Use new e_util_generate_uid() instead of e_cal_component_gen_uid()
[evolution.git] / po / as.po
blob6f014ab94bdf691fe89c649b3475c38968fceeb6
1 # translation of as.po to Assamese
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #: ../shell/main.c:554
6 # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
8 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
9 # Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012, 2013.
10 # ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: \n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-02-13 05:27+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-02-13 22:14+0630\n"
18 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
19 "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Language: as\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
27 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
28 msgid "This address book could not be opened."
29 msgstr "এই ঠিকনা বহী খোলিব পৰা নগল।"
31 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
32 msgid ""
33 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
34 "misspelled or your network connection could be down."
35 msgstr ""
36 "সম্ভবত এই ঠিকনা বহীৰ চাৰ্ভাৰটো অপ্ৰাপ্য অথবা চাৰ্ভাৰৰ নাম সঠিকভাবে লিখাহোৱা "
37 "নাই "
38 "অথবা আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগ ব্যবস্থা সক্ৰিয় নাই।"
40 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
41 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
42 msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰৰ সৈতে পৰিচয়-প্ৰমাণ কৰাত ব্যৰ্থ।"
44 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
45 msgid ""
46 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
47 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
48 "your caps lock might be on."
49 msgstr ""
50 "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সঠিকভাবে লিখা হৈছে নে আৰু আপুনি সমৰ্থিত লগিন প্ৰক্ৰিয়া "
51 "ব্যৱহাৰ "
52 "কৰিছে নে সেইটো পৰীক্ষা কৰক। বহুতো পাছৱাৰ্ড ব্যৱস্থা সৰু আৰু ডাঙৰ আখৰৰ "
53 "পাৰ্থক্য সম্পৰ্কে "
54 "সচেতন থাকে; আৰু আপোনাৰ caps lock সক্ৰিয় হ'ব পাৰে।"
56 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
57 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
58 msgstr ""
59 "এই ঠিকনা বহীৰ চাৰ্ভাৰৰ বাবে কোনো প্ৰস্তাবিত সন্ধানৰ স্থান উল্লেখিত নাই।"
61 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
62 msgid ""
63 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
64 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
65 "supported search bases."
66 msgstr ""
67 "এই LDAP চাৰ্ভাৰে সম্ভৱত LDAP ৰ কোনো পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰিছে, যি এই "
68 "বৈশিষ্ট্য "
69 "সমৰ্থন নকৰে বা চাৰ্ভাৰ সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা হোৱা নাই। সমৰ্থিত সন্ধানৰ স্থান "
70 "সম্পৰ্কে "
71 "জানিবলৈ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
73 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
74 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
75 msgstr "এই চাৰ্ভাৰে LDAPv3 স্কিমা তথ্য সমৰ্থন নকৰে।"
77 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
78 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
79 msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰ স্কীমাৰ তথ্য আহৰণ কৰিব পৰা নগল।"
81 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
82 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
83 msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰৰ প্ৰত্যুত্তৰত বৈধ স্কীমাৰ তথ্য উপস্থিত নই।"
85 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
86 msgid "Could not remove address book."
87 msgstr "ঠিকনা বহী মচি পেলোৱা নাযায়।"
89 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
90 msgid "Delete address book '{0}'?"
91 msgstr "ঠিকনা বহী '{0}' আঁতৰাওঁ?"
93 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
94 msgid "This address book will be removed permanently."
95 msgstr "ঠিকনা বহী স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।"
97 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
98 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
99 msgid "Do _Not Delete"
100 msgstr "নমচিব (_N)"
102 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
103 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
104 msgstr "দূৰৱৰ্তী ঠিকনা বহী &quot;{0}&quot; মচি পেলাব নে?"
106 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
107 msgid ""
108 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
109 "server. Are you sure you want to proceed?"
110 msgstr ""
111 "ই ঠিকনা বহী &quot;{0}&quot; ক স্থায়ীভাৱে চাৰ্ভাৰৰ পৰা আতৰাই দিব। আপুনি "
112 "আগবাঢ়িবলৈ নিশ্চিত নে?"
114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
115 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
116 msgid "_Delete From Server"
117 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা মচি পেলাওক (_D)"
119 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
120 msgid "Category editor not available."
121 msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ সম্পাদন ব্যৱস্থা উপস্থিত নাই।"
123 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
124 msgid "Unable to open address book '{0}'"
125 msgstr "ঠিকনা বহী '{0}'খোলিবলৈ অক্ষম"
127 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
128 msgid "Unable to perform search."
129 msgstr "সন্ধান প্ৰক্ৰিয়া চলোৱা সম্ভৱ নহয়।"
131 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
132 msgid "Would you like to save your changes?"
133 msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ আপুনি সংৰক্ষণ কৰিব খোজে নে?"
135 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
136 msgid ""
137 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
138 "changes?"
139 msgstr ""
140 "আপুনি এই পৰিচয়ৰ তথ্যত কিছুমান পৰিবৰ্তন কৰিছে। পৰিবৰ্তনসমূহ আপুনি সংৰক্ষণ "
141 "কৰিবলৈ ইচ্ছুক "
142 "নে?"
144 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
145 msgid "_Discard"
146 msgstr "বাতিল কৰক (_D)"
148 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
149 msgid "Cannot move contact."
150 msgstr "পৰিচয়ৰ তথ্য স্থানান্তৰ নহয়।"
152 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
153 msgid ""
154 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
155 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
156 msgstr ""
157 "আপুনি কোনো পৰিচিতিৰ তথ্য এক ঠিকনা বহী পৰা অন্য এটা বহীয়ে স্থানান্তৰ কৰাৰ "
158 "চেষ্টা "
159 "কৰি আছে, কিন্তু উৎস পৰা ইয়াক আতৰোৱা সম্ভব নহয়। বিকল্প ৰূপত আপুনি কপি সংৰক্ষণ "
160 "কৰিবলৈ "
161 "নিশ্চিত নে?"
163 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
164 msgid ""
165 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
166 msgstr ""
167 "আপোনাৰ নিৰ্বাচিত ছবিটো অত্যাধিক ডাঙৰ। আপুনি ইয়াক মাপ পৰিবৰ্তন কৰি ইয়াক "
168 "সংৰক্ষণ "
169 "কৰোঁতে নিশ্চিত নে?"
171 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
172 msgid "_Resize"
173 msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন (_R)"
175 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
176 msgid "_Use as it is"
177 msgstr "এই অৱস্থাত ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
179 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
180 msgid "_Do not save"
181 msgstr "সংৰক্ষণ কৰা নহ'ব (_D)"
183 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
184 msgid "Unable to save {0}."
185 msgstr "{0} সংৰক্ষণ কৰাত ব্যৰ্থ।"
187 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
188 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
189 msgstr "{0} ক {1}: {2} লৈ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ভুল"
191 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
192 msgid "Address '{0}' already exists."
193 msgstr "ঠিকনা '{0}' ইতিমধ্যে আছে।"
195 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
196 msgid ""
197 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
198 "with the same address anyway?"
199 msgstr ""
200 "এই ঠিকনাৰ সৈতে এটা পৰিচয় ইতিমধ্যে উপস্থিত। একেই ঠিকনাৰ সৈতে এটা নতুন কাৰ্ড "
201 "আপুনি "
202 "যোগ কৰিব নে?"
204 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
205 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
206 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:625
207 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4
208 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
209 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
210 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/filter.ui.h:16
211 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
212 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:719
213 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
214 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:100
215 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
216 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557
217 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838
218 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
219 #: ../plugins/templates/templates.c:453
220 msgid "_Add"
221 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
223 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
224 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
225 msgstr "কিছুমান ঠিকনা ইতিমধ্যে এই পৰিচয় তালিকাত অস্তিত্ববান"
227 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
228 msgid ""
229 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
230 "you like to add them anyway?"
231 msgstr ""
232 "আপুনি ঠিকনাসমূহ যি ইতিমধ্যে এই তালিকাৰ অংশ যোগ কৰিব বিচাৰি আছে। আপুনি তথাপিও "
233 "সিহতক যোত কৰিব বিচাৰে নে?"
235 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
236 msgid "Skip duplicates"
237 msgstr "প্ৰতিলিপিসমূহ বাদ দিয়ক"
239 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
240 msgid "Add with duplicates"
241 msgstr "প্ৰতিলিপিসমূহৰ সৈতে যোগ কৰক"
243 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
244 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
245 msgstr "তালিকা '{0}' ইতিমধ্যে এই পৰিচয় তালিকাত আছে।"
247 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
248 msgid ""
249 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
250 "to add it anyway?"
251 msgstr ""
252 "এই পৰিচয় তালিকাত '{0}' নামৰ এটা পৰিচয় তালিকা ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান। আপুনি "
253 "তথাপিও "
254 "ইয়াক যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
256 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
257 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
258 msgid "Failed to delete contact"
259 msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় আঁতৰোৱাত ব্যৰ্থ"
261 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
262 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
263 msgstr ""
264 "এই ঠিকনা বহীৰ পৰিচয়সমূহৰ তথ্য মচি পেলোৱাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই।"
266 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
267 msgid "Cannot add new contact"
268 msgstr "নতুন পৰিচয় যোগ কৰিব নোৱাৰি"
270 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
271 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
272 msgid ""
273 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
274 "different address book from the side bar in the Contacts view."
275 msgstr ""
276 "ঠিকনা বহী '{0}' কেৱল পাঠযোগ্য। অনুগ্ৰহ কৰি পৰিচিতি তালিকা প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰৰ "
277 "কাষ-"
278 "বাৰত উপস্থিত ভিন্ন ঠিকনা বহী নিৰ্বাচন কৰক।"
280 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
281 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
282 msgstr "এটা পৰিচয়ক সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি, ঠিকনা বহী এতিয়াও ল'ড হৈ আছে"
284 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
285 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
286 msgid ""
287 "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
288 "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
289 msgstr ""
290 "এটা পৰিচয়ক ঠিকনা বহী '{0}' ত সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ ই এতিয়াও খোলি আছে। ই "
291 "খোলা লৈকে অপেক্ষা কৰক, অথবা এটা ভিন্ন ঠিকনা বহী বাছক।"
293 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
294 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734
295 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
296 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037
297 msgid "Contact Editor"
298 msgstr "পৰিচয় সম্পাদক"
300 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
301 msgid "Image"
302 msgstr "চিত্ৰ"
304 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
305 msgid "Nic_kname:"
306 msgstr "উপনাম (_k):"
308 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
309 msgid "_File under:"
310 msgstr "ইয়াত নথিভুক্ত কৰক (_F):"
312 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
313 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
314 msgid "_Where:"
315 msgstr "ক'ত (_W):"
317 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
318 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
319 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
320 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
321 msgid "Ca_tegories..."
322 msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ (_t)..."
324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
325 msgid "Full _Name..."
326 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম (_N)..."
328 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
329 msgid "_Wants to receive HTML mail"
330 msgstr "HTML মেইল প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক(_W)"
332 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
333 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408
334 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
335 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:589
336 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
337 msgid "Email"
338 msgstr "ই-মেইল"
340 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
341 msgid "Telephone"
342 msgstr "দূৰভাষ"
344 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
345 msgid "Instant Messaging"
346 msgstr "তৎক্ষনাত বাৰ্তা"
348 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
349 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002
350 msgid "Contact"
351 msgstr "পৰিচয়"
353 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
354 msgid "_Home Page:"
355 msgstr "ঘৰ পৃষ্ঠা (_H):"
357 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
358 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
359 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
360 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1882
361 msgid "_Calendar:"
362 msgstr "কেলেন্ডাৰ (_C):"
364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
365 msgid "_Free/Busy:"
366 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত(_F):"
368 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
369 msgid "_Video Chat:"
370 msgstr "ভিডিঅ' চেট (_V):"
372 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
373 msgid "Home Page:"
374 msgstr "ঘৰ পৃষ্ঠা:"
376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
377 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:96
378 msgid "Calendar:"
379 msgstr "কেলেণ্ডাৰ:"
381 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
382 msgid "Free/Busy:"
383 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত:"
385 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
386 msgid "Video Chat:"
387 msgstr "ভিডিঅ' চেট:"
389 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
390 msgid "_Blog:"
391 msgstr "ব্লগ: (_B)"
393 #. Translators: an accessibility name
394 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
395 msgid "Blog:"
396 msgstr "ব্লগ:"
398 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
399 msgid "Web Addresses"
400 msgstr "ৱেব ঠিকনাসমূহ"
402 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
403 msgid "Web addresses"
404 msgstr "ৱেব ঠিকনাসমূহ"
406 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
407 msgid "_Profession:"
408 msgstr "জীৱিকা(_P):"
410 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
411 msgctxt "Job"
412 msgid "_Title:"
413 msgstr "শীৰ্ষক (_T):"
415 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
416 msgid "_Company:"
417 msgstr "কোম্পানি (_C):"
419 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
420 msgid "_Department:"
421 msgstr "বিভাগ (_D):"
423 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
424 msgid "_Office:"
425 msgstr "কাৰ্যালয় (_O):"
427 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
428 msgid "_Manager:"
429 msgstr "ম্যানেজাৰ (_M):"
431 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
432 msgid "_Assistant:"
433 msgstr "সহকাৰী (_A):"
435 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
436 msgid "Job"
437 msgstr "কাৰ্য্য"
439 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
440 msgid "_Spouse:"
441 msgstr "স্বামী/স্ত্ৰী (_S):"
443 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
444 msgid "_Birthday:"
445 msgstr "জন্মদিন (_B):"
447 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
448 msgid "_Anniversary:"
449 msgstr "বাৰ্ষিকী (_A):"
451 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
452 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
453 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
454 msgid "Anniversary"
455 msgstr "বাৰ্ষিকী"
457 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
458 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
459 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
460 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
461 #. * the directory components.
462 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
463 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
464 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276 ../shell/main.c:127
465 msgid "Birthday"
466 msgstr "জন্মদিন"
468 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
469 msgid "Miscellaneous"
470 msgstr "বিভিন্ন"
472 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
473 msgid "Personal Information"
474 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
477 msgid "_City:"
478 msgstr "চহৰ (_C):"
480 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
481 msgid "_Zip/Postal Code:"
482 msgstr "জিপ/পোস্টাল ক'ড (_Z):"
484 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
485 msgid "_State/Province:"
486 msgstr "ৰাষ্ট্ৰ/প্ৰদেশ (_S):"
488 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
489 msgid "_Country:"
490 msgstr "দেশ (_C):"
492 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
493 msgid "_PO Box:"
494 msgstr "পোস্ট বক্স (_P):"
496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
497 msgid "_Address:"
498 msgstr "ঠিকনা (_A):"
500 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
502 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:371
503 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
505 msgid "Home"
506 msgstr "ঘৰ"
508 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
509 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
510 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:384
511 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79
513 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
514 msgid "Work"
515 msgstr "কাৰ্য্য"
517 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
518 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
519 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
520 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367
521 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719
522 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3957
523 msgid "Other"
524 msgstr "অন্য"
526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
527 msgid "Mailing Address"
528 msgstr "চিঠি লিখাৰ ঠিকনা"
530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
531 msgid "Notes"
532 msgstr "নোট"
534 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
535 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
536 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1337 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
537 #: ../e-util/e-preferences-window.c:379
538 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
539 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
540 msgid "_Help"
541 msgstr "সহায়তা (_H)"
543 #. no flags
544 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
545 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3575
546 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
547 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
548 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
549 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
550 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:362
551 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:620
552 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
553 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
554 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
555 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
556 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
557 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
558 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322
559 #: ../composer/e-composer-actions.c:204 ../e-util/e-send-options.ui.h:42
560 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
561 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:464
562 #: ../e-util/e-attachment-store.c:545 ../e-util/e-attachment-view.c:370
563 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
564 #: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
565 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:291
566 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 ../e-util/e-passwords.c:468
567 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
568 #: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
569 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:348 ../e-util/e-table-config.c:548
570 #: ../e-util/e-web-view.c:3081 ../e-util/evolution-source-viewer.c:832
571 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
572 #: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
573 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:241 ../mail/em-folder-selector.c:278
574 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:635
575 #: ../mail/mail-send-recv.c:717 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
576 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
577 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:949
578 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:278
579 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:188
580 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:317
581 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
582 #: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593
583 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
584 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
585 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 ../shell/e-shell-content.c:659
586 #: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
587 #: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:623
588 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
589 msgid "_Cancel"
590 msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
592 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
593 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
594 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:623
595 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
596 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
597 #: ../composer/e-composer-actions.c:205 ../composer/e-composer-actions.c:296
598 #: ../e-util/e-attachment-store.c:546
599 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 ../e-util/e-web-view.c:3082
600 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
601 #: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
602 msgid "_Save"
603 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
606 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
607 msgid "AIM"
608 msgstr "AIM"
610 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
611 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
612 msgid "Jabber"
613 msgstr "Jabber"
615 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
616 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
617 msgid "Yahoo"
618 msgstr "Yahoo"
620 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
621 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
622 msgid "Gadu-Gadu"
623 msgstr "Gadu-Gadu"
625 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
626 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
627 msgid "MSN"
628 msgstr "MSN"
630 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
631 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
632 msgid "ICQ"
633 msgstr "ICQ"
635 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
636 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
637 msgid "GroupWise"
638 msgstr "দলবদ্ধভাৱে"
640 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
641 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
642 msgid "Skype"
643 msgstr "Skype"
645 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
646 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
647 msgid "Twitter"
648 msgstr "Twitter"
650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
651 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
652 msgid "Undo"
653 msgstr "বাতিল কৰক"
655 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278
656 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:137
657 msgid "Redo"
658 msgstr "পুনৰ কৰক"
660 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
661 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
662 msgid "Error adding contact"
663 msgstr "পৰিচয় যোগ কৰোঁতে সমস্যা হৈছে"
665 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330
666 msgid "Error modifying contact"
667 msgstr "পৰিচয় পৰিবৰ্তন কৰোঁতে সমস্যা হৈছে"
669 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350
670 msgid "Error removing contact"
671 msgstr "পৰিচয় আঁতৰাওঁতে সমস্যা হৈছে"
673 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750
674 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031
675 #, c-format
676 msgid "Contact Editor - %s"
677 msgstr "পৰিচয় সম্পাদক - %s"
679 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3572
680 msgid "Please select an image for this contact"
681 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই পৰিচয়ৰ বাবে এখন চিত্ৰ বাছক"
683 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3576
684 #: ../e-util/e-category-editor.c:146 ../plugins/face/face.c:292
685 #: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:624
686 #| msgid "Open"
687 msgid "_Open"
688 msgstr "খোলক (_O)"
690 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3577
691 msgid "_No image"
692 msgstr "কোনো ছবি নাই (_N)"
694 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3926
695 msgid ""
696 "The contact data is invalid:\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "পৰিচয়ৰ তথ্য অবৈধ:\n"
700 "\n"
702 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3932
703 #, c-format
704 msgid "'%s' has an invalid format"
705 msgstr "'%s' ৰ বিন্যাস বৈধ নহয়"
707 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3940
708 #, c-format
709 msgid "'%s' cannot be a future date"
710 msgstr "'%s' এটা ভৱিষ্যত তাৰিখ হব নোৱাৰে"
712 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3948
713 #, c-format
714 msgid "%s'%s' has an invalid format"
715 msgstr "%s'%s' ৰ বিন্যাস বৈধ নহয়"
717 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3961
718 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3975
719 #, c-format
720 msgid "%s'%s' is empty"
721 msgstr "%s'%s' ৰিক্ত"
723 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3990
724 msgid "Invalid contact."
725 msgstr "অবৈধ পৰিচয়।"
727 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:224
728 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
729 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
730 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
731 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
732 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
733 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
734 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
735 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-table-config.ui.h:3
736 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313
737 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209
738 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
739 #: ../e-util/e-passwords.c:469 ../e-util/e-rule-context.c:816
740 #: ../e-util/e-rule-editor.c:181 ../e-util/e-rule-editor.c:283
741 #: ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-source-selector-dialog.c:349
742 #: ../e-util/e-table-config.c:549 ../mail/e-mail-config-window.c:332
743 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:279
744 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
745 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
746 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
747 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
748 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
749 #: ../shell/main.c:167 ../smime/gui/e-cert-selector.c:233
750 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
751 #| msgid "OK"
752 msgid "_OK"
753 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
755 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
756 msgid "Contact Quick-Add"
757 msgstr "সোণকালে পৰিচয় সংযোজন"
759 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
760 msgid "_Edit Full"
761 msgstr "সম্পূৰ্ণ সম্পাদন কৰক (_E)"
763 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:507
764 msgid "_Full name"
765 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম (_F)"
767 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:520
768 msgid "E_mail"
769 msgstr "ই-মেইল (_m)"
771 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:533
772 msgid "_Select Address Book"
773 msgstr "ঠিকনা বহী বাছক (_S)"
775 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
776 msgid "Mr."
777 msgstr "শ্ৰী"
779 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
780 msgid "Mrs."
781 msgstr "শ্ৰীমতি"
783 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
784 msgid "Ms."
785 msgstr "সুশ্ৰী"
787 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
788 msgid "Miss"
789 msgstr "কুমাৰী"
791 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
792 msgid "Dr."
793 msgstr "ড."
795 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
796 msgid "Sr."
797 msgstr "চিনিয়ৰ"
799 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
800 msgid "Jr."
801 msgstr "জুনিয়ৰ"
803 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
804 msgid "I"
805 msgstr "প্ৰথম"
807 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
808 msgid "II"
809 msgstr "দ্বিতীয়"
811 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
812 msgid "III"
813 msgstr "তৃতীয়"
815 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
816 msgid "Esq."
817 msgstr "এস্কোয়েৰ."
819 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
820 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
821 msgid "Full Name"
822 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
824 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
825 msgid "_First:"
826 msgstr "প্ৰথম (_F):"
828 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
829 msgctxt "FullName"
830 msgid "_Title:"
831 msgstr "শীৰ্ষক (_T):"
833 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
834 msgid "_Middle:"
835 msgstr "মধ্য (_M):"
837 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
838 msgid "_Last:"
839 msgstr "শেষ (_L):"
841 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
842 msgid "_Suffix:"
843 msgstr "অনুসৰ্গ (_S):"
845 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
846 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
847 msgid "Contact List Editor"
848 msgstr "পৰিচয় তালিকা সম্পাদক"
850 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
851 msgid "_List name:"
852 msgstr "তালিকাৰ নাম (_L):"
854 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
855 msgid "Members"
856 msgstr "সদস্যসকল"
858 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
859 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
860 msgstr "এটা ই-মেইল ঠিকনা লিখক অথবা কোনো পৰিচয় টানি আনি তলৰ তালিকাত দিয়ক (_T):"
862 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
863 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
864 msgstr "এই তালিকাত পত্ৰ প্ৰেৰণৰ সময়ত ঠিকনা লুকুৱা হ'ব (_H)"
866 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
867 msgid "Add an email to the List"
868 msgstr "তালিকালৈ এটা ই-মেইল যোগ কৰক"
870 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
871 msgid "Remove an email address from the List"
872 msgstr "তালিকাৰ পৰা এটা ই-মেইল ঠিকনা আতৰাওক"
874 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
875 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
876 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
877 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
878 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/filter.ui.h:18
879 #: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:224
880 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
881 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
882 #: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:627
883 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
884 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:567
885 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848
886 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807
887 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
888 #: ../plugins/templates/templates.c:463
889 msgid "_Remove"
890 msgstr "মচি পেলাওক (_R)"
892 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
893 msgid "Insert email addresses from Address Book"
894 msgstr "ঠিকনা বহীৰ পৰা ই-মেইল ঠিকনাসমূহ সুমুৱাওক"
896 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
897 msgid "_Select..."
898 msgstr "বাছক (_e)..."
900 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
901 #: ../e-util/filter.ui.h:19
902 msgid "_Top"
903 msgstr "ওপৰ (_T)"
905 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
906 #: ../e-util/filter.ui.h:20
907 #| msgid "_Update"
908 msgid "_Up"
909 msgstr "ওপৰ (_U)"
911 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
912 #: ../e-util/filter.ui.h:21
913 #| msgid "Move _Down"
914 msgid "_Down"
915 msgstr "তল (_D)"
917 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
918 #: ../e-util/filter.ui.h:22
919 msgid "_Bottom"
920 msgstr "তলত (_B)"
922 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
923 msgid "Contact List Members"
924 msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ সদস্য"
926 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1486
927 msgid "_Members"
928 msgstr "সদস্য (_M)"
930 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1626
931 msgid "Error adding list"
932 msgstr "তালিকা যোগ কৰোঁতে সমস্যা হৈছে"
934 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1646
935 msgid "Error modifying list"
936 msgstr "তালিকা পৰিবৰ্তন কৰোঁতে সমস্যা হৈছে"
938 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1666
939 msgid "Error removing list"
940 msgstr "তালিকা আঁতৰাওঁতে সমস্যা হৈছে"
942 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243
943 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
944 msgid "Cancelled"
945 msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
947 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345
948 msgid "Merge Contact"
949 msgstr "পৰিচয় একত্ৰিত কৰক"
951 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363
952 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:626
953 msgid "_Merge"
954 msgstr "একত্ৰিত কৰক (_M)"
956 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:615
957 msgid "Duplicate Contact Detected"
958 msgstr "প্ৰতিলিপি পৰিচয় চিনাক্ত কৰা গৈছে"
960 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:670
961 msgid ""
962 "The name or email address of this contact already exists\n"
963 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
964 msgstr ""
965 "এই পৰিচয়ৰ নাম অথবা ই-মেইল ঠিকনা এই ফোল্ডাৰত ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান।\n"
966 "আপুনি তথাপিও পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
968 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:673
969 msgid ""
970 "The name or email address of this contact already exists\n"
971 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
972 msgstr ""
973 "এই পৰিচয়ৰ নাম অথবা ইমেইল ঠিকনা ইতিমধ্যেই এই ফোল্ডাৰত অস্তিত্ববান।\n"
974 "আপুনি তথাপিও ইয়াক যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
976 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:687
977 msgid "Changed Contact:"
978 msgstr "পৰিবৰ্তিত পৰিচয়:"
980 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:689
981 msgid "New Contact:"
982 msgstr "নতুন পৰিচয়:"
984 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:725
985 msgid "Conflicting Contact:"
986 msgstr "দ্বন্দযুক্ত পৰিচয়:"
988 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:727
989 msgid "Old Contact:"
990 msgstr "পুৰনি পৰিচয়:"
992 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
993 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
994 msgid "Name contains"
995 msgstr "নামে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
997 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
998 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
999 msgid "Email begins with"
1000 msgstr "ই-মেইলৰ প্ৰথমাংশত আছে"
1002 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
1003 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
1004 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
1005 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
1006 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770
1007 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
1008 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989
1009 msgid "Any field contains"
1010 msgstr "যিকোনো ক্ষেত্ৰই ধাৰণ কৰে"
1012 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
1013 msgid "No contacts"
1014 msgstr "কোনো পৰিচয় নাই"
1016 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
1017 #, c-format
1018 msgid "%d contact"
1019 msgid_plural "%d contacts"
1020 msgstr[0] "%d পৰিচয়"
1021 msgstr[1] "%d পৰিচয়সমূহ"
1023 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
1024 msgid "Error getting book view"
1025 msgstr "বহীৰ দৃশ্যত সমস্যা"
1027 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
1028 msgid "Search Interrupted"
1029 msgstr "সন্ধান প্ৰক্ৰিয়াত বাধা"
1031 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
1032 msgid "Error modifying card"
1033 msgstr "কাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰোঁতে সমস্যা"
1035 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
1036 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
1037 msgstr "নিৰ্বাচিত সমলসমূহ ক্লিপবৰ্ডলৈ কাট কৰক"
1039 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
1040 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
1041 msgstr "নিৰ্বাচিত সমলসমূহ ক্লিপবৰ্ডলৈ কাট কৰক"
1043 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
1044 msgid "Paste contacts from the clipboard"
1045 msgstr "ক্লিপবৰ্ডৰ পৰা পৰিচয়সমূহ পেইস্ট কৰক"
1047 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
1048 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
1049 msgid "Delete selected contacts"
1050 msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় মচি পেলাওক"
1052 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
1053 msgid "Select all visible contacts"
1054 msgstr "সকলো দৃশ্যমান পৰিচয়সমূহ বাছক"
1056 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
1057 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
1058 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই পৰিচয় তালিকাসমূহ মচি পেলাব বিচাৰে?"
1060 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
1061 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
1062 msgstr "আপুনি এই পৰিচয় তালিকা মচি পেলাবলৈ নিশ্চিত নে?"
1064 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
1065 #, c-format
1066 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
1067 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে আপুনি এই পৰিচয় তালিকা (%s) মচি পেলাব বিচাৰে?"
1069 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
1070 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
1071 msgstr "আপুনি এই পৰিচয়সমূহ মচি পেলাবলৈ নিশ্চিত নে?"
1073 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
1074 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
1075 msgstr "আপুনি এই পৰিচয় মচি পেলাবলৈ নিশ্চিত নে?"
1077 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
1078 #, c-format
1079 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
1080 msgstr "আপুনি এই পৰিচয় (%s) মচি পেলাবলৈ নিশ্চিত নে?"
1082 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
1083 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
1084 #: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/evolution-source-viewer.c:803
1085 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:737
1086 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
1087 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
1088 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
1089 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844
1090 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1561
1091 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:899 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
1092 msgid "_Delete"
1093 msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
1095 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
1096 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1100 "Do you really want to display all of these contacts?"
1101 msgid_plural ""
1102 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1103 "Do you really want to display all of these contacts?"
1104 msgstr[0] ""
1105 "%d সংখ্যক নতুন পৰিচয় খুলিলে %d সংখ্যক নতুন উইন্ডোও খুলিব।\n"
1106 "আপুনি সঁচাকৈ এই পৰিচয়সমূহ প্ৰদৰ্শন কৰাব বিচাৰেনে?"
1107 msgstr[1] ""
1108 "%d সংখ্যক নতুন পৰিচয় খুলিলে %d সংখ্যক নতুন উইন্ডোও খুলিব।\n"
1109 "আপুনি সঁচাকৈ এই পৰিচয়সমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিব বিচাৰেনে?"
1111 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
1112 msgid "_Don't Display"
1113 msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা নহ'ব (_D)"
1115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
1116 msgid "Display _All Contacts"
1117 msgstr "সকলো পৰিচয় দেখুৱাওক (_A)"
1119 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
1120 msgid "File As"
1121 msgstr "এই ৰূপত নথিভূক্ত কৰক"
1123 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1124 msgid "Given Name"
1125 msgstr "প্ৰদত্ত নাম"
1127 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1128 msgid "Family Name"
1129 msgstr "পাৰিবাৰিক নাম"
1131 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
1132 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:591
1133 msgid "Nickname"
1134 msgstr "চমুনাম"
1136 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1137 msgid "Email 2"
1138 msgstr "ই-মেইল ২"
1140 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1141 msgid "Email 3"
1142 msgstr "ই-মেইল ৩"
1144 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
1145 msgid "Assistant Phone"
1146 msgstr "সহকাৰীৰ ফোন"
1148 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1149 msgid "Business Phone"
1150 msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফোন"
1152 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
1153 msgid "Business Phone 2"
1154 msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফোন ২"
1156 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1157 msgid "Business Fax"
1158 msgstr "ব্যৱসা প্ৰতিষ্ঠানৰ ফেক্স"
1160 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1161 msgid "Callback Phone"
1162 msgstr "প্ৰত্যুত্তৰৰ ফোন"
1164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1165 msgid "Car Phone"
1166 msgstr "গাড়ীৰ ফোন"
1168 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1169 msgid "Company Phone"
1170 msgstr "কোম্পানিৰ ফোন"
1172 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
1173 msgid "Home Phone"
1174 msgstr "ঘৰৰ ফোন"
1176 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1177 msgid "Home Phone 2"
1178 msgstr "ঘৰৰ ফোন ২"
1180 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1181 msgid "Home Fax"
1182 msgstr "ঘৰৰ ফেক্স"
1184 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1185 msgid "ISDN Phone"
1186 msgstr "ISDN ফোন"
1188 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
1190 msgid "Mobile Phone"
1191 msgstr "মোবাইল ফোন"
1193 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1194 msgid "Other Phone"
1195 msgstr "অন্য ফোন"
1197 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1198 msgid "Other Fax"
1199 msgstr "অন্য ফেক্স"
1201 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1202 msgid "Pager"
1203 msgstr "পেজাৰ"
1205 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1206 msgid "Primary Phone"
1207 msgstr "প্ৰথম ফোন"
1209 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1210 msgid "Radio"
1211 msgstr "ৰেডিঅ'"
1213 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1214 msgid "Telex"
1215 msgstr "টেলেক্স"
1217 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1218 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1219 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1220 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1221 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1222 #. different and established translation for this in your language.
1223 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1224 msgid "TTYTDD"
1225 msgstr "TTYTDD"
1227 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:644
1229 msgid "Company"
1230 msgstr "কোম্পানি"
1232 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1233 msgid "Unit"
1234 msgstr "একক"
1236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
1238 msgid "Office"
1239 msgstr "অফিচ"
1241 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1242 msgid "Title"
1243 msgstr "শীৰ্ষক"
1245 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1246 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
1247 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1248 msgid "Role"
1249 msgstr "ভূমিকা"
1251 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1252 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
1253 msgid "Manager"
1254 msgstr "ম্যানেজাৰ"
1256 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1257 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
1258 msgid "Assistant"
1259 msgstr "সহকাৰী"
1261 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1262 msgid "Web Site"
1263 msgstr "ৱেব চাইট"
1265 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1266 msgid "Journal"
1267 msgstr "জাৰ্নাল"
1269 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1270 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1271 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1272 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1273 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
1274 msgid "Categories"
1275 msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ"
1277 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
1279 msgid "Spouse"
1280 msgstr "স্বামী/স্ত্ৰী"
1282 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1283 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
1284 msgid "Note"
1285 msgstr "নোট"
1287 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:375
1288 msgid "Contacts Map"
1289 msgstr "পৰিচয়সমূহৰ মেপ"
1291 #. Zoom-in button
1292 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:410
1293 #| msgid "_Zoom In"
1294 msgid "Zoom _In"
1295 msgstr "জুম ইন (_I)"
1297 #. Zoom-out button
1298 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:418
1299 #: ../mail/e-mail-reader.c:2226
1300 msgid "Zoom _Out"
1301 msgstr "জুম আউট (_O)"
1303 #. Search button
1304 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:448
1305 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:976
1306 #| msgid "_Find Now"
1307 msgid "_Find"
1308 msgstr "সন্ধান কৰক (_F)"
1310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
1311 msgid ""
1312 "\n"
1313 "\n"
1314 "Searching for the Contacts..."
1315 msgstr ""
1316 "\n"
1317 "\n"
1318 "পৰিচিতি সন্ধান..."
1320 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
1321 msgid ""
1322 "\n"
1323 "\n"
1324 "Search for the Contact\n"
1325 "\n"
1326 "or double-click here to create a new Contact."
1327 msgstr ""
1328 "\n"
1329 "\n"
1330 "পৰিচয় সন্ধান।\n"
1331 "\n"
1332 "নতুন পৰিচয় নিৰ্মাণ কৰোঁতে এই স্থানত দুবাৰ টিপক।"
1334 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
1335 msgid ""
1336 "\n"
1337 "\n"
1338 "There are no items to show in this view.\n"
1339 "\n"
1340 "Double-click here to create a new Contact."
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "\n"
1344 "এই দৃশ্যত প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ একো নাই।\n"
1345 "\n"
1346 "এটা নতুন পৰিচয় সৃষ্টি কৰাৰ বাবে ইয়াত দুবাৰ টিপক।"
1348 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "\n"
1352 "Search for the Contact."
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "\n"
1356 "পৰিচয় সন্ধান।"
1358 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "\n"
1362 "There are no items to show in this view."
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 "\n"
1366 "এই প্ৰদৰ্শনত দেখুৱাবলৈ একো নাই।"
1368 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92
1369 msgid "Work Email"
1370 msgstr "কাৰ্য্যস্থলৰ ই-মেইল"
1372 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1373 msgid "Home Email"
1374 msgstr "ঘৰৰ ই-মেইল"
1376 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1377 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827
1378 msgid "Other Email"
1379 msgstr "অন্য ই-মেইল"
1381 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
1382 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
1383 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
1384 msgid "evolution address book"
1385 msgstr "Evolution ঠিকনা বহী"
1387 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
1388 msgid "New Contact"
1389 msgstr "নতুন পৰিচয়"
1391 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1392 msgid "New Contact List"
1393 msgstr "নতুন পৰিচয় তালিকা"
1395 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
1396 #, c-format
1397 msgid "current address book folder %s has %d card"
1398 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1399 msgstr[0] "বৰ্তমান ঠিকনা বহীৰ ডাইৰেকটৰি %s ত %d কাৰ্ড উপস্থিত আছে"
1400 msgstr[1] "বৰ্তমান ঠিকনা বহীৰ ডাইৰেকটৰি %s ত %d কাৰ্ডসমূহ উপস্থিত আছে"
1402 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
1403 msgid "Open"
1404 msgstr "খোলক"
1406 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
1407 msgid "Contact List: "
1408 msgstr "পৰিচয় তালিকা: "
1410 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1411 msgid "Contact: "
1412 msgstr "পৰিচয়: "
1414 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
1415 msgid "evolution minicard"
1416 msgstr "Evolution মিনিকাৰ্ড"
1418 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
1419 msgid "Copy _Email Address"
1420 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা কপি কৰক (_E)"
1422 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
1423 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:304
1424 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1425 msgstr "ই-মেইল ঠিকনাক ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক"
1427 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
1428 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:309
1429 msgid "_Send New Message To..."
1430 msgstr "নতুন বাৰ্তা পঠাওক (_S)..."
1432 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
1433 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:311
1434 msgid "Send a mail message to this address"
1435 msgstr "এই ঠিকনালে এটা মেইল বাৰ্তা পঠাওক"
1437 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
1438 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:987
1439 #, c-format
1440 msgid "Click to mail %s"
1441 msgstr "%s ক মেইল কৰিবলৈ হলে ক্লিক কৰক"
1443 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136
1444 msgid "Open map"
1445 msgstr "মানচিত্ৰ খোলক"
1447 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528
1448 msgid "List Members:"
1449 msgstr "সদস্যসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক:"
1451 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
1452 msgid "Department"
1453 msgstr "বিভাগ"
1455 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
1456 msgid "Profession"
1457 msgstr "জীৱিকা"
1459 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
1460 msgid "Position"
1461 msgstr "স্থান"
1463 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
1464 msgid "Video Chat"
1465 msgstr "ভিডিঅ' চেট"
1467 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
1468 #: ../e-util/e-send-options.c:545
1469 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
1470 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
1471 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:590
1472 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1473 msgid "Calendar"
1474 msgstr "কেলেন্ডাৰ"
1476 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
1477 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
1478 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
1479 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1480 msgid "Free/Busy"
1481 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত"
1483 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
1484 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
1485 msgid "Phone"
1486 msgstr "ফোন"
1488 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
1489 msgid "Fax"
1490 msgstr "ফ্যাক্স"
1492 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
1493 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
1494 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
1495 msgid "Address"
1496 msgstr "ঠিকনা"
1498 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
1499 msgid "Home Page"
1500 msgstr "ঘৰ পৃষ্ঠা"
1502 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
1503 msgid "Web Log"
1504 msgstr "ৱেব লগ"
1506 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
1507 msgid "Personal"
1508 msgstr "ব্যক্তিগত"
1510 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
1511 msgid "List Members"
1512 msgstr "তালিকাৰ সদস্যবৃন্দ"
1514 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
1515 msgid "Job Title"
1516 msgstr "কামৰ শীৰ্ষক"
1518 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992
1519 msgid "Home page"
1520 msgstr "ঘৰ পৃষ্ঠা"
1522 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
1523 msgid "Blog"
1524 msgstr "ব্লগ"
1526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
1527 msgid ""
1528 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1529 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1530 "load the address book once in online mode to download its contents."
1531 msgstr ""
1532 "উল্লেখিত ঠিকনা বহী পঢ়া সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত এই বহীটো অফলাইন ব্যবহাৰেৰ "
1533 "উদ্দেশ্যে "
1534 "চিহ্নিত হোৱা নাই অথবা ডাউনল'ড কৰা হোৱা নাই। আৰু মাজত উপস্থিত বিষয়বস্তু "
1535 "ডাউনল'ড "
1536 "কৰাৰ বাবে অনলাইন অবস্থায় এই ঠিকনা বহীটো অনুগ্ৰহ কৰি ল'ড কৰক।"
1538 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1542 "and that permissions are set to access it."
1543 msgstr ""
1544 "এই ঠিকনা বহী খোলিব নোৱাৰি। অনুগ্ৰহ কৰি %s পথৰ উপস্থিতি আৰু ইয়াক অভিগম কৰিবলে "
1545 "অনুমতিসমূহৰ উপলব্ধতা পৰিক্ষা কৰক।"
1547 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
1548 msgid ""
1549 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1550 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1551 msgstr ""
1552 "Evolution ৰ এই সংস্কৰণত LDAP সমৰ্থন কমপাইল কৰা নাই। Evolution ত LDAP ব্যৱহাৰ "
1553 "কৰিবলে এটা LDAP-সামৰ্থবান Evolution পেকেইজ ইনস্টল কৰিব লাগিব।"
1555 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
1556 msgid ""
1557 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1558 "was entered, or the server is unreachable."
1559 msgstr ""
1560 "এই ঠিকনা বহী খোলিব নোৱাৰি। ইয়াৰ অৰ্থ এটা ভুল URl সুমুৱা হৈছিল, অথবা চাৰ্ভাৰ "
1561 "অপ্ৰাপ্য।"
1563 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
1564 msgid "Detailed error message:"
1565 msgstr "বিবৰণ সৈতে ত্ৰুটি:"
1567 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1568 msgid ""
1569 "More cards matched this query than either the server is \n"
1570 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1571 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1572 "the directory server preferences for this address book."
1573 msgstr ""
1574 "চাৰ্ভাৰ বা Evolution ক যি সংখ্যক ফলাফলৰ বাবে বিন্যাস কৰা \n"
1575 " হৈছে, এই ক্ষেত্ৰৰ ফলাফলত অপেক্ষাতকৈও অধিক\n"
1576 "সংখ্যক কাৰ্ড পোৱা গৈছে। আপোনাৰ সন্ধানক আৰু সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই ঠিকনা-বহীৰ\n"
1577 "বাবে ডাইৰেকটৰি চাৰ্ভাৰ পছন্দৰ পৰা ফলাফলৰ সংখ্যা-সীমা বৃদ্ধি কৰক।"
1579 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
1580 msgid ""
1581 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1582 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1583 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1584 "preferences for this address book."
1585 msgstr ""
1586 "এই প্ৰশ্ন এক্সিকিউট কৰিবলে সময় চাৰ্ভাৰ সীমা অথবা এই ঠিকনা বহিৰ বাবে সংৰূপিত "
1587 "সময়\n"
1588 "অতিক্ৰম কৰিছে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সন্ধানক আৰু সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই "
1589 "ঠিকনা-বহীৰ\n"
1590 "বাবে ডাইৰেকটৰি চাৰ্ভাৰ পছন্দৰ পৰা সন্ধানৰ\n"
1591 "সময়সীমা বৃদ্ধি কৰক।"
1593 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1594 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
1595 #, c-format
1596 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1597 msgstr "এই ঠিকনা বহীৰ বাবে বেকএণ্ডে এই প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম আছিল। %s "
1599 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1600 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
1601 #, c-format
1602 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1603 msgstr "এই ঠিকনা বহীৰ বাবে বেকএণ্ড এই প্ৰশ্ন পৰিৱেশন কৰিবলে নাকচ কৰিলে। %s"
1605 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1606 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
1607 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
1608 #, c-format
1609 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1610 msgstr "এই প্ৰশ্ন সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ নহল। %s"
1612 #. This is a filename. Translators take note.
1613 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
1614 msgid "card.vcf"
1615 msgstr "card.vcf"
1617 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
1618 msgid "Select Address Book"
1619 msgstr "ঠিকনা বহী বাছক"
1621 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
1622 msgid "list"
1623 msgstr "তালিকা"
1625 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
1626 msgid "Move contact to"
1627 msgstr "পৰিচয়ক স্থানান্তৰ কৰক"
1629 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
1630 msgid "Copy contact to"
1631 msgstr "পৰিচয়ক কপি কৰক"
1633 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
1634 msgid "Move contacts to"
1635 msgstr "পৰিচয়ক স্থানান্তৰ কৰক"
1637 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
1638 msgid "Copy contacts to"
1639 msgstr "পৰিচয় কপি কৰক"
1641 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
1642 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
1643 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
1644 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:439
1645 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:934
1646 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:973 ../shell/shell.error.xml.h:1
1647 msgid "Importing..."
1648 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে..."
1650 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
1651 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1652 msgstr "Outlook পৰিচয়সমূহ CSV অথবা টেব (.csv, .tab)"
1654 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
1655 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1656 msgstr "Outlook পৰিচয়সমূহ CSV আৰু টেব ইমপোৰ্টাৰ"
1658 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
1659 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1660 msgstr "Mozilla পৰিচয়সমূহ CSV অথবা টেব (.csv, .tab)"
1662 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
1663 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1664 msgstr "Mozilla পৰিচয়সমূহ CSV আৰু টেব ইমপোৰ্টাৰ"
1666 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
1667 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1668 msgstr "Evolution পৰিচয়সমূহ CSV অথবা টেব (.csv, .tab)"
1670 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
1671 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1672 msgstr "Evolution পৰিচয়সমূহ CSV আৰু টেব ইমপোৰ্টাৰ"
1674 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
1675 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1676 msgstr "LDAP ৰ তথ্য বিনিময় বিন্যাস (.ldif)"
1678 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
1679 msgid "Evolution LDIF importer"
1680 msgstr "Evolution LDIF ইমপোৰ্টাৰ"
1682 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
1683 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1684 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1686 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
1687 msgid "Evolution vCard Importer"
1688 msgstr "Evolution vCard ইমপোৰ্টাৰ"
1690 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1691 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1692 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763
1693 #, c-format
1694 msgid "Page %d"
1695 msgstr "পৃষ্ঠা %d"
1697 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
1698 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1699 msgstr "মানপ্ৰাপ্ত আউটপুটৰ পৰিবৰ্তে আউটপুট ফাইল উল্লেখ কৰক"
1701 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1702 msgid "OUTPUTFILE"
1703 msgstr "OUTPUTFILE"
1705 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
1706 msgid "List local address book folders"
1707 msgstr "ঠিকনা বহীৰ স্থানীয় ফোল্ডাৰসমূহৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
1709 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
1710 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1711 msgstr "সকলো কাৰ্ড vcard অথবা csv ফাইল ৰূপত দেখুৱাওক"
1713 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1714 msgid "[vcard|csv]"
1715 msgstr "[vcard|csv]"
1717 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
1718 msgid ""
1719 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1720 msgstr ""
1721 "কমান্ড শাৰী তৰ্কত ত্ৰুটি, অনুগ্ৰহ কৰি --help বিকল্পৰ সহায় ব্যৱহাৰ প্ৰক্ৰিয়া "
1722 "চাওক।"
1724 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147
1725 msgid "Only support csv or vcard format."
1726 msgstr "অকল csv অথবা vcard বিন্যাস সমৰ্থন কৰা হ'ব।"
1728 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178
1729 msgid "Unhandled error"
1730 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
1732 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624
1733 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
1734 msgid "Can not open file"
1735 msgstr "ফাইল খোলিব পৰা নগল"
1737 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
1738 #, c-format
1739 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1740 msgstr "ক্লাএন্ট '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s"
1742 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
1743 msgid "minute"
1744 msgid_plural "minutes"
1745 msgstr[0] "মিনিট"
1746 msgstr[1] "মিনিট"
1748 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
1749 msgid "hour"
1750 msgid_plural "hours"
1751 msgstr[0] "ঘন্টা"
1752 msgstr[1] "ঘন্টা"
1754 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1755 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1756 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1757 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
1758 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
1759 msgid "day"
1760 msgid_plural "days"
1761 msgstr[0] "দিন"
1762 msgstr[1] "দিনবোৰ"
1764 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343
1765 msgid "Start time"
1766 msgstr "আৰম্ভৰ সময়"
1768 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1769 msgid "Appointments"
1770 msgstr "সাক্ষাৎকাৰ"
1772 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1773 msgid "Dismiss _All"
1774 msgstr "সকলো বাতিল কৰক (_A)"
1776 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1777 msgid "_Snooze"
1778 msgstr "স্নুজ (_S)"
1780 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
1781 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
1782 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
1783 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
1784 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
1785 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/filter.ui.h:17
1786 #: ../e-util/e-categories-editor.c:278
1787 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357
1788 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:728 ../mail/e-mail-browser.c:170
1789 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:382
1790 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562
1791 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843
1792 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
1793 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
1794 #: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
1795 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
1796 msgid "_Edit"
1797 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
1799 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1800 #| msgid "Print"
1801 msgid "_Print"
1802 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)"
1804 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:165
1805 msgid "_Dismiss"
1806 msgstr "বাতিল কৰক (_D)"
1808 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1809 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835
1810 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845
1811 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:250
1812 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1494
1813 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1605
1814 msgid "Location:"
1815 msgstr "অবস্থান:"
1817 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1818 msgid "location of appointment"
1819 msgstr "সাক্ষাৎকাৰৰ স্থান"
1821 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1822 msgid "Snooze _time:"
1823 msgstr "স্নুজৰ সময়কাল (_t):"
1825 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1826 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1827 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1828 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
1829 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:142
1830 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351
1831 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1832 msgid "days"
1833 msgstr "দিন"
1835 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
1836 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
1837 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1838 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:140
1839 msgid "hours"
1840 msgstr "ঘন্টা"
1842 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
1843 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
1844 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1845 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:138
1846 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
1847 msgid "minutes"
1848 msgstr "মিনিট"
1850 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1678
1851 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
1852 msgid "No summary available."
1853 msgstr "সাৰাংশবিহীন।"
1855 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687
1856 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
1857 msgid "No description available."
1858 msgstr "বিবৰণহীন।"
1860 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1697
1861 msgid "No location information available."
1862 msgstr "স্থান সম্পৰ্কে কোনো তথ্য উপলব্ধ নাই।"
1864 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
1865 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806
1866 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2147
1867 msgid "Evolution Reminders"
1868 msgstr "Evolution ৰিমাইন্ডাৰসমূহ"
1870 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
1871 #, c-format
1872 msgid "You have %d reminder"
1873 msgid_plural "You have %d reminders"
1874 msgstr[0] "আপোনাৰ %d ৰিমাইন্ডাৰ আছে"
1875 msgstr[1] "আপোনাৰ %d ৰিমাইন্ডাৰসমূহ আছে"
1877 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
1878 msgid "Warning"
1879 msgstr "সতৰ্কবাণী"
1881 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1966 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
1882 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
1883 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
1884 msgid "_No"
1885 msgstr "নহয় (_N)"
1887 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1967 ../mail/mail.error.xml.h:138
1888 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
1889 msgid "_Yes"
1890 msgstr "হয় (_Y)"
1892 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1896 "configured to run the following program:\n"
1897 "\n"
1898 "        %s\n"
1899 "\n"
1900 "Are you sure you want to run this program?"
1901 msgstr ""
1902 "Evolution কেলেন্ডাৰ পৰা এটা ৰিমাইণ্ডাৰ আৰম্ভ হব লৈছে। এই ৰিমাইণ্ডাৰক "
1903 "নিম্নলিখিত "
1904 "প্ৰগ্ৰামটো চলোৱাৰ বাবে সংৰূপণ কৰা হৈছে:\n"
1905 "\n"
1906 "        %s\n"
1907 "\n"
1908 "আপুনি এই প্ৰগ্ৰামটো চলাবলে নিশ্চিত নে?"
1910 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986
1911 msgid "Do not ask me about this program again."
1912 msgstr "মোক এই প্ৰগ্ৰামটোৰ বিষয়ে আৰু নসোধিব।"
1914 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:43
1915 msgid "invalid time"
1916 msgstr "অবৈধ সময়"
1918 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1919 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:369
1920 #: ../calendar/gui/misc.c:95
1921 #, c-format
1922 msgid "%d hour"
1923 msgid_plural "%d hours"
1924 msgstr[0] "%d ঘন্টা"
1925 msgstr[1] "%d ঘন্টা"
1927 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1928 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:375
1929 #: ../calendar/gui/misc.c:101
1930 #, c-format
1931 msgid "%d minute"
1932 msgid_plural "%d minutes"
1933 msgstr[0] "%d মিনিট"
1934 msgstr[1] "%d মিনিট"
1936 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1937 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1938 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1939 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381
1940 #: ../calendar/gui/misc.c:105
1941 #, c-format
1942 msgid "%d second"
1943 msgid_plural "%d seconds"
1944 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড"
1945 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড"
1947 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1948 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1949 msgstr "বিলোপনৰ সূচনা আপুনি সকলো অংশগ্ৰহণকাৰীক প্ৰেৰণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
1951 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1952 msgid ""
1953 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1954 "the meeting is canceled."
1955 msgstr ""
1956 "অন্য অংশগ্ৰহণকাৰীক বিলোপনৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ নকৰিলে সভা বাতিল হোৱাৰ খবৰ "
1957 "অজ্ঞাত থাকিব।"
1959 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1960 msgid "Do _not Send"
1961 msgstr "প্ৰেৰণ কৰা নহব (_n)"
1963 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1964 msgid "_Send Notice"
1965 msgstr "সূচনা প্ৰদান কৰক (_S)"
1967 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1968 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
1969 #, c-format
1970 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1971 msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই সভা আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
1973 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1974 msgid ""
1975 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1976 msgstr "এই সভা সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰা নহব।"
1978 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1979 msgid ""
1980 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1981 "the task has been deleted."
1982 msgstr ""
1983 "অন্য অংশগ্ৰহণকাৰীক বিলোপনৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ নকৰিলে এই কাৰ্য্য আঁতৰুৱাৰ "
1984 "খবৰ "
1985 "অজ্ঞাত থাকিব।"
1987 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1988 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
1989 #, c-format
1990 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1991 msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই কাৰ্য্য আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
1993 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1994 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1995 msgstr "এই কাৰ্য্য সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰা নহব।"
1997 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1998 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1999 msgstr "এই মেমো বিলোপন কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
2001 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
2002 msgid ""
2003 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2004 "the memo has been deleted."
2005 msgstr ""
2006 "অন্য অংশগ্ৰহণকাৰীক বিলোপনৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ নকৰিলে এই মেমোটো আঁতৰুৱাৰ "
2007 "খবৰ "
2008 "অজ্ঞাত থাকিব।"
2010 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
2011 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
2012 #, c-format
2013 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
2014 msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই মেমোটো আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
2016 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
2017 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
2018 msgstr ""
2019 "এই মেমোৰ উপস্থিত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক পুনৰুদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহব।"
2021 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
2022 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
2023 msgstr "আপুনি '{0}' নামৰ সভা মচি পেলাবলে নিশ্চিন নে?"
2025 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
2026 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
2027 msgstr ""
2028 "আপুনি '{0}' দ্বাৰা উল্লেখিত সাক্ষাৎকাৰ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
2030 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
2031 msgid ""
2032 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
2033 msgstr "এই সাক্ষাৎকাৰ সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰা নহব।"
2035 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
2036 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
2037 msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই সাক্ষাৎকাৰ আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
2039 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
2040 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
2041 msgstr "আপুনি '{0}' কাৰ্য্য নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
2043 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
2044 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
2045 msgstr "আপুনি '{0}' মেমো নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
2047 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
2048 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
2049 msgstr ""
2050 "এই মেমোৰ উপস্থিত সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক পুনৰুদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহব।"
2052 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
2053 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
2054 msgstr "আপুনি {0} সাক্ষাৎকাৰসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
2056 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
2057 msgid ""
2058 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
2059 "restored."
2060 msgstr "এই সাক্ষাৎকাৰসমূহ সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰা নাযাব।"
2062 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
2063 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
2064 msgstr "আপুনি এই {0} কাৰ্য্যসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
2066 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
2067 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
2068 msgstr "এই কাৰ্য্যসমূহৰ সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰা নহব।"
2070 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
2071 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
2072 msgstr "আপুনি এই {0} মেমোসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
2074 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
2075 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
2076 msgstr "এই মেমোসমূহৰ সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব আৰু তাক উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নাযাব।"
2078 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
2079 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
2080 msgstr "আপুনি আপোনাৰ পৰিৱৰ্তনসমূহ এই সভালে সংৰক্ষণ কৰিব বিচাৰে নে?"
2082 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
2083 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
2084 msgstr "আপুনি এই সভা সলনি কৰিছে, কিন্তু এতিয়াও ইয়াক সংৰক্ষণ কৰা নাই।"
2086 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
2087 msgid "_Save Changes"
2088 msgstr "পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
2090 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
2091 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
2092 msgid "_Discard Changes"
2093 msgstr "পৰিবৰ্তন পৰিত্যাগ কৰক (_D)"
2095 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
2096 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
2097 msgstr "আপুনি এই সাক্ষাৎকাৰত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
2099 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
2100 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
2101 msgstr ""
2102 "আপুনি এই সাক্ষাৎকাৰত কিছুমান পৰিবৰ্তন কৰিছে, কিন্তু সেইসমূহ সংৰক্ষণ কৰা নাই।"
2104 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
2105 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
2106 msgstr "আপুনি এই কাৰ্য্যৰ বাবে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
2108 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
2109 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
2110 msgstr ""
2111 "আপুনি এই কাৰ্য্যত কিছুমান পৰিবৰ্তন কৰিছে, কিন্তু ইয়াক এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা নাই।"
2113 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
2114 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
2115 msgstr "আপুনি এই কাৰ্য্যসূচীত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
2117 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
2118 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
2119 msgstr ""
2120 "আপুনি এই কাৰ্য্যসূচীত কিছুমান পৰিবৰ্তন কৰিছে, কিন্তু ইয়াক এতিয়াও সংৰক্ষণ কৰা "
2121 "নাই।"
2123 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
2124 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
2125 msgstr "আপুনি অংশগ্ৰহণকাৰীক সভাৰ আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
2127 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
2128 msgid ""
2129 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
2130 msgstr ""
2131 "সকলো অংশগ্ৰহণকাৰীক ই-মেইল আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা হ'ব আৰু তেওঁলোকে তাৰ উত্তৰ "
2132 "পঠাব "
2133 "পাৰিব।"
2135 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
2136 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
2137 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
2138 msgid "_Send"
2139 msgstr "প্ৰেৰণ কৰক (_S)"
2141 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
2142 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
2143 msgstr "আপুনি সভা তথ্য আপডেইট কৰি অংশগ্ৰহণকাৰীক প্ৰেৰণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
2145 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
2146 msgid ""
2147 "Sending updated information allows other participants to keep their "
2148 "calendars up to date."
2149 msgstr ""
2150 "অংশগ্ৰণকাৰীৰকে আপডেইট কৰা তথ্য প্ৰেৰণ কৰা হলে তেওঁলোকে তাৰ কেলেন্ডাৰ আপডেইট "
2151 "কৰি "
2152 "ৰাখিব পাৰে।"
2154 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
2155 msgid "Would you like to send this task to participants?"
2156 msgstr "আপুনি এই কাৰ্য্য অংশগ্ৰহণকাৰীক প্ৰেৰণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
2158 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
2159 msgid ""
2160 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
2161 "this task."
2162 msgstr ""
2163 "সকলো অংশগ্ৰহণকাৰীক ই-মেইল আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা হ'ব আৰু তেওঁলোকে ঐ কাৰ্য্য "
2164 "গ্ৰহণ "
2165 "কৰিব পাৰিব।"
2167 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
2168 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
2169 msgstr ""
2170 "ডাউনল'ড কাৰ্য্য বৰ্তমানে চলমান। আপুনি কাৰ্য্য সংৰক্ষণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
2172 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
2173 msgid ""
2174 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
2175 "loss of these attachments."
2176 msgstr ""
2177 "সংযুক্ত কেইটিমান বস্তু ডাউনল'ড কৰা হৈছে। কাৰ্য্য সংৰক্ষণ কৰা হলে অসমাপ্ত "
2178 "ডাউনল'ড "
2179 "হোৱা বস্তুসমূহ কাৰ্য্যৰ সৈতে সংৰক্ষিত নহব।"
2181 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
2182 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
2183 msgstr ""
2184 "ডাউনল'ড কাৰ্য্য বৰ্তমানে চলমান। আপুনি সাক্ষাৎ‌কাৰ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
2186 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
2187 msgid ""
2188 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
2189 "in the loss of these attachments."
2190 msgstr ""
2191 "সংযুক্ত কেইটিমান বস্তু ডাউনল'ড কৰা হৈছে। সাক্ষাৎ‌কাৰ সংৰক্ষণ কৰা হলে অসমাপ্ত "
2192 "ডাউনল'ড "
2193 "হোৱা বস্তুসমূহ সাক্ষাৎ‌কাৰৰ সৈতে সংৰক্ষিত নহব।"
2195 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
2196 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
2197 msgstr "আপুনি কাৰ্য্য তথ্য আপডেইট কৰি অংশগ্ৰহণকাৰীক প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
2199 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
2200 msgid ""
2201 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
2202 "lists up to date."
2203 msgstr ""
2204 "অংশগ্ৰহণকাৰীক আপডেইট কৰা তথ্য প্ৰেৰণ কৰা হলে তেওঁলোকে তাৰ কাৰ্য্যতালিকা "
2205 "আপডেইট কৰি "
2206 "ৰাখিব পাৰে।"
2208 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
2209 msgid "Editor could not be loaded."
2210 msgstr "সম্পাদক ল'ড কৰা নাযায়।"
2212 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
2213 msgid "Delete calendar '{0}'?"
2214 msgstr "'{0}' কেলেন্ডাৰ আঁতৰুৱা হ'ব নে?"
2216 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
2217 msgid "This calendar will be removed permanently."
2218 msgstr "কেলেন্ডাৰ স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।"
2220 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
2221 msgid "Delete task list '{0}'?"
2222 msgstr "'{0}' কাৰ্য্যসূচী আঁতৰুৱা হ'ব নে?"
2224 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
2225 msgid "This task list will be removed permanently."
2226 msgstr "কাৰ্য্যতালিকা স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।"
2228 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
2229 msgid "Delete memo list '{0}'?"
2230 msgstr "'{0}' কাৰ্য্যসূচী আঁতৰুৱা হ'ব নে?"
2232 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
2233 msgid "This memo list will be removed permanently."
2234 msgstr "কাৰ্য্যসূচী স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।"
2236 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
2237 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
2238 msgstr "দূৰৱৰ্তী কেলেন্ডাৰ '{0}' মচি পেলাব নে?"
2240 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2241 msgid ""
2242 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
2243 "sure you want to proceed?"
2244 msgstr ""
2245 "ই কেলেন্ডাৰ '{0}' ক স্থায়ীভাৱে চাৰ্ভাৰৰ পৰা আতৰাই দিব। আপুনি আগবাঢ়িবলে "
2246 "নিশ্চিত নে?"
2248 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2249 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
2250 msgstr "দূৰৱৰ্তী কাৰ্য্য তালিকা '{0}' মচি পেলাব নে?"
2252 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2253 msgid ""
2254 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
2255 "sure you want to proceed?"
2256 msgstr ""
2257 "ই কাৰ্য্য তালিকা '{0}' ক স্থায়ীভাৱে চাৰ্ভাৰৰ পৰা আতৰাই দিব। আপুনি আগবাঢ়িবলে "
2258 "নিশ্চিত নে?"
2260 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2261 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2262 msgstr "দূৰৱৰ্তী মেমো তালিকা '{0}' মচি পেলাব নে?"
2264 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2265 msgid ""
2266 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2267 "sure you want to proceed?"
2268 msgstr ""
2269 "ই মেমো তালিকা '{0}' ক স্থায়ীভাৱে চাৰ্ভাৰৰ পৰা আতৰাই দিব। আপুনি আগবাঢ়িবলে "
2270 "নিশ্চিত "
2271 "নে?"
2273 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2274 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2275 msgstr "আপুনি নিয়োগক এটা সাৰাংশৰ অবিহনে সংৰক্ষণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
2277 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2278 msgid ""
2279 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2280 "what your appointment is about."
2281 msgstr ""
2282 "আপোনাৰ সাক্ষাৎ‌কাৰৰ বোধগম্য সাৰাংশ উল্লেখ কৰা থাকিলে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু "
2283 "সম্পৰ্কে প্ৰাপকৰা "
2284 "জানিবলৈ সক্ষম হ'ব।"
2286 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2287 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2288 msgstr "আপুনি কাৰ্য্যক এটা সাৰাংশৰ অবিহনে সংৰক্ষণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
2290 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2291 msgid ""
2292 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2293 "task is about."
2294 msgstr ""
2295 "আপোনাৰ কাৰ্য্যৰ বোধগম্য সাৰাংশ উল্লেখ কৰা থাকিলে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু সম্পৰ্কে "
2296 "প্ৰাপকৰা "
2297 "জানিবলৈ সক্ষম হ'ব।"
2299 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2300 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2301 msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে সাৰাংশ নোহোৱা মেমোটো সংৰক্ষণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
2303 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2304 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2305 msgid "Error loading calendar '{0}'"
2306 msgstr "কেলেন্ডাৰ '{0}' ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি"
2308 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2309 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2310 msgstr "কেলেন্ডাৰ অফ-লাইন ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কৰা হোৱা নাই।"
2312 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2313 msgid "Cannot save event"
2314 msgstr "অনুষ্ঠান তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
2316 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2317 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2318 msgid ""
2319 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2320 "different calendar that can accept appointments."
2321 msgstr ""
2322 "'{0}' কেলেন্ডাৰ কেৱল পাঠযোগ্য আৰু পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি এটা "
2323 "ভিন্ন "
2324 "কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক যাৰ মাজত সাক্ষাৎকাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাব।"
2326 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2327 msgid "Cannot save task"
2328 msgstr "কাৰ্য্য সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
2330 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2331 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2332 msgid ""
2333 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2334 msgstr ""
2335 "'{0}' এ ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য সমৰ্থন নকৰে, অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন কাৰ্য্য তালিকা "
2336 "বাছক।"
2338 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2339 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2340 msgid "Error loading task list '{0}'"
2341 msgstr "কাৰ্য্য তালিকা '{0}' ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি"
2343 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2344 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2345 msgstr "কাৰ্য্যতালিকা অফ-লাইন ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কৰা হোৱা নাই।"
2347 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2348 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2349 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2350 msgstr "মেমো তালিকা '{0}' ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি"
2352 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2353 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2354 msgstr "মেমোৰ তালিকা, অফ-লাইন ব্যবহাৰেৰ বাবে চিহ্নিত নহয়।"
2356 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2357 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2358 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2359 msgstr "এটা ঘটনাক কেলেন্ডাৰ '{0}' লৈ কপি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2361 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2362 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2363 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2364 msgstr "কাৰ্য্য তালিকা '{0}' লৈ এটা কাৰ্য্য কপি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2366 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2367 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2368 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2369 msgstr "মেমো তালিকা '{0}' লৈ এটা মেমো কপি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2371 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2372 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2373 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2374 msgstr "এটা ঘটনাক কেলেন্ডাৰ '{0}' লৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2376 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2377 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2378 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2379 msgstr "কাৰ্য্য তালিকা '{0}' লৈ এটা কাৰ্য্য স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2381 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2382 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2383 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2384 msgstr "মেমো তালিকা '{0}' লৈ এটা মেমো স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2386 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2387 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2388 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2389 msgstr "এটা ঘটনাক কেলেন্ডাৰ '{0}' লৈ কপি কৰা হৈছে"
2391 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2392 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2393 msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2394 msgstr "কাৰ্য্য তালিকা '{0}' লৈ এটা কাৰ্য্য কপি কৰা হৈছে"
2396 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2397 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2398 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2399 msgstr "মেমো তালিকা '{0}' লৈ এটা মেমো কপি কৰা হৈছে"
2401 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2402 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2403 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2404 msgstr "এটা ঘটনাক কেলেন্ডাৰ '{0}' লৈ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
2406 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2407 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2408 msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2409 msgstr "কাৰ্য্য তালিকা '{0}' লৈ এটা কাৰ্য্য স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
2411 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2412 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2413 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2414 msgstr "মেমো তালিকা '{0}' লৈ এটা মেমো স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
2416 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2417 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2418 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2419 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2420 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
2421 msgid "Summary"
2422 msgstr "সাৰাংশ"
2424 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2425 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:55
2426 msgid "contains"
2427 msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
2429 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2430 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:56
2431 msgid "does not contain"
2432 msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
2434 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2435 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2436 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527
2437 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
2438 msgid "Description"
2439 msgstr "বিবৰণ"
2441 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2442 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2443 msgid "Any Field"
2444 msgstr "যি কোনো ক্ষেত্ৰ"
2446 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2447 msgid "Classification"
2448 msgstr "শ্ৰেণীবিভাজন"
2450 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2451 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:75
2452 msgid "is"
2453 msgstr "হল"
2455 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2456 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:73
2457 msgid "is not"
2458 msgstr "নহয়"
2460 #. To Translators: This is task classification
2461 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
2462 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453
2463 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
2464 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2465 msgid "Public"
2466 msgstr "পাবলিক"
2468 #. To Translators: This is task classification
2469 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
2470 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462
2471 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:547 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2472 msgid "Private"
2473 msgstr "ব্যক্তিগত"
2475 #. To Translators: This is task classification
2476 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
2477 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464
2478 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2479 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2480 msgid "Confidential"
2481 msgstr "গোপনীয়"
2483 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2484 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2485 msgid "Organizer"
2486 msgstr "সংগঠক"
2488 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2489 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2490 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2491 msgid "Attendee"
2492 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী"
2494 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2495 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2496 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903
2497 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2498 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
2499 msgid "Location"
2500 msgstr "স্থান"
2502 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2503 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326
2504 msgid "Category"
2505 msgstr "শ্ৰেণী"
2507 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2508 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
2509 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203
2510 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2511 msgid "Attachments"
2512 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
2514 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2515 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:18
2516 msgid "Exist"
2517 msgstr "উপস্থিত"
2519 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2520 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:16
2521 msgid "Do Not Exist"
2522 msgstr "অনুপস্থিত"
2524 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2525 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
2526 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
2527 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2528 msgid "Recurrence"
2529 msgstr "পুনৰাবৃত্তি"
2531 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2532 msgid "Occurs"
2533 msgstr "সংঘঠিত হয়"
2535 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2536 msgid "Less Than"
2537 msgstr "পৰা কম"
2539 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2540 msgid "Exactly"
2541 msgstr "ঠিক"
2543 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2544 msgid "More Than"
2545 msgstr "পৰা বেছি"
2547 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2548 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2549 msgid "Summary Contains"
2550 msgstr "সাৰাংশত আছে"
2552 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2553 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2554 msgid "Description Contains"
2555 msgstr "বিবৰণত আছে"
2557 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668
2558 msgid "Edit Reminder"
2559 msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ সম্পাদনা কৰক"
2561 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
2562 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
2563 msgid "Pop up an alert"
2564 msgstr "পপ-আপ সতৰ্কবাৰ্তা"
2566 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
2567 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:407
2568 msgid "Play a sound"
2569 msgstr "এটা শব্দ বজাওক"
2571 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
2572 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:419
2573 msgid "Run a program"
2574 msgstr "এটা প্ৰগ্ৰাম চলাওক"
2576 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
2577 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
2578 msgid "Send an email"
2579 msgstr "এটা ই-মেইল প্ৰেৰণ কৰক"
2581 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908
2582 msgid "before"
2583 msgstr "আগত"
2585 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
2586 msgid "after"
2587 msgstr "পৰে"
2589 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918
2590 msgid "start of appointment"
2591 msgstr "সাক্ষাৎকাৰৰ আৰম্ভণি"
2593 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
2594 msgid "end of appointment"
2595 msgstr "সাক্ষাৎকাৰৰ সমাপ্তি"
2597 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2598 msgid "minute(s)"
2599 msgstr "মিনিট"
2601 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2602 msgid "hour(s)"
2603 msgstr "ঘন্টা"
2605 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2606 msgid "day(s)"
2607 msgstr "দিন"
2609 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2610 msgid "Add Reminder"
2611 msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ যোগ কৰক"
2613 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2614 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
2615 msgid "Reminder"
2616 msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ"
2618 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2619 msgid "Repeat"
2620 msgstr "পুনৰাবৃত্তি"
2622 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2623 msgid "_Repeat the reminder"
2624 msgstr "ৰিমাইন্ডাৰৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক (_R)"
2626 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2627 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2628 msgid "extra times every"
2629 msgstr "অতিৰিক্ত বাৰ প্ৰতি"
2631 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:32
2632 msgid "Options"
2633 msgstr "বিকল্প"
2635 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2636 msgid "Custom _message"
2637 msgstr "স্বনিৰ্বচিত বাৰ্তা (_m)"
2639 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2640 msgid "Mes_sage:"
2641 msgstr "বাৰ্তা (_s):"
2643 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2644 msgid "Custom reminder sound"
2645 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰিমাইন্ডাৰ শব্দ"
2647 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2648 msgid "_Sound:"
2649 msgstr "শব্দ (_S):"
2651 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2652 msgid "Select A File"
2653 msgstr "এটা ফাইল বাছক"
2655 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2656 msgid "_Program:"
2657 msgstr "প্ৰগ্ৰাম (_P):"
2659 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2660 msgid "_Arguments:"
2661 msgstr "তৰ্ক (_A):"
2663 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2664 msgid "Send To:"
2665 msgstr "প্ৰাপক:"
2667 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239
2668 msgid "Action/Trigger"
2669 msgstr "কাৰ্য্য/ট্ৰিগাৰ"
2671 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2672 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28
2673 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2674 msgid "Reminders"
2675 msgstr "ৰিমাইন্ডাৰসমূহ"
2677 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
2678 msgid "This event has been deleted."
2679 msgstr "এই ঘটনা আঁতৰুৱা হৈছে।"
2681 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
2682 msgid "This task has been deleted."
2683 msgstr "এই কাৰ্য্য আঁতৰুৱা হৈছে।"
2685 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
2686 msgid "This memo has been deleted."
2687 msgstr "এই মেমোটো আঁতৰুৱা হৈছে।"
2689 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
2690 #, c-format
2691 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2692 msgstr ""
2693 "%s  আপুনি কিছুমান পৰিবৰ্তন কৰিছে। এই পৰিবৰ্তনসমূহ বাতিল কৰি সম্পাদক বন্ধ কৰা "
2694 "হ'ব নে?"
2696 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
2697 #, c-format
2698 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2699 msgstr "%s  আপুনি কোনো পৰিবৰ্তন কৰা নাই, সম্পাদক বন্ধ কৰা হ'ব নে?"
2701 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
2702 msgid "This event has been changed."
2703 msgstr "এই ঘটনা পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।"
2705 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
2706 msgid "This task has been changed."
2707 msgstr "এই কাৰ্য্য পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।"
2709 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
2710 msgid "This memo has been changed."
2711 msgstr "এই মেমোটো পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।"
2713 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
2714 #, c-format
2715 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2716 msgstr ""
2717 "%s  আপুনি কিছুমান পৰিবৰ্তন কৰিছে। এই পৰিবৰ্তনসমূহ বাতিল কৰি সম্পাদক আপডেইট "
2718 "কৰা হ'ব "
2719 "নে?"
2721 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
2722 #, c-format
2723 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2724 msgstr "%s  আপুনি কোনো পৰিবৰ্তন কৰা নাই, সম্পাদক আপডেইট কৰা হ'ব নে?"
2726 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
2727 msgid "Could not save attachments"
2728 msgstr "এটাচমেন্টসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি"
2730 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626
2731 msgid "Could not update object"
2732 msgstr "অবজেক্ট আপডেইট কৰা নাযায়"
2734 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
2735 msgid "Edit Appointment"
2736 msgstr "সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদন কৰক"
2738 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
2739 #, c-format
2740 msgid "Meeting - %s"
2741 msgstr "সভা - %s"
2743 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
2744 #, c-format
2745 msgid "Appointment - %s"
2746 msgstr "সাক্ষাৎকাৰ - %s"
2748 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
2749 #, c-format
2750 msgid "Assigned Task - %s"
2751 msgstr "নিৰ্ধাৰিত কাৰ্য্য - %s"
2753 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
2754 #, c-format
2755 msgid "Task - %s"
2756 msgstr "কাৰ্য্য - %s"
2758 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782
2759 #, c-format
2760 msgid "Memo - %s"
2761 msgstr "মেমো - %s"
2763 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
2764 msgid "No Summary"
2765 msgstr "সাৰাংশহীন"
2767 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
2768 msgid "Keep original item?"
2769 msgstr "মূল বস্তু ৰখা হ'ব নে?"
2771 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
2772 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
2773 msgid "Unable to synchronize with the server"
2774 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংমিহলি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2776 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
2777 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
2778 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
2779 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
2780 #: ../composer/e-composer-actions.c:275
2781 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307
2782 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
2783 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126
2784 #: ../mail/em-folder-properties.c:416 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
2785 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
2786 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:343 ../shell/e-shell-window-actions.c:864
2787 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1182
2788 msgid "_Close"
2789 msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
2791 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224
2792 msgid "Close the current window"
2793 msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো বন্ধ কৰক"
2795 #. copy menu item
2796 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-text.c:2084
2797 #: ../mail/e-mail-browser.c:133 ../shell/e-shell-window-actions.c:885
2798 #| msgid "_Copy..."
2799 msgid "_Copy"
2800 msgstr "কপি কৰক (_C)"
2802 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174
2803 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:733
2804 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295
2805 #: ../e-util/e-web-view.c:338 ../e-util/e-web-view.c:1302
2806 #: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:887
2807 msgid "Copy the selection"
2808 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰক"
2810 #. cut menu item
2811 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-text.c:2071
2812 #: ../mail/e-mail-browser.c:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:892
2813 msgid "Cu_t"
2814 msgstr "কাট কৰক (_t)"
2816 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167
2817 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:728
2818 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1296
2819 #: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:894
2820 msgid "Cut the selection"
2821 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক"
2823 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188
2824 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:743
2825 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:901
2826 msgid "Delete the selection"
2827 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু মচি পেলাওক"
2829 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
2830 msgid "View help"
2831 msgstr "সহায় দৰ্শন কৰক"
2833 #. paste menu item
2834 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-text.c:2095
2835 #: ../mail/e-mail-browser.c:147 ../shell/e-shell-window-actions.c:920
2836 #| msgid "_Pascal"
2837 msgid "_Paste"
2838 msgstr "পেইস্ট কৰক (_P)"
2840 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181
2841 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:738
2842 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1308
2843 #: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:922
2844 msgid "Paste the clipboard"
2845 msgstr "ক্লিপবোৰ্ডেৰ বস্তু পেইস্ট কৰক"
2847 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
2848 #: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/e-mail-reader.c:2128
2849 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1160
2850 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
2851 msgid "_Print..."
2852 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
2854 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:2135
2855 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1167
2856 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801
2857 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
2858 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
2859 #| msgid "Preview"
2860 msgid "Pre_view..."
2861 msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক (_v)..."
2863 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
2864 msgid "Save current changes"
2865 msgstr "বৰ্তমান পৰিৱৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"
2867 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
2868 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316
2869 msgid "Save and Close"
2870 msgstr "সংৰক্ষণ কৰি বন্ধ কৰক"
2872 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
2873 msgid "Save current changes and close editor"
2874 msgstr "বৰ্তমান পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰি সম্পাদক বন্ধ কৰক"
2876 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
2877 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:462 ../e-util/e-web-view.c:346
2878 #: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:997
2879 #| msgid "Select All"
2880 msgid "Select _All"
2881 msgstr "সকলো বাছক (_A)"
2883 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195
2884 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:748
2885 #: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:999
2886 msgid "Select all text"
2887 msgstr "সকলো টেক্সট বাছক"
2889 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
2890 msgid "_Classification"
2891 msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ (_C)"
2893 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1330
2894 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163
2895 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034
2896 msgid "_File"
2897 msgstr "ফাইল (_F)"
2899 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
2900 msgid "_Insert"
2901 msgstr "সন্নিবেশ কৰক (_I)"
2903 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
2904 #: ../composer/e-composer-actions.c:319
2905 msgid "_Options"
2906 msgstr "বিকল্প (_O)"
2908 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358 ../mail/e-mail-browser.c:177
2909 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1076 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2910 msgid "_View"
2911 msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
2913 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
2914 #: ../composer/e-composer-actions.c:268
2915 msgid "_Attachment..."
2916 msgstr "সংযুক্ত বস্তু (_A)..."
2918 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370
2919 #: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412
2920 msgid "Attach a file"
2921 msgstr "এটা ফাইল সংযুক্ত কৰক"
2923 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
2924 msgid "_Categories"
2925 msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ (_C)"
2927 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
2928 msgid "Toggles whether to display categories"
2929 msgstr "শ্ৰেণী প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
2931 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
2932 msgid "Time _Zone"
2933 msgstr "সময়-অঞ্চল (_Z)"
2935 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1388
2936 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2937 msgstr "সময়অঞ্চল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
2939 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
2940 msgid "Pu_blic"
2941 msgstr "সাৰ্বজনীন (_b)"
2943 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1399
2944 msgid "Classify as public"
2945 msgstr "সাৰ্বজনীন ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব"
2947 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
2948 msgid "_Private"
2949 msgstr "ব্যক্তিগত (_P)"
2951 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
2952 msgid "Classify as private"
2953 msgstr "ব্যক্তিগত ৰূপত চিহ্নিত"
2955 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
2956 msgid "_Confidential"
2957 msgstr "গোপনীয় (_C)"
2959 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1413
2960 msgid "Classify as confidential"
2961 msgstr "গোপনীয় ৰূপত চিহ্নিত"
2963 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
2964 msgid "R_ole Field"
2965 msgstr "ভূমিকা ক্ষেত্ৰ (_o)"
2967 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423
2968 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2969 msgstr "ভূমিকা ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয় নে ট'গল কৰে"
2971 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
2972 msgid "_RSVP"
2973 msgstr "RSVP (_R)"
2975 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1431
2976 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2977 msgstr "RSVP ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয় নে ট'গল কৰে"
2979 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
2980 msgid "_Status Field"
2981 msgstr "অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰ (_S)"
2983 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
2984 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2985 msgstr "অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰটো প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
2987 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
2988 msgid "_Type Field"
2989 msgstr "ধৰণৰ ক্ষেত্ৰ (_T)"
2991 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
2992 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2993 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী নামৰ ক্ষেত্ৰটো প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে টগল কৰে"
2995 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2234
2996 #: ../composer/e-composer-actions.c:487
2997 msgid "Attach"
2998 msgstr "সংযুক্ত কৰক"
3000 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2564
3001 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2774
3002 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3787
3003 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
3004 msgstr ""
3005 "কোনো আপডেইটৰ আবিৰ্ভাব হলে ইয়াত যি পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে তাক বাতিল কৰা হব পাৰে"
3007 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3749
3008 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120
3009 msgid "attachment"
3010 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
3012 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3819
3013 msgid "Unable to use current version!"
3014 msgstr "বৰ্তমান সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই!"
3016 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
3017 #, c-format
3018 msgid "Validation error: %s"
3019 msgstr "বৈধতা ত্ৰুটি: %s"
3021 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:120
3022 msgid "Could not open destination"
3023 msgstr "গন্তব্য খোলা সম্ভৱ হোৱা নাই"
3025 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
3026 msgid "Destination is read only"
3027 msgstr "গন্তব্যটো কেৱল পঢ়াৰ বাবে অনুমোদিত"
3029 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:172
3030 msgid "Cannot create object"
3031 msgstr "অবজেক্ট সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
3033 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:203
3034 msgid "Could not open source"
3035 msgstr "উৎস খোলিব পৰা নগল"
3037 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
3038 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
3039 msgstr "এই বস্তুক অন্য সকলো গ্ৰাহকৰ মেইলবাকচৰ পৰা মচি পেলাব নে?"
3041 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218
3042 msgid "_Retract comment"
3043 msgstr "মন্তব্য ৰিট্ৰেক্ট কৰক (_R)"
3045 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3046 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
3047 #, c-format
3048 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
3049 msgstr "ঘটনাটো এটা dbus ত্ৰুটিৰ বাবে মচি পেলাব নোৱাৰি: %s"
3051 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3052 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
3053 #, c-format
3054 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
3055 msgstr "কাৰ্য্য এটা dbus ত্ৰুটিৰ বাবে মচি পেলাব নোৱাৰি: %s"
3057 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3058 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
3059 #, c-format
3060 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
3061 msgstr "মেমক এটা dbus ত্ৰুটিৰ বাবে মচি পেলাব নোৱাৰি: %s"
3063 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3064 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66
3065 #, c-format
3066 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
3067 msgstr "বস্তুক এটা dbus ত্ৰুটিৰ বাবে মচি পেলাব নোৱাৰি: %s"
3069 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
3070 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
3071 msgstr "অনুমতিৰ অভাৱত এই ঘটনা মচিব পৰা নহল"
3073 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
3074 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
3075 msgstr "অনুমতিৰ অভাৱত এই কাৰ্য্যটো মচিব পৰা নহল"
3077 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
3078 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
3079 msgstr "অনুমতিৰ অভাৱত এই মেমোটো মচিব পৰা নহল"
3081 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
3082 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
3083 msgstr "অনুমতিৰ অভাৱত এই বস্তু মচিব পৰা নহল"
3085 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3086 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
3087 #, c-format
3088 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
3089 msgstr "ঘটনাক এটা ত্ৰুটিৰ বাবে মচি পেলাব নোৱাৰি: %s"
3091 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3092 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
3093 #, c-format
3094 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
3095 msgstr "কাৰ্য্যক এটা ত্ৰুটিৰ বাবে মচি পেলাব নোৱাৰি: %s "
3097 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3098 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:98
3099 #, c-format
3100 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
3101 msgstr "মেমক এটা ত্ৰুটিৰ বাবে মচি পেলাব নোৱাৰি: %s"
3103 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
3104 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:102
3105 #, c-format
3106 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
3107 msgstr "বস্তুক এটা ত্ৰুটিৰ বাবে মচি পেলাব নোৱাৰি: %s"
3109 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
3110 msgid "Enter Delegate"
3111 msgstr "প্ৰতিনিধিৰ নাম লিখক"
3113 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4
3114 msgid "Delegate To:"
3115 msgstr "বন্টন কৰক:"
3117 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5
3118 msgid "Contacts..."
3119 msgstr "পৰিচয়..."
3121 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
3122 msgid "_Reminders"
3123 msgstr "ৰিমাইন্ডাৰসমূহ (_R)"
3125 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206
3126 msgid "Set or unset reminders for this event"
3127 msgstr "এই ঘটনাৰ বাবে ৰিমাইন্ডাৰসমূহ সংহতি বা অসংহতি কৰক"
3129 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
3130 msgid "Show Time as _Busy"
3131 msgstr "ব্যস্ত ৰূপত সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হব (_B)"
3133 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
3134 msgid "Toggles whether to show time as busy"
3135 msgstr "সময় ব্যস্ত ধাৰ্য্য অথবা বাতিল কৰা হব"
3137 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
3138 msgid "_Recurrence"
3139 msgstr "পুনৰাবৃত্তি (_R)"
3141 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
3142 msgid "Make this a recurring event"
3143 msgstr "এই অনুষ্ঠান পুনৰাবৃত্তি কৰা হব"
3145 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
3146 msgid "Send Options"
3147 msgstr "প্ৰেৰণ বিকল্প"
3149 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
3150 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
3151 msgid "Insert advanced send options"
3152 msgstr "প্ৰেৰণ উন্নত বিকল্প সন্নিবেশ কৰক"
3154 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
3155 msgid "All _Day Event"
3156 msgstr "সাৰাদনব্যাপী নতুন অনুষ্ঠান (_D)"
3158 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
3159 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
3160 msgstr "দিন"
3162 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
3163 msgid "_Free/Busy"
3164 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত (_F)"
3166 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
3167 msgid "Query free / busy information for the attendees"
3168 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ বাবে মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য সন্ধান কৰক"
3170 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3496
3171 msgid "Appointment"
3172 msgstr "সাক্ষাৎকাৰ"
3174 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376
3175 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3176 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
3177 msgid "Attendees"
3178 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ"
3180 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573
3181 msgid "Print this event"
3182 msgstr "এই ঘটনা প্ৰিন্ট কৰক"
3184 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
3185 msgid "Event's start time is in the past"
3186 msgstr "ঘটনাৰ আৰম্ভ সময় অতিতত আছে"
3188 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
3189 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
3190 msgstr "ঘটনা সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰ কেৱল পঢ়িব পৰা"
3192 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
3193 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3194 msgstr "ঘটনাক সম্পূৰ্ণভাৱে সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ আপুনি সংঘটক নহয়"
3196 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
3197 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3171
3198 msgid "This event has reminders"
3199 msgstr "এই ঘটনাৰ ৰিমাইন্ডাৰসমূহ আছে"
3201 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
3202 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3203 msgid "Or_ganizer:"
3204 msgstr "সংগঠক (_g):"
3206 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
3207 msgid "Event with no start date"
3208 msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখবিহীন ঘটনা"
3210 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1305
3211 msgid "Event with no end date"
3212 msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখবিহীন ঘটনা"
3214 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1483
3215 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
3216 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1030
3217 msgid "Start date is wrong"
3218 msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখটো ভুল"
3220 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494
3221 msgid "End date is wrong"
3222 msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখটো ভুল"
3224 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
3225 msgid "Start time is wrong"
3226 msgstr "আৰম্ভৰ সময়টো ভুল"
3228 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1526
3229 msgid "End time is wrong"
3230 msgstr "সমাপ্তিৰ সময়টো ভুল"
3232 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1690
3233 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
3234 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1084
3235 msgid "An organizer is required."
3236 msgstr "এটা সংগঠক আবশ্যক"
3238 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1725
3239 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1119
3240 msgid "At least one attendee is required."
3241 msgstr "অন্তত এজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক।"
3243 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1931
3244 msgid "_Delegatees"
3245 msgstr "প্ৰতিনিধিবৃন্দ (_D)"
3247 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1933
3248 msgid "Atte_ndees"
3249 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ (_n)"
3251 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
3252 #, c-format
3253 msgid "%d day before appointment"
3254 msgid_plural "%d days before appointment"
3255 msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰৰ আগত %d দিন"
3256 msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰৰ আগত %d দিন"
3258 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
3259 #, c-format
3260 msgid "%d hour before appointment"
3261 msgid_plural "%d hours before appointment"
3262 msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰৰ আগত %d ঘন্টা"
3263 msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰৰ আগত %d ঘন্টা"
3265 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3463
3266 #, c-format
3267 msgid "%d minute before appointment"
3268 msgid_plural "%d minutes before appointment"
3269 msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰৰ আগত %d মিনিট"
3270 msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰৰ আগত %d মিনিট"
3272 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484
3273 msgid "Customize"
3274 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
3276 #. Translators: "None" for "No reminder set"
3277 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
3278 msgctxt "cal-reminders"
3279 msgid "None"
3280 msgstr "কোনো নহয়"
3282 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
3283 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
3284 msgctxt "eventpage"
3285 msgid "for"
3286 msgstr "বাবে"
3288 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
3289 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
3290 msgctxt "eventpage"
3291 msgid "until"
3292 msgstr "যেতিয়ালৈকে"
3294 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3295 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3296 msgctxt "eventpage"
3297 msgid "15 minutes before appointment"
3298 msgstr "সাক্ষাৎকাৰৰ ১৫ মিনিট আগত"
3300 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3301 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
3302 msgctxt "eventpage"
3303 msgid "1 hour before appointment"
3304 msgstr "সাক্ষাৎকাৰৰ ১ ঘন্টা আগত"
3306 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3307 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3308 msgctxt "eventpage"
3309 msgid "1 day before appointment"
3310 msgstr "সাক্ষাৎকাৰৰ ১ দিন আগত"
3312 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3313 msgid "_Location:"
3314 msgstr "স্থান (_L):"
3316 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3317 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3318 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
3319 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
3320 msgid "_Description:"
3321 msgstr "বিবৰণ (_D):"
3323 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3324 msgid "_Time:"
3325 msgstr "সময় (_T):"
3327 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3328 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
3329 msgid "Time _zone:"
3330 msgstr "সময়-অঞ্চল (_z):"
3332 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3333 msgid "_Summary:"
3334 msgstr "সাৰাংশ (_S):"
3336 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3337 msgid "Event Description"
3338 msgstr "ঘটনাৰ বিবৰণ:"
3340 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3341 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
3342 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
3343 msgid "Atte_ndees..."
3344 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ (_n)..."
3346 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30
3347 msgid "_Reminder"
3348 msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ (_R)"
3350 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:31
3351 msgid "Custom Reminder:"
3352 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰিমাইন্ডাৰ:"
3354 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3355 msgid "January"
3356 msgstr "জানুয়াৰী"
3358 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3359 msgid "February"
3360 msgstr "ফেব্ৰুয়াৰী"
3362 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3363 msgid "March"
3364 msgstr "মাৰ্চ"
3366 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3367 msgid "April"
3368 msgstr "এপ্ৰিল"
3370 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3371 msgid "May"
3372 msgstr "মে"
3374 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3375 msgid "June"
3376 msgstr "জুন"
3378 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3379 msgid "July"
3380 msgstr "জুলাই"
3382 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3383 msgid "August"
3384 msgstr "আগস্ট"
3386 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3387 msgid "September"
3388 msgstr "চেপ্টেম্বৰ"
3390 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3391 msgid "October"
3392 msgstr "অক্টোবৰ"
3394 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3395 msgid "November"
3396 msgstr "নভেম্বৰ"
3398 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3399 msgid "December"
3400 msgstr "ডিচেম্বৰ"
3402 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3403 msgid "Select Date"
3404 msgstr "তাৰিখ বাছক"
3406 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3407 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
3408 msgid "Select _Today"
3409 msgstr "আজিৰ তাৰিখ বাছক (_T)"
3411 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3500
3412 msgid "Memo"
3413 msgstr "কাৰ্য্যসূচী"
3415 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155
3416 msgid "Print this memo"
3417 msgstr "এই মেমো প্ৰিন্ট কৰক"
3419 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424
3420 msgid "Memo's start date is in the past"
3421 msgstr "মেমোৰ আৰম্ভ তাৰিখ অতিতত আছে"
3423 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
3424 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3425 msgstr "মেমো সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ নিৰ্বাচিত মেমো তালিকা কেৱল পঢ়িব পৰা"
3427 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
3428 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3429 msgstr "মেমোক সম্পূৰ্ণভাৱে সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ আপুনি সংঘটক নহয়"
3431 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166
3432 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
3433 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
3434 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:52
3435 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
3436 msgid "To"
3437 msgstr "প্ৰাপক"
3439 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3440 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
3441 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
3442 msgid "_List:"
3443 msgstr "তালিকা (_L):"
3445 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3446 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
3447 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
3448 msgid "Organi_zer:"
3449 msgstr "সংগঠক (_z):"
3451 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3452 msgid "T_o:"
3453 msgstr "প্ৰাপক (_o):"
3455 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3456 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
3457 msgid "Sta_rt date:"
3458 msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ (_r):"
3460 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3461 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
3462 msgid "Su_mmary:"
3463 msgstr "সাৰাংশ (_m):"
3465 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
3466 #, c-format
3467 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3468 msgstr ""
3469 "পুনৰাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন "
3470 "কৰিবলৈ ইচ্ছুক "
3471 "নে?"
3473 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
3474 #, c-format
3475 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3476 msgstr ""
3477 "পুনৰাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান বণ্টনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
3478 "নিশ্চিত নে?"
3480 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
3481 #, c-format
3482 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3483 msgstr ""
3484 "পুনৰাবৃত্তিমূলক কাৰ্য্য পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন "
3485 "কৰিবলৈ নিশ্চিত "
3486 "নে?"
3488 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
3489 #, c-format
3490 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3491 msgstr ""
3492 "পুনৰাবৃত্তিমূলক মেমো পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
3493 "নিশ্চিত "
3494 "নে?"
3496 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
3497 msgid "This Instance Only"
3498 msgstr "কেৱল এই ইনস্ট্যান্সটি"
3500 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
3501 msgid "This and Prior Instances"
3502 msgstr "ইয়াক আৰু আগৰ ইনস্ট্যান্সসমূহ"
3504 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
3505 msgid "This and Future Instances"
3506 msgstr "ইয়াক আৰু ভবিষ্যতেৰ ইনস্ট্যান্সসমূহ"
3508 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
3509 msgid "All Instances"
3510 msgstr "সকলো ইনস্ট্যান্স"
3512 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
3513 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3514 msgstr ""
3515 "চিহ্নিত সাক্ষাৎ‌কাৰৰ উপস্থিত পুনৰাবৃত্তিকৰ বিষয়বস্ত Evolution ৰ দ্বাৰা "
3516 "সম্পাদন কৰা "
3517 "সম্ভৱ নহয়।"
3519 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
3520 msgid "Recurrence date is invalid"
3521 msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ তাৰিখ অবৈধ"
3523 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
3524 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3525 msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত সময়, অনুষ্ঠান আৰম্ভৰ আগত ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
3527 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3528 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3529 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
3530 msgid "on"
3531 msgstr "ওপৰ"
3533 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3534 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3535 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3537 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
3538 msgid "first"
3539 msgstr "প্ৰথম"
3541 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3542 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3543 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3544 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3546 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
3547 msgid "second"
3548 msgstr "দ্বিতীয়"
3550 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3551 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3552 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3554 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3555 msgid "third"
3556 msgstr "তৃতীয়"
3558 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3559 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3560 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3562 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
3563 msgid "fourth"
3564 msgstr "চতুৰ্থ"
3566 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3567 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3568 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3570 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
3571 msgid "fifth"
3572 msgstr "পঞ্চম"
3574 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3575 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3576 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3578 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
3579 msgid "last"
3580 msgstr "শেষ"
3582 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3583 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3584 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
3585 msgid "Other Date"
3586 msgstr "অন্য তাৰিখ"
3588 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3589 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3590 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3592 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
3593 msgid "1st to 10th"
3594 msgstr "১ম পৰা ১০ম"
3596 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3597 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3598 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3600 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
3601 msgid "11th to 20th"
3602 msgstr "১১তম পৰা ২০তম"
3604 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3605 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3606 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3608 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
3609 msgid "21st to 31st"
3610 msgstr "২১তম পৰা ৩১তম"
3612 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
3613 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
3614 msgid "Monday"
3615 msgstr "সোমবাৰ"
3617 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3618 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
3619 msgid "Tuesday"
3620 msgstr "মঙ্গলবাৰ"
3622 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
3623 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
3624 msgid "Wednesday"
3625 msgstr "বুধবাৰ"
3627 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
3628 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
3629 msgid "Thursday"
3630 msgstr "বৃহস্পতিবাৰ"
3632 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
3633 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
3634 msgid "Friday"
3635 msgstr "শুক্ৰবাৰ"
3637 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
3638 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
3639 msgid "Saturday"
3640 msgstr "শনিবাৰ"
3642 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
3643 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3644 msgid "Sunday"
3645 msgstr "দেওবাৰ"
3647 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3648 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3650 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
3651 msgid "on the"
3652 msgstr "ওপৰত"
3654 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
3655 msgid "occurrences"
3656 msgstr "ঘটনাসমূহ"
3658 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
3659 msgid "Add exception"
3660 msgstr "ব্যতিক্ৰম যোগ কৰক"
3662 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
3663 msgid "Could not get a selection to modify."
3664 msgstr "পৰিবৰ্তনেৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অংশ পোৱা নাযায়।"
3666 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
3667 msgid "Modify exception"
3668 msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক"
3670 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
3671 msgid "Could not get a selection to delete."
3672 msgstr "আঁতৰুৱাৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বাচিত অংশ পোৱা নাযায়।"
3674 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
3675 msgid "Date/Time"
3676 msgstr "তাৰিখ/সময়"
3678 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3679 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3680 msgctxt "recurrpage"
3681 msgid "day(s)"
3682 msgstr "দিন(বোৰ)"
3684 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3685 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3686 msgctxt "recurrpage"
3687 msgid "week(s)"
3688 msgstr "সপ্তাহ(বোৰ)"
3690 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3691 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3692 msgctxt "recurrpage"
3693 msgid "month(s)"
3694 msgstr "মাহ(সমূহ)"
3696 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3697 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3698 msgctxt "recurrpage"
3699 msgid "year(s)"
3700 msgstr "বছৰ(বোৰ)"
3702 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3703 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3704 msgctxt "recurrpage"
3705 msgid "for"
3706 msgstr "বাবে"
3708 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3709 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3710 msgctxt "recurrpage"
3711 msgid "until"
3712 msgstr "যেতিয়ালৈকে"
3714 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3715 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3716 msgctxt "recurrpage"
3717 msgid "forever"
3718 msgstr "চিৰকাল"
3720 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3721 msgid "This appointment rec_urs"
3722 msgstr "চিহ্নিত সাক্ষাৎ‌কাৰ পুনৰাবৃত্তি হয় (_u)"
3724 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3725 msgid "Every"
3726 msgstr "প্ৰত্যেক"
3728 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3729 msgid "Exceptions"
3730 msgstr "ব্যতিক্ৰমসমূহ"
3732 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22
3733 msgid "Preview"
3734 msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
3736 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
3737 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
3738 msgid "Send my reminders with this event"
3739 msgstr "এই ঘটনাৰ সৈতে মোৰ ৰিমাইন্ডাৰসমূহ পঠাওক"
3741 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174
3742 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
3743 msgid "Notify new attendees _only"
3744 msgstr "কেৱল নতুন অংশগ্ৰহণকাৰীসমূহক অধিসূচিত কৰক (_o)"
3746 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93
3747 msgid "_Send Options"
3748 msgstr "প্ৰেৰণৰ বিকল্পসমূহ (_S)"
3750 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3498
3751 #: ../e-util/e-send-options.c:552
3752 msgid "Task"
3753 msgstr "কাৰ্য্য"
3755 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
3756 msgid "Print this task"
3757 msgstr "এই কাৰ্য্য প্ৰিন্ট কৰক"
3759 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
3760 msgid "Task's start date is in the past"
3761 msgstr "কাৰ্য্যৰ আৰম্ভণি তাৰিখ অতিতত আছে"
3763 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
3764 msgid "Task's due date is in the past"
3765 msgstr "কাৰ্য্যৰ শেষৰ তাৰিখ অতিতত আছে"
3767 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
3768 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3769 msgstr ""
3770 "কাৰ্য্য সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকা কেৱল পঢ়িব পৰা"
3772 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
3773 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3774 msgstr "কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণভাৱে সম্পাদনা কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ আপুনি সংঘটক নহয়"
3776 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
3777 msgid ""
3778 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3779 "assigned tasks"
3780 msgstr ""
3781 "কাৰ্য্য সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকা ধাৰ্য্যত "
3782 "কাৰ্য্যসমূহ সমৰ্থন "
3783 "নকৰে"
3785 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1011
3786 msgid "Due date is wrong"
3787 msgstr "দেয় তাৰিখ সঠিক নহয়"
3789 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1179
3790 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1204
3791 msgid "Completed date is wrong"
3792 msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ সঠিক নহয়"
3794 #. To Translators: This is task priority
3795 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3796 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
3797 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:572 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3798 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:309
3799 msgid "High"
3800 msgstr "উচ্চ"
3802 #. To Translators: This is task priority
3803 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
3804 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
3805 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1665 ../calendar/gui/e-task-table.c:573
3806 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3807 #: ../mail/message-list.c:308
3808 msgid "Normal"
3809 msgstr "স্বাভাবিক"
3811 #. To Translators: This is task priority
3812 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
3813 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
3814 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3815 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:307
3816 msgid "Low"
3817 msgstr "নিম্ন"
3819 #. To Translators: This is task priority
3820 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
3821 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3822 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3823 msgid "Undefined"
3824 msgstr "অবিৱৰিত"
3826 #. To Translators: This is task status
3827 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
3828 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
3829 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
3830 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
3831 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
3832 #: ../calendar/gui/print.c:3582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3833 msgid "Not Started"
3834 msgstr "আৰম্ভ হোৱা নাই"
3836 #. To Translators: This is task status
3837 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
3838 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
3839 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
3840 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
3841 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
3842 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
3843 #: ../calendar/gui/print.c:3585
3844 msgid "In Progress"
3845 msgstr "চলি আছে"
3847 #. To Translators: This is task status
3848 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
3849 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
3850 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
3851 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
3852 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
3853 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
3854 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:657 ../calendar/gui/print.c:3588
3855 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3856 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
3857 msgid "Completed"
3858 msgstr "সম্পন্ন"
3860 #. To Translators: This is task status
3861 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
3862 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
3863 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
3864 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:219
3865 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:658
3866 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../mail/mail-send-recv.c:855
3867 msgid "Canceled"
3868 msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
3870 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
3871 msgid "D_ue date:"
3872 msgstr "দেয় তাৰিখ (_u):"
3874 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
3875 msgid "Time zone:"
3876 msgstr "সময় অঞ্চল:"
3878 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
3879 msgid "_Status:"
3880 msgstr "অবস্থা (_S):"
3882 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
3883 msgid "Date _completed:"
3884 msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ (_c):"
3886 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
3887 msgid "_Percent complete:"
3888 msgstr "শতাংশ সম্পন্ন (_P):"
3890 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38
3891 msgid "Priorit_y:"
3892 msgstr "প্ৰাথমিকতা (_y):"
3894 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39
3895 msgid "C_lassification:"
3896 msgstr "শ্ৰেণীবিভাজন (_l):"
3898 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40
3899 msgid "_Web Page:"
3900 msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা (_W):"
3902 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
3903 msgid "New Appointment"
3904 msgstr "নতুন সাক্ষাৎকাৰ"
3906 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3907 msgid "New All Day Event"
3908 msgstr "সম্পূৰ্ণ দিনৰ নতুন অনুষ্ঠান"
3910 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3911 msgid "New Meeting"
3912 msgstr "নতুন সভা"
3914 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3915 msgid "Go to Today"
3916 msgstr "আজিৰ তাৰিখলৈ যাওক"
3918 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3919 msgid "Go to Date"
3920 msgstr "নিৰ্দিষ্ট তাৰিখলৈ যাওক"
3922 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
3923 msgid "It has reminders."
3924 msgstr "ইয়াৰ ৰিমাইন্ডাৰসমূহ আছে।"
3926 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
3927 msgid "It has recurrences."
3928 msgstr "ইয়াৰ পুনৰাবৃত্তি হয়।"
3930 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
3931 msgid "It is a meeting."
3932 msgstr "এইটো এখন সভা।"
3934 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:310
3935 #, c-format
3936 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3937 msgstr "কেলেন্ডাৰৰ অনুষ্ঠান: সাৰাংশ %s।"
3939 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:313
3940 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3941 msgstr "কেলেন্ডাৰৰ অনুষ্ঠান: সাৰাংশ নাই।"
3943 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:336
3944 msgid "calendar view event"
3945 msgstr "কেলেন্ডাৰ অনুসৰি প্ৰদৰ্শণৰ ঘটনা"
3947 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:568
3948 msgid "Grab Focus"
3949 msgstr "ফকাচ গ্ৰেব কৰক"
3951 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
3952 #, c-format
3953 msgid "It has %d event."
3954 msgid_plural "It has %d events."
3955 msgstr[0] "%d অনুষ্ঠান উপস্থিত আছে।"
3956 msgstr[1] "%d অনুষ্ঠান উপস্থিত আছে।"
3958 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3959 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3960 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160 ../calendar/gui/ea-week-view.c:156
3961 msgid "It has no events."
3962 msgstr "কোনো অনুষ্ঠান উপস্থিত নাই।"
3964 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168
3965 #, c-format
3966 msgid "Work Week View: %s. %s"
3967 msgstr "সাপ্তাহিক কাৰ্য্যৰ দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
3969 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:175
3970 #, c-format
3971 msgid "Day View: %s. %s"
3972 msgstr "দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
3974 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:209
3975 msgid "calendar view for a work week"
3976 msgstr "সাপ্তাহিক কাৰ্য্যৰ দিন অনুসৰি কেলেন্ডাৰ প্ৰদৰ্শন"
3978 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:211
3979 msgid "calendar view for one or more days"
3980 msgstr "একাধিক সংখ্যক দিন অনুসৰি কেলেন্ডাৰৰ প্ৰদৰ্শন"
3982 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:326
3983 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:353
3984 msgid "a table to view and select the current time range"
3985 msgstr "বৰ্তমান সময়সীমা প্ৰদৰ্শন আৰু নিৰ্বাচনৰ নিৰ্ঘন্ট"
3987 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47
3988 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55
3989 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
3990 msgid "Gnome Calendar"
3991 msgstr "Gnome কেলেন্ডাৰ"
3993 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
3994 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190
3995 msgid "%A %d %b %Y"
3996 msgstr "%A %d %b %Y"
3998 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3999 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
4000 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
4001 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
4002 #. * You can change the order but don't change the
4003 #. * specifiers or add anything.
4004 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2795
4005 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
4006 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218
4007 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
4008 msgid "%a %d %b"
4009 msgstr "%a %d %b"
4011 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
4012 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219
4013 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222
4014 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
4015 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203
4016 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206
4017 msgid "%a %d %b %Y"
4018 msgstr "%a %d %b %Y"
4020 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241
4021 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249
4022 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256
4023 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259
4024 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223
4025 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234
4026 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
4027 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244
4028 msgid "%d %b %Y"
4029 msgstr "%d %b %Y"
4031 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
4032 #. * Don't use any other specifiers.
4033 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
4034 #. * month name. You can change the order but don't
4035 #. * change the specifiers or add anything.
4036 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2811
4037 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:862
4038 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232
4039 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230
4040 msgid "%d %b"
4041 msgstr "%d %b"
4043 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
4044 msgid "Jump button"
4045 msgstr "জাম্প বুটাম"
4047 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
4048 msgid "Click here, you can find more events."
4049 msgstr "অতিৰিক্ত অনুষ্ঠান সন্ধানৰ উদ্দেশ্যে এই স্থানত টিপক।"
4051 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
4052 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:357
4053 #, c-format
4054 msgid "%d day"
4055 msgid_plural "%d days"
4056 msgstr[0] "%d দিন"
4057 msgstr[1] "%d দিন"
4059 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
4060 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:363
4061 #, c-format
4062 msgid "%d week"
4063 msgid_plural "%d weeks"
4064 msgstr[0] "%d সপ্তাহ"
4065 msgstr[1] "%d সপ্তাহ"
4067 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
4068 msgid "Unknown action to be performed"
4069 msgstr "যি অজ্ঞাত কাৰ্য্য সম্পন্ন কৰিবলৈ হ'ব"
4071 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440
4072 #, c-format
4073 msgid "%s %s before the start of the appointment"
4074 msgstr "%s সাক্ষাৎকাৰ আৰম্ভৰ %s আগত"
4076 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
4077 #, c-format
4078 msgid "%s %s after the start of the appointment"
4079 msgstr "%s সাক্ষাৎকাৰ আৰম্ভৰ %sৰ পিছত"
4081 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4082 #. * "Play a sound"
4083 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
4084 #, c-format
4085 msgid "%s at the start of the appointment"
4086 msgstr "সাক্ষাৎকাৰ আৰম্ভৰ %s সময়"
4088 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:465
4089 #, c-format
4090 msgid "%s %s before the end of the appointment"
4091 msgstr "%s %s সাক্ষাৎকাৰ শেষ হোৱাৰ আগত"
4093 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471
4094 #, c-format
4095 msgid "%s %s after the end of the appointment"
4096 msgstr "%s %s সাক্ষাৎকাৰ শেষ হোৱাৰৰ পিছত"
4098 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4099 #. * "Play a sound"
4100 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
4101 #, c-format
4102 msgid "%s at the end of the appointment"
4103 msgstr "%s সাক্ষাৎকাৰ শেষ হোৱাৰ সময়"
4105 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4106 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
4107 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:502
4108 #, c-format
4109 msgid "%s at %s"
4110 msgstr "%s ত %s"
4112 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4113 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
4114 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
4115 #, c-format
4116 msgid "%s for an unknown trigger type"
4117 msgstr "%s অজ্ঞাত ধৰণৰ ট্ৰিগাৰেৰ বাবে"
4119 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162
4120 #, c-format
4121 msgid "Month View: %s. %s"
4122 msgstr "মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
4124 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:167
4125 #, c-format
4126 msgid "Week View: %s. %s"
4127 msgstr "সপ্তাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
4129 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:201
4130 msgid "calendar view for a month"
4131 msgstr "মাহ অনুসৰি কেলেন্ডাৰ প্ৰদৰ্শন"
4133 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:203
4134 msgid "calendar view for one or more weeks"
4135 msgstr "একাধিক সপ্তাহ অনুসৰি কেলেন্ডাৰ প্ৰদৰ্শন"
4137 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:757
4138 #: ../mail/e-mail-config-page.c:125
4139 msgid "Untitled"
4140 msgstr "শীৰ্ষকহীন"
4142 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
4143 msgid "Categories:"
4144 msgstr "বিভাগসমূহ:"
4146 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
4147 msgid "Summary:"
4148 msgstr "সাৰাংশ:"
4150 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
4151 msgid "Start Date:"
4152 msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ:"
4154 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
4155 msgid "End Date:"
4156 msgstr "শেষৰ তাৰিখ:"
4158 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
4159 msgid "Due Date:"
4160 msgstr "দেয় তাৰিখ:"
4162 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
4163 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1497
4164 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1614
4165 msgid "Status:"
4166 msgstr "অবস্থা:"
4168 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334
4169 msgid "Priority:"
4170 msgstr "প্ৰাথমিকতা:"
4172 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359
4173 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:671
4174 msgid "Description:"
4175 msgstr "বিবৰণ:"
4177 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390
4178 msgid "Web Page:"
4179 msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা:"
4181 #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356
4182 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
4183 #, c-format
4184 msgid "Copying an event into the calendar %s"
4185 msgstr "এটা ঘটনাক কেলেন্ডাৰ %s লৈ কপি কৰা"
4187 #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:357
4188 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095
4189 #, c-format
4190 msgid "Moving an event into the calendar %s"
4191 msgstr "এটা ঘটনাক কেলেন্ডাৰ %s লৈ স্থানান্তৰ কৰা"
4193 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
4194 msgid "Click to add a task"
4195 msgstr "কাৰ্য্য যোগ কৰিবলৈ হলে ক্লিক কৰক"
4197 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
4198 msgid "Start date"
4199 msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ"
4201 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
4202 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
4203 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
4204 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4205 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
4206 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:158
4207 msgid "Type"
4208 msgstr "ধৰণ"
4210 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
4211 msgid "Completion date"
4212 msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ"
4214 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:857
4215 msgid "Complete"
4216 msgstr "সম্পন্ন"
4218 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
4219 msgid "Due date"
4220 msgstr "দেয় তাৰিখ"
4222 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4223 #, no-c-format
4224 msgid "% Complete"
4225 msgstr "% সম্পন্ন"
4227 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
4228 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
4229 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
4230 msgid "Priority"
4231 msgstr "প্ৰাথমিকতা"
4233 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
4234 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
4235 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
4236 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4011
4237 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
4238 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
4239 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:49
4240 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
4241 msgid "Status"
4242 msgstr "অবস্থা"
4244 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
4245 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
4246 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
4247 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
4248 msgid "Created"
4249 msgstr "নিৰ্মাণৰ সময়"
4251 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
4252 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
4253 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
4254 msgid "Last modified"
4255 msgstr "শেষ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছিল"
4257 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:445
4258 msgid "Cut selected events to the clipboard"
4259 msgstr "নিৰ্বাচিত ঘটনাসমূহ ক্লিপবৰ্ডলৈ কাট কৰক"
4261 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:451
4262 msgid "Copy selected events to the clipboard"
4263 msgstr "নিৰ্বাচিত ঘটনাসমূহ ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক"
4265 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457
4266 msgid "Paste events from the clipboard"
4267 msgstr "ক্লিপবৰ্ডৰ পৰা ঘটনাসমূহ কপি কৰক"
4269 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:463
4270 msgid "Delete selected events"
4271 msgstr "নিৰ্বাচিত ঘটনাসমূহ মচি পেলাওক"
4273 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:483 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
4274 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
4275 msgid "Deleting selected objects"
4276 msgstr "নিৰ্বাচিত অবজেক্টসমূহ মচা হৈছে"
4278 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:645 ../calendar/gui/e-memo-table.c:877
4279 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1175
4280 msgid "Updating objects"
4281 msgstr "অবজেক্টসমূহ আপডেইট কৰা হৈছে"
4283 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4284 #. To Translators: It will display
4285 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
4286 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2083 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
4287 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:839
4288 #, c-format
4289 msgid "Organizer: %s <%s>"
4290 msgstr "সংগঠক: %s <%s>"
4292 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
4293 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
4294 #. * organizer.value.
4295 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2087 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
4296 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:843
4297 #, c-format
4298 msgid "Organizer: %s"
4299 msgstr "সংগঠক: %s"
4301 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
4302 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103
4303 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3536
4304 #, c-format
4305 msgid "Location: %s"
4306 msgstr "অবস্থান: %s"
4308 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
4309 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2134
4310 #, c-format
4311 msgid "Time: %s %s"
4312 msgstr "সময়: %s %s"
4314 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
4315 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4316 msgid "Start Date"
4317 msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ"
4319 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4320 msgid "End Date"
4321 msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ"
4323 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4324 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4325 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
4326 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
4327 #: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
4328 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3501
4329 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088
4330 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
4331 msgid "Unknown"
4332 msgstr "অজ্ঞাত"
4334 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1667
4335 msgid "Recurring"
4336 msgstr "পুনৰাবৃত্ত"
4338 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1669
4339 msgid "Assigned"
4340 msgstr "ধাৰ্য্যকৃত"
4342 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165
4343 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
4344 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
4345 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
4346 msgid "Yes"
4347 msgstr "হয়"
4349 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165
4350 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
4351 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
4352 msgid "No"
4353 msgstr "নহয়"
4355 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3952
4356 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4357 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
4358 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
4359 msgid "Accepted"
4360 msgstr "গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
4362 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3953
4363 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4364 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
4365 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
4366 msgid "Declined"
4367 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
4369 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3954
4370 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4371 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
4372 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
4373 msgid "Tentative"
4374 msgstr "অস্থায়ীৰূপে"
4376 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3955
4377 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4378 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
4379 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
4380 msgid "Delegated"
4381 msgstr "বন্টন কৰা হৈছে"
4383 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3956
4384 msgid "Needs action"
4385 msgstr "কৰ্ম প্ৰয়োজন"
4387 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124
4388 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:630
4389 msgid "Free"
4390 msgstr "মুক্ত"
4392 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127
4393 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 ../calendar/gui/e-task-table.c:631
4394 msgid "Busy"
4395 msgstr "ব্যস্ত"
4397 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
4398 msgid ""
4399 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4400 "\n"
4401 "45.436845,125.862501"
4402 msgstr ""
4403 "ভৌগলিক অবস্থান উল্লেখিত বিন্যাসত লিখিব লাগিব: \n"
4404 "\n"
4405 "45.436845,125.862501"
4407 #. Translators: "None" for task's status
4408 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
4409 msgctxt "cal-task-status"
4410 msgid "None"
4411 msgstr "কোনো নহয়"
4413 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4414 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:158
4415 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4416 msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4418 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4419 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:161
4420 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4421 msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4423 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:169
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "The date must be entered in the format: \n"
4427 "%s"
4428 msgstr ""
4429 "তাৰিখটো উল্লেখিত বিন্যাসত লিখা আবশ্যক: \n"
4430 "%s"
4432 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4433 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1985 ../calendar/gui/e-week-view.c:1539
4434 #: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
4435 #: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2653
4436 msgid "am"
4437 msgstr "পূৰ্বাহ্ন"
4439 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4440 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1988 ../calendar/gui/e-week-view.c:1542
4441 #: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
4442 #: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2655
4443 msgid "pm"
4444 msgstr "অপৰাহ্ন"
4446 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4447 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4448 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4449 #. * month, %B = full month name. You can change the
4450 #. * order but don't change the specifiers or add
4451 #. * anything.
4452 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2778 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
4453 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:209 ../calendar/gui/print.c:2089
4454 msgid "%A %d %B"
4455 msgstr "%A %d %B"
4457 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4458 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3442
4459 #, c-format
4460 msgid "Week %d"
4461 msgstr "সপ্তাহ %d"
4463 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4464 #. * this is a context menu entry to change the
4465 #. * length of the time division in the calendar
4466 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4467 #. * 24 "60 minute divisions" or
4468 #. * 48 "30 minute divisions".
4469 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:800
4470 #, c-format
4471 msgid "%02i minute divisions"
4472 msgstr "%02i মিনিট ভাগসমূহ"
4474 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825
4475 msgid "Show the second time zone"
4476 msgstr "দ্বিতীয় সময়অঞ্চল প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
4478 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4479 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
4480 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
4481 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
4482 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4483 msgctxt "cal-second-zone"
4484 msgid "None"
4485 msgstr "কোনো নহয়"
4487 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876
4488 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
4489 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
4490 msgid "Select..."
4491 msgstr "বাছক..."
4493 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
4494 msgid "Chair Persons"
4495 msgstr "সভাপতি"
4497 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4498 msgid "Required Participants"
4499 msgstr "আবশ্যক অংশগ্ৰহনকাৰী"
4501 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4502 msgid "Optional Participants"
4503 msgstr "ঐচ্ছিক অংশগ্ৰহণসকল"
4505 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4506 msgid "Resources"
4507 msgstr "সম্পদসমূহ"
4509 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
4510 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
4511 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246
4512 msgid "Individual"
4513 msgstr "ব্যক্তিবিশেষ"
4515 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4516 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
4517 #: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
4518 msgid "Group"
4519 msgstr "দল"
4521 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4522 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
4523 #: ../calendar/gui/print.c:1248
4524 msgid "Resource"
4525 msgstr "সম্পদ"
4527 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4528 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
4529 #: ../calendar/gui/print.c:1249
4530 msgid "Room"
4531 msgstr "ঘৰ"
4533 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
4534 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
4535 #: ../calendar/gui/print.c:1263
4536 msgid "Chair"
4537 msgstr "চেয়াৰ"
4539 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4540 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
4541 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264
4542 msgid "Required Participant"
4543 msgstr "আবশ্যক অংশগ্ৰহণকাৰী"
4545 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4546 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
4547 #: ../calendar/gui/print.c:1265
4548 msgid "Optional Participant"
4549 msgstr "ঐচ্ছিক অংশগ্ৰহণকাৰী"
4551 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4552 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
4553 #: ../calendar/gui/print.c:1266
4554 msgid "Non-Participant"
4555 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী নহয়"
4557 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
4558 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
4559 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
4560 msgid "Needs Action"
4561 msgstr "কাৰ্য্য প্ৰয়োজন"
4563 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
4564 msgid "Attendee                          "
4565 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী                          "
4567 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
4568 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4569 msgid "RSVP"
4570 msgstr "RSVP"
4572 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
4573 msgid "In Process"
4574 msgstr "প্ৰক্ৰিয়া কৰা হৈছে"
4576 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
4577 #, c-format
4578 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4579 msgstr ""
4580 "চাৰ্ভাৰ %s ত ব্যৱহাৰকাৰী %s ৰূপত মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য অভিগম কৰিবলে পাছৱাৰ্ড "
4581 "সুমুৱাওক"
4583 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
4584 #, c-format
4585 msgid "Failure reason: %s"
4586 msgstr "ব্যৰ্থতাৰ কাৰণ: %s"
4588 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
4589 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
4590 #: ../smime/gui/component.c:63
4591 msgid "Enter password"
4592 msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখক"
4594 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
4595 msgid "Out of Office"
4596 msgstr "অফিচত উপস্থিত নাই"
4598 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
4599 msgid "No Information"
4600 msgstr "কোনো তথ্য নাই"
4602 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566
4603 msgid "O_ptions"
4604 msgstr "বিকল্পসমূহ (_p)"
4606 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586
4607 msgid "Show _only working hours"
4608 msgstr "কেৱল কামৰ ঘন্টা দেখুৱাওক (_o)"
4610 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
4611 msgid "Show _zoomed out"
4612 msgstr "সৰু কৰি দেখুৱাওক(_z)"
4614 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617
4615 msgid "_Update free/busy"
4616 msgstr "মুক্ত/ ব্যস্ত অবস্থা আপডেইট কৰা হ'ব (_U)"
4618 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634
4619 msgid "_<<"
4620 msgstr "_<<"
4622 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:654
4623 msgid "_Autopick"
4624 msgstr "অটোপিক (_A)"
4626 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:671
4627 msgid ">_>"
4628 msgstr ">_>"
4630 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692
4631 msgid "_All people and resources"
4632 msgstr "সকলো ব্যক্তি আৰু সম্পদসমূহ (_A)"
4634 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:703
4635 msgid "All _people and one resource"
4636 msgstr "সকলো ব্যক্তি আৰু এটা সম্পদ (_p)"
4638 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:714
4639 msgid "_Required people"
4640 msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি (_R)"
4642 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
4643 msgid "Required people and _one resource"
4644 msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি আৰু এটা সম্পদ (_o)"
4646 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:763
4647 msgid "_Start time:"
4648 msgstr "আৰম্ভৰ সময় (_S):"
4650 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:792
4651 msgid "_End time:"
4652 msgstr "সমাপ্তিৰ সময় (_E):"
4654 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "Summary: %s\n"
4658 "Location: %s"
4659 msgstr ""
4660 "সাৰাংশ: %s\n"
4661 "অৱস্থান: %s"
4663 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3525
4664 #, c-format
4665 msgid "Summary: %s"
4666 msgstr "সাৰাংশ: %s"
4668 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4669 msgid "Click here to add an attendee"
4670 msgstr "ইয়াত ক্লিক কৰি অংশগ্ৰহণকাৰী যোগ কৰক"
4672 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4673 msgid "Member"
4674 msgstr "সদস্য"
4676 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4677 msgid "Delegated To"
4678 msgstr "বন্টন কৰা হৈছে"
4680 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4681 msgid "Delegated From"
4682 msgstr "এই স্থানৰ পৰা বন্টন কৰা হৈছে"
4684 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4685 msgid "Common Name"
4686 msgstr "সাধাৰণ নাম"
4688 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4689 msgid "Language"
4690 msgstr "ভাষা"
4692 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
4693 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481
4694 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
4695 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
4696 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
4697 msgid "Memos"
4698 msgstr "কাৰ্য্যসূচী"
4700 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:802
4701 msgid "* No Summary *"
4702 msgstr "* সাৰাংশহীন *"
4704 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4705 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:886
4706 msgid "Start: "
4707 msgstr "আৰম্ভ: "
4709 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4710 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:904
4711 msgid "Due: "
4712 msgstr "দেয়: "
4714 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741
4715 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4716 msgstr "নিৰ্বাচিত মেমোবোৰক ক্লিপবৰ্ডলৈ কাট কৰক"
4718 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:747
4719 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4720 msgstr "নিৰ্বাচিত মেমোবোৰক ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক"
4722 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:753
4723 msgid "Paste memos from the clipboard"
4724 msgstr "মেমোবোৰক ক্লিপবৰ্ডৰ পৰা পেইস্ট কৰক"
4726 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:759
4727 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
4728 msgid "Delete selected memos"
4729 msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসূচী মচি পেলাওক"
4731 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:765
4732 msgid "Select all visible memos"
4733 msgstr "সকলো দৃশ্যমান মেমো বাছক"
4735 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4736 msgid "Click to add a memo"
4737 msgstr "কাৰ্য্যসূচী যোগ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
4739 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4740 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4741 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4743 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:603
4744 #, c-format
4745 msgid "%d%%"
4746 msgstr "%d%%"
4748 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:720 ../calendar/gui/print.c:2414
4749 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4750 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
4751 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4752 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438
4753 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
4754 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
4755 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
4756 msgid "Tasks"
4757 msgstr "কাৰ্য্য"
4759 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
4760 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4761 msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহক ক্লিপবৰ্ডলৈ কাট কৰক"
4763 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
4764 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4765 msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহক ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক"
4767 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
4768 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4769 msgstr "ক্লিপবোৰ্ড পৰা কাৰ্য্য পেইস্ট কৰক"
4771 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057
4772 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
4773 msgid "Delete selected tasks"
4774 msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহ মচি পেলাওক"
4776 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063
4777 msgid "Select all visible tasks"
4778 msgstr "সকলো দৃশ্যমান কাৰ্য্য বাছক"
4780 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334
4781 msgid "Select Timezone"
4782 msgstr "সময়অঞ্চল বাছক"
4784 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4785 #. * month name. You can change the order but don't
4786 #. * change the specifiers or add anything.
4787 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:226 ../calendar/gui/print.c:2068
4788 msgid "%d %B"
4789 msgstr "%d %B"
4791 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2371
4792 msgid "Purging"
4793 msgstr "আঁতৰুৱা হৈছে"
4795 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
4796 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
4797 msgid "An organizer must be set."
4798 msgstr "এটা সংগঠক নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ হ'ব।"
4800 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697
4801 msgid "At least one attendee is necessary"
4802 msgstr "অন্তত এজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক"
4804 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089
4805 msgid "Event information"
4806 msgstr "ঘটনাৰ তথ্য"
4808 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
4809 msgid "Task information"
4810 msgstr "কাৰ্য্যৰ তথ্য"
4812 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
4813 msgid "Memo information"
4814 msgstr "মেমো তথ্য"
4816 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113
4817 msgid "Free/Busy information"
4818 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য"
4820 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940
4821 msgid "Calendar information"
4822 msgstr "কেলেন্ডাৰৰ তথ্য"
4824 #. Translators: This is part of the subject
4825 #. * line of a meeting request or update email.
4826 #. * The full subject line would be:
4827 #. * "Accepted: Meeting Name".
4828 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977
4829 msgctxt "Meeting"
4830 msgid "Accepted"
4831 msgstr "গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
4833 #. Translators: This is part of the subject
4834 #. * line of a meeting request or update email.
4835 #. * The full subject line would be:
4836 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4837 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
4838 msgctxt "Meeting"
4839 msgid "Tentatively Accepted"
4840 msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
4842 #. Translators: This is part of the subject
4843 #. * line of a meeting request or update email.
4844 #. * The full subject line would be:
4845 #. * "Declined: Meeting Name".
4846 #. Translators: This is part of the subject line of a
4847 #. * meeting request or update email.  The full subject
4848 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4849 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039
4850 msgctxt "Meeting"
4851 msgid "Declined"
4852 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
4854 #. Translators: This is part of the subject
4855 #. * line of a meeting request or update email.
4856 #. * The full subject line would be:
4857 #. * "Delegated: Meeting Name".
4858 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998
4859 msgctxt "Meeting"
4860 msgid "Delegated"
4861 msgstr "বন্টন কৰা হৈছে"
4863 #. Translators: This is part of the subject line of a
4864 #. * meeting request or update email.  The full subject
4865 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4866 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
4867 msgctxt "Meeting"
4868 msgid "Updated"
4869 msgstr "আপডেইট কৰা হৈছে"
4871 #. Translators: This is part of the subject line of a
4872 #. * meeting request or update email.  The full subject
4873 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4874 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018
4875 msgctxt "Meeting"
4876 msgid "Cancel"
4877 msgstr "বাতিল কৰক"
4879 #. Translators: This is part of the subject line of a
4880 #. * meeting request or update email.  The full subject
4881 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4882 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025
4883 msgctxt "Meeting"
4884 msgid "Refresh"
4885 msgstr "সতেজ কৰক"
4887 #. Translators: This is part of the subject line of a
4888 #. * meeting request or update email.  The full subject
4889 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4890 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
4891 msgctxt "Meeting"
4892 msgid "Counter-proposal"
4893 msgstr "বিপৰীত-প্ৰস্তাব"
4895 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110
4896 #, c-format
4897 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4898 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য (%s to %s)"
4900 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118
4901 msgid "iCalendar information"
4902 msgstr "iCalendar তথ্য"
4904 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146
4905 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4906 msgstr "এটা সম্পদ বুক কৰিবলে অক্ষম, নতুন ঘটনাৰ অন্য কাবাৰ সৈতে সংঘৰ্ষণ হয়।"
4908 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154
4909 #, c-format
4910 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4911 msgstr "এটা সম্পদ বুক কৰিবলে অক্ষম, ত্ৰুটি: %s"
4913 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326
4914 msgid "You must be an attendee of the event."
4915 msgstr "অনুষ্ঠানে আপোনাৰ উপস্থিতি আবশ্যক।"
4917 #: ../calendar/gui/print.c:660
4918 msgid "1st"
4919 msgstr "১ম"
4921 #: ../calendar/gui/print.c:660
4922 msgid "2nd"
4923 msgstr "২য়"
4925 #: ../calendar/gui/print.c:660
4926 msgid "3rd"
4927 msgstr "৩য়"
4929 #: ../calendar/gui/print.c:660
4930 msgid "4th"
4931 msgstr "৪ৰ্থ"
4933 #: ../calendar/gui/print.c:660
4934 msgid "5th"
4935 msgstr "৫ম"
4937 #: ../calendar/gui/print.c:661
4938 msgid "6th"
4939 msgstr "৬ষ্ঠ"
4941 #: ../calendar/gui/print.c:661
4942 msgid "7th"
4943 msgstr "৭ম"
4945 #: ../calendar/gui/print.c:661
4946 msgid "8th"
4947 msgstr "৮ম"
4949 #: ../calendar/gui/print.c:661
4950 msgid "9th"
4951 msgstr "৯ম"
4953 #: ../calendar/gui/print.c:661
4954 msgid "10th"
4955 msgstr "১০ম"
4957 #: ../calendar/gui/print.c:662
4958 msgid "11th"
4959 msgstr "১১শ"
4961 #: ../calendar/gui/print.c:662
4962 msgid "12th"
4963 msgstr "১২শ"
4965 #: ../calendar/gui/print.c:662
4966 msgid "13th"
4967 msgstr "১৩শ"
4969 #: ../calendar/gui/print.c:662
4970 msgid "14th"
4971 msgstr "১৪শ"
4973 #: ../calendar/gui/print.c:662
4974 msgid "15th"
4975 msgstr "১৫শ"
4977 #: ../calendar/gui/print.c:663
4978 msgid "16th"
4979 msgstr "১৬শ"
4981 #: ../calendar/gui/print.c:663
4982 msgid "17th"
4983 msgstr "১৭শ"
4985 #: ../calendar/gui/print.c:663
4986 msgid "18th"
4987 msgstr "১৮শ"
4989 #: ../calendar/gui/print.c:663
4990 msgid "19th"
4991 msgstr "১৯শ"
4993 #: ../calendar/gui/print.c:663
4994 msgid "20th"
4995 msgstr "২০শ"
4997 #: ../calendar/gui/print.c:664
4998 msgid "21st"
4999 msgstr "২১শ"
5001 #: ../calendar/gui/print.c:664
5002 msgid "22nd"
5003 msgstr "২২শ"
5005 #: ../calendar/gui/print.c:664
5006 msgid "23rd"
5007 msgstr "২৩শ"
5009 #: ../calendar/gui/print.c:664
5010 msgid "24th"
5011 msgstr "২৪শ"
5013 #: ../calendar/gui/print.c:664
5014 msgid "25th"
5015 msgstr "২৫শ"
5017 #: ../calendar/gui/print.c:665
5018 msgid "26th"
5019 msgstr "২৬শ"
5021 #: ../calendar/gui/print.c:665
5022 msgid "27th"
5023 msgstr "২৭শ"
5025 #: ../calendar/gui/print.c:665
5026 msgid "28th"
5027 msgstr "২৮শ"
5029 #: ../calendar/gui/print.c:665
5030 msgid "29th"
5031 msgstr "২৯শ"
5033 #: ../calendar/gui/print.c:665
5034 msgid "30th"
5035 msgstr "৩০শ"
5037 #: ../calendar/gui/print.c:666
5038 msgid "31st"
5039 msgstr "৩১শ"
5041 #. Translators: These are workday abbreviations,
5042 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
5043 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
5044 #. G_DATE_MONDAY
5045 #: ../calendar/gui/print.c:726
5046 msgid "Mo"
5047 msgstr "সোম"
5049 #. G_DATE_TUESDAY
5050 #: ../calendar/gui/print.c:727
5051 msgid "Tu"
5052 msgstr "মঙ্গল"
5054 #. G_DATE_WEDNESDAY
5055 #: ../calendar/gui/print.c:728
5056 msgid "We"
5057 msgstr "বুধ"
5059 #. G_DATE_THURSDAY
5060 #: ../calendar/gui/print.c:729
5061 msgid "Th"
5062 msgstr "বৃহস্পতি"
5064 #. G_DATE_FRIDAY
5065 #: ../calendar/gui/print.c:730
5066 msgid "Fr"
5067 msgstr "শুক্ৰ"
5069 #. G_DATE_SATURDAY
5070 #: ../calendar/gui/print.c:731
5071 msgid "Sa"
5072 msgstr "শনি"
5074 #. G_DATE_SUNDAY
5075 #: ../calendar/gui/print.c:732
5076 msgid "Su"
5077 msgstr "দেও"
5079 #. Translators: This is part of "START to END" text,
5080 #. * where START and END are date/times.
5081 #: ../calendar/gui/print.c:3319
5082 msgid " to "
5083 msgstr " প্ৰতি "
5085 #. Translators: This is part of "START to END
5086 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
5087 #. * completed date/time.
5088 #: ../calendar/gui/print.c:3329
5089 msgid " (Completed "
5090 msgstr " (সম্পন্ন "
5092 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
5093 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
5094 #: ../calendar/gui/print.c:3335
5095 msgid "Completed "
5096 msgstr "সম্পন্ন"
5098 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
5099 #. * where START and DUE are dates/times.
5100 #: ../calendar/gui/print.c:3345
5101 msgid " (Due "
5102 msgstr " (দেয় "
5104 #. Translators: This is part of "Due DUE",
5105 #. * where DUE is a date/time due the event
5106 #. * should be finished.
5107 #: ../calendar/gui/print.c:3352
5108 msgid "Due "
5109 msgstr "দেয়"
5111 #: ../calendar/gui/print.c:3555
5112 msgid "Attendees: "
5113 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী: "
5115 #: ../calendar/gui/print.c:3599
5116 #, c-format
5117 msgid "Status: %s"
5118 msgstr "অবস্থা: %s"
5120 #: ../calendar/gui/print.c:3615
5121 #, c-format
5122 msgid "Priority: %s"
5123 msgstr "প্ৰাথমিকতা: %s"
5125 #: ../calendar/gui/print.c:3633
5126 #, c-format
5127 msgid "Percent Complete: %i"
5128 msgstr "শতাংশ সম্পন্ন : %i"
5130 #: ../calendar/gui/print.c:3647
5131 #, c-format
5132 msgid "URL: %s"
5133 msgstr "URL: %s"
5135 #: ../calendar/gui/print.c:3661
5136 #, c-format
5137 msgid "Categories: %s"
5138 msgstr "শ্ৰেণীসমূহ: %s"
5140 #: ../calendar/gui/print.c:3672
5141 msgid "Contacts: "
5142 msgstr "পৰিচয়: "
5144 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
5145 msgid "In progress"
5146 msgstr "চলি আছে"
5148 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
5149 #, no-c-format
5150 msgid "% Completed"
5151 msgstr "% সম্পন্ন"
5153 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:69
5154 msgid "is greater than"
5155 msgstr "পৰা বেশি"
5157 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:70
5158 msgid "is less than"
5159 msgstr "পৰা কম"
5161 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
5162 msgid "Appointments and Meetings"
5163 msgstr "সাক্ষাৎকাৰ আৰু সভা"
5165 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:461
5166 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:900
5167 msgid "Opening calendar"
5168 msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলা হৈছে"
5170 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:609
5171 msgid "iCalendar files (.ics)"
5172 msgstr "iCalendarৰ ফাইল(.ics)"
5174 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
5175 msgid "Evolution iCalendar importer"
5176 msgstr "Evolution iCalendar ইমপোৰ্টাৰ"
5178 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702
5179 msgid "Reminder!"
5180 msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ!"
5182 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:786
5183 msgid "vCalendar files (.vcs)"
5184 msgstr "vCalendar ফাইলসমূহ (.vcs)"
5186 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
5187 msgid "Evolution vCalendar importer"
5188 msgstr "Evolution vCalendar ইমপোৰ্টাৰ"
5190 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1064
5191 msgid "Calendar Events"
5192 msgstr "কেলেন্ডাৰৰ ঘটনাসমূহ"
5194 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
5195 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
5196 msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ বুদ্ধিমান ইমপোৰ্টাৰ"
5198 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179
5199 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493
5200 msgctxt "iCalImp"
5201 msgid "Meeting"
5202 msgstr "সভা"
5204 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179
5205 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493
5206 msgctxt "iCalImp"
5207 msgid "Event"
5208 msgstr "ঘটনা"
5210 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1182
5211 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
5212 msgctxt "iCalImp"
5213 msgid "Task"
5214 msgstr "কাৰ্য্য"
5216 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1185
5217 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
5218 msgctxt "iCalImp"
5219 msgid "Memo"
5220 msgstr "মেমো"
5222 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1194
5223 msgctxt "iCalImp"
5224 msgid "has recurrences"
5225 msgstr "পুনৰাবৃত্তিসমূহ আছে"
5227 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
5228 msgctxt "iCalImp"
5229 msgid "is an instance"
5230 msgstr "এটা উদাহৰণ"
5232 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
5233 msgctxt "iCalImp"
5234 msgid "has reminders"
5235 msgstr "ৰিমাইন্ডাৰসমূহ আছে"
5237 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1209
5238 msgctxt "iCalImp"
5239 msgid "has attachments"
5240 msgstr "এটাচমেন্টসমূহ আছে"
5242 #. Translators: Appointment's classification
5243 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
5244 msgctxt "iCalImp"
5245 msgid "Public"
5246 msgstr "ৰাজহুৱা"
5248 #. Translators: Appointment's classification
5249 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
5250 msgctxt "iCalImp"
5251 msgid "Private"
5252 msgstr "ব্যক্তিগত"
5254 #. Translators: Appointment's classification
5255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
5256 msgctxt "iCalImp"
5257 msgid "Confidential"
5258 msgstr "গোপনীয়"
5260 #. Translators: Appointment's classification section name
5261 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
5262 msgctxt "iCalImp"
5263 msgid "Classification"
5264 msgstr "শ্ৰেণীবিভাজন"
5266 #. Translators: Appointment's summary
5267 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
5268 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
5269 msgctxt "iCalImp"
5270 msgid "Summary"
5271 msgstr "সাৰাংশ"
5273 #. Translators: Appointment's location
5274 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
5275 msgctxt "iCalImp"
5276 msgid "Location"
5277 msgstr "অৱস্থান"
5279 #. Translators: Appointment's start time
5280 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
5281 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
5282 msgctxt "iCalImp"
5283 msgid "Start"
5284 msgstr "আৰম্ভণি"
5286 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
5287 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1262
5288 msgctxt "iCalImp"
5289 msgid "Due"
5290 msgstr "দেনা"
5292 #. Translators: Appointment's end time
5293 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
5294 msgctxt "iCalImp"
5295 msgid "End"
5296 msgstr "সমাপ্তি"
5298 #. Translators: Appointment's categories
5299 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
5300 msgctxt "iCalImp"
5301 msgid "Categories"
5302 msgstr "বিভাগসমূহ"
5304 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5305 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308
5306 msgctxt "iCalImp"
5307 msgid "Completed"
5308 msgstr "সম্পন্ন"
5310 #. Translators: Appointment's URL
5311 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
5312 msgctxt "iCalImp"
5313 msgid "URL"
5314 msgstr "URL"
5316 #. Translators: Appointment's organizer
5317 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
5318 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
5319 msgctxt "iCalImp"
5320 msgid "Organizer"
5321 msgstr "সংগঠক"
5323 #. Translators: Appointment's attendees
5324 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1350
5325 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
5326 msgctxt "iCalImp"
5327 msgid "Attendees"
5328 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ"
5330 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1367
5331 msgctxt "iCalImp"
5332 msgid "Description"
5333 msgstr "বিৱৰণ"
5335 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1527
5336 msgctxt "iCalImp"
5337 msgid "Type"
5338 msgstr "ধৰণ"
5341 #. *
5342 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
5343 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
5344 #. * the Free Software Foundation.
5345 #. *
5346 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
5347 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
5348 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
5349 #. * for more details.
5350 #. *
5351 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
5352 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
5353 #. *
5354 #. *
5355 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5356 #. *
5359 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5360 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5361 #. * Don't include in any C files.
5363 #: ../calendar/zones.h:25
5364 msgid "Africa/Abidjan"
5365 msgstr "আফ্ৰিকা/আবিদজান"
5367 #: ../calendar/zones.h:26
5368 msgid "Africa/Accra"
5369 msgstr "আফ্ৰিকা/আক্ৰা"
5371 #: ../calendar/zones.h:27
5372 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5373 msgstr "আফ্ৰিকা/আডিস আবাবা"
5375 #: ../calendar/zones.h:28
5376 msgid "Africa/Algiers"
5377 msgstr "আফ্ৰিকা/আলজিয়াৰচ্"
5379 #: ../calendar/zones.h:29
5380 msgid "Africa/Asmera"
5381 msgstr "আফ্ৰিকা/আচমেৰা"
5383 #: ../calendar/zones.h:30
5384 msgid "Africa/Bamako"
5385 msgstr "আফ্ৰিকা/বামাকো"
5387 #: ../calendar/zones.h:31
5388 msgid "Africa/Bangui"
5389 msgstr "আফ্ৰিকা/বাঁগুই"
5391 #: ../calendar/zones.h:32
5392 msgid "Africa/Banjul"
5393 msgstr "আফ্ৰিকা/বানজুল"
5395 #: ../calendar/zones.h:33
5396 msgid "Africa/Bissau"
5397 msgstr "আফ্ৰিকা/বিচাউ"
5399 #: ../calendar/zones.h:34
5400 msgid "Africa/Blantyre"
5401 msgstr "আফ্ৰিকা/ব্ল্যানটায়াৰ"
5403 #: ../calendar/zones.h:35
5404 msgid "Africa/Brazzaville"
5405 msgstr "আফ্ৰিকা/ব্ৰাজাভিল"
5407 #: ../calendar/zones.h:36
5408 msgid "Africa/Bujumbura"
5409 msgstr "আফ্ৰিকা/বুজুমবুৰা"
5411 #: ../calendar/zones.h:37
5412 msgid "Africa/Cairo"
5413 msgstr "আফ্ৰিকা/কায়ৰো"
5415 #: ../calendar/zones.h:38
5416 msgid "Africa/Casablanca"
5417 msgstr "আফ্ৰিকা/ক্যাসাব্ল্যান্কা"
5419 #: ../calendar/zones.h:39
5420 msgid "Africa/Ceuta"
5421 msgstr "আফ্ৰিকা/চিউটা"
5423 #: ../calendar/zones.h:40
5424 msgid "Africa/Conakry"
5425 msgstr "আফ্ৰিকা/কোনাক্ৰি"
5427 #: ../calendar/zones.h:41
5428 msgid "Africa/Dakar"
5429 msgstr "আফ্ৰিকা/ডাকাৰ"
5431 #: ../calendar/zones.h:42
5432 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5433 msgstr "আফ্ৰিকা/ডাৰ এচ চালাম"
5435 #: ../calendar/zones.h:43
5436 msgid "Africa/Djibouti"
5437 msgstr "আফ্ৰিকা/জিবাউটি"
5439 #: ../calendar/zones.h:44
5440 msgid "Africa/Douala"
5441 msgstr "আফ্ৰিকা/ডৌলা"
5443 #: ../calendar/zones.h:45
5444 msgid "Africa/El_Aaiun"
5445 msgstr "আফ্ৰিকা/এল-আইউন"
5447 #: ../calendar/zones.h:46
5448 msgid "Africa/Freetown"
5449 msgstr "আফ্ৰিকা/ফ্ৰিটাউন"
5451 #: ../calendar/zones.h:47
5452 msgid "Africa/Gaborone"
5453 msgstr "আফ্ৰিকা/গ্যাবোৰোন"
5455 #: ../calendar/zones.h:48
5456 msgid "Africa/Harare"
5457 msgstr "আফ্ৰিকা/হাৰাৰে"
5459 #: ../calendar/zones.h:49
5460 msgid "Africa/Johannesburg"
5461 msgstr "আফ্ৰিকা/জোহানেচবাৰ্গ"
5463 #: ../calendar/zones.h:50
5464 msgid "Africa/Kampala"
5465 msgstr "আফ্ৰিকা/কাম্পালা"
5467 #: ../calendar/zones.h:51
5468 msgid "Africa/Khartoum"
5469 msgstr "আফ্ৰিকা/খাৰ্টোউম"
5471 #: ../calendar/zones.h:52
5472 msgid "Africa/Kigali"
5473 msgstr "আফ্ৰিকা/কিগালি"
5475 #: ../calendar/zones.h:53
5476 msgid "Africa/Kinshasa"
5477 msgstr "আফ্ৰিকা/কিনছাচা"
5479 #: ../calendar/zones.h:54
5480 msgid "Africa/Lagos"
5481 msgstr "আফ্ৰিকা/লাগোচ"
5483 #: ../calendar/zones.h:55
5484 msgid "Africa/Libreville"
5485 msgstr "আফ্ৰিকা/লিবৰেভিল"
5487 #: ../calendar/zones.h:56
5488 msgid "Africa/Lome"
5489 msgstr "আফ্ৰিকা/লোম"
5491 #: ../calendar/zones.h:57
5492 msgid "Africa/Luanda"
5493 msgstr "আফ্ৰিকা/লুয়ান্ডা"
5495 #: ../calendar/zones.h:58
5496 msgid "Africa/Lubumbashi"
5497 msgstr "আফ্ৰিকা/লুবুমবাচি"
5499 #: ../calendar/zones.h:59
5500 msgid "Africa/Lusaka"
5501 msgstr "আফ্ৰিকা/লুচাকা"
5503 #: ../calendar/zones.h:60
5504 msgid "Africa/Malabo"
5505 msgstr "আফ্ৰিকা/ম্যালাবো"
5507 #: ../calendar/zones.h:61
5508 msgid "Africa/Maputo"
5509 msgstr "আফ্ৰিকা/মাপুটো"
5511 #: ../calendar/zones.h:62
5512 msgid "Africa/Maseru"
5513 msgstr "আফ্ৰিকা/মাহেৰু"
5515 #: ../calendar/zones.h:63
5516 msgid "Africa/Mbabane"
5517 msgstr "আফ্ৰিকা/মবাবেন"
5519 #: ../calendar/zones.h:64
5520 msgid "Africa/Mogadishu"
5521 msgstr "আফ্ৰিকা/মোগাদিশু"
5523 #: ../calendar/zones.h:65
5524 msgid "Africa/Monrovia"
5525 msgstr "আফ্ৰিকা/মনৰোভিয়া"
5527 #: ../calendar/zones.h:66
5528 msgid "Africa/Nairobi"
5529 msgstr "আফ্ৰিকা/নাইৰোবি"
5531 #: ../calendar/zones.h:67
5532 msgid "Africa/Ndjamena"
5533 msgstr "আফ্ৰিকা/এনডিজামেনা"
5535 #: ../calendar/zones.h:68
5536 msgid "Africa/Niamey"
5537 msgstr "আফ্ৰিকা/নিয়ামি"
5539 #: ../calendar/zones.h:69
5540 msgid "Africa/Nouakchott"
5541 msgstr "আফ্ৰিকা/নৌয়াকছোট"
5543 #: ../calendar/zones.h:70
5544 msgid "Africa/Ouagadougou"
5545 msgstr "আফ্ৰিকা/উগাডৌগৌ"
5547 #: ../calendar/zones.h:71
5548 msgid "Africa/Porto-Novo"
5549 msgstr "আফ্ৰিকা/পোৰ্টো-নোভো"
5551 #: ../calendar/zones.h:72
5552 msgid "Africa/Sao_Tome"
5553 msgstr "আফ্ৰিকা/চাও টোম"
5555 #: ../calendar/zones.h:73
5556 msgid "Africa/Timbuktu"
5557 msgstr "আফ্ৰিকা/টিমবাক্টু"
5559 #: ../calendar/zones.h:74
5560 msgid "Africa/Tripoli"
5561 msgstr "আফ্ৰিকা/ত্ৰিপোলি"
5563 #: ../calendar/zones.h:75
5564 msgid "Africa/Tunis"
5565 msgstr "আফ্ৰিকা/টিউনিচ"
5567 #: ../calendar/zones.h:76
5568 msgid "Africa/Windhoek"
5569 msgstr "আফ্ৰিকা/উইন্ডহোক"
5571 #: ../calendar/zones.h:77
5572 msgid "America/Adak"
5573 msgstr "আমেৰিকা/আদাক"
5575 #: ../calendar/zones.h:78
5576 msgid "America/Anchorage"
5577 msgstr "আমেৰিকা/এনকোৰাজে"
5579 #: ../calendar/zones.h:79
5580 msgid "America/Anguilla"
5581 msgstr "আমেৰিকা/আনগুইলা"
5583 #: ../calendar/zones.h:80
5584 msgid "America/Antigua"
5585 msgstr "আমেৰিকা/এন্টিগা"
5587 #: ../calendar/zones.h:81
5588 msgid "America/Araguaina"
5589 msgstr "আমেৰিকা/এৰাগুয়েনা"
5591 #: ../calendar/zones.h:82
5592 msgid "America/Aruba"
5593 msgstr "আমেৰিকা/আৰুবা"
5595 #: ../calendar/zones.h:83
5596 msgid "America/Asuncion"
5597 msgstr "আমেৰিকা/এচানচিয়ন"
5599 #: ../calendar/zones.h:84
5600 msgid "America/Barbados"
5601 msgstr "আমেৰিকা/বাৰ্বাডোজ"
5603 #: ../calendar/zones.h:85
5604 msgid "America/Belem"
5605 msgstr "আমেৰিকা/বেলেম"
5607 #: ../calendar/zones.h:86
5608 msgid "America/Belize"
5609 msgstr "আমেৰিকা/বেলিজে"
5611 #: ../calendar/zones.h:87
5612 msgid "America/Boa_Vista"
5613 msgstr "আমেৰিকা/বোয়া ভিস্টা"
5615 #: ../calendar/zones.h:88
5616 msgid "America/Bogota"
5617 msgstr "আমেৰিকা/বোগোটা"
5619 #: ../calendar/zones.h:89
5620 msgid "America/Boise"
5621 msgstr "আমেৰিকা/বোইচে"
5623 #: ../calendar/zones.h:90
5624 msgid "America/Buenos_Aires"
5625 msgstr "আমেৰিকা/বুযেনেচ এয়াৰ্চ"
5627 #: ../calendar/zones.h:91
5628 msgid "America/Cambridge_Bay"
5629 msgstr "আমেৰিকা/কেমব্ৰিজ বে"
5631 #: ../calendar/zones.h:92
5632 msgid "America/Cancun"
5633 msgstr "আমেৰিকা/ক্যানকুন"
5635 #: ../calendar/zones.h:93
5636 msgid "America/Caracas"
5637 msgstr "আমেৰিকা/ক্যাৰাক্যাচ"
5639 #: ../calendar/zones.h:94
5640 msgid "America/Catamarca"
5641 msgstr "আমেৰিকা/ক্যাটাম্যাৰকা"
5643 #: ../calendar/zones.h:95
5644 msgid "America/Cayenne"
5645 msgstr "আমেৰিকা/কেইন"
5647 #: ../calendar/zones.h:96
5648 msgid "America/Cayman"
5649 msgstr "আমেৰিকা/কেম্যান"
5651 #: ../calendar/zones.h:97
5652 msgid "America/Chicago"
5653 msgstr "আমেৰিকা/শিকাগো"
5655 #: ../calendar/zones.h:98
5656 msgid "America/Chihuahua"
5657 msgstr "আমেৰিকা/চিহুয়াহুয়া"
5659 #: ../calendar/zones.h:99
5660 msgid "America/Cordoba"
5661 msgstr "আমেৰিকা/কৰ্ডোবা"
5663 #: ../calendar/zones.h:100
5664 msgid "America/Costa_Rica"
5665 msgstr "আমেৰিকা/কোস্টা ৰিকা"
5667 #: ../calendar/zones.h:101
5668 msgid "America/Cuiaba"
5669 msgstr "আমেৰিকা/কুইয়াবা"
5671 #: ../calendar/zones.h:102
5672 msgid "America/Curacao"
5673 msgstr "আমেৰিকা/কুৰাকাও"
5675 #: ../calendar/zones.h:103
5676 msgid "America/Danmarkshavn"
5677 msgstr "আমেৰিকা/ড্যানমাৰ্কচেভন"
5679 #: ../calendar/zones.h:104
5680 msgid "America/Dawson"
5681 msgstr "আমেৰিকা/ডচন"
5683 #: ../calendar/zones.h:105
5684 msgid "America/Dawson_Creek"
5685 msgstr "আমেৰিকা/ডচন ক্ৰীক"
5687 #: ../calendar/zones.h:106
5688 msgid "America/Denver"
5689 msgstr "আমেৰিকা/ডেনভাৰ"
5691 #: ../calendar/zones.h:107
5692 msgid "America/Detroit"
5693 msgstr "আমেৰিকা/ডেট্ৰয়েট"
5695 #: ../calendar/zones.h:108
5696 msgid "America/Dominica"
5697 msgstr "আমেৰিকা/ডোমিনিকা"
5699 #: ../calendar/zones.h:109
5700 msgid "America/Edmonton"
5701 msgstr "আমেৰিকা/এডমনটন"
5703 #: ../calendar/zones.h:110
5704 msgid "America/Eirunepe"
5705 msgstr "আমেৰিকা/এইৰুনেপি"
5707 #: ../calendar/zones.h:111
5708 msgid "America/El_Salvador"
5709 msgstr "আমেৰিকা/এল চালভাদোৰ"
5711 #: ../calendar/zones.h:112
5712 msgid "America/Fortaleza"
5713 msgstr "আমেৰিকা/ফোৰ্টালিজা"
5715 #: ../calendar/zones.h:113
5716 msgid "America/Glace_Bay"
5717 msgstr "আমেৰিকা/গ্লেচ বে"
5719 #: ../calendar/zones.h:114
5720 msgid "America/Godthab"
5721 msgstr "আমেৰিকা/গডথ্যাব"
5723 #: ../calendar/zones.h:115
5724 msgid "America/Goose_Bay"
5725 msgstr "আমেৰিকা/গুচ বে"
5727 #: ../calendar/zones.h:116
5728 msgid "America/Grand_Turk"
5729 msgstr "আমেৰিকা/গ্ৰ্যান্ড টাৰ্ক"
5731 #: ../calendar/zones.h:117
5732 msgid "America/Grenada"
5733 msgstr "আমেৰিকা/গ্ৰেনাডা"
5735 #: ../calendar/zones.h:118
5736 msgid "America/Guadeloupe"
5737 msgstr "আমেৰিকা/গুয়াডেলুপে"
5739 #: ../calendar/zones.h:119
5740 msgid "America/Guatemala"
5741 msgstr "আমেৰিকা/গুয়াতেমালা"
5743 #: ../calendar/zones.h:120
5744 msgid "America/Guayaquil"
5745 msgstr "আমেৰিকা/গুয়াইয়াকুইল"
5747 #: ../calendar/zones.h:121
5748 msgid "America/Guyana"
5749 msgstr "আমেৰিকা/গায়ানা"
5751 #: ../calendar/zones.h:122
5752 msgid "America/Halifax"
5753 msgstr "আমেৰিকা/হ্যালিফ্যাক্স"
5755 #: ../calendar/zones.h:123
5756 msgid "America/Havana"
5757 msgstr "আমেৰিকা/হাভানা"
5759 #: ../calendar/zones.h:124
5760 msgid "America/Hermosillo"
5761 msgstr "আমেৰিকা/হাৰ্মোচিলো"
5763 #: ../calendar/zones.h:125
5764 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5765 msgstr "আমেৰিকা/ইন্ডিয়ানা/ইন্ডিয়ানাপোলিস"
5767 #: ../calendar/zones.h:126
5768 msgid "America/Indiana/Knox"
5769 msgstr "আমেৰিকা/ইন্ডিয়ানা/নক্স"
5771 #: ../calendar/zones.h:127
5772 msgid "America/Indiana/Marengo"
5773 msgstr "আমেৰিকা/ইন্ডিয়ানা/ম্যাৰেনগো"
5775 #: ../calendar/zones.h:128
5776 msgid "America/Indiana/Vevay"
5777 msgstr "আমেৰিকা/ইন্ডিয়ানা/ভিভে"
5779 #: ../calendar/zones.h:129
5780 msgid "America/Indianapolis"
5781 msgstr "আমেৰিকা/ইন্ডিয়ানাপোলিচ"
5783 #: ../calendar/zones.h:130
5784 msgid "America/Inuvik"
5785 msgstr "আমেৰিকা/ইনুভিক"
5787 #: ../calendar/zones.h:131
5788 msgid "America/Iqaluit"
5789 msgstr "আমেৰিকা/ইকালুইট"
5791 #: ../calendar/zones.h:132
5792 msgid "America/Jamaica"
5793 msgstr "আমেৰিকা/জামাইকা"
5795 #: ../calendar/zones.h:133
5796 msgid "America/Jujuy"
5797 msgstr "আমেৰিকা/জুজুই"
5799 #: ../calendar/zones.h:134
5800 msgid "America/Juneau"
5801 msgstr "আমেৰিকা/জুনাই"
5803 #: ../calendar/zones.h:135
5804 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5805 msgstr "আমেৰিকা/কেনটুকি/লুইচভিল"
5807 #: ../calendar/zones.h:136
5808 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5809 msgstr "আমেৰিকা/কেনটুকি/মন্টিচিলো"
5811 #: ../calendar/zones.h:137
5812 msgid "America/La_Paz"
5813 msgstr "আমেৰিকা/লা পাজ"
5815 #: ../calendar/zones.h:138
5816 msgid "America/Lima"
5817 msgstr "আমেৰিকা/লিমা"
5819 #: ../calendar/zones.h:139
5820 msgid "America/Los_Angeles"
5821 msgstr "আমেৰিকা/লস এঞ্জেলচ"
5823 #: ../calendar/zones.h:140
5824 msgid "America/Louisville"
5825 msgstr "আমেৰিকা/লুইচভিল"
5827 #: ../calendar/zones.h:141
5828 msgid "America/Maceio"
5829 msgstr "আমেৰিকা/ম্যাচিও"
5831 #: ../calendar/zones.h:142
5832 msgid "America/Managua"
5833 msgstr "আমেৰিকা/ম্যানাগুয়া"
5835 #: ../calendar/zones.h:143
5836 msgid "America/Manaus"
5837 msgstr "আমেৰিকা/ম্যানাউচ"
5839 #: ../calendar/zones.h:144
5840 msgid "America/Martinique"
5841 msgstr "আমেৰিকা/মাৰ্টিনিক"
5843 #: ../calendar/zones.h:145
5844 msgid "America/Mazatlan"
5845 msgstr "আমেৰিকা/মাজাতলান"
5847 #: ../calendar/zones.h:146
5848 msgid "America/Mendoza"
5849 msgstr "আমেৰিকা/মেনডোজা"
5851 #: ../calendar/zones.h:147
5852 msgid "America/Menominee"
5853 msgstr "আমেৰিকা/মেনোমিনী"
5855 #: ../calendar/zones.h:148
5856 msgid "America/Merida"
5857 msgstr "আমেৰিকা/মেৰিডা"
5859 #: ../calendar/zones.h:149
5860 msgid "America/Mexico_City"
5861 msgstr "আমেৰিকা/মেক্সিকো চিটি"
5863 #: ../calendar/zones.h:150
5864 msgid "America/Miquelon"
5865 msgstr "আমেৰিকা/মিকিউলন"
5867 #: ../calendar/zones.h:151
5868 msgid "America/Monterrey"
5869 msgstr "আমেৰিকা/মন্ট্যাৰি"
5871 #: ../calendar/zones.h:152
5872 msgid "America/Montevideo"
5873 msgstr "আমেৰিকা/মন্টিভিডিঅ'"
5875 #: ../calendar/zones.h:153
5876 msgid "America/Montreal"
5877 msgstr "আমেৰিকা/মন্ট্ৰিয়াল"
5879 #: ../calendar/zones.h:154
5880 msgid "America/Montserrat"
5881 msgstr "আমেৰিকা/মন্টচেৰাত"
5883 #: ../calendar/zones.h:155
5884 msgid "America/Nassau"
5885 msgstr "আমেৰিকা/নাচাউ"
5887 #: ../calendar/zones.h:156
5888 msgid "America/New_York"
5889 msgstr "আমেৰিকা/নিউ ইয়ৰ্ক"
5891 #: ../calendar/zones.h:157
5892 msgid "America/Nipigon"
5893 msgstr "আমেৰিকা/নিপিগন"
5895 #: ../calendar/zones.h:158
5896 msgid "America/Nome"
5897 msgstr "আমেৰিকা/নোম"
5899 #: ../calendar/zones.h:159
5900 msgid "America/Noronha"
5901 msgstr "আমেৰিকা/নোৰোনহা"
5903 #: ../calendar/zones.h:160
5904 msgid "America/North_Dakota/Center"
5905 msgstr "আমেৰিকা/উত্তৰ ডাকোটা/চেন্টাৰ"
5907 #: ../calendar/zones.h:161
5908 msgid "America/Panama"
5909 msgstr "আমেৰিকা/পানামা"
5911 #: ../calendar/zones.h:162
5912 msgid "America/Pangnirtung"
5913 msgstr "আমেৰিকা/প্যাঙ্গনিৰ্টাঙ্গ"
5915 #: ../calendar/zones.h:163
5916 msgid "America/Paramaribo"
5917 msgstr "আমেৰিকা/প্যাৰাম্যাৰিবো"
5919 #: ../calendar/zones.h:164
5920 msgid "America/Phoenix"
5921 msgstr "আমেৰিকা/ফিনিক্স"
5923 #: ../calendar/zones.h:165
5924 msgid "America/Port-au-Prince"
5925 msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্টএউ-প্ৰিন্স"
5927 #: ../calendar/zones.h:166
5928 msgid "America/Port_of_Spain"
5929 msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্ট অফ স্পেন"
5931 #: ../calendar/zones.h:167
5932 msgid "America/Porto_Velho"
5933 msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্টো ভেলহো"
5935 #: ../calendar/zones.h:168
5936 msgid "America/Puerto_Rico"
5937 msgstr "আমেৰিকা/পুয়েৰ্টো ৰিকো"
5939 #: ../calendar/zones.h:169
5940 msgid "America/Rainy_River"
5941 msgstr "আমেৰিকা/ৰেইনি ৰিভাৰ"
5943 #: ../calendar/zones.h:170
5944 msgid "America/Rankin_Inlet"
5945 msgstr "আমেৰিকা/ৰেনকিন ইনলেট"
5947 #: ../calendar/zones.h:171
5948 msgid "America/Recife"
5949 msgstr "আমেৰিকা/ৰিচাইফে"
5951 #: ../calendar/zones.h:172
5952 msgid "America/Regina"
5953 msgstr "আমেৰিকা/ৰেজিনা"
5955 #: ../calendar/zones.h:173
5956 msgid "America/Rio_Branco"
5957 msgstr "আমেৰিকা/ৰিও ব্ৰ্যাঙ্কো"
5959 #: ../calendar/zones.h:174
5960 msgid "America/Rosario"
5961 msgstr "আমেৰিকা/ৰোচাৰিও"
5963 #: ../calendar/zones.h:175
5964 msgid "America/Santiago"
5965 msgstr "আমেৰিকা চেন্টিয়াগো"
5967 #: ../calendar/zones.h:176
5968 msgid "America/Santo_Domingo"
5969 msgstr "আমেৰিকা/চেন্টো ডোমিঙ্গো"
5971 #: ../calendar/zones.h:177
5972 msgid "America/Sao_Paulo"
5973 msgstr "আমেৰিকা/চাও পাওলো"
5975 #: ../calendar/zones.h:178
5976 msgid "America/Scoresbysund"
5977 msgstr "আমেৰিকা/স্কোৰচবাইচুন্দ"
5979 #: ../calendar/zones.h:179
5980 msgid "America/Shiprock"
5981 msgstr "আমেৰিকা/চিপৰক"
5983 #: ../calendar/zones.h:180
5984 msgid "America/St_Johns"
5985 msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_জনচ্"
5987 #: ../calendar/zones.h:181
5988 msgid "America/St_Kitts"
5989 msgstr "আমেৰিকা/চেন্ট কিটচ্"
5991 #: ../calendar/zones.h:182
5992 msgid "America/St_Lucia"
5993 msgstr "আমেৰিকা/চেন্ট লুচিয়া"
5995 #: ../calendar/zones.h:183
5996 msgid "America/St_Thomas"
5997 msgstr "আমেৰিকা/চেন্ট থমাহ"
5999 #: ../calendar/zones.h:184
6000 msgid "America/St_Vincent"
6001 msgstr "আমেৰিকা/চেন্ট ভিনচেন্ট"
6003 #: ../calendar/zones.h:185
6004 msgid "America/Swift_Current"
6005 msgstr "আমেৰিকা/চুইফ্ট কাৰেন্ট"
6007 #: ../calendar/zones.h:186
6008 msgid "America/Tegucigalpa"
6009 msgstr "আমেৰিকা/তেগুচিয়াগাল্পা"
6011 #: ../calendar/zones.h:187
6012 msgid "America/Thule"
6013 msgstr "আমেৰিকা/থুল্পে"
6015 #: ../calendar/zones.h:188
6016 msgid "America/Thunder_Bay"
6017 msgstr "আমেৰিকা/থান্ডাৰ বে"
6019 #: ../calendar/zones.h:189
6020 msgid "America/Tijuana"
6021 msgstr "আমেৰিকা/তিজুয়ানা"
6023 #: ../calendar/zones.h:190
6024 msgid "America/Tortola"
6025 msgstr "আমেৰিকা/টৰ্টোলা"
6027 #: ../calendar/zones.h:191
6028 msgid "America/Vancouver"
6029 msgstr "আমেৰিকা/ভ্যাঙ্কুভাৰ"
6031 #: ../calendar/zones.h:192
6032 msgid "America/Whitehorse"
6033 msgstr "আমেৰিকা/হোয়াইটহৰ্চ"
6035 #: ../calendar/zones.h:193
6036 msgid "America/Winnipeg"
6037 msgstr "আমেৰিকা/উইন্নিপেগ"
6039 #: ../calendar/zones.h:194
6040 msgid "America/Yakutat"
6041 msgstr "আমেৰিকা/ইয়াকুটাট"
6043 #: ../calendar/zones.h:195
6044 msgid "America/Yellowknife"
6045 msgstr "আমেৰিকা/ইয়েলোনাইফ"
6047 #: ../calendar/zones.h:196
6048 msgid "Antarctica/Casey"
6049 msgstr "অ্যান্টাৰ্কটিকা/কেচি"
6051 #: ../calendar/zones.h:197
6052 msgid "Antarctica/Davis"
6053 msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/ডেভিচ"
6055 #: ../calendar/zones.h:198
6056 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
6057 msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/ডিউমন্টড্যউৰ্ভিল"
6059 #: ../calendar/zones.h:199
6060 msgid "Antarctica/Mawson"
6061 msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/মচন"
6063 #: ../calendar/zones.h:200
6064 msgid "Antarctica/McMurdo"
6065 msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/ম্যাকমাৰ্ডো"
6067 #: ../calendar/zones.h:201
6068 msgid "Antarctica/Palmer"
6069 msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/পালমাৰ"
6071 #: ../calendar/zones.h:202
6072 msgid "Antarctica/South_Pole"
6073 msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/দক্ষিন_মেৰু"
6075 #: ../calendar/zones.h:203
6076 msgid "Antarctica/Syowa"
6077 msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/চিওয়া"
6079 #: ../calendar/zones.h:204
6080 msgid "Antarctica/Vostok"
6081 msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/ভস্তক"
6083 #: ../calendar/zones.h:205
6084 msgid "Arctic/Longyearbyen"
6085 msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/লংইয়াৰবিন"
6087 #: ../calendar/zones.h:206
6088 msgid "Asia/Aden"
6089 msgstr "এছিয়া/এডেন"
6091 #: ../calendar/zones.h:207
6092 msgid "Asia/Almaty"
6093 msgstr "এছিয়া/আলমাটি"
6095 #: ../calendar/zones.h:208
6096 msgid "Asia/Amman"
6097 msgstr "এছিয়া/আম্মান"
6099 #: ../calendar/zones.h:209
6100 msgid "Asia/Anadyr"
6101 msgstr "এছিয়া/এনাডিৰ"
6103 #: ../calendar/zones.h:210
6104 msgid "Asia/Aqtau"
6105 msgstr "এছিয়া/অ্যাকটাউ"
6107 #: ../calendar/zones.h:211
6108 msgid "Asia/Aqtobe"
6109 msgstr "এছিয়া/অ্যাকটোবে"
6111 #: ../calendar/zones.h:212
6112 msgid "Asia/Ashgabat"
6113 msgstr "এছিয়া/অ্যাশগাবাট"
6115 #: ../calendar/zones.h:213
6116 msgid "Asia/Baghdad"
6117 msgstr "এছিয়া/বাগদাদ"
6119 #: ../calendar/zones.h:214
6120 msgid "Asia/Bahrain"
6121 msgstr "এছিয়া/বাহৰেন"
6123 #: ../calendar/zones.h:215
6124 msgid "Asia/Baku"
6125 msgstr "এছিয়া/বাকু"
6127 #: ../calendar/zones.h:216
6128 msgid "Asia/Bangkok"
6129 msgstr "এছিয়া/ব্যাঙ্কক"
6131 #: ../calendar/zones.h:217
6132 msgid "Asia/Beirut"
6133 msgstr "এছিয়া/বেইৰুট"
6135 #: ../calendar/zones.h:218
6136 msgid "Asia/Bishkek"
6137 msgstr "এছিয়া/বিশকেক"
6139 #: ../calendar/zones.h:219
6140 msgid "Asia/Brunei"
6141 msgstr "এছিয়া/ব্ৰুনাই"
6143 #: ../calendar/zones.h:220
6144 msgid "Asia/Calcutta"
6145 msgstr "এছিয়া/কলকাতা"
6147 #: ../calendar/zones.h:221
6148 msgid "Asia/Choibalsan"
6149 msgstr "এছিয়া/ছোইবালচান"
6151 #: ../calendar/zones.h:222
6152 msgid "Asia/Chongqing"
6153 msgstr "এছিয়া/চোং-কিং"
6155 #: ../calendar/zones.h:223
6156 msgid "Asia/Colombo"
6157 msgstr "এছিয়া/কলোম্বো"
6159 #: ../calendar/zones.h:224
6160 msgid "Asia/Damascus"
6161 msgstr "এছিয়া/দামাস্কাচ"
6163 #: ../calendar/zones.h:225
6164 msgid "Asia/Dhaka"
6165 msgstr "এছিয়া/ঢাকা"
6167 #: ../calendar/zones.h:226
6168 msgid "Asia/Dili"
6169 msgstr "এছিয়া/দিল্লি"
6171 #: ../calendar/zones.h:227
6172 msgid "Asia/Dubai"
6173 msgstr "এছিয়া/দুবাই"
6175 #: ../calendar/zones.h:228
6176 msgid "Asia/Dushanbe"
6177 msgstr "এছিয়া/দুশানবে"
6179 #: ../calendar/zones.h:229
6180 msgid "Asia/Gaza"
6181 msgstr "এছিয়া/গাজা"
6183 #: ../calendar/zones.h:230
6184 msgid "Asia/Harbin"
6185 msgstr "এছিয়া/হাৰ্বিন"
6187 #: ../calendar/zones.h:231
6188 msgid "Asia/Hong_Kong"
6189 msgstr "এছিয়া/হং কং"
6191 #: ../calendar/zones.h:232
6192 msgid "Asia/Hovd"
6193 msgstr "এছিয়া/হভদ"
6195 #: ../calendar/zones.h:233
6196 msgid "Asia/Irkutsk"
6197 msgstr "এছিয়া/ইৰকুটস্ক"
6199 #: ../calendar/zones.h:234
6200 msgid "Asia/Istanbul"
6201 msgstr "এছিয়া/ইস্তানবুল"
6203 #: ../calendar/zones.h:235
6204 msgid "Asia/Jakarta"
6205 msgstr "এছিয়া/জাকাৰ্তা"
6207 #: ../calendar/zones.h:236
6208 msgid "Asia/Jayapura"
6209 msgstr "এছিয়া/জয়াপুৰা"
6211 #: ../calendar/zones.h:237
6212 msgid "Asia/Jerusalem"
6213 msgstr "এছিয়া/জেৰুসেলাম"
6215 #: ../calendar/zones.h:238
6216 msgid "Asia/Kabul"
6217 msgstr "এছিয়া/কাবুল"
6219 #: ../calendar/zones.h:239
6220 msgid "Asia/Kamchatka"
6221 msgstr "এছিয়া/কামচাট্‌কা"
6223 #: ../calendar/zones.h:240
6224 msgid "Asia/Karachi"
6225 msgstr "এছিয়া/কৰাচি"
6227 #: ../calendar/zones.h:241
6228 msgid "Asia/Kashgar"
6229 msgstr "এছিয়া/কাশগড়"
6231 #: ../calendar/zones.h:242
6232 msgid "Asia/Katmandu"
6233 msgstr "এছিয়া/কাঠমান্ডু"
6235 #: ../calendar/zones.h:243
6236 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
6237 msgstr "এছিয়া/ক্ৰ্যাশনোয়াৰস্ক"
6239 #: ../calendar/zones.h:244
6240 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
6241 msgstr "এছিয়া/কুয়ালা লামপুৰ"
6243 #: ../calendar/zones.h:245
6244 msgid "Asia/Kuching"
6245 msgstr "এছিয়া/কুচিং"
6247 #: ../calendar/zones.h:246
6248 msgid "Asia/Kuwait"
6249 msgstr "এছিয়া/কুয়েত"
6251 #: ../calendar/zones.h:247
6252 msgid "Asia/Macao"
6253 msgstr "এছিয়া/ম্যাকাও"
6255 #: ../calendar/zones.h:248
6256 msgid "Asia/Macau"
6257 msgstr "এছিয়া/ম্যাকাউ"
6259 #: ../calendar/zones.h:249
6260 msgid "Asia/Magadan"
6261 msgstr "এছিয়া/ম্যাগাদান"
6263 #: ../calendar/zones.h:250
6264 msgid "Asia/Makassar"
6265 msgstr "এছিয়া/মাকাচচাৰ"
6267 #: ../calendar/zones.h:251
6268 msgid "Asia/Manila"
6269 msgstr "এছিয়া/ম্যানিলা"
6271 #: ../calendar/zones.h:252
6272 msgid "Asia/Muscat"
6273 msgstr "এছিয়া/মাহকেট"
6275 #: ../calendar/zones.h:253
6276 msgid "Asia/Nicosia"
6277 msgstr "এছিয়া/নিকোচিয়া"
6279 #: ../calendar/zones.h:254
6280 msgid "Asia/Novosibirsk"
6281 msgstr "এছিয়া/নোভোচিবাৰ্স্ক"
6283 #: ../calendar/zones.h:255
6284 msgid "Asia/Omsk"
6285 msgstr "এছিয়া/ওমস্ক"
6287 #: ../calendar/zones.h:256
6288 msgid "Asia/Oral"
6289 msgstr "এছিয়া/ওৰাল"
6291 #: ../calendar/zones.h:257
6292 msgid "Asia/Phnom_Penh"
6293 msgstr "এছিয়া/নোম্‌_ফেন"
6295 #: ../calendar/zones.h:258
6296 msgid "Asia/Pontianak"
6297 msgstr "এছিয়া/পন্টিয়ানাক"
6299 #: ../calendar/zones.h:259
6300 msgid "Asia/Pyongyang"
6301 msgstr "এছিয়া/পিয়ংইয়াং"
6303 #: ../calendar/zones.h:260
6304 msgid "Asia/Qatar"
6305 msgstr "এছিয়া/কাতাৰ"
6307 #: ../calendar/zones.h:261
6308 msgid "Asia/Qyzylorda"
6309 msgstr "এছিয়া/কিজিলৰ্ডা"
6311 #: ../calendar/zones.h:262
6312 msgid "Asia/Rangoon"
6313 msgstr "এছিয়া/ৰেঙ্গুন"
6315 #: ../calendar/zones.h:263
6316 msgid "Asia/Riyadh"
6317 msgstr "এছিয়া/ৰিয়াদ"
6319 #: ../calendar/zones.h:264
6320 msgid "Asia/Saigon"
6321 msgstr "এছিয়া/চাইগন"
6323 #: ../calendar/zones.h:265
6324 msgid "Asia/Sakhalin"
6325 msgstr "এছিয়া/চাখালিন"
6327 #: ../calendar/zones.h:266
6328 msgid "Asia/Samarkand"
6329 msgstr "এছিয়া/চামাৰকান্দ"
6331 #: ../calendar/zones.h:267
6332 msgid "Asia/Seoul"
6333 msgstr "এছিয়া/চিওল"
6335 #: ../calendar/zones.h:268
6336 msgid "Asia/Shanghai"
6337 msgstr "এছিয়া/চাংহাই"
6339 #: ../calendar/zones.h:269
6340 msgid "Asia/Singapore"
6341 msgstr "এছিয়া/চিঙ্গাপুৰ"
6343 #: ../calendar/zones.h:270
6344 msgid "Asia/Taipei"
6345 msgstr "এছিয়া/তাইপে"
6347 #: ../calendar/zones.h:271
6348 msgid "Asia/Tashkent"
6349 msgstr "এছিয়া/তাচকেন্ত"
6351 #: ../calendar/zones.h:272
6352 msgid "Asia/Tbilisi"
6353 msgstr "এছিয়া/তিবলিচি"
6355 #: ../calendar/zones.h:273
6356 msgid "Asia/Tehran"
6357 msgstr "এছিয়া/তেহ্‌ৰান"
6359 #: ../calendar/zones.h:274
6360 msgid "Asia/Thimphu"
6361 msgstr "এছিয়া/থিম্পু"
6363 #: ../calendar/zones.h:275
6364 msgid "Asia/Tokyo"
6365 msgstr "এছিয়া/টোকিও"
6367 #: ../calendar/zones.h:276
6368 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6369 msgstr "এছিয়া/উজুঙ্গ_পানডাং"
6371 #: ../calendar/zones.h:277
6372 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6373 msgstr "এছিয়া/উলানবাতোৰ"
6375 #: ../calendar/zones.h:278
6376 msgid "Asia/Urumqi"
6377 msgstr "এছিয়া/উৰুমকি"
6379 #: ../calendar/zones.h:279
6380 msgid "Asia/Vientiane"
6381 msgstr "এছিয়া/ভিয়েনতিয়েন"
6383 #: ../calendar/zones.h:280
6384 msgid "Asia/Vladivostok"
6385 msgstr "এছিয়া/ভ্লাডিভস্টক"
6387 #: ../calendar/zones.h:281
6388 msgid "Asia/Yakutsk"
6389 msgstr "এছিয়া/ইয়াকুৎস্ক"
6391 #: ../calendar/zones.h:282
6392 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6393 msgstr "এছিয়া/ইয়েকাতেৰিনবাৰ্গ"
6395 #: ../calendar/zones.h:283
6396 msgid "Asia/Yerevan"
6397 msgstr "এছিয়া/ইয়েৰভান"
6399 #: ../calendar/zones.h:284
6400 msgid "Atlantic/Azores"
6401 msgstr "আটলান্টিক/এজোৰেচ"
6403 #: ../calendar/zones.h:285
6404 msgid "Atlantic/Bermuda"
6405 msgstr "আটলান্টিক/বাৰমুডা"
6407 #: ../calendar/zones.h:286
6408 msgid "Atlantic/Canary"
6409 msgstr "আটলান্টিক/ক্যানাৰি"
6411 #: ../calendar/zones.h:287
6412 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6413 msgstr "আটলান্টিক/কেপ ভাৰ্দে"
6415 #: ../calendar/zones.h:288
6416 msgid "Atlantic/Faeroe"
6417 msgstr "আটলান্টিক/ফেইৰো"
6419 #: ../calendar/zones.h:289
6420 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6421 msgstr "আটলান্টিক/জান_মেয়েন"
6423 #: ../calendar/zones.h:290
6424 msgid "Atlantic/Madeira"
6425 msgstr "আটলান্টিক/মেদেইৰা"
6427 #: ../calendar/zones.h:291
6428 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6429 msgstr "আটলান্টিক/ৰেকিয়াভিক"
6431 #: ../calendar/zones.h:292
6432 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6433 msgstr "আটলান্টিক/দক্ষিণ জৰ্জিয়া"
6435 #: ../calendar/zones.h:293
6436 msgid "Atlantic/St_Helena"
6437 msgstr "আটলান্টিক/চেন্ট_হেলেনা"
6439 #: ../calendar/zones.h:294
6440 msgid "Atlantic/Stanley"
6441 msgstr "আটলান্টিক/স্ট্যানলি"
6443 #: ../calendar/zones.h:295
6444 msgid "Australia/Adelaide"
6445 msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/অ্যাডিলেড"
6447 #: ../calendar/zones.h:296
6448 msgid "Australia/Brisbane"
6449 msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/ব্ৰিচবেইন"
6451 #: ../calendar/zones.h:297
6452 msgid "Australia/Broken_Hill"
6453 msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/ব্ৰোকেন হিল"
6455 #: ../calendar/zones.h:298
6456 msgid "Australia/Darwin"
6457 msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/ডাৰউইন"
6459 #: ../calendar/zones.h:299
6460 msgid "Australia/Hobart"
6461 msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/হোবাৰ্ট"
6463 #: ../calendar/zones.h:300
6464 msgid "Australia/Lindeman"
6465 msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/লিন্ডেম্যান"
6467 #: ../calendar/zones.h:301
6468 msgid "Australia/Lord_Howe"
6469 msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/লৰ্ড হোয়ে"
6471 #: ../calendar/zones.h:302
6472 msgid "Australia/Melbourne"
6473 msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/মেলবোৰ্ণ"
6475 #: ../calendar/zones.h:303
6476 msgid "Australia/Perth"
6477 msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/পাৰ্থ"
6479 #: ../calendar/zones.h:304
6480 msgid "Australia/Sydney"
6481 msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/চিডনি"
6483 #: ../calendar/zones.h:305
6484 msgid "Europe/Amsterdam"
6485 msgstr "ইউৰোপ/আমস্টাৰডাম"
6487 #: ../calendar/zones.h:306
6488 msgid "Europe/Andorra"
6489 msgstr "ইউৰোপ/এন্ডোৰা"
6491 #: ../calendar/zones.h:307
6492 msgid "Europe/Athens"
6493 msgstr "ইউৰোপ/এথেন্স"
6495 #: ../calendar/zones.h:308
6496 msgid "Europe/Belfast"
6497 msgstr "ইউৰোপ/বেলফাস্ট"
6499 #: ../calendar/zones.h:309
6500 msgid "Europe/Belgrade"
6501 msgstr "ইউৰোপ/বেলগ্ৰেড"
6503 #: ../calendar/zones.h:310
6504 msgid "Europe/Berlin"
6505 msgstr "ইউৰোপ/বাৰ্লিন"
6507 #: ../calendar/zones.h:311
6508 msgid "Europe/Bratislava"
6509 msgstr "ইউৰোপ/ব্ৰাটিচলাভা"
6511 #: ../calendar/zones.h:312
6512 msgid "Europe/Brussels"
6513 msgstr "ইউৰোপ/ব্ৰাচেল্‌চ"
6515 #: ../calendar/zones.h:313
6516 msgid "Europe/Bucharest"
6517 msgstr "ইউৰোপ/বুখাৰেস্ট"
6519 #: ../calendar/zones.h:314
6520 msgid "Europe/Budapest"
6521 msgstr "ইউৰোপ/বুডাপেস্ট"
6523 #: ../calendar/zones.h:315
6524 msgid "Europe/Chisinau"
6525 msgstr "ইউৰোপ/চিচিনাউ"
6527 #: ../calendar/zones.h:316
6528 msgid "Europe/Copenhagen"
6529 msgstr "ইউৰোপ/কোপেনহেগেন"
6531 #: ../calendar/zones.h:317
6532 msgid "Europe/Dublin"
6533 msgstr "ইউৰোপ/ডাবলিন"
6535 #: ../calendar/zones.h:318
6536 msgid "Europe/Gibraltar"
6537 msgstr "ইউৰোপ/জিব্ৰাল্টাৰ"
6539 #: ../calendar/zones.h:319
6540 msgid "Europe/Helsinki"
6541 msgstr "ইউৰোপ/হেলচিঙ্কি"
6543 #: ../calendar/zones.h:320
6544 msgid "Europe/Istanbul"
6545 msgstr "ইউৰোপ/ইস্তানবুল"
6547 #: ../calendar/zones.h:321
6548 msgid "Europe/Kaliningrad"
6549 msgstr "ইউৰোপ/কালিনিনগ্ৰাদ"
6551 #: ../calendar/zones.h:322
6552 msgid "Europe/Kiev"
6553 msgstr "ইউৰোপ/কিভ"
6555 #: ../calendar/zones.h:323
6556 msgid "Europe/Lisbon"
6557 msgstr "ইউৰোপ/লিচবন"
6559 #: ../calendar/zones.h:324
6560 msgid "Europe/Ljubljana"
6561 msgstr "ইউৰোপ/লজুবল্‌জানা"
6563 #: ../calendar/zones.h:325
6564 msgid "Europe/London"
6565 msgstr "ইউৰোপ/লন্ডন"
6567 #: ../calendar/zones.h:326
6568 msgid "Europe/Luxembourg"
6569 msgstr "ইউৰোপ/লাক্সেমবাৰ্গ"
6571 #: ../calendar/zones.h:327
6572 msgid "Europe/Madrid"
6573 msgstr "ইউৰোপ/মাদ্ৰিদ"
6575 #: ../calendar/zones.h:328
6576 msgid "Europe/Malta"
6577 msgstr "ইউৰোপ/মল্টা"
6579 #: ../calendar/zones.h:329
6580 msgid "Europe/Minsk"
6581 msgstr "ইউৰোপ/মিন্‌স্ক"
6583 #: ../calendar/zones.h:330
6584 msgid "Europe/Monaco"
6585 msgstr "ইউৰোপ/মোনাকো"
6587 #: ../calendar/zones.h:331
6588 msgid "Europe/Moscow"
6589 msgstr "ইউৰোপ/মস্কো"
6591 #: ../calendar/zones.h:332
6592 msgid "Europe/Nicosia"
6593 msgstr "ইউৰোপ/নিকোচিয়া"
6595 #: ../calendar/zones.h:333
6596 msgid "Europe/Oslo"
6597 msgstr "ইউৰোপ/অচলো"
6599 #: ../calendar/zones.h:334
6600 msgid "Europe/Paris"
6601 msgstr "ইউৰোপ/পেৰিচ"
6603 #: ../calendar/zones.h:335
6604 msgid "Europe/Prague"
6605 msgstr "ইউৰোপ/প্ৰাগ"
6607 #: ../calendar/zones.h:336
6608 msgid "Europe/Riga"
6609 msgstr "ইউৰোপ/ৰিগা"
6611 #: ../calendar/zones.h:337
6612 msgid "Europe/Rome"
6613 msgstr "ইউৰোপ/ৰোম"
6615 #: ../calendar/zones.h:338
6616 msgid "Europe/Samara"
6617 msgstr "ইউৰোপ/চামাৰা"
6619 #: ../calendar/zones.h:339
6620 msgid "Europe/San_Marino"
6621 msgstr "ইউৰোপ/চান_মাৰিনো"
6623 #: ../calendar/zones.h:340
6624 msgid "Europe/Sarajevo"
6625 msgstr "ইউৰোপ/চাৰায়েভো"
6627 #: ../calendar/zones.h:341
6628 msgid "Europe/Simferopol"
6629 msgstr "ইউৰোপ/চিমফেৰোপল"
6631 #: ../calendar/zones.h:342
6632 msgid "Europe/Skopje"
6633 msgstr "ইউৰোপ /স্কোপজি"
6635 #: ../calendar/zones.h:343
6636 msgid "Europe/Sofia"
6637 msgstr "ইউৰোপ/চোফিয়া"
6639 #: ../calendar/zones.h:344
6640 msgid "Europe/Stockholm"
6641 msgstr "ইউৰোপ/স্টকহোম"
6643 #: ../calendar/zones.h:345
6644 msgid "Europe/Tallinn"
6645 msgstr "ইউৰোপ/টালিন"
6647 #: ../calendar/zones.h:346
6648 msgid "Europe/Tirane"
6649 msgstr "ইউৰোপ/টিৰানে"
6651 #: ../calendar/zones.h:347
6652 msgid "Europe/Uzhgorod"
6653 msgstr "ইউৰোপ/উজগোৰোড"
6655 #: ../calendar/zones.h:348
6656 msgid "Europe/Vaduz"
6657 msgstr "ইউৰোপ/ভাডুজ"
6659 #: ../calendar/zones.h:349
6660 msgid "Europe/Vatican"
6661 msgstr "ইউৰোপ/ভ্যাটিকান"
6663 #: ../calendar/zones.h:350
6664 msgid "Europe/Vienna"
6665 msgstr "ইউৰোপ/ভিয়েনা"
6667 #: ../calendar/zones.h:351
6668 msgid "Europe/Vilnius"
6669 msgstr "ইউৰোপ/ভিলনিয়াচ"
6671 #: ../calendar/zones.h:352
6672 msgid "Europe/Warsaw"
6673 msgstr "ইউৰোপ/ওয়াৰচ'"
6675 #: ../calendar/zones.h:353
6676 msgid "Europe/Zagreb"
6677 msgstr "ইউৰোপ/জাগ্ৰেব"
6679 #: ../calendar/zones.h:354
6680 msgid "Europe/Zaporozhye"
6681 msgstr "ইউৰোপ/জাপোৰোজি"
6683 #: ../calendar/zones.h:355
6684 msgid "Europe/Zurich"
6685 msgstr "ইউৰোপ/জুৰিখ"
6687 #: ../calendar/zones.h:356
6688 msgid "Indian/Antananarivo"
6689 msgstr "ভাৰতীয়/আন্টানানাৰিভো"
6691 #: ../calendar/zones.h:357
6692 msgid "Indian/Chagos"
6693 msgstr "ভাৰতীয়/চাগোচ"
6695 #: ../calendar/zones.h:358
6696 msgid "Indian/Christmas"
6697 msgstr "ভাৰতীয়/খ্ৰীষ্টমাহ"
6699 #: ../calendar/zones.h:359
6700 msgid "Indian/Cocos"
6701 msgstr "ভাৰতীয়/কোকোচ"
6703 #: ../calendar/zones.h:360
6704 msgid "Indian/Comoro"
6705 msgstr "ভাৰতীয়/কোমোৰো"
6707 #: ../calendar/zones.h:361
6708 msgid "Indian/Kerguelen"
6709 msgstr "ভাৰতীয়/কাৰগিলেন"
6711 #: ../calendar/zones.h:362
6712 msgid "Indian/Mahe"
6713 msgstr "ভাৰতীয়/মাহে"
6715 #: ../calendar/zones.h:363
6716 msgid "Indian/Maldives"
6717 msgstr "ভাৰতীয়/মালদীভচ"
6719 #: ../calendar/zones.h:364
6720 msgid "Indian/Mauritius"
6721 msgstr "ভাৰতীয়/মৰিশাচ"
6723 #: ../calendar/zones.h:365
6724 msgid "Indian/Mayotte"
6725 msgstr "ভাৰতীয়/মায়োটি"
6727 #: ../calendar/zones.h:366
6728 msgid "Indian/Reunion"
6729 msgstr "ভাৰতীয়/ৰিউনিয়ন"
6731 #: ../calendar/zones.h:367
6732 msgid "Pacific/Apia"
6733 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ আপিয়া"
6735 #: ../calendar/zones.h:368
6736 msgid "Pacific/Auckland"
6737 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/অকল্যান্ড"
6739 #: ../calendar/zones.h:369
6740 msgid "Pacific/Chatham"
6741 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ চ্যাটহ্যাম"
6743 #: ../calendar/zones.h:370
6744 msgid "Pacific/Easter"
6745 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ ইস্টাৰ"
6747 #: ../calendar/zones.h:371
6748 msgid "Pacific/Efate"
6749 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ ইফেট"
6751 #: ../calendar/zones.h:372
6752 msgid "Pacific/Enderbury"
6753 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/এনডাৰবাৰি"
6755 #: ../calendar/zones.h:373
6756 msgid "Pacific/Fakaofo"
6757 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ফাকাওফো"
6759 #: ../calendar/zones.h:374
6760 msgid "Pacific/Fiji"
6761 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ফিজি"
6763 #: ../calendar/zones.h:375
6764 msgid "Pacific/Funafuti"
6765 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ফুনাফুতি"
6767 #: ../calendar/zones.h:376
6768 msgid "Pacific/Galapagos"
6769 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/গালাপাগোচ"
6771 #: ../calendar/zones.h:377
6772 msgid "Pacific/Gambier"
6773 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/গ্যামবিয়াৰ"
6775 #: ../calendar/zones.h:378
6776 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6777 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/গডালক্যানাল"
6779 #: ../calendar/zones.h:379
6780 msgid "Pacific/Guam"
6781 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/গুয়াম"
6783 #: ../calendar/zones.h:380
6784 msgid "Pacific/Honolulu"
6785 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/হনলুলু"
6787 #: ../calendar/zones.h:381
6788 msgid "Pacific/Johnston"
6789 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/জনস্টন"
6791 #: ../calendar/zones.h:382
6792 msgid "Pacific/Kiritimati"
6793 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/কিৰিবাচ"
6795 #: ../calendar/zones.h:383
6796 msgid "Pacific/Kosrae"
6797 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/কোচৰে"
6799 #: ../calendar/zones.h:384
6800 msgid "Pacific/Kwajalein"
6801 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/কোয়াজালেন"
6803 #: ../calendar/zones.h:385
6804 msgid "Pacific/Majuro"
6805 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/মাজুৰো"
6807 #: ../calendar/zones.h:386
6808 msgid "Pacific/Marquesas"
6809 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/মাৰকুইচাচ"
6811 #: ../calendar/zones.h:387
6812 msgid "Pacific/Midway"
6813 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/মিডওয়ে"
6815 #: ../calendar/zones.h:388
6816 msgid "Pacific/Nauru"
6817 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/নাউৰু"
6819 #: ../calendar/zones.h:389
6820 msgid "Pacific/Niue"
6821 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/নিউ"
6823 #: ../calendar/zones.h:390
6824 msgid "Pacific/Norfolk"
6825 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/নৰফক"
6827 #: ../calendar/zones.h:391
6828 msgid "Pacific/Noumea"
6829 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/নুমিয়া"
6831 #: ../calendar/zones.h:392
6832 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6833 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/পাগো পাগো"
6835 #: ../calendar/zones.h:393
6836 msgid "Pacific/Palau"
6837 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/পালাউ"
6839 #: ../calendar/zones.h:394
6840 msgid "Pacific/Pitcairn"
6841 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/পিটচায়াৰ্ন"
6843 #: ../calendar/zones.h:395
6844 msgid "Pacific/Ponape"
6845 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/পোনাপে"
6847 #: ../calendar/zones.h:396
6848 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6849 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/বন্দৰ মোৰেচবি"
6851 #: ../calendar/zones.h:397
6852 msgid "Pacific/Rarotonga"
6853 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ৰাৰোটোঙ্গা"
6855 #: ../calendar/zones.h:398
6856 msgid "Pacific/Saipan"
6857 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/চাইপান"
6859 #: ../calendar/zones.h:399
6860 msgid "Pacific/Tahiti"
6861 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/তাহিতি"
6863 #: ../calendar/zones.h:400
6864 msgid "Pacific/Tarawa"
6865 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/তেওঁলোকেওয়া"
6867 #: ../calendar/zones.h:401
6868 msgid "Pacific/Tongatapu"
6869 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/টোঙ্গাটাপু"
6871 #: ../calendar/zones.h:402
6872 msgid "Pacific/Truk"
6873 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ট্ৰুক"
6875 #: ../calendar/zones.h:403
6876 msgid "Pacific/Wake"
6877 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ওয়েক"
6879 #: ../calendar/zones.h:404
6880 msgid "Pacific/Wallis"
6881 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ওয়ালিচ"
6883 #: ../calendar/zones.h:405
6884 msgid "Pacific/Yap"
6885 msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/ইয়াপ"
6887 #: ../composer/e-composer-actions.c:202
6888 msgid "Save as..."
6889 msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ..."
6891 #: ../composer/e-composer-actions.c:277
6892 msgid "Close the current file"
6893 msgstr "বৰ্তমান ফাইলটো বন্ধ কৰক"
6895 #: ../composer/e-composer-actions.c:282
6896 msgid "New _Message"
6897 msgstr "নতুন বাৰ্তা (_M)"
6899 #: ../composer/e-composer-actions.c:284
6900 msgid "Open New Message window"
6901 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ উইন্ডো খোলক"
6903 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../shell/e-shell-window-actions.c:934
6904 #| msgid "Mail Preferences"
6905 msgid "_Preferences"
6906 msgstr "পছন্দসমূহ (_P)"
6908 #: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:936
6909 msgid "Configure Evolution"
6910 msgstr "Evolution সংৰূপণ কৰক"
6912 #: ../composer/e-composer-actions.c:298
6913 msgid "Save the current file"
6914 msgstr "বৰ্তমান ফাইলটো সংৰক্ষণ কৰক"
6916 #: ../composer/e-composer-actions.c:303
6917 msgid "Save _As..."
6918 msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
6920 #: ../composer/e-composer-actions.c:305
6921 msgid "Save the current file with a different name"
6922 msgstr "বৰ্তমান ফাইলটো এটা পৃথক নামে সংৰক্ষণ কৰক"
6924 #: ../composer/e-composer-actions.c:312
6925 msgid "Character _Encoding"
6926 msgstr "আখৰ এনক'ডিং (_E)"
6928 #: ../composer/e-composer-actions.c:336
6929 msgid "Print Pre_view"
6930 msgstr "প্ৰিন্টৰ পূৰ্বদৰ্শন (_v)"
6932 #: ../composer/e-composer-actions.c:343
6933 msgid "Save as _Draft"
6934 msgstr "খচৰা ৰূপত সংৰক্ষণ কৰক (_D)"
6936 #: ../composer/e-composer-actions.c:345
6937 msgid "Save as draft"
6938 msgstr "খচৰা ৰূপত সংৰক্ষণ কৰক"
6940 #: ../composer/e-composer-actions.c:350
6941 msgid "S_end"
6942 msgstr "প্ৰেৰণ কৰক (_e)"
6944 #: ../composer/e-composer-actions.c:352
6945 msgid "Send this message"
6946 msgstr "বাৰ্তাটো প্ৰেৰণ কৰক"
6948 #: ../composer/e-composer-actions.c:360
6949 msgid "PGP _Encrypt"
6950 msgstr "PGP এনক্ৰিপ্ট (_E)"
6952 #: ../composer/e-composer-actions.c:362
6953 msgid "Encrypt this message with PGP"
6954 msgstr "এই বাৰ্তাটো PGP ব্যৱহাৰ কৰি এনক্ৰিপ্ট কৰক"
6956 #: ../composer/e-composer-actions.c:368
6957 msgid "PGP _Sign"
6958 msgstr "PGP স্বাক্ষৰ (_S)"
6960 #: ../composer/e-composer-actions.c:370
6961 msgid "Sign this message with your PGP key"
6962 msgstr "এই বাৰ্তাটো আপোনাৰ PGP কি' (key)ৰ সাহায্য স্বাক্ষৰ কৰক"
6964 #: ../composer/e-composer-actions.c:376
6965 msgid "_Picture Gallery"
6966 msgstr "ছবি গেলাৰি (_P)"
6968 #: ../composer/e-composer-actions.c:378
6969 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6970 msgstr "আপোনাৰ বাৰ্তালে ড্ৰেগ কৰিব পৰা ছবিসমূহৰ এটা সমষ্টি দেখুৱাওক"
6972 #: ../composer/e-composer-actions.c:384
6973 msgid "_Prioritize Message"
6974 msgstr "বাৰ্তাৰ প্ৰাথমিকতা দিয়ক (_P)"
6976 #: ../composer/e-composer-actions.c:386
6977 msgid "Set the message priority to high"
6978 msgstr "বাৰ্তাৰ প্ৰাথমিকতা উচ্চলে সংহতি কৰক"
6980 #: ../composer/e-composer-actions.c:392
6981 msgid "Re_quest Read Receipt"
6982 msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনা প্ৰদানেৰ অনুৰোধ কৰা হব (_q)"
6984 #: ../composer/e-composer-actions.c:394
6985 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6986 msgstr "আপোনাৰ বাৰ্তা পাঠ হোৱাৰৰ পিছত সূচনা প্ৰাপ্তি কৰক"
6988 #: ../composer/e-composer-actions.c:400
6989 msgid "S/MIME En_crypt"
6990 msgstr "S/MIME এনক্ৰিপ্ট (_c)"
6992 #: ../composer/e-composer-actions.c:402
6993 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6994 msgstr ""
6995 "চিহ্নিত বাৰ্তাটো আপোনাৰ S/MIME এনক্ৰিপশন প্ৰমাণপত্ৰ সহযোগে এনক্ৰিপ্ট কৰক"
6997 #: ../composer/e-composer-actions.c:408
6998 msgid "S/MIME Sig_n"
6999 msgstr "S/MIME স্বাক্ষৰ (_n)"
7001 #: ../composer/e-composer-actions.c:410
7002 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
7003 msgstr "এই বাৰ্তাটো আপোনাৰ S/MIME স্বাক্ষৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ সহায়ত স্বাক্ষৰ কৰক"
7005 #: ../composer/e-composer-actions.c:416
7006 msgid "_Bcc Field"
7007 msgstr "অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপকৰ ক্ষেত্ৰ (_B)"
7009 #: ../composer/e-composer-actions.c:418
7010 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
7011 msgstr "অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপকৰ নামৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
7013 #: ../composer/e-composer-actions.c:424
7014 msgid "_Cc Field"
7015 msgstr "কপি প্ৰাপকৰ ক্ষেত্ৰ (_C)"
7017 #: ../composer/e-composer-actions.c:426
7018 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
7019 msgstr "কপিপ্ৰাপকৰ নামৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
7021 #: ../composer/e-composer-actions.c:432
7022 msgid "_Reply-To Field"
7023 msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক ক্ষেত্ৰ (_R)"
7025 #: ../composer/e-composer-actions.c:434
7026 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
7027 msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক ক্ষেত্ৰটো প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
7029 #: ../composer/e-composer-actions.c:493
7030 msgid "Save Draft"
7031 msgstr "খচৰা ৰূপত সংৰক্ষণ কৰক"
7033 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38
7034 msgid "Enter the recipients of the message"
7035 msgstr "বাৰ্তা প্ৰাপকৰ নাম লিখক"
7037 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40
7038 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
7039 msgstr "বাৰ্তাৰ কপি প্ৰাপকৰ ঠিকনা লিখক"
7041 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
7042 msgid ""
7043 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
7044 "appearing in the recipient list of the message"
7045 msgstr "ঠিকনা বাৰ্তা তালিকা বাৰ্তা"
7047 #: ../composer/e-composer-header-table.c:771
7048 msgid "Fr_om:"
7049 msgstr "প্ৰেৰক (_o):"
7051 #: ../composer/e-composer-header-table.c:778
7052 msgid "_Reply-To:"
7053 msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক (_R):"
7055 #: ../composer/e-composer-header-table.c:783
7056 msgid "_To:"
7057 msgstr "প্ৰাপক (_T):"
7059 #: ../composer/e-composer-header-table.c:789
7060 msgid "_Cc:"
7061 msgstr "কপি প্ৰাপক (_C):"
7063 #: ../composer/e-composer-header-table.c:795
7064 msgid "_Bcc:"
7065 msgstr "অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপক (_B):"
7067 #: ../composer/e-composer-header-table.c:800
7068 msgid "_Post To:"
7069 msgstr "উল্লেখিত স্থানত পোস্ট কৰক (_P):"
7071 #: ../composer/e-composer-header-table.c:804
7072 msgid "S_ubject:"
7073 msgstr "বিষয় (_u):"
7075 #: ../composer/e-composer-header-table.c:812
7076 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
7077 msgid "Si_gnature:"
7078 msgstr "স্বাক্ষৰ (_g):"
7080 #: ../composer/e-composer-name-header.c:234
7081 msgid "Click here for the address book"
7082 msgstr "ঠিকনা বহী পঢ়াৰ বাবে ইয়াত ক্লিক কৰক"
7084 #: ../composer/e-composer-post-header.c:183
7085 msgid "Click here to select folders to post to"
7086 msgstr "যে ফোল্ডাৰসমূহত পোস্ট কৰা হ'ব ইয়াক নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ইয়াত ক্লিক কৰক"
7088 #: ../composer/e-msg-composer.c:878
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
7092 msgstr ""
7093 "বহীৰ্মুখি বাৰ্তা স্বাক্ষৰ কৰা সম্ভৱ নহয়: এই একাওন্টৰ বাবে কোনো স্বাক্ষৰকাৰী "
7094 "প্ৰমাণপত্ৰ "
7095 "নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই"
7097 #: ../composer/e-msg-composer.c:887
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
7101 "account"
7102 msgstr ""
7103 "বহীৰ্মুখি বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা সম্ভৱ নহয়: এই একাওন্টৰ বাবে কোনো এনক্ৰিপশনকাৰী "
7104 "প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই"
7106 #: ../composer/e-msg-composer.c:1568 ../composer/e-msg-composer.c:1980
7107 msgid "Compose Message"
7108 msgstr "বাৰ্তা লিখক"
7110 #: ../composer/e-msg-composer.c:4242
7111 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
7112 msgstr ""
7113 "ৰচকে এটা লিখনীবিহিন বাৰ্তা দেহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে, যাক সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
7115 #: ../composer/e-msg-composer.c:4942
7116 msgid "Untitled Message"
7117 msgstr "শীৰ্ষকহীন বাৰ্তা"
7119 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
7120 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
7121 msgstr "আপুনি ফাইল &quot;{0}&quot; ক এই বাৰ্তালে সংলঘ্ন কৰিব নোৱাৰে।"
7123 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
7124 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
7125 msgstr "ফাইল '{0}' এটা সাধাৰণ ফাইল নহয় আৰু এটা বাৰ্তাত পঠাব নোৱাৰি।"
7127 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
7128 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
7129 msgstr "সংযুক্ত কৰাৰ বাবে {0} পৰা বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা নাযায়।"
7131 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
7132 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
7133 msgstr "&quot;{1}&quot;ৰ বাবে।"
7135 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
7136 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
7137 msgstr "আপুনি অসমাপ্ত বাৰ্তাসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
7139 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
7140 msgid ""
7141 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
7142 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
7143 msgstr ""
7144 "এটা নতুন বাৰ্তা লিখাৰ সময় Evolution অপ্ৰত্যাশিতভাবে প্ৰস্থান কৰিছে। বাৰ্তাটো "
7145 "উদ্ধাৰ "
7146 "কৰিলে আপুনি ব্যাঘাতৰ স্থান পৰা পুনাৰম্ভ কৰিব পাৰিব।"
7148 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
7149 msgid "_Do not Recover"
7150 msgstr "উদ্ধাৰ কৰা নহব (_D)"
7152 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
7153 msgid "_Recover"
7154 msgstr "উদ্ধাৰ কৰক(_R)"
7156 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
7157 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
7158 msgstr "স্বসংৰক্ষণ ফাইল &quot;{0}&quot; লৈ সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল।"
7160 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
7161 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
7162 msgstr "&quot;{1}&quot;ৰ বাবে স্বসংৰক্ষণত সংৰক্ষণ কৰিবলৈ সমস্যা উৎ‌পন্ন হৈছে।"
7164 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
7165 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
7166 msgstr "ডাউনল'ড চলি আছে। আপুনি মেইল প্ৰেৰণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
7168 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
7169 msgid ""
7170 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
7171 "the mail to be sent without those pending attachments "
7172 msgstr ""
7173 " কেইটিমান সংযুক্ত বস্তু ডাউনল'ড কৰা হৈছে। মেইলটো প্ৰেৰণ কৰা হলে অসমাপ্ত "
7174 "ডাউনল'ডৰ "
7175 "ফলস্বৰূপ সংযুক্ত বস্তুসমূহ নোহোৱা মেইল প্ৰেৰিত হ'ব।"
7177 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
7178 msgid ""
7179 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
7180 "composing?"
7181 msgstr "আপুনি '{0}' শীৰ্ষকৰ যি বাৰ্তাটো লিখি আছে, ইয়াক আতৰাবলে কি নিশ্চিত নে?"
7183 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
7184 msgid ""
7185 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
7186 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
7187 "continue the message at a later date."
7188 msgstr ""
7189 "আপুনি যদি এই বাৰ্তাটো খচৰা ফোল্ডাৰত সংৰক্ষণ নকৰি কম্পোসাৰ উইন্ডোটো বন্ধ কৰে "
7190 "তেন্তে "
7191 "এই বাৰ্তাটোৰ পিছত উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰিব। খচৰা ৰূপত সংৰক্ষণ কৰিলে এই বাৰ্তাটো "
7192 "আপোনাৰ "
7193 "বাবে উপলব্ধ থাকিব।"
7195 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
7196 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
7197 msgid "_Continue Editing"
7198 msgstr "সম্পাদনা কাৰ্য্যত অব্যাহত ৰাখক (_C)"
7200 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
7201 msgid "_Save Draft"
7202 msgstr "খচৰা ৰূপত সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
7204 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
7205 msgid "Could not create message."
7206 msgstr "বাৰ্তা সৃষ্টি কৰা নাযায়।"
7208 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
7209 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
7210 msgstr ""
7211 "&quot;{0}&quot;ৰ বাবে, বিভিন্ন মেইল বিকল্প নিৰ্বাচন কৰাৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে।"
7213 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
7214 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
7215 msgstr "স্বাক্ষৰৰ ফাইল &quot;{0}&quot; পঢ়া নাযায়।"
7217 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
7218 msgid "All accounts have been removed."
7219 msgstr "সকলো একাওন্ট আতৰোৱা হৈছে।"
7221 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
7222 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
7223 msgstr "মেইল লিখাৰ আগত আপোনাক এটা একাওন্ট সংৰূপণ কৰিবলৈ হ'ব।"
7225 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
7226 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
7227 msgstr "আপোনাৰ আউটবক্স ফোল্ডাৰলে সংৰক্ষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
7229 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
7230 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
7231 msgstr "সংবাদিত ত্ৰুটি &quot;{0}&quot; আছিল। বাৰ্তা পঠোৱা হোৱা নাই।"
7233 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
7234 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
7235 msgstr "আপোনাৰ খচৰা ফোল্ডাৰলে সংৰক্ষণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
7237 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
7238 msgid ""
7239 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
7240 "saved."
7241 msgstr ""
7242 "সংবাদিত ত্ৰুটি &quot;{0}&quot; আছিল। বাৰ্তাক খুব সম্ভব সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই।"
7244 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
7245 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
7246 msgstr "পঠাওতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে। আপুনি কিধৰণে আগবাঢ়িব বিচাৰে?"
7248 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
7249 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
7250 msgstr "সংবাদিত ত্ৰুটি &quot;{0}&quot; আছিল।"
7252 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
7253 msgid "_Save to Outbox"
7254 msgstr "আউটবক্সত সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
7256 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
7257 msgid "_Try Again"
7258 msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক (_T)"
7260 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
7261 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
7262 msgstr ""
7263 "আপোনাৰ বাৰ্তা পঠোৱা হৈছিল, কিন্তু প্ৰক্ৰিয়াৰণৰ পিছত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
7265 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
7266 msgid "Saving message to Outbox."
7267 msgstr "বাৰ্তা আউটবক্সলে সংৰক্ষণ কৰা হৈছে।"
7269 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
7270 msgid ""
7271 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
7272 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
7273 "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
7274 msgstr ""
7275 "বাৰ্তাটো আপোনাৰ স্থানীয় আউটবক্স ফোল্ডাৰলে সংৰক্ষণ কৰা হব কাৰণ গন্তব্য সেৱা "
7276 "বৰ্তমানে "
7277 "উপলব্ধ নহয়।আপুনি বাৰ্তাক Evolution ৰ টুলবাৰত পঠাওক/গ্ৰহণ কৰক বুটাম ক্লিক কৰি "
7278 "পঠাব "
7279 "পাৰিব।"
7281 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7282 msgid "Evolution Alarm Notify"
7283 msgstr "Evolution এলাৰ্ম অধিসূচনা"
7285 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7286 msgid "Calendar event notifications"
7287 msgstr "কেলেন্ডাৰ ঘটনা অধিসূচনাসমূহ"
7289 #: ../data/evolution.appdata.xml.h:1
7290 msgid ""
7291 "Evolution is a personal information management application that provides "
7292 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
7293 msgstr ""
7294 "Evolution এটা ব্যক্তিগত তথ্য ব্যৱস্থাপনা এপ্লিকেচন যি অনুকূলিত মেইল, "
7295 "কেলেন্ডাৰিং আৰু "
7296 "ঠিকনা বহীৰ কাৰ্য্যকৰিতা প্ৰদান কৰে।"
7298 #: ../data/evolution.appdata.xml.h:2
7299 msgid ""
7300 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
7301 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
7302 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
7303 "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
7304 msgstr ""
7305 "Evolution এ তথ্য বিনিময়ৰ বাবে ইনডাচস্ট্ৰি প্ৰামাণিক তথ্য বিন্যাসসমূহ আৰু "
7306 "নেটৱাৰ্ক "
7307 "প্ৰটোকলসমূহৰ এটা বিস্তাৰ সমৰ্থন কৰে, প্ৰামাণিক সংগতি আৰু সুৰক্ষাৰ ওপৰত "
7308 "প্ৰাথমিকতাৰ "
7309 "সৈতে। Evolution এ লগতে \"Exchange Web Services\" (EWS) সম্প্ৰসাৰনৰ সহায়ত "
7310 "সহজতে "
7311 "Microsoft Exchange ৰ সৈতে অনুকূলন কৰিব পাৰে।"
7313 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
7314 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
7315 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242
7316 msgid "Evolution"
7317 msgstr "Evolution"
7319 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:82
7320 msgid "Groupware Suite"
7321 msgstr "Groupware চুইট"
7323 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7324 msgid "Evolution Mail and Calendar"
7325 msgstr "Evolution মেইল কেলেন্ডাৰ"
7327 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7328 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7329 msgstr "আপোনাৰ ই-মেইল একাওন্টসমূহকে ইয়াত বিন্যাস কৰক"
7331 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
7332 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
7333 msgstr "email;calendar;contact;addressbook;task;"
7335 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7336 msgid "Enable address formatting"
7337 msgstr "ঠিকনা ফৰমেটিং সামৰ্থবান কৰক"
7339 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7340 msgid ""
7341 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7342 "destination country"
7343 msgstr "ঠিকনাসমূহক সিহতৰ গন্তব্য দেশৰ প্ৰামাণিক ৰূপত ফৰমেট কৰা হব নে"
7345 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7346 msgid "Autocomplete length"
7347 msgstr "স্বসম্পূৰ্ণ ব্যৱস্থাৰ প্ৰযোজ্য দৈৰ্ঘ্য"
7349 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7350 msgid ""
7351 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7352 "autocomplete."
7353 msgstr ""
7354 "যি সংখ্যক আখৰ লিখাৰ পিছত Evolution ৰ দ্বাৰা স্বচালিতভাবে তথ্য সম্পূৰ্ণ কৰাৰ "
7355 "প্ৰচেষ্টা "
7356 "কৰা হ'ব।"
7358 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7359 msgid "Show autocompleted name with an address"
7360 msgstr "ঠিকনাৰ সৈতে স্বয়ং সম্পূৰ্ণ কৰা ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
7362 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7363 msgid ""
7364 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7365 "contact in the entry."
7366 msgstr ""
7367 "মেইল ঠিকনাক প্ৰবিষ্টিত স্বচালিতভাৱে সম্পূৰ্ণ হোৱা পৰিচয়ৰ সৈতে দেখুৱা বলৱৎ কৰা "
7368 "হব নে।"
7370 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7371 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7372 msgstr "নাম নিৰ্বাচনৰ সম্বাদত ব্যৱহৃত সৰ্বশেষ ডাইৰেকটৰিৰ URI"
7374 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7375 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7376 msgstr "নাম নিৰ্বাচনৰ সম্বাদত সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত ডাইৰেকটৰিৰ URI।"
7378 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7379 msgid "Contact layout style"
7380 msgstr "পৰিচয় বিন্যাস শৈলী"
7382 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7383 msgid ""
7384 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7385 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7386 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7387 "contact list."
7388 msgstr ""
7389 "বিন্যাস শৈলীয়ে নিৰ্ধাৰণ কৰে পূৰ্বদৰ্শন পেইনক পৰিচয়ৰ তালিকাৰ প্ৰাসংগিক কত "
7390 "স্থাপন কৰা "
7391 "হব। \"0\" (কালজয়ী দৰ্শন) এ পূৰ্বদৰ্শন পেইনক পৰিচয় তালিকাৰ তলত স্থাপন কৰে। "
7392 "\"1\" (উলম্ব দৰ্শন) এ পূৰ্বদৰ্শন তালিকাক পৰিচয় তালিকাৰ কাষত স্থাপন কৰে।"
7394 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7395 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7396 msgstr "পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন পেইন অৱস্থান (আনুভূমিক)"
7398 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7399 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7400 msgstr "পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন পেইনৰ অৱস্থান যেতিয়া আনুভূমিকভাৱে ঘুৰোৱা হয়।"
7402 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7403 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7404 msgstr "পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন পেইন অৱস্থান (উলম্ব)"
7406 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7407 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7408 msgstr "পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন পেইনৰ অৱস্থান যেতিয়া উলম্বভাৱে ঘুৰোৱা হয়।"
7410 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7411 msgid "Show maps"
7412 msgstr "মানচিত্ৰসমূহ দেখুৱাওক"
7414 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7415 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7416 msgstr "মানচিত্ৰসমূহক পূৰ্বদৰ্শন পেইনত দেখুৱা হব নে।"
7418 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7419 msgid "Primary address book"
7420 msgstr "প্ৰাথমিক ঠিকনা বহী"
7422 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7423 msgid ""
7424 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7425 "\"Contacts\" view"
7426 msgstr ""
7427 "\"Contacts\" দৰ্শনৰ কাষবাৰৰ ঠিকনা বহীত নিৰ্বাচিত (অথবা \"প্ৰাথমিক\") ৰ UID"
7429 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7430 msgid "Show preview pane"
7431 msgstr "পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক"
7433 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7434 msgid "Whether to show the preview pane."
7435 msgstr "পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱা হব নে।"
7437 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7438 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7439 msgstr "মেইল বাৰ্তাসমূহ ইউনিক'ডলৈ ৰূপান্তৰ কৰক"
7441 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7442 msgid ""
7443 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7444 "different character sets."
7445 msgstr ""
7446 "বিভিন্ন আখৰ সংহতিৰ পৰা অহা spam/ham টকেনসমূহক একত্ৰিত কৰিবলৈ লিখনীক ইউনিক'ড "
7447 "UTF-8 লৈ ৰূপান্তৰ কৰক।"
7449 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7450 msgid "Save directory for reminder audio"
7451 msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ অডিঅ'ৰ বাবে সংৰক্ষণ ডাইৰেকটৰি"
7453 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7454 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7455 msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ অডিঅ' ফাইলসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে ডাইৰেকটৰি"
7457 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7458 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7459 msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকি ৰিমাইন্ডাৰ মান"
7461 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7462 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7463 msgstr "এটা জন্মদিন অথবা বাৰ্ষিকি ৰিমাইন্ডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে এককসমূহৰ সংখ্যা।"
7465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7466 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7467 msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকি ৰিমাইন্ডাৰ এককসমূহ"
7469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7470 msgid ""
7471 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7472 "\"days\""
7473 msgstr ""
7474 "এটা জন্মদিন অথবা বাৰ্ষিকি ৰিমাইন্ডাৰৰ বাবে এককসমূহ, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা "
7475 "\"দিনবোৰ\""
7477 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7478 msgid "Compress weekends in month view"
7479 msgstr "মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শন সাপ্তাহান্তৰ ছুটি কম্প্ৰেস কৰা হ'ব"
7481 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7482 msgid ""
7483 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7484 "Sunday in the space of one weekday"
7485 msgstr ""
7486 "মাত দৰ্শনত সপ্তাহান্ত সংকোচন কৰা হব নে, যি শণিবাৰ আৰু দেওবাৰক এটা সপ্তাহদিনৰ "
7487 "স্থান "
7488 "স্থাপন কৰে"
7490 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7491 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7492 msgstr "কিছুমান আঁতৰুৱাৰ আগত নিশ্চিত হোৱাৰ বাবে সোধা হ'ব"
7494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7495 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7496 msgstr "এটা নিয়োগ অথবা কাৰ্য্য মচোতে নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব নে"
7498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7499 msgid "Confirm expunge"
7500 msgstr "এক্সপাঞ্জ সুনিশ্চিত কৰক"
7502 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7503 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7504 msgstr "নিয়োগ আৰু কাৰ্য্যসমূহ আতৰোৱাৰ সময়ত নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব নে"
7506 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7507 msgid "Month view vertical pane position"
7508 msgstr "মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শনৰ উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান"
7510 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7511 msgid ""
7512 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7513 "navigator calendar"
7514 msgstr ""
7515 "উলম্ব পেইনৰ অৱস্থান, কেলেণ্ডাৰ তালিকাসমূহ আৰু তাৰিখ দিশপ্ৰদৰ্শক কেলেন্ডাৰৰ "
7516 "মাজত"
7518 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7519 msgid "Workday end hour"
7520 msgstr "কাৰ্য্যদিবস সমাপ্তিৰ ঘন্টা"
7522 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7523 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7524 msgstr "ঘন্টা যত কাৰ্য্যদিন সমাপ্ত হয়, চব্বিশ ঘন্টা বিন্যাস, ০ পৰা ২৩"
7526 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7527 msgid "Workday end minute"
7528 msgstr "কাৰ্য্যদিবস সমাপ্তিৰ মিনিট"
7530 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7531 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7532 msgstr "কামৰ দিন সমাপ্তিৰ মিনিট, ০ ৰ পৰা ৫৯ ৰূপত।"
7534 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7535 msgid "Workday start hour"
7536 msgstr "কাৰ্য্যদিবস আৰম্ভৰ ঘন্টা"
7538 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7539 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7540 msgstr ""
7541 "দিনৰ কাৰ্য্য যে সময় আৰম্ভ হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসত অৰ্থাৎ‌ ০ পৰা ২৩।"
7543 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7544 msgid "Workday start minute"
7545 msgstr "কাৰ্য্যদিবস আৰম্ভৰ মিনিট"
7547 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7548 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7549 msgstr "কামৰ দিন আৰম্ভৰ মিনিট, ০ পৰা ৫৯ ৰূপত।"
7551 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7552 msgid "The second timezone for a Day View"
7553 msgstr "দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰযোজ্য দ্বিতীয় সময়অঞ্চল"
7555 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7556 msgid ""
7557 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7558 "used in a 'timezone' key"
7559 msgstr ""
7560 "ছেকেণ্ড সময় অঞ্চলক এটা দিন দৰ্শনত দেখায়, যদি সংহত। মান এটা 'সময়অঞ্চল' চাবিত "
7561 "ব্যৱহাৰ কৰা দৰে সদৃশ"
7563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7564 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7565 msgstr "দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন সম্প্ৰতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়অঞ্চল"
7567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7568 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7569 msgstr "এটা দিন দৰ্শনত শেহতীয়াভাৱে ব্যৱহৃত দ্বিতীয় সময় অঞ্চলসমূহৰ তালিকা"
7571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7572 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7573 msgstr "মনত ৰাখিবলে শেহতীয়াভাৱে ব্যৱহৃত সময়অঞ্চলসমূহৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা"
7575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7576 msgid ""
7577 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7578 "zones' list"
7579 msgstr ""
7580 "মনত ৰাখিবলে এটা 'day-second-zones' তালিকাত শেহতীয়াভাৱে ব্যৱহৃত সময়অঞ্চলসমূহৰ "
7581 "সৰ্বাধিক সংখ্যা।"
7583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7584 msgid "Default reminder value"
7585 msgstr "অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰৰ মান"
7587 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7588 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7589 msgstr "এটা অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে এককসমূহ সংখ্যা"
7591 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7592 msgid "Default reminder units"
7593 msgstr "ৰিমাইন্ডাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত মানক"
7595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7596 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7597 msgstr ""
7598 "এটা অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰৰ বাবে এককসমূহ, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\""
7600 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7601 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7602 msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ"
7604 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7605 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7606 msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ"
7608 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7609 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7610 msgstr "ভূমিকা"
7612 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7613 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7614 msgstr ""
7615 "অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত ভূমিকা শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে"
7617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7618 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7619 msgstr "RSVP"
7621 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7622 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7623 msgstr "RSVP"
7625 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7626 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7627 msgstr ""
7628 "অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত অবস্থা শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
7630 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7631 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7632 msgstr ""
7633 "অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত অবস্থা শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে"
7635 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7636 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7637 msgstr "অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত সময়অঞ্চলৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
7639 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7640 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7641 msgstr ""
7642 "অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত সময়অঞ্চল শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে"
7644 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7645 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7646 msgstr "অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত ধৰণৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
7648 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7649 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7650 msgstr "ddm"
7652 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7653 msgid "Hide completed tasks"
7654 msgstr "সমাপ্ত কাৰ্য্য লুকুৱাওক"
7656 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7657 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7658 msgstr "কাৰ্য্য দৰ্শনত সম্পূৰ্ণ কাৰ্য্যসমূহ লুকুৱা হব নে"
7660 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7661 msgid "Hide task units"
7662 msgstr "কাৰ্য্যৰ মানক লুকুৱাওক"
7664 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7665 msgid ""
7666 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7667 msgstr ""
7668 "কাৰ্য্যসমূহ কেতিয়া লুকুৱা হব নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে এককসমূহ, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" "
7669 "অথবা \"দিন"
7670 "\""
7672 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7673 msgid "Hide task value"
7674 msgstr "কাৰ্য্যৰ মান লুকুৱাওক"
7676 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7677 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7678 msgstr "কাৰ্য্যসমূহ কেতিয়া লুকুৱা হব নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে এককসমূহৰ সংখ্যা"
7680 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7681 msgid "Horizontal pane position"
7682 msgstr "অনুভূমিক পেইনেৰ অবস্থান"
7684 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7685 msgid ""
7686 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7687 "task list when not in the month view, in pixels"
7688 msgstr ""
7689 "আনুভূমীক পেইনৰ অৱস্থান, তাৰিখ দিকদৰ্শক কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্য তালিকাৰ মাজৰ "
7690 "যেতিয়া মাহ "
7691 "দৰ্শনত নাই, পিক্সেলসমূহত আছে"
7693 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7694 msgid "Last reminder time"
7695 msgstr "সৰ্বশেষ ৰিমাইন্ডাৰ সময়"
7697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7698 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7699 msgstr "সৰ্বশেষ ৰিমাইন্ডাৰ চলা সময়, সময়ত (_t)"
7701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7702 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7703 msgstr "মাৰকাচ বেইন্চ শাৰীৰ ৰঙ - দিনৰ দৰ্শন"
7705 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7706 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7707 msgstr "দিন দৰ্শনত মাৰকাচ বেইনচ্ শাৰী আকিবলে ৰঙ"
7709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7710 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7711 msgstr "মাৰকাচ বেইনচ্ লাইনেৰ ৰং - সময়ৰ বাৰ"
7713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7714 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7715 msgstr "সময় দণ্ড (অবিকল্পিতৰ বাবে ৰিক্ত) ত মাৰকাচ বেইনচ্ শাৰী আকিবলে ৰঙ"
7717 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7718 msgid "Marcus Bains Line"
7719 msgstr "মাৰকাচ বেইনচ্ লাইন"
7721 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7722 msgid ""
7723 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7724 msgstr "কেলেন্ডাৰত মাৰকাচ বেইনচ্ শাৰী (বৰ্তমান সময়ত শাৰী) অকা হব নে"
7726 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7727 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7728 msgstr "মেমো পূৰ্বদৰ্শন পেইন অৱস্থান (আনুভূমিক)"
7730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7731 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7732 msgstr "আনুভূমিকভাৱে ঘুৰাওতে কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন পেইনৰ অৱস্থান"
7734 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7735 msgid "Memo layout style"
7736 msgstr "মেমো বিন্যাস শৈলী"
7738 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7739 msgid ""
7740 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7741 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7742 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7743 msgstr ""
7744 "বিন্যাস শৈলীয়ে নিৰ্ধাৰণ কৰে মেমো তালিকাৰ প্ৰসংগত পূৰ্বদৰ্শন পেইন কত স্থাপন "
7745 "কৰা হব। "
7746 "\"0\" (কালজয়ী দৰ্শন) এ পূৰ্বদৰ্শন পেইন মেমো তালিকাৰ তলত স্থাপন কৰে। \"1\" "
7747 "(উলম্ব "
7748 "দৰ্শন) এ পূৰ্বদৰ্শন পেইন মেমো তালিকাৰ কাষত স্থাপন কৰে।"
7750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7751 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7752 msgstr "মেমো পূৰ্বদৰ্শন পেইন অৱস্থান (উলম্ব)"
7754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7755 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7756 msgstr "উলম্বভাৱে ঘুৰাওতে মেমো পূৰ্বদৰ্শন পেইনৰ অৱস্থান"
7758 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7759 msgid "Month view horizontal pane position"
7760 msgstr "মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শনৰ অনুভূমিক পেইনেৰ অবস্থান"
7762 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7763 msgid ""
7764 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7765 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7766 msgstr ""
7767 "আনুভূমীক পেইনৰ অৱস্থান,দৰ্শন আৰু তাৰিখ দিকদৰ্শক কেলেন্ডাৰ আৰু মাহ দৰ্শনত "
7768 "কাৰ্য্য "
7769 "তালিকাৰ মাজত, পিক্সেলসমূহত"
7771 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7772 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7773 msgstr "মাহ দৰ্শনক এটা সপ্তাহৰে স্ক্ৰল কৰক, এটা মাহৰে নহয়"
7775 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7776 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7777 msgstr "এটা মাহ দৰ্শনক এটা সপ্তাহৰে, এটা মাহৰে নহয় স্ক্ৰল কৰা হব নে নহয়"
7779 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7780 msgid "Reminder programs"
7781 msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ প্ৰগ্ৰামসমূহ"
7783 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7784 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7785 msgstr "প্ৰগ্ৰামসমূহ যাৰ ৰিমাইন্ডাৰসমূহ দ্বাৰা চলাৰ অনুমতি আছে"
7787 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7788 msgid "Show display reminders in notification tray"
7789 msgstr "প্ৰদৰ্শন ৰিমাইন্ডাৰসমূহক অধিসূচনা ট্ৰেত দেখুৱাওক"
7791 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7792 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7793 msgstr "প্ৰদৰ্শন ৰিমাইন্ডাৰসমূহৰ বাবে অধিসূচনা ট্ৰে ব্যৱহাৰ কৰা হব নে নহয়"
7795 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7796 msgid "Preferred New button item"
7797 msgstr "পছন্দৰ নতুন বুটাম বস্তু"
7799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7800 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7801 msgstr "পছন্দৰ নতুন টুলবাৰ বুটাম বস্তুৰ নাম"
7803 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7804 msgid "Primary calendar"
7805 msgstr "প্ৰাথমিক কেলেন্ডাৰ"
7807 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7808 msgid ""
7809 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7810 "\"Calendar\" view"
7811 msgstr ""
7812 "\"কেলেন্ডাৰ\" দৰ্শনৰ কাষবাৰত নিৰ্বাচিত (অথবা \"প্ৰাথমিক\") কেলেন্ডাৰৰ UID"
7814 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7815 msgid "Primary memo list"
7816 msgstr "প্ৰাথমিক মেমো তালিকা"
7818 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7819 msgid ""
7820 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7821 "\"Memos\" view"
7822 msgstr ""
7823 "\"মেমোসমূহ\" দৰ্শনৰ কাষবাৰত নিৰ্বাচিত (অথবা \"প্ৰাথমিক\") মেমো তালিকাৰ UID"
7825 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7826 msgid "Primary task list"
7827 msgstr "প্ৰাথমিক কাৰ্য্য তালিকা"
7829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7830 msgid ""
7831 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7832 "\"Tasks\" view"
7833 msgstr ""
7834 "\"কাৰ্য্যসমূহ\" দৰ্শনৰ কাষবাৰত নিৰ্বাচিত (অথবা \"প্ৰাথমিক\") কাৰ্য্য তালিকাৰ "
7835 "UID"
7837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7838 msgid "Free/busy template URL"
7839 msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত টেমপ্লেট URL"
7841 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7842 #, no-c-format
7843 msgid ""
7844 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7845 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7846 msgstr ""
7847 "মুক্ত/ব্যস্ত ৰূপত ব্যৱহাৰ কৰিবলে URL টেমপ্লেইট, %u মেইল ঠিকনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী "
7848 "অংশ "
7849 "দ্বাৰাআৰু %d ডমেইন দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হয়"
7851 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7852 msgid "Recurrent Events in Italic"
7853 msgstr "বাৰংবাৰ ঘটনাসমূহ ইতালীয়ত"
7855 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7856 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7857 msgstr "বাৰংবাৰ ঘটনাসমূহ থকা দিনবোৰক ইতালীয় ফন্টত তল বাঁও কেলেন্ডাৰত দেখুৱাওক"
7859 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7860 msgid "Search range for time-based searching in years"
7861 msgstr "বছৰত সময়-ভিত্তিয় সন্ধানৰ বাবে সন্ধান বিস্তাৰ"
7863 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7864 msgid ""
7865 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7866 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7867 "years"
7868 msgstr ""
7869 "সময়-ভিত্তিয় সন্ধানে অন্য উপস্থিতিৰ বাবে সন্ধান কৰোতে বৰ্তমান নিৰ্বাচিত দিনৰ "
7870 "পৰা "
7871 "কিমান বছৰ আগলৈ অথবা পিছলৈ যাব পাৰিব; অবিকল্পিত হল দশ বছৰ"
7873 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7874 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7875 msgstr ""
7876 "সাপ্তাহিক আৰু মাহ অনুসৰি দৰ্শন সাক্ষাৎ‌কাৰ সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
7878 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7879 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7880 msgstr "মাহ আৰু সপ্তাহ দৰ্শনসমূহত সময়ৰ অন্ত ঘটনাসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে"
7882 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7883 msgid "Show the memo preview pane"
7884 msgstr "মেমো পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক"
7886 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7887 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7888 msgstr "যদি \"সত্য\", মূখ্য উইন্ডো মেমো পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক"
7890 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7891 msgid "Show the task preview pane"
7892 msgstr "কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক"
7894 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7895 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7896 msgstr "যদি \"সত্য\", মূখ্য উইন্ডোত কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক"
7898 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7899 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7900 msgstr ""
7901 "সপ্তাহ নম্বৰসমূহক দিন দৰ্শন, কাৰ্য্য সপ্তাহ দৰ্শন, আৰু তাৰিখ পথপ্ৰদৰ্শকত "
7902 "দেখুৱাওক"
7904 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7905 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7906 msgstr "কেলেন্ডাৰৰ বিভিন্ন স্থানত সপ্তাহ নম্বৰসমূহ দেখুৱা হব নে"
7908 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7909 msgid "Vertical position for the tag pane"
7910 msgstr "টেগ পেইনৰ উলম্ব অৱস্থান"
7912 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7913 msgid "Highlight tasks due today"
7914 msgstr "আজিৰ বাবে বাকি কাৰ্য্য"
7916 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7917 msgid ""
7918 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7919 msgstr ""
7920 "আজিৰ বাবে বাকি কাৰ্য্যসমূহক এটা বিশেষ ৰঙৰ সৈতে উজ্জ্বল কৰা হব নে "
7921 "(task-due-today-"
7922 "color)"
7924 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7925 msgid "Tasks due today color"
7926 msgstr "আজিৰ তাৰিখ কৰণীয় কাৰ্য্য চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং"
7928 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7929 msgid ""
7930 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7931 "together with task-due-today-highlight"
7932 msgstr ""
7933 "আজিৰ বাবে বাকি কাৰ্য্যসমূহৰ পটভূমিৰ ৰঙ, \"#rrggbb\" বিন্যাসত। task-due-today-"
7934 "highlight ৰ সৈতে একেলগে ব্যৱহৃত"
7936 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7937 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7938 msgstr "কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন পেইন অৱস্থান (আনুভূমিক)"
7940 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7941 msgid "Task layout style"
7942 msgstr "কাৰ্য্য বিন্যাস শৈলী"
7944 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7945 msgid ""
7946 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7947 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7948 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7949 msgstr ""
7950 "বিন্যাস শৈলীয়ে নিৰ্ধাৰণ কৰে কাৰ্য্য তালিকাৰ প্ৰসংগত পূৰ্বদৰ্শন পেইন কত স্থাপন "
7951 "কৰা হব। "
7952 "\"0\" (কালজয়ী দৰ্শন) এ পূৰ্বদৰ্শন পেইন কাৰ্য্য তালিকাৰ তলত স্থাপন কৰে। \"1\" "
7953 "(উলম্ব "
7954 "দৰ্শন) এ পূৰ্বদৰ্শন পেইন কাৰ্য্য তালিকাৰ কাষত স্থাপন কৰে।"
7956 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7957 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7958 msgstr "কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন পেইন অৱস্থান (উলম্ব)"
7960 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7961 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7962 msgstr "উলম্বভাৱে ঘুৰাওতে কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন পেইনৰ অৱস্থান"
7964 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7965 msgid "Highlight overdue tasks"
7966 msgstr "বহ সময়ৰ পৰা বাকি কাৰ্য্য উজ্জ্বল কৰক"
7968 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7969 msgid ""
7970 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7971 msgstr ""
7972 "বহু সময়ৰ পৰা বাকি কাৰ্য্যসমূহক এটা বিশেষ ৰঙৰ সৈতে উজ্জ্বল কৰা হব নে "
7973 "(task-overdue-"
7974 "color)"
7976 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7977 msgid "Overdue tasks color"
7978 msgstr "সময়োত্তীৰ্ণ কাৰ্য্য চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং"
7980 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7981 msgid ""
7982 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7983 "together with task-overdue-highlight."
7984 msgstr ""
7985 "বহু সময়ৰ পৰা বাকি কাৰ্য্যৰ পটভূমিৰ ৰঙ, \"#rrggbb\" বিন্যাসত। task-overdue-"
7986 "highlight ৰ সৈতে একেলগে ব্যৱহৃত।"
7988 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7989 msgid "Time divisions"
7990 msgstr "সময় অনুসৰি বিভাজন"
7992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7993 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7994 msgstr "দিন আৰু সাপ্তাহিক কাৰ্য্যৰ দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শিত অন্তৰাল, মিনিটত"
7996 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7997 msgid "Timezone"
7998 msgstr "সময়-অঞ্চল"
8000 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
8001 msgid ""
8002 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
8003 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
8004 msgstr ""
8005 "কেলেন্ডাৰৰ তাৰিখ আৰু সময় উল্লেখ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত অবিকল্পিত সময়অঞ্চল, অনুবাদ "
8006 "নহোৱা "
8007 "Olsen সময়অঞ্চল ডাটাবেইচ অঞ্চল যেনে \"America/New York\" ৰ নিচিনা।"
8009 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
8010 msgid "Twenty four hour time format"
8011 msgstr "চব্বিশ ঘন্টা সময়ৰ বিন্যাস"
8013 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
8014 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
8015 msgstr ""
8016 "সময়ক পূৰ্বাহ্ণ/অপৰাহ্ণ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিবৰ্তে ২৪-ঘন্টাৰ বিন্যাসত প্ৰদৰ্শন কৰা "
8017 "হ'ব নে"
8019 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
8020 msgid "Birthday and anniversary reminder"
8021 msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকী ৰিমাইণ্ডাৰ"
8023 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
8024 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
8025 msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকিসমূহৰ বাবে এটা ৰিমাইন্ডাৰ সংহতি কৰা হব নে নহয়"
8027 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
8028 msgid "Default appointment reminder"
8029 msgstr "অবিকল্পিত সাক্ষাৎ‌কাৰ ৰিমাইন্ডাৰব্যৱস্থা"
8031 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
8032 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
8033 msgstr "সাক্ষাৎকাৰৰ বাবে এটা অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰ সংহতি কৰা হব নে"
8035 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
8036 msgid "Use system timezone"
8037 msgstr "চিস্টেম সময়অঞ্চল ব্যৱহাৰ কৰক"
8039 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
8040 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
8041 msgstr ""
8042 "Evolution ৰ নিৰ্বাচন কৰা সময়অঞ্চলৰ পৰিৱৰ্তে চিস্টেম সময়অঞ্চল ব্যৱহাৰ কৰক"
8044 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
8045 msgid "First day of the week"
8046 msgstr "সপ্তাহৰ প্ৰথম দিন"
8048 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
8049 msgid "Monday is a work day"
8050 msgstr "সোমবাৰ এটা কৰ্মৰ দিন"
8052 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
8053 msgid "Tuesday is a work day"
8054 msgstr "মঙলবাৰ এটা কৰ্মৰ দিন"
8056 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
8057 msgid "Wednesday is a work day"
8058 msgstr "বুধবাৰ এটা কৰ্মৰ দিন"
8060 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
8061 msgid "Thursday is a work day"
8062 msgstr "বৃহস্পতিবাৰ এটা কৰ্মৰ দিন"
8064 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
8065 msgid "Friday is a work day"
8066 msgstr "শুক্ৰবাৰ এটা কৰ্মৰ দিন"
8068 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
8069 msgid "Saturday is a work day"
8070 msgstr "শণিবাৰ এটা কৰ্মৰ দিন"
8072 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
8073 msgid "Sunday is a work day"
8074 msgstr "দেওবাৰ এটা কৰ্মৰ দিন"
8076 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
8077 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
8078 msgstr "(স্খলিত) সপ্তাহৰ প্ৰথম দিন, দেওবাৰ (০) ৰ পৰা শণিবাৰ (৬)"
8080 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
8081 msgid ""
8082 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8083 "\"week-start-day-name\" instead."
8084 msgstr ""
8085 "এই কি' সংস্কৰণ 3.10 ত স্খলিত কৰা হৈছিল আৰু ব্যৱহাৰ হব নালাগে। ইয়াৰ পৰিবৰ্তে "
8086 "\"week-start-day-name\" ব্যৱহাৰ কৰক।"
8088 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
8089 msgid "(Deprecated) Work days"
8090 msgstr "(স্খলিত) কৰ্মৰ দিনবোৰ"
8092 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
8093 msgid ""
8094 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
8095 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
8096 "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
8097 msgstr ""
8098 "দিনবোৰ যত কৰ্ম সময়ৰ আৰম্ভণি আৰু অন্ত দেখুৱা হব। (এই কি' সংস্কৰণ 3.10 ত স্খলিত "
8099 "কৰা "
8100 "হৈছিল আৰু ব্যৱহাৰ হব নালাগে। ইয়াৰ পৰিবৰ্তে \"work-day-monday\", \"work-day-"
8101 "tuesday\", ইত্যাদি কি'সমূহ ব্যৱহাৰ কৰক।)"
8103 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
8104 msgid "Previous Evolution version"
8105 msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী Evolution সংস্কৰণ"
8107 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
8108 msgid ""
8109 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
8110 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
8111 "versions."
8112 msgstr ""
8113 "\"major.minor.micro\" ৰূপত প্ৰকাশ কৰা, Evolution ৰ শেহতীয়া সংস্কৰণ। ইয়াক "
8114 "পুৰনিৰ "
8115 "পৰা নতুন সংস্কৰণসমূহলে তথ্য আৰু সংহতিসমূহ প্ৰব্ৰজনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
8117 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
8118 msgid "List of disabled plugins"
8119 msgstr "অসামৰ্থবান প্লাগিনসমূহৰ তালিকা"
8121 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
8122 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
8123 msgstr "Evolution ত অসামৰ্থবান প্লাগিনসমূহ তালিকা"
8125 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
8126 msgid "The window's X coordinate"
8127 msgstr "উইন্ডোৰ X অক্ষ"
8129 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
8130 msgid "The window's Y coordinate"
8131 msgstr "উইন্ডোৰ Y অক্ষ"
8133 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
8134 msgid "The window's width in pixels"
8135 msgstr "পিক্সেলসমূহত উইন্ডোৰ প্ৰস্থ"
8137 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
8138 msgid "The window's height in pixels"
8139 msgstr "পিক্সেলসমূহত উইন্ডোৰ উচ্চতা"
8141 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
8142 msgid "Whether the window is maximized"
8143 msgstr "উইন্ডো বৃদ্ধিত হয় নে"
8145 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
8146 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
8147 msgstr "Gnome কেলেন্ডাৰৰ কেলেন্ডাৰ ইমপোৰ্ট সম্পূৰ্ণ হল"
8149 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
8150 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
8151 msgstr "Gnome কেলেন্ডাৰৰ পৰা কেলেন্ডাৰ ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে নে"
8153 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
8154 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
8155 msgstr "Gnome কেলেন্ডাৰৰ কাৰ্য্যসমূহৰ ইমপোৰ্ট সম্পূৰ্ণ হল"
8157 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
8158 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
8159 msgstr "Gnome কেলেন্ডাৰৰ পৰা কাৰ্য্যসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে নে"
8161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
8162 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
8163 msgstr "Evolution অবিকল্পিত মেইলাৰ নে পৰীক্ষা কৰক"
8165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
8166 msgid ""
8167 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
8168 msgstr ""
8169 "প্ৰতিবাৰ Evolution আৰম্ভ কৰাৰ সময় পৰীক্ষা কৰা হ'ব ইয়াক অবিকল্পিত মেইলাৰ ৰূপত "
8170 "চিহ্নিত নে।"
8172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
8173 msgid "Default charset in which to compose messages"
8174 msgstr "যি অবিকল্পিত আখৰ সংহতি ব্যৱহাৰ কৰি বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব"
8176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
8177 msgid "Default charset in which to compose messages."
8178 msgstr "যি অবিকল্পিত আখৰ সংহতি ব্যৱহাৰ কৰি বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব"
8180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
8181 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
8182 msgstr "পথ যত ছবি গেলাৰিয়ে তাৰ সমলৰ বাবে সন্ধান কৰিব"
8184 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
8185 msgid ""
8186 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
8187 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
8188 "set path is not pointing to the existent folder"
8189 msgstr ""
8190 "এই মান এটা ৰিক্ত স্ট্ৰিং হব পাৰে, যি বুজায় ই চিস্টেম ছবি ফোল্ডাৰ ব্যৱহাৰ "
8191 "কৰিব, "
8192 "সাধাৰণত ‌‌~/ছবিসমূহ লে সংহত। এই ফোল্ডাৰ লগতে ব্যৱহাৰ কৰা হব যেতিয়া সংহত পথ "
8193 "অস্তিত্ববান ফোল্ডাৰলে চিহ্ন কৰি থকা নাই"
8195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
8196 msgid "Spell check inline"
8197 msgstr "ইনলাইন বানান পৰীক্ষণ"
8199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
8200 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
8201 msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় ভুল বানানৰ ওপৰ চিহ্ন আঁকক"
8203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
8204 msgid "Automatic link recognition"
8205 msgstr "স্বচালিত লিঙ্ক পৰিচয়"
8207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
8208 msgid "Recognize links in text and replace them."
8209 msgstr "টেক্সটেৰ লিঙ্ক সন্ধান কৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব।"
8211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
8212 msgid "Automatic emoticon recognition"
8213 msgstr "স্বচালিত লিঙ্ক পৰিচয়"
8215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
8216 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
8217 msgstr "টেক্সটেত স্মাইলি সন্ধান কৰে সেইসমূহৰ পৰিবৰ্তে ছবি স্থাপন কৰা হ'ব।"
8219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
8220 msgid "Attribute message"
8221 msgstr "বৈশিষ্ট বাৰ্তা"
8223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
8224 msgid ""
8225 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
8226 "message to the original author"
8227 msgstr ""
8228 "এটা বাৰ্তালে উত্তৰ দিয়োতে সোমোৱা লিখনী, বাৰ্তাক প্ৰকৃত লেখকলে কৃতিত্ব দি"
8230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
8231 msgid "Forward message"
8232 msgstr "বাৰ্তা আগবঢ়াওক"
8234 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
8235 msgid ""
8236 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
8237 "forwarded message follows"
8238 msgstr "এটা বাৰ্তা আগবঢ়াওতে সোমোৱা লিখনী, বাৰ্তায় অনুকৰণ কৰা কথাখিনি কৈ"
8240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
8241 msgid "Original message"
8242 msgstr "প্ৰকৃত বাৰ্তা"
8244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
8245 msgid ""
8246 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
8247 "that the original message follows"
8248 msgstr ""
8249 "এটা বাৰ্তালে উত্তৰ দিয়োতে সোমোৱা লিখনী (ওপৰ পস্টিং), প্ৰকৃত বাৰ্তায় অনুকৰণ "
8250 "কৰা "
8251 "কথাখিনি কৈ"
8253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
8254 msgid "Group Reply replies to list"
8255 msgstr "তালিকালে উত্তৰসমূহক দলিয়ভাৱে উত্তৰ দিয়ক"
8257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
8258 msgid ""
8259 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
8260 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
8261 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
8262 "replying."
8263 msgstr ""
8264 "মেইলিং তালিকা যাৰ সহায়ত আপুনি যি বাৰ্তালে উত্তৰ দি আছে তাৰ এটা কপি গ্ৰহণ "
8265 "কৰিছে "
8266 "তালে স্বাভাৱিক \"সকলোকে উত্তৰ দিয়ক\" ব্যৱহাৰৰ পৰিৱৰ্তে, এই বিকল্পয় 'দল উত্তৰ' "
8267 "টুলবাৰ বুটামক কেৱল সেই তালিকালে উত্তৰ দিয়াৰ চেষ্টা কৰিব।"
8269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
8270 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
8271 msgstr "উত্তৰসমূহৰ তলত কাৰ্চাৰ ৰাখিব"
8273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
8274 msgid ""
8275 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
8276 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
8277 "message or the bottom."
8278 msgstr ""
8279 "এটা বাৰ্তাৰ উত্তৰ দিওতে ব্যৱহাৰকাৰীসকলে হাত উঠায় যত কাৰ্চাৰ যাব লাগে। ই "
8280 "নিৰ্ধাৰণ "
8281 "কৰে কাৰ্চাৰ বাৰ্তাৰ ওপৰত আছে নে তলত।"
8283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
8284 msgid "Always request read receipt"
8285 msgstr "সদায় পঢ়াৰ গ্ৰহণ অনুৰোধ কৰিব"
8287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
8288 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
8289 msgstr "প্ৰতিটো বাৰ্তালে অবিকল্পিতভাৱে এটা পঢ়া গ্ৰহণ অনুৰোধ যোগ লাগে নে।"
8291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
8292 msgid "Send HTML mail by default"
8293 msgstr "অবিকল্পিতভাবে HTML মেইল প্ৰেৰণ কৰা হ'ব"
8295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
8296 msgid "Send HTML mail by default."
8297 msgstr "অবিকল্পিতভাবে HTML মেইল প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।"
8299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
8300 msgid "Spell checking color"
8301 msgstr "বানান পৰীক্ষণে ব্যবহৃত ৰঙ"
8303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
8304 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
8305 msgstr "ইনলাইন বানান ব্যৱহাৰ কৰোতে ভুল বানান কৰা শব্দসমূহৰ বাবে নিম্নৰেখিত ৰঙ।"
8307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
8308 msgid "Spell checking languages"
8309 msgstr "ভাষাৰ বাবে বানান পৰীক্ষণ"
8311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
8312 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
8313 msgstr "বানান পৰীক্ষণেৰ বাবে অভিধানে ব্যবহৃত ভাষাৰ ক'ডেৰ তালিকা।"
8315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8316 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8317 msgstr "এটা মেইল বাৰ্তা পঠাওতে \"Bcc\" ক্ষেত্ৰ দেখাব"
8319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8320 msgid ""
8321 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8322 "the View menu when a mail account is chosen."
8323 msgstr ""
8324 "এটা মেইল বাৰ্তা পঠাওতে \"Bcc\" ক্ষেত্ৰ দেখুৱাওক। ইয়াক দৰ্শন মেনুৰ পৰা "
8325 "নিয়ন্ত্ৰণ কৰা "
8326 "হয় যেতিয়া এটা মেইল একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰা হয়।"
8328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8329 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8330 msgstr "এটা মেইল বাৰ্তা পঠাওতে \"Cc\" ক্ষেত্ৰ দেখাব"
8332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8333 msgid ""
8334 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8335 "the View menu when a mail account is chosen."
8336 msgstr ""
8337 "এটা মেইল বাৰ্তা পঠাওতে \"Cc\" ক্ষেত্ৰ দেখুৱাওক। ইয়াক দৰ্শন মেনুৰ পৰা "
8338 "নিয়ন্ত্ৰণ কৰা "
8339 "হয় যেতিয়া এটা মেইল একাওন্ট বছা হয়।"
8341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8342 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8343 msgstr "এটা মেইল বাৰ্তা পঠাওতে \"লে উত্তৰ পঠাওক\" ক্ষেত্ৰ দেখুৱাওক"
8345 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8346 msgid ""
8347 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
8348 "from the View menu when a mail account is chosen."
8349 msgstr ""
8350 "এটা মেইল বাৰ্তা পঠাওতে \"লে উত্তৰ দিয়ক\" ক্ষেত্ৰ দেখুৱাওক। ইয়াক দৰ্শন মেনুৰ "
8351 "পৰা "
8352 "নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হয় যেতিয়া এটা মেইল একাওন্ট বছা হয়।"
8354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8355 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
8356 msgstr "এটা বাতৰিদললে পস্ট কৰোতে \"পৰা\" ক্ষেত্ৰ দেখাব"
8358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8359 msgid ""
8360 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
8361 "the View menu when a news account is chosen."
8362 msgstr ""
8363 "এটা বাতৰি দললে পস্ট কৰোতে \"পৰা\" ক্ষেত্ৰ দেখুৱাওক। ইয়াক দৰ্শন মেনুৰ পৰা "
8364 "নিয়ন্ত্ৰণ "
8365 "কৰা হয় যেতিয়া এটা বাতৰি একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰা হয়।"
8367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8368 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
8369 msgstr "এটা বাতৰদললে পস্ট কৰোতে \"লে উত্তৰ দিয়ক\" দেখাব"
8371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8372 msgid ""
8373 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
8374 "from the View menu when a news account is chosen."
8375 msgstr ""
8376 "এটা বাতৰি দললে পস্ট কৰোতে \"লে উত্তৰ দিয়ক\" ক্ষেত্ৰ দেখুৱাওক। ইয়াক দৰ্শন "
8377 "মেনুৰ পৰা "
8378 "নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হয় যেতিয়া এটা বাতৰি একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰা হয়।"
8380 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8381 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8382 msgstr "প্ৰকৃত বাৰ্তা স্বাক্ষৰ হওতে ডিজিটেলি স্বাক্ষৰ কৰা উত্তৰসমূহ"
8384 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8385 msgid ""
8386 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8387 "which is also PGP or S/MIME signed."
8388 msgstr ""
8389 "এটা PGP অথবা S/MIME স্বাক্ষৰিত বাৰ্তালে উত্তৰ দিওতে স্বচালিতভাৱে PGP অথবা "
8390 "S/MIME "
8391 "স্বাক্ষৰসমূহ সামৰ্থবান কৰিব।"
8393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8394 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
8395 msgstr "এটা Outlook/GMail পদ্ধতিত ফাইলনামসমূহ এনক'ড কৰক"
8397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8398 msgid ""
8399 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8400 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8401 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8402 "standard."
8403 msgstr ""
8404 "মেইল হেডাৰসমূহত থকা ফাইলনামসমূহক Outlook বা GMail এ কৰা ধৰণে এনক'ড কৰক, যাতে "
8405 "সিহতে Evolution দ্বাৰা পঠোৱা UTF-8 আখৰসমূহৰ সৈতে ফাইলনামসমূহ সঠিকভাৱে "
8406 "প্ৰদৰ্শন "
8407 "কৰিব পাৰে, কাৰণ সিহতে RFC 2231 অনুকৰণ নকৰে, কিন্তু ভুল RFC 2047 প্ৰামাণিক "
8408 "ব্যৱহাৰ "
8409 "কৰে।"
8411 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8412 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
8413 msgstr "উত্তৰসমূহৰ ওপৰত ব্যক্তিগতকৰণ কৰা স্বাক্ষৰসমূহ ৰাখিব"
8415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8416 msgid ""
8417 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8418 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8419 "the message or the bottom."
8420 msgstr ""
8421 "এটা বাৰ্তাৰ উত্তৰ দিওতে ব্যৱহাৰকাৰীসকলে হাত উঠায় যত তেওলোকৰ স্বাক্ষৰ যাব "
8422 "লাগে। ই "
8423 "নিৰ্ধাৰণ কৰে স্বাক্ষৰ বাৰ্তাৰ ওপৰত আছে নে তলত।"
8425 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8426 msgid "Do not add signature delimiter"
8427 msgstr "স্বাক্ষৰ ডিলিমিটাৰ যোগ নকৰিব"
8429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8430 msgid ""
8431 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8432 "signature when composing a mail."
8433 msgstr ""
8434 "এটা মেইল ৰচনা কৰোতে আপোনাৰ স্বাক্ষৰৰ আগত স্বাক্ষৰ ডিলিমিটাৰ যোগ কৰিব নিবিচাৰে "
8435 "যদি TRUE লে সংহতি কৰক।"
8437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8438 msgid "Ignore list Reply-To:"
8439 msgstr "লে-পঠাওক: তালিকা উপেক্ষা কৰক"
8441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8442 msgid ""
8443 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8444 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8445 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8446 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8447 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8448 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
8449 "Post: header, if there is one."
8450 msgstr ""
8451 "কিছুমান মেইলিং তালিকায় এটা লে উত্তৰ দিয়ক: হেডাৰ সংহতি কৰে যাতে "
8452 "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ "
8453 "তালিকালে উত্তৰ দিয়ে, তেতিয়াও যেতিয়া সিহতে Evolution ক এটা গোপন উত্তৰ দিবলে "
8454 "সোধে। এই বিকল্পক TRUE বুলি সংহতি কৰিলে এনে ধৰণৰ লে উত্তৰ দিয়ক: হেডাৰসমূহ "
8455 "উপেক্ষা "
8456 "কৰাৰ চেষ্টা কৰিব, যাতে Evolution এ আপুনি ইয়াক কোৱা ধৰণে কৰে। যদি আপুনি গোপন "
8457 "উত্তৰ কাৰ্য্য ব্যৱহাৰ কৰে, ই গোপনভাৱে উত্তৰ দিব, আনহাতে আপুনি 'তালিকালে উত্তৰ "
8458 "দিয়ক' "
8459 "কাৰ্য্য ব্যৱহাৰ কৰিলে ই তেনে কৰিব। ই লে উত্তৰ দিয়ক: হেডাৰক এটা তালিকা-পস্ট "
8460 "হেডাৰৰ "
8461 "সৈতে তুলনা কৰি কাৰ্য্য কৰে, যদি এনে এটা আছে।"
8463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8464 msgid "List of localized 'Re'"
8465 msgstr "স্থানিয়কৰণ কৰা 'Re' ৰ তালিকা"
8467 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8468 msgid ""
8469 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8470 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8471 "prefix. An example is 'SV,AV'."
8472 msgstr ""
8473 "এটা বাৰ্তালে উত্তৰ দিওতে এটা বিষয়ৰ লিখনিত বাদ দিবলে স্থানীয়কৰণ কৰা 'Re' "
8474 "সমাহাৰসমূহৰ কমা-পৃথকিত তালিকা, প্ৰামাণিক \"Re\" উপসৰ্গলে এটা যোগ ৰূপত। এটা "
8475 "উদাহৰণ "
8476 "'SV,AV'।"
8478 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8479 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
8480 msgstr "ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ কাৰ্য্যৰ বাবে ফাইল বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰক"
8482 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8483 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
8484 msgstr "'mbox' অথবা 'pdf' হব পাৰে।"
8486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8487 msgid "Show image animations"
8488 msgstr "ছবি জীৱন্তকৰণসমূহ দেখুৱাওক"
8490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8491 msgid ""
8492 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8493 "annoying and prefer to see a static image instead."
8494 msgstr ""
8495 "HTML মেইলত জীৱন্ত ছবিবোৰ সামৰ্থবান কৰক। বহুতো ব্যৱহাৰকাৰীয়ে জীৱন্ত ছবিবোৰক "
8496 "অলাগতিয়াল বুলি ভাৱে আৰু এটা ছবি ব্যৱহাৰ কৰা পছন্দ কৰে।"
8498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8499 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8500 msgstr "আগত টাইপ কৰক সন্ধান বৈশিষ্ট সামৰ্থবান বা অসামৰ্থবান কৰক"
8502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8503 msgid ""
8504 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8505 "names."
8506 msgstr ""
8507 "ফোল্ডাৰ নামসমূহৰ ভাৱবিনিময়ী সন্ধানৰ অনুমতি দিবলে কাষ বাৰ সন্ধান বৈশিষ্টৰ "
8508 "অনুমতি "
8509 "দিয়ে।"
8511 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8512 msgid "Enable or disable magic space bar"
8513 msgstr "প্লাগ-ইন সামৰ্থবান অথবা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
8515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8516 msgid ""
8517 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8518 "and folders."
8519 msgstr ""
8520 "Space bar কি' ব্যৱহাৰ কৰি বাৰ্তা পূৰ্বদৰ্শন, বাৰ্তা তালিকা আৰু ফোল্ডাৰসমূহ "
8521 "স্ক্ৰল "
8522 "কৰিবলৈ ইয়াক সামৰ্থবান কৰক।"
8524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8525 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8526 msgstr ""
8527 "সকলো ফোল্ডাৰৰ বাবে এটা সদৃশ বাৰ্তা তালিকা দৰ্শন সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিবলে "
8528 "সামৰ্থবান "
8529 "কৰক"
8531 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8532 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8533 msgstr ""
8534 "সকলো ফোল্ডাৰৰ বাবে এটা সদৃশ বাৰ্তা তালিকা দৰ্শন সংহতিসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিবলে "
8535 "সামৰ্থবান "
8536 "কৰক।"
8538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8539 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8540 msgstr "বাৰ্তাৰ \"পূৰ্বদৰ্শন\"ৰ উদ্ধৃতি চিহ্নিত কৰা হ'ব"
8542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8543 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8544 msgstr "বাৰ্তাৰ \"পূৰ্বদৰ্শন\"ৰ উদ্ধৃতি চিহ্নিত কৰা হ'ব।"
8546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8547 msgid "Citation highlight color"
8548 msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং"
8550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8551 msgid "Citation highlight color."
8552 msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং।"
8554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8555 msgid "Enable/disable caret mode"
8556 msgstr "ক্যাৰেট অৱস্থা সামৰ্থবান/নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
8558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8559 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8560 msgstr ""
8561 "ক্যাৰেট অৱস্থা সামৰ্থবান কৰক, যাতে বাৰ্তা পড়বাৰ সময় আপুনি এটা কাৰ্সাৰ দেখতে "
8562 "পান।"
8564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8565 msgid "Default charset in which to display messages"
8566 msgstr "যি অবিকল্পিত আখৰ সংহতি ব্যৱহাৰ কৰি বাৰ্তা দেখুৱা হব"
8568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8569 msgid "Default charset in which to display messages."
8570 msgstr "যি অবিকল্পিত আখৰ সংহতি ব্যৱহাৰ কৰি বাৰ্তা দেখুৱা হব"
8572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8573 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
8574 msgstr "HTTP ৰে HTML বাৰ্তাসমূহৰ বাবে ছবিসমূহ স্বচালিতভাৱে ল'ড কৰক"
8576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8577 msgid "Show Animations"
8578 msgstr "এনিমেশন ছবি দেখুৱাওক"
8580 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8581 msgid "Show animated images as animations."
8582 msgstr "এনিমেশন ছবি এনিমেশন ৰূপত দেখুৱাওক"
8584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8585 msgid "Show all message headers"
8586 msgstr "সকলো বাৰ্তা হেডাৰ দেখুৱাওক"
8588 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8589 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8590 msgstr "এটা বাৰ্তা দৰ্শন কৰোতে সকলো হেডাৰ দেখুৱাওক।"
8592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8593 msgid "List of headers to show when viewing a message."
8594 msgstr "এটা বাৰ্তা দৰ্শন কৰোতে দেখুৱাবলৈ হেডাৰসমূহৰ তালিকা।"
8596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8597 msgid ""
8598 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
8599 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
8600 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
8601 msgstr ""
8602 "প্ৰতিটো হেডাৰ এটা যোৰ ৰূপত দেখুৱা হয়: হেডাৰ নাম, আৰু হেডাৰ সামৰ্থবান আছে নে "
8603 "চিনাক্ত কৰা এটা বুলিয়ান। এটা বাৰ্তা দৰ্শন কৰোতে অসামৰ্থবান হেডাৰসমূহ দেখুৱা "
8604 "নহয়, "
8605 "কিন্তু তথাপিও পছন্দসমূহত থাকে।"
8607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8608 msgid "Show photo of the sender"
8609 msgstr "প্ৰেৰকৰ ছবি দেখুৱাওক"
8611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8612 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8613 msgstr "বাৰ্তা পঢ়াৰ পেইনত প্ৰেৰকৰ ছবি দেখুৱাওক।"
8615 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8616 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8617 msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়সীমা পাৰ হৈ গলে পঢ়া-হৈছে বুলি চিহ্নিত কৰা হ'ব"
8619 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8620 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8621 msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়সীমা পাৰ হৈ গলে পঢ়া-হৈছে বুলি চিহ্নিত কৰা হ'ব।"
8623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8624 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8625 msgstr "বাৰ্তাসমূহক পঢ়া হৈছে বুলি দেখাবলে সময়অন্ত"
8627 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8628 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8629 msgstr "বাৰ্তাসমূহক পঢ়া হৈছে বুলি দেখুৱাবলে মিলিছেকেণ্ডত সময়অন্ত।"
8631 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8632 msgid "Sender email-address column in the message list"
8633 msgstr "বাৰ্তা তালিকায় প্ৰেৰকৰ ই-মেইল ঠিকনাৰ স্তম্ভ"
8635 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8636 msgid ""
8637 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8638 "list."
8639 msgstr ""
8640 "বাৰ্তা তালিকাৰ এটা পৃথক স্তম্ভৰ মাজত প্ৰেৰকৰ ই-মেইল ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰা হব।"
8642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8643 msgid ""
8644 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8645 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8646 msgstr ""
8647 "উলম্ব দৰ্শনত \"বাৰ্তাসমূহ\" স্তম্ভত দুয়ো \"পৰা\" আৰু \"বিষয়\" শাৰীসমূহৰ বাবে "
8648 "একে "
8649 "ফন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে নিৰ্ধাৰণ কৰে"
8651 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8652 msgid ""
8653 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8654 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8655 msgstr ""
8656 "উলম্ব দৰ্শনত \"বাৰ্তাসমূহ\" স্তম্ভত দুয়ো \"পৰা\" আৰু \"বিষয়\" শাৰীসমূহৰ বাবে "
8657 "একে "
8658 "ফন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে নিৰ্ধাৰণ কৰে।"
8660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8661 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8662 msgstr "বাৰ্তা তালিকাত মচি-পেলোৱা বাৰ্তা দেখুৱাওক"
8664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8665 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8666 msgstr "আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহক বাৰ্তা-তালিকায় (মাজত ৰেখাঙ্কন কৰি) দেখুৱাওক।"
8668 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8669 msgid "Enable Unmatched search folder"
8670 msgstr "অমিল সন্ধান ফোল্ডাৰ সামৰ্থবান কৰক"
8672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8673 msgid ""
8674 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8675 "Search Folders are disabled."
8676 msgstr ""
8677 "সন্ধান ফোল্ডাৰসমূহত মিল নথকা সন্ধান ফোল্ডাৰ সন্ধান কৰক। ই একো নকৰে যদি সন্ধান "
8678 "ফোল্ডাৰসমূহ অসামৰ্থবান থাকে।"
8680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8681 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8682 msgstr "ফোল্ডাৰ ভিত্তিক পূৰ্ব প্ৰদৰ্শন লুকাই নিৰ্বাচিত মান আতৰায়"
8684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8685 msgid ""
8686 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8687 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8688 msgstr ""
8689 "এই কি' কেৱল পঢ়িব পৰা আৰু পঢ়াৰ পিছত \"false\" লৈ পুনৰ সংহতি কৰা হয়। ই তালিকাত "
8690 "মেইল অনিৰ্বাচন কৰে আৰু সেই ফোল্ডাৰৰ বাবে পূৰ্বদৰ্শন আতৰায়।"
8692 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8693 msgid "Height of the message-list pane"
8694 msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ উচ্চতা"
8696 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8697 msgid "Height of the message-list pane."
8698 msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ উচ্চতা।"
8700 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8701 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
8702 msgstr "বাৰ্তা হেডাৰসমূহ ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠত ভঙা হয় নে"
8704 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8705 msgid "Width of the message-list pane"
8706 msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ প্ৰস্থ"
8708 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8709 msgid "Width of the message-list pane."
8710 msgstr "বাৰ্তা-তালিকা পেইনেৰ প্ৰস্থ।"
8712 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8713 msgid "Layout style"
8714 msgstr "বিন্যাস শৈলী"
8716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8717 msgid ""
8718 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8719 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8720 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8721 "message list."
8722 msgstr ""
8723 "বিন্যাস শৈলীয়ে নিৰ্ধাৰণ কৰে বাৰ্তা তালিকাৰ প্ৰসংগত পূৰ্বদৰ্শন পেইন কত স্থাপন "
8724 "কৰা হব। "
8725 "\"0\" (কালজয়ী দৰ্শন) এ পূৰ্বদৰ্শন পেইন বাৰ্তা তালিকাৰ তলত স্থাপন কৰে। \"1\" "
8726 "(উলম্ব "
8727 "দৰ্শন) এ পূৰ্বদৰ্শন পেইন বাৰ্তা তালিকাৰ কাষত স্থাপন কৰে।"
8729 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8730 msgid "Variable width font"
8731 msgstr "পৰিবৰ্তনশীল-বিস্তাৰেৰ ফন্ট"
8733 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8734 msgid "The variable width font for mail display."
8735 msgstr "মেইল প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট।"
8737 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8738 msgid "Terminal font"
8739 msgstr "টাৰ্মিনেলৰ ফন্ট"
8741 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8742 msgid "The terminal font for mail display."
8743 msgstr "মেইল প্ৰদৰ্শনৰ বাবে টাৰ্মিনেলত যি ফন্ট ব্যবহাৰ কৰা হব।"
8745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8746 msgid "Use custom fonts"
8747 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰক"
8749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8750 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8751 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যবহাৰ কৰে মেইল প্ৰদৰ্শন কৰা হব।"
8753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8754 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8755 msgstr "TO/CC/BCC ত ঠিকনাসমূহৰ সংকোচিত প্ৰদৰ্শন"
8757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8758 msgid ""
8759 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8760 "address_count."
8761 msgstr ""
8762 "address_count ত ধাৰ্য্য কৰা সংখ্যা অনুসৰি TO/CC/BCC ত ঠিকনাসমূহৰ সংকোচিত "
8763 "প্ৰদৰ্শন।"
8765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8766 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8767 msgstr "TO/CC/BCC ত প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ঠিকনাসমূহৰ সংখ্যা"
8769 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8770 msgid ""
8771 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8772 "beyond which a '...' is shown."
8773 msgstr ""
8774 "ই অবিকল্পিত তালিকা দৰ্শনত দেখুৱাব লগিয়া ঠিকনাসমূহৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰে, যাৰ "
8775 "অতিৰিক্তে এটা '...' দেখুৱা হব।"
8777 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8778 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8779 msgstr "বাৰ্তা তালিকা বিষয় অনুসৰি থ্ৰেড কৰা হ'ব"
8781 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8782 msgid ""
8783 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8784 "not contain In-Reply-To or References headers."
8785 msgstr ""
8786 "কোনো বাৰ্তাৰ হেডাৰৰ-উত্তৰ অথবা প্ৰসঙ্গ উল্লেখ নকৰা থাকিলে বিষয় অনুসৰি বাৰ্তা "
8787 "থ্ৰেড "
8788 "কৰা হ'ব নে।"
8790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8791 msgid "Default value for thread expand state"
8792 msgstr "অবিকল্পিত উল্লেখিত সময় অবধি প্ৰসাৰণ"
8794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8795 msgid ""
8796 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8797 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8798 msgstr ""
8799 "এই সংহতিয়ে ধাৰ্য্য কৰে থ্ৰেডসমূহ অবিকল্পিতভাৱে প্ৰসাৰিত বা স্খলিত অৱস্থাত "
8800 "থাকিব নে। "
8801 "Evolution ৰ এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন।"
8803 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8804 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8805 msgstr "এটা থ্ৰেডৰ শেহতীয়া বাৰ্তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি থ্ৰেডসমূহ সজোঁৱা হয় নে"
8807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8808 msgid ""
8809 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8810 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8811 "restart."
8812 msgstr ""
8813 "এই সংহতিয়ে ধাৰ্য্য কৰে থ্ৰেডসমূহক প্ৰতিটো থ্ৰেডৰ শেহতীয়া বাৰ্তাৰ ওপৰত ভিত্তি "
8814 "কৰি "
8815 "সঁজোৱা হব নে, বাৰ্তাৰ তাৰিখৰ পৰিৱৰ্তে। Evolution ক পুনাৰম্ভ কৰাৰ প্ৰয়োজন।"
8817 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8818 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8819 msgstr "এটা ফোল্ডাৰ ট্ৰিত একাওন্টসমূহ বৰ্ণমালাভাৱে সজাওক"
8821 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8822 msgid ""
8823 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8824 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8825 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8826 "given by a user"
8827 msgstr ""
8828 "মেইল দৰ্শনত ব্যৱহাৰ কৰা এটা ফোল্ডাৰ ট্ৰিত একাওন্টসমূহ কেনেকৈ সজোঁৱা হব "
8829 "নিৰ্ধাৰণ কৰে। "
8830 "যেতিয়া প্ৰকৃত একাওন্টসমূহলে সংহতিক আক্ষৰিকভাৱে সজোঁৱা হয়, এই কমপিউটাৰ আৰু "
8831 "সন্ধান "
8832 "ফোল্ডাৰসমূহত এটা ব্যতিক্ৰমৰ সৈতে, নহলে একাওন্টসমূহক এজন ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা "
8833 "প্ৰদান কৰা "
8834 "ক্ৰম অনুসৰি সজোঁৱা হয়"
8836 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8837 msgid "Log filter actions"
8838 msgstr "ফিল্টাৰেৰ কাৰ্য্য লগ কৰক"
8840 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8841 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8842 msgstr "ফিল্টাৰেৰ কাৰ্য্য লগ নিৰ্ধাৰিত লগ ফাইলে কৰিব।"
8844 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8845 msgid "Logfile to log filter actions"
8846 msgstr "ফিল্টাৰেৰ কাৰ্য্য লগ কৰাৰ বাবে লগফাইল"
8848 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8849 msgid "Logfile to log filter actions."
8850 msgstr "ফিল্টাৰেৰ কাৰ্য্য লগ কৰাৰ বাবে লগফাইল।"
8852 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8853 msgid "Flush Outbox after filtering"
8854 msgstr "পৰিস্ৰাৱন কৰাৰ পিছত আউটবক্স পৰিষ্কাৰ কৰক"
8856 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8857 msgid ""
8858 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8859 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8860 "one minute after the last action invocation."
8861 msgstr ""
8862 "ফিল্টাৰৰিং কৰাৰ পিছত আউটবক্স ফ্লাশ কৰা হব নে। আউটবক্স ফ্লাশ তেতিয়ায় "
8863 "কাৰ্য্যকৰি হব "
8864 "যেতিয়া কোনো 'চিহ্নিত বস্তুলৈ আগবঢ়াওক' ফিল্টাৰ কাৰ্য্য ব্যৱহাৰ কৰা হয় আৰু "
8865 "সৰ্বশেষ "
8866 "কাৰ্য্য আৱাহনৰ আনুমানিক এক মিনিট পিছত।"
8868 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8869 msgid "Default forward style"
8870 msgstr "অবিকল্পিত ফৰৱাৰ্ডৰ শৈলী"
8872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8873 msgid "Default reply style"
8874 msgstr "অবিকল্পিত উত্তৰ শৈলী"
8876 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8877 msgid "Prompt on empty subject"
8878 msgstr "কোনো বিষয় উল্লেখিত নহলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰিব"
8880 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8881 msgid ""
8882 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8883 msgstr ""
8884 "বিষয়হীন বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ চেষ্টা কৰিলে ব্যৱহাৰকাৰীকে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰিব।"
8886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8887 msgid "Prompt when emptying the trash"
8888 msgstr "আবৰ্জনা খালি কৰোতে প্ৰমপ্ট কৰিব"
8890 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8891 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8892 msgstr ""
8893 "ব্যৱহাৰকাৰীজনক প্ৰমপ্ট কৰক যেতিয়া সি বা তাই আবৰ্জনা খালি কৰাৰ চেষ্টা কৰে।"
8895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8896 msgid "Prompt when user expunges"
8897 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এক্সপাঞ্জ কৰিলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰিব"
8899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8900 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8901 msgstr ""
8902 "কোনো ফোল্ডাৰ এক্সপাঞ্জ কৰাৰ চেষ্টা কৰিলে ব্যৱহাৰকাৰীকে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন "
8903 "কৰিব।"
8905 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8906 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8907 msgstr "মেইল ঠিকনাত যোগ নকৰা গ্ৰহণকাৰীসমূহক পঠোৱাৰ আগত সোধিব"
8909 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8910 msgid ""
8911 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8912 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8913 msgstr ""
8914 "ই আপোনাক সতৰ্ক কৰিবলে বাৰংবাৰ আহি থকা প্ৰমপ্টসমূহ যে আপুনি গ্ৰহণকাৰীসমূহ "
8915 "যিসকলক "
8916 "মেইল ঠিকনাত সোমোৱা হোৱা নাই এটা বাৰ্তা পঠোৱাৰ চেষ্টা কৰি আছে তাক অসামৰ্থবান/"
8917 "সামৰ্থবান কৰে"
8919 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8920 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8921 msgstr ""
8922 "ব্যৱহাৰকাৰী কেৱল অপ্ৰকাশিত অনুলীপিপ্ৰাপকৰ নাম লিখলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰিব"
8924 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8925 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8926 msgstr ""
8927 "ব্যৱহাৰকাৰী যদি বাৰ্তায় কোনো প্ৰাপক অথবা অনুলিপী প্ৰাপকৰ নাম না লিখে বাৰ্তা "
8928 "প্ৰেৰণ "
8929 "কৰাৰ চেষ্টা কৰিলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰিব।"
8931 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8932 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8933 msgstr ""
8934 "ব্যৱহাৰকাৰী অবাঞ্ছিত HTML প্ৰেৰণ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰিব"
8936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8937 msgid ""
8938 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8939 "receive HTML mail."
8940 msgstr ""
8941 "HTML বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰিবলৈ অনিচ্ছুক প্ৰাপকৰ ব্অবহাৰকাৰী HTML বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ "
8942 "চেষ্টা "
8943 "কৰিলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰিব।"
8945 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8946 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8947 msgstr ""
8948 "এক সময় ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন "
8949 "কৰা হ'ব"
8951 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8952 msgid ""
8953 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8954 "they really want to do it."
8955 msgstr ""
8956 "ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা এটা সময়ত ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰিলে "
8957 "ব্যৱহাৰকাৰীক সতৰ্ক কৰি সম্মতি নিয়া হ'ব।"
8959 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8960 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8961 msgstr "একাধিক বাৰ্তা চিহ্নিত কৰিবলৈ হলে সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
8963 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8964 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8965 msgstr "কেইবাটাও বাৰ্তা চিহ্নিত কৰোতে প্ৰমপ্ট সামৰ্থবান বা অসামৰ্থবান কৰক।"
8967 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8968 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8969 msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয় পৃথক ভাবে উল্লেখ নকৰা থাকিলে সতৰ্কবাণী দিব (_P)"
8971 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8972 msgid ""
8973 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8974 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8975 "the search results."
8976 msgstr ""
8977 "ই বাৰংবাৰ আহি থকা প্ৰমপ্টসমূহ যে এটা সন্ধান ফোল্ডাৰৰ পৰা বাৰ্তাসমূহক মচি "
8978 "পেলালে "
8979 "বাৰ্তাটো স্থানীয়ভাৱে মচি যায়, কেৱল সন্ধান ফলাফলসমূহৰ পৰা আতৰ নহয় তাকে "
8980 "অসামৰ্থবান/"
8981 "সামৰ্থবান কৰে।"
8983 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8984 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8985 msgstr ""
8986 "এটা ফোল্ডাৰক ফোল্ডাৰ ট্ৰিত ড্ৰেগ &amp; ড্ৰপৰ সহায়ত কপি কৰা হব নে প্ৰশ্ন কৰে"
8988 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8989 msgid ""
8990 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
8991 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
8992 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8993 "ask user."
8994 msgstr ""
8995 "সম্ভাব্য মানসমূহ হল: কেতিয়াও- কেতিয়াও ব্ৰাউছাৰ উইন্ডো বন্ধ কৰা নহব সদায় - "
8996 "সদায় "
8997 "ব্ৰাউছাৰ উইন্ডো বন্ধ কৰা হব সোধক (অথবা অন্য যিকোনো মান) ব্যৱহাৰকাৰীক সোধা হব"
8999 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
9000 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
9001 msgstr ""
9002 "এটা ফোল্ডাৰক ফোল্ডাৰ ট্ৰিত ড্ৰেগ &amp; ড্ৰপৰ সহায়ত স্থানান্তৰ কৰা হব নে "
9003 "প্ৰশ্ন কৰে"
9005 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
9006 msgid ""
9007 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
9008 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
9009 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
9010 "ask user."
9011 msgstr ""
9012 "সম্ভাব্য মানসমূহ হল: কেতিয়াও- কেতিয়াও ব্ৰাউছাৰ উইন্ডো বন্ধ কৰা নহব সদায় - "
9013 "সদায় "
9014 "ব্ৰাউছাৰ উইন্ডো বন্ধ কৰা হব সোধক (অথবা অন্য যিকোনো মান) ব্যৱহাৰকাৰীক সোধা হব"
9016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
9017 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
9018 msgstr "তালিকা বাৰ্তাসমূহলে গোপনভাৱে উত্তৰ দিয়োতে প্ৰমপ্ট কৰিব"
9020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
9021 msgid ""
9022 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
9023 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
9024 msgstr ""
9025 "ই আপোনাক সতৰ্ক কৰিবলে বাৰংবাৰ আহি থকা প্ৰমপ্টসমূহ যে আপুনি এটা বাৰ্তা যি এটা "
9026 "মেইলিং তালিকাৰে আহিছে তালে এটা গোপন উত্তৰ পঠাই আছে তাক অসামৰ্থবান/সামৰ্থবান "
9027 "কৰে।"
9029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
9030 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
9031 msgstr "মেইলিং তালিকায় গোপন উত্তৰসমূহ অপহৰন কৰোতে প্ৰমপ্ট কৰিব"
9033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
9034 msgid ""
9035 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
9036 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
9037 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
9038 msgstr ""
9039 "ই আপোনাক সতৰ্ক কৰিবলে বাৰংবাৰ আহি থকা প্ৰমপ্টসমূহ যে আপুনি এটা বাৰ্তা যি এটা "
9040 "মেইলিং তালিকাৰে আহিছে তালে এটা গোপন উত্তৰ পঠোৱাৰ চেষ্টা কৰি আছে, কিন্তু "
9041 "তালিকায় "
9042 "এটা লে-উত্তৰ দিয়ক: হেডাৰ সংহতি কৰে যি আপোনাৰ উত্তৰক তালিকালে পুনৰনিৰ্দেশ কৰে"
9044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
9045 msgid "Prompt when replying to many recipients"
9046 msgstr "কেইবাজন গ্ৰহণকাৰীলে উত্তৰ দিয়োতে প্ৰমপ্ট কৰিব"
9048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
9049 msgid ""
9050 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
9051 "reply to many people."
9052 msgstr ""
9053 "ই আপোনাক সতৰ্ক কৰিবলে বাৰংবাৰ আহি থকা প্ৰমপ্টসমূহ যে আপুনি কেইবাজনলে উত্তৰ "
9054 "পঠাই "
9055 "আছে তাক অসামৰ্থবান/সামৰ্থবান কৰে।"
9057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
9058 msgid ""
9059 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
9060 "or replying to the displayed message."
9061 msgstr ""
9062 "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তা ফৰৱাৰ্ড কৰোতে অথবা উত্তৰ পঠাওতে বাৰ্তা ব্ৰাউছাৰ উইন্ডো "
9063 "স্বচালিতভাৱে "
9064 "বন্ধ কৰিবলৈ নীতি।"
9066 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
9067 msgid "Empty Trash folders on exit"
9068 msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰ খালি কৰিব"
9070 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
9071 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
9072 msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ সকলো ফোল্ডাৰ খালি কৰিব।"
9074 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
9075 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
9076 msgstr ""
9077 "সবৰ্নিম্ন যি সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰি প্ৰস্থানৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
9079 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
9080 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
9081 msgstr ""
9082 "সবৰ্নিম্ন যি সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰি প্ৰস্থানৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
9084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
9085 msgid "Last time Empty Trash was run"
9086 msgstr "ৰিক্ত আবৰ্জনা চলোৱাৰ সৰ্বশেষ সময়"
9088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
9089 msgid ""
9090 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9091 msgstr "ৰিক্ত আবৰ্জনা সৰ্বশেষ চলোৱা সময়, দিনত জানুৱাৰী ১তম, ১৯৭০ (ইপোক)।"
9093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
9094 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
9095 msgstr "অৱস্থা বাৰৰ মাজত ত্ৰুটি প্ৰদৰ্শনৰ সময়, সেকেন্ডে নিৰ্ধাৰিত।"
9097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
9098 msgid "Level beyond which the message should be logged."
9099 msgstr "স্তৰ যাৰ বাহিৰত বাৰ্তা লগ কৰিব লাগিব।"
9101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
9102 msgid ""
9103 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
9104 "\"2\" for debug messages."
9105 msgstr ""
9106 "তিনিটা সম্ভাব্য মান। ত্ৰুটিৰ ক্ষেত্ৰ \"0\", সতৰ্কবাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰ \"1\" আৰু "
9107 "ডিবাগ বাৰ্তাৰ "
9108 "ক্ষেত্ৰ \"2\"।"
9110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
9111 msgid "Show original \"Date\" header value."
9112 msgstr "প্ৰকৃত \"তাৰিখ\" হেডাৰ মান দেখুৱাওক।"
9114 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
9115 msgid ""
9116 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
9117 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
9118 "format and local time zone."
9119 msgstr ""
9120 "প্ৰকৃত \"তাৰিখ\" হেডাৰ দেখুৱাওক (কেৱল স্থানীয় সময়ৰ সৈতে যদি সময় অঞ্চল পৃথক "
9121 "হয়)। "
9122 "নহলে সদায় \"তাৰিখ\" হেডাৰ মানক এজন ব্যৱহাৰকাৰীৰ পছন্দৰ বিন্যাসত আৰু স্থানীয় "
9123 "সময় "
9124 "অঞ্চলত দেখুৱাওক।"
9126 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
9127 msgid "List of Labels and their associated colors"
9128 msgstr "লেবেলেৰ তালিকা আৰু তাৰ সৈতে যুক্ত ৰঙ"
9130 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
9131 msgid ""
9132 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
9133 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
9134 msgstr ""
9135 "Evolution ৰ মেইল কম্পোনেন্টেৰ পৰিচিত লেবেলেৰ তালিকা। এই তালিকায় নাম:ৰং লিখা "
9136 "কিছুমান পংক্তি অন্তৰ্ভুক্ত কৰা আছে আৰু ৰংএৰ বাবে HTML hex এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
9137 "হয়।"
9139 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
9140 msgid "Check incoming mail being junk"
9141 msgstr "অন্তৰ্মূখী মেইল আবৰ্জনা নে পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
9143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
9144 msgid "Run junk test on incoming mail."
9145 msgstr "আগমনকাৰী মেইল আবৰ্জনা পৰীক্ষা কৰা হব"
9147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
9148 msgid "Empty Junk folders on exit"
9149 msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰ খালি কৰা হ'ব"
9151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
9152 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
9153 msgstr "Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ সকলো ফোল্ডাৰ খালি কৰিব।"
9155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
9156 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
9157 msgstr ""
9158 "সবৰ্নিম্ন যি সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰি প্ৰস্থানৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
9160 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
9161 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
9162 msgstr ""
9163 "সবৰ্নিম্ন যি সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰি প্ৰস্থানৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
9165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
9166 msgid "Last time Empty Junk was run"
9167 msgstr "ৰিক্ত আবৰ্জনা চলোৱাৰ সৰ্বশেষ সময়"
9169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
9170 msgid ""
9171 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9172 msgstr "ৰিক্ত আবৰ্জনা সৰ্বশেষ চলোৱা সময়, দিনত জানুৱাৰী ১তম, ১৯৭০ (ইপোক)।"
9174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
9175 msgid "The default plugin for Junk hook"
9176 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাবে অবিকল্পিত প্লাগিন"
9178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
9179 msgid ""
9180 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
9181 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
9182 "to the other available plugins."
9183 msgstr ""
9184 "ই অবিকল্পিত আবৰ্জনা প্লাগিন, যদিও একাধিক প্লাগিন সামৰ্থবান থাকে। যদি "
9185 "অবিকল্পিতভাৱে "
9186 "তালিকাভুক্ত প্লাগিন অসামৰ্থবান থাকে, তেন্তে ই অন্য উপলব্ধ প্লাগিনসমূহলে ফলবেক "
9187 "নকৰিব।"
9189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
9190 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
9191 msgstr ""
9192 "বাৰ্তা প্ৰেৰকৰ ই-মেইল ঠিকনা, ঠিকনা বহীৰ মাজত সন্ধান কৰা হব নে সেয়া ধাৰ্য্য "
9193 "কৰা হয়"
9195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
9196 msgid ""
9197 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
9198 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
9199 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
9200 "autocompletion."
9201 msgstr ""
9202 "পঠাওতাৰ ই-মেইল ঠিকনা বহীত দেখা হব নে নিৰ্ধাৰণ কৰে। যদি পোৱা যায়, ই এটা স্পাম "
9203 "হব নোৱাৰিব। ই স্বচালিতভাৱে সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ বাবে চিহ্নিত কিতাপসমূহত বিচাৰি চায়। "
9204 "ই "
9205 "লেহেম হব পাৰে, যদি দূৰৱৰ্তী ঠিকনা কিতাপসমূহ (যেনে LDAP) ক স্বচালিতভাৱে "
9206 "সম্পূৰ্ণ "
9207 "হোৱাৰ বাবে চিহ্নিত কৰা হয়।"
9209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
9210 msgid ""
9211 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
9212 "book only"
9213 msgstr ""
9214 "অবাঞ্ছিত বাৰ্তা চিনাক্তকৰণেৰ উদ্দেশ্যে কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মাজত ঠিকনা "
9215 "সন্ধান "
9216 "কৰা হব নে সেয়া ধাৰ্য্য কৰা হয়"
9218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
9219 msgid ""
9220 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
9221 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
9222 "mail sent by known contacts from junk filtering."
9223 msgstr ""
9224 "এই বিকল্প কি' lookup_addressbook লে প্ৰাসংগিক আৰু স্থানীয় ঠিকনা বহীত "
9225 "ঠিকনাসমূহ "
9226 "সন্ধান কৰা হব নে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয় কেৱল জ্ঞাত পৰিচয়সমূহ দ্বাৰা "
9227 "পঠোৱা "
9228 "মেইলসমূহক আবৰ্জনা ফিল্টাৰিংৰ পৰা বাদ দিবলে।"
9230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
9231 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
9232 msgstr ""
9233 "অবাঞ্ছিত বাৰ্তা পৰীক্ষণেৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হব নে সেয়া "
9234 "নিৰ্ধাৰণ "
9235 "কৰা হয়।"
9237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
9238 msgid ""
9239 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
9240 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
9241 "checking speed."
9242 msgstr ""
9243 "আবৰ্জনাৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰোতে স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে "
9244 "নিৰ্ধাৰণ কৰে। "
9245 "যদি এই বিকল্প সামৰ্থবান থাকে আৰু হেডাৰসমূহৰ বিষয়ে কোৱা হয়, ই আবৰ্জনা "
9246 "নিৰীক্ষণৰ গতি "
9247 "উন্নত কৰিব।"
9249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
9250 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
9251 msgstr "আবৰ্জনা পৰিক্ষা কৰাৰ বাবে ব্যবহৃত স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ।"
9253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
9254 msgid ""
9255 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
9256 "in the format \"headername=value\"."
9257 msgstr ""
9258 "আবৰ্জনাৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰসমূহ। "
9259 "তালিকা "
9260 "উপাদানসমূহ \"headername=value\" বিন্যাসত থকা স্ট্ৰিং।"
9262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
9263 msgid "UID string of the default account."
9264 msgstr "অবিকল্পিত একাওন্টৰ বাবে UID ৰ স্ট্ৰিং।"
9266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
9267 msgid "Save directory"
9268 msgstr "সংৰক্ষণৰ ডাইৰেকটৰি"
9270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
9271 msgid "Directory for saving mail component files."
9272 msgstr "মেইলৰ সৈতে সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত ডাইৰেকটৰি।"
9274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
9275 msgid "Composer load/attach directory"
9276 msgstr "ৰচক ল'ড কৰক/এটাচ কৰক ডাইৰেকটৰি"
9278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
9279 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
9280 msgstr "ৰচনা ক্ষেত্ৰ ফাইল ল'ড আৰু সংযুক্ত কৰাৰ বাবে ব্যবহৃড ডিৰক্টৰি।"
9282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
9283 msgid "Check for new messages on start"
9284 msgstr "আৰম্ভ কৰিবলে নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক"
9286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
9287 msgid ""
9288 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
9289 "also sending messages from Outbox."
9290 msgstr ""
9291 "Evolution আৰম্ভ হওতে নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰা হব নে। ই লগতে "
9292 "আউটবক্সৰ পৰা "
9293 "বাৰ্তাসমূহ পঠোৱাও অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
9295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
9296 msgid "Check for new messages in all active accounts"
9297 msgstr "সকলো সক্ৰিয় একাওন্টত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক"
9299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
9300 msgid ""
9301 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
9302 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
9303 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
9304 msgstr ""
9305 "একাওন্ট \"প্ৰতি X মিনিটত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক\" বিকল্প থকা "
9306 "অৱস্থাত "
9307 "Evolution আৰম্ভ হওতে সকলো সক্ৰিয় একাওন্টত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰা হব "
9308 "নে। "
9309 "এই বিকল্পক কেৱল 'send_recv_on_start' বিকল্পৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
9311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
9312 msgid "Server synchronization interval"
9313 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সুসংগতিৰ মাজত বিৰতি"
9315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
9316 msgid ""
9317 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
9318 "server. The interval must be at least 30 seconds."
9319 msgstr ""
9320 "কিমান সঘনে স্থানীয় পৰিৱৰ্তনসমূহ দূৰৱৰ্তী মেইল চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংমিহলি কৰা হব "
9321 "নিয়ন্ত্ৰণ "
9322 "কৰে। অন্তৰাল নাইকমেও ৩০ ছেকেণ্ড হব লাগিব।"
9324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
9325 msgid "(Deprecated) Default forward style"
9326 msgstr "(স্খলিত) অবিকল্পিত আগবঢ়োৱা শৈলী"
9328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
9329 msgid ""
9330 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9331 "\"forward-style-name\" instead."
9332 msgstr ""
9333 "এই কি' সংস্কৰণ 3.10 ত স্খলিত কৰা হৈছিল আৰু ব্যৱহাৰ হব নালাগে। ইয়াৰ পৰিবৰ্তে"
9334 "\"forward-style-name\" ব্যৱহাৰ কৰক।"
9336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
9337 msgid "(Deprecated) Default reply style"
9338 msgstr "(স্খলিত) অবিকল্পিত উত্তৰ শৈলী"
9340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
9341 msgid ""
9342 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9343 "\"reply-style-name\" instead."
9344 msgstr ""
9345 "এই কি' সংস্কৰণ 3.10 ত স্খলিত কৰা হৈছিল আৰু ব্যৱহাৰ হব নালাগে। ইয়াৰ পৰিবৰ্তে"
9346 "\"reply-style-name\" ব্যৱহাৰ কৰক।"
9348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
9349 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
9350 msgstr "(স্খলিত) স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ আৰু তাৰ সামৰ্থবান অবস্থা সুচক তালিকা।"
9352 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
9353 msgid ""
9354 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9355 "\"show-headers\" instead."
9356 msgstr ""
9357 "এই কি' সংস্কৰণ 3.10 ত স্খলিত কৰা হৈছিল আৰু ব্যৱহাৰ হব নালাগে। ইয়াৰ "
9358 "পৰিবৰ্তে\"show-"
9359 "headers\" ব্যৱহাৰ কৰক।"
9361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
9362 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
9363 msgstr "(স্খলিত) HTTP ৰে HTML বাৰ্তাসমূহৰ বাবে ছবিসমূহ ল'ড কৰক"
9365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
9366 msgid ""
9367 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9368 "\"image-loading-policy\" instead."
9369 msgstr ""
9370 "এই কি' সংস্কৰণ 3.10 ত স্খলিত কৰা হৈছিল আৰু ব্যৱহাৰ হব নালাগে। ইয়াৰ পৰিবৰ্তে"
9371 "\"image-loading-policy\" ব্যৱহাৰ কৰক।"
9373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
9374 msgid ""
9375 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
9376 "or replies to the message shown in the window"
9377 msgstr ""
9378 "(স্খলিত) যেতিয়া ব্যৱহাৰকাৰীজনে উইন্ডোত দেখুৱা বাৰ্তাক আগবঢ়ায় বা উত্তৰ দিয়ে "
9379 "তেতিয়া "
9380 "বাৰ্তা উইন্ডো বন্ধ কৰা হব নে তাকে সোধে"
9382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
9383 msgid ""
9384 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9385 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
9386 msgstr ""
9387 "এই কি' সংস্কৰণ 3.10 ত স্খলিত কৰা হৈছিল আৰু ব্যৱহাৰ হব নালাগে। ইয়াৰ পৰিবৰ্তে"
9388 "\"browser-close-on-reply-policy\" ব্যৱহাৰ কৰক।"
9390 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
9391 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
9392 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
9393 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
9394 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
9395 msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
9397 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
9398 msgid ""
9399 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9400 "body"
9401 msgstr "তালিকা উল্লেখিত সময় অবধি সংযুক্ত বস্তু উল্লেখিত সময় অবধি বাৰ্তা"
9403 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
9404 msgid ""
9405 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9406 "body."
9407 msgstr "তালিকা উল্লেখিত সময় অবধি সংযুক্ত বস্তু উল্লেখিত সময় অবধি বাৰ্তা"
9409 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
9410 msgid "Address book source"
9411 msgstr "ঠিকনা বহীৰ উৎস"
9413 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
9414 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
9415 msgstr ""
9416 "স্বচালিতভাৱে সংমিহলি কৰা পৰিচয়সমূহ সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে ঠিকনা বহী।"
9418 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
9419 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
9420 msgstr "Pidgin পৰিচয়সমূহ স্বচালিতভাৱে সংমিহলি কৰক"
9422 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
9423 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
9424 msgstr "Pidgin পৰিচয়সমূহ স্বচালিতভাৱে সংমিহলি কৰা হব নে।"
9426 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
9427 msgid "Enable autocontacts"
9428 msgstr "স্বপৰিচয়সমূহ সামৰ্থবান কৰক"
9430 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
9431 msgid ""
9432 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
9433 msgstr "পৰিচয়সমূহ স্বচালিতভাৱে ব্যৱহাৰকাৰীৰ ঠিকনা বহীলে যোগ কৰা হব নে।"
9435 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
9436 msgid "Pidgin address book source"
9437 msgstr "Pidgin ঠিকনা বহী উৎস"
9439 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
9440 msgid ""
9441 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
9442 msgstr ""
9443 "Pidgin ৰ পৰা স্বচালিতভাৱে সংমিহলি কৰা পৰিচয়সমূহ সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ "
9444 "কৰিবলে "
9445 "ঠিকনা বহী।"
9447 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
9448 msgid "Pidgin check interval"
9449 msgstr "Pidgin নিৰীক্ষণ অন্তৰাল"
9451 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
9452 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
9453 msgstr "পৰিচয়সমূহৰ Pidgin সংমিহলিৰ বাবে অন্তৰাল নিৰীক্ষণ।"
9455 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
9456 msgid "Pidgin last sync MD5"
9457 msgstr "Pidgin সৰ্বশেষ সংমিহলি MD5"
9459 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
9460 msgid "Pidgin last sync MD5."
9461 msgstr "Pidgin সৰ্বশেষ সংমিহলি MD5।"
9463 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
9464 msgid "Pidgin last sync time"
9465 msgstr "Pidgin সৰ্বশেষ সংমিহলি সময়"
9467 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
9468 msgid "Pidgin last sync time."
9469 msgstr "Pidgin সৰ্বশেষ সংমিহলি সময়।"
9471 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
9472 msgid "List of Custom Headers"
9473 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰৰ তালিকা"
9475 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
9476 msgid ""
9477 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
9478 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
9479 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
9480 msgstr ""
9481 "কি'য়ে এটা বাহিৰ যোৱা বাৰ্তাত যোগ কৰিব পৰা স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰসমূহৰ তালিকা "
9482 "ধাৰ্য্য "
9483 "কৰে। এটা হেডাৰ আৰু হেডাৰ মান ধাৰ্য্য কৰাৰ বিন্যাস হল: স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰৰ নাম "
9484 "তাৰ "
9485 "পিছত \"=\" আৰু মানসমূহ \";\" দ্বাৰা পৃথক কৰা"
9487 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
9488 msgid "Default External Editor"
9489 msgstr "অবিকল্পিত স্বত্বন্ত্ৰ সম্পাদন ব্যবস্থা"
9491 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
9492 msgid "The default command that must be used as the editor."
9493 msgstr "অবিকল্পিত কমান্ড যাক সম্পাদক ৰূপত ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব।"
9495 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
9496 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
9497 msgstr "যেতিয়া এটা নতুন মেইল সম্পাদন কৰা হয় তেতিয়া স্বচালিতভাৱে লঞ্চ কৰিব"
9499 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
9500 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
9501 msgstr "যেতিয়া মেইল ৰচকত চাবি দবোৱা হয় স্বচালিতভাৱে সম্পাদক আৰম্ভ কৰক"
9503 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
9504 msgid "Insert Face picture by default"
9505 msgstr "এটা মুখ ছবি অবিকল্পিতভাৱে সুমুৱাওক"
9507 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9508 msgid ""
9509 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
9510 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9511 msgstr ""
9512 "বাহিত যোৱা বাৰ্তাসমূহলে Face ছবি অবিকল্পিতভাৱে সুমুৱা হব নে। ছবিক ইয়াক "
9513 "নিৰীক্ষণ "
9514 "কৰাৰ আগত সংহতি কৰিব লাগিব, নহলে একোয়ে নহব।"
9516 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9517 msgid "Delete processed"
9518 msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰাখিনি মচি পেলাওক"
9520 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9521 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9522 msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা iTip অবজেক্টসমূহ মচি পেলোৱা হব নে"
9524 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9525 msgid "Notify new messages for Inbox only."
9526 msgstr "কেৱল ইনবক্সেৰ মাজত নতুন বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰ সূচনাপ্ৰদান কৰা হব।"
9528 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9529 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9530 msgstr "নতুন বাৰ্তাসমূহক কেৱল ইনবক্স ফোল্ডাৰত অধিসূচীত কৰা হব নে।"
9532 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9533 msgid "Enable D-Bus messages."
9534 msgstr "D-Bus বাৰ্তা সামৰ্থবান কৰা হব।"
9536 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9537 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9538 msgstr "নতুন মেইল বাৰ্তাসমূহ আহোতে এটা D-Bus বাৰ্তা সৃজন কৰে।"
9540 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9541 msgid "Enable icon in notification area."
9542 msgstr "অধীসূচনা স্থানৰ আইকনক সামৰ্থবান কৰক"
9544 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9545 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9546 msgstr "নতুন বাৰ্তাসমূহ আহোতে অধীসূচনা স্থানত নতুন মেইল আইকন দেখুৱাওক।"
9548 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9549 msgid "Popup message together with the icon."
9550 msgstr "আইকনৰ সৈতে পপআপ বাৰ্তা।"
9552 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9553 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9554 msgstr "নতুন বাৰ্তা আহোতে আইকনৰ ওপৰত বাৰ্তা দেখুৱা হব নে।"
9556 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9557 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9558 msgstr "নতুন বাৰ্তাসমূহ আহোতে শুনিব পৰা অধিসূচনাসমূহ সামৰ্থবান কৰিব।"
9560 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9561 msgid ""
9562 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9563 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9564 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9565 msgstr ""
9566 "বাৰ্তাসমূহ আহোতে কোনো ধৰণ শব্দ কৰা হব নে। যদি \"false\", "
9567 "\"notify-sound-beep\", "
9568 "\"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" আৰু \"notify-sound-use-theme"
9569 "\" কি'সমূহ সৃজন কৰা হয়।"
9571 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9572 msgid "Whether to emit a beep."
9573 msgstr "এটা বিপ শব্দ কৰা হব নে।"
9575 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9576 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9577 msgstr "নতুন বাৰ্তাসমূহ আহোতে এটা বিপ শব্দ কৰা হব নে।"
9579 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9580 msgid "Sound filename to be played."
9581 msgstr "চলাবলে শব্দ ফাইলনাম।"
9583 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9584 msgid ""
9585 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
9586 "\" is \"true\"."
9587 msgstr ""
9588 "নতুন বাৰ্তাসমূহ আহোতে চলাব লগিয়া শব্দ ফাইল, যদি \"notify-sound-play-file\" "
9589 "\"true"
9590 "\" থাকে।"
9592 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9593 msgid "Whether to play a sound file."
9594 msgstr "এটা শব্দ ফাইল চলোৱা হব নে।"
9596 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9597 msgid ""
9598 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9599 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
9600 msgstr ""
9601 "নতুন বাৰ্তাসমূহ আহোতে এটা শব্দ ফাইল চলোৱা হব নে। শব্দ ফাইলৰ নাম 'notify-sound-"
9602 "file' ফাইল কি' দ্বাৰা দিয়া হয়।"
9604 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9605 msgid "Use sound theme"
9606 msgstr "শব্দ থীম ব্যৱহাৰ কৰক"
9608 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9609 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9610 msgstr "নতুন বাৰ্তাসমূহ আহোতে থীম্ড শব্দ বজাওক, যদি বিপ অৱস্থাত নাই।"
9612 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9613 msgid "Mode to use when displaying mails"
9614 msgstr "মেইলসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰোতে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া অৱস্থা"
9616 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9617 msgid ""
9618 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9619 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9620 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9621 msgstr ""
9622 "মেইলসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া অৱস্থা। \"normal\" এ Evolution ক "
9623 "উত্তম "
9624 "অংশ দেখুৱাবলে নিৰ্বাচন কৰে, \"prefer_plain\" এ ইয়াক লিখনী অংশ ব্যৱহাৰ কৰায়, "
9625 "যদি "
9626 "উপলব্ধ, আৰু \"only_plain\" এ Evolution ক কেৱল খালি লিখনী দেখুৱাবলে বাধ্য কৰে"
9628 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9629 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9630 msgstr "সংকোচিত HTML আউটপুট দেখুৱা হব নে"
9632 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9633 msgid "List of Destinations for publishing"
9634 msgstr "প্ৰকাশ কৰিবলে গন্তব্যসমূহৰ তালিকা"
9636 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9637 msgid ""
9638 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9639 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9640 msgstr ""
9641 "কি'য়ে কেলেন্ডাৰসমূহ প্ৰকাশ কৰাৰ গন্তব্যসমূহৰ তালিকা ধাৰ্য্য কৰে। প্ৰতিটো মানে "
9642 "এটা "
9643 "গন্তব্যলে প্ৰকাশ কৰাৰ বাবে সংস্থাপনৰ সৈতে এটা মান ধাৰ্য্য কৰে।"
9645 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9646 msgid ""
9647 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9648 "message body."
9649 msgstr "তালিকা উল্লেখিত সময় অবধি সংযুক্ত বস্তু উল্লেখিত সময় অবধি বাৰ্তা"
9651 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9652 msgid "Skip development warning dialog"
9653 msgstr "ডিভেলপমেন্টেৰ সতৰ্কবাণীৰ ডাইলগটি এড়িয়ে এগিয়ে যাওয়া হ'ব"
9655 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9656 msgid ""
9657 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9658 msgstr "Evolution ৰ উন্নয়ন সংস্কৰণসমূহত সতৰ্কবাৰ্তা ডাইলগ বাদ দিয়া হব নে।"
9660 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9661 msgid "Initial attachment view"
9662 msgstr "আৰম্ভণি এটাচমেন্ট দৰ্শন"
9664 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9665 msgid ""
9666 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9667 "View."
9668 msgstr ""
9669 "এটাচমেন্ট বাৰ উইজেটসমূহৰ বাবে আৰম্ভণি দৰ্শন। \"0\" হল আইকন দৰ্শন, \"1\" হল "
9670 "তালিকা "
9671 "দৰ্শন।"
9673 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9674 msgid "Initial file chooser folder"
9675 msgstr "আৰম্ভণি ফাইল নিৰ্বাচক ফোল্ডাৰ"
9677 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9678 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9679 msgstr "GtkFileChooser ডাইলগসমূহৰ বাবে আৰম্ভণি ফোল্ডাৰ।"
9681 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:307
9682 msgid "Start in offline mode"
9683 msgstr "অফলাইন অৱস্থাত আৰম্ভ কৰা হ'ব"
9685 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9686 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9687 msgstr "Evolution অনলাইন অৱস্থাৰ পৰিবৰ্তে অফলাইন অৱস্থাত আৰম্ভ কৰা হ'ব নে।"
9689 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9690 msgid "Offline folder paths"
9691 msgstr "অফলাইন ফোল্ডাৰ পথসমূহ"
9693 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9694 msgid ""
9695 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9696 msgstr ""
9697 "অফলাইন ব্যৱহাৰৰ বাবে ডিস্কৰ সৈতে সংমিহলি কৰিবলে ফোল্ডাৰসমূহৰ বাবে পথবোৰৰ "
9698 "তালিকা।"
9700 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9701 msgid "Enable express mode"
9702 msgstr "এক্সপ্ৰেচ অৱস্থা সামৰ্থবান কৰক"
9704 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9705 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9706 msgstr "ফ্লেগ যি এটা অতি সৰল ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ সামৰ্থবান কৰে।"
9708 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9709 msgid "Window buttons are visible"
9710 msgstr "উইন্ডোৰ বুটাম দেখুৱাওক"
9712 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9713 msgid "Whether the window buttons should be visible."
9714 msgstr "উইন্ডোৰ বুটাম দেখুৱা হব নে।"
9716 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9717 msgid "Window button style"
9718 msgstr "উইন্ডোৰ বুটামৰ বিন্যাস"
9720 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9721 msgid ""
9722 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9723 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9724 "by the GNOME toolbar setting."
9725 msgstr ""
9726 "উইন্ডোৰ অৱস্থিত বুটামৰ বিন্যাস। সম্ভাব্য মান \"টেক্সট\", \"আইকন\", \"উভয়\", "
9727 "\"টুলবাৰ"
9728 "\"। \"টুলবাৰ\" নিৰ্ধাৰণ কৰা হলে GNOME টুলবাৰৰ বৈশিষ্ট্য অনুসৰি বুটামৰবিন্যাস "
9729 "নিৰ্দিষ্ট "
9730 "কৰা হয়।"
9732 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9733 msgid "Toolbar is visible"
9734 msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হৈছে"
9736 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9737 msgid "Whether the toolbar should be visible."
9738 msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে।"
9740 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9741 msgid "Sidebar is visible"
9742 msgstr "কাষবাৰ প্ৰদৰ্শিত হৈছে"
9744 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9745 msgid "Whether the sidebar should be visible."
9746 msgstr "কাষবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে।"
9748 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9749 msgid "Statusbar is visible"
9750 msgstr "অৱস্থা-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হৈছে"
9752 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9753 msgid "Whether the status bar should be visible."
9754 msgstr "অৱস্থা-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে।"
9756 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9757 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9758 msgstr "আৰম্ভৰ সময় বস্তুৰ যে ID অথবা উপনাম অবিকল্পিতভাবে প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
9760 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9761 msgid "Default sidebar width"
9762 msgstr "কাষবাৰৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
9764 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9765 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9766 msgstr "কাষবাৰৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।"
9768 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9769 msgid "Use only local spam tests."
9770 msgstr "কেৱল স্থানীয় স্প্যাম পৰীক্ষা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
9772 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9773 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9774 msgstr "কেৱল স্থানীয় স্প্যাম পৰীক্ষা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (DNS বিহীন)।"
9776 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:396
9777 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:100 ../e-util/e-attachment-bar.c:105
9778 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:175 ../e-util/e-attachment-paned.c:180
9779 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
9780 msgid "Attachment"
9781 msgid_plural "Attachments"
9782 msgstr[0] "সংযুক্ত বস্তু"
9783 msgstr[1] "সংযুক্ত বস্তু"
9785 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
9786 msgid "Display as attachment"
9787 msgstr "এটাচমেন্ট ৰূপত প্ৰদৰ্শন কৰক"
9789 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:143
9790 msgid "Audio Player"
9791 msgstr "অডিঅ' প্লেয়াৰ"
9793 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:144
9794 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
9795 msgstr "এটাচমেন্টক অন্তৰ্ভুক্ত অডিঅ' প্লেয়াৰত বজাওক"
9797 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
9798 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
9799 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
9800 msgid "From"
9801 msgstr "প্ৰেৰক"
9803 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
9804 msgid "(no subject)"
9805 msgstr "(কোনো বিষয় নাই)"
9807 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
9808 #, c-format
9809 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9810 msgstr "এই বাৰ্তা %s ৰ বাবে %s দ্বাৰা পঠোৱা হৈছিল"
9812 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:151
9813 msgid "Regular Image"
9814 msgstr "সাধাৰণ ছবি"
9816 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
9817 msgid "Display part as an image"
9818 msgstr "অংশক এটা ছবি ৰূপত প্ৰদৰ্শন কৰক"
9820 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:245
9821 msgid "RFC822 message"
9822 msgstr "RFC822 বাৰ্তা"
9824 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246
9825 msgid "Format part as an RFC822 message"
9826 msgstr "অংশক এটা RFC822 বাৰ্তা ৰূপত বিন্যাস কৰক"
9828 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
9829 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
9830 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
9831 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1322
9832 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236
9833 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
9834 msgid "Name"
9835 msgstr "নাম"
9837 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
9838 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10
9839 msgid "Size"
9840 msgstr "মাপ"
9842 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143
9843 msgid "GPG signed"
9844 msgstr "GPG স্বাক্ষৰিত"
9846 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149
9847 msgid "GPG encrpyted"
9848 msgstr "GPG ইনক্ৰিপ্ট কৰা"
9850 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
9851 msgid "S/MIME signed"
9852 msgstr "S/MIME স্বাক্ষৰিত"
9854 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
9855 msgid "S/MIME encrpyted"
9856 msgstr "S/MIME ইনক্ৰিপ্ট কৰা"
9858 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170
9859 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
9860 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
9861 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:128
9862 msgid "Security"
9863 msgstr "সুৰক্ষা"
9865 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167
9866 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
9867 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 ../mail/message-list.etspec.h:6
9868 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9869 msgid "Subject"
9870 msgstr "বিষয়"
9872 #. pseudo-header
9873 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186
9874 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342
9875 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144
9876 msgid "Mailer"
9877 msgstr "মেইলাৰ"
9879 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:90
9880 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:97
9881 msgid "Richtext"
9882 msgstr "Richtext"
9884 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91
9885 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
9886 msgid "Display part as enriched text"
9887 msgstr "অংশক ধনী লিখনীৰ এটা অংশ ৰূপত প্ৰদৰ্শন কৰক"
9889 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:89
9890 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:348
9891 msgid "HTML"
9892 msgstr "HTML"
9894 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
9895 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:349
9896 msgid "Format part as HTML"
9897 msgstr "অংশক HTML ৰূপত বিন্যাস কৰক"
9899 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:114
9900 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:184
9901 msgid "Plain Text"
9902 msgstr "প্লেইন টেক্সট"
9904 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115
9905 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
9906 msgid "Format part as plain text"
9907 msgstr "অংশক প্লেইন টেক্সট ৰূপত বিন্যাস কৰক"
9909 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
9910 msgid "Unsigned"
9911 msgstr "স্বাক্ষৰিত নহয়"
9913 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
9914 msgid ""
9915 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9916 "authentic."
9917 msgstr ""
9918 "এই বাৰ্তাটো ডিজিটেলি স্বাক্ষৰিত নহয়। এই বাৰ্তাটোৰ সত্যতা প্ৰমানিত হোৱা নাই।"
9920 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9921 msgid "Valid signature"
9922 msgstr "বৈধ স্বাক্ষৰ"
9924 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9925 msgid ""
9926 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9927 "message is authentic."
9928 msgstr "এই বাৰ্তাটো ডিজিটেলি স্বাক্ষৰিত আৰু সত্যতা প্ৰমানিত হৈছে।"
9930 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9931 msgid "Invalid signature"
9932 msgstr "অবৈধ স্বাক্ষৰ"
9934 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9935 msgid ""
9936 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9937 "in transit."
9938 msgstr ""
9939 "এই বাৰ্তাটোৰ স্বাক্ষৰটো পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই, সম্ভৱত স্থানান্তৰত ইয়াত "
9940 "পৰিবৰ্তন "
9941 "কৰা হৈছে।"
9943 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9944 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9945 msgstr "স্বাক্ষৰ বৈধ কিন্তু প্ৰেৰকৰ পৰিচয় প্ৰমাণিত হোৱা নাই"
9947 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9948 msgid ""
9949 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9950 "cannot be verified."
9951 msgstr ""
9952 "এই বাৰ্তাটো এটা বৈধ স্বাক্ষৰসহ স্বাক্ষৰিত হৈছে, কিন্তু প্ৰেৰকৰ পৰিচয় "
9953 "নিশ্চিতায়ন কৰা "
9954 "সম্ভৱ হোৱা নাই।"
9956 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9957 msgid "Signature exists, but need public key"
9958 msgstr "স্বাক্ষৰ উপস্থিত হলেও সাৰ্বজনীন-কি আবশ্যক"
9960 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9961 msgid ""
9962 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9963 "public key."
9964 msgstr ""
9965 "এই বাৰ্তাটো এটা বৈধ স্বাক্ষৰসহ স্বাক্ষৰিত হৈছে, কিন্তু যথাযত সাৰ্বজনীন-কি "
9966 "অনুপস্থিত।"
9968 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
9969 msgid "Unencrypted"
9970 msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা নহয়"
9972 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
9973 msgid ""
9974 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9975 "the Internet."
9976 msgstr ""
9977 "এই বাৰ্তাটো এনক্ৰিপ্ট কৰা হোৱা নাই। ইন্টাৰনেটৰ মাধ্যমে স্থানান্তৰত ইয়াত "
9978 "অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু "
9979 "প্ৰত্যক্ষ কৰা সম্ভৱ।"
9981 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9982 msgid "Encrypted, weak"
9983 msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা, দুৰ্বল"
9985 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9986 msgid ""
9987 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9988 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9989 "message in a practical amount of time."
9990 msgstr ""
9991 "এই বাৰ্তাটো এটা দুৰ্বল এনক্ৰিপশন এলগৰিথমৰ দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। এজন "
9992 "বহীৰাগত "
9993 "ব্যক্তি সহজে নহলেও, কিছু সময় ব্যয় কৰিলে ইয়াত অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু পঢ়িবলৈ সক্ষম "
9994 "হব পাৰে।"
9996 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9997 msgid "Encrypted"
9998 msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে"
10000 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
10001 msgid ""
10002 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
10003 "the content of this message."
10004 msgstr ""
10005 "এই বাৰ্তাটো এনক্ৰিপ্ট কৰা আছে।  কোনো বহীৰাগত ব্যক্তি সহজে ইয়াৰ সমল পঢ়িব "
10006 "নোৱাৰিব।"
10008 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
10009 msgid "Encrypted, strong"
10010 msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা, দৃঢ়ভাবে"
10012 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
10013 msgid ""
10014 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
10015 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
10016 "practical amount of time."
10017 msgstr ""
10018 "এই বাৰ্তাটো দৃঢ় এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদম দ্বাৰা, এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। আৰু "
10019 "ফলস্বৰূপ কোনো "
10020 "বহীৰাগত ব্যক্তিৰ দ্বাৰা স্বাভাবিক সময়ৰ এই বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু পাঠ কৰা সম্ভৱ হ'ব "
10021 "না।"
10023 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:186
10024 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
10025 msgid "_View Certificate"
10026 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ দৰ্শন কৰক (_V)"
10028 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:201
10029 msgid "This certificate is not viewable"
10030 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শনযোগ্য নহয়"
10032 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:114
10033 msgid "Source"
10034 msgstr "উৎস"
10036 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115
10037 msgid "Display source of a MIME part"
10038 msgstr "এটা MIME অংশৰ উৎস প্ৰদৰ্শন কৰক"
10040 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
10041 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
10042 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
10043 msgid "Cc"
10044 msgstr "কপি প্ৰাপক"
10046 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
10047 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
10048 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
10049 msgid "Bcc"
10050 msgstr "অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপক"
10052 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
10053 #, c-format
10054 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
10055 msgstr "MBOX অংশ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
10057 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
10058 #, c-format
10059 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
10060 msgstr "S/MIME বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
10062 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:79
10063 #, c-format
10064 msgid "Could not parse PGP message: %s"
10065 msgstr "PGP বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰিবলে ত্ৰুটি: %s"
10067 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:82
10068 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
10069 #, c-format
10070 msgid "Error verifying signature: %s"
10071 msgstr "স্বাক্ষৰ সতা সত্য নিৰূপণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
10073 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
10074 msgid "Malformed external-body part"
10075 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ বহীৰ্তম-শৰীৰৰ অংশ"
10077 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
10078 #, c-format
10079 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
10080 msgstr "এফটিপি সাইটেৰ নিৰ্দেশচিহ্ন (%s)"
10082 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
10083 #, c-format
10084 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
10085 msgstr "স্থানীয় ফাইলৰ (%s) নিৰ্দেশচিহ্ন \"%s\" স্থানত বৈধ"
10087 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
10088 #, c-format
10089 msgid "Pointer to local file (%s)"
10090 msgstr "স্থানীয় ফাইলৰ নিৰ্দেশচিহ্ন (%s)"
10092 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
10093 #, c-format
10094 msgid "Pointer to remote data (%s)"
10095 msgstr "দূৰবৰ্তী তথ্য নিৰ্দেশকাৰী চিহ্ন (%s)"
10097 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
10098 #, c-format
10099 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
10100 msgstr "অজ্ঞাত বহীস্থ তথ্য (\"%s\" ধৰণৰ) নিৰ্দেশকাৰী চিহ্ন"
10102 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
10103 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
10104 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
10105 msgstr "MIME বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই। উৎস ৰূপত প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
10107 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
10108 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
10109 msgstr "মাল্টিপাৰ্ট/এনক্ৰিপ্টেডৰ বাবে অসমৰ্থিত এনক্ৰিপশনৰ ধৰণ"
10111 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
10112 #, c-format
10113 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
10114 msgstr "PGP/MIME বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল: %s"
10116 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
10117 msgid "Unsupported signature format"
10118 msgstr "অসমৰ্থিত স্বাক্ষৰৰ বিন্যাস"
10120 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
10121 msgid "Reply-To"
10122 msgstr "উত্তৰ - প্ৰাপক"
10124 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
10125 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
10126 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
10127 msgid "Date"
10128 msgstr "তাৰিখ"
10130 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
10131 msgid "Newsgroups"
10132 msgstr "নিউজগ্ৰুপ"
10134 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
10135 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
10136 msgid "Face"
10137 msgstr "ফেইচ"
10139 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:499
10140 #, c-format
10141 msgid "%s attachment"
10142 msgstr "%s সংযুক্ত বস্তু"
10144 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
10145 msgid "Standard"
10146 msgstr "প্ৰামাণিক"
10148 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
10149 msgid "Proprietary"
10150 msgstr "মালিকবৰ্গ"
10152 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
10153 msgid "Secret"
10154 msgstr "গোপনীয়"
10156 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
10157 msgid "Top Secret"
10158 msgstr "অতিমাত্ৰাত গোপন"
10160 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
10161 msgid "For Your Eyes Only"
10162 msgstr "কেৱল তোমাৰ চঁকুৰ বাবে"
10164 #. Translators: Used in send options dialog
10165 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
10166 msgctxt "send-options"
10167 msgid "None"
10168 msgstr "কোনো নহয়"
10170 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
10171 msgid "Mail Receipt"
10172 msgstr "মেইল প্ৰাপ্ত"
10174 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
10175 msgid "R_eply requested"
10176 msgstr "উত্তৰৰ অনুৰোধ জনোৱা হৈছে (_e)"
10178 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
10179 msgctxt "ESendOptionsWithin"
10180 msgid "Wi_thin"
10181 msgstr "ভিতৰত (_t)"
10183 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
10184 msgctxt "ESendOptionsWithin"
10185 msgid "days"
10186 msgstr "দিনবোৰ"
10188 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
10189 msgid "_When convenient"
10190 msgstr "সুবিধাজনক সময় (_W)"
10192 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:847
10193 msgid "Replies"
10194 msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ"
10196 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
10197 msgid "_Delay message delivery"
10198 msgstr "বিলম্বেৰৰ পিছত বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব (_D)"
10200 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
10201 msgctxt "ESendOptionsAfter"
10202 msgid "_After"
10203 msgstr "পিছত (_A)"
10205 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
10206 msgctxt "ESendOptionsAfter"
10207 msgid "days"
10208 msgstr "দিনবোৰ"
10210 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
10211 msgid "_Set expiration date"
10212 msgstr "মেয়াদপূৰ্তীৰ তাৰিখ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_S)"
10214 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
10215 msgctxt "ESendOptions"
10216 msgid "_Until"
10217 msgstr "যেতিয়ালৈকে (_U)"
10219 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
10220 msgid "Delivery Options"
10221 msgstr "প্ৰেৰণৰ বিকল্পসমূহ"
10223 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
10224 msgid "_Priority:"
10225 msgstr "প্ৰাথমিকতা (_P):"
10227 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
10228 msgid "_Classification:"
10229 msgstr "শ্ৰেণীবিভাজন (_C):"
10231 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
10232 msgid "Gene_ral Options"
10233 msgstr "সাধাৰণ বিকল্প (_r)"
10235 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
10236 msgid "Creat_e a sent item to track information"
10237 msgstr "তথ্য অনুসৰণ কৰাৰ বাবে এটা প্ৰেৰিত বস্তু নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
10239 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
10240 msgid "_Delivered"
10241 msgstr "প্ৰেৰিত হৈছে (_D)"
10243 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
10244 msgid "Deli_vered and opened"
10245 msgstr "প্ৰেৰিত আৰু পঢ়া হৈছে (_v)"
10247 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
10248 msgid "_All information"
10249 msgstr "সকলো তথ্য (_A)"
10251 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
10252 msgid "A_uto-delete sent item"
10253 msgstr "প্ৰেৰিত বস্তু স্বচালিতৰূপে মচি পেলাওক(_u)"
10255 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
10256 msgid "Status Tracking"
10257 msgstr "অৱস্থা অনুকৰণ"
10259 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
10260 msgid "_When opened:"
10261 msgstr "খোলাৰ সময় (_W):"
10263 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
10264 msgid "When decli_ned:"
10265 msgstr "প্ৰত্যাখ্যানেৰ সময় (_n):"
10267 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
10268 msgid "When co_mpleted:"
10269 msgstr "সমাপ্তিৰ সময়(_m):"
10271 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
10272 msgid "When acce_pted:"
10273 msgstr "গ্ৰহণ কৰাৰ সময় (_p):"
10275 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
10276 msgid "Return Notification"
10277 msgstr "ঘুৰোৱাৰ অধিসূচনা"
10279 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
10280 msgid "Sta_tus Tracking"
10281 msgstr "অবস্থাৰ তথ্য নিৰীক্ষণ ব্যৱস্থা(_t)"
10283 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
10284 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:282
10285 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:192
10286 #| msgid "_Append"
10287 msgid "_Apply"
10288 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
10290 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
10291 msgid "_Sort..."
10292 msgstr "ক্ৰমানুসাৰে বিন্যাস (_S)..."
10294 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
10295 msgid "_Group By..."
10296 msgstr "উল্লেখিত বিষয় অনুসৰি দল নিৰ্মাণ (_G)..."
10298 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
10299 msgid "_Fields Shown..."
10300 msgstr "প্ৰদৰ্শিত ক্ষেত্ৰ (_F)..."
10302 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
10303 msgid "Clear _All"
10304 msgstr "সকলো পৰিষ্কাৰ কৰক (_A)"
10306 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
10307 msgid "_Show field in View"
10308 msgstr "দৰ্শনত ফিল্ড দেখুৱাওক (_S)"
10310 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
10311 msgid "Ascending"
10312 msgstr "আৰোহন"
10314 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
10315 msgid "Descending"
10316 msgstr "অৱৰোহন"
10318 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
10319 msgid "Group Items By"
10320 msgstr "বস্তু উল্লেখিত পৰিমাপ অনুসৰি দলভুক্ত কৰা হ'ব"
10322 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
10323 msgid "Show _field in View"
10324 msgstr "দৰ্শনত ফিল্ড দেখুৱাওক (_f)"
10326 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
10327 msgid "Then By"
10328 msgstr "পৰবৰ্তী ক্ৰমিক মান"
10330 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
10331 msgid "Show field i_n View"
10332 msgstr "দৰ্শনত ফিল্ড দেখুৱাওক (_n)"
10334 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
10335 msgid "Show field in _View"
10336 msgstr "দৰ্শনত ফিল্ড দেখুৱাওক (_V)"
10338 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
10339 msgid "Sort"
10340 msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস"
10342 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
10343 msgid "Clear All"
10344 msgstr "সকলো মচি পেলাওক"
10346 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
10347 msgid "Sort Items By"
10348 msgstr "উল্লেখিত পৰিমাপ অনুসৰি ক্ৰম"
10350 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
10351 msgid "Select a Time Zone"
10352 msgstr "এটা সময়অঞ্চল বাছক"
10354 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
10355 msgid ""
10356 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
10357 "zone.\n"
10358 "Use the right mouse button to zoom out."
10359 msgstr ""
10360 "মানচিত্ৰৰ এটা অংশত মাউছৰ বাঁওফালৰ বুটাম ব্যৱহাৰ কৰি জুম কৰি, এটা সময়অঞ্চল "
10361 "বাছক।\n"
10362 "মাউছৰ সোঁফালৰ বুটাম ব্যৱহাৰ কৰি মানচিত্ৰ জুম আউট কৰক।"
10364 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
10365 msgid "Time Zones"
10366 msgstr "সময় অঞ্চলসমূহ"
10368 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
10369 msgid "_Selection"
10370 msgstr "নিৰ্বাচন (_S)"
10372 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
10373 msgid "Timezone drop-down combination box"
10374 msgstr "সময়অঞ্চলৰ ড্ৰপ-ডাউন কমবিনেশন বক্স"
10376 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1243
10377 #: ../mail/em-utils.c:230
10378 msgid "Incoming"
10379 msgstr "অন্তৰ্মুখী"
10381 #: ../e-util/filter.ui.h:2
10382 msgid "the current time"
10383 msgstr "বৰ্তমান সময়"
10385 #: ../e-util/filter.ui.h:3
10386 msgid "the time you specify"
10387 msgstr "আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত সময়"
10389 #: ../e-util/filter.ui.h:4
10390 msgid "a time relative to the current time"
10391 msgstr "বৰ্তমান সময়ৰ অপেক্ষাত এটা সময়"
10393 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
10394 msgid "seconds"
10395 msgstr "ছেকেণ্ড"
10397 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
10398 msgid "weeks"
10399 msgstr "সপ্তাহ"
10401 #: ../e-util/filter.ui.h:10
10402 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
10403 msgid "months"
10404 msgstr "মাহ"
10406 #: ../e-util/filter.ui.h:11
10407 msgid "years"
10408 msgstr "বছৰ"
10410 #: ../e-util/filter.ui.h:12
10411 msgid "ago"
10412 msgstr "আগত"
10414 #: ../e-util/filter.ui.h:13
10415 msgid "in the future"
10416 msgstr "ভৱিষ্যতত"
10418 #: ../e-util/filter.ui.h:14
10419 msgid "Show filters for mail:"
10420 msgstr "বাৰ্তাৰ বাবে প্ৰযোজ্য ফিল্টাৰ দেখুৱাওক:"
10422 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
10423 msgid "_Filter Rules"
10424 msgstr "ফিল্টাৰৰ নিয়মাবলী (_F)"
10426 #: ../e-util/filter.ui.h:23
10427 msgid "Compare against"
10428 msgstr "সৈতে তুলনা কৰা হ'ব"
10430 #: ../e-util/filter.ui.h:24
10431 msgid ""
10432 "The message's date will be compared against\n"
10433 "the current time when filtering occurs."
10434 msgstr ""
10435 "ফিল্টাৰ কৰাৰ সময় বাৰ্তাৰ তাৰিখ বৰ্তমান\n"
10436 "তাৰিখৰ সৈতে তুলনা কৰা হ'ব।"
10438 #: ../e-util/filter.ui.h:26
10439 msgid ""
10440 "The message's date will be compared against\n"
10441 "12:00am of the date specified."
10442 msgstr ""
10443 "নিৰ্দিষ্ট তাৰিখৰ ৰাতি ১২:০০ টাৰ সৈতে বাৰ্তাৰ\n"
10444 "তাৰিখ তুলনা কৰা হ'ব"
10446 #: ../e-util/filter.ui.h:28
10447 msgid ""
10448 "The message's date will be compared against\n"
10449 "a time relative to when filtering occurs."
10450 msgstr ""
10451 "ফিল্টাৰ কৰাৰ সময়ৰ অপেক্ষাত বাৰ্তাৰ \n"
10452 "তাৰিখ তুলনা কৰা হ'ব।"
10454 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
10455 msgid "_Create new view"
10456 msgstr "নতুন প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ নিৰ্মাণ (_C)"
10458 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10459 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
10460 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310
10461 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:340
10462 msgid "_Name:"
10463 msgstr "নাম (_N):"
10465 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
10466 msgid "_Replace existing view"
10467 msgstr "উপস্থিত প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ পৰিবৰ্তন কৰক (_R)"
10469 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:308
10470 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
10471 msgid "Cancel"
10472 msgstr "বাতিল কৰক"
10474 #. Translators: This is a cancelled activity.
10475 #: ../e-util/e-activity.c:258
10476 #, c-format
10477 msgid "%s (cancelled)"
10478 msgstr "%s (বাতিল কৰা হৈছে)"
10480 #. Translators: This is a completed activity.
10481 #: ../e-util/e-activity.c:261
10482 #, c-format
10483 msgid "%s (completed)"
10484 msgstr "%s (সম্পন্ন কৰা হৈছে)"
10486 #. Translators: This is an activity waiting to run.
10487 #: ../e-util/e-activity.c:264
10488 #, c-format
10489 msgid "%s (waiting)"
10490 msgstr "%s (অপেক্ষাৰত)"
10492 #. Translators: This is a running activity which
10493 #. *              the user has requested to cancel.
10494 #: ../e-util/e-activity.c:268
10495 #, c-format
10496 msgid "%s (cancelling)"
10497 msgstr "%s (বাতিল কৰা হৈছে)"
10499 #: ../e-util/e-activity.c:270
10500 #, c-format
10501 msgid "%s"
10502 msgstr "%s"
10504 #: ../e-util/e-activity.c:275
10505 #, c-format
10506 msgid "%s (%d%% complete)"
10507 msgstr "%s (%d%% সম্পন্ন)"
10509 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
10510 #: ../e-util/e-alert-bar.c:118
10511 msgid "Close this message (Escape)"
10512 msgstr "এই বাৰ্তা বন্ধ কৰক (Escape)"
10514 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:659 ../e-util/e-attachment-paned.c:702
10515 msgid "Icon View"
10516 msgstr "আইকন দৰ্শন "
10518 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:704
10519 msgid "List View"
10520 msgstr "তালিকা দৰ্শন"
10522 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
10523 msgid "Attachment Properties"
10524 msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য"
10526 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
10527 msgid "F_ilename:"
10528 msgstr "ফাইলৰ নাম(_i):"
10530 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
10531 msgid "MIME Type:"
10532 msgstr "Mime ধৰণ:"
10534 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482
10535 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
10536 msgstr "সংযুক্ত বস্তু স্বচালিতভাবে প্ৰদৰ্শণ কৰাৰ পৰামৰ্শ (_S)"
10538 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96
10539 msgid "Could not set as background"
10540 msgstr "পটভূমি ৰূপত সংস্থাপন কৰিব পৰা নগল"
10542 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146
10543 msgid "Set as _Background"
10544 msgstr "পটভূমি ৰূপত নিৰ্ধাৰণ কৰক(_B)"
10546 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:165
10547 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
10548 msgid "Loading"
10549 msgstr "ল'ড কৰা হৈছে"
10551 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:177
10552 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
10553 msgid "Saving"
10554 msgstr "সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
10556 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:103
10557 msgid "Hide Attachment _Bar"
10558 msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ লুকুৱাওক (_B)"
10560 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:105 ../e-util/e-attachment-paned.c:718
10561 msgid "Show Attachment _Bar"
10562 msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ দেখুৱাওক (_B)"
10564 #: ../e-util/e-attachment-store.c:462
10565 msgid "Add Attachment"
10566 msgstr "এটাচমেন্ট যোগ কৰক"
10568 #: ../e-util/e-attachment-store.c:465
10569 msgid "A_ttach"
10570 msgstr "সংযুক্ত কৰক (_t)"
10572 #: ../e-util/e-attachment-store.c:536
10573 msgid "Save Attachment"
10574 msgid_plural "Save Attachments"
10575 msgstr[0] "এটাচমেন্ট সংৰক্ষণ কৰক"
10576 msgstr[1] "এটাচমেন্টসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"
10578 #. Translators: Default attachment filename.
10579 #: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2058
10580 #: ../e-util/e-attachment.c:2721
10581 msgid "attachment.dat"
10582 msgstr "attachment.dat"
10584 #: ../e-util/e-attachment-view.c:377
10585 msgid "Open With Other Application..."
10586 msgstr "অন্য এপ্লিকেচনৰ সৈতে খোলক..."
10588 #: ../e-util/e-attachment-view.c:384
10589 msgid "S_ave All"
10590 msgstr "সকলো সংৰক্ষণ কৰক (_a)"
10592 #: ../e-util/e-attachment-view.c:391
10593 #| msgid "Sa_ve"
10594 msgid "Sa_ve As"
10595 msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_v)"
10597 #: ../e-util/e-attachment-view.c:400
10598 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
10599 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
10600 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
10601 #| msgid "Save _As..."
10602 msgid "Save _As"
10603 msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)"
10605 #: ../e-util/e-attachment-view.c:410
10606 msgid "A_dd Attachment..."
10607 msgstr "এটাচমেন্ট যোগ কৰক (_d)..."
10609 #: ../e-util/e-attachment-view.c:417
10610 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
10611 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
10612 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
10613 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
10614 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
10615 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596
10616 msgid "_Properties"
10617 msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ (_P)"
10619 #: ../e-util/e-attachment-view.c:434
10620 msgid "_Hide"
10621 msgstr "লুকুৱাওক (_H)"
10623 #: ../e-util/e-attachment-view.c:441
10624 msgid "Hid_e All"
10625 msgstr "সকলো লুকুৱাওক (_e)"
10627 #: ../e-util/e-attachment-view.c:448
10628 msgid "_View Inline"
10629 msgstr "ইনলাইন প্ৰতক্ষ্য কৰক (_V)"
10631 #: ../e-util/e-attachment-view.c:455
10632 msgid "Vie_w All Inline"
10633 msgstr "সকলো ইনলাইন দৰ্শন কৰক (_w)"
10635 #: ../e-util/e-attachment-view.c:785
10636 #, c-format
10637 msgid "Open With \"%s\""
10638 msgstr "\"%s\" ৰ সৈতে খোলক"
10640 #: ../e-util/e-attachment-view.c:788
10641 #, c-format
10642 msgid "Open this attachment in %s"
10643 msgstr "%s ত এই এটাচমেন্ট খোলক"
10645 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
10646 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10647 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10648 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10649 #: ../e-util/e-attachment.c:1108
10650 msgid "Attached message"
10651 msgstr "সংলগ্ন বাৰ্তা"
10653 #: ../e-util/e-attachment.c:2139 ../e-util/e-attachment.c:3027
10654 msgid "A load operation is already in progress"
10655 msgstr "এটা ল'ড কাৰ্য্য ইতিমধ্যে প্ৰগতিশীল"
10657 #: ../e-util/e-attachment.c:2147 ../e-util/e-attachment.c:3035
10658 msgid "A save operation is already in progress"
10659 msgstr "এটা সংৰক্ষণ কাৰ্য্য ইতিমধ্যে প্ৰগতিশীল"
10661 #: ../e-util/e-attachment.c:2267
10662 #, c-format
10663 msgid "Could not load '%s'"
10664 msgstr "'%s' ল'ড কৰিব পৰা নগল"
10666 #: ../e-util/e-attachment.c:2270
10667 #, c-format
10668 msgid "Could not load the attachment"
10669 msgstr "এটাচমেন্ট ল'ড কৰিব পৰা নগল"
10671 #: ../e-util/e-attachment.c:2574
10672 #, c-format
10673 msgid "Could not open '%s'"
10674 msgstr "'%s' খোলিব নোৱাৰি"
10676 #: ../e-util/e-attachment.c:2577
10677 #, c-format
10678 msgid "Could not open the attachment"
10679 msgstr "এটাচমেন্ট খোলিব পৰা নগল"
10681 #: ../e-util/e-attachment.c:3044
10682 msgid "Attachment contents not loaded"
10683 msgstr "এটাচমেন্টৰ সমলসমূহ ল'ড কৰা হোৱা নাই"
10685 #: ../e-util/e-attachment.c:3124
10686 #, c-format
10687 msgid "Could not save '%s'"
10688 msgstr "'%s' সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল"
10690 #: ../e-util/e-attachment.c:3127
10691 #, c-format
10692 msgid "Could not save the attachment"
10693 msgstr "এটাচমেন্ট সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল"
10695 #: ../e-util/e-book-source-config.c:97
10696 msgid "Mark as default address book"
10697 msgstr "অবিকল্পিত ঠিকনা বহী ৰূপত চিহ্নিত কৰক"
10699 #: ../e-util/e-book-source-config.c:102
10700 msgid "Autocomplete with this address book"
10701 msgstr "এই ঠিকনা বহীৰ সৈতে স্বসম্পূৰ্ণ কৰক"
10703 #: ../e-util/e-book-source-config.c:276
10704 msgid "Copy book content locally for offline operation"
10705 msgstr "অফলাইন কাৰ্য্যৰ বাবে কিতাপৰ সমল স্থানীয়ভাৱে কপি কৰক"
10707 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10708 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:409
10709 msgid "Ctrl-click to open a link"
10710 msgstr "এটা লিঙ্ক খোলিবলে Ctrl-click কৰক"
10712 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
10713 msgid "Mark as default calendar"
10714 msgstr "অবিকল্পিত কেলেন্ডাৰ ৰূপত চিহ্নিত কৰক"
10716 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
10717 msgid "Mark as default task list"
10718 msgstr "অবিকল্পিত কাৰ্য্য তালিকা ৰূপত চিহ্নিত কৰক"
10720 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
10721 msgid "Mark as default memo list"
10722 msgstr "অবিকল্পিত মেমো তালিকা ৰূপত চিহ্নিত কৰক"
10724 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
10725 msgid "Color:"
10726 msgstr "ৰঙ:"
10728 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
10729 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10730 msgstr "অফলাইন কাৰ্য্যৰ বাবে কেলেন্ডাৰ সমলসমূহ স্থানীয়ভাৱে কপি কৰক"
10732 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
10733 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10734 msgstr "অফলাইন কাৰ্য্যৰ বাবে কাৰ্য্য তালিকাৰ সমলসমূহ স্থানীয়ভাৱে কপি কৰক"
10736 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
10737 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10738 msgstr "অফলাইন কাৰ্য্যৰ বাবে মেমো তালিকাৰ সমলসমূহ স্থানীয়ভাৱে কপি কৰক"
10740 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
10741 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 ../e-util/e-calendar-item.c:2194
10742 msgctxt "CalItem"
10743 msgid "%B"
10744 msgstr "%B"
10746 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
10747 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1328
10748 msgctxt "CalItem"
10749 msgid "%Y"
10750 msgstr "%Y"
10752 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10753 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1365
10754 msgctxt "CalItem"
10755 msgid "%B %Y"
10756 msgstr "%B %Y"
10758 #: ../e-util/e-calendar.c:189
10759 msgid "Previous month"
10760 msgstr "যোৱা মাহ"
10762 #: ../e-util/e-calendar.c:214
10763 msgid "Next month"
10764 msgstr "অহা মাহ"
10766 #: ../e-util/e-calendar.c:240
10767 msgid "Previous year"
10768 msgstr "যোৱা বছৰ"
10770 #: ../e-util/e-calendar.c:265
10771 msgid "Next year"
10772 msgstr "অহা বছৰ"
10774 #: ../e-util/e-calendar.c:289
10775 msgid "Month Calendar"
10776 msgstr "মাহ অনুসৰি কেলেন্ডাৰ"
10778 #: ../e-util/e-categories-editor.c:223
10779 msgid "Currently _used categories:"
10780 msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত বিভাগসমূহ (_u):"
10782 #: ../e-util/e-categories-editor.c:234
10783 msgid "_Available Categories:"
10784 msgstr "উপলব্ধ বিভাগসমূহ (_A):"
10786 #: ../e-util/e-categories-editor.c:274 ../mail/em-folder-selector.c:269
10787 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595
10788 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055
10789 msgid "_New"
10790 msgstr "নতুন (_N)"
10792 #: ../e-util/e-categories-selector.c:321
10793 msgid "Icon"
10794 msgstr "আইকন"
10796 #: ../e-util/e-category-completion.c:299
10797 #, c-format
10798 msgid "Create category \"%s\""
10799 msgstr "বিভাগ \"%s\" সৃষ্টি কৰক"
10801 #: ../e-util/e-category-editor.c:136
10802 msgid "Category Icon"
10803 msgstr "বিভাগ আইকন"
10805 #: ../e-util/e-category-editor.c:140
10806 msgid "_No Image"
10807 msgstr "ছবি নাই (_N)"
10809 #: ../e-util/e-category-editor.c:173
10810 msgid "Category _Name"
10811 msgstr "বিভাগৰ নাম (_N)"
10813 #: ../e-util/e-category-editor.c:185
10814 msgid "Category _Icon"
10815 msgstr "বিভাগৰ আইকন (_I)"
10817 #: ../e-util/e-category-editor.c:211
10818 msgid "Category Properties"
10819 msgstr "বিভাগৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ"
10821 #: ../e-util/e-category-editor.c:272
10822 #, c-format
10823 msgid ""
10824 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10825 "name"
10826 msgstr ""
10827 "সংৰূপত এটা বিভাগ '%s' ইতিমধ্যে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য নাম ব্যৱহাৰ কৰক"
10829 #: ../e-util/e-cell-combo.c:185
10830 msgid "popup list"
10831 msgstr "পপ-আপ তালিকা"
10833 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
10834 msgid "Now"
10835 msgstr "এতিয়া"
10837 #. strftime format of a weekday and a date.
10838 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
10839 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899
10840 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
10841 msgid "Today"
10842 msgstr "আজি"
10844 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10845 #. * date table cell.
10846 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316
10847 msgctxt "table-date"
10848 msgid "None"
10849 msgstr "কোনো নহয়"
10851 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
10852 msgid "OK"
10853 msgstr "ঠিক আছে"
10855 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:872
10856 #, c-format
10857 msgid "The time must be in the format: %s"
10858 msgstr "তাৰিখ যি বিন্যাসত হব লাগিব: %s"
10860 #: ../e-util/e-cell-date.c:50 ../mail/message-list.c:1839
10861 msgid "?"
10862 msgstr "?"
10864 #: ../e-util/e-cell-percent.c:79
10865 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10866 msgstr "শতাংশেৰ মান ০ পৰা ১০০ ৰ হব লাগিব, দুটি সংখ্যাই আৰু অন্তৰ্ভুক্ত"
10868 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
10869 msgid "Character Encoding"
10870 msgstr "আখৰ এনক'ডিং"
10872 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:122
10873 msgid "Enter the character set to use"
10874 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া আখৰ সংহতি সুমুৱাওক"
10876 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:368
10877 msgid "Other..."
10878 msgstr "অন্য..."
10880 #: ../e-util/e-charset.c:52
10881 msgid "Arabic"
10882 msgstr "আৰবি"
10884 #: ../e-util/e-charset.c:53
10885 msgid "Baltic"
10886 msgstr "বল্টিক"
10888 #: ../e-util/e-charset.c:54
10889 msgid "Central European"
10890 msgstr "মধ্য ইউৰোপীয়"
10892 #: ../e-util/e-charset.c:55
10893 msgid "Chinese"
10894 msgstr "চীনি"
10896 #: ../e-util/e-charset.c:56
10897 msgid "Cyrillic"
10898 msgstr "চিৰিলিক"
10900 #: ../e-util/e-charset.c:57
10901 msgid "Greek"
10902 msgstr "গ্ৰিক"
10904 #: ../e-util/e-charset.c:58
10905 msgid "Hebrew"
10906 msgstr "হিব্ৰু"
10908 #: ../e-util/e-charset.c:59
10909 msgid "Japanese"
10910 msgstr "জাপানি"
10912 #: ../e-util/e-charset.c:60
10913 msgid "Korean"
10914 msgstr "কোৰীয়"
10916 #: ../e-util/e-charset.c:61
10917 msgid "Thai"
10918 msgstr "থাই"
10920 #: ../e-util/e-charset.c:62
10921 msgid "Turkish"
10922 msgstr "তুৰ্কি"
10924 #: ../e-util/e-charset.c:63
10925 msgid "Unicode"
10926 msgstr "ইউনিক'ড"
10928 #: ../e-util/e-charset.c:64
10929 msgid "Western European"
10930 msgstr "পশ্চিম ইউৰোপীয়"
10932 #: ../e-util/e-charset.c:65
10933 msgid "Western European, New"
10934 msgstr "পশ্চিম ইউৰোপীয়, নতুন"
10936 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10937 #: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
10938 msgid "Traditional"
10939 msgstr "পাৰম্পৰিক"
10941 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10942 #: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
10943 #: ../e-util/e-charset.c:96
10944 msgid "Simplified"
10945 msgstr "সৰলীকৃত"
10947 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10948 #: ../e-util/e-charset.c:100
10949 msgid "Ukrainian"
10950 msgstr "ইউক্ৰেইনিয়েন"
10952 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10953 #: ../e-util/e-charset.c:104
10954 msgid "Visual"
10955 msgstr "চক্ষ"
10957 #: ../e-util/e-client-cache.c:1161
10958 #, c-format
10959 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10960 msgstr "সম্প্ৰসাৰন নাম '%s' ৰ পৰা এটা ক্লাএন্ট অবজেক্ট সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি"
10962 #: ../e-util/e-dateedit.c:523
10963 msgid "Date and Time"
10964 msgstr "সময় আৰু তাৰিখ"
10966 #: ../e-util/e-dateedit.c:548
10967 msgid "Text entry to input date"
10968 msgstr "তাৰিখ লেখঅৰ উদ্দেশ্যে টেক্সট এন্ট্ৰি"
10970 #: ../e-util/e-dateedit.c:571
10971 msgid "Click this button to show a calendar"
10972 msgstr "কেলেন্ডাৰ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে এই বুটাম ক্লিক কৰক"
10974 #: ../e-util/e-dateedit.c:625
10975 msgid "Drop-down combination box to select time"
10976 msgstr "সময় নিৰ্বাচন কৰিবলে ব্যবহৃত কম্বোবক্স"
10978 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
10979 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
10980 msgid "Time"
10981 msgstr "সময়"
10983 #: ../e-util/e-dateedit.c:700
10984 msgid "No_w"
10985 msgstr "এই মুহূৰ্তে (_w)"
10987 #: ../e-util/e-dateedit.c:707
10988 msgid "_Today"
10989 msgstr "আজি (_T)"
10991 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10992 #. * is not permitted.
10993 #: ../e-util/e-dateedit.c:716
10994 msgid "_None"
10995 msgstr "শূণ্য (_N)"
10997 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10998 #. * there is no date set.
10999 #: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086
11000 msgctxt "date"
11001 msgid "None"
11002 msgstr "কোনো নহয়"
11004 #: ../e-util/e-dateedit.c:1978
11005 msgid "Invalid Date Value"
11006 msgstr "তাৰিখৰ মান অবৈধ"
11008 #: ../e-util/e-dateedit.c:2023
11009 msgid "Invalid Time Value"
11010 msgstr "সময়ৰ মান অবৈধ"
11012 #. strftime format of a weekday and a date.
11013 #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251
11014 msgid "Tomorrow"
11015 msgstr "অহাকালী"
11017 #: ../e-util/e-datetime-format.c:221
11018 msgid "Yesterday"
11019 msgstr "যোৱাকালী"
11021 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11022 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11023 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11024 #: ../e-util/e-datetime-format.c:229
11025 msgctxt "DateFmt"
11026 msgid "Next Mon"
11027 msgstr "অহা সোম"
11029 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11030 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11031 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11032 #: ../e-util/e-datetime-format.c:235
11033 msgctxt "DateFmt"
11034 msgid "Next Tue"
11035 msgstr "অহা মঙল"
11037 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11038 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11039 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11040 #: ../e-util/e-datetime-format.c:241
11041 msgctxt "DateFmt"
11042 msgid "Next Wed"
11043 msgstr "অহা বুধ"
11045 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11046 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11047 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11048 #: ../e-util/e-datetime-format.c:247
11049 msgctxt "DateFmt"
11050 msgid "Next Thu"
11051 msgstr "অহা বৃহস্পতি"
11053 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11054 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11055 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11056 #: ../e-util/e-datetime-format.c:253
11057 msgctxt "DateFmt"
11058 msgid "Next Fri"
11059 msgstr "অহা শুক্ৰ"
11061 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11062 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11063 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11064 #: ../e-util/e-datetime-format.c:259
11065 msgctxt "DateFmt"
11066 msgid "Next Sat"
11067 msgstr "অহা শনি"
11069 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11070 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11071 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11072 #: ../e-util/e-datetime-format.c:265
11073 msgctxt "DateFmt"
11074 msgid "Next Sun"
11075 msgstr "অহা দেও"
11077 #: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362
11078 #: ../e-util/e-datetime-format.c:371
11079 msgid "Use locale default"
11080 msgstr "স্থানীয় অবিকল্প ব্যৱহাৰ কৰক"
11082 #: ../e-util/e-datetime-format.c:576
11083 msgid "Format:"
11084 msgstr "বিন্যাস:"
11086 #: ../e-util/e-file-utils.c:120
11087 msgid "(Unknown Filename)"
11088 msgstr "(অজ্ঞাত ফাইলনাম)"
11090 #. Translators: The string value is the basename of a file.
11091 #: ../e-util/e-file-utils.c:124
11092 #, c-format
11093 msgid "Writing \"%s\""
11094 msgstr "\"%s\" লিখা হৈছে"
11096 #. Translators: The first string value is the basename of a
11097 #. * remote file, the second string value is the hostname.
11098 #: ../e-util/e-file-utils.c:129
11099 #, c-format
11100 msgid "Writing \"%s\" to %s"
11101 msgstr "\"%s\" ক %s লে লিখা হৈছে"
11103 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
11104 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
11105 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
11106 #, c-format
11107 msgid "1 second ago"
11108 msgid_plural "%d seconds ago"
11109 msgstr[0] "১ ছেকেণ্ড আগত"
11110 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড আগত"
11112 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
11113 #, c-format
11114 msgid "1 second in the future"
11115 msgid_plural "%d seconds in the future"
11116 msgstr[0] "১ ছেকেণ্ডৰ পিছত"
11117 msgstr[1] "ভৱিষ্যতৰ %d ছেকেণ্ডত"
11119 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
11120 #, c-format
11121 msgid "1 minute ago"
11122 msgid_plural "%d minutes ago"
11123 msgstr[0] "১ মিনিট আগত"
11124 msgstr[1] "%d মিনিট আগত"
11126 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
11127 #, c-format
11128 msgid "1 minute in the future"
11129 msgid_plural "%d minutes in the future"
11130 msgstr[0] "১ মিনিটৰ পিছত"
11131 msgstr[1] "ভৱিষ্যতৰ %d মিনিটৰ পিছত"
11133 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
11134 #, c-format
11135 msgid "1 hour ago"
11136 msgid_plural "%d hours ago"
11137 msgstr[0] "১ ঘন্টা আগত"
11138 msgstr[1] "%d ঘন্টা আগত"
11140 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
11141 #, c-format
11142 msgid "1 hour in the future"
11143 msgid_plural "%d hours in the future"
11144 msgstr[0] "১ ঘন্টাৰ পিছত"
11145 msgstr[1] "ভৱিষ্যতৰ %d ঘন্টাৰ পিছত"
11147 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
11148 #, c-format
11149 msgid "1 day ago"
11150 msgid_plural "%d days ago"
11151 msgstr[0] "১ দিন আগত"
11152 msgstr[1] "%d দিন আগত"
11154 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
11155 #, c-format
11156 msgid "1 day in the future"
11157 msgid_plural "%d days in the future"
11158 msgstr[0] "১ দিনৰ পিছত"
11159 msgstr[1] "ভৱিষ্যতৰ %d দিনৰ পিছত"
11161 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
11162 #, c-format
11163 msgid "1 week ago"
11164 msgid_plural "%d weeks ago"
11165 msgstr[0] "১ সপ্তাহ আগত"
11166 msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগত"
11168 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
11169 #, c-format
11170 msgid "1 week in the future"
11171 msgid_plural "%d weeks in the future"
11172 msgstr[0] "১ সপ্তাহৰ পিছত"
11173 msgstr[1] "ভৱিষ্যতৰ %d সপ্তাহৰ পিছত"
11175 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
11176 #, c-format
11177 msgid "1 month ago"
11178 msgid_plural "%d months ago"
11179 msgstr[0] "১ মাহ আগত"
11180 msgstr[1] "%d মাহ আগত"
11182 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
11183 #, c-format
11184 msgid "1 month in the future"
11185 msgid_plural "%d months in the future"
11186 msgstr[0] "১ মাহৰ পিছত"
11187 msgstr[1] "ভৱিষ্যতৰ %d বছৰৰ পিছত"
11189 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
11190 #, c-format
11191 msgid "1 year ago"
11192 msgid_plural "%d years ago"
11193 msgstr[0] "১ বছৰ আগত"
11194 msgstr[1] "%d বছৰ আগত"
11196 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
11197 #, c-format
11198 msgid "1 year in the future"
11199 msgid_plural "%d years in the future"
11200 msgstr[0] "১ বৎসৰ"
11201 msgstr[1] "ভৱিষ্যতৰ %d বছৰৰ পিছত"
11203 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
11204 msgid "<click here to select a date>"
11205 msgstr "<click here to select a date>"
11207 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
11208 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
11209 msgid "now"
11210 msgstr "এতিয়া"
11212 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
11213 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
11214 msgid "%d-%b-%Y"
11215 msgstr "%d-%b-%Y"
11217 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
11218 msgid "Select a time to compare against"
11219 msgstr "তুলনা কৰাৰ বাবে এটা সময় বাছাই কৰক"
11221 #: ../e-util/e-filter-file.c:186
11222 msgid "Choose a File"
11223 msgstr "এটা ফাইল বাছক"
11225 #: ../e-util/e-filter-rule.c:750
11226 msgid "R_ule name:"
11227 msgstr "নিয়মৰ নাম (_u):"
11229 #: ../e-util/e-filter-rule.c:800
11230 msgid "all the following conditions"
11231 msgstr "সকলো নিম্নলিখিত চৰ্তবোৰ"
11233 #: ../e-util/e-filter-rule.c:801
11234 msgid "any of the following conditions"
11235 msgstr "নিম্নলিখিত চৰ্তবোৰৰ যিকোনো এটা"
11237 #: ../e-util/e-filter-rule.c:807
11238 msgid "_Find items which match:"
11239 msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ সন্ধান কৰক (_F):"
11241 #: ../e-util/e-filter-rule.c:830
11242 msgid "Find items that meet the following conditions"
11243 msgstr "নিম্নলিখিত মান অনুসৰি বস্তু সন্ধান কৰক"
11245 #. Translators: "None" for not including threads;
11246 #. * part of "Include threads: None"
11247 #. protocol:
11248 #. name:
11249 #: ../e-util/e-filter-rule.c:845 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:473
11250 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:368 ../e-util/e-proxy-editor.c:549
11251 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
11252 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
11253 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621
11254 msgid "None"
11255 msgstr "শূণ্য"
11257 #: ../e-util/e-filter-rule.c:846
11258 msgid "All related"
11259 msgstr "সকলো সম্পৰ্কিত"
11261 #: ../e-util/e-filter-rule.c:848
11262 msgid "Replies and parents"
11263 msgstr "উত্তৰ আৰু মূল বাৰ্তা"
11265 #: ../e-util/e-filter-rule.c:849
11266 msgid "No reply or parent"
11267 msgstr "উত্তৰ অথবা ঊৰ্ধ্বতন অনুপস্থিত"
11269 #: ../e-util/e-filter-rule.c:852
11270 msgid "I_nclude threads:"
11271 msgstr "থ্ৰেডসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_n):"
11273 #: ../e-util/e-filter-rule.c:929
11274 msgid "A_dd Condition"
11275 msgstr "মান নিৰ্ধাৰণ কৰক (_d)"
11277 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1243 ../mail/em-utils.c:231
11278 msgid "Outgoing"
11279 msgstr "বহীৰ্গমনকাৰী"
11281 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
11282 msgid ""
11283 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
11284 "of file it is from the list."
11285 msgstr ""
11286 "আপুনি যি ফাইলটো Evolution এ ইমপোৰ্ট কৰিবলে ইচ্ছুক সেইটো, আৰু তালিকা পৰা তাৰ "
11287 "ধৰণ "
11288 "নিৰ্বাচন কৰক।"
11290 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
11291 msgid "Select a file"
11292 msgstr "এটা ফাইল বাছক"
11294 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
11295 msgid "File _type:"
11296 msgstr "ফাইলৰ ধৰণ (_t):"
11298 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917
11299 msgid "Choose the destination for this import"
11300 msgstr "এই ইমপোৰ্ট কাৰ্য্যৰ বাবে এটা গন্তব্য বাছক"
11302 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
11303 msgid "Choose the type of importer to run:"
11304 msgstr "যি ধৰণৰ ইমপোৰ্টাৰ চলোৱা হ'ব তাক বাছক:"
11306 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
11307 msgid "Import data and settings from _older programs"
11308 msgstr "পুৰনি প্ৰগ্ৰাম পৰা তথ্য আৰু বৈশিষ্ট্য ইমপোৰ্ট কৰক (_o)"
11310 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
11311 msgid "Import a _single file"
11312 msgstr "কেৱল এটা ফাইল ইমপোৰ্ট কৰক (_s)"
11314 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
11315 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:201
11316 msgid "Please select the information that you would like to import:"
11317 msgstr "আপুনি যি তথ্য ইমপোৰ্ট কৰিবলৈ ইচ্ছুক, অনুগ্ৰহ কৰি তাক বাছক:"
11319 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
11320 msgid ""
11321 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
11322 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
11323 "like to try again, please click the \"Back\" button."
11324 msgstr ""
11325 "Evolution এ নিম্নলিখিত এপ্লিকেচনসমূহৰ পৰা সংহতিসমূহ ইমপোৰ্ট কৰিবলে নিৰীক্ষণ "
11326 "কৰিছে: "
11327 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar। ইমপোৰ্ট কৰিব পৰা কোনো সংহতি পোৱা নগল। যদি "
11328 "আপুনি আকৌ চেষ্টা কৰিব বিচাৰে, অনুগ্ৰহ কৰি \"পিছলৈ\" বুটাম টিপক।"
11330 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
11331 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:230
11332 #, c-format
11333 msgid "From %s:"
11334 msgstr "%s ৰ পৰা:"
11336 #. Install a custom "Cancel Import" button.
11337 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
11338 msgid "_Cancel Import"
11339 msgstr "ইমপোৰ্ট বাতিল কৰক (_C)"
11341 #: ../e-util/e-import-assistant.c:916
11342 msgid "Preview data to be imported"
11343 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰিব লগিয়া তথ্য পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
11345 #: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935
11346 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364
11347 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1373
11348 msgid "Import Data"
11349 msgstr "তথ্য ইমপোৰ্ট কৰক"
11351 #: ../e-util/e-import-assistant.c:930
11352 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
11353 msgstr "তালিকাৰ পৰা কিধৰণৰ ফাইল আপুনি ইমপোৰ্ট কৰিব বিচাৰে বাছক।"
11355 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313
11356 msgid "Evolution Import Assistant"
11357 msgstr "Evolution ইমপোৰ্ট সহায়ক"
11359 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351
11360 msgid "Import Location"
11361 msgstr "অবস্থান ইমপোৰ্ট কৰক"
11363 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
11364 msgid ""
11365 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
11366 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
11367 "external files into Evolution."
11368 msgstr ""
11369 "Evolution ইমপোৰ্ট সহায়কলৈ স্বাগতম।\n"
11370 "এই সহায়কৰ সৈতে আপেনাক বহিৰ্তম ফাইলসমূহ Evolution লৈ ইমপোৰ্ট কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ "
11371 "সৈতে "
11372 "সহায় কৰা হব।"
11374 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
11375 msgid "Importer Type"
11376 msgstr "ইমপোৰ্টাৰৰ ধৰণ"
11378 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1333
11379 msgid "Select Information to Import"
11380 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে তথ্য নিৰ্বাচন কৰক"
11382 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1342
11383 msgid "Select a File"
11384 msgstr "এটা ফাইল বাছক"
11386 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
11387 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
11388 msgstr "Evolution লে ফাইলৰ ইমপোৰ্ট আৰম্ভ কৰিবলে \"প্ৰয়োগ কৰক\" ক্লিক কৰক।"
11390 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:377
11391 msgid "Autogenerated"
11392 msgstr "স্বচালিতভাবে উৎপন্ন"
11394 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309
11395 msgid "Close"
11396 msgstr "বন্ধ কৰক"
11398 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314
11399 msgid "_Save and Close"
11400 msgstr "সংৰক্ষণ কৰি বন্ধ কৰক (_S)"
11402 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:528
11403 msgid "Edit Signature"
11404 msgstr "স্বাক্ষৰ সম্পাদন কৰক"
11406 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:548
11407 msgid "_Signature Name:"
11408 msgstr "স্বাক্ষৰৰ নাম (_S):"
11410 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:594
11411 msgid "Unnamed"
11412 msgstr "নামহীন"
11414 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
11415 msgid "Add _Script"
11416 msgstr "স্ক্ৰিপ্ট যোগ কৰা হ'ব (_S)"
11418 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:419
11419 msgid "Add Signature Script"
11420 msgstr "স্বাক্ষৰ স্ক্ৰিপ্ট যোগ কৰক"
11422 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:489
11423 msgid "Edit Signature Script"
11424 msgstr "স্বাক্ষৰ স্ক্ৰিপ্ট সম্পাদন কৰক"
11426 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
11427 msgid ""
11428 "The output of this script will be used as your\n"
11429 "signature. The name you specify will be used\n"
11430 "for display purposes only."
11431 msgstr ""
11432 "এই স্ক্ৰিপ্টৰ আউটপুটক আপোনাৰ স্বাক্ষৰ ৰূপত ব্যৱহাৰ কৰা\n"
11433 "হব। আপুনি ধাৰ্য্য কৰা নাম কেৱল প্ৰদৰ্শন কাৰণসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ\n"
11434 "কৰা হব।"
11436 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
11437 msgid "S_cript:"
11438 msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_c):"
11440 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
11441 msgid "Script file must be executable."
11442 msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ফাইল এক্সিকিউটেবুল হব লাগিব।"
11444 #: ../e-util/e-map.c:885
11445 msgid "World Map"
11446 msgstr "পৃথিবীৰ মানচিত্ৰ"
11448 #: ../e-util/e-map.c:888
11449 msgid ""
11450 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
11451 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
11452 msgstr ""
11453 "সময়অঞ্চল নিৰ্বাচনৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত এটা মাউস-ভিত্তিক ইন্টাৰেকটিভ ম্যাপ "
11454 "উইজেট। কি-"
11455 "বোৰ্ড ব্যবহাৰকাৰীসকলৰ ক্ষেত্ৰ সময়অঞ্চল নিৰ্বাচনৰ বাবে তলত অৱস্থিত কম্বো বক্স "
11456 "ব্যবহাৰ "
11457 "কৰা আবশ্যক।"
11459 #: ../e-util/e-misc-utils.c:246
11460 msgid "Could not open the link."
11461 msgstr "লিংক খোলা নাযায়"
11463 #: ../e-util/e-misc-utils.c:293
11464 msgid "Could not display help for Evolution."
11465 msgstr "Evolution সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা নাযায়।"
11467 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
11468 msgid "Show Contacts"
11469 msgstr "পৰিচয়সমূহ দেখুৱাওক"
11471 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
11472 msgid "Address B_ook:"
11473 msgstr "ঠিকনা বহী (_o):"
11475 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
11476 msgid "Cat_egory:"
11477 msgstr "বিভাগ (_e):"
11479 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
11480 msgid "_Search:"
11481 msgstr "সন্ধান কৰক (_S):"
11483 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
11484 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
11485 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112
11486 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
11487 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
11488 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
11489 msgid "Any Category"
11490 msgstr "যিকোনো শ্ৰেণী"
11492 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
11493 msgid "Co_ntacts"
11494 msgstr "পৰিচয়সমূহ (_n)"
11496 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
11497 msgid "Search"
11498 msgstr "সন্ধান কৰক (_S)"
11500 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
11501 #: ../mail/importers/pine-importer.c:427
11502 msgid "Address Book"
11503 msgstr "ঠিকনা বহী"
11505 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
11506 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
11507 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
11508 msgid "Contacts"
11509 msgstr "পৰিচয়সমূহ"
11511 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
11512 msgid "Select Contacts from Address Book"
11513 msgstr "ঠিকনা বহীৰ পৰা পৰিচয়সমূহ বাছক"
11515 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
11516 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3038
11517 #, c-format
11518 msgid "E_xpand %s Inline"
11519 msgstr "%s ইনলাইন প্ৰসাৰিত কৰক (_x)"
11521 #. Copy Contact Item
11522 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3054
11523 #, c-format
11524 msgid "Cop_y %s"
11525 msgstr "%s কপি কৰক (_y)"
11527 #. Cut Contact Item
11528 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3065
11529 #, c-format
11530 msgid "C_ut %s"
11531 msgstr "%s কাট কৰক (_u)"
11533 #. Edit Contact item
11534 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3083
11535 #, c-format
11536 msgid "_Edit %s"
11537 msgstr "%s সম্পাদনা কৰক (_E)"
11539 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
11540 #, c-format
11541 msgid "_Delete %s"
11542 msgstr "%s মচি পেলাওক (_D)"
11544 #: ../e-util/e-online-button.c:30
11545 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
11546 msgstr "Evolution বৰ্তমানে অনলাইন।  অফলাইন কাৰ্য্য কৰিবলে এই বুটাম ক্লিক কৰক।"
11548 #: ../e-util/e-online-button.c:33
11549 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
11550 msgstr "Evolution বৰ্তমানে অফলাইন।  অনলাইন কাৰ্য্য কৰিবলে এই বুটাম ক্লিক কৰক।"
11552 #: ../e-util/e-online-button.c:36
11553 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
11554 msgstr "নেটৱাৰ্ক উপলব্ধ নথকা বাবে Evolution বৰ্তমানে অফলাইন।"
11556 #: ../e-util/e-passwords.c:125
11557 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
11558 msgstr "কি'ৰিং কি' ব্যৱহাৰযোগ্য নহয়: কোনো ব্যৱহাৰকাৰী অথবা হস্ট নাম নাই"
11560 #: ../e-util/e-passwords.c:445
11561 msgid "You have the Caps Lock key on."
11562 msgstr "আপোনাৰ Caps Lock কি' অন আছে।"
11564 #: ../e-util/e-passwords.c:576
11565 msgid "_Remember this passphrase"
11566 msgstr "এই পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক (_R)"
11568 #: ../e-util/e-passwords.c:577
11569 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
11570 msgstr "এই অধিবেশনৰ অৱশিষ্ট সময়ৰ বাবে এই পাচফ্ৰেইছ মনত ৰাখক (_R)"
11572 #: ../e-util/e-passwords.c:582
11573 msgid "_Remember this password"
11574 msgstr "এই পাছৱাৰ্ডটো মনত ৰাখক (_R)"
11576 #: ../e-util/e-passwords.c:583
11577 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
11578 msgstr "এই অধিবেশনৰ অৱশিষ্ট সময়ৰ বাবে এই পাছৱাৰ্ডটো মনত ৰাখক (_R)"
11580 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
11581 msgid "Evolution Preferences"
11582 msgstr "Evolution পছন্দসমূহ"
11584 #: ../e-util/e-print.c:160
11585 msgid "An error occurred while printing"
11586 msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ সময় সমস্যা"
11588 #: ../e-util/e-print.c:167
11589 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
11590 msgstr ""
11591 "উৎপন্ন ত্ৰুটি সম্পৰ্কে প্ৰিন্ট ব্যৱস্থা পৰা নিম্নলিখিত বিবৰণ প্ৰাপ্ত হৈছে:"
11593 #: ../e-util/e-print.c:173
11594 msgid ""
11595 "The printing system did not report any additional details about the error."
11596 msgstr "প্ৰিন্ট ব্যৱস্থা দ্বাৰা ত্ৰুটি সম্পৰ্কে অধিক বিবৰণ উপলব্ধ কৰা হয় না।"
11598 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:314
11599 msgid "_Method:"
11600 msgstr "পদ্ধতি (_M):"
11602 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:336
11603 msgid "Defer to Desktop Settings"
11604 msgstr "ডেস্কটপ সংহতিসমূহক প্ৰসংগ কৰক"
11606 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:340
11607 msgid "_Open Desktop Settings"
11608 msgstr "ডেস্কটপ সংহতিসমূহক খোলক (_O)"
11610 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:366
11611 msgid "Manual"
11612 msgstr "হস্তচালিত"
11614 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:385
11615 msgid "_HTTP Proxy:"
11616 msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_H):"
11618 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:416
11619 msgid "H_TTPS Proxy:"
11620 msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_T):"
11622 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:447
11623 msgid "_Socks Proxy:"
11624 msgstr "Socks প্ৰক্সি (_S):"
11626 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:478
11627 msgid "_Ignore Hosts:"
11628 msgstr "হস্টসমূহ উপেক্ষা কৰক (_I):"
11630 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:504
11631 msgid "Automatic"
11632 msgstr "স্বচালিত"
11634 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:523
11635 msgid "Configuration _URL:"
11636 msgstr "সংৰূপ URL (_U):"
11638 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:552
11639 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
11640 msgstr "এটা প্ৰত্যক্ষ সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰক, প্ৰক্সিৰ প্ৰয়োজন নাই।"
11642 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:177
11643 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
11644 msgstr "মৌলিক প্ৰক্সি পছন্দসমূহলৈ চুইচ কৰক"
11646 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:179
11647 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
11648 msgstr "উন্নত প্ৰক্সি পছন্দসমূহলৈ চুইচ কৰক"
11650 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:463
11651 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
11652 msgstr "এই একাওন্টসমূহলৈ স্বনিৰ্বাচিত প্ৰক্সি সংহতিসমূহ প্ৰয়োগ কৰক:"
11654 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:498
11655 msgid ""
11656 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
11657 "and apply them to specific accounts"
11658 msgstr ""
11659 "<b>উন্নত প্ৰক্সি পছন্দসমূহ</b> এ আপোনাক বিকল্প নেটৱাৰ্ক প্ৰক্সিৰ বিৱৰণ দি "
11660 "বিশেষ "
11661 "একাওন্টসমূহলৈ প্ৰয়োগ কৰাৰ অনুমতি দিয়ে"
11663 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
11664 msgid "Custom Proxy"
11665 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰক্সি"
11667 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
11668 msgid "Create a new proxy profile"
11669 msgstr "এটা নতুন প্ৰক্সি আলেখ্য সৃষ্টি কৰক"
11671 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
11672 msgid "Delete the selected proxy profile"
11673 msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰক্সি আলেখ্য মচি পেলাওক"
11675 #: ../e-util/e-rule-editor.c:184
11676 msgid "Add Rule"
11677 msgstr "নিয়ম যোগ কৰক"
11679 #: ../e-util/e-rule-editor.c:286
11680 msgid "Edit Rule"
11681 msgstr "নিয়ম সম্পাদন কৰক"
11683 #: ../e-util/e-search-bar.c:82
11684 #, c-format
11685 msgid "Matches: %u"
11686 msgstr "মিল: %u"
11688 #: ../e-util/e-search-bar.c:566
11689 msgid "Close the find bar"
11690 msgstr "সন্ধান বাৰ বন্ধ কৰক"
11692 #: ../e-util/e-search-bar.c:574
11693 msgid "Fin_d:"
11694 msgstr "সন্ধান কৰক (_n):"
11696 #: ../e-util/e-search-bar.c:586
11697 msgid "Clear the search"
11698 msgstr "সন্ধান পৰিষ্কাৰ কৰক"
11700 #: ../e-util/e-search-bar.c:610
11701 msgid "_Previous"
11702 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
11704 #: ../e-util/e-search-bar.c:613
11705 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
11706 msgstr "বাক্যাংশৰ পূৰ্বৱৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক"
11708 #: ../e-util/e-search-bar.c:622
11709 msgid "_Next"
11710 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
11712 #: ../e-util/e-search-bar.c:625
11713 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
11714 msgstr "বাক্যাংশৰ পৰৱৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক"
11716 #: ../e-util/e-search-bar.c:634
11717 msgid "Mat_ch case"
11718 msgstr "ফলা মিল খোৱাওক (_c)"
11720 #: ../e-util/e-search-bar.c:662
11721 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
11722 msgstr "পৃষ্ঠাৰ তল প্ৰাপ্ত হল, ওপৰৰ পৰা অব্যাহত ৰখা হৈছে"
11724 #: ../e-util/e-search-bar.c:684
11725 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
11726 msgstr "পৃষ্ঠাৰ ওপৰ প্ৰাপ্ত হল, তলৰ পৰা অব্যাহত ৰখা হৈছে"
11728 #: ../e-util/e-send-options.c:537 ../mail/importers/elm-importer.c:327
11729 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420
11730 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097
11731 msgid "Mail"
11732 msgstr "মেইল"
11734 #: ../e-util/e-send-options.c:569
11735 msgid "When de_leted:"
11736 msgstr "আঁতৰুৱাৰ সময় (_l):"
11738 #: ../e-util/e-source-config.c:680 ../e-util/e-source-config.c:684
11739 msgid "Type:"
11740 msgstr "ধৰণ:"
11742 #: ../e-util/e-source-config.c:692 ../e-util/e-source-config.c:696
11743 msgid "Name:"
11744 msgstr "নাম:"
11746 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11747 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11748 #: ../e-util/e-source-config.c:1301
11749 msgid "Refresh every"
11750 msgstr "প্ৰতি চিহ্নিত সময়ত সতেজ কৰক"
11752 #: ../e-util/e-source-config.c:1331 ../e-util/e-source-config.c:1401
11753 msgid "Use a secure connection"
11754 msgstr "এটা সুৰক্ষিত সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰক"
11756 #: ../e-util/e-source-config.c:1427
11757 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11758 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰৰ বাবে অসংহিত ভৰসা (_t)"
11760 #: ../e-util/e-source-config.c:1463
11761 msgid "User"
11762 msgstr "ব্যবহাৰকাৰী"
11764 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:226
11765 msgid "_Destination"
11766 msgstr "গন্তব্য (_D)"
11768 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:339
11769 msgid "Select destination"
11770 msgstr "গন্তব্য বাছক"
11772 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11773 #: ../e-util/e-spell-entry.c:383
11774 msgid "(no suggestions)"
11775 msgstr "(কোনো পৰামৰ্শ নাই)"
11777 #: ../e-util/e-spell-entry.c:407
11778 msgid "More..."
11779 msgstr "অধিক..."
11781 #. + Add to Dictionary
11782 #: ../e-util/e-spell-entry.c:478
11783 #, c-format
11784 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11785 msgstr "\"%s\" ক শব্দকোষলৈ যোগ কৰক"
11787 #. - Ignore All
11788 #: ../e-util/e-spell-entry.c:529
11789 msgid "Ignore All"
11790 msgstr "সকলো উপেক্ষা কৰক"
11792 #: ../e-util/e-spell-entry.c:557
11793 msgid "Spelling Suggestions"
11794 msgstr "বানান পৰামৰ্শসমূহ"
11796 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11797 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11798 msgstr ""
11799 "\"{0}\" নামৰ এটা ফাইল ইতিমধ্য অস্তিত্ববান। আপুনি ইয়াক প্ৰতিস্থাপন কৰিব বিচাৰে "
11800 "নে?"
11802 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11803 msgid ""
11804 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11805 msgstr ""
11806 "ফাইল ইতিমধ্যে \"{0}\" ত অস্তিত্ববান। ইয়াক প্ৰতিস্থাপন কৰিলে ইয়াৰ সমলসমূহ পুনৰ "
11807 "লিখা "
11808 "হব।"
11810 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11811 msgid "_Replace"
11812 msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
11814 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11815 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11816 msgstr "\"{0}\" ফাইলটো সংৰক্ষণ কৰা নাযায়।"
11818 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11819 msgid "Because \"{1}\"."
11820 msgstr " \"{1}\" ৰ বাবে।"
11822 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11823 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11824 msgstr "\"{0}\" ফাইলটো খোলা নাযায়।"
11826 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11827 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
11828 msgstr "তথ্য উৎস &quot;{0}&quot; আতৰাবলে ব্যৰ্থ।"
11830 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11831 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
11832 msgstr "সংবাদিত ত্ৰুটি &quot;{1}&quot; আছিল।"
11834 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11835 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
11836 msgstr "তথ্য উৎস &quot;{0}&quot; আপডেইট কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
11838 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11839 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
11840 msgstr "সম্পদ &quot;{0}&quot; মচি পেলাবলে ব্যৰ্থ।"
11842 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11843 msgid ""
11844 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11845 msgstr ""
11846 "ঠিকনা বহী বেকএন্ড সেৱা &quot;{0}&quot; এ অপ্ৰত্যাশিতভাৱে প্ৰস্থান কৰিছে।"
11848 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11849 msgid ""
11850 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11851 msgstr "Evolution পুনাৰম্ভ নকৰিলে আপোনাৰ কিছুমান পৰিচয় উপলব্ধ নহবও পাৰে।"
11853 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11854 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11855 msgstr ""
11856 "কেলেন্ডাৰ বেকএন্ড সেৱা &quot;{0}&quot; এ অপ্ৰত্যাশিতভাৱে প্ৰস্থান কৰিছে।"
11858 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11859 msgid ""
11860 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11861 msgstr "Evolution পুনাৰম্ভ নকৰিলে আপোনাৰ কিছুমান নিযুক্তি উপলব্ধ নহবও পাৰে।"
11863 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11864 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11865 msgstr ""
11866 "মেমো তালিকা বেকএন্ড সেৱা &quot;{0}&quot; এ অপ্ৰত্যাশিতভাৱে প্ৰস্থান কৰিছে।"
11868 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11869 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11870 msgstr "Evolution পুনাৰম্ভ নকৰিলে আপোনাৰ কিছুমান মেমো উপলব্ধ নহবও পাৰে।"
11872 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11873 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11874 msgstr ""
11875 "কাৰ্য্য তালিকা বেকএন্ড সেৱা &quot;{0}&quot; এ অপ্ৰত্যাশিতভাৱে প্ৰস্থান কৰিছে।"
11877 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11878 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11879 msgstr ""
11880 "Evolution পুনাৰম্ভ নকৰিলে আপোনাৰ কিছুমান মেমো কাৰ্য্য উপলব্ধ নহবও পাৰে।"
11882 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11883 msgid ""
11884 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11885 msgstr "ঠিকনা বহী বেকএন্ড সেৱা &quot;{0}&quot; ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
11887 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11888 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11889 msgstr "কেলেন্ডাৰ বেকএন্ড সেৱা &quot;{0}&quot; ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
11891 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11892 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11893 msgstr "মেমো তালিকা বেকএন্ড সেৱা &quot;{0}&quot; ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
11895 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11896 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11897 msgstr "কাৰ্য্য তালিকা বেকএন্ড সেৱা &quot;{0}&quot; ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
11899 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
11900 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
11901 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
11902 msgid "click to add"
11903 msgstr "যোগ কৰিবলৈ টিপক"
11905 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:265
11906 msgid "Move selected column names to top"
11907 msgstr "নিৰ্বাচিত স্তম্ভ নামবোৰ ওপৰলৈ স্থানান্তৰ কৰক"
11909 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:270
11910 msgid "Move selected column names up one row"
11911 msgstr "নিৰ্বাচিত স্তম্ভ নামবোৰ এক শাৰী ওপৰলৈ স্থানান্তৰ কৰক"
11913 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:275
11914 msgid "Move selected column names down one row"
11915 msgstr "নিৰ্বাচিত স্তম্ভ নামবোৰ এক শাৰী তললৈ স্থানান্তৰ কৰক"
11917 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:280
11918 msgid "Move selected column names to bottom"
11919 msgstr "নিৰ্বাচিত স্তম্ভ নামবোৰ তললৈ স্থানান্তৰ কৰক"
11921 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:285
11922 msgid "Select all column names"
11923 msgstr "সকলো স্তম্ভ নাম বাছক"
11925 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
11926 msgid "(Ascending)"
11927 msgstr "(আৰোহন)"
11929 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
11930 msgid "(Descending)"
11931 msgstr "(অৱৰোহন)"
11933 #: ../e-util/e-table-config.c:395
11934 msgid "Not sorted"
11935 msgstr "বিন্যস্ত নহয়"
11937 #: ../e-util/e-table-config.c:440
11938 msgid "No grouping"
11939 msgstr "দল নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই"
11941 #: ../e-util/e-table-config.c:545
11942 msgid "Show Fields"
11943 msgstr "ক্ষেত্ৰ দেখুৱাওক"
11945 #: ../e-util/e-table-config.c:559
11946 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
11947 msgstr "বাৰ্তা তালিকা উপস্থিত হব লগিয়া তথ্যৰ ক্ৰম বাছক।"
11949 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
11950 msgid "Add a Column"
11951 msgstr "এটা স্তম্ভ যোগ কৰক"
11953 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
11954 msgid ""
11955 "To add a column to your table, drag it into\n"
11956 "the location in which you want it to appear."
11957 msgstr ""
11958 "আপোনাৰ টেবুলত এটা স্তম্ভ যোগ কৰিবলে, ইয়াক আপুনি\n"
11959 "উপস্থিত কৰাব বিচৰা অৱস্থানত টানি আনক।"
11961 #: ../e-util/e-table-group-container.c:368
11962 #, c-format
11963 msgid "%s: %s (%d item)"
11964 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11965 msgstr[0] "%s: %s (%d বস্তু)"
11966 msgstr[1] "%s: %s (%d বস্তুবোৰ)"
11968 #: ../e-util/e-table-group-container.c:382
11969 #, c-format
11970 msgid "%s (%d item)"
11971 msgid_plural "%s (%d items)"
11972 msgstr[0] "%s (%d বস্তু)"
11973 msgstr[1] "%s (%d বস্তু)"
11975 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
11976 msgid "Customize Current View"
11977 msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা নিজস্ব পছন্দ অনুসৰি বিন্যাস কৰক"
11979 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
11980 msgid "Sort _Ascending"
11981 msgstr "সৰু পৰা ডাঙৰ ক্ৰম অনুসৰি বিন্যাস (_A)"
11983 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
11984 msgid "Sort _Descending"
11985 msgstr "বড় পৰা সৰু ক্ৰম অনুসৰি বিন্যাস (_D)"
11987 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
11988 msgid "_Unsort"
11989 msgstr "অবিন্যাস্ত কৰা হ'ব (_U)"
11991 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
11992 msgid "Group By This _Field"
11993 msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্ৰ অনুসৰি দলভুক্ত কৰা হ'ব (_F)"
11995 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
11996 msgid "Group By _Box"
11997 msgstr "বক্স অনুসৰি দলভুক্ত কৰক (_B)"
11999 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
12000 msgid "Remove This _Column"
12001 msgstr "চিহ্নিত স্তম্ভ মচি পেলাওক (_C)"
12003 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
12004 msgid "Add a C_olumn..."
12005 msgstr "এটা স্তম্ভ যোগ কৰক...(_o)"
12007 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
12008 msgid "A_lignment"
12009 msgstr "দিশা (_l)"
12011 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
12012 msgid "B_est Fit"
12013 msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_e)"
12015 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
12016 msgid "Format Column_s..."
12017 msgstr "স্তম্ভ বিন্যাস কৰক (_s)..."
12019 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
12020 msgid "Custo_mize Current View..."
12021 msgstr "বৰ্তমান দৰ্শন নিজস্ব পছন্দ অনুসৰি বিন্যাস কৰক (_m)..."
12023 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
12024 msgid "_Sort By"
12025 msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস"
12027 #. Custom
12028 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
12029 msgid "_Custom"
12030 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
12032 #: ../e-util/e-text.c:2107
12033 msgid "Select All"
12034 msgstr "সকলো বাছক"
12036 #: ../e-util/e-text.c:2120
12037 msgid "Input Methods"
12038 msgstr "ইনপুটেৰ পদ্ধতি"
12040 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
12041 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
12042 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
12043 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
12044 msgid "UTC"
12045 msgstr "UTC"
12047 #: ../e-util/e-url-entry.c:108
12048 msgid "Click here to open the URL"
12049 msgstr "URL খোলিবলৈ ইয়াত ক্লিক কৰক"
12051 #: ../e-util/e-url-entry.c:110
12052 msgid "Enter a URL here"
12053 msgstr "ইয়াত এটা URL সুমুৱাওক"
12055 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:282
12056 msgid "_Copy Link Location"
12057 msgstr "সংযোগ অৱস্থান কপি কৰক (_C)"
12059 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:284
12060 msgid "Copy the link to the clipboard"
12061 msgstr "লিংকক ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক"
12063 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:292
12064 msgid "_Open Link in Browser"
12065 msgstr "সংযোগ ব্ৰাউছাৰত খোলক (_O)"
12067 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:294
12068 msgid "Open the link in a web browser"
12069 msgstr "লিংকক এটা ৱেব ব্ৰাউছাৰত খোলক"
12071 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:302
12072 msgid "_Copy Email Address"
12073 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা কপি কৰক (_C)"
12075 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:319
12076 msgid "_Copy Image"
12077 msgstr "ছবি কপি কৰক (_C)"
12079 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:321
12080 msgid "Copy the image to the clipboard"
12081 msgstr "ছবিসমূহ ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰক"
12083 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307
12084 #: ../e-util/e-web-view.c:348 ../e-util/e-web-view.c:1314
12085 msgid "Select all text and images"
12086 msgstr "সকলো লিখনী আৰু ছবি বাছক"
12088 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973
12089 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:989
12090 #: ../e-util/e-web-view.c:991 ../e-util/e-web-view.c:993
12091 #, c-format
12092 msgid "Click to call %s"
12093 msgstr "%s ক কল কৰিবলৈ ক্লিক কৰক"
12095 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:995
12096 msgid "Click to hide/unhide addresses"
12097 msgstr "ঠিকনা দেখাবলৈ/লুকাবলৈে ক্লিক কৰক"
12099 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:997
12100 #, c-format
12101 msgid "Click to open %s"
12102 msgstr "%s খোলাৰ বাবে ক্লিক কৰক"
12104 #: ../e-util/e-web-view.c:326
12105 msgid "Save _Image..."
12106 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক (_I)..."
12108 #: ../e-util/e-web-view.c:328
12109 msgid "Save the image to a file"
12110 msgstr "ছবিক এটা ফাইললে সংৰক্ষণ কৰক"
12112 #: ../e-util/e-web-view.c:2891
12113 msgid "Copying image to clipboard"
12114 msgstr "ছবিক ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰা হৈছে"
12116 #: ../e-util/e-web-view.c:3079
12117 msgid "Save Image"
12118 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
12120 #: ../e-util/e-web-view.c:3115
12121 #, c-format
12122 msgid "Saving image to '%s'"
12123 msgstr "'%s' লৈ ছবি সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
12125 #: ../e-util/e-widget-undo.c:424
12126 msgid "Undo 'Insert text'"
12127 msgstr "'লিখনী সুমুৱাওক' বাতিল কৰক"
12129 #: ../e-util/e-widget-undo.c:426
12130 msgid "Redo 'Insert text'"
12131 msgstr "'লিখনী সুমুৱাওক' পুনৰ কৰক"
12133 #: ../e-util/e-widget-undo.c:440
12134 msgid "Undo 'Delete text'"
12135 msgstr "'লিখনী মচক' বাতিল কৰক"
12137 #: ../e-util/e-widget-undo.c:442
12138 msgid "Redo 'Delete text'"
12139 msgstr "'লিখনী মচক' পুনৰ কৰক"
12141 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
12142 msgid "%d %B %Y"
12143 msgstr "%d %B %Y"
12145 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
12146 #, c-format
12147 msgid "Calendar: from %s to %s"
12148 msgstr "কেলেন্ডাৰ: %s ৰ পৰা %s লৈ"
12150 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
12151 msgid "evolution calendar item"
12152 msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰৰ বস্তু"
12154 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636
12155 msgid "Evolution Source Viewer"
12156 msgstr "Evolution উৎস দৰ্শক"
12158 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
12159 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666
12160 msgid "Display Name"
12161 msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ নাম"
12163 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675
12164 msgid "Flags"
12165 msgstr "ফ্ল্যাগসমূহ"
12167 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727
12168 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
12169 msgid "Identity"
12170 msgstr "পৰিচয়"
12172 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
12173 msgid "Missing date."
12174 msgstr "অনুপস্থিত তাৰিখ।"
12176 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
12177 msgid "You must choose a date."
12178 msgstr "আপোনাক এটা তাৰিখ বাছাই কৰিবলৈ হ'ব।"
12180 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
12181 msgid "Missing filename."
12182 msgstr "সন্ধানহিন ফাইলনাম।"
12184 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
12185 msgid "You must specify a filename."
12186 msgstr "আপুনি এটা ফাইলনাম ধাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
12188 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
12189 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
12190 msgstr ""
12191 "&quot;{0}&quot; ফাইলটো বৰ্তমানে উপস্থিত নাই অথবা ইয়াক স্বাভাবিক ফাইল নহয়।"
12193 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
12194 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
12195 msgstr "ভুল ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন &quot;{0}&quot;।"
12197 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
12198 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
12199 msgstr "ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশন &quot;{1}&quot; কম্পাইল কৰা নাযায়।"
12201 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
12202 msgid "Missing name."
12203 msgstr "অনুপস্থিত নাম।"
12205 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
12206 msgid "You must name this filter."
12207 msgstr "আপোনাক এই ফিল্টাৰেৰ বাবে এটা নাম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ হ'ব"
12209 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
12210 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
12211 msgstr "&quot;{0}&quot; নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে।"
12213 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
12214 msgid "Please choose another name."
12215 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা নাম বাছক।"
12217 #: ../e-util/filter.error.xml.h:12
12218 msgid "Missing condition."
12219 msgstr "সৰ্ত্ত নাই।"
12221 #: ../e-util/filter.error.xml.h:13
12222 msgid "Filter should have at least one condition."
12223 msgstr "ফিল্টাৰৰ অন্তত এটা সৰ্ত্ত থাকিব লাগিব।"
12225 #: ../e-util/filter.error.xml.h:14
12226 msgid "Missing value."
12227 msgstr "অনুপস্থিত মান।"
12229 #: ../e-util/filter.error.xml.h:15
12230 msgid "One or more values cannot be empty."
12231 msgstr "এটা অথবা অধিক মান ৰিক্ত হব নোৱাৰিব।"
12233 #. Translators: description of a "popup" action
12234 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
12235 msgid "popup a child"
12236 msgstr "এটা চাইল্ড প'পআপ কৰক"
12238 #. Translators: description of a "toggle" action
12239 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179
12240 msgid "toggle the cell"
12241 msgstr "চেল অদলবদল কৰক"
12243 #. Translators: description of an "expand" action
12244 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
12245 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
12246 msgstr "ETree ত বৰ্তমান চেল থকা শাৰী প্ৰসাৰিত কৰে"
12248 #. Translators: description of a "collapse" action
12249 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
12250 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
12251 msgstr "ETree ত বৰ্তমান চেল থকা সাৰি সঙ্কুচিত কৰে"
12253 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
12254 msgid "Table Cell"
12255 msgstr "নিৰ্ঘন্টৰ চেল"
12257 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
12258 msgid "click"
12259 msgstr "টিপক"
12261 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
12262 msgid "sort"
12263 msgstr "ক্ৰমবিন্যাস"
12265 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
12266 msgid "Save Current View"
12267 msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন সংৰক্ষণ কৰক"
12269 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
12270 msgid "Do you wish to save your changes?"
12271 msgstr "আপুনি পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
12273 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
12274 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
12275 msgstr "এই স্বাক্ষৰটো পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে, কিন্তু সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই।"
12277 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
12278 msgid "_Discard changes"
12279 msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব (_D)"
12281 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
12282 msgid "Blank Signature"
12283 msgstr "স্বাক্ষৰ ৰিক্ত"
12285 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
12286 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
12287 msgstr "এই স্বাক্ষৰৰ বাবে এটা স্বতন্ত্ৰ নাম লিখক।"
12289 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
12290 msgid "Unable to copy image to clipboard."
12291 msgstr "ছবিক ক্লিপবৰ্ডলৈ কপি কৰিবলৈ অক্ষম।"
12293 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
12294 msgid "Unable to save image."
12295 msgstr "ছবিক সংৰক্ষণ কৰিবলৈ অক্ষম।"
12297 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
12298 msgid "Could not load signature."
12299 msgstr "স্বাক্ষৰ ল'ড কৰিব পৰা নগল।"
12301 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
12302 msgid "Could not save signature."
12303 msgstr "স্বাক্ষৰ সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল।"
12305 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
12306 msgid "OAuth2"
12307 msgstr "OAuth2"
12309 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
12310 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
12311 msgstr ""
12312 "এই বিকল্পয় চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে এটা OAuth 2.0 অভিগম টকেন ব্যৱহাৰ কৰিব"
12314 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181
12315 #, c-format
12316 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
12317 msgstr "অবৈধ প্ৰমাণীকৰণ ফলাফল ক'ড (%d)"
12319 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
12320 #, c-format
12321 msgid "Saving message to folder '%s'"
12322 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' লে বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
12324 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571
12325 msgid "Forwarded messages"
12326 msgstr "ফৰৱাৰ্ড কৰা বাৰ্তা"
12328 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681
12329 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
12330 #, c-format
12331 msgid "Retrieving %d message"
12332 msgid_plural "Retrieving %d messages"
12333 msgstr[0] "%d বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
12334 msgstr[1] "%d বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
12336 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775
12337 msgid "Scanning messages for duplicates"
12338 msgstr "বাৰ্তাসমূহক প্ৰতিলিপিসমূহৰ বাবে স্কেন কৰা হৈছে"
12340 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145
12341 #, c-format
12342 msgid "Removing folder '%s'"
12343 msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' আতৰোৱা হৈছে"
12345 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
12346 #, c-format
12347 msgid "File \"%s\" has been removed."
12348 msgstr "ফাইল \"%s\" আতৰোৱা হৈছে।"
12350 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329
12351 msgid "File has been removed."
12352 msgstr "ফাইল আতৰোৱা হৈছে।"
12354 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388
12355 msgid "Removing attachments"
12356 msgstr "এটাচমেন্টসমূহ আতৰোৱা হৈছে"
12358 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552
12359 #, c-format
12360 msgid "Saving %d message"
12361 msgid_plural "Saving %d messages"
12362 msgstr[0] "%d বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
12363 msgstr[1] "%d বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
12365 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930
12366 #, c-format
12367 msgid "Invalid folder URI '%s'"
12368 msgstr "অবৈধ ফোল্ডাৰ URl '%s'"
12370 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
12371 msgid "No mail transport service available"
12372 msgstr "কোনো মেইল পৰিবহন সেৱা উপলব্ধ নহয়"
12374 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:639
12375 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:707
12376 #, c-format
12377 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
12378 msgstr "বহীৰ্গমন সম্বন্ধীয় ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: %s"
12380 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:688
12381 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:750
12382 #, c-format
12383 msgid ""
12384 "Failed to append to %s: %s\n"
12385 "Appending to local 'Sent' folder instead."
12386 msgstr ""
12387 "%s লে সংযোজন কৰিব নোৱাৰি: %s\n"
12388 "স্থানীয় 'পঠোৱা' ফোল্ডাৰলে সংযোজন কৰা হৈছে।"
12390 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:714
12391 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
12392 #, c-format
12393 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
12394 msgstr "স্থানীয় 'পঠোৱা' ফোল্ডাৰ: %s লে সংযোজন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
12396 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:915
12397 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:906 ../libemail-engine/mail-ops.c:1008
12398 msgid "Sending message"
12399 msgstr "বাৰ্তা"
12401 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:408
12402 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1138
12403 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
12404 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
12405 msgid "Inbox"
12406 msgstr "ইনবক্স"
12408 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
12409 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1131
12410 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
12411 msgid "Drafts"
12412 msgstr "খচৰা"
12414 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
12415 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1142
12416 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
12417 msgid "Outbox"
12418 msgstr "আউটবক্স"
12420 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
12421 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1146
12422 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
12423 msgid "Sent"
12424 msgstr "প্ৰেৰণ কৰা বস্তু"
12426 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
12427 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134
12428 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
12429 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
12430 #: ../plugins/templates/templates.c:1080 ../plugins/templates/templates.c:1379
12431 #: ../plugins/templates/templates.c:1389
12432 msgid "Templates"
12433 msgstr "টেমপ্লেট"
12435 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1245
12436 #, c-format
12437 msgid "User cancelled operation"
12438 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা কাৰ্য্য বাতিল কৰা হৈছে"
12440 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1373
12441 #, c-format
12442 msgid "%s authentication failed"
12443 msgstr "%s প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ হল"
12445 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1423
12446 #, c-format
12447 msgid "No data source found for UID '%s'"
12448 msgstr "UID '%s' ৰ বাবে কোনো তথ্য উৎস পোৱা নগল"
12450 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1486
12451 #, c-format
12452 msgid ""
12453 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
12454 "cancelled."
12455 msgstr "কোনো গন্তব্য ঠিকনা প্ৰদান কৰা হোৱা নাই, বাৰ্তা আগবঢ়োৱা বাতিল কৰা হৈছে।"
12457 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1499
12458 #, c-format
12459 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
12460 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলে কোনো পৰিচয় পোৱা নগল, বাৰ্তাৰ আগবঢ়োৱা বাতিল কৰা হৈছে।"
12462 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
12463 #, c-format
12464 msgid "Disconnecting from '%s'"
12465 msgstr "'%s' ৰ পৰা বিচ্ছিন্নিত কৰা হৈছে"
12467 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
12468 #, c-format
12469 msgid "Reconnecting to '%s'"
12470 msgstr "'%s' লে পুনৰ সংযুক্ত কৰা হৈছে"
12472 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
12473 #, c-format
12474 msgid "Preparing account '%s' for offline"
12475 msgstr "'%s' একাওন্ট অফলাইন অবস্থায় ব্যৱহাৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
12477 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
12478 msgid "Filtering Selected Messages"
12479 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তা"
12481 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
12482 #, c-format
12483 msgid ""
12484 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
12485 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12486 ">Message Filters.\n"
12487 "Original error was: %s"
12488 msgstr ""
12489 "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ ফিল্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ। এটা কাৰণ হব পাৰে যে এটা বা অধিক "
12490 "ফিল্টাৰত সংহতি কৰা ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান অবৈধ। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ফিল্টাসমূহ "
12491 "সম্পাদনা-"
12492 ">বাৰ্তা ফিল্টাৰসমূহত নিৰীক্ষণ কৰক।\n"
12493 "প্ৰকৃত ত্ৰুটি আছিল: %s"
12495 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
12496 #, c-format
12497 msgid "Fetching mail from '%s'"
12498 msgstr "'%s' ৰ পৰা মেইল প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
12500 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:701
12501 #, c-format
12502 msgid ""
12503 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
12504 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12505 ">Message Filters.\n"
12506 "Original error was: %s"
12507 msgstr ""
12508 "বহীৰ্গামী ফিল্টাৰসমূহ প্ৰয়োগ কৰিবলে ব্যৰ্থ। এটা কাৰণ হব পাৰে যে এটা বা অধিক "
12509 "ফিল্টাৰত সংহতি কৰা ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান অবৈধ। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ফিল্টাৰসমূহ "
12510 "সম্পাদনা-"
12511 ">বাৰ্তা ফিল্টাৰসমূহত নিৰীক্ষণ কৰক।\n"
12512 "প্ৰকৃত ত্ৰুটি আছিল: %s"
12514 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:917
12515 #, c-format
12516 msgid "Sending message %d of %d"
12517 msgstr "বাৰ্তা %d , %dৰ, কে প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
12519 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:969
12520 #, c-format
12521 msgid "Failed to send a message"
12522 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
12523 msgstr[0] "এটা বাৰ্তা পঠাবলে ব্যৰ্থ"
12524 msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহৰ %d পঠাবলৈ ব্যৰ্থ"
12526 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:975
12527 msgid "Canceled."
12528 msgstr "বাতিল কৰা হৈছে।"
12530 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:977
12531 msgid "Complete."
12532 msgstr "সমপন্ন।"
12534 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1089
12535 #, c-format
12536 msgid "Moving messages to '%s'"
12537 msgstr "বাৰ্তাসমূহক '%s' লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
12539 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090
12540 #, c-format
12541 msgid "Copying messages to '%s'"
12542 msgstr "বাৰ্তাসমূহক '%s' লে কপি কৰা হৈছে"
12544 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209
12545 #, c-format
12546 msgid "Storing folder '%s'"
12547 msgstr "'%s' ফোল্ডাৰটো সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
12549 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1337
12550 #, c-format
12551 msgid "Expunging and storing account '%s'"
12552 msgstr "'%s' একাওন্ট এক্সপাঞ্জ কৰে সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
12554 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1338
12555 #, c-format
12556 msgid "Storing account '%s'"
12557 msgstr "'%s' একাওন্ট সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
12559 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413
12560 #, c-format
12561 msgid "Emptying trash in '%s'"
12562 msgstr "'%s' এ অৱস্থিত আবৰ্জনা আতৰোৱা হৈছে"
12564 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
12565 #, c-format
12566 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
12567 msgstr "'%s' স্পুল ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
12569 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
12570 #, c-format
12571 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
12572 msgstr "এটা অ-mbox উৎস '%s' ক মেইলস্থানান্তৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে"
12574 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
12575 #, c-format
12576 msgid "Forwarded message - %s"
12577 msgstr "ফৰৱাৰ্ড কৰা বাৰ্তা - %s"
12579 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
12580 msgid "Forwarded message"
12581 msgstr "ফৰৱাৰ্ড কৰা বাৰ্তা"
12583 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
12584 #, c-format
12585 msgid "Setting up Search Folder: %s"
12586 msgstr "উল্লেখিত সন্ধান ফোল্ডাৰ স্থাপন কৰা হৈছে: %s"
12588 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
12589 #, c-format
12590 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
12591 msgstr "'%s' ৰ বাবে সন্ধান ফোল্ডাৰ আপডেইট কৰা হৈছে: %s"
12593 #. Translators: The first %s is name of the affected
12594 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
12595 #. * removed folder. For more than one search folder is
12596 #. * each of them on a separate line, with four spaces
12597 #. * in front of its name, without quotes.
12598 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
12599 #, c-format
12600 msgid ""
12601 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
12602 "folder\n"
12603 "\"%s\"."
12604 msgid_plural ""
12605 "The following Search Folders\n"
12606 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
12607 "\"%s\"."
12608 msgstr[0] ""
12609 "সন্ধান ফোল্ডাৰ \"%s\" মচি পেলোৱা ফোল্ডাৰৰ সৈতে খাপ খাবলে সলনি কৰা হৈছে\n"
12610 "\"%s\"।"
12611 msgstr[1] ""
12612 "সন্ধান ফোল্ডাৰসমূহ \"%s\" মচি পেলোৱা ফোল্ডাৰৰ সৈতে খাপ খাবলে সলনি কৰা হৈছে\n"
12613 "\"%s\"।"
12615 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
12616 msgid "Open _Online Accounts"
12617 msgstr "অনলাইন একাওন্টসমূহ খোলক (_O)"
12619 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
12620 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
12621 msgstr "এই একাওন্ট অনলাইন একাওন্টসমূহ সেৱাৰ দ্বাৰা সৃষ্টি কৰা হৈছিল।"
12623 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
12624 msgid "_Reset Order"
12625 msgstr "ক্ৰম পুনৰ সংহতি কৰক (_R)"
12627 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
12628 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
12629 msgstr "আপুনি একাওন্ট নামসমূহ পুনৰ ক্ৰমত আনিবলে ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ কৰিব পাৰে।"
12631 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
12632 msgid "De_fault"
12633 msgstr "অবিকল্পিত (_f)"
12635 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:84
12636 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1191
12637 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
12638 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
12639 msgid "Enabled"
12640 msgstr "সামৰ্থবান"
12642 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:108
12643 msgid "Account Name"
12644 msgstr "একাওন্ট নাম"
12646 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12647 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
12648 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3601
12649 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
12650 msgid "Default"
12651 msgstr "অবিকল্পিত"
12653 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:611
12654 msgid "No email address provided"
12655 msgstr "কোনো ই-মেইল ঠিকনা প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
12657 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:620
12658 msgid "Missing domain in email address"
12659 msgstr "ই-মেইল ঠিকনাত সন্ধানহিন ডমেইন"
12661 #: ../mail/e-mail-backend.c:778
12662 msgid "Unknown background operation"
12663 msgstr "অজ্ঞাত পটভূমি কাৰ্য্য"
12665 #: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:859
12666 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:866 ../shell/e-shell-window-actions.c:873
12667 msgid "Close this window"
12668 msgstr "এই উইন্ডোটো বন্ধ কৰক"
12670 #: ../mail/e-mail-browser.c:285
12671 msgid "(No Subject)"
12672 msgstr "(কোনো বিষয় নাই)"
12674 #. GtkAssistant's back button label.
12675 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:39
12676 msgid "Go _Back"
12677 msgstr "পিছলৈ যাওক (_B)"
12679 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
12680 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:107
12681 msgid "_Skip Lookup"
12682 msgstr "লুকৱাপ বাদ দিয়ক (_S)"
12684 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:601
12685 msgid "Evolution Account Assistant"
12686 msgstr "Evolution একাওন্ট সহায়ক"
12688 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:882
12689 msgid "_Revise Details"
12690 msgstr "বিৱৰণবোৰ পুনিৰীক্ষণ কৰক (_R)"
12692 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:350
12693 msgid "Check for Supported Types"
12694 msgstr "সমৰ্থিত ধৰণসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক"
12696 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:156
12697 msgid ""
12698 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
12699 "\n"
12700 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
12701 "\n"
12702 "Click \"Apply\" to save your settings."
12703 msgstr ""
12704 "অভিনন্দন, আপোনাৰ মেইল সংৰূপণ সম্পূৰ্ণ।\n"
12705 "\n"
12706 "আপুনি এতিয়া Evolution ব্যৱহাৰ কৰি ই-মেইল পঠাবলে আৰু গ্ৰহণ কৰিবলে প্ৰস্তুত।\n"
12707 "\n"
12708 "আপোনাৰ সংহতিসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে \"প্ৰয়োগ কৰক\" ক্লিক কৰক।"
12710 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:168
12711 msgid "Done"
12712 msgstr "সম্পন্ন"
12714 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
12715 msgid "Special Folders"
12716 msgstr "বিশেষ ফোল্ডাৰসমূহ"
12718 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
12719 msgid "Draft Messages _Folder:"
12720 msgstr "বাৰ্তাসমূহ ফোল্ডাৰ ড্ৰাফ্ট কৰক (_F):"
12722 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
12723 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
12724 msgstr "খচৰা বাৰ্তাসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে এটা ফোল্ডাৰ বাছক।"
12726 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
12727 msgid "Sent _Messages Folder:"
12728 msgstr "প্ৰেৰিত বাৰ্তাৰ ফোল্ডাৰ (_M):"
12730 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
12731 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
12732 msgstr "প্ৰেৰণ কৰা ফোল্ডাৰসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে এটা ফোল্ডাৰ বাছক।"
12734 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
12735 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
12736 msgstr "উত্তৰ দিয়া বাৰ্তাৰ ফোল্ডাৰত উত্তৰবোৰ সংৰক্ষণ কৰক (_a)"
12738 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628
12739 msgid "_Restore Defaults"
12740 msgstr "অবিকল্পিতসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
12742 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642
12743 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
12744 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাবে এটা প্ৰকৃত ফোল্ডাৰ ব্যৱহাৰ কৰক (_T):"
12746 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:643
12747 msgid "Choose a folder for deleted messages."
12748 msgstr "মচি পেলোৱা বাৰ্তাসমূহৰ বাবে এটা ফোল্ডাৰ বাছক।"
12750 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
12751 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
12752 msgstr "আবৰ্জনাৰ বাবে এটা প্ৰকৃত ফোল্ডাৰ বাছক (_J):"
12754 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
12755 msgid "Choose a folder for junk messages."
12756 msgstr "আবৰ্জনা বাৰ্তাসমূহৰ বাবে এটা ফোল্ডাৰ বাছক।"
12758 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:670
12759 msgid "Composing Messages"
12760 msgstr "বাৰ্তাসমূহ ৰচনা কৰা হৈছে"
12762 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:679
12763 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12764 msgstr "সদায় ইয়াত এটা কপি প্ৰেৰণ কৰিব (_s):"
12766 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:704
12767 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12768 msgstr "সদায় ইয়াত এটা অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰেৰণ কৰিব (_b):"
12770 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:739
12771 msgid "Message Receipts"
12772 msgstr "বাৰ্তাৰ ৰিচিপ্টসমূহ"
12774 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:748
12775 msgid "S_end message receipts:"
12776 msgstr "বাৰ্তাৰ প্ৰাপ্তিৰ সূচনা প্ৰেৰণ কৰক:(_e)"
12778 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:773
12779 msgid "Never"
12780 msgstr "কেতিয়াও নহয়"
12782 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:779
12783 msgid "Always"
12784 msgstr "সদায়"
12786 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
12787 msgid "Ask for each message"
12788 msgstr "প্ৰতিটো বাৰ্তাৰ বাবে সোধা হ'ব"
12790 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:856
12791 msgid "Defaults"
12792 msgstr "অবিকল্পিত মান"
12794 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:265
12795 msgid ""
12796 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
12797 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
12798 "information in email you send."
12799 msgstr ""
12800 "আপোনাৰ নাম আৰু ঠিকনা নিম্নোক্ত স্থানত লিখক। ই-মেইলত এই তথ্যসমূহ পঠাব "
12801 "নিবিচাৰিলে,"
12802 "\"ঐচ্ছিক\" ক্ষেত্ৰসমূহ পূৰণ কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই।"
12804 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:293
12805 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12806 msgid "Account Information"
12807 msgstr "একাওন্ট তথ্য"
12809 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:302
12810 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
12811 msgid ""
12812 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12813 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
12814 msgstr ""
12815 "এই একাওন্টটো আপুনি যে নামে চিহ্নিত কৰিবলৈ ইচ্ছুক ইয়াক লিখক।\n"
12816 "উল্লেখ্য: \"কাৰ্য্য \" অথবা \"ব্যক্তিগত \""
12818 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:347
12819 msgid "Required Information"
12820 msgstr "প্ৰয়োজনীয় তথ্য"
12822 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:356
12823 msgid "Full Nam_e:"
12824 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম (_e):"
12826 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:383
12827 msgid "Email _Address:"
12828 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা (_A):"
12830 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:430
12831 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12832 msgid "Optional Information"
12833 msgstr "বৈকল্পিক তথ্য"
12835 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
12836 msgid "Re_ply-To:"
12837 msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক (_p):"
12839 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
12840 msgid "Or_ganization:"
12841 msgstr "প্ৰতিষ্ঠান (_g):"
12843 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
12844 msgid "Add Ne_w Signature..."
12845 msgstr "নতুন স্বাক্ষৰ যোগ কৰা হ'ব (_w)..."
12847 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:67
12848 msgid "Looking up account details..."
12849 msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ চোৱা হৈছে..."
12851 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
12852 msgid "Checking for New Mail"
12853 msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে"
12855 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
12856 msgid "Check for _new messages every"
12857 msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
12859 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:699
12860 msgid "Receiving Options"
12861 msgstr "আহৰণেৰ বিকল্প"
12863 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
12864 msgid "Receiving Email"
12865 msgstr "ই-মেইল আহৰণ কৰা হৈছে"
12867 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
12868 #: ../mail/em-folder-properties.c:332 ../mail/mail-config.ui.h:26
12869 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
12870 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12871 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
12872 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12873 msgid "General"
12874 msgstr "সাধাৰণ"
12876 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
12877 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12878 msgstr ""
12879 "সভাৰ অনুৰোধ স্বাক্ষৰ কৰা নহব (Outlook সৈতে সামঞ্জস্য বজায় ৰাখাৰ উদ্দেশ্যে) "
12880 "(_D)"
12882 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291
12883 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12884 msgstr "বেছ ভাল গোপনীয়তা (OpenPGP)"
12886 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300
12887 msgid "OpenPGP _Key ID:"
12888 msgstr "OpenPGP কি' ID (_K):"
12890 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
12891 msgid "Si_gning algorithm:"
12892 msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা এলগৰিথম (_g):"
12894 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
12895 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:62
12896 msgid "SHA1"
12897 msgstr "SHA1"
12899 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
12900 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:63
12901 msgid "SHA256"
12902 msgstr "SHA256"
12904 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
12905 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:64
12906 msgid "SHA384"
12907 msgstr "SHA384"
12909 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
12910 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:65
12911 msgid "SHA512"
12912 msgstr "SHA512"
12914 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
12915 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12916 msgstr "চিহ্নিত একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰেৰিত বাৰ্তা সদায় স্বাক্ষৰ কৰা হ'ব (_w)"
12918 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
12919 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12920 msgstr "ইনক্ৰিপ্টেড বাৰ্তাসমূহ পঠাওতে সদায় মোলৈ ইনক্ৰিপ্ট কৰিব (_m)"
12922 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
12923 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12924 msgstr "এনক্ৰিপ্টিংৰ সময়ত মোৰ কিৰিংৰ কিৰিং সদায় ভৰষা কৰিব (_t)"
12926 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
12927 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12928 msgstr "সুৰক্ষিত MIME (S/MIME)"
12930 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
12931 msgid "Sig_ning certificate:"
12932 msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ (_n):"
12934 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444
12935 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550
12936 msgid "Select"
12937 msgstr "বাছক"
12939 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:453
12940 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
12941 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:962
12942 #| msgid "_Clear Flag"
12943 msgid "_Clear"
12944 msgstr "পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)"
12946 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
12947 msgid "Signing _algorithm:"
12948 msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা এলগৰিথম (_a):"
12950 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503
12951 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12952 msgstr "এই একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰোতে সদায় বাহিৰ যোৱা বাৰ্তাসমূহ স্বাক্ষৰ কৰিব"
12954 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
12955 msgid "Encryption certificate:"
12956 msgstr "ইনক্ৰিপষণ প্ৰমাণপত্ৰ:"
12958 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
12959 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12960 msgstr "এই একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰোতে সদায় বাহিৰ যোৱা বাৰ্তাসমূহ ইনক্ৰিপ্ট কৰিব"
12962 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588
12963 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12964 msgstr "ইনক্ৰিপ্টেড বাৰ্তাসমূহ পঠাওতে সদায় নিজস্বলে ইনক্ৰিপ্ট কৰিব"
12966 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
12967 msgid "Sending Email"
12968 msgstr "ই-মেইল প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
12970 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:639
12971 msgid "Server _Type:"
12972 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ ধৰণ (_T):"
12974 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141
12975 msgid "SSL"
12976 msgstr "SSL"
12978 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144
12979 msgid "TLS"
12980 msgstr "TLS"
12982 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
12983 msgid ""
12984 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12985 msgstr "আপোনাৰ মেইল অভিগম কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা সংহতিসমূহৰ ই এটা সাৰাংশ।"
12987 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:371
12988 msgid "Personal Details"
12989 msgstr "ব্যক্তিগত বিৱৰণসমূহ"
12991 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:380
12992 msgid "Full Name:"
12993 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম:"
12995 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:394
12996 msgid "Email Address:"
12997 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা:"
12999 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:408
13000 msgid "Receiving"
13001 msgstr "গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
13003 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:420
13004 msgid "Sending"
13005 msgstr "প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
13007 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:432
13008 msgid "Server Type:"
13009 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ ধৰণ:"
13011 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:453
13012 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607
13013 msgid "Server:"
13014 msgstr "চাৰ্ভাৰ:"
13016 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:474
13017 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
13018 msgid "Username:"
13019 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
13021 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:495
13022 msgid "Security:"
13023 msgstr "সুৰক্ষা:"
13025 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:786
13026 msgid "Account Summary"
13027 msgstr "একাওন্টৰ সাৰাংশ"
13029 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
13030 msgid ""
13031 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
13032 "\n"
13033 "Click \"Continue\" to begin."
13034 msgstr ""
13035 "Evolution মেইল সংৰূপণ সহায়কলে আপোনাৰ স্বাগতম।\n"
13036 "\n"
13037 "আৰম্ভ কৰিবলে \"আগবাঢ়ক\" ক্লিক কৰক।"
13039 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
13040 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
13041 msgid "Welcome"
13042 msgstr "স্বাগতম"
13044 #: ../mail/e-mail-config-window.c:326
13045 msgid "Account Editor"
13046 msgstr "একাওন্ট সম্পাদক"
13048 #: ../mail/e-mail-display.c:95
13049 msgid "_Add to Address Book..."
13050 msgstr "ঠিকনা বহীলে যোগ কৰক (_A)..."
13052 #: ../mail/e-mail-display.c:102
13053 msgid "_To This Address"
13054 msgstr "এই ঠিকনালৈ (_T)"
13056 #: ../mail/e-mail-display.c:109
13057 msgid "_From This Address"
13058 msgstr "এই ঠিকনাৰ পৰা (_F)"
13060 #: ../mail/e-mail-display.c:116
13061 msgid "Send _Reply To..."
13062 msgstr "চিহ্নিত ব্যক্তিলৈ উত্তৰ পঠাওক (_R)..."
13064 #: ../mail/e-mail-display.c:118
13065 msgid "Send a reply message to this address"
13066 msgstr "এই ঠিকনালৈ এটা উত্তৰ বাৰ্তা পঠাওক"
13068 #: ../mail/e-mail-display.c:125
13069 msgid "Create Search _Folder"
13070 msgstr "সন্ধান ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক (_F)"
13072 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
13073 #. * aligned with the junk mail options above it.
13074 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:297
13075 msgid "Junk filtering software:"
13076 msgstr "আবৰ্জনা পৰিস্ৰাৱক চফ্টৱেৰ:"
13078 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
13079 msgid "_Label name:"
13080 msgstr "লেবেল নাম (_L):"
13082 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56
13083 msgid "I_mportant"
13084 msgstr "প্ৰয়োজনীয় (_m)"
13086 #. red
13087 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
13088 msgid "_Work"
13089 msgstr "কাৰ্য্য (_W)"
13091 #. orange
13092 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
13093 msgid "_Personal"
13094 msgstr "ব্যক্তিগত (_P)"
13096 #. green
13097 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
13098 msgid "_To Do"
13099 msgstr "কৰনীয় (_T)"
13101 #. blue
13102 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
13103 msgid "_Later"
13104 msgstr "পিছত (_L)"
13106 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
13107 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028
13108 msgid "Add Label"
13109 msgstr "লেবেল যোগ কৰক"
13111 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
13112 msgid "Edit Label"
13113 msgstr "লেবেল সম্পাদন কৰক"
13115 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
13116 msgid ""
13117 "Note: Underscore in the label name is used\n"
13118 "as mnemonic identifier in menu."
13119 msgstr ""
13120 "টোকা: লেবেল নামত আন্ডাৰস্কৌৰ মেনুত এটা নিমোনিক চিনাক্তক\n"
13121 "ৰূপত ব্যৱহাৰ কৰা।"
13123 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
13124 msgid "Color"
13125 msgstr "ৰঙ"
13127 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:166
13128 msgid "Move selected headers to top"
13129 msgstr "নিৰ্বাচিত হেডাৰসমূহ ওপৰলৈ স্থানান্তৰ কৰক"
13131 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:171
13132 msgid "Move selected headers up one row"
13133 msgstr "নিৰ্বাচিত হেডাৰসমূহ তললৈ স্থানান্তৰ কৰক"
13135 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:176
13136 msgid "Move selected headers down one row"
13137 msgstr "নিৰ্বাচিত হেডাৰসমূহ এক শাৰী তললৈ স্থানান্তৰ কৰক"
13139 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:181
13140 msgid "Move selected headers to bottom"
13141 msgstr "নিৰ্বাচিত হেডাৰসমূহ তললৈ স্থানান্তৰ কৰক"
13143 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:186
13144 msgid "Select all headers"
13145 msgstr "সকলো হেডাৰ বাছক"
13147 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:205
13148 msgid "Header Name"
13149 msgstr "হেডাৰ নাম"
13151 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:214
13152 msgid "Header Value"
13153 msgstr "হেডাৰ মান"
13155 #: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:103
13156 msgid "Headers"
13157 msgstr "হেডাৰ"
13159 #: ../mail/e-mail-printer.c:166
13160 #, c-format
13161 msgid "Page %d of %d"
13162 msgstr "পৃষ্ঠা %d, %d ৰ"
13164 #: ../mail/e-mail-reader.c:348 ../mail/em-filter-i18n.h:11
13165 msgid "Copy to Folder"
13166 msgstr "ফোল্ডাৰত কপি কৰক"
13168 #: ../mail/e-mail-reader.c:348 ../mail/em-folder-utils.c:505
13169 msgid "C_opy"
13170 msgstr "কপি কৰক (_o)"
13172 #: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/em-filter-i18n.h:33
13173 msgid "Move to Folder"
13174 msgstr "এই ফোল্ডাৰত স্থানান্তৰ কৰক"
13176 #: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/em-folder-utils.c:505
13177 msgid "_Move"
13178 msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
13180 #: ../mail/e-mail-reader.c:1174 ../mail/e-mail-reader.c:1386
13181 #: ../mail/e-mail-reader.c:1426
13182 msgid "_Do not ask me again."
13183 msgstr "মোক আকৌ নুশুধিব (_D)।"
13185 #: ../mail/e-mail-reader.c:1432
13186 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
13187 msgstr "মেইলিং তালিকাসমূহৰ বাবে Reply-To: ক সদায় উপেক্ষা কৰিব (_A)।"
13189 #: ../mail/e-mail-reader.c:1634
13190 msgid "Failed to retrieve message:"
13191 msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ:"
13193 #: ../mail/e-mail-reader.c:1674 ../mail/e-mail-reader.c:2843
13194 #, c-format
13195 msgid "Retrieving message '%s'"
13196 msgstr "বাৰ্তা '%s' উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
13198 #: ../mail/e-mail-reader.c:1862
13199 msgid "A_dd Sender to Address Book"
13200 msgstr "প্ৰেৰকৰ নাম ঠিকনা বহীত যোগ কৰক (_d)"
13202 #: ../mail/e-mail-reader.c:1864
13203 msgid "Add sender to address book"
13204 msgstr "পঠাওতাক ঠিকনা বহীত যোগ কৰক"
13206 #: ../mail/e-mail-reader.c:1869
13207 msgid "Check for _Junk"
13208 msgstr "আবৰ্জনা বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে (_J)"
13210 #: ../mail/e-mail-reader.c:1871
13211 msgid "Filter the selected messages for junk status"
13212 msgstr ""
13213 "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহত আবৰ্জনা অবস্থা সন্ধান কৰাৰ বাবে ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
13215 #: ../mail/e-mail-reader.c:1876
13216 msgid "_Copy to Folder..."
13217 msgstr "এই ফোল্ডাৰত কপি কৰক (_C)... "
13219 #: ../mail/e-mail-reader.c:1878
13220 msgid "Copy selected messages to another folder"
13221 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অন্য এটা ফোল্ডাৰ কপি কৰক"
13223 #: ../mail/e-mail-reader.c:1883
13224 msgid "_Delete Message"
13225 msgstr "বাৰ্তা মচি পেলাওক (_D)"
13227 #: ../mail/e-mail-reader.c:1885
13228 msgid "Mark the selected messages for deletion"
13229 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ আঁতৰুৱাৰ বাবে চিহ্নিত কৰক"
13231 #: ../mail/e-mail-reader.c:1890
13232 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
13233 msgstr "মেইলিং তালিকা অনুসৰি ফিল্টাৰ (_L)..."
13235 #: ../mail/e-mail-reader.c:1892
13236 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
13237 msgstr ""
13238 "এই মেইলিং তালিকালৈ প্ৰেৰিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে এটা নিয়ম সৃষ্টি কৰক"
13240 #: ../mail/e-mail-reader.c:1897
13241 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
13242 msgstr "প্ৰাপক অনুসৰি ফিল্টাৰ (_R)..."
13244 #: ../mail/e-mail-reader.c:1899
13245 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
13246 msgstr "এই প্ৰাপৰকে প্ৰেৰিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে এটা নিয়ম সৃষ্টি কৰক"
13248 #: ../mail/e-mail-reader.c:1904
13249 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
13250 msgstr "প্ৰেৰক অনুসৰি ফিল্টাৰ (_n)..."
13252 #: ../mail/e-mail-reader.c:1906
13253 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
13254 msgstr "এই প্ৰেৰকৰ পৰা প্ৰাপ্ত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে এটা নিয়ম সৃষ্টি কৰক"
13256 #: ../mail/e-mail-reader.c:1911
13257 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
13258 msgstr "বিষয় অনুসৰি ফিল্টাৰ (_S)..."
13260 #: ../mail/e-mail-reader.c:1913
13261 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
13262 msgstr "এই বিষয় উল্লেখিত বাৰ্তাসমূহ ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে এটা নিয়ম সৃষ্টি কৰক"
13264 #: ../mail/e-mail-reader.c:1918
13265 msgid "A_pply Filters"
13266 msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
13268 #: ../mail/e-mail-reader.c:1920
13269 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
13270 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহত ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
13272 #: ../mail/e-mail-reader.c:1925
13273 msgid "_Find in Message..."
13274 msgstr "বাৰ্তাৰ সন্ধান কৰক (_F)..."
13276 #: ../mail/e-mail-reader.c:1927
13277 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
13278 msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশে টেক্সটটি সন্ধান কৰক"
13280 #: ../mail/e-mail-reader.c:1932
13281 msgid "_Clear Flag"
13282 msgstr "ফ্ল্যাগ মচি পেলাওক (_C)"
13284 #: ../mail/e-mail-reader.c:1934
13285 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
13286 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহৰ পৰা ফলো-আপ ফ্লেগ আতৰাওক"
13288 #: ../mail/e-mail-reader.c:1939
13289 msgid "_Flag Completed"
13290 msgstr "কাৰ্য্য সমাপ্তিৰ ফ্ল্যাগ (_F)"
13292 #: ../mail/e-mail-reader.c:1941
13293 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
13294 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাত সম্পূৰ্ণ হব লগিয়া ফলো-আপ ফ্লেগ সংহতি কৰক"
13296 #: ../mail/e-mail-reader.c:1946
13297 msgid "Follow _Up..."
13298 msgstr "ফলো আপ (_U)..."
13300 #: ../mail/e-mail-reader.c:1948
13301 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
13302 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহক ফলো আপৰ বাবে ফ্লেগ কৰক"
13304 #: ../mail/e-mail-reader.c:1953
13305 msgid "_Attached"
13306 msgstr "সংযুক্ত (_A)"
13308 #: ../mail/e-mail-reader.c:1955 ../mail/e-mail-reader.c:1962
13309 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
13310 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটো সংযুক্ত বস্তু ৰূপত কাৰোবাক ফৰৱাৰ্ড কৰক"
13312 #: ../mail/e-mail-reader.c:1960
13313 msgid "Forward As _Attached"
13314 msgstr "সংলঘ্ন ৰূপত আগবঢ়াওক (_A)"
13316 #: ../mail/e-mail-reader.c:1967
13317 msgid "_Inline"
13318 msgstr "ইনলাইন (_I)"
13320 #: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
13321 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
13322 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটো নতুন বাৰ্তাৰ মূল অংশে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে ফৰৱাৰ্ড কৰক"
13324 #: ../mail/e-mail-reader.c:1974
13325 msgid "Forward As _Inline"
13326 msgstr "ইনলাইন ৰূপত আগবঢ়াওক (_I)"
13328 #: ../mail/e-mail-reader.c:1981
13329 msgid "_Quoted"
13330 msgstr "উদ্ধৃত (_Q)"
13332 #: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
13333 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
13334 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটো এটা প্ৰত্যুত্তৰ ৰূপত উদ্ধৃত কৰে ফৰৱাৰ্ড কৰা হ'ব"
13336 #: ../mail/e-mail-reader.c:1988
13337 msgid "Forward As _Quoted"
13338 msgstr "কৌটেড ৰূপত আগবঢ়াওক (_Q)"
13340 #: ../mail/e-mail-reader.c:1995
13341 msgid "_Load Images"
13342 msgstr "ছবি ল'ড কৰা হ'ব (_L)"
13344 #: ../mail/e-mail-reader.c:1997
13345 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
13346 msgstr "HTML মেইল অন্তৰ্ভুক্ত ছবিসমূহ ল'ড কৰিবলৈ বাধ্য কৰা হ'ব"
13348 #: ../mail/e-mail-reader.c:2002
13349 msgid "_Important"
13350 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ (_I)"
13352 #: ../mail/e-mail-reader.c:2004
13353 msgid "Mark the selected messages as important"
13354 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে গুৰুত্বপূৰ্ণ ৰূপত চিহ্নিত কৰক"
13356 #: ../mail/e-mail-reader.c:2009
13357 msgid "_Junk"
13358 msgstr "আবৰ্জনা (_J)"
13360 #: ../mail/e-mail-reader.c:2011
13361 msgid "Mark the selected messages as junk"
13362 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে আবৰ্জনা ৰূপত চিহ্নিত কৰক"
13364 #: ../mail/e-mail-reader.c:2016
13365 msgid "_Not Junk"
13366 msgstr "আবৰ্জনা নহয় (_N)"
13368 #: ../mail/e-mail-reader.c:2018
13369 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
13370 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে আবৰ্জনা-নহয় ৰূপত চিহ্নিত কৰক"
13372 #: ../mail/e-mail-reader.c:2023
13373 msgid "_Read"
13374 msgstr "পঢ়ক (_R)"
13376 #: ../mail/e-mail-reader.c:2025
13377 msgid "Mark the selected messages as having been read"
13378 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে পঢ়া-হৈছে ৰূপত চিহ্নিত কৰক"
13380 #: ../mail/e-mail-reader.c:2030
13381 msgid "Uni_mportant"
13382 msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় (_m)"
13384 #: ../mail/e-mail-reader.c:2032
13385 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
13386 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে অপ্ৰয়োজনীয় ৰূপত চিহ্নিত কৰক"
13388 #: ../mail/e-mail-reader.c:2037
13389 msgid "_Unread"
13390 msgstr "পঢ়া হোৱা নাই (_U)"
13392 #: ../mail/e-mail-reader.c:2039
13393 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
13394 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে পঢ়া-হোৱা নাই ৰূপত চিহ্নিত কৰক"
13396 #: ../mail/e-mail-reader.c:2044
13397 msgid "_Edit as New Message..."
13398 msgstr "নতুন বাৰ্তা ৰূপত সম্পাদন কৰক (_E)..."
13400 #: ../mail/e-mail-reader.c:2046
13401 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
13402 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ কম্পোজাৰে খুলে সম্পাদন কৰক"
13404 #: ../mail/e-mail-reader.c:2051
13405 msgid "Compose _New Message"
13406 msgstr "নতুন বাৰ্তা লিখক (_N)"
13408 #: ../mail/e-mail-reader.c:2053
13409 msgid "Open a window for composing a mail message"
13410 msgstr "মেইল বাৰ্তা লিখাৰ বাবে এটা উইন্ডো খোলক"
13412 #: ../mail/e-mail-reader.c:2058
13413 msgid "_Open in New Window"
13414 msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলক (_O)"
13416 #: ../mail/e-mail-reader.c:2060
13417 msgid "Open the selected messages in a new window"
13418 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ এটা নতুন উইন্ডোতে দেখুৱাওক"
13420 #: ../mail/e-mail-reader.c:2065
13421 msgid "_Move to Folder..."
13422 msgstr "এই ফোল্ডাৰ আতৰাই পেলাওক (_M)..."
13424 #: ../mail/e-mail-reader.c:2067
13425 msgid "Move selected messages to another folder"
13426 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অন্য এটা ফোল্ডাৰ আতৰাই নিন"
13428 #: ../mail/e-mail-reader.c:2072
13429 msgid "_Next Message"
13430 msgstr "পৰবৰ্তী বাৰ্তা (_N)"
13432 #: ../mail/e-mail-reader.c:2074
13433 msgid "Display the next message"
13434 msgstr "পৰবৰ্তী বাৰ্তা দেখুৱাওক"
13436 #: ../mail/e-mail-reader.c:2079
13437 msgid "Next _Important Message"
13438 msgstr "পৰবৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা (_I)"
13440 #: ../mail/e-mail-reader.c:2081
13441 msgid "Display the next important message"
13442 msgstr "পৰবৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা দেখুৱাওক"
13444 #: ../mail/e-mail-reader.c:2086
13445 msgid "Next _Thread"
13446 msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড (_T)"
13448 #: ../mail/e-mail-reader.c:2088
13449 msgid "Display the next thread"
13450 msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড দেখুৱাওক"
13452 #: ../mail/e-mail-reader.c:2093
13453 msgid "Next _Unread Message"
13454 msgstr "পৰবৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা (_U)"
13456 #: ../mail/e-mail-reader.c:2095
13457 msgid "Display the next unread message"
13458 msgstr "পৰবৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা দেখুৱাওক"
13460 #: ../mail/e-mail-reader.c:2100
13461 msgid "_Previous Message"
13462 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বাৰ্তা (_P)"
13464 #: ../mail/e-mail-reader.c:2102
13465 msgid "Display the previous message"
13466 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বাৰ্তা দেখুৱাওক"
13468 #: ../mail/e-mail-reader.c:2107
13469 msgid "Pr_evious Important Message"
13470 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা (_e)"
13472 #: ../mail/e-mail-reader.c:2109
13473 msgid "Display the previous important message"
13474 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা দেখুৱাওক"
13476 #: ../mail/e-mail-reader.c:2114
13477 msgid "Previous T_hread"
13478 msgstr "পূৰ্ব থ্ৰেড (_h)"
13480 #: ../mail/e-mail-reader.c:2116
13481 msgid "Display the previous thread"
13482 msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী থ্ৰেড প্ৰদৰ্শন কৰক"
13484 #: ../mail/e-mail-reader.c:2121
13485 msgid "P_revious Unread Message"
13486 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা (_r)"
13488 #: ../mail/e-mail-reader.c:2123
13489 msgid "Display the previous unread message"
13490 msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা দেখুৱাওক"
13492 #: ../mail/e-mail-reader.c:2130
13493 msgid "Print this message"
13494 msgstr "এই বাৰ্তাটো প্ৰিন্ট কৰক"
13496 #: ../mail/e-mail-reader.c:2137
13497 msgid "Preview the message to be printed"
13498 msgstr "যে বাৰ্তাটো প্ৰিন্ট কৰা হ'ব তাৰ পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
13500 #: ../mail/e-mail-reader.c:2142
13501 msgid "Re_direct"
13502 msgstr "পুনৰ নিৰ্দেশ কৰক (_d)"
13504 #: ../mail/e-mail-reader.c:2144
13505 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
13506 msgstr "বাৰ্তা"
13508 #: ../mail/e-mail-reader.c:2149
13509 msgid "Remo_ve Attachments"
13510 msgstr "এটাচমেন্টসমূহ আতৰাওক (_v)"
13512 #: ../mail/e-mail-reader.c:2151
13513 msgid "Remove attachments"
13514 msgstr "এটাচমেন্টসমূহ আতৰাওক"
13516 #: ../mail/e-mail-reader.c:2156
13517 msgid "Remove Du_plicate Messages"
13518 msgstr "প্ৰতিলিপিত বাৰ্তাসমূহ আতৰাওক (_p)"
13520 #: ../mail/e-mail-reader.c:2158
13521 msgid "Checks selected messages for duplicates"
13522 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহক প্ৰতিলিপিতসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক"
13524 #: ../mail/e-mail-reader.c:2163 ../mail/mail.error.xml.h:27
13525 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
13526 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
13527 msgid "Reply to _All"
13528 msgstr "সকলোক উত্তৰ দিয়ক (_A)"
13530 #: ../mail/e-mail-reader.c:2165
13531 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
13532 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ সকলো গ্ৰহণকাৰীৰ বাবে এটা উত্তৰ ৰচনা কৰক"
13534 #: ../mail/e-mail-reader.c:2170 ../mail/mail.error.xml.h:25
13535 msgid "Reply to _List"
13536 msgstr "তালিকালৈ উত্তৰ (_L)"
13538 #: ../mail/e-mail-reader.c:2172
13539 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
13540 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ মেইলিং তালিকাৰ বাবে এটা প্ৰত্যুত্তৰ লিখক"
13542 #: ../mail/e-mail-reader.c:2177
13543 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
13544 msgid "_Reply to Sender"
13545 msgstr "প্ৰেৰকৰ প্ৰতি উত্তৰ (_R)"
13547 #: ../mail/e-mail-reader.c:2179
13548 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
13549 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ প্ৰেৰকৰ বাবে এটা প্ৰত্যুত্তৰ লিখক"
13551 #: ../mail/e-mail-reader.c:2184
13552 msgid "_Save as mbox..."
13553 msgstr "mbox ৰূপত সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
13555 #: ../mail/e-mail-reader.c:2186
13556 msgid "Save selected messages as an mbox file"
13557 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহক এটা mbox ফাইল ৰূপত সংৰক্ষণ কৰক"
13559 #: ../mail/e-mail-reader.c:2191
13560 msgid "_Message Source"
13561 msgstr "বাৰ্তাৰ উৎস (_M)"
13563 #: ../mail/e-mail-reader.c:2193
13564 msgid "Show the raw email source of the message"
13565 msgstr "এই বাৰ্তাটোৰ ই-মেইল উৎস প্ৰদৰ্শন কৰক"
13567 #: ../mail/e-mail-reader.c:2205
13568 msgid "_Undelete Message"
13569 msgstr "আঁতৰুৱা বাৰ্তা পুনৰুদ্ধাৰ (_U)"
13571 #: ../mail/e-mail-reader.c:2207
13572 msgid "Undelete the selected messages"
13573 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ মচি না ফেলে, উদ্ধাৰ কৰক"
13575 #: ../mail/e-mail-reader.c:2212
13576 msgid "_Normal Size"
13577 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
13579 #: ../mail/e-mail-reader.c:2214
13580 msgid "Reset the text to its original size"
13581 msgstr "টেক্সটক তাৰ প্ৰাথমিক মাপত পুনৰ স্থাপন কৰক"
13583 #: ../mail/e-mail-reader.c:2219
13584 msgid "_Zoom In"
13585 msgstr "জুম ইন (_Z)"
13587 #: ../mail/e-mail-reader.c:2221
13588 msgid "Increase the text size"
13589 msgstr "লিখনী আকাৰ বৃদ্ধি কৰক"
13591 #: ../mail/e-mail-reader.c:2228
13592 msgid "Decrease the text size"
13593 msgstr "লিখনী আকাৰ সৰু কৰক"
13595 #: ../mail/e-mail-reader.c:2235
13596 msgid "Cre_ate"
13597 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_a)"
13599 #: ../mail/e-mail-reader.c:2242
13600 msgid "Ch_aracter Encoding"
13601 msgstr "আখৰ এনক'ডিং (_a)"
13603 #: ../mail/e-mail-reader.c:2249
13604 msgid "F_orward As"
13605 msgstr "এই ধৰণে আগবঢ়াওক (_o)"
13607 #: ../mail/e-mail-reader.c:2256
13608 msgid "_Group Reply"
13609 msgstr "দল উত্তৰ (_G)"
13611 #: ../mail/e-mail-reader.c:2263
13612 msgid "_Go To"
13613 msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ যাওক (_G)"
13615 #: ../mail/e-mail-reader.c:2270
13616 msgid "Mar_k As"
13617 msgstr "এই ধৰণে চিহ্নিত কৰক (_k)"
13619 #: ../mail/e-mail-reader.c:2277
13620 msgid "_Message"
13621 msgstr "বাৰ্তা (_M)"
13623 #: ../mail/e-mail-reader.c:2284
13624 msgid "_Zoom"
13625 msgstr "জুম (_Z)"
13627 #: ../mail/e-mail-reader.c:2294
13628 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
13629 msgstr "মেইলিং তালিকা ব্যৱহাৰ কৰি সন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_L)..."
13631 #: ../mail/e-mail-reader.c:2296
13632 msgid "Create a search folder for this mailing list"
13633 msgstr "এই মেইলিং তালিকাৰ বাবে এটা সন্ধান ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
13635 #: ../mail/e-mail-reader.c:2301
13636 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
13637 msgstr "প্ৰাপকৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰি সন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_t)..."
13639 #: ../mail/e-mail-reader.c:2303
13640 msgid "Create a search folder for these recipients"
13641 msgstr "এইসমূহ গ্ৰহণকাৰীৰ বাবে এটা সন্ধান ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
13643 #: ../mail/e-mail-reader.c:2308
13644 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
13645 msgstr "প্ৰেৰকৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰি সন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_d)..."
13647 #: ../mail/e-mail-reader.c:2310
13648 msgid "Create a search folder for this sender"
13649 msgstr "এইজন পঠাওতাৰ বাবে এটা সন্ধান ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
13651 #: ../mail/e-mail-reader.c:2315
13652 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
13653 msgstr "বিষয় ব্যৱহাৰ কৰি সন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_u)..."
13655 #: ../mail/e-mail-reader.c:2317
13656 msgid "Create a search folder for this subject"
13657 msgstr "এই বিষয়ৰ বাবে এটা সন্ধান ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
13659 #: ../mail/e-mail-reader.c:2340
13660 msgid "Mark for Follo_w Up..."
13661 msgstr "ফল' আপৰ বাবে চিহ্নিত কৰক (_w)..."
13663 #: ../mail/e-mail-reader.c:2348
13664 msgid "Mark as _Important"
13665 msgstr "প্ৰয়োজনীয় ৰূপে চিহ্নিত কৰক (_I)"
13667 #: ../mail/e-mail-reader.c:2352
13668 msgid "Mark as _Junk"
13669 msgstr "অনাকঙ্ক্ষিত ৰূপত চিহ্নিত কৰক (_J)"
13671 #: ../mail/e-mail-reader.c:2356
13672 msgid "Mark as _Not Junk"
13673 msgstr "আবৰ্জনা নহয় ৰূপত চিহ্নিত কৰক (_N)"
13675 #: ../mail/e-mail-reader.c:2360
13676 msgid "Mar_k as Read"
13677 msgstr "পঢ়া হৈছে ৰূপত চিহ্নিত কৰক (_k)"
13679 #: ../mail/e-mail-reader.c:2364
13680 msgid "Mark as Uni_mportant"
13681 msgstr "গুৰুত্বহীন ৰূপত চিহ্নিত কৰক (_m)"
13683 #: ../mail/e-mail-reader.c:2368
13684 msgid "Mark as _Unread"
13685 msgstr "পঢ়া-হোৱা নাই ৰূপত চিহ্নিত কৰা হ'ব(_U)"
13687 #: ../mail/e-mail-reader.c:2412
13688 msgid "_Caret Mode"
13689 msgstr "ক্যাৰেট অৱস্থা (_C)"
13691 #: ../mail/e-mail-reader.c:2414
13692 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
13693 msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশেৰ মাজত ঝলকানিসহ এটা কাৰ্সাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
13695 #: ../mail/e-mail-reader.c:2420
13696 msgid "All Message _Headers"
13697 msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ হেডাৰ (_H)"
13699 #: ../mail/e-mail-reader.c:2422
13700 msgid "Show messages with all email headers"
13701 msgstr "সকলো ই-মেইল হেডাৰসহ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰক"
13703 #: ../mail/e-mail-reader.c:2849
13704 msgid "Retrieving message"
13705 msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
13707 #: ../mail/e-mail-reader.c:3771
13708 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
13709 msgid "_Forward"
13710 msgstr "ফৰৱাৰ্ড (_F)"
13712 #: ../mail/e-mail-reader.c:3772
13713 msgid "Forward the selected message to someone"
13714 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটো কাৰোবাক ফৰৱাৰ্ড কৰক"
13716 #: ../mail/e-mail-reader.c:3791
13717 msgid "Group Reply"
13718 msgstr "দল উত্তৰ"
13720 #: ../mail/e-mail-reader.c:3792
13721 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
13722 msgstr "মেইলিং তালিকাক উত্তৰ দিয়ক, অতাব সকলো গ্ৰহণকাৰীলে"
13724 #: ../mail/e-mail-reader.c:3858 ../mail/em-filter-i18n.h:14
13725 msgid "Delete"
13726 msgstr "মচি পেলাওক"
13728 #: ../mail/e-mail-reader.c:3870
13729 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
13730 msgid "Next"
13731 msgstr "পৰবৰ্তী"
13733 #: ../mail/e-mail-reader.c:3874
13734 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
13735 msgid "Previous"
13736 msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
13738 #: ../mail/e-mail-reader.c:3883 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
13739 msgid "Reply"
13740 msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ"
13742 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147
13743 msgid "Do not warn me again"
13744 msgstr "মোক আকো সতৰ্ক নকৰিব"
13746 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:170
13747 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:329
13748 msgid "Unknown error"
13749 msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
13751 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
13752 msgid "Printing"
13753 msgstr "প্ৰিন্টিং"
13755 #. Translators: %s is replaced with a folder
13756 #. * name %u with count of duplicate messages.
13757 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
13758 #, c-format
13759 msgid ""
13760 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
13761 "it?"
13762 msgid_plural ""
13763 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
13764 "them?"
13765 msgstr[0] ""
13766 "ফোল্ডাৰ '%s' এ %u প্ৰতিলিপিত বাৰ্তা অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি ইয়াক মচি পেলাবলে "
13767 "নিশ্চিত "
13768 "নে?"
13769 msgstr[1] ""
13770 "ফোল্ডাৰ '%s' এ %u প্ৰতিলিপিত বাৰ্তাসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি ইয়াক মচি "
13771 "পেলাবলে "
13772 "নিশ্চিত নে?"
13774 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
13775 msgid "Save Message"
13776 msgid_plural "Save Messages"
13777 msgstr[0] "বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰক"
13778 msgstr[1] "বাৰ্তসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"
13780 #. Translators: This is part of a suggested file name
13781 #. * used when saving a message or multiple messages to
13782 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
13783 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
13784 #. * string; for example "Message.mbox".
13785 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
13786 msgid "Message"
13787 msgid_plural "Messages"
13788 msgstr[0] "বাৰ্তা"
13789 msgstr[1] "বাৰ্তাসমূহ"
13791 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
13792 msgid "Parsing message"
13793 msgstr "বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰা"
13795 #: ../mail/e-mail-request.c:196
13796 msgid "The message has no text content."
13797 msgstr "বাৰ্তাৰ কোনো লিখনী পৰিপ্ৰেক্ষতিত নাই।"
13799 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
13800 msgid "Flag to Follow Up"
13801 msgstr "ফলো আপ কৰিবলে ফ্লেগ"
13803 #. Note to translators: this is the attribution string used
13804 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
13805 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
13806 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
13807 #: ../mail/em-composer-utils.c:1454
13808 msgid ""
13809 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13810 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13811 msgstr ""
13812 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} ৰ ${24Hour}:${Minute} "
13813 "${TimeZone}ত, ${Sender} লিখিছিল:"
13815 #: ../mail/em-composer-utils.c:1460
13816 msgid "-------- Forwarded Message --------"
13817 msgstr "-------- ফৰৱাৰ্ড কৰা বাৰ্তা --------"
13819 #: ../mail/em-composer-utils.c:1465
13820 msgid "-----Original Message-----"
13821 msgstr "-------- প্ৰকৃত বাৰ্তা --------"
13823 #: ../mail/em-composer-utils.c:2615
13824 msgid "an unknown sender"
13825 msgstr "এজন অজ্ঞাত প্ৰেৰক"
13827 #: ../mail/em-composer-utils.c:3040
13828 msgid "Posting destination"
13829 msgstr "পোস্ট কৰাৰ গন্তব্য"
13831 #: ../mail/em-composer-utils.c:3041
13832 msgid "Choose folders to post the message to."
13833 msgstr "বাৰ্তা পোস্ট কৰিবলে ফোল্ডাৰসমূহ বাছক।"
13835 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
13836 msgid "Select Folder"
13837 msgstr "ফোল্ডাৰ বাছক"
13839 #. Automatically generated. Do not edit.
13840 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13841 msgid "Adjust Score"
13842 msgstr "পৰিমাপ অঙ্ক পৰিবৰ্তন কৰক"
13844 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13845 msgid "Any header"
13846 msgstr "যিকোনো হেডাৰ"
13848 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13849 msgid "Assign Color"
13850 msgstr "ৰঙ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
13852 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13853 msgid "Assign Score"
13854 msgstr "পৰিমাপ অঙ্ক নিৰ্দিষ্ট কৰক"
13856 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13857 msgid "BCC"
13858 msgstr "BCC"
13860 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13861 msgid "Beep"
13862 msgstr "বিপ্‌"
13864 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13865 msgid "CC"
13866 msgstr "CC"
13868 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13869 msgid "Completed On"
13870 msgstr "সম্পন্ন"
13872 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12
13873 msgid "Date received"
13874 msgstr "প্ৰাপ্তৰ তাৰিখ"
13876 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13877 msgid "Date sent"
13878 msgstr "প্ৰেৰণৰ তাৰিখ"
13880 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15
13881 msgid "Deleted"
13882 msgstr "মচি পেলোৱা হৈছে"
13884 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17
13885 msgid "Draft"
13886 msgstr "খচৰা"
13888 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13889 msgid "Expression"
13890 msgstr "এক্সপ্ৰেশন"
13892 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13893 msgid "Follow Up"
13894 msgstr "ফলো আপ"
13896 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13897 msgid "Forward to"
13898 msgstr "চিহ্নিত ব্যক্তিলৈ আগবঢ়াওক"
13900 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13901 msgid "Important"
13902 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ"
13904 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13905 msgid "Junk Test"
13906 msgstr "অকাঙ্ক্ষিতৰ বাবে পৰীক্ষা"
13908 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../mail/mail-config.ui.h:110
13909 msgid "Junk"
13910 msgstr "আবৰ্জনা"
13912 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13913 msgid "Label"
13914 msgstr "লেবেল"
13916 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13917 msgid "Mailing list"
13918 msgstr "মেইলিং তালিকা"
13920 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27
13921 msgid "Match All"
13922 msgstr "সকলো মিলাওক"
13924 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13925 msgid "Message Body"
13926 msgstr "বাৰ্তাৰ মূল অংশ"
13928 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13929 msgid "Message Header"
13930 msgstr "বাৰ্তাৰ হেডাৰ"
13932 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13933 msgid "Message Location"
13934 msgstr "বাৰ্তাৰ অৱস্থান"
13936 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13937 msgid "Message is Junk"
13938 msgstr "বাৰ্তাটো আবৰ্জনা"
13940 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13941 msgid "Message is not Junk"
13942 msgstr "বাৰ্তাটো আবৰ্জনা নহয়"
13944 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34
13945 msgid "Pipe to Program"
13946 msgstr "প্ৰগ্ৰামলৈ Pipe কৰক"
13948 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13949 msgid "Play Sound"
13950 msgstr "শব্দ বজাওক"
13952 #. Past tense, as in "has been read".
13953 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13954 msgid "Read"
13955 msgstr "পঢ়ক"
13957 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/message-list.etspec.h:16
13958 msgid "Recipients"
13959 msgstr "প্ৰাপকসকল"
13961 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38
13962 msgid "Regex Match"
13963 msgstr "Regex মিল"
13965 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39
13966 msgid "Replied to"
13967 msgstr "প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
13969 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40
13970 msgid "Run Program"
13971 msgstr "প্ৰগ্ৰাম চলাওক"
13973 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/message-list.etspec.h:3
13974 msgid "Score"
13975 msgstr "স্কোৰ"
13977 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13978 msgid "Sender or Recipients"
13979 msgstr "প্ৰেৰক অথবা প্ৰাপক"
13981 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:15
13982 msgid "Sender"
13983 msgstr "প্ৰেৰক"
13985 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44
13986 msgid "Set Label"
13987 msgstr "লেবেল"
13989 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13990 msgid "Set Status"
13991 msgstr "অবস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
13993 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13994 msgid "Size (kB)"
13995 msgstr "আকাৰ (kB)"
13997 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13998 msgid "Source Account"
13999 msgstr "উৎস একাওন্ট"
14001 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
14002 msgid "Specific header"
14003 msgstr "নিৰ্ধাৰিত হেডাৰ"
14005 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
14006 msgid "Stop Processing"
14007 msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ বন্ধ কৰক"
14009 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
14010 msgid "Unset Color"
14011 msgstr "অসংহিত ৰঙ"
14013 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54
14014 msgid "Unset Status"
14015 msgstr "অসংহিত অবস্থা"
14017 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57
14018 msgid "does not end with"
14019 msgstr "ইয়াৰ সৈতে শেষ নহয়"
14021 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58
14022 msgid "does not exist"
14023 msgstr "অস্তিত্ববান নহয়"
14025 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
14026 msgid "does not have words"
14027 msgstr "শব্দ নাই"
14029 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
14030 msgid "does not return"
14031 msgstr "ঘুৰি নাহে"
14033 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
14034 msgid "does not sound like"
14035 msgstr "শুনিবলে ইয়াৰ নিচিনা নহয়"
14037 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
14038 msgid "does not start with"
14039 msgstr "ইয়াৰ সৈতে আৰম্ভ নহয়"
14041 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
14042 msgid "ends with"
14043 msgstr "ইয়াৰ সৈতে শেষ হয়"
14045 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
14046 msgid "exists"
14047 msgstr "উপস্থিত"
14049 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65
14050 msgid "has words"
14051 msgstr "শব্দ আছে"
14053 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66
14054 msgid "is Flagged"
14055 msgstr "ফ্ল্যাগ কৰা"
14057 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
14058 msgid "is after"
14059 msgstr "পিছৰ"
14061 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
14062 msgid "is before"
14063 msgstr "আগৰ"
14065 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
14066 msgid "is not Flagged"
14067 msgstr "ফ্ল্যাগ কৰা নহয়"
14069 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
14070 msgid "is not set"
14071 msgstr "সংহিত নহয়"
14073 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
14074 msgid "is set"
14075 msgstr "সংহিত"
14077 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76
14078 msgid "returns greater than"
14079 msgstr "ইয়াৰ অধিক ঘুৰাই দিয়ে"
14081 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77
14082 msgid "returns less than"
14083 msgstr "ইয়াৰ কম ঘুৰাই দিয়ে"
14085 #: ../mail/em-filter-i18n.h:78
14086 msgid "returns"
14087 msgstr "ঘুৰাই দিয়ে"
14089 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
14090 msgid "sounds like"
14091 msgstr "শুনাত ইয়াৰ নিচিনা"
14093 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80
14094 msgid "starts with"
14095 msgstr "আৰম্ভ হয়"
14097 #. and now for the action area
14098 #: ../mail/em-filter-rule.c:587
14099 msgid "Then"
14100 msgstr "তেতিয়া"
14102 #: ../mail/em-filter-rule.c:652
14103 msgid "Add Ac_tion"
14104 msgstr "কাৰ্য্য যোগ কৰক (_t)"
14106 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
14107 msgid "Unread messages:"
14108 msgid_plural "Unread messages:"
14109 msgstr[0] "নপঢ়া বাৰ্তাসমূহ:"
14110 msgstr[1] "নপঢ়া বাৰ্তাসমূহ:"
14112 #: ../mail/em-folder-properties.c:188
14113 msgid "Total messages:"
14114 msgid_plural "Total messages:"
14115 msgstr[0] "সৰ্বমুঠ বাৰ্তা:"
14116 msgstr[1] "সৰ্বমুঠ বাৰ্তা:"
14118 #: ../mail/em-folder-properties.c:209
14119 #, c-format
14120 msgid "Quota usage (%s):"
14121 msgstr "কৌটা ব্যবহাৰ (%s):"
14123 #: ../mail/em-folder-properties.c:211
14124 #, c-format
14125 msgid "Quota usage"
14126 msgstr "কৌটা ব্যবহাৰ"
14128 #: ../mail/em-folder-properties.c:284
14129 msgid "_Send Account Override:"
14130 msgstr "একাওন্ট অভাৰৰাইড পঠাওক (_S):"
14132 #: ../mail/em-folder-properties.c:413
14133 msgid "Folder Properties"
14134 msgstr "ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ"
14136 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
14137 msgid "<click here to select a folder>"
14138 msgstr "<click here to select a folder>"
14140 #: ../mail/em-folder-selector.c:387
14141 msgid "C_reate"
14142 msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)"
14144 #: ../mail/em-folder-selector.c:393
14145 msgid "Folder _name:"
14146 msgstr "ফোল্ডাৰৰ নাম (_n):"
14148 #: ../mail/em-folder-tree.c:627
14149 msgid "Folder names cannot contain '/'"
14150 msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ নামত '/' থাকিব নোৱাৰে।"
14152 #: ../mail/em-folder-tree.c:764
14153 #, c-format
14154 msgctxt "folder-display"
14155 msgid "%s (%u%s)"
14156 msgstr "%s (%u%s)"
14158 #: ../mail/em-folder-tree.c:1599
14159 msgid "Mail Folder Tree"
14160 msgstr "মেইল ফোল্ডাৰ ট্ৰি"
14162 #: ../mail/em-folder-tree.c:2147 ../mail/em-folder-utils.c:100
14163 #, c-format
14164 msgid "Moving folder %s"
14165 msgstr "%s ফোল্ডাৰটো স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
14167 #: ../mail/em-folder-tree.c:2150 ../mail/em-folder-utils.c:102
14168 #, c-format
14169 msgid "Copying folder %s"
14170 msgstr "%s ফোল্ডাৰটো কপি কৰা হৈছে"
14172 #: ../mail/em-folder-tree.c:2157 ../mail/message-list.c:2268
14173 #, c-format
14174 msgid "Moving messages into folder %s"
14175 msgstr "%s ফোল্ডাৰত বাৰ্তা স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
14177 #: ../mail/em-folder-tree.c:2161 ../mail/message-list.c:2270
14178 #, c-format
14179 msgid "Copying messages into folder %s"
14180 msgstr "%s ফোল্ডাৰ বাৰ্তা কপি কৰা হৈছে"
14182 #: ../mail/em-folder-tree.c:2180
14183 #, c-format
14184 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
14185 msgstr "ওপৰৰ স্তৰৰ ভঁৰালত বাৰ্তা পেলোৱা নাযায়"
14187 #. UNMATCHED is always last.
14188 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432
14189 msgid "UNMATCHED"
14190 msgstr "অমিল"
14192 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1222 ../mail/em-folder-tree-model.c:1599
14193 msgid "Loading..."
14194 msgstr "ল'ড কৰা হৈছে..."
14196 #: ../mail/em-folder-utils.c:506
14197 msgid "Move Folder To"
14198 msgstr "ফোল্ডাৰক স্থানান্তৰ কৰক"
14200 #: ../mail/em-folder-utils.c:506
14201 msgid "Copy Folder To"
14202 msgstr "ফোল্ডাৰক কপি কৰক"
14204 #: ../mail/em-folder-utils.c:604
14205 msgid "Create Folder"
14206 msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
14208 #: ../mail/em-folder-utils.c:605
14209 msgid "Specify where to create the folder:"
14210 msgstr "ফোল্ডাৰ ক'ত সৃষ্টি কৰা হ'ব ধাৰ্য্য কৰক:"
14212 #: ../mail/em-subscription-editor.c:855
14213 msgid "_Subscribe"
14214 msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক (_S)"
14216 #: ../mail/em-subscription-editor.c:864
14217 msgid "Su_bscribe To Shown"
14218 msgstr "Shown লৈ স্বাক্ষৰ কৰক (_S)"
14220 #: ../mail/em-subscription-editor.c:872
14221 msgid "Subscribe To _All"
14222 msgstr "সকলোত স্বাক্ষৰ কৰক (_S)"
14224 #: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
14225 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
14226 msgid "_Unsubscribe"
14227 msgstr "অস্বাক্ষৰ (_U)"
14229 #: ../mail/em-subscription-editor.c:978
14230 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
14231 msgstr "লুকুৱাৰ পৰা অস্বাক্ষৰ কৰক"
14233 #: ../mail/em-subscription-editor.c:986
14234 msgid "Unsubscribe From _All"
14235 msgstr "সকলোৰ পৰা অস্বাক্ষৰ কৰক"
14237 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
14238 msgid "Folder Subscriptions"
14239 msgstr "ফোল্ডাৰৰ স্বাক্ষৰণ"
14241 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
14242 msgid "_Account:"
14243 msgstr "একাওন্ট (_A):"
14245 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
14246 msgid "Clear Search"
14247 msgstr "সন্ধান পৰিষ্কাৰ কৰক"
14249 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
14250 msgid "Sho_w items that contain:"
14251 msgstr "বস্তুসমূহ যি অন্তৰ্ভুক্ত কৰে দেখুৱাওক (_w):"
14253 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
14254 msgid "Subscribe to the selected folder"
14255 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰলে স্বাক্ষৰ কৰক"
14257 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
14258 msgid "Su_bscribe"
14259 msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক (_b)"
14261 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
14262 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
14263 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
14264 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰৰ পৰা অস্বাক্ষৰ কৰক"
14266 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
14267 msgid "Collapse all folders"
14268 msgstr "সকলো ফোল্ডাৰ স্খলন কৰক"
14270 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
14271 msgid "C_ollapse All"
14272 msgstr "সকলো স্খলন কৰক (_o)"
14274 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
14275 msgid "Expand all folders"
14276 msgstr "সকলো ফোল্ডাৰ প্ৰসাৰিত কৰক"
14278 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
14279 msgid "E_xpand All"
14280 msgstr "সকলো প্ৰসাৰিত কৰক (_x)"
14282 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
14283 msgid "Refresh the folder list"
14284 msgstr "ফোল্ডাৰ তালিকা সতেজ কৰক"
14286 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
14287 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1533
14288 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
14289 msgid "_Refresh"
14290 msgstr "সতেজ কৰক (_R)"
14292 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
14293 msgid "Stop the current operation"
14294 msgstr "বৰ্তমান কাৰ্য্য বন্ধ কৰক"
14296 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
14297 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
14298 msgid "_Stop"
14299 msgstr "বন্ধ কৰক (_S)"
14301 #. Translators: This message is shown only for ten or more
14302 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
14303 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
14304 #. * write it doubled, like '%%'.
14305 #: ../mail/em-utils.c:76
14306 #, c-format
14307 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
14308 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
14309 msgstr[0] "আপুনি %d বাৰ্তাক তৎক্ষনাত খোলিবলে নিশ্চিত নে?"
14310 msgstr[1] "আপুনি %d বাৰ্তাসমূহক তৎক্ষনাত খোলিবলে নিশ্চিত নে?"
14312 #: ../mail/em-utils.c:132
14313 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
14314 msgid "_Do not show this message again"
14315 msgstr "এই বাৰ্তা আকৌ নেদেখুৱাব (_D)"
14317 #: ../mail/em-utils.c:242
14318 msgid "Message Filters"
14319 msgstr "বাৰ্তা ফিল্টাৰ"
14321 #: ../mail/em-utils.c:971
14322 #, c-format
14323 msgid "Messages from %s"
14324 msgstr "%s পৰা বাৰ্তা"
14326 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
14327 msgid "Search _Folders"
14328 msgstr "ফোল্ডাৰ সন্ধান কৰক (_F)"
14330 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
14331 msgid "Add Folder"
14332 msgstr "ফোল্ডাৰ যোগ কৰক"
14334 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518
14335 msgid "Search Folder Sources"
14336 msgstr "সন্ধান ফোল্ডাৰৰ উৎসসমূহ"
14338 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550
14339 msgid "Automatically update on any _source folder change"
14340 msgstr "উৎস ফোল্ডাৰসমূহত পৰিবৰ্তন হলে স্বচালিতভাৱে আপডেইট কৰিব (_u)"
14342 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
14343 msgid "All local folders"
14344 msgstr "সকলো স্থানীয় ফোল্ডাৰ"
14346 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
14347 msgid "All active remote folders"
14348 msgstr "সকলো সক্ৰিয় দূৰবৰ্তী ফোল্ডাৰ"
14350 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
14351 msgid "All local and active remote folders"
14352 msgstr "সকলো স্থানীয় আৰু সক্ৰিয় দূৰবৰ্তী ফোল্ডাৰ"
14354 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
14355 msgid "Specific folders"
14356 msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট ফোল্ডাৰ"
14358 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603
14359 msgid "include subfolders"
14360 msgstr "উপফোল্ডাৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক"
14362 #: ../mail/importers/elm-importer.c:173
14363 msgid "Importing Elm data"
14364 msgstr "Elm ৰ তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
14366 #: ../mail/importers/elm-importer.c:374
14367 msgid "Evolution Elm importer"
14368 msgstr "Evolution Elm ইমপোৰ্টাৰ"
14370 #: ../mail/importers/elm-importer.c:375
14371 msgid "Import mail from Elm."
14372 msgstr "Elm পৰা মেইল ইমপোৰ্ট কৰা হ'ব।"
14374 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
14375 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
14376 msgid "_Destination folder:"
14377 msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰ (_D):"
14379 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
14380 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
14381 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
14382 msgid "Select folder"
14383 msgstr "ফোল্ডাৰ বাছক"
14385 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
14386 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
14387 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
14388 msgid "Select folder to import into"
14389 msgstr "যি ফোল্ডাৰ ইমপোৰ্ট কৰা হ'ব তাক বাছক"
14391 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435
14392 msgctxt "mboxImp"
14393 msgid "Subject"
14394 msgstr "বিষয়"
14396 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440
14397 msgctxt "mboxImp"
14398 msgid "From"
14399 msgstr "পৰা"
14401 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493
14402 #: ../shell/e-shell-utils.c:171
14403 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
14404 msgstr "Berkeley মেইলবক্স (mbox)"
14406 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
14407 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
14408 msgstr "Importer Berkeley Mailbox বিন্যাসৰ ফোল্ডাৰসমূহ"
14410 #: ../mail/importers/mail-importer.c:54
14411 msgid "Importing mailbox"
14412 msgstr "মেইলবক্স ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
14414 #. Destination folder, was set in our widget
14415 #: ../mail/importers/mail-importer.c:144
14416 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
14417 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
14418 #, c-format
14419 msgid "Importing '%s'"
14420 msgstr "`%s' ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
14422 #: ../mail/importers/mail-importer.c:309
14423 #, c-format
14424 msgid "Scanning %s"
14425 msgstr "%s স্ক্যান কৰা হৈছে"
14427 #: ../mail/importers/pine-importer.c:247
14428 msgid "Importing Pine data"
14429 msgstr "Pine ৰ তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
14431 #: ../mail/importers/pine-importer.c:475
14432 msgid "Evolution Pine importer"
14433 msgstr "Evolution Pine ইমপোৰ্টাৰ"
14435 #: ../mail/importers/pine-importer.c:476
14436 msgid "Import mail from Pine."
14437 msgstr "Pine পৰা মেইল ইমপোৰ্ট কৰক।"
14439 #: ../mail/mail-autofilter.c:63
14440 #, c-format
14441 msgid "Mail to %s"
14442 msgstr "%s লৈ মেইল"
14444 #: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
14445 #, c-format
14446 msgid "Mail from %s"
14447 msgstr "%s পৰা মেইল"
14449 #: ../mail/mail-autofilter.c:245
14450 #, c-format
14451 msgid "Subject is %s"
14452 msgstr "বিষয় হল %s"
14454 #: ../mail/mail-autofilter.c:286
14455 #, c-format
14456 msgid "%s mailing list"
14457 msgstr "%s মেইলিং তালিকা"
14459 #: ../mail/mail-autofilter.c:396
14460 msgid "Add Filter Rule"
14461 msgstr "ফিল্টাৰ কৰাৰ নিয়ম যোগ কৰক"
14463 #. Translators: The first %s is name of the affected
14464 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
14465 #. * folder. For more than one filter rule is each of
14466 #. * them on a separate line, with four spaces in front
14467 #. * of its name, without quotes.
14468 #: ../mail/mail-autofilter.c:505
14469 #, c-format
14470 msgid ""
14471 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
14472 "\"%s\"."
14473 msgid_plural ""
14474 "The following filter rules\n"
14475 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
14476 "\"%s\"."
14477 msgstr[0] ""
14478 "পৰিস্ৰাৱন নিয়ম \"%s\" মচি পেলোৱা ফোল্ডাৰৰ সৈতে খাপ খাবলে সলনি কৰা হৈছে\n"
14479 "\"%s\"।"
14480 msgstr[1] ""
14481 "নিম্নলিখিত পৰিস্ৰাৱন নিয়ম %s মচি পেলোৱা ফোল্ডাৰৰ সৈতে খাপ খাবলে সলনি কৰা "
14482 "হৈছে\n"
14483 "\"%s\"।"
14485 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
14486 msgid "Set custom junk header"
14487 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত আবৰ্জনা হেডাৰ সংহতি কৰক"
14489 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
14490 msgid ""
14491 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
14492 "filtered as junk"
14493 msgstr ""
14494 "সকলো নতুন ই-মেইল যাৰ হেডাৰ প্ৰদান কৰা সমলৰ সৈতে মিল খায় সিহতক স্বচালিতভাৱে "
14495 "আবৰ্জনা ৰূপত পৰিস্ৰাৱন কৰা হব"
14497 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
14498 msgid "Header name"
14499 msgstr "হেডাৰ নাম"
14501 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
14502 msgid "Header content"
14503 msgstr "হেডাৰ সমল"
14505 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
14506 msgid "Default Behavior"
14507 msgstr "অবিকল্পিত ব্যৱহাৰ"
14509 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
14510 msgid "For_mat messages in HTML"
14511 msgstr "HTML বিন্যাসত বাৰ্তা ফৰম্যাট কৰক (_m)"
14513 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
14514 msgid "Automatically insert _emoticon images"
14515 msgstr "স্বচালিতভাবে স্মাইলি ছবি সন্নিবেশ কৰা হ'ব (_s)"
14517 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
14518 msgid "Always request rea_d receipt"
14519 msgstr "পঢ়া ৰিচিট সদায় অনুৰোধ কৰিব (_d)"
14521 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
14522 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
14523 msgstr "এটা Outlook/GMail পদ্ধতিত ফাইলনামসমূহ এনক'ড কৰক (_O)"
14525 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
14526 msgid "Ch_aracter encoding:"
14527 msgstr "আখৰ এনক'ডিং (_a):"
14529 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
14530 msgid "Replies and Forwards"
14531 msgstr "উত্তৰসমূহ আৰু আগবঢ়োৱাসমূহ"
14533 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
14534 msgid "_Reply style:"
14535 msgstr "উত্তৰ লিখাৰ ধৰণ (_R):"
14537 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
14538 msgid "_Forward style:"
14539 msgstr "অনুবৰ্তনৰ ধৰণ (_F):"
14541 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
14542 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
14543 msgstr "উত্তৰ দিয়োতে তলত টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰিব (_t)"
14545 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
14546 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
14547 msgstr "উত্তৰ দিয়োতে স্বাক্ষৰক প্ৰকৃত বাৰ্তাৰ ওপৰত ৰাখিব (_K)"
14549 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
14550 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
14551 msgstr "মেইলিং তালিকাসমূহৰ বাবে উত্তৰ দিয়ক: উপেক্ষা কৰক (_n)"
14553 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
14554 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
14555 msgstr "দল উত্তৰ কেৱল মেইলিং তালিকালে যায়, যদি সম্ভব (_u)"
14557 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
14558 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
14559 msgstr ""
14560 "প্ৰকৃত বাৰ্তা স্বাক্ষৰ হওতে ডিজিটেলি স্বাক্ষৰ কৰা উত্তৰসমূহ (PGP অথবা S/MIME) "
14561 "(_s)"
14563 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
14564 msgctxt "ReplyForward"
14565 msgid "Attachment"
14566 msgstr "এটাচমেন্ট"
14568 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
14569 msgctxt "ReplyForward"
14570 msgid "Inline (Outlook style)"
14571 msgstr "ইনলাইন (Outlook শৈলী)"
14573 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
14574 msgctxt "ReplyForward"
14575 msgid "Quoted"
14576 msgstr "উদ্ধৃত"
14578 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
14579 msgctxt "ReplyForward"
14580 msgid "Do Not Quote"
14581 msgstr "উদ্ধৃত নকৰিব"
14583 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
14584 msgctxt "ReplyForward"
14585 msgid "Inline"
14586 msgstr "ইনলাইন"
14588 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
14589 msgid "Sig_natures"
14590 msgstr "স্বাক্ষৰসমূহ (_n)"
14592 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
14593 msgid "Signatures"
14594 msgstr "স্বাক্ষৰ"
14596 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
14597 msgid "_Languages"
14598 msgstr "ভাষাসমূহ (_L)"
14600 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
14601 msgid "Languages Table"
14602 msgstr "ভাষাৰ টেবিল"
14604 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
14605 msgid ""
14606 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
14607 "dictionary installed."
14608 msgstr ""
14609 "এই স্থানত প্ৰদৰ্শিত ভাষাৰ তালিকায় উপস্থিত ভাষাসমূহৰ বাবে অভিধান ইনস্টল কৰা "
14610 "হৈছে।"
14612 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
14613 msgid "Check spelling while I _type"
14614 msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় বানান পৰীক্ষা কৰিব (_t)"
14616 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
14617 msgid "Color for _misspelled words:"
14618 msgstr "ভূল বানান যি ৰং দি চিহ্নিত কৰা হ'ব (_m):"
14620 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
14621 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
14622 msgid "Pick a color"
14623 msgstr "এটা ৰঙ বাছক"
14625 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
14626 msgid "Spell Checking"
14627 msgstr "বানান পৰীক্ষণ"
14629 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
14630 msgid ""
14631 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
14632 "before taking the following checkmarked actions:"
14633 msgstr ""
14634 "ইমেইল দুৰ্ঘটনা আৰু লজ্জাবোধ প্ৰতিৰোধ কৰিবলে, নিম্নলিখিত চেকমাৰ্ক কাৰ্য্যসমূহ "
14635 "কৰাৰ আগত "
14636 "নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধিব:"
14638 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14639 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
14640 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
14641 msgstr "এটা ৰিক্ত বিষয় শাৰী থকা এটা বাৰ্তা পঠোৱা হৈছে (_e)"
14643 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14644 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
14645 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
14646 msgstr "কেৱল Bcc গ্ৰহণকাৰীসমূহৰ বিৱৰণ থকা এটা বাৰ্তা পঠোৱা হৈছে (_B)"
14648 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14649 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
14650 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
14651 msgstr "এটা মেইলিং তালিকা বাৰ্তালে এটা গোপন উত্তৰ পঠোৱা হৈছে (_p)"
14653 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14654 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
14655 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
14656 msgstr "গ্ৰহণকাৰীসমূহৰ এটা ডাঙৰ সংখ্যালে এটা উত্তৰ পঠোৱা হৈছে (_n)"
14658 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14659 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
14660 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
14661 msgstr ""
14662 "এটা মেইলিং তালিকাক তালিকালে এটা গোপন উত্তৰৰ পুনৰ দিশ দিবলে অনুমতি দিয়া হৈছে"
14664 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14665 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
14666 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
14667 msgstr "গ্ৰহণকাৰীসমূহক মেইল ঠিকনাত নোসোমোৱাকে এটা বাৰ্তা পঠোৱা হৈছে (_r)"
14669 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
14670 msgid "Confirmations"
14671 msgstr "সুনিশ্চিতকৰণ"
14673 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
14674 msgid "Add"
14675 msgstr "যোগ কৰক"
14677 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
14678 msgid "Remove"
14679 msgstr "আতৰাওক"
14681 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
14682 msgid " Use for Folders "
14683 msgstr " ফোল্ডাৰসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰক"
14685 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
14686 msgid "Edit"
14687 msgstr "সম্পাদনা"
14689 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
14690 msgid " Use for Recipients "
14691 msgstr " প্ৰাপকসকলৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰক"
14693 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
14694 msgid " Account "
14695 msgstr " একাওন্ট "
14697 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
14698 msgid "Send account overrides"
14699 msgstr "একাওন্ট অভাৰৰাইডসমূহ পঠাওক"
14701 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
14702 msgid ""
14703 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
14704 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
14705 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
14706 "parts are compared separately."
14707 msgstr ""
14708 "ফোল্ডাৰসমূহ অথবা প্ৰাপকসকলৰ বাবে কোন একাওন্টক এটা প্ৰেৰিত একাওন্ট ৰূপে "
14709 "ব্যৱহাৰ কৰা "
14710 "হব ধাৰ্য্য কৰক, সাধাৰণ প্ৰেৰিত একাওন্ট চিনাক্তকৰণৰ বাবে এটা অভাৰৰাইড। "
14711 "প্ৰাপকসকলৰ "
14712 "তালিকায় আংশিক ঠিকনা অথবা নাম অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰিব। নাম আৰু ঠিকনা অংশ "
14713 "পৃথকভাৱে "
14714 "তুলনা কৰা হয়।"
14716 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
14717 msgid "Folder override has precedence over Recipient override"
14718 msgstr "ফোল্ডাৰ অভাৰৰাইড প্ৰাপক অভাৰৰাইডৰ আগত আহে।"
14720 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
14721 msgid "Send Account"
14722 msgstr "একাওন্ট পঠাওক"
14724 #: ../mail/mail-config.ui.h:66 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
14725 msgid "a"
14726 msgstr "a"
14728 #: ../mail/mail-config.ui.h:67 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
14729 msgid "b"
14730 msgstr "b"
14732 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
14733 msgid "Start up"
14734 msgstr "আৰম্ভণি"
14736 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
14737 msgid "Check for new _messages on start"
14738 msgstr "আৰম্ভণিত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক (_m)"
14740 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
14741 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
14742 msgstr "সকলো সক্ৰিয় একাওন্টত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক (_g)"
14744 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
14745 msgid "Message Display"
14746 msgstr "বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন"
14748 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
14749 msgid "_Use the same fonts as other applications"
14750 msgstr "অন্য এপ্লিকেচনত ব্যৱহৃত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_U)"
14752 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
14753 msgid "S_tandard Font:"
14754 msgstr "আদৰ্শ ফন্ট (_t):"
14756 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
14757 msgid "Select HTML fixed width font"
14758 msgstr "HTML আৰু স্থায়ী বিস্তাৰৰ ফন্ট বাছক"
14760 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
14761 msgid "Select HTML variable width font"
14762 msgstr "HTML আৰু পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট বাছক"
14764 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
14765 msgid "Fix_ed Width Font:"
14766 msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থৰ ফন্ট (_e):"
14768 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
14769 msgid "_Mark messages as read after"
14770 msgstr "কিমান সময়ৰৰ পিছত বাৰ্তাসমূহত পঢ়া-হৈছে চিহ্ন দিয়া হ'ব (_M)"
14772 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
14773 msgid "Highlight _quotations with"
14774 msgstr "এৰ দ্বাৰা উদ্ধৃতি উজ্জ্বলিত কৰা হ'ব (_q)"
14776 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
14777 msgid "color"
14778 msgstr "ৰং"
14780 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
14781 msgid "Default character e_ncoding:"
14782 msgstr "আখৰৰ অবিকল্পিত এনক'ডিং (_n):"
14784 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
14785 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
14786 msgstr "সকলো ফোল্ডাৰলে একে দৰ্শন কৰক সংহতিসমূহ প্ৰয়োগ কৰক (_v)"
14788 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
14789 msgid "F_all back to threading messages by subject"
14790 msgstr "বিষয় অনুসৰি বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_a)"
14792 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
14793 msgid "Delete Mail"
14794 msgstr "মেইল মচি পেলাওক"
14796 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
14797 msgid "Empty _trash folders"
14798 msgstr "আবৰ্জনাৰ ফোল্ডাৰসমূহ খালি কৰক (_t)"
14800 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
14801 msgid "Confirm _when expunging a folder"
14802 msgstr "কোনো ফোল্ডাৰ এক্সপাঞ্জ কৰাৰ আগত সম্মতি লব (_w)"
14804 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
14805 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
14806 msgid "_Show animated images"
14807 msgstr "জীৱন্ত ছবিসমূহ দেখুৱাওক (_S)"
14809 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
14810 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
14811 msgstr ""
14812 "HTML বাৰ্তা গ্ৰহণ কৰিবলৈ অনিচ্ছুক প্ৰাপকসকলক HTML বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ আগত "
14813 "সতৰ্কবাণী "
14814 "প্ৰদান কৰা হব (_P)"
14816 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
14817 msgid "Loading Images"
14818 msgstr "ছবিসমূহ ল'ড কৰা হৈছে"
14820 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
14821 msgid "_Never load images from the Internet"
14822 msgstr "ইন্টাৰনেট পৰা ছবি কেতিয়াও ল'ড নকৰিব (_N)"
14824 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
14825 msgid "_Load images only in messages from contacts"
14826 msgstr "ছবিসমূহক কেৱল পৰিচয়সমূহৰ বাৰ্তাসমূহৰ পৰা ল'ড কৰিব (_L)"
14828 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
14829 msgid "_Always load images from the Internet"
14830 msgstr "ইন্টাৰনেট পৰা সদায় ছবি ল'ড কৰিব (_A)"
14832 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
14833 msgid "HTML Messages"
14834 msgstr "বাৰ্তা"
14836 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
14837 msgid "Labels"
14838 msgstr "লেবেল"
14840 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
14841 msgid "Sender Photograph"
14842 msgstr "প্ৰেৰকৰ ছবি"
14844 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
14845 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
14846 msgstr "বাৰ্তা পূৰ্বদৰ্শনত প্ৰেৰকৰ ছবি দেখুৱাওক (_S)"
14848 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
14849 msgid "Displayed Message Headers"
14850 msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তা হেডাৰসমূহ"
14852 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
14853 msgid "Mail Headers Table"
14854 msgstr "মেইল হেডাৰৰ টেবিল"
14856 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
14857 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
14858 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14859 msgid "Date/Time Format"
14860 msgstr "তাৰিখ/সময় বিন্যাস"
14862 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
14863 msgid "Check incoming _messages for junk"
14864 msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
14866 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
14867 msgid "_Delete junk messages"
14868 msgstr "আবৰ্জনা বাৰ্তাসমূহ মচি পেলাওক (_D)"
14870 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
14871 msgid "Check cu_stom headers for junk"
14872 msgstr "অবাঞ্ছিত মেইল যাচাইয়েৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ পৰীক্ষা কৰা হব (_s)"
14874 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
14875 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14876 msgstr ""
14877 "যদি পঠাওতা মোৰ ঠিকনা বহীত আছে তেওৰ বাৰ্তাসমূহক আবৰ্জনা বুলি চিহ্নিত নকৰিব"
14879 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
14880 msgid "_Lookup in local address book only"
14881 msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মাজত সন্ধান কৰা হব (_L)"
14883 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
14884 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14885 msgstr ""
14886 "বিকল্প উপেক্ষা কৰা হয় যদি স্বনিৰ্বাচিত আবৰ্জনা হেডাৰসমূহৰ বাবে এটা মিল পোৱা "
14887 "যায়।"
14889 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
14890 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
14891 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:158
14892 msgid "No encryption"
14893 msgstr "এনক্ৰিপশনবিহীন"
14895 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
14896 msgid "TLS encryption"
14897 msgstr "TLS এনক্ৰিপশন"
14899 #: ../mail/mail-config.ui.h:113
14900 msgid "SSL encryption"
14901 msgstr "SSL এনক্ৰিপশন"
14903 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14904 msgid ""
14905 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14906 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14907 msgstr ""
14908 "আপুনি ফল' আপৰ বাবে নিৰ্বাচন কৰা বাৰ্তাসমূহ তলত তালিকাভুক্ত কৰা আছে।\n"
14909 "অনুগ্ৰহ কৰি \"ফ্লেগ\" মেনুৰ পৰা এটা ফল' আপ কাৰ্য্য বাছক।"
14911 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14912 msgid "_Flag:"
14913 msgstr "ফ্ল্যাগ (_F):"
14915 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14916 msgid "_Due By:"
14917 msgstr "নিৰ্ধাৰিত সময়সীমা (_D):"
14919 #. Translators: Flag Completed
14920 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14921 msgid "Co_mpleted"
14922 msgstr "সমাপ্ত (_m)"
14924 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14925 msgid "Call"
14926 msgstr "ফোন কৰক"
14928 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14929 msgid "Do Not Forward"
14930 msgstr "ফৰৱাৰ্ড নকৰিব"
14932 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14933 msgid "Follow-Up"
14934 msgstr "ফলো আপ"
14936 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14937 msgid "For Your Information"
14938 msgstr "আপোনাৰ তথ্য জ্ঞাপনৰ বাবে"
14940 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14941 msgid "Forward"
14942 msgstr "ফৰৱাৰ্ড"
14944 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
14945 msgid "No Response Necessary"
14946 msgstr "কোনো প্ৰতিক্ৰিয়াৰ প্ৰয়োজন নাই"
14948 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14949 msgid "Reply to All"
14950 msgstr "সকলোলৈ উত্তৰ"
14952 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14953 msgid "Review"
14954 msgstr "পৰ্যালোচনা"
14956 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14957 msgid "License Agreement"
14958 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
14960 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14961 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14962 msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইয়াক টিক কৰক (_T)"
14964 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14965 msgid "_Accept License"
14966 msgstr "অনুজ্ঞা গ্ৰহণ কৰক (_A)"
14968 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14969 msgid "Security Information"
14970 msgstr "সুৰক্ষা তথ্য"
14972 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
14973 msgid "Digital Signature"
14974 msgstr "অঙ্কীয় স্বাক্ষৰ"
14976 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
14977 msgid "Encryption"
14978 msgstr "ইনক্ৰিপষণ"
14980 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
14981 msgid "Invalid authentication"
14982 msgstr "অবৈধ প্ৰমাণীকৰণ"
14984 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
14985 msgid ""
14986 "This server does not support this type of authentication and may not support "
14987 "authentication at all."
14988 msgstr ""
14989 "এই চাৰ্ভাৰে এই ধৰণৰ প্ৰমাণীকৰণ সমৰ্থন নকৰে আৰু প্ৰমাণীকৰণ সমৰ্থন নকৰিবও পাৰে।"
14991 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
14992 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14993 msgstr "আপোনাৰ চাৰ্ভাৰ \"{0}\"এ আপোনাৰ লগ-ইন \"{0}\" ব্যৰ্থ হৈছে।"
14995 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
14996 msgid ""
14997 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14998 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14999 msgstr ""
15000 "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সঠিকভাবে লিখা আছে নে অনুগ্ৰহ কৰি ইয়াক পৰীক্ষা কৰক। কিছুমান "
15001 "পাছৱাৰ্ড ডাঙৰ আৰু সৰু হাতৰ অক্ষৰ সম্পৰ্কে সচেতন থাকে; আপোনাৰ caps lock অন "
15002 "থাকিব "
15003 "পাৰে।"
15005 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
15006 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
15007 msgstr "আপুনি HTML বিন্যাসত বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
15009 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
15010 msgid ""
15011 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
15012 "HTML email:\n"
15013 "{0}"
15014 msgstr ""
15015 "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত প্ৰাপকসকল HTML মেইল গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক আৰু সক্ষম "
15016 "নেসুনিশ্চিত "
15017 "কৰক:\n"
15018 "{0}"
15020 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
15021 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
15022 msgstr "আপুনি বিষয় উল্লেখ নকৰাকৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
15024 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
15025 msgid ""
15026 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
15027 "an idea of what your mail is about."
15028 msgstr ""
15029 "আপোনাৰ বাৰ্তাত এটা বোধগম্য বিষয় যৌগ কৰিলে প্ৰাপকসকলে ইয়াৰ সমল সম্পৰ্কে "
15030 "জানিবলে "
15031 "সক্ষম হ'ব।"
15033 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
15034 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
15035 msgstr "আপুনি কেৱল BCC প্ৰাপকসকলৰ সৈতে এটা বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
15037 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
15038 msgid ""
15039 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
15040 "\n"
15041 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
15042 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
15043 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
15044 "recipient. "
15045 msgstr ""
15046 "আপুনি প্ৰেৰণ কৰা পৰিচয় তালিকা তালিকাভুক্ত প্ৰাপকসকলৰ পৰিচয় লুকাবলে সংৰূপিত।\n"
15047 "\n"
15048 "কেৱল BCC প্ৰাপকসকলৰ সৈতে বাৰ্তাসমূহৰ বাবে ভালেমান ই-মেইল ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা এটা "
15049 "Apparently-To হেডাৰ যোগ কৰা হয়। এই হেডাৰ, যদি যোগ কৰা থাকে, আপোনাৰ বাৰ্তাত "
15050 "আপোনাৰ সকলো প্ৰাপক তালিকাভুক্ত হ'ব। ইয়াক প্ৰতিৰোধ কৰিবলে, আপুনি অন্তত এটা "
15051 "প্ৰতি: "
15052 "অথবা CC: প্ৰাপক যোগ কৰিব লাগিব। "
15054 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
15055 msgid ""
15056 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
15057 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
15058 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
15059 "recipient."
15060 msgstr ""
15061 "কেৱল BCC প্ৰাপকসকলৰ সৈতে বাৰ্তাসমূহৰ বাবে ভালেমান ই-মেইল ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা এটা "
15062 "Apparently-To হেডাৰ যোগ কৰা হয়। এই হেডাৰ, যদি যোগ কৰা থাকে, আপোনাৰ বাৰ্তাত "
15063 "আপোনাৰ সকলো প্ৰাপক তালিকাভুক্ত হ'ব। ইয়াক প্ৰতিৰোধ কৰিবলে, আপুনি অন্তত এটা "
15064 "প্ৰতি: "
15065 "অথবা CC: প্ৰাপক যোগ কৰিব লাগিব।"
15067 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
15068 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
15069 msgstr "আপুনি এটা অবৈধ ঠিকনাৰ সৈতে এটা বাৰ্তা পঠাবলে নিশ্চিত নে?"
15071 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
15072 msgid ""
15073 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
15074 "{0}"
15075 msgstr ""
15076 "নিম্নলিখিত গ্ৰহণকাৰীক এটা বৈধ মেইল ঠিকনা ৰূপত চিনাক্ত কৰা হোৱা নাছিল:\n"
15077 "{0}"
15079 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
15080 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
15081 msgstr "আপুনি অবৈধ ঠিকনাসমূহৰ সৈতে এটা বাৰ্তা পঠাবলে নিশ্চিত নে?"
15083 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
15084 msgid ""
15085 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
15086 "{0}"
15087 msgstr ""
15088 "নিম্নলিখিত গ্ৰহণকাৰীসমূহক বৈধ মেইল ঠিকনাসমূহ ৰূপত চিনাক্ত কৰা হোৱা নাছিল:\n"
15089 "{0}"
15091 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
15092 msgid "Send private reply?"
15093 msgstr "গোপন উত্তৰ পঠাব নে?"
15095 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
15096 msgid ""
15097 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
15098 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
15099 "you sure you want to proceed?"
15100 msgstr ""
15101 "আপুনি এটা মেইলিং তালিকা দ্বাৰা প্ৰাপ্ত এটা বাৰ্তাক গোপনভাৱে উত্তৰ দি আছে, "
15102 "কিন্তু "
15103 "তালিকায়ে আপোনাৰ উত্তৰক তালিকালৈ ঘুৰাই পঠাবলৈ চেষ্টা কৰি আছে। আপুনি আগবাঢ়িবলৈ "
15104 "নিশ্চিত নে?"
15106 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
15107 msgid "Reply _Privately"
15108 msgstr "গোপনভাৱে উত্তৰ দিয়ক (_P)"
15110 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
15111 msgid ""
15112 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
15113 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
15114 "proceed?"
15115 msgstr ""
15116 "আপুনি এটা মেইলিং তালিকা দ্বাৰা প্ৰাপ্ত এটা বাৰ্তাক উত্তৰ দি আছে, কিন্তু আপুনি "
15117 "প্ৰেৰকলৈ "
15118 "গোপনভাৱে উত্তৰ দি আছে; তালিকালৈ নহয়। আপুনি আগবাঢ়িবলৈ নিশ্চিত নে?"
15120 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
15121 msgid "Send reply to all recipients?"
15122 msgstr "সকলো গ্ৰহণকাৰীলে উত্তৰ পঠাব নে?"
15124 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
15125 msgid ""
15126 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
15127 "sure you want to reply to ALL of them?"
15128 msgstr ""
15129 "আপুনি এটা বাৰ্তালৈ উত্তৰ দি আছে যি কেইবাজনো প্ৰাপকলৈ পঠোৱা হৈছিল। আপুনি "
15130 "তেওলোক "
15131 "সকলোলে উত্তৰ পঠাবলে নিশ্চিত নে?"
15133 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
15134 msgid ""
15135 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
15136 msgstr "কোনো প্ৰাপক ধাৰ্য্য নকৰা বাবে এই বাৰ্তাটো প্ৰেৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
15138 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
15139 msgid ""
15140 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
15141 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
15142 msgstr ""
15143 "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতি: ক্ষেত্ৰত এটা বৈধ ই-মেইল ঠিকনা সুমুৱাওক। আপুনি প্ৰৱিষ্টি "
15144 "বাকচৰ কাষত "
15145 "থকা প্ৰতি: বুটাম ক্লিক কৰি ইমেইল ঠিকনাসমূহ সন্ধান কৰিব পাৰিব।"
15147 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
15148 msgid "Use default drafts folder?"
15149 msgstr "অবিকল্পিত খচৰা ফোল্ডাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে?"
15151 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
15152 msgid ""
15153 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
15154 "folder instead?"
15155 msgstr ""
15156 "এই একাওন্টৰ বাবে খচৰা ফোল্ডাৰ খোলা নাযায়। আৰু পৰিবৰ্তে চিস্টেমৰ অবিকল্পিত "
15157 "খচৰা "
15158 "ফোল্ডাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে?"
15160 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
15161 msgid "Use _Default"
15162 msgstr "অবিকল্পিত ব্যৱহাৰ কৰক (_D)"
15164 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
15165 msgid ""
15166 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
15167 "folder \"{0}\"?"
15168 msgstr ""
15169 "আপুনি \"{0}\" ফোল্ডাৰত অৱস্থিত মচি পেলোৱা বাৰ্তাসমূহ স্থায়ীৰূপত মচি পেলাবলে "
15170 "নিশ্চিত "
15171 "নে?"
15173 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
15174 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
15175 msgstr "আগবাঢ়িলে, আপুনি এই বাৰ্তাসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰিব।"
15177 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
15178 msgid "_Expunge"
15179 msgstr "স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰক (_E)"
15181 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
15182 msgid ""
15183 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
15184 "folders?"
15185 msgstr ""
15186 "আপুনি সকলো ফোল্ডাৰত অৱস্থিত আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহ স্থায়ীৰূপে আতৰাবলে নিশ্চিত নে?"
15188 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
15189 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
15190 msgid "_Empty Trash"
15191 msgstr "আবৰ্জনা খালি কৰক (_E)"
15193 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
15194 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
15195 msgstr "একে সময়তে কেইবাটাও বাৰ্তা খোলিলে অত্যাধিক সময় ব্যয় হব পাৰে।"
15197 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
15198 msgid "_Open Messages"
15199 msgstr "খোলা বাৰ্তাসমূহ (_O)"
15201 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
15202 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
15203 msgstr "প্ৰেৰিত হোৱা নাই এমন বাৰ্তা আছে, আপুনি প্ৰস্থান কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
15205 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
15206 msgid ""
15207 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
15208 "again."
15209 msgstr ""
15210 "যদি আপুনি প্ৰস্থান কৰে, Evolution পুনাৰম্ভ নকৰিলে এই বাৰ্তাসমূহ প্ৰেৰণ কৰা "
15211 "নহব।"
15213 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
15214 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
15215 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
15216 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
15217 msgid "Error while {0}."
15218 msgstr "{0} ৰ সময়ত ত্ৰুটি।"
15220 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
15221 msgid "Error while performing operation."
15222 msgstr "কাৰ্য্য পৰিৱেশন কৰোতে ত্ৰুটি।"
15224 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
15225 msgid "Enter password."
15226 msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখক।"
15228 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
15229 msgid "Error loading filter definitions."
15230 msgstr "ফিল্টাৰ সম্বন্ধীয় তথ্য ল'ড কৰিবলৈ সমস্যা হৈছে।"
15232 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
15233 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
15234 msgstr "ডাইৰেকটৰি \"{0}\"তে সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
15236 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
15237 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
15238 msgstr "\"{0}\" ফাইলে সংৰক্ষণ কৰা সম্ভব নহয়।"
15240 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
15241 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
15242 msgstr "\"{1}\" ৰ বাবে সংৰক্ষণৰ ডাইৰেকটৰি নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
15244 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
15245 msgid "Cannot create temporary save directory."
15246 msgstr "অস্থায়ী সংৰক্ষণৰ ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি।"
15248 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
15249 msgid "File exists but cannot overwrite it."
15250 msgstr "ফাইলটো উপস্থিত আছে কিন্তু মচি লিখা সম্ভৱ নহয়।"
15252 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
15253 msgid "File exists but is not a regular file."
15254 msgstr "ফাইলটো বৰ্তমানে উপস্থিত নাই কিন্তু ইয়াক কোনো সাধাৰণ ফাইল নহয়।"
15256 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
15257 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
15258 msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" মচি পেলোৱা সম্ভব নহয়।"
15260 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
15261 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
15262 msgstr "চিস্টেম ফোল্ডাৰ \"{0}\" মচি পেলোৱা সম্ভব নহয়।"
15264 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
15265 msgid ""
15266 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
15267 "be renamed, moved, or deleted."
15268 msgstr ""
15269 "Evolution সঠিকভাবে চালনা কৰিবলৈ হলে চিস্টেম ফোল্ডাৰৰ প্ৰয়োজন আছে আৰু এইসমূহ "
15270 "পুনৰ "
15271 "নামকৰণ কৰা, স্থানান্তৰ কৰা আৰু নাম পৰিবৰ্তন কৰা নহব।"
15273 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
15274 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
15275 msgstr "&quot;{0}&quot; ফোল্ডাৰ এক্সপাঞ্জ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
15277 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
15278 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
15279 msgstr "ফোল্ডাৰ &quot;{0}&quot; সতেজ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
15281 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
15282 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
15283 msgstr "চিস্টেম ফোল্ডাৰ \"{0}\"ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা অথবা আতৰোৱা সম্ভব নহয়।"
15285 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
15286 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
15287 msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" আৰু সকল চাবফোল্ডাৰসমূহ কি নিশ্চিতৰূপত মচি পেলোৱা হব?"
15289 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
15290 msgid ""
15291 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
15292 "will be deleted permanently."
15293 msgstr ""
15294 "যদি আপুনি ফোল্ডাৰ মচি পেলায়, ইয়াৰ সকলো সমল আৰু উপফোল্ডাৰসমূহৰ সমল স্থানীয়ভাৱে "
15295 "মচি "
15296 "পেলোৱা হব।"
15298 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
15299 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
15300 msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" সঁচাকে মচি পেলাব নে?"
15302 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
15303 msgid ""
15304 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
15305 msgstr "যদি আপুনি ফোল্ডাৰ মচি পেলায়, ইয়াৰ সকলো সমল স্থানীয়ভাৱে মচি পেলোৱা হব।"
15307 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
15308 msgid "These messages are not copies."
15309 msgstr "এই বাৰ্তাসমূহ কপি নহয়।"
15311 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
15312 msgid ""
15313 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
15314 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
15315 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
15316 msgstr ""
15317 "সন্ধান ফোল্ডাৰত দেখুৱা বাৰ্তাসমূহ কপি নহয়। সিহতক এটা সন্ধান ফোল্ডাৰৰ পৰা মচি "
15318 "পেলালে "
15319 "ফোল্ডাৰ অথবা ফোল্ডাৰসমূহ য'ত বাৰ্তাসমূহ ভৌতিকভাৱে অৱস্থিত তাৰ পৰা মচি পেলোৱা "
15320 "হব। "
15321 "আপুনি এই বাৰ্তাসমূহ মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
15323 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
15324 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
15325 msgstr "\"{0}\" পৰা \"{1}\"এ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নহয়।"
15327 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
15328 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
15329 msgstr ""
15330 "\"{1}\" নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা নাম "
15331 "নিৰ্বাচন "
15332 "কৰক।"
15334 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
15335 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
15336 msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" ক \"{1}\" লৈ স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব নহয়।"
15338 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
15339 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
15340 msgstr "উৎস ফোল্ডাৰ খোলিব নোৱাৰি। ত্ৰুটি: {2}"
15342 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
15343 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
15344 msgstr "লক্ষ্য ফোল্ডাৰ খোলিব নোৱাৰি। ত্ৰুটি: {2}"
15346 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
15347 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
15348 msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\", \"{1}\"এ কপি কৰা সম্ভব নহয়।"
15350 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
15351 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
15352 msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" নিৰ্মাণ কৰা সম্ভব নহয়।"
15354 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
15355 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
15356 msgstr "ফোল্ডাৰ খোলিব নোৱাৰি। ত্ৰুটি: {1}"
15358 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
15359 msgid "Cannot save changes to account."
15360 msgstr "একাওন্ট পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
15362 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
15363 msgid "You have not filled in all of the required information."
15364 msgstr "আপুনি সকলো প্ৰয়োজনীয় তথ্য পুৰণ কৰা নাই।"
15366 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
15367 msgid "You may not create two accounts with the same name."
15368 msgstr "একে নামৰ আপুনি একাধিক একাওন্ট কৰিবলৈ নোৱাৰিব।"
15370 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
15371 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
15372 msgstr "এই একাওন্টটো আতৰাবলে আপুনি নিশ্চিত নে?"
15374 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
15375 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
15376 msgstr "আগবাঢ়িলে, এই একাওন্ট তথ্য স্থায়ীৰূপে মচি যাব।"
15378 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
15379 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
15380 msgstr "আপুনি এই একাওন্ট আৰু ইয়াৰ সৈতে যুক্ত সকলো প্ৰক্সি আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
15382 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
15383 msgid ""
15384 "If you proceed, the account information and\n"
15385 "all proxy information will be deleted permanently."
15386 msgstr ""
15387 "আগবাঢ়িলে, এই একাওন্ট আৰু প্ৰক্সি \n"
15388 "সকলো তথ্য স্থায়ীৰূপে মচি যাব।"
15390 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
15391 msgid ""
15392 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
15393 msgstr "আপুনি এই একাওন্ট আৰু সৈতে যুক্ত সকলো প্ৰক্সি আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
15395 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
15396 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
15397 msgstr "আগবাঢ়িলে, সকলো প্ৰক্সি একাওন্ট স্থায়ীৰূপে মচি যাব।"
15399 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
15400 msgid "Do _Not Disable"
15401 msgstr "অসামৰ্থবান নকৰিব (_N)"
15403 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
15404 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
15405 msgid "_Disable"
15406 msgstr "অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
15408 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
15409 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
15410 msgstr "অনুপস্থিত সন্ধানৰ ফোল্ডাৰ \"{0}\" সম্পাদন কৰা সম্ভব নহয়।"
15412 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
15413 msgid ""
15414 "This folder may have been added implicitly,\n"
15415 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
15416 msgstr ""
15417 "এই ফোল্ডাৰটো ঊহ্যভাবে যোগ কৰা হৈছে, \n"
15418 "প্ৰয়োজন সাপেক্ষে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ সম্পাদকৰ পৰা ইয়াক স্পষ্টভাবে যোগ কৰক।"
15420 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
15421 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
15422 msgstr "অনুসন্ধানৰ ফোল্ডাৰ \"{0}\" যোগ কৰা নাযায়।"
15424 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
15425 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
15426 msgstr ""
15427 "\"{0}\" নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা নাম "
15428 "নিৰ্বাচন "
15429 "কৰক।"
15431 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
15432 msgid "Search Folders automatically updated."
15433 msgstr "অনুসন্ধানৰ ফোল্ডাৰ স্বচালিতভাবে আপডেইট কৰা হৈছে।"
15435 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
15436 msgid "Mail filters automatically updated."
15437 msgstr "মেইল ফিল্টাৰ স্বযংক্ৰিয়ভাবে আপডেইট কৰা হৈছে।"
15439 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
15440 msgid "Missing folder."
15441 msgstr "অনুপস্থিত ফোল্ডাৰ।"
15443 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
15444 msgid "You must specify a folder."
15445 msgstr "আপোনাক এটা ফোল্ডাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ হ'ব।"
15447 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
15448 msgid "You must name this Search Folder."
15449 msgstr "চিহ্নিত সন্ধানৰ ফোল্ডাৰৰ নাম উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
15451 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
15452 msgid "No folder selected."
15453 msgstr "কোনো ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।"
15455 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
15456 msgid ""
15457 "You must specify at least one folder as a source.\n"
15458 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
15459 "folders, all remote folders, or both."
15460 msgstr ""
15461 "উৎস ৰূপত অন্তত এটা ফোল্ডাৰ উল্লেখ কৰা আবশ্যক।\n"
15462 "ফোল্ডাৰসমূহকে পৃথকভাবে আৰু/অথবা সকলো স্থানীয় ফোল্ডাৰ, দূৰবৰ্তী ফোল্ডাৰ একেলগে "
15463 "নিৰ্বাচন "
15464 "কৰি, অথবা দুয়ো।"
15466 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
15467 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
15468 msgstr "পুৰনি মেইল ফোল্ডাৰ \"{0}\" প্ৰব্ৰজন কৰোতে সমস্যা দেখা দিছে।"
15470 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
15471 msgid ""
15472 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
15473 "\n"
15474 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
15475 "quit."
15476 msgstr ""
15477 "অন্তৰ্ভুক্ত বস্তুসহ \"{1}\"এ এটা ফোল্ডাৰ উপস্থিত আছে।\n"
15478 "\n"
15479 "আপুনি এই ফোল্ডাৰটো উপেক্ষা কৰিবলে, নতুন কৰে লিখিব অথবা আৰু মাজত অন্তৰ্ভুক্ত "
15480 "বস্তু যোগ "
15481 "কৰিবলে পাৰে, অথবা প্ৰস্থান কৰিবলে পাৰে।"
15483 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
15484 msgid "Ignore"
15485 msgstr "উপেক্ষা কৰক"
15487 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
15488 msgid "_Overwrite"
15489 msgstr "পুনৰ লিখক (_O)"
15491 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
15492 msgid "_Append"
15493 msgstr "শেষত যোগ কৰা হ'ব (_A)"
15495 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
15496 msgid "Evolution's local mail format has changed."
15497 msgstr "Evolution ৰ স্থানীয় মেইল বিন্যাস সলনি হৈছে।"
15499 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
15500 msgid ""
15501 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
15502 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
15503 "want to migrate now?\n"
15504 "\n"
15505 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
15506 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
15507 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
15508 msgstr ""
15509 "Evolution ৰ স্থানীয় মেইল বিন্যাস mbox ৰ পৰা Maildir হৈছে। Evolution আগবঢ়াৰ "
15510 "আগত "
15511 "আপোনাৰ স্থানীয় মেইলক নতুন বিন্যাসলৈ প্ৰব্ৰজন কৰিব লাগিব। আপুনি এতিয়া প্ৰব্ৰজন "
15512 "কৰিব "
15513 "বিচাৰে নে?\n"
15514 "\n"
15515 "পুৰনি mbox ফোল্ডাৰসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে এটা mbox একাওন্ট সৃষ্টি কৰা হব।  তথ্য "
15516 "সুৰক্ষিতভাৱে প্ৰব্ৰজন কৰিছে সুনিশ্চিত কৰি আপুনি একাওন্ট মচি পেলাব পাৰিব।  যদি "
15517 "আপুনি "
15518 "এতিয়া প্ৰব্ৰজন কৰিব বিচাৰে অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে পৰ্যাপ্ত ডিস্ক স্থান "
15519 "উপলব্ধ আছে।"
15521 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
15522 msgid "_Exit Evolution"
15523 msgstr "Evolution প্ৰস্থান কৰক (_E)"
15525 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
15526 msgid "_Migrate Now"
15527 msgstr "এতিয়া প্ৰব্ৰজন কৰক (_M)"
15529 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
15530 msgid "Unable to read license file."
15531 msgstr "অনুজ্ঞা ফাইল পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ।"
15533 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
15534 msgid ""
15535 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
15536 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
15537 msgstr ""
15538 "ইনস্টলেশন জড়িত সমস্যাৰ বাবে \"{0}\" অনুজ্ঞা ফাইলটো পঢ়া সম্ভব হোৱা নাই। "
15539 "অনুজ্ঞা গ্ৰহণ "
15540 "নকৰা লৈকে আপুনি এই উপলব্ধকাৰীৰ পৰিসেবা ব্যবহাৰ কৰিবলে সক্ষম হবন না।"
15542 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
15543 msgid "Please wait."
15544 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক।"
15546 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
15547 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
15548 msgstr "সমৰ্থিত প্ৰমাণীকৰণৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ চাৰ্ভাৰত সন্ধান কৰা হৈছে।"
15550 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
15551 msgid ""
15552 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
15553 msgstr ""
15554 "সমৰ্থিত প্ৰমাণীত পদ্ধতিসমূহৰ এটা তালিকাৰ বাবে চাৰ্ভাৰক প্ৰশ্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
15556 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
15557 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
15558 msgstr "অফ-লাইন ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে ফোল্ডাৰসমূহ স্থানীয়ৰূপে সুসংগত কৰা হ'ব নে?"
15560 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
15561 msgid ""
15562 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
15563 "usage?"
15564 msgstr ""
15565 "আপুনি অফলাইন ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত ফোল্ডাৰসমূহক স্থানীয়ভাৱে সংমিহলি কৰিব খোজে "
15566 "নে?"
15568 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
15569 msgid "Do _Not Synchronize"
15570 msgstr "সংমিহলি নকৰিব (_N)"
15572 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
15573 msgid "_Synchronize"
15574 msgstr "সংমিহলি কৰক (_S)"
15576 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
15577 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
15578 msgstr "সকলো বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে ৰূপত চিহ্নিত কৰা হ'ব নে?"
15580 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
15581 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
15582 msgstr "ই সকলো বাৰ্তাক নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰত পঢ়া হল ৰূপত চিহ্নিত কৰিব।"
15584 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
15585 msgid "Also mark messages in subfolders?"
15586 msgstr "চাবফোল্ডাৰ উপস্থিত বাৰ্তাসমূহও চিহ্নিত কৰা হ'ব নে?"
15588 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
15589 msgid ""
15590 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
15591 "current folder as well as all subfolders?"
15592 msgstr ""
15593 "কেৱল বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ সকলো বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে ৰূপত চিহ্নিত কৰা হব নে নিৰ্বাচিত "
15594 "ফোল্ডাৰ "
15595 "আৰু তাৰ চাব-ফোল্ডাৰৰ মাজত উপস্থিত সকলো বাৰ্তা চিহ্নিত কৰা হব?"
15597 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
15598 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
15599 msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ আৰু চাবফোল্ডাৰসমূহত (_S)"
15601 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
15602 msgid "In Current _Folder Only"
15603 msgstr "কেৱল বৰ্তমান ফোল্ডাৰত (_F)"
15605 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
15606 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
15607 msgstr "উত্তৰ দিওতে অথবা ফৰৱাৰ্ড কৰোতে Evolution এ উইন্ডো বন্ধ কৰিব লাগে নে?"
15609 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
15610 msgid "_Yes, Always"
15611 msgstr "হয়, সদায় (_Y)"
15613 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
15614 msgid "_No, Never"
15615 msgstr "নহয়, কেতিয়াও নহয় (_N)"
15617 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
15618 msgid "Copy folder in folder tree."
15619 msgstr "ফোল্ডাৰক ফোল্ডাৰ ট্ৰিত কপি কৰক।"
15621 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
15622 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
15623 msgstr "আপুনি ফোল্ডাৰ '{0}' ক ফোল্ডাৰ '{1}' লে কপি কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
15625 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
15626 msgid "_Always"
15627 msgstr "সদায় (_A)"
15629 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
15630 msgid "N_ever"
15631 msgstr "কেতিয়াও নহয় (_e)"
15633 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
15634 msgid "Move folder in folder tree."
15635 msgstr "ফোল্ডাৰক ফোল্ডাৰ ট্ৰিত স্থানান্তৰ কৰক।"
15637 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
15638 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
15639 msgstr "আপুনি ফোল্ডাৰ '{0}' ক ফোল্ডাৰ '{1}' লৈ স্থানান্তৰ কৰিবলে নিশ্চিত নে?"
15641 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
15642 msgid ""
15643 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
15644 "not enabled"
15645 msgstr ""
15646 "প্ৰেৰণৰ বাবে চিহ্নিত একাওন্ট সামৰ্থবান নথকাৰ ফলস্বৰূপ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা নাযায়"
15648 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
15649 msgid "Please enable the account or send using another account."
15650 msgstr ""
15651 "অনুগ্ৰহ কৰি একাওন্ট সামৰ্থবান কৰক অথবা এটা পৃথক একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰেৰণ "
15652 "কৰক।"
15654 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
15655 msgid "Mail Deletion Failed"
15656 msgstr "মেইল আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
15658 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
15659 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
15660 msgstr "এই বাৰ্তা আঁতৰুৱাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই।"
15662 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
15663 msgid "\"Check Junk\" Failed"
15664 msgstr "\"আবৰ্জনা নিৰীক্ষণ\" ব্যৰ্থ হল"
15666 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
15667 msgid "\"Report Junk\" Failed"
15668 msgstr "\"আবৰ্জনা সংবাদন কৰক\" ব্যৰ্থ হল"
15670 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
15671 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
15672 msgstr "\"আবৰ্জনা নহয় সংবাদন কৰক\" ব্যৰ্থ হল"
15674 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
15675 msgid "Remove duplicate messages?"
15676 msgstr "প্ৰতিলিপিত বাৰ্তাসমূহ আতৰাব নে?"
15678 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
15679 msgid "No duplicate messages found."
15680 msgstr "কোনো প্ৰতিলিপিত বাৰ্তা পোৱা নগল।"
15682 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
15683 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
15684 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
15685 msgstr "ফোল্ডাৰ '{0}' এ কোনো প্ৰতিলিপিত বাৰ্তা অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে।"
15687 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
15688 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
15689 msgstr "একাওন্ট &quot;{0}&quot; বিচ্ছিন্ন কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
15691 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
15692 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
15693 msgstr "ফোল্ডাৰ &quot;{0}&quot; ৰ পৰা অস্বাক্ষৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
15695 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
15696 msgid "Unable to retrieve message."
15697 msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰিবলে অক্ষম।"
15699 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
15700 msgid "{0}"
15701 msgstr "{0}"
15703 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
15704 msgid "Failed to open folder."
15705 msgstr "ফোল্ডাৰ খোলিবলে অক্ষম।"
15707 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
15708 msgid "Failed to find duplicate messages."
15709 msgstr "প্ৰতিলিপিত বাৰ্তাসমূহ বিচাৰি পাওতে অক্ষম।"
15711 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
15712 msgid "Failed to retrieve messages."
15713 msgstr "বাৰ্তাসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
15715 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
15716 msgid "Failed to mark messages as read."
15717 msgstr "বাৰ্তাসমূহ পঢ়া হল বুলি চিহ্নিত কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
15719 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
15720 msgid "Failed to remove attachments from messages."
15721 msgstr "বাৰ্তাসমূহৰ পৰা এটাচমেন্টসমূহ আতৰাবলে ব্যৰ্থ।"
15723 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
15724 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
15725 msgstr "অফলাইন দৰ্শনৰ বাবে বাৰ্তাসমূহ ডাউনল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
15727 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
15728 msgid "Failed to save messages to disk."
15729 msgstr "ডিস্কলে বাৰ্তাসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
15731 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
15732 msgid "Hidden file is attached."
15733 msgstr "লুকুৱা ফাইল সংলগ্ন আছে।"
15735 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
15736 msgid ""
15737 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
15738 "Please review it before sending."
15739 msgstr ""
15740 "{0} নামৰ এটাচমেন্ট এটা লুকুৱা ফাইল আৰু সংবেদ্য তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে। "
15741 "অনুগ্ৰহ কৰি "
15742 "ইয়াক পঠোৱাৰ আগত পুনৰদৰ্শন কৰক।"
15744 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
15745 msgid "Printing failed."
15746 msgstr "প্ৰিন্টিং ব্যৰ্থ হল।"
15748 #: ../mail/mail.error.xml.h:170
15749 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
15750 msgstr "প্ৰিন্টাৰে উত্তৰ দিলে &quot;{0}&quot;।"
15752 #: ../mail/mail.error.xml.h:171
15753 msgid "Could not perform this operation on {0}."
15754 msgstr "এই কাৰ্য্য {0} ত পৰিৱেশন কৰিব নোৱাৰি।"
15756 #: ../mail/mail.error.xml.h:172
15757 msgid "You must be working online to complete this operation."
15758 msgstr "এই কাৰ্য্য সম্পূৰ্ণ কৰিবলে আপুনি অনলাইন কাৰ্য্য কৰিব লাগিব।"
15760 #: ../mail/mail.error.xml.h:173
15761 msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
15762 msgstr "&quot;{0}&quot; একাওন্টৰ পৰা বাৰ্তা:"
15764 #: ../mail/mail-send-recv.c:188
15765 msgid "Canceling..."
15766 msgstr "বাতিল কৰা হৈছে ..."
15768 #: ../mail/mail-send-recv.c:526
15769 msgid "Send & Receive Mail"
15770 msgstr "মেইল প্ৰেৰণ আৰু গ্ৰহণ কৰক"
15772 #: ../mail/mail-send-recv.c:542
15773 msgid "Cancel _All"
15774 msgstr "সকলো বাতিল কৰক (_A)"
15776 #: ../mail/mail-send-recv.c:632 ../mail/mail-send-recv.c:1024
15777 msgid "Updating..."
15778 msgstr "আপডেইট কৰা হৈছে..."
15780 #: ../mail/mail-send-recv.c:632 ../mail/mail-send-recv.c:714
15781 msgid "Waiting..."
15782 msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছে ..."
15784 #: ../mail/mail-send-recv.c:997
15785 #, c-format
15786 msgid "Checking for new mail at '%s'"
15787 msgstr "'%s' ত নতুন মেইলৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে"
15789 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
15790 msgid "Search Folders"
15791 msgstr "ফোল্ডাৰ সন্ধান কৰক"
15793 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
15794 msgid "Edit Search Folder"
15795 msgstr "সন্ধানৰ ফোল্ডাৰ সম্পাদনা"
15797 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
15798 msgid "New Search Folder"
15799 msgstr "নতুন সন্ধানৰ ফোল্ডাৰ"
15801 #: ../mail/message-list.c:287
15802 msgid "Unseen"
15803 msgstr "পঢ়া হোৱা নাই"
15805 #: ../mail/message-list.c:288
15806 msgid "Seen"
15807 msgstr "পঢ়া হৈছে"
15809 #: ../mail/message-list.c:289
15810 msgid "Answered"
15811 msgstr "উত্তৰ দিয়া হৈছে"
15813 #: ../mail/message-list.c:290
15814 msgid "Forwarded"
15815 msgstr "ফৰৱাৰ্ড কৰা হৈছে"
15817 #: ../mail/message-list.c:291
15818 msgid "Multiple Unseen Messages"
15819 msgstr "একাধিক নপঢ়া বাৰ্তা"
15821 #: ../mail/message-list.c:292
15822 msgid "Multiple Messages"
15823 msgstr "একাধিক বাৰ্তা"
15825 #: ../mail/message-list.c:305
15826 msgid "Lowest"
15827 msgstr "সৰ্বনিম্ন"
15829 #: ../mail/message-list.c:306
15830 msgid "Lower"
15831 msgstr "নিম্নতৰ"
15833 #: ../mail/message-list.c:310
15834 msgid "Higher"
15835 msgstr "উচ্চতৰ"
15837 #: ../mail/message-list.c:311
15838 msgid "Highest"
15839 msgstr "সৰ্বোত্তম"
15841 #: ../mail/message-list.c:455 ../mail/message-list.c:5716
15842 msgid "Generating message list"
15843 msgstr "বাৰ্তাৰ তালিকা প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
15845 #. strftime format of a time,
15846 #. * in 12-hour format, without seconds.
15847 #: ../mail/message-list.c:1846 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
15848 msgid "Today %l:%M %p"
15849 msgstr "আজি %l:%M %p"
15851 #: ../mail/message-list.c:1855
15852 msgid "Yesterday %l:%M %p"
15853 msgstr "যোৱাকালী %l:%M %p"
15855 #: ../mail/message-list.c:1867
15856 msgid "%a %l:%M %p"
15857 msgstr "%a %l:%M %p"
15859 #: ../mail/message-list.c:1875
15860 msgid "%b %d %l:%M %p"
15861 msgstr "%b %d %l:%M %p"
15863 #: ../mail/message-list.c:1877
15864 msgid "%b %d %Y"
15865 msgstr "%b %d %Y"
15867 #: ../mail/message-list.c:2755
15868 msgid "Select all visible messages"
15869 msgstr "সকলো দৃশ্যমান বাৰ্তা বাছক"
15871 #: ../mail/message-list.c:3383 ../mail/message-list.etspec.h:17
15872 msgid "Messages"
15873 msgstr "বাৰ্তা"
15875 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
15876 #: ../mail/message-list.c:4759
15877 msgid "Follow-up"
15878 msgstr "ফলো আপ"
15880 #: ../mail/message-list.c:5654
15881 msgid ""
15882 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
15883 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
15884 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
15885 "by changing the query above."
15886 msgstr ""
15887 "আপোনাৰ সন্ধানৰ মাপকাঠী কোনো বাৰ্তায় সন্তুষ্ট কৰিব নোৱাৰিলে। ওপৰৰ ড্ৰপ ডাউন "
15888 "তালিকাৰ "
15889 "পৰা এটা নতুন বাৰ্তা ফিল্টাৰ দেখুৱাওক নিৰ্বাচন কৰি অথবা সন্ধান->পৰিষ্কাৰ কৰক "
15890 "মেনু "
15891 "বস্তুৰ সহায়ত ইয়াক পৰিষ্কাৰ কৰি অথবা ওপৰৰ প্ৰশ্ন সলনি কৰি এটা নতুন সন্ধান চলাই "
15892 "সন্ধানৰ মাপকাঠী সলনি কৰক।"
15894 #: ../mail/message-list.c:5662
15895 msgid "There are no messages in this folder."
15896 msgstr "এই ফোল্ডাৰত কোনো বাৰ্তা উপস্থিত নাই।"
15898 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
15899 msgid "Flagged"
15900 msgstr "ফ্ল্যাগ কৰা"
15902 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
15903 msgid "Received"
15904 msgstr "প্ৰাপ্ত"
15906 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
15907 msgid "Flag Status"
15908 msgstr "ফ্ল্যাগৰ অবস্থা"
15910 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
15911 msgid "Follow Up Flag"
15912 msgstr "ফলো আপ ফ্লেগ"
15914 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
15915 msgid "Due By"
15916 msgstr "দেয় তাৰিখ"
15918 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
15919 msgid "Messages To"
15920 msgstr "প্ৰতি বাৰ্তা"
15922 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
15923 msgid "Subject - Trimmed"
15924 msgstr "বিষয় - সংক্ষিপ্ত"
15926 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15927 msgid "Subject or Addresses contains"
15928 msgstr "বিষয় অথবা ঠিকনাসমূহে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
15930 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15931 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
15932 msgid "Recipients contain"
15933 msgstr "প্ৰাপকসকলে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
15935 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15936 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995
15937 msgid "Message contains"
15938 msgstr "বাৰ্তায় অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
15940 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15941 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
15942 msgid "Subject contains"
15943 msgstr "বিষয়ে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
15945 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15946 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
15947 msgid "Sender contains"
15948 msgstr "প্ৰেৰকে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
15950 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15951 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
15952 msgid "Body contains"
15953 msgstr "মূল স্থানে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
15955 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15956 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
15957 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1212
15958 msgid "_Table column:"
15959 msgstr "টেবুলৰ স্তম্ভ (_T):"
15961 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
15962 msgid "Address formatting"
15963 msgstr "ঠিকনা ফৰমেটিং"
15965 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128
15966 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15967 msgstr "ঠিকনাসমূহক সিহতৰ গন্তব্য দেশৰ প্ৰামাণিক ৰূপত ফৰমেট কৰক (_F)"
15969 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136
15970 msgid "Autocompletion"
15971 msgstr "স্বসম্পুৰ্ণ"
15973 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
15974 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15975 msgstr "স্বচালিতভাৱে সম্পূৰ্ণ হোৱা পৰিচয়ৰ ঠিকনা সদায় দেখাব (_s)"
15977 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
15978 msgid "Multiple vCards"
15979 msgstr "একাধিক VCard"
15981 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
15982 #, c-format
15983 msgid "vCard for %s"
15984 msgstr "%s ৰ বাবে vCard"
15986 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
15987 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
15988 #, c-format
15989 msgid "Contact information"
15990 msgstr "পৰিচয়ৰ তথ্য"
15992 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
15993 #, c-format
15994 msgid "Contact information for %s"
15995 msgstr "%s'ৰ পৰিচয়ৰ তথ্য"
15997 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
15998 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
15999 msgid "New Address Book"
16000 msgstr "নতুন ঠিকনা বহী"
16002 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
16003 msgctxt "New"
16004 msgid "_Contact"
16005 msgstr "পৰিচয় (_C)"
16007 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
16008 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
16009 msgid "Create a new contact"
16010 msgstr "এটা নতুন পৰিচয় সৃষ্টি কৰক"
16012 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
16013 msgctxt "New"
16014 msgid "Contact _List"
16015 msgstr "পৰিচয় তালিকা (_L)"
16017 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
16018 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
16019 msgid "Create a new contact list"
16020 msgstr "এটা নতুন পৰিচয় তালিকা সৃষ্টি কৰক"
16022 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
16023 msgctxt "New"
16024 msgid "Address _Book"
16025 msgstr "ঠিকনা বহী (_B)"
16027 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
16028 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
16029 msgid "Create a new address book"
16030 msgstr "এটা নতুন ঠিকনা বহী সৃষ্টি কৰক"
16032 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
16033 msgid "Certificates"
16034 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰসমূহ"
16036 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
16037 msgid "Address Book Properties"
16038 msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ"
16040 #. Translators: This is a save dialog title
16041 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475
16042 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
16043 msgid "Save as vCard"
16044 msgstr "vCard ৰূপত সংৰক্ষণ কৰক"
16046 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
16047 msgid "Co_py All Contacts To..."
16048 msgstr "সকলো পৰিচয় চিহ্নিত স্থানত কপি কৰা হ'ব...(_p)"
16050 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
16051 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
16052 msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহীৰ পৰিচয়সমূহ অন্য এটালে কপি কৰক"
16054 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
16055 msgid "D_elete Address Book"
16056 msgstr "ঠিকনা বহী মচি পেলাওক (_e)"
16058 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
16059 msgid "Delete the selected address book"
16060 msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহী মচি পেলাওক"
16062 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892
16063 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
16064 msgstr "সকলো পৰিচয় চিহ্নিত স্থানত স্থানান্তৰ কৰা হ'ব...(_v)"
16066 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
16067 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
16068 msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহীৰ পৰিচয়সমূহ অন্য এটাত স্থানান্তৰ কৰক"
16070 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
16071 msgid "_New Address Book"
16072 msgstr "নতুন ঠিকনা বহী (_N)"
16074 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
16075 msgid "Address _Book Properties"
16076 msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্য (_B)"
16078 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
16079 msgid "Show properties of the selected address book"
16080 msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্টসমূহ দেখুৱাওক"
16082 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
16083 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
16084 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
16085 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
16086 msgid "Re_fresh"
16087 msgstr "সতেজ কৰক (_f)"
16089 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
16090 msgid "Refresh the selected address book"
16091 msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহী সতেজ কৰক"
16093 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
16094 msgid "Address Book _Map"
16095 msgstr "ঠিকনা বহী মানচিত্ৰ (_M)"
16097 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
16098 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
16099 msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহীৰ পৰা সকলো পৰিচয়ৰ সৈতে মানচিত্ৰ দেখুৱাওক"
16101 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
16102 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
16103 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
16104 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
16105 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
16106 msgid "_Rename..."
16107 msgstr "নাম পৰিবৰ্তন কৰক (_R)..."
16109 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
16110 msgid "Rename the selected address book"
16111 msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহী পুনৰ নামকৰণ কৰক"
16113 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
16114 msgid "Stop loading"
16115 msgstr "ল'ড কৰা বন্ধ কৰক"
16117 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
16118 msgid "_Copy Contact To..."
16119 msgstr "পৰিচয়ক কপি কৰক (_C)..."
16121 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
16122 msgid "Copy selected contacts to another address book"
16123 msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহক অন্য ঠিকনা বহীলে কপি কৰক"
16125 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
16126 msgid "_Delete Contact"
16127 msgstr "পৰিচয় মচি পেলাওক (_D)"
16129 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
16130 msgid "_Find in Contact..."
16131 msgstr "পৰিচয়ত সন্ধান কৰক (_F)..."
16133 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
16134 msgid "Search for text in the displayed contact"
16135 msgstr "প্ৰদৰ্শিত পৰিচয়ত লিখনীৰ বাবে সন্ধান কৰক"
16137 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
16138 msgid "_Forward Contact..."
16139 msgstr "পৰিচয় ফৰৱাৰ্ড কৰক (_F)..."
16141 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
16142 msgid "Send selected contacts to another person"
16143 msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহৰ তথ্য অন্য কোনো ব্যক্তিক পঠাওক"
16145 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
16146 msgid "_Move Contact To..."
16147 msgstr "পৰিচয়ক স্থানান্তৰ কৰক (_M)..."
16149 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
16150 msgid "Move selected contacts to another address book"
16151 msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহক অন্য ঠিকনা বহীলে স্থানান্তৰ কৰক"
16153 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
16154 msgid "_New Contact..."
16155 msgstr "নতুন পৰিচয় (_N)..."
16157 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
16158 msgid "New Contact _List..."
16159 msgstr "নতুন পৰিচয় তালিকা (_L)..."
16161 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
16162 msgid "_Open Contact"
16163 msgstr "পৰিচয় খোলক (_O)"
16165 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
16166 msgid "View the current contact"
16167 msgstr "বৰ্তমান পৰিচয় চাওক"
16169 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
16170 msgid "_Send Message to Contact..."
16171 msgstr "এই পৰিচয়লৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_S)..."
16173 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
16174 msgid "Send a message to the selected contacts"
16175 msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহলৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক"
16177 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
16178 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576
16179 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
16180 msgid "_Actions"
16181 msgstr "কাৰ্য্য (_A)"
16183 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
16184 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
16185 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
16186 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
16187 msgid "_Preview"
16188 msgstr "পূৰ্বদৰ্শন (_P)"
16190 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
16191 msgid "Address Book Map"
16192 msgstr "ঠিকনা বহী মানচিত্ৰ"
16194 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
16195 msgid "Contact _Preview"
16196 msgstr "পৰিচয়ৰ তথ্যৰ পূৰ্বদৰ্শন (_P)"
16198 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
16199 msgid "Show contact preview window"
16200 msgstr "পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শনৰ উইন্ডোটো দেখুৱাওক"
16202 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
16203 msgid "Show _Maps"
16204 msgstr "মানচিত্ৰসমূহ দেখুৱাওক (_M)"
16206 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076
16207 msgid "Show maps in contact preview window"
16208 msgstr "মানচিত্ৰসমূহক পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শন উইন্ডোত দেখুৱাওক"
16210 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
16211 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
16212 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
16213 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905
16214 msgid "_Classic View"
16215 msgstr "পাৰম্পৰিক প্ৰদৰ্শন (_C)"
16217 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
16218 msgid "Show contact preview below the contact list"
16219 msgstr "পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শনক পৰিচয় তালিকাৰ তলত দেখুৱাওক"
16221 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102
16222 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
16223 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
16224 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
16225 msgid "_Vertical View"
16226 msgstr "উলম্ব দিশত দৰ্শন (_V)"
16228 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
16229 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
16230 msgstr "পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শনক পৰিচয় তালিকাৰ উচৰত দেখুৱাওক"
16232 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
16233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
16234 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
16235 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
16236 msgid "Unmatched"
16237 msgstr "অমিল"
16239 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
16240 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763
16241 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
16242 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982
16243 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981
16244 #: ../shell/e-shell-content.c:657
16245 msgid "Advanced Search"
16246 msgstr "উন্নত সন্ধান"
16248 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162
16249 msgid "Print all shown contacts"
16250 msgstr "সকলো দেখুৱা পৰিচয় প্ৰিন্ট কৰক"
16252 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
16253 msgid "Preview the contacts to be printed"
16254 msgstr "প্ৰিন্ট কৰিব লগিয়া পৰিচয়সমূহ পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
16256 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
16257 msgid "Print selected contacts"
16258 msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় প্ৰিন্ট কৰক"
16260 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
16261 msgid "S_ave Address Book as vCard"
16262 msgstr "ঠিকনা বহীক vCard ৰূপত সংৰক্ষণ কৰক (_a)"
16264 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
16265 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
16266 msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহীৰ পৰিচয়সমূহক vCard ৰূপত সংৰক্ষণ কৰক"
16268 #. Translators: This is an action label
16269 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199
16270 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209
16271 msgid "_Save as vCard..."
16272 msgstr "vCard ৰূপত সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
16274 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
16275 msgid "Save selected contacts as a vCard"
16276 msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহক vCard ৰূপত সংৰক্ষণ কৰক"
16278 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
16279 msgid "_Forward Contacts"
16280 msgstr "পৰিচয় অনুবৰ্তন কৰক (_F)"
16282 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
16283 msgid "_Forward Contact"
16284 msgstr "পৰিচয় অনুবৰ্তন কৰক (_F)"
16286 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
16287 msgid "_Send Message to Contacts"
16288 msgstr "বাৰ্তাসমূহক পৰিচয়সমূহলে পঠাওক (_S)"
16290 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
16291 msgid "_Send Message to List"
16292 msgstr "বাৰ্তাক তালিকালে পঠাওক (_S)"
16294 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
16295 msgid "_Send Message to Contact"
16296 msgstr "বাৰ্তাক পৰিচয়লে পঠাওক (_S)"
16298 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:164
16299 msgid ""
16300 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
16301 "\n"
16302 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
16303 msgstr ""
16304 "আপুনি Evolution ক এটা বেকআপ ফাইলৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পাৰিব।\n"
16305 "\n"
16306 "ই আপোনাৰ সকলো ব্যক্তিগত তথ্য, সংহতি, মেইল ফিল্টাৰ, ইত্যাদি পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব।"
16308 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:179
16309 msgid "_Restore from a backup file:"
16310 msgstr "এটা বেকআপ ফাইলৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R):"
16312 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:190
16313 msgid "Choose a backup file to restore"
16314 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলে এটা বেকআপ ফাইল বাছক"
16316 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
16317 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
16318 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:310
16319 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
16320 msgid "Restore from Backup"
16321 msgstr "বেকআপৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
16323 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
16324 msgid "Select name of the Evolution backup file"
16325 msgstr "Evolution বেকআপ ফাইলৰ নাম বাছক"
16327 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249
16328 msgid "_Restart Evolution after backup"
16329 msgstr "বেকআপৰ পিছত Evolution পুনাৰম্ভ কৰক (_R)"
16331 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
16332 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
16333 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰৰ উদ্দেশ্যে Evolution বেকআপ ফাইলৰ নাম বাছক"
16335 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
16336 msgid "_Restart Evolution after restore"
16337 msgstr "তথ্য পুনৰুদ্ধাৰৰ পিছত Evolution পুনাৰম্ভ কৰক (_R)"
16339 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
16340 msgid "_Back up Evolution Data..."
16341 msgstr "Evolution ৰ তথ্যৰ বেকআপ লওক (_B)..."
16343 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
16344 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
16345 msgstr "Evolution তথ্য আৰু সংহতিসমূহক এটা আৰ্কাইভ ফাইলত বেক আপ লওক"
16347 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
16348 msgid "R_estore Evolution Data..."
16349 msgstr "Evolution তথ্য পুনৰ সংৰক্ষণ কৰক (_e)..."
16351 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
16352 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
16353 msgstr "Evolution তথ্য আৰু সংহতিসমূহ এটা আৰ্কাইভ ফাইলৰ পৰা পুনৰ সংৰক্ষণ কৰক"
16355 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
16356 msgid "Back up Evolution directory"
16357 msgstr "Evolution ডাইৰেকটৰিৰ বেক আপ লওক"
16359 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
16360 msgid "Restore Evolution directory"
16361 msgstr "Evolution ডাইৰেকটৰি পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
16363 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
16364 msgid "Check Evolution Back up"
16365 msgstr "Evolution ৰ বেক আপ নিৰীক্ষণ কৰক"
16367 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
16368 msgid "Restart Evolution"
16369 msgstr "Evolution পুনাৰম্ভ কৰক"
16371 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
16372 msgid "With Graphical User Interface"
16373 msgstr "গ্ৰাফিকেল ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠৰ সহযোগে"
16375 #. FIXME Will the versioned setting always work?
16376 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
16377 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
16378 msgid "Shutting down Evolution"
16379 msgstr "Evolution বন্ধ কৰা হৈছে"
16381 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
16382 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
16383 msgstr "Evolution ৰ একাওন্ট আৰু বৈশিষ্ট্যৰ বেকআপ লওক"
16385 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
16386 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
16387 msgstr "Evolution ৰ তথ্য বেকআপ লওক (মেইল, পৰিচয়, কেলেন্ডাৰ, কাৰ্য্য, মেমো)"
16389 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
16390 msgid "Back up complete"
16391 msgstr "বেক আপ সম্পূৰ্ণ "
16393 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
16394 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
16395 msgid "Restarting Evolution"
16396 msgstr "Evolution পুনাৰম্ভ কৰা হৈছে"
16398 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
16399 msgid "Back up current Evolution data"
16400 msgstr "বৰ্তমান Evolution তথ্যৰ বেক আপ লওক"
16402 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
16403 msgid "Extracting files from back up"
16404 msgstr "বেক আপৰ পৰা ফাইলসমূহ নিষ্কাষণ কৰা হৈছে"
16406 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
16407 msgid "Loading Evolution settings"
16408 msgstr "Evolution ৰ বৈশিষ্ট্য ল'ড কৰা হৈছে"
16410 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
16411 msgid "Removing temporary back up files"
16412 msgstr "অস্থায়ী বেক আপ ফাইলসমূহ আতৰোৱা হৈছে"
16414 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
16415 msgid "Reloading registry service"
16416 msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি সেৱা পুনৰ ল'ড কৰা হৈছে"
16418 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
16419 msgid "Evolution Back Up"
16420 msgstr "Evolution বেক আপ"
16422 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917
16423 #, c-format
16424 msgid "Backing up to the folder %s"
16425 msgstr "ফোল্ডাৰ %s লৈ বেকআপ লোৱা হৈছে"
16427 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
16428 msgid "Evolution Restore"
16429 msgstr "Evolution পুনৰুদ্ধাৰ"
16431 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:922
16432 #, c-format
16433 msgid "Restoring from the folder %s"
16434 msgstr "%s ফোল্ডাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
16436 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
16437 msgid "Backing up Evolution Data"
16438 msgstr "Evolution ৰ বৰ্তমান তথ্যৰ বেকআপ"
16440 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
16441 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
16442 msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য বেকআপ লোৱা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক।"
16444 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
16445 msgid "Restoring Evolution Data"
16446 msgstr "Evolution ৰ তথ্য পুনৰুদ্ধাৰ"
16448 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
16449 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
16450 msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক।"
16452 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
16453 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
16454 msgstr "একাওন্টৰ মাজত উপস্থিত তথ্যৰ পৰিমাণৰ ভিত্তিত এই কামৰ বাবে সময় ব্যয় হব।"
16456 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
16457 msgid "Invalid Evolution backup file"
16458 msgstr "Evolution বেকআপ ফাইল বৈধ নহয়"
16460 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
16461 msgid "Please select a valid backup file to restore."
16462 msgstr "পুনৰুদ্ধাৰৰ উদ্দেশ্যে বৈধ Evolution বেকআপ ফাইল বাছক"
16464 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
16465 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
16466 msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
16468 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
16469 msgid ""
16470 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16471 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
16472 msgstr ""
16473 "আপোনাৰ তথ্য আৰু সংহতিসমূহৰ বেক আপ লবলে, আপুনি প্ৰথমতে Evolution বন্ধ কৰিব "
16474 "লাগিব। "
16475 "অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে আগবঢ়াৰ আগত আপুনি কোনো অসংৰক্ষিত তথ্য সংৰক্ষণ কৰে।"
16477 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16478 msgid "Close and Back up Evolution"
16479 msgstr "Evolution বন্ধ কৰক আৰু বেক আপ লওক"
16481 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16482 msgid ""
16483 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
16484 msgstr ""
16485 "আপুনি নিশ্চিতভাৱে নিৰ্বাচিত বেকআপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ "
16486 "নিশ্চিত নে?"
16488 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
16489 msgid ""
16490 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16491 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
16492 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
16493 "backup."
16494 msgstr ""
16495 "আপোনাৰ তথ্য আৰু সংহতিসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলে, আপুনি প্ৰথমতে Evolution বন্ধ "
16496 "কৰিব লাগিব। "
16497 "অনুগ্ৰহ কৰি আগবঢ়াৰ আগত কোনো অসংৰক্ষিত তথ্য সংৰক্ষণ কৰাটো সুনিশ্চিত কৰক। ই "
16498 "আপোনাৰ "
16499 "সকলো বৰ্তমান Evolution তথ্য আৰু সংহতিসমূহ মচি পেলাব আৰু আপোনাৰ বেকআপৰ পৰা "
16500 "সিহতক "
16501 "পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব।"
16503 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16504 msgid "Close and Restore Evolution"
16505 msgstr "Evolution বন্ধ কৰক আৰু পুনৰ সংৰক্ষণ কৰক"
16507 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
16508 msgid "Insufficient Permissions"
16509 msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই"
16511 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
16512 msgid "The selected folder is not writable."
16513 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটো লিখনযোগ্য নহয়।"
16515 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144
16516 #, c-format
16517 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
16518 msgstr "Bogofilter (%s) সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ:"
16520 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162
16521 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
16522 msgstr "Bogofilter লে মেইল বাৰ্তা সমল স্ট্ৰিম কৰিবলে ব্যৰ্থ: "
16524 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211
16525 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
16526 msgstr ""
16527 "Bogofilter হয় স্খলিত হৈছে অথবা এটা মেইল বাৰ্তা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
16529 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307
16530 msgid "Bogofilter Options"
16531 msgstr "Bogofilter বিকল্প"
16533 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316
16534 msgid "Convert message text to _Unicode"
16535 msgstr "বাৰ্তাক ইউনিক'ডলৈ পৰিবৰ্তন কৰক (_U)"
16537 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
16538 msgid "Bogofilter"
16539 msgstr "Bogofilter"
16541 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446
16542 msgid "Standard LDAP Port"
16543 msgstr "প্ৰামাণিক LDAP পৰ্ট"
16545 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452
16546 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
16547 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
16548 msgstr "SSL ৰে LDAP (স্খলিত)"
16550 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458
16551 msgid "Microsoft Global Catalog"
16552 msgstr "Microsoft বিশ্বব্যাপী কেটালগ"
16554 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:464
16555 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
16556 msgstr "SSL ৰে Microsoft বিশ্বব্যাপী কেটালগ "
16558 #. Page 1
16559 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:569
16560 msgid "Connecting to LDAP"
16561 msgstr "LDAP ৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে"
16563 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:586
16564 msgid "Server Information"
16565 msgstr "চাৰ্ভাৰ তথ্য"
16567 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:613
16568 msgid "Port:"
16569 msgstr "পোৰ্ট:"
16571 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
16572 msgid "StartTLS (recommended)"
16573 msgstr "StartTLS (উপদেশিত)"
16575 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
16576 msgid "Encryption:"
16577 msgstr "ইনক্ৰিপষণ:"
16579 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:653
16580 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
16581 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:179
16582 msgid "Authentication"
16583 msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
16585 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676
16586 msgid "Anonymous"
16587 msgstr "বেনামী"
16589 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
16590 msgid "Using email address"
16591 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰি"
16593 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
16594 msgid "Using distinguished name (DN)"
16595 msgstr "বিশিষ্ট নাম ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে (DN)"
16597 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
16598 msgid "Method:"
16599 msgstr "পদ্ধতি:"
16601 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
16602 msgid ""
16603 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
16604 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
16605 "LDAP server."
16606 msgstr ""
16607 "এই পদ্ধতিৰ সহায়ত Evolution এ আপোনাক প্ৰমাণীত কৰিব।  মন কৰিব যে ইয়াক \"ই-মেইল "
16608 "ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰি\" সংহতি কৰিবলে আপোনাৰ LDAP চাৰ্ভাৰলে বেনামী অভিগমৰ প্ৰয়োজন।"
16610 #. Page 2
16611 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
16612 msgid "Using LDAP"
16613 msgstr "LDAP ব্যৱহাৰ কৰা"
16615 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:721
16616 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
16617 msgid "Searching"
16618 msgstr "সন্ধান"
16620 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
16621 msgid "Search Base:"
16622 msgstr "সন্ধান ভিত্তি:"
16624 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:747
16625 msgid "Find Possible Search Bases"
16626 msgstr "সম্ভাব্য সন্ধানৰ স্থান বিচাৰক"
16628 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:769
16629 msgid "One Level"
16630 msgstr "এটা স্তৰ"
16632 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
16633 msgid "Subtree"
16634 msgstr "চাবট্ৰি"
16636 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
16637 msgid "Search Scope:"
16638 msgstr "সন্ধানৰ অৱকাশ:"
16640 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
16641 msgid ""
16642 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
16643 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
16644 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
16645 "the entries one level beneath your search base."
16646 msgstr ""
16647 "সন্ধানৰ ক্ষেত্ৰই অৱকাশ নিৰ্ধাৰণ কৰে, পঞ্জিকা শাখাত কিমান গভীৰ পৰ্যন্ত সন্ধান "
16648 "চলোৱা "
16649 "হ'ব।  সন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ যদি \"চাবট্ৰি\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত "
16650 "সন্ধানৰ "
16651 "ভিত্তিৰ অধীন সকলো পঞ্জিকাতে সন্ধান চলোৱা হ'ব।  আৰু সন্ধানৰ ক্ষেত্ৰত যদি \"এটা "
16652 "স্তৰ\" "
16653 "হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত সন্ধানৰ স্থানৰ পৰা অকল তলৰ পৰ্যন্ত সন্ধান "
16654 "চলোৱা "
16655 "হ'ব।"
16657 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
16658 msgid "Search Filter:"
16659 msgstr "সন্ধানৰ ফিল্টাৰ:"
16661 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:799
16662 msgid "Downloading"
16663 msgstr "ডাউনল'ড ব্যৱস্থা"
16665 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:820
16666 msgid "Limit:"
16667 msgstr "সীমা:"
16669 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831
16670 msgid "contacts"
16671 msgstr "পৰিচয়সমূহ"
16673 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
16674 msgid "Browse until limit is reached"
16675 msgstr "সীমা নপোৱা লৈকে ব্ৰাউছ কৰক"
16677 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
16678 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204
16679 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
16680 msgid "URL:"
16681 msgstr "URL:"
16683 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
16684 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
16685 msgstr "IfMatch বাদ দিয়ক (প্ৰয়োজনী Apache < 2.2.8 )"
16687 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441
16688 #, c-format
16689 msgid "HTTP Error: %s"
16690 msgstr "HTTP ত্ৰুটি: %s"
16692 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469
16693 msgid "Could not parse response"
16694 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়া বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
16696 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:478
16697 msgid "Empty response"
16698 msgstr "ৰিক্ত প্ৰতিক্ৰিয়া"
16700 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:486
16701 msgid "Unexpected reply from server"
16702 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত উত্তৰ"
16704 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1118
16705 msgid "Could not locate user's calendars"
16706 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ কেলেন্ডাৰ অৱস্থিত কৰিব নোৱাৰি"
16708 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1342
16709 msgid "Path"
16710 msgstr "পথ"
16712 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:263
16713 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:199
16714 msgid "Choose a Calendar"
16715 msgstr "এটা কেলেন্ডাৰ বাছক"
16717 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:266
16718 msgid "Choose a Memo List"
16719 msgstr "এটা মেমো তালিকা বাছক"
16721 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:269
16722 msgid "Choose a Task List"
16723 msgstr "এটা কাৰ্য্য তালিকা বাছক"
16725 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218
16726 msgid "Find Calendars"
16727 msgstr "কেলেন্ডাৰসমূহ সন্ধান কৰক"
16729 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221
16730 msgid "Find Memo Lists"
16731 msgstr "মেমো তালিকাসমূহ সন্ধান কৰক"
16733 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224
16734 msgid "Find Task Lists"
16735 msgstr "কাৰ্য্য তালিকাসমূহ সন্ধান কৰক"
16737 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242
16738 msgid "Email:"
16739 msgstr "ই-মেইল:"
16741 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247
16742 msgid "Server handles meeting invitations"
16743 msgstr "সভা আমন্ত্ৰণসমূহ চাৰ্ভাৰে ব্যৱস্থাপনা কৰে"
16745 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
16746 msgid "Choose which address books to use."
16747 msgstr "কোনটো ঠিকনা বহী ব্যৱহাৰ কৰা হব বাছক।"
16749 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:200
16750 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
16751 msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকি কেলেন্ডাৰসমূহত ব্যৱহাৰ কৰক"
16753 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:126
16754 msgid "Default User Calendar"
16755 msgstr "অবিকল্পিত ব্যৱহাৰকাৰী কেলেন্ডাৰ"
16757 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514
16758 #, c-format
16759 msgid "Enter Google password for user '%s'."
16760 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী '%s' ৰ বাবে Google পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
16762 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531
16763 msgid "User declined to provide a password"
16764 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীজনক এটা পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰাৰ পৰা নাকচ কৰা হৈছে"
16766 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
16767 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
16768 msgstr "এটা স্থায়ী iCalendar (ics) ফাইল ব্যৱহাৰ কৰক"
16770 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
16771 msgid "iCalendar File"
16772 msgstr "iCalendar ফাইল"
16774 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
16775 msgid "Choose an iCalendar file"
16776 msgstr "এটা iCalendar ফাইল বাছক"
16778 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
16779 msgid "File:"
16780 msgstr "ফাইল:"
16782 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
16783 msgid "Allow Evolution to update the file"
16784 msgstr "Evolution ক ফাইল আপডেইট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক"
16786 #. Translators: Translate to the default units to use for presenting
16787 #. * temperature units to the user. The value can be only "default:inch"
16788 #. * or "default:mm", any other value is treated as "default:mm" (quotes
16789 #. * for clarity only). Note the value is used only if the system this
16790 #. * is running on doesn't provide other ways for figuring out temperature
16791 #. * units for the current locale.
16793 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:188
16794 msgctxt "locale-metric"
16795 msgid "default:mm"
16796 msgstr "default:mm"
16798 #. Translators: This is the temperature in degrees
16799 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16800 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:260
16801 msgid "Fahrenheit (°F)"
16802 msgstr "Fahrenheit (°F)"
16804 #. Translators: This is the temperature in degrees
16805 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16806 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:265
16807 msgid "Centigrade (°C)"
16808 msgstr "Centigrade (°C)"
16810 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
16811 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269
16812 msgid "Kelvin (K)"
16813 msgstr "Kelvin (K)"
16815 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:271
16816 msgid "Units:"
16817 msgstr "এককসমূহ:"
16819 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319
16820 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
16821 msgid "I_mport"
16822 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_m)"
16824 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405
16825 msgid "Select a Calendar"
16826 msgstr "এটা কেলেন্ডাৰ বাছক"
16828 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432
16829 msgid "Select a Task List"
16830 msgstr "এটা কাৰ্য্য তালিকা বাছক"
16832 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442
16833 msgid "I_mport to Calendar"
16834 msgstr "কেলেন্ডাৰলে ইমপোৰ্ট কৰক (_m)"
16836 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449
16837 msgid "I_mport to Tasks"
16838 msgstr "কাৰ্য্যসমূহলে ইমপোৰ্ট কৰক (_m)"
16840 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
16841 msgid "Selected Calendars for Alarms"
16842 msgstr "নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰসমূহৰ বাবে এলাৰ্মসমূহ"
16844 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924
16845 msgid "Ti_me and date:"
16846 msgstr "সময় আৰু তাৰিখ (_m):"
16848 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
16849 msgid "_Date only:"
16850 msgstr "কেৱল তাৰিখ (_D):"
16852 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
16853 msgid "Minutes"
16854 msgstr "মিনিট"
16856 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
16857 msgid "Hours"
16858 msgstr "ঘন্টা"
16860 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
16861 msgid "Days"
16862 msgstr "দিনবোৰ"
16864 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
16865 msgid "60 minutes"
16866 msgstr "৬০ মিনিট"
16868 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
16869 msgid "30 minutes"
16870 msgstr "৩০ মিনিট"
16872 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
16873 msgid "15 minutes"
16874 msgstr "১৫ মিনিট"
16876 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
16877 msgid "10 minutes"
16878 msgstr "১০ মিনিট"
16880 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
16881 msgid "05 minutes"
16882 msgstr "০৫ মিনিট"
16884 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
16885 msgid "Se_cond zone:"
16886 msgstr "দ্বিতীয় অঞ্চল (_c):"
16888 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
16889 msgid "(Shown in a Day View)"
16890 msgstr "(দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন প্ৰদৰ্শিত হব)"
16892 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
16893 msgid "Use s_ystem time zone"
16894 msgstr "চিস্টেম সময় অঞ্চল ব্যৱহাৰ কৰক (_y)"
16896 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
16897 msgid "Time format:"
16898 msgstr "সময় বিন্যাস:"
16900 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
16901 msgid "_12 hour (AM/PM)"
16902 msgstr "১২ ঘন্টা (পূৰ্বাহ্ণ/অপৰাহ্ণ) (_1)"
16904 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
16905 msgid "_24 hour"
16906 msgstr "২৪ ঘন্টা (_2)"
16908 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
16909 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
16910 msgid "Work Week"
16911 msgstr "কাৰ্য্যসপ্তাহ"
16913 #. A weekday like "Monday" follows
16914 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
16915 msgid "Wee_k starts on:"
16916 msgstr "সপ্তাহৰ আৰম্ভণি (_k):"
16918 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
16919 msgid "Work days:"
16920 msgstr "কৰ্ম দিন:"
16922 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
16923 msgid "_Day begins:"
16924 msgstr "দিনৰ আৰম্ভণি (_D):"
16926 #. Monday
16927 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
16928 msgid "_Mon"
16929 msgstr "সোম (_M)"
16931 #. Tuesday
16932 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
16933 msgid "_Tue"
16934 msgstr "মঙ্গল (_T)"
16936 #. Wednesday
16937 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
16938 msgid "_Wed"
16939 msgstr "বুধ (_W)"
16941 #. Thursday
16942 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
16943 msgid "T_hu"
16944 msgstr "বৃহস্প (_h)"
16946 #. Friday
16947 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
16948 msgid "_Fri"
16949 msgstr "শুক্ৰ (_F)"
16951 #. Saturday
16952 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16953 msgid "_Sat"
16954 msgstr "শনি (_S)"
16956 #. Sunday
16957 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
16958 msgid "S_un"
16959 msgstr "দেও (_u)"
16961 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16962 msgid "Day _ends:"
16963 msgstr "দিনৰ সমাপ্তি (_e):"
16965 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16966 msgid "Alerts"
16967 msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ"
16969 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16970 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16971 msgstr "কিছুমান আঁতৰুৱাৰ আগত নিশ্চিত হোৱাৰ বাবে সোধা হ'ব (_A)"
16973 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16974 msgid "_Time divisions:"
16975 msgstr "সময় বিভাজন: (_T)"
16977 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16978 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16979 msgstr ""
16980 "সপ্তাহ আৰু মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ সাক্ষাৎকাৰ সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা "
16981 "হ'ব (_S)"
16983 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16984 msgid "_Compress weekends in month view"
16985 msgstr "মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ সাপ্তাহান্তৰ ছুটি একত্ৰিত কৰা হ'ব(_C)"
16987 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16988 msgid "Show week _numbers"
16989 msgstr "সপ্তাহ নম্বৰসমূহ দেখাওক (_n)"
16991 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16992 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16993 msgstr "বাৰংবাৰ সংঘটিত ঘটনাসমূহ ইতালীয়ত তল বাঁও কেলেন্ডাৰত দেখাওক (_e)"
16995 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16996 msgid "Sc_roll Month View by a week"
16997 msgstr "মাহ দৰ্শনক এটা সপ্তাহৰে স্ক্ৰল কৰক (_r)"
16999 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
17000 msgid "Display"
17001 msgstr "প্ৰদৰ্শন"
17003 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
17004 msgid "Task List"
17005 msgstr "কাৰ্য্য-তালিকা"
17007 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
17008 msgid "Highlight t_asks due today"
17009 msgstr "আজিৰ বাবে বাকি কাৰ্য্য উজ্জ্বল কৰক (_a)"
17011 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
17012 msgid "Highlight _overdue tasks"
17013 msgstr "বহ সময়ৰ পৰা বাকি কাৰ্য্য উজ্জ্বল কৰক (_o)"
17015 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
17016 msgid "_Hide completed tasks after"
17017 msgstr "উল্লেখিত সময়ৰ পিছত সম্পন্ন কাৰ্য্য লুকুৱাওক (_H)"
17019 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
17020 msgid "Display reminders in _notification area only"
17021 msgstr "ৰিমাইন্ডাৰসমূহক কেৱল অধিসূচনা স্থানত প্ৰদৰ্শন কৰক (_n)"
17023 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
17024 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
17025 msgid "Sh_ow a reminder"
17026 msgstr "এটা তাগিদ প্ৰদৰ্শন কৰক (_o)"
17028 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
17029 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
17030 msgid "before every appointment"
17031 msgstr "প্ৰতি সাক্ষাৎকাৰৰ আগত"
17033 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
17034 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
17035 msgid "Show a _reminder"
17036 msgstr "এটা তাগিদ প্ৰদৰ্শন কৰা হব (_r)"
17038 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
17039 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
17040 msgid "before every anniversary/birthday"
17041 msgstr "বাৎসৰিক/জন্মদিনৰ আগত"
17043 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
17044 msgid "Select the calendars for reminder notification"
17045 msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ অধিসূচনাৰ বাবে কেলেন্ডাৰসমূহ বাছক"
17047 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
17048 msgid "Default Free/Busy Server"
17049 msgstr "অবিকল্পিত মুক্ত/ব্যস্ত চাৰ্ভাৰ"
17051 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
17052 msgid "Template:"
17053 msgstr "টেমপ্লেট:"
17055 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
17056 #, no-c-format
17057 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
17058 msgstr ""
17059 "%u আৰু %d ক ই-মেইল ঠিকনাৰ পৰা ব্যৱহাৰকাৰী আৰু ডমেইন দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হব।"
17061 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
17062 msgid "Publishing Information"
17063 msgstr "তথ্য প্ৰকাশ কৰা হৈছে"
17065 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312
17066 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190
17067 msgid "New Calendar"
17068 msgstr "নতুন কেলেন্ডাৰ"
17070 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
17071 msgctxt "New"
17072 msgid "_Appointment"
17073 msgstr "সাক্ষাৎকাৰ (_A)"
17075 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323
17076 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
17077 msgid "Create a new appointment"
17078 msgstr "এটা নতুন সাক্ষাৎকাৰ সৃষ্টি কৰক"
17080 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
17081 msgctxt "New"
17082 msgid "All Day A_ppointment"
17083 msgstr "গোটেই দিনৰ সাক্ষাৎকাৰ (_p)"
17085 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330
17086 msgid "Create a new all-day appointment"
17087 msgstr "এটা নতুন গোটেই দিনৰ সাক্ষাৎকাৰ সৃষ্টি কৰক"
17089 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335
17090 msgctxt "New"
17091 msgid "M_eeting"
17092 msgstr "সভা (_e)"
17094 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337
17095 msgid "Create a new meeting request"
17096 msgstr "এটা নতুন সভাৰ আবেদন সৃষ্টি কৰক"
17098 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345
17099 msgctxt "New"
17100 msgid "Cale_ndar"
17101 msgstr "কেলেন্ডাৰ (_n)"
17103 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347
17104 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
17105 msgid "Create a new calendar"
17106 msgstr "এটা নতুন কেলেন্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
17108 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:702
17109 msgid "Calendar and Tasks"
17110 msgstr "কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্যসমূহ"
17112 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:118
17113 #, c-format
17114 msgid "Opening calendar '%s'"
17115 msgstr "কেলেন্ডাৰ '%s' খোলা হৈছে"
17117 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589
17118 msgid "Calendar Selector"
17119 msgstr "কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচক"
17121 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
17122 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
17123 msgid "Print"
17124 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
17126 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290
17127 msgid "Calendar Properties"
17128 msgstr "কেলেন্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য"
17130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321
17131 msgid ""
17132 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
17133 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
17134 "events."
17135 msgstr ""
17136 "এই কাৰ্য্যই নিৰ্বাচিত সময়সীমাৰ পূৰ্ববৰ্তী সকলো অনুষ্ঠানসমূহকে একেবাৰত মচি "
17137 "দিব। যদি "
17138 "আপুনি অগ্ৰসৰ হয়, আপুনি এই অনুষ্ঠানসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ নোৱাৰিব।"
17140 #. Translators: This is the first part of the sentence:
17141 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
17142 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338
17143 msgid "Purge events older than"
17144 msgstr "এৰ পূৰ্ববৰ্তী অনুষ্ঠান মচি পেলাওক"
17146 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584
17147 msgid "Copying Items"
17148 msgstr "বস্তুবোৰ কপি কৰা হৈছে"
17150 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877
17151 msgid "Moving Items"
17152 msgstr "বস্তুবোৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
17154 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
17155 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17156 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210
17157 msgid "event"
17158 msgstr "ঘটনা"
17160 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
17161 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230
17162 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297
17163 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526
17164 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643
17165 msgid "Save as iCalendar"
17166 msgstr "iCalendar ৰূপত সংৰক্ষণ কৰক"
17168 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
17169 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
17170 msgid "_Copy..."
17171 msgstr "কপি কৰক (_C)..."
17173 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
17174 msgid "D_elete Calendar"
17175 msgstr "কেলেন্ডাৰ মচি পেলাওক (_e)"
17177 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
17178 msgid "Delete the selected calendar"
17179 msgstr "নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰ মচি পেলাওক"
17181 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
17182 msgid "Go Back"
17183 msgstr "পিছলৈ যাওক"
17185 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
17186 msgid "Go Forward"
17187 msgstr "আগলৈ যাওক"
17189 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
17190 msgid "Select today"
17191 msgstr "আজিৰ তাৰিখ বাছক"
17193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
17194 msgid "Select _Date"
17195 msgstr "তাৰিখ বাছক(_D)"
17197 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
17198 msgid "Select a specific date"
17199 msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট তাৰিখ বাছক"
17201 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
17202 msgid "_New Calendar"
17203 msgstr "নতুন কেলেন্ডাৰ (_N)"
17205 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
17206 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
17207 msgid "Purg_e"
17208 msgstr "সম্পূৰ্ণৰূপে মচি পেলাওক(_e)"
17210 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
17211 msgid "Purge old appointments and meetings"
17212 msgstr "পুৰনি সাক্ষাৎকাৰ আৰু সভা সম্পূৰ্ণৰূপে মচি পেলাওক"
17214 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
17215 msgid "Refresh the selected calendar"
17216 msgstr "নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰ সতেজ কৰক"
17218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
17219 msgid "Rename the selected calendar"
17220 msgstr "নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰ পুনৰ নামকৰণ কৰক"
17222 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427
17223 msgid "Find _Next"
17224 msgstr "পৰৱৰ্তী সন্ধান কৰক (_N)"
17226 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
17227 msgid "Find next occurrence of the current search string"
17228 msgstr "বৰ্তমান সন্ধান স্ট্ৰিংৰ পৰৱৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক"
17230 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
17231 msgid "Find _Previous"
17232 msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী সন্ধান কৰক (_P)"
17234 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
17235 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
17236 msgstr "বৰ্তমান সন্ধান স্ট্ৰিংৰ পূৰ্বৱৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক"
17238 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
17239 msgid "Stop _Running Search"
17240 msgstr "চলি থকা সন্ধান বন্ধ কৰক (_R)"
17242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
17243 msgid "Stop currently running search"
17244 msgstr "বৰ্তমানে চলি থকা সন্ধান বন্ধ কৰক"
17246 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
17247 msgid "Show _Only This Calendar"
17248 msgstr "কেৱল এই কেলেন্ডাৰ দেখুৱাওক (_O)"
17250 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
17251 msgid "Cop_y to Calendar..."
17252 msgstr "কেলেন্ডাৰত কপি কৰক (_y)..."
17254 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
17255 msgid "_Delegate Meeting..."
17256 msgstr "সভাৰ কাৰ্য্য বন্টন কৰক (_D)..."
17258 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
17259 msgid "_Delete Appointment"
17260 msgstr "সাক্ষাৎকাৰ মচি পেলাওক (_D)"
17262 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
17263 msgid "Delete selected appointments"
17264 msgstr "নিৰ্বাচিত সাক্ষাৎকাৰসমূহ মচি পেলাওক"
17266 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
17267 msgid "Delete This _Occurrence"
17268 msgstr "এই উপস্থিতি মচি পেলাওক (_O)"
17270 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478
17271 msgid "Delete this occurrence"
17272 msgstr "এই ঘটনা মচি পেলাওক"
17274 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
17275 msgid "Delete All Occ_urrences"
17276 msgstr "সকলো উপস্থিতি মচি পেলাওক (_u)"
17278 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485
17279 msgid "Delete all occurrences"
17280 msgstr "সকলো উপস্থিতি মচি পেলাওক"
17282 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
17283 msgid "New All Day _Event..."
17284 msgstr "নতুন গোটেই দিন ঘটনা (_E)..."
17286 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492
17287 msgid "Create a new all day event"
17288 msgstr "এটা নতুন গোটেই দিন ঘটনা সৃষ্টি কৰক"
17290 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
17291 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
17292 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
17293 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
17294 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
17295 msgid "_Forward as iCalendar..."
17296 msgstr "iCalendar ৰূপত ফৰৱাৰ্ড কৰক (_F)...."
17298 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
17299 msgid "New _Meeting..."
17300 msgstr "নতুন সভা (_M)..."
17302 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
17303 msgid "Create a new meeting"
17304 msgstr "এটা নতুন সভা সৃষ্টি কৰক"
17306 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
17307 msgid "Mo_ve to Calendar..."
17308 msgstr "কেলেন্ডাৰত স্থানান্তৰ কৰক (_v)..."
17310 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
17311 msgid "New _Appointment..."
17312 msgstr "নতুন সাক্ষাৎকাৰ (_A)..."
17314 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
17315 msgid "Make this Occurrence _Movable"
17316 msgstr "এই ঘটনা স্থানান্তৰযোগ্য কৰক (_M)"
17318 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
17319 msgid "_Open Appointment"
17320 msgstr "সাক্ষাৎকাৰ খোলক (_O)"
17322 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
17323 msgid "View the current appointment"
17324 msgstr "বৰ্তমান সাক্ষাৎকাৰ প্ৰত্যক্ষ কৰক"
17326 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
17327 msgid "_Reply"
17328 msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ (_R)"
17330 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
17331 msgid "_Schedule Meeting..."
17332 msgstr "সভাৰ অনুসূচী সৃষ্টি কৰক (_S)..."
17334 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555
17335 msgid "Converts an appointment to a meeting"
17336 msgstr "এটা সাক্ষাৎকাৰক এটা সভালে পৰিৱৰ্তন কৰক"
17338 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
17339 msgid "Conv_ert to Appointment..."
17340 msgstr "সাক্ষাৎকাৰলে পৰিৱৰ্তন কৰক (_e)..."
17342 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
17343 msgid "Converts a meeting to an appointment"
17344 msgstr "এটা সভাক এটা সাক্ষাৎকাৰলে পৰিৱৰ্তন কৰে"
17346 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
17347 msgid "Quit"
17348 msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
17350 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
17351 msgid "Day"
17352 msgstr "দিন"
17354 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
17355 msgid "Show one day"
17356 msgstr "এটা দিন দেখুৱাওক"
17358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
17359 msgid "List"
17360 msgstr "তালিকা"
17362 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
17363 msgid "Show as list"
17364 msgstr "তালিকা ৰূপত প্ৰদৰ্শন কৰক"
17366 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
17367 msgid "Month"
17368 msgstr "মাহ"
17370 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
17371 msgid "Show one month"
17372 msgstr "এটা মাহ দেখুৱাওক"
17374 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
17375 msgid "Week"
17376 msgstr "সপ্তাহ"
17378 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
17379 msgid "Show one week"
17380 msgstr "এটা সপ্তাহ দেখুৱাওক"
17382 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
17383 msgid "Show one work week"
17384 msgstr "এটা সপ্তাহৰ কাম দেখুৱাওক"
17386 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
17387 msgid "Active Appointments"
17388 msgstr "সামৰ্থবান সাক্ষাৎকাৰ"
17390 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
17391 msgid "Next 7 Days' Appointments"
17392 msgstr "পৰবৰ্তী ৭ দিনৰ সাক্ষাৎকাৰ"
17394 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
17395 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
17396 msgstr "৫ বাৰৰ কম সংঘঠিত হয়"
17398 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777
17399 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797
17400 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996
17401 msgid "Description contains"
17402 msgstr "বিবৰণত আছে"
17404 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784
17405 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
17406 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
17407 msgid "Summary contains"
17408 msgstr "সাৰাংশত আছে"
17410 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
17411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808
17412 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295
17413 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
17414 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
17415 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
17416 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
17417 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
17418 #| msgid "_Print..."
17419 msgid "Print..."
17420 msgstr "প্ৰিন্ট কৰক..."
17422 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
17423 msgid "Print this calendar"
17424 msgstr "এই কেলেন্ডাৰ প্ৰিন্ট কৰক"
17426 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
17427 msgid "Preview the calendar to be printed"
17428 msgstr "প্ৰিন্ট হব লগিয়া কেলেন্ডাৰ পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
17430 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
17431 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305
17432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392
17433 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
17434 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
17435 msgid "_Save as iCalendar..."
17436 msgstr "iCalendar ৰূপত সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
17438 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902
17439 msgid "Go To"
17440 msgstr "চিহ্নিত স্থানত যাওক"
17442 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
17443 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17444 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228
17445 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
17446 msgid "memo"
17447 msgstr "মেমো"
17449 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
17450 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
17451 msgid "New _Memo"
17452 msgstr "নতুন মেমো (_M)"
17454 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
17455 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218
17456 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
17457 msgid "Create a new memo"
17458 msgstr "নতুন কাৰ্য্যসূচী নিৰ্মাণ কৰক"
17460 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
17461 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
17462 msgid "_Open Memo"
17463 msgstr "খোলা কাৰ্য্যসূচী (_O)"
17465 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280
17466 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
17467 msgid "View the selected memo"
17468 msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসূচী প্ৰদৰ্শন কৰক"
17470 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285
17471 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
17472 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
17473 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
17474 msgid "Open _Web Page"
17475 msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা খোলক (_W)"
17477 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297
17478 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830
17479 msgid "Print the selected memo"
17480 msgstr "নিৰ্বাচিত মেমো প্ৰিন্ট কৰক"
17482 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561
17483 msgid "Searching next matching event"
17484 msgstr "পৰৱৰ্তী মিল খোৱা ঘটনা সন্ধান কৰক"
17486 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
17487 msgid "Searching previous matching event"
17488 msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী মিল খোৱা ঘটনা সন্ধান কৰা হৈছে"
17490 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583
17491 #, c-format
17492 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
17493 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
17494 msgstr[0] "পৰৱৰ্তী %d বছৰত মিল খোৱা ঘটনা বিচাৰি পোৱা নাযায়"
17495 msgstr[1] "পৰৱৰ্তী %d বছৰত মিল খোৱা ঘটনা বিচাৰি পোৱা নাযায়"
17497 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587
17498 #, c-format
17499 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
17500 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
17501 msgstr[0] "পূৰ্বৱৰ্তী %d বছৰত মিল খোৱা ঘটনা পোৱা নাযায়"
17502 msgstr[1] "পূৰ্বৱৰ্তী %d বছৰত মিল খোৱা ঘটনা পোৱা নাযায়"
17504 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612
17505 msgid "Cannot search with no active calendar"
17506 msgstr "কোনো সামৰ্থবান কেলেন্ডাৰ নথকাকৈ সন্ধান কৰিব পৰা নাযায়"
17508 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
17509 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17510 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
17511 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
17512 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295
17513 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
17514 msgid "task"
17515 msgstr "কাৰ্য্য"
17517 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
17518 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
17519 msgid "_Assign Task"
17520 msgstr "কাৰ্য্য ধাৰ্য্য কৰক (_A)"
17522 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
17523 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
17524 msgid "_Mark as Complete"
17525 msgstr "সম্পন্ন ৰূপত চিহ্নিত কৰা হ'ব (_M)"
17527 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
17528 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
17529 msgid "Mark selected tasks as complete"
17530 msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহ সম্পন্ন-ৰূপে চিহ্নিত কৰক"
17532 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
17533 msgid "_Mark as Incomplete"
17534 msgstr "অসম্পন্ন ৰূপত চিহ্নিত কৰা হ'ব (_M)"
17536 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
17537 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
17538 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
17539 msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহক অসম্পূৰ্ণ বুলি চিহ্নিত কৰক"
17541 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
17542 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
17543 msgid "New _Task"
17544 msgstr "নতুন কাৰ্য্য (_T)"
17546 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
17547 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215
17548 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
17549 msgid "Create a new task"
17550 msgstr "এটা নতুন কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰক"
17552 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
17553 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
17554 msgid "_Open Task"
17555 msgstr "কাৰ্য্য খোলক (_O)"
17557 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367
17558 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
17559 msgid "View the selected task"
17560 msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
17562 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384
17563 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
17564 msgid "Print the selected task"
17565 msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য প্ৰিন্ট কৰক"
17567 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207
17568 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
17569 msgid "New Memo List"
17570 msgstr "নতুন কাৰ্য্যসূচী"
17572 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216
17573 msgctxt "New"
17574 msgid "Mem_o"
17575 msgstr "মেমো (_o)"
17577 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223
17578 msgctxt "New"
17579 msgid "_Shared Memo"
17580 msgstr "যৌথ মেমো (_S)"
17582 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225
17583 msgid "Create a new shared memo"
17584 msgstr "এটা নতুন যৌথ মেমো সৃষ্টি কৰক"
17586 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233
17587 msgctxt "New"
17588 msgid "Memo Li_st"
17589 msgstr "মেমো তালিকা (_s)"
17591 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235
17592 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
17593 msgid "Create a new memo list"
17594 msgstr "এটা নতুন কাৰ্য্যসূচীৰ তালিকা সৃষ্টি কৰক"
17596 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:116
17597 #, c-format
17598 msgid "Opening memo list '%s'"
17599 msgstr "মেমো তালিকা '%s' খোলা নাযায়"
17601 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:545
17602 msgid "Memo List Selector"
17603 msgstr "মেমো তালিকা নিৰ্বাচক"
17605 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
17606 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
17607 msgid "Print Memos"
17608 msgstr "কাৰ্য্যসূচী প্ৰিন্ট কৰক"
17610 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267
17611 msgid "Memo List Properties"
17612 msgstr "মেমো-তালিকাৰ বৈশিষ্ট্য"
17614 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
17615 msgid "_Delete Memo"
17616 msgstr "মেমো মচি পেলাওক (_D)"
17618 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
17619 msgid "_Find in Memo..."
17620 msgstr "মেমোত সন্ধান কৰক (_F)..."
17622 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
17623 msgid "Search for text in the displayed memo"
17624 msgstr "প্ৰদৰ্শিত মেমোত লিখনীৰ বাবে সন্ধান কৰক"
17626 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
17627 msgid "D_elete Memo List"
17628 msgstr "মেমো তালিকা মচি পেলাওক (_e)"
17630 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
17631 msgid "Delete the selected memo list"
17632 msgstr "নিৰ্বাচিত মেমো তালিকা মচি পেলাওক"
17634 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
17635 msgid "_New Memo List"
17636 msgstr "নতুন কাৰ্য্যসূচী (_N)"
17638 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
17639 msgid "Refresh the selected memo list"
17640 msgstr "নিৰ্বাচিত মেমো তালিকা সতেজ কৰক"
17642 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
17643 msgid "Rename the selected memo list"
17644 msgstr "নিৰ্বাচিত মেমো তালিকা পুনৰ নামকৰণ কৰক"
17646 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
17647 msgid "Show _Only This Memo List"
17648 msgstr "কেৱল এই মেমো তালিকা দেখুৱাওক (_O)"
17650 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
17651 msgid "Memo _Preview"
17652 msgstr "মেমো পূৰ্বদৰ্শন (_P)"
17654 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730
17655 msgid "Show memo preview pane"
17656 msgstr "মেমো পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক"
17658 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
17659 msgid "Show memo preview below the memo list"
17660 msgstr "মেমো তালিকাৰ তলত মেমো পূৰ্বদৰ্শন দেখুৱাওক"
17662 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
17663 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
17664 msgstr "মেমো তালিকাৰ কাষত মেমো পূৰ্বদৰ্শন দেখুৱাওক"
17666 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
17667 msgid "Print the list of memos"
17668 msgstr "কাৰ্য্যসূচী তালিকা প্ৰিন্ট কৰক"
17670 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
17671 msgid "Preview the list of memos to be printed"
17672 msgstr "প্ৰিন্ট কৰিব লগিয়া মেমোসমূহৰ তালিকা পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
17674 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
17675 msgid "Delete Memos"
17676 msgstr "মেমোসমূহ মচি পেলাওক"
17678 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240
17679 msgid "Delete Memo"
17680 msgstr "মেমো মচি পেলাওক"
17682 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537
17683 #, c-format
17684 msgid "%d memo"
17685 msgid_plural "%d memos"
17686 msgstr[0] "%d কাৰ্য্যসূচী"
17687 msgstr[1] "%d কাৰ্য্যসূচী"
17689 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541
17690 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:747
17691 #, c-format
17692 msgid "%d selected"
17693 msgstr "%d নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
17695 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204
17696 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
17697 msgid "New Task List"
17698 msgstr "নতুন কৰ্ম-তালিকা"
17700 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213
17701 msgctxt "New"
17702 msgid "_Task"
17703 msgstr "কাৰ্য্য (_T)"
17705 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220
17706 msgctxt "New"
17707 msgid "Assigne_d Task"
17708 msgstr "ধাৰ্য্য কৰ্ম (_d)"
17710 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222
17711 msgid "Create a new assigned task"
17712 msgstr "এটা নতুন ধাৰ্য্য কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰক"
17714 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230
17715 msgctxt "New"
17716 msgid "Tas_k List"
17717 msgstr "কাৰ্য্য তালিকা (_k)"
17719 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232
17720 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
17721 msgid "Create a new task list"
17722 msgstr "এটা নতুন কাৰ্য্য-তালিকা সৃষ্টি কৰক"
17724 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:116
17725 #, c-format
17726 msgid "Opening task list '%s'"
17727 msgstr "কাৰ্য্য তালিকা '%s' খোলা হৈছে"
17729 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:545
17730 msgid "Task List Selector"
17731 msgstr "কাৰ্য্য তালিকা নিৰ্বাচক"
17733 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
17734 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
17735 msgid "Print Tasks"
17736 msgstr "কাৰ্য্য প্ৰিন্ট কৰক"
17738 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290
17739 msgid "Task List Properties"
17740 msgstr "কাৰ্য্য-তালিকাৰ বৈশিষ্ট্য"
17742 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
17743 msgid ""
17744 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
17745 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
17746 "\n"
17747 "Really erase these tasks?"
17748 msgstr ""
17749 "এই কাৰ্য্যই চিহ্নিত কাৰ্য্যসমূহকে স্থায়ীৰূপে মচি দিব। আগবাঢ়িলে, আপুনি এই "
17750 "কাৰ্য্যসমূহ "
17751 "পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ নোৱাৰিব। \n"
17752 "\n"
17753 "সঁচাকৈ কাৰ্য্যসমূহ মচি দিব?"
17755 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592
17756 msgid "Do not ask me again"
17757 msgstr "মোক আকো নোসোধিব"
17759 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
17760 msgid "_Delete Task"
17761 msgstr "কাৰ্য্য মচি পেলাওক (_D)"
17763 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
17764 msgid "_Find in Task..."
17765 msgstr "কাৰ্য্যত সন্ধান কৰক (_F)..."
17767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
17768 msgid "Search for text in the displayed task"
17769 msgstr "প্ৰদৰ্শিত কাৰ্য্যত লিখনীৰ বাবে সন্ধান কৰক"
17771 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
17772 msgid "Copy..."
17773 msgstr "কপি কৰক..."
17775 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
17776 msgid "D_elete Task List"
17777 msgstr "কাৰ্য্য তালিকা মচি পেলাওক (_e)"
17779 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
17780 msgid "Delete the selected task list"
17781 msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকা মচি পেলাওক"
17783 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
17784 msgid "_New Task List"
17785 msgstr "নতুন কাৰ্য্য-তালিকা (_N)"
17787 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
17788 msgid "Refresh the selected task list"
17789 msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকা সতেজ কৰক"
17791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
17792 msgid "Rename the selected task list"
17793 msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকা পুনৰ নামকৰণ কৰক"
17795 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
17796 msgid "Show _Only This Task List"
17797 msgstr "কেৱল এই কাৰ্য্য তালিকা দেখুৱাওক (_O)"
17799 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
17800 msgid "Mar_k as Incomplete"
17801 msgstr "অসম্পূৰ্ণ ৰূপত চিহ্নিত কৰক (_k)"
17803 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
17804 msgid "Delete completed tasks"
17805 msgstr "সমাপ্ত কাৰ্য্য মচি পেলাওক"
17807 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
17808 msgid "Task _Preview"
17809 msgstr "কাৰ্য্যৰ পূৰ্বদৰ্শন (_P)"
17811 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894
17812 msgid "Show task preview pane"
17813 msgstr "কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক"
17815 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
17816 msgid "Show task preview below the task list"
17817 msgstr "কাৰ্য্য তালিকাৰ তলত কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন দেখুৱাওক"
17819 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
17820 msgid "Show task preview alongside the task list"
17821 msgstr "কাৰ্য্য তালিকাৰ কাষত কাৰ্য্য পূৰ্বদৰ্শন দেখুৱাওক"
17823 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930
17824 msgid "Active Tasks"
17825 msgstr "সামৰ্থবান কাৰ্য্য"
17827 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
17828 msgid "Completed Tasks"
17829 msgstr "সম্পন্ন কাৰ্য্য"
17831 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
17832 msgid "Next 7 Days' Tasks"
17833 msgstr "পৰবৰ্তী ৭ দিনৰ কাৰ্য্য"
17835 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
17836 msgid "Overdue Tasks"
17837 msgstr "সময়োত্তীৰ্ণ কাজ"
17839 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
17840 msgid "Tasks with Attachments"
17841 msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ কাৰ্য্য"
17843 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
17844 msgid "Print the list of tasks"
17845 msgstr "কাৰ্য্যতালিকা প্ৰিন্ট কৰক"
17847 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
17848 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
17849 msgstr "প্ৰিন্ট কৰিব লগিয়া কাৰ্য্যসমূহৰ তালিকা পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
17851 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
17852 msgid "Delete Tasks"
17853 msgstr "কাৰ্য্যসমূহ মচি পেলাওক"
17855 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375
17856 msgid "Delete Task"
17857 msgstr "কাৰ্য্য মচি পেলাওক"
17859 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632
17860 msgid "Expunging"
17861 msgstr "এক্সপাঞ্জ কৰা হৈছে"
17863 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:743
17864 #, c-format
17865 msgid "%d task"
17866 msgid_plural "%d tasks"
17867 msgstr[0] "%d কাৰ্য্য"
17868 msgstr[1] "%d কাৰ্য্য"
17870 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:148
17871 msgid "ITIP"
17872 msgstr "ITIP"
17874 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
17875 msgid "Display part as an invitation"
17876 msgstr "অংশক এটা আমন্ত্ৰণ ৰূপত প্ৰদৰ্শন কৰক"
17878 #. strftime format of a time,
17879 #. * in 24-hour format, without seconds.
17880 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
17881 msgid "Today %H:%M"
17882 msgstr "আজি %H:%M"
17884 #. strftime format of a time,
17885 #. * in 24-hour format.
17886 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232
17887 msgid "Today %H:%M:%S"
17888 msgstr "আজি %H:%M:%S"
17890 #. strftime format of a time,
17891 #. * in 12-hour format.
17892 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241
17893 msgid "Today %l:%M:%S %p"
17894 msgstr "আজি %l:%M:%S %p"
17896 #. strftime format of a time,
17897 #. * in 24-hour format, without seconds.
17898 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
17899 msgid "Tomorrow %H:%M"
17900 msgstr "অহাকালী %H:%M"
17902 #. strftime format of a time,
17903 #. * in 24-hour format.
17904 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
17905 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17906 msgstr "অহাকালী %H:%M:%S"
17908 #. strftime format of a time,
17909 #. * in 12-hour format, without seconds.
17910 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
17911 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17912 msgstr "অহাকালী %l:%M %p"
17914 #. strftime format of a time,
17915 #. * in 12-hour format.
17916 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
17917 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17918 msgstr "অহাকালী %l:%M:%S %p"
17920 #. strftime format of a weekday.
17921 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
17922 #, c-format
17923 msgid "%A"
17924 msgstr "%A"
17926 #. strftime format of a weekday and a
17927 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17928 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
17929 msgid "%A %H:%M"
17930 msgstr "%A %H:%M"
17932 #. strftime format of a weekday and a
17933 #. * time, in 24-hour format.
17934 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
17935 msgid "%A %H:%M:%S"
17936 msgstr "%A %H:%M:%S"
17938 #. strftime format of a weekday and a
17939 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17940 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
17941 msgid "%A %l:%M %p"
17942 msgstr "%A %l:%M %p"
17944 #. strftime format of a weekday and a
17945 #. * time, in 12-hour format.
17946 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306
17947 msgid "%A %l:%M:%S %p"
17948 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
17950 #. strftime format of a weekday and a date
17951 #. * without a year.
17952 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315
17953 msgid "%A, %B %e"
17954 msgstr "%A, %B %e"
17956 #. strftime format of a weekday, a date
17957 #. * without a year and a time,
17958 #. * in 24-hour format, without seconds.
17959 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321
17960 msgid "%A, %B %e %H:%M"
17961 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
17963 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17964 #. * and a time, in 24-hour format.
17965 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
17966 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17967 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
17969 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17970 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
17971 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
17972 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17973 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
17975 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17976 #. * and a time, in 12-hour format.
17977 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
17978 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17979 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17981 #. strftime format of a weekday and a date.
17982 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340
17983 msgid "%A, %B %e, %Y"
17984 msgstr "%A, %B %e, %Y"
17986 #. strftime format of a weekday, a date and a
17987 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17988 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
17989 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17990 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17992 #. strftime format of a weekday, a date and a
17993 #. * time, in 24-hour format.
17994 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349
17995 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17996 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17998 #. strftime format of a weekday, a date and a
17999 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
18000 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
18001 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18002 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18004 #. strftime format of a weekday, a date and a
18005 #. * time, in 12-hour format.
18006 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358
18007 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18008 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18010 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396
18011 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397
18012 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486
18013 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487
18014 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
18015 msgid "An unknown person"
18016 msgstr "এজন অজ্ঞাত ব্যক্তি"
18018 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
18019 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
18020 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
18021 #, c-format
18022 msgid "Please respond on behalf of %s"
18023 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ বাবে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰক"
18025 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
18026 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
18027 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
18028 #, c-format
18029 msgid "Received on behalf of %s"
18030 msgstr "%s ৰ বাবে গ্ৰহণ কৰা হল"
18032 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
18033 #, c-format
18034 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
18035 msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰিছে:"
18037 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
18038 #, c-format
18039 msgid "%s has published the following meeting information:"
18040 msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰিছে:"
18042 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
18043 #, c-format
18044 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
18045 msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভা আপোনাৰ বাবে আবন্টন কৰিছে:"
18047 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
18048 #, c-format
18049 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
18050 msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাত আপোনাৰ উপস্থিতি অনুৰোধ কৰিছে:"
18052 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
18053 #, c-format
18054 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
18055 msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাত আপোনাৰ উপস্থিতি অনুৰোধ কৰিছে:"
18057 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
18058 #, c-format
18059 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
18060 msgstr "%s এ %s ৰে এটা অস্তিত্ববান সভাত যোগ কৰিব বিচাৰিছে:"
18062 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
18063 #, c-format
18064 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
18065 msgstr "%s এ এটা অস্তিত্ববান সভাত যোগ কৰিব বিচাৰিছে:"
18067 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
18068 #, c-format
18069 msgid ""
18070 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
18071 "meeting:"
18072 msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাৰ বাবে শেহতীয়া তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব বিচাৰে:"
18074 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
18075 #, c-format
18076 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
18077 msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ বাবে শেহতীয়া তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব বিচাৰে:"
18079 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
18080 #, c-format
18081 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
18082 msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাৰ প্ৰতিক্ৰিয়া ঘুৰাই পঠাইছে:"
18084 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
18085 #, c-format
18086 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
18087 msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ প্ৰতিক্ৰিয়া ঘুৰাই পঠাইছে:"
18089 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
18090 #, c-format
18091 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
18092 msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰিছে:"
18094 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
18095 #, c-format
18096 msgid "%s has canceled the following meeting:"
18097 msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰিছে:"
18099 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
18100 #, c-format
18101 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
18102 msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাৰ বাবে পৰিবৰ্তনৰ প্ৰস্তাব দিছে।"
18104 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
18105 #, c-format
18106 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
18107 msgstr "%s দ্বাৰা সভা নিম্নলিখিত পৰিবৰ্তনসমূহৰ প্ৰস্তাব জনোৱা হৈছে:"
18109 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
18110 #, c-format
18111 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
18112 msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ নাকচ কৰিছে:"
18114 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
18115 #, c-format
18116 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
18117 msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ নাকচ কৰিছে:"
18119 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
18120 #, c-format
18121 msgid "%s through %s has published the following task:"
18122 msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত কাৰ্য্য প্ৰকাশ কৰিছে:"
18124 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
18125 #, c-format
18126 msgid "%s has published the following task:"
18127 msgstr "%s এ নিম্নলিখিত কাৰ্য্য প্ৰকাশ কৰিছে:"
18129 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
18130 #, c-format
18131 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
18132 msgstr "%s এ নিম্নলিখিত কাৰ্য্যৰ বাবে %s ৰ ধাৰ্য্যকৰণ অনুৰোধ কৰিছে:"
18134 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
18135 #, c-format
18136 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
18137 msgstr "%s এ %s ৰে আপোনাক এটা কাৰ্য্য ধাৰ্য্য কৰিছে:"
18139 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
18140 #, c-format
18141 msgid "%s has assigned you a task:"
18142 msgstr "%s এ আপোনাক এটা কাৰ্য্য ধাৰ্য্য কৰিছে:"
18144 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
18145 #, c-format
18146 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
18147 msgstr "%s এ %s ৰে এটা অস্তিত্ববান কাৰ্য্যলে যোগ কৰিব বিচাৰিছে:"
18149 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
18150 #, c-format
18151 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
18152 msgstr "%s এ এটা অস্তিত্ববান কাৰ্য্যলে যোগ কৰিব বিচাৰিছে:"
18154 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
18155 #, c-format
18156 msgid ""
18157 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
18158 "assigned task:"
18159 msgstr ""
18160 "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্যৰ বাবে শেহতীয়া তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব বিচাৰে:"
18162 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
18163 #, c-format
18164 msgid ""
18165 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
18166 msgstr ""
18167 "%s এ নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্যৰ বাবে শেহতীয়া তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব বিচাৰে:"
18169 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
18170 #, c-format
18171 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
18172 msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য প্ৰতিক্ৰিয়া ঘুৰাই পঠাইছে:"
18174 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
18175 #, c-format
18176 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
18177 msgstr "%s এ নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য প্ৰতিক্ৰিয়া ঘুৰাই পঠাইছে:"
18179 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
18180 #, c-format
18181 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
18182 msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য বাতিল কৰিছে:"
18184 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
18185 #, c-format
18186 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
18187 msgstr "%s এ নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য বাতিল কৰিছে:"
18189 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
18190 #, c-format
18191 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
18192 msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত কাৰ্য্য ধাৰ্য্যকৰণ পৰিবৰ্তনসমূহৰ প্ৰস্তাব দিছে:"
18194 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
18195 #, c-format
18196 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
18197 msgstr "%s এ নিম্নলিখিত কাৰ্য্য ধাৰ্য্যকৰণ পৰিবৰ্তনসমূহৰ প্ৰস্তাব দিছে:"
18199 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
18200 #, c-format
18201 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
18202 msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য নাকচ কৰিছে:"
18204 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
18205 #, c-format
18206 msgid "%s has declined the following assigned task:"
18207 msgstr "%s এ নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য নাকচ কৰিছে:"
18209 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
18210 #, c-format
18211 msgid "%s through %s has published the following memo:"
18212 msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত মেমো প্ৰকাশ কৰিছে:"
18214 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
18215 #, c-format
18216 msgid "%s has published the following memo:"
18217 msgstr "%s এ নিম্নলিখিত মেমো প্ৰকাশ কৰিছে:"
18219 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
18220 #, c-format
18221 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
18222 msgstr "%s এ %s ৰে এটা অস্তিত্ববান মেমোলে যোগ কৰিব বিচাৰিছে:"
18224 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
18225 #, c-format
18226 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
18227 msgstr "%s এ এটা অস্তিত্ববান মেমোলে যোগ কৰিব বিচাৰিছে:"
18229 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
18230 #, c-format
18231 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
18232 msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত অংশীদাৰী মেমো বাতিল কৰিছে:"
18234 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602
18235 #, c-format
18236 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
18237 msgstr "%s এ নিম্নলিখিত অংশীদাৰী মেমো বাতিল কৰিছে:"
18239 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675
18240 msgid "All day:"
18241 msgstr "গোটেই দিন:"
18243 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
18244 msgid "Start day:"
18245 msgstr "আৰম্ভৰ দিন:"
18247 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
18248 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1495
18249 msgid "Start time:"
18250 msgstr "আৰম্ভৰ সময়:"
18252 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
18253 msgid "End day:"
18254 msgstr "অন্তৰ দিন:"
18256 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
18257 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1496
18258 msgid "End time:"
18259 msgstr "সমাপ্তিৰ সময়:"
18261 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1021
18262 msgid "Ope_n Calendar"
18263 msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলক (_n)"
18265 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1024
18266 msgid "_Decline all"
18267 msgstr "সকলো প্ৰত্যাখ্যান (_D)"
18269 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1027
18270 msgid "_Decline"
18271 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
18273 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030
18274 msgid "_Tentative all"
18275 msgstr "অস্থায়ীৰূপে (_T)"
18277 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033
18278 msgid "_Tentative"
18279 msgstr "অস্থায়ীৰূপে (_T)"
18281 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
18282 msgid "Acce_pt all"
18283 msgstr "সকলো গ্ৰহণ কৰক (_p)"
18285 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
18286 msgid "Acce_pt"
18287 msgstr "গ্ৰহণ কৰক (_p)"
18289 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
18290 msgid "Send _Information"
18291 msgstr "তথ্য প্ৰেৰণ কৰক (_I)"
18293 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
18294 msgid "_Update Attendee Status"
18295 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেইট কৰক (_U)"
18297 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
18298 msgid "_Update"
18299 msgstr "আপডেইট কৰক (_U)"
18301 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1498
18302 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1546
18303 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1617
18304 msgid "Comment:"
18305 msgstr "বক্তব্য:"
18307 #. RSVP area
18308 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1534
18309 msgid "Send reply to sender"
18310 msgstr "প্ৰেৰকলৈ উত্তৰ পঠাওক"
18312 #. Updates
18313 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
18314 msgid "Send _updates to attendees"
18315 msgstr "সভায় অংশগ্ৰহণকাৰীৰ আপডেইট প্ৰেৰণ কৰা হ'ব (_u)"
18317 #. The recurrence check button
18318 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1552
18319 msgid "_Apply to all instances"
18320 msgstr "সকলো উদাহৰণৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_A)"
18322 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553
18323 msgid "Show time as _free"
18324 msgstr "ব্যস্ত ৰূপত সময় দেখুৱাওক (_b)"
18326 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
18327 msgid "_Preserve my reminder"
18328 msgstr "মোৰ ৰিমাইণ্ডাৰ সংৰক্ষণ কৰক (_P)"
18330 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
18331 msgid "_Inherit reminder"
18332 msgstr "সংযুক্ত বস্তু"
18334 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1885
18335 msgid "_Tasks:"
18336 msgstr "কাৰ্য্য (_T):"
18338 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1888
18339 msgid "_Memos:"
18340 msgstr "মেমোসমূহ (_M):"
18342 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3116
18343 msgid "Sa_ve"
18344 msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_v)"
18346 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3576
18347 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5023
18348 msgid "Attendee status updated"
18349 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেইট কৰা হৈছে"
18351 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3755
18352 #, c-format
18353 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
18354 msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰৰ এটা সাক্ষাৎকাৰ এই বৈঠকেৰ সৈতে একই সময় চিহ্নিত আছে"
18356 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3784
18357 #, c-format
18358 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
18359 msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰৰ সাক্ষাৎকাৰ পোৱা গিয়েছে"
18361 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3897
18362 msgid "Unable to find any calendars"
18363 msgstr "কেলেন্ডাৰ সনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
18365 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3905
18366 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
18367 msgstr "কোনো কেলেন্ডাৰৰ এই সাক্ষাৎকাৰ পোৱা নাযায়"
18369 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3910
18370 msgid "Unable to find this task in any task list"
18371 msgstr "কোনো কাৰ্য্য তালিকায় এই কাৰ্য্য সনাক্ত কৰা নাযায়"
18373 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3915
18374 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
18375 msgstr "কোনো মেমো তালিকায় এই মেমো সনাক্ত কৰা নাযায়"
18377 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259
18378 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
18379 msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
18381 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4264
18382 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
18383 msgstr "সন্ধান উল্লেখিত সময় অবধি"
18385 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4659
18386 #, c-format
18387 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
18388 msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰত বস্তু প্ৰেৰণ কৰা নাযায়।  %s"
18390 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
18391 #, c-format
18392 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
18393 msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে গৃহীত ৰূপত প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
18395 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
18396 #, c-format
18397 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
18398 msgstr "কেলেন্ডাৰতে '%s' সম্ভাব্য ৰূপত নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
18400 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4685
18401 #, c-format
18402 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
18403 msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে প্ৰত্যাখ্যান বাৰ্তাসহ প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
18405 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4691
18406 #, c-format
18407 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
18408 msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে বাতিল ৰূপত প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
18410 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4712
18411 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5169
18412 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5275
18413 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
18414 msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ কেলেন্ডাৰলৈ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
18416 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4753
18417 msgid "Unable to parse item"
18418 msgstr "বস্তু বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
18420 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4946
18421 #, c-format
18422 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
18423 msgstr "সংঘঠকে %s প্ৰতিনিধি অপসাৰণ কৰিছে"
18425 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4963
18426 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
18427 msgstr "প্ৰতিনিধিৰ উদ্দেশ্যে বাতিল সূচনা প্ৰদান কৰা হৈছে"
18429 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4967
18430 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
18431 msgstr "প্ৰতিনিধিৰ উদ্দেশ্যে বাতিল সূচনা প্ৰদান কৰা নাযায়"
18433 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
18434 #, c-format
18435 msgid "Unable to update attendee. %s"
18436 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী তথ্য আপডেইট কৰা নাযায়। %s"
18438 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5058
18439 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
18440 msgstr "সভা অবৈধ আৰু আপডেইট কৰিব নোৱাৰি"
18442 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5134
18443 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
18444 msgstr "অবৈধ মান হোৱাৰ বাবে অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেইট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই"
18446 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206
18447 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5245
18448 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
18449 msgstr ""
18450 "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেইট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই কাৰন বস্তুৰ আৰ অস্তিত্ব নাই"
18452 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
18453 msgid "Meeting information sent"
18454 msgstr "সভাৰ তথ্য প্ৰেৰিত"
18456 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
18457 msgid "Task information sent"
18458 msgstr "কাৰ্য্য তথ্য প্ৰেৰিত হৈছে"
18460 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
18461 msgid "Memo information sent"
18462 msgstr "মেমো তথ্য প্ৰেৰিত"
18464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5329
18465 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
18466 msgstr "সভা তথ্য প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই সভা বৰ্তমানে উপস্থিত নাই"
18468 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334
18469 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
18470 msgstr "কাৰ্য্য তথ্য প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই কাৰ্য্য বৰ্তমানে উপস্থিত নাই"
18472 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339
18473 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
18474 msgstr "মেমো তথ্য প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই মেমো বৰ্তমানে উপস্থিত নাই"
18476 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
18477 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404
18478 msgid "calendar.ics"
18479 msgstr "calendar.ics"
18481 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409
18482 msgid "Save Calendar"
18483 msgstr "কেলেন্ডাৰ সংৰক্ষণ কৰক"
18485 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
18486 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
18487 msgid "The calendar attached is not valid"
18488 msgstr "সংযুক্ত কেলেন্ডাৰ বৈধ নহয়"
18490 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5459
18491 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5472
18492 msgid ""
18493 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
18494 "iCalendar."
18495 msgstr ""
18496 "বাৰ্তাৰ এটা কেলেন্ডাৰৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও কেলেন্ডাৰ বৈধ "
18497 "iCalendar নহয়।"
18499 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5514
18500 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5544
18501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5645
18502 msgid "The item in the calendar is not valid"
18503 msgstr "কেলেন্ডাৰৰ উপস্থিত বিষয়বস্তু বৈধ নহয়"
18505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5515
18506 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5545
18507 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5646
18508 msgid ""
18509 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
18510 "tasks or free/busy information"
18511 msgstr ""
18512 "বাৰ্তাৰ এটা কেলেন্ডাৰৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও কেলেন্ডাৰ বৈধ "
18513 "iCalendar নহয়।"
18515 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5560
18516 msgid "The calendar attached contains multiple items"
18517 msgstr "সংযুক্ত কেলেন্ডাৰৰ একাধিক বিষয়বস্তু উপস্থিত আছে"
18519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5561
18520 msgid ""
18521 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
18522 "imported"
18523 msgstr ""
18524 "সকলো চিহ্নিত বস্তুৰ ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ফাইলটো সংৰক্ষণ কৰি কেলেন্ডাৰ ইমপোৰ্ট "
18525 "কৰা আবশ্যক"
18527 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6063
18528 msgctxt "cal-itip"
18529 msgid "None"
18530 msgstr "কোনো নহয়"
18532 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
18533 msgid "Tentatively Accepted"
18534 msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
18536 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
18537 msgid "This meeting recurs"
18538 msgstr "চিহ্নিত সভাৰ পুনৰাবৃত্তি হ'ব"
18540 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
18541 msgid "This task recurs"
18542 msgstr "চিহ্নিত কাৰ্য্যৰ পুনৰাবৃত্তি হ'ব"
18544 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
18545 msgid "This memo recurs"
18546 msgstr "চিহ্নিত মেমোৰ পুনৰাবৃত্তি হ'ব"
18548 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
18549 msgid ""
18550 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
18551 msgstr ""
18552 "বৰ্তমানে উপস্থিত কোনো অংশগ্ৰহণকাৰীৰ পৰা এই প্ৰত্যূত্তৰটি প্ৰাপ্ত কৰাৰ হোৱা "
18553 "নাই। নতুন "
18554 "অংশগ্ৰহণকাৰী ৰূপত যোগ কৰা হ'ব নে?"
18556 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
18557 msgid "This meeting has been delegated"
18558 msgstr "সভা বন্টন কৰা হৈছে"
18560 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
18561 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
18562 msgstr ""
18563 "'{0}' এ সভাৰ প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰিছে। আপুনি প্ৰতিনিধি '{1}' যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
18565 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
18566 msgid "Meeting Invitations"
18567 msgstr "সভাৰ নিমন্ত্ৰণ"
18569 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
18570 msgid "_Delete message after acting"
18571 msgstr "কাৰ্য্যৰ পিছত বাৰ্তা মচি পেলাব (_D)"
18573 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
18574 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
18575 msgid "Conflict Search"
18576 msgstr "দ্বন্দ সন্ধান"
18578 #. Source selector
18579 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136
18580 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
18581 msgstr "সভা দ্বন্দ সন্ধানৰ উদ্দেশ্যে কেলেন্ডাৰ বাছক"
18583 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
18584 msgid "Itip Formatter"
18585 msgstr "Itip ফৰমেটাৰ"
18587 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
18588 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
18589 msgstr "মেইল বাৰ্তাসমূহত \"text/calendar\" MIME অংশবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰক।"
18591 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:251
18592 msgid "Google Features"
18593 msgstr "Google বৈশিষ্ট্যসমূহ"
18595 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:260
18596 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
18597 msgstr "এই একাওন্টলৈ Google কেলেন্ডাৰ যোগ কৰক (_l)"
18599 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268
18600 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
18601 msgstr "এই একাওন্টলৈ Google পৰিচয়সমূহ যোগ কৰক (_t)"
18603 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:276
18604 msgid "You may need to enable IMAP access"
18605 msgstr "আপোনাৰ হয়তো IMAP অভিগম সামৰ্থবান কৰিব লগিয়া হব পাৰে"
18607 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
18608 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
18609 msgid "Mail _Directory:"
18610 msgstr "মেইল ডাইৰেকটৰি (_D):"
18612 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
18613 msgid "Choose a MH mail directory"
18614 msgstr "এটা MH মেইল ডাইৰেকটৰি বাছক"
18616 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
18617 msgid "Local Delivery _File:"
18618 msgstr "স্থানীয় প্ৰেৰণ ফাইল (_F):"
18620 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
18621 msgid "Choose a local delivery file"
18622 msgstr "এটা স্থানীয় প্ৰেৰণ ফাইল বাছক"
18624 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
18625 msgid "Choose a Maildir mail directory"
18626 msgstr "এটা Maildir মেইল ডাইৰেকটৰি বাছক"
18628 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314
18629 msgid "Spool _File:"
18630 msgstr "স্পুল ফাইল (_F):"
18632 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
18633 msgid "Choose a mbox spool file"
18634 msgstr "এটা mbox স্পুল ফাইল বাছক"
18636 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337
18637 msgid "Spool _Directory:"
18638 msgstr "স্পুল ডাইৰেকটৰি (_D):"
18640 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
18641 msgid "Choose a mbox spool directory"
18642 msgstr "এটা mbox স্পুল ডাইৰেকটৰি বাছক"
18644 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
18645 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
18646 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:79
18647 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
18648 msgid "Configuration"
18649 msgstr "সংৰূপ"
18651 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
18652 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:97
18653 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
18654 msgid "_Server:"
18655 msgstr "চাৰ্ভাৰ (_S):"
18657 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
18658 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
18659 msgid "_Port:"
18660 msgstr "পোৰ্ট (_P):"
18662 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
18663 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:226
18664 msgid "User_name:"
18665 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম (_n):"
18667 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
18668 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:147
18669 msgid "Encryption _method:"
18670 msgstr "ইনক্ৰিপষণ পদ্ধতি (_m):"
18672 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
18673 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:162
18674 msgid "STARTTLS after connecting"
18675 msgstr "সংযোগৰ পিছত STARTTLS"
18677 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
18678 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:166
18679 msgid "SSL on a dedicated port"
18680 msgstr "এটা একান্ত পৰ্টত SSL"
18682 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
18683 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
18684 msgstr "'sendmail' ৰ পৰিবৰ্তে স্বনিৰ্বাচিত বাইনাৰি ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
18686 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
18687 msgid "_Custom binary:"
18688 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বাইনাৰি (_C):"
18690 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
18691 msgid "U_se custom arguments"
18692 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত তৰ্কসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক (_s)"
18694 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
18695 msgid "Cus_tom arguments:"
18696 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত তৰ্কসমূহ (_t):"
18698 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
18699 msgid ""
18700 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
18701 "   %F - stands for the From address\n"
18702 "   %R - stands for the recipient addresses"
18703 msgstr ""
18704 "স্বনিৰ্বাচিত তৰ্কসমূহ হল '-i -f %F -- %R', যত\n"
18705 "   %F - ঠিকনাৰ উৎস বুজায়\n"
18706 "   %R - গ্ৰাহকৰ ঠিকনাসমূহ বুজায়"
18708 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:127
18709 msgid "Send mail also when in offline _mode"
18710 msgstr "অফলাইন অৱস্থাতো মেইল পঠাব (_m)"
18712 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:122
18713 msgid "Ser_ver requires authentication"
18714 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ অনুমোদনৰ প্ৰয়োজন (_v)"
18716 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208
18717 msgid "T_ype:"
18718 msgstr "ধৰণ (_y): "
18720 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:246
18721 msgid "Yahoo! Features"
18722 msgstr "Yahoo! বৈশিষ্ট্যসমূহ"
18724 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:255
18725 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
18726 msgstr "এই একাওন্টলৈ Yahoo! কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্যসমূহ যোগ কৰক"
18728 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
18729 #, c-format
18730 msgid "%d attached message"
18731 msgid_plural "%d attached messages"
18732 msgstr[0] "%d সংযুক্ত বাৰ্তা"
18733 msgstr[1] "%d সংযুক্ত বাৰ্তাসমূহ"
18735 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314
18736 msgctxt "New"
18737 msgid "_Mail Message"
18738 msgstr "মেইল বাৰ্তা (_M)"
18740 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316
18741 msgid "Compose a new mail message"
18742 msgstr "এটা নতুন মেইল বাৰ্তা লিখক"
18744 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324
18745 msgctxt "New"
18746 msgid "Mail Acco_unt"
18747 msgstr "মেইল একাওন্ট (_u)"
18749 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326
18750 msgid "Create a new mail account"
18751 msgstr "এটা নতুন মেইল একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
18753 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
18754 msgctxt "New"
18755 msgid "Mail _Folder"
18756 msgstr "মেইল ফোল্ডাৰ (_F)"
18758 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
18759 msgid "Create a new mail folder"
18760 msgstr "এটা নতুন মেইল ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
18762 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:644
18763 msgid "Mail Accounts"
18764 msgstr "মেইল একাওন্ট"
18766 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:653
18767 msgid "Mail Preferences"
18768 msgstr "মেইলৰ বৈশিষ্ট্য"
18770 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:662
18771 msgid "Composer Preferences"
18772 msgstr "ৰচকৰ বৈশিষ্ট্য"
18774 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:672
18775 msgid "Network Preferences"
18776 msgstr "নেটৱাৰ্ক বৈশিষ্ট্য"
18778 #. Translators: The first item in the list, to be
18779 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
18780 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:964
18781 msgctxt "label"
18782 msgid "None"
18783 msgstr "কোনো নহয়"
18785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:670
18786 msgid "Marking messages as read..."
18787 msgstr "বাৰ্তাসমূহ পঢ়া-হৈছে বুলি চিহ্নিত কৰা হৈছে..."
18789 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
18790 msgid "_Disable Account"
18791 msgstr "একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰক (_D)"
18793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
18794 msgid "Disable this account"
18795 msgstr "এই একাওন্ট অসামৰ্থবান কৰক"
18797 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
18798 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
18799 msgstr "সকলো ফোল্ডাৰৰ পৰা সকলো মচি পেলোৱা বাৰ্তা স্থায়ীভাৱে আতৰাওক"
18801 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
18802 msgid "Edit properties of this account"
18803 msgstr "এই একাওন্টৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ সম্পাদন কৰক"
18805 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
18806 msgid "Refresh list of folders of this account"
18807 msgstr "এই একাওন্টৰ ফোল্ডাৰসমূহৰ তালিকা সতেজ কৰক"
18809 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
18810 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
18811 msgstr "বাৰ্তা উল্লেখিত সময় অবধি"
18813 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542
18814 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
18815 msgstr ""
18816 "অফলাইন ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত একাওন্টসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহৰ বাৰ্তাসমূহ ডাউনল'ড "
18817 "কৰক"
18819 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547
18820 msgid "Fl_ush Outbox"
18821 msgstr "আউটবক্স ফ্লাশ কৰক"
18823 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
18824 msgid "_Copy Folder To..."
18825 msgstr "ফোল্ডাৰ কপি কৰাৰ স্থান (_C)..."
18827 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
18828 msgid "Copy the selected folder into another folder"
18829 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটো অন্য এটা ফোল্ডাৰ কপি কৰক"
18831 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
18832 msgid "Permanently remove this folder"
18833 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰ স্থায়ীৰূপে মচি পেলাওক"
18835 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
18836 msgid "E_xpunge"
18837 msgstr "স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰক (_x)"
18839 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570
18840 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
18841 msgstr "এই ফোল্ডাৰ পৰা সকলো আঁতৰুৱা বাৰ্তা স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰা হ'ব"
18843 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
18844 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
18845 msgid "Mar_k All Messages as Read"
18846 msgstr "সকলো বাৰ্তাসমূহকে পঢ়া-হৈছে ৰূপত চিহ্নিত কৰক (_k)"
18848 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
18849 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
18850 msgid "Mark all messages in the folder as read"
18851 msgstr ""
18852 "ডাইৰেকটৰি আৰু সাব-পঞ্জিকােৰ সকলো বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে ৰূপত চিহ্নিত কৰা হ'ব নে?"
18854 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
18855 msgid "_Move Folder To..."
18856 msgstr "ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰৰ স্থান (_M)..."
18858 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584
18859 msgid "Move the selected folder into another folder"
18860 msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ এটা পৃথক ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰ কৰক"
18862 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
18863 msgid "_New..."
18864 msgstr "নতুন (_N)..."
18866 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591
18867 msgid "Create a new folder for storing mail"
18868 msgstr "মেইল সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"
18870 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598
18871 msgid "Change the properties of this folder"
18872 msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
18874 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605
18875 msgid "Refresh the folder"
18876 msgstr "ফোল্ডাৰ সতেজ কৰক"
18878 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
18879 msgid "Change the name of this folder"
18880 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
18882 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
18883 msgid "Select Message _Thread"
18884 msgstr "বাৰ্তাৰ থ্ৰেড বাছক (_T)"
18886 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
18887 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
18888 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ বিষয় উল্লেখিত বাকি সকলো মেইল বাছক"
18890 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
18891 msgid "Select Message S_ubthread"
18892 msgstr "বাৰ্তাৰ চাবথ্ৰেড বাছক (_u)"
18894 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
18895 msgid "Select all replies to the currently selected message"
18896 msgstr "বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত বাৰ্তালৈ সকলো উত্তৰ বাছক"
18898 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
18899 msgid "Empty _Trash"
18900 msgstr "আবৰ্জনা খালি কৰক (_T)"
18902 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
18903 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
18904 msgstr "সকলো একাওন্টৰ পৰা মচি পেলোৱা বাৰ্তাসমূহ স্থায়ীভাৱে আতৰাওক"
18906 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
18907 msgid "_New Label"
18908 msgstr "নতুন লেবেল (_N)"
18910 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
18911 msgid "N_one"
18912 msgstr "কোনো নহয় (_o)"
18914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
18915 msgid "_Manage Subscriptions"
18916 msgstr "স্বাক্ষৰণসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক (_M)"
18918 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670
18919 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
18920 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
18921 msgstr "দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত অৱস্থিত ফোল্ডাৰত স্বাক্ষৰ অথবা অস্বাক্ষৰ কৰক"
18923 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
18924 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
18925 msgid "Send / _Receive"
18926 msgstr "মেইল প্ৰেৰণ / গ্ৰহণ কৰক (_R)"
18928 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
18929 msgid "Send queued items and retrieve new items"
18930 msgstr "তালিকাভুক্ত বস্তু প্ৰেৰণ কৰক আৰু নতুন বস্তু আহৰণ কৰক"
18932 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
18933 msgid "R_eceive All"
18934 msgstr "সকলো গ্ৰহণ কৰক (_e)"
18936 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
18937 msgid "Receive new items from all accounts"
18938 msgstr "সকলো একাওন্টৰ পৰা নতুন বস্তুবোৰ গ্ৰহণ কৰক"
18940 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
18941 msgid "_Send All"
18942 msgstr "সকলোক পঠাওক (_S)"
18944 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
18945 msgid "Send queued items in all accounts"
18946 msgstr "শাৰীত থকা বস্তুবোৰ সকলো একাওন্টত পঠাওক"
18948 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726
18949 msgid "Cancel the current mail operation"
18950 msgstr "বৰ্তমান মেইল কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
18952 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
18953 msgid "Collapse All _Threads"
18954 msgstr "সকলো থ্ৰেড সংকুচিত কৰা হ'ব (_T)"
18956 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
18957 msgid "Collapse all message threads"
18958 msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ থ্ৰেড সংকুচিত কৰা হ'ব"
18960 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
18961 msgid "E_xpand All Threads"
18962 msgstr "সকলো থ্ৰেড প্ৰসাৰণ কৰা হ'ব (_x)"
18964 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740
18965 msgid "Expand all message threads"
18966 msgstr "সকলো বাৰ্তাৰ থ্ৰেড প্ৰসাৰণ কৰা হ'ব"
18968 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
18969 msgid "_Message Filters"
18970 msgstr "বাৰ্তা ফিল্টাৰ (_M)"
18972 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
18973 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
18974 msgstr "নতুন মেইল ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে নিয়ম সৃষ্টি অথবা সম্পাদন কৰক"
18976 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
18977 msgid "_Subscriptions..."
18978 msgstr "স্বাক্ষৰণ (_S)..."
18980 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
18981 msgid "F_older"
18982 msgstr "ফোল্ডাৰ (_o)"
18984 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
18985 msgid "_Label"
18986 msgstr "লেবেল (_L)"
18988 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
18989 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
18990 msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল পৰা সন্ধানৰ ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_r)..."
18992 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
18993 msgid "Search F_olders"
18994 msgstr "ফোল্ডাৰ সন্ধান কৰক (_o)"
18996 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
18997 msgid "Create or edit search folder definitions"
18998 msgstr "সন্ধান ফোল্ডাৰ বিৱৰণসমূহ সৃষ্টি কৰক অথবা সম্পাদনা কৰক"
19000 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1833
19001 msgid "_New Folder..."
19002 msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_N)..."
19004 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861
19005 msgid "Show Message _Preview"
19006 msgstr "বাৰ্তাৰ পূৰ্বদৰ্শন (_P)"
19008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
19009 msgid "Show message preview pane"
19010 msgstr "বাৰ্তা পূৰ্বদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক"
19012 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
19013 msgid "Show _Deleted Messages"
19014 msgstr "মচি পেলোৱা বাৰ্তাসমূহ দেখুৱাওক (_D)"
19016 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871
19017 msgid "Show deleted messages with a line through them"
19018 msgstr "মচি পেলোৱা বাৰ্তাসমূহক সিহতৰ মাজত এটা শাৰীৰে দেখুৱাওক"
19020 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
19021 msgid "_Group By Threads"
19022 msgstr "থ্ৰেড অনুসৰি দলভুক্ত কৰা হ'ব (_G)"
19024 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
19025 msgid "Threaded message list"
19026 msgstr "থ্ৰেড থকা বাৰ্তা তালিকা"
19028 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885
19029 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
19030 msgstr "অমিল ফোল্ডাৰ সামৰ্থবান (_U)"
19032 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
19033 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
19034 msgstr "অমিল সন্ধান ফোল্ডাৰ সামৰ্থবান নে টগ'ল কৰে"
19036 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907
19037 msgid "Show message preview below the message list"
19038 msgstr "বাৰ্তা তালিকাত তলত বাৰ্তা পূৰ্বদৰ্শন কৰা হ'ব"
19040 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914
19041 msgid "Show message preview alongside the message list"
19042 msgstr "বাৰ্তা তালিকাৰ কাষত বাৰ্তা পূৰ্বদৰ্শন দেখুৱাওক"
19044 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
19045 msgid "All Messages"
19046 msgstr "সকলো বাৰ্তা"
19048 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1929
19049 msgid "Important Messages"
19050 msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা"
19052 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
19053 msgid "Last 5 Days' Messages"
19054 msgstr "সৰ্বশেষ ৫ দিনৰ বাৰ্তা"
19056 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1943
19057 msgid "Messages Not Junk"
19058 msgstr "বাৰ্তাটো আবৰ্জনা নহয়"
19060 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
19061 msgid "Messages with Attachments"
19062 msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ্তা"
19064 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1957
19065 msgid "No Label"
19066 msgstr "লেবেলবিহীন"
19068 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
19069 msgid "Read Messages"
19070 msgstr "পাঠ হোৱা বাৰ্তা"
19072 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1971
19073 msgid "Unread Messages"
19074 msgstr "নপঢ়া বাৰ্তা"
19076 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
19077 msgid "Subject or Addresses contain"
19078 msgstr "বিষয় অথবা ঠিকনাসমূহে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
19080 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
19081 msgid "All Accounts"
19082 msgstr "সকলো একাওন্ট"
19084 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
19085 msgid "Current Account"
19086 msgstr "বৰ্তমান একাওন্ট"
19088 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
19089 msgid "Current Folder"
19090 msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ"
19092 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636
19093 msgid "All Account Search"
19094 msgstr "সকলো একাওন্ট সন্ধান"
19096 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744
19097 msgid "Account Search"
19098 msgstr "একাওন্ট সন্ধান"
19100 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969
19101 #, c-format
19102 msgid "%d selected, "
19103 msgid_plural "%d selected, "
19104 msgstr[0] "%d নিৰ্বাচিত,"
19105 msgstr[1] "%d নিৰ্বাচিত,"
19107 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978
19108 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
19109 #, c-format
19110 msgid "%d deleted"
19111 msgid_plural "%d deleted"
19112 msgstr[0] "%d আঁতৰুৱা হৈছে"
19113 msgstr[1] "%d আঁতৰুৱা হৈছে"
19115 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004
19116 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1010
19117 #, c-format
19118 msgid "%d junk"
19119 msgid_plural "%d junk"
19120 msgstr[0] "%d আবৰ্জনা"
19121 msgstr[1] "%d আবৰ্জনা"
19123 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
19124 #, c-format
19125 msgid "%d draft"
19126 msgid_plural "%d drafts"
19127 msgstr[0] "%d খচৰা"
19128 msgstr[1] "%d খচৰা"
19130 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
19131 #, c-format
19132 msgid "%d unsent"
19133 msgid_plural "%d unsent"
19134 msgstr[0] "%d প্ৰেৰিত হোৱা নাই"
19135 msgstr[1] "%d প্ৰেৰিত হোৱা নাই"
19137 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
19138 #, c-format
19139 msgid "%d sent"
19140 msgid_plural "%d sent"
19141 msgstr[0] "%d প্ৰেৰিত"
19142 msgstr[1] "%d প্ৰেৰিত"
19144 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
19145 #, c-format
19146 msgid "%d unread, "
19147 msgid_plural "%d unread, "
19148 msgstr[0] "%d পঢ়া হোৱা নাই,"
19149 msgstr[1] "%d পঢ়া হোৱা নাই,"
19151 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
19152 #, c-format
19153 msgid "%d total"
19154 msgid_plural "%d total"
19155 msgstr[0] "%d সৰ্বমোট"
19156 msgstr[1] "%d সৰ্বমোট"
19158 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
19159 msgid "Trash"
19160 msgstr "আবৰ্জনা"
19162 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1502
19163 msgid "Send / Receive"
19164 msgstr "মেইল প্ৰেৰণ / গ্ৰহণ কৰক"
19166 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
19167 msgid "Select Folder to Add"
19168 msgstr "যোগ কৰিবলৈ ফোল্ডাৰ বাছক"
19170 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:870
19171 msgid "Account"
19172 msgstr "একাওন্ট"
19174 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:888
19175 msgid "Folder"
19176 msgstr "ফোল্ডাৰ"
19178 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:924
19179 msgid "Recipient"
19180 msgstr "প্ৰাপক"
19182 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1195
19183 msgid "Language(s)"
19184 msgstr "ভাষা"
19186 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
19187 msgid "On exit, every time"
19188 msgstr "প্ৰস্থানত, প্ৰতি বাৰ"
19190 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
19191 msgid "On exit, once per day"
19192 msgstr "প্ৰস্থানত, প্ৰতিদিন এবাৰ"
19194 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
19195 msgid "On exit, once per week"
19196 msgstr "প্ৰস্থানত, প্ৰতি সপ্তাহত এবাৰ"
19198 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
19199 msgid "On exit, once per month"
19200 msgstr "প্ৰস্থানত, প্ৰতি মাহে এবাৰ"
19202 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
19203 msgid "Immediately, on folder leave"
19204 msgstr "তৎক্ষনাত, ফোল্ডাৰ প্ৰস্থানত"
19206 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:355
19207 msgid "Header"
19208 msgstr "হেডাৰ"
19210 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:359
19211 msgid "Contains Value"
19212 msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত মান"
19214 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
19215 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1214
19216 msgid "_Date header:"
19217 msgstr "তাৰিখ হেডাৰ (_D):"
19219 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
19220 msgid "Show _original header value"
19221 msgstr "প্ৰকৃত হেডাৰ মান দেখুৱাওক (_o)"
19223 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
19224 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
19225 msgstr "আপুনি Evolution ক আপোনাৰ অবিকল্পিত ই-মেইল ক্লাএন্ট বনাব বিচাৰে নে?"
19227 #. Translators: First %s is an email address, second %s
19228 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
19229 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:307
19230 #, c-format
19231 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
19232 msgstr "%s ত \"%s\" ৰ বিষয়ে আপোনাৰ বাৰ্তা %s পঢ়া হল।"
19234 #. Translators: %s is the subject of the email message.
19235 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:374
19236 #, c-format
19237 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
19238 msgstr "\"%s\" ৰ বাবে প্ৰেৰণ অধিসূচনা"
19240 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:539
19241 #, c-format
19242 msgid "Send a read receipt to '%s'"
19243 msgstr "'%s' লৈ এটা পঢ়া ৰিচিট পঠাওক"
19245 #. name doesn't matter
19246 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:544
19247 msgid "_Notify Sender"
19248 msgstr "প্ৰেৰকক অধিসূচীত কৰক (_N)"
19250 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
19251 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
19252 msgstr "আপোনাৰ এই বাৰ্তা পঢ়া হৈ গলে প্ৰেৰকক অধিসূচীত কৰিব।"
19254 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
19255 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
19256 msgstr "আপোনাৰ এই বাৰ্তা পঢ়া হৈ গল বুলি প্ৰেৰকক অধিসূচীত কৰা হৈছে।"
19258 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
19259 msgid "Evolution is currently offline."
19260 msgstr "Evolution বৰ্তমানে অফলাইন।"
19262 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
19263 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
19264 msgstr "অনলাইন অৱস্থালে ঘুৰি যাবলে 'অফলাইন কাম কৰক' ক্লিক কৰক।"
19266 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
19267 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
19268 msgstr "নেটৱাৰ্ক বিক্ষিপ্তিৰ বাবে Evolution বৰ্তমানে অফলাইন।"
19270 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
19271 msgid ""
19272 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
19273 "established."
19274 msgstr ""
19275 "এবাৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগ স্থাপন হোৱাৰ পিছত Evolution অফলাইন অৱস্থাত ঘুৰি যাব।"
19277 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
19278 msgid "Author(s)"
19279 msgstr "লেখক"
19281 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
19282 msgid "Plugin Manager"
19283 msgstr "প্লাগ-ইন পৰিচালন ব্যৱস্থা"
19285 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
19286 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
19287 msgstr "উল্লেখ্য: পুনাৰম্ভ নকৰা লৈকে কেইটিমান পৰিবৰ্তন কাৰ্য্যকৰ নহব"
19289 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297
19290 msgid "Overview"
19291 msgstr "পৰ্যালোচনা"
19293 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
19294 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
19295 msgid "Plugin"
19296 msgstr "প্লাগ-ইন"
19298 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
19299 msgid "_Plugins"
19300 msgstr "প্লাগ-ইন (_P)"
19302 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
19303 msgid "Enable and disable plugins"
19304 msgstr "প্লাগ-ইন সামৰ্থবান অথবা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
19306 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
19307 msgid "Display plain text version"
19308 msgstr "প্লেইন টেক্সট সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
19310 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
19311 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
19312 msgstr "বহুঅংশ/বৈকল্পিক বাৰ্তাৰ প্লেইন টেক্সট সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
19314 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
19315 msgid "Display HTML version"
19316 msgstr "HTML সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
19318 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
19319 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
19320 msgstr "বহুঅংশ/বৈকল্পিক বাৰ্তাৰ HTML সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
19322 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
19323 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
19324 msgid "Show HTML if present"
19325 msgstr "HTML উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শন কৰক"
19327 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
19328 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
19329 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
19330 msgstr "Evolution ক প্ৰদৰ্শন কৰিবলে উত্তম অংশ নিৰ্বাচন কৰিব দিওক।"
19332 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
19333 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
19334 msgid "Show plain text if present"
19335 msgstr "যদি উপস্থিত প্লেইন টেক্সট দেখুৱাওক"
19337 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
19338 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
19339 msgid ""
19340 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
19341 "part to show."
19342 msgstr ""
19343 "যদি উপস্থিত, প্লেইন টেক্সট দেখুৱাওক, নহলে Evolution ক প্ৰদৰ্শন কৰিবলে উত্তম "
19344 "অংশ "
19345 "নিৰ্বাচন কৰিব দিওক।"
19347 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
19348 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
19349 msgid "Only ever show plain text"
19350 msgstr "কেৱল প্নেইন লিখনী দেখুৱাওক"
19352 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
19353 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
19354 msgid ""
19355 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
19356 "requested."
19357 msgstr ""
19358 "সদায় প্লেইন টেক্সট দেখুৱাব আৰু অন্য অংশৰ পৰা এটাচমেন্ট কৰিব, যদি অনুৰোধ কৰা "
19359 "হয়।"
19361 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
19362 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
19363 msgstr "দবোৱা HTML অংশবোৰক এটাচমেন্ট ৰূপত দেখুৱাওক (_u)"
19365 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126
19366 msgid "HTML _Mode"
19367 msgstr "HTML অৱস্থা (_M)"
19369 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
19370 msgid "Prefer Plain Text"
19371 msgstr "পছন্দ প্লেইন টেক্সট"
19373 #. but then we also need to create our own section frame
19374 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
19375 msgid "Plain Text Mode"
19376 msgstr "প্লেইন-টেক্সট অৱস্থা"
19378 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
19379 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
19380 msgstr ""
19381 "মেইল বাৰ্তাসমূহক প্লেইন টেক্সট ৰূপত দৰ্শন কৰক, যদিও সিহতে HTML সমল "
19382 "অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
19384 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150
19385 #, c-format
19386 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
19387 msgstr "SpamAssassin (%s) সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: "
19389 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173
19390 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
19391 msgstr "SpamAssassin লে বাৰ্তা সমল স্ট্ৰিম কৰিবলে ব্যৰ্থ:"
19393 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
19394 #, c-format
19395 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
19396 msgstr "'%s' ক SpamAssassin লে লিখিবলে ব্যৰ্থ:"
19398 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220
19399 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
19400 msgstr "SpamAssassin ৰ পৰা আউটপুট পঢ়িবলে ব্যৰ্থ: "
19402 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275
19403 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
19404 msgstr ""
19405 "SpamAssassin হয় স্খলিত হৈছে অথবা এটা মেইল বাৰ্তা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে ব্যৰ্থ হৈছে"
19407 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355
19408 msgid "SpamAssassin Options"
19409 msgstr "SpamAssassin বিকল্প"
19411 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370
19412 msgid "I_nclude remote tests"
19413 msgstr "দূৰবৰ্তী পৰীক্ষণ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব (_n)"
19415 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384
19416 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
19417 msgstr "ই SpamAssassin ক অধিক নিৰ্ভৰযোগ্য বনাব, কিন্তু অধিক লেহেম কৰিব।"
19419 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558
19420 msgid "SpamAssassin"
19421 msgstr "SpamAssassin"
19423 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
19424 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
19425 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:261
19426 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
19427 msgid "Importing Files"
19428 msgstr "ফাইলসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
19430 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:259
19431 msgid "Import cancelled."
19432 msgstr "ইমপোৰ্ট বাতিল কৰা হৈছে।"
19434 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:276
19435 msgid "Import complete."
19436 msgstr "ইমপোৰ্ট সম্পূৰ্ণ।"
19438 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
19439 msgid ""
19440 "Welcome to Evolution.\n"
19441 "\n"
19442 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
19443 "and to import files from other applications."
19444 msgstr ""
19445 "Evolution লৈ স্বাগতম।\n"
19446 "\n"
19447 "পৰৱৰ্তী কিছুমান পৰ্দায় Evolution ক আপোনাৰ ইমেইল একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ, আৰু "
19448 "অন্য "
19449 "এপ্লিকেচনসমূহৰ পৰা ফাইলসমূহ ইমপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিব।"
19451 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
19452 msgid "Loading accounts..."
19453 msgstr "একাওন্টসমূহ ল'ড কৰা হৈছে..."
19455 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
19456 msgid "_Format as..."
19457 msgstr "এই ধৰণে ফৰমেট কৰক (_F)..."
19459 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
19460 msgid "_Other languages"
19461 msgstr "অন্য ভাষা (_O)"
19463 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:336
19464 msgid "Text Highlight"
19465 msgstr "লিখনী উজ্জ্বলকৰণ"
19467 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337
19468 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
19469 msgstr "মেইল অংশবোৰৰ বাক্যবিন্যাস উজ্জ্বলকৰণ"
19471 #: ../modules/text-highlight/languages.c:31
19472 msgid "_Plain text"
19473 msgstr "প্লেইন টেক্সট (_P)"
19475 #: ../modules/text-highlight/languages.c:37
19476 msgid "_Assembler"
19477 msgstr "Assembler (_A)"
19479 #: ../modules/text-highlight/languages.c:42
19480 msgid "_Bash"
19481 msgstr "Bash (_B)"
19483 #: ../modules/text-highlight/languages.c:53
19484 msgid "_C/C++"
19485 msgstr "C/C++ (_C)"
19487 #: ../modules/text-highlight/languages.c:62
19488 msgid "_C#"
19489 msgstr "C# (_C)"
19491 #: ../modules/text-highlight/languages.c:67
19492 msgid "_Cascade Style Sheet"
19493 msgstr "কাচকেইড স্টাইল শ্বিট (_C)"
19495 #: ../modules/text-highlight/languages.c:72
19496 msgid "_HTML"
19497 msgstr "HTML (_H)"
19499 #: ../modules/text-highlight/languages.c:80
19500 msgid "_Java"
19501 msgstr "Java (_J)"
19503 #: ../modules/text-highlight/languages.c:86
19504 msgid "_JavaScript"
19505 msgstr "JavaScript (_J)"
19507 #: ../modules/text-highlight/languages.c:92
19508 msgid "_Patch/diff"
19509 msgstr "Patch/diff (_P)"
19511 #: ../modules/text-highlight/languages.c:98
19512 msgid "_Perl"
19513 msgstr "Perl (_P)"
19515 #: ../modules/text-highlight/languages.c:109
19516 msgid "_PHP"
19517 msgstr "PHP (_P)"
19519 #: ../modules/text-highlight/languages.c:122
19520 msgid "_Python"
19521 msgstr "Python (_P)"
19523 #: ../modules/text-highlight/languages.c:127
19524 msgid "_Ruby"
19525 msgstr "Ruby (_R)"
19527 #: ../modules/text-highlight/languages.c:134
19528 msgid "_Tcl/Tk"
19529 msgstr "Tcl/Tk (_T)"
19531 #: ../modules/text-highlight/languages.c:140
19532 msgid "_TeX/LaTeX"
19533 msgstr "TeX/LaTeX (_T)"
19535 #: ../modules/text-highlight/languages.c:146
19536 msgid "_Vala"
19537 msgstr "Vala (_V)"
19539 #: ../modules/text-highlight/languages.c:151
19540 msgid "_Visual Basic"
19541 msgstr "Visual Basic (_V)"
19543 #: ../modules/text-highlight/languages.c:158
19544 msgid "_XML"
19545 msgstr "XML (_X)"
19547 #: ../modules/text-highlight/languages.c:176
19548 msgid "_ActionScript"
19549 msgstr "ActionScript (_A)"
19551 #: ../modules/text-highlight/languages.c:181
19552 msgid "_ADA95"
19553 msgstr "ADA95 (_A)"
19555 #: ../modules/text-highlight/languages.c:188
19556 msgid "_ALGOL 68"
19557 msgstr "ALGOL 68 (_A)"
19559 #: ../modules/text-highlight/languages.c:193
19560 msgid "(_G)AWK"
19561 msgstr "(_G)AWK"
19563 #: ../modules/text-highlight/languages.c:198
19564 msgid "_COBOL"
19565 msgstr "COBOL (_C)"
19567 #: ../modules/text-highlight/languages.c:203
19568 msgid "_DOS Batch"
19569 msgstr "DOS Batch (_D)"
19571 #: ../modules/text-highlight/languages.c:208
19572 msgid "_D"
19573 msgstr "_D"
19575 #: ../modules/text-highlight/languages.c:213
19576 msgid "_Erlang"
19577 msgstr "Erlang (_E)"
19579 #: ../modules/text-highlight/languages.c:218
19580 msgid "_FORTRAN 77"
19581 msgstr "FORTRAN 77 (_F)"
19583 #: ../modules/text-highlight/languages.c:224
19584 msgid "_FORTRAN 90"
19585 msgstr "FORTRAN 90 (_F)"
19587 #: ../modules/text-highlight/languages.c:229
19588 msgid "_F#"
19589 msgstr "_F#"
19591 #: ../modules/text-highlight/languages.c:234
19592 msgid "_Go"
19593 msgstr "যাওক (_G)"
19595 #: ../modules/text-highlight/languages.c:239
19596 msgid "_Haskell"
19597 msgstr "Haskell (_H)"
19599 #: ../modules/text-highlight/languages.c:244
19600 msgid "_JSP"
19601 msgstr "JSP (_J)"
19603 #: ../modules/text-highlight/languages.c:249
19604 msgid "_Lisp"
19605 msgstr "Lisp (_L)"
19607 #: ../modules/text-highlight/languages.c:257
19608 msgid "_Lotus"
19609 msgstr "Lotus (_L)"
19611 #: ../modules/text-highlight/languages.c:262
19612 msgid "_Lua"
19613 msgstr "Lua (_L)"
19615 #: ../modules/text-highlight/languages.c:267
19616 msgid "_Maple"
19617 msgstr "Maple (_M)"
19619 #: ../modules/text-highlight/languages.c:272
19620 msgid "_Matlab"
19621 msgstr "Matlab (_M)"
19623 #: ../modules/text-highlight/languages.c:277
19624 msgid "_Maya"
19625 msgstr "Maya (_M)"
19627 #: ../modules/text-highlight/languages.c:282
19628 msgid "_Oberon"
19629 msgstr "Oberon (_O)"
19631 #: ../modules/text-highlight/languages.c:287
19632 msgid "_Objective C"
19633 msgstr "Objective C (_O)"
19635 #: ../modules/text-highlight/languages.c:293
19636 msgid "_OCaml"
19637 msgstr "OCaml (_O)"
19639 #: ../modules/text-highlight/languages.c:298
19640 msgid "_Octave"
19641 msgstr "Octave (_O)"
19643 #: ../modules/text-highlight/languages.c:303
19644 msgid "_Object Script"
19645 msgstr "Object Script (_O)"
19647 #: ../modules/text-highlight/languages.c:308
19648 msgid "_Pascal"
19649 msgstr "Pascal (_P)"
19651 #: ../modules/text-highlight/languages.c:313
19652 msgid "_POV-Ray"
19653 msgstr "POV-Ray (_P)"
19655 #: ../modules/text-highlight/languages.c:318
19656 msgid "_Prolog"
19657 msgstr "Prolog (_P)"
19659 #: ../modules/text-highlight/languages.c:323
19660 msgid "_PostScript"
19661 msgstr "PostScript (_P)"
19663 #: ../modules/text-highlight/languages.c:328
19664 msgid "_R"
19665 msgstr "_R"
19667 #: ../modules/text-highlight/languages.c:333
19668 msgid "_RPM Spec"
19669 msgstr "RPM Spec (_R)"
19671 #: ../modules/text-highlight/languages.c:338
19672 msgid "_Scala"
19673 msgstr "Scala (_S)"
19675 #: ../modules/text-highlight/languages.c:343
19676 msgid "_Smalltalk"
19677 msgstr "Smalltalk (_S)"
19679 #: ../modules/text-highlight/languages.c:349
19680 msgid "_TCSH"
19681 msgstr "TCSH (_T)"
19683 #: ../modules/text-highlight/languages.c:354
19684 msgid "_VHDL"
19685 msgstr "VHDL (_V)"
19687 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:128
19688 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
19689 msgid "Show F_ull vCard"
19690 msgstr "সম্পূৰ্ণ vCard দেখুৱাওক (_u)"
19692 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
19693 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
19694 msgid "Show Com_pact vCard"
19695 msgstr "কমপেক্ট vCard দেখুৱাওক (_p)"
19697 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:156
19698 msgid "Save _To Addressbook"
19699 msgstr "ঠিকনাবহীলৈ সংৰক্ষণ কৰক (_T)"
19701 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:177
19702 msgid "There is one other contact."
19703 msgstr "আৰু এটা পৰিচয় আছে।"
19705 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
19706 #, c-format
19707 msgid "There is %d other contact."
19708 msgid_plural "There are %d other contacts."
19709 msgstr[0] "আৰু %d অন্য পৰিচয় আছে।"
19710 msgstr[1] "আৰু %d অন্য পৰিচয়সমূহ আছে।"
19712 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:208
19713 msgid "Addressbook Contact"
19714 msgstr "ঠিকনাবহী পৰিচয়"
19716 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209
19717 msgid "Display the part as an addressbook contact"
19718 msgstr "অংশক এটা ঠিকনাবহী পৰিচয় ৰূপত প্ৰদৰ্শন কৰক"
19720 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
19721 msgid "Evolution Web Inspector"
19722 msgstr "Evolution ৱেব নিৰীক্ষক"
19724 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122
19725 msgid "_Do not show this message again."
19726 msgstr "এই বাৰ্তা আকৌ নেদেখুৱাব (_D)।"
19728 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:584
19729 #: ../plugins/templates/templates.c:478
19730 msgid "Keywords"
19731 msgstr "কিৱাৰ্ড"
19733 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
19734 msgid "Message has no attachments"
19735 msgstr "সংযুক্ত বস্তুবিহীন বাৰ্তা"
19737 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
19738 msgid ""
19739 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
19740 "contain an attachment, but cannot find one."
19741 msgstr ""
19742 "Evolution এ কিছুমান কিৱাৰ্ড পাইছে যাৰ মতে এই বাৰ্তাত এটা এটাচমেন্ট থাকিব "
19743 "লাগে, "
19744 "কিন্তু কোনো এটাচমেন্ট পোৱা নগল।"
19746 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
19747 msgid "_Add Attachment..."
19748 msgstr "এটাচমেন্ট যোগ কৰক (_A)..."
19750 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
19751 msgid "_Edit Message"
19752 msgstr "বাৰ্তা সম্পাদনা (_E)"
19754 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
19755 msgid "Attachment Reminder"
19756 msgstr "এটাচমেন্ট ৰিমাইন্ডাৰ"
19758 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
19759 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
19760 msgstr ""
19761 "আপোনাক মনত পেলায় যেতিয়া আপুনি এটা মেইল বাৰ্তালে এটা এটাচমেন্ট যোগ কৰিবলে "
19762 "পাহৰি "
19763 "যায়।"
19765 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:636 ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
19766 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
19767 msgid "Automatic Contacts"
19768 msgstr "স্বচালিত পৰিচয়"
19770 #. Enable BBDB checkbox
19771 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
19772 msgid "Create _address book entries when sending mails"
19773 msgstr "মেইলসমূহ পঠাওতে ঠিকনা বহী প্ৰবিষ্টিসমূহ সৃষ্টি কৰক (_a)"
19775 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667
19776 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
19777 msgstr "স্বচালিত পৰিচয়ৰ বাবে ঠিকনা বহী বাছক"
19779 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:684
19780 msgid "Instant Messaging Contacts"
19781 msgstr "ইনস্টেন্ট মেছেজিংৰ পৰিচয় তালিকা"
19783 #. Enable Gaim Checkbox
19784 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
19785 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
19786 msgstr "Pidgin ৰ বন্ধু তালিকাৰ পৰা পৰিচয় তথ্য আৰু ছবিসমূহ সংমিহলি কৰক (_S)"
19788 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:706
19789 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
19790 msgstr "Pidgin পৰিচয় তালিকাৰ বাবে ঠিকনা বহী বাছক"
19792 #. Synchronize now button.
19793 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:719
19794 msgid "Synchronize with _buddy list now"
19795 msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ সৈতে এই মুহূৰ্তে সুসংগত কৰা হ'ব (_b)"
19797 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
19798 msgid "BBDB"
19799 msgstr "BBDB"
19801 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
19802 msgid ""
19803 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
19804 "\n"
19805 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
19806 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
19807 "lists."
19808 msgstr ""
19809 "আপোনাৰ ঠিকনা বহী ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ পৰা কঠোৰ কাৰ্য্য পৃথক কৰে।\n"
19810 "\n"
19811 "আপুনি বাৰ্তাসমূহলে উত্তৰ দিওতে আপোনাৰ ঠিকনা বহীক স্বচালিতভাৱে নাম আৰু ই-মেইল "
19812 "ঠিকনাৰ সৈতে পূৰ্ণ কৰে।  লগতে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ পৰা IM পৰিচয় তথ্য পূৰ্ণ কৰে।"
19814 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
19815 msgid "Importing Outlook Express data"
19816 msgstr "Outlook Express তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
19818 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
19819 msgid "Outlook DBX import"
19820 msgstr "Outlook DBX ইমপোৰ্ট"
19822 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
19823 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
19824 msgstr "Outlook Express 5/6 ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰসমূহ (.dbx)"
19826 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
19827 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
19828 msgstr "DBX ফাইলৰ পৰা Outlook Express বাৰ্তাসমূহ ইমপোৰ্ট কৰক"
19830 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
19831 msgctxt "email-custom-header-Security"
19832 msgid "Security:"
19833 msgstr "সুৰক্ষা:"
19835 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
19836 msgctxt "email-custom-header-Security"
19837 msgid "Personal"
19838 msgstr "ব্যক্তিগত"
19840 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
19841 msgctxt "email-custom-header-Security"
19842 msgid "Unclassified"
19843 msgstr "শ্ৰেণীবিহীন"
19845 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
19846 msgctxt "email-custom-header-Security"
19847 msgid "Protected"
19848 msgstr "সুৰক্ষিত"
19850 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
19851 msgctxt "email-custom-header-Security"
19852 msgid "Confidential"
19853 msgstr "গোপনীয়"
19855 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
19856 msgctxt "email-custom-header-Security"
19857 msgid "Secret"
19858 msgstr "গোপন"
19860 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302
19861 msgctxt "email-custom-header-Security"
19862 msgid "Top secret"
19863 msgstr "অতি গোপন"
19865 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362
19866 msgctxt "email-custom-header"
19867 msgid "None"
19868 msgstr "কোনো নহয়"
19870 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538
19871 msgid "_Custom Header"
19872 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ (_C)"
19874 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
19875 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
19876 msgid ""
19877 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
19878 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
19879 msgstr ""
19880 "এটা স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ কি' মান ধাৰ্য্য কৰাৰ বিন্যাস হল:\n"
19881 "\";\" দ্বাৰা পৃথকিত স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ কি' মানসমূহৰ নাম।"
19883 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861
19884 msgid "Key"
19885 msgstr "কি'"
19887 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878
19888 #: ../plugins/templates/templates.c:487
19889 msgid "Values"
19890 msgstr "মান"
19892 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
19893 msgid "Custom Header"
19894 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ"
19896 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
19897 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
19898 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
19899 msgstr "বাহিৰ যোৱা মেইল বাৰ্তাসমূহলে স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰসমূহ যোগ কৰক।"
19901 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
19902 msgid "Email Custom Header"
19903 msgstr "ই-মেইলৰ স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ"
19905 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
19906 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
19907 msgstr "সম্পাদক আৰম্ভ কৰাৰ বাবে সঞ্চালিত কমান্ড: "
19909 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
19910 msgid ""
19911 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
19912 "For Vim use \"gvim -f\""
19913 msgstr ""
19914 "XEmacs ৰ বাবে \"xemacs\" ব্যৱহাৰ কৰক\n"
19915 "Vim ৰ বাবে \"gvim -f\" ব্যৱহাৰ কৰক"
19917 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
19918 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
19919 msgstr "যেতিয়া এটা নতুন মেইল সম্পাদন কৰা হয় তেতিয়া স্বচালিতভাৱে লঞ্চ কৰিব (_A)"
19921 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:417
19922 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419
19923 msgid "Compose in External Editor"
19924 msgstr "বহীৰ্তম সম্পাদকত ৰচনা কৰক"
19926 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
19927 msgid "External Editor"
19928 msgstr "বহিৰ্তম সম্পাদক"
19930 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
19931 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
19932 msgstr ""
19933 "সাধাৰণ-লিখনী মেইল বাৰ্তাসমূহ ৰচনা কৰিবলে এটা বহীৰ্তম সম্পাদক ব্যৱহাৰ কৰক।"
19935 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
19936 msgid "Editor not launchable"
19937 msgstr "সম্পাদক আৰম্ভ কৰা সম্ভব নহয়"
19939 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
19940 msgid ""
19941 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
19942 "setting a different editor."
19943 msgstr ""
19944 "আপোনাৰ প্লাগিন পছন্দসমূহত সংহতি কৰা বহীৰ্তম সম্পাদকক লঞ্চ কৰিব নোৱাৰি। এটা "
19945 "পৃথক "
19946 "সম্পাদক সংহতি কৰাৰ চেষ্টা কৰক।"
19948 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
19949 msgid "Cannot create Temporary File"
19950 msgstr "অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰা সম্ভব হোৱা নাই।"
19952 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
19953 msgid ""
19954 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
19955 "later."
19956 msgstr ""
19957 "আপোনাৰ মেইল সংৰক্ষন কৰিবলে Evolution এটা অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম। "
19958 "পিছত "
19959 "পুনৰ চেষ্টা কৰিব।"
19961 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
19962 msgid "External editor still running"
19963 msgstr "বহীৰ্তম সম্পাদক এতিয়াও চলি আছে"
19965 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
19966 msgid ""
19967 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
19968 "closed as long as the editor is active."
19969 msgstr ""
19970 "বহীৰ্তম সম্পাদক এতিয়াও চলি আছে। যেতিয়ালৈকে সম্পাদক সামৰ্থবান মেইল ৰচক উইন্ডোক "
19971 "বন্ধ "
19972 "কৰিব নোৱাৰি।"
19974 #: ../plugins/face/face.c:288
19975 msgid "Select a Face Picture"
19976 msgstr "এটা মুখ ছবি বাছক"
19978 #: ../plugins/face/face.c:298
19979 msgid "Image files"
19980 msgstr "ছবি ফাইলসমূহ"
19982 #: ../plugins/face/face.c:357
19983 msgid "_Insert Face picture by default"
19984 msgstr "মুখ ছবিক অবিকল্পিতভাৱে সুমুৱাওক (_I)"
19986 #: ../plugins/face/face.c:370
19987 msgid "Load new _Face picture"
19988 msgstr "নতুন মুখ ছবি ল'ড কৰক (_F)"
19990 #: ../plugins/face/face.c:431
19991 msgid "Include _Face"
19992 msgstr "মুখ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক (_F)"
19994 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
19995 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
19996 msgstr "বাহিৰ যোৱা বাৰ্তাসমূহলে আপোনাৰ মুখৰ এটা সৰু ছবি সংলঘ্ন কৰক।"
19998 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
19999 msgid "Failed Read"
20000 msgstr "পঢ়া ব্যৰ্থ হল"
20002 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
20003 msgid "The file cannot be read"
20004 msgstr "ফাইল পঢ়িব নোৱাৰি"
20006 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
20007 msgid "Invalid Image Size"
20008 msgstr "অবৈধ ছবি আকাৰ"
20010 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
20011 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
20012 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি 48 * 48 আকাৰৰ এটা ছবি বাছক"
20014 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
20015 msgid "Not an image"
20016 msgstr "এটা ছবি নহয়"
20018 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
20019 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
20020 msgstr "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ফাইল এটা বৈধ .png ছবি যেন নালাগে। ত্ৰুটি: {0}"
20022 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
20023 msgid "Inline Image"
20024 msgstr "ইনলাইন ছবি"
20026 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
20027 msgid "View image attachments directly in mail messages."
20028 msgstr "মেইল বাৰ্তাসমূহত ছবি এটাচমেন্টসমূহ প্ৰত্যক্ষভাৱে দৰ্শন কৰক।"
20030 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
20031 msgid "Get List _Archive"
20032 msgstr "তালিকাৰ আৰ্কাইভ প্ৰাপ্ত কৰক (_A)"
20034 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
20035 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
20036 msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং-তালিকাৰ আৰ্কাইভ প্ৰাপ্ত কৰক"
20038 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
20039 msgid "Get List _Usage Information"
20040 msgstr "তালিকা ব্যৱহাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক(_U)"
20042 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
20043 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
20044 msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং-তালিকাৰ ব্যৱহাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
20046 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
20047 msgid "Contact List _Owner"
20048 msgstr "পৰিচয় তালিকাৰ মালিক (_O)"
20050 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
20051 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
20052 msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং তালিকাৰ মালিকেৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক"
20054 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
20055 msgid "_Post Message to List"
20056 msgstr "তালিকালৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_P)"
20058 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
20059 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
20060 msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং তালিকালৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক"
20062 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
20063 msgid "_Subscribe to List"
20064 msgstr "তালিকাত স্বাক্ষৰ কৰক (_S)"
20066 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
20067 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
20068 msgstr "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ মেইলিং তালিকাত স্বাক্ষৰ কৰক"
20070 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
20071 msgid "_Unsubscribe from List"
20072 msgstr "তালিকা পৰা অস্বাক্ষৰ কৰক (_U)"
20074 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
20075 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
20076 msgstr "এই বাৰ্তাৰ মেইলিং তালিকাৰ পৰা অস্বাক্ষৰ কৰক"
20078 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
20079 msgid "Mailing _List"
20080 msgstr "মেইলিং তালিকা (_L)"
20082 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
20083 msgid "Mailing List Actions"
20084 msgstr "মেইলিং তালিকা কাৰ্য্য"
20086 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
20087 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
20088 msgstr ""
20089 "সাধাৰণ মেইলিং তালিকা কাৰ্য্যসমূহ পৰিৱেশন কৰক (স্বাক্ষৰ, অস্বাক্ষৰ, ইত্যাদি)।"
20091 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
20092 msgid "Action not available"
20093 msgstr "কাৰ্য্য উপলব্ধ নহয়"
20095 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
20096 msgid ""
20097 "This message does not contain the header information required for this "
20098 "action."
20099 msgstr "উল্লেখিত কাৰ্য্যৰ বাবে প্ৰযোজ্য হেডাৰৰ তথ্য এই বাৰ্তাৰ উপস্থিত নাছিল।"
20101 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
20102 msgid "Posting not allowed"
20103 msgstr "পোস্ট কৰাৰ অনুমতি নাই"
20105 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
20106 msgid ""
20107 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
20108 "mailing list. Contact the list owner for details."
20109 msgstr ""
20110 "চিহ্নিত মেইলিং-তালিকাত পোস্ট কৰাৰ অনুমোদন নাই। সম্ভৱত ইয়াক কেৱল পাঠযোগ্য "
20111 "তালিকা। "
20112 "অধিক বিবৰণতৰ বাবে তালিকাৰ মালিকেৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
20114 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
20115 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
20116 msgstr "মেইলিং-তালিকালৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব নে?"
20118 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
20119 msgid ""
20120 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
20121 "message automatically, or see and change it first.\n"
20122 "\n"
20123 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
20124 "has been sent."
20125 msgstr ""
20126 "URL \"{0}\" লৈ এটা ই-মেইল বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হব। আপুনি বাৰ্তাটো স্বচালিতৰূপে "
20127 "প্ৰেৰণ "
20128 "কৰিবলৈ পাৰে অথবা প্ৰথমে সেইটো পঢ়ি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ পাৰে।\n"
20129 "\n"
20130 "বাৰ্তাৰ প্ৰেৰণেৰ অল্প সময়ৰ পিছত মেইলিং তালিকাৰ পৰা আপুনি উত্তৰ প্ৰাপ্ত কৰিব।"
20132 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
20133 msgid "_Send message"
20134 msgstr "বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_S)"
20136 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
20137 msgid "_Edit message"
20138 msgstr "বাৰ্তা সম্পাদনা (_E)"
20140 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
20141 msgid "Malformed header"
20142 msgstr "বিকৃত হেডাৰ"
20144 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
20145 msgid ""
20146 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
20147 "\n"
20148 "Header: {1}"
20149 msgstr ""
20150 "চিহ্নিত বাৰ্তাৰ {0} হেডাৰটি সঠিক ৰূপে গঠিত হোৱা নাই আৰু সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ "
20151 "হোৱা "
20152 "নাই।\n"
20153 "\n"
20154 "হেডাৰ: {1}"
20156 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
20157 msgid "No e-mail action"
20158 msgstr "ই-মেইল কোনো কাৰ্য্য নাই"
20160 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
20161 msgid ""
20162 "The action could not be performed. The header for this action did not "
20163 "contain any action that could be processed.\n"
20164 "\n"
20165 "Header: {0}"
20166 msgstr ""
20167 "কৰ্ম সঞ্চালন কৰা সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত সংশ্লিষ্ট কৰ্মৰ হেডাৰ সঞ্চালনযোগ্য "
20168 "কোনো কৰ্ম "
20169 "উপস্থিত নাছিল।\n"
20170 "\n"
20171 "হেডাৰ: {0}"
20173 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382
20174 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418
20175 #, c-format
20176 msgid "You have received %d new message."
20177 msgid_plural "You have received %d new messages."
20178 msgstr[0] "আপুনি %d নতুন বাৰ্তা পাইছে।"
20179 msgstr[1] "আপুনি %d নতুন বাৰ্তা পাইছে।"
20181 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
20182 #. * sender address, like "From: user@example.com"
20183 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393
20184 #, c-format
20185 msgid "From: %s"
20186 msgstr "পৰা: %s"
20188 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
20189 #. * subject, like "Subject: It happened again"
20190 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407
20191 #, c-format
20192 msgid "Subject: %s"
20193 msgstr "বিষয়: %s"
20195 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424
20196 msgid "New email in Evolution"
20197 msgstr "Evolution ত নতুন ইমেইল"
20199 #. Translators: The '%s' is a mail
20200 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
20201 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459
20202 #, c-format
20203 msgid "Show %s"
20204 msgstr "%s দেখুৱাওক"
20206 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
20207 msgid "_Play sound when a new message arrives"
20208 msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা আহোতে শব্দ বজাব (_P)"
20210 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
20211 msgid "_Beep"
20212 msgstr "বিপ্‌ কৰক (_B)"
20214 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
20215 msgid "Use sound _theme"
20216 msgstr "শব্দৰ থীম ব্যৱহাৰ কৰক (_t)"
20218 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
20219 msgid "Play _file:"
20220 msgstr "ফাইল বজাওক (_f):"
20222 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
20223 msgid "Select sound file"
20224 msgstr "শব্দ ফাইল বাছক"
20226 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
20227 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
20228 msgstr "নতুন বাৰ্তাসমূহ কেৱল ইনবক্সৰ বাবে অধিসূচীত কৰক (_I)"
20230 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
20231 msgid "Show _notification when a new message arrives"
20232 msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা আহোতে অধিসূচনা দেখুৱাব (_n)"
20234 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
20235 msgid "Mail Notification"
20236 msgstr "মেইল ঘোষনা"
20238 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
20239 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
20240 msgstr "নতুন মেইল আহোতে আপোনাক অধিসূচনা দিয়ে।"
20242 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
20243 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
20244 #, c-format
20245 msgid "Created from a mail by %s"
20246 msgstr "%s দ্বাৰা এটা মেইলৰ পৰা সৃষ্টি কৰা হৈছে"
20248 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
20249 #, c-format
20250 msgid ""
20251 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
20252 "old event?"
20253 msgstr ""
20254 "নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰে ঘটনা '%s' ইতিমধ্যে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি পুৰনি ঘটনা "
20255 "সম্পাদন কৰিব "
20256 "বিচাৰে নে?"
20258 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
20259 #, c-format
20260 msgid ""
20261 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
20262 "old task?"
20263 msgstr ""
20264 "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকায় কাৰ্য্য '%s' ইতিমধ্যে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি পুৰনি "
20265 "কাৰ্য্য "
20266 "সম্পাদন কৰিব বিচাৰে নে?"
20268 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
20269 #, c-format
20270 msgid ""
20271 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
20272 "old memo?"
20273 msgstr ""
20274 "নিৰ্বাচিত মেমো তালিকায় মেমো '%s' ইতিমধ্যে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি পুৰনি মেমো "
20275 "সম্পাদন "
20276 "কৰিব বিচাৰে নে?"
20278 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
20279 #, c-format
20280 msgid ""
20281 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
20282 "add them all?"
20283 msgid_plural ""
20284 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
20285 "add them all?"
20286 msgstr[0] ""
20287 "আপুনি %d মেইলসমূহক ঘটনালৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ সিহত "
20288 "সকলোকে "
20289 "যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
20290 msgstr[1] ""
20291 "আপুনি %d মেইলসমূহক ঘটনাসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ "
20292 "সিহত "
20293 "সকলোকে যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
20295 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
20296 #, c-format
20297 msgid ""
20298 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
20299 "add them all?"
20300 msgid_plural ""
20301 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
20302 "add them all?"
20303 msgstr[0] ""
20304 "আপুনি %d মেইলসমূহক কাৰ্য্যসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ "
20305 "সিহত "
20306 "সকলোকে যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
20307 msgstr[1] ""
20308 "আপুনি %d মেইলসমূহক কাৰ্য্যসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ "
20309 "সিহত "
20310 "সকলোকে যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
20312 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
20313 #, c-format
20314 msgid ""
20315 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
20316 "add them all?"
20317 msgid_plural ""
20318 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
20319 "add them all?"
20320 msgstr[0] ""
20321 "আপুনি %d মেইলসমূহক মেমোসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ "
20322 "সিহত "
20323 "সকলোকে যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
20324 msgstr[1] ""
20325 "আপুনি %d মেইলসমূহক মেমোসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ "
20326 "সিহত "
20327 "সকলোকে যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
20329 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674
20330 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
20331 msgstr "আপুনি অৱশিষ্ট মেইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা অব্যাহত ৰাখিব বিচাৰে নে?"
20333 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
20334 msgid "[No Summary]"
20335 msgstr "[কোনো সাৰাংশ নাই]"
20337 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
20338 msgid "Invalid object returned from a server"
20339 msgstr "এটা চাৰ্ভাৰৰ পৰা অবৈধ অবজেক্ট ঘুৰাই দিয়া হৈছে"
20341 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818
20342 #, c-format
20343 msgid "An error occurred during processing: %s"
20344 msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে: %s"
20346 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
20347 #, c-format
20348 msgid "Cannot open calendar. %s"
20349 msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলিব পৰা নগল। %s"
20351 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:856
20352 msgid ""
20353 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
20354 "calendar, please."
20355 msgstr ""
20356 "নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰ কেৱল পঢ়িব পাৰি, সেয়েহে ইয়াত ঘটনা সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি। "
20357 "অনুগ্ৰহ "
20358 "কৰি, অন্য কেলেন্ডাৰ বাছক।"
20360 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
20361 msgid ""
20362 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
20363 "task list, please."
20364 msgstr ""
20365 "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকা কেৱল পঢ়িব পাৰি, সেয়েহে ইয়াত কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰিব "
20366 "নোৱাৰি। "
20367 "অনুগ্ৰহ কৰি, অন্য কাৰ্য্য তালিকা বাছক।"
20369 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
20370 msgid ""
20371 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
20372 "memo list, please."
20373 msgstr ""
20374 "নিৰ্বাচিত মেমো তালিকা কেৱল পঢ়িব পাৰি, সেয়েহে ইয়াত মেমো সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি। "
20375 "অনুগ্ৰহ কৰি, অন্য মেমো তালিকা বাছক।"
20377 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
20378 msgid "Create an _Appointment"
20379 msgstr "এটা সাক্ষাৎকাৰ সৃষ্টি কৰক (_A)"
20381 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
20382 msgid "Create a new event from the selected message"
20383 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন ঘটনা সৃষ্টি কৰক"
20385 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
20386 msgid "Create a Mem_o"
20387 msgstr "এটা মেমো সৃষ্টি কৰক (_o)"
20389 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
20390 msgid "Create a new memo from the selected message"
20391 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন মেমো সৃষ্টি কৰক"
20393 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
20394 msgid "Create a _Task"
20395 msgstr "এটা কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰক (_T)"
20397 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
20398 msgid "Create a new task from the selected message"
20399 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰক"
20401 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
20402 msgid "Create a _Meeting"
20403 msgstr "এটা সভা সৃষ্টি কৰক (_M)"
20405 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
20406 msgid "Create a new meeting from the selected message"
20407 msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন সভা সৃষ্টি কৰক"
20409 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
20410 msgid "Convert a mail message to a task."
20411 msgstr "এটা মেইল বাৰ্তাক এটা কাৰ্য্যলৈ ৰুপান্তৰ কৰক।"
20413 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
20414 msgid "Outlook PST import"
20415 msgstr "Outlook PST ইমপোৰ্ট ব্যবস্থা"
20417 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
20418 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
20419 msgstr "Outlook ৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (.pst)"
20421 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
20422 msgid "Import Outlook messages from PST file"
20423 msgstr "PST ফাইল পৰা Outlook বাৰ্তা ইমপোৰ্ট কৰক"
20425 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
20426 msgid "_Mail"
20427 msgstr "মেইল (_M)"
20429 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
20430 msgid "Destination folder:"
20431 msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰ:"
20433 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
20434 msgid "_Address Book"
20435 msgstr "ঠিকনা-বহী (_A)"
20437 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
20438 msgid "A_ppointments"
20439 msgstr "সাক্ষাৎকাৰ (_p)"
20441 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
20442 msgid "_Tasks"
20443 msgstr "কাৰ্য্য (_T)"
20445 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
20446 msgid "_Journal entries"
20447 msgstr "জাৰ্নালেৰ এনট্ৰি (_J)"
20449 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
20450 msgid "Importing Outlook data"
20451 msgstr "Outlook পৰা তথ্য ইমপোৰ্ট কৰা হৈছে"
20453 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
20454 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
20455 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
20456 msgid "Calendar Publishing"
20457 msgstr "কেলেন্ডাৰ প্ৰকাশনা"
20459 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
20460 msgid "Locations"
20461 msgstr "অবস্থান"
20463 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
20464 msgid "Publish calendars to the web."
20465 msgstr "কেলেন্ডাৰসমূহ ৱেবলৈ প্ৰকাশ কৰক।"
20467 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
20468 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
20469 #, c-format
20470 msgid "Could not open %s:"
20471 msgstr "%s খোলিব নোৱাৰি:"
20473 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
20474 #, c-format
20475 msgid "There was an error while publishing to %s:"
20476 msgstr "%s লৈ প্ৰকাশ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:"
20478 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
20479 #, c-format
20480 msgid "Publishing to %s finished successfully"
20481 msgstr "%s লৈ প্ৰকাশ কৰা সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ হল"
20483 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
20484 #, c-format
20485 msgid "Mount of %s failed:"
20486 msgstr "%s ৰ মাউন্ট ব্যৰ্থ হল:"
20488 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
20489 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
20490 msgid "E_nable"
20491 msgstr "সামৰ্থবান কৰক (_n)"
20493 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805
20494 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
20495 msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতৰূপত এই অবস্থান মচি ফেলতে নিশ্চিত নে?"
20497 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
20498 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
20499 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
20500 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144
20501 msgid "Could not create publish thread."
20502 msgstr "প্ৰকাশ থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল।"
20504 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154
20505 msgid "_Publish Calendar Information"
20506 msgstr "কেলেন্ডাৰৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰক (_P)"
20508 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
20509 msgid "iCal"
20510 msgstr "iCal"
20512 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
20513 msgid "Daily"
20514 msgstr "সদায়"
20516 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
20517 msgid "Weekly"
20518 msgstr "সাপ্তাহিক"
20520 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
20521 msgid "Manual (via Actions menu)"
20522 msgstr "হস্তচালিত (কাৰ্য্য মেনুৰ সহায়ত)"
20524 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
20525 msgid "Secure FTP (SFTP)"
20526 msgstr "সুৰক্ষিত FTP (SFTP)"
20528 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
20529 msgid "Public FTP"
20530 msgstr "ৰাজহুৱা FTP"
20532 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
20533 msgid "FTP (with login)"
20534 msgstr "FTP (লগিনৰ সৈতে)"
20536 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
20537 msgid "Windows share"
20538 msgstr "Windows অংশীদাৰী"
20540 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
20541 msgid "WebDAV (HTTP)"
20542 msgstr "WebDAV (HTTP)"
20544 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
20545 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
20546 msgstr "সুৰক্ষিত WebDAV (HTTPS)"
20548 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
20549 msgid "Custom Location"
20550 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত অৱস্থান"
20552 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
20553 msgid "_Publish as:"
20554 msgstr "চিহ্নিত ৰূপে প্ৰকাশনা (_P):"
20556 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
20557 msgid "Publishing _Frequency:"
20558 msgstr "প্ৰকাশনৰ হাৰ (_F):"
20560 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
20561 msgid "Time _duration:"
20562 msgstr "সময় অৱধি (_d):"
20564 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
20565 msgid "Sources"
20566 msgstr "উৎসসমূহ"
20568 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
20569 msgid "Service _type:"
20570 msgstr "সেৱাৰ ধৰণ (_t):"
20572 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
20573 msgid "_File:"
20574 msgstr "ফাইল (_F):"
20576 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
20577 msgid "P_ort:"
20578 msgstr "পোৰ্ট (_o):"
20580 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
20581 msgid "_Username:"
20582 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম (_U):"
20584 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
20585 msgid "_Password:"
20586 msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):"
20588 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
20589 msgid "_Remember password"
20590 msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক (_R)"
20592 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
20593 msgid "Publishing Location"
20594 msgstr "প্ৰকাশন অবস্থান"
20596 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:99
20597 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
20598 #, c-format
20599 msgid "Invalid source UID '%s'"
20600 msgstr "অবৈধ উৎস UID '%s'"
20602 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
20603 msgid "New Location"
20604 msgstr "নতুন অবস্থান"
20606 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
20607 msgid "Edit Location"
20608 msgstr "অবস্থান সম্পাদন কৰক"
20610 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
20611 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
20612 #. * of the date in the csv-file.
20613 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
20614 msgid "%F %T"
20615 msgstr "%F %T"
20617 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
20618 msgid "UID"
20619 msgstr "UID"
20621 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
20622 msgid "Description List"
20623 msgstr "বিবৰণৰ তালিকা"
20625 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
20626 msgid "Categories List"
20627 msgstr "শ্ৰেণীৰ তালিকা"
20629 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
20630 msgid "Comment List"
20631 msgstr "মন্তব্যৰ তালিকা"
20633 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
20634 msgid "Contact List"
20635 msgstr "পৰিচয় তালিকা"
20637 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
20638 msgid "Start"
20639 msgstr "আৰম্ভণি"
20641 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
20642 msgid "End"
20643 msgstr "সমাপ্তি"
20645 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
20646 msgid "Due"
20647 msgstr "দেয়"
20649 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
20650 msgid "percent Done"
20651 msgstr "শতাংশ সম্পন্ন"
20653 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
20654 msgid "URL"
20655 msgstr "URL"
20657 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
20658 msgid "Attendees List"
20659 msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ তালিকা"
20661 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
20662 msgid "Modified"
20663 msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়"
20665 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
20666 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
20667 msgstr "CSV বিন্যাসৰ বাবে উন্নত বিকল্পসমূহ (_d)"
20669 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
20670 msgid "Prepend a _header"
20671 msgstr "এটা হেডাৰ উপসংযোজন কৰক (_h)"
20673 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
20674 msgid "_Value delimiter:"
20675 msgstr "মান ডিলিমিটাৰ (_V):"
20677 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
20678 msgid "_Record delimiter:"
20679 msgstr "ৰেকৰ্ড ডিলিমিটাৰ (_R):"
20681 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
20682 msgid "_Encapsulate values with:"
20683 msgstr "মানসমূহ চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে ডিলিমিট কৰক (_E):"
20685 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
20686 msgid "Comma separated values (.csv)"
20687 msgstr "কমা পৃথকিত মানসমূহ (.csv)"
20689 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177
20690 msgid "iCalendar (.ics)"
20691 msgstr "iCalendar (.ics)"
20693 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
20694 msgid "Save Selected"
20695 msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু সংৰক্ষণ"
20697 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
20698 msgid "Save a calendar or task list to disk."
20699 msgstr "এটা কেলেন্ডাৰ অথবা কাৰ্য্য তালিকাক ডিস্কত সংৰক্ষণ কৰক।"
20702 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20703 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20704 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20705 #. *
20706 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
20707 msgid "%FT%T"
20708 msgstr "%FT%T"
20710 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
20711 msgid "RDF (.rdf)"
20712 msgstr "RDF (.rdf)"
20714 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
20715 msgid "_Format:"
20716 msgstr "বিন্যাস (_F):"
20718 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
20719 msgid "Select destination file"
20720 msgstr "গন্তব্য ফাইল বাছক"
20722 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:190
20723 #| msgid "_Save"
20724 msgid "_Save As"
20725 msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
20727 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
20728 msgid "Save the selected calendar to disk"
20729 msgstr "নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰক ডিস্কত সংৰক্ষণ কৰক"
20731 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
20732 msgid "Save the selected memo list to disk"
20733 msgstr "নিৰ্বাচিত মেমোক ডিস্কত সংৰক্ষণ কৰক"
20735 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
20736 msgid "Save the selected task list to disk"
20737 msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকাক ডিস্কত সংৰক্ষণ কৰক"
20739 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
20740 msgid ""
20741 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
20742 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
20743 "an email you are replying to."
20744 msgstr ""
20745 "খচৰা ভিত্তিয় টেমপ্লেইট প্লাগিন। আপুনি $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] "
20746 "অথবা $ORIG[body] ৰ নিচিনা চলকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব, যি আপুনি উত্তৰ দি থকা "
20747 "এটা "
20748 "ইমেইলৰ পৰা মানসমূহৰ সৈতে প্ৰতিস্থাপন কৰা হব।"
20750 #: ../plugins/templates/templates.c:1146
20751 msgid "No Title"
20752 msgstr "কোনো শীৰ্ষক নাই"
20754 #: ../plugins/templates/templates.c:1255
20755 msgid "Save as _Template"
20756 msgstr "টেমপ্লেট ৰূপত সংৰক্ষণ কৰক (_T)"
20758 #: ../plugins/templates/templates.c:1257
20759 msgid "Save as Template"
20760 msgstr "টেমপ্লেট ৰূপত সংৰক্ষণ কৰক"
20762 #: ../shell/e-shell.c:278
20763 msgid "Preparing to go offline..."
20764 msgstr "অফলাইন হ'বলে প্ৰস্তুতি লোৱা হৈছে..."
20766 #: ../shell/e-shell.c:331
20767 msgid "Preparing to go online..."
20768 msgstr "অনলাইন হ'বলে প্ৰস্তুতি লোৱা হৈছে..."
20770 #: ../shell/e-shell.c:412
20771 msgid "Preparing to quit"
20772 msgstr "প্ৰস্থান কৰিবলে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
20774 #: ../shell/e-shell.c:418
20775 msgid "Preparing to quit..."
20776 msgstr "প্ৰস্থান কৰিবলে প্ৰস্তুতি লোৱা হৈছে..."
20778 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
20779 msgid "Searches"
20780 msgstr "সন্ধান"
20782 #: ../shell/e-shell-content.c:764
20783 msgid "Save Search"
20784 msgstr "সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক"
20786 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
20787 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
20788 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
20789 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
20790 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
20791 msgid "Sho_w:"
20792 msgstr "দেখুৱাওক (_w):"
20794 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20795 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20796 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:963
20797 msgid "Sear_ch:"
20798 msgstr "সন্ধান কৰক (_c):"
20800 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20801 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20802 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031
20803 msgid "i_n"
20804 msgstr "ভিতৰত (_n)"
20806 #: ../shell/e-shell-utils.c:174
20807 msgid "vCard (.vcf)"
20808 msgstr "vCard (.vcf)"
20810 #: ../shell/e-shell-utils.c:198
20811 msgid "All Files (*)"
20812 msgstr "সকলো ফাইল (*)"
20814 #: ../shell/e-shell-view.c:291
20815 msgid "Saving user interface state"
20816 msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
20818 #. The translator-credits string is for translators to list
20819 #. * per-language credits for translation, displayed in the
20820 #. * about dialog.
20821 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:73
20822 msgid "translator-credits"
20823 msgstr ""
20824 "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
20825 "(ngoswami@redhat."
20826 "com)"
20828 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:84
20829 msgid "Evolution Website"
20830 msgstr "Evolution ৱেবছাইট"
20832 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:340
20833 msgid "Categories Editor"
20834 msgstr "বিভাগসমূহ সম্পাদক"
20836 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:671
20837 msgid "Bug Buddy is not installed."
20838 msgstr "বাগ বাডি ইনস্টল্ড নাই।"
20840 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
20841 msgid "Bug Buddy could not be run."
20842 msgstr "বাগ বাডি চলাব নোৱাৰি।"
20844 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:850
20845 msgid "_About"
20846 msgstr "বিষয়ে (_A)"
20848 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:852
20849 msgid "Show information about Evolution"
20850 msgstr "Evolution তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰক"
20852 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 ../shell/e-shell-window-actions.c:871
20853 msgid "_Close Window"
20854 msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_C)"
20856 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:878
20857 msgid "_Contents"
20858 msgstr "সমলসমূহ (_C)"
20860 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:880
20861 msgid "Open the Evolution User Guide"
20862 msgstr "Evolution ব্যৱহাৰকাৰী সহায়ক খোলক"
20864 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:906
20865 msgid "I_mport..."
20866 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_m)..."
20868 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:908
20869 msgid "Import data from other programs"
20870 msgstr "অন্য প্ৰগ্ৰাম পৰা তথ্য ইমপোৰ্ট কৰক"
20872 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:913
20873 msgid "New _Window"
20874 msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
20876 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:915
20877 msgid "Create a new window displaying this view"
20878 msgstr "এই দৰ্শন প্ৰদৰ্শন কৰা এটা নতুন উইন্ডো সৃষ্টি কৰক"
20880 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:927
20881 msgid "Available Cate_gories"
20882 msgstr "উপলব্ধ বিভাগসমূহ (_g)"
20884 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:929
20885 msgid "Manage available categories"
20886 msgstr "উপলব্ধ বিভাগসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
20888 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:941
20889 msgid "_Quick Reference"
20890 msgstr "দ্ৰুত প্ৰসংগ (_Q)"
20892 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:943
20893 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20894 msgstr "Evolution ৰ চৰ্টকাট কি'সমূহ দেখুৱাওক"
20896 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:948
20897 #| msgid "Quit"
20898 msgid "_Quit"
20899 msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
20901 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:950
20902 msgid "Exit the program"
20903 msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
20905 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:955
20906 msgid "_Advanced Search..."
20907 msgstr "উন্নত সন্ধান (_A)..."
20909 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:957
20910 msgid "Construct a more advanced search"
20911 msgstr "এটা অধিক উন্নত সন্ধান নিৰ্মাণ কৰক"
20913 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:964
20914 msgid "Clear the current search parameters"
20915 msgstr "বৰ্তমান সন্ধান প্ৰাচলসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰক"
20917 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:969
20918 msgid "_Edit Saved Searches..."
20919 msgstr "সংৰক্ষিত সন্ধানসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
20921 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:971
20922 msgid "Manage your saved searches"
20923 msgstr "আপোনাৰ সংৰক্ষিত সন্ধানসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
20925 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:978
20926 msgid "Click here to change the search type"
20927 msgstr "ফাইল সংযুক্ত কৰোঁতে এইস্থানত ক্লিক কৰক"
20929 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:983
20930 msgid "_Find Now"
20931 msgstr "এতিয়া সন্ধান কৰক (_F)"
20933 #. Block the default Ctrl+F.
20934 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:985
20935 msgid "Execute the current search parameters"
20936 msgstr "বৰ্তমান সন্ধান প্ৰাচলসমূহ এক্সিকিউট কৰক"
20938 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:990
20939 msgid "_Save Search..."
20940 msgstr "সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
20942 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:992
20943 msgid "Save the current search parameters"
20944 msgstr "বৰ্তমান সন্ধান প্ৰাচল সংৰক্ষণ কৰক"
20946 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1004
20947 msgid "Submit _Bug Report..."
20948 msgstr "বাগ সংবাদ জমা দিয়ক (_B)..."
20950 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
20951 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20952 msgstr "বাগ বাডি ব্যৱহাৰ কৰি বাগ সংবাদ প্ৰেৰণ কৰক"
20954 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1011
20955 msgid "_Work Offline"
20956 msgstr "অফলাইন কাৰ্য্য কৰক (_W)"
20958 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013
20959 msgid "Put Evolution into offline mode"
20960 msgstr "Evolution ক অফলাইন অৱস্থাত আনক"
20962 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1018
20963 msgid "_Work Online"
20964 msgstr "অনলাইন কাৰ্য্য কৰক (_W)"
20966 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
20967 msgid "Put Evolution into online mode"
20968 msgstr "Evolution ক অনলাইন অৱস্থাত আনক"
20970 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048
20971 msgid "Lay_out"
20972 msgstr "বিন্যাস (_o)"
20974 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062
20975 msgid "_Search"
20976 msgstr "সন্ধান কৰক (_S)"
20978 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1069
20979 msgid "_Switcher Appearance"
20980 msgstr "চুইচাৰৰ ৰূপ (_S)"
20982 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1083
20983 msgid "_Window"
20984 msgstr "উইন্ডো (_W)"
20986 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1112
20987 msgid "Show Side _Bar"
20988 msgstr "কাষবাৰ দেখুৱাওক (_B)"
20990 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114
20991 msgid "Show the side bar"
20992 msgstr "কাষ বাৰ দেখুৱাওক"
20994 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1120
20995 msgid "Show _Buttons"
20996 msgstr "বুটামসমূহ দেখুৱাওক (_B)"
20998 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122
20999 msgid "Show the switcher buttons"
21000 msgstr "চুইচাৰ বুটামসমূহ দেখুৱাওক"
21002 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128
21003 msgid "Show _Status Bar"
21004 msgstr "অৱস্থা বাৰ দেখুৱাওক (_S)"
21006 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1130
21007 msgid "Show the status bar"
21008 msgstr "অৱস্থা বাৰ দেখুৱাওক"
21010 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1136
21011 msgid "Show _Tool Bar"
21012 msgstr "সঁজুলি বাৰ দেখুৱাওক (_T)"
21014 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1138
21015 msgid "Show the tool bar"
21016 msgstr "সঁজুলি বাৰ দেখুৱাওক"
21018 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1160
21019 msgid "_Icons Only"
21020 msgstr "কেৱল আইকন (_I)"
21022 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1162
21023 msgid "Display window buttons with icons only"
21024 msgstr "কেৱল আইকনৰ সৈতে উইন্ডো বুটামসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
21026 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167
21027 msgid "_Text Only"
21028 msgstr "কেৱল টেক্সট (_T)"
21030 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1169
21031 msgid "Display window buttons with text only"
21032 msgstr "কেৱল টেক্সটৰ সৈতে উইন্ডো বুটামসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
21034 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1174
21035 msgid "Icons _and Text"
21036 msgstr "আইকনসমূহ আৰু টেক্সট (_a)"
21038 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1176
21039 msgid "Display window buttons with icons and text"
21040 msgstr "কেৱল আইকন আৰু টেক্সটৰ সৈতে উইন্ডো বুটামসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
21042 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181
21043 msgid "Tool_bar Style"
21044 msgstr "টুলবাৰৰ শৈলী (_b)"
21046 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183
21047 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
21048 msgstr "ডেস্কটপ টুলবাৰৰ বৈশিষ্ট্যেৰ সহায়ত উইন্ডোৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰক"
21050 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1191
21051 msgid "Delete Current View"
21052 msgstr "বৰ্তমান দৰ্শন মচি পেলাওক"
21054 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1198
21055 msgid "Save Custom View..."
21056 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত দৰ্শন সংৰক্ষণ কৰক..."
21058 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1200
21059 msgid "Save current custom view"
21060 msgstr "বৰ্তমান স্বনিৰ্বাচিত প্ৰদৰ্শন বিন্যাস সংৰক্ষণ কৰক"
21062 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207
21063 msgid "C_urrent View"
21064 msgstr "বৰ্তমান দৰ্শন (_u)"
21066 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217
21067 msgid "Custom View"
21068 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত দৰ্শন"
21070 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
21071 msgid "Current view is a customized view"
21072 msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন স্বনিৰ্বাচিত বিন্যাস ব্যৱহৃত হৈছে"
21074 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1227
21075 msgid "Page Set_up..."
21076 msgstr "পৃষ্ঠাৰ সংস্থাপন (_u)..."
21078 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1229
21079 msgid "Change the page settings for your current printer"
21080 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান প্ৰিন্টাৰৰ বাবে পৃষ্ঠা সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
21082 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
21083 #, c-format
21084 msgid "Switch to %s"
21085 msgstr "%s ত যাওক"
21087 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
21088 #, c-format
21089 msgid "Select view: %s"
21090 msgstr "দৰ্শন বাছক: %s"
21092 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730
21093 #, c-format
21094 msgid "Delete view: %s"
21095 msgstr "দৰ্শন মচক: %s"
21097 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1824
21098 msgid "Execute these search parameters"
21099 msgstr "এই সন্ধান প্ৰাচলসমূহ এক্সিকিউট কৰক"
21101 #: ../shell/e-shell-window.c:503
21102 msgid "New"
21103 msgstr "নতুন"
21105 #. Translators: This is used for the main window title.
21106 #: ../shell/e-shell-window-private.c:579
21107 #, c-format
21108 msgid "%s - Evolution"
21109 msgstr "%s - Evolution"
21111 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
21112 #: ../shell/main.c:182
21113 #, no-c-format
21114 msgid ""
21115 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
21116 "of the Evolution groupware suite.\n"
21117 "\n"
21118 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
21119 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
21120 "\n"
21121 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
21122 "this version, and install version %s instead.\n"
21123 "\n"
21124 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
21125 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
21126 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
21127 "\n"
21128 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
21129 "eagerly await your contributions!\n"
21130 msgstr ""
21131 "নমস্কাৰ।  Evolution groupware চুইটৰ পূৰ্ব উন্মোচন সংস্কৰণ\n"
21132 "ডাউনল'ড কৰাৰ বাবে ধন্যবাদ।\n"
21133 "\n"
21134 "Evolution ৰ এই সংস্কৰণটো সম্পূৰ্ণ নহয়। ইয়াৰ কিছুমান বৈশিষ্ট্য সম্পন্ন কৰা\n"
21135 "হোৱা নাই অথবা সঠিকভাবে কাৰ্য্যকৰী নহয়।\n"
21136 "\n"
21137 "আপুনি যদি Evolution ৰ এটা স্থায়ী সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক\n"
21138 "তেন্তে এই সংস্কৰণ আন-ইনস্টল কৰি, %s সংস্কৰণ ইনস্টল কৰক।\n"
21139 "\n"
21140 "আপুনি যদি কোনো বাগৰ সম্মূখিন হয়, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি তাৰ সূচনা "
21141 "bugzilla.gnome.org ত "
21142 "দিয়ক।\n"
21143 "এই উৎপাদনটো কোনো গ্যাৰেন্টিৰ সৈতে উপলব্ধ নহয় আৰু \n"
21144 "বেয়া আচৰণৰ মানুহৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে নহয়।\n"
21145 "\n"
21146 "আশা কৰো আপুনি আমাৰ এই পৰিশ্ৰমৰ বাবে উপকৃত হ'ব,\n"
21147 "আৰু আমি আপোনাৰ মতামতৰ বাবে অধীৰ অপেক্ষাত থাকিম!\n"
21149 #: ../shell/main.c:206
21150 msgid ""
21151 "Thanks\n"
21152 "The Evolution Team\n"
21153 msgstr ""
21154 "ধন্যবাদ\n"
21155 "Evolution দল\n"
21157 #: ../shell/main.c:212
21158 msgid "Do not tell me again"
21159 msgstr "মোক আকৌ নকব"
21161 #. Translators: Do NOT translate the five component
21162 #. * names, they MUST remain in English!
21163 #: ../shell/main.c:301
21164 msgid ""
21165 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
21166 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
21167 msgstr ""
21168 "Evolution ক ধাৰ্য্যত উপাদান দেখুৱাকৈ আৰম্ভ কৰক। উপলব্ধ বিকল্পসমূহ হল 'মেইল', "
21169 "'কেলেন্ডাৰ', 'পৰিচয়সমূহ', 'কাৰ্য্যসমূহ', আৰু 'মেমোসমূহ'"
21171 #: ../shell/main.c:305
21172 msgid "Apply the given geometry to the main window"
21173 msgstr "প্ৰদান কৰা জ্যামিতিক মূখ্য উইন্ডোত প্ৰয়োগ কৰক"
21175 #: ../shell/main.c:309
21176 msgid "Start in online mode"
21177 msgstr "অনলাইন অৱস্থাত আৰম্ভ কৰা হ'ব"
21179 #: ../shell/main.c:311
21180 msgid "Ignore network availability"
21181 msgstr "নেটৱাৰ্ক উপলব্ধতা উপেক্ষা কৰক"
21183 #: ../shell/main.c:314
21184 msgid "Forcibly shut down Evolution"
21185 msgstr "Evolution ক বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক"
21187 #: ../shell/main.c:317
21188 msgid "Disable loading of any plugins."
21189 msgstr "প্লাগ-ইন ল'ড কৰাৰ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব।"
21191 #: ../shell/main.c:319
21192 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
21193 msgstr "মেইল, পৰিচয়সমূহ আৰু কাৰ্য্যসমূহৰ পূৰ্বদৰ্শন পেইন অসামৰ্থবান কৰক।"
21195 #: ../shell/main.c:323
21196 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
21197 msgstr "URls অথবা অৱশিষ্ট তৰ্ক ৰূপত দিয়া ফাইলনামসমূহক ইমপোৰ্ট কৰক।"
21199 #: ../shell/main.c:325
21200 msgid "Request a running Evolution process to quit"
21201 msgstr "এটা চলি থকা Evolution প্ৰক্ৰিয়াক প্ৰস্থান হবলে অনুৰোধ কৰক"
21203 #: ../shell/main.c:402
21204 #, c-format
21205 msgid ""
21206 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
21207 "System error: %s"
21208 msgstr ""
21209 "Evolution আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি।  অন্য এটা Evolution ৰ ইনস্টেন্সে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা "
21210 "নাই। "
21211 "চিস্টেম ত্ৰুটি: %s"
21213 #: ../shell/main.c:496 ../shell/main.c:501
21214 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
21215 msgstr "- Evolution PIM আৰু ইমেইল ক্লাএন্ট"
21217 #: ../shell/main.c:568
21218 #, c-format
21219 msgid ""
21220 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
21221 "  Run '%s --help' for more information.\n"
21222 msgstr ""
21223 "%s: --online আৰু --offline একেলগে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।\n"
21224 "  অধিক তথ্যৰ বাবে '%s --help' চলাওক।\n"
21226 #: ../shell/main.c:574
21227 #, c-format
21228 msgid ""
21229 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
21230 "  Run '%s --help' for more information.\n"
21231 msgstr ""
21232 "%s: --force-online আৰু --offline একেলগে ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।\n"
21233 "  অধিক তথ্যৰ বাবে '%s --help' চলাওক।\n"
21235 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
21236 msgid "Upgrade from previous version failed:"
21237 msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী সংস্কৰণৰ পৰা উন্নত কৰা ব্যৰ্থ হল:"
21239 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
21240 msgid ""
21241 "{0}\n"
21242 "\n"
21243 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
21244 "data.\n"
21245 msgstr ""
21246 "{0}\n"
21247 "\n"
21248 "যদি আপুনি অব্যাহত ৰাখিবলে নিৰ্বাচন কৰে, আপোনাৰ কিছুমান পুৰনি তথ্যত অভিগম "
21249 "নাথাকিব।\n"
21251 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
21252 msgid "Continue Anyway"
21253 msgstr "তথাপিও অব্যাহত ৰাখক"
21255 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
21256 msgid "Quit Now"
21257 msgstr "এতিয়া প্ৰস্থান কৰক"
21259 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
21260 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
21261 msgstr "সংস্কৰণ {0} ৰ পৰা প্ৰত্যক্ষভাৱে উন্নত কৰিব নোৱাৰি"
21263 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
21264 msgid ""
21265 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
21266 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
21267 "upgrading to Evolution 3."
21268 msgstr ""
21269 "Evolution এ সংস্কৰণ {0} ৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে উন্নত কৰাটো আৰু সমৰ্থন নকৰে। যি কি "
21270 "নহওক এটা "
21271 "সমাধান ৰূপত আপুনি প্ৰথমতে Evolution 2 লৈ উন্নত কৰাৰ, আৰু তাৰ পিছত Evolution 3 "
21272 "লৈ "
21273 "উন্নত কৰাৰ চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
21275 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:108
21276 #, c-format
21277 msgid ""
21278 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
21279 "\n"
21280 "Edit trust settings:"
21281 msgstr ""
21282 "'%s' প্ৰমাণপত্ৰটো এটা CA প্ৰমাণপত্ৰ।\n"
21283 "\n"
21284 "আপোনাৰ ট্ৰাস্ট বৈশিষ্ট্য সম্পাদন কৰক:"
21286 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
21287 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
21288 msgid "Certificate Name"
21289 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ নাম"
21291 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
21292 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
21293 msgid "Issued To Organization"
21294 msgstr "সংঘঠনলৈ প্ৰেৰিত"
21296 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
21297 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
21298 msgid "Issued To Organizational Unit"
21299 msgstr "সংঘঠন এককলৈ প্ৰেৰিত"
21301 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
21302 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
21303 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
21304 msgid "Serial Number"
21305 msgstr "ক্ৰমিক সংখ্যা"
21307 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
21308 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
21309 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
21310 msgid "Purposes"
21311 msgstr "উদ্দেশ্য"
21313 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
21314 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
21315 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
21316 msgid "Issued By"
21317 msgstr "প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
21319 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
21320 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
21321 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
21322 msgid "Issued By Organization"
21323 msgstr "সংঘঠন দ্বাৰা প্ৰেৰিত"
21325 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
21326 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
21327 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
21328 msgid "Issued By Organizational Unit"
21329 msgstr "সংঘঠন একক দ্বাৰা প্ৰেৰিত"
21331 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
21332 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
21333 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
21334 msgid "Issued"
21335 msgstr "প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
21337 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
21338 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
21339 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
21340 msgid "Expires"
21341 msgstr "মেয়াদ পূৰ্ণ হ'ব"
21343 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
21344 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
21345 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
21346 msgid "SHA1 Fingerprint"
21347 msgstr "SHA1 ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট"
21349 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
21350 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
21351 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
21352 msgid "MD5 Fingerprint"
21353 msgstr "MD5 ফিঙ্গাৰপ্ৰিন্ট"
21355 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
21356 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
21357 msgid "Email Address"
21358 msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
21360 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
21361 msgid "Select a certificate to import..."
21362 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে এটা প্ৰমাণপত্ৰ বাছক..."
21364 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:635
21365 msgid "All files"
21366 msgstr "সকলো ফাইল"
21368 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:671
21369 msgid "Failed to import certificate"
21370 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ইমপোৰ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
21372 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053
21373 msgid "All PKCS12 files"
21374 msgstr "সকলো PKCS12 ফাইল"
21376 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070
21377 msgid "All email certificate files"
21378 msgstr "সকলো ই-মেইল প্ৰমাণপত্ৰ ফাইল"
21380 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087
21381 msgid "All CA certificate files"
21382 msgstr "সকলো CA প্ৰমাণপত্ৰ ফাইল"
21384 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
21385 msgid ""
21386 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
21387 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
21388 "indicated here"
21389 msgstr ""
21390 "আপুনি যিহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা কতৃপক্ষক বিশ্বাস কৰে, সেইবাবে অন্য কোনো "
21391 "কাৰণ "
21392 "নাথাকিলে, আপুনি এই প্ৰমাণপত্ৰৰ সত্যতা ভৰসা কৰিব পাৰিব"
21394 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
21395 msgid ""
21396 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
21397 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
21398 "unless otherwise indicated here"
21399 msgstr ""
21400 "আপুনি যিহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা কতৃপক্ষক বিশ্বাস নকৰে, সেইবাবে অন্য "
21401 "কোনো কাৰণ "
21402 "নাথাকিলে, আপুনি এই প্ৰমাণপত্ৰৰ সত্যতা ভৰসা কৰিব নোৱাৰিব"
21404 #: ../smime/gui/component.c:55
21405 #, c-format
21406 msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
21407 msgstr "'%s' ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক, টকেন '%s'"
21409 #: ../smime/gui/component.c:57
21410 #, c-format
21411 msgid "Enter the password for '%s'"
21412 msgstr "'%s' ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক'"
21414 #. we're setting the password initially
21415 #: ../smime/gui/component.c:85
21416 msgid "Enter new password for certificate database"
21417 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ডাইৰেকটৰিৰ বাবে নতুন পাছৱাৰ্ড লিখক"
21419 #: ../smime/gui/component.c:88
21420 msgid "Enter new password"
21421 msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড লিখক"
21423 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
21424 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
21425 #, c-format
21426 msgid ""
21427 "Issued to:\n"
21428 "  Subject: %s\n"
21429 msgstr ""
21430 "প্ৰাপক:\n"
21431 "  বিষয়: %s\n"
21433 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
21434 #, c-format
21435 msgid ""
21436 "Issued by:\n"
21437 "  Subject: %s\n"
21438 msgstr ""
21439 "প্ৰেৰক:\n"
21440 "  বিষয়: %s\n"
21442 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175
21443 msgid "Select certificate"
21444 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বাছক"
21446 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
21447 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21448 msgstr "এই প্ৰতিষ্ঠানসমূহ আপোনাৰ পৰিচয় প্ৰমানকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰিছে:"
21450 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
21451 msgid "Certificates Table"
21452 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ টেবিল"
21454 #. This is a verb, as in "make a backup".
21455 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21456 msgid "_Backup"
21457 msgstr "বেকআপ (_B)"
21459 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
21460 msgid "Backup _All"
21461 msgstr "সকলো বেকআপ লওক (_A)"
21463 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
21464 msgid "Your Certificates"
21465 msgstr "আপোনাৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
21467 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
21468 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21469 msgstr "এই ব্যক্তিসকলক চিনাক্ত কৰিবলৈ প্ৰমাণপত্ৰসমূহ আপোনাৰ ফাইলত আছে:"
21471 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
21472 msgid "Contact Certificates"
21473 msgstr "পৰিচয়ৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
21475 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
21476 msgid ""
21477 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21478 msgstr ""
21479 "এই প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষসকলক চিনাক্ত কৰিবলৈ প্ৰমাণপত্ৰসমূহ আপোনাৰ ফাইলত আছে:"
21481 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
21482 msgid "Authorities"
21483 msgstr "কতৃপক্ষ"
21485 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
21486 msgid "Certificate Authority Trust"
21487 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ ট্ৰাস্ট"
21489 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
21490 msgid "Trust this CA to identify _websites."
21491 msgstr "ৱেবছাইটসমূহ চিনাক্ত কৰিবলে এই CA ক ভৰষা কৰক (_w)।"
21493 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
21494 msgid "Trust this CA to identify _email users."
21495 msgstr "ইমেইল ব্যৱহাৰকাৰীসকলক চিনাক্ত কৰিবলে এই CA ক ভৰষা কৰক (_e)।"
21497 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
21498 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
21499 msgstr "চফ্টৱেৰ উন্নয়নকাৰীসকলক চিনাক্ত কৰিবলে এই CA ক ভৰষা কৰক (_s)।"
21501 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
21502 msgid ""
21503 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
21504 "and its policy and procedures (if available)."
21505 msgstr ""
21506 "কোনো ধৰণৰ কাৰ্য্যৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত CAৰ ওপৰ নিৰ্ভৰ কৰাৰ আগত প্ৰাপ্ত "
21507 "প্ৰমাণপত্ৰ আৰু "
21508 "প্ৰযোজ্য নিয়মনীতি (উপলব্ধ হলে) পৰীক্ষা কৰক।"
21510 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
21511 msgid "Certificate"
21512 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ"
21514 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21515 msgid "Certificate details"
21516 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিবৰণ"
21518 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
21519 msgid "Email Certificate Trust Settings"
21520 msgstr "ই-মেইল প্ৰমাণপত্ৰৰ বিশ্বস্ততা বৈশিষ্ট্য"
21522 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
21523 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21524 msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰটোৰ বৈধতা বিশ্বাস কৰা হ'ব"
21526 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
21527 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
21528 msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা বিশ্বাস কৰা নহব"
21530 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
21531 msgid "_Edit CA Trust"
21532 msgstr "CA ট্ৰাস্ট সম্পাদন কৰক (_E)"
21534 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
21535 msgid "%d/%m/%Y"
21536 msgstr "%d/%m/%Y"
21538 #. x509 certificate usage types
21539 #: ../smime/lib/e-cert.c:404
21540 msgid "Sign"
21541 msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক"
21543 #: ../smime/lib/e-cert.c:405
21544 msgid "Encrypt"
21545 msgstr "ইনক্ৰিপ্ট কৰক"
21547 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:718
21548 msgid "Certificate already exists"
21549 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ইতিমধ্যেই অস্তিত্ববান"
21551 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
21552 msgid "PKCS12 File Password"
21553 msgstr "PKCS12 ফাইল পাছৱাৰ্ড"
21555 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
21556 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21557 msgstr "PKCS12 ফাইলৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক:"
21559 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
21560 msgid "Imported Certificate"
21561 msgstr "ইমপোৰ্ট কৰা প্ৰমাণপত্ৰ"
21563 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21564 msgid "_Address Cards"
21565 msgstr "ঠিকনাৰ কাৰ্ড (_A)"
21567 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
21568 msgid "_List View"
21569 msgstr "তালিকা দৰ্শন (_L)"
21571 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
21572 msgid "By _Company"
21573 msgstr "কোম্পানি অনুসৰি (_C)"
21575 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21576 msgid "_Day View"
21577 msgstr "দিন দৰ্শন (_D)"
21579 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21580 msgid "_Work Week View"
21581 msgstr "কাৰ্য্যসপ্তাহ দৰ্শন (_W)"
21583 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
21584 msgid "W_eek View"
21585 msgstr "সপ্তাহ দৰ্শন (_e)"
21587 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21588 msgid "_Month View"
21589 msgstr "মাহ দৰ্শন (_M)"
21591 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
21592 msgid "_Messages"
21593 msgstr "বাৰ্তা (_M)"
21595 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
21596 msgid "As _Sent Folder"
21597 msgstr "প্ৰেৰিত ফোল্ডাৰ ৰূপত (_S)"
21599 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
21600 msgid "By Su_bject"
21601 msgstr "বিষয় অনুসৰি (_b)"
21603 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
21604 msgid "By Se_nder"
21605 msgstr "প্ৰেৰক অনুসৰি (_n)"
21607 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
21608 msgid "By S_tatus"
21609 msgstr "অবস্থা অনুসৰি (_t)"
21611 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
21612 msgid "By _Follow Up Flag"
21613 msgstr "ফ'লো আপ ফ্লেগ অনুসৰি (_F)"
21615 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
21616 msgid "For _Wide View"
21617 msgstr "বিস্তৃত দৰ্শনৰ বাবে (_W)"
21619 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
21620 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21621 msgstr "প্ৰেৰিত ফোল্ডাৰ ৰূপত বিস্তৃত দৰ্শনৰ বাবে (_d)"
21623 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
21624 msgid "_Memos"
21625 msgstr "মেমোসমূহ (_M)"
21627 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21628 msgid "With _Due Date"
21629 msgstr "দেয় তাৰিখৰ সৈতে (_D)"
21631 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
21632 msgid "With _Status"
21633 msgstr "অবস্থাৰ সৈতে (_S)"
21635 #~ msgid "A_dd"
21636 #~ msgstr "যোগ কৰক (_d)"
21638 #~ msgid "Original Contact:"
21639 #~ msgstr "মূল পৰিচয়:"
21641 #~ msgid "Pinging %s"
21642 #~ msgstr "%s এ ping কৰা হৈছে"
21644 #~ msgid "Card View"
21645 #~ msgstr "কাৰ্ড দৰ্শন"
21647 #~ msgid "Day View"
21648 #~ msgstr "দিন দৰ্শন"
21650 #~ msgid "Work Week View"
21651 #~ msgstr "কাৰ্য্যসপ্তাহ দৰ্শন"
21653 #~ msgid "Week View"
21654 #~ msgstr "সপ্তাহ দৰ্শন"
21656 #~ msgid "Month View"
21657 #~ msgstr "মাহ দৰ্শন"
21659 #~ msgid "Web Page"
21660 #~ msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা"
21662 #~ msgid "Stat_us:"
21663 #~ msgstr "অবস্থা (_u):"
21665 #~ msgid "_Status Details"
21666 #~ msgstr "অবস্থাৰ বিকল্প (_S)"
21668 #~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
21669 #~ msgstr "কাৰ্য্যৰ অবস্থাৰ বিবৰণ পৰিবৰ্তন অথবা দৰ্শন কৰিবলে ক্লিক কৰক"
21671 #~ msgid "Task Details"
21672 #~ msgstr "কাৰ্য্যৰ বিবৰণ"
21674 #~ msgid "Save draft"
21675 #~ msgstr "খচৰা সংৰক্ষণ কৰক"
21677 #~ msgid "Week start"
21678 #~ msgstr "সপ্তাহৰ আৰম্ভ"
21680 #~ msgid "Work days"
21681 #~ msgstr "কাৰ্য্যদিবস"
21683 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
21684 #~ msgstr "দিনবোৰ যত কাৰ্য্য ঘন্টাৰ আৰম্ভণি আৰু অন্ত দেখুৱা হব"
21686 #~ msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
21687 #~ msgstr "কাষ বাৰত ফোল্ডাৰ নামসমূহৰ উপবৃত্তিয়কৰন অসামৰ্থবান বা সামৰ্থবান কৰক"
21689 #~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
21690 #~ msgstr "কাষ বাৰত ফোল্ডাৰ নামসমূহৰ উপবৃত্তিয়কৰন অসামৰ্থবান কৰা হব নে।"
21692 #~ msgid ""
21693 #~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
21694 #~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
21695 #~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
21696 #~ msgstr ""
21697 #~ "HTML বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰ HTTP(S) ৰ মাধ্যমে ছবি ল'ড কৰা হব। সম্ভাব্য মান হল: \"0\" - "
21698 #~ "নেট পৰা কেতিয়াও ছবি ল'ড কৰা নহব \"1\" - ঠিকনা বহীৰ মাজত প্ৰেৰক উপস্থিত "
21699 #~ "থাকিলে ছবি ল'ড কৰা হব \"2\" - নেট পৰা সদায় ছবি ল'ড কৰা হব।"
21701 #~ msgid ""
21702 #~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
21703 #~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
21704 #~ "structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be "
21705 #~ "displayed in the mail view."
21706 #~ msgstr ""
21707 #~ "এই কী (key)তে স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ আৰু তাৰ প্ৰদৰ্শন তথ্য উল্লেখকাৰী XML স্ট্ৰাকচাৰেৰ "
21708 #~ "তালিকা থাকা উচিত। XML স্ট্ৰাকচাৰ হলো &lt;হেডাৰ সামৰ্থবান&gt; - মেইল দৰ্শন-তে "
21709 #~ "হেডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ হলে সামৰ্থবান ৰূপত নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
21711 #~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
21712 #~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মাজত প্ৰেৰকৰ ছবি সন্ধান কৰা হব"
21714 #~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
21715 #~ msgstr "এই বিকল্পয় প্ৰাপ্ত কৰাৰ গতি উন্নত কৰাত সহায় কৰিব।"
21717 #~ msgid "State of message headers in paned view"
21718 #~ msgstr "পেইন্ড দৰ্শনত বাৰ্তা হেডাৰসমূহৰ অৱস্থা"
21720 #~ msgid ""
21721 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
21722 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
21723 #~ msgstr ""
21724 #~ "পেইন্ড দৰ্শনত বাৰ্তা হেডাৰসমূহ স্খলন কৰা হব নে অবিকল্পিতভাৱে প্ৰসাৰিত কৰা হব "
21725 #~ "তাৰে বিৱৰণ দিয়ে। \"0\" = প্ৰসাৰিত \"1\" = স্খলিত"
21727 #~ msgid ""
21728 #~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
21729 #~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
21730 #~ "user."
21731 #~ msgstr ""
21732 #~ "সম্ভাব্য মানসমূহ হল: 'কেতিয়াও নহয়'- কেতিয়াও ব্ৰাউছাৰ উইন্ডো বন্ধ কৰা নহব, "
21733 #~ "'সদায়' - সদায় ব্ৰাউছাৰ উইন্ডো বন্ধ কৰা হব অথবা 'সোধক' - (অথবা অন্য যিকোনো "
21734 #~ "মান) ব্যৱহাৰকাৰীক সোধা হব।"
21736 #~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
21737 #~ msgstr "SpamAssassin ৰ বাবে চকেট পথ"
21739 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
21740 #~ msgstr "Spamassassin ডেমন আৰু ক্লাএন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
21742 #~ msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
21743 #~ msgstr "spamc আৰু spamd প্ৰগ্ৰামসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক, যদি উপলব্ধ।"
21745 #~ msgid "A_vailable Fields:"
21746 #~ msgstr "উপস্থিত ক্ষেত্ৰ (_v):"
21748 #~ msgid "_Show these fields in order:"
21749 #~ msgstr "ক্ৰমানুসাৰে এই ক্ষেত্ৰসমূহ দেখুৱাওক :(_S)"
21751 #~ msgid "Move _Up"
21752 #~ msgstr "ওপৰত স্থানান্তৰ কৰক (_U)"
21754 #~ msgid "Define Views for \"%s\""
21755 #~ msgstr "\"%s\"ৰ বাবে দৰ্শন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
21757 #~ msgid "Define Views for %s"
21758 #~ msgstr "%sৰ বাবে দৰ্শন বাছক"
21760 #~ msgid "Name of new view:"
21761 #~ msgstr "নতুন প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰৰ নাম:"
21763 #~ msgid "Type of view:"
21764 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰৰ ধৰণ:"
21766 #~ msgid "Type of View"
21767 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰৰ ধৰণ"
21769 #~ msgid "Could not send attachment"
21770 #~ msgid_plural "Could not send attachments"
21771 #~ msgstr[0] "এটাচমেন্ট পঠাব পৰা নগল"
21772 #~ msgstr[1] "এটাচমেন্টসমূহ পঠাব পৰা নগল"
21774 #~ msgid "_Send To..."
21775 #~ msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ পঠাওক (_S)..."
21777 #~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
21778 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত এটাচমেন্টসমূহ কোনো ঠাইত পঠাওক"
21780 #~ msgid "Available Fields"
21781 #~ msgstr "উপস্থিত ক্ষেত্ৰ"
21783 #~ msgid "Define Views"
21784 #~ msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
21786 #~ msgid "Table"
21787 #~ msgstr "টেবিল"
21789 #~ msgid "Define New View"
21790 #~ msgstr "নতুন দৰ্শন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
21792 #~ msgid "_Restore Default"
21793 #~ msgstr "অবিকল্পিতক পুনৰূদ্ধাৰ কৰক (_R)"
21795 #~ msgid "Please select a folder"
21796 #~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
21798 #~ msgid "_Switch to Folder"
21799 #~ msgstr "ফোল্ডাৰলৈ যাওক (_S)"
21801 #~ msgid "Display the parent folder"
21802 #~ msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
21804 #~ msgid "Switch to _next tab"
21805 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী টেবলৈ যাওক (_n)"
21807 #~ msgid "Switch to the next tab"
21808 #~ msgstr "পৰৱৰ্তী টেবলৈ যাওক"
21810 #~ msgid "Switch to _previous tab"
21811 #~ msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী টেবলৈ যাওক (_p)"
21813 #~ msgid "Switch to the previous tab"
21814 #~ msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী টেবলৈ যাওক"
21816 #~ msgid "Cl_ose current tab"
21817 #~ msgstr "বৰ্তমান টেব বন্ধ কৰক (_o)"
21819 #~ msgid "Close current tab"
21820 #~ msgstr "বৰ্তমান টেব বন্ধ কৰক"
21822 #~ msgid "Folder '%s'"
21823 #~ msgstr "ফোল্ডাৰ '%s'"
21825 #~ msgid "Proxy Settings"
21826 #~ msgstr "প্ৰক্সি সংহতিসমূহ"
21828 #~ msgid "_Use system defaults"
21829 #~ msgstr "অবিকল্পিত মান ব্যবহাৰ কৰা হব (_U)"
21831 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
21832 #~ msgstr "ইন্টাৰনেটৰ সৈতে প্ৰত্যক্ষ সংযোগ (_D)"
21834 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
21835 #~ msgstr "ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা প্ৰক্সি সংৰূপ: (_M)"
21837 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
21838 #~ msgstr "সুৰক্ষিত HTTP প্ৰক্সি: (_S)"
21840 #~ msgid "No _Proxy for:"
21841 #~ msgstr "চিহ্নিতৰ বাবে কোনো প্ৰক্সি নাই (_P):"
21843 #~ msgid "Use Authe_ntication"
21844 #~ msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা প্ৰয়োগ কৰা হব (_n)"
21846 #~ msgid "Us_ername:"
21847 #~ msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম: (_e)"
21849 #~ msgid "Pass_word:"
21850 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড (_w):"
21852 #~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
21853 #~ msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনাবহীৰ মাজত প্ৰেৰকৰ ছবি সন্ধান কৰা হব (_e)"
21855 #~ msgid ""
21856 #~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
21857 #~ "subfolders."
21858 #~ msgstr ""
21859 #~ "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ আৰু সেইটোৰ চাবফোল্ডাৰৰ উপস্থিত সকলো বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে ৰূপত "
21860 #~ "চিহ্নিত কৰা হ'ব"
21862 #~ msgid "Close message window."
21863 #~ msgstr "বাৰ্তা উইন্ডো বন্ধ কৰক।"
21865 #~ msgid "Would you like to close the message window?"
21866 #~ msgstr "আপুনি বাৰ্তা উইন্ডো বন্ধ কৰিব বিচাৰে নে?"
21868 #~ msgid ""
21869 #~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
21870 #~ "service from which to obtain an authentication token."
21871 #~ msgstr ""
21872 #~ "org.gnome ক এটা প্ৰাসংগিক একাওন্ট বিচাৰি পোৱা নাযায়। এটা প্ৰমাণীকৰণ টকেন "
21873 #~ "কৰিবলে অনলাইনএকাওন্ট সেৱা।"
21875 #~ msgid "OAuth"
21876 #~ msgstr "OAuth"
21878 #~ msgid "No writable calendar is available."
21879 #~ msgstr "লিখিব পৰা কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই।"
21881 #~ msgid "Mark All Read"
21882 #~ msgstr "পঢ়া হৈছে ৰূপত সকলো চিহ্নিত কৰক"
21884 #~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
21885 #~ msgstr "এটা ফোল্ডাৰৰ সকলো বাৰ্তাক পঢ়া হল বুলি চিহ্নিত কৰক।"
21887 #~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
21888 #~ msgstr "%s খোলিব নোৱাৰি: অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
21890 #~ msgid "Define Views..."
21891 #~ msgstr "দৰ্শনসমূহৰ বিৱৰণ দিয়ক..."
21893 #~ msgid "Create or edit views"
21894 #~ msgstr "দৰ্শনসমূহ দৰ্শন অথবা সম্পাদনা কৰক"
21896 #~ msgid "Start in \"express\" mode"
21897 #~ msgstr "\"express\" অৱস্থাত আৰম্ভ কৰক"
21899 #~ msgid "Not part of certificate"
21900 #~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অংশ নহয়"
21902 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
21903 #~ msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰক নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰৰ বাবে সতা সত্য নিৰূপন কৰা হৈছে:"
21905 #~ msgid "SSL Client Certificate"
21906 #~ msgstr "SSL ক্লাএন্ট প্ৰমাণপত্ৰ"
21908 #~ msgid "SSL Server Certificate"
21909 #~ msgstr "SSL চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
21911 #~ msgid "Email Signer Certificate"
21912 #~ msgstr "ই-মেইল স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ"
21914 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
21915 #~ msgstr "ই-মেইল প্ৰাপকৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
21917 #~ msgid "Issued To"
21918 #~ msgstr "প্ৰাপক"
21920 #~ msgid "Common Name (CN)"
21921 #~ msgstr "সাধাৰণ নাম (CN)"
21923 #~ msgid "Organization (O)"
21924 #~ msgstr "সংঘঠন (O)"
21926 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
21927 #~ msgstr "সংঘঠনৰ একক (OU)"
21929 #~ msgid "Validity"
21930 #~ msgstr "বৈধতা"
21932 #~ msgid "Issued On"
21933 #~ msgstr "প্ৰকাশনাৰ তাৰিখ"
21935 #~ msgid "Expires On"
21936 #~ msgstr "অৱসান ঘটাৰ তাৰিখ"
21938 #~ msgid "Fingerprints"
21939 #~ msgstr "ফিংগাৰপ্ৰিন্টসমূহ"
21941 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
21942 #~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অধিক্ৰম"
21944 #~ msgid "Certificate Fields"
21945 #~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰসমূহ"
21947 #~ msgid "Field Value"
21948 #~ msgstr "ক্ষেত্ৰৰ মান"
21950 #~ msgid "Details"
21951 #~ msgstr "বিৱৰণ"
21953 #~ msgid "Version"
21954 #~ msgstr "সংস্কৰণ"
21956 #~ msgid "Version 1"
21957 #~ msgstr "সংস্কৰণ ১"
21959 #~ msgid "Version 2"
21960 #~ msgstr "সংস্কৰণ 2"
21962 #~ msgid "Version 3"
21963 #~ msgstr "সংস্কৰণ 3"
21965 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
21966 #~ msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 MD2"
21968 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21969 #~ msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 MD5"
21971 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21972 #~ msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-1"
21974 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
21975 #~ msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-256"
21977 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
21978 #~ msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-384"
21980 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
21981 #~ msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-512"
21983 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21984 #~ msgstr "PKCS #1 RSA ইনক্ৰিপষণ"
21986 #~ msgid "Certificate Key Usage"
21987 #~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কি'ৰ ব্যৱহাৰ"
21989 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
21990 #~ msgstr "নেটস্কেইপ প্ৰমাণপত্ৰৰ ধৰণ"
21992 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21993 #~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ কি' চিনাক্তক"
21995 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
21996 #~ msgstr "অবজেক্ট চিনাক্তক (%s)"
21998 #~ msgid "Algorithm Identifier"
21999 #~ msgstr "এলগৰিথম চিনাক্তক"
22001 #~ msgid "Algorithm Parameters"
22002 #~ msgstr "এলগৰিথমৰ প্ৰাচলসমূহ"
22004 #~ msgid "Subject Public Key Info"
22005 #~ msgstr "বিষয় ৰাজহুৱা কি' তথ্য"
22007 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
22008 #~ msgstr "বিষয় ৰাজহুৱা কি' এলগৰিথম"
22010 #~ msgid "Subject's Public Key"
22011 #~ msgstr "বিষয়ৰ ৰাজহুৱা কি'"
22013 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
22014 #~ msgstr "ত্ৰুটি: সম্প্ৰসাৰন প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে অক্ষম"
22016 #~ msgid "Object Signer"
22017 #~ msgstr "অবজেক্ট স্বাক্ষৰকাৰী"
22019 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
22020 #~ msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ"
22022 #~ msgid "Email Certificate Authority"
22023 #~ msgstr "ইমেইল প্ৰমাণপত্ৰৰ কতৃপক্ষ"
22025 #~ msgid "Signing"
22026 #~ msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা"
22028 #~ msgid "Non-repudiation"
22029 #~ msgstr "নন-ৰেপুডিয়েষণ"
22031 #~ msgid "Key Encipherment"
22032 #~ msgstr "কি' ইনচিফাৰমেন্ট"
22034 #~ msgid "Data Encipherment"
22035 #~ msgstr "তথ্যৰ ইনচিফাৰমেন্ট"
22037 #~ msgid "Key Agreement"
22038 #~ msgstr "কি'ৰ চুক্তি"
22040 #~ msgid "Certificate Signer"
22041 #~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰকাৰী"
22043 #~ msgid "CRL Signer"
22044 #~ msgstr "CRL স্বাক্ষৰকাৰী"
22046 #~ msgid "Critical"
22047 #~ msgstr "মাৰাত্মক"
22049 #~ msgid "Not Critical"
22050 #~ msgstr "মাৰাত্মক নহয়"
22052 #~ msgid "Extensions"
22053 #~ msgstr "সম্প্ৰসাৰনসমূহ"
22055 #~ msgid "%s = %s"
22056 #~ msgstr "%s = %s"
22058 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
22059 #~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ স্বাক্ষৰ এলগৰিথম"
22061 #~ msgid "Issuer"
22062 #~ msgstr "প্ৰেৰক"
22064 #~ msgid "Issuer Unique ID"
22065 #~ msgstr "প্ৰেৰকৰ অবিকল্প ID"
22067 #~ msgid "Subject Unique ID"
22068 #~ msgstr "বিষয়ৰ অবিকল্প ID"
22070 #~ msgid "Certificate Signature Value"
22071 #~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ স্বাক্ষৰ মান"