Bug 516943 - Disable direct event Summary edit by default
[evolution.git] / po / sr@latin.po
blobaff5a2b5128b87206165dcec60c3136630340266
1 # Serbian translation of evolution
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
4 # Translators:
5 # Igor Nestorović <igor@prevod.org>, 2005.
6 # Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
7 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—2015.
8 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
9 # Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015—2016.
10 # Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evolution\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-02-15 11:05+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-02-20 17:20+0100\n"
18 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
25 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
26 "X-Project-Style: gnome\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
28 "X-Poedit-Bookmarks: -1,1163,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
30 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
31 msgid "Enable address formatting"
32 msgstr "Omogući formatiranje adrese"
34 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
35 msgid ""
36 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
37 "destination country"
38 msgstr ""
39 "Da li će adrese biti formatirane prema standardu u državama njihovog odredišta"
41 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
42 msgid "Autocomplete length"
43 msgstr "Dužina samodopunjavanja"
45 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
46 msgid ""
47 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
48 "autocomplete."
49 msgstr ""
50 "Broj znakova koji se moraju ukucati nakon kojih će Evolucija pokušati da "
51 "samodopuni."
53 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Show autocompleted name with an address"
55 msgstr "Prikazuje samodopunjeno ime sa adresom"
57 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
58 msgid ""
59 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
60 "contact in the entry."
61 msgstr ""
62 "Da li će u unosu da prisili prikazivanje adrese e-pošte sa imenom "
63 "samodopunjenog kontakta."
65 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
67 msgstr "Adresa poslednje korišćene fascikle u prozorčetu za izbor imena"
69 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
71 msgstr "Adresa za poslednju korišćenu fasciklu u prozorčetu za izbor imena."
73 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Contact layout style"
75 msgstr "Stil razmeštaja kontakta"
77 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
78 msgid ""
79 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
80 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
81 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
82 "contact list."
83 msgstr ""
84 "Stil razmeštaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na listu kontakta. 0 — "
85 "(klasičan pregled) postavlja pregled ispod liste kontakta. 1 — (uspravan "
86 "pregled) postavlja pregled pored liste kontakta."
88 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
90 msgstr "Položaj površi za pregled kontakta (položeno)"
92 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
93 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
94 msgstr "Položaj površi za pregled kontakta kada je okrenuta položeno."
96 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
97 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
98 msgstr "Položaj pregleda kontakta (uspravno)"
100 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
102 msgstr "Položaj površi za pregled kontakata kada je okrenuta uspravno."
104 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Show maps"
106 msgstr "Prikaži karte"
108 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Whether to show maps in preview pane"
110 msgstr "Da li da prikaže karte u površi za pregled"
112 # note(slobo): message thread, niz --> bolji prevod je rasprava
113 # note(slobo): ponegde sam za summary koristio --> „u kratkim crtama“
114 # note(slobo): za memo sam koristio --> beleške
115 # note(slobo): upgrading memo: dopuna beleške je bolje od nadogradnja beleške
116 # note(slobo): set alarm, postavi alarm ... proba na par mesta --> „navij sat“
117 # note(slobo): filter, filter -->  propusnik, proba na par mesta
118 # note(slobo): address book, adresar --> imenik na par mesta proba
119 # note(slobo): spam , Đubre --> Neželjena pošta
120 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Primary address book"
122 msgstr "Primarni imenik"
124 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
125 msgid ""
126 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
127 "“Contacts” view"
128 msgstr ""
129 "JIB izabranog (ili „primarnog“) imenika u bočnoj površi u pregledu „Kontakti“"
131 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Show preview pane"
133 msgstr "Prikaži površ za pregled"
135 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Whether to show the preview pane."
137 msgstr "Da li će biti prikazana površ za pregled."
139 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "true"
141 msgstr "tačno"
143 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
145 msgstr "Određuje da li da prikaže broj telefona u uređivaču"
147 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
149 msgstr "Određuje da li da prikaže SIP adresu u uređivaču"
151 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
153 msgstr "Određuje da li da prikaže IM adresu u uređivaču"
155 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
157 msgstr "Određuje da li da prikaže kućnu adresu u uređivaču"
159 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
161 msgstr "Određuje da li da prikaže adresu poslovne e-pošte u uređivaču"
163 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
165 msgstr "Određuje da li da prikaže adresu ostale e-pošte u uređivaču"
167 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
169 msgstr "Određuje da li da prikaže veb adrese u uređivaču"
171 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Whether to show job information in the editor"
173 msgstr "Određuje da li da prikaže podatke o poslu u uređivaču"
175 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
177 msgstr "Određuje da li da prikaže dodatne podatke u uređivaču"
179 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Whether to show notes in the editor"
181 msgstr "Određuje da li da prikaže beleške u uređivaču"
183 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
184 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
185 msgstr "Određuje da li da prikaže karticu sa uverenjima u uređivaču"
187 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Where to open contact locations"
189 msgstr "Odakle da otvorim mesta sa kontaktima"
191 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
192 msgid ""
193 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
194 "uses “openstreetmap”"
195 msgstr ""
196 "Trenutno su podržane vrednosti „openstreetmap“ i „google“. U slučaju "
197 "nepoznate vrednosti, koristiće se „openstreetmap“"
199 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
200 msgid "Convert mail messages to Unicode"
201 msgstr "Prebacuje poruke pošte u Unikod"
203 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
204 msgid ""
205 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
206 "different character sets."
207 msgstr ""
208 "Prebacuje tekst poruke u Unikod UTF-8 radi objedinjavanja spam/ham predmeta "
209 "čiji su uzrok različiti kodni rasporedi."
211 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
212 msgid "Full path command to run Bogofilter"
213 msgstr "Puna putanja do naredbe za Bogo-filter"
215 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
216 msgid ""
217 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
218 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
219 "arguments."
220 msgstr ""
221 "Puna putanja do naredbe za pokretanje Bogo-filtera. Ukoliko nije je postavljena "
222 "koristi se podrazumevana putanja zadata tokom kompajliranja programa, obično „/"
223 "usr/bin/bogofilter“. Naredba ne treba da sadrži dodatne opcije."
225 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
226 msgid "Save directory for reminder audio"
227 msgstr "Direktorijum čuvanja za zvuk podsetnika"
229 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
230 msgid "Directory for saving reminder audio files"
231 msgstr "Direktorijum za čuvanje zvučnih datoteka podsetnika"
233 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
234 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
235 msgstr "Vrednosti podsetnika na rođendane i godišnjice"
237 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
238 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
239 msgstr "Broj jedinica za određivanje podsetnika na rođendane ili godišnjice"
241 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
242 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
243 msgstr "Jedinice podsetnika na rođendane i godišnjice"
245 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
246 msgid ""
247 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
248 msgstr ""
249 "Jedinice za podsetnik na rođendane ili godišnjice, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
251 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
252 msgid "Compress weekends in month view"
253 msgstr "Sažmi vikende u mesečni pregled"
255 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
256 msgid ""
257 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
258 "Sunday in the space of one weekday"
259 msgstr ""
260 "Da li da sažme vikende u mesečnom pregledu, koji subotu i nedelju stavlja u "
261 "prostor radne nedelje"
263 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
264 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
265 msgstr "Traži potvrdu za brisanje stavki"
267 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
268 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
269 msgstr "Da li da traži potvrdu za brisanje zakazivanja ili zadatka"
271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
272 msgid "Confirm expunge"
273 msgstr "Potvrdi pražnjenje"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
276 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
277 msgstr "Da li da traži potvrdu pri izbacivanjuzakazivanja ili zadatka"
279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
280 msgid "Month view vertical pane position"
281 msgstr "Pozicija uspravne površi Mesečnog pregleda"
283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
284 msgid ""
285 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
286 "navigator calendar"
287 msgstr ""
288 "Položaj uspravne površi, između liste kalendara i navigacije kalendara po "
289 "datumu"
291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
292 msgid "Workday end hour"
293 msgstr "Čas kojim se završava radni dan"
295 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
296 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
297 msgstr ""
298 "Sat kojim se završava radna nedelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 "
299 "do 23"
301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
302 msgid "Workday end minute"
303 msgstr "Minut kojim se završava radni dan"
305 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
306 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
307 msgstr "Minut kojim se završava radni dan, od 0 do 59."
309 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
310 msgid "Workday start hour"
311 msgstr "Čas kojim počinje radni dan"
313 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
314 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
315 msgstr ""
316 "Sat kojim počinje radna nedelja, u dvadesetčetvoročasovnom obliku, od 0 do 23."
318 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
319 msgid "Workday start minute"
320 msgstr "Minut kojim počinje radni dan"
322 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
323 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
324 msgstr "Minut kojim počinje radni dan, od 0 do 59."
326 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
327 msgid "Workday start time for Monday"
328 msgstr "Čas kojim počinje radni dan u ponedeljak"
330 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
331 msgid ""
332 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
333 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
334 msgstr ""
335 "Vreme u koje počinje radni dan. Daje se u dvadesetčetvoročasovnom obliku "
336 "ČČMM, od 0000 do 2359, ili -1 ukoliko želite da koristite „day-start-hour“ i "
337 "„day-start-minute“"
339 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
340 msgid "Workday end time for Monday"
341 msgstr "Čas kojim se završava radni dan u ponedeljak"
343 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
344 msgid ""
345 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
346 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
347 msgstr ""
348 "Vreme u koje se završava radni dan. Daje se u dvadesetčetvoročasovnom "
349 "obliku, od 0000 do 2359, ili -1 ukoliko želite da koristite „day-end-hour“ i "
350 "„day-end-minute“"
352 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
353 msgid "Workday start time for Tuesday"
354 msgstr "Minut kojim počinje radni dan u utorak"
356 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
357 msgid ""
358 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
359 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
360 msgstr ""
361 "Vreme u koje se završava radni dan. Daje se u dvadesetčetvoročasovnom "
362 "obliku, od 0000 do 2359, ili -1 ukoliko želite da koristite „day-start-hour“ "
363 "i „day-start-minute“"
365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
366 msgid "Workday end time for Tuesday"
367 msgstr "Minut kojim se završava radni dan u utorak"
369 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
370 msgid "Workday start time for Wednesday"
371 msgstr "Minut kojim počinje radni dan u sredu"
373 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
374 msgid "Workday end time for Wednesday"
375 msgstr "Minut kojim se završava radni dan u sredu"
377 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
378 msgid "Workday start time for Thursday"
379 msgstr "Čas kojim počinje radni dan u četvrtak"
381 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
382 msgid "Workday end time for Thursday"
383 msgstr "Čas kojim se završava radni dan u četvrtak"
385 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
386 msgid "Workday start time for Friday"
387 msgstr "Čas kojim počinje radni dan u petak"
389 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
390 msgid "Workday end time for Friday"
391 msgstr "Čas kojim se završava radni dan u petak"
393 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
394 msgid "Workday start time for Saturday"
395 msgstr "Čas kojim počinje radni dan u subotu"
397 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
398 msgid "Workday end time for Saturday"
399 msgstr "Čas kojim se završava radni dan u subotu"
401 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
402 msgid "Workday start time for Sunday"
403 msgstr "Čas kojim počinje radni dan u nedelju"
405 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
406 msgid "Workday end time for Sunday"
407 msgstr "Čas kojim se završava radni dan u nedelju"
409 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
410 msgid "The second timezone for a Day View"
411 msgstr "Druga vremenska zona u Dnevnom pregledu"
413 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
414 msgid ""
415 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
416 "used in a “timezone” key"
417 msgstr ""
418 "Prikazuje drugu vremensku zonu u Dnevnom pregledu, ukoliko je podešena. "
419 "Vrednost je slična onoj koja je korišćena u ključu „timezone“"
421 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
422 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
423 msgstr "Nedavno korišćene druge vremenske zone u Dnevnom pregledu"
425 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
426 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
427 msgstr "Spisak nedavno korišćenih drugih vremenskih zona u Dnevnom pregledu"
429 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
430 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
431 msgstr "Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje"
433 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
434 msgid ""
435 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
436 "zones” list"
437 msgstr ""
438 "Najveći broj nedavno korišćenih vremenskih zona za pamćenje u spisku "
439 "„day_second_zones“"
441 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
442 msgid "Default reminder value"
443 msgstr "Podrazumevana vrednost podsetnika"
445 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
446 msgid "Number of units for determining a default reminder"
447 msgstr "Broj jedinica za određivanje podrazumevanog podsetnika"
449 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
450 msgid "Default reminder units"
451 msgstr "Podrazumevane jedinice podsetnika"
453 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
454 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
455 msgstr "Jedinice za podrazumevani podsetnik, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
457 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
458 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
459 msgstr "Podrazumevano vreme za odlaganje podsetnika u minutima"
461 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
462 msgid ""
463 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
464 "notification dialog"
465 msgstr ""
466 "Podrazumevano vreme za odlaganje podsetnika u minutima, koje se unosi u "
467 "prozorče sa obeveštenjima podsetnika"
469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
470 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
471 msgstr "Prikaži polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka/zadataka"
473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
474 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
475 msgstr "Da li da prikaže polje kategorije u uređivaču događaja/sastanaka"
477 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
478 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
479 msgstr "Prikaži polje uloge u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
481 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
482 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
483 msgstr ""
484 "Da li da prikaže polje sa ulogom u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
486 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
487 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
488 msgstr "Prikaži polje Molim odgovorite u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
490 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
491 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
492 msgstr ""
493 "Da li da prikaže polje Molim odgovorite u uređivaču događaja/zadataka/"
494 "sastanaka"
496 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
497 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
498 msgstr "Prikaži polje stanja u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
500 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
501 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
502 msgstr "Da li da prikaže polje statusa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
504 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
505 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
506 msgstr "Prikaži polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
508 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
509 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
510 msgstr "Da li da prikaže polje vremenske zone u uređivaču događaja/sastanaka"
512 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
513 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
514 msgstr "Prikaži polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
516 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
517 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
518 msgstr "Da li da prikaže polje tipa u uređivaču događaja/zadataka/sastanaka"
520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
521 msgid "Hide completed tasks"
522 msgstr "Sakrij završene zadatke"
524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
525 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
526 msgstr "Da li da sakrije završene zadatke u pregledu zadataka"
528 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
529 msgid "Hide task units"
530 msgstr "Sakrij jedinice zadataka"
532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
533 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
534 msgstr ""
535 "Jedinice za određivanje kada sakriti zaduženja, „minuti“, „sati“ ili „dani“"
537 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
538 msgid "Hide task value"
539 msgstr "Sakrij vrednost zadataka"
541 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
542 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
543 msgstr "Broj jedinica za određivanje kada sakriti zadatke"
545 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
546 msgid "Horizontal pane position"
547 msgstr "Pozicija položene površi"
549 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
550 msgid ""
551 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
552 "task list when not in the month view, in pixels"
553 msgstr ""
554 "Pozicija položene površi, između dela kalendara za datum i spiska zadataka "
555 "kada nije postavljen mesečni pregled, u pikselima"
557 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
558 msgid "Last reminder time"
559 msgstr "Poslednje vreme podsetnika"
561 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
562 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
563 msgstr "Vreme poslednjeg pokretanja podsetnika, u „time_t“"
565 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
566 msgid "Allow past reminders"
567 msgstr "Dopušta prošle podsetnike"
569 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
570 msgid ""
571 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
572 msgstr ""
573 "Da li može da pokaže podsetnike za događaje/zadatke/beleške koji su se već "
574 "dogodili"
576 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
577 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
578 msgstr "Boja Markus Bejns linije — Dnevni pregled"
580 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
581 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
582 msgstr "Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u Dnevnom pregledu"
584 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
585 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
586 msgstr "Boja Markus Bejns linije — traka vremena"
588 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
589 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
590 msgstr ""
591 "Boja za iscrtavanje Markus Bejns linije u traci vremena (podrazumevano je "
592 "prazno)"
594 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
595 msgid "Marcus Bains Line"
596 msgstr "Markus Bejns linija"
598 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
599 msgid ""
600 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
601 msgstr "Da li da u kalendaru iscrta Markus Bejns liniju (na trenutno vreme)"
603 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
604 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
605 msgstr "Pozicija pregleda beleški (vertikalno)"
607 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
608 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
609 msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno horizontalno"
611 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
612 msgid "Memo layout style"
613 msgstr "Stil razmeštaja beleške"
615 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
616 msgid ""
617 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
618 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
619 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
620 msgstr ""
621 "Stil razmeštaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak beleški. "
622 "„0“ (klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska beleški. "
623 "„1“ (vertikalan pregled) postavlja pregled pored spiska beleški"
625 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
626 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
627 msgstr "Pozicija pregleda beleške (vertikalno)"
629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
630 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
631 msgstr "Pozicija pregleda bečeški kada je postavljeno vertikalno"
633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
634 msgid "Month view horizontal pane position"
635 msgstr "Pozicija položene površi Mesečnog pregleda"
637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
638 msgid ""
639 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
640 "calendar and task list in the month view, in pixels"
641 msgstr ""
642 "Pozicija položene površi, između pregleda i dela kalendara za datum i spiska "
643 "zadataka u mesečnom pregledu, u pikselima"
645 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
646 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
647 msgstr "Da li da prikaže Mesečni pregled po nedeljama, umesto mesecima"
649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
650 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
651 msgstr "Da li da prikaže Mesečni pregled po nedeljama, umesto mesecima"
653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
654 msgid "Reminder programs"
655 msgstr "Programi podsetnika"
657 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
658 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
659 msgstr "Programi koji mogu biti pokrenuti podsetnicima"
661 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
662 msgid "Show display reminders in notification tray"
663 msgstr "Prikazuje podsetnike u obaveštajnoj zoni"
665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
666 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
667 msgstr "Da li da koristi obaveštajnu zonu za prikazivanje podsetnika"
669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
670 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
671 msgstr "Prikazuje prozorče obaveštenja podsetnika uvek na vrhu"
673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
674 msgid ""
675 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
676 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
677 msgstr ""
678 "Da li da prikazuje prozorče obaveštenja podsetnika uvek na vrhu. Znajte da "
679 "ovo radi samo kao savet za upravnika prozora, koji može a i ne mora ovo da "
680 "odradi."
682 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
683 msgid "Preferred New button item"
684 msgstr "Željena stavka novog dugmeta"
686 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
687 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
688 msgstr "Naziv željene stavke novog dugmeta trake alata"
690 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
691 msgid "Primary calendar"
692 msgstr "Primarni kalendar"
694 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
695 msgid ""
696 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
697 "“Calendar” view"
698 msgstr ""
699 "JIB izabranog (ili „primarnog“) kalendara u bočnoj površi u pregledu "
700 "„Kalendar“"
702 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
703 msgid "Primary memo list"
704 msgstr "Primarni spisak beleški"
706 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
707 msgid ""
708 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
709 "“Memos” view"
710 msgstr ""
711 "JIB izabrane (ili „primarne“) beleške u bočnoj površi u pregledu „Beleške“"
713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
714 msgid "Primary task list"
715 msgstr "Primarni spisak zadataka"
717 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
718 msgid ""
719 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
720 "“Tasks” view"
721 msgstr ""
722 "JIB izabranog (ili „primarnog“) zadatka u bočnoj površi u pregledu „Zadaci“"
724 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
725 msgid "Free/busy template URL"
726 msgstr "Model adresa za slobodno/zauzeto vreme"
728 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
729 #, no-c-format
730 msgid ""
731 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
732 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
733 msgstr ""
734 "Model adrese za korišćenje u povraćaju vremena slobodno/zauzeto, %u se "
735 "zamenjuje korisničkim delom elektronske adrese, a %d domenom"
737 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
738 msgid "Recurrent Events in Italic"
739 msgstr "Događaji ponavljanja iskošenim slovima"
741 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
742 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
743 msgstr ""
744 "Prikazuje dane sa događajima koji se ponavljaju iskošenim slovnim likom u "
745 "donjem levom kalendaru"
747 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
748 msgid "Search range for time-based searching in years"
749 msgstr "Opseg pretrage za pretraživanje na osnovu vremena u godinama"
751 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
752 msgid ""
753 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
754 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
755 "years"
756 msgstr ""
757 "Koliko godina pretraga na osnovu vremena može da ide unapred ili unazad od "
758 "trenutno izabranog dana prilikom pretrage za još jednim dešavanjem; osnovno "
759 "je deset godina"
761 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
762 msgid "Show appointment end times in week and month views"
763 msgstr "Prikazuje vremena zakazanog završetka u nedeljnim i mesečnim pregledima"
765 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
766 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
767 msgstr ""
768 "Da li da prikaže vremena završetka događaja u nedeljnim i mesečnim pregledima"
770 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
771 msgid "Show appointment icons in the month view"
772 msgstr "Prikazuje ikonicu sastanka u mesečnom pregledu"
774 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
775 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
776 msgstr "Da li će prikazati ikonicu događaja u mesečnom pregledu"
778 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
779 msgid "Show the memo preview pane"
780 msgstr "Prikazuje pregled beleški"
782 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
783 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
784 msgstr "Ukoliko je izabrano, u glavnom prozoru prikazuje pregled beleški"
786 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
787 msgid "Show the task preview pane"
788 msgstr "Prikazuje pregled zadataka"
790 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
791 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
792 msgstr "Ukoliko je izabrano, u glavnom prozoru prikazuje pregled zadataka"
794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
795 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
796 msgstr ""
797 "Prikazuje broj nedelje u dnevnom pregledu, u pregledu radne nedelje i "
798 "pretraživaču datuma"
800 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
801 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
802 msgstr "Da li da pokaže brojeve nedelja na raznim mestima u kalendaru"
804 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
805 msgid "Vertical position for the tag pane"
806 msgstr "Uspravan položaj za površ oznake"
808 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
809 msgid "Highlight tasks due today"
810 msgstr "Isticanje zadataka u toku dana"
812 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
813 msgid ""
814 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
815 msgstr ""
816 "Da li će zadaci u toku dana biti istaknuti posebnom bojom (boja-zadatka-u-"
817 "toku-dana)"
819 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
820 msgid "Tasks due today color"
821 msgstr "Boja zadatka za danas"
823 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
824 msgid ""
825 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
826 "together with task-due-today-highlight"
827 msgstr ""
828 "Boja pozadine zaduženja za danas, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno sa "
829 "isticanjem-zadatka-u-toku-dana"
831 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
832 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
833 msgstr "Pozicija pregleda zadataka (horizontalno)"
835 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
836 msgid "Task layout style"
837 msgstr "Stil razmeštaja"
839 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
840 msgid ""
841 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
842 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
843 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
844 msgstr ""
845 "Stil razmeštaja utvrđuje položaj pregleda u odnosu na spisak zadataka. "
846 "„0“ (klasičan pregled) postavlja pregled ispod spiska zadataka. "
847 "„1“ (vertikalan pregled) postavlja pregled pored spiska zadataka"
849 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
850 msgid "Task preview pane position (vertical)"
851 msgstr "Pozicija pregleda zadataka (vertikalno)"
853 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
854 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
855 msgstr "Pozicija pregleda zadataka kada je postavljeno vertikalno"
857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
858 msgid "Show reminders for completed tasks"
859 msgstr "Prikaži podsetnike za završene zadatke"
861 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
862 msgid ""
863 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
864 "for completed tasks are suppressed."
865 msgstr ""
866 "Da li da prikaže podsetnike za završene zadatke. Kada nije postavljeno, neće "
867 "se prikazivati podsetnici za završene zadatke."
869 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
870 msgid "Highlight overdue tasks"
871 msgstr "Isticanje neispunjenih zadataka"
873 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
874 msgid ""
875 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
876 msgstr ""
877 "Da li će neispunjeni zadaci biti istaknuti posebnom bojom (boja-neispunjenog-"
878 "zadatka)"
880 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
881 msgid "Overdue tasks color"
882 msgstr "Boja neispunjenih zadataka"
884 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
885 msgid ""
886 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
887 "together with task-overdue-highlight."
888 msgstr ""
889 "Boja pozadine neispunjenih zadataka, u obliku „#rrggbb“. Koristi se zajedno "
890 "sa isticanjem-neispunjenih-zadatka."
892 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
893 msgid "Time divisions"
894 msgstr "Podela vremena"
896 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
897 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
898 msgstr "Intervali prikazani u dnevnim i nedeljnim pregledima, u minutima"
900 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
901 msgid "Timezone"
902 msgstr "Vremenska zona"
904 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
905 msgid ""
906 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
907 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
908 msgstr ""
909 "Podrazumevana vremenska zona koju kalendar koristi za datum i vreme, kao "
910 "neprevedeno mesto baze vremenske zone Olsen, kao „Amerika/Njujork“"
912 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
913 msgid "Twenty four hour time format"
914 msgstr "24-časovni oblik vremena"
916 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
917 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
918 msgstr "Da li da prikaže vreme u dvadesetočasovnom formatu, umesto prp/pop"
920 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
921 msgid "Birthday and anniversary reminder"
922 msgstr "Podsetnik na rođendane i godišnjice"
924 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
925 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
926 msgstr "Da li da postavi podsetnik na rođendane i godišnjice"
928 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
929 msgid "Default appointment reminder"
930 msgstr "Podrazumevani podsetnik za zakazivanje"
932 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
933 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
934 msgstr "Da li da postavi podrazumevani podsetnik za zakazivanja"
936 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
937 msgid "Use system timezone"
938 msgstr "Koristi vremensku zonu sistema"
940 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
941 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
942 msgstr "Koristi vremensku zonu sistema umesto one koja je izabrana u Evoluciji"
944 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
945 msgid "First day of the week"
946 msgstr "Prvi dan sedmice"
948 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
949 msgid "Monday is a work day"
950 msgstr "Ponedeljak je radni dan"
952 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
953 msgid "Tuesday is a work day"
954 msgstr "Utorak je radni dan"
956 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
957 msgid "Wednesday is a work day"
958 msgstr "Sreda je radni dan"
960 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
961 msgid "Thursday is a work day"
962 msgstr "Četvrtak je radni dan"
964 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
965 msgid "Friday is a work day"
966 msgstr "Petak je radni dan"
968 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
969 msgid "Saturday is a work day"
970 msgstr "Subota je radni dan"
972 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
973 msgid "Sunday is a work day"
974 msgstr "Nedelja je radni dan"
976 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
977 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
978 msgstr "Podrazumevano pravi privatne događaje, beleške i zadatke"
980 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
981 msgid "Draw events as flat, not shaded."
982 msgstr "Iscrtaj događaje kao ravne, a ne kao osenčene."
984 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
985 msgid ""
986 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
987 "top to bottom."
988 msgstr ""
989 "Da li da poređam dane u nedeljnom pregledu s leva na desno umesto od dole ka "
990 "gore."
992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
993 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
994 msgstr "(Zastarelo) Dan kojim počinje sedmica, od nedelje (0) do subote (6)"
996 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
997 msgid ""
998 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
999 "“week-start-day-name” instead."
1000 msgstr ""
1001 "Ovaj ključ je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto "
1002 "njega koristite „week-start-day-name“."
1004 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
1005 msgid "(Deprecated) Work days"
1006 msgstr "(Zastarelo) Radni dani"
1008 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
1009 msgid ""
1010 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1011 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1012 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1013 msgstr ""
1014 "Dani u kojima početak i kraj radnih sati trebaju biti naznačeni. (Ovaj ključ "
1015 "je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto njega "
1016 "koristite ključeve „work-day-monday“, „work-day-tuesday“, itd.)"
1018 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1019 msgid "Previous Evolution version"
1020 msgstr "Prethodno izdanje Evolucije"
1022 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1023 msgid ""
1024 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1025 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1026 "versions."
1027 msgstr ""
1028 "Najnovije korišćeno izdanje Evolucije, izraženo u obliku „major.minor.micro“. "
1029 "Ovo se koristi prilikom preselenja podataka i podešavanja sa starijeg na "
1030 "novije izdanje."
1032 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1033 msgid "List of disabled plugins"
1034 msgstr "Spisak isključenih priključaka"
1036 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1037 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1038 msgstr "Spisak isključenih priključaka u Evoluciji"
1040 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1041 msgid "The window’s X coordinate"
1042 msgstr "Vodoravna koordinata prozora"
1044 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1045 msgid "The window’s Y coordinate"
1046 msgstr "Uspravna koordinata prozora"
1048 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1049 msgid "The window’s width in pixels"
1050 msgstr "Širina prozora u tačkama"
1052 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1053 msgid "The window’s height in pixels"
1054 msgstr "Visina prozora u tačkama"
1056 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1057 msgid "Whether the window is maximized"
1058 msgstr "Da li će prozor biti uvećan"
1060 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1061 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1062 msgstr "Obavljeni uvoz kalendara Gnomovog kalendara"
1064 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1065 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1066 msgstr "Da li je kalendar iz Gnomovog kalendara uvezen ili nije"
1068 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1069 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1070 msgstr "Obavljeni uvoz zadataka Gnomovog kalendara"
1072 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1073 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1074 msgstr "Da li su zaduženja iz Gnomovog kalendara uvezena ili nisu"
1076 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1077 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1078 msgstr "Proverava da li je Evolucija podrazumevani program za poštu"
1080 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1081 msgid ""
1082 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1083 msgstr ""
1084 "Svaki put kada se Evolucija pokrene, proveriće da li je podrazumevani "
1085 "program za poštu."
1087 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1088 msgid "Default charset in which to compose messages"
1089 msgstr "Podrazumevani skup znakova za sastavljanje poruka"
1091 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1092 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1093 msgstr ""
1094 "Podrazumevani skup znakova za sastavljanje poruka. Koristiće UTF-8, ako nije "
1095 "postavljeno."
1097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1098 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1099 msgstr "Naziv uređivača koji se želi u sastavljaču poruka"
1101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1102 msgid ""
1103 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1104 "editor is used."
1105 msgstr ""
1106 "Ako naziv ne odgovara ni jednom poznatom uređivaču, onda se koristi ugrađeni "
1107 "editor Vebkit."
1109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1110 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1111 msgstr "Putanja u kojoj galerija slika treba da traži svoj sadržaj"
1113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1114 msgid ""
1115 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1116 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1117 "set path is not pointing to the existent folder"
1118 msgstr ""
1119 "Ova vrednost može biti prazna niska, što znači da će koristiti sistemsku "
1120 "fasciklu sa slikama, obično podešena na „~/Slike“. Ova fascikla će se takođe "
1121 "koristi kada podešena putanja ne ukazuje na postojeću fasciklu"
1123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1124 msgid "Spell check inline"
1125 msgstr "Unutrašnja provera pravopisa"
1127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1128 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1129 msgstr "Iscrtava oznake greški pri kucanju uz reči dok kucate."
1131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1132 msgid "Automatic link recognition"
1133 msgstr "Automatsko prepoznavanje veza"
1135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1136 msgid "Recognize links in text and replace them."
1137 msgstr "Prepoznaje veze u tekstu i zamenjuje ih."
1139 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1140 msgid "Automatic emoticon recognition"
1141 msgstr "Automatsko prepoznavanje smajlića"
1143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1144 msgid ""
1145 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1146 "characters."
1147 msgstr ""
1148 "Prepoznaje smajliće u tekstu i zamenjuje ih slikama ili Unikod znakovima."
1150 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1151 msgid "Unicode emoticons"
1152 msgstr "Unikod smajlići"
1154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1155 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1156 msgstr "Koristi unikod znakove za smajliće."
1158 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1159 msgid "Attribute message"
1160 msgstr "Priložena poruka"
1162 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1163 msgid ""
1164 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1165 "message to the original author"
1166 msgstr ""
1167 "Tekst koji se ubacuje kada odgovarate na poruku, pripisujući poruku "
1168 "originalnom autoru"
1170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1171 msgid "Forward message"
1172 msgstr "Prosleđuje poruku"
1174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1175 msgid ""
1176 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1177 "forwarded message follows"
1178 msgstr ""
1179 "Tekst koji se ubacuje prilikom prosleđivanja poruke, koji je rekao da "
1180 "prosleđena poruka sledi"
1182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1183 msgid "Original message"
1184 msgstr "Originalna poruka"
1186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1187 msgid ""
1188 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1189 "that the original message follows"
1190 msgstr ""
1191 "Tekst koji se ubacuje prilikom prosleđivanja poruke (objava pri vrhu), koji "
1192 "je rekao da prosleđena poruka sledi"
1194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1195 msgid "Group Reply replies to list"
1196 msgstr "Grupisanje odgovora Odgovori na spisku"
1198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1199 msgid ""
1200 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1201 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1202 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1203 "replying."
1204 msgstr ""
1205 "Umesto normalnog ponašanja odgovoranja svima, ova opcija će napraviti dugme "
1206 "„Odgovor grupi“ na traci alata koje će pokušati da odgovori samo na dopisnu "
1207 "listi preko koje ste navikli da primate primerak poruke na koju odgovarate."
1209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1210 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1211 msgstr "Postavlja kursor na dno odgovora"
1213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1214 msgid ""
1215 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1216 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1217 "message or the bottom."
1218 msgstr ""
1219 "Korisnici se razmimoilaze u stavovima gde bi kursor trebalo da bude kada se "
1220 "odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na dno "
1221 "poruke."
1223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1224 msgid "Always request read receipt"
1225 msgstr "Uvek traži povratnicu"
1227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1228 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1229 msgstr "Da li se povratnica podrazumevano dodaje svakoj poruci."
1231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1232 msgid "Send HTML mail by default"
1233 msgstr "Podrazumevano slanje HTML pošte"
1235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1236 msgid "Send HTML mail by default."
1237 msgstr "Šalje HTML poštu po podrazumevanoj vrednosti."
1239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1240 msgid "Spell checking languages"
1241 msgstr "Jezici za proveru pravopisa"
1243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1244 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1245 msgstr "Spisak oznaka jezika rečnika koji se koriste za proveru pravopisa."
1247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1248 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1249 msgstr "Prikazivanje polja „Bcc“ pri slanju poruke"
1251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1252 msgid ""
1253 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1254 "the View menu when a mail account is chosen."
1255 msgstr ""
1256 "Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz izbornika "
1257 "„Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
1259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1260 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1261 msgstr "Prikazivanje polja „Cc“ pri slanju poruke"
1263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1264 msgid ""
1265 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1266 "View menu when a mail account is chosen."
1267 msgstr ""
1268 "Prikazuje polje „Bcc“ pri slanju poruke. Ovo se postavlja iz izbornika "
1269 "„Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
1271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1272 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1273 msgstr "Prikazuje polje „Šalje“ sa imenom kontakta pri slanju poruke"
1275 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1276 msgid ""
1277 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1278 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1279 msgstr ""
1280 "Prikazuje polje „Šalje“ sa imenom kontakta pri slanju poruke. Ovo se postavlja "
1281 "iz menija „Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
1283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1284 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1285 msgstr "Prikazivanje polja „Odgovor za“ kada šalje poruku"
1287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1288 msgid ""
1289 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1290 "from the View menu when a mail account is chosen."
1291 msgstr ""
1292 "Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na poruke. Ovo se postavlja iz "
1293 "izbornika „Pregled“ nakon izbora naloga pošte."
1295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1296 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1297 msgstr "Prikazivanje polja „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu"
1299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1300 msgid ""
1301 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1302 "the View menu when a news account is chosen."
1303 msgstr ""
1304 "Prikazuje polje „Šalje“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja iz "
1305 "izbornika „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
1307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1308 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1309 msgstr "Prikazivanje polja „Odgovor za“ pri slanju na dopisnna spisku"
1311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1312 msgid ""
1313 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1314 "from the View menu when a news account is chosen."
1315 msgstr ""
1316 "Prikazuje polje „Odgovor za“ pri slanju na dopisnu listu. Ovo se postavlja iz "
1317 "izbornika „Pregled“ nakon izbora naloga dopisne liste."
1319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1320 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1321 msgstr "Digitalno potpisuje odgovore kada je potpisana originalna poruka"
1323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1324 msgid ""
1325 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1326 "which is also PGP or S/MIME signed."
1327 msgstr ""
1328 "Sam uključuje PGP ili S/MIME potpise kada odgovara na poruke koje su takođe "
1329 "PGP ili S/MIME potpisane."
1331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1332 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1333 msgstr "Kodiranje naziva datoteka na način Autluka/Gpošte"
1335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1336 msgid ""
1337 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1338 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1339 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1340 "standard."
1341 msgstr ""
1342 "Kodira nazive datoteka u zaglavljima pošte kao što to rade Autluk ili Gpošta, "
1343 "kako bi ispravno prikazali nazive sa UTF-8 slovima koje šalje Evolucija, "
1344 "pošto se ne pridržavaju RFC 2231, nego koriste neispravan standard RFC 2047."
1346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1347 msgid "Send messages through Outbox folder"
1348 msgstr "Šalji poruku kroz fasciklu Za slanje"
1350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1351 msgid ""
1352 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1353 "when the messages should be sent."
1354 msgstr ""
1355 "Uvek čuva poruku u fasciklu „Za slanje“ prilikom slanja, što omogućava "
1356 "korisniku da pošalje poruku po potrebi."
1358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1359 msgid "Include signature in new messages only"
1360 msgstr "Uključi potpis samo u novim porukama"
1362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1363 msgid ""
1364 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1365 "added for Replies or Forwards."
1366 msgstr ""
1367 "Uključi izabrani potpis samo u novim porukama, ali ne u odgovorima ili u "
1368 "prosleđenim porukama."
1370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1371 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1372 msgstr "Postavlja personalizovane potpise iznad odgovora"
1374 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1375 msgid ""
1376 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1377 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1378 "the message or the bottom."
1379 msgstr ""
1380 "Korisnicima se razmimoilaze u stavovima gde bi potpis trebalo da bude kada "
1381 "se odgovara na poruku. Ovo utvrđuje da li će biti postavljen na vrh ili na "
1382 "dno poruke."
1384 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1385 msgid "Do not add signature delimiter"
1386 msgstr "Ne dodaje razdvojnik potpisa"
1388 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1389 msgid ""
1390 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1391 "signature when composing a mail."
1392 msgstr ""
1393 "Izaberite ovu opciju u slučaju da ne želite dodavanje razdvojnika ispred "
1394 "potpisa prilikom pisanja poruke."
1396 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1397 msgid "Keep original message signature in replies"
1398 msgstr "Zadrži izvorni potpis poruke u odgovorima"
1400 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1401 msgid ""
1402 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
1403 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
1404 msgstr ""
1405 "Kada je postavljeno na tačno, čuva izvorni potpis poruke u odgovorima. U "
1406 "suprotnom skida potpis i sve ispod njega, prilikom odgovaranja na poruku."
1408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1409 msgid "Ignore list Reply-To:"
1410 msgstr "Zanemaruje listu „Odgovor-za:“"
1412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1413 msgid ""
1414 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1415 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1416 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1417 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1418 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1419 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1420 "Post: header, if there is one."
1421 msgstr ""
1422 "Neke dopisne liste podešavaju zaglavlje „Odgovor-za:“ da prevare korisnike da "
1423 "šalju odgovore na listu, čak i kada oni traže od Evolucije da da privatni "
1424 "odgovor. Postavljanje ove opcije će pokušati da zanemari takva zaglavlja "
1425 "„Odgovor-za“, tako da će Evolucija da uradi onako kako ste vi zatražili. Ako "
1426 "koristite radnju privatnog odgovora, onda će odgovoriti privatno, a ako "
1427 "koristite radnju „Odgovori na listu“ onda će to da uradi. Vrši se upoređivanje "
1428 "zaglavlje „Odgovor-za“ sa zaglavljem „Spisak objava“, ako postoji."
1430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1431 msgid "List of localized “Re”"
1432 msgstr "Spisak lokalizovanih „Odg“"
1434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1435 msgid ""
1436 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1437 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1438 "An example is “SV,AV”."
1439 msgstr ""
1440 "Zarezom odvojeni spisak lokalizovanih skraćenica „Odg“ koje će biti "
1441 "preskočene u tekstu prilikom odgovaranja na poruku, kao dodatak standardnom "
1442 "„Odg“ prefiksu. Jedan primer je „SV,AV“."
1444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1445 msgid "List of localized “Re” separators"
1446 msgstr "Spisak lokalizovanih „Odg“"
1448 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1449 msgid ""
1450 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1451 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1452 "“︰” separators."
1453 msgstr ""
1454 "Zarezom odvojeni spisak lokalizovanih skraćenica „Odg“ koje će biti "
1455 "preskočene u tekstu prilikom odgovaranja na poruku, kao dodatak standardnom "
1456 "„:“ i Unikodovom „:“ razdvojniku."
1458 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1459 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1460 msgstr "Koristi prevod za „Pro“/„Odg“ u naslovu poruke"
1462 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1463 msgid ""
1464 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1465 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1466 "unlocalized version."
1467 msgstr ""
1468 "Kada je izabrano koristi se prevod za „Pro“/„Odg“ u naslovu poruke pri "
1469 "odgovaranju ili prosleđivanju u onom obliku dostupnom u prevodu, a u suprotnom "
1470 "koristi verziju bez prevoda."
1472 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1473 msgid "Number of characters for wrapping"
1474 msgstr "Broj znakova za prelom"
1476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1477 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1478 msgstr "Automatski prelama linije teksta nakon zadatog broja znakova."
1480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1481 msgid ""
1482 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1483 msgstr ""
1484 "Broj Za i CC primaoca nakon koga se pojavljuje „prompt-on-many-to-cc-recips“"
1486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1487 msgid ""
1488 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1489 msgstr ""
1490 "Kada se postavlja pitanje. Kada broj Za i CC primaoca dostigne ovu vrednost."
1492 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1493 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1494 msgstr ""
1495 "Da li se prikazuju dugmići za potpis i šifrovanje unutar palete sa alata"
1497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1498 msgid ""
1499 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1500 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1501 "being used."
1502 msgstr ""
1503 "Ako je izabrano, dugmići za potpis i šifrovanje pomoću PGP ili S/MIME će uvek "
1504 "biti prikazani unutar trake sa alatima sastavljača poruka. U suprotnom će "
1505 "biti prikazani samo kada se koriste."
1507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1508 msgid "Wrap quoted text in replies"
1509 msgstr "Prelama citirani tekst u odgovorima"
1511 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1512 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1513 msgstr "Ako je izabrano citirani tekst u odgovorima biće prelomljen."
1515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1516 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1517 msgstr "Da li da posluša savet zaglavlja poruke „Razmeštaj-sadržaja:na_mreži“"
1519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1520 msgid ""
1521 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1522 "Disposition: inline."
1523 msgstr ""
1524 "Poništite ovu opciju da blokirate automatski prikaz priloga sa „razmeštajem-"
1525 "sadržaja:na mreži“."
1527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1528 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1529 msgstr "Format datoteke čuvanja za radnju prevlačenja i ubacivanja"
1531 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1532 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1533 msgstr "Može biti „mbox“ ili „pdf“."
1535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1536 msgid "Show image animations"
1537 msgstr "Prikazivanje animiranih slika"
1539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1540 msgid ""
1541 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1542 "annoying and prefer to see a static image instead."
1543 msgstr ""
1544 "Omogućava animirane slike u HTML pošti. Mnogim korisnicima smetaju animirane "
1545 "slike i umesto njih žele nepokretne slike."
1547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1548 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1549 msgstr "Uključuje ili isključuje mogućnost traženja kucanja unapred"
1551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1552 msgid ""
1553 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1554 "names."
1555 msgstr ""
1556 "Omogućava pretraživanje iz bočne površi, što donosi interaktivnost u pretrazi "
1557 "naziva fascikli."
1559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1560 msgid "Enable or disable magic space bar"
1561 msgstr "Uključuje ili isključuje magičnu razmaknicu"
1563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1564 msgid ""
1565 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1566 "and folders."
1567 msgstr ""
1568 "Uključite ovo da bi razmaknicom pomerali tekst poruke pri pregledanju, kao i "
1569 "spisak poruka i fascikli."
1571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1572 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1573 msgstr ""
1574 "Omogućiti da koriste slična podešavanja prikaza liste poruke za sve fascikle"
1576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1577 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1578 msgstr ""
1579 "Omogućiti da koriste slična podešavanja prikaza liste poruke za sve fascikle."
1581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1582 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1583 msgstr "Označava citate u pregledu poruke"
1585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1586 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1587 msgstr "Označava citate u pregledu poruke."
1589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1590 msgid "Citation highlight color"
1591 msgstr "Boja isticanja citata"
1593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1594 msgid "Citation highlight color."
1595 msgstr "Boja za isticanja citata."
1597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1598 msgid "Enable/disable caret mode"
1599 msgstr "Uključuje/isključuje prikaz kursora"
1601 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1602 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1603 msgstr "Omogućava prikaz kursora, tako da vidite kursor dok čitate poruku."
1605 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1606 msgid "Default charset in which to display messages"
1607 msgstr "Podrazumevani skup znakova za prikaz poruka"
1609 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1610 msgid "Default charset in which to display messages."
1611 msgstr "Podrazumevani skup znakova za prikaz poruka."
1613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1614 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1615 msgstr "Samostalno učitava slike za HTML poruke preko HTTP-a"
1617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1618 msgid "Show notification about missing remote content"
1619 msgstr "Prikazuje obaveštenje o nedostajućem udaljenom sadržaju"
1621 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1622 msgid ""
1623 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1624 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1625 "show a notification about it on top of the preview panel."
1626 msgstr ""
1627 "Kada pregled poruke prikaže poruku koja zahteva preuzimanje udaljenog "
1628 "sadržaja, a preuzimanje nije dopušteno korisnicima ili sajtu, tada prikazuje "
1629 "obaveštenje o tome na vrhu panela za pregled."
1631 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1632 msgid "Show Animations"
1633 msgstr "Prikazivanje animacija"
1635 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1636 msgid "Show animated images as animations."
1637 msgstr "Prikazuje animirane slike kao animacije."
1639 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1640 msgid "Show all message headers"
1641 msgstr "Prikazivanje svih zaglavlja poruka"
1643 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1644 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1645 msgstr "Prikazuje sva zaglavlja pri pregledu poruka."
1647 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1648 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1649 msgstr "Spisak zaglavlja za prikazivanje pri pregledu poruke."
1651 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1652 msgid ""
1653 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1654 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1655 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1656 msgstr ""
1657 "Svako zaglavlje je predstavljeno kao par: naziv zaglavlja, i logička vrednost "
1658 "koja ukazuje da li je zaglavlje uključeno. Isključena zaglavlja nisu prikazana "
1659 "uprilikom pregleda pruke, ali su još uvek na spisku u postavkama."
1661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1662 msgid "Show photo of the sender"
1663 msgstr "Prikazivanje slike pošiljaoca"
1665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1666 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1667 msgstr "Prikazuje sliku pošiljaoca u oknu za čitanje poruke."
1669 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1670 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1671 msgstr "Pretražuje gravatar.com kako bi našao sliku pošiljaoca"
1673 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1674 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1675 msgstr ""
1676 "Omogućava pretragu sajta gravatar.com kako bi pronašao fotografiju pošiljaoca."
1678 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1679 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1680 msgstr "Označava poruku viđenom posle navedenog roka"
1682 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1683 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1684 msgstr "Označava poruku viđenom posle navedenog roka."
1686 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1687 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1688 msgstr "Uvek označava poruku viđenom posle navedenog roka"
1690 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1691 msgid ""
1692 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1693 "also after the folder change."
1694 msgstr ""
1695 "Ako je izabrano, izabrana poruka će biti označena kao nepročitana nakon "
1696 "određeno vremena i nakon izmene fascikle."
1698 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1699 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1700 msgstr "Vreme za označavanje poruka kao viđenim"
1702 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1703 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1704 msgstr "Vreme u milisekundama za koje će poruke biti označene kao viđenim."
1706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1707 msgid "Show Attachment Bar"
1708 msgstr "Prikaz trake priloga"
1710 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1711 msgid ""
1712 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1713 "attachments."
1714 msgstr ""
1715 "Prikazuje traku priloga ispod okna pregleda poruke kada poruka ima priloge."
1717 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1718 msgid "Sender email-address column in the message list"
1719 msgstr "Prikaz kolone e-adresa pošiljaoca u spisku poruka"
1721 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1722 msgid ""
1723 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1724 "list."
1725 msgstr "Prikazuje e-adresu pošiljaoca u posebnoj koloni u spisku poruka."
1727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1728 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1729 msgstr "Prikazivanje obrisanih poruka u listi poruka"
1731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1732 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1733 msgstr "Prikazuje obrisane poruke (kao precrtane) u listi poruka."
1735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1736 msgid "Show junk messages in the message-list"
1737 msgstr "Prikazivanje nepoželjnih poruka na spisku poruka"
1739 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1740 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1741 msgstr "Prikazuje nepoželjne poruke (precrtane crvenom bojom) na spisku poruka."
1743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1744 msgid "Enable Unmatched search folder"
1745 msgstr "Uključi nepoklopljene fascikle pretrage"
1747 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1748 msgid ""
1749 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1750 "Search Folders are disabled."
1751 msgstr ""
1752 "Uključuje nepoklopljene fascikle pretrage unutar fascikli pretrage. Ne radi "
1753 "ništa ako je su isključene fascikle pretrage."
1755 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1756 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1757 msgstr "Skriva pregled po fasciklama i uklanja izbor"
1759 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1760 msgid ""
1761 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1762 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1763 msgstr ""
1764 "Ovak ključ je pročitan jednom i potom vraćen na „false“ (netačno). Ovo uklanja "
1765 "poštu sa spiska i pregled za tu fasciklu."
1767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1768 msgid "Height of the message-list pane"
1769 msgstr "Visina površi liste poruka"
1771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1772 msgid "Height of the message-list pane."
1773 msgstr "Visina površi za liste poruka."
1775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1776 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1777 msgstr "Da li su zaglavlja poruke skupljena u korisničkom sučelju"
1779 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1780 msgid "Width of the message-list pane"
1781 msgstr "Širina površi spiska poruka"
1783 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1784 msgid "Width of the message-list pane."
1785 msgstr "Širina površi spiska poruka."
1787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1788 msgid "Layout style"
1789 msgstr "Stil razmeštaja"
1791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1792 msgid ""
1793 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1794 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1795 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1796 "message list."
1797 msgstr ""
1798 "Stil razmeštaja utvrđuje gde će biti postavljen pregled u odnosu na spisak "
1799 "poruka. 0 — (klasičan pregled) smešta ovu površ ispoda spiska poruka. 1 — "
1800 "(vertikalan pregled) smešta površ pored spiska poruka."
1802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1803 msgid "Variable width font"
1804 msgstr "Font promenljive veličine"
1806 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1807 msgid "The variable width font for mail display."
1808 msgstr "Font promenljive veličine za prikaz pošte."
1810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1811 msgid "Terminal font"
1812 msgstr "Font terminala"
1814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1815 msgid "The terminal font for mail display."
1816 msgstr "Font terminala za prikaz pošte."
1818 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1819 msgid "Use custom fonts"
1820 msgstr "Korišćenje sopstvenih fontova"
1822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1823 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1824 msgstr "Koristi prilagođene fontove za prikaz pošte."
1826 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1827 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1828 msgstr "Sažima prikaz adresa u Za/CC/BCC"
1830 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1831 msgid ""
1832 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1833 "address_count."
1834 msgstr ""
1835 "Vrši sažimanje prikaza adresa u Prima/CC/BCC na broj određen u broju adresa "
1836 "(address_count)."
1838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1839 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1840 msgstr "Broj adresa za prikaz u KO/CC/BCC"
1842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1843 msgid ""
1844 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1845 "beyond which a “...” is shown."
1846 msgstr ""
1847 "Ovo podešava broj adresa za prikaz u podrazumevanom pregledu spiska poruka, "
1848 "posle čega je prikazano „...“."
1850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1851 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1852 msgstr "Prikaz poruke prema naslovu rasprave"
1854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1855 msgid ""
1856 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1857 "not contain In-Reply-To or References headers."
1858 msgstr ""
1859 "Da li pokušati prikaz rasprave po naslovu kada poruke ne sadrže zaglavlja „In-"
1860 "Reply-To“ ili „References“."
1862 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1863 msgid "Default value for thread expand state"
1864 msgstr "Podrazumevana vrednost za raširenu raspravu"
1866 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1867 msgid ""
1868 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1869 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1870 msgstr ""
1871 "Ovo podešavanje određuje da li će niti podrazumevano biti raširene ili "
1872 "skupljene. Evolucija zahteva ponovno pokretanje."
1874 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1875 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1876 msgstr "Da li se poruke nižu na osnovu poslednje poruke u raspravi"
1878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1879 msgid ""
1880 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1881 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1882 "restart."
1883 msgstr ""
1884 "Ovo podešavanje određuje da li će niti biti razvrstani po poslednjoj poruci "
1885 "jedne niti, umesto po datumu. Evolucija zahteva ponovno pokretanje."
1887 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1888 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1889 msgstr "Da li se podrasprave ređaju rastući"
1891 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1892 msgid ""
1893 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1894 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1895 msgstr ""
1896 "Ovo podešavanje određuje da li će rasprave nižeg nivoa biti razvrstani "
1897 "rastući, umesto na istom način kao unutar roditeljskih niti."
1899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1900 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1901 msgstr "Ređa naloge azbučnim redom u stablu fascikle"
1903 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1904 msgid ""
1905 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1906 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1907 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1908 "given by a user"
1909 msgstr ""
1910 "Kazuje kako će biti poređani nalozi u stablu fascikle korišćeni u pregledu "
1911 "pošte. Kada je izabrano nalozi bivaju poređani po azbučnom redu, sa "
1912 "izuzetkom fascikli „Na ovom računaru“ i „Potraži“, u suprotnom nalozi bivaju "
1913 "poređani na osnovu poretka koji je zadao korisnik"
1915 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1916 msgid "Log filter actions"
1917 msgstr "Dnevnik radnji filtera"
1919 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1920 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1921 msgstr "Beleži radnje filtera u navedenu datoteku dnevnika."
1923 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1924 msgid "Logfile to log filter actions"
1925 msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera"
1927 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1928 msgid ""
1929 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1930 "to a file."
1931 msgstr ""
1932 "Ako nije podešeno, ili je podešeno na „stdout“, onda se dnevnik ispisuje na "
1933 "standardni izlaz umesto u datoteku."
1935 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1936 msgid "Flush Outbox after filtering"
1937 msgstr "Prazni slanje nakon filtriranja"
1939 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1940 msgid ""
1941 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1942 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1943 "one minute after the last action invocation."
1944 msgstr ""
1945 "Da li će fascikla slanja biti očišćena nakon obavljenog filtriranja. Čišćenje "
1946 "ove fascikle će se dogoditi samo ako se koristi neka radnja filtera "
1947 "„Prosledi“ i otprilike jedan minut posle prizivanja poslednje radnje."
1949 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1950 msgid "Default forward style"
1951 msgstr "Podrazumevani stil prosleđivanja"
1953 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1954 msgid "Default reply style"
1955 msgstr "Podrazumevani stil odgovora"
1957 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1958 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1959 msgstr "Upozorenje na slanje poruke kada se koristi prečica (Ctrl+Enter)"
1961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1962 msgid ""
1963 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1964 "accelerator."
1965 msgstr ""
1966 "Upozorava korisnika kada pokuša da pošalje pouku pomoću prečice sa tastature."
1968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1969 msgid "Prompt on empty subject"
1970 msgstr "Postavlja upit kada je naslov prazan"
1972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1973 msgid ""
1974 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1975 msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da pošalje poruku bez naslova."
1977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1978 msgid "Prompt when emptying the trash"
1979 msgstr "Postavlja upit prilikom pražnjenja smeća"
1981 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1982 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1983 msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da isprazni smeće."
1985 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1986 msgid "Prompt when user expunges"
1987 msgstr "Postavlja upit pri pražnjenju"
1989 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1990 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1991 msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da isprazni fasciklu."
1993 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1994 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1995 msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da isprazni smeće"
1997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1998 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1999 msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da isprazni fasciklu sa smećem."
2001 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2002 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2003 msgstr "Upitaće pre slanja primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
2005 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2006 msgid ""
2007 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2008 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2009 msgstr ""
2010 "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja kada pokušavate da pošaljete poruku "
2011 "primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
2013 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2014 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2015 msgstr "Postavlja upit kada korisnik unese samo nevidljivu grafitnu kopiju (Bcc)"
2017 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2018 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2019 msgstr "Postavlja upit korisniku kada pokuša da pošalje poruku bez primalaca."
2021 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2022 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2023 msgstr "Postavlja upit kada korisnik pokuša da pošalje neželjeni HTML"
2025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2026 msgid ""
2027 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2028 "receive HTML mail."
2029 msgstr ""
2030 "Postavlja upit kada korisnik pokuša da pošalje HTML poruku primaocima koji "
2031 "možda ne žele da primaju HTML poštu."
2033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2034 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2035 msgstr ""
2036 "Postavlja upit korisniku kada pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom"
2038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2039 msgid ""
2040 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2041 "they really want to do it."
2042 msgstr ""
2043 "Ukoliko korisnik pokuša da otvori 10 ili više poruka odjednom, pitaće ga da "
2044 "li zaista želi to da uradi."
2046 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2047 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2048 msgstr "Postavlja upit pri označavanju više poruka"
2050 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2051 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2052 msgstr "Uključuje ili isključuje upozorenje pri označavanju više poruka."
2054 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2055 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2056 msgstr "Postavlja upit kod brisanja poruka iz fascikle pretrage"
2058 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2059 msgid ""
2060 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2061 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2062 "the search results."
2063 msgstr ""
2064 "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da je brisanje poruke iz fascikle "
2065 "pretrage trajno, a ne samo uklanjanje iz rezultata pretrage."
2067 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2068 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2069 msgstr ""
2070 "Pitaće da li da kopira fasciklu prevlačenjem i ubacivanjem u stablu fascikli"
2072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2073 msgid ""
2074 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2075 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2076 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2077 "ask user."
2078 msgstr ""
2079 "Moguće vrednosti su: „never“ — neće dopustiti kopiranje fascikli prevlačenjem "
2080 "i ubacivanjem u stablo fascikli; „always“ — dopustiće kopiranje fascikli "
2081 "prevlačenjem i ubacivanjem u stablo fascikli bez pitanja, ili „ask“ — (ili "
2082 "svaka druga vrednost) pitaće korisnika."
2084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2085 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2086 msgstr ""
2087 "Pitaće da li da premesti fasciklu prevlačenjem i ubacivanjem u stablu fascikli"
2089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2090 msgid ""
2091 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2092 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2093 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2094 "ask user."
2095 msgstr ""
2096 "Moguće vrednosti su: „never“ — neće dopustiti premeštanje fascikli "
2097 "prevlačenjem i ubacivanjem u stablo fascikli; „always“ — dopustiće premeštanje "
2098 "fascikli prevlačenjem i ubacivanjem u stablo fascikli bez pitanja, ili „ask“ — "
2099 "(ili svaka druga vrednost) pitaće korisnika."
2101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2102 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2103 msgstr "Postavlja upit kada odgovarate privatno na listu poruka"
2105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2106 msgid ""
2107 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2108 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2109 msgstr ""
2110 "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da šaljete privatan odgovor na "
2111 "poruku koja je stigla sa dopisne liste."
2113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2114 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2115 msgstr "Postavlja upit kada dopisna lista oduzme privatne odgovore"
2117 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2118 msgid ""
2119 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2120 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2121 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2122 msgstr ""
2123 "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da pokušavate da pošaljete privatni "
2124 "odgovor na poruku koja je stigla sa dopisne liste, ali u listi zaglavlje "
2125 "„Odgovor-za“ je podešeno da vas preusmeri da odgovorite na listu"
2127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2128 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2129 msgstr "Postavlja upit kada odgovarate većem broju primalaca"
2131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2132 msgid ""
2133 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2134 "reply to many people."
2135 msgstr ""
2136 "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja da šaljete odgovor mnogim ljudima."
2138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2139 msgid ""
2140 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2141 "formatting"
2142 msgstr ""
2143 "Upozorenje o gubitku formatiranja prilikom prebacivanja u ređim sastavljača"
2145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2146 msgid ""
2147 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2148 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2149 msgstr ""
2150 "Omogućava/onemogućava ponavljanje upozorenja kada pokušavate da se prebacite u "
2151 "režim sastavljača i pri tome izgubite formatiranje sadržaja."
2153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2154 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2155 msgstr "Upozorava kada šaljete e-poruku velikom broju primalaca"
2157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2158 msgid ""
2159 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2160 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2161 msgstr ""
2162 "Omogućava ili onemogućava upozorenje kada se poruka šalje na veliki broj "
2163 "pošiljaoca navedenih u poljima „Za“ ili „CC“. Vrednost „composer-many-to-cc-"
2164 "recips-num“ određuje prag za upozorenje."
2166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2167 msgid ""
2168 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2169 "or replying to the displayed message."
2170 msgstr ""
2171 "Politika za samostalno zatvaranje prozora preglednika poruka prilikom "
2172 "prosleđivanja ili odgovaranja na prikazanu poruku."
2174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2175 msgid "Empty Trash folders on exit"
2176 msgstr "Prazni fascikle sa smećem na izlazu"
2178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2179 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2180 msgstr "Prazni sve fascikle sa smećem pri zatvaranju Evolucije."
2182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2183 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2184 msgstr "Najmanje dana između pražnjenja smeća na izlazu"
2186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2187 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2188 msgstr "Najmanje vreme između pražnjenja smeća na izlazu, u danima."
2190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2191 msgid "Last time Empty Trash was run"
2192 msgstr "Poslednje vreme pražnjenja smeća"
2194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2195 msgid ""
2196 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2197 msgstr ""
2198 "Kada je poslednji put izvršeno pražnjenje smeća, u danima od 1. januara, 1970 "
2199 "(epoh)."
2201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2202 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2203 msgstr "Vreme u sekundama za koje se prikazuje greška u statusnoj traci."
2205 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2206 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2207 msgstr "Nivo nakon kojeg se poruka zavodi u dnevnik."
2209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2210 msgid ""
2211 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2212 "for debug messages."
2213 msgstr ""
2214 "Može imati tri moguće vrednosti: 0 — za greške, 1 — za upozorenja i 2 — za "
2215 "poruke o dijagnozi kvara."
2217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2218 msgid "Show original “Date” header value."
2219 msgstr "Prikazuje originalnu vrednost zaglavlja datuma."
2221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2222 msgid ""
2223 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2224 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2225 "format and local time zone."
2226 msgstr ""
2227 "Prikazuje originalno zaglavlje „Datum“ (lokalno vreme se prikazuje samo ako "
2228 "se vremenske zone razlikuju). Inače uvek prikazuje vrednost zaglavlja „Datum“ "
2229 "prema postavkama i vremenskoj zoni korisnika."
2231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2232 msgid "List of Labels and their associated colors"
2233 msgstr "Spisak oznaka i njima dodeljenih boja"
2235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2236 msgid ""
2237 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2238 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2239 msgstr ""
2240 "Spisak oznaka koje poznaje poštanski deo Evolucije. Spisak sadrži nizove "
2241 "oblika ime:boja gde boja koristi HTML heksa kodiranje."
2243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2244 msgid "Check incoming mail being junk"
2245 msgstr "Proveri da li dolazna pošta sadrži đubre"
2247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2248 msgid "Run junk test on incoming mail."
2249 msgstr "Proverava da li ima đubreta u dolaznoj pošti."
2251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2252 msgid "Empty Junk folders on exit"
2253 msgstr "Prazni fascikle sa đubretom pri izlazu"
2255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2256 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2257 msgstr "Prazni sve fascikle sa đubretom pri zatvaranju Evolucije."
2259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2260 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2261 msgstr "Najmanje dana između pražnjenja đubreta na izlazu"
2263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2264 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2265 msgstr "Najmanje vreme između pražnjenja đubreta na izlazu, u danima."
2267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2268 msgid "Last time Empty Junk was run"
2269 msgstr "Vreme poslednjeg pražnjenja đubreta"
2271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2272 msgid ""
2273 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2274 msgstr ""
2275 "Kada je poslednji put izvršeno pražnjenje đubreta, u danima od 1. januara, 1970 "
2276 "(epoha)."
2278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2279 msgid "The default plugin for Junk hook"
2280 msgstr "Podrazumevani dodatak kuke za đubre"
2282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2283 msgid ""
2284 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2285 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2286 "to the other available plugins."
2287 msgstr ""
2288 "Ovo je podrazumevani dodatak kuke za đubre, čak i ako su uključeni višestruki "
2289 "priključci. Ukoliko je pomenuti podrazumevani priključak isključen, preostali "
2290 "dostupni priključci neće biti aktivirani."
2292 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2293 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2294 msgstr "Utvrđuje da li u imeniku prikaže pregled adrese pošiljaoca"
2296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2297 msgid ""
2298 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2299 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2300 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2301 "autocompletion."
2302 msgstr ""
2303 "Utvrđuje da li da pretraži u imeniku adrese pošiljaoca. Ukoliko je pronađe, "
2304 "ne svrstava je u neželjenu poštu. Traži je u imenicima označenim za "
2305 "samodopunjavanje. Može biti sporo ako su imeniku (recimo LDAP) označeni za "
2306 "samodopunjavanje."
2308 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2309 msgid ""
2310 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2311 "book only"
2312 msgstr ""
2313 "Utvrđuje da li samo u imeniku prikaže pregled adrese u potrazi za neželjenom "
2314 "poštom"
2316 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2317 msgid ""
2318 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2319 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2320 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2321 msgstr ""
2322 "Ova opcija se odnosi na ključ „lookup_addressbook“ i koristi se za određivanje "
2323 "da li da se adresa traži samo u lokalnom imeniku kako bi se izdvojila pošta "
2324 "primljena od poznatih pošiljalaca od one neželjene."
2326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2327 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2328 msgstr ""
2329 "Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provere neželjene "
2330 "pošte"
2332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2333 msgid ""
2334 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2335 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2336 "checking speed."
2337 msgstr ""
2338 "Utvrđuje da li da koristi prilagođena zaglavlja prilikom provere neželjene "
2339 "pošte. Ukoliko je opcija uključena a zaglavlja navedena, provera će biti brža."
2341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2342 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2343 msgstr "Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provere neželjene pošte."
2345 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2346 msgid ""
2347 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2348 "in the format “headername=value”."
2349 msgstr ""
2350 "Prilagođena zaglavlja za upotrebu prilikom provere neželjene pošte. Elementi "
2351 "spiska su niz formata „headername=value“ (ime zaglavlja=vrednost)."
2353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2354 msgid "UID string of the default account."
2355 msgstr "JIB niz podrazumevanog naloga."
2357 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2358 msgid "Save directory"
2359 msgstr "Direktorijum čuvanja"
2361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2362 msgid "Directory for saving mail component files."
2363 msgstr "Direktorijum za čuvanje datoteka modula za poštu."
2365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2366 msgid "Composer load/attach directory"
2367 msgstr "Direktorijum sastavljača za učitavanje/prilaganje"
2369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2370 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2371 msgstr "Direktorijum za učitavanje/prilaganje datoteka u sastavljač."
2373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2374 msgid "Check for new messages on start"
2375 msgstr "Vrši proveru za novim porukama prilikom pokretanja"
2377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2378 msgid ""
2379 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2380 "also sending messages from Outbox."
2381 msgstr ""
2382 "Da li će vršiti proveru za novim porukama prilikom pokretanja Evolucije. Ovo "
2383 "uključuje i slanje poruka iz fascikle Poslato."
2385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2386 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2387 msgstr "Vrši proveru za novim porukama u svim aktivnim nalozima"
2389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2390 msgid ""
2391 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2392 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2393 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2394 msgstr ""
2395 "Da li će vršiti proveru za novim porukama u svim aktivnim nalozima bez "
2396 "obzira na opciju naloga „Proveri za novim porukama svakih H minuta“ prilikom "
2397 "pokretanja Evolucije. Ova opcija se koristi samo zajedno sa "
2398 "„send_recv_on_start“ (pošalji_primi_pri_pokretanju) opcijom."
2400 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2401 msgid "Server synchronization interval"
2402 msgstr "Interval usaglašavanja sa serverom"
2404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2405 msgid ""
2406 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2407 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2408 msgstr ""
2409 "Kontroliše učestalost usklađivanja lokalnih izmena sa mrežnim serverom pošte. "
2410 "Interval mora biti najmanje 30 sekundi."
2412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2413 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2414 msgstr "Dozvoli pražnjenje virtuelnih fascikli"
2416 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2417 msgid ""
2418 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2419 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2420 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2421 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2422 msgstr ""
2423 "Dozvoljava pražnjenje virtuelnih fascikli, što znači da možete pozvati naredbu "
2424 "Fascikla → Izbaci i nad virtuelnim fasciklama. Pri tome će naredba biti "
2425 "pokrenuta nad svim fasciklama i za sve izbrisane poruke u virtuelnoj "
2426 "fascikli, ne samo za obrisane poruke koje pripadaju virtuelnoj fascikli."
2428 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2429 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2430 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2431 msgstr "Nasledi boju teme iz HTML režima"
2433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2434 msgid ""
2435 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2436 "resulting HTML formatted message."
2437 msgstr ""
2438 "Kada je omogućeno boja pozadine, teksta i veze će biti poslata u krajnjoj "
2439 "HTML poruci."
2441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2442 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2443 msgstr "Fascikla Arhiva unutar fascikle Na ovom računaru."
2445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2446 msgid ""
2447 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2448 "Computer folder."
2449 msgstr ""
2450 "Fascikla Arhiva koja se koristi za poruke|arhive... mogućnost se javlja "
2451 "unutar fascikle Na ovom računaru."
2453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2454 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2455 msgstr "Da li će traka sa zadacima biti vidljiva u glavnom prozoru"
2457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2458 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2459 msgstr "Čuva podešavanje vidljivosti trake sa zadacima u glavnom prozoru."
2461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2462 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2463 msgstr "Širina trake sa zadacima u glavnom prozoru"
2465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2466 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2467 msgstr "Čuva širinu trake sa zadacima glavnog prozora"
2469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2470 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2471 msgstr "Da li će traka alata biti vidljiva u pod-prozoru"
2473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2474 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2475 msgstr "Čuva podešavanje vidljivosti trake sa zadacima u pod-prozoru."
2477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2478 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2479 msgstr "Širina trake sa zadacima u pod-prozoru"
2481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2482 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2483 msgstr "Čuva širinu trake sa zadacima u pod-prozoru."
2485 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2486 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2487 msgstr "Da li traka sa zadacima treba da prikazuje i završene zadatke"
2489 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2490 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2491 msgstr "Čuva podešavanje prikazivanja završenih zadataka u traci sa zadacima."
2493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2494 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2495 msgstr "Da li traka sa zadacima treba da prikazuje i zadatke bez roka"
2497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2498 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2499 msgstr "Čuva podešavanje prikazivanja zadataka bez roka u traci sa zadacima."
2501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2502 msgid "Show start up wizard"
2503 msgstr "Prikaži čarobnjaka za pokretanje"
2505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2506 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2507 msgstr ""
2508 "Da li treba prikazati čarobnjaka za pokretanje pri pokretanju programa ako "
2509 "nijedan nalog e-pošte nije podešen."
2511 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2512 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2513 msgstr "Da li da odem na prethodnu poruku nakon brisanja poruke"
2515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2516 msgid ""
2517 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2518 "or to the next message, when it’s set to false."
2519 msgstr ""
2520 "Ako je izabrano ide se na prethodnu poruku kada se trenutno označena obriše, "
2521 "ili na sledeću u suprotnom."
2523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2524 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2525 msgstr "Prikaži naslov iznad imena pošiljaoca, u koloni za poruke"
2527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2528 msgid ""
2529 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2530 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2531 msgstr ""
2532 "Da li treba prikazivati naslov iznad naziva pošiljaoca (Šalje/Prima) u koloni "
2533 "za poruke, obično se prikazuje u vertikalnom/širokom pregledu spiska poruka"
2535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2536 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2537 msgstr "Vidno prelamaj dugačke linije u sastavljaču"
2539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2540 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2541 msgid ""
2542 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2543 msgstr ""
2544 "Da li treba vidno prelamati dugačke linije teksta zarad izbegavanja "
2545 "vodoravnog prevlačenja"
2547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2548 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2549 msgstr "(Zastarelo) Podrazumevani stil prosleđivanja"
2551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2552 msgid ""
2553 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2554 "“forward-style-name” instead."
2555 msgstr ""
2556 "Ovaj ključ je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto "
2557 "njega koristite „forward-style-name“."
2559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2560 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2561 msgstr "(Zastarelo) Podrazumevani stil odgovora"
2563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2564 msgid ""
2565 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2566 "“reply-style-name” instead."
2567 msgstr ""
2568 "Ovaj ključ je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto "
2569 "njega koristite „reply-style-name“."
2571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2572 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2573 msgstr "(Zastarelo) Spisak proizvoljnih zaglavlja i da li su uključena."
2575 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2576 msgid ""
2577 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2578 "“show-headers” instead."
2579 msgstr ""
2580 "Ovaj ključ je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto "
2581 "njega koristite „show-headers“."
2583 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2584 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2585 msgstr "(Zastarelo) Učitava slike za HTML poruke preko HTTP-a"
2587 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2588 msgid ""
2589 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2590 "“image-loading-policy” instead."
2591 msgstr ""
2592 "Ovaj ključ je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto "
2593 "njega koristite „image-loading-policy“."
2595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2596 msgid ""
2597 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2598 "or replies to the message shown in the window"
2599 msgstr ""
2600 "(Zastarelo) Pita da li da zatvori prozor sa porukom kada korisnik prosleđuje "
2601 "ili odgovara na poruku prikazanu u prozoru"
2603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2604 msgid ""
2605 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2606 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2607 msgstr ""
2608 "Ovaj ključ je zastareo u izdanju 3.10 i ne treba više da se koristi. Umesto "
2609 "njega koristite „browser-close-on-reply-policy“."
2611 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
2612 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2613 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2614 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2615 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2616 msgstr "[„prilog“, „prilažem“, „priložen“, „ugnježden“]"
2618 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2619 msgid ""
2620 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2621 "body"
2622 msgstr ""
2623 "Spisak predmeta za kojima će priključak za podsećanje uključivanja priloga "
2624 "tragati u telu poruke"
2626 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2627 msgid ""
2628 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2629 "body."
2630 msgstr ""
2631 "Spisak predmeta za kojima će priključak za podsećanje uključivanja priloga "
2632 "tragati u telu poruke."
2634 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2635 msgid "Address book source"
2636 msgstr "Izvor imenika"
2638 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2639 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2640 msgstr ""
2641 "Imenik koji će biti korišćen za smeštaj samostalno usaglašenih kontakata."
2643 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2644 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2645 msgstr "Samostalno usklađivanje kontakata Golupka"
2647 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2648 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2649 msgstr "Da li će kontakti Golupka biti samostalno usklađeni."
2651 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2652 msgid "Enable autocontacts"
2653 msgstr "Uključuje samokontakte"
2655 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2656 msgid ""
2657 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2658 msgstr "Da li će kontakti biti samostalno dodati u korisnički imenik."
2660 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2661 msgid "Pidgin address book source"
2662 msgstr "Izvor Pidžinovih imenika"
2664 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2665 msgid ""
2666 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2667 msgstr ""
2668 "Imenik koji će biti korišćen za smeštaj samostalno usaglašene kontakte sa "
2669 "Golupka."
2671 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2672 msgid "Pidgin check interval"
2673 msgstr "Period provere Pidžina"
2675 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2676 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2677 msgstr "Period provere za Pidžin usklađivanje kontakata."
2679 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2680 msgid "Pidgin last sync MD5"
2681 msgstr "MD5 poslednjeg usklađivanja Golupka"
2683 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2684 msgid "Pidgin last sync MD5."
2685 msgstr "MD5 poslednjeg usklađivanja Pidžina."
2687 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2688 msgid "Pidgin last sync time"
2689 msgstr "Vreme poslednjeg usklađivanja Pidžina"
2691 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2692 msgid "Pidgin last sync time."
2693 msgstr "Vreme poslednjeg usklađivanja Pidžina."
2695 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2696 msgid "List of Custom Headers"
2697 msgstr "Spisak prilagođenih zaglavlja"
2699 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2700 msgid ""
2701 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2702 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2703 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2704 msgstr ""
2705 "Ključ navodi spisak prilagođenih zaglavlja koje možete dodati odlaznoj poruci. "
2706 "Format za navođenje zaglavlja i njegove vrednosti je: naziv prilagođenog "
2707 "zaglavlja, zatim „=“ i vrednosti odvojene sa „;“"
2709 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2710 msgid "Default External Editor"
2711 msgstr "Podrazumevani drugi uređivač"
2713 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2714 msgid "The default command that must be used as the editor."
2715 msgstr "Podrazumevana naredba koja se koristi kao uređivač."
2717 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2718 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2719 msgstr "Automatski pokreće pri uređivanju nove poruke"
2721 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2722 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2723 msgstr ""
2724 "Automatski pokreće uređivač kada je pritisnut taster u sastavljaču poruke."
2726 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2727 msgid "Insert Face picture by default"
2728 msgstr "Podrazumevano umetanje slike kontakta"
2730 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2731 msgid ""
2732 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2733 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2734 msgstr ""
2735 "Da li da podrazumevano umeće sliku kontakta u poruke. Pre ovoga je potrebno "
2736 "postaviti sliku, inače se ništa neće desiti."
2738 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2739 msgid "Delete processed"
2740 msgstr "Brisanje obrađenih"
2742 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2743 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2744 msgstr "Da li da obriše obrađene iTip objekte"
2746 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2747 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2748 msgstr "Obaveštava samo za nove poruke u Sandučetu."
2750 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2751 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2752 msgstr "Da li da obavesti o novoj poruci samo za Sanduče."
2754 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2755 msgid "Enable D-Bus messages."
2756 msgstr "Uključuje poruke D-sabirnice."
2758 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2759 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2760 msgstr "Stvara poruku D-sabirnice kada stigne nova pošta."
2762 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2763 msgid "Enable icon in notification area."
2764 msgstr "Uključuje ikonu u obaveštajnu zonu."
2766 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2767 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2768 msgstr ""
2769 "Prikazuje ikonu za novu poštu u obaveštajnoj zoni kada stigne nova poruka."
2771 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2772 msgid "Popup message together with the icon."
2773 msgstr "Iskačuća poruka sa ikonom."
2775 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2776 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2777 msgstr "Da li da prikaže poruku preko ikone kada stigne nova poruka."
2779 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2780 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2781 msgstr "Uključuje zvučna obaveštenja kada stigne nova poruka."
2783 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2784 msgid ""
2785 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2786 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2787 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2788 msgstr ""
2789 "Da li će da pusti bilo kakav zvuk kada pristignu nove poruke. Ako nije "
2790 "izabrano, onda se ključevi „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-"
2791 "sound-play-file“ i „notify-sound-use-theme“ ne uzimaju u obzir."
2793 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2794 msgid "Whether to emit a beep."
2795 msgstr "Da li da zapišti."
2797 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2798 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2799 msgstr "Da li da zapišti kada stigne nova poruka."
2801 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2802 msgid "Sound filename to be played."
2803 msgstr "Naziv zvučne datoteke za puštanje."
2805 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2806 msgid ""
2807 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2808 "file” is “true”."
2809 msgstr ""
2810 "Zvučna datoteka koja će biti puštena kada stigne nova poruka, ako je izabran "
2811 "ključ „notify-sound-play-file“."
2813 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2814 msgid "Whether to play a sound file."
2815 msgstr "Da li da pusti zvučnu datoteku."
2817 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2818 msgid ""
2819 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2820 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2821 msgstr ""
2822 "Da li će da pusti zvučnu datoteku kada stigne nova poruka. Naziv zvučne "
2823 "datoteke je dat ključem „notify-sound-file“."
2825 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2826 msgid "Use sound theme"
2827 msgstr "Koristi zvuk teme"
2829 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2830 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2831 msgstr ""
2832 "Pušta zvuk teme kada stigne nova poruka, ukoliko nije uključeno obaveštenje "
2833 "sirenom."
2835 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2836 msgid "Mode to use when displaying mails"
2837 msgstr "Režim za korišćenje prilikom prikaza pošte"
2839 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2840 msgid ""
2841 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2842 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2843 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2844 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2845 msgstr ""
2846 "Režim koji će biti korišćen prilikom prikazivanja pošte. „normal“ čini da "
2847 "Evolucija izabere najbolji deo da prikaže, „prefer_plain“ čini da koristi "
2848 "tekstualni deo, ako postoji a ako ne postoji onda prikazuje HTML izvor, i "
2849 "„only_plain“ primorava Evoluciju da prikaže samo običan tekst"
2851 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2852 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2853 msgstr "Da li će biti prikazan potisnut HTML izlaz"
2855 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2856 msgid "List of Destinations for publishing"
2857 msgstr "Spisak odredišta za objavljivanje"
2859 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2860 msgid ""
2861 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2862 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2863 msgstr ""
2864 "Ovaj ključ navodi spisak odredišta na kojima objaviti kalendare. Svaka "
2865 "vrednost navodi IksML sa podešavanjima za objavljivanje na jedno odredište."
2867 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2868 msgid ""
2869 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2870 "message body."
2871 msgstr ""
2872 "Spisak parova ključna-reč/vrednost koje priključak Šablona predmeta zamenjuje u "
2873 "telu poruke."
2875 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2876 msgid "Skip development warning dialog"
2877 msgstr "Preskakanje prozorčeta sa upozorenjem o razvoju"
2879 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2880 msgid ""
2881 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2882 msgstr ""
2883 "Da li će biti prikazano prozorče sa upozorenjem u razvojnim verzijama "
2884 "Evolucije."
2886 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2887 msgid "Initial attachment view"
2888 msgstr "Polazni pregled priloga"
2890 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2891 msgid ""
2892 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2893 msgstr ""
2894 "Polazni pregled za alatke trake priloga: 0 — pregled ikonama, 1 — pregled "
2895 "spiskom."
2897 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2898 msgid "Initial file chooser folder"
2899 msgstr "Polazna fascikla izbirača datoteka"
2901 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2902 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2903 msgstr "Polazna fascikla za prozorčiće izbirača datoteka."
2905 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2906 msgid "Compression format used by autoar"
2907 msgstr "Format sažimanja koji koristi autoar"
2909 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2910 msgid ""
2911 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2912 msgstr ""
2913 "Format sažimanja korišćen prilikom sažimanja priloženih direktorijuma sa "
2914 "autoar-om."
2916 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2917 msgid "Compression filter used by autoar"
2918 msgstr "Filter sažimanja koji koristi autoar"
2920 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2921 msgid ""
2922 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2923 msgstr ""
2924 "Filter sažimanja korišćen prilikom sažimanja priloženih direktorijuma sa "
2925 "autoar-om."
2927 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2928 #: ../src/shell/main.c:317
2929 msgid "Start in offline mode"
2930 msgstr "Započinje rad van mreže"
2932 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2933 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2934 msgstr "Da li će se Evolucija pokrenuti u režimu za rad van mreže."
2936 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2937 msgid "Offline folder paths"
2938 msgstr "Putanje fascikli van mreže"
2940 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2941 msgid ""
2942 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2943 msgstr "Spisak putanja fascikli za usklađivanje na disku za rad van mreže."
2945 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2946 msgid "Enable express mode"
2947 msgstr "Uključi ekspresni režim"
2949 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2950 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2951 msgstr "Oznaka koja omogućava jednostavnije okruženje."
2953 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2954 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2955 msgstr "Spisak naziva dugmadi za skrivanje u prebacivaču prozora"
2957 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2958 msgid ""
2959 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2960 "Change of this requires restart of the application."
2961 msgstr ""
2962 "Ispravne vrednosti su „mail“ (pošta), „addressbook“ (imenik), "
2963 "„calendar“ (kalendar), „tasks“ (zadaci) i „memos“ (beleške). Izmena ovoga "
2964 "zahteva ponovno pokretanje programa."
2966 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2967 msgid "Window buttons are visible"
2968 msgstr "Dugmad prozora su vidljiva"
2970 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2971 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2972 msgstr "Da li će dugmad prozora biti vidljiva."
2974 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2975 msgid "Window button style"
2976 msgstr "Stil dugmadi prozora"
2978 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2979 msgid ""
2980 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
2981 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2982 "toolbar setting."
2983 msgstr ""
2984 "Stil dugmadi prozora. Može biti „text“ (tekst), „icons“ (ikone), "
2985 "„both“ (oboje), „toolbar“ (traka alata). Ako je postavljeno „toolbar“, "
2986 "Gnomovo podešavanje trake alata utvrđuje stil."
2988 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2989 msgid "Menubar is visible"
2990 msgstr "Traka izbornika je vidljiva"
2992 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2993 msgid "Whether the menubar should be visible."
2994 msgstr "Da li će traka izbornika biti vidljiva."
2996 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
2997 msgid "Toolbar is visible"
2998 msgstr "Traka alata je vidljiva"
3000 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3001 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3002 msgstr "Da li će traka alata biti vidljiva."
3004 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3005 msgid "Sidebar is visible"
3006 msgstr "Bočna površ je vidljiva"
3008 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3009 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3010 msgstr "Da li će bočna površ biti vidljiva."
3012 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3013 msgid "Statusbar is visible"
3014 msgstr "Traka statusa je vidljiva"
3016 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3017 msgid "Whether the status bar should be visible."
3018 msgstr "Da li će traka stanja biti vidljiva."
3020 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3021 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3022 msgstr "IB ili alijas dela koji se podrazumevano prikazuje po pokretanju."
3024 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3025 msgid "Default sidebar width"
3026 msgstr "Podrazumevana širina bočne površi"
3028 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3029 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3030 msgstr "Podrazumevana širina bočne trake, u tačkama."
3032 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3033 msgid "Enable special WebKit developer features"
3034 msgstr "Uključuje naročite funkcije programera VebKita"
3036 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3037 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3038 msgstr "Svaka izmena ove opcije zahteva ponovno pokretanje Evolucije."
3040 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3041 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3042 msgstr ""
3043 "Poslednja ekstenzija koja je bila upotrebljena za pravljenje rezervne kopije "
3044 "podataka Evolucije."
3046 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3047 msgid ""
3048 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3049 "preselected in the file chooser."
3050 msgstr ""
3051 "Može biti ili '.gz' ili '.xz' i utiče na ekstenziju koja je će biti odabrana "
3052 "u biraču datoteka."
3054 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3055 msgid "Use only local spam tests."
3056 msgstr "Koristi samo lokalne provere spama."
3058 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3059 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3060 msgstr "Koristi samo lokalne provere spama (bez DNS-a)."
3062 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3063 msgid "Full path command to run spamassassin"
3064 msgstr "Puna putanja do naredbe za ubicu nepoželjnih poruka (spamassassin)"
3066 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3067 msgid ""
3068 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3069 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3070 "other arguments."
3071 msgstr ""
3072 "Puna putanja do naredbe za ubicu nepoželjnih poruka (spamassassin). Ukoliko "
3073 "nije određeno, koristi se putanja koja je određena tokom kompajliranja "
3074 "programa, obično „/usr/bin/spamassassin“. Naredba ne treba da sadrži dodatne "
3075 "opcije."
3077 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3078 msgid "Full path command to run sa-learn"
3079 msgstr "Puna putanja do naredbe sa-learn"
3081 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3082 msgid ""
3083 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3084 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3085 "arguments."
3086 msgstr ""
3087 "Puna putanja do naredbe „sa-learn“. Ukoliko nije određeno, koristi se putanja "
3088 "koja je određena tokom kompajliranja programa, obično „/usr/bin/sa-learn“. "
3089 "Naredba ne treba da sadrži dodatne opcije."
3091 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3092 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3093 msgstr "Naziv teme, podrazumevano je „bclear“"
3095 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3096 msgid ""
3097 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3098 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3099 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3100 msgstr ""
3101 "Koristi “highlight --list-scripts=themes” da bi dobio spisak instaliranih "
3102 "tema i onda vrednost ka jednoj od njih. Ova izmena zahteva samo ponovno "
3103 "oblikovanje dela poruke da bi bila primenjena, poput korišćenja desnog "
3104 "klika→Oblikuj kao→...."
3106 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3107 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3108 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
3109 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3110 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3111 msgid "Evolution"
3112 msgstr "Evolucija"
3114 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3115 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3116 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3117 msgstr "Upravljajte vašom poštom, kontaktima i obavezama"
3119 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3120 msgid ""
3121 "Evolution is a personal information management application that provides "
3122 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3123 msgstr ""
3124 "Evolucija je program za upravljanje ličnim podacima koji obezbeđuje objedinjenu "
3125 "funkcionalnost pošte, kalendara i imenika."
3127 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3128 msgid ""
3129 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3130 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3131 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3132 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3133 msgstr ""
3134 "Evolucija podržava širok opseg zapisa industrijskih standardnih podataka i "
3135 "mrežnih protokola za razmenu informacija, sa naglaskom na saglasnost "
3136 "standarda i bezbednost. Evolucija može takođe glatko da se objedini sa "
3137 "Majkrosoftovom razmenom posredstvom proširenja „Usluge veb razmene“ (EWS)."
3139 # bug(slobo): tooltip bi mogao da bude i „Pošaljite e-poruku prijateljima i pored
3140 # ovako uštogljenih originala
3141 # msgstr "Paket poslovnih programa"
3142 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3143 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3144 msgid "Groupware Suite"
3145 msgstr "Paket grupe"
3147 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3148 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3149 msgstr "Evolucija — pošta i kalendar"
3151 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3152 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3153 msgstr ""
3154 "e-pošta;pošta;kalendar;kontakt;adresar;imenik;zadatak;mejl;e-pošta;pošta;"
3155 "kalendar;kontakt;adresar;imenik;zadatak;mejl;email;calendar;contact;"
3156 "addressbook;task;"
3158 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3159 msgid "New Window"
3160 msgstr "Novi prozor"
3162 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3163 msgid "Compose a Message"
3164 msgstr "Sastavite poruku"
3166 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3167 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3168 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3169 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3170 msgid "Contacts"
3171 msgstr "Kontakti"
3173 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3174 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3175 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
3176 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3177 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3178 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3179 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3180 msgid "Calendar"
3181 msgstr "Kalendar"
3183 # 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
3184 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3185 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3186 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3187 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3188 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3189 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3190 msgid "Mail"
3191 msgstr "Pošta"
3193 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3194 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3195 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3196 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3197 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3198 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3199 msgid "Memos"
3200 msgstr "Beleške"
3202 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3203 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3204 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3205 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3206 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3207 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3208 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3209 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3210 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3211 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3212 msgid "Tasks"
3213 msgstr "Zadaci"
3215 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3216 msgid "Evolution Alarm Notify"
3217 msgstr "Obaveštenje alarma Evolucije"
3219 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3220 msgid "Calendar event notifications"
3221 msgstr "Obaveštenja o događajima kalendara"
3223 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3224 msgid "_Address Cards"
3225 msgstr "_Karte imenika"
3227 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3228 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3229 msgid "_List View"
3230 msgstr "Pregled _spiskom"
3232 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3233 msgid "By _Company"
3234 msgstr "Prema _preduzeću"
3236 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3237 msgid "_Day View"
3238 msgstr "_Dnevni pregled"
3240 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3241 msgid "_Work Week View"
3242 msgstr "Pregled _radne nedelje"
3244 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3245 msgid "W_eek View"
3246 msgstr "_Nedeljni pregled"
3248 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3249 msgid "_Month View"
3250 msgstr "_Mesečni pregled"
3252 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3253 msgid "_Messages"
3254 msgstr "Po_ruke"
3256 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3257 msgid "As _Sent Folder"
3258 msgstr "Kao fascikla _slanja"
3260 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3261 msgid "By Su_bject"
3262 msgstr "Prema _naslovu"
3264 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3265 msgid "By Se_nder"
3266 msgstr "Prema pošiljaoc_u"
3268 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3269 msgid "By S_tatus"
3270 msgstr "Prema s_tanju"
3272 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3273 msgid "By _Follow Up Flag"
3274 msgstr "Prema oznaci _praćenja"
3276 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3277 msgid "For _Wide View"
3278 msgstr "Za š_iroki prikaz"
3280 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3281 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3282 msgstr "Kao fascikla slanja za _široki prikaz"
3284 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3285 msgid "_Memos"
3286 msgstr "Be_leške"
3288 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3289 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3290 msgid "_Tasks"
3291 msgstr "_Zadaci"
3293 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3294 msgid "With _Due Date"
3295 msgstr "Sa _rokom"
3297 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3298 msgid "With _Status"
3299 msgstr "Sa _stanjem"
3301 # malo aorista ;-)
3302 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3303 msgid "This address book could not be opened."
3304 msgstr "Ne mogu da otvorim ovaj imenik."
3306 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3307 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3308 msgstr "Ne mogu da komuniciram sa LDAP serverom."
3310 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3311 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3312 msgstr "Server ovog imenika ne sadrži predložene osnove za pretragu."
3314 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3315 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3316 msgstr "Ovaj server ne podržava LDAPv3 šemu podataka."
3318 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3319 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3320 msgstr "Ne mogu da dobavim šemu podataka sa LDAP servera."
3322 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3323 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3324 msgstr "LDAP server nije odgovorio ispravnom šemom podataka."
3326 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3327 msgid "Could not remove address book."
3328 msgstr "Ne mogu da uklonim imenik."
3330 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3331 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3332 msgstr "Sigurno želite da obrišete imenik „{0}“?"
3334 # malo aorista ;-)
3335 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3336 msgid "This address book will be removed permanently."
3337 msgstr "Ovaj imenik će biti trajno uklonjen."
3339 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3340 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3341 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3342 msgid "Do _Not Delete"
3343 msgstr "Ne _briši"
3345 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3346 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3347 msgstr "Da obrišem udaljeni imenik „{0}“?"
3349 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3350 msgid ""
3351 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3352 "sure you want to proceed?"
3353 msgstr ""
3354 "Ovo će trajno ukloniti imenik „{0}“ sa servera. Da li ste sigurni da želite "
3355 "da nastavite?"
3357 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3358 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3359 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3360 msgid "_Delete From Server"
3361 msgstr "_Obriši sa servera"
3363 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3364 msgid "Category editor not available."
3365 msgstr "Uređivač kategorija nije dostupan."
3367 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3368 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3369 msgstr "Ne mogu da otvorim imenik „{0}“"
3371 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3372 msgid "Unable to perform search."
3373 msgstr "Pretraga nije moguća."
3375 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3376 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3377 msgstr "Ne mogu da osvežim imenik „{0}“"
3379 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3380 msgid "Would you like to save your changes?"
3381 msgstr "Da li želite li da sačuvate izmene?"
3383 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3384 msgid ""
3385 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3386 "changes?"
3387 msgstr "Izmenili ste ovaj kontakt. Da li želite da sačuvate ove izmene?"
3389 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3390 msgid "_Discard"
3391 msgstr "_Odbaci"
3393 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3394 msgid "Cannot move contact."
3395 msgstr "Ne mogu da premestim kontakt."
3397 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3398 msgid ""
3399 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3400 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3401 msgstr ""
3402 "Pokušavate da premestite kontakt iz jednog imenika u drugi ali se on ne može "
3403 "ukloniti iz izvora. Želite li da sačuvate kopiju umesto toga?"
3405 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3406 msgid ""
3407 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3408 msgstr ""
3409 "Slika koju ste izabrali je prevelika. Da li želite li da joj promenite "
3410 "veličinu i da je sačuvate?"
3412 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3413 msgid "_Resize"
3414 msgstr "_Promeni veličinu"
3416 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3417 msgid "_Use as it is"
3418 msgstr "_Koristi tako kako je"
3420 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3421 msgid "_Do not save"
3422 msgstr "_Ne čuvaj"
3424 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3425 msgid "Unable to save {0}."
3426 msgstr "Ne mogu da sačuvam {0}."
3428 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3429 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3430 msgstr "Greška pri čuvanju {0} u {1}: {2}"
3432 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3433 msgid "Address “{0}” already exists."
3434 msgstr "Adresa „{0}“ već postoji."
3436 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3437 msgid ""
3438 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3439 "with the same address anyway?"
3440 msgstr ""
3441 "Kontakt sa ovom adresom već postoji. Želite li ipak da dodate novu kartu sa "
3442 "istom adresom?"
3444 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3445 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3446 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3447 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3448 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3449 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3450 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3451 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3452 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3453 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3454 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3455 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3456 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3457 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3458 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3459 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3460 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3461 msgid "_Add"
3462 msgstr "_Dodaj"
3464 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3465 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3466 msgstr "Neke adrese već postoje na ovom spisku kontakata."
3468 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3469 msgid ""
3470 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3471 "you like to add them anyway?"
3472 msgstr ""
3473 "Pokušavate da dodate adrese koje su već deo ove liste. Da li ipak želite da "
3474 "ih dodate?"
3476 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3477 msgid "Skip duplicates"
3478 msgstr "Preskoči duplikate"
3480 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3481 msgid "Add with duplicates"
3482 msgstr "Dodaj sa duplikatima"
3484 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3485 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3486 msgstr "Spisak „{0}“ je već na ovom spisku kontakata."
3488 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3489 msgid ""
3490 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3491 "to add it anyway?"
3492 msgstr ""
3493 "Spisak kontakata pod nazivom „{0}“ se već nalazi na ovom spisku. Da li ipak "
3494 "želite da ga dodate?"
3496 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3497 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3498 msgid "Failed to delete contact"
3499 msgstr "Ne mogu da obrišem kontakt"
3501 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3502 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3503 msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja da brišete kontakte iz ovog imenika."
3505 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3506 msgid "Cannot add new contact"
3507 msgstr "Nije moguće dodati novi kontakt"
3509 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3510 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3511 msgid ""
3512 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3513 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3514 msgstr ""
3515 "Imenik „{0}“ je samo za čitanje i nije podložan izmenama. Izaberite drugi "
3516 "imenik sa bočne trake u pregledu Kontakti."
3518 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3519 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3520 msgstr "Ne mogu da sačuvam kontakt, imenik se još uvek otvara"
3522 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3523 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3524 msgid ""
3525 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3526 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3527 msgstr ""
3528 "Ne mogu da sačuvam kontakt u imenik „{0}“, jer se još uvek otvara. Ili "
3529 "sačekajte dok se ne otvori, ili izaberite neki drugi imenik."
3531 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3532 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3533 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja kontakta"
3535 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3536 msgid ""
3537 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3538 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3539 "report in the GNOME bugzilla."
3540 msgstr ""
3541 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja kontakta. Možete pokišati "
3542 "ponovo tako što ćete otići na neki drugi kontakt i vratiti se nazad. Ako ni "
3543 "to ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
3545 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3546 msgid "Show Telephone"
3547 msgstr "Prikaži telefon"
3549 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3550 msgid "Show SIP Address"
3551 msgstr "Prikaži SIP adresu"
3553 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3554 msgid "Show Instant Messaging"
3555 msgstr "Prikaži brze poruke"
3557 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3558 msgid "Show Web Addresses"
3559 msgstr "Prikaži veb adrese"
3561 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3562 msgid "Show Job section"
3563 msgstr "Prikaži odeljak sa zadacima"
3565 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3566 msgid "Show Miscellaneous"
3567 msgstr "Prikaži ostalo"
3569 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3570 msgid "Show Home Mailing Address"
3571 msgstr "Prikaži kućnu adresu e-pošte"
3573 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3574 msgid "Show Work Mailing Address"
3575 msgstr "Prikaži adresu e-pošte na poslu"
3577 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3578 msgid "Show Other Mailing Address"
3579 msgstr "Prikaži ostale adrese e-pošte"
3581 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3582 msgid "Show Notes"
3583 msgstr "Prikaži beleške"
3585 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3586 msgid "Show Certificates"
3587 msgstr "Prikaži uverenja"
3589 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3590 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3591 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3592 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3593 msgid "Contact Editor"
3594 msgstr "Uređivač za kontakte"
3596 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3597 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3598 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3599 msgid "Options"
3600 msgstr "Mogućnosti"
3602 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3603 #. no flags
3604 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3605 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3606 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3607 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3608 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3609 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3610 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3611 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3612 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3613 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3614 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3615 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3616 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3617 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3618 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3619 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3620 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3621 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3622 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3623 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3624 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3625 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
3626 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3627 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3628 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3629 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3630 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3631 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3632 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3633 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3634 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3635 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3636 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3637 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3638 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3639 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4133
3640 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3641 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3642 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3643 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3644 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3645 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3646 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3647 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3648 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3649 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3650 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3651 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3652 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3653 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3654 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3655 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3656 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3657 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3658 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3659 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3660 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3661 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3662 msgid "_Cancel"
3663 msgstr "_Otkaži"
3665 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3666 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3667 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3668 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3669 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3670 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3671 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3672 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3673 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3674 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3675 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4134
3676 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3677 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3678 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3679 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3680 msgid "_Save"
3681 msgstr "_Sačuvaj"
3683 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3684 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3685 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3686 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3687 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3688 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3689 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3690 msgid "_Help"
3691 msgstr "Po_moć"
3693 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3694 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3695 msgid "Image"
3696 msgstr "Slika"
3698 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3699 msgid "Nic_kname:"
3700 msgstr "Na_dimak:"
3702 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3703 msgid "_File under:"
3704 msgstr "Smesti _pod:"
3706 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3707 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3708 msgid "_Where:"
3709 msgstr "_Gde:"
3711 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3712 msgid "Ca_tegories..."
3713 msgstr "Ka_tegorije..."
3715 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3716 msgid "Full _Name..."
3717 msgstr "Puno _ime..."
3719 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3720 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3721 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3722 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3723 msgid "Email"
3724 msgstr "E-pošta"
3726 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3727 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3728 msgstr "_Želi da prima HTML poštu"
3730 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3731 msgid "Telephone"
3732 msgstr "Telefon"
3734 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3735 msgid "SIP Address"
3736 msgstr "SIP adresa"
3738 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3739 msgid "Instant Messaging"
3740 msgstr "Trenutne poruke"
3742 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3743 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3744 msgid "Contact"
3745 msgstr "Kontakt"
3747 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3748 msgid "_Home Page:"
3749 msgstr "_Lična strana:"
3751 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3752 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
3753 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
3754 msgid "_Calendar:"
3755 msgstr "_Kalendar:"
3757 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3758 msgid "_Free/Busy:"
3759 msgstr "S_lobodno/zauzeto:"
3761 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3762 msgid "_Video Chat:"
3763 msgstr "_Video razgovor:"
3765 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3766 msgid "Home Page:"
3767 msgstr "Matična strana:"
3769 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3770 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3771 msgid "Calendar:"
3772 msgstr "Kalendar:"
3774 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3775 msgid "Free/Busy:"
3776 msgstr "Slobodno/zauzeto:"
3778 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3779 msgid "Video Chat:"
3780 msgstr "Video razgovor:"
3782 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3783 msgid "_Blog:"
3784 msgstr "_Blog:"
3786 #. Translators: an accessibility name
3787 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3788 msgid "Blog:"
3789 msgstr "Blog:"
3791 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3792 msgid "Web Addresses"
3793 msgstr "Veb adrese"
3795 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3796 msgid "_Profession:"
3797 msgstr "_Zanimanje:"
3799 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3800 msgctxt "Job"
3801 msgid "_Title:"
3802 msgstr "_Zvanje:"
3804 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3805 msgid "_Company:"
3806 msgstr "Pr_eduzeće:"
3808 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3809 msgid "_Department:"
3810 msgstr "_Odeljenje:"
3812 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3813 msgid "_Office:"
3814 msgstr "_Kancelarija:"
3816 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3817 msgid "_Manager:"
3818 msgstr "_Rukovodilac:"
3820 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3821 msgid "_Assistant:"
3822 msgstr "_Pomoćnik:"
3824 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3825 msgid "Job"
3826 msgstr "Posao"
3828 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3829 msgid "_Spouse:"
3830 msgstr "S_upružnik:"
3832 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3833 msgid "_Birthday:"
3834 msgstr "_Rođendan:"
3836 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3837 msgid "_Anniversary:"
3838 msgstr "_Godišnjica:"
3840 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3841 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3842 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3843 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2056
3844 msgid "Anniversary"
3845 msgstr "Godišnjica"
3847 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3848 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3849 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3850 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2055
3851 msgid "Birthday"
3852 msgstr "Rođendan"
3854 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3855 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3856 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3857 msgid "Miscellaneous"
3858 msgstr "Razno"
3860 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3861 msgid "Personal Information"
3862 msgstr "Lični podaci"
3864 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3865 msgid "_City:"
3866 msgstr "_Grad:"
3868 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3869 msgid "_Zip/Postal Code:"
3870 msgstr "Poš_tanski broj:"
3872 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3873 msgid "_State/Province:"
3874 msgstr "_Republika/pokrajina:"
3876 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3877 msgid "_Country:"
3878 msgstr "_Država:"
3880 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3881 msgid "_PO Box:"
3882 msgstr "_Poštanski broj:"
3884 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3885 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3886 msgid "_Address:"
3887 msgstr "_Adresa:"
3889 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3890 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3891 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3892 msgid "Home"
3893 msgstr "Kuća"
3895 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3896 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3897 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3898 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3899 msgid "Work"
3900 msgstr "Posao"
3902 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3903 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3904 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3905 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3906 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3907 msgid "Other"
3908 msgstr "Drugo"
3910 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3911 msgid "Mailing Address"
3912 msgstr "Adresa stanovanja"
3914 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3915 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3916 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3917 msgid "Notes"
3918 msgstr "Napomene"
3920 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3921 msgid "Add _PGP"
3922 msgstr "Dodaj P_GP"
3924 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3925 msgid "Add _X.509"
3926 msgstr "Dodaj X._509"
3928 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3929 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3930 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
3931 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
3932 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3933 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3934 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3935 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3936 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
3937 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3938 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3939 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3940 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3941 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3942 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3943 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3944 msgid "_Remove"
3945 msgstr "_Ukloni"
3947 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3948 msgid "Load P_GP"
3949 msgstr "Učitaj _PGP"
3951 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3952 msgid "_Load X.509"
3953 msgstr "Učitaj X.5_09"
3955 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3956 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3957 msgid "Certificates"
3958 msgstr "Uverenja"
3960 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3961 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3962 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3963 msgid "_Undo"
3964 msgstr "O_pozovi"
3966 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3967 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3968 msgid "Undo"
3969 msgstr "Opozovi"
3971 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3972 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3973 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3974 msgid "_Redo"
3975 msgstr "Po_novi"
3977 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3978 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3979 msgid "Redo"
3980 msgstr "Ponovi"
3982 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3983 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3984 msgid "Error adding contact"
3985 msgstr "Greška pri dodavanju kontakta"
3987 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3988 msgid "Error modifying contact"
3989 msgstr "Greška pri izmeni kontakta"
3991 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3992 msgid "Error removing contact"
3993 msgstr "Greška pri uklanjanju kontakta"
3995 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3996 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3997 #, c-format
3998 msgid "Contact Editor — %s"
3999 msgstr "Uređivač za kontakte — %s"
4001 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4002 msgid "X.509 certificates"
4003 msgstr "X.509 uverenja"
4005 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4006 msgid "PGP keys"
4007 msgstr "PGP ključevi"
4009 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4010 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4011 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4012 msgid "All files"
4013 msgstr "Sve datoteke"
4015 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4016 msgid "Open PGP key"
4017 msgstr "Otvoreni PGP ključ"
4019 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4020 msgid "Open X.509 certificate"
4021 msgstr "Otvoreno X.506 uverenje"
4023 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4024 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
4025 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4026 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4027 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4028 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4029 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4030 msgid "_Open"
4031 msgstr "_Otvori"
4033 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4034 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4035 msgid "Chosen file is not a local file."
4036 msgstr "Izabrana datoteka nije na lokalnom računaru."
4038 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4039 #, c-format
4040 msgid "Failed to load certificate: %s"
4041 msgstr "Ne mogu da uvezem uverenje: %s"
4043 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4044 msgctxt "cert-kind"
4045 msgid "X.509"
4046 msgstr "X.509"
4048 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4049 msgctxt "cert-kind"
4050 msgid "PGP"
4051 msgstr "PGP"
4053 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4054 msgid "Save PGP key"
4055 msgstr "Sačuvaj PGP ključ"
4057 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4058 msgid "Save X.509 certificate"
4059 msgstr "Sačuvaj X.506 uverenje"
4061 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4062 #, c-format
4063 msgid "Failed to save certificate: %s"
4064 msgstr "Ne mogu da uvezem uverenje: %s"
4066 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4067 msgid "Please select an image for this contact"
4068 msgstr "Izaberite sliku za ovaj kontakt"
4070 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4071 msgid "_No image"
4072 msgstr "_Bez slike"
4074 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4075 msgid ""
4076 "The contact data is invalid:\n"
4077 "\n"
4078 msgstr ""
4079 "Podaci o kontaktu nisu ispravni:\n"
4080 "\n"
4082 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4083 #, c-format
4084 msgid "“%s” has an invalid format"
4085 msgstr "„%s“ ima neispravan format"
4087 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4088 #, c-format
4089 msgid "“%s” cannot be a future date"
4090 msgstr "„%s“ ne može biti budući datum"
4092 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4093 #, c-format
4094 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4095 msgstr "%s„%s“ ima neispravan format"
4097 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4098 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4099 #, c-format
4100 msgid "%s“%s” is empty"
4101 msgstr "%s„%s“ je prazan"
4103 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4104 msgid "Invalid contact."
4105 msgstr "Neispravan kontakt."
4107 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4108 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4109 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4110 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4111 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4112 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4113 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4114 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4115 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4116 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4117 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4118 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4119 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4120 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4121 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4122 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4123 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4124 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4125 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4126 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4127 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4128 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4129 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4130 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4131 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4132 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4133 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4134 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4135 msgid "_OK"
4136 msgstr "U _redu"
4138 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4139 msgid "Contact Quick-Add"
4140 msgstr "Brzo dodavanje kontakta"
4142 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4143 msgid "_Edit Full"
4144 msgstr "_Uredi potpuno"
4146 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4147 msgid "_Full name"
4148 msgstr "_Ime i prezime"
4150 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4151 msgid "E_mail"
4152 msgstr "E-_pošta"
4154 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4155 msgid "_Select Address Book"
4156 msgstr "_Izaberi imenik"
4158 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4159 msgid "Mr."
4160 msgstr "G-din"
4162 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4163 msgid "Mrs."
4164 msgstr "G-đa"
4166 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4167 msgid "Ms."
4168 msgstr "G-din"
4170 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4171 msgid "Miss"
4172 msgstr "G-đica"
4174 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4175 msgid "Dr."
4176 msgstr "Dr"
4178 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4179 msgid "Sr."
4180 msgstr "St."
4182 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4183 msgid "Jr."
4184 msgstr "Ml."
4186 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4187 msgid "I"
4188 msgstr "I"
4190 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4191 msgid "II"
4192 msgstr "II"
4194 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4195 msgid "III"
4196 msgstr "III"
4198 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4199 msgid "Esq."
4200 msgstr "Poš."
4202 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4203 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4204 msgid "Full Name"
4205 msgstr "Ime i prezime"
4207 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4208 msgid "_First:"
4209 msgstr "_Ime:"
4211 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4212 msgctxt "FullName"
4213 msgid "_Title:"
4214 msgstr "_Zvanje:"
4216 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4217 msgid "_Middle:"
4218 msgstr "_Srednje:"
4220 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4221 msgid "_Last:"
4222 msgstr "_Prezime:"
4224 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4225 msgid "_Suffix:"
4226 msgstr "_Sufiks:"
4228 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4229 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4230 msgid "Contact List Editor"
4231 msgstr "Uređivač kontakt liste"
4233 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4234 msgid "_List name:"
4235 msgstr "Naziv _liste:"
4237 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4238 msgid "Members"
4239 msgstr "Članovi"
4241 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4242 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4243 msgstr "_Upišite elektronsku adresu ili prevucite kontakt u donji spisak:"
4245 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4246 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4247 msgstr "_Sakrij adrese kada šalješ poštu na ovna spisku"
4249 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4250 msgid "Add an email to the List"
4251 msgstr "Dodajte e-poštu na spisak"
4253 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4254 msgid "Remove an email address from the List"
4255 msgstr "Uklonite adresu e-pošte sa spiska"
4257 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4258 msgid "_Select..."
4259 msgstr "_Izaberi..."
4261 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4262 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4263 msgstr "Umetnite adrese e-pošte iz imenika"
4265 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4266 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4267 msgid "_Top"
4268 msgstr "_Vrh"
4270 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4271 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4272 msgid "_Up"
4273 msgstr "_Gore"
4275 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4276 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4277 msgid "_Down"
4278 msgstr "Do_le"
4280 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4281 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4282 msgid "_Bottom"
4283 msgstr "D_no"
4285 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4286 msgid "Contact List Members"
4287 msgstr "Članovi kontakt liste"
4289 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4290 msgid "_Members"
4291 msgstr "_Članovi"
4293 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4294 msgid "Error adding list"
4295 msgstr "Greška pri dodavanju liste"
4297 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4298 msgid "Error modifying list"
4299 msgstr "Greška pri izmeni liste"
4301 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4302 msgid "Error removing list"
4303 msgstr "Greška pri uklanjanju liste"
4305 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4306 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4307 msgid "Name contains"
4308 msgstr "Naziv sadrži"
4310 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4311 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4312 msgid "Email begins with"
4313 msgstr "E-pošta počinje sa"
4315 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4316 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4317 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4318 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4319 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4320 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4321 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4322 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4323 msgid "Any field contains"
4324 msgstr "Polje koje sadrži"
4326 # note(slobo): message thread, niz --> bolji prevod je rasprava
4327 # note(slobo): ponegde sam za summary koristio --> „u kratkim crtama“
4328 # note(slobo): za memo sam koristio --> beleške
4329 # note(slobo): upgrading memo: dopuna beleške je bolje od nadogradnja beleške
4330 # note(slobo): set alarm, postavi alarm ... proba na par mesta --> „navij sat“
4331 # note(slobo): filter, filter -->  propusnik, proba na par mesta
4332 # note(slobo): address book, adresar --> imenik na par mesta proba
4333 # note(slobo): spam , Đubre --> Neželjena pošta
4334 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4335 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4336 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4337 msgid "evolution address book"
4338 msgstr "Imenik Evolucije"
4340 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4341 msgid "Copy _Email Address"
4342 msgstr "Kopiraj elektronsku _adresu"
4344 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4345 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4346 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4347 msgstr "Kopira adrese u spisak isečaka"
4349 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4350 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4351 msgid "_Send New Message To..."
4352 msgstr "_Pošalji poruku za..."
4354 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4355 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4356 msgid "Send a mail message to this address"
4357 msgstr "Šalje poruku na ovu adresu"
4359 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4360 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4361 #, c-format
4362 msgid "Click to mail %s"
4363 msgstr "Kliknite da pošaljete %s"
4365 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4366 #, c-format
4367 msgid "Click to open map for %s"
4368 msgstr "Kliknite da otvorite kartu za %s"
4370 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4371 msgid "Open map"
4372 msgstr "Otvorite kartu"
4374 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4375 msgid "SIP"
4376 msgstr "SIP"
4378 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4379 msgid "List Members:"
4380 msgstr "Članovi liste:"
4382 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4383 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4384 msgid "Nickname"
4385 msgstr "Nadimak"
4387 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4388 msgid "AIM"
4389 msgstr "AIM"
4391 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4392 msgid "GroupWise"
4393 msgstr "GroupVajz"
4395 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4396 msgid "ICQ"
4397 msgstr "ICKu"
4399 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4400 msgid "Jabber"
4401 msgstr "Džaber"
4403 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4404 msgid "MSN"
4405 msgstr "MSN"
4407 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4408 msgid "Yahoo"
4409 msgstr "Jahu"
4411 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4412 msgid "Gadu-Gadu"
4413 msgstr "Gadu-Gadu"
4415 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4416 msgid "Skype"
4417 msgstr "Skajp"
4419 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4420 msgid "Twitter"
4421 msgstr "Tviter"
4423 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4424 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4425 msgid "Company"
4426 msgstr "Preduzeće"
4428 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4429 msgid "Department"
4430 msgstr "Odeljenje"
4432 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4433 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4434 msgid "Office"
4435 msgstr "Kancelarija"
4437 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4438 msgid "Profession"
4439 msgstr "Zanimanje"
4441 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4442 msgid "Position"
4443 msgstr "Položaj"
4445 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4446 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4447 msgid "Manager"
4448 msgstr "Rukovodilac"
4450 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4451 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4452 msgid "Assistant"
4453 msgstr "Pomoćnik"
4455 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4456 msgid "Video Chat"
4457 msgstr "Video razgovor"
4459 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4460 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4461 msgid "Free/Busy"
4462 msgstr "Slobodno/zauzeto"
4464 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4465 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4466 msgid "Phone"
4467 msgstr "Telefon"
4469 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4470 msgid "Fax"
4471 msgstr "Faks"
4473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4474 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4475 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4476 msgid "Address"
4477 msgstr "Adresa"
4479 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4480 msgid "Home Page"
4481 msgstr "Matična stranica"
4483 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4484 msgid "Web Log"
4485 msgstr "Veb log"
4487 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4488 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4489 msgid "Mobile Phone"
4490 msgstr "Mobilni telefon"
4492 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4493 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4494 msgid "Spouse"
4495 msgstr "Supružnik"
4497 # Create the default Person calendar
4498 # Create the default Person task list
4499 # orange
4500 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4501 msgid "Personal"
4502 msgstr "Lično"
4504 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4505 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4506 msgid "Note"
4507 msgstr "Napomena"
4509 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4510 msgid "List Members"
4511 msgstr "Članovi liste"
4513 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4514 msgid "Job Title"
4515 msgstr "Zvanje na poslu"
4517 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4518 msgid "Home page"
4519 msgstr "Matična stranica"
4521 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4522 msgid "Blog"
4523 msgstr "Blog"
4525 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4526 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4527 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4528 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4529 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4530 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
4531 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4532 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4533 msgid "Cancelled"
4534 msgstr "Otkazano"
4536 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4537 msgid "Merge Contact"
4538 msgstr "Pripoji kontakt"
4540 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4541 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4542 msgid "_Merge"
4543 msgstr "_Stopi"
4545 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4546 msgid "Duplicate Contact Detected"
4547 msgstr "Otkriven dupli kontakt"
4549 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4550 msgid ""
4551 "The name or email address of this contact already exists\n"
4552 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4553 msgstr ""
4554 "Naziv ili adresa e-pošte ovog kontakta već postoji u\n"
4555 "ovoj fascikli. Da li ipak želite da sačuvate izmene?"
4557 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4558 msgid ""
4559 "The name or email address of this contact already exists\n"
4560 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4561 msgstr ""
4562 "Naziv ili adresa e-pošte ovog kontakta već postoji\n"
4563 "u ovoj fascikli. Da li ipak želite da ga dodate?"
4565 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4566 msgid "Changed Contact:"
4567 msgstr "Izmenjen kontakt:"
4569 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4570 msgid "New Contact:"
4571 msgstr "Novi kontakt:"
4573 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4574 msgid "Conflicting Contact:"
4575 msgstr "Sporan kontakt:"
4577 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4578 msgid "Old Contact:"
4579 msgstr "Stari kontakt:"
4581 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4582 msgid ""
4583 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4584 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4585 "load the address book once in online mode to download its contents."
4586 msgstr ""
4587 "Ne mogu da otvorim ovaj imenik. To znači da on ili nije označen za korišćenje "
4588 "van mreže ili da još nije preuzet za rad van mreže. Učitajte imenik kada se "
4589 "povežete radi preuzimanja njegovog sadržaja."
4591 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4595 "and that permissions are set to access it."
4596 msgstr ""
4597 "Ne mogu da otvorim ovaj imenik.  Proverite da li postoji putanja %s i da li "
4598 "imate prava pristupa."
4600 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4601 msgid ""
4602 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4603 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4604 msgstr ""
4605 "Ovo izdanje Evolucije nema u sebi podršku za LDAP.  Ukoliko želite da "
4606 "koristite LDAP u Evoluciji, morate da instalirate paket Evolucije sa "
4607 "podrškom za LDAP."
4609 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4610 msgid ""
4611 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4612 "was entered, or the server is unreachable."
4613 msgstr ""
4614 "Ne mogu da otvorim ovaj imenik.  To znači da ste ili uneli pogrešnu adresu, "
4615 "ili je server nedostupan."
4617 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4618 msgid "Detailed error message:"
4619 msgstr "Detalji greške:"
4621 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4622 msgid ""
4623 "More cards matched this query than either the server is \n"
4624 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4625 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4626 "the directory server preferences for this address book."
4627 msgstr ""
4628 "Broj karti koje odgovaraju upitu je veći od broja na koji je server \n"
4629 "podešen da odgovori ili koji je Evolucija podešena da prikaže.\n"
4630 "Preciznije oblikujte upit ili povećajte ograničenje\n"
4631 "broja rezultata u postavkama imenika za server direktorijuma."
4633 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4634 msgid ""
4635 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4636 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4637 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4638 "preferences for this address book."
4639 msgstr ""
4640 "Vreme za izvršavanje ovog upita je preko ograničenja servera ili\n"
4641 "ograničenja koje ste podesili za ovaj imenik. Preciznije oblikujte\n"
4642 "upit ili povećajte vremensko ograničenje u postavkama servera\n"
4643 "direktorijuma za ovaj imenik."
4645 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4646 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4647 #, c-format
4648 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4649 msgstr "Osnovni proces ovog imenika nije mogao da obradi upit. %s"
4651 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4652 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4653 #, c-format
4654 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4655 msgstr "Osnovni proces ovog imenika je odbio da obavi ovaj upit. %s"
4657 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4658 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4659 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4660 #, c-format
4661 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4662 msgstr "Ovaj upit nije uspešno završen. %s"
4664 #. This is a filename. Translators take note.
4665 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4666 msgid "card.vcf"
4667 msgstr "card.vcf"
4669 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4670 msgid "Select Address Book"
4671 msgstr "Izaberi imenik"
4673 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4674 msgid "list"
4675 msgstr "spisak"
4677 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4678 msgid "Move contact to"
4679 msgstr "Premesti kontakt u"
4681 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4682 msgid "Copy contact to"
4683 msgstr "Kopiraj kontakt u"
4685 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4686 msgid "Move contacts to"
4687 msgstr "Premesti kontakte u"
4689 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4690 msgid "Copy contacts to"
4691 msgstr "Kopiraj kontakte u"
4693 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4694 msgid "No contacts"
4695 msgstr "Nema kontakta"
4697 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4698 #, c-format
4699 msgid "%d contact"
4700 msgid_plural "%d contacts"
4701 msgstr[0] "%d kontakt"
4702 msgstr[1] "%d kontakta"
4703 msgstr[2] "%d kontakata"
4704 msgstr[3] "jedan kontakt"
4706 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4707 msgid "Error getting book view"
4708 msgstr "Greška pri učitavanju pregleda knjige"
4710 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4711 msgid "Search Interrupted"
4712 msgstr "Pretraga je prekinuta"
4714 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4715 msgid "Error modifying card"
4716 msgstr "Greška pri izmeni karte"
4718 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4719 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4720 msgstr "Seče označene kontakte u spisak isečaka"
4722 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4723 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4724 msgstr "Kopira označene kontakte u spisak isečaka"
4726 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4727 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4728 msgstr "Ubacuje kontakte iz spiska isečaka"
4730 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4731 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4732 msgid "Delete selected contacts"
4733 msgstr "Briše izabrane kontakte"
4735 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4736 msgid "Select all visible contacts"
4737 msgstr "Označava sve vidljive kontakte"
4739 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4740 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4741 msgstr "Sigurno želite da obrišete ove liste kontakta?"
4743 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4744 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4745 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj spisak kontakta?"
4747 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4748 #, c-format
4749 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4750 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj spisak kontakta (%s)?"
4752 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4753 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4754 msgstr "Sigurno želite da obrišete ove kontakte?"
4756 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4757 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4758 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj kontakt?"
4760 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4761 #, c-format
4762 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4763 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj kontakt (%s)?"
4765 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4766 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4767 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4768 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4769 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4770 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4771 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4772 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4773 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4774 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4775 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
4776 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4777 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4778 msgid "_Delete"
4779 msgstr "_Obriši"
4781 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4782 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4786 "Do you really want to display all of these contacts?"
4787 msgid_plural ""
4788 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4789 "Do you really want to display all of these contacts?"
4790 msgstr[0] ""
4791 "Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novi prozor.\n"
4792 "Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
4793 msgstr[1] ""
4794 "Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d nova prozora.\n"
4795 "Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
4796 msgstr[2] ""
4797 "Otvaranje %d kontakta će takođe otvoriti %d novih prozora.\n"
4798 "Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
4799 msgstr[3] ""
4800 "Otvaranje jednog kontakta će takođe otvoriti jedan novi prozor.\n"
4801 "Da li zaista želite da prikažete sve ove kontakte?"
4803 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4804 msgid "_Don’t Display"
4805 msgstr "_Ne prikazuj"
4807 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4808 msgid "Display _All Contacts"
4809 msgstr "Prikaži _sve kontakte"
4811 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4812 msgid "File As"
4813 msgstr "Zavedi kao"
4815 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4816 msgid "Given Name"
4817 msgstr "Dato ime"
4819 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4820 msgid "Family Name"
4821 msgstr "Prezime"
4823 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4824 msgid "Email 2"
4825 msgstr "2. elektronska adresa"
4827 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4828 msgid "Email 3"
4829 msgstr "3. elektronska adresa"
4831 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4832 msgid "Assistant Phone"
4833 msgstr "Telefon pomoćnika"
4835 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4836 msgid "Business Phone"
4837 msgstr "Telefon na poslu"
4839 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4840 msgid "Business Phone 2"
4841 msgstr "2. telefon na poslu"
4843 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4844 msgid "Business Fax"
4845 msgstr "Faks na poslu"
4847 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4848 msgid "Callback Phone"
4849 msgstr "Telefon za pozivanje"
4851 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4852 msgid "Car Phone"
4853 msgstr "Telefon u kolima"
4855 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4856 msgid "Company Phone"
4857 msgstr "Telefon preduzeća"
4859 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4860 msgid "Home Phone"
4861 msgstr "Kućni telefon"
4863 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4864 msgid "Home Phone 2"
4865 msgstr "2. kućni telefon"
4867 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4868 msgid "Home Fax"
4869 msgstr "Kućni faks"
4871 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4872 msgid "ISDN Phone"
4873 msgstr "ISDN telefon"
4875 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4876 msgid "Other Phone"
4877 msgstr "Drugi telefon"
4879 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4880 msgid "Other Fax"
4881 msgstr "Drugi faks"
4883 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4884 msgid "Pager"
4885 msgstr "Pejdžer"
4887 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4888 msgid "Primary Phone"
4889 msgstr "Glavni telefon"
4891 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4892 msgid "Radio"
4893 msgstr "Radio"
4895 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4896 msgid "Telex"
4897 msgstr "Teleks"
4899 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4900 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4901 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4902 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4903 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4904 #. different and established translation for this in your language.
4905 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4906 msgid "TTYTDD"
4907 msgstr "TTUTDD"
4909 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4910 msgid "Unit"
4911 msgstr "Jedinica"
4913 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4914 msgid "Title"
4915 msgstr "Titula"
4917 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4918 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4919 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4920 msgid "Role"
4921 msgstr "Uloga"
4923 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4924 msgid "Web Site"
4925 msgstr "Veb stranica"
4927 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4928 msgid "Journal"
4929 msgstr "Dnevnik"
4931 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4932 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4933 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4934 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4935 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4936 msgid "Categories"
4937 msgstr "Kategorije"
4939 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4940 msgid "Open"
4941 msgstr "Otvori"
4943 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4944 msgid "Contact List: "
4945 msgstr "Spisak kontakta: "
4947 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4948 msgid "Contact: "
4949 msgstr "Kontakt: "
4951 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4952 msgid "evolution minicard"
4953 msgstr "minikarta evolucije"
4955 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4956 msgid "New Contact"
4957 msgstr "Novi kontakt"
4959 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4960 msgid "New Contact List"
4961 msgstr "Nova kontakt lista"
4963 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4964 #, c-format
4965 msgid "current address book folder %s has %d card"
4966 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4967 msgstr[0] "trenutna fascikla imenika %s ima %d kartu"
4968 msgstr[1] "trenutna fascikla imenika %s ima %d karte"
4969 msgstr[2] "trenutna fascikla imenika %s ima %d karti"
4970 msgstr[3] "trenutna fascikla imenika %s ima jednu kartu"
4972 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4973 msgid "Contacts Map"
4974 msgstr "Karta kontakata"
4976 #. Zoom-in button
4977 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4978 msgid "Zoom _In"
4979 msgstr "U_većaj"
4981 #. Zoom-out button
4982 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4983 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
4984 msgid "Zoom _Out"
4985 msgstr "U_manji"
4987 #. Search button
4988 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4989 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4990 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4991 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4992 msgid "_Find"
4993 msgstr "_Nađi"
4995 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4996 msgid ""
4997 "\n"
4998 "\n"
4999 "Searching for the Contacts..."
5000 msgstr ""
5001 "\n"
5002 "\n"
5003 "Tražim kontakte..."
5005 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5006 msgid ""
5007 "\n"
5008 "\n"
5009 "Search for the Contact\n"
5010 "\n"
5011 "or double-click here to create a new Contact."
5012 msgstr ""
5013 "\n"
5014 "\n"
5015 "Potražite kontakt\n"
5016 "\n"
5017 "ili kliknite dvaput ovde da napravite novi kontakt."
5019 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5020 msgid ""
5021 "\n"
5022 "\n"
5023 "There are no items to show in this view.\n"
5024 "\n"
5025 "Double-click here to create a new Contact."
5026 msgstr ""
5027 "\n"
5028 "\n"
5029 "Nema stavki za prikazivanje.\n"
5030 "\n"
5031 "Kliknite dvaput da napravite nov kontakt."
5033 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5034 msgid ""
5035 "\n"
5036 "\n"
5037 "Search for the Contact."
5038 msgstr ""
5039 "\n"
5040 "\n"
5041 "Pretraga za kontaktima."
5043 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5044 msgid ""
5045 "\n"
5046 "\n"
5047 "There are no items to show in this view."
5048 msgstr ""
5049 "\n"
5050 "\n"
5051 "Nema stavki za prikazivanje."
5053 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5054 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5055 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5056 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5057 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
5058 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
5059 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5060 msgid "Importing..."
5061 msgstr "Uvozim..."
5063 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5064 msgid "Can’t open .csv file"
5065 msgstr "Ne mogu da otvorim „.csv“ datoteku"
5067 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5068 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5069 msgstr "Autluk kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
5071 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5072 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5073 msgstr "Autlukov uvoznik CSV i Tab kontakata"
5075 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5076 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5077 msgstr "Mozila kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
5079 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5080 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5081 msgstr "Mozilin uvoznik CSV i Tab kontakata"
5083 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5084 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5085 msgstr "Evolucija kontakti CSV ili Tab (.csv, .tab)"
5087 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5088 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5089 msgstr "Evolucijin uvoznik CSV i Tab kontakata"
5091 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5092 msgid "Can’t open .ldif file"
5093 msgstr "Ne mogu da otvorim „.ldif“ datoteku"
5095 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5096 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5097 msgstr "LDAP oblik razmene podataka (.ldif)"
5099 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5100 msgid "Evolution LDIF importer"
5101 msgstr "Evolucijin LDIF uvoznik"
5103 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5104 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5105 msgstr "vKarta (.vcf, .gcrd)"
5107 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5108 msgid "Evolution vCard Importer"
5109 msgstr "Evolucijin vKart uvoznik"
5111 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5112 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5113 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5114 #, c-format
5115 msgid "Page %d"
5116 msgstr "%d. stranica"
5118 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5119 msgctxt "addressbook-label"
5120 msgid "Work Email"
5121 msgstr "Poslovna e-pošta"
5123 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5124 msgctxt "addressbook-label"
5125 msgid "Home Email"
5126 msgstr "Kućna e-pošta"
5128 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5129 msgctxt "addressbook-label"
5130 msgid "Other Email"
5131 msgstr "Druga e-pošta"
5133 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5134 msgctxt "addressbook-label"
5135 msgid "Work SIP"
5136 msgstr "Poslovni SIP"
5138 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5139 msgctxt "addressbook-label"
5140 msgid "Home SIP"
5141 msgstr "Kućni SIP"
5143 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5144 msgctxt "addressbook-label"
5145 msgid "Other SIP"
5146 msgstr "Drugi SIP"
5148 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5149 msgctxt "addressbook-label"
5150 msgid "AIM"
5151 msgstr "AIM"
5153 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5154 msgctxt "addressbook-label"
5155 msgid "Jabber"
5156 msgstr "Džaber"
5158 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5159 msgctxt "addressbook-label"
5160 msgid "Yahoo"
5161 msgstr "Jahu"
5163 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5164 msgctxt "addressbook-label"
5165 msgid "Gadu-Gadu"
5166 msgstr "Gadu-Gadu"
5168 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5169 msgctxt "addressbook-label"
5170 msgid "MSN"
5171 msgstr "MSN"
5173 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5174 msgctxt "addressbook-label"
5175 msgid "ICQ"
5176 msgstr "ICKu"
5178 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5179 msgctxt "addressbook-label"
5180 msgid "GroupWise"
5181 msgstr "GroupVajz"
5183 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5184 msgctxt "addressbook-label"
5185 msgid "Skype"
5186 msgstr "Skajp"
5188 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5189 msgctxt "addressbook-label"
5190 msgid "Twitter"
5191 msgstr "Tviter"
5193 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5194 msgctxt "addressbook-label"
5195 msgid "Google Talk"
5196 msgstr "Gugl ćaskanje"
5198 #. To Translators:
5199 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5200 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5202 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5203 msgctxt "addressbook-label"
5204 msgid "Email"
5205 msgstr "Elektronska pošta"
5207 #. To Translators:
5208 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5209 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5210 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5212 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5213 msgctxt "addressbook-label"
5214 msgid "SIP"
5215 msgstr "SIP"
5217 #. To Translators:
5218 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5219 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5220 #. * IM=Instant Messaging
5222 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5223 msgctxt "addressbook-label"
5224 msgid "IM"
5225 msgstr "IM"
5227 #. To Translators:
5228 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5229 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5231 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5232 msgctxt "addressbook-label"
5233 msgid "Phone"
5234 msgstr "Telefon"
5236 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
5237 msgid "minute"
5238 msgid_plural "minutes"
5239 msgstr[0] "minut"
5240 msgstr[1] "minuta"
5241 msgstr[2] "minuta"
5242 msgstr[3] "minut"
5244 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
5245 msgid "hour"
5246 msgid_plural "hours"
5247 msgstr[0] "sat"
5248 msgstr[1] "sata"
5249 msgstr[2] "sati"
5250 msgstr[3] "sat"
5252 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
5253 msgid "day"
5254 msgid_plural "days"
5255 msgstr[0] "dan"
5256 msgstr[1] "dana"
5257 msgstr[2] "dana"
5258 msgstr[3] "dan"
5260 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
5261 msgid "Start time"
5262 msgstr "Vreme početka"
5264 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5265 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5266 msgid "Appointments"
5267 msgstr "Zakazivanja"
5269 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5270 msgid "Dismiss _All"
5271 msgstr "Zanemari _sve"
5273 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5274 msgid "_Snooze"
5275 msgstr "_Dremanje"
5277 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5278 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
5279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5280 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5281 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5282 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5283 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5284 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5285 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5286 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5287 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5288 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5289 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5290 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
5291 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5292 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5293 msgid "_Edit"
5294 msgstr "_Uređivanje"
5296 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5297 msgid "_Print"
5298 msgstr "_Štampaj"
5300 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5301 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5302 msgid "_Dismiss"
5303 msgstr "_Zanemari"
5305 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5306 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5307 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5308 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5309 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
5310 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792
5311 msgid "Location:"
5312 msgstr "Mesto:"
5314 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5315 msgid "location of appointment"
5316 msgstr "mesto sastanka"
5318 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5319 msgid "Snooze _time:"
5320 msgstr "Vreme _dremanja:"
5322 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5323 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5324 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5325 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5327 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
5328 msgid "days"
5329 msgstr "dana"
5331 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5332 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5333 msgid "hours"
5334 msgstr "sati"
5336 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5337 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5338 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5339 msgid "minutes"
5340 msgstr "minuta"
5342 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5343 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5344 msgid "No summary available."
5345 msgstr "Nema dostupnog sažetka."
5347 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5348 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5349 msgid "No description available."
5350 msgstr "Nema dostupnog opisa."
5352 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5353 msgid "No location information available."
5354 msgstr "Nema dostupnog podatka o lokaciji."
5356 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5357 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5358 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5359 msgid "Evolution Reminders"
5360 msgstr "Podsetnici Evolucije"
5362 # bug(slobo): plural-forms. Report this one to bugzilla.gnome.org
5363 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5364 #, c-format
5365 msgid "You have %d reminder"
5366 msgid_plural "You have %d reminders"
5367 msgstr[0] "Imate %d potsetnik"
5368 msgstr[1] "Imate %d potsetnika"
5369 msgstr[2] "Imate %d potsetnika"
5370 msgstr[3] "Imate jedan potsetnik"
5372 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5373 msgid "Warning"
5374 msgstr "Upozorenje"
5376 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5377 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5378 msgid "_No"
5379 msgstr "_Ne"
5381 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5382 msgid "_Yes"
5383 msgstr "_Da"
5385 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5389 "configured to run the following program:\n"
5390 "\n"
5391 "        %s\n"
5392 "\n"
5393 "Are you sure you want to run this program?"
5394 msgstr ""
5395 "Podsetnik kalendara Evolucije će biti pokrenut. Ovaj podsetnik je podešen da "
5396 "pokrene sledeći program:\n"
5397 "\n"
5398 "        %s\n"
5399 "\n"
5400 "Da li ste sigurni da želite da pokrenete ovaj program?"
5402 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5403 msgid "Do not ask me about this program again."
5404 msgstr "Ne pitaj me ponovo za ovaj program."
5406 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5407 msgid "invalid time"
5408 msgstr "neispravno vreme"
5410 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5411 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5412 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5413 #, c-format
5414 msgid "%d day"
5415 msgid_plural "%d days"
5416 msgstr[0] "%d dan"
5417 msgstr[1] "%d dana"
5418 msgstr[2] "%d dana"
5419 msgstr[3] "%d dan"
5421 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5422 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5423 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5424 #, c-format
5425 msgid "%d hour"
5426 msgid_plural "%d hours"
5427 msgstr[0] "%d sat"
5428 msgstr[1] "%d sata"
5429 msgstr[2] "%d sati"
5430 msgstr[3] "Jedan sat"
5432 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5433 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5434 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5435 #, c-format
5436 msgid "%d minute"
5437 msgid_plural "%d minutes"
5438 msgstr[0] "%d minut"
5439 msgstr[1] "%d minuta"
5440 msgstr[2] "%d minuta"
5441 msgstr[3] "Jedan minut"
5443 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5444 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5445 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5446 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5447 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5448 #, c-format
5449 msgid "%d second"
5450 msgid_plural "%d seconds"
5451 msgstr[0] "%d sekunda"
5452 msgstr[1] "%d sekunde"
5453 msgstr[2] "%d sekundi"
5454 msgstr[3] "Jedna sekunda"
5456 # calendar:prompt-cancel-task primary
5457 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5458 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5459 msgstr "Želite li da pošaljete svim učesnicima obaveštenje o otkazivanju?"
5461 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5462 msgid ""
5463 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5464 "the meeting is canceled."
5465 msgstr ""
5466 "Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
5467 "znati da je sastanak otkazan."
5469 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5470 msgid "Do _not Send"
5471 msgstr "Ne šalj_i"
5473 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5474 msgid "_Send Notice"
5475 msgstr "Pošalji po_dsetnik"
5477 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5478 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5479 #, c-format
5480 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5481 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj sastanak?"
5483 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5484 msgid ""
5485 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5486 msgstr ""
5487 "Svi podaci o ovom sastanku biće uklonjeni i neće biti moguć njihov povraćaj."
5489 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5490 msgid ""
5491 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5492 "the task has been deleted."
5493 msgstr ""
5494 "Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
5495 "znati da je zadatak obrisan."
5497 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5498 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5499 #, c-format
5500 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5501 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj zadatak?"
5503 # calendar:prompt-delete-named-task secondary
5504 # calendar:prompt-delete-task secondary
5505 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5506 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5507 msgstr ""
5508 "Svi podaci o ovom zadatku biće obrisani i neće biti moguć njihov povraćaj."
5510 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5511 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5512 msgstr "Želite li da pošaljete obaveštenje o otkazivanju za ovu belešku?"
5514 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5515 msgid ""
5516 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5517 "the memo has been deleted."
5518 msgstr ""
5519 "Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazivanju, ostali učesnici možda neće "
5520 "znati da je beleška obrisana."
5522 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5523 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5524 #, c-format
5525 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5526 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovu belešku?"
5528 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5529 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5530 msgstr ""
5531 "Svi podaci u ovoj belešci biće uklonjeni i neće biti moguć njihov povraćaj."
5533 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5534 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5535 msgstr "Sigurno želite da obrišete sastanak nazvan „{0}“?"
5537 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5538 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5539 msgstr "Sigurno želite da obrišete zakazivanje nazvano „{0}“?"
5541 # calendar:prompt-delete-appointment secondary
5542 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5543 msgid ""
5544 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5545 msgstr ""
5546 "Svi podaci o ovom zakazivanju biće obrisani i neće biti moguć njihov povraćaj."
5548 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5549 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5550 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovo zakazivanje?"
5552 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5553 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5554 msgstr "Sigurno želite da obrišete zadatak „{0}“?"
5556 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5557 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5558 msgstr "Sigurno želite da obrišete belešku „{0}“?"
5560 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5561 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5562 msgstr ""
5563 "Svi podaci u ovoj belešci biće obrisani i neće biti moguć njihov povraćaj."
5565 # bug: plural-forms
5566 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5567 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5568 msgstr "Sigurno želite da obrišete ova {0} zakazivanja?"
5570 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5571 msgid ""
5572 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5573 "restored."
5574 msgstr ""
5575 "Svi podaci o ovim zakazivanjima biće obrisani i neće biti moguć njihov "
5576 "povraćaj."
5578 # bug: plural-forms
5579 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5580 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5581 msgstr "Sigurno želite da obrišete ove {0} zadatke?"
5583 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5584 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5585 msgstr ""
5586 "Svi podaci o ovim zadacima biće uklonjeni i neće biti moguć njihov povraćaj."
5588 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5589 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5590 msgstr "Sigurno želite da obrišete ove {0} beleške?"
5592 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5593 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5594 msgstr ""
5595 "Svi podaci u ovim beleškama biće obrisani i neće biti moguć njihov povraćaj."
5597 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5598 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5599 msgstr "Želite li da sačuvate izmene na ovom sastanku?"
5601 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5602 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5603 msgstr "Izmenili ste ovaj sastanak, ali još niste sačuvali."
5605 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5606 msgid "_Save Changes"
5607 msgstr "Sačuvaj iz_mene"
5609 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5610 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5611 msgid "_Discard Changes"
5612 msgstr "_Odbaci izmene"
5614 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5615 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5616 msgstr "Želite li da sačuvate izmene u zakazivanju?"
5618 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5619 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5620 msgstr "Izmenili ste ovo zakazivanje, ali još niste sačuvali."
5622 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5623 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5624 msgstr "Želite li da sačuvate izmene na ovom zadatku?"
5626 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5627 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5628 msgstr "Izmenili ste ovaj zadatak, ali još niste sačuvali."
5630 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5631 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5632 msgstr "Želite li da sačuvate izmene na ovoj belešci?"
5634 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5635 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5636 msgstr "Izmenili ste ovu belešku, ali još niste sačuvali."
5638 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5639 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5640 msgstr "Želite li da pošaljete učesnicima pozive na sastanak?"
5642 # bug: what's RSVP? - francuski: Répondre s'il vous plait - Molim vas odgovorite.
5643 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5644 msgid ""
5645 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5646 msgstr ""
5647 "Pozivnice će biti poslate e-poštom svim učesnicima i omogućiće im da "
5648 "odgovore."
5650 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5651 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5652 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5653 msgid "_Send"
5654 msgstr "_Pošalji"
5656 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5657 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5658 msgstr "Želite li da pošaljete učesnicima osvežene podatke o sastanku?"
5660 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5661 msgid ""
5662 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5663 "calendars up to date."
5664 msgstr ""
5665 "Slanje osveženih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihov kalendar bude "
5666 "osvežen."
5668 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5669 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5670 msgstr "Želite li da pošaljete učesnicima ovaj zadatak?"
5672 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5673 msgid ""
5674 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5675 "this task."
5676 msgstr ""
5677 "Pozivnice e-poštom biće poslate svim učesnicima da bi mogli da prihvate ovaj "
5678 "zadatak."
5680 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5681 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5682 msgstr "Preuzimanje je u toku. Želite li da sačuvate zadatak?"
5684 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5685 msgid ""
5686 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5687 "loss of these attachments."
5688 msgstr ""
5689 "Preuzimanje nekoliko priloga je u toku. Ukoliko sada sačuvate zadatak ovi "
5690 "prilozi neće biti sačuvani sa njim."
5692 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5693 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5694 msgstr "Preuzimanje je u toku. Želite li da sačuvate zakazivanje?"
5696 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5697 msgid ""
5698 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5699 "in the loss of these attachments."
5700 msgstr ""
5701 "Preuzimanje nekoliko priloga je u toku. Ukoliko sada sačuvate zakazivanje ovi "
5702 "prilozi neće biti sačuvani sa njim."
5704 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5705 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5706 msgstr "Želite li da pošaljete učesnicima osvežene podatke o zadatku?"
5708 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5709 msgid ""
5710 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5711 "lists up to date."
5712 msgstr ""
5713 "Slanje osveženih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihov spisak "
5714 "zadataka bude osvežen."
5716 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5717 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5718 msgstr "Želite li da pošaljete učesnicima ovu belešku?"
5720 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5721 msgid ""
5722 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5723 "this memo."
5724 msgstr ""
5725 "Pozivnice e-poštom biće poslate svim učesnicima da bi mogli da prihvate ovu "
5726 "belešku."
5728 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5729 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5730 msgstr "Želite li da pošaljete učesnicima osvežene podatke o beleški?"
5732 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5733 msgid ""
5734 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5735 "lists up to date."
5736 msgstr ""
5737 "Slanje osveženih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihov spisak "
5738 "beleški bude osvežen."
5740 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5741 msgid "Editor could not be loaded."
5742 msgstr "Uređivač nije mogao biti učitan."
5744 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5745 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5746 msgstr "Sigurno želite da obrišete kalendar „{0}“?"
5748 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5749 msgid "This calendar will be removed permanently."
5750 msgstr "Ovaj kalendar će biti trajno uklonjen."
5752 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5753 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5754 msgstr "Sigurno želite da obrišete spisak zadataka „{0}“?"
5756 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5757 msgid "This task list will be removed permanently."
5758 msgstr "Ovaj spisak zadataka će biti trajno uklonjen."
5760 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5761 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5762 msgstr "Sigurno želite da obrišete spisak beleški „{0}“?"
5764 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5765 msgid "This memo list will be removed permanently."
5766 msgstr "Ovaj spisak beleški će biti trajno uklonjen."
5768 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5769 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5770 msgstr "Sigurno želite da obrišete udaljeni kalendar „{0}“?"
5772 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5773 msgid ""
5774 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5775 "sure you want to proceed?"
5776 msgstr ""
5777 "Ovo će trajno ukloniti kalendar „{0}“ sa servera. Da li ste sigurni da "
5778 "želite da nastavite?"
5780 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5781 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5782 msgstr "Sigurno želite da obrišete spisak zadataka „{0}“?"
5784 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5785 msgid ""
5786 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5787 "sure you want to proceed?"
5788 msgstr ""
5789 "Ovo će trajno ukloniti spisak zadataka „{0}“ sa servera. Da li ste sigurni "
5790 "da želite da nastavite?"
5792 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5793 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5794 msgstr "Sigurno želite da obrišete spisak beleški „{0}“?"
5796 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5797 msgid ""
5798 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5799 "sure you want to proceed?"
5800 msgstr ""
5801 "Ovo će trajno ukloniti spisak beleški „{0}“ sa servera. Da li ste sigurni da "
5802 "želite da nastavite?"
5804 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5805 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5806 msgstr "Sigurno želite da sačuvate zakazivanje bez sažetka?"
5808 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5809 msgid ""
5810 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5811 "what your appointment is about."
5812 msgstr ""
5813 "Ako dodate smisaoni sažetak vašem zakazivanju biće vam jasnije u vezi čega je "
5814 "vaš sastanak."
5816 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5817 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5818 msgstr "Sigurno želite da sačuvate zadatak bez sažetka?"
5820 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5821 msgid ""
5822 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5823 "task is about."
5824 msgstr ""
5825 "Ako dodate smisaoni sažetak vašem zadatku biće vam jasnije u vezi čega je "
5826 "vaš zadatak."
5828 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5829 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5830 msgstr "Sigurno želite da sačuvate belešku bez sažetka?"
5832 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5833 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5834 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5835 msgstr "Greška učitavanja kalendara „{0}“"
5837 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5838 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5839 msgstr "Ovaj kalendar nije označen za korišćenje van mreže."
5841 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5842 msgid "Cannot save event"
5843 msgstr "Ne mogu da sačuvam događaj"
5845 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5846 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5847 msgid ""
5848 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5849 "different calendar that can accept appointments."
5850 msgstr ""
5851 "Kalendar „{0}“ je samo za čitanje i ne može biti izmenjen. Izaberite drugi "
5852 "kalendar koji prihvata zakazivanje."
5854 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5855 msgid "Cannot save task"
5856 msgstr "Ne mogu da sačuvam zadatak"
5858 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5859 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5860 msgid ""
5861 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5862 msgstr ""
5863 "„{0}“ ne podržava dodeljene zadatke, molim izaberite drugačiji spisak "
5864 "zadataka."
5866 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5867 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5868 msgid "Error loading task list “{0}”"
5869 msgstr "Greška učitavanja spiska zadataka „{0}“"
5871 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5872 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5873 msgstr "Spisak zadataka nije označen za korišćenje van mreže."
5875 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5876 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5877 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5878 msgstr "Greška učitavanja spiska beleški „{0}“"
5880 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5881 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5882 msgstr "Spisak beleški nije označen za korišćenje van mreže."
5884 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5885 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5886 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5887 msgstr "Nisam uspeo da dodam vremensku zonu u „{0}“"
5889 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5890 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5891 msgid "Failed to save attachments"
5892 msgstr "Nisam uspeo da sačuvam priloge"
5894 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5895 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5896 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5897 msgstr "Ne mogu da otvorim kalendar „{0}“"
5899 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5900 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5901 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5902 msgstr "Ne mogu da otvorim spisak beleški „{0}“"
5904 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5905 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5906 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5907 msgstr "Ne mogu da otvorim spisak zadataka „{0}“"
5909 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5910 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5911 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5912 msgstr "Ne mogu da napravim događaj u kalendaru „{0}“"
5914 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5915 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5916 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5917 msgstr "Ne mogu da napravim belešku u spisku beleški „{0}“"
5919 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5920 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5921 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5922 msgstr "Ne mogu da napravim zadatak u spisak zadataka „{0}“"
5924 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5925 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5926 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5927 msgstr "Ne mogu da izmenim događaj u kalendaru „{0}“"
5929 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5930 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5931 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5932 msgstr "Ne mogu da izmenim belešku u spisku beleški „{0}“"
5934 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5935 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5936 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5937 msgstr "Ne mogu da izmenim zadatak u spisku zadataka „{0}“"
5939 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5940 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5941 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5942 msgstr "Ne mogu da obrišem događaj iz kalendara „{0}“"
5944 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5945 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5946 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5947 msgstr "Ne mogu da obrišem belešku iz spiska beleški „{0}“"
5949 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5950 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5951 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5952 msgstr "Ne mogu da obrišem zadatak iz spiska zadataka „{0}“"
5954 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5955 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5956 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5957 msgstr "Ne mogu da ažuriram događaj iz kalendara „{0}“"
5959 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5960 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5961 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5962 msgstr "Ne mogu da ažuriram belešku iz spiska beleški „{0}“"
5964 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5965 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5966 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5967 msgstr "Ne mogu da ažuriram zadatak iz spiska zadataka „{0}“"
5969 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5970 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5971 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5972 msgstr "Ne mogu da pošaljem događaj u kalendar „{0}“"
5974 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5975 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5976 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5977 msgstr "Ne mogu da pošaljem belešku u spisak beleški „{0}“"
5979 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5980 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5981 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5982 msgstr "Ne mogu da pošaljem pošaljem zadatak u spisak zadataka „{0}“"
5984 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5985 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5986 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5987 msgstr "Greška u prikazivanju kalendara „{0}“"
5989 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5990 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5991 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5992 msgstr "Greška u prikazivanju spiska zadataka „{0}“"
5994 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5995 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5996 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5997 msgstr "Greška u prikazivanju spiska beleški „{0}“"
5999 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6000 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
6001 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
6002 msgstr "Ne mogu da kopiram događaj u kalendar „{0}“"
6004 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6005 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
6006 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
6007 msgstr "Ne mogu da kopiram zadatak u spisak zadataka „{0}“"
6009 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6010 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
6011 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
6012 msgstr "Ne mogu da kopiram belešku u spisak beleški „{0}“"
6014 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6015 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
6016 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
6017 msgstr "Ne mogu da premestim događaj u kalendar „{0}“"
6019 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6020 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
6021 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
6022 msgstr "Ne mogu da premestim zadatak u spisak zadataka „{0}“"
6024 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6025 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
6026 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
6027 msgstr "Nisam uspeo premestim belešku u spisak beleški „{0}“"
6029 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6030 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
6031 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
6032 msgstr "Nisam uspeo da dobavim događaj iz kalendara „{0}“"
6034 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6035 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6036 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6037 msgstr "Nisam uspeo da dobavim zadatak sa spiska zadataka „{0}“"
6039 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6040 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6041 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6042 msgstr "Nisam uspeo da dobavim belešku sa spiska beleški „{0}“"
6044 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6045 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6046 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6047 msgstr "Kopiram događaj u kalendar „{0}“"
6049 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6050 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6051 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6052 msgstr "Kopiram zadatak u spisak zadataka „{0}“"
6054 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6055 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6056 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6057 msgstr "Kopiram belešku u spisak beleški „{0}“"
6059 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6060 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6061 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6062 msgstr "Premeštam događaj u kalendar „{0}“"
6064 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6065 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6066 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6067 msgstr "Premeštam zadatak u spisak zadataka „{0}“"
6069 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6070 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6071 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6072 msgstr "Premeštam belešku u spisak beleški „{0}“"
6074 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6075 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6076 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6077 msgstr "Ne mogu da osvežim kalendar „{0}“"
6079 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6080 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6081 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6082 msgstr "Ne mogu da osvežim spisak zadataka „{0}“"
6084 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6085 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6086 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6087 msgstr "Ne mogu da osvežim spisak beleški „{0}“"
6089 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6090 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6091 msgstr "Ne mogu da napravim ovu pojavu pokretnom"
6093 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6094 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6095 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja događaja"
6097 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6098 msgid ""
6099 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6100 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6101 "report in the GNOME bugzilla."
6102 msgstr ""
6103 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja događaja. Možete pokišati "
6104 "ponovo tako što ćete otići na neki drugi događaj i vratiti se nazad. Ako ni "
6105 "to ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
6107 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6108 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6109 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja beleške"
6111 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6112 msgid ""
6113 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6114 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6115 "report in the GNOME bugzilla."
6116 msgstr ""
6117 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja beleške. Možete pokišati "
6118 "ponovo tako što ćete otići na neku drugu belešku i vratiti se nazad. Ako ni "
6119 "to ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
6121 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6122 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6123 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja zadatka"
6125 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6126 msgid ""
6127 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6128 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6129 "report in the GNOME bugzilla."
6130 msgstr ""
6131 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja zadatka. Možete pokišati "
6132 "ponovo tako što ćete otići na neki drugi zadatak i vratiti se nazad. Ako ni "
6133 "to ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
6135 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6136 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6137 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6138 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6139 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6140 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6141 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6142 msgid "Summary"
6143 msgstr "Sažetak"
6145 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6146 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6147 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6148 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6149 msgid "contains"
6150 msgstr "sadrži"
6152 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6153 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6154 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6155 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6156 msgid "does not contain"
6157 msgstr "ne sadrži"
6159 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6160 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6161 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6162 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6163 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6164 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
6165 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6166 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6167 msgid "Description"
6168 msgstr "Opis"
6170 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6171 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6172 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6173 msgid "Any Field"
6174 msgstr "Bilo koje polje"
6176 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6177 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6178 msgid "Classification"
6179 msgstr "Razvrstavanje"
6181 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6182 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6183 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6184 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6185 msgid "is"
6186 msgstr "je"
6188 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6189 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6190 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6191 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6192 msgid "is not"
6193 msgstr "nije"
6195 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6196 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6197 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6198 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6199 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6200 msgid "Public"
6201 msgstr "Javno"
6203 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6204 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6205 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6206 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6207 msgid "Private"
6208 msgstr "Lično"
6210 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6211 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6212 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6213 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6214 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6215 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6216 msgid "Confidential"
6217 msgstr "Poverljivo"
6219 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6220 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6221 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6222 msgid "Organizer"
6223 msgstr "Organizator"
6225 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6226 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6227 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6228 msgid "Attendee"
6229 msgstr "Učesnik"
6231 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6232 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6233 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6234 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6235 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6236 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6237 msgid "Location"
6238 msgstr "Mesto"
6240 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6241 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6242 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6243 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6244 msgid "Category"
6245 msgstr "Kategorija"
6247 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6248 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6249 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6250 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6251 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6252 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6253 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6254 msgid "Attachments"
6255 msgstr "Prilozi"
6257 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6258 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6259 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6260 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6261 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6262 msgid "Exist"
6263 msgstr "Postoji"
6265 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6266 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6267 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6268 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6269 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6270 msgid "Do Not Exist"
6271 msgstr "Ne postoji"
6273 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6275 msgid "Recurrence"
6276 msgstr "Ponavljanje"
6278 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6279 msgid "Occurs"
6280 msgstr "Dešavanja"
6282 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6283 msgid "Less Than"
6284 msgstr "Manje od"
6286 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6287 msgid "Exactly"
6288 msgstr "Tačno"
6290 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6291 msgid "More Than"
6292 msgstr "Više od"
6294 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6295 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6296 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6297 msgid "Summary Contains"
6298 msgstr "Sažetak sadrži"
6300 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6301 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6302 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6303 msgid "Description Contains"
6304 msgstr "Opisi"
6306 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6307 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2365
6308 #, c-format
6309 msgid "with one guest"
6310 msgid_plural "with %d guests"
6311 msgstr[0] "sa %d gostom"
6312 msgstr[1] "sa %d gosta"
6313 msgstr[2] "sa %d gostiju"
6314 msgstr[3] "sa jednim gostom"
6316 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6317 #, c-format
6318 msgid "Comments: %s"
6319 msgstr "Napomene: %s"
6321 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6322 msgid "New Appointment"
6323 msgstr "Novo zakazivanje"
6325 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6326 msgid "New All Day Event"
6327 msgstr "Novi celodnevni događaj"
6329 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6330 msgid "New Meeting"
6331 msgstr "Novi sastanak"
6333 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6334 msgid "Go to Today"
6335 msgstr "Idi na današnji dan"
6337 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6338 msgid "Go to Date"
6339 msgstr "Idi na datum"
6341 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6342 msgid "It has reminders."
6343 msgstr "Ima podsetnike."
6345 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6346 msgid "It has recurrences."
6347 msgstr "Ima ponavljanja."
6349 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6350 msgid "It is a meeting."
6351 msgstr "To je sastanak."
6353 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6354 #, c-format
6355 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6356 msgstr "Kalendarski događaj: sažetak je %s."
6358 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6359 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6360 msgstr "Kalendarski događaj: nema sažetka."
6362 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6363 msgid "calendar view event"
6364 msgstr "događaj pregleda kalendara"
6366 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6367 msgid "Grab Focus"
6368 msgstr "Fokusiraj"
6370 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6371 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6372 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6373 #, c-format
6374 msgid "It has %d event."
6375 msgid_plural "It has %d events."
6376 msgstr[0] "Ima %d događaj."
6377 msgstr[1] "Ima %d događaja."
6378 msgstr[2] "Ima %d događaja."
6379 msgstr[3] "Ima %d događaj."
6381 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6382 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6383 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6384 msgid "It has no events."
6385 msgstr "Nema događaja."
6387 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6388 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6389 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6390 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6391 #, c-format
6392 msgid "Work Week View: %s. %s"
6393 msgstr "Pregled radne nedelje: %s. %s"
6395 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6396 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6397 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6398 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6399 #, c-format
6400 msgid "Day View: %s. %s"
6401 msgstr "Dnevni pregled: %s. %s"
6403 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6404 msgid "calendar view for a work week"
6405 msgstr "pregled kalendara za radnu nedelju"
6407 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6408 msgid "calendar view for one or more days"
6409 msgstr "pregled kalendara za jedan ili više dana"
6411 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6412 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6413 msgid "a table to view and select the current time range"
6414 msgstr "tabela za prikaz i izbor tekućeg vremenskog raspona"
6416 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6417 msgid "Jump button"
6418 msgstr "Dugme za preskakanje"
6420 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6421 msgid "Click here, you can find more events."
6422 msgstr "Kliknite ovde, možete naći još događaja."
6424 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6425 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6426 #, c-format
6427 msgid "%d week"
6428 msgid_plural "%d weeks"
6429 msgstr[0] "%d nedelja"
6430 msgstr[1] "%d nedelje"
6431 msgstr[2] "%d nedelja"
6432 msgstr[3] "%d nedelja"
6434 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6435 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6436 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6437 msgctxt "cal-reminders"
6438 msgid "Play a sound"
6439 msgstr "Pusti zvuk"
6441 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6442 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6443 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6444 msgctxt "cal-reminders"
6445 msgid "Pop up an alert"
6446 msgstr "Izbaci upozorenje"
6448 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6449 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6450 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6451 msgctxt "cal-reminders"
6452 msgid "Send an email"
6453 msgstr "Pošalji e-poštu"
6455 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6456 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6457 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6458 msgctxt "cal-reminders"
6459 msgid "Run a program"
6460 msgstr "Pokreni program"
6462 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6463 msgctxt "cal-reminders"
6464 msgid "Unknown action to be performed"
6465 msgstr "Izvršiće se nepoznata radnja"
6467 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6468 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6469 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6470 #, c-format
6471 msgctxt "cal-reminders"
6472 msgid "%s %s before the start"
6473 msgstr "%s %s pre početka"
6475 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6476 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6477 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6478 #, c-format
6479 msgctxt "cal-reminders"
6480 msgid "%s %s after the start"
6481 msgstr "%s %s nakon početka"
6483 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6484 #. * "Play a sound"
6485 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6486 #, c-format
6487 msgctxt "cal-reminders"
6488 msgid "%s at the start"
6489 msgstr "%s na početku"
6491 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6492 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6493 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6494 #, c-format
6495 msgctxt "cal-reminders"
6496 msgid "%s %s before the end"
6497 msgstr "%s %s pre kraja"
6499 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6500 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6501 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6502 #, c-format
6503 msgctxt "cal-reminders"
6504 msgid "%s %s after the end"
6505 msgstr "%s %s nakon završetka"
6507 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6508 #. * "Play a sound"
6509 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6510 #, c-format
6511 msgctxt "cal-reminders"
6512 msgid "%s at the end"
6513 msgstr "%s na kraju"
6515 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6516 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6517 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6518 #, c-format
6519 msgctxt "cal-reminders"
6520 msgid "%s at %s"
6521 msgstr "%s u %s"
6523 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6524 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6525 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6526 #, c-format
6527 msgctxt "cal-reminders"
6528 msgid "%s for an unknown trigger type"
6529 msgstr "%s za nepoznatu vrstu okidača"
6531 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6532 #, c-format
6533 msgid "Month View: %s. %s"
6534 msgstr "Mesečni pregled: %s. %s"
6536 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6537 #, c-format
6538 msgid "Week View: %s. %s"
6539 msgstr "Nedeljni pregled: %s. %s"
6541 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6542 msgid "calendar view for a month"
6543 msgstr "pregled kalendara za mesec"
6545 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6546 msgid "calendar view for one or more weeks"
6547 msgstr "pregled kalendara za jednu ili više nedelja"
6549 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6550 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6551 msgid "Untitled"
6552 msgstr "Neimenovano"
6554 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6555 msgid "Categories:"
6556 msgstr "Kategorije:"
6558 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6559 msgid "Summary:"
6560 msgstr "Sažetak:"
6562 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6563 msgid "Start Date:"
6564 msgstr "Datum početka:"
6566 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6567 msgid "End Date:"
6568 msgstr "Datum završetka:"
6570 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6571 msgid "Due Date:"
6572 msgstr "Krajnji rok:"
6574 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6575 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
6576 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
6577 msgid "Status:"
6578 msgstr "Stanje:"
6580 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6581 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6582 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6583 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6584 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6585 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
6586 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6587 msgid "In Progress"
6588 msgstr "U toku"
6590 # timezone.
6591 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6592 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6593 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6594 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6595 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6596 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6597 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
6598 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6599 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6600 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6601 msgid "Completed"
6602 msgstr "Završeno"
6604 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6605 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6606 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6607 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6608 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
6609 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6610 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6611 msgid "Not Started"
6612 msgstr "Nije započet"
6614 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6615 msgid "Priority:"
6616 msgstr "Važnost:"
6618 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6619 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6620 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6621 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327
6622 msgid "High"
6623 msgstr "Visok"
6625 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6626 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6627 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6628 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6629 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326
6630 msgid "Normal"
6631 msgstr "Običan"
6633 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6634 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
6635 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6636 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325
6637 msgid "Low"
6638 msgstr "Nizak"
6640 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6641 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6642 msgid "Description:"
6643 msgstr "Opis:"
6645 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6646 msgid "Web Page:"
6647 msgstr "Veb stranica:"
6649 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6650 #, c-format
6651 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6652 msgstr "Prikazujem kalendar „%s“"
6654 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6655 #, c-format
6656 msgid "Creating view for task list “%s”"
6657 msgstr "Prikazujem spisak zadataka „%s“"
6659 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6660 #, c-format
6661 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6662 msgstr "Prikazujem spisak beleški „%s“"
6664 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6665 msgid "Destination is read only"
6666 msgstr "Odredište je samo za čitanje"
6668 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6669 #, c-format
6670 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6671 msgstr "Kopiram događaje u kalendar „%s“"
6673 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6674 #, c-format
6675 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6676 msgstr "Kopiram beleške u spisak beleški „%s“"
6678 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6679 #, c-format
6680 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6681 msgstr "Kopiram zadatke u spisak zadataka „%s“"
6683 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6684 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6685 msgstr ""
6686 "Da li da _izbrišem ovu stavku iz svih ostalih poštanskih sandučića primaoca?"
6688 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6689 msgid "_Retract comment"
6690 msgstr "_Uvuci komentar"
6692 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6693 msgid "Select Date"
6694 msgstr "Izaberite datum"
6696 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6697 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6698 msgid "Select _Today"
6699 msgstr "Izaberi _današnji dan"
6701 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6702 msgid "January"
6703 msgstr "Januar"
6705 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6706 msgid "February"
6707 msgstr "Februar"
6709 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6710 msgid "March"
6711 msgstr "Mart"
6713 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6714 msgid "April"
6715 msgstr "April"
6717 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6718 msgid "May"
6719 msgstr "Maj"
6721 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6722 msgid "June"
6723 msgstr "Jun"
6725 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6726 msgid "July"
6727 msgstr "Jul"
6729 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6730 msgid "August"
6731 msgstr "Avgust"
6733 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6734 msgid "September"
6735 msgstr "Septembar"
6737 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6738 msgid "October"
6739 msgstr "Oktobar"
6741 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6742 msgid "November"
6743 msgstr "Novembar"
6745 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6746 msgid "December"
6747 msgstr "Decembar"
6749 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6750 #, c-format
6751 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6752 msgstr "Menjate povratni događaj. Šta želite da izmenite?"
6754 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6755 #, c-format
6756 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6757 msgstr "Delegirate povratni događaj. Šta želite da delegirate?"
6759 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6760 #, c-format
6761 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6762 msgstr "Menjate povratni zadatak. Šta želite da izmenite?"
6764 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6765 #, c-format
6766 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6767 msgstr "Menjate povratnu belešku. Šta želite da izmenite?"
6769 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6770 msgid "This Instance Only"
6771 msgstr "Samo ovaj unos"
6773 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6774 msgid "This and Prior Instances"
6775 msgstr "Ovaj i prethodne unose"
6777 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6778 msgid "This and Future Instances"
6779 msgstr "Ovaj i buduće unose"
6781 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6782 msgid "All Instances"
6783 msgstr "Sve unose"
6785 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6786 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6787 msgid "Send my reminders with this event"
6788 msgstr "Pošalji moje podsetnike sa ovim događajem"
6790 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6791 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6792 msgid "Notify new attendees _only"
6793 msgstr "Obavesti _samo nove učesnike"
6795 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6796 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6797 msgstr "Seče izabrane događaje u spisak isečaka"
6799 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6800 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6801 msgstr "Kopira izabrane događaje u spisak isečaka"
6803 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6804 msgid "Paste events from the clipboard"
6805 msgstr "Ubacuje događaje iz spiska isečaka"
6807 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6808 msgid "Delete selected events"
6809 msgstr "Briše izabrane događaje"
6811 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6812 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6813 msgstr "Umetnuti tekst ne sadrži ispravne podatke iz iKalendara"
6815 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6816 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6817 msgid "Default calendar not found"
6818 msgstr "Nije pronađen podrazumevani kalendar"
6820 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6821 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6822 msgid "Default memo list not found"
6823 msgstr "Nije pronađen podrazumevani spisak beleški"
6825 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6826 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6827 msgid "Default task list not found"
6828 msgstr "Nije pronađen podrazumevani spisak zadataka"
6830 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6831 msgid "No suitable component found"
6832 msgstr "Nije pronađena odovarajuća komponenta"
6834 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6835 msgid "Pasting iCalendar data"
6836 msgstr "Ubacujem podatke iz iKalendara"
6838 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6839 #. Translators: It will display
6840 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6841 #. To Translators: It will display
6842 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6843 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6844 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6845 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
6846 #, c-format
6847 msgid "Organizer: %s <%s>"
6848 msgstr "Organizator: %s <%s>"
6850 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6851 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6852 #. * organizer.value.
6853 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6854 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6855 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
6856 #, c-format
6857 msgid "Organizer: %s"
6858 msgstr "Organizator: %s"
6860 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6861 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6862 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6863 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6864 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6865 #, c-format
6866 msgid "Location: %s"
6867 msgstr "Mesto: %s"
6869 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6870 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6871 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6872 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443
6873 #, c-format
6874 msgid "Time: %s %s"
6875 msgstr "Vreme: %s %s"
6877 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
6878 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
6879 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2302
6880 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2305
6881 msgid "%d %b %Y"
6882 msgstr "%d. %b %Y."
6884 # Don't use any other specifiers.
6885 # strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6886 # month name. You can change the order but don't
6887 # change the specifiers or add anything.
6888 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6889 #. * Don't use any other specifiers.
6890 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6891 #. * month name. You can change the order but don't
6892 #. * change the specifiers or add anything.
6893 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
6894 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6895 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6896 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6897 msgid "%d %b"
6898 msgstr "%d. %b"
6900 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
6901 msgid "%A %d %b %Y"
6902 msgstr "%A, %d. %b %Y."
6904 # %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6905 # strftime format %a = abbreviated weekday name,
6906 # %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6907 # You can change the order but don't change the
6908 # specifiers or add anything.
6909 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6910 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6911 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6912 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6913 #. * You can change the order but don't change the
6914 #. * specifiers or add anything.
6915 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
6916 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6917 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6918 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6919 msgid "%a %d %b"
6920 msgstr "%a %d. %b"
6922 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
6923 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
6924 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
6925 msgid "%a %d %b %Y"
6926 msgstr "%a %d. %b %Y."
6928 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6929 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6930 msgid "Start Date"
6931 msgstr "Datum početka"
6933 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6934 msgid "End Date"
6935 msgstr "Datum završetka"
6937 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6938 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6939 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6940 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6941 msgid "Created"
6942 msgstr "Napravljeno"
6944 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6945 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6946 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6947 msgid "Last modified"
6948 msgstr "Poslednje izmene"
6950 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6951 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6952 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6953 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6954 msgid "Source"
6955 msgstr "Izvor"
6957 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6958 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6959 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6960 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6961 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6962 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6963 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6964 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559
6965 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6301
6966 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6967 msgid "Unknown"
6968 msgstr "Nepoznato"
6970 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6971 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6972 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:388
6973 #, c-format
6974 msgid "Source with UID “%s” not found"
6975 msgstr "Nije pronađen izvor sa UID brojem „%s“"
6977 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6978 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6979 msgid "Creating an event"
6980 msgstr "Pravim novi događaj"
6982 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6983 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6984 msgid "Creating a memo"
6985 msgstr "Pravim novu belešku"
6987 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6988 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6989 msgid "Creating a task"
6990 msgstr "Pravim novi zadatak"
6992 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6993 msgid "Recurring"
6994 msgstr "Periodičnost"
6996 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6997 msgid "Assigned"
6998 msgstr "Dodeljeno"
7000 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
7001 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7002 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
7003 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
7004 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
7005 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
7006 msgid "Yes"
7007 msgstr "Da"
7009 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
7010 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
7011 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
7012 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
7013 msgid "No"
7014 msgstr "Ne"
7016 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
7017 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
7018 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
7019 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
7020 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6289
7021 msgid "Accepted"
7022 msgstr "Prihvaćeno"
7024 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
7025 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
7026 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
7027 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
7028 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6295
7029 msgid "Declined"
7030 msgstr "Odbijeno"
7032 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
7033 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
7034 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
7035 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
7036 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
7037 msgid "Tentative"
7038 msgstr "Sa rezervom"
7040 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
7041 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
7042 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
7043 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
7044 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6298
7045 msgid "Delegated"
7046 msgstr "Delegirano"
7048 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
7049 msgid "Needs action"
7050 msgstr "Zahteva radnju"
7052 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7053 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7054 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
7055 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
7056 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7057 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7058 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7059 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7060 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7061 msgid "Status"
7062 msgstr "Stanje"
7064 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
7065 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7066 msgid "Free"
7067 msgstr "Slobodno"
7069 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
7070 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
7071 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
7072 msgid "Busy"
7073 msgstr "Zauzeto"
7075 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7076 msgid ""
7077 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7078 "\n"
7079 "45.436845,125.862501"
7080 msgstr ""
7081 "Geografsko mesto mora biti uneto u obliku: \n"
7082 "\n"
7083 "45.436845,125.862501"
7085 # add a "None" option to the stores menu
7086 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
7087 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
7088 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
7089 # is not permitted.
7090 #. Translators: "None" for task's status
7091 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7092 msgctxt "cal-task-status"
7093 msgid "None"
7094 msgstr "Ništa"
7096 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7097 msgid "Modifying an event"
7098 msgstr "Ispravljam događaj"
7100 # mail:no-name-vfolder primary
7101 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7102 msgid "Modifying a memo"
7103 msgstr "Ispravljam belešku"
7105 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7106 msgid "Modifying a task"
7107 msgstr "Izpravljam zadatak"
7109 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1923
7110 msgid "Removing an event"
7111 msgstr "Uklanjam događaj"
7113 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1927
7114 msgid "Removing a memo"
7115 msgstr "Uklanjam belešku"
7117 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1931
7118 msgid "Removing a task"
7119 msgstr "Uklanjam zadatak"
7121 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7122 #, c-format
7123 msgid "Deleting an event"
7124 msgid_plural "Deleting %d events"
7125 msgstr[0] "Uklanjam %d događaj"
7126 msgstr[1] "Uklanjam %d događaja"
7127 msgstr[2] "Uklanjam %d događaja"
7128 msgstr[3] "Uklanjam događaj"
7130 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7131 #, c-format
7132 msgid "Deleting a memo"
7133 msgid_plural "Deleting %d memos"
7134 msgstr[0] "Uklanjam %d belešku"
7135 msgstr[1] "Uklanjam %d beleške"
7136 msgstr[2] "Uklanjam %d beleški"
7137 msgstr[3] "Uklanjam belešku"
7139 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7140 #, c-format
7141 msgid "Deleting a task"
7142 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7143 msgstr[0] "Uklanjam %d zadatak"
7144 msgstr[1] "Uklanjam %d zadatka"
7145 msgstr[2] "Uklanjam %d zadataka"
7146 msgstr[3] "Uklanjam zadatak"
7148 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7149 #, c-format
7150 msgid "Pasting an event"
7151 msgid_plural "Pasting %d events"
7152 msgstr[0] "Ubacujem %d događaj"
7153 msgstr[1] "Ubacujem %d događaja"
7154 msgstr[2] "Ubacujem %d događaja"
7155 msgstr[3] "Ubacujem događaj"
7157 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7158 #, c-format
7159 msgid "Pasting a memo"
7160 msgid_plural "Pasting %d memos"
7161 msgstr[0] "Ubacujem %d belešku"
7162 msgstr[1] "Ubacujem %d beleške"
7163 msgstr[2] "Ubacujem %d beleški"
7164 msgstr[3] "Ubacujem belešku"
7166 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7167 #, c-format
7168 msgid "Pasting a task"
7169 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7170 msgstr[0] "Ubacujem %d zadatak"
7171 msgstr[1] "Ubacujem %d zadatka"
7172 msgstr[2] "Ubacujem %d zadataka"
7173 msgstr[3] "Ubacujem zadatak"
7175 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7176 msgid "Updating an event"
7177 msgstr "Ažuriram događaj"
7179 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7180 msgid "Updating a memo"
7181 msgstr "Ažuriram belešku"
7183 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7184 msgid "Updating a task"
7185 msgstr "Ažuriram zadatak"
7187 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7188 #, c-format
7189 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7190 msgstr "Preuzimam događaje za čišćenje kalendara „%s“"
7192 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7193 #, c-format
7194 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7195 msgstr "Preuzimam beleške za čišćenje spiska beleški „%s“"
7197 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7198 #, c-format
7199 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7200 msgstr "Preuzimam zadatke za čišćenje spiska zadataka „%s“"
7202 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7203 #, c-format
7204 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7205 msgstr "Čistim događaje iz kalendara „%s“"
7207 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7208 #, c-format
7209 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7210 msgstr "Čistim beleške iz spiska beleški „%s“"
7212 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7213 #, c-format
7214 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7215 msgstr "Čistim zadatke iz spiska zadataka „%s“"
7217 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7218 msgid "Purging events"
7219 msgstr "Čistim događaje"
7221 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7222 msgid "Purging memos"
7223 msgstr "Čistim beleške"
7225 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7226 msgid "Purging tasks"
7227 msgstr "Čistim zadatke"
7229 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7230 msgid "Expunging completed tasks"
7231 msgstr "Uklanjam završene zadatke"
7233 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7234 #, c-format
7235 msgid "Moving an event"
7236 msgid_plural "Moving %d events"
7237 msgstr[0] "Premeštam %d događaj"
7238 msgstr[1] "Premeštam %d događaja"
7239 msgstr[2] "Premeštam %d događaja"
7240 msgstr[3] "Premeštam događaj"
7242 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7243 #, c-format
7244 msgid "Copying an event"
7245 msgid_plural "Copying %d events"
7246 msgstr[0] "Kopiram %d događaj"
7247 msgstr[1] "Kopiram %d događaja"
7248 msgstr[2] "Kopiram %d događaja"
7249 msgstr[3] "Kopiram događaj"
7251 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7252 #, c-format
7253 msgid "Moving a memo"
7254 msgid_plural "Moving %d memos"
7255 msgstr[0] "Premeštam %d belešku"
7256 msgstr[1] "Premeštam %d beleške"
7257 msgstr[2] "Premeštam %d beleški"
7258 msgstr[3] "Premeštam belešku"
7260 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7261 #, c-format
7262 msgid "Copying a memo"
7263 msgid_plural "Copying %d memos"
7264 msgstr[0] "Kopiram %d belešku"
7265 msgstr[1] "Kopiram %d beleške"
7266 msgstr[2] "Kopiram %d beleški"
7267 msgstr[3] "Kopiram belešku"
7269 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7270 #, c-format
7271 msgid "Moving a task"
7272 msgid_plural "Moving %d tasks"
7273 msgstr[0] "Premeštam %d zadatak"
7274 msgstr[1] "Premeštam %d zadatka"
7275 msgstr[2] "Premeštam %d zadataka"
7276 msgstr[3] "Premeštam zadatak"
7278 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7279 #, c-format
7280 msgid "Copying a task"
7281 msgid_plural "Copying %d tasks"
7282 msgstr[0] "Kopiram %d zadatak"
7283 msgstr[1] "Kopiram %d zadatka"
7284 msgstr[2] "Kopiram %d zadataka"
7285 msgstr[3] "Kopiram zadatak"
7287 # strptime format of a weekday, a date and a time,
7288 # in 24-hour format.
7289 # strftime format of a weekday, a date and a
7290 # time, in 24-hour format.
7291 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7292 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7293 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7294 msgstr "%a %d. %m. %Y. %H:%M:%S"
7296 # strptime format of a weekday, a date and a time,
7297 # in 12-hour format.
7298 # strftime format of a weekday, a date and a
7299 # time, in 12-hour format.
7300 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7301 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7302 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7303 msgstr "%a %d. %m. %Y. %I:%M:%S %p"
7305 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7306 #, c-format
7307 msgid ""
7308 "The date must be entered in the format: \n"
7309 "%s"
7310 msgstr ""
7311 "Datum mora biti unet u obliku: \n"
7312 "%s"
7314 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7315 msgid "Event’s time is in the past"
7316 msgstr "Vreme događaja je u prošlosti"
7318 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7319 msgid ""
7320 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7321 msgstr ""
7322 "Događaj se ne može uređivati, pošto se izabrani kalendar ne može otvoriti"
7324 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7325 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7326 msgstr ""
7327 "Događaj nije moguće uređivati, pošto je izabrani kalendar samo za čitanje"
7329 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7330 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7331 msgstr "Događaj nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
7333 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7334 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7335 msgid "Start date is not a valid date"
7336 msgstr "Datum početka nije ispravan datum"
7338 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7339 msgid "Start time is not a valid time"
7340 msgstr "Vreme početka nije ispravno vreme"
7342 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7343 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7344 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7346 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7347 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7348 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:893
7349 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2243 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7350 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:569 ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7351 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7352 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7353 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7354 #, c-format
7355 msgid "Unknown error"
7356 msgstr "Nepoznata greška"
7358 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7359 msgid "End date is not a valid date"
7360 msgstr "Datum kraja nije ispravan datum"
7362 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7363 msgid "End time is not a valid time"
7364 msgstr "Vreme kraja nije ispravno vreme"
7366 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
7367 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7368 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7369 msgid "_Categories"
7370 msgstr "_Kategorije"
7372 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7373 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7374 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7375 msgid "Toggles whether to display categories"
7376 msgstr "Prebacuje prikazivanje kategorija"
7378 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7379 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7380 msgid "Time _Zone"
7381 msgstr "Vremenska _zona"
7383 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7384 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7385 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7386 msgstr "Prebacuje prikazivanje vremenske zone"
7388 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7389 msgid "All _Day Event"
7390 msgstr "Celodnevni događa_j"
7392 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7393 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7394 msgstr "Bira da li dozvoljava celodnevne događaje"
7396 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7397 msgid "Show Time as _Busy"
7398 msgstr "Prikaži vreme kao _zauzeto"
7400 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7401 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7402 msgstr "Prebacuje prikazivanje vremena kao zauzeto"
7404 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619
7405 msgid "Pu_blic"
7406 msgstr "_Javno"
7408 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7409 msgid "Classify as public"
7410 msgstr "Označite kao javno"
7412 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
7413 msgid "_Private"
7414 msgstr "L_ično"
7416 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7417 msgid "Classify as private"
7418 msgstr "Označite kao lično"
7420 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633
7421 msgid "_Confidential"
7422 msgstr "Pove_rljivo"
7424 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7425 msgid "Classify as confidential"
7426 msgstr "Označite kao poverljivo"
7428 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
7429 msgctxt "ECompEditor"
7430 msgid "_Start time:"
7431 msgstr "Vreme _početka:"
7433 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
7434 msgctxt "ECompEditor"
7435 msgid "_End time:"
7436 msgstr "Vreme _završetka:"
7438 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:751
7439 msgctxt "ECompEditor"
7440 msgid "All da_y event"
7441 msgstr "Celodnevni _događaj"
7443 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
7444 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7445 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7446 msgctxt "ECompEditorPage"
7447 msgid "General"
7448 msgstr "Opšte"
7450 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
7451 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7452 msgctxt "ECompEditorPage"
7453 msgid "Reminders"
7454 msgstr "Podsetnici"
7456 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
7457 msgctxt "ECompEditorPage"
7458 msgid "Recurrence"
7459 msgstr "Ponavljanje"
7461 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
7462 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7463 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7464 msgctxt "ECompEditorPage"
7465 msgid "Attachments"
7466 msgstr "Prilozi"
7468 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
7469 msgctxt "ECompEditorPage"
7470 msgid "Schedule"
7471 msgstr "Planiranje"
7473 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:855
7474 #, c-format
7475 msgid "Meeting — %s"
7476 msgstr "Sastanak — %s"
7478 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:856
7479 #, c-format
7480 msgid "Appointment — %s"
7481 msgstr "Zakazivanje — %s"
7483 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7484 msgid ""
7485 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7486 msgstr ""
7487 "Beleška se ne može uređivati, pošto se izabrani spisak beleški ne može "
7488 "otvoriti"
7490 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7491 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7492 msgstr "Belešku nije moguće uređivati, pošto je izabran spisak samo za čitanje"
7494 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7495 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7496 msgstr "Belešku nije moguće potpuno urediti, pošto niste organizator"
7498 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7499 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7500 msgid "_List:"
7501 msgstr "_Spisak:"
7503 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7504 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7505 msgctxt "ECompEditor"
7506 msgid "Sta_rt date:"
7507 msgstr "Datum _početka:"
7509 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7510 #, c-format
7511 msgid "Assigned Memo — %s"
7512 msgstr "Dodeljena beleška — %s"
7514 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7515 #, c-format
7516 msgid "Memo — %s"
7517 msgstr "Beleška — %s"
7519 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7520 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7521 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
7522 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7523 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7524 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7525 msgid "Attachment"
7526 msgid_plural "Attachments"
7527 msgstr[0] "Prilog"
7528 msgstr[1] "Prilozi"
7529 msgstr[2] "Prilozi"
7530 msgstr[3] "Prilog"
7532 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7533 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
7534 #, c-format
7535 msgid "Could not load “%s”"
7536 msgstr "Ne mogu da učitam „%s“"
7538 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7539 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
7540 #, c-format
7541 msgid "Could not load the attachment"
7542 msgstr "Ne mogu da učitam prilog"
7544 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7545 msgid ""
7546 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7547 "is finished."
7548 msgstr ""
7549 "Neki prilozi se još uvek preuzimaju. Sačekajte dok se ne završi preuzimanje."
7551 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7552 #, c-format
7553 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7554 msgstr "Ne mogu da nađem prilog „%s“, uklonite ga sa spiska"
7556 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7557 #, c-format
7558 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7559 msgstr "Prilog „%s“ nema ispravnu putanju, uklonite ga sa spiska"
7561 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7562 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7563 msgid "_Attachment..."
7564 msgstr "_Prilog..."
7566 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7567 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7568 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7569 msgid "Attach a file"
7570 msgstr "Priložite datoteku"
7572 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7573 msgid "_Attachments"
7574 msgstr "_Prilozi"
7576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7577 msgid "Show attachments"
7578 msgstr "Prikažite priloge"
7580 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7581 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7582 msgid "Icon View"
7583 msgstr "Pregled ikonicama"
7585 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7586 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7587 msgid "List View"
7588 msgstr "Pregled spiskom"
7590 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7591 #, c-format
7592 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7593 msgstr "Ne mogu da nađem učesnika „%s“ na spisku učesnika"
7595 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7596 #, c-format
7597 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7598 msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja za brisanje učesnika „%s“"
7600 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7601 msgid "Failed to delete selected attendee"
7602 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7603 msgstr[0] "Nisam uspeo da obrišem izabranog učesnika"
7604 msgstr[1] "Nisam uspeo da obrišem izabrane učesnike"
7605 msgstr[2] "Nisam uspeo da obrišem izabrane učesnike"
7606 msgstr[3] "Nisam uspeo da obrišem izabranog učesnika"
7608 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7609 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7610 msgstr "Adresa e-pošte organizatora nije ispravna e-pošta"
7612 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7613 msgid "A_ttendees"
7614 msgstr "_Učesnici"
7616 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7617 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7618 msgstr "Okida prikazivanje učesnika"
7620 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7621 msgid "R_ole Field"
7622 msgstr "Polje _uloge"
7624 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7625 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7626 msgstr "Prebacuje prikazivanje polja Uloga"
7628 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7629 msgid "_RSVP"
7630 msgstr "_Molim odgovorite"
7632 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7633 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7634 msgstr "Prebacuje prikazivanje polja Molim odgovorite"
7636 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7637 msgid "_Status Field"
7638 msgstr "Polje _stanja"
7640 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7641 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7642 msgstr "Prebacuje prikazivanje polja Stanja"
7644 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7645 msgid "_Type Field"
7646 msgstr "Polje _tipa"
7648 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7649 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7650 msgstr "Prebacuje prikazivanje polja Tipa"
7652 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7653 msgid "An organizer is required."
7654 msgstr "Potreban je organizator."
7656 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7657 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7658 msgid "At least one attendee is required."
7659 msgstr "Najmanje jedan učesnik je potreban."
7661 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7662 msgid "Or_ganizer:"
7663 msgstr "Or_ganizator:"
7665 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7666 msgctxt "ECompEditor"
7667 msgid "Atte_ndees..."
7668 msgstr "_Učesnici..."
7670 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7671 msgid "Add exception"
7672 msgstr "Dodaj izuzetak"
7674 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7675 msgid "Modify exception"
7676 msgstr "Izmenite izuzetak"
7678 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7679 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7680 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7681 msgid "on"
7682 msgstr "u"
7684 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7685 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7686 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7688 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7689 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7690 msgid "first"
7691 msgstr "prvog"
7693 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7694 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7695 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7696 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7698 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7699 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7700 msgid "second"
7701 msgstr "drugog"
7703 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7704 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7705 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7707 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7708 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7709 msgid "third"
7710 msgstr "trećeg"
7712 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7713 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7714 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7716 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7717 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7718 msgid "fourth"
7719 msgstr "četvrtog"
7721 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7722 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7723 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7726 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7727 msgid "fifth"
7728 msgstr "petog"
7730 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7731 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7732 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7734 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7735 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7736 msgid "last"
7737 msgstr "poslednjeg"
7739 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7740 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7741 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7742 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7743 msgid "Other Date"
7744 msgstr "Drugog datuma"
7746 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7747 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7748 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7750 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7751 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7752 msgid "1st to 10th"
7753 msgstr "od prvog do desetog"
7755 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7756 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7757 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7759 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7760 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7761 msgid "11th to 20th"
7762 msgstr "od jedanaestog do dvadesetog"
7764 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7765 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7766 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7768 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7769 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7770 msgid "21st to 31st"
7771 msgstr "od dvadesetprvog do tridesetprvog"
7773 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7774 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7775 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7776 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7777 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7778 msgid "day"
7779 msgstr "dana"
7781 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7782 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7783 msgid "Monday"
7784 msgstr "ponedeljka"
7786 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7787 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7788 msgid "Tuesday"
7789 msgstr "utorka"
7791 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7792 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7793 msgid "Wednesday"
7794 msgstr "srede"
7796 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7797 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7798 msgid "Thursday"
7799 msgstr "četvrtka"
7801 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7802 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7803 msgid "Friday"
7804 msgstr "petka"
7806 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7807 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7808 msgid "Saturday"
7809 msgstr "subote"
7811 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7812 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7813 msgid "Sunday"
7814 msgstr "nedelje"
7816 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7817 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7819 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7820 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7821 msgid "on the"
7822 msgstr " "
7824 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7825 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7826 msgid "occurrences"
7827 msgstr "pojave"
7829 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7830 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7831 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7832 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7833 msgid "This appointment rec_urs"
7834 msgstr "Ovo zakazivanje se _ponavlja"
7836 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7837 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7838 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7839 msgid "This task rec_urs"
7840 msgstr "Ovaj zadatak se _ponavlja"
7842 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7843 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7844 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7845 msgid "This memo rec_urs"
7846 msgstr "Ova beleška se _ponavlja"
7848 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7849 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7850 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7851 msgid "This component rec_urs"
7852 msgstr "Ovaj sastojak se _ponavlja"
7854 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7855 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7856 msgstr "Datum izuzetka ponavljanja nije ispravan"
7858 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7859 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7860 msgstr "Vreme završetka ponavljanja je pre početka"
7862 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7863 msgid "R_ecurrence"
7864 msgstr "_Ponavljanje"
7866 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7867 msgid "Set or unset recurrence"
7868 msgstr "Podesite ili poništite ponavljanje"
7870 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7871 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7872 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7873 msgid "Every"
7874 msgstr "Svakog"
7876 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7877 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7878 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7879 msgid "day(s)"
7880 msgstr "dana"
7882 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7883 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7884 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7885 msgid "week(s)"
7886 msgstr "nedelje"
7888 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7889 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7890 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7891 msgid "month(s)"
7892 msgstr "meseca"
7894 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7895 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7896 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7897 msgid "year(s)"
7898 msgstr "godine"
7900 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7901 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7902 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7903 msgid "for"
7904 msgstr "za"
7906 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7907 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7908 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7909 msgid "until"
7910 msgstr "do"
7912 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7913 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7914 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7915 msgid "forever"
7916 msgstr "uvek"
7918 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7919 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7920 msgstr "Ovo zakazivanje sadrži ponavljanja koja Evolucija ne može da uredi."
7922 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7923 msgid "Exceptions"
7924 msgstr "Izuzeci"
7926 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7927 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7928 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7929 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7930 msgid "A_dd"
7931 msgstr "_Dodaj"
7933 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7934 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7935 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7936 msgid "Re_move"
7937 msgstr "_Ukloni"
7939 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7940 msgid "Preview"
7941 msgstr "Pregled"
7943 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7944 msgid "Send To"
7945 msgstr "Pošalji"
7947 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7948 msgid "_Reminders"
7949 msgstr "_Podsetnici"
7951 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7952 msgid "Set or unset reminders"
7953 msgstr "Podesite ili poništite podsetnike"
7955 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7956 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7957 msgid "Reminders"
7958 msgstr "Podsetnici"
7960 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7961 msgid "_Reminder"
7962 msgstr "_Podsetnik"
7964 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7965 #, c-format
7966 msgid "%d day before"
7967 msgid_plural "%d days before"
7968 msgstr[0] "%d dan pre"
7969 msgstr[1] "%d dana pre"
7970 msgstr[2] "%d dana pre"
7971 msgstr[3] "%d dan pre"
7973 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7974 #, c-format
7975 msgid "%d hour before"
7976 msgid_plural "%d hours before"
7977 msgstr[0] "%d sat pre"
7978 msgstr[1] "%d sata pre"
7979 msgstr[2] "%d sati pre"
7980 msgstr[3] "%d sat pre"
7982 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7983 #, c-format
7984 msgid "%d minute before"
7985 msgid_plural "%d minutes before"
7986 msgstr[0] "%d minut pre"
7987 msgstr[1] "%d minuta pre"
7988 msgstr[2] "%d minuta pre"
7989 msgstr[3] "%d minut pre"
7991 # add a "None" option to the stores menu
7992 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
7993 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
7994 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
7995 # is not permitted.
7996 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7997 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7998 msgctxt "cal-reminders"
7999 msgid "None"
8000 msgstr "Ništa"
8002 #. Translators: Predefined reminder's description
8003 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
8004 msgctxt "cal-reminders"
8005 msgid "15 minutes before"
8006 msgstr "pre 15 minuta"
8008 #. Translators: Predefined reminder's description
8009 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
8010 msgctxt "cal-reminders"
8011 msgid "1 hour before"
8012 msgstr "pre %d sat"
8014 #. Translators: Predefined reminder's description
8015 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
8016 msgctxt "cal-reminders"
8017 msgid "1 day before"
8018 msgstr "pre 1 dana"
8020 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
8021 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
8022 msgctxt "cal-reminders"
8023 msgid "Custom"
8024 msgstr "Proizvoljno"
8026 # bug: plural-forms
8027 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8028 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
8029 msgctxt "cal-reminders"
8030 msgid "minute(s)"
8031 msgstr "minut(a)"
8033 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
8034 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
8035 msgctxt "cal-reminders"
8036 msgid "hour(s)"
8037 msgstr "sat(a)"
8039 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
8040 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
8041 msgctxt "cal-reminders"
8042 msgid "day(s)"
8043 msgstr "dan(a)"
8045 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8046 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
8047 msgctxt "cal-reminders"
8048 msgid "before"
8049 msgstr "pre"
8051 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
8052 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
8053 msgctxt "cal-reminders"
8054 msgid "after"
8055 msgstr "posle"
8057 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8058 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
8059 msgctxt "cal-reminders"
8060 msgid "start"
8061 msgstr "početka"
8063 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
8064 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
8065 msgctxt "cal-reminders"
8066 msgid "end"
8067 msgstr "kraja"
8069 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8070 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
8071 msgid "Re_peat the reminder"
8072 msgstr "_Ponovi podsetnik"
8074 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8075 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
8076 msgctxt "cal-reminders"
8077 msgid "extra times every"
8078 msgstr "prikaži još na svakih"
8080 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8081 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
8082 msgctxt "cal-reminders"
8083 msgid "minutes"
8084 msgstr "minuta"
8086 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8087 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
8088 msgctxt "cal-reminders"
8089 msgid "hours"
8090 msgstr "sati"
8092 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8093 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
8094 msgctxt "cal-reminders"
8095 msgid "days"
8096 msgstr "dana"
8098 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8099 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
8100 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
8101 msgctxt "cal-reminders"
8102 msgid "Custom _message"
8103 msgstr "Proizvoljna _poruka"
8105 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
8106 msgctxt "cal-reminders"
8107 msgid "Custom reminder _sound"
8108 msgstr "Proizvoljan _zvuk podsetnika"
8110 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
8111 msgid "Select a sound file"
8112 msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
8114 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
8115 msgid "_Program:"
8116 msgstr "_Program:"
8118 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
8119 msgid "_Arguments:"
8120 msgstr "_Argumenti:"
8122 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
8123 msgid "_Send To:"
8124 msgstr "_Pošalji:"
8126 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8127 msgid "_Schedule"
8128 msgstr "_Zakaži"
8130 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8131 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8132 msgstr "Zatraži podatak za slobodno/zauzeto vreme za ove učesnike"
8134 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8135 msgctxt "ECompEditor"
8136 msgid "_Summary:"
8137 msgstr "_Sažetak:"
8139 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8140 msgctxt "ECompEditor"
8141 msgid "_Location:"
8142 msgstr "_Mesto:"
8144 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8145 msgctxt "ECompEditor"
8146 msgid "_Categories..."
8147 msgstr "_Kategorije..."
8149 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8150 msgctxt "ECompEditor"
8151 msgid "_Description:"
8152 msgstr "_Opis:"
8154 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
8155 msgctxt "ECompEditor"
8156 msgid "_Web page:"
8157 msgstr "_Veb stranica:"
8159 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
8160 msgctxt "ECompEditor"
8161 msgid "D_ue date:"
8162 msgstr "Krajnji _rok:"
8164 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1148
8165 msgctxt "ECompEditor"
8166 msgid "Date _completed:"
8167 msgstr "_Datum završetka:"
8169 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1164
8170 msgctxt "ECompEditor"
8171 msgid "Public"
8172 msgstr "Javno"
8174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1165
8175 msgctxt "ECompEditor"
8176 msgid "Private"
8177 msgstr "Lično"
8179 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1166
8180 msgctxt "ECompEditor"
8181 msgid "Confidential"
8182 msgstr "Poverljivo"
8184 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8185 msgctxt "ECompEditor"
8186 msgid "C_lassification:"
8187 msgstr "_Razvrstavanje:"
8189 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
8190 msgctxt "ECompEditor"
8191 msgid "Not Started"
8192 msgstr "Nije započet"
8194 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
8195 msgctxt "ECompEditor"
8196 msgid "In Progress"
8197 msgstr "U toku"
8199 # timezone.
8200 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
8201 msgctxt "ECompEditor"
8202 msgid "Completed"
8203 msgstr "Završeno"
8205 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1204
8206 msgctxt "ECompEditor"
8207 msgid "Cancelled"
8208 msgstr "Otkazano"
8210 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8211 msgctxt "ECompEditor"
8212 msgid "_Status:"
8213 msgstr "_Stanje:"
8215 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1243
8216 msgctxt "ECompEditor"
8217 msgid "Undefined"
8218 msgstr "Neodređen"
8220 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1244
8221 msgctxt "ECompEditor"
8222 msgid "High"
8223 msgstr "Visok"
8225 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1245
8226 msgctxt "ECompEditor"
8227 msgid "Normal"
8228 msgstr "Običan"
8230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1246
8231 msgctxt "ECompEditor"
8232 msgid "Low"
8233 msgstr "Nizak"
8235 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1255
8236 msgctxt "ECompEditor"
8237 msgid "Priorit_y:"
8238 msgstr "_Važnost:"
8240 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1309
8241 msgctxt "ECompEditor"
8242 msgid "Percent complete:"
8243 msgstr "Procenat završenog:"
8245 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1390
8246 msgctxt "ECompEditor"
8247 msgid "Time _zone:"
8248 msgstr "Vremenska _zona:"
8250 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1515
8251 msgctxt "ECompEditor"
8252 msgid "Show time as _busy"
8253 msgstr "Prikaži vreme kao _zauzeto"
8255 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8256 msgid "Task’s start date is in the past"
8257 msgstr "Početak zadatka je u prošlosti"
8259 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8260 msgid "Task’s due date is in the past"
8261 msgstr "Rok za završetak zadatka je u prošlosti"
8263 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8264 msgid ""
8265 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8266 msgstr ""
8267 "Zadatak se ne može uređivati, pošto se izabrani spisak zadataka ne može "
8268 "otvoriti"
8270 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8271 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8272 msgstr "Zadatak nije moguće uređivati, pošto je izabrani spisak samo za čitanje"
8274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8275 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8276 msgstr "Zadatak nije moguće potpuno urediti, zato što niste organizator"
8278 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8279 msgid "Due date is not a valid date"
8280 msgstr "Datum isteka nije ispravan datum"
8282 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8283 msgid "Completed date is not a valid date"
8284 msgstr "Datum završetka nije ispravan datum"
8286 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8287 msgid "Completed date cannot be in the future"
8288 msgstr "Datum završetka ne može biti u budućnosti"
8290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8291 msgid "All _Day Task"
8292 msgstr "Celodnevni događa_j"
8294 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8295 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8296 msgstr "Bira da li dozvoljava celodnevne zadatke"
8298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8299 #, c-format
8300 msgid "Assigned Task — %s"
8301 msgstr "Dodeljen zadatak — %s"
8303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8304 #, c-format
8305 msgid "Task — %s"
8306 msgstr "Zadatak — %s"
8308 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8309 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8310 msgid "attachment"
8311 msgstr "prilog"
8313 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8314 msgid "Sending notifications to attendees..."
8315 msgstr "Šaljem obaveštenja učesnicima..."
8317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8318 msgid "Saving changes..."
8319 msgstr "Čuvam izmene..."
8321 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8322 msgid "No Summary"
8323 msgstr "Bez sažetka"
8325 #. == Button box ==
8326 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8327 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8328 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
8329 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8330 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8331 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8332 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8333 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8334 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8335 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8336 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739
8337 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8338 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8339 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8340 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8341 msgid "_Close"
8342 msgstr "_Zatvori"
8344 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8345 msgid "Close the current window"
8346 msgstr "Zatvorite trenutni prozor"
8348 #. copy menu item
8349 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8350 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075
8351 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8352 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8353 msgid "_Copy"
8354 msgstr "_Kopiraj"
8356 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8357 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8358 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8359 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8360 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8361 msgid "Copy the selection"
8362 msgstr "Kopira izabrano"
8364 #. cut menu item
8365 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8366 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061
8367 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8368 msgid "Cu_t"
8369 msgstr "_Iseci"
8371 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8372 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8373 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
8374 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8375 msgid "Cut the selection"
8376 msgstr "Isecite izabrano"
8378 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8379 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8380 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8381 msgid "Delete the selection"
8382 msgstr "Obrišite izbor"
8384 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8385 msgid "View help"
8386 msgstr "Pogledaj pomoć"
8388 #. paste menu item
8389 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8390 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087
8391 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8392 msgid "_Paste"
8393 msgstr "_Ubaci"
8395 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8396 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8397 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021
8398 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8399 msgid "Paste the clipboard"
8400 msgstr "Ubacite iz spiska isečaka"
8402 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8403 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
8404 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8405 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8406 msgid "_Print..."
8407 msgstr "_Štampaj..."
8409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
8410 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8411 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8412 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8413 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8414 msgid "Pre_view..."
8415 msgstr "_Pregled..."
8417 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8418 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8419 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8420 msgid "Select _All"
8421 msgstr "Izaberi _sve"
8423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8424 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8425 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8426 msgid "Select all text"
8427 msgstr "Izaberite sav tekst"
8429 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8430 msgid "_Classification"
8431 msgstr "_Razvrstavanje"
8433 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8434 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8435 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8436 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8437 msgid "_File"
8438 msgstr "_Datoteka"
8440 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8441 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8442 msgid "_Insert"
8443 msgstr "_Umetni"
8445 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8446 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8447 msgid "_Options"
8448 msgstr "_Mogućnosti"
8450 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8451 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8452 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8453 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8454 msgid "_View"
8455 msgstr "P_regled"
8457 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8458 msgid "Save current changes"
8459 msgstr "Sačuvajte tekuće izmene"
8461 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8462 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8463 msgid "Save and Close"
8464 msgstr "Sačuvaj i zatvori"
8466 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8467 msgid "Save current changes and close editor"
8468 msgstr "Sačuvajte tekuće izmene i zatvorite uređivač"
8470 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8471 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8472 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8473 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8474 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8475 msgid "am"
8476 msgstr "prp"
8478 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8479 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8480 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8481 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8482 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8483 msgid "pm"
8484 msgstr "pop"
8486 # %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8487 # strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8488 # month, %B = full month name. You can change the
8489 # order but don't change the specifiers or add
8490 # anything.
8491 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8492 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8493 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8494 #. * month, %B = full month name. You can change the
8495 #. * order but don't change the specifiers or add
8496 #. * anything.
8497 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8498 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8499 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8500 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8501 msgid "%A %d %B"
8502 msgstr "%A %d. %B"
8504 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8505 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8506 #, c-format
8507 msgid "Week %d"
8508 msgstr "%d. nedelja"
8510 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8511 #. * this is a context menu entry to change the
8512 #. * length of the time division in the calendar
8513 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8514 #. * 24 "60 minute divisions" or
8515 #. * 48 "30 minute divisions".
8516 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8517 #, c-format
8518 msgid "%02i minute divisions"
8519 msgstr "%02i minutni razmaci"
8521 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8522 msgid "Show the second time zone"
8523 msgstr "Prikaži drugu vremensku zonu"
8525 # add a "None" option to the stores menu
8526 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
8527 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
8528 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
8529 # is not permitted.
8530 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8531 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8532 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8533 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8534 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8535 msgctxt "cal-second-zone"
8536 msgid "None"
8537 msgstr "Ništa"
8539 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8540 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8541 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8542 msgid "Select..."
8543 msgstr "Izaberi..."
8545 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8546 msgid "Chair Persons"
8547 msgstr "Predsedavajući"
8549 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8550 msgid "Required Participants"
8551 msgstr "Obavezni učesnici"
8553 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8554 msgid "Optional Participants"
8555 msgstr "Mogući učesnici"
8557 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8558 msgid "Resources"
8559 msgstr "Izvori"
8561 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8562 msgid "Attendees"
8563 msgstr "Učesnici"
8565 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8566 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8567 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8568 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8569 msgid "Individual"
8570 msgstr "Pojedinac"
8572 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8573 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8574 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8575 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8576 msgid "Group"
8577 msgstr "Grupa"
8579 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8580 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8581 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8582 msgid "Resource"
8583 msgstr "Izvor"
8585 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8586 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8587 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8588 msgid "Room"
8589 msgstr "Soba"
8591 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8592 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8593 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8594 msgid "Chair"
8595 msgstr "Stolica"
8597 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8598 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8599 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8600 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8601 msgid "Required Participant"
8602 msgstr "Obavezan učesnik"
8604 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8605 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8606 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8607 msgid "Optional Participant"
8608 msgstr "Mogući učesnik"
8610 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8611 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8612 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8613 msgid "Non-Participant"
8614 msgstr "Ne-učesnik"
8616 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8617 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8618 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8619 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8620 msgid "Needs Action"
8621 msgstr "Potrebna radnja"
8623 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8624 msgid "Attendee                          "
8625 msgstr "Učesnik                          "
8627 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8628 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8629 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8630 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8631 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8632 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8633 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
8634 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8635 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8636 msgid "Type"
8637 msgstr "Vrsta"
8639 #. To translators: RSVP means "please reply"
8640 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8641 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8642 msgid "RSVP"
8643 msgstr "MVOM"
8645 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8646 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8647 msgid "In Process"
8648 msgstr "U toku"
8650 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8651 #, c-format
8652 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8653 msgstr ""
8654 "Unesite lozinku da pristupite podacima „slobodan/zauzet“ na serveru „%s“ kao "
8655 "korisnik „%s“"
8657 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8658 #, c-format
8659 msgid "Failure reason: %s"
8660 msgstr "Razlog neuspeha: %s"
8662 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8663 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8664 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8665 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8666 msgid "Enter password"
8667 msgstr "Upišite lozinku"
8669 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8670 msgid "Out of Office"
8671 msgstr "Van kancelarije"
8673 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8674 msgid "No Information"
8675 msgstr "Nema podatka"
8677 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8678 msgid "Atte_ndees..."
8679 msgstr "Uč_esnici..."
8681 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8682 msgid "O_ptions"
8683 msgstr "_Mogućnosti"
8685 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8686 msgid "Show _only working hours"
8687 msgstr "Prikaži _samo radne sate"
8689 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8690 msgid "Show _zoomed out"
8691 msgstr "Prikaži _umanjeno"
8693 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8694 msgid "_Update free/busy"
8695 msgstr "_Ažuriraj slobodno/zauzeto"
8697 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8698 msgid "_<<"
8699 msgstr "_<<"
8701 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8702 msgid "_Autopick"
8703 msgstr "_Samoizbor"
8705 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8706 msgid ">_>"
8707 msgstr ">_>"
8709 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8710 msgid "_All people and resources"
8711 msgstr "_Sve ljude i izvore"
8713 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8714 msgid "All _people and one resource"
8715 msgstr "Sve _ljude i jedan izvor"
8717 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8718 msgid "_Required people"
8719 msgstr "_Obavezne ljude"
8721 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8722 msgid "Required people and _one resource"
8723 msgstr "Obavezne ljude i _jedan izvor"
8725 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8726 msgid "_Start time:"
8727 msgstr "_Vreme početka:"
8729 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8730 msgid "_End time:"
8731 msgstr "Vreme _završetka:"
8733 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "Summary: %s\n"
8737 "Location: %s"
8738 msgstr ""
8739 "Sažetak: %s\n"
8740 "Mesto: %s"
8742 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8743 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8744 #, c-format
8745 msgid "Summary: %s"
8746 msgstr "Sažetak: %s"
8748 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8749 msgid "Click here to add an attendee"
8750 msgstr "Kliknite ovde da dodate učesnika"
8752 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8753 msgid "Member"
8754 msgstr "Član"
8756 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8757 msgid "Delegated To"
8758 msgstr "Delegirano"
8760 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8761 msgid "Delegated From"
8762 msgstr "Delegirao"
8764 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8765 msgid "Common Name"
8766 msgstr "Zajedničko ime"
8768 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8769 msgid "Language"
8770 msgstr "Jezik"
8772 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8773 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8774 msgid "* No Summary *"
8775 msgstr "* Bez sažetka *"
8777 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8778 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8779 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8780 msgid "Start: "
8781 msgstr "Početak: "
8783 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8784 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8785 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8786 msgid "Due: "
8787 msgstr "Rok: "
8789 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8790 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8791 msgstr "Seče izabrane beleške u spisak isečaka"
8793 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8794 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8795 msgstr "Kopira izabrane beleške u spisak isečaka"
8797 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8798 msgid "Paste memos from the clipboard"
8799 msgstr "Ubacuje beleške iz spiska isečaka"
8801 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8802 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8803 msgid "Delete selected memos"
8804 msgstr "Briše izabrane beleške"
8806 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8807 msgid "Select all visible memos"
8808 msgstr "Bira sve vidljive beleške"
8810 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8811 msgid "Click to add a memo"
8812 msgstr "Kliknite da dodate belešku"
8814 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
8815 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8816 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8817 msgid "Undefined"
8818 msgstr "Neodređen"
8820 # Don't use any other specifiers.
8821 # strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
8822 # month name. You can change the order but don't
8823 # change the specifiers or add anything.
8824 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8825 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8826 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8828 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8829 #, c-format
8830 msgid "%d%%"
8831 msgstr "%d%%"
8833 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8834 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8835 msgstr "Seče izabrane zadatke u spisak isečaka"
8837 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8838 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8839 msgstr "Kopira izabrane zadatke u spisak isečaka"
8841 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8842 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8843 msgstr "Ubacuje zadatke iz spiska isečaka"
8845 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8846 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8847 msgid "Delete selected tasks"
8848 msgstr "Briše izabrane zadatke"
8850 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8851 msgid "Select all visible tasks"
8852 msgstr "Bira sve vidljive zadatke"
8854 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8855 msgid "Click to add a task"
8856 msgstr "Kliknite da dodate zadatak"
8858 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8859 msgid "Start date"
8860 msgstr "Datum početka"
8862 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8863 msgid "Completion date"
8864 msgstr "Datum završetka"
8866 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8867 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8868 msgid "Complete"
8869 msgstr "Završeno"
8871 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8872 msgid "Due date"
8873 msgstr "Krajnji rok"
8875 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8876 #, no-c-format
8877 msgid "% Complete"
8878 msgstr "% je završeno"
8880 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8881 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8882 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8883 msgid "Priority"
8884 msgstr "Važnost"
8886 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8887 msgid "Select Timezone"
8888 msgstr "Izaberi vremensku zonu"
8890 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8891 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8892 #, c-format
8893 msgid "Start: %s"
8894 msgstr "Početak: %s"
8896 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8897 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8898 #, c-format
8899 msgid "Due: %s"
8900 msgstr "Rok: %s"
8902 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8903 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8904 #, c-format
8905 msgid "Completed: %s"
8906 msgstr "Završeno je: %s"
8908 #. strftime format of a weekday and a date.
8909 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1429 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8910 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8911 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8912 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
8913 msgid "Today"
8914 msgstr "Danas"
8916 #. strftime format of a weekday and a date.
8917 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1431
8918 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8919 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
8920 msgid "Tomorrow"
8921 msgstr "Sutra"
8923 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1441
8924 msgid "Tasks without Due date"
8925 msgstr "Zadaci bez roka"
8927 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2014
8928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8929 msgid "New _Appointment..."
8930 msgstr "Novo _zakazivanje..."
8932 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2022
8933 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8934 msgid "New _Meeting..."
8935 msgstr "Novi _sastanak..."
8937 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2030
8938 msgid "New _Task..."
8939 msgstr "Novi zad_atak..."
8941 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2038
8942 msgid "_New Assigned Task..."
8943 msgstr "Dodeljen_i zadatak..."
8945 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2051
8946 msgid "_Open..."
8947 msgstr "_Otvori..."
8949 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2065
8950 msgid "_Delete This Instance..."
8951 msgstr "Obriši ovu _pojavu..."
8953 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2073
8954 msgid "D_elete All Instances..."
8955 msgstr "Obriši sve _unose..."
8957 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2081
8958 msgid "_Delete..."
8959 msgstr "_Obriši..."
8961 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2098
8962 msgid "_Show Tasks without Due date"
8963 msgstr "_Prikaži zadatke bez roka"
8965 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2364
8966 msgid "To Do"
8967 msgstr "Za uradi_ti"
8969 # month name. You can change the order but don't
8970 # change the specifiers or add anything.
8971 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8972 #. * month name. You can change the order but don't
8973 #. * change the specifiers or add anything.
8974 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8975 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8976 msgid "%d %B"
8977 msgstr "%d %B"
8979 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8980 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8981 msgid "An organizer must be set."
8982 msgstr "Organizator mora biti određen."
8984 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8985 msgid "At least one attendee is necessary"
8986 msgstr "Najmanje jedan učesnik je neophodan"
8988 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8989 msgid "Event information"
8990 msgstr "Podaci o događaju"
8992 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8993 msgid "Task information"
8994 msgstr "Podaci o zadatku"
8996 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8997 msgid "Memo information"
8998 msgstr "Podaci o belešci"
9000 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
9001 msgid "Free/Busy information"
9002 msgstr "Podaci slobodno/zauzeto"
9004 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
9005 msgid "Calendar information"
9006 msgstr "Podaci o kalendaru"
9008 #. Translators: This is part of the subject
9009 #. * line of a meeting request or update email.
9010 #. * The full subject line would be:
9011 #. * "Accepted: Meeting Name".
9012 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
9013 msgctxt "Meeting"
9014 msgid "Accepted"
9015 msgstr "Prihvaćeno"
9017 #. Translators: This is part of the subject
9018 #. * line of a meeting request or update email.
9019 #. * The full subject line would be:
9020 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
9021 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
9022 msgctxt "Meeting"
9023 msgid "Tentatively Accepted"
9024 msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
9026 #. Translators: This is part of the subject
9027 #. * line of a meeting request or update email.
9028 #. * The full subject line would be:
9029 #. * "Declined: Meeting Name".
9030 #. Translators: This is part of the subject line of a
9031 #. * meeting request or update email.  The full subject
9032 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
9033 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
9034 msgctxt "Meeting"
9035 msgid "Declined"
9036 msgstr "Odbijeno"
9038 #. Translators: This is part of the subject
9039 #. * line of a meeting request or update email.
9040 #. * The full subject line would be:
9041 #. * "Delegated: Meeting Name".
9042 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
9043 msgctxt "Meeting"
9044 msgid "Delegated"
9045 msgstr "Delegirano"
9047 #. Translators: This is part of the subject line of a
9048 #. * meeting request or update email.  The full subject
9049 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
9050 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
9051 msgctxt "Meeting"
9052 msgid "Updated"
9053 msgstr "Osveženo"
9055 #. Translators: This is part of the subject line of a
9056 #. * meeting request or update email.  The full subject
9057 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
9058 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
9059 msgctxt "Meeting"
9060 msgid "Cancel"
9061 msgstr "Otkaži"
9063 #. Translators: This is part of the subject line of a
9064 #. * meeting request or update email.  The full subject
9065 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
9066 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
9067 msgctxt "Meeting"
9068 msgid "Refresh"
9069 msgstr "Osveži"
9071 #. Translators: This is part of the subject line of a
9072 #. * meeting request or update email.  The full subject
9073 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
9074 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
9075 msgctxt "Meeting"
9076 msgid "Counter-proposal"
9077 msgstr "Protiv-predlog"
9079 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
9080 #, c-format
9081 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
9082 msgstr "Podaci slobodno/zauzeto (%s do %s)"
9084 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
9085 msgid "iCalendar information"
9086 msgstr "Podaci iKalendara"
9088 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
9089 #, c-format
9090 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
9091 msgstr "Ne mogu da sačuvam unos, novi događaj se sukobljava sa nekim drugim."
9093 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
9094 msgid "Unable to book a resource, error: "
9095 msgstr "Ne mogu da sačuvam unos, greška: "
9097 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
9098 msgid "You must be an attendee of the event."
9099 msgstr "Morate biti učesnik događaja."
9101 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
9102 msgid "Sending an event"
9103 msgstr "Šaljem događaj"
9105 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
9106 msgid "Sending a memo"
9107 msgstr "Šaljem belešku"
9109 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
9110 msgid "Sending a task"
9111 msgstr "Šaljem zadatak"
9113 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9114 #. Translators: These are workday abbreviations,
9115 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9116 #. G_DATE_MONDAY
9117 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
9118 msgid "Mo"
9119 msgstr "Po"
9121 #. G_DATE_TUESDAY
9122 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
9123 msgid "Tu"
9124 msgstr "Ut"
9126 #. G_DATE_WEDNESDAY
9127 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
9128 msgid "We"
9129 msgstr "Sr"
9131 #. G_DATE_THURSDAY
9132 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
9133 msgid "Th"
9134 msgstr "Če"
9136 #. G_DATE_FRIDAY
9137 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
9138 msgid "Fr"
9139 msgstr "Pe"
9141 #. G_DATE_SATURDAY
9142 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
9143 msgid "Sa"
9144 msgstr "Su"
9146 #. G_DATE_SUNDAY
9147 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9148 msgid "Su"
9149 msgstr "Ne"
9151 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9152 #. * where START and END are date/times.
9153 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9154 msgid " to "
9155 msgstr " do "
9157 #. Translators: This is part of "START to END
9158 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9159 #. * completed date/time.
9160 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9161 msgid " (Completed "
9162 msgstr " (Završeno je "
9164 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9165 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9166 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9167 msgid "Completed "
9168 msgstr "Završeno je "
9170 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9171 #. * where START and DUE are dates/times.
9172 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9173 msgid " (Due "
9174 msgstr " (Rok "
9176 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9177 #. * where DUE is a date/time due the event
9178 #. * should be finished.
9179 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9180 msgid "Due "
9181 msgstr "Rok "
9183 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9184 msgid "Appointment"
9185 msgstr "Zakazivanje"
9187 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9188 msgid "Task"
9189 msgstr "Zadatak"
9191 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9192 msgid "Memo"
9193 msgstr "Beleška"
9195 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9196 msgid "Attendees: "
9197 msgstr "Prisutni: "
9199 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9200 #, c-format
9201 msgid "Status: %s"
9202 msgstr "Stanje: %s"
9204 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9205 #, c-format
9206 msgid "Priority: %s"
9207 msgstr "Važnost: %s"
9209 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9210 #, c-format
9211 msgid "Percent Complete: %i"
9212 msgstr "Postotak završenog: %i"
9214 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9215 #, c-format
9216 msgid "URL: %s"
9217 msgstr "Adresa: %s"
9219 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9220 #, c-format
9221 msgid "Categories: %s"
9222 msgstr "Kategorije: %s"
9224 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9225 msgid "Contacts: "
9226 msgstr "Kontakti: "
9228 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9229 msgid "In progress"
9230 msgstr "U toku"
9232 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9233 #, no-c-format
9234 msgid "% Completed"
9235 msgstr "% je završeno"
9237 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9238 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9239 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9240 msgid "is greater than"
9241 msgstr "je veće od"
9243 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9244 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9245 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9246 msgid "is less than"
9247 msgstr "je manje od"
9249 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9250 msgid "Appointments and Meetings"
9251 msgstr "Zakazivanje i sastanci"
9253 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9254 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9255 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76
9256 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
9257 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9258 msgid "New Calendar"
9259 msgstr "Novi kalendar"
9261 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9262 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9263 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
9264 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9265 msgid "New Task List"
9266 msgstr "Novi spisak zadataka"
9268 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9269 msgid "Cre_ate new calendar"
9270 msgstr "Napravi _novi kalendar"
9272 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9273 msgid "Cre_ate new task list"
9274 msgstr "_Napravi novi spisak zadataka"
9276 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9277 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9278 msgid "Opening calendar"
9279 msgstr "Otvaranje kalendara"
9281 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9282 msgid "iCalendar files (.ics)"
9283 msgstr "Datoteke iKalendara (.ics)"
9285 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9286 msgid "Evolution iCalendar importer"
9287 msgstr "Uvoznik iKalendara Evolucije"
9289 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9290 msgid "Reminder!"
9291 msgstr "Podsetnik!"
9293 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9294 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9295 msgstr "Datoteke vKalendara (.vcs)"
9297 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9298 msgid "Evolution vCalendar importer"
9299 msgstr "Uvoznik vKalendara Evolucije"
9301 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9302 msgid "Calendar Events"
9303 msgstr "Događaji kalendara"
9305 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9306 msgid "GNOME Calendar"
9307 msgstr "Gnomov kalendar"
9309 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9310 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9311 msgstr "Inteligentni uvoznik kalendara Evolucije"
9313 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9314 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9315 msgctxt "iCalImp"
9316 msgid "Meeting"
9317 msgstr "Sastanak"
9319 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9320 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9321 msgctxt "iCalImp"
9322 msgid "Event"
9323 msgstr "Događaj"
9325 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9326 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9327 msgctxt "iCalImp"
9328 msgid "Task"
9329 msgstr "Zadatak"
9331 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9332 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9333 msgctxt "iCalImp"
9334 msgid "Memo"
9335 msgstr "Beleška"
9337 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9338 msgctxt "iCalImp"
9339 msgid "has recurrences"
9340 msgstr "ima ponavljanja"
9342 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9343 msgctxt "iCalImp"
9344 msgid "is an instance"
9345 msgstr "je primerak"
9347 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9348 msgctxt "iCalImp"
9349 msgid "has reminders"
9350 msgstr "ima podsetnike"
9352 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9353 msgctxt "iCalImp"
9354 msgid "has attachments"
9355 msgstr "ima priloge"
9357 #. Translators: Appointment's classification
9358 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9359 msgctxt "iCalImp"
9360 msgid "Public"
9361 msgstr "Javno"
9363 #. Translators: Appointment's classification
9364 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9365 msgctxt "iCalImp"
9366 msgid "Private"
9367 msgstr "Lično"
9369 #. Translators: Appointment's classification
9370 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9371 msgctxt "iCalImp"
9372 msgid "Confidential"
9373 msgstr "Poverljivo"
9375 #. Translators: Appointment's classification section name
9376 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9377 msgctxt "iCalImp"
9378 msgid "Classification"
9379 msgstr "Razvrstavanje"
9381 #. Translators: Appointment's summary
9382 #. Translators: Column header for a component summary
9383 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9384 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9385 msgctxt "iCalImp"
9386 msgid "Summary"
9387 msgstr "Sažetak"
9389 #. Translators: Appointment's location
9390 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9391 msgctxt "iCalImp"
9392 msgid "Location"
9393 msgstr "Mesto"
9395 #. Translators: Appointment's start time
9396 #. Translators: Column header for a component start date/time
9397 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9398 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9399 msgctxt "iCalImp"
9400 msgid "Start"
9401 msgstr "Početak"
9403 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9404 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9405 msgctxt "iCalImp"
9406 msgid "Due"
9407 msgstr "Rok"
9409 #. Translators: Appointment's end time
9410 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9411 msgctxt "iCalImp"
9412 msgid "End"
9413 msgstr "Kraj"
9415 #. Translators: Appointment's categories
9416 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9417 msgctxt "iCalImp"
9418 msgid "Categories"
9419 msgstr "Kategorije"
9421 # timezone.
9422 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9423 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9424 msgctxt "iCalImp"
9425 msgid "Completed"
9426 msgstr "Završeno"
9428 #. Translators: Appointment's URL
9429 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9430 msgctxt "iCalImp"
9431 msgid "URL"
9432 msgstr "Adresa"
9434 #. Translators: Appointment's organizer
9435 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9436 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9437 msgctxt "iCalImp"
9438 msgid "Organizer"
9439 msgstr "Organizator"
9441 #. Translators: Appointment's attendees
9442 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9443 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9444 msgctxt "iCalImp"
9445 msgid "Attendees"
9446 msgstr "Učesnici"
9448 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9449 msgctxt "iCalImp"
9450 msgid "Description"
9451 msgstr "Opis"
9453 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9454 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9455 msgctxt "iCalImp"
9456 msgid "Type"
9457 msgstr "Vrsta"
9459 # * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9460 # * Don't include in any C files.
9462 #. *
9463 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9464 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9465 #. * the Free Software Foundation.
9466 #. *
9467 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9468 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9469 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9470 #. * for more details.
9471 #. *
9472 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9473 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9474 #. *
9475 #. *
9476 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9477 #. *
9480 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9481 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9482 #. * Don't include in any C files.
9484 #: ../src/calendar/zones.h:25
9485 msgid "Africa/Abidjan"
9486 msgstr "Afrika/Abidžan"
9488 #: ../src/calendar/zones.h:26
9489 msgid "Africa/Accra"
9490 msgstr "Afrika/Akra"
9492 #: ../src/calendar/zones.h:27
9493 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9494 msgstr "Afrika/Adis_Abeba"
9496 #: ../src/calendar/zones.h:28
9497 msgid "Africa/Algiers"
9498 msgstr "Afrika/Alžir"
9500 #: ../src/calendar/zones.h:29
9501 msgid "Africa/Asmera"
9502 msgstr "Afrika/Asmera"
9504 #: ../src/calendar/zones.h:30
9505 msgid "Africa/Bamako"
9506 msgstr "Afrika/Bamako"
9508 #: ../src/calendar/zones.h:31
9509 msgid "Africa/Bangui"
9510 msgstr "Afrika/Bangui"
9512 #: ../src/calendar/zones.h:32
9513 msgid "Africa/Banjul"
9514 msgstr "Afrika/Banžul"
9516 #: ../src/calendar/zones.h:33
9517 msgid "Africa/Bissau"
9518 msgstr "Afrika/Bisao"
9520 #: ../src/calendar/zones.h:34
9521 msgid "Africa/Blantyre"
9522 msgstr "Afrika/Blantir"
9524 #: ../src/calendar/zones.h:35
9525 msgid "Africa/Brazzaville"
9526 msgstr "Afrika/Brazavil"
9528 #: ../src/calendar/zones.h:36
9529 msgid "Africa/Bujumbura"
9530 msgstr "Afrika/Budžumbura"
9532 #: ../src/calendar/zones.h:37
9533 msgid "Africa/Cairo"
9534 msgstr "Afrika/Kairo"
9536 #: ../src/calendar/zones.h:38
9537 msgid "Africa/Casablanca"
9538 msgstr "Afrika/Kazablanka"
9540 #: ../src/calendar/zones.h:39
9541 msgid "Africa/Ceuta"
9542 msgstr "Afrika/Keuta"
9544 #: ../src/calendar/zones.h:40
9545 msgid "Africa/Conakry"
9546 msgstr "Afrika/Konakri"
9548 #: ../src/calendar/zones.h:41
9549 msgid "Africa/Dakar"
9550 msgstr "Afrika/Dakar"
9552 #: ../src/calendar/zones.h:42
9553 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9554 msgstr "Afrika/Dar_es_Salam"
9556 #: ../src/calendar/zones.h:43
9557 msgid "Africa/Djibouti"
9558 msgstr "Afrika/Džibuti"
9560 #: ../src/calendar/zones.h:44
9561 msgid "Africa/Douala"
9562 msgstr "Afrika/Duala"
9564 #: ../src/calendar/zones.h:45
9565 msgid "Africa/El_Aaiun"
9566 msgstr "Afrika/El_Ajun"
9568 #: ../src/calendar/zones.h:46
9569 msgid "Africa/Freetown"
9570 msgstr "Afrika/Fritaun"
9572 #: ../src/calendar/zones.h:47
9573 msgid "Africa/Gaborone"
9574 msgstr "Afrika/Gaboron"
9576 #: ../src/calendar/zones.h:48
9577 msgid "Africa/Harare"
9578 msgstr "Afrika/Harare"
9580 #: ../src/calendar/zones.h:49
9581 msgid "Africa/Johannesburg"
9582 msgstr "Afrika/Johanesburg"
9584 #: ../src/calendar/zones.h:50
9585 msgid "Africa/Kampala"
9586 msgstr "Afrika/Kampala"
9588 #: ../src/calendar/zones.h:51
9589 msgid "Africa/Khartoum"
9590 msgstr "Afrika/Kartum"
9592 #: ../src/calendar/zones.h:52
9593 msgid "Africa/Kigali"
9594 msgstr "Afrika/Kigali"
9596 #: ../src/calendar/zones.h:53
9597 msgid "Africa/Kinshasa"
9598 msgstr "Afrika/Kinšasa"
9600 #: ../src/calendar/zones.h:54
9601 msgid "Africa/Lagos"
9602 msgstr "Afrika/Lagos"
9604 #: ../src/calendar/zones.h:55
9605 msgid "Africa/Libreville"
9606 msgstr "Afrika/Librevil"
9608 #: ../src/calendar/zones.h:56
9609 msgid "Africa/Lome"
9610 msgstr "Afrika/Lome"
9612 #: ../src/calendar/zones.h:57
9613 msgid "Africa/Luanda"
9614 msgstr "Afrika/Luanda"
9616 #: ../src/calendar/zones.h:58
9617 msgid "Africa/Lubumbashi"
9618 msgstr "Afrika/Lubumbaši"
9620 #: ../src/calendar/zones.h:59
9621 msgid "Africa/Lusaka"
9622 msgstr "Afrika/Lusaka"
9624 #: ../src/calendar/zones.h:60
9625 msgid "Africa/Malabo"
9626 msgstr "Afrika/Malabo"
9628 #: ../src/calendar/zones.h:61
9629 msgid "Africa/Maputo"
9630 msgstr "Afrika/Maputo"
9632 #: ../src/calendar/zones.h:62
9633 msgid "Africa/Maseru"
9634 msgstr "Afrika/Maseru"
9636 #: ../src/calendar/zones.h:63
9637 msgid "Africa/Mbabane"
9638 msgstr "Afrika/Mbabane"
9640 #: ../src/calendar/zones.h:64
9641 msgid "Africa/Mogadishu"
9642 msgstr "Afrika/Mogadišo"
9644 #: ../src/calendar/zones.h:65
9645 msgid "Africa/Monrovia"
9646 msgstr "Afrika/Monrovija"
9648 #: ../src/calendar/zones.h:66
9649 msgid "Africa/Nairobi"
9650 msgstr "Afrika/Najrobi"
9652 #: ../src/calendar/zones.h:67
9653 msgid "Africa/Ndjamena"
9654 msgstr "Afrika/Ndžamena"
9656 #: ../src/calendar/zones.h:68
9657 msgid "Africa/Niamey"
9658 msgstr "Afrika/Niamej"
9660 #: ../src/calendar/zones.h:69
9661 msgid "Africa/Nouakchott"
9662 msgstr "Afrika/Nuakšot"
9664 #: ../src/calendar/zones.h:70
9665 msgid "Africa/Ouagadougou"
9666 msgstr "Afrika/Uagadugu"
9668 #: ../src/calendar/zones.h:71
9669 msgid "Africa/Porto-Novo"
9670 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9672 #: ../src/calendar/zones.h:72
9673 msgid "Africa/Sao_Tome"
9674 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9676 #: ../src/calendar/zones.h:73
9677 msgid "Africa/Timbuktu"
9678 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9680 #: ../src/calendar/zones.h:74
9681 msgid "Africa/Tripoli"
9682 msgstr "Afrika/Tripoli"
9684 #: ../src/calendar/zones.h:75
9685 msgid "Africa/Tunis"
9686 msgstr "Afrika/Tunis"
9688 #: ../src/calendar/zones.h:76
9689 msgid "Africa/Windhoek"
9690 msgstr "Afrika/Vindoek"
9692 #: ../src/calendar/zones.h:77
9693 msgid "America/Adak"
9694 msgstr "Amerika/Adak"
9696 #: ../src/calendar/zones.h:78
9697 msgid "America/Anchorage"
9698 msgstr "Amerika/Ankorejdž"
9700 #: ../src/calendar/zones.h:79
9701 msgid "America/Anguilla"
9702 msgstr "Amerika/Angila"
9704 #: ../src/calendar/zones.h:80
9705 msgid "America/Antigua"
9706 msgstr "Amerika/Antigva"
9708 #: ../src/calendar/zones.h:81
9709 msgid "America/Araguaina"
9710 msgstr "Amerika/Aragvajna"
9712 #: ../src/calendar/zones.h:82
9713 msgid "America/Aruba"
9714 msgstr "Amerika/Aruba"
9716 #: ../src/calendar/zones.h:83
9717 msgid "America/Asuncion"
9718 msgstr "Amerika/Asunsion"
9720 #: ../src/calendar/zones.h:84
9721 msgid "America/Barbados"
9722 msgstr "Amerika/Barbados"
9724 #: ../src/calendar/zones.h:85
9725 msgid "America/Belem"
9726 msgstr "Amerika/Belem"
9728 #: ../src/calendar/zones.h:86
9729 msgid "America/Belize"
9730 msgstr "Amerika/Beliz"
9732 #: ../src/calendar/zones.h:87
9733 msgid "America/Boa_Vista"
9734 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9736 #: ../src/calendar/zones.h:88
9737 msgid "America/Bogota"
9738 msgstr "Amerika/Bogota"
9740 #: ../src/calendar/zones.h:89
9741 msgid "America/Boise"
9742 msgstr "Amerika/Buaz"
9744 #: ../src/calendar/zones.h:90
9745 msgid "America/Buenos_Aires"
9746 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9748 #: ../src/calendar/zones.h:91
9749 msgid "America/Cambridge_Bay"
9750 msgstr "Amerika/Kejmbridž_zaliv"
9752 #: ../src/calendar/zones.h:92
9753 msgid "America/Cancun"
9754 msgstr "Amerika/Kankun"
9756 #: ../src/calendar/zones.h:93
9757 msgid "America/Caracas"
9758 msgstr "Amerika/Karakas"
9760 #: ../src/calendar/zones.h:94
9761 msgid "America/Catamarca"
9762 msgstr "Amerika/Katamarka"
9764 #: ../src/calendar/zones.h:95
9765 msgid "America/Cayenne"
9766 msgstr "Amerika/Kajen"
9768 #: ../src/calendar/zones.h:96
9769 msgid "America/Cayman"
9770 msgstr "Amerika/Kajman"
9772 #: ../src/calendar/zones.h:97
9773 msgid "America/Chicago"
9774 msgstr "Amerika/Čikago"
9776 #: ../src/calendar/zones.h:98
9777 msgid "America/Chihuahua"
9778 msgstr "Amerika/Čiuaua"
9780 #: ../src/calendar/zones.h:99
9781 msgid "America/Cordoba"
9782 msgstr "Amerika/Kordoba"
9784 #: ../src/calendar/zones.h:100
9785 msgid "America/Costa_Rica"
9786 msgstr "Amerika/Kostarika"
9788 #: ../src/calendar/zones.h:101
9789 msgid "America/Cuiaba"
9790 msgstr "Amerika/Kujaba"
9792 #: ../src/calendar/zones.h:102
9793 msgid "America/Curacao"
9794 msgstr "Amerika/Kurakao"
9796 #: ../src/calendar/zones.h:103
9797 msgid "America/Danmarkshavn"
9798 msgstr "Amerika/Denmarkšon"
9800 #: ../src/calendar/zones.h:104
9801 msgid "America/Dawson"
9802 msgstr "Amerika/Doson"
9804 #: ../src/calendar/zones.h:105
9805 msgid "America/Dawson_Creek"
9806 msgstr "Amerika/Doson_Krik"
9808 #: ../src/calendar/zones.h:106
9809 msgid "America/Denver"
9810 msgstr "Amerika/Denver"
9812 #: ../src/calendar/zones.h:107
9813 msgid "America/Detroit"
9814 msgstr "Amerika/Detroit"
9816 #: ../src/calendar/zones.h:108
9817 msgid "America/Dominica"
9818 msgstr "Amerika/Dominika"
9820 #: ../src/calendar/zones.h:109
9821 msgid "America/Edmonton"
9822 msgstr "Amerika/Edmonton"
9824 #: ../src/calendar/zones.h:110
9825 msgid "America/Eirunepe"
9826 msgstr "Amerika/Ejrunepe"
9828 #: ../src/calendar/zones.h:111
9829 msgid "America/El_Salvador"
9830 msgstr "Amerika/El_Salvador"
9832 #: ../src/calendar/zones.h:112
9833 msgid "America/Fortaleza"
9834 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9836 #: ../src/calendar/zones.h:113
9837 msgid "America/Glace_Bay"
9838 msgstr "Amerika/Glas_Bej"
9840 #: ../src/calendar/zones.h:114
9841 msgid "America/Godthab"
9842 msgstr "Amerika/Gotab"
9844 #: ../src/calendar/zones.h:115
9845 msgid "America/Goose_Bay"
9846 msgstr "Amerika/Gus_Bej"
9848 #: ../src/calendar/zones.h:116
9849 msgid "America/Grand_Turk"
9850 msgstr "Amerika/Veliki_Turk"
9852 #: ../src/calendar/zones.h:117
9853 msgid "America/Grenada"
9854 msgstr "Amerika/Grenada"
9856 #: ../src/calendar/zones.h:118
9857 msgid "America/Guadeloupe"
9858 msgstr "Amerika/Gvadalupa"
9860 #: ../src/calendar/zones.h:119
9861 msgid "America/Guatemala"
9862 msgstr "Amerika/Gvatemala"
9864 #: ../src/calendar/zones.h:120
9865 msgid "America/Guayaquil"
9866 msgstr "Amerika/Gvajakil"
9868 #: ../src/calendar/zones.h:121
9869 msgid "America/Guyana"
9870 msgstr "Amerika/Gvajana"
9872 #: ../src/calendar/zones.h:122
9873 msgid "America/Halifax"
9874 msgstr "Amerika/Halifaks"
9876 #: ../src/calendar/zones.h:123
9877 msgid "America/Havana"
9878 msgstr "Amerika/Havana"
9880 #: ../src/calendar/zones.h:124
9881 msgid "America/Hermosillo"
9882 msgstr "Amerika/Ermosiljo"
9884 #: ../src/calendar/zones.h:125
9885 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9886 msgstr "Amerika/Indijana/Indijanapolis"
9888 #: ../src/calendar/zones.h:126
9889 msgid "America/Indiana/Knox"
9890 msgstr "Amerika/Indijana/Noks"
9892 #: ../src/calendar/zones.h:127
9893 msgid "America/Indiana/Marengo"
9894 msgstr "Amerika/Indijana/Marengo"
9896 #: ../src/calendar/zones.h:128
9897 msgid "America/Indiana/Vevay"
9898 msgstr "Amerika/Indijana/Vivej"
9900 #: ../src/calendar/zones.h:129
9901 msgid "America/Indianapolis"
9902 msgstr "Amerika/Indijanapolis"
9904 #: ../src/calendar/zones.h:130
9905 msgid "America/Inuvik"
9906 msgstr "Amerika/Inuvik"
9908 #: ../src/calendar/zones.h:131
9909 msgid "America/Iqaluit"
9910 msgstr "Amerika/Ikaluit"
9912 #: ../src/calendar/zones.h:132
9913 msgid "America/Jamaica"
9914 msgstr "Amerika/Jamajka"
9916 #: ../src/calendar/zones.h:133
9917 msgid "America/Jujuy"
9918 msgstr "Amerika/Huhui"
9920 #: ../src/calendar/zones.h:134
9921 msgid "America/Juneau"
9922 msgstr "Amerika/Džuno"
9924 #: ../src/calendar/zones.h:135
9925 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9926 msgstr "Amerika/Kentaki/Liusvil"
9928 #: ../src/calendar/zones.h:136
9929 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9930 msgstr "Amerika/Kentaki/Montićelo"
9932 #: ../src/calendar/zones.h:137
9933 msgid "America/La_Paz"
9934 msgstr "Amerika/La_Paz"
9936 #: ../src/calendar/zones.h:138
9937 msgid "America/Lima"
9938 msgstr "Amerika/Lima"
9940 #: ../src/calendar/zones.h:139
9941 msgid "America/Los_Angeles"
9942 msgstr "Amerika/Los_Anđeles"
9944 #: ../src/calendar/zones.h:140
9945 msgid "America/Louisville"
9946 msgstr "Amerika/Luisvil"
9948 #: ../src/calendar/zones.h:141
9949 msgid "America/Maceio"
9950 msgstr "Amerika/Maćejo"
9952 #: ../src/calendar/zones.h:142
9953 msgid "America/Managua"
9954 msgstr "Amerika/Managva"
9956 #: ../src/calendar/zones.h:143
9957 msgid "America/Manaus"
9958 msgstr "Amerika/Manaus"
9960 #: ../src/calendar/zones.h:144
9961 msgid "America/Martinique"
9962 msgstr "Amerika/Martinik"
9964 #: ../src/calendar/zones.h:145
9965 msgid "America/Mazatlan"
9966 msgstr "Amerika/Macatlan"
9968 #: ../src/calendar/zones.h:146
9969 msgid "America/Mendoza"
9970 msgstr "Amerika/Mendoza"
9972 #: ../src/calendar/zones.h:147
9973 msgid "America/Menominee"
9974 msgstr "Amerika/Menomini"
9976 #: ../src/calendar/zones.h:148
9977 msgid "America/Merida"
9978 msgstr "Amerika/Merida"
9980 #: ../src/calendar/zones.h:149
9981 msgid "America/Mexico_City"
9982 msgstr "Amerika/Meksiko_Siti"
9984 #: ../src/calendar/zones.h:150
9985 msgid "America/Miquelon"
9986 msgstr "Amerika/Mikelon"
9988 #: ../src/calendar/zones.h:151
9989 msgid "America/Monterrey"
9990 msgstr "Amerika/Monterej"
9992 #: ../src/calendar/zones.h:152
9993 msgid "America/Montevideo"
9994 msgstr "Amerika/Montevideo"
9996 #: ../src/calendar/zones.h:153
9997 msgid "America/Montreal"
9998 msgstr "Amerika/Montreal"
10000 #: ../src/calendar/zones.h:154
10001 msgid "America/Montserrat"
10002 msgstr "Amerika/Monserat"
10004 #: ../src/calendar/zones.h:155
10005 msgid "America/Nassau"
10006 msgstr "Amerika/Nasau"
10008 #: ../src/calendar/zones.h:156
10009 msgid "America/New_York"
10010 msgstr "Amerika/Njujork"
10012 #: ../src/calendar/zones.h:157
10013 msgid "America/Nipigon"
10014 msgstr "Amerika/Nipigon"
10016 #: ../src/calendar/zones.h:158
10017 msgid "America/Nome"
10018 msgstr "Amerika/Nom"
10020 #: ../src/calendar/zones.h:159
10021 msgid "America/Noronha"
10022 msgstr "Amerina/Norona"
10024 #: ../src/calendar/zones.h:160
10025 msgid "America/North_Dakota/Center"
10026 msgstr "Amerika/Severna_Dakota/Centar"
10028 #: ../src/calendar/zones.h:161
10029 msgid "America/Panama"
10030 msgstr "Amerika/Panama"
10032 #: ../src/calendar/zones.h:162
10033 msgid "America/Pangnirtung"
10034 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
10036 #: ../src/calendar/zones.h:163
10037 msgid "America/Paramaribo"
10038 msgstr "Amerika/Paramaribo"
10040 #: ../src/calendar/zones.h:164
10041 msgid "America/Phoenix"
10042 msgstr "Amerika/Feniks"
10044 #: ../src/calendar/zones.h:165
10045 msgid "America/Port-au-Prince"
10046 msgstr "Amerika/Portoprens"
10048 #: ../src/calendar/zones.h:166
10049 msgid "America/Port_of_Spain"
10050 msgstr "Amerika/Port_Of_Spejn"
10052 #: ../src/calendar/zones.h:167
10053 msgid "America/Porto_Velho"
10054 msgstr "Amerika/Portovelo"
10056 #: ../src/calendar/zones.h:168
10057 msgid "America/Puerto_Rico"
10058 msgstr "Amerika/Portoriko"
10060 #: ../src/calendar/zones.h:169
10061 msgid "America/Rainy_River"
10062 msgstr "Amerika/Rejni_River"
10064 #: ../src/calendar/zones.h:170
10065 msgid "America/Rankin_Inlet"
10066 msgstr "Amerika/Renkin_Inlet"
10068 #: ../src/calendar/zones.h:171
10069 msgid "America/Recife"
10070 msgstr "Amerika/Resifi"
10072 #: ../src/calendar/zones.h:172
10073 msgid "America/Regina"
10074 msgstr "Amerika/Regina"
10076 #: ../src/calendar/zones.h:173
10077 msgid "America/Rio_Branco"
10078 msgstr "Amerika/Rio_Branko"
10080 #: ../src/calendar/zones.h:174
10081 msgid "America/Rosario"
10082 msgstr "Amerika/Rozario"
10084 #: ../src/calendar/zones.h:175
10085 msgid "America/Santiago"
10086 msgstr "Amerika/Santjago"
10088 #: ../src/calendar/zones.h:176
10089 msgid "America/Santo_Domingo"
10090 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
10092 #: ../src/calendar/zones.h:177
10093 msgid "America/Sao_Paulo"
10094 msgstr "Amerika/Sao_Paolo"
10096 #: ../src/calendar/zones.h:178
10097 msgid "America/Scoresbysund"
10098 msgstr "Amerika/Skorsbajsand"
10100 #: ../src/calendar/zones.h:179
10101 msgid "America/Shiprock"
10102 msgstr "Amerika/Šiprok"
10104 #: ../src/calendar/zones.h:180
10105 msgid "America/St_Johns"
10106 msgstr "Amerika/Sv_Džons"
10108 #: ../src/calendar/zones.h:181
10109 msgid "America/St_Kitts"
10110 msgstr "Amerika/Sv_Kits"
10112 #: ../src/calendar/zones.h:182
10113 msgid "America/St_Lucia"
10114 msgstr "Amerika/Sv_Lucija"
10116 #: ../src/calendar/zones.h:183
10117 msgid "America/St_Thomas"
10118 msgstr "Amerika/Sv_Tomas"
10120 #: ../src/calendar/zones.h:184
10121 msgid "America/St_Vincent"
10122 msgstr "Amerika/Sv_Vinsent"
10124 #: ../src/calendar/zones.h:185
10125 msgid "America/Swift_Current"
10126 msgstr "Amerika/Svift_Karent"
10128 #: ../src/calendar/zones.h:186
10129 msgid "America/Tegucigalpa"
10130 msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
10132 #: ../src/calendar/zones.h:187
10133 msgid "America/Thule"
10134 msgstr "Amerika/Tula"
10136 #: ../src/calendar/zones.h:188
10137 msgid "America/Thunder_Bay"
10138 msgstr "Amerika/Tander_Bej"
10140 #: ../src/calendar/zones.h:189
10141 msgid "America/Tijuana"
10142 msgstr "Amerika/Tihuana"
10144 #: ../src/calendar/zones.h:190
10145 msgid "America/Tortola"
10146 msgstr "Amerika/Tortola"
10148 #: ../src/calendar/zones.h:191
10149 msgid "America/Vancouver"
10150 msgstr "Amerika/Vankuver"
10152 #: ../src/calendar/zones.h:192
10153 msgid "America/Whitehorse"
10154 msgstr "Amerika/Vajthors"
10156 #: ../src/calendar/zones.h:193
10157 msgid "America/Winnipeg"
10158 msgstr "Amerika/Vinipeg"
10160 #: ../src/calendar/zones.h:194
10161 msgid "America/Yakutat"
10162 msgstr "Amerika/Jakutat"
10164 #: ../src/calendar/zones.h:195
10165 msgid "America/Yellowknife"
10166 msgstr "Amerika/Jelounajf"
10168 #: ../src/calendar/zones.h:196
10169 msgid "Antarctica/Casey"
10170 msgstr "Antarktik/Kejsi"
10172 #: ../src/calendar/zones.h:197
10173 msgid "Antarctica/Davis"
10174 msgstr "Antarktik/Dejvis"
10176 #: ../src/calendar/zones.h:198
10177 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10178 msgstr "Antarktik/Dimondirvij"
10180 #: ../src/calendar/zones.h:199
10181 msgid "Antarctica/Mawson"
10182 msgstr "Antarktik/Moson"
10184 #: ../src/calendar/zones.h:200
10185 msgid "Antarctica/McMurdo"
10186 msgstr "Antarktik/Mekmardo"
10188 #: ../src/calendar/zones.h:201
10189 msgid "Antarctica/Palmer"
10190 msgstr "Antarktik/Palmer"
10192 #: ../src/calendar/zones.h:202
10193 msgid "Antarctica/South_Pole"
10194 msgstr "Antarktik/Južni_pol"
10196 #: ../src/calendar/zones.h:203
10197 msgid "Antarctica/Syowa"
10198 msgstr "Antarktik/Sijova"
10200 #: ../src/calendar/zones.h:204
10201 msgid "Antarctica/Vostok"
10202 msgstr "Antarktik/Vostok"
10204 #: ../src/calendar/zones.h:205
10205 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10206 msgstr "Arktik/Longjerbjen"
10208 #: ../src/calendar/zones.h:206
10209 msgid "Asia/Aden"
10210 msgstr "Azija/Aden"
10212 #: ../src/calendar/zones.h:207
10213 msgid "Asia/Almaty"
10214 msgstr "Azija/Almati"
10216 #: ../src/calendar/zones.h:208
10217 msgid "Asia/Amman"
10218 msgstr "Azija/Aman"
10220 #: ../src/calendar/zones.h:209
10221 msgid "Asia/Anadyr"
10222 msgstr "Azija/Anadir"
10224 #: ../src/calendar/zones.h:210
10225 msgid "Asia/Aqtau"
10226 msgstr "Azija/Akto"
10228 #: ../src/calendar/zones.h:211
10229 msgid "Asia/Aqtobe"
10230 msgstr "Azija/Aktobe"
10232 #: ../src/calendar/zones.h:212
10233 msgid "Asia/Ashgabat"
10234 msgstr "Azija/Ašgabat"
10236 #: ../src/calendar/zones.h:213
10237 msgid "Asia/Baghdad"
10238 msgstr "Azija/Bagdad"
10240 #: ../src/calendar/zones.h:214
10241 msgid "Asia/Bahrain"
10242 msgstr "Azija/Bahrein"
10244 #: ../src/calendar/zones.h:215
10245 msgid "Asia/Baku"
10246 msgstr "Azija/Baku"
10248 #: ../src/calendar/zones.h:216
10249 msgid "Asia/Bangkok"
10250 msgstr "Azija/Bangkok"
10252 #: ../src/calendar/zones.h:217
10253 msgid "Asia/Beirut"
10254 msgstr "Azija/Bejrut"
10256 #: ../src/calendar/zones.h:218
10257 msgid "Asia/Bishkek"
10258 msgstr "Azija/Biškek"
10260 #: ../src/calendar/zones.h:219
10261 msgid "Asia/Brunei"
10262 msgstr "Azija/Brunej"
10264 #: ../src/calendar/zones.h:220
10265 msgid "Asia/Calcutta"
10266 msgstr "Azija/Kalkuta"
10268 #: ../src/calendar/zones.h:221
10269 msgid "Asia/Choibalsan"
10270 msgstr "Azija/Kobajsan"
10272 #: ../src/calendar/zones.h:222
10273 msgid "Asia/Chongqing"
10274 msgstr "Azija/Čongking"
10276 #: ../src/calendar/zones.h:223
10277 msgid "Asia/Colombo"
10278 msgstr "Azija/Kolombo"
10280 #: ../src/calendar/zones.h:224
10281 msgid "Asia/Damascus"
10282 msgstr "Azija/Damask"
10284 #: ../src/calendar/zones.h:225
10285 msgid "Asia/Dhaka"
10286 msgstr "Azija/Daka"
10288 #: ../src/calendar/zones.h:226
10289 msgid "Asia/Dili"
10290 msgstr "Azija/Dili"
10292 #: ../src/calendar/zones.h:227
10293 msgid "Asia/Dubai"
10294 msgstr "Azija/Dubai"
10296 #: ../src/calendar/zones.h:228
10297 msgid "Asia/Dushanbe"
10298 msgstr "Azija/Dušanbe"
10300 #: ../src/calendar/zones.h:229
10301 msgid "Asia/Gaza"
10302 msgstr "Azija/Gaza"
10304 #: ../src/calendar/zones.h:230
10305 msgid "Asia/Harbin"
10306 msgstr "Azija/Harbin"
10308 #: ../src/calendar/zones.h:231
10309 msgid "Asia/Hong_Kong"
10310 msgstr "Azija/Hongkong"
10312 #: ../src/calendar/zones.h:232
10313 msgid "Asia/Hovd"
10314 msgstr "Azija/Houd"
10316 #: ../src/calendar/zones.h:233
10317 msgid "Asia/Irkutsk"
10318 msgstr "Azija/Irkutsk"
10320 #: ../src/calendar/zones.h:234
10321 msgid "Asia/Istanbul"
10322 msgstr "Azija/Istanbul"
10324 #: ../src/calendar/zones.h:235
10325 msgid "Asia/Jakarta"
10326 msgstr "Azija/Džakarta"
10328 #: ../src/calendar/zones.h:236
10329 msgid "Asia/Jayapura"
10330 msgstr "Azija/Džajapura"
10332 #: ../src/calendar/zones.h:237
10333 msgid "Asia/Jerusalem"
10334 msgstr "Azija/Jerusalim"
10336 #: ../src/calendar/zones.h:238
10337 msgid "Asia/Kabul"
10338 msgstr "Azija/Kabul"
10340 #: ../src/calendar/zones.h:239
10341 msgid "Asia/Kamchatka"
10342 msgstr "Azija/Kamčatka"
10344 #: ../src/calendar/zones.h:240
10345 msgid "Asia/Karachi"
10346 msgstr "Azija/Karači"
10348 #: ../src/calendar/zones.h:241
10349 msgid "Asia/Kashgar"
10350 msgstr "Azija/Kašgar"
10352 #: ../src/calendar/zones.h:242
10353 msgid "Asia/Kathmandu"
10354 msgstr "Azija/Katmandu"
10356 #: ../src/calendar/zones.h:243
10357 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10358 msgstr "Azija/Krasnojarsk"
10360 #: ../src/calendar/zones.h:244
10361 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10362 msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
10364 #: ../src/calendar/zones.h:245
10365 msgid "Asia/Kuching"
10366 msgstr "Azija/Kučing"
10368 #: ../src/calendar/zones.h:246
10369 msgid "Asia/Kuwait"
10370 msgstr "Azija/Kuvajt"
10372 #: ../src/calendar/zones.h:247
10373 msgid "Asia/Macao"
10374 msgstr "Azija/Makao"
10376 #: ../src/calendar/zones.h:248
10377 msgid "Asia/Macau"
10378 msgstr "Azija/Makau"
10380 #: ../src/calendar/zones.h:249
10381 msgid "Asia/Magadan"
10382 msgstr "Azija/Magadan"
10384 #: ../src/calendar/zones.h:250
10385 msgid "Asia/Makassar"
10386 msgstr "Azija/Makasar"
10388 #: ../src/calendar/zones.h:251
10389 msgid "Asia/Manila"
10390 msgstr "Azija/Manila"
10392 #: ../src/calendar/zones.h:252
10393 msgid "Asia/Muscat"
10394 msgstr "Azija/Muskat"
10396 #: ../src/calendar/zones.h:253
10397 msgid "Asia/Nicosia"
10398 msgstr "Azija/Nikozija"
10400 #: ../src/calendar/zones.h:254
10401 msgid "Asia/Novosibirsk"
10402 msgstr "Azija/Novosibirsk"
10404 #: ../src/calendar/zones.h:255
10405 msgid "Asia/Omsk"
10406 msgstr "Azija/Omsk"
10408 #: ../src/calendar/zones.h:256
10409 msgid "Asia/Oral"
10410 msgstr "Azija/Oral"
10412 #: ../src/calendar/zones.h:257
10413 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10414 msgstr "Azija/Pnom_Pen"
10416 #: ../src/calendar/zones.h:258
10417 msgid "Asia/Pontianak"
10418 msgstr "Azija/Pontianak"
10420 #: ../src/calendar/zones.h:259
10421 msgid "Asia/Pyongyang"
10422 msgstr "Azija/Pjongjang"
10424 #: ../src/calendar/zones.h:260
10425 msgid "Asia/Qatar"
10426 msgstr "Azija/Katar"
10428 #: ../src/calendar/zones.h:261
10429 msgid "Asia/Qyzylorda"
10430 msgstr "Azija/Kzil-Orda"
10432 #: ../src/calendar/zones.h:262
10433 msgid "Asia/Rangoon"
10434 msgstr "Azija/Rangun"
10436 #: ../src/calendar/zones.h:263
10437 msgid "Asia/Riyadh"
10438 msgstr "Azija/Rijad"
10440 #: ../src/calendar/zones.h:264
10441 msgid "Asia/Saigon"
10442 msgstr "Azija/Sajgon"
10444 #: ../src/calendar/zones.h:265
10445 msgid "Asia/Sakhalin"
10446 msgstr "Azija/Sahalin"
10448 #: ../src/calendar/zones.h:266
10449 msgid "Asia/Samarkand"
10450 msgstr "Azija/Samarkand"
10452 #: ../src/calendar/zones.h:267
10453 msgid "Asia/Seoul"
10454 msgstr "Azija/Seul"
10456 #: ../src/calendar/zones.h:268
10457 msgid "Asia/Shanghai"
10458 msgstr "Azija/Šangaj"
10460 #: ../src/calendar/zones.h:269
10461 msgid "Asia/Singapore"
10462 msgstr "Azija/Singapur"
10464 #: ../src/calendar/zones.h:270
10465 msgid "Asia/Taipei"
10466 msgstr "Azija/Tajpej"
10468 #: ../src/calendar/zones.h:271
10469 msgid "Asia/Tashkent"
10470 msgstr "Azija/Taškent"
10472 #: ../src/calendar/zones.h:272
10473 msgid "Asia/Tbilisi"
10474 msgstr "Azija/Tbilisi"
10476 #: ../src/calendar/zones.h:273
10477 msgid "Asia/Tehran"
10478 msgstr "Azija/Teheran"
10480 #: ../src/calendar/zones.h:274
10481 msgid "Asia/Thimphu"
10482 msgstr "Azija/Timfu"
10484 #: ../src/calendar/zones.h:275
10485 msgid "Asia/Tokyo"
10486 msgstr "Azija/Tokio"
10488 #: ../src/calendar/zones.h:276
10489 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10490 msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
10492 #: ../src/calendar/zones.h:277
10493 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10494 msgstr "Azija/Ulan_Bator"
10496 #: ../src/calendar/zones.h:278
10497 msgid "Asia/Urumqi"
10498 msgstr "Azija/Urumki"
10500 #: ../src/calendar/zones.h:279
10501 msgid "Asia/Vientiane"
10502 msgstr "Azija/Vijentan"
10504 #: ../src/calendar/zones.h:280
10505 msgid "Asia/Vladivostok"
10506 msgstr "Azija/Vladivostok"
10508 #: ../src/calendar/zones.h:281
10509 msgid "Asia/Yakutsk"
10510 msgstr "Azija/Jakutsk"
10512 #: ../src/calendar/zones.h:282
10513 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10514 msgstr "Azija/Jekaterinburg"
10516 #: ../src/calendar/zones.h:283
10517 msgid "Asia/Yerevan"
10518 msgstr "Azija/Jerevan"
10520 #: ../src/calendar/zones.h:284
10521 msgid "Atlantic/Azores"
10522 msgstr "Atlantik/Azori"
10524 #: ../src/calendar/zones.h:285
10525 msgid "Atlantic/Bermuda"
10526 msgstr "Atlantik/Bermuda"
10528 #: ../src/calendar/zones.h:286
10529 msgid "Atlantic/Canary"
10530 msgstr "Atlantik/Kanari"
10532 #: ../src/calendar/zones.h:287
10533 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10534 msgstr "Atlantik/Zelenortska_Ostrva"
10536 #: ../src/calendar/zones.h:288
10537 msgid "Atlantic/Faeroe"
10538 msgstr "Atlantik/Farska_ostrva"
10540 #: ../src/calendar/zones.h:289
10541 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10542 msgstr "Atlantik/Jan_Majen"
10544 #: ../src/calendar/zones.h:290
10545 msgid "Atlantic/Madeira"
10546 msgstr "Atlantik/Madejra"
10548 #: ../src/calendar/zones.h:291
10549 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10550 msgstr "Atlantik/Rejkjavik"
10552 #: ../src/calendar/zones.h:292
10553 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10554 msgstr "Atlantik/Južna_Džordžija"
10556 #: ../src/calendar/zones.h:293
10557 msgid "Atlantic/St_Helena"
10558 msgstr "Atlantik/Sv_Jelena"
10560 #: ../src/calendar/zones.h:294
10561 msgid "Atlantic/Stanley"
10562 msgstr "Atlantik/Stenli"
10564 #: ../src/calendar/zones.h:295
10565 msgid "Australia/Adelaide"
10566 msgstr "Australija/Adelejd"
10568 #: ../src/calendar/zones.h:296
10569 msgid "Australia/Brisbane"
10570 msgstr "Australija/Brizbejn"
10572 #: ../src/calendar/zones.h:297
10573 msgid "Australia/Broken_Hill"
10574 msgstr "Australija/Brouken_Hil"
10576 #: ../src/calendar/zones.h:298
10577 msgid "Australia/Darwin"
10578 msgstr "Australija/Darvin"
10580 #: ../src/calendar/zones.h:299
10581 msgid "Australia/Hobart"
10582 msgstr "Australija/Hobart"
10584 #: ../src/calendar/zones.h:300
10585 msgid "Australia/Lindeman"
10586 msgstr "Australija/Lindman"
10588 #: ../src/calendar/zones.h:301
10589 msgid "Australia/Lord_Howe"
10590 msgstr "Australija/Lord_Ov"
10592 #: ../src/calendar/zones.h:302
10593 msgid "Australia/Melbourne"
10594 msgstr "Australija/Melburn"
10596 #: ../src/calendar/zones.h:303
10597 msgid "Australia/Perth"
10598 msgstr "Australija/Pert"
10600 #: ../src/calendar/zones.h:304
10601 msgid "Australia/Sydney"
10602 msgstr "Australija/Sidnej"
10604 #: ../src/calendar/zones.h:305
10605 msgid "Europe/Amsterdam"
10606 msgstr "Evropa/Amsterdam"
10608 #: ../src/calendar/zones.h:306
10609 msgid "Europe/Andorra"
10610 msgstr "Evropa/Andora"
10612 #: ../src/calendar/zones.h:307
10613 msgid "Europe/Athens"
10614 msgstr "Evropa/Atina"
10616 #: ../src/calendar/zones.h:308
10617 msgid "Europe/Belfast"
10618 msgstr "Evropa/Belfast"
10620 #: ../src/calendar/zones.h:309
10621 msgid "Europe/Belgrade"
10622 msgstr "Evropa/Beograd"
10624 #: ../src/calendar/zones.h:310
10625 msgid "Europe/Berlin"
10626 msgstr "Evropa/Berlin"
10628 #: ../src/calendar/zones.h:311
10629 msgid "Europe/Bratislava"
10630 msgstr "Evropa/Bratislava"
10632 #: ../src/calendar/zones.h:312
10633 msgid "Europe/Brussels"
10634 msgstr "Evropa/Brisel"
10636 #: ../src/calendar/zones.h:313
10637 msgid "Europe/Bucharest"
10638 msgstr "Evropa/Bukurešt"
10640 #: ../src/calendar/zones.h:314
10641 msgid "Europe/Budapest"
10642 msgstr "Evropa/Budimpešta"
10644 #: ../src/calendar/zones.h:315
10645 msgid "Europe/Chisinau"
10646 msgstr "Evropa/Čisinau"
10648 #: ../src/calendar/zones.h:316
10649 msgid "Europe/Copenhagen"
10650 msgstr "Evropa/Kopenhagen"
10652 #: ../src/calendar/zones.h:317
10653 msgid "Europe/Dublin"
10654 msgstr "Evropa/Dablin"
10656 #: ../src/calendar/zones.h:318
10657 msgid "Europe/Gibraltar"
10658 msgstr "Evropa/Gibraltar"
10660 #: ../src/calendar/zones.h:319
10661 msgid "Europe/Helsinki"
10662 msgstr "Evropa/Helsinki"
10664 #: ../src/calendar/zones.h:320
10665 msgid "Europe/Istanbul"
10666 msgstr "Evropa/Istambul"
10668 #: ../src/calendar/zones.h:321
10669 msgid "Europe/Kaliningrad"
10670 msgstr "Evropa/Kalinjingrad"
10672 #: ../src/calendar/zones.h:322
10673 msgid "Europe/Kiev"
10674 msgstr "Evropa/Kijev"
10676 #: ../src/calendar/zones.h:323
10677 msgid "Europe/Lisbon"
10678 msgstr "Evropa/Lisabon"
10680 #: ../src/calendar/zones.h:324
10681 msgid "Europe/Ljubljana"
10682 msgstr "Evropa/Ljubljana"
10684 #: ../src/calendar/zones.h:325
10685 msgid "Europe/London"
10686 msgstr "Evropa/London"
10688 #: ../src/calendar/zones.h:326
10689 msgid "Europe/Luxembourg"
10690 msgstr "Evropa/Luksemburg"
10692 #: ../src/calendar/zones.h:327
10693 msgid "Europe/Madrid"
10694 msgstr "Evropa/Madrid"
10696 #: ../src/calendar/zones.h:328
10697 msgid "Europe/Malta"
10698 msgstr "Evropa/Malta"
10700 #: ../src/calendar/zones.h:329
10701 msgid "Europe/Minsk"
10702 msgstr "Evropa/Minsk"
10704 #: ../src/calendar/zones.h:330
10705 msgid "Europe/Monaco"
10706 msgstr "Evropa/Monako"
10708 #: ../src/calendar/zones.h:331
10709 msgid "Europe/Moscow"
10710 msgstr "Evropa/Moskva"
10712 #: ../src/calendar/zones.h:332
10713 msgid "Europe/Nicosia"
10714 msgstr "Evropa/Nikozija"
10716 #: ../src/calendar/zones.h:333
10717 msgid "Europe/Oslo"
10718 msgstr "Evropa/Oslo"
10720 #: ../src/calendar/zones.h:334
10721 msgid "Europe/Paris"
10722 msgstr "Evropa/Pariz"
10724 #: ../src/calendar/zones.h:335
10725 msgid "Europe/Prague"
10726 msgstr "Evropa/Prag"
10728 #: ../src/calendar/zones.h:336
10729 msgid "Europe/Riga"
10730 msgstr "Evropa/Riga"
10732 #: ../src/calendar/zones.h:337
10733 msgid "Europe/Rome"
10734 msgstr "Evropa/Rim"
10736 #: ../src/calendar/zones.h:338
10737 msgid "Europe/Samara"
10738 msgstr "Evropa/Samara"
10740 #: ../src/calendar/zones.h:339
10741 msgid "Europe/San_Marino"
10742 msgstr "Evropa/San_Marino"
10744 #: ../src/calendar/zones.h:340
10745 msgid "Europe/Sarajevo"
10746 msgstr "Evropa/Sarajevo"
10748 #: ../src/calendar/zones.h:341
10749 msgid "Europe/Simferopol"
10750 msgstr "Evropa/Sevastopolj"
10752 #: ../src/calendar/zones.h:342
10753 msgid "Europe/Skopje"
10754 msgstr "Evropa/Skoplje"
10756 #: ../src/calendar/zones.h:343
10757 msgid "Europe/Sofia"
10758 msgstr "Evropa/Sofija"
10760 #: ../src/calendar/zones.h:344
10761 msgid "Europe/Stockholm"
10762 msgstr "Evropa/Stokholm"
10764 #: ../src/calendar/zones.h:345
10765 msgid "Europe/Tallinn"
10766 msgstr "Evropa/Talin"
10768 #: ../src/calendar/zones.h:346
10769 msgid "Europe/Tirane"
10770 msgstr "Evropa/Tirana"
10772 #: ../src/calendar/zones.h:347
10773 msgid "Europe/Uzhgorod"
10774 msgstr "Evropa/Užgorod"
10776 #: ../src/calendar/zones.h:348
10777 msgid "Europe/Vaduz"
10778 msgstr "Evropa/Vaduz"
10780 #: ../src/calendar/zones.h:349
10781 msgid "Europe/Vatican"
10782 msgstr "Evropa/Vatikan"
10784 #: ../src/calendar/zones.h:350
10785 msgid "Europe/Vienna"
10786 msgstr "Evropa/Beč"
10788 #: ../src/calendar/zones.h:351
10789 msgid "Europe/Vilnius"
10790 msgstr "Evropa/Vilnus"
10792 #: ../src/calendar/zones.h:352
10793 msgid "Europe/Warsaw"
10794 msgstr "Evropa/Varšava"
10796 #: ../src/calendar/zones.h:353
10797 msgid "Europe/Zagreb"
10798 msgstr "Evropa/Zagreb"
10800 #: ../src/calendar/zones.h:354
10801 msgid "Europe/Zaporozhye"
10802 msgstr "Evropa/Zaporožje"
10804 #: ../src/calendar/zones.h:355
10805 msgid "Europe/Zurich"
10806 msgstr "Evropa/Cirih"
10808 #: ../src/calendar/zones.h:356
10809 msgid "Indian/Antananarivo"
10810 msgstr "Indijski/Antananarivo"
10812 #: ../src/calendar/zones.h:357
10813 msgid "Indian/Chagos"
10814 msgstr "Indijski_okean/Čagos"
10816 #: ../src/calendar/zones.h:358
10817 msgid "Indian/Christmas"
10818 msgstr "Indijski_okean/Božićna_ostrva"
10820 #: ../src/calendar/zones.h:359
10821 msgid "Indian/Cocos"
10822 msgstr "Indijski_okean/Kokos"
10824 #: ../src/calendar/zones.h:360
10825 msgid "Indian/Comoro"
10826 msgstr "Indijski_okean/Komoro"
10828 #: ../src/calendar/zones.h:361
10829 msgid "Indian/Kerguelen"
10830 msgstr "Indijski/Kerguelen"
10832 #: ../src/calendar/zones.h:362
10833 msgid "Indian/Mahe"
10834 msgstr "Indijski_okean/Mahe"
10836 #: ../src/calendar/zones.h:363
10837 msgid "Indian/Maldives"
10838 msgstr "Indijski_okean/Maldivi"
10840 #: ../src/calendar/zones.h:364
10841 msgid "Indian/Mauritius"
10842 msgstr "Indijski_okean/Mauricijus"
10844 #: ../src/calendar/zones.h:365
10845 msgid "Indian/Mayotte"
10846 msgstr "Indijski_okean/Majot"
10848 #: ../src/calendar/zones.h:366
10849 msgid "Indian/Reunion"
10850 msgstr "Indijski_okean/Reunion"
10852 #: ../src/calendar/zones.h:367
10853 msgid "Pacific/Apia"
10854 msgstr "Pacifik/Apia"
10856 #: ../src/calendar/zones.h:368
10857 msgid "Pacific/Auckland"
10858 msgstr "Pacifik/Oklend"
10860 #: ../src/calendar/zones.h:369
10861 msgid "Pacific/Chatham"
10862 msgstr "Pacifik/Čatam"
10864 #: ../src/calendar/zones.h:370
10865 msgid "Pacific/Easter"
10866 msgstr "Pacifik/Uskršnja_ostrva"
10868 #: ../src/calendar/zones.h:371
10869 msgid "Pacific/Efate"
10870 msgstr "Pacifik/Efat"
10872 #: ../src/calendar/zones.h:372
10873 msgid "Pacific/Enderbury"
10874 msgstr "Pacifik/Enderburi"
10876 #: ../src/calendar/zones.h:373
10877 msgid "Pacific/Fakaofo"
10878 msgstr "Pacifik/Fakaofo"
10880 #: ../src/calendar/zones.h:374
10881 msgid "Pacific/Fiji"
10882 msgstr "Pacifik/Fidži"
10884 #: ../src/calendar/zones.h:375
10885 msgid "Pacific/Funafuti"
10886 msgstr "Pacifik/Funafuti"
10888 #: ../src/calendar/zones.h:376
10889 msgid "Pacific/Galapagos"
10890 msgstr "Pacifik/Galapagos"
10892 #: ../src/calendar/zones.h:377
10893 msgid "Pacific/Gambier"
10894 msgstr "Pacifik/Gambjer"
10896 #: ../src/calendar/zones.h:378
10897 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10898 msgstr "Pacifik/Gvadalkanal"
10900 #: ../src/calendar/zones.h:379
10901 msgid "Pacific/Guam"
10902 msgstr "Pacifik/Guam"
10904 #: ../src/calendar/zones.h:380
10905 msgid "Pacific/Honolulu"
10906 msgstr "Pacifik/Honolulu"
10908 #: ../src/calendar/zones.h:381
10909 msgid "Pacific/Johnston"
10910 msgstr "Pacifik/Džonston"
10912 #: ../src/calendar/zones.h:382
10913 msgid "Pacific/Kiritimati"
10914 msgstr "Pacifik/Kiritimati"
10916 #: ../src/calendar/zones.h:383
10917 msgid "Pacific/Kosrae"
10918 msgstr "Pacifik/Kosre"
10920 #: ../src/calendar/zones.h:384
10921 msgid "Pacific/Kwajalein"
10922 msgstr "Pacifik/Kvajalajn"
10924 #: ../src/calendar/zones.h:385
10925 msgid "Pacific/Majuro"
10926 msgstr "Pacifik/Madžuro"
10928 #: ../src/calendar/zones.h:386
10929 msgid "Pacific/Marquesas"
10930 msgstr "Pacifik/Markesas"
10932 #: ../src/calendar/zones.h:387
10933 msgid "Pacific/Midway"
10934 msgstr "Pacifik/Midvej"
10936 #: ../src/calendar/zones.h:388
10937 msgid "Pacific/Nauru"
10938 msgstr "Pacifik/Nauru"
10940 #: ../src/calendar/zones.h:389
10941 msgid "Pacific/Niue"
10942 msgstr "Pacifik/Njue"
10944 #: ../src/calendar/zones.h:390
10945 msgid "Pacific/Norfolk"
10946 msgstr "Pacifik/Norfolk"
10948 #: ../src/calendar/zones.h:391
10949 msgid "Pacific/Noumea"
10950 msgstr "Pacifik/Numea"
10952 #: ../src/calendar/zones.h:392
10953 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10954 msgstr "Pacifik/Pago_Pago"
10956 #: ../src/calendar/zones.h:393
10957 msgid "Pacific/Palau"
10958 msgstr "Pacifik/Palau"
10960 #: ../src/calendar/zones.h:394
10961 msgid "Pacific/Pitcairn"
10962 msgstr "Pacifik/Pitkern"
10964 #: ../src/calendar/zones.h:395
10965 msgid "Pacific/Ponape"
10966 msgstr "Pacifik/Ponape"
10968 #: ../src/calendar/zones.h:396
10969 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10970 msgstr "Pacifik/Port_Moresbi"
10972 #: ../src/calendar/zones.h:397
10973 msgid "Pacific/Rarotonga"
10974 msgstr "Pacifik/Rarotonga"
10976 #: ../src/calendar/zones.h:398
10977 msgid "Pacific/Saipan"
10978 msgstr "Pacifik/Sajpan"
10980 #: ../src/calendar/zones.h:399
10981 msgid "Pacific/Tahiti"
10982 msgstr "Pacifik/Tahiti"
10984 #: ../src/calendar/zones.h:400
10985 msgid "Pacific/Tarawa"
10986 msgstr "Pacifik/Tarava"
10988 #: ../src/calendar/zones.h:401
10989 msgid "Pacific/Tongatapu"
10990 msgstr "Pacifik/Tongatapu"
10992 #: ../src/calendar/zones.h:402
10993 msgid "Pacific/Truk"
10994 msgstr "Pacifik/Truk"
10996 #: ../src/calendar/zones.h:403
10997 msgid "Pacific/Wake"
10998 msgstr "Pacifik/Vejk"
11000 #: ../src/calendar/zones.h:404
11001 msgid "Pacific/Wallis"
11002 msgstr "Pacifik/Volis"
11004 #: ../src/calendar/zones.h:405
11005 msgid "Pacific/Yap"
11006 msgstr "Pacifik/Jap"
11008 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
11009 msgid "Save as..."
11010 msgstr "Sačuvaj kao..."
11012 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
11013 msgid "Close the current file"
11014 msgstr "Zatvorite trenutnu datoteku"
11016 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
11017 msgid "New _Message"
11018 msgstr "Nova _poruka"
11020 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
11021 msgid "Open New Message window"
11022 msgstr "Otvara prozor za novu poruku"
11024 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
11025 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
11026 msgid "_Preferences"
11027 msgstr "_Postavke"
11029 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
11030 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
11031 msgid "Configure Evolution"
11032 msgstr "Podesi Evoluciju"
11034 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
11035 msgid "Save the current file"
11036 msgstr "Sačuvajte trenutnu datoteku"
11038 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11039 msgid "Save _As..."
11040 msgstr "Sačuvaj _kao..."
11042 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
11043 msgid "Save the current file with a different name"
11044 msgstr "Sačuvajte trenutnu datoteku pod drugim imenom"
11046 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
11047 msgid "Character _Encoding"
11048 msgstr "Ko_dna strana"
11050 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
11051 msgid "Print Pre_view"
11052 msgstr "Pregled pred _štampu"
11054 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11055 msgid "Save as _Draft"
11056 msgstr "Sačuvaj kao _nacrt"
11058 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
11059 msgid "Save as draft"
11060 msgstr "Sačuvajte kao nacrt"
11062 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11063 msgid "S_end"
11064 msgstr "Poš_alji"
11066 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
11067 msgid "Send this message"
11068 msgstr "Pošaljite ovu poruku"
11070 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11071 msgid "PGP _Encrypt"
11072 msgstr "PGP _šifruj"
11074 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
11075 msgid "Encrypt this message with PGP"
11076 msgstr "Šifrujte ovu poruku pomoću PGP-a"
11078 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11079 msgid "PGP _Sign"
11080 msgstr "PGP _potpiši"
11082 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
11083 msgid "Sign this message with your PGP key"
11084 msgstr "Potpišite ovu poruku pomoću PGP ključa"
11086 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11087 msgid "_Picture Gallery"
11088 msgstr "Galerija _slika"
11090 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
11091 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11092 msgstr "Prikazuje zbirku slika koje možete da prevučete u vašu poruku"
11094 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11095 msgid "_Prioritize Message"
11096 msgstr "V_ažnost poruke"
11098 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
11099 msgid "Set the message priority to high"
11100 msgstr "Postavlja važnost poruke na visoko"
11102 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11103 msgid "Re_quest Read Receipt"
11104 msgstr "T_raži povratnicu"
11106 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
11107 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11108 msgstr "Prima izveštaj o dostavi kada je poruka pročitana"
11110 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11111 msgid "S/MIME En_crypt"
11112 msgstr "S/MIME _šifruj"
11114 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
11115 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11116 msgstr "Šifruje ovu poruku pomoću S/MIME uverenja za šifrovanje"
11118 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11119 msgid "S/MIME Sig_n"
11120 msgstr "S/MIME _potpiši"
11122 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
11123 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11124 msgstr "Potpisuje ovu poruku S/MIME uverenjem"
11126 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11127 msgid "_Bcc Field"
11128 msgstr "_Bcc polje"
11130 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
11131 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11132 msgstr "Bira da li je polje Bcc prikazano"
11134 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11135 msgid "_Cc Field"
11136 msgstr "_Cc polje"
11138 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
11139 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11140 msgstr "Bira da li je polje CC prikazano"
11142 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11143 msgid "_From Override Field"
11144 msgstr "Prikaži polje _Šalje kao ime"
11146 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11147 msgid ""
11148 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11149 "displayed"
11150 msgstr ""
11151 "Određuje da li se prikazuje ime osobe ili adrese elektronske pošte u polju "
11152 "„Šalje“"
11154 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11155 msgid "_Reply-To Field"
11156 msgstr "Polje Odgo_vor-za"
11158 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11159 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11160 msgstr "Bira da li je polje Odgovor-za prikazano"
11162 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11163 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11164 msgstr "Vidno p_relomi dugačke linije"
11166 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11167 msgid "Attach"
11168 msgstr "Priloži"
11170 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11171 msgid "Save Draft"
11172 msgstr "Sačuvaj nacrt"
11174 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11175 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
11176 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11177 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11178 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11179 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11180 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11181 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11182 msgid "_Name:"
11183 msgstr "_Ime:"
11185 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11186 msgid "Enter the recipients of the message"
11187 msgstr "Unesite primaoce poruke"
11189 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11190 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11191 msgstr "Unesite adrese koje će primiti grafitnu kopiju (CC) poruke"
11193 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11194 msgid ""
11195 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11196 "appearing in the recipient list of the message"
11197 msgstr ""
11198 "Unesite adrese koje će primiti grafitnu kopiju poruke bez pojavljivanja u "
11199 "listi primalaca poruke"
11201 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11202 msgid "Fr_om:"
11203 msgstr "Š_alje:"
11205 # *
11206 # * Create this before we call create_from_optionmenu,
11207 # * because that causes from_changed to be called, which
11208 # * expects the reply_to fields to be initialized.
11209 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11210 msgid "_Reply-To:"
11211 msgstr "_Odgovor prima:"
11213 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11214 msgid "_To:"
11215 msgstr "_Prima:"
11217 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11218 msgid "_Cc:"
11219 msgstr "_Cc:"
11221 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11222 msgid "_Bcc:"
11223 msgstr "_Bcc:"
11225 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11226 msgid "_Post To:"
11227 msgstr "Objavi _na:"
11229 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11230 msgid "S_ubject:"
11231 msgstr "Na_slov:"
11233 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11234 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11235 msgid "Si_gnature:"
11236 msgstr "Potp_is:"
11238 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11239 msgid "Click here for the address book"
11240 msgstr "Kliknite ovde za imenik"
11242 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11243 msgid "Click here to select folders to post to"
11244 msgstr "Kliknite ovde da izaberete fascikle za slanje"
11246 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:861
11247 #, c-format
11248 msgid ""
11249 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11250 msgstr ""
11251 "Nije moguće potpisivanje odlazeće poruke: nije postavljeno uverenje za "
11252 "potpisivanje za ovaj nalog"
11254 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:870
11255 #, c-format
11256 msgid ""
11257 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11258 "account"
11259 msgstr ""
11260 "Nije moguće šifrovanje odlazeće poruke: nije postavljeno uverenje za šifrovanje "
11261 "za ovaj nalog"
11263 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311
11264 msgid "Compose Message"
11265 msgstr "Sastavi poruku"
11267 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4696
11268 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11269 msgstr "Sastavljač u telu poruke ne sadrži tekst, što ne može biti izmenjeno."
11271 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11272 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11273 msgstr "Ne možete priložiti datoteku „{0}“ ovoj poruci."
11275 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11276 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11277 msgstr "Datoteka „{0}“ nije regularna i ne može biti poslata u poruci."
11279 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11280 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11281 msgstr "Ne mogu da dobijem poruke za prilaganje „{0}“."
11283 # mail-composer:no-sig-file secondary
11284 # mail:no-create-tmp-path secondary
11285 # mail:no-delete-folder secondary
11286 # system:no-save-file secondary
11287 # system:no-load-file secondary
11288 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11289 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11290 msgid "Because “{1}”."
11291 msgstr "Zbog „{1}“."
11293 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11294 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11295 msgstr "Da li želite da spasite nedovršene poruke?"
11297 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11298 msgid ""
11299 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11300 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11301 msgstr ""
11302 "Evolucija je neočekivano završila tokom pisanja nove poruke. Spašavanje poruke "
11303 "će omogućiti da nastavite gde ste stali."
11305 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11306 msgid "_Do not Recover"
11307 msgstr "N_e spašavaj"
11309 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11310 msgid "_Recover"
11311 msgstr "_Spasi"
11313 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11314 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11315 msgstr "Da li želite da oporavite poslednje sačuvano izdanje poruke?"
11317 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11318 msgid ""
11319 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11320 "the last time."
11321 msgstr ""
11322 "Oporavljanje poruke će vam omogućiti da nastavite pisanje od dela koji je "
11323 "sačuvan poslednji put."
11325 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11326 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11327 msgstr "Ne mogu da sačuvam u samočuvajuću datoteku „{0}“."
11329 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11330 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11331 msgstr "Greška u čuvanju samočuvajuće datoteke zbog „{1}“."
11333 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11334 msgid ""
11335 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11336 "composing?"
11337 msgstr "Da li želite da odbacite poruku koju sastavljate, pod nazivom „{0}“?"
11339 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11340 msgid ""
11341 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11342 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11343 "continue the message at a later date."
11344 msgstr ""
11345 "Zatvaranjem ovog prozora za sastavljanje trajno ćete odbaciti poruku, osim ako "
11346 "odlučite da sačuvate poruku u fascikli Nacrti. Ovo će omogućiti da nastavite "
11347 "poruku kasnije."
11349 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11350 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11351 msgid "_Continue Editing"
11352 msgstr "Nastavi _uređivanje"
11354 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11355 msgid "_Save Draft"
11356 msgstr "Sačuvaj _nacrt"
11358 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11359 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11360 msgstr "Da li želite da odbacite poruku koju sastavljate?"
11362 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11363 msgid "Could not create message."
11364 msgstr "Ne mogu da napravim poruku."
11366 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11367 msgid ""
11368 "You may need to select different mail options.\n"
11369 "\n"
11370 "Detailed error: {0}"
11371 msgstr ""
11372 "Morate izabrati drugačije opcije pošte.\n"
11373 "\n"
11374 "Greška: {0}"
11376 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11377 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11378 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku potpisa „{0}“."
11380 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11381 msgid "All accounts have been removed."
11382 msgstr "Svi nalozi su uklonjeni."
11384 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11385 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11386 msgstr "Morate da podesite nalog pre sastavljanja poruke."
11388 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11389 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11390 msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Za slanje."
11392 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11393 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11394 msgstr "Prijavljena greška bejaše „{0}“. Poruka nije poslata."
11396 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11397 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11398 msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Nacrti."
11400 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11401 msgid ""
11402 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11403 msgstr "Prijavljena greška bejaše „{0}“. Poruka najverovatnije nije sačuvana."
11405 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11406 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11407 msgstr "Došlo je do greške tokom slanja. Kako želite da nastavite?"
11409 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11410 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11411 msgid "The reported error was “{0}”."
11412 msgstr "Prijavljena greška bejaše „{0}“."
11414 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11415 msgid "_Save to Outbox"
11416 msgstr "Sačuvaj _u „Za slanje“"
11418 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11419 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11420 msgid "_Try Again"
11421 msgstr "_Pokušaj opet"
11423 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11424 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11425 msgstr "Vaša poruka je poslata, ali je došlo do greške tokom post-obrade."
11427 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11428 msgid "Saving message to Outbox."
11429 msgstr "Čuvam poruku u fascikli Za slanje."
11431 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11432 msgid ""
11433 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11434 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11435 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11436 msgstr ""
11437 "Poruka će biti sačuvana u vašoj mesnoj fascikli Za slanje, zato što je usluga "
11438 "odredišta trenutno nedostupna. Možete poslati poruku klikom na dugme Pošalji/"
11439 "Primi na traci alata Evolucije."
11441 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11442 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11443 msgstr "Da li želite da pošaljete ovu poruku?"
11445 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11446 msgid ""
11447 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11448 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11449 msgstr ""
11450 "Prečica na tastaturi za slanje poruka. Kada se pritisne ovaj taster slanje "
11451 "poruke se zaustavlja ukoliko je to urađeno slučajno ili se poruka šalje."
11453 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11454 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11455 msgstr "Da li želite da izmenite format sastavljanja poruke?"
11457 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11458 msgid ""
11459 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11460 "formatting. Do you want to continue?"
11461 msgstr ""
11462 "Ukoliko se prebacite na format običnog teksta, tekst će izgubiti HTML "
11463 "formatiranje. Da li želite da nastavite?"
11465 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11466 msgid "_Don’t lose formatting"
11467 msgstr "_Zadrži format"
11469 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11470 msgid "Lose _formatting"
11471 msgstr "Z_anemari format"
11473 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11474 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11475 msgstr "Došlo je do greške tokom čuvanja u vašoj fascikli Šabloni."
11477 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11478 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11479 msgstr "Da li sigurno želite da pretvorite poruku u sastanak?"
11481 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11482 msgid ""
11483 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11484 "closed and the changes being done discarded."
11485 msgstr ""
11486 "Ako pretvorite poruku u sastanak sastavljena poruka biće zatvorena i načinjene "
11487 "izmene odbačene."
11489 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11490 msgid "Convert to _Meeting"
11491 msgstr "Pretvori u _sastanak"
11493 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11494 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11495 msgstr "Da li sigurno želite da pretvorite događaj u poruku?"
11497 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11498 msgid ""
11499 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11500 "and the changes being done discarded."
11501 msgstr ""
11502 "Ako pretvorite događaj u poruku prozor za uređivanje biće zatvoren i načinjene "
11503 "izmene odbačene."
11505 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11506 msgid "Convert to _Message"
11507 msgstr "Pretvori u _poruku"
11509 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11510 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11511 msgstr "Da li sigurno želite da pretvorite belešku u poruku?"
11513 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11514 msgid ""
11515 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11516 "and the changes being done discarded."
11517 msgstr ""
11518 "Ako pretvorite belešku u poruku prozor za uređivanje biće zatvoren i načinjene "
11519 "izmene odbačene."
11521 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11522 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11523 msgstr "Da li sigurno želite da pretvorite zadatak u poruku?"
11525 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11526 msgid ""
11527 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11528 "and the changes being done discarded."
11529 msgstr ""
11530 "Ako pretvorite zadatak u poruku prozor za uređivanje biće zatvoren i načinjene "
11531 "izmene odbačene."
11533 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11534 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11535 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom uređivanja poruke"
11537 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11538 msgid ""
11539 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11540 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11541 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11542 msgstr ""
11543 "Veb proces VebKita se urušio prilikom uređivanja poruke. Možete pokišati "
11544 "ponovo tako što ćete zatvoriti prozor uređivača i otvoriti novi. Ako ni to "
11545 "ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
11547 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
11548 msgid "Display as attachment"
11549 msgstr "Prikaži kao prilog"
11551 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11552 msgid "Audio Player"
11553 msgstr "Zvučni uređaj"
11555 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11556 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11557 msgstr "Pusti prilog u ugrađenom programu"
11559 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11560 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11561 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11562 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11563 msgid "From"
11564 msgstr "Šalje"
11566 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11567 msgid "(no subject)"
11568 msgstr "(bez naslova)"
11570 #. Translators: This message suggests to the receipients
11571 #. * that the sender of the mail is different from the one
11572 #. * listed in From field.
11573 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11574 #, c-format
11575 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11576 msgstr "Poruku šalje „%s“ na ime „%s“"
11578 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11579 msgid "Regular Image"
11580 msgstr "Obična slika"
11582 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11583 msgid "Display part as an image"
11584 msgstr "Prikazuje delove kao sliku"
11586 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11587 msgid "RFC822 message"
11588 msgstr "RFC822 poruka"
11590 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11591 msgid "Format part as an RFC822 message"
11592 msgstr "Oblikuje deo kao RFC822 poruku"
11594 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11595 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11596 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11597 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11598 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11599 msgid "Name"
11600 msgstr "Naziv"
11602 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11603 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11604 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11605 msgid "Size"
11606 msgstr "Veličina"
11608 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11609 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11610 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11611 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11612 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11613 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11614 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11615 msgid "Subject"
11616 msgstr "Naslov"
11618 #. pseudo-header
11619 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11620 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11621 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11622 msgid "Mailer"
11623 msgstr "Pošiljalac"
11625 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11626 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11627 msgid "Richtext"
11628 msgstr "Bogati tekst"
11630 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11631 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11632 msgid "Display part as enriched text"
11633 msgstr "Prikazuje deo kao obogaćeni tekst"
11635 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11636 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11637 msgid "HTML"
11638 msgstr "HTML"
11640 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11641 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11642 msgid "Format part as HTML"
11643 msgstr "Oblikuje deo kao HTML"
11645 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11646 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11647 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11648 msgid "Plain Text"
11649 msgstr "Običan tekst"
11651 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11652 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11653 msgid "Format part as plain text"
11654 msgstr "Oblikuje deo kao običan tekst"
11656 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11657 msgid "Unsigned"
11658 msgstr "Nepotpisano"
11660 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11661 msgid ""
11662 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11663 "authentic."
11664 msgstr "Ova poruka nije potpisana. Nije sigurno da je ova poruka verodostojna."
11666 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11667 msgid "Valid signature"
11668 msgstr "Ispravan potpis"
11670 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11671 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11672 msgstr "Važeći potpis, ali se adrese pošiljaoca i potpisnika ne poklapaju"
11674 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11675 msgid ""
11676 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11677 "message is authentic."
11678 msgstr ""
11679 "Ova poruka je potpisana i ispravna što znači da je pošiljalac poruke vrlo "
11680 "verovatno verodostojan."
11682 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11683 msgid "Invalid signature"
11684 msgstr "Neispravan potpis"
11686 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11687 msgid ""
11688 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11689 "in transit."
11690 msgstr ""
11691 "Potpis ove poruke nije mogao biti proveren, možda je izmenjena u prenosu."
11693 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11694 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11695 msgstr "Ispravan potpis, ali ne mogu da proverim pošiljaoca"
11697 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11698 msgid ""
11699 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11700 "cannot be verified."
11701 msgstr ""
11702 "Ova poruka je potpisana ispravnim potpisom, ali pošiljalac poruke ne može "
11703 "biti proveren."
11705 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11706 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11707 msgstr "Ova poruka je potpisana, ali javni ključ nije u vašem privesku ključeva"
11709 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11710 msgid ""
11711 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11712 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11713 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11714 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11715 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11716 msgstr ""
11717 "Ova poruka je digitalno potpisana, ali odgovarajući javni ključ nije prisutan "
11718 "u vašem privesku za ključeve. Ako želite da budete u stanju da potvrdite "
11719 "autentičnost poruka od te osobe, trebalo bi da nabavite javni ključ kroz "
11720 "pouzdane metode i dodate ga na privezak za ključeve. Do tada, nema garancije "
11721 "da je ova poruka zaista došla od te osobe i da je stigla nepromenjena."
11723 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11724 msgid "Unencrypted"
11725 msgstr "Nešifrovano"
11727 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11728 msgid ""
11729 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11730 "the Internet."
11731 msgstr ""
11732 "Ova poruka nije šifrovana. Njen sadržaj je moguće videti u prenosu preko "
11733 "Interneta."
11735 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11736 msgid "Encrypted, weak"
11737 msgstr "Šifrovano, slabo"
11739 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11740 msgid ""
11741 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11742 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11743 "message in a practical amount of time."
11744 msgstr ""
11745 "Ova poruka je šifrovana, ali slabim algoritmom. Teško je, ali ne i nemoguće "
11746 "da neko sa strane u dogledno vreme vidi sadržaj ove poruke."
11748 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11749 msgid "Encrypted"
11750 msgstr "Šifrovano"
11752 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11753 msgid ""
11754 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11755 "the content of this message."
11756 msgstr ""
11757 "Ova poruka je šifrovana.  Teško će neko sa strane videti sadržaj ove poruke."
11759 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11760 msgid "Encrypted, strong"
11761 msgstr "Šifrovano, jako"
11763 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11764 msgid ""
11765 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11766 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11767 "practical amount of time."
11768 msgstr ""
11769 "Ova poruka je šifrovana, jakim algoritmom. Veoma je teško da neko sa strane "
11770 "u dogledno vreme vidi sadržaj ove poruke."
11772 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11773 msgid "Display source of a MIME part"
11774 msgstr "Prikazuje izvoe kao MIME deo"
11776 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11777 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11778 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11779 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11780 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11781 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11782 msgid "To"
11783 msgstr "Prima"
11785 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11786 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11787 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11788 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11789 msgid "Cc"
11790 msgstr "Cc"
11792 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11793 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11794 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11795 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11796 msgid "Bcc"
11797 msgstr "Bcc"
11799 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11800 msgid "GPG signed"
11801 msgstr "GPG potpisano"
11803 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11804 msgid "GPG encrypted"
11805 msgstr "GPG šifrovano"
11807 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11808 msgid "S/MIME signed"
11809 msgstr "S/MIME potpisano"
11811 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11812 msgid "S/MIME encrypted"
11813 msgstr "S/MIME šifrovano"
11815 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11816 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:718
11817 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11818 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11819 msgid "Security"
11820 msgstr "Bezbednost"
11822 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11823 #, c-format
11824 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11825 msgstr "Greška obrade MBOKS dela: %s"
11827 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11828 #, c-format
11829 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11830 msgstr "Ne mogu da obradim S/MIME poruku: %s"
11832 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11833 #, c-format
11834 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11835 msgstr "Ne mogu da obradim PGP poruku: %s"
11837 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11838 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11839 #, c-format
11840 msgid "Error verifying signature: %s"
11841 msgstr "Greška provere potpisa: %s"
11843 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11844 msgid "Malformed external-body part"
11845 msgstr "Loše složen spoljni deo poruke"
11847 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11848 #, c-format
11849 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11850 msgstr "Pokazivač na FTP stranicu (%s)"
11852 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11853 #, c-format
11854 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11855 msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara stranici „%s“"
11857 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11858 #, c-format
11859 msgid "Pointer to local file (%s)"
11860 msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)"
11862 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11863 #, c-format
11864 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11865 msgstr "Pokazivač na udaljeni podatak (%s)"
11867 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11868 #, c-format
11869 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11870 msgstr "Pokazivač na nepoznati spoljni podatak (tipa „%s“)"
11872 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11873 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11874 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11875 msgstr "Ne mogu da obradim MIME poruku. Prikazivanje izvora."
11877 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11878 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11879 msgstr "Nepodržani tip šifre za višedelni/šifrovan (multipart/encrypted)"
11881 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11882 #, c-format
11883 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11884 msgstr "Ne mogu da obradim PGP/MIME poruku: %s"
11886 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11887 msgid "Unsupported signature format"
11888 msgstr "Nepodržan oblik potpisa"
11890 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11891 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11892 msgid "Reply-To"
11893 msgstr "Odgovor"
11895 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11896 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11897 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11898 msgid "Date"
11899 msgstr "Datum"
11901 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11902 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11903 msgid "Newsgroups"
11904 msgstr "Grupe vesti"
11906 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11907 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11908 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11909 msgid "Face"
11910 msgstr "Lice"
11912 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11913 #, c-format
11914 msgid "Failed to import certificate: %s"
11915 msgstr "Ne mogu da uvezem uverenje: %s"
11917 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11918 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11919 msgid "_View Certificate"
11920 msgstr "Pregledaj _uverenje"
11922 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11923 msgid "_Import Certificate"
11924 msgstr "_Uvezi uverenje"
11926 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11927 msgid "This certificate is not viewable"
11928 msgstr "Ovo uverenje nije čitljivo"
11930 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11931 #, c-format
11932 msgid "%s attachment"
11933 msgstr "%s prilog"
11935 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11936 msgid "%d %B %Y"
11937 msgstr "%d %B %Y."
11939 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11940 #, c-format
11941 msgid "Calendar: from %s to %s"
11942 msgstr "Kalendar: od %s do %s"
11944 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11945 msgid "evolution calendar item"
11946 msgstr "stavka kalendara evolucije"
11948 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11949 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11950 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
11951 msgid "Mail Accounts"
11952 msgstr "Poštanski nalozi"
11954 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11955 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11956 msgid "Address Books"
11957 msgstr "Imenici"
11959 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11960 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11961 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11962 msgid "Calendars"
11963 msgstr "Kalendari"
11965 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
11966 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
11967 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11968 msgid "Memo Lists"
11969 msgstr "Spisak beleški"
11971 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
11972 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
11973 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11974 msgid "Task Lists"
11975 msgstr "Spisak zadataka"
11977 # has "activatable" set.
11978 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11979 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11980 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11981 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11982 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11983 msgid "Enabled"
11984 msgstr "Uključen"
11986 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
11987 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11988 msgid "Account Name"
11989 msgstr "Naziv naloga"
11991 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
11992 msgid "Collection _Account"
11993 msgstr "Zbirni n_alog"
11995 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
11996 msgid "_Mail Account"
11997 msgstr "Poštanski nalog"
11999 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
12000 msgid "Address _Book"
12001 msgstr "_Imenik"
12003 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
12004 msgid "_Calendar"
12005 msgstr "_Kalendar"
12007 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
12008 msgid "M_emo List"
12009 msgstr "Spisak beleški"
12011 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
12012 msgid "_Task List"
12013 msgstr "Spisak zadataka"
12015 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
12016 msgid "Evolution Accounts"
12017 msgstr "Nalozi Evolucije"
12019 #. Translators: This is a cancelled activity.
12020 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
12021 #, c-format
12022 msgid "%s (cancelled)"
12023 msgstr "%s (otkazano)"
12025 #. Translators: This is a completed activity.
12026 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
12027 #, c-format
12028 msgid "%s (completed)"
12029 msgstr "%s (završeno)"
12031 #. Translators: This is an activity waiting to run.
12032 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
12033 #, c-format
12034 msgid "%s (waiting)"
12035 msgstr "%s (čekam)"
12037 #. Translators: This is a running activity which
12038 #. *              the user has requested to cancel.
12039 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12040 #, c-format
12041 msgid "%s (cancelling)"
12042 msgstr "%s (otkazujem)"
12044 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12045 #, c-format
12046 msgid "%s"
12047 msgstr "%s"
12049 #. Translators: This is a running activity whose
12050 #. *              percent complete is known.
12051 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12052 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12053 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12054 #, c-format
12055 msgid "%s (%d%% complete)"
12056 msgstr "%s (%d%% završeno)"
12058 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12059 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
12060 msgid "Cancel"
12061 msgstr "Otkaži"
12063 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12064 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12065 msgid "Close this message (Escape)"
12066 msgstr "Zatvorite ovu poruku (Napusti)"
12068 # bug: plural-forms
12069 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12070 msgid "Failed to create a thread: "
12071 msgstr "Ne mogu da započnem raspravu: "
12073 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12074 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12075 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12076 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12077 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12078 msgid "Attached message"
12079 msgstr "Priložena poruka"
12081 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3147
12082 msgid "Operation was cancelled"
12083 msgstr "Radnja je otkazana"
12085 #. Translators: Default attachment filename.
12086 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
12087 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3437 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887
12088 msgid "attachment.dat"
12089 msgstr "attachment.dat"
12091 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3497
12092 msgid "A load operation is already in progress"
12093 msgstr "Operacija učitavanja je već u toku"
12095 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3505
12096 msgid "A save operation is already in progress"
12097 msgstr "Operacija čuvanja je već u toku"
12099 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
12100 #, c-format
12101 msgid "Could not open “%s”"
12102 msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“"
12104 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
12105 #, c-format
12106 msgid "Could not open the attachment"
12107 msgstr "Ne mogu da otvorim prilog"
12109 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3514
12110 msgid "Attachment contents not loaded"
12111 msgstr "Sadržaj priloga nije učitan"
12113 # * found, so just bail completely.
12114 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3605
12115 #, c-format
12116 msgid "Could not save “%s”"
12117 msgstr "Ne mogu da sačuvam „%s“"
12119 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3608
12120 #, c-format
12121 msgid "Could not save the attachment"
12122 msgstr "Ne mogu da sačuvam prilog"
12124 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12125 msgid "Attachment Properties"
12126 msgstr "Osobine priloga"
12128 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12129 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12130 msgid "F_ilename:"
12131 msgstr "_Naziv datoteke:"
12133 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12134 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12135 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12136 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12137 msgid "_Description:"
12138 msgstr "_Opis:"
12140 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12141 msgid "MIME Type:"
12142 msgstr "MIME vrsta:"
12144 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12145 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12146 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12147 msgstr "_Predloži automatski prikaz priloga"
12149 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12150 msgid "Could not set as background"
12151 msgstr "Ne mogu da postavim kao pozadinu"
12153 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12154 msgid "Set as _Background"
12155 msgstr "Postavi kao _pozadinu"
12157 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12158 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12159 msgid "Loading"
12160 msgstr "Učitavam"
12162 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12163 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12164 msgid "Saving"
12165 msgstr "Čuvam"
12167 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12168 msgid "Hide Attachment _Bar"
12169 msgstr "Sakrij liniju pri_loga"
12171 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12172 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12173 msgid "Show Attachment _Bar"
12174 msgstr "Prikaži liniju p_riloga"
12176 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12177 msgid "Add Attachment"
12178 msgstr "Dodaj prilog"
12180 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12181 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12182 msgid "A_ttach"
12183 msgstr "Pri_loži"
12185 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12186 msgid "Archive selected directories using this format:"
12187 msgstr "Ariviraj izabrane direktorijume u ovom formatu:"
12189 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12190 msgid "Save Attachment"
12191 msgid_plural "Save Attachments"
12192 msgstr[0] "Sačuvaj prilog"
12193 msgstr[1] "Sačuvaj priloge"
12194 msgstr[2] "Sačuvaj priloge"
12195 msgstr[3] "Sačuvaj prilog"
12197 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12198 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12199 msgstr "Ne _raspakuj datoteke iz priloga"
12201 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12202 msgid "Save extracted files _only"
12203 msgstr "Sačuvaj _samo izvučene datoteke"
12205 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12206 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12207 msgstr "Sačuvaj izvučene datoteke i originalne _arhive"
12209 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12210 msgid "Open With Other Application..."
12211 msgstr "Otvori drugim programom..."
12213 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12214 msgid "S_ave All"
12215 msgstr "Sač_uvaj sve"
12217 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12218 msgid "Sa_ve As"
12219 msgstr "Sačuvaj _kao"
12221 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12222 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12223 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12224 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12225 msgid "Save _As"
12226 msgstr "Sačuvaj _kao"
12228 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12229 msgid "A_dd Attachment..."
12230 msgstr "Do_daj prilog..."
12232 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12233 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12234 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12235 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12236 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12237 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
12238 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
12239 msgid "_Properties"
12240 msgstr "_Svojstva"
12242 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12243 #, c-format
12244 msgid "Open With “%s”"
12245 msgstr "Otvori programom „%s“"
12247 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12248 #, c-format
12249 msgid "Open this attachment in %s"
12250 msgstr "Otvori ovaj prilog u „%s“"
12252 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12253 msgid "Mark as default address book"
12254 msgstr "Označava kao podrazumevan imenik"
12256 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12257 msgid "Autocomplete with this address book"
12258 msgstr "Sam dopunjava ovim imenikom"
12260 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12261 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12262 msgstr "Kopira sadržaj knjige lokalno za rad van mreže"
12264 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12265 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12266 msgid "Ctrl-click to open a link"
12267 msgstr "Pritisnite taster Ctrl i kliknite da otvorite vezu"
12269 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12270 msgid "Previous month"
12271 msgstr "Prethodni mesec"
12273 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12274 msgid "Next month"
12275 msgstr "Sledeći mesec"
12277 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12278 msgid "Previous year"
12279 msgstr "Prethodna godina"
12281 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12282 msgid "Next year"
12283 msgstr "Sledeća godina"
12285 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12286 msgid "Month Calendar"
12287 msgstr "Mesečni kalendar"
12289 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12290 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12291 msgctxt "CalItem"
12292 msgid "%B"
12293 msgstr "%B"
12295 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12296 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12297 msgctxt "CalItem"
12298 msgid "%Y"
12299 msgstr "%Y"
12301 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12302 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12303 msgctxt "CalItem"
12304 msgid "%B %Y"
12305 msgstr "%B %Y."
12307 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12308 msgid "Mark as default calendar"
12309 msgstr "Označava kao osnovni kalendar"
12311 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12312 msgid "Mark as default task list"
12313 msgstr "Označava kao osnovni spisak zadataka"
12315 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12316 msgid "Mark as default memo list"
12317 msgstr "Označava kao osnovni spisak beleški"
12319 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12320 msgid "Color:"
12321 msgstr "Boja:"
12323 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12324 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12325 msgstr "Kopira sadržaj kalendara lokalno za rad van mreže"
12327 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12328 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12329 msgstr "Kopira sadržaj spiska zadataka lokalno za rad van mreže"
12331 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12332 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12333 msgstr "Kopira sadržaj spiska beleški lokalno za rad van mreže"
12335 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12336 msgid "Currently _used categories:"
12337 msgstr "Trenutno _korišćene kategorije:"
12339 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12340 msgid "_Available Categories:"
12341 msgstr "_Dostupne kategorije:"
12343 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12344 msgctxt "category"
12345 msgid "_New"
12346 msgstr "_Nova"
12348 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12349 msgctxt "category"
12350 msgid "_Edit"
12351 msgstr "_Uređivanje"
12353 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12354 msgctxt "category"
12355 msgid "_Delete"
12356 msgstr "_Obriši"
12358 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12359 msgid "Icon"
12360 msgstr "Ikonica"
12362 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12363 #, c-format
12364 msgid "Create category “%s”"
12365 msgstr "Izrada kategorije „%s“"
12367 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12368 msgid "Category Icon"
12369 msgstr "Ikonica kategorije"
12371 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12372 msgid "_No Image"
12373 msgstr "_Bez slike"
12375 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12376 msgid "Category _Name"
12377 msgstr "_Naziv kategorije"
12379 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12380 msgid "Category _Icon"
12381 msgstr "_Ikonica kategorije"
12383 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12384 msgid "Category Properties"
12385 msgstr "Osobine kategorije"
12387 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12388 #, c-format
12389 msgid ""
12390 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12391 "name"
12392 msgstr ""
12393 "Već postoji kategorija „%s“ u podešavanjima. Molim izaberite drugi naziv"
12395 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12396 msgid "popup list"
12397 msgstr "iskačuća lista"
12399 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12400 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109
12401 msgid "?"
12402 msgstr "?"
12404 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12405 msgid "Now"
12406 msgstr "Sada"
12408 # add a "None" option to the stores menu
12409 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
12410 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
12411 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12412 # is not permitted.
12413 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12414 #. * date table cell.
12415 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12416 msgctxt "table-date"
12417 msgid "None"
12418 msgstr "Ništa"
12420 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12421 msgid "OK"
12422 msgstr "U redu"
12424 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12425 #, c-format
12426 msgid "The time must be in the format: %s"
12427 msgstr "Vreme mora biti u formatu: %s"
12429 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12430 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12431 msgstr "Vrednost procenta mora biti između 0 i 100"
12433 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12434 msgid "Arabic"
12435 msgstr "Arapski"
12437 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12438 msgid "Baltic"
12439 msgstr "Baltički"
12441 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12442 msgid "Central European"
12443 msgstr "Centralnoevropski"
12445 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12446 msgid "Chinese"
12447 msgstr "Kineski"
12449 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12450 msgid "Cyrillic"
12451 msgstr "Ćirilični"
12453 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12454 msgid "Greek"
12455 msgstr "Grčki"
12457 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12458 msgid "Hebrew"
12459 msgstr "Hebrejski"
12461 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12462 msgid "Japanese"
12463 msgstr "Japanski"
12465 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12466 msgid "Korean"
12467 msgstr "Korejski"
12469 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12470 msgid "Thai"
12471 msgstr "Tajlandski"
12473 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12474 msgid "Turkish"
12475 msgstr "Turski"
12477 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12478 msgid "Unicode"
12479 msgstr "Unikod"
12481 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12482 msgid "Western European"
12483 msgstr "Zapadnoevropski"
12485 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12486 msgid "Western European, New"
12487 msgstr "Zapadnoevropski, novi"
12489 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12490 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12491 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12492 msgid "Traditional"
12493 msgstr "Tradicionalni"
12495 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12496 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12497 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12498 msgid "Simplified"
12499 msgstr "Pojednostavljeni"
12501 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12502 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12503 msgid "Ukrainian"
12504 msgstr "Ukrajinski"
12506 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12507 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12508 msgid "Visual"
12509 msgstr "Vizuelni"
12511 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12512 msgid "Character Encoding"
12513 msgstr "Kodna strana"
12515 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12516 msgid "Enter the character set to use"
12517 msgstr "Izaberite kodnu stranu za korišćenje"
12519 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12520 msgid "Other..."
12521 msgstr "Drugo..."
12523 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12524 #, c-format
12525 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12526 msgstr "Ne mogu da napravim predmet programa iz naziva proširenja „%s“"
12528 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12529 msgid "Looking up details, please wait…"
12530 msgstr "Potražujem pojedinosti, sačekajte…"
12532 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12533 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12534 #, c-format
12535 msgid "Requires password to continue. %s."
12536 msgstr "Potrebna je lozinka za nastavak. %s."
12538 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12539 msgid "View certificate"
12540 msgstr "Pogledaj uverenje"
12542 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12543 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12544 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12545 #, c-format
12546 msgctxt "collection-account-wizard"
12547 msgid "%s %s."
12548 msgstr "%s %s."
12550 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12551 msgid ""
12552 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12553 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12554 "the account manually instead or change above settings."
12555 msgstr ""
12556 "Nisam našao kandidate. Ovo takođe može značiti da server ne pruža bilo kakve "
12557 "podatke o njegovom podešavanju korišćenjem izabranog načina potraživanja "
12558 "podataka. Unesite nalog ručno ili izmenite podešavanja iznad."
12560 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12561 #, c-format
12562 msgid "Found one candidate"
12563 msgid_plural "Found %d candidates"
12564 msgstr[0] "Našao sam %d kandidata"
12565 msgstr[1] "Našao sam %d kandidata"
12566 msgstr[2] "Našao sam %d kandidata"
12567 msgstr[3] "Našao sam jednog kandidata"
12569 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12570 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12571 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12572 msgid "_Password:"
12573 msgstr "_Lozinka:"
12575 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12576 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12577 msgid "_Remember password"
12578 msgstr "_Zapamti lozinku"
12580 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12581 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12582 msgid "Collection"
12583 msgstr "Zbirka"
12585 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12586 msgid "Mail Receive"
12587 msgstr "Primanje pošte"
12589 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12590 msgid "Mail Send"
12591 msgstr "Slanje pošte"
12593 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12594 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12595 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12596 msgid "Address Book"
12597 msgstr "Imenik"
12599 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12600 msgid "Memo List"
12601 msgstr "Spisak beleški"
12603 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12604 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12605 msgid "Task List"
12606 msgstr "Spisak zadataka"
12608 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12609 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12610 msgstr "Potražujem podatke iz pretraživačke baze LDAP servera…"
12612 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12613 msgid "Saving account settings, please wait…"
12614 msgstr "Čuvam podešavanja naloga, sačekajte…"
12616 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12617 msgid "User details"
12618 msgstr "Pojedinosti korisnika"
12620 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12621 msgid "_Email Address or User name:"
12622 msgstr "Adresa e-pošte ili korisničko ime:"
12624 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12625 msgid "_Advanced Options"
12626 msgstr "N_apredne opcije"
12628 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12629 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12630 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12631 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12632 msgid "_Server:"
12633 msgstr "_Server:"
12635 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12636 msgid ""
12637 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12638 "addition to the domain of the e-mail address."
12639 msgstr ""
12640 "Spisak servera odvojenih tačka-zapetama („;“) koje ćemo koristiti za "
12641 "potraživanje podataka uz domen adrese e-pošte."
12643 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
12644 msgid "Select which parts should be configured:"
12645 msgstr "Izaberite koje delove treba podesiti:"
12647 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
12648 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12649 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12650 msgid "Account Information"
12651 msgstr "Podaci o nalogu"
12653 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12654 msgid "Choose custom color"
12655 msgstr "Izbor proizvoljne boje"
12657 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12658 msgid "black"
12659 msgstr "crna"
12661 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12662 msgid "light brown"
12663 msgstr "svetlobraon"
12665 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12666 msgid "brown gold"
12667 msgstr "zlatno-braon"
12669 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12670 msgid "dark green #2"
12671 msgstr "tamnozelena #2"
12673 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12674 msgid "navy"
12675 msgstr "mornarska"
12677 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12678 msgid "dark blue"
12679 msgstr "tamnoplava"
12681 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12682 msgid "purple #2"
12683 msgstr "ljubičasta #2"
12685 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12686 msgid "very dark gray"
12687 msgstr "veoma tamnobraon"
12689 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12690 msgid "dark red"
12691 msgstr "tamnocrvena"
12693 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12694 msgid "red-orange"
12695 msgstr "crveno-narandžasta"
12697 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12698 msgid "gold"
12699 msgstr "zlatna"
12701 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12702 msgid "dark green"
12703 msgstr "tamnozelena"
12705 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12706 msgid "dull blue"
12707 msgstr "bledoplava"
12709 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12710 msgid "blue"
12711 msgstr "plava"
12713 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12714 msgid "dull purple"
12715 msgstr "bledoljubičasta"
12717 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12718 msgid "dark grey"
12719 msgstr "tamnosiva"
12721 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12722 msgid "red"
12723 msgstr "crvena"
12725 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12726 msgid "orange"
12727 msgstr "narandžasta"
12729 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12730 msgid "lime"
12731 msgstr "žuto-zelena"
12733 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12734 msgid "dull green"
12735 msgstr "bledo-zelena"
12737 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12738 msgid "dull blue #2"
12739 msgstr "bledoplava #2"
12741 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12742 msgid "sky blue #2"
12743 msgstr "neboplava #2"
12745 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12746 msgid "purple"
12747 msgstr "ljubičasta"
12749 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12750 msgid "gray"
12751 msgstr "siva"
12753 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12754 msgid "magenta"
12755 msgstr "magneta"
12757 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12758 msgid "bright orange"
12759 msgstr "svetlonarandžasta"
12761 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12762 msgid "yellow"
12763 msgstr "žuta"
12765 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12766 msgid "green"
12767 msgstr "zelena"
12769 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12770 msgid "cyan"
12771 msgstr "cijan"
12773 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12774 msgid "bright blue"
12775 msgstr "svetloplava"
12777 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12778 msgid "red purple"
12779 msgstr "crveno-ljubičasta"
12781 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12782 msgid "light grey"
12783 msgstr "svetlosiva"
12785 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12786 msgid "pink"
12787 msgstr "roze"
12789 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12790 msgid "light orange"
12791 msgstr "svetlonarandžasta"
12793 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12794 msgid "light yellow"
12795 msgstr "svetložuta"
12797 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12798 msgid "light green"
12799 msgstr "svetlozelena"
12801 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12802 msgid "light cyan"
12803 msgstr "svetlocijan"
12805 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12806 msgid "light blue"
12807 msgstr "svetloplava"
12809 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12810 msgid "light purple"
12811 msgstr "svetloljubičasta"
12813 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12814 msgid "white"
12815 msgstr "bela"
12817 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12818 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406
12819 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570
12820 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4138 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12821 msgid "Default"
12822 msgstr "Osnovno"
12824 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12825 msgid "Running…"
12826 msgstr "Pokrećem…"
12828 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12829 msgid "Date and Time"
12830 msgstr "Datum i vreme"
12832 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12833 msgid "Text entry to input date"
12834 msgstr "Deo teksta za unos datuma"
12836 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12837 msgid "Click this button to show a calendar"
12838 msgstr "Pritisnite na ovo dugme da prikažete kalendar"
12840 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12841 msgid "Drop-down combination box to select time"
12842 msgstr "Prozorče za izbor vremena"
12844 # note(slobo): možda treba rok
12845 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12846 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12847 msgid "Time"
12848 msgstr "Vreme"
12850 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12851 msgid "No_w"
12852 msgstr "_Sada"
12854 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12855 msgid "_Today"
12856 msgstr "_Danas"
12858 # add a "None" option to the stores menu
12859 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
12860 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
12861 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12862 # is not permitted.
12863 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12864 #. * is not permitted.
12865 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12866 msgid "_None"
12867 msgstr "_Ništa"
12869 # add a "None" option to the stores menu
12870 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
12871 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
12872 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12873 # is not permitted.
12874 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12875 #. * there is no date set.
12876 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12877 msgctxt "date"
12878 msgid "None"
12879 msgstr "Ništa"
12881 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12882 msgid "Invalid Date Value"
12883 msgstr "Neispravan datum"
12885 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12886 msgid "Invalid Time Value"
12887 msgstr "Neispravno vreme"
12889 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12890 msgid "Yesterday"
12891 msgstr "Juče"
12893 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12894 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12895 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12896 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12897 msgctxt "DateFmt"
12898 msgid "Next Mon"
12899 msgstr "Sledećeg %a"
12901 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12902 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12903 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12904 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12905 msgctxt "DateFmt"
12906 msgid "Next Tue"
12907 msgstr "Sledećeg %a"
12909 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12910 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12911 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12912 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12913 msgctxt "DateFmt"
12914 msgid "Next Wed"
12915 msgstr "Sledeće %a"
12917 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12918 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12919 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12920 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12921 msgctxt "DateFmt"
12922 msgid "Next Thu"
12923 msgstr "Sledećeg %a"
12925 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12926 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12927 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12928 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12929 msgctxt "DateFmt"
12930 msgid "Next Fri"
12931 msgstr "Sledećeg %a"
12933 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12934 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12935 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12936 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12937 msgctxt "DateFmt"
12938 msgid "Next Sat"
12939 msgstr "Sledeće %a"
12941 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12942 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12943 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12944 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12945 msgctxt "DateFmt"
12946 msgid "Next Sun"
12947 msgstr "Sledeće %a"
12949 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12950 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12951 msgid "Use locale default"
12952 msgstr "Koristi podrazumevani lokalitet"
12954 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12955 msgid "Format:"
12956 msgstr "Oblik:"
12958 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12959 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12960 msgctxt "time-unit"
12961 msgid "days"
12962 msgstr "dana"
12964 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12965 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12966 msgctxt "time-unit"
12967 msgid "weeks"
12968 msgstr "nedelje"
12970 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12971 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12972 msgctxt "time-unit"
12973 msgid "months"
12974 msgstr "meseca"
12976 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12977 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12978 msgctxt "time-unit"
12979 msgid "years"
12980 msgstr "godine"
12982 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12983 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12984 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12985 msgstr "Ne usklađuj lokalnu poštu stariju od"
12987 #. Translators: :-)
12988 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12989 msgid "_Smile"
12990 msgstr "_Nasmejan"
12992 #. Translators: :-(
12993 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12994 msgid "S_ad"
12995 msgstr "_Tužan"
12997 #. Translators: ;-)
12998 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12999 msgid "_Wink"
13000 msgstr "_Namig"
13002 #. Translators: :-P
13003 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
13004 msgid "Ton_gue"
13005 msgstr "_Jezik"
13007 #. Translators: :-))
13008 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
13009 msgid "Laug_h"
13010 msgstr "_Smeh"
13012 #. Translators: :-|
13013 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
13014 msgid "_Plain"
13015 msgstr "_Normalan"
13017 #. Translators: :-!
13018 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
13019 msgid "Smi_rk"
13020 msgstr "_Zloban"
13022 #. Translators: :"-)
13023 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
13024 msgid "_Embarrassed"
13025 msgstr "_Postiđen"
13027 #. Translators: :-D
13028 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
13029 msgid "_Big Smile"
13030 msgstr "_Veliki osmeh"
13032 #. Translators: :-/
13033 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
13034 msgid "Uncer_tain"
13035 msgstr "Nes_iguran"
13037 #. Translators: :-O
13038 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
13039 msgid "S_urprise"
13040 msgstr "Za_čuđen"
13042 #. Translators: :-S
13043 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
13044 msgid "W_orried"
13045 msgstr "Za_brinut"
13047 #. Translators: :-*
13048 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
13049 msgid "_Kiss"
13050 msgstr "Polj_ubac"
13052 #. Translators: X-(
13053 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
13054 msgid "A_ngry"
13055 msgstr "_Ljut"
13057 #. Translators: B-)
13058 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
13059 msgid "_Cool"
13060 msgstr "_Kul"
13062 #. Translators: O:-)
13063 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
13064 msgid "Ange_l"
13065 msgstr "_Anđeo"
13067 #. Translators: :'(
13068 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13069 msgid "Cr_ying"
13070 msgstr "Up_lakan"
13072 #. Translators: :-Q
13073 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13074 msgid "S_ick"
13075 msgstr "Bol_esan"
13077 #. Translators: |-)
13078 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13079 msgid "Tire_d"
13080 msgstr "U_moran"
13082 #. Translators: >:-)
13083 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13084 msgid "De_vilish"
13085 msgstr "_Đavolak"
13087 #. Translators: :-(|)
13088 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13089 msgid "_Monkey"
13090 msgstr "_Majmun"
13092 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13093 msgid "(Unknown Filename)"
13094 msgstr "(Nepoznat naziv datoteke)"
13096 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13097 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13098 #, c-format
13099 msgid "Writing “%s”"
13100 msgstr "Upisujem „%s“"
13102 #. Translators: The first string value is the basename of a
13103 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13104 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13105 #, c-format
13106 msgid "Writing “%s” to %s"
13107 msgstr "Upisujem „%s“ u %s"
13109 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13110 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13111 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13112 #, c-format
13113 msgid "1 second ago"
13114 msgid_plural "%d seconds ago"
13115 msgstr[0] "pre %d sekunde"
13116 msgstr[1] "pre %d sekunde"
13117 msgstr[2] "pre %d sekundi"
13118 msgstr[3] "pre %d sekunde"
13120 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13121 #, c-format
13122 msgid "1 second in the future"
13123 msgid_plural "%d seconds in the future"
13124 msgstr[0] "za %d sekundu"
13125 msgstr[1] "za %d sekunde"
13126 msgstr[2] "za %d sekundi"
13127 msgstr[3] "za %d sekundu"
13129 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13130 #, c-format
13131 msgid "1 minute ago"
13132 msgid_plural "%d minutes ago"
13133 msgstr[0] "pre %d minut"
13134 msgstr[1] "pre %d minuta"
13135 msgstr[2] "pre %d minuta"
13136 msgstr[3] "pre %d minut"
13138 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13139 #, c-format
13140 msgid "1 minute in the future"
13141 msgid_plural "%d minutes in the future"
13142 msgstr[0] "za %d minut"
13143 msgstr[1] "za %d minuta"
13144 msgstr[2] "za %d minuta"
13145 msgstr[3] "za %d minut"
13147 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13148 #, c-format
13149 msgid "1 hour ago"
13150 msgid_plural "%d hours ago"
13151 msgstr[0] "pre %d sat"
13152 msgstr[1] "pre %d sata"
13153 msgstr[2] "pre %d sati"
13154 msgstr[3] "pre %d sat"
13156 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13157 #, c-format
13158 msgid "1 hour in the future"
13159 msgid_plural "%d hours in the future"
13160 msgstr[0] "za %d sat"
13161 msgstr[1] "za %d sata"
13162 msgstr[2] "za %d sati"
13163 msgstr[3] "za %d sat"
13165 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13166 #, c-format
13167 msgid "1 day ago"
13168 msgid_plural "%d days ago"
13169 msgstr[0] "pre %d dan"
13170 msgstr[1] "pre %d dana"
13171 msgstr[2] "pre %d dana"
13172 msgstr[3] "pre %d dan"
13174 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13175 #, c-format
13176 msgid "1 day in the future"
13177 msgid_plural "%d days in the future"
13178 msgstr[0] "za %d dan"
13179 msgstr[1] "za %d dana"
13180 msgstr[2] "za %d dana"
13181 msgstr[3] "za %d dan"
13183 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13184 #, c-format
13185 msgid "1 week ago"
13186 msgid_plural "%d weeks ago"
13187 msgstr[0] "pre %d nedelju"
13188 msgstr[1] "pre %d nedelje"
13189 msgstr[2] "pre %d nedelja"
13190 msgstr[3] "pre %d nedelju"
13192 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13193 #, c-format
13194 msgid "1 week in the future"
13195 msgid_plural "%d weeks in the future"
13196 msgstr[0] "za %d nedelju"
13197 msgstr[1] "za %d nedelje"
13198 msgstr[2] "za %d nedelja"
13199 msgstr[3] "za %d nedelju"
13201 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13202 #, c-format
13203 msgid "1 month ago"
13204 msgid_plural "%d months ago"
13205 msgstr[0] "pre %d mesec"
13206 msgstr[1] "pre %d meseca"
13207 msgstr[2] "pre %d meseci"
13208 msgstr[3] "pre %d mesec"
13210 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13211 #, c-format
13212 msgid "1 month in the future"
13213 msgid_plural "%d months in the future"
13214 msgstr[0] "za %d mesec"
13215 msgstr[1] "za %d meseca"
13216 msgstr[2] "za %d meseci"
13217 msgstr[3] "za %d mesec"
13219 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13220 #, c-format
13221 msgid "1 year ago"
13222 msgid_plural "%d years ago"
13223 msgstr[0] "pre %d godinu"
13224 msgstr[1] "pre %d godine"
13225 msgstr[2] "pre %d godina"
13226 msgstr[3] "pre %d godinu"
13228 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13229 #, c-format
13230 msgid "1 year in the future"
13231 msgid_plural "%d years in the future"
13232 msgstr[0] "za %d godinu"
13233 msgstr[1] "za %d godine"
13234 msgstr[2] "za %d godina"
13235 msgstr[3] "za %d godinu"
13237 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13238 msgid "<click here to select a date>"
13239 msgstr "<kliknite ovde da izaberete datum>"
13241 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13242 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13243 msgid "now"
13244 msgstr "sada"
13246 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13247 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13248 msgid "%d-%b-%Y"
13249 msgstr "%d.%b.%Y."
13251 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13252 msgid "Select a time to compare against"
13253 msgstr "Izaberite vreme za poređenje"
13255 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13256 msgid "Choose a File"
13257 msgstr "Izaberite datoteku"
13259 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
13260 msgid "R_ule name:"
13261 msgstr "Naziv _pravila:"
13263 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
13264 msgid "all the following conditions"
13265 msgstr "svim sledećim uslovima"
13267 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13268 msgid "any of the following conditions"
13269 msgstr "bilo kom od sledećih uslova"
13271 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1041
13272 msgid "_Find items which match:"
13273 msgstr "_Pronađi stavke koje odgovaraju:"
13275 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
13276 msgid "Find items that meet the following conditions"
13277 msgstr "Pronađite stavke koje zadovoljavaju sledeće uslove"
13279 # add a "None" option to the stores menu
13280 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
13281 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
13282 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
13283 # is not permitted.
13284 #. Translators: "None" for not including threads;
13285 #. * part of "Include threads: None"
13286 #. protocol:
13287 #. name:
13288 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079
13289 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13290 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13291 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13292 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13293 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13294 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13295 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13296 msgid "None"
13297 msgstr "Ništa"
13299 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13300 msgid "All related"
13301 msgstr "Sve povezano"
13303 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13304 msgid "Replies"
13305 msgstr "Odgovori"
13307 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082
13308 msgid "Replies and parents"
13309 msgstr "Odgovori i nadređeno"
13311 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13312 msgid "No reply or parent"
13313 msgstr "Nema odgovora ili roditelja"
13315 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086
13316 msgid "I_nclude threads:"
13317 msgstr "Uključi _niti:"
13319 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164
13320 msgid "A_dd Condition"
13321 msgstr "Dodaj _uslov"
13323 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13324 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
13325 msgid "Incoming"
13326 msgstr "Dolazno"
13328 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
13329 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13330 msgid "Outgoing"
13331 msgstr "Odlazno"
13333 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13334 msgid "Failed to insert HTML file."
13335 msgstr "Ne mogu da umetnem HTML datoteku."
13337 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13338 msgid "Failed to insert text file."
13339 msgstr "Ne mogu da umetnem tekstualnu datoteku."
13341 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13342 msgid "Insert HTML File"
13343 msgstr "Umetni HTML datoteku"
13345 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13346 msgid "HTML file"
13347 msgstr "HTML datoteka"
13349 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13350 msgctxt "dialog-title"
13351 msgid "Insert Image"
13352 msgstr "Umetni sliku"
13354 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13355 msgid "Insert text file"
13356 msgstr "Umetni tekstualnu datoteku"
13358 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13359 msgid "Text file"
13360 msgstr "Tekstualna datoteka"
13362 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13363 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13364 msgstr "Kopira izabrani tekst u spisak isečaka"
13366 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13367 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13368 msgstr "Seče izabrani tekst u spisak isečaka"
13370 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13371 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13372 msgid "Paste text from the clipboard"
13373 msgstr "Ubacuje tekst iz spiska isečaka"
13375 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13376 msgid "Redo the last undone action"
13377 msgstr "Ponavlja poslednju opozvanu radnju"
13379 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13380 msgid "Undo the last action"
13381 msgstr "Vraća poslednju radnju"
13383 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13384 msgid "For_mat"
13385 msgstr "_Format"
13387 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13388 msgid "_Paragraph Style"
13389 msgstr "Stil _pasusa"
13391 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13392 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13393 msgid "_Alignment"
13394 msgstr "Po_ravnanje"
13396 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13397 msgid "Current _Languages"
13398 msgstr "Trenutni _jezici"
13400 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13401 msgid "_Increase Indent"
13402 msgstr "_Veće uvlačenje"
13404 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13405 msgid "Increase Indent"
13406 msgstr "Veće uvlačenje"
13408 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13409 msgid "_HTML File..."
13410 msgstr "_HTML datoteka..."
13412 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13413 msgid "Te_xt File..."
13414 msgstr "_Tekstualna datoteka..."
13416 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13417 msgid "Paste _Quotation"
13418 msgstr "Umetni _citat"
13420 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13421 msgid "_Find..."
13422 msgstr "_Nađi..."
13424 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13425 msgid "Search for text"
13426 msgstr "Tekst za pretragu"
13428 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13429 msgid "Find A_gain"
13430 msgstr "N_ađi naredno"
13432 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13433 msgid "Re_place..."
13434 msgstr "_Zameni..."
13436 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13437 msgid "Search for and replace text"
13438 msgstr "Traži željeni tekst i menja ga drugim"
13440 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13441 msgid "Check _Spelling..."
13442 msgstr "_Proveri pisanje..."
13444 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13445 msgid "_Decrease Indent"
13446 msgstr "_Manje uvlačenje"
13448 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13449 msgid "Decrease Indent"
13450 msgstr "Manje uvlačenje"
13452 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13453 msgid "_Wrap Lines"
13454 msgstr "P_relom linija"
13456 #. Center
13457 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13458 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13459 msgid "_Center"
13460 msgstr "_Sredina"
13462 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13463 msgid "Center Alignment"
13464 msgstr "Središnje poravnanje"
13466 #. Left
13467 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13468 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13469 msgid "_Left"
13470 msgstr "_Levo"
13472 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13473 msgid "Left Alignment"
13474 msgstr "Poravnanje po levoj strani"
13476 #. Right
13477 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13478 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13479 msgid "_Right"
13480 msgstr "_Desno"
13482 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13483 msgid "Right Alignment"
13484 msgstr "Poravnanje po desnoj strani"
13486 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13487 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13488 msgid "_HTML"
13489 msgstr "_HTML"
13491 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13492 msgid "HTML editing mode"
13493 msgstr "Režim za uređivanje HTML poruke"
13495 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13496 msgid "Plain _Text"
13497 msgstr "Običan _tekst"
13499 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13500 msgid "Plain text editing mode"
13501 msgstr "Režim uređivanja za običan tekst"
13503 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13504 msgid "_Normal"
13505 msgstr "_Obično"
13507 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13508 msgid "Heading _1"
13509 msgstr "Naslov _1"
13511 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13512 msgid "Heading _2"
13513 msgstr "Naslov _2"
13515 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13516 msgid "Heading _3"
13517 msgstr "Naslov _3"
13519 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13520 msgid "Heading _4"
13521 msgstr "Naslov _4"
13523 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13524 msgid "Heading _5"
13525 msgstr "Naslov _5"
13527 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13528 msgid "Heading _6"
13529 msgstr "Naslov _6"
13531 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13532 msgid "_Preformatted"
13533 msgstr "Pr_edodređeno"
13535 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13536 msgid "A_ddress"
13537 msgstr "A_dresa"
13539 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13540 msgid "_Bulleted List"
13541 msgstr "Nabrajanje _simbolima"
13543 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13544 msgid "_Roman Numeral List"
13545 msgstr "Nabrajanje _rimskim brojevima"
13547 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13548 msgid "Numbered _List"
13549 msgstr "Nabrajanje _brojevima"
13551 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13552 msgid "_Alphabetical List"
13553 msgstr "Narajanje s_lovima"
13555 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13556 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13557 msgid "_Image..."
13558 msgstr "_Slika..."
13560 #. Translators: This is an action tooltip
13561 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13562 msgid "Insert Image"
13563 msgstr "Umeće sliku"
13565 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13566 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13567 msgid "_Link..."
13568 msgstr "_Veza..."
13570 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13571 msgid "Insert Link"
13572 msgstr "Umeće vezu"
13574 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13575 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13576 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13577 msgid "_Rule..."
13578 msgstr "Pravi_lo..."
13580 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13581 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13582 msgid "Insert Rule"
13583 msgstr "Umeće pravilo"
13585 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13586 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13587 msgid "_Table..."
13588 msgstr "_Tabela..."
13590 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13591 msgid "Insert Table"
13592 msgstr "Umeće tabelu"
13594 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13595 msgid "_Cell..."
13596 msgstr "_Ćelija..."
13598 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13599 msgid "Pa_ge..."
13600 msgstr "St_ranica..."
13602 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13603 msgid "Font _Size"
13604 msgstr "Veličina _fonta"
13606 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13607 msgid "_Font Style"
13608 msgstr "Vrsta fo_nta"
13610 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13611 msgid "Paste As _Text"
13612 msgstr "Umetni _kao tekst"
13614 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13615 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13616 msgid "_Bold"
13617 msgstr "_Podebljano"
13619 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13620 msgid "Bold"
13621 msgstr "Podebljano"
13623 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13624 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13625 msgid "_Italic"
13626 msgstr "_Iskošeno"
13628 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13629 msgid "Italic"
13630 msgstr "Iskošeno"
13632 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13633 msgid "_Plain Text"
13634 msgstr "O_bičan tekst"
13636 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13637 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13638 msgid "_Strikethrough"
13639 msgstr "Pre_crtano"
13641 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13642 msgid "Strikethrough"
13643 msgstr "Precrtano"
13645 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13646 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13647 msgid "_Underline"
13648 msgstr "Podv_učeno"
13650 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13651 msgid "Underline"
13652 msgstr "Podvučeni tekst"
13654 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13655 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13656 msgid "-2"
13657 msgstr "-2"
13659 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13660 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13661 msgid "-1"
13662 msgstr "-1"
13664 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13665 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13666 msgid "+0"
13667 msgstr "+0"
13669 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13670 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13671 msgid "+1"
13672 msgstr "+1"
13674 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13675 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13676 msgid "+2"
13677 msgstr "+2"
13679 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13680 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13681 msgid "+3"
13682 msgstr "+3"
13684 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13685 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13686 msgid "+4"
13687 msgstr "+4"
13689 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13690 msgid "Cell Contents"
13691 msgstr "Sadržaj ćelije"
13693 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13694 msgid "Column"
13695 msgstr "Kolona"
13697 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13698 msgid "Row"
13699 msgstr "Red"
13701 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13702 msgid "Table"
13703 msgstr "Tabela"
13705 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13706 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13707 msgid "Table Delete"
13708 msgstr "Brisanje tabele"
13710 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13711 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13712 msgid "Table Insert"
13713 msgstr "Umetanje tabele"
13715 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13716 msgid "Properties"
13717 msgstr "Osobine"
13719 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13720 msgid "Column After"
13721 msgstr "Kolona nakon"
13723 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13724 msgid "Column Before"
13725 msgstr "Kolona pre"
13727 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13728 msgid "Insert _Link"
13729 msgstr "Umetni _vezu"
13731 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13732 msgid "Row Above"
13733 msgstr "Red iznad"
13735 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13736 msgid "Row Below"
13737 msgstr "Red ispod"
13739 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13740 msgid "Cell..."
13741 msgstr "Ćelija..."
13743 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13744 msgid "Image..."
13745 msgstr "Slika..."
13747 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13748 msgid "Link..."
13749 msgstr "Veza..."
13751 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13752 msgid "Page..."
13753 msgstr "Stranica..."
13755 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13756 msgid "Paragraph..."
13757 msgstr "Pasus..."
13759 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13760 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13761 msgid "Rule..."
13762 msgstr "Pravilo..."
13764 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13765 msgid "Table..."
13766 msgstr "Tabele..."
13768 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13769 msgid "Text..."
13770 msgstr "Tekst..."
13772 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13773 msgid "Remove Link"
13774 msgstr "Ukloni vezu"
13776 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13777 msgid "Add Word to Dictionary"
13778 msgstr "Dodaj reč u rečnik"
13780 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13781 msgid "Ignore Misspelled Word"
13782 msgstr "Zanemari pogrešno napisane reči"
13784 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13785 msgid "Add Word To"
13786 msgstr "Dodaj reč u"
13788 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13789 msgid "More Suggestions"
13790 msgstr "Još predloga"
13792 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13793 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13794 #. * "Add Word To" submenu.
13795 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13796 #, c-format
13797 msgid "%s Dictionary"
13798 msgstr "%s rečnik"
13800 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13801 msgid "_Emoticon"
13802 msgstr "_Smajlić"
13804 # shell:noshell-reason title
13805 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13806 msgid "Insert Emoticon"
13807 msgstr "Umetni smajlić"
13809 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13810 msgid "Re_place"
13811 msgstr "_Zameni"
13813 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13814 msgid "_Image"
13815 msgstr "_Slika"
13817 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13818 msgid "_Link"
13819 msgstr "_Veza"
13821 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13822 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13823 msgid "_Rule"
13824 msgstr "_Pravilo"
13826 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13827 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13828 msgid "_Table"
13829 msgstr "_Tabela"
13831 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:742
13832 msgid "Paragraph Style"
13833 msgstr "Stil pasusa"
13835 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:756
13836 msgid "Editing Mode"
13837 msgstr "Režim za uređivanje"
13839 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13840 msgid "Font Color"
13841 msgstr "Boja fonta"
13843 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:778
13844 msgid "Font Size"
13845 msgstr "Veličina fonta"
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13848 msgid "<b>Scope</b>"
13849 msgstr "<b>Opseg</b>"
13851 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13852 msgid "C_ell"
13853 msgstr "_Ćelija"
13855 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13856 msgid "_Row"
13857 msgstr "_Red"
13859 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13860 msgid "Col_umn"
13861 msgstr "_Kolona"
13863 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13864 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13865 msgstr "<b>Poravnanje i ponašanje</b>"
13867 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13868 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13869 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13870 msgid "Left"
13871 msgstr "Levo"
13873 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13875 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13876 msgid "Center"
13877 msgstr "Sredina"
13879 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13880 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13881 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13882 msgid "Right"
13883 msgstr "Desno"
13885 # Beleške:
13886 # Dodaj belešku
13887 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13888 msgid "_Horizontal:"
13889 msgstr "_Vodoravno:"
13891 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13892 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13893 msgid "Top"
13894 msgstr "Vrh"
13896 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13897 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13898 msgid "Middle"
13899 msgstr "Sredina"
13901 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13902 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13903 msgid "Bottom"
13904 msgstr "Dno"
13906 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13907 msgid "_Vertical:"
13908 msgstr "_Uspravno:"
13910 #. Wrap Text
13911 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13912 msgid "_Wrap Text"
13913 msgstr "_Prelamaj tekst"
13915 #. Header Style
13916 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13917 msgid "_Header Style"
13918 msgstr "Vrsta _zaglavlja"
13920 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13921 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13922 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13923 msgid "<b>Layout</b>"
13924 msgstr "<b>Raspored</b>"
13926 #. Width
13927 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13928 msgid "_Width"
13929 msgstr "_Širina"
13931 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13932 msgid "Row S_pan:"
13933 msgstr "_Raspon reda:"
13935 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13936 msgid "Co_lumn Span:"
13937 msgstr "R_aspon kolone:"
13939 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13940 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13941 msgid "<b>Background</b>"
13942 msgstr "<b>Pozadina</b>"
13944 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13945 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13946 msgid "Transparent"
13947 msgstr "Providna"
13949 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13950 msgid "C_olor:"
13951 msgstr "_Boja:"
13953 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13954 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13955 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13956 msgid "Choose Background Image"
13957 msgstr "Izaberite boju pozadine"
13959 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13960 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13961 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13962 msgid "Images"
13963 msgstr "Slike"
13965 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13966 msgid "_Image:"
13967 msgstr "_Slika:"
13969 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13970 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13971 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13972 msgid "_Remove image"
13973 msgstr "U_kloni sliku"
13975 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13976 msgid "Cell Properties"
13977 msgstr "Osobine ćelije"
13979 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13980 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13981 msgid "No match found"
13982 msgstr "Nije nađeno poklapanje"
13984 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13985 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13986 msgid "Search _backwards"
13987 msgstr "Traži u_nazad"
13989 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13990 msgid "Case _Sensitive"
13991 msgstr "_Razlikuj velika slova"
13993 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13994 msgid "_Wrap Search"
13995 msgstr "Pre_lamaj"
13997 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13998 msgid "Find"
13999 msgstr "Nađi"
14001 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
14002 msgid "<b>Size</b>"
14003 msgstr "<b>Veličina</b>"
14005 #. Width
14006 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
14007 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
14008 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
14009 msgid "_Width:"
14010 msgstr "_Širina:"
14012 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
14013 msgid "_Size:"
14014 msgstr "_Veličina:"
14016 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
14017 msgid "<b>Style</b>"
14018 msgstr "<b>Stil</b>"
14020 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
14021 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
14022 msgid "_Alignment:"
14023 msgstr "Po_ravnanje:"
14025 #. Shaded
14026 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
14027 msgid "S_haded"
14028 msgstr "Osen_čeno"
14030 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
14031 msgid "Rule properties"
14032 msgstr "Osobine pravila"
14034 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
14035 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
14036 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
14037 msgid "<b>General</b>"
14038 msgstr "<b>Opšte</b>"
14040 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
14041 msgid "_Source:"
14042 msgstr "I_zvor:"
14044 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
14045 msgid "_Height:"
14046 msgstr "_Visina:"
14048 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
14049 msgid "_X-Padding:"
14050 msgstr "X-_popuna:"
14052 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
14053 msgid "_Y-Padding:"
14054 msgstr "Y-p_opuna:"
14056 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
14057 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
14058 msgid "_Border:"
14059 msgstr "_Ivica:"
14061 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
14062 msgid "<b>Link</b>"
14063 msgstr "<b>Veza</b>"
14065 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
14066 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
14067 msgid "_URL:"
14068 msgstr "_URL:"
14070 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
14071 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
14072 msgid "_Test URL..."
14073 msgstr "_Testiraj adresu..."
14075 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
14076 msgid "Image Properties"
14077 msgstr "Osobine slike"
14079 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
14080 msgid "_Remove Link"
14081 msgstr "_Ukloni vezu"
14083 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
14084 msgid "Link Properties"
14085 msgstr "Osobine veze"
14087 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
14088 msgid "Perforated Paper"
14089 msgstr "Perforiran papir"
14091 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
14092 msgid "Blue Ink"
14093 msgstr "Plavo mastilo"
14095 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
14096 msgid "Paper"
14097 msgstr "Papir"
14099 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
14100 msgid "Ribbon"
14101 msgstr "Traka"
14103 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
14104 msgid "Midnight"
14105 msgstr "Ponoć"
14107 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
14108 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
14109 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14110 msgid "Draft"
14111 msgstr "Nacrt"
14113 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14114 msgid "Graph Paper"
14115 msgstr "Milimetarski papir"
14117 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14118 msgid "<b>Colors</b>"
14119 msgstr "<b>Boje</b>"
14121 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14122 msgid "_Text:"
14123 msgstr "_Tekst:"
14125 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14126 msgid "_Link:"
14127 msgstr "_Veza:"
14129 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14130 msgid "_Visited Link:"
14131 msgstr "_Posećena veza:"
14133 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14134 msgid "_Background:"
14135 msgstr "Po_zadina:"
14137 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14138 msgid "<b>Background Image</b>"
14139 msgstr "<b>Pozadinska slika</b>"
14141 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14142 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
14143 msgid "_Template:"
14144 msgstr "_Šablon:"
14146 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14147 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14148 msgid "Select a file"
14149 msgstr "Izaberite datoteku"
14151 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14152 msgid "_Custom:"
14153 msgstr "_Proizvoljno:"
14155 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14156 msgid "Page Properties"
14157 msgstr "Osobine stranice"
14159 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14160 msgid "_Style:"
14161 msgstr "_Stil:"
14163 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14164 msgid "<b>Alignment</b>"
14165 msgstr "<b>Poravnanje</b>"
14167 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14168 msgid "Paragraph Properties"
14169 msgstr "Osobine pasusa"
14171 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14172 #, c-format
14173 msgid "%d occurrence replaced"
14174 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14175 msgstr[0] "%d pojava je zamenjena"
14176 msgstr[1] "%d pojave su zamenjene"
14177 msgstr[2] "%d pojava je zamenjeno"
14178 msgstr[3] "Pojava je zamenjena"
14180 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14181 msgid "R_eplace:"
14182 msgstr "_Zameni:"
14184 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14185 msgid "_With:"
14186 msgstr "_Širina:"
14188 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14189 msgid "_Case sensitive"
14190 msgstr "_Razlikuj velika i mala slova"
14192 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14193 msgid "Wra_p search"
14194 msgstr "Pre_lamaj"
14196 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14197 msgid "_Skip"
14198 msgstr "Pres_koči"
14200 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14201 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14202 msgid "_Replace"
14203 msgstr "_Zameni"
14205 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14206 msgid "Replace _All"
14207 msgstr "Zameni _sve"
14209 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14210 msgctxt "dialog-title"
14211 msgid "Replace"
14212 msgstr "Zameni"
14214 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14215 #, c-format
14216 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14217 msgstr "<b>Predlog za „%s“</b>"
14219 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14220 msgid "<b>Suggestions</b>"
14221 msgstr "<b>Predlozi</b>"
14223 #. Replace
14224 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14225 msgid "Replace"
14226 msgstr "Zameni"
14228 #. Replace All
14229 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14230 msgid "Replace All"
14231 msgstr "Zameni sve"
14233 #. Ignore
14234 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14235 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14236 msgid "Ignore"
14237 msgstr "Zanemari"
14239 #. Skip
14240 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14241 msgid "Skip"
14242 msgstr "Preskoči"
14244 #. Back
14245 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14246 msgid "Back"
14247 msgstr "Nazad"
14249 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14250 msgid "<b>Dictionary</b>"
14251 msgstr "<b>Rečnik</b>"
14253 #. Add Word button
14254 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14255 msgid "Add word"
14256 msgstr "Dodaj reč"
14258 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14259 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14260 msgid "Spell Checking"
14261 msgstr "Provera pravopisa"
14263 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14264 msgid "_Rows:"
14265 msgstr "_Redovi:"
14267 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14268 msgid "C_olumns:"
14269 msgstr "_Kolone:"
14271 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14272 msgid "_Spacing:"
14273 msgstr "_Razmak:"
14275 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14276 msgid "_Padding:"
14277 msgstr "_Okvir:"
14279 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14280 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14281 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14282 msgid "_Color:"
14283 msgstr "_Boja:"
14285 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14286 msgid "Image:"
14287 msgstr "Slika:"
14289 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14290 msgid "Table Properties"
14291 msgstr "Osobine tabele"
14293 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14294 msgid "Si_ze:"
14295 msgstr "_Veličina:"
14297 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14298 msgid "Text Properties"
14299 msgstr "Osobine teksta"
14301 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14302 msgid ""
14303 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14304 "of file it is from the list."
14305 msgstr ""
14306 "Izaberite datoteku koju želite da uvezete u Evoluciju i iz liste izaberite "
14307 "kojeg je tipa ta datoteka."
14309 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14310 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14311 msgid "File _type:"
14312 msgstr "_Vrsta datoteke:"
14314 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14315 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14316 msgid "Choose the destination for this import"
14317 msgstr "Izaberite odredište za ovaj uvoz"
14319 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14320 msgid "Choose the type of importer to run:"
14321 msgstr "Izaberite vrstu uvoznika:"
14323 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14324 msgid "Import data and settings from _older programs"
14325 msgstr "Uvezi podatke i podešavanja iz _starijih programa"
14327 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14328 msgid "Import a _single file"
14329 msgstr "Uvezi _jednu datoteku"
14331 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14332 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14333 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14334 msgstr "Izaberite podatke koje želite da uvezete:"
14336 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14337 msgid ""
14338 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14339 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14340 "would like to try again, please click the “Back” button."
14341 msgstr ""
14342 "Evolucija je proverila podešavanja za uvoz sledećih programa: Pine, Netskejp, "
14343 "Elm, iKalendar, K-pošta. Nema podešavanja za uvoz. Ukoliko želite da pokušate "
14344 "ponovo, kliknite na dugme „Nazad“."
14346 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14347 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14348 #, c-format
14349 msgid "From %s:"
14350 msgstr "Od %s:"
14352 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14353 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14354 msgid "_Cancel Import"
14355 msgstr "_Otkaži uvoženje"
14357 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14358 msgid "Preview data to be imported"
14359 msgstr "Pregledaj podatke koji se uvoze"
14361 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14362 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14363 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14364 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14365 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14366 msgid "Import Data"
14367 msgstr "Uvezi podatke"
14369 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14370 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14371 msgstr "Izaberite sa spiska koje vrste datoteka želite da uvezete."
14373 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14374 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14375 msgid "Evolution Import Assistant"
14376 msgstr "Pomoćnik Evolucije za uvoz"
14378 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14379 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14380 msgid "Import Location"
14381 msgstr "Uvezi lokaciju"
14383 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14384 msgid ""
14385 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14386 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14387 "external files into Evolution."
14388 msgstr ""
14389 "Dobro došli u Pomoćnika Evolucije za uvoz.\n"
14390 "Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak uvoza spoljnih datoteka u "
14391 "Evoluciju."
14393 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14394 msgid "Importer Type"
14395 msgstr "Vrsta uvoznika"
14397 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14398 msgid "Select Information to Import"
14399 msgstr "Izaberite informaciju za uvoz"
14401 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14402 msgid "Select a File"
14403 msgstr "Izaberite datoteku"
14405 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14406 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14407 msgstr "Kliknite na „Primeni“ da započnete uvoz datoteke u Evoluciju."
14409 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14410 msgid "Autogenerated"
14411 msgstr "Automatski sastavljeno"
14413 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14414 msgid "Close"
14415 msgstr "Zatvori"
14417 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14418 msgid "_Save and Close"
14419 msgstr "_Sačuvaj i zatvori"
14421 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14422 msgid "Edit Signature"
14423 msgstr "Uredi potpis"
14425 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14426 msgid "_Signature Name:"
14427 msgstr "Naziv _potpisa:"
14429 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14430 msgid "Unnamed"
14431 msgstr "Bez imena"
14433 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14434 msgid "Add _Script"
14435 msgstr "Dodaj sk_riptu"
14437 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14438 msgid "Add Signature Script"
14439 msgstr "Dodaj skriptu za potpis"
14441 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14442 msgid "Edit Signature Script"
14443 msgstr "Uredi skriptu potpisa"
14445 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14446 msgid ""
14447 "The output of this script will be used as your\n"
14448 "signature. The name you specify will be used\n"
14449 "for display purposes only."
14450 msgstr ""
14451 "Izlaz ove skripte će biti korišćen kao\n"
14452 "potpis. Naziv koji ste dali će biti korišćen\n"
14453 "samo za prikaz."
14455 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14456 msgid "S_cript:"
14457 msgstr "S_kripta:"
14459 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14460 msgid "Script file must be executable."
14461 msgstr "Datoteka skripte mora biti izvršna."
14463 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14464 msgid "World Map"
14465 msgstr "Karta sveta"
14467 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14468 msgid ""
14469 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14470 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14471 msgstr ""
14472 "Alat za izbor vremenske zone pomoću miša. Tastaturom se izbor vremenske zone "
14473 "vrši iz donjeg okvira."
14475 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14476 msgid "Could not open the link."
14477 msgstr "Ne mogu da otvorim vezu."
14479 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14480 msgid "Could not display help for Evolution."
14481 msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć za Evoluciju."
14483 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14484 #, c-format
14485 msgid "Opening calendar “%s”"
14486 msgstr "Otvaram kalendar „%s“"
14488 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14489 #, c-format
14490 msgid "Opening memo list “%s”"
14491 msgstr "Otvaram spisak beleški „%s“"
14493 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14494 #, c-format
14495 msgid "Opening task list “%s”"
14496 msgstr "Otvaram spisak zadataka „%s“"
14498 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14499 #, c-format
14500 msgid "Opening address book “%s”"
14501 msgstr "Otvaram imenik „%s“"
14503 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14504 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14505 msgid "_Do not show this message again"
14506 msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku"
14508 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14509 msgid ""
14510 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14511 "misspelled or your network connection could be down."
14512 msgstr ""
14513 "Server ovog imenika je ili nedostupan ili je njegovo ime pogrešno uneto ili "
14514 "je mreža nedostupna."
14516 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14517 #, c-format
14518 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14519 msgstr "Ne mogu da podesim verziju protokola na LDAPv3 (%d): %s"
14521 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14522 #, c-format
14523 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14524 msgstr "Ne mogu da potvrdim identitet na LDAP servera (%d): %s"
14526 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14527 #, c-format
14528 msgid ""
14529 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14530 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14531 "supported search bases.\n"
14532 "\n"
14533 "Detailed error (%d): %s"
14534 msgstr ""
14535 "Ovaj LDAP server možda koristi starije LDAP izdanje koje ne podržava ovu "
14536 "mogućnost, ili je loše podešen. Pitajte administratora za podržane osnove "
14537 "pretrage.\n"
14538 "\n"
14539 "Detaljna greška (%d): %s"
14541 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14542 msgid ""
14543 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14544 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14545 "supported search bases."
14546 msgstr ""
14547 "Ovaj LDAP server možda koristi starije LDAP izdanje koje ne podržava ovu "
14548 "mogućnost, ili je loše podešen. Pitajte administratora za podržane osnove "
14549 "pretrage."
14551 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14552 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14553 msgstr "Evolucija nije izgrađena sa podrškom za LDAP"
14555 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14556 msgid "Show Contacts"
14557 msgstr "Prikaži kontakte"
14559 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14560 msgid "Address B_ook:"
14561 msgstr "_Imenik:"
14563 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14564 msgid "Cat_egory:"
14565 msgstr "_Kategorija:"
14567 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14568 msgid "_Search:"
14569 msgstr "_Potraži:"
14571 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14572 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14573 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14574 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14575 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14576 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14577 msgid "Any Category"
14578 msgstr "Bilo koja kategorija"
14580 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14581 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14582 msgid "Co_ntacts"
14583 msgstr "Ko_ntakti"
14585 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14586 msgid "Search"
14587 msgstr "Potraži"
14589 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14590 msgid "Select Contacts from Address Book"
14591 msgstr "Izaberite kontakte iz imenika"
14593 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14594 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3237
14595 #, c-format
14596 msgid "E_xpand %s Inline"
14597 msgstr "_Raširi %s unutar"
14599 #. Copy Contact Item
14600 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3253
14601 #, c-format
14602 msgid "Cop_y %s"
14603 msgstr "_Kopiraj %s"
14605 #. Cut Contact Item
14606 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3264
14607 #, c-format
14608 msgid "C_ut %s"
14609 msgstr "_Iseci %s"
14611 #. Edit Contact item
14612 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3282
14613 #, c-format
14614 msgid "_Edit %s"
14615 msgstr "_Uredi %s"
14617 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14618 #, c-format
14619 msgid "_Delete %s"
14620 msgstr "_Obriši %s"
14622 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14623 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14624 msgstr ""
14625 "Evolucija je trenutno na mreži.  Kliknite na ovo dugme za rad van mreže."
14627 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14628 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14629 msgstr ""
14630 "Evolucija trenutno nije na mreži.  Kliknite na ovo dugme da se povežete."
14632 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14633 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14634 msgstr "Evolucija trenutno nije na mreži jer mreža nije dostupna."
14636 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14637 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14638 msgstr "Ključ priveska nije upotrebljiv: nema korisnika niti domaćina"
14640 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14641 msgid "You have the Caps Lock key on."
14642 msgstr "Uključili ste velika slova."
14644 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14645 msgid "_Remember this passphrase"
14646 msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
14648 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14649 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14650 msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
14652 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14653 msgid "_Remember this password"
14654 msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
14656 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14657 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14658 msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije"
14660 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14661 msgid "Evolution Preferences"
14662 msgstr "Podešavanja Evolucije"
14664 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14665 msgid "An error occurred while printing"
14666 msgstr "Došlo je do greške za vreme štampanja"
14668 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14669 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14670 msgstr "Sistem za štampanje je izvestio sledeće detalje o grešci:"
14672 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14673 msgid ""
14674 "The printing system did not report any additional details about the error."
14675 msgstr "Sistem za štampanje nije ponudio nikakve dodatne detalje o grešci."
14677 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14678 msgid "_Method:"
14679 msgstr "_Način:"
14681 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14682 msgid "Defer to Desktop Settings"
14683 msgstr "Teži podešavanjima radne površi"
14685 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14686 msgid "_Open Desktop Settings"
14687 msgstr "_Otvori podešavanja radne površi"
14689 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14690 msgid "Manual"
14691 msgstr "Ručno"
14693 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14694 msgid "_HTTP Proxy:"
14695 msgstr "_HTTP posrednik:"
14697 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14698 msgid "H_TTPS Proxy:"
14699 msgstr "H_TTPS posrednik:"
14701 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14702 msgid "_Socks Proxy:"
14703 msgstr "_Soks posrednik:"
14705 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14706 msgid "_Ignore Hosts:"
14707 msgstr "_Zanemari domaćine:"
14709 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14710 msgid "Automatic"
14711 msgstr "Samostalno"
14713 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14714 msgid "Configuration _URL:"
14715 msgstr "_Adresa podešavanja:"
14717 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14718 msgid "No proxy"
14719 msgstr "Bez posrednika"
14721 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14722 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14723 msgstr "Koristi neposrednu vezu, nije potrebno posredovanje."
14725 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14726 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14727 msgstr "Prebaci se na osnovne postavke posrednika"
14729 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14730 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14731 msgstr "Prebaci se na napredne postavke posrednika"
14733 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14734 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14735 msgstr "Primeni proizvoljna podešavanja posrednika na ove naloge:"
14737 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14738 msgid ""
14739 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14740 "and apply them to specific accounts"
14741 msgstr ""
14742 "<b>Napredne postavke posrednika</b> vam dopuštaju da odredite zamenske "
14743 "mrežne posrednike i da ih primenite na posebne naloge"
14745 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14746 msgid "Custom Proxy"
14747 msgstr "Proizvoljni posrednik"
14749 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14750 msgid "Create a new proxy profile"
14751 msgstr "Napravite novi profil posrednika"
14753 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14754 msgid "Delete the selected proxy profile"
14755 msgstr "Obrišite izabrani profil posrednika"
14757 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14758 msgid "Add Rule"
14759 msgstr "Dodaj pravilo"
14761 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14762 msgid "Edit Rule"
14763 msgstr "Uredi pravilo"
14765 # bug: plural-forms if put as "%d matches"
14766 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14767 #, c-format
14768 msgid "Matches: %u"
14769 msgstr "Poklapanja: %u"
14771 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14772 msgid "Close the find bar"
14773 msgstr "Zatvori traku pretrage"
14775 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14776 msgid "Fin_d:"
14777 msgstr "Pro_nađi:"
14779 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14780 msgid "Clear the search"
14781 msgstr "Očisti pretragu"
14783 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14784 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14785 msgid "_Previous"
14786 msgstr "_Prethodno"
14788 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14789 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14790 msgstr "Nađi prethodno pojavljivanje izraza"
14792 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14793 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14794 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14795 msgid "_Next"
14796 msgstr "_Sledeće"
14798 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14799 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14800 msgstr "Nađi sledeće pojavljivanje izraza"
14802 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14803 msgid "Mat_ch case"
14804 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
14806 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14807 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14808 msgstr "Stigao sam do dna stranice, nastavljam sa vrha"
14810 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14811 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14812 msgstr "Stigao sam do vrha stranice, nastavljam sa dna"
14814 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14815 msgid "When de_leted:"
14816 msgstr "Kada je obri_sano:"
14818 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14819 msgid "Standard"
14820 msgstr "Obično"
14822 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14823 msgid "Proprietary"
14824 msgstr "Vlasničko"
14826 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14827 msgid "Secret"
14828 msgstr "Tajno"
14830 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14831 msgid "Top Secret"
14832 msgstr "Strogo poverljivo"
14834 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14835 msgid "For Your Eyes Only"
14836 msgstr "Samo za vaše oči"
14838 # add a "None" option to the stores menu
14839 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
14840 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
14841 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
14842 # is not permitted.
14843 #. Translators: Used in send options dialog
14844 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14845 msgctxt "send-options"
14846 msgid "None"
14847 msgstr "Ništa"
14849 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14850 msgid "Mail Receipt"
14851 msgstr "Priznanica pošte"
14853 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14854 msgid "Send Options"
14855 msgstr "Opcije slanja"
14857 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14858 msgid "R_eply requested"
14859 msgstr "Zahtevan je o_dgovor"
14861 #. Translators: This is part of
14862 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14863 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14864 msgid "Wi_thin"
14865 msgstr "Un_utar"
14867 #. Translators: This is part of
14868 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14869 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14870 msgid "days"
14871 msgstr "dana"
14873 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14874 msgid "_When convenient"
14875 msgstr "Kada je z_godno"
14877 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14878 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14879 msgid "_Delay message delivery"
14880 msgstr "_Odloži isporuku poruke"
14882 #. Translators: This is part of
14883 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14884 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14885 msgid "_After"
14886 msgstr "_Posle"
14888 #. Translators: This is part of
14889 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14890 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14891 msgid "days"
14892 msgstr "dana"
14894 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14895 msgid "_Set expiration date"
14896 msgstr "Postavi _rok"
14898 #. Translators: This is part of
14899 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14900 msgctxt "ESendOptions"
14901 msgid "_Until"
14902 msgstr "_Do"
14904 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14905 msgid "Delivery Options"
14906 msgstr "Opcije isporuke"
14908 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14909 msgid "_Priority:"
14910 msgstr "_Važnost:"
14912 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14913 msgid "_Classification:"
14914 msgstr "_Klasifikacija:"
14916 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14917 msgid "Gene_ral Options"
14918 msgstr "Opš_te opcije"
14920 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14921 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14922 msgstr "Na_pravi poslatu stavku za praćenje podatka"
14924 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14925 msgid "_Delivered"
14926 msgstr "_Isporučeno"
14928 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14929 msgid "Deli_vered and opened"
14930 msgstr "Ispo_ručeno i otvoreno"
14932 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14933 msgid "_All information"
14934 msgstr "_Svi podaci"
14936 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14937 msgid "A_uto-delete sent item"
14938 msgstr "A_utomatski obriši poslatu stavku"
14940 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14941 msgid "Status Tracking"
14942 msgstr "Praćenje statusa"
14944 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14945 msgid "_When opened:"
14946 msgstr "Kada je o_tvoreno:"
14948 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14949 msgid "When decli_ned:"
14950 msgstr "Kada je _odbijeno:"
14952 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14953 msgid "When co_mpleted:"
14954 msgstr "Kad je _završeno:"
14956 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14957 msgid "When acce_pted:"
14958 msgstr "Kada je _prihvaćeno:"
14960 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14961 msgid "Return Notification"
14962 msgstr "Povratno obaveštenje"
14964 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14965 msgid "Sta_tus Tracking"
14966 msgstr "Praćenje sta_tusa"
14968 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14969 msgid "Type:"
14970 msgstr "Vrsta:"
14972 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14973 msgid "Name:"
14974 msgstr "Ime:"
14976 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14977 msgid "Name cannot be empty"
14978 msgstr "Ime ne može biti prazno"
14980 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14981 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14982 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
14983 msgid "Refresh every"
14984 msgstr "Osveži na svakih"
14986 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
14987 msgid "Use a secure connection"
14988 msgstr "Koristi bezbednu vezu"
14990 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
14991 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14992 msgstr "Odznači _poverenje za SSL/TLS uverenje"
14994 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
14995 msgid "User:"
14996 msgstr "Korisnik:"
14998 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14999 msgid "Show"
15000 msgstr "Prikaži"
15002 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
15003 msgid "Group name"
15004 msgstr "Naziv grupe"
15006 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793
15007 msgid "_Hide"
15008 msgstr "_Sakrij"
15010 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
15011 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
15012 msgid "_Show"
15013 msgstr "_Prikaži"
15015 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
15016 msgid "Manage Groups"
15017 msgstr "Upravljajte grupama"
15019 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
15020 msgid "Available Groups:"
15021 msgstr "Dostupne grupe:"
15023 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
15024 msgid "_Destination"
15025 msgstr "_Odredište"
15027 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
15028 msgid "Select destination"
15029 msgstr "Izaberite odredište"
15031 #. Translators: %s is the language ISO code.
15032 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:266
15033 #, c-format
15034 msgctxt "language"
15035 msgid "Unknown (%s)"
15036 msgstr "Nepoznato (%s)"
15038 #. Translators: The first %s is the language name, and the
15039 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
15040 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:281
15041 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:286
15042 #, c-format
15043 msgctxt "language"
15044 msgid "%s (%s)"
15045 msgstr "%s (%s)"
15047 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
15048 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
15049 msgid "(no suggestions)"
15050 msgstr "(nema predloga)"
15052 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
15053 msgid "More..."
15054 msgstr "Dalje..."
15056 #. + Add to Dictionary
15057 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
15058 #, c-format
15059 msgid "Add “%s” to Dictionary"
15060 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
15062 #. - Ignore All
15063 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
15064 msgid "Ignore All"
15065 msgstr "Zanemari sve"
15067 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
15068 msgid "Spelling Suggestions"
15069 msgstr "Predlozi pravopisa"
15071 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
15072 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
15073 msgstr "Datoteka pod nazivom „{0}“ već postoji. Da li želite da je zamenite?"
15075 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
15076 msgid ""
15077 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
15078 msgstr ""
15079 "Već postoji datoteka u „{0}“. Ukoliko je zamenite prepisaćete njen sadržaj."
15081 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
15082 msgid "Cannot save file “{0}”."
15083 msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „{0}“."
15085 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
15086 msgid "Cannot open file “{0}”."
15087 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „{0}“."
15089 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
15090 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
15091 msgstr "Ne mogu da uklonim izvor podataka „{0}“."
15093 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
15094 msgid "The reported error was “{1}”."
15095 msgstr "Prijavljena greška bejaše „{1}“."
15097 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
15098 msgid "Failed to update data source “{0}”."
15099 msgstr "Ne mogu da osvežim izvor podataka „{0}“."
15101 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
15102 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
15103 msgstr "Ne mogu da obrišem resurs „{0}“."
15105 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
15106 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15107 msgstr "Pozadinac imenika koji uslužuje „{0}“ je neočekivano prestao da radi."
15109 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15110 msgid ""
15111 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15112 msgstr ""
15113 "Neki od vaših kontakata neće biti dostupni dok se Evolucija ponovo ne "
15114 "pokrene."
15116 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15117 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15118 msgstr ""
15119 "Pozadinac kalendara koji uslužuje „{0}“ je neočekivano prestao da radi."
15121 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15122 msgid ""
15123 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15124 msgstr ""
15125 "Neki od vaših sastanaka neće biti dostupni dok se Evolucija ponovo ne "
15126 "pokrene."
15128 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15129 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15130 msgstr ""
15131 "Pozadinac spiska beleški koji uslužuje „{0}“ je neočekivano prestao da radi."
15133 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15134 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15135 msgstr ""
15136 "Neke od vaših beleški neće biti dostupne dok se Evolucija ponovo ne pokrene."
15138 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15139 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15140 msgstr ""
15141 "Pozadinac spiska zadataka koji uslužuje „{0}“ je neočekivano prestao da radi."
15143 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15144 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15145 msgstr ""
15146 "Neki od vaših zadataka neće biti dostupni dok se Evolucija ponovo ne pokrene."
15148 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15149 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15150 msgstr "Pozadinac imenika koji uslužuje „{0}“ je naišao na grešku."
15152 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15153 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15154 msgstr "Pozadinac kalendara koji uslužuje „{0}“ je naišao na grešku."
15156 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15157 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15158 msgstr "Pozadinac spiska beleški koji uslužuje „{0}“ je naišao na grešku."
15160 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15161 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15162 msgstr "Pozadinac spiska zadataka koji uslužuje „{0}“ je naišao na grešku."
15164 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15165 msgid "Something has gone wrong"
15166 msgstr "Nešto je pošlo naopako"
15168 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15169 msgid ""
15170 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15171 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15172 "GNOME bugzilla."
15173 msgstr ""
15174 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja sadržaja. Možete pokišati "
15175 "ponovo tako što ćete ponovo otvoriti prozor. Ako ni to ne pomaže, popunite "
15176 "izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
15178 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15179 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15180 msgstr "Sigurno želite da obrišete udaljenu zbirku „{0}“?"
15182 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15183 msgid ""
15184 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15185 "sure you want to proceed?"
15186 msgstr ""
15187 "Ovo će trajno ukloniti zbirku „{0}“ sa servera. Da li ste sigurni da želite "
15188 "da nastavite?"
15190 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15191 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15192 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15193 msgid "click to add"
15194 msgstr "kliknite da dodate"
15196 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15197 msgid "Move selected column names to top"
15198 msgstr "Premestite izabrane nazive stupca na vrh"
15200 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15201 msgid "Move selected column names up one row"
15202 msgstr "Premestite izabrane nazive stupca jedan red na gore"
15204 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15205 msgid "Move selected column names down one row"
15206 msgstr "Premestite izabrane nazive stupca jedan red na dole"
15208 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15209 msgid "Move selected column names to bottom"
15210 msgstr "Premestite izabrane nazive stupca na dno"
15212 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15213 msgid "Select all column names"
15214 msgstr "Izaberite sve nazive stupca"
15216 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15217 msgid "(Ascending)"
15218 msgstr "(Rastuće)"
15220 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15221 msgid "(Descending)"
15222 msgstr "(Opadajuće)"
15224 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15225 msgid "Not sorted"
15226 msgstr "Nije razvrstano"
15228 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15229 msgid "No grouping"
15230 msgstr "Bez grupisanja"
15232 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15233 msgid "Show Fields"
15234 msgstr "Prikaži polja"
15236 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15237 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15238 msgstr "Izaberite redosled podataka za prikazivanje na spisku poruka."
15240 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15241 msgid "Clear _All"
15242 msgstr "Očisti _sve"
15244 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15245 msgid "_Show field in View"
15246 msgstr "_Prikaži polje u pregledu"
15248 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15249 msgid "Ascending"
15250 msgstr "Rastuće"
15252 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15253 msgid "Descending"
15254 msgstr "Opadajuće"
15256 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15257 msgid "Group Items By"
15258 msgstr "Grupiši stavke po"
15260 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15261 msgid "Show _field in View"
15262 msgstr "Prikaži _polje u pregledu"
15264 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15265 msgid "Then By"
15266 msgstr "Onda po"
15268 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15269 msgid "Show field i_n View"
15270 msgstr "Prikaži polje _u pregledu"
15272 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15273 msgid "Show field in _View"
15274 msgstr "Prikaži polje u p_regledu"
15276 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15277 msgid "Sort"
15278 msgstr "Razvrstaj"
15280 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15281 msgid "Clear All"
15282 msgstr "Očisti sve"
15284 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15285 msgid "Sort Items By"
15286 msgstr "Razvrstaj stavke po"
15288 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15289 msgid "_Apply"
15290 msgstr "_Primeni"
15292 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15293 msgid "_Sort..."
15294 msgstr "_Razvrstaj..."
15296 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15297 msgid "_Group By..."
15298 msgstr "_Grupiši po..."
15300 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15301 msgid "_Fields Shown..."
15302 msgstr "Prikazana _polja..."
15304 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15305 msgid ""
15306 "To add a column to your table, drag it into\n"
15307 "the location in which you want it to appear."
15308 msgstr ""
15309 "Za dodavanje kolone u tabelu, prevucite\n"
15310 "je na mesto gde želite da se pojavi."
15312 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15313 msgid "Add a Column"
15314 msgstr "Dodaj kolonu"
15316 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15317 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15318 #. * The first %s is replaced with a column title.
15319 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15320 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15321 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15323 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15324 #, c-format
15325 msgid "%s: %s (%d item)"
15326 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15327 msgstr[0] "%s: %s (%d stavka)"
15328 msgstr[1] "%s: %s (%d stavke)"
15329 msgstr[2] "%s: %s (%d stavki)"
15330 msgstr[3] "%s: %s (jedna stavka)"
15332 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15333 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15334 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15335 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15336 #. * Example: "Smith (13 items)"
15338 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15339 #, c-format
15340 msgid "%s (%d item)"
15341 msgid_plural "%s (%d items)"
15342 msgstr[0] "%s (%d stavka)"
15343 msgstr[1] "%s (%d stavke)"
15344 msgstr[2] "%s (%d stavki)"
15345 msgstr[3] "%s (jedna stavka)"
15347 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15348 msgid "Customize Current View"
15349 msgstr "Prilagodite trenutni pregled"
15351 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15352 msgid "Sort _Ascending"
15353 msgstr "Razvrstaj _rastuće"
15355 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15356 msgid "Sort _Descending"
15357 msgstr "Razvrstaj _opadajuće"
15359 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15360 msgid "_Reset sort"
15361 msgstr "_Povrati redosled"
15363 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15364 msgid "Group By This _Field"
15365 msgstr "Grupiši po ovome _polju"
15367 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15368 msgid "Group By _Box"
15369 msgstr "Grupiši po _okviru"
15371 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15372 msgid "Remove This _Column"
15373 msgstr "Ukloni ovu _kolonu"
15375 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15376 msgid "Add a C_olumn..."
15377 msgstr "Dodaj ko_lonu..."
15379 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15380 msgid "A_lignment"
15381 msgstr "Po_ravnanje"
15383 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15384 msgid "B_est Fit"
15385 msgstr "Na_jbolje uklapanje"
15387 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15388 msgid "Format Column_s..."
15389 msgstr "Oblikuj kolo_ne..."
15391 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15392 msgid "Custo_mize Current View..."
15393 msgstr "Prila_godi trenutni pregled..."
15395 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15396 msgid "_Sort By"
15397 msgstr "_Poređaj po"
15399 #. Custom
15400 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15401 msgid "_Custom"
15402 msgstr "_Proizvoljno"
15404 #: ../src/e-util/e-text.c:2100
15405 msgid "Select All"
15406 msgstr "Izaberi sve"
15408 #: ../src/e-util/e-text.c:2113
15409 msgid "Input Methods"
15410 msgstr "Načini unosa"
15412 # Univerzalno vreme, ili UT
15413 # Valjda UV?
15414 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15415 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15416 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15417 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15418 msgid "UTC"
15419 msgstr "KUV"
15421 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15422 msgid "Select a Time Zone"
15423 msgstr "Izaberite vremensku zonu"
15425 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15426 msgid ""
15427 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15428 "zone.\n"
15429 "Use the right mouse button to zoom out."
15430 msgstr ""
15431 "Koristite levi taster miša da uvećate kartu i izaberete vremensku zonu.\n"
15432 "Koristite desni taster miša za umanjivanje."
15434 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15435 msgid "Time Zones"
15436 msgstr "Vremenske zone"
15438 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15439 msgid "_Selection"
15440 msgstr "_Izbor"
15442 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15443 msgid "Timezone drop-down combination box"
15444 msgstr "Prozorče za podešavanje vremenske zone"
15446 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15447 msgid "Click here to open the URL"
15448 msgstr "Kliknite ovde da otvorite adresu"
15450 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15451 msgid "Enter a URL here"
15452 msgstr "Ovde unesite adresu"
15454 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15455 msgid "Evolution Source Viewer"
15456 msgstr "Prikazivač izvora Evolucije"
15458 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15459 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15460 msgid "Display Name"
15461 msgstr "Naziv prikaza"
15463 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15464 msgid "Flags"
15465 msgstr "Opcije"
15467 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15468 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15469 msgid "Identity"
15470 msgstr "Identitet"
15472 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15473 msgid "Address book"
15474 msgstr "Imenik"
15476 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15477 msgid "Events"
15478 msgstr "Događaji"
15480 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15481 msgid "Loading…"
15482 msgstr "Učitavam…"
15484 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15485 msgid "Searching collection children…"
15486 msgstr "Pretražujem decu zbirke…"
15488 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15489 msgid "Failed to search for collection children"
15490 msgstr "Nisam uspeo da pretražim decu zbirke"
15492 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15493 msgid "Searching for user home, please wait…"
15494 msgstr "Tražim ličnu fasciklu korisnika, sačekajte…"
15496 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15497 msgid "Failed to search for user home"
15498 msgstr "Ne mogu da nađem ličnu fasciklu korisnika"
15500 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15501 msgid "At least one component type should be set"
15502 msgstr "Najmanje jedna vrsta dela bi trebala biti podešena"
15504 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15505 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15506 msgstr "Nisam uspeo da dobavim odabranu zbirku HREF"
15508 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15509 msgid "Saving changes…"
15510 msgstr "Čuvam izmene…"
15512 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15513 msgid "Failed to save changes"
15514 msgstr "Nisam uspeo da sačuvam izmene"
15516 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15517 msgid "Creating new book…"
15518 msgstr "Pravim novu knjigu…"
15520 # bug: plural-forms
15521 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15522 msgid "Failed to create new book"
15523 msgstr "Ne mogu da napravim novu knjigu"
15525 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15526 msgid "Creating new calendar…"
15527 msgstr "Pravim novi kalendar…"
15529 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15530 msgid "Failed to create new calendar"
15531 msgstr "Nisam uspeo da napravim novi kalendar"
15533 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15534 msgid "Creating new collection…"
15535 msgstr "Pravim novu zbirku…"
15537 # bug: plural-forms
15538 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15539 msgid "Failed to create new collection"
15540 msgstr "Ne mogu da napravim zbirku"
15542 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15543 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15544 msgstr "Nije dozvoljeno pravljenje knjige u drugoj knjizi ili kalendaru."
15546 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15547 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15548 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15549 msgstr "Nije dozvoljeno pravljenje kalendara u drugoj knjizi ili kalendaru"
15551 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15552 msgid "Deleting book…"
15553 msgstr "Brišem knjigu…"
15555 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15556 msgid "Failed to delete book"
15557 msgstr "Ne mogu da obrišem knjigu"
15559 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15560 msgid "Deleting calendar…"
15561 msgstr "Brišem kalendar…"
15563 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15564 msgid "Failed to delete calendar"
15565 msgstr "Nisam uspeo da obrišem kalendar"
15567 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15568 msgid "Deleting collection…"
15569 msgstr "Brišem zbirku…"
15571 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15572 msgid "Failed to delete collection"
15573 msgstr "Nisam uspeo da obrišem zbirku"
15575 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15576 msgid "For Components:"
15577 msgstr "Za delove:"
15579 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15580 msgid "_Events"
15581 msgstr "_Događaji"
15583 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15584 msgid "WebDAV server:"
15585 msgstr "WebDAV server:"
15587 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15588 msgid "Create _Book"
15589 msgstr "Napravi belešk_u"
15591 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15592 msgid "Create _Calendar"
15593 msgstr "_Napravi kalendar"
15595 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15596 msgid "Create Collectio_n"
15597 msgstr "Napravi _zbirku"
15599 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15600 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15601 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15602 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15603 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950
15604 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
15605 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
15606 msgid "_Refresh"
15607 msgstr "_Osveži"
15609 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15610 msgid "_Copy Link Location"
15611 msgstr "_Kopiraj mesto veze"
15613 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15614 msgid "Copy the link to the clipboard"
15615 msgstr "Kopira vezu u spisak isečaka"
15617 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15618 msgid "_Open Link in Browser"
15619 msgstr "_Otvori vezu u pregledniku"
15621 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15622 msgid "Open the link in a web browser"
15623 msgstr "Otvori vezu u veb pretraživaču"
15625 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15626 msgid "_Copy Email Address"
15627 msgstr "_Kopiraj e-adresu"
15629 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15630 msgid "Copy _Raw Email Address"
15631 msgstr "Kopiraj sa_mo e-adresu"
15633 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15634 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15635 msgstr "Kopira samo čistu adresu elektronske pošte u spisak isečaka"
15637 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15638 msgid "_Copy Image"
15639 msgstr "_Kopiraj sliku"
15641 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15642 msgid "Copy the image to the clipboard"
15643 msgstr "Kopira sliku u ostavu"
15645 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15646 msgid "Save _Image..."
15647 msgstr "Sačuvaj _sliku..."
15649 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15650 msgid "Save the image to a file"
15651 msgstr "Sačuvajte sliku u datoteku"
15653 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025
15654 msgid "Select all text and images"
15655 msgstr "Izaberi sav tekst i slike"
15657 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15658 #, c-format
15659 msgid "Click to call %s"
15660 msgstr "Kliknite da pozovete %s"
15662 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15663 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15664 msgstr "Kliknite da sakrijete/otkrijete adrese"
15666 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15667 #, c-format
15668 msgid "Go to the section %s of the message"
15669 msgstr "Idi na odeljak %s ove poruke"
15671 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15672 msgid "Go to the beginning of the message"
15673 msgstr "Idi na početak poruke"
15675 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15676 #, c-format
15677 msgid "Click to open %s"
15678 msgstr "Kliknite da otvorite %s"
15680 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3943
15681 msgid "Copying image to clipboard"
15682 msgstr "Kopiram sliku u ostavu"
15684 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4131
15685 msgid "Save Image"
15686 msgstr "Sačuvaj sliku"
15688 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4172
15689 #, c-format
15690 msgid "Saving image to “%s”"
15691 msgstr "Čuvam sliku u „%s“"
15693 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4267
15694 #, c-format
15695 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15696 msgstr "Ne mogu da dobavim putanju „%s“, ne znam kako da je preuzmem."
15698 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15699 msgid "Undo “Insert text”"
15700 msgstr "Poništi „Umetni tekst“"
15702 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15703 msgid "Redo “Insert text”"
15704 msgstr "Povrati „Umetni tekst“"
15706 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15707 msgid "Undo “Delete text”"
15708 msgstr "Poništi „Obriši tekst“"
15710 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15711 msgid "Redo “Delete text”"
15712 msgstr "Povrati „Obriši tekst“"
15714 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15715 msgid "Missing date."
15716 msgstr "Nedostaje datum."
15718 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15719 msgid "You must choose a date."
15720 msgstr "Morate da izaberete datum."
15722 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15723 msgid "Missing filename."
15724 msgstr "Nedostaje naziv datoteke."
15726 # filter:bad-file secondary
15727 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15728 msgid "You must specify a filename."
15729 msgstr "Morate dati naziv datoteci."
15731 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15732 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15733 msgstr "Datoteka „{0}“ ne postoji ili nije regularna."
15735 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15736 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15737 msgstr "Loš regularan izraz „{0}“."
15739 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15740 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15741 msgstr "Ne mogu da prevedem regularan izraz „{1}“."
15743 # mail:no-name-vfolder primary
15744 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15745 msgid "Missing name."
15746 msgstr "Nedostaje ime."
15748 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15749 msgid "You must name this filter."
15750 msgstr "Morate dati ime ovom filteru."
15752 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15753 msgid "Name “{0}” already used."
15754 msgstr "Naziv „{0}“ je već upotrebljen."
15756 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15757 msgid "Please choose another name."
15758 msgstr "Izaberite drugo ime."
15760 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15761 msgid "Missing condition."
15762 msgstr "Nedostaje uslov."
15764 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15765 msgid "Filter should have at least one condition."
15766 msgstr "Propusnik treba da ima barem jedan uslov."
15768 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15769 msgid "Missing value."
15770 msgstr "Nedostaje vrednost."
15772 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15773 msgid "One or more values cannot be empty."
15774 msgstr "Jedna ili više vrednosti ne mogu biti prazne."
15776 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15777 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15778 msgstr "Sigurno želite da uklonite pravilo „{0}“?"
15780 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15781 msgid "_Keep"
15782 msgstr "_Zadrži"
15784 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15785 msgid "the current time"
15786 msgstr "trenutno vreme"
15788 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15789 msgid "the time you specify"
15790 msgstr "vreme koje odredite"
15792 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15793 msgid "a time relative to the current time"
15794 msgstr "vreme u odnosu na trenutno vreme"
15796 # bug: plural-forms
15797 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15798 msgid "seconds"
15799 msgstr "sekunde"
15801 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15802 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15803 msgid "weeks"
15804 msgstr "nedelje"
15806 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15807 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15808 msgid "months"
15809 msgstr "meseci"
15811 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15812 msgid "years"
15813 msgstr "godine"
15815 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15816 msgid "ago"
15817 msgstr "pre"
15819 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15820 msgid "in the future"
15821 msgstr "u budućnosti"
15823 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15824 msgid "Compare against"
15825 msgstr "Uporedi sa"
15827 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15828 msgid ""
15829 "The message’s date will be compared against\n"
15830 "the current time when filtering occurs."
15831 msgstr ""
15832 "Datum poruke će biti upoređen sa\n"
15833 "trenutnim vremenom kada se filtriranje desilo."
15835 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15836 msgid ""
15837 "The message’s date will be compared against\n"
15838 "the beginning of the specified day."
15839 msgstr ""
15840 "Datum poruke će biti upoređen sa\n"
15841 "početkom navedenog dana."
15843 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15844 msgid ""
15845 "The message’s date will be compared against\n"
15846 "a time relative to when filtering occurs."
15847 msgstr ""
15848 "Datum poruke će biti upoređen sa\n"
15849 "vremenom kada se filtriranje desilo."
15851 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15852 msgid "Show filters for mail:"
15853 msgstr "Prikaži propusnike pošte:"
15855 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15856 msgid "_Filter Rules"
15857 msgstr "Pr_avila filtera"
15859 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15860 msgid "Rule Name"
15861 msgstr "Naziv pravila"
15863 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15864 msgid "Table Cell"
15865 msgstr "Ćelija tabele"
15867 #. Translators: description of a "popup" action
15868 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15869 msgid "popup a child"
15870 msgstr "iskačuće izvedeno"
15872 #. Translators: description of an "edit" action
15873 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15874 msgid "begin editing this cell"
15875 msgstr "počinje uređivanje ove ćelije"
15877 #. Translators: description of a "toggle" action
15878 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15879 msgid "toggle the cell"
15880 msgstr "biranje ćelije"
15882 #. Translators: description of an "expand" action
15883 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15884 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15885 msgstr "razgranava red u Establo koje sdrži ovu ćeliju"
15887 #. Translators: description of a "collapse" action
15888 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15889 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15890 msgstr "skuplja red u Establo koje sadrži ovu ćeliju"
15892 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15893 msgid "click"
15894 msgstr "klik"
15896 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15897 msgid "sort"
15898 msgstr "razvrstavanje"
15900 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15901 msgid "Save Current View"
15902 msgstr "Sačuvaj trenutni pregled"
15904 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15905 msgid "_Create new view"
15906 msgstr "_Napravi novi pregled"
15908 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15909 msgid "_Replace existing view"
15910 msgstr "_Zameni postojeći pregled"
15912 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15913 msgid "Do you wish to save your changes?"
15914 msgstr "Da li želite da sačuvate izmene?"
15916 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15917 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15918 msgstr "Ovaj potpis je promenjen, ali nije sačuvan."
15920 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15921 msgid "_Discard changes"
15922 msgstr "_Odbaci izmene"
15924 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15925 msgid "Blank Signature"
15926 msgstr "Prazan potpis"
15928 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15929 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15930 msgstr "Dajte jedno jedinstveno ime koje predstavlja ovaj potpis."
15932 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15933 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15934 msgstr "Ne mogu da kopiram sliku u ostavu."
15936 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15937 msgid "Unable to save image."
15938 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku."
15940 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15941 msgid "Could not load signature."
15942 msgstr "Ne mogu da učitam potpis."
15944 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15945 msgid "Could not save signature."
15946 msgstr "Ne mogu da sačuvam potpis."
15948 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15949 #, c-format
15950 msgid "Saving message to folder “%s”"
15951 msgstr "Čuvam poruku u fasciklu „%s“"
15953 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15954 msgid "Forwarded messages"
15955 msgstr "Prosleđene poruke"
15957 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15958 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15959 #, c-format
15960 msgid "Retrieving %d message"
15961 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15962 msgstr[0] "Preuzimam %d poruku"
15963 msgstr[1] "Preuzimam %d poruke"
15964 msgstr[2] "Preuzimam %d poruka"
15965 msgstr[3] "Preuzimam poruku"
15967 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15968 msgid "Scanning messages for duplicates"
15969 msgstr "Tražim duplikate u porukama"
15971 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15972 #, c-format
15973 msgid "Removing folder “%s”"
15974 msgstr "Uklanjam fasciklu „%s“"
15976 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15977 #, c-format
15978 msgid "File “%s” has been removed."
15979 msgstr "Datoteka „%s“ je uklonjena."
15981 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15982 msgid "File has been removed."
15983 msgstr "Datoteka je uklonjena."
15985 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15986 msgid "Removing attachments"
15987 msgstr "Uklanjam priloge"
15989 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15990 #, c-format
15991 msgid "Saving %d message"
15992 msgid_plural "Saving %d messages"
15993 msgstr[0] "Čuvam %d poruku"
15994 msgstr[1] "Čuvam %d poruke"
15995 msgstr[2] "Čuvam %d poruka"
15996 msgstr[3] "Čuvam jednu poruku"
15998 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15999 #, c-format
16000 msgid "Invalid folder URI “%s”"
16001 msgstr "Neispravna putanja fascikle „%s“"
16003 #. Some local folders
16004 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
16005 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
16006 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
16007 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
16008 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
16009 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
16010 msgid "Inbox"
16011 msgstr "Sanduče"
16013 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
16014 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
16015 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
16016 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
16017 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
16018 msgid "Drafts"
16019 msgstr "Nacrti"
16021 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
16022 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
16023 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
16024 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
16025 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
16026 msgid "Outbox"
16027 msgstr "Za slanje"
16029 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
16030 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
16031 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
16032 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
16033 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
16034 msgid "Sent"
16035 msgstr "Poslato"
16037 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
16038 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
16039 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
16040 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
16041 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
16042 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
16043 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
16044 msgid "Templates"
16045 msgstr "Šabloni"
16047 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297
16048 #, c-format
16049 msgid "User cancelled operation"
16050 msgstr "Korisnik je otkazao radnju"
16052 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354
16053 #, c-format
16054 msgid ""
16055 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
16056 "cancelled."
16057 msgstr "Nije dostavljena odredišna adresa, prosleđivanje poruke je otkazano."
16059 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367
16060 #, c-format
16061 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
16062 msgstr "Nije pronađen identitet za korišćenje, prosleđivanje poruke je otkazano."
16064 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
16065 #, c-format
16066 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
16067 msgstr "Nije pronađen odgovarajući izvor sa UID brojem „%s“"
16069 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2460
16070 #, c-format
16071 msgid "Waiting for “%s”"
16072 msgstr "Čekam na „%s“"
16074 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
16075 msgid "No mail transport service available"
16076 msgstr "Nema dostupne usluge prenosa pošte"
16078 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
16079 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
16080 #, c-format
16081 msgid "Posting message to “%s”"
16082 msgstr "Kačim poruku na „%s“"
16084 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
16085 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
16086 #, c-format
16087 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
16088 msgstr "Neuspela primena odlaznih propusnika: %s"
16090 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
16091 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
16092 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
16093 #, c-format
16094 msgid "Storing sent message to “%s”"
16095 msgstr "Čuvam poslatu poruku u „%s“"
16097 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
16098 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
16099 #, c-format
16100 msgid ""
16101 "Failed to append to %s: %s\n"
16102 "Appending to local “Sent” folder instead."
16103 msgstr ""
16104 "Ne mogu da prikačim u %s: %s\n"
16105 "Umesto toga prikačiću u lokalnu fasciklu „Poslato“."
16107 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
16108 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
16109 #, c-format
16110 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
16111 msgstr "Ne mogu da prikačim u lokalnu fasciklu „Poslato“: %s"
16113 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
16114 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
16115 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
16116 msgid "Sending message"
16117 msgstr "Slanje poruke"
16119 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16120 #, c-format
16121 msgid "Disconnecting from “%s”"
16122 msgstr "Prekidanje veze sa „%s“"
16124 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16125 #, c-format
16126 msgid "Reconnecting to “%s”"
16127 msgstr "Ponovno povezivanje na „%s“"
16129 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16130 #, c-format
16131 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16132 msgstr "Pripremam nalog „%s“ za rad van mreže"
16134 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
16135 msgid "Filtering Selected Messages"
16136 msgstr "Filtriranje izabranih poruka"
16138 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
16139 #, c-format
16140 msgid ""
16141 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
16142 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
16143 "Edit→Message Filters.\n"
16144 "Original error was: %s"
16145 msgstr ""
16146 "Ne mogu da izdvojim izabrane poruke. Jedan od razloga može biti i taj da je "
16147 "neispravno mesto fascikle podešeno u jednom ili više filtera. Proverite vaše "
16148 "filtere u izborniku „Uređivanje—>Filteri poruka“.\n"
16149 "Izvorna greška beše: %s"
16151 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
16152 #, c-format
16153 msgid "Fetching mail from “%s”"
16154 msgstr "Preuzimam poštu sa „%s“"
16156 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
16157 #, c-format
16158 msgid ""
16159 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16160 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16161 "Filters.\n"
16162 "Original error was: %s"
16163 msgstr ""
16164 "Ne mogu da primenim odlazne filtere. Jedan od razloga može biti i taj da je "
16165 "neispravno mesto fascikle podešeno u jednom ili više filtera. Proverite vaše "
16166 "filtere u izborniku „Uređivanje—>Filteri poruka“.\n"
16167 "Izvorna greška beše: %s"
16169 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
16170 #, c-format
16171 msgid "Sending message %d of %d"
16172 msgstr "Šaljem poruku %d od %d"
16174 # bug: plural-forms
16175 #. Translators: The string is distinguished by total
16176 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16177 #. * always more than zero.
16178 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
16179 #, c-format
16180 msgid "Failed to send a message"
16181 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16182 msgstr[0] "Ne mogu da pošaljem %d od %d poruke"
16183 msgstr[1] "Ne mogu da pošaljem %d od %d poruka"
16184 msgstr[2] "Ne mogu da pošaljem %d od %d poruka"
16185 msgstr[3] "Ne mogu da pošaljem %d od %d poruke"
16187 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
16188 msgid "Cancelled."
16189 msgstr "Otkazano."
16191 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
16192 msgid "Complete."
16193 msgstr "Završeno."
16195 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
16196 #, c-format
16197 msgid "Moving messages to “%s”"
16198 msgstr "Premeštam poruke u „%s“"
16200 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
16201 #, c-format
16202 msgid "Copying messages to “%s”"
16203 msgstr "Kopiram poruke u „%s“"
16205 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
16206 #, c-format
16207 msgid "Storing folder “%s”"
16208 msgstr "Smeštam fasciklu „%s“"
16210 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
16211 #, c-format
16212 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16213 msgstr "Praznim i smeštam nalog „%s“"
16215 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
16216 #, c-format
16217 msgid "Storing account “%s”"
16218 msgstr "Smeštam nalog „%s“"
16220 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
16221 #, c-format
16222 msgid "Emptying trash in “%s”"
16223 msgstr "Izbacujem smeće u „%s“"
16225 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
16226 #, c-format
16227 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16228 msgstr "Obrađujem izmene fascikle u „%s“"
16230 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16231 #, c-format
16232 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16233 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za pripremu „%s“: %s"
16235 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16236 #, c-format
16237 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16238 msgstr "Pokušavam da premestim poštu iz ne-mboks izvora „%s“"
16240 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16241 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16242 #, c-format
16243 msgid "[Fwd: %s]"
16244 msgstr "[Pro: %s]"
16246 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16247 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16248 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16249 msgid "No Subject"
16250 msgstr "Bez imena primaoca"
16252 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16253 #, c-format
16254 msgid "Forwarded message — %s"
16255 msgstr "Prosleđena poruka — %s"
16257 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16258 msgid "Forwarded message"
16259 msgstr "Prosleđena poruka"
16261 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16262 #, c-format
16263 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16264 msgstr "Podešavanje fascikle pretrage: %s"
16266 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16267 #, c-format
16268 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16269 msgstr "Ažuriranje fascikla pretrage za „%s — %s“"
16271 #. Translators: The first %s is name of the affected
16272 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16273 #. * removed folder. For more than one search folder is
16274 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16275 #. * in front of its name, without quotes.
16276 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16277 #, c-format
16278 msgid ""
16279 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16280 "“%s”."
16281 msgid_plural ""
16282 "The following Search Folders\n"
16283 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16284 "“%s”."
16285 msgstr[0] ""
16286 "Fascikla pretrage „%s“ je izmenjena u nalogu za obrisanu fasciklu\n"
16287 "„%s“."
16288 msgstr[1] ""
16289 "Fascikle pretrage „%s“ su izmenjene u nalogu za obrisanu fasciklu\n"
16290 "„%s“."
16291 msgstr[2] ""
16292 "Fascikle pretrage „%s“ su izmenjene u nalogu za obrisanu fasciklu\n"
16293 "„%s“."
16294 msgstr[3] ""
16295 "Fascikla pretrage „%s“ je izmenjena u nalogu za obrisanu fasciklu\n"
16296 "„%s“."
16298 # bug: requires a comment on usage
16299 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16300 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16301 msgid "Open _Online Accounts"
16302 msgstr "Otvori naloge na _mreži"
16304 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16305 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16306 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16307 msgstr "Ovaj nalog je napravljen putem usluge naloga na mreži."
16309 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16310 msgid "_Reset Order"
16311 msgstr "_Ponovo postavi redosled"
16313 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16314 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16315 msgstr "Možete da prevučete i ubacite nazive naloga da ih ponovo poređate."
16317 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16318 msgid "De_fault"
16319 msgstr "Pod_razumevano"
16321 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16322 #, c-format
16323 msgid "Host: %s:%d"
16324 msgstr "Domaćin: %s:%d"
16326 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16327 #, c-format
16328 msgid "User: %s"
16329 msgstr "Korisnik: %s"
16331 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16332 #, c-format
16333 msgid "Security method: %s"
16334 msgstr "Metoda bezbednosti: %s"
16336 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16337 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16338 msgid "TLS"
16339 msgstr "TLS"
16341 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16342 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16343 msgid "STARTTLS"
16344 msgstr "STARTTLS"
16346 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16347 #, c-format
16348 msgid "Authentication mechanism: %s"
16349 msgstr "Mehanizam za identifikovanje: %s"
16351 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16352 msgid "No email address provided"
16353 msgstr "Nije dostavljena adresa e-pošte"
16355 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16356 msgid "Missing domain in email address"
16357 msgstr "Nedostaje domen u adresi e-pošte"
16359 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1169
16360 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16361 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16362 msgid "IMAP server"
16363 msgstr "IMAP server"
16365 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1176
16366 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16367 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16368 msgid "POP3 server"
16369 msgstr "POP3 server"
16371 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1183
16372 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16373 msgid "SMTP server"
16374 msgstr "SMTP server:"
16376 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16377 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16378 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16379 msgid "Close this window"
16380 msgstr "Zatvorite ovaj prozor"
16382 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16383 msgid "(No Subject)"
16384 msgstr "(Bez subjekta)"
16386 #. GtkAssistant's back button label.
16387 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16388 msgid "Go _Back"
16389 msgstr "Idi _nazad"
16391 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16392 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16393 msgid "_Skip Lookup"
16394 msgstr "_Preskoči pretragu"
16396 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16397 msgid "Evolution Account Assistant"
16398 msgstr "Pomoćnik naloga Evolucije"
16400 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16401 msgid "_Revise Details"
16402 msgstr "_Obnovi pojedinosti"
16404 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:180
16405 msgid "Querying authentication types..."
16406 msgstr "Propitujem vrste potvrđivanja identiteta..."
16408 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:393
16409 msgid "Check for Supported Types"
16410 msgstr "Proverite za podržanim vrstama"
16412 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16413 msgctxt "ReplyForward"
16414 msgid "Use global setting"
16415 msgstr "Koristi opšta podešavanja"
16417 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16418 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16419 msgctxt "ReplyForward"
16420 msgid "Attachment"
16421 msgstr "Priloži"
16423 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16424 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16425 msgctxt "ReplyForward"
16426 msgid "Inline (Outlook style)"
16427 msgstr "Unutar (Autluk stil)"
16429 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16430 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16431 msgctxt "ReplyForward"
16432 msgid "Quoted"
16433 msgstr "Citirano"
16435 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16436 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16437 msgctxt "ReplyForward"
16438 msgid "Do Not Quote"
16439 msgstr "Ne citiraj"
16441 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16442 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16443 msgid "Composing Messages"
16444 msgstr "Sastavljanje poruka"
16446 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16447 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16448 msgstr "Uvek pošalji _grafitnu kopiju (Cc):"
16450 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16451 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16452 msgstr "Uvek pošalji _nevidljivu grafitnu kopiju (Bcc):"
16454 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16455 msgid "Re_ply style:"
16456 msgstr "_Stil odgovora:"
16458 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16459 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16460 msgid "Start _typing at the bottom"
16461 msgstr "Započni _kucanje pri dnu"
16463 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16464 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16465 msgid "_Keep signature above the original message"
16466 msgstr "Zadrži potpis _iznad originalne poruke"
16468 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16469 msgid "Message Receipts"
16470 msgstr "Priznanice poruke"
16472 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16473 msgid "S_end message receipts:"
16474 msgstr "_Pošalji povratnice:"
16476 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16477 msgid "Never"
16478 msgstr "Nikada"
16480 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16481 msgid "Always"
16482 msgstr "Uvek"
16484 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16485 msgid "Ask for each message"
16486 msgstr "Pitaj za svaku poruku"
16488 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16489 msgid ""
16490 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16491 "\n"
16492 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16493 "\n"
16494 "Click “Apply” to save your settings."
16495 msgstr ""
16496 "Čestitamo, podešavanje pošte je završeno.\n"
16497 "\n"
16498 "Sada ste spremni koristite Evoluciju za slanje i primanje pošte.\n"
16499 "\n"
16500 "Kliknite „Primeni“ da sačuvate postavke."
16502 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16503 msgid "Done"
16504 msgstr "Urađeno"
16506 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16507 msgid "Checking server settings..."
16508 msgstr "Proveravam podešavanja servera..."
16510 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16511 msgid "Special Folders"
16512 msgstr "Posebne fascikle"
16514 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16515 msgid "Draft Messages _Folder:"
16516 msgstr "Fascikla poruka _nacrta:"
16518 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16519 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16520 msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje poruka nacrta."
16522 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16523 msgid "Sent _Messages Folder:"
16524 msgstr "Fascikla poslatih _poruka:"
16526 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16527 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16528 msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje poslatih poruka."
16530 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16531 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16532 msgstr "Sačuvaj _odgovore u fascikli poruke na koju se odgovara"
16534 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16535 msgid "Archi_ve Folder:"
16536 msgstr "Fascikla _arhive:"
16538 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16539 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16540 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16541 msgstr "Izaberite fascikle za arhiviranje poruke."
16543 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16544 msgid "_Templates Folder:"
16545 msgstr "Fascikla _šablona:"
16547 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16548 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16549 msgstr "Izaberite fasciklu za šablonske poruke."
16551 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16552 msgid "_Restore Defaults"
16553 msgstr "_Povrati osnovno"
16555 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16556 msgid "_Lookup Folders"
16557 msgstr "_Pretraži fasciklu"
16559 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16560 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16561 msgstr "Koristi stvarnu fasciklu za _smeće:"
16563 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16564 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16565 msgstr "Izaberite fasciklu za obrisane poruke."
16567 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16568 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16569 msgstr "Koristi stvarnu fasciklu za _đubre:"
16571 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16572 msgid "Choose a folder for junk messages."
16573 msgstr "Izaberite fasciklu za nepoželjne poruke."
16575 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16576 msgid "Defaults"
16577 msgstr "Osnovno"
16579 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16580 msgid ""
16581 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16582 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16583 "email you send."
16584 msgstr ""
16585 "Unesite ime i elektronsku adresu. „Neobavezna“ polja ne moraju biti popunjena, "
16586 "osim ako ne želite da ove podatke uključite u poruke koje šaljete."
16588 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16589 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16590 msgid ""
16591 "The above name will be used to identify this account.\n"
16592 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16593 msgstr ""
16594 "Ovo ime će biti korisno za prepoznavanje naloga.\n"
16595 "Na primer, „Poslovni“ ili „Lični“."
16597 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16598 msgid "Required Information"
16599 msgstr "Obavezni podaci"
16601 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16602 msgid "Full Nam_e:"
16603 msgstr "_Ime i prezime:"
16605 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16606 msgid "Email _Address:"
16607 msgstr "Adresa _e-pošte:"
16609 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16610 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16611 msgid "Optional Information"
16612 msgstr "Dodatni podaci"
16614 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16615 msgid "Re_ply-To:"
16616 msgstr "Od_govor:"
16618 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16619 msgid "Or_ganization:"
16620 msgstr "Or_ganizacija:"
16622 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16623 msgid "Add Ne_w Signature..."
16624 msgstr "Dodaj no_vi potpis..."
16626 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16627 msgid "A_liases:"
16628 msgstr "_Alijasi:"
16630 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16631 msgid "Edi_t"
16632 msgstr "_Uredi"
16634 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16635 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16636 msgstr "_Potraži podatke servera pošte na osnovu unete adrese e-pošte"
16638 #. This is only a warning, not a blocker
16639 #. complete = complete && correct;
16640 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16641 msgid "Full Name should not be empty"
16642 msgstr "Ime i prezime ne može biti prazno"
16644 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16645 msgid "Email Address cannot be empty"
16646 msgstr "Adresa e-pošte ne može biti prazna"
16648 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16649 msgid "Email Address is not a valid email"
16650 msgstr "Adresa e-pošte nije ispravna e-pošta"
16652 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16653 msgid "Reply To is not a valid email"
16654 msgstr "Primalac nije ispravna e-pošta"
16656 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16657 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16658 msgid "Account Name cannot be empty"
16659 msgstr "Ime naloga ne može biti prazno"
16661 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16662 msgid "Looking up account details..."
16663 msgstr "Tražim pojedinosti naloga..."
16665 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16666 msgid "Checking for New Mail"
16667 msgstr "Vršim proveru za novom poštom"
16669 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16670 msgid "Check for _new messages every"
16671 msgstr "Proveri za _novu poštu svakih"
16673 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16674 msgid "Receiving Options"
16675 msgstr "Opcije za primanje"
16677 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16678 msgid "Receiving Email"
16679 msgstr "Primanje pošte"
16681 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16682 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16683 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:233
16684 #, c-format
16685 msgctxt "PGPKeyDescription"
16686 msgid "%s — %s"
16687 msgstr "%s — %s"
16689 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320
16690 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16691 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16692 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643
16693 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16694 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
16695 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16696 msgid "General"
16697 msgstr "Opšte"
16699 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329
16700 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16701 msgstr "Ne potpisuj zahteve za s_astanke (Autluk kompatibilnost)"
16703 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:351
16704 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16705 msgstr "Prilično dobra privatnost (OpenPGP)"
16707 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:360
16708 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16709 msgstr "IB OpenPGP _ključa:"
16711 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:393
16712 msgid "Si_gning algorithm:"
16713 msgstr "Algoritam _potpisivanja:"
16715 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409
16716 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573
16717 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16718 msgid "SHA1"
16719 msgstr "SHA1"
16721 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412
16722 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576
16723 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16724 msgid "SHA256"
16725 msgstr "SHA256"
16727 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415
16728 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579
16729 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16730 msgid "SHA384"
16731 msgstr "SHA384"
16733 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418
16734 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582
16735 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16736 msgid "SHA512"
16737 msgstr "SHA512"
16739 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434
16740 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16741 msgstr "_Uvek potpiši odlazeće poruke sa ovog naloga"
16743 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:446
16744 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16745 msgstr "Uvek _šifruj odlazeće poruke sa ovog naloga"
16747 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458
16748 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16749 msgstr "Uv_ek i meni šifruj pri slanju šifrovane pošte"
16751 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470
16752 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16753 msgstr "Uvek _veruj ključevima mog priveska pri šifrovanju"
16755 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:482
16756 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16757 msgstr ""
16758 "Koristi _unutrašnje potpisivanje ili šifrovanje za obične tekstualne poruke"
16760 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506
16761 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16762 msgstr "Sigurni MIME (S/MIME)"
16764 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515
16765 msgid "Sig_ning certificate:"
16766 msgstr "Uverenje _potpisivanja:"
16768 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:539
16769 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:637
16770 msgid "Select"
16771 msgstr "Izaberi"
16773 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548
16774 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646
16775 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16776 msgid "_Clear"
16777 msgstr "_Očisti"
16779 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:557
16780 msgid "Signing _algorithm:"
16781 msgstr "Algoritam p_otpisa:"
16783 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:598
16784 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16785 msgstr "Uvek potpiši odlazeće poruke sa ovog naloga"
16787 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613
16788 msgid "Encryption certificate:"
16789 msgstr "Uverenje za šifrovanje:"
16791 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:655
16792 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16793 msgstr "Uvek šifruj odlazeće poruke sa ovog naloga"
16795 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:667
16796 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16797 msgstr "Uvek meni samom šifruj pri slanju šifrovane pošte"
16799 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16800 msgid "Sending Email"
16801 msgstr "Slanje pošte"
16803 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16804 msgid "Server _Type:"
16805 msgstr "_Vrsta servera:"
16807 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16808 msgid ""
16809 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16810 msgstr ""
16811 "Ovo je sažetak podešavanja koja će biti korišćena za pristup vašoj pošti."
16813 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16814 msgid "Personal Details"
16815 msgstr "Lični podaci"
16817 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16818 msgid "Full Name:"
16819 msgstr "Ime i prezime:"
16821 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16822 msgid "Email Address:"
16823 msgstr "Adresa e-pošte:"
16825 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16826 msgid "Receiving"
16827 msgstr "Primanje"
16829 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16830 msgid "Sending"
16831 msgstr "Slanje"
16833 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16834 msgid "Server Type:"
16835 msgstr "Vrsta servera:"
16837 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16838 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16839 msgid "Server:"
16840 msgstr "Server:"
16842 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16843 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16844 msgid "Username:"
16845 msgstr "Korisničko ime:"
16847 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16848 msgid "Security:"
16849 msgstr "Bezbednost:"
16851 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16852 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16853 msgstr "Delovi za slanje i primanje ne mogu u isto vreme biti podešeni na Ništa"
16855 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16856 msgid "Account Summary"
16857 msgstr "Sažetak naloga"
16859 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16860 msgid ""
16861 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16862 "\n"
16863 "Click “Next” to begin."
16864 msgstr ""
16865 "Dobrodošli u Pomoćnika podešavanja pošte unutar Evolucije.\n"
16866 "\n"
16867 "Kliknite „Nastavi“ da započnete."
16869 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16870 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16871 msgid "Welcome"
16872 msgstr "Dobrodošli"
16874 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16875 msgid "Account Editor"
16876 msgstr "Uređivač naloga"
16878 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16879 msgid "_Add to Address Book..."
16880 msgstr "_Dodaj u imenik..."
16882 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16883 msgid "_To This Address"
16884 msgstr "_Na ovu adresu"
16886 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16887 msgid "_From This Address"
16888 msgstr "_Sa ove adrese"
16890 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16891 msgid "Send _Reply To..."
16892 msgstr "_Pošalji odgovor..."
16894 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16895 msgid "Send a reply message to this address"
16896 msgstr "Pošaljite poruku odgovora na ovu adresu"
16898 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16899 msgid "Create Search _Folder"
16900 msgstr "Napravi fasciklu _pretrage"
16902 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16903 msgid "Hid_e All"
16904 msgstr "Sak_rij sve"
16906 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16907 msgid "_View Inline"
16908 msgstr "Pre_gledaj unutar"
16910 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16911 msgid "Vie_w All Inline"
16912 msgstr "Pre_gledaj sve unutar"
16914 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16915 msgid "_Zoom to 100%"
16916 msgstr "Uvećaj na _100%"
16918 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16919 msgid "Zoom the image to its natural size"
16920 msgstr "Postavlja uvećanje slike na njenu originalnu veličinu"
16922 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16923 msgid "_Zoom to window"
16924 msgstr "U_klopi u prozor"
16926 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16927 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16928 msgstr "Umanjuje velike slike tako da se uklope u širinu prozora"
16930 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16931 msgid "Create Folder"
16932 msgstr "Napravi fasciklu"
16934 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16935 msgid "Specify where to create the folder:"
16936 msgstr "Navedite gde napraviti fasciklu:"
16938 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16939 msgid "C_reate"
16940 msgstr "_Napravi"
16942 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16943 msgid "Folder _name:"
16944 msgstr "Naziv _fascikle:"
16946 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16947 #. The translated value should not contain spaces.
16948 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16949 msgctxt "ffe"
16950 msgid "Answered"
16951 msgstr "Odgovoreno"
16953 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16954 msgctxt "ffe"
16955 msgid "Deleted"
16956 msgstr "Obrisano"
16958 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16959 msgctxt "ffe"
16960 msgid "Draft"
16961 msgstr "Nacrt"
16963 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16964 msgctxt "ffe"
16965 msgid "Flagged"
16966 msgstr "Označeno"
16968 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16969 msgctxt "ffe"
16970 msgid "Seen"
16971 msgstr "Viđeno"
16973 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16974 msgctxt "ffe"
16975 msgid "Attachment"
16976 msgstr "Prilog"
16978 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16979 msgctxt "ffe"
16980 msgid "no"
16981 msgstr "ne"
16983 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16984 msgctxt "ffe"
16985 msgid "false"
16986 msgstr "netačno"
16988 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16989 msgid "Junk filtering software:"
16990 msgstr "Softver za filtriranje nepoželjnog:"
16992 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16993 msgid "_Label name:"
16994 msgstr "Naziv _oznake:"
16996 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16997 msgid "I_mportant"
16998 msgstr "_Važno"
17000 #. red
17001 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
17002 msgid "_Work"
17003 msgstr "Po_sao"
17005 # Create the default Person calendar
17006 # Create the default Person task list
17007 # orange
17008 #. orange
17009 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
17010 msgid "_Personal"
17011 msgstr "L_ično"
17013 #. green
17014 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
17015 msgid "_To Do"
17016 msgstr "Za uradi_ti"
17018 #. blue
17019 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
17020 msgid "_Later"
17021 msgstr "Kasni_je"
17023 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
17024 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
17025 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
17026 msgid "Add Label"
17027 msgstr "Dodajte natpis"
17029 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
17030 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
17031 msgid "Edit Label"
17032 msgstr "Uredite natpis"
17034 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
17035 msgid ""
17036 "Note: Underscore in the label name is used\n"
17037 "as mnemonic identifier in menu."
17038 msgstr ""
17039 "Napomena: podvučen znak u oznaci se koristi\n"
17040 "kao skraćenica u izborniku."
17042 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
17043 msgid "Color"
17044 msgstr "Boja"
17046 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
17047 msgid "Message Note"
17048 msgstr "Napomena poruke"
17050 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
17051 msgid "Cannot find message in its folder summary"
17052 msgstr "Ne mogu da nađem poruku u njenom sažetku fascikle"
17054 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
17055 msgid "Storing changes..."
17056 msgstr "Smeštam izmene..."
17058 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
17059 msgid "Edit Message Note"
17060 msgstr "Uredite napomenu poruke"
17062 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
17063 msgid "Retrieving message..."
17064 msgstr "Preuzimam poruku..."
17066 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
17067 msgid "Move selected headers to top"
17068 msgstr "Premestite izabrana zaglavlja na vrh"
17070 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
17071 msgid "Move selected headers up one row"
17072 msgstr "Premestite izabrana zaglavlja jedan red na gore"
17074 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
17075 msgid "Move selected headers down one row"
17076 msgstr "Premestite izabrana zaglavlja jedan red na dole"
17078 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
17079 msgid "Move selected headers to bottom"
17080 msgstr "Premestite izabrana zaglavlja na dno"
17082 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
17083 msgid "Select all headers"
17084 msgstr "Izaberite sva zaglavlja"
17086 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
17087 msgid "Header Name"
17088 msgstr "Naziv zaglavlja"
17090 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
17091 msgid "Header Value"
17092 msgstr "Vrednost zaglavlja"
17094 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
17095 msgid "Headers"
17096 msgstr "Zaglavlja"
17098 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
17099 #, c-format
17100 msgid "Page %d of %d"
17101 msgstr "Stranica %d od %d"
17103 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
17104 msgid "Move to Folder"
17105 msgstr "Premesti u fasciklu"
17107 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
17108 msgid "Copy to Folder"
17109 msgstr "Kopiraj u fasciklu"
17111 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17112 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
17113 msgid "_Move"
17114 msgstr "Pre_mesti"
17116 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17117 msgid "C_opy"
17118 msgstr "_Kopiraj"
17120 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
17121 msgid "Deleting message note..."
17122 msgstr "Brišem napomenu poruke..."
17124 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1386 ../src/mail/e-mail-reader.c:1598
17125 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1638
17126 msgid "_Do not ask me again."
17127 msgstr "_Ne pitaj me ponovo."
17129 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1644
17130 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17131 msgstr "_Uvek zanemari „Odgovor-za:“ za dopisne liste."
17133 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1847
17134 msgid "Failed to retrieve message:"
17135 msgstr "Ne mogu da dovučem poruku:"
17137 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1892 ../src/mail/e-mail-reader.c:3251
17138 #, c-format
17139 msgid "Retrieving message “%s”"
17140 msgstr "Preuzimam poruku „%s“"
17142 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
17143 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17144 msgstr "Do_daj pošiljaoca u imenik"
17146 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082
17147 msgid "Add sender to address book"
17148 msgstr "Dodaj pošiljaoca u imenik"
17150 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
17151 msgid "_Archive..."
17152 msgstr "_Arhiva..."
17154 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2089
17155 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17156 msgstr "Premešta izabrane poruke u fasciklu za arhiviranje poruke u ovom nalogu"
17158 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
17159 msgid "Check for _Junk"
17160 msgstr "Proveri da li ima _đubreta"
17162 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096
17163 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17164 msgstr "Filtrira da li među izabranim porukama ima đubreta"
17166 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
17167 msgid "_Copy to Folder..."
17168 msgstr "_Kopiraj u fasciklu..."
17170 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2103
17171 msgid "Copy selected messages to another folder"
17172 msgstr "Kopira izabrane poruke u drugu fasciklu"
17174 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
17175 msgid "_Delete Message"
17176 msgstr "_Obriši poruku"
17178 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110
17179 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17180 msgstr "Označite izabranu(e) poruku(e) za brisanje"
17182 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
17183 msgid "_Add note..."
17184 msgstr "_Dodaj belešku..."
17186 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2117
17187 msgid "Add a note for the selected message"
17188 msgstr "Dodajte belešku za izabranu poruku"
17190 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
17191 msgid "Delete no_te"
17192 msgstr "Obriši _belešku"
17194 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2124
17195 msgid "Delete the note for the selected message"
17196 msgstr "Obrišite belešku za izabranu poruku"
17198 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
17199 msgid "_Edit note..."
17200 msgstr "_Uredi belešku..."
17202 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2131
17203 msgid "Edit a note for the selected message"
17204 msgstr "Uredite belešku za izabranu poruku"
17206 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
17207 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17208 msgstr "Napravi pravilo propusnika za dopisnu _listu..."
17210 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138
17211 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17212 msgstr "Naravite pravilo za propuštanje poruka na ovu dopisnu listu"
17214 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
17215 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17216 msgstr "Napravi pravilo propusnika za _primaoce..."
17218 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145
17219 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17220 msgstr "Napravite pravilo za propuštanje poruka ovim primaocima"
17222 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
17223 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17224 msgstr "Napravi pravilo propusnika za _pošiljaoca..."
17226 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152
17227 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17228 msgstr "Napravite pravilo za propuštanje poruka sa ovog pošiljaoca"
17230 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
17231 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17232 msgstr "Napravi pravilo propusnika za _naslov..."
17234 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159
17235 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17236 msgstr "Napravite pravilo za prpuštanje poruka sa ovim naslovom"
17238 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17239 msgid "A_pply Filters"
17240 msgstr "Pri_meni propusnike"
17242 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166
17243 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17244 msgstr "Primenite pravila propuštanja na izabrane poruke"
17246 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
17247 msgid "_Find in Message..."
17248 msgstr "P_ronađi u poruci..."
17250 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173
17251 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17252 msgstr "Potražite tekst u telu prikazane poruke"
17254 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17255 msgid "_Clear Flag"
17256 msgstr "Sklo_ni oznaku"
17258 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180
17259 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17260 msgstr "Uklonite oznaku za praćenje sa izabranih poruka"
17262 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
17263 msgid "_Flag Completed"
17264 msgstr "Označ_i kao završeno"
17266 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187
17267 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17268 msgstr "Postavite oznaku za praćenje kao završenu na izabranim porukama"
17270 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17271 msgid "Follow _Up..."
17272 msgstr "Sle_di..."
17274 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194
17275 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17276 msgstr "Označite izabrane poruke za praćenje"
17278 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
17279 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17280 msgid "_Attached"
17281 msgstr "Pri_loženo"
17283 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208
17284 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17285 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17286 msgstr "Prosledite izabranu poruku nekome kao prilog"
17288 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17289 msgid "Forward As _Attached"
17290 msgstr "Prosledi kao _prilog"
17292 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17293 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17294 msgid "_Inline"
17295 msgstr "Unut_ar"
17297 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215 ../src/mail/e-mail-reader.c:2222
17298 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17299 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17300 msgstr "Prosledite izabranu poruku u telu nove poruke"
17302 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17303 msgid "Forward As _Inline"
17304 msgstr "Prosledi kao _unutar poruke"
17306 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17307 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17308 msgid "_Quoted"
17309 msgstr "_Citirano"
17311 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236
17312 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17313 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17314 msgstr "Prosledite izabranu poruku citiranu kao odgovor"
17316 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17317 msgid "Forward As _Quoted"
17318 msgstr "Prosledi kao _citat"
17320 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17321 msgid "_Load Images"
17322 msgstr "_Učitaj slike"
17324 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243
17325 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17326 msgstr "Prisilite učitavanje slika u HTML porukama"
17328 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248 ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
17329 msgid "_Ignore Subthread"
17330 msgstr "Za_nemari podraspravu"
17332 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2250
17333 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17334 msgstr "Automatski označava nove e-poruke u ovoj podraspravi kao pročitane"
17336 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
17337 msgid "_Ignore Thread"
17338 msgstr "_Zanemari raspravu"
17340 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2257
17341 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17342 msgstr "Automatski označava nove e-poruke u ovoj raspravi kao pročitane"
17344 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17345 msgid "_Important"
17346 msgstr "_Važno"
17348 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264
17349 msgid "Mark the selected messages as important"
17350 msgstr "Označava izabranu poruku kao važnu"
17352 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17353 msgid "_Junk"
17354 msgstr "_Đubre"
17356 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271
17357 msgid "Mark the selected messages as junk"
17358 msgstr "Označava izabranu poruku kao neželjenu poštu"
17360 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17361 msgid "_Not Junk"
17362 msgstr "Ni_je đubre"
17364 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278
17365 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17366 msgstr "Označava izabranu poruku kao poželjnu poštu"
17368 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17369 msgid "_Read"
17370 msgstr "Pro_čitano"
17372 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285
17373 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17374 msgstr "Označava izabranu poruku kao pročitanu"
17376 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290 ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17377 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17378 msgstr "Ne zanema_ruj podrasprave"
17380 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2292
17381 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17382 msgstr "Ne označava nove poruke u ovoj podraspravi kao pročitane"
17384 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
17385 msgid "Do not _Ignore Thread"
17386 msgstr "Ne zanemar_uj rasprave"
17388 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2299
17389 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17390 msgstr "Ne označava nove poruke u ovoj raspravi kao pročitane"
17392 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17393 msgid "Uni_mportant"
17394 msgstr "Ne_važno"
17396 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306
17397 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17398 msgstr "Označite izabranu(e) poruku(e) kao nevažno"
17400 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17401 msgid "_Unread"
17402 msgstr "_Nepročitano"
17404 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313
17405 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17406 msgstr "Označite izabranu(e) poruku(e) kao nepročitano"
17408 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17409 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17410 msgid "_Edit as New Message..."
17411 msgstr "_Uredi kao novu poruku..."
17413 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2320
17414 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17415 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17416 msgstr "Otvorite izabranu poruku u sastavljaču radi uređivanja"
17418 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17419 msgid "Compose _New Message"
17420 msgstr "Sastavi _novu poruku"
17422 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2327
17423 msgid "Open a window for composing a mail message"
17424 msgstr "Otvorite prozor za sastavljanje poruke"
17426 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17427 msgid "_Open in New Window"
17428 msgstr "_Otvori u novom prozoru"
17430 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334
17431 msgid "Open the selected messages in a new window"
17432 msgstr "Otvorite izabrane poruke u novom prozoru"
17434 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17435 msgid "_Move to Folder..."
17436 msgstr "_Premesti u fasciklu..."
17438 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341
17439 msgid "Move selected messages to another folder"
17440 msgstr "Premestite izabranu(e) poruku(e) u drugu fasciklu"
17442 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17443 msgid "_Next Message"
17444 msgstr "_Sledeća poruka"
17446 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348
17447 msgid "Display the next message"
17448 msgstr "Prikažite sledeću poruku"
17450 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17451 msgid "Next _Important Message"
17452 msgstr "Sledeća _važna poruka"
17454 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355
17455 msgid "Display the next important message"
17456 msgstr "Prikažite sledeću važnu poruku"
17458 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17459 msgid "Next _Thread"
17460 msgstr "_Sledeća rasprava"
17462 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362
17463 msgid "Display the next thread"
17464 msgstr "Prikažite sledeću raspravu"
17466 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17467 msgid "Next _Unread Message"
17468 msgstr "Sledeća _nepročitana poruka"
17470 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2369
17471 msgid "Display the next unread message"
17472 msgstr "Prikažite sledeću nepročitanu poruku"
17474 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17475 msgid "_Previous Message"
17476 msgstr "_Prethodna poruka"
17478 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376
17479 msgid "Display the previous message"
17480 msgstr "Prikažite prethodnu poruku"
17482 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17483 msgid "Pr_evious Important Message"
17484 msgstr "Pr_ethodna važna poruka"
17486 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383
17487 msgid "Display the previous important message"
17488 msgstr "Prikažite prethodnu važnu poruku"
17490 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17491 msgid "Previous T_hread"
17492 msgstr "_Prethodna tema"
17494 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2390
17495 msgid "Display the previous thread"
17496 msgstr "Prikažite prethodnu temu"
17498 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17499 msgid "P_revious Unread Message"
17500 msgstr "P_rethodna nepročitana poruka"
17502 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
17503 msgid "Display the previous unread message"
17504 msgstr "Prikažite prethodnu nepročitanu poruku"
17506 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
17507 msgid "Print this message"
17508 msgstr "Štampajte ovu poruku"
17510 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
17511 msgid "Preview the message to be printed"
17512 msgstr "Pregledajte poruku pred štampu"
17514 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17515 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17516 msgid "Re_direct"
17517 msgstr "Preu_smeri"
17519 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
17520 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17521 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17522 msgstr "Preusmerite (bez čitanja) izabranu poruku nekome"
17524 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17525 msgid "Remo_ve Attachments"
17526 msgstr "_Ukloni priloge"
17528 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
17529 msgid "Remove attachments"
17530 msgstr "Uklonite priloge"
17532 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17533 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17534 msgstr "Ukloni _duplirane poruke"
17536 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
17537 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17538 msgstr "Proverite izabrane poruke za duplikate"
17540 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17541 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17542 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17543 msgid "Reply to _All"
17544 msgstr "Odgovori _svima"
17546 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
17547 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17548 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17549 msgstr "Sastavite odgovor svim primaocima izabrane poruke"
17551 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17552 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17553 msgid "Reply to _List"
17554 msgstr "Odgovori na _listu"
17556 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
17557 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17558 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17559 msgstr "Sastavite odgovor dopisnoj listi izabrane poruke"
17561 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17562 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17563 msgid "_Reply to Sender"
17564 msgstr "_Odgovori pošiljaocu"
17566 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
17567 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17568 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17569 msgstr "Sastavite odgovor pošiljaocu izabrane poruke"
17571 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17572 msgid "_Save as mbox..."
17573 msgstr "_Sačuvaj kao mboks..."
17575 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
17576 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17577 msgstr "Sačuvajte izabrane poruke kao „mbox“ datoteku"
17579 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17580 msgid "_Message Source"
17581 msgstr "Izvo_rni kod poruke"
17583 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
17584 msgid "Show the raw email source of the message"
17585 msgstr "Prikažite izvorni kod elektronske poruke"
17587 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17588 msgid "_Undelete Message"
17589 msgstr "P_ovrati poruku"
17591 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
17592 msgid "Undelete the selected messages"
17593 msgstr "Povratite izabrane poruke"
17595 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17596 msgid "_Normal Size"
17597 msgstr "_Uobičajena veličina"
17599 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
17600 msgid "Reset the text to its original size"
17601 msgstr "Vratite tekst na originalnu veličinu"
17603 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17604 msgid "_Zoom In"
17605 msgstr "U_većaj"
17607 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
17608 msgid "Increase the text size"
17609 msgstr "Uvećajte veličinu teksta"
17611 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
17612 msgid "Decrease the text size"
17613 msgstr "Umanjite veličinu teksta"
17615 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
17616 msgid "Cre_ate"
17617 msgstr "_Napravi"
17619 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
17620 msgid "Ch_aracter Encoding"
17621 msgstr "Kodna st_rana"
17623 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
17624 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17625 msgid "F_orward As"
17626 msgstr "_Prosledi kao"
17628 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
17629 msgid "_Group Reply"
17630 msgstr "O_dgovori grupi"
17632 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
17633 msgid "_Go To"
17634 msgstr "_Idi na"
17636 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
17637 msgid "Mar_k As"
17638 msgstr "O_znači kao"
17640 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17641 msgid "_Message"
17642 msgstr "_Poruka"
17644 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
17645 msgid "_Zoom"
17646 msgstr "Uv_ećaj"
17648 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
17649 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17650 msgstr "Napravi fasciklu pretrage sa dopisne _liste..."
17652 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
17653 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17654 msgstr "Napravite fasciklu pretrage za ovu dopisnu listu"
17656 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
17657 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17658 msgstr "Napravi fasciklu pretrage od pri_malaca..."
17660 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17661 msgid "Create a search folder for these recipients"
17662 msgstr "Napravite fasciklu pretrage za ove primaoce"
17664 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
17665 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17666 msgstr "Napravi fasciklu pretrage od po_šiljaoca..."
17668 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
17669 msgid "Create a search folder for this sender"
17670 msgstr "Napravite fasciklu pretrage za ovog pošiljaoca"
17672 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17673 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17674 msgstr "Napravi fasciklu pretrage iz _naslova..."
17676 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
17677 msgid "Create a search folder for this subject"
17678 msgstr "Napravite fasciklu pretrage za ovaj naslov"
17680 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
17681 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17682 msgstr "Obeleži za _praćenje..."
17684 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
17685 msgid "Mark as _Important"
17686 msgstr "Onači kao _važno"
17688 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17689 msgid "Mark as _Junk"
17690 msgstr "Označi kao _đubre"
17692 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
17693 msgid "Mark as _Not Junk"
17694 msgstr "Označi da _nije đubre"
17696 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
17697 msgid "Mar_k as Read"
17698 msgstr "O_znači kao pročitano"
17700 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
17701 msgid "Mark as Uni_mportant"
17702 msgstr "Označi kao _nevažno"
17704 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
17705 msgid "Mark as _Unread"
17706 msgstr "Označi kao _nepročitano"
17708 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
17709 msgid "_Caret Mode"
17710 msgstr "Metod u_metanja"
17712 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
17713 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17714 msgstr "Prikažite trepćući kursor u telu prikazanih poruka"
17716 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
17717 msgid "All Message _Headers"
17718 msgstr "Sva _zaglavlja poruke"
17720 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
17721 msgid "Show messages with all email headers"
17722 msgstr "Prikažite poruku sa svim zaglavljima e-pošte"
17724 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3257
17725 msgid "Retrieving message"
17726 msgstr "Preuzimam poruku"
17728 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
17729 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17730 msgid "_Forward"
17731 msgstr "Prosl_edi"
17733 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328
17734 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17735 msgid "Forward the selected message to someone"
17736 msgstr "Prosleđuje izabranu poruku nekome"
17738 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17739 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17740 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17741 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17742 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4347
17743 msgid "Group Reply"
17744 msgstr "Odgovor grupi"
17746 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4348
17747 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17748 msgstr "Odgovorite dopisnoj listi ili svim primaocima"
17750 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17751 msgid "Delete"
17752 msgstr "Obriši"
17754 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426
17755 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17756 msgid "Next"
17757 msgstr "Sledeće"
17759 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430
17760 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17761 msgid "Previous"
17762 msgstr "Prethodno"
17764 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17765 msgid "Reply"
17766 msgstr "Odgovori"
17768 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5517
17769 #, c-format
17770 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17771 msgstr "Dozvoli udaljeni sadržaj svima sa %s"
17773 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5519
17774 #, c-format
17775 msgid "Allow remote content for %s"
17776 msgstr "Dozvoli udaljeni sadržaj za %s"
17778 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5536
17779 #, c-format
17780 msgid "Allow remote content from %s"
17781 msgstr "Dozvoli udaljeni sadržaj svima od %s"
17783 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5553
17784 msgid "Do not show this message again"
17785 msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
17787 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5605
17788 msgid "Load remote content"
17789 msgstr "Učitaj udaljeni sadržaj"
17791 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17792 msgid "Do not warn me again"
17793 msgstr "Ne upozoravaj me ponovo"
17795 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17796 #, c-format
17797 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17798 msgstr "Brišem poruke u fascikli Đubre „%s“…"
17800 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17801 #, c-format
17802 msgid "Refreshing folder “%s”"
17803 msgstr "Osvežavam fasciklu „%s“"
17805 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17806 msgid "Marking thread to be ignored"
17807 msgstr "Označavam raspravu kao zanemarenu"
17809 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17810 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17811 msgstr "Označavam raspravi kao da nije zanemarena"
17813 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17814 msgid "Marking subthread to be ignored"
17815 msgstr "Označavam podraspravu kao zanemarenu"
17817 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17818 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17819 msgstr "Označavam podraspravu kao da nije zanemarena"
17821 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17822 msgid "Printing"
17823 msgstr "Štampam"
17825 #. Translators: %s is replaced with a folder
17826 #. * name %u with count of duplicate messages.
17827 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17828 #, c-format
17829 msgid ""
17830 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17831 "it?"
17832 msgid_plural ""
17833 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17834 "them?"
17835 msgstr[0] ""
17836 "Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranu poruku. Da li ste sigurni da želite da je "
17837 "izbrišete?"
17838 msgstr[1] ""
17839 "Fascikla „%s“ sadrži %u duplirane poruke. Da li ste sigurni da želite da ih "
17840 "izbrišete?"
17841 msgstr[2] ""
17842 "Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranih poruka. Da li ste sigurni da želite da ih "
17843 "izbrišete?"
17844 msgstr[3] ""
17845 "Fascikla „%s“ sadrži %u dupliranu poruku. Da li ste sigurni da želite da je "
17846 "izbrišete?"
17848 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17849 msgid "Save Message"
17850 msgid_plural "Save Messages"
17851 msgstr[0] "Sačuvaj poruku"
17852 msgstr[1] "Sačuvaj poruke"
17853 msgstr[2] "Sačuvaj poruke"
17854 msgstr[3] "Sačuvaj poruku"
17856 #. Translators: This is part of a suggested file name
17857 #. * used when saving a message or multiple messages to
17858 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17859 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17860 #. * string; for example "Message.mbox".
17861 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17862 msgid "Message"
17863 msgid_plural "Messages"
17864 msgstr[0] "Poruka"
17865 msgstr[1] "Poruke"
17866 msgstr[2] "Poruke"
17867 msgstr[3] "Poruka"
17869 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17870 msgid "Parsing message"
17871 msgstr "Obrađujem poruku"
17873 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17874 msgid "The message has no text content."
17875 msgstr "Poruka ne sadrži tekst."
17877 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17878 msgid "Flag to Follow Up"
17879 msgstr "Označi za praćenje"
17881 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17882 #, c-format
17883 msgid "%s authentication failed"
17884 msgstr "Nije uspelo %s potvrđivanje identiteta"
17886 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17887 #, c-format
17888 msgid "No data source found for UID “%s”"
17889 msgstr "Nije pronađen izvor podataka za JIB „%s“"
17891 # mail:ask-send-only-bcc primary
17892 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17893 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17894 #, c-format
17895 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17896 msgid_plural ""
17897 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17898 msgstr[0] "Sigurno želite da pošaljete poruku sa %d Za i CC primaoca?"
17899 msgstr[1] "Sigurno želite da pošaljete poruku sa %d Za i CC primaoca?"
17900 msgstr[2] "Sigurno želite da pošaljete poruku sa %d Za i CC primaoca?"
17901 msgstr[3] "Sigurno želite da pošaljete poruku sa %d Za i CC primaoca?"
17903 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17904 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17905 #, c-format
17906 msgid ""
17907 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17908 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17909 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17910 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17911 "field instead."
17912 msgid_plural ""
17913 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17914 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17915 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17916 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17917 "field instead."
17918 msgstr[0] ""
17919 "Pokušavate da pošaljete poruku na %d primaoca koji su navedenu unutar polja Za "
17920 "i CC. Ovo će omogućiti svim primaocima da vide adrese e-pošte ostalih. "
17921 "Ponekad primaoci neće biti zadovoljni time, pogotovu ukoliko se međusobno ne "
17922 "poznaju ili ukoliko im na taj način ugrožavate privatnost. Da bi ovo izbegli "
17923 "možete da dodate primaoce u polje BCC."
17924 msgstr[1] ""
17925 "Pokušavate da pošaljete poruku na %d primaoca koji su navedenu unutar polja Za "
17926 "i CC. Ovo će omogućiti svim primaocima da vide adrese e-pošte ostalih. "
17927 "Ponekad primaoci neće biti zadovoljni time, pogotovu ukoliko se međusobno ne "
17928 "poznaju ili ukoliko im na taj način ugrožavate privatnost. Da bi ovo izbegli "
17929 "možete da dodate primaoce u polje BCC."
17930 msgstr[2] ""
17931 "Pokušavate da pošaljete poruku na %d primaoca koji su navedenu unutar polja Za "
17932 "i CC. Ovo će omogućiti svim primaocima da vide adrese e-pošte ostalih. "
17933 "Ponekad primaoci neće biti zadovoljni time, pogotovu ukoliko se međusobno ne "
17934 "poznaju ili ukoliko im na taj način ugrožavate privatnost. Da bi ovo izbegli "
17935 "možete da dodate primaoce u polje BCC."
17936 msgstr[3] ""
17937 "Pokušavate da pošaljete poruku na %d primaoca koji su navedenu unutar polja Za "
17938 "i CC. Ovo će omogućiti svim primaocima da vide adrese e-pošte ostalih. "
17939 "Ponekad primaoci neće biti zadovoljni time, pogotovu ukoliko se međusobno ne "
17940 "poznaju ili ukoliko im na taj način ugrožavate privatnost. Da bi ovo izbegli "
17941 "možete da dodate primaoce u polje BCC."
17943 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17944 #. hides itself and the user sees no feedback.
17945 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17946 msgid "Waiting for attachments to load..."
17947 msgstr "Čekam da se učitaju prilozi..."
17949 # * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
17950 # * variables, see em-composer-utils.c:1514
17951 #. Note to translators: this is the attribution string used
17952 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17953 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17954 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17955 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991
17956 msgid ""
17957 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17958 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17959 msgstr ""
17960 "U ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month} ${Year}. u ${24Hour}:${Minute} "
17961 "${TimeZone}, ${Sender} piše:"
17963 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
17964 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17965 msgstr "-------- Prosleđena poruka --------"
17967 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002
17968 msgid "-----Original Message-----"
17969 msgstr "-----Originalna poruka-----"
17971 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17972 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2711
17973 #, c-format
17974 msgctxt "reply-attribution"
17975 msgid "Re: %s"
17976 msgstr "Odg: %s"
17978 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3257
17979 msgid "an unknown sender"
17980 msgstr "nepoznati pošiljalac"
17982 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17983 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3741
17984 msgid "Posting destination"
17985 msgstr "Odredišna pošta"
17987 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746
17988 msgid "Choose folders to post the message to."
17989 msgstr "Izaberite fascikle za slanje poruke."
17991 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17992 msgid "Select Folder"
17993 msgstr "Izaberi fasciklu"
17995 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
17996 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
17997 msgctxt "mail-filter-rule"
17998 msgid "Any"
17999 msgstr "Bilo šta"
18001 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
18002 msgid "Rul_e type:"
18003 msgstr "_Vrsta pravila:"
18005 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
18006 msgid "_For Account:"
18007 msgstr "_Za nalog:"
18009 #. and now for the action area
18010 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
18011 msgid "Then"
18012 msgstr "Potom"
18014 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
18015 msgid "Add Ac_tion"
18016 msgstr "Dodaj ra_dnju"
18018 # bug: no need for plural-forms
18019 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
18020 msgid "Unread messages:"
18021 msgid_plural "Unread messages:"
18022 msgstr[0] "Nepročitanih poruka:"
18023 msgstr[1] "Nepročitanih poruka:"
18024 msgstr[2] "Nepročitanih poruka:"
18025 msgstr[3] "Nepročitanih poruka:"
18027 # bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number
18028 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
18029 msgid "Total messages:"
18030 msgid_plural "Total messages:"
18031 msgstr[0] "Ukupno poruka:"
18032 msgstr[1] "Ukupno poruka:"
18033 msgstr[2] "Ukupno poruka:"
18034 msgstr[3] "Ukupno poruka:"
18036 # bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number
18037 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
18038 #, c-format
18039 msgid "Quota usage (%s):"
18040 msgstr "Iskorišćenost kvote (%s):"
18042 # bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number
18043 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
18044 #, c-format
18045 msgid "Quota usage"
18046 msgstr "Iskorišćenost kvote"
18048 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
18049 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
18050 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
18051 msgid "_Send Account Override:"
18052 msgstr "_Prepiši nalog slanja:"
18054 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
18055 msgid "_Archive this folder using these settings:"
18056 msgstr "_Arhiviraj ovu fasciklu koristeći sledeća podešavanja:"
18058 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18059 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
18060 msgctxt "autoarchive"
18061 msgid "_Cleanup messages older than"
18062 msgstr "O_čisti poruke starije od"
18064 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18065 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
18066 msgctxt "autoarchive"
18067 msgid "days"
18068 msgstr "dana"
18070 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18071 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
18072 msgctxt "autoarchive"
18073 msgid "weeks"
18074 msgstr "nedelja"
18076 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18077 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
18078 msgctxt "autoarchive"
18079 msgid "months"
18080 msgstr "meseci"
18082 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
18083 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
18084 msgstr "Premesti stare poruke među _arhivirane"
18086 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
18087 msgid "_Move old messages to:"
18088 msgstr "_Premesti stare poruke u:"
18090 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18091 msgid "AutoArchive folder"
18092 msgstr "Fascikla AutoArhive"
18094 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18095 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
18096 msgstr "Izaberite fasciklu za AutoArhivu"
18098 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
18099 msgid "_Delete old messages"
18100 msgstr "_Obriši stare poruke"
18102 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
18103 msgid "Server Tag"
18104 msgstr "Oznaka servera"
18106 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
18107 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
18108 msgid "Label"
18109 msgstr "Natpis"
18111 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
18112 msgid "AutoArchive"
18113 msgstr "AutoArhiva"
18115 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18116 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
18117 msgid "Labels"
18118 msgstr "Oznake"
18120 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
18121 msgid "Folder Properties"
18122 msgstr "Osobine fascikle"
18124 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
18125 msgid "Gathering folder properties"
18126 msgstr "Prikupljam svojstva fascikle"
18128 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
18129 msgid "<click here to select a folder>"
18130 msgstr "<kliknite ovde da izaberete fasciklu>"
18132 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18133 msgid "Create a new folder"
18134 msgstr "Napravite novu fasciklu"
18136 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
18137 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18138 msgstr "Nazivi fascikli ne mogu da sadrže „/“"
18140 #. Translators: This is the string used for displaying the
18141 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18142 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18143 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18144 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18145 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18146 #. * or with an empty string for other cases.
18147 #. *
18148 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18149 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18150 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18151 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18152 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18153 #. * name appears in either direction.
18154 #. *
18155 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18156 #. * from your translation.
18158 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
18159 #, c-format
18160 msgctxt "folder-display"
18161 msgid "%s (%u%s)"
18162 msgstr "%s (%u%s)"
18164 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
18165 msgid "Mail Folder Tree"
18166 msgstr "Stablo fascikle za poštu"
18168 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
18169 #, c-format
18170 msgid "Moving folder %s"
18171 msgstr "Premeštam fasciklu „%s“"
18173 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
18174 #, c-format
18175 msgid "Copying folder %s"
18176 msgstr "Kopiram fasciklu „%s“"
18178 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595
18179 #, c-format
18180 msgid "Moving messages into folder %s"
18181 msgstr "Premeštam poruke u fasciklu „%s“"
18183 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597
18184 #, c-format
18185 msgid "Copying messages into folder %s"
18186 msgstr "Kopiram poruke u fasciklu „%s“"
18188 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
18189 #, c-format
18190 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18191 msgstr "Ne mogu da ubacim poruku(e) u ostavu na najvišem nivou"
18193 #. UNMATCHED is always last.
18194 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18195 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18196 msgid "UNMATCHED"
18197 msgstr "NEODGOVARA"
18199 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18200 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
18201 msgid "Loading..."
18202 msgstr "Učitavam..."
18204 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
18205 #, c-format
18206 msgid "Moving folder “%s”"
18207 msgstr "Premeštam fasciklu „%s“"
18209 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18210 #, c-format
18211 msgid "Copying folder “%s”"
18212 msgstr "Kopiram fasciklu „%s“"
18214 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18215 #, c-format
18216 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18217 msgstr "Premeštam fasciklu „%s“ (%d/%d)"
18219 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18220 #, c-format
18221 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18222 msgstr "Kopiram fasciklu „%s“ (%d/%d)"
18224 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18225 msgid "Move Folder To"
18226 msgstr "Premesti fasciklu u"
18228 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18229 msgid "Copy Folder To"
18230 msgstr "Kopiraj fasciklu u"
18232 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18233 msgid "_Subscribe"
18234 msgstr "Prijavi _se"
18236 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18237 msgid "Su_bscribe To Shown"
18238 msgstr "Prijavi se na _prikazane"
18240 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18241 msgid "Subscribe To _All"
18242 msgstr "Prijavi se _na sve"
18244 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
18245 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18246 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
18247 msgid "_Unsubscribe"
18248 msgstr "_Odjavi se"
18250 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
18251 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18252 msgstr "O_djavi se sa skrivenih"
18254 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
18255 msgid "Unsubscribe From _All"
18256 msgstr "Odja_vi se sa svih"
18258 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313
18259 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18260 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
18261 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
18262 #, c-format
18263 msgid "%d unread, "
18264 msgid_plural "%d unread, "
18265 msgstr[0] "%d nepročitana, "
18266 msgstr[1] "%d nepročitane, "
18267 msgstr[2] "%d nepročitanih, "
18268 msgstr[3] "%d nepročitana, "
18270 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317
18271 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18272 #, c-format
18273 msgid "%d total"
18274 msgid_plural "%d total"
18275 msgstr[0] "%d ukupno"
18276 msgstr[1] "%d ukupno"
18277 msgstr[2] "%d ukupno"
18278 msgstr[3] "%d ukupno"
18280 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729
18281 msgid "Folder Subscriptions"
18282 msgstr "Prijave na fascikle"
18284 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764
18285 msgid "_Account:"
18286 msgstr "_Nalog:"
18288 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777
18289 msgid "Clear Search"
18290 msgstr "Očisti pretragu"
18292 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794
18293 msgid "Sho_w items that contain:"
18294 msgstr "_Prikaži stavke koje sadrže:"
18296 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841
18297 msgid "Subscribe to the selected folder"
18298 msgstr "Prijavite se na izabranu fasciklu"
18300 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842
18301 msgid "Su_bscribe"
18302 msgstr "P_rijavi se"
18304 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887
18305 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18306 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18307 msgstr "Odjavite se sa izabrane fascikle"
18309 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
18310 msgid "Collapse all folders"
18311 msgstr "Skupite sve fascikle"
18313 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928
18314 msgid "C_ollapse All"
18315 msgstr "_Skupi sve"
18317 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
18318 msgid "Expand all folders"
18319 msgstr "Razgranajte sve fascikle"
18321 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
18322 msgid "E_xpand All"
18323 msgstr "_Razgranaj sve"
18325 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949
18326 msgid "Refresh the folder list"
18327 msgstr "Osvežite spisak fascikli"
18329 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961
18330 msgid "Stop the current operation"
18331 msgstr "Zaustavite trenutnu operaciju"
18333 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962
18334 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18335 msgid "_Stop"
18336 msgstr "_Zaustavi"
18338 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18339 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18340 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18341 #. * write it doubled, like '%%'.
18342 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18343 #, c-format
18344 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18345 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18346 msgstr[0] "Sigurno želite da otvorite ovu %d poruku?"
18347 msgstr[1] "Sigurno želite da otvorite %d poruke odjednom?"
18348 msgstr[2] "Sigurno želite da otvorite %d poruka odjednom?"
18349 msgstr[3] "Sigurno želite da otvorite ovu jednu poruku?"
18351 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18352 msgid "Message Filters"
18353 msgstr "Propusnici poruka"
18355 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
18356 #, c-format
18357 msgid "Messages from %s"
18358 msgstr "Poruke koje je poslao %s"
18360 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18361 #: ../src/mail/em-utils.c:1557
18362 msgctxt "reply-attribution"
18363 msgid "Re"
18364 msgstr "Odg"
18366 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18367 #: ../src/mail/em-utils.c:1560
18368 msgctxt "reply-attribution"
18369 msgid ":"
18370 msgstr ":"
18372 #: ../src/mail/em-utils.c:1846
18373 msgid "Deleting old messages"
18374 msgstr "Brišem stare poruke"
18376 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18377 msgid "Search _Folders"
18378 msgstr "Fas_cikle pretrage"
18380 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18381 msgid "Add Folder"
18382 msgstr "Dodaj fasciklu"
18384 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18385 msgid "Search Folder Sources"
18386 msgstr "Izvor fascikle pretrage"
18388 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18389 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18390 msgstr "Sam osveži pri _svakoj izmeni izvorne fascikle"
18392 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18393 msgid "All local folders"
18394 msgstr "Sve lokalne fascikle"
18396 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18397 msgid "All active remote folders"
18398 msgstr "Sve aktivne mrežne fascikle"
18400 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18401 msgid "All local and active remote folders"
18402 msgstr "Sve lokalne i aktivne mrežne fascikle"
18404 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18405 msgid "Specific folders"
18406 msgstr "Određene fascikle"
18408 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18409 msgid "include subfolders"
18410 msgstr "uključi podfascikle"
18412 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18413 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18414 msgid "Sender"
18415 msgstr "Pošiljalac"
18417 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18418 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18419 msgid "starts with"
18420 msgstr "počinje sa"
18422 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18423 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18424 msgid "does not start with"
18425 msgstr "ne počinje sa"
18427 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18428 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18429 msgid "ends with"
18430 msgstr "završava se sa"
18432 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18433 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18434 msgid "does not end with"
18435 msgstr "ne završava se sa"
18437 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18438 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18439 msgid "sounds like"
18440 msgstr "zvuči kao"
18442 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18443 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18444 msgid "does not sound like"
18445 msgstr "ne zvuči kao"
18447 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18448 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18449 msgid "Recipients"
18450 msgstr "Primaoci"
18452 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18453 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18454 msgid "CC"
18455 msgstr "CC"
18457 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18458 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18459 msgid "BCC"
18460 msgstr "BCC"
18462 # bug(slobo): verovatno izveštaj o dostavi
18463 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18464 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18465 msgid "Sender or Recipients"
18466 msgstr "Pošiljalac ili primaoci"
18468 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18469 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18470 msgid "has words"
18471 msgstr "sadrži reči"
18473 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18474 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18475 msgid "does not have words"
18476 msgstr "ne sadrži reči"
18478 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18479 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18480 msgid "Specific header"
18481 msgstr "Određeno zaglavlje"
18483 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18484 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18485 msgid "exists"
18486 msgstr "postoji"
18488 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18489 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18490 msgid "does not exist"
18491 msgstr "ne postoji"
18493 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18494 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18495 msgid "Message Body"
18496 msgstr "Telo poruke"
18498 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18499 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18500 msgid "Expression"
18501 msgstr "Izraz"
18503 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18504 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18505 msgid "Free Form Expression"
18506 msgstr "Izraz u slobodnoj formi"
18508 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18509 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18510 msgid "Date sent"
18511 msgstr "Datum slanja"
18513 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18514 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18515 msgid "is before"
18516 msgstr "je pre"
18518 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18519 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18520 msgid "is after"
18521 msgstr "je posle"
18523 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18524 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18525 msgid "Date received"
18526 msgstr "Datum primanja"
18528 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18529 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18530 msgid "Score"
18531 msgstr "Rezultat"
18533 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18534 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18535 msgid "Size (kB)"
18536 msgstr "Veličina (kB)"
18538 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18539 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18540 msgid "is greater than or equal to"
18541 msgstr "je veće od ili je jednako sa"
18543 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18544 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18545 msgid "is less than or equal to"
18546 msgstr "je manje od ili je jednako sa"
18548 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18549 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18550 msgid "Replied to"
18551 msgstr "Odgovoreno"
18553 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18554 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18555 msgid "Important"
18556 msgstr "Važno"
18558 #. Past tense, as in "has been read".
18559 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18560 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18561 msgid "Read"
18562 msgstr "Čitaj"
18564 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18565 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18566 msgid "Junk"
18567 msgstr "Đubre"
18569 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18570 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18571 msgid "Follow Up"
18572 msgstr "Sledi"
18574 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18575 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18576 msgid "is Flagged"
18577 msgstr "je označeno"
18579 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18580 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18581 msgid "is not Flagged"
18582 msgstr "nije označeno"
18584 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18585 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18586 msgid "is Completed"
18587 msgstr "je završeno"
18589 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18590 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18591 msgid "is not Completed"
18592 msgstr "nije završeno"
18594 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18595 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18596 msgid "Mailing list"
18597 msgstr "Dopisna lista"
18599 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18600 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18601 msgid "Regex Match"
18602 msgstr "Regizr odgovara"
18604 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18605 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18606 msgid "Message Header"
18607 msgstr "Zaglavlje poruke"
18609 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18610 msgid "Source Account"
18611 msgstr "Izvorni nalog"
18613 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18614 msgid "Pipe to Program"
18615 msgstr "Poveži na program"
18617 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18618 msgid "returns"
18619 msgstr "povratno"
18621 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18622 msgid "does not return"
18623 msgstr "ne vraća"
18625 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18626 msgid "returns greater than"
18627 msgstr "povratno veće od"
18629 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18630 msgid "returns less than"
18631 msgstr "povratno manje od"
18633 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18634 msgid "Junk Test"
18635 msgstr "Provera đubreta"
18637 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18638 msgid "Message is Junk"
18639 msgstr "Poruka je đubre"
18641 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18642 msgid "Message is not Junk"
18643 msgstr "Poruka nije đubre"
18645 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18646 msgid "Message Location"
18647 msgstr "Lokacija poruke"
18649 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18650 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18651 msgid "Match All"
18652 msgstr "Odgovara sve"
18654 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18655 msgid "Stop Processing"
18656 msgstr "Prekini obradu"
18658 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18659 msgid "Set Label"
18660 msgstr "Postavi oznaku"
18662 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18663 msgid "Assign Color"
18664 msgstr "Dodeli boju"
18666 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18667 msgid "Unset Color"
18668 msgstr "Nepostavljena boja"
18670 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18671 msgid "Assign Score"
18672 msgstr "Dodeli rezultat"
18674 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18675 msgid "Adjust Score"
18676 msgstr "Preračunaj"
18678 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18679 msgid "Set Status"
18680 msgstr "Postavi status"
18682 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18683 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18684 msgid "Deleted"
18685 msgstr "Obrisano"
18687 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18688 msgid "Unset Status"
18689 msgstr "Nepostavljen status"
18691 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18692 msgid "Beep"
18693 msgstr "Zvono"
18695 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18696 msgid "Play Sound"
18697 msgstr "Pusti zvuk"
18699 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18700 msgid "Run Program"
18701 msgstr "Pokreni program"
18703 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18704 msgid "Forward to"
18705 msgstr "Prosledi"
18707 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18708 msgid "Importing Elm data"
18709 msgstr "Uvoženje Elm podataka"
18711 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18712 msgid "Evolution Elm importer"
18713 msgstr "Elm uvoznik Evolucije"
18715 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18716 msgid "Import mail from Elm."
18717 msgstr "Uvozi poštu iz Elma."
18719 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18720 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18721 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18722 msgid "_Destination folder:"
18723 msgstr "_Odredišna fascikla:"
18725 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18726 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18727 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18728 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18729 msgid "Select folder"
18730 msgstr "Izaberite fasciklu"
18732 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18733 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18734 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18735 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18736 msgid "Select folder to import into"
18737 msgstr "Izaberite fasciklu za uvoz"
18739 #. Translators: Column header for a message subject
18740 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18741 msgctxt "mboxImp"
18742 msgid "Subject"
18743 msgstr "Naslov"
18745 #. Translators: Column header for a message From address
18746 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18747 msgctxt "mboxImp"
18748 msgid "From"
18749 msgstr "Šalje"
18751 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18752 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18753 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18754 msgstr "Berkli poštansko sanduče (mbox)"
18756 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18757 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18758 msgstr "Uvoznik za fascikle oblika Berkli poštanskog sandučeta"
18760 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18761 #, c-format
18762 msgid "%d Address"
18763 msgid_plural "%d Addresses"
18764 msgstr[0] "%d adresa"
18765 msgstr[1] "%d adrese"
18766 msgstr[2] "%d adresa"
18767 msgstr[3] "Adresa"
18769 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18770 msgid "Evolution KMail importer"
18771 msgstr "Evolucijin uvoz K-pošte"
18773 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18774 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18775 msgstr "Uvozi poštu i kontakte iz K-pošte."
18777 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18778 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18779 msgid "Trash"
18780 msgstr "Smeće"
18782 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18783 msgid "Importing mailbox"
18784 msgstr "Uvoženje poštanskog sandučeta"
18786 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18787 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18788 msgstr "Uvozim poštu i kontakte iz K-pošte"
18790 #. Destination folder, was set in our widget
18791 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18792 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18793 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18794 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18795 #, c-format
18796 msgid "Importing “%s”"
18797 msgstr "Uvozim „%s“"
18799 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18800 #, c-format
18801 msgid "Scanning %s"
18802 msgstr "Pretražujem „%s“"
18804 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18805 msgid "Importing Pine data"
18806 msgstr "Uvoženje Pine podataka"
18808 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18809 msgid "Evolution Pine importer"
18810 msgstr "Evolucijin Pine uvoznik"
18812 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18813 msgid "Import mail from Pine."
18814 msgstr "Uvozi poštu iz programa Pine."
18816 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18817 #, c-format
18818 msgid "Mail to %s"
18819 msgstr "Pošta za %s"
18821 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18822 #, c-format
18823 msgid "Mail from %s"
18824 msgstr "Pošta od %s"
18826 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18827 #, c-format
18828 msgid "Subject is %s"
18829 msgstr "Naslov je %s"
18831 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18832 #, c-format
18833 msgid "%s mailing list"
18834 msgstr "%s dopisna lista"
18836 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18837 msgid "Add Filter Rule"
18838 msgstr "Dodaj pravilo filtriranja"
18840 #. Translators: The first %s is name of the affected
18841 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18842 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18843 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18844 #. * of its name, without quotes.
18845 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18846 #, c-format
18847 msgid ""
18848 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18849 "“%s”."
18850 msgid_plural ""
18851 "The following filter rules\n"
18852 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18853 "“%s”."
18854 msgstr[0] ""
18855 "Pravilo filtera „%s“ je izmenjeno u nalogu za obrisanu fasciklu \n"
18856 "„%s“."
18857 msgstr[1] ""
18858 "Pravila filtera „%s“ su izmenjena u nalogu za obrisanu fasciklu \n"
18859 "„%s“."
18860 msgstr[2] ""
18861 "Pravila filtera „%s“ su izmenjena u nalogu za obrisanu fasciklu \n"
18862 "„%s“."
18863 msgstr[3] ""
18864 "Pravilo filtera „%s“ je izmenjeno u nalogu za obrisanu fasciklu \n"
18865 "„%s“."
18867 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18868 msgid "Open Message Filters"
18869 msgstr "Otvori filtere poruka"
18871 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18872 msgid "Set custom junk header"
18873 msgstr "Postavite proizvoljno zaglavlje neželjene"
18875 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18876 msgid ""
18877 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18878 "filtered as junk"
18879 msgstr ""
18880 "Sve nove e-poruke sa zaglavljem koje se podudara sa datim sadržajem će biti "
18881 "automatski izdvojene kao neželjene"
18883 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18884 msgid "Header name"
18885 msgstr "Naziv zaglavlja"
18887 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18888 msgid "Header content"
18889 msgstr "Zaglavlje sadrži"
18891 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18892 msgid "Default Behavior"
18893 msgstr "Podrazumevano ponašanje"
18895 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18896 msgid "For_mat messages in HTML"
18897 msgstr "Oblikuj poruke u HTM_L"
18899 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18900 msgid "Automatically insert _emoticons"
18901 msgstr "Sam umetni _smajliće"
18903 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18904 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18905 msgstr "Koristi _unikod znakove za smajliće"
18907 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18908 msgid "Always request rea_d receipt"
18909 msgstr "Uvek traži _povratnicu"
18911 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18912 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18913 msgstr "Kodiraj nazive datoteka na način _Autluka/Gpošte"
18915 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18916 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18917 msgstr "Šalji poruke kroz fasciklu _Za slanje"
18919 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18920 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18921 msgstr "Broj znakova za prelamanje _reči:"
18923 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18924 msgid "Ch_aracter encoding:"
18925 msgstr "Kodna st_rana:"
18927 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18928 msgid "Replies and Forwards"
18929 msgstr "Odgovori i prosleđivanja"
18931 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18932 msgid "_Reply style:"
18933 msgstr "_Stil odgovora:"
18935 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18936 msgid "_Forward style:"
18937 msgstr "Stil _prosleđivanja:"
18939 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18940 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18941 msgstr "Stavi _potpis samo u nove poruke."
18943 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18944 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18945 msgstr "_Zanemari „Odgovor-za:“ za dopisne liste"
18947 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18948 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18949 msgstr "Odgovor _grupi ide samo na dopisnu listu, ako je moguće"
18951 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18952 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18953 msgstr ""
18954 "Digitalno _potpiši poruke kada je originalna poruka potpisana (PGP ili S/"
18955 "MIME)"
18957 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18958 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18959 msgstr "_Prelomi citirani tekst u odgovorima"
18961 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18962 msgctxt "ReplyForward"
18963 msgid "Inline"
18964 msgstr "Unutar"
18966 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18967 msgid "Sig_natures"
18968 msgstr "Pot_pisi"
18970 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18971 msgid "Signatures"
18972 msgstr "Potpisi"
18974 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18975 msgid "_Languages"
18976 msgstr "_Jezici"
18978 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18979 msgid "Languages Table"
18980 msgstr "Tabela jezika"
18982 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18983 msgid ""
18984 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18985 "dictionary installed."
18986 msgstr ""
18987 "Spisak jezika ovde oslikava samo one jezike za koje imate instaliran rečnik."
18989 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18990 msgid "Check spelling while I _type"
18991 msgstr "Proveri pravopis dok _kucam"
18993 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18994 msgid ""
18995 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18996 "before taking the following checkmarked actions:"
18997 msgstr ""
18998 "Da biste izbegli nepogodnosti i nelagodnost e-pošte, pitajte za potvrdu pre "
18999 "izvršavanja sledećih označenih radnji:"
19001 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19002 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
19003 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
19004 msgstr "Slanja poruke sa praznom linijom _naslova"
19006 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19007 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
19008 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
19009 msgstr "Slanja poruke koja sadrži određene samo _Bcc primaoce"
19011 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19012 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
19013 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
19014 msgstr "Slanja poruke za mnogo _Za i CC primaoca"
19016 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19017 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
19018 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
19019 msgstr "Slanja privatnog _odgovora na poruku dopisne liste"
19021 # bug(slobo): verovatno izveštaj o dostavi
19022 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19023 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
19024 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
19025 msgstr "Slanja odgovora _većem broju primalaca"
19027 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19028 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
19029 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
19030 msgstr "Dozvoljavanja _dopisnoj listi da preusmeri privatnu poruku na listu"
19032 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19033 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
19034 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
19035 msgstr "Slanja poruke sa _primaocima koji nisu unešeni kao adrese pošte"
19037 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19038 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
19039 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
19040 msgstr "Slanja poruke pomoću pre_čice (Ctrl+Enter)"
19042 #. Translators:
19043 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
19044 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
19045 msgstr "Prvo se _format sastavljača menja iz HTML-a u običan tekst"
19047 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
19048 msgid "Confirmations"
19049 msgstr "Potvrđivanja"
19051 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
19052 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
19053 msgid "Use for Folders"
19054 msgstr "Koristi za fascikle"
19056 # bug(slobo): verovatno izveštaj o dostavi
19057 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
19058 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
19059 msgid "Use for Recipients"
19060 msgstr "Koristi za primaoce"
19062 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
19063 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
19064 msgid "Account"
19065 msgstr "Nalog"
19067 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
19068 msgid "Send account overrides"
19069 msgstr "Prepisivanja naloga slanja"
19071 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
19072 msgid ""
19073 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
19074 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
19075 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
19076 "parts are compared separately."
19077 msgstr ""
19078 "Dodelite koji nalog treba biti korišćen kao nalog slanja za odgovarajuće "
19079 "fascikle ili primaoce, prepisivanje za uobičajeno otkrivanje naloga slanja. "
19080 "Spisak primaoca može da sadrži delimične adrese ili nazive. Delovi adrese i "
19081 "naziva se upoređuju zasebno."
19083 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
19084 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
19085 msgstr "Prepisivanje _fascikle ima prednost nad prepisivanjem primaoca"
19087 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
19088 msgid "Send Account"
19089 msgstr "Nalog slanja"
19091 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
19092 msgid "a"
19093 msgstr "a"
19095 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
19096 msgid "b"
19097 msgstr "b"
19099 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
19100 msgid "Start up"
19101 msgstr "Pokretanje"
19103 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
19104 msgid "Check for new _messages on start"
19105 msgstr "Proveri nove _poruke prilikom pokretanja"
19107 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
19108 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
19109 msgstr "Proveri nove _poruke u svim aktivnim nalozima"
19111 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
19112 msgid "Message Display"
19113 msgstr "Prikaz poruke"
19115 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
19116 msgid "_Use the same fonts as other applications"
19117 msgstr "_Koristi iste fontove kao drugi programi"
19119 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
19120 msgid "S_tandard Font:"
19121 msgstr "_Standardni font:"
19123 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
19124 msgid "Select HTML fixed width font"
19125 msgstr "Izaberite HTML font stalne veličine"
19127 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
19128 msgid "Select HTML variable width font"
19129 msgstr "Izaberite HTML font promenljive veličine"
19131 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19132 msgid "Fix_ed Width Font:"
19133 msgstr "Font _stalne širine:"
19135 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
19136 msgid "_Mark messages as read after"
19137 msgstr "_Označi poruke kao pročitane posle"
19139 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19140 msgid "Highlight _quotations with"
19141 msgstr "Naglasi _citate sa"
19143 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19144 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
19145 msgid "Pick a color"
19146 msgstr "Izaberite boju"
19148 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19149 msgid "color"
19150 msgstr "boja"
19152 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19153 msgid "Default character e_ncoding:"
19154 msgstr "Podrazumevana _kodna strana:"
19156 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19157 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19158 msgstr "Primeni ista podešavanja _pregleda na svim fasciklama"
19160 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19161 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19162 msgstr "Vra_ti se na nizanje poruka po naslovu"
19164 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19165 msgid "Delete Mail"
19166 msgstr "Obriši poštu"
19168 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19169 msgid "Empty _trash folders"
19170 msgstr "Isprazni fascikle _smeća"
19172 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19173 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19174 msgstr "_Potvrdi kada prazniš fasciklu"
19176 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19177 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
19178 msgstr "_Potvrdi kada prazniš fasciklu sa đubretom"
19180 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19181 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
19182 msgstr "Idi na _prethodnu poruku nakon brisanja poruke"
19184 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
19185 msgid "Archive Mail"
19186 msgstr "Arhiviraj poruku"
19188 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19189 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19190 msgstr ""
19191 "Fascikla za arhivu koja se koristi za poruke unutar fascikle „Na ovom "
19192 "računaru“"
19194 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
19195 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19196 msgstr "_Arhiva na ovom računaru:"
19198 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19199 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19200 msgid "_Show animated images"
19201 msgstr "Prikaži _animirane slike"
19203 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19204 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19205 msgstr "_Upozori pri slanju HTML pošte kontaktima koji ih ne žele"
19207 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19208 msgid "Loading Remote Content"
19209 msgstr "Učitavam udaljeni sadržaj"
19211 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19212 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19213 msgstr "_Nikada ne učitavaj udaljeni sadržaj sa Interneta"
19215 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19216 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19217 msgstr "_Učitaj udaljeni sadržaj samo u porukama od kontakta"
19219 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19220 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19221 msgstr "_Uvek učitaj udaljeni sadržaj sa Interneta"
19223 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19224 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19225 msgstr "Obavesti o _nedostajućem udaljenom sadržaju u pregledu poruke"
19227 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19228 msgid "Add"
19229 msgstr "Dodaj"
19231 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19232 msgid "Remove"
19233 msgstr "Ukloni"
19235 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19236 msgid "Allow for sites:"
19237 msgstr "Dozvoli za sajtove:"
19239 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19240 msgid "Allow for senders:"
19241 msgstr "Dozvoli za pošiljaoce:"
19243 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19244 msgid "HTML Messages"
19245 msgstr "HTML poruke"
19247 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19248 msgid "Sender Photograph"
19249 msgstr "Fotografija pošiljaoca"
19251 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19252 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19253 msgstr "_Prikaži fotografiju pošiljaoca u pregledu pošte"
19255 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19256 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19257 msgstr "Po_traži sliku pošiljaoca na gravatar.com"
19259 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19260 msgid "Displayed Message Headers"
19261 msgstr "Prikazana zaglavlja poruka"
19263 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19264 msgid "Mail Headers Table"
19265 msgstr "Tabela zaglavlja pošte"
19267 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19268 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19269 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19270 msgid "Date/Time Format"
19271 msgstr "Format datum/vreme"
19273 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19274 msgid "Check incoming _messages for junk"
19275 msgstr "Proveri ima li đubreta u do_laznoj pošti"
19277 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19278 msgid "_Delete junk messages"
19279 msgstr "_Obriši poruke đubra"
19281 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19282 msgid "Junk Test Options"
19283 msgstr "Opcije za testiranje đubreta"
19285 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19286 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19287 msgstr "Ne označava_j poruke kao đubre ako je pošiljalac u mom imeniku"
19289 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19290 msgid "_Lookup in local address book only"
19291 msgstr "_Potraži samo u lokalnom imeniku"
19293 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19294 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19295 msgstr "Proveri ima li đubreta u _prilagođenim zaglavljima"
19297 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19298 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19299 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19300 msgid "No encryption"
19301 msgstr "Bez šifrovanja"
19303 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19304 msgid "TLS encryption"
19305 msgstr "TLS šifrovanje"
19307 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19308 msgid "SSL encryption"
19309 msgstr "SSL šifrovanje"
19311 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19312 msgid "Call"
19313 msgstr "Poziv"
19315 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19316 msgid "Do Not Forward"
19317 msgstr "Ne prosleđuj"
19319 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19320 msgid "Follow-Up"
19321 msgstr "Sledi"
19323 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19324 msgid "For Your Information"
19325 msgstr "Za vašu informaciju"
19327 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19328 msgid "Forward"
19329 msgstr "Prosledi"
19331 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19332 msgid "No Response Necessary"
19333 msgstr "Nije neophodan odgovor"
19335 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19336 msgid "Reply to All"
19337 msgstr "Odgovori svima"
19339 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19340 msgid "Review"
19341 msgstr "Pregledaj"
19343 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19344 msgid ""
19345 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19346 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19347 msgstr ""
19348 "Poruke koje ste izabrali za praćenje su dole izlistane.\n"
19349 "Izaberite radnju za izvršavanje iz izbornika „Oznake“."
19351 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19352 msgid "_Flag:"
19353 msgstr "_Oznaka:"
19355 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19356 msgid "_Due By:"
19357 msgstr "_Rok:"
19359 # timezone.
19360 #. Translators: Flag Completed
19361 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19362 msgid "Co_mpleted"
19363 msgstr "Za_vršeno"
19365 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19366 msgid "License Agreement"
19367 msgstr "Ugovor o korišćenju"
19369 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19370 msgid "_Accept License"
19371 msgstr "_Prihvati licencu"
19373 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19374 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19375 msgstr "Oz_načite ovo da prihvatite ugovor o licenci"
19377 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19378 msgid "Security Information"
19379 msgstr "Podaci bezbednosti"
19381 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19382 msgid "Digital Signature"
19383 msgstr "Digitalni potpis"
19385 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19386 msgid "Encryption"
19387 msgstr "Šifrovanje"
19389 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19390 msgid "Invalid authentication"
19391 msgstr "Neispravno potvrđivanje identiteta"
19393 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19394 msgid ""
19395 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19396 "authentication at all."
19397 msgstr ""
19398 "Ovaj server ne podržava traženi tip autentifikacije i možda uopšte ne "
19399 "podržava autentifikaciju."
19401 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19402 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19403 msgstr "Prijava na server „{0}“ kao „{0}“ nije uspela."
19405 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19406 msgid ""
19407 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19408 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19409 msgstr ""
19410 "Proverite da li ste ispravno otkucali lozinku. Ne zaboravite da je u većini "
19411 "lozinki veličina slova bitna; možda su uključena velika slova."
19413 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19414 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19415 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku u HTML obliku?"
19417 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19418 msgid ""
19419 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19420 "HTML email:\n"
19421 "{0}"
19422 msgstr ""
19423 "Proverite da li sledeći primaoci žele i mogu da prime HTML poštu:\n"
19424 "{0}"
19426 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19427 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19428 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku bez naslova?"
19430 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19431 msgid ""
19432 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19433 "an idea of what your mail is about."
19434 msgstr ""
19435 "Dodavanjem smislenog naslova porukama daćete primaocima do znanja o čemu "
19436 "pišete."
19438 # mail:ask-send-only-bcc primary
19439 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19440 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19441 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku samo sa BCC primaocima?"
19443 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19444 msgid ""
19445 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19446 "\n"
19447 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19448 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19449 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19450 "recipient. "
19451 msgstr ""
19452 "Kontakat lista kojoj šaljete je podešena da skriva primaoce liste.\n"
19453 "\n"
19454 "Mnogi sistemi e-pošte dodaju porukama zaglavlje „Prividno-ka“ koje ima samo "
19455 "BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, izlistati sve primaoce poruke. "
19456 "Da izbegnete ovo, dodajte barem jednog „Prima:“ ili „CC:“ primaoca. "
19458 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19459 msgid ""
19460 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19461 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19462 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19463 "recipient."
19464 msgstr ""
19465 "Mnogi sistemi e-pošte dodaju porukama zaglavlje „Prividno-ka“ koje imaju samo "
19466 "BCC primaoce. Ovo će zaglavlje, ako je dodato, u svakom slučaju izlistati sve "
19467 "primaoce poruke. Da izbegnete ovo, dodajte barem jednog „Prima:“ ili „CC:“ "
19468 "primaoca."
19470 # mail:ask-send-only-bcc primary
19471 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19472 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19473 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnom adresom?"
19475 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19476 msgid ""
19477 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19478 "{0}"
19479 msgstr ""
19480 "Sledeći primalac nije prepoznat kao ispravna adresa e-pošte:\n"
19481 "{0}"
19483 # mail:ask-send-only-bcc primary
19484 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19485 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19486 msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku sa neispravnim adresama?"
19488 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19489 msgid ""
19490 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19491 "{0}"
19492 msgstr ""
19493 "Sledeći primaoci nisu prepoznati kao ispravne adrese e-pošte:\n"
19494 "{0}"
19496 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19497 msgid "Send private reply?"
19498 msgstr "Da pošaljem privatan odgovor?"
19500 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19501 msgid ""
19502 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19503 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19504 "you sure you want to proceed?"
19505 msgstr ""
19506 "Odgovorili ste privatno na poruku koja je stigla sa dopisne liste, ali lista "
19507 "pokušava da preusmeri vaš odgovor nazad na listu. Da li ste sigurni da "
19508 "želite da nastavite?"
19510 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19511 msgid "Reply _Privately"
19512 msgstr "Odgovori _privatno"
19514 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19515 msgid ""
19516 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19517 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19518 "proceed?"
19519 msgstr ""
19520 "Odgovorili ste na poruku koja je stigla sa dopisne liste, ali ste privatno "
19521 "odgovorili pošiljaocu; a ne na listu. Da li ste sigurni da želite da "
19522 "nastavite?"
19524 # bug(slobo): verovatno izveštaj o dostavi
19525 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19526 msgid "Send reply to all recipients?"
19527 msgstr "Da pošaljem odgovore svim primaocima?"
19529 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19530 msgid ""
19531 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19532 "sure you want to reply to ALL of them?"
19533 msgstr ""
19534 "Odgovarate na poruku koja je poslata većem broju primalaca. Da li ste "
19535 "sigurni da želite SVIMA da odgovorite?"
19537 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19538 msgid ""
19539 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19540 msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto niste naveli nijednog primaoca"
19542 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19543 msgid ""
19544 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19545 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19546 msgstr ""
19547 "Unesite važeću adresu e-pošte u polje „Prima:“. Možete pretražiti adrese e-"
19548 "pošte klikom na dugme „Prima:“ pored polja za unos."
19550 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19551 msgid "Use default drafts folder?"
19552 msgstr "Da koristim podrazumevanu fasciklu nacrta?"
19554 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19555 msgid ""
19556 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19557 "folder instead?\n"
19558 "\n"
19559 "The reported error was “{0}”."
19560 msgstr ""
19561 "Ne mogu da otvorim fasciklu nacrta za ovaj nalog. Da koristim sistemsku "
19562 "fasciklu nacrta umesto toga?\n"
19563 "\n"
19564 "Greška je „{0}“."
19566 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19567 msgid "Use _Default"
19568 msgstr "Koristi _osnovno"
19570 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19571 msgid ""
19572 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19573 "folder “{0}”?"
19574 msgstr ""
19575 "Sigurno želite trajno da uklonite sve obrisane poruke iz fascikle „{0}“?"
19577 # mail:ask-empty-trash secondary
19578 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19579 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19580 msgstr "Ukoliko nastavite, nećete moći da vratite ove poruke."
19582 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19583 msgid "_Expunge"
19584 msgstr "Iz_baci"
19586 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19587 msgid ""
19588 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19589 "folders?"
19590 msgstr ""
19591 "Sigurno želite trajno da uklonite sve obrisane poruke iz svih fascikli?"
19593 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19594 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
19595 msgid "_Empty Trash"
19596 msgstr "_Izbaci smeće"
19598 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19599 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19600 msgstr "Otvaranje previše poruka odjednom može da potraje malo duže."
19602 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19603 msgid "_Open Messages"
19604 msgstr "_Otvori poruke"
19606 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19607 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19608 msgstr "Imate neposlate poruke, da li želite ipak da izađete?"
19610 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19611 msgid ""
19612 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19613 "again."
19614 msgstr ""
19615 "Ukoliko izađete, ove poruke neće biti poslate dok ponovo ne pokrenete "
19616 "Evoluciju."
19618 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19619 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19620 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19621 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19622 msgid "Error while {0}."
19623 msgstr "Greška prilikom {0}."
19625 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19626 msgid "Error while performing operation."
19627 msgstr "Greška tokom izvršavanja operacije."
19629 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19630 msgid "Enter password."
19631 msgstr "Unesite lozinku."
19633 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19634 msgid "Error loading filter definitions."
19635 msgstr "Greška pri učitavanju definicija filtera."
19637 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19638 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19639 msgstr "Ne mogu da sačuvam u direktorijumu „{0}“."
19641 # mail:no-write-path-exists primary
19642 # mail:no-write-path-notfile primary
19643 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19644 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19645 msgstr "Ne mogu da sačuvam u datoteku „{0}“."
19647 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19648 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19649 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za čuvanje, zbog „{1}“"
19651 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19652 msgid "Cannot create temporary save directory."
19653 msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum za čuvanje."
19655 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19656 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19657 msgstr "Datoteka postoji ali ne mogu da je prepišem."
19659 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19660 msgid "File exists but is not a regular file."
19661 msgstr "Datoteka postoji ali nije regularna."
19663 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19664 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19665 msgstr "Ne mogu da obrišem fasciklu „{0}“."
19667 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19668 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19669 msgstr "Ne mogu da obrišem sistemsku fasciklu „{0}“."
19671 # bug: Ximian Evolution -> Evolution
19672 # mail:no-rename-spethal-folder secondary
19673 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19674 msgid ""
19675 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19676 "be renamed, moved, or deleted."
19677 msgstr ""
19678 "Sistemske fascikle su neophodne Evoluciji da bi ispravno radila i ne mogu "
19679 "biti preimenovane, premeštene ili obrisane."
19681 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19682 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19683 msgstr "Ne mogu da izbacim fasciklu „{0}“."
19685 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19686 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19687 msgstr "Ne mogu da osvežim fasciklu „{0}“."
19689 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19690 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19691 msgstr "Ne mogu da preimenujem ili da premestim sistemsku fasciklu„{0}“."
19693 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19694 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19695 msgstr "Da obrišem fasciklu „{0}“ i sve podfascikle?"
19697 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19698 msgid ""
19699 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19700 "will be deleted permanently."
19701 msgstr ""
19702 "Ukoliko obrišete fasciklu, sav njen sadržaj i sadržaj podfascikli biće trajno "
19703 "obrisani."
19705 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19706 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19707 msgstr "Da otpišem fasciklu „{0}“?"
19709 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19710 msgid ""
19711 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19712 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19713 "Folder→Subscriptions... menu."
19714 msgstr ""
19715 "Ako otpišete fasciklu, može biti nevidljiva u Evoluciji, dok će još uvek biti "
19716 "dostupna na serveru. Možete ponovo da se pretplatite u izborniku „Fascikla → "
19717 "Prijave...“."
19719 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19720 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19721 msgstr "_Ne otpisuj"
19723 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19724 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19725 msgstr "Da obrišem fasciklu „{0}“?"
19727 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19728 msgid ""
19729 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19730 msgstr "Ukoliko obrišete fasciklu, sav njen sadržaj biće trajno obrisan."
19732 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19733 msgid "These messages are not copies."
19734 msgstr "Ove poruke nisu kopije."
19736 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19737 msgid ""
19738 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19739 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19740 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19741 msgstr ""
19742 "Poruke prikazane u fasciklama za pretragu nisu kopije. Njihovim brisanjem iz "
19743 "fascikle za pretragu izbrisaćete stvarne poruke iz fascikle ili fascikli u "
19744 "kojima se fizički nalaze. Da li zaista želite da izbrišete ove poruke?"
19746 # mail:no-rename-folder primary
19747 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19748 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19749 msgstr "Ne mogu da preimenujem „{0}“ u „{1}“."
19751 # bug: use the same message as above
19752 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19753 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19754 msgstr "Fascikla sa imenom „{1}“ već postoji. Dodelite joj neki drugi naziv."
19756 # mail:no-move-folder-to-nostore primary
19757 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19758 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19759 msgstr "Ne mogu da premestim fasciklu „{0}“ u „{1}“."
19761 # mail:no-copy-folder-nostore secondary
19762 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19763 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19764 msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu izvora. Greška: {2}"
19766 # mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
19767 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19768 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19769 msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu mete. Greška: {2}"
19771 # mail:no-copy-folder-to-nostore primary
19772 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19773 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19774 msgstr "Ne mogu da kopiram fasciklu „{0}“ u „{1}“."
19776 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19777 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19778 msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu „{0}“."
19780 # mail:no-move-folder-to-nostore primary
19781 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19782 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19783 msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu. Greška: {1}"
19785 # mail:account-notunique primary
19786 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19787 msgid "Cannot save changes to account."
19788 msgstr "Ne mogu da sačuvam izmene na nalogu."
19790 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19791 msgid "You have not filled in all of the required information."
19792 msgstr "Niste uneli sve potrebne podatke."
19794 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19795 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19796 msgstr "Ne možete da napravite dva naloga sa istim imenom."
19798 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19799 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19800 msgstr "Sigurno želite da obrišete nalog „{0}“?"
19802 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19803 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19804 msgstr "Ukoliko nastavite, podaci o nalogu biće trajno obrisani."
19806 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19807 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19808 msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog i sve pripadajuće elemente?"
19810 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19811 msgid ""
19812 "If you proceed, the account information and\n"
19813 "all proxy information will be deleted permanently."
19814 msgstr ""
19815 "Ukoliko nastavite, podaci o nalogu i svi\n"
19816 "podaci posrednika biće trajno obrisani."
19818 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19819 msgid ""
19820 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19821 msgstr "Sigurno želite da isključite ovaj nalog i obrišete sve posrednike?"
19823 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19824 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19825 msgstr "Ako nastavite, svi nalozi posrednika biće trajno uklonjeni."
19827 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19828 msgid "Do _Not Disable"
19829 msgstr "Nemoj _isključiti"
19831 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19832 msgid "_Disable"
19833 msgstr "_Isključi"
19835 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19836 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19837 msgstr "Ne mogu da uredim fasciklu pretrage „{0}“ jer ne postoji."
19839 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19840 msgid ""
19841 "This folder may have been added implicitly,\n"
19842 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19843 msgstr ""
19844 "Ova fascikla je možda posredno dodata,\n"
19845 "idite u uređivač fascikle pretrage i dodajte je izričito, ako želite."
19847 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19848 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19849 msgstr "Ne mogu da dodam fasciklu pretrage „{0}“."
19851 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19852 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19853 msgstr "Fascikla sa imenom „{0}“ već postoji. Dodelite joj neki drugi naziv."
19855 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19856 msgid "Search Folders automatically updated."
19857 msgstr "Fascikle pretrage su automatski ažurirane."
19859 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19860 msgid "Mail filters automatically updated."
19861 msgstr "Propusnici pošte su automatski ažurirani."
19863 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19864 msgid "Missing folder."
19865 msgstr "Nedostajuća fascikla."
19867 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19868 msgid "You must specify a folder."
19869 msgstr "Morate da navedete fasciklu."
19871 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19872 msgid "You must name this Search Folder."
19873 msgstr "Morate da date naziv ovoj fascikli pretrage."
19875 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19876 msgid "No folder selected."
19877 msgstr "Nije izabrana nijedna fascikla."
19879 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19880 msgid ""
19881 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19882 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19883 "folders, all remote folders, or both."
19884 msgstr ""
19885 "Morate da navedete bar jednu fasciklu kao izvor.\n"
19886 "Bilo da pojedinačno izaberete fascikle, i/ili da izaberete sve lokalne "
19887 "fascikle, sve mrežne fascikle ili i jedne i druge."
19889 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19890 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19891 msgstr "Problem pri prenosu stare fascikle pošte „{0}“."
19893 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19894 msgid ""
19895 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19896 "\n"
19897 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19898 "quit."
19899 msgstr ""
19900 "Fascikla sa sadržajem na „{1}“ već postoji.\n"
19901 "\n"
19902 "Možete ili da ignorišete ovu fasciklu, da je prepišete ili da dopunite njen "
19903 "sadržaj, ili da izađete."
19905 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19906 msgid "_Overwrite"
19907 msgstr "_Prepiši"
19909 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19910 msgid "_Append"
19911 msgstr "_Prikači"
19913 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19914 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19915 msgstr "Evolucijin lokalni format pošte je promenjen."
19917 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19918 msgid ""
19919 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19920 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19921 "want to migrate now?\n"
19922 "\n"
19923 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19924 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19925 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19926 msgstr ""
19927 "Evolucijin lokalni format pošte je promenjen iz mboksa u Mejldir. Vaša "
19928 "lokalna pošta mora biti preseljena u novi format da bi Evolucija mogla da "
19929 "nastavi sa radom. Da li želite sada da je preselite?\n"
19930 "\n"
19931 "Mboks nalog će biti napravljen zarad čuvanja starih mboks fascikli. Možete da "
19932 "izbrišete nalog nakon uspešnog preseljavanja podataka. Uverite se da ima "
19933 "dovoljno prostora na disku ukoliko odlučite da ih preselite sada."
19935 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19936 msgid "_Exit Evolution"
19937 msgstr "_Izađi iz Evolucije"
19939 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19940 msgid "_Migrate Now"
19941 msgstr "P_reseli sada"
19943 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19944 msgid "Unable to read license file."
19945 msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku licence."
19947 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19948 msgid ""
19949 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19950 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19951 msgstr ""
19952 "Ne mogu da pročitam datoteku licence „{0}“, zbog problema sa instalacijom. "
19953 "Nećete moći da koristite ovog dostavljača dok ne prihvatite licencu."
19955 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19956 msgid "Please wait."
19957 msgstr "Sačekajte."
19959 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19960 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19961 msgstr ""
19962 "Slanje upita serveru za listu podržanih mehanizama potvrđivanja identiteta."
19964 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19965 msgid ""
19966 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19967 msgstr ""
19968 "Ne mogu da propitam server za spisak podržanih mehanizama potvrđivanja "
19969 "identiteta."
19971 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19972 msgid "Failed to get server setup."
19973 msgstr "Nisam uspeo da dobavim podešavanje servera."
19975 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19976 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19977 msgstr "Uskladiti fascikle lokalno za rad van mreže?"
19979 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19980 msgid ""
19981 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19982 "usage?"
19983 msgstr ""
19984 "Želite li lokalno da uskladite fascikle koje su označene za korišćenje van "
19985 "mreže?"
19987 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19988 msgid "Do _Not Synchronize"
19989 msgstr "_Ne usklađuj"
19991 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19992 msgid "_Synchronize"
19993 msgstr "_Uskladi"
19995 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19996 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19997 msgstr "Da li želite da sve poruke označite pročitanim?"
19999 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
20000 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
20001 msgstr "Ovo označava sve poruke kao pročitane u izabranoj fascikli."
20003 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
20004 msgid "Also mark messages in subfolders?"
20005 msgstr "Da označim takođe i poruke u podfasciklama?"
20007 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
20008 msgid ""
20009 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
20010 "current folder as well as all subfolders?"
20011 msgstr ""
20012 "Želite li da označite poruke kao pročitane samo u trenutnoj fascikli, ili i "
20013 "one u podfasciklama?"
20015 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
20016 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
20017 msgstr "U trenutnoj fascikli i _podfasciklama"
20019 # bug: requires a comment on usage
20020 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
20021 msgid "In Current _Folder Only"
20022 msgstr "Samo u trenutnoj _fascikli"
20024 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
20025 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
20026 msgstr ""
20027 "Treba li Evolucija da zatvori ovaj prozor kada odgovara ili prosleđuje?"
20029 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
20030 msgid "_Yes, Always"
20031 msgstr "_Da, uvek"
20033 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
20034 msgid "_No, Never"
20035 msgstr "_Ne, nikada"
20037 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
20038 msgid "Copy folder in folder tree."
20039 msgstr "Kopiram fasciklu u stablo fascikli."
20041 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
20042 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
20043 msgstr ""
20044 "Da li ste sigurni da želite da kopirate fasciklu „{0}“ u fasciklu „{1}“?"
20046 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
20047 msgid "Do _not copy"
20048 msgstr "N_e kopiraj"
20050 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
20051 msgid "_Always copy"
20052 msgstr "_Uvek kopiraj"
20054 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
20055 msgid "N_ever copy"
20056 msgstr "_Nikad ne kopiraj"
20058 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
20059 msgid "Move folder in folder tree."
20060 msgstr "Premestite fasciklu u stablo fascikli."
20062 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
20063 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
20064 msgstr ""
20065 "Da li ste sigurni da želite da premestite fasciklu „{0}“ u fasciklu „{1}“?"
20067 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
20068 msgid "Do _not move"
20069 msgstr "N_e premeštaj"
20071 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
20072 msgid "_Always move"
20073 msgstr "_Uvek premesti"
20075 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
20076 msgid "N_ever move"
20077 msgstr "_Nikad ne premeštaj"
20079 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
20080 msgid ""
20081 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
20082 "not enabled"
20083 msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto je isključen nalog sa kojeg šaljete"
20085 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
20086 msgid "Please enable the account or send using another account."
20087 msgstr "Omogućite nalog ili pošaljite koristeći drugi nalog."
20089 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
20090 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
20091 msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto niste podesili nijedan nalog"
20093 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
20094 msgid ""
20095 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
20096 "or enable one first, please."
20097 msgstr ""
20098 "Nijedan aktivan nalog e-pošte koji je potreban za slanje poruke nije "
20099 "pronađen. Napravite novi ili omogućite nalog."
20101 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
20102 msgid "Mail Deletion Failed"
20103 msgstr "Neuspešno brisanje pošte"
20105 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
20106 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
20107 msgstr "Nemate dovoljna ovlašćenja da obrišete ovu poštu."
20109 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
20110 msgid "“Check Junk” Failed"
20111 msgstr "Provera đubreta nije uspela"
20113 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
20114 msgid "“Report Junk” Failed"
20115 msgstr "Izveštaj za đubre nije uspeo"
20117 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
20118 msgid "“Report Not Junk” Failed"
20119 msgstr "Izveštavanje da nije đubre nije uspelo"
20121 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
20122 msgid "Remove duplicate messages?"
20123 msgstr "Da uklonim duplirane poruke?"
20125 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
20126 msgid "No duplicate messages found."
20127 msgstr "Nisu pronađene duple poruke."
20129 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
20130 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
20131 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
20132 msgstr "Fascikla „{0}“ ne sadrži nikakve duple poruke."
20134 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
20135 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20136 msgstr "Ne mogu da se povežem na nalog „{0}“."
20138 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20139 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20140 msgstr "Ne mogu da prekinem vezu sa nalogom „{0}“."
20142 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20143 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20144 msgstr "Ne mogu da se odjavim sa fascikle „{0}“."
20146 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20147 msgid "Unable to retrieve message."
20148 msgstr "Ne mogu da dovučem poruku."
20150 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20151 msgid "{0}"
20152 msgstr "{0}"
20154 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20155 msgid "Message is not available in offline mode."
20156 msgstr "Poruka nije dostupna u režimu van mreže."
20158 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
20159 msgid ""
20160 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20161 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
20162 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
20163 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
20164 "available in offline mode."
20165 msgstr ""
20166 "Ovo verovatno znači da poruka nije preuzeta u potpunosti. Možda je fascikla "
20167 "ili nalog u režimu za rad van mreže. Ukoliko je to slučaj, nakon što se "
20168 "povežete na mrežu, izaberite ovu fasciklu i idite na Datoteka → Preuzmi "
20169 "poruke za rad van mreže. Tako ćete preuzeti sve poruke i moći da ih čitate i "
20170 "kada niste pri internetu."
20172 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20173 msgid "Failed to open folder."
20174 msgstr "Ne mogu da otvorim fasciklu."
20176 # bug: plural-forms
20177 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20178 msgid "Failed to find duplicate messages."
20179 msgstr "Ne mogu da pronađem duplirane poruke."
20181 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20182 msgid "Failed to retrieve messages."
20183 msgstr "Ne mogu da dovučem poruke."
20185 # bug: plural-forms
20186 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20187 msgid "Failed to mark messages as read."
20188 msgstr "Ne mogu da označim poruke pročitanim."
20190 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20191 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20192 msgstr "Ne mogu da uklonim priloge iz poruka."
20194 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20195 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20196 msgstr "Ne mogu da preuzmem poruke za pregledanje van mreže."
20198 # bug: plural-forms
20199 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20200 msgid "Failed to save messages to disk."
20201 msgstr "Ne mogu da sačuvam poruke na disk."
20203 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20204 msgid "Hidden file is attached."
20205 msgstr "Skrivena datoteka je priložena."
20207 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20208 msgid ""
20209 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20210 "Please review it before sending."
20211 msgstr ""
20212 "Prilog pod nazivom {0} je skrivena datoteka i može da sadrži osetljive "
20213 "podatke. Pregledajte je pre nego li je pošaljete."
20215 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20216 msgid "Printing failed."
20217 msgstr "Štampanje nije uspelo."
20219 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20220 msgid "The printer replied “{0}”."
20221 msgstr "Štampač je odgovorio „{0}“."
20223 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20224 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20225 msgstr "Ne mogu da izvršim ovu radnju nad „{0}“."
20227 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20228 msgid "You must be working online to complete this operation."
20229 msgstr "Morate da budete na mreži da biste završili ovu radnju."
20231 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20232 msgid "Message from “{0}” account:"
20233 msgstr "Poruka sa „{0}“ naloga:"
20235 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20236 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20237 msgstr "Ne mogu da označim raspravu kao zanemarenu unutar fascikle „{0}“"
20239 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20240 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20241 msgstr "Ne mogu da označim raspravu kao nezanemarenu unutar fascikle „{0}“"
20243 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20244 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20245 msgstr "Ne mogu da označim podraspravu kao zanemarenu unutar fascikle „{0}“"
20247 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20248 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20249 msgstr "Ne mogu da označim podraspravu kao nezanemarenu unutar fascikle „{0}“"
20251 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20252 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20253 msgstr "Preuzimanje udaljenog sadržaja je zabranjeno za ovu poruku."
20255 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20256 msgid ""
20257 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20258 "remote content for this sender or used sites."
20259 msgstr ""
20260 "Možete preuzeti udaljeni sadržaj runo ili podesiti da se sadržaj automatski "
20261 "preuzima sa ovog sajta ili od ovog pošiljaoca."
20263 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20264 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20265 msgid "{0}, Completed on {1}"
20266 msgstr "{0}, završeno je {1}"
20268 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20269 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20270 msgid "{0} by {1}"
20271 msgstr "{0} do {1}"
20273 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20274 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20275 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20276 msgstr "Završen: {0} do {1}"
20278 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20279 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20280 msgstr "Ova beleška poruke je izmenjena, ali nije sačuvana."
20282 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20283 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20284 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20285 msgstr "Nisam uspeo da obrišem belešku poruke u fascikli „{0}“"
20287 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20288 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20289 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20290 msgstr "Nisam uspeo da smestim belešku poruke u fasciklu „{0}“"
20292 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20293 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20294 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja poruke"
20296 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20297 msgid ""
20298 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20299 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20300 "report in the GNOME bugzilla."
20301 msgstr ""
20302 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja poruke. Možete pokišati "
20303 "ponovo tako što ćete otići na neku drugu poruku i vratiti se nazad. Ako ni "
20304 "to ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
20306 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20307 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20308 msgstr "Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja potpisa"
20310 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20311 msgid ""
20312 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20313 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20314 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20315 msgstr ""
20316 "Veb proces VebKita se urušio prilikom prikazivanja potpisa. Možete pokišati "
20317 "ponovo tako što ćete otići na neki drugi potpis i vratiti se nazad. Ako ni "
20318 "to ne pomaže, popunite izveštaj o grešci na Gnomovoj bubaždaji."
20320 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20321 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20322 msgstr "Sigurno želite trajno da uklonite sve poruke iz fascikle Smeće?"
20324 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20325 msgid ""
20326 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20327 "permanently deleted later."
20328 msgstr ""
20329 "Ove poruke će biti prikazane u fascikli sa smećem, odakle se kasnije mogu "
20330 "zauvek obrisati."
20332 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20333 msgid "_Empty Junk"
20334 msgstr "Isprazni _đubre"
20336 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20337 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20338 msgstr "Ne mogu da ispraznim fasciklu sa đubretom „{0}“"
20340 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20341 msgid "Canceling..."
20342 msgstr "Otkazujem..."
20344 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20345 msgid "Edit Message"
20346 msgstr "Uredi poruku"
20348 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20349 msgid "Open Outbox Folder"
20350 msgstr "Otvori fasciklu Poslato"
20352 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20353 msgid "Send & Receive Mail"
20354 msgstr "Slanje i primanje pošte"
20356 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20357 msgid "Cancel _All"
20358 msgstr "Otkaži _sve"
20360 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20361 msgid "Updating..."
20362 msgstr "Osvežavam..."
20364 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20365 msgid "Waiting..."
20366 msgstr "Čekam..."
20368 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20369 #, c-format
20370 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20371 msgstr "Vršim proveru za novom poštom na „%s“"
20373 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20374 #, c-format
20375 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20376 msgstr "Brišem nepoželjno i izbacujem smeće iz „%s“"
20378 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20379 #, c-format
20380 msgid "Deleting junk at “%s”"
20381 msgstr "Brišem đubre iz „%s“"
20383 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20384 #, c-format
20385 msgid "Expunging trash at “%s”"
20386 msgstr "Izbacujem smeće iz „%s“"
20388 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20389 msgid "Search Folders"
20390 msgstr "Fascikle pretrage"
20392 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20393 msgid "Edit Search Folder"
20394 msgstr "Uredi fasciklu pretrage"
20396 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20397 msgid "New Search Folder"
20398 msgstr "Nova fascikla pretrage"
20400 #: ../src/mail/message-list.c:305
20401 msgid "Unseen"
20402 msgstr "Neviđeno"
20404 #: ../src/mail/message-list.c:306
20405 msgid "Seen"
20406 msgstr "Viđeno"
20408 #: ../src/mail/message-list.c:307
20409 msgid "Answered"
20410 msgstr "Odgovoreno"
20412 #: ../src/mail/message-list.c:308
20413 msgid "Forwarded"
20414 msgstr "Prosleđeno"
20416 #: ../src/mail/message-list.c:309
20417 msgid "Multiple Unseen Messages"
20418 msgstr "Višestruke neviđene poruke"
20420 #: ../src/mail/message-list.c:310
20421 msgid "Multiple Messages"
20422 msgstr "Višestruke poruke"
20424 #: ../src/mail/message-list.c:323
20425 msgid "Lowest"
20426 msgstr "Najniže"
20428 #: ../src/mail/message-list.c:324
20429 msgid "Lower"
20430 msgstr "Niže"
20432 #: ../src/mail/message-list.c:328
20433 msgid "Higher"
20434 msgstr "Više"
20436 #: ../src/mail/message-list.c:329
20437 msgid "Highest"
20438 msgstr "Najviše"
20440 #: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6508
20441 msgid "Generating message list"
20442 msgstr "Pravljenje liste poruka"
20444 #. strftime format of a time,
20445 #. * in 12-hour format, without seconds.
20446 #: ../src/mail/message-list.c:2117
20447 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
20448 msgid "Today %l:%M %p"
20449 msgstr "Danas u %l:%M %p"
20451 #: ../src/mail/message-list.c:2126
20452 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20453 msgstr "Juče u %l:%M %p"
20455 #: ../src/mail/message-list.c:2138
20456 msgid "%a %l:%M %p"
20457 msgstr "%a u %l:%M %p"
20459 #: ../src/mail/message-list.c:2146
20460 msgid "%b %d %l:%M %p"
20461 msgstr "%d. %b u %l:%M %p"
20463 #: ../src/mail/message-list.c:2148
20464 msgid "%b %d %Y"
20465 msgstr "%d. %b %Y."
20467 #: ../src/mail/message-list.c:3178
20468 msgid "Select all visible messages"
20469 msgstr "Izaberi sve vidljive poruke"
20471 #: ../src/mail/message-list.c:3923 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20472 msgid "Messages"
20473 msgstr "Poruke"
20475 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20476 #: ../src/mail/message-list.c:5387
20477 msgid "Follow-up"
20478 msgstr "Sledi"
20480 #: ../src/mail/message-list.c:6447
20481 msgid ""
20482 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20483 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20484 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20485 "changing the query above."
20486 msgstr ""
20487 "Nijedna poruka ne zadovoljava vaše uslove pretrage. Izmenite uslov pretrage "
20488 "birajući novi propusnik za prikazivanje poruka iz padajućeg spiska ili "
20489 "pokrenite novu pretragu bilo čišćenjem iste pomoću stavke izbornika "
20490 "„Pretraga→Očisti“ ili izmenivši gornji upit."
20492 #: ../src/mail/message-list.c:6455
20493 msgid "There are no messages in this folder."
20494 msgstr "Nema poruka u ovoj fascikli."
20496 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20497 msgid "Flagged"
20498 msgstr "Označeno"
20500 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20501 msgid "Received"
20502 msgstr "Primljeno"
20504 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20505 msgid "Flag Status"
20506 msgstr "Status oznake"
20508 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20509 msgid "Follow Up Flag"
20510 msgstr "Oznaka za praćenje"
20512 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20513 msgid "Due By"
20514 msgstr "Rok"
20516 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20517 msgid "Messages To"
20518 msgstr "Poruke"
20520 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20521 msgid "Subject — Trimmed"
20522 msgstr "Naslov — skraćeno"
20524 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20525 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20526 msgid "UID"
20527 msgstr "JIB"
20529 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20530 msgid "Sender Mail"
20531 msgstr "Adresa pošiljaoca"
20533 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20534 msgid "Recipients Mail"
20535 msgstr "Adresa primaoca"
20537 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20538 msgid "Any header"
20539 msgstr "Bilo koje zaglavlje"
20541 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20542 msgid "Subject or Addresses contains"
20543 msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
20545 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20546 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177
20547 msgid "Recipients contain"
20548 msgstr "Primaoci sadrže"
20550 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20551 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170
20552 msgid "Message contains"
20553 msgstr "Poruka sadrži"
20555 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20556 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191
20557 msgid "Subject contains"
20558 msgstr "Naslov sadrži"
20560 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20561 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184
20562 msgid "Sender contains"
20563 msgstr "Pošiljalac sadrži"
20565 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20566 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
20567 msgid "Body contains"
20568 msgstr "Telo sadrži"
20570 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20571 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
20572 msgid "Free form expression"
20573 msgstr "Izraz u slobodnoj formi"
20575 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20576 msgid "Edit Collection"
20577 msgstr "Izmenite zbirku"
20579 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20580 msgid "Use for"
20581 msgstr "Koristi za"
20583 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20584 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20585 msgid "_Mail"
20586 msgstr "_Pošta"
20588 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20589 msgid "C_alendar"
20590 msgstr "_Kalendar"
20592 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20593 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20594 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20595 msgid "New Address Book"
20596 msgstr "Novi imenik"
20598 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20599 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
20600 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20601 msgid "New Memo List"
20602 msgstr "Novi spisak beleške"
20604 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20605 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20606 msgid "Address Book Properties"
20607 msgstr "Postavke imenika"
20609 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20610 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20611 msgid "Calendar Properties"
20612 msgstr "Osobine kalendara"
20614 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20615 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20616 msgid "Memo List Properties"
20617 msgstr "Osobine spiska zadataka"
20619 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20620 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20621 msgid "Task List Properties"
20622 msgstr "Osobine spiska zadataka"
20624 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20625 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20626 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20627 msgid "_Back"
20628 msgstr "_Nazad"
20630 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20631 msgid "_Finish"
20632 msgstr "_Završi"
20634 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20635 msgid "_Browse"
20636 msgstr "_Pregledaj"
20638 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20639 msgid ""
20640 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20641 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20642 msgstr ""
20643 "Pretražite WebDAV (CalDAV ili CardDAV) server i napravite, uredite ili "
20644 "obrišite imenike, kalendare, beleške ili rokovnik."
20646 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20647 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20648 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20649 msgid "_Table column:"
20650 msgstr "Kolona _tabele:"
20652 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20653 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20654 msgstr "_Oblikuj adresu prema standardu države njenog odredišta"
20656 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20657 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20658 msgctxt "OpenMap"
20659 msgid "Open _maps with"
20660 msgstr "Otvorite _karte sa"
20662 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20663 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20664 msgctxt "OpenMap"
20665 msgid "OpenStreetMap"
20666 msgstr "OpenStreetMap"
20668 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20669 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20670 msgctxt "OpenMap"
20671 msgid "Google"
20672 msgstr "Gugl"
20674 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20675 msgid "Autocompletion"
20676 msgstr "Samodovršavanje"
20678 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20679 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20680 msgstr "Uvek _prikazuj adresu samodopunjenog kontakta"
20682 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20683 msgid "Multiple vCards"
20684 msgstr "Višestruke vKarte"
20686 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20687 #, c-format
20688 msgid "vCard for %s"
20689 msgstr "vKarta za %s"
20691 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20692 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20693 #, c-format
20694 msgid "Contact information"
20695 msgstr "Podaci za stupanje u vezu"
20697 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20698 #, c-format
20699 msgid "Contact information for %s"
20700 msgstr "Podaci o kontaktu za %s"
20702 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20703 msgctxt "New"
20704 msgid "_Contact"
20705 msgstr "_Kontakt"
20707 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20708 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20709 msgid "Create a new contact"
20710 msgstr "Napravite novi kontakt"
20712 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20713 msgctxt "New"
20714 msgid "Contact _List"
20715 msgstr "Li_sta kontakta"
20717 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20718 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20719 msgid "Create a new contact list"
20720 msgstr "Napravite novi spisak kontakta"
20722 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20723 msgctxt "New"
20724 msgid "Address _Book"
20725 msgstr "_Imenik"
20727 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20728 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20729 msgid "Create a new address book"
20730 msgstr "Napravite novi imenik"
20732 #. Translators: This is a save dialog title
20733 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20734 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20735 msgid "Save as vCard"
20736 msgstr "Sačuvajte kao vKartu"
20738 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20739 msgid "Co_py All Contacts To..."
20740 msgstr "Kopiraj _sve kontakte u..."
20742 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20743 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20744 msgstr "Kopira kontakte izabranog imenika u drugi"
20746 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20747 msgid "D_elete Address Book"
20748 msgstr "O_briši imenik"
20750 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20751 msgid "Delete the selected address book"
20752 msgstr "Briše izabrani imenik"
20754 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20755 msgid "_Manage Address Book groups..."
20756 msgstr "_Upravljaj grupama imenika..."
20758 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20759 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20760 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20761 msgstr "Upravlja redosledom i vidljivošću grupa spiskova zadataka"
20763 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20764 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20765 msgstr "Premesti _sve kontakte u..."
20767 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20768 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20769 msgstr "Premešta kontakte izabranog imenika u drugi"
20771 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20772 msgid "_New Address Book"
20773 msgstr "_Novi imenik"
20775 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20776 msgid "Address _Book Properties"
20777 msgstr "Podešavanja _imenika"
20779 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20780 msgid "Show properties of the selected address book"
20781 msgstr "Prikazuje svojstva izabranog imenika"
20783 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20784 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20785 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20786 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20787 msgid "Re_fresh"
20788 msgstr "O_sveži"
20790 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20791 msgid "Refresh the selected address book"
20792 msgstr "Osvežava izabrani imenik"
20794 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20795 msgid "Address Book _Map"
20796 msgstr "_Karta imenika"
20798 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20799 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20800 msgstr "Prikazuje kartu sa svim kontaktima iz izabranih imenika"
20802 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20803 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20804 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20805 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20806 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
20807 msgid "_Rename..."
20808 msgstr "_Preimenuj..."
20810 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20811 msgid "Rename the selected address book"
20812 msgstr "Preimenuje izabrani imenik"
20814 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20815 msgid "Stop loading"
20816 msgstr "Prekini učitavanje"
20818 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20819 msgid "_Copy Contact To..."
20820 msgstr "_Kopiraj kontakt u..."
20822 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20823 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20824 msgstr "Kopira izabrane kontakte u drugi imenik"
20826 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20827 msgid "_Delete Contact"
20828 msgstr "_Ukloni Kontakt"
20830 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20831 msgid "_Find in Contact..."
20832 msgstr "_Pronađi u kontaktu..."
20834 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20835 msgid "Search for text in the displayed contact"
20836 msgstr "Pretražite tekst u prikazanom kontaktu"
20838 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20839 msgid "_Forward Contact..."
20840 msgstr "_Prosledi kontakt..."
20842 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20843 msgid "Send selected contacts to another person"
20844 msgstr "Šalje izabrane kontakte drugoj osobi"
20846 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20847 msgid "_Move Contact To..."
20848 msgstr "_Premesti kontakt u..."
20850 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20851 msgid "Move selected contacts to another address book"
20852 msgstr "Premešta izabrane kontakte u drugi imenik"
20854 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20855 msgid "_New Contact..."
20856 msgstr "Novi kon_takt..."
20858 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20859 msgid "New Contact _List..."
20860 msgstr "Nova _lista kontakta..."
20862 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20863 msgid "_Open Contact"
20864 msgstr "_Otvori kontakt"
20866 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20867 msgid "View the current contact"
20868 msgstr "Pregledajte tekući kontakt"
20870 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20871 msgid "_Send Message to Contact..."
20872 msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..."
20874 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20875 msgid "Send a message to the selected contacts"
20876 msgstr "Šalje poruku izabranim kontaktima"
20878 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20879 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20880 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20881 msgid "_Actions"
20882 msgstr "_Radnje"
20884 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20885 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20886 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20887 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
20888 msgid "_Preview"
20889 msgstr "_Pregled"
20891 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20892 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20893 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20894 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20895 msgid "_Manage groups..."
20896 msgstr "_Upravljaj grupama..."
20898 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20899 msgid "Address Book Map"
20900 msgstr "Karta imenika"
20902 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20903 msgid "Contact _Preview"
20904 msgstr "Pre_gled kontakta"
20906 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20907 msgid "Show contact preview window"
20908 msgstr "Prikazuje prozor za pregled kontakta"
20910 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20911 msgid "Show _Maps"
20912 msgstr "Prikaži _karte"
20914 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20915 msgid "Show maps in contact preview window"
20916 msgstr "Prikazuje karte u prozoru za pregled kontakata"
20918 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20919 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20920 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20921 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
20922 msgid "_Classic View"
20923 msgstr "_Klasični prikaz"
20925 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20926 msgid "Show contact preview below the contact list"
20927 msgstr "Prikažite pregled kontakta ispod kontakt liste"
20929 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20930 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20931 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20932 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
20933 msgid "_Vertical View"
20934 msgstr "_Uspravni pregled"
20936 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20937 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20938 msgstr "Prikazuje pregled kontakta pored kontakt liste"
20940 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20941 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20942 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20943 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20944 msgid "Unmatched"
20945 msgstr "Ne odgovara"
20947 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20948 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20949 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20950 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20951 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
20952 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20953 msgid "Advanced Search"
20954 msgstr "Napredna pretraga"
20956 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20957 msgid "Print all shown contacts"
20958 msgstr "Štampaj sve prikazane kontakte"
20960 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20961 msgid "Preview the contacts to be printed"
20962 msgstr "Pregled kontakata pred štampu"
20964 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20965 msgid "Print selected contacts"
20966 msgstr "Štampa izabrane kontakte"
20968 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20969 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20970 msgstr "_Sačuvaj imenik kao vKartu"
20972 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20973 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20974 msgstr "Čuva kontakte izabranog imenika kao vKartu"
20976 #. Translators: This is an action label
20977 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20978 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20979 msgid "_Save as vCard..."
20980 msgstr "_Sačuvaj kao vKartu..."
20982 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20983 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20984 msgstr "Čuva izabrane kontakte kao VKartu"
20986 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20987 msgid "_Forward Contacts"
20988 msgstr "Prosledi kont_akte"
20990 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20991 msgid "_Forward Contact"
20992 msgstr "Prosle_di kontakt"
20994 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20995 msgid "_Send Message to Contacts"
20996 msgstr "_Pošalji poruku kontaktima"
20998 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20999 msgid "_Send Message to List"
21000 msgstr "_Pošalji poruku na listu"
21002 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
21003 msgid "_Send Message to Contact"
21004 msgstr "_Pošalji poruku kontaktu"
21006 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
21007 msgid ""
21008 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
21009 "\n"
21010 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
21011 msgstr ""
21012 "Evoluciju možete povratiti iz datoteke rezervne.\n"
21013 "\n"
21014 "To će povratiti sve vaše lične podatke, podešavanja propusnika pošte, itd."
21016 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
21017 msgid "_Restore from a backup file:"
21018 msgstr "_Vrati iz datoteke rezerve:"
21020 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
21021 msgid "Choose a backup file to restore"
21022 msgstr "Izaberite datoteku rezerve za povraćaj"
21024 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
21025 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
21026 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
21027 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
21028 msgid "Restore from Backup"
21029 msgstr "Vrati iz rezerve"
21031 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
21032 msgid "Select name of the Evolution backup file"
21033 msgstr "Izaberite naziv za datoteku rezerve Evolucije"
21035 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
21036 msgid "_Restart Evolution after backup"
21037 msgstr "_Ponovo pokreni Evoluciju nakon pravljenja rezerve"
21039 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
21040 msgid "Re_start Evolution after restore"
21041 msgstr "_Ponovo pokreni Evoluciju nakon povraćaja"
21043 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
21044 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
21045 msgstr "Izaberite naziv datoteke rezerve Evolucije za povraćaj"
21047 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
21048 #, c-format
21049 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
21050 msgstr "Proveravam sadržaj rezervne datoteke „%s“..."
21052 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
21053 msgid "_Back up Evolution Data..."
21054 msgstr "Napravi _rezervu podataka Evolucije..."
21056 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
21057 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
21058 msgstr "Napravite rezervu podataka i postavki Evolucije u arhivu"
21060 # shell:noshell-reason title
21061 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
21062 msgid "R_estore Evolution Data..."
21063 msgstr "_Vrati podatke Evolucije..."
21065 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
21066 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
21067 msgstr "Vratite podatke i postavke Evolucije iz arhive"
21069 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
21070 msgid "Back up Evolution directory"
21071 msgstr "Direktorijum za rezervu Evolucije"
21073 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
21074 msgid "Restore Evolution directory"
21075 msgstr "Direktorijum za povraćaj Evolucije"
21077 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
21078 msgid "Check Evolution Back up"
21079 msgstr "Proveri rezervu Evolucije"
21081 # shell:noshell-reason title
21082 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
21083 msgid "Restart Evolution"
21084 msgstr "Ponovo pokreće Evoluciju"
21086 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
21087 msgid "With Graphical User Interface"
21088 msgstr "Sa grafičkim okruženjem"
21090 #. FIXME Will the versioned setting always work?
21091 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
21092 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
21093 msgid "Shutting down Evolution"
21094 msgstr "Gašenje Evolucije"
21096 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
21097 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
21098 msgstr "Izradite rezervnu kopiju naloga i postavke Evolucije"
21100 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
21101 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
21102 msgstr ""
21103 "Izrada rezervne kopije podataka Evolucije (pošta, kalendari, zadaci, beleške)"
21105 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
21106 msgid "Back up complete"
21107 msgstr "Izrada rezervne kopije je završena"
21109 # shell:noshell-reason title
21110 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
21111 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
21112 msgid "Restarting Evolution"
21113 msgstr "Ponovno pokretanje Evolucije"
21115 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
21116 msgid "Back up current Evolution data"
21117 msgstr "Napravite rezervu trenutnih podataka Evolucije"
21119 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
21120 msgid "Extracting files from back up"
21121 msgstr "Izvlačim datoteke iz rezervne kopije"
21123 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
21124 msgid "Loading Evolution settings"
21125 msgstr "Učitavam podešavanja Evolucije"
21127 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
21128 msgid "Removing temporary back up files"
21129 msgstr "Uklanjanje privremenih rezervnih datoteka"
21131 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
21132 msgid "Reloading registry service"
21133 msgstr "Ponovo učitavam uslugu zavođenja"
21135 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
21136 msgid "Evolution Back Up"
21137 msgstr "Rezervni primerak Evolucije"
21139 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
21140 #, c-format
21141 msgid "Backing up to the file %s"
21142 msgstr "Smeštam rezervni primerak u datoteku „%s“"
21144 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
21145 msgid "Evolution Restore"
21146 msgstr "Povraćaj Evolucije"
21148 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
21149 #, c-format
21150 msgid "Restoring from the file %s"
21151 msgstr "Vraćam iz datoteke „%s“"
21153 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21154 msgid "Backing up Evolution Data"
21155 msgstr "Izrađuje rezervni primerak podataka Evolucije"
21157 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
21158 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21159 msgstr "Sačekajte dok Evolucija ne napravi rezervni primerak podataka."
21161 # shell:noshell-reason title
21162 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
21163 msgid "Restoring Evolution Data"
21164 msgstr "Povraćaj podataka Evolucije"
21166 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
21167 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21168 msgstr "Sačekajte dok Evolucija ne vrati podatke u prvobitno stanje."
21170 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
21171 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21172 msgstr "Ovo može potrajati, u zavisnosti od količine podataka na nalogu."
21174 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21175 msgid "Invalid Evolution backup file"
21176 msgstr "Neispravna datoteka rezervnog primerka Evolucije"
21178 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21179 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21180 msgstr "„{0}“ nije ispravna rezervna kopija Evolucije."
21182 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21183 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21184 msgstr "Sigurno želite da zatvorite Evoluciju?"
21186 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21187 msgid ""
21188 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21189 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
21190 msgstr ""
21191 "Da napravite rezervnu kopiju vaših podataka i podešavanja, prvo morate da "
21192 "zatvorite Evoluciju. Budite sigurni da ste sačuvali nesačuvane podatke pre "
21193 "nego što nastavite."
21195 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21196 msgid "Close and _Back up Evolution"
21197 msgstr "Zatvori i _napravi rezervu Evojucije"
21199 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21200 msgid ""
21201 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21202 msgstr "Sigurno želite da povratite Evoluciju iz izabrane datoteke rezerve?"
21204 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21205 msgid ""
21206 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21207 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21208 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21209 "backup."
21210 msgstr ""
21211 "Da vratite podatke i podešavanja, prvo morate da zatvorite Evoluciju. Budite "
21212 "sigurni da ste sačuvali nesačuvane podatke pre nego što nastavite. Ovo će "
21213 "obrisati sve trenutne podatke Evolucije i podešavanja i vratiti one iz vaše "
21214 "rezerve."
21216 # shell:noshell-reason title
21217 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21218 msgid "Close and _Restore Evolution"
21219 msgstr "Zatvori i _vrati rezervu Evolucije"
21221 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21222 msgid "Insufficient Permissions"
21223 msgstr "Nedovoljna ovlašćenja"
21225 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21226 msgid "The selected folder is not writable."
21227 msgstr "U izabranu fasciklu se ne može pisati."
21229 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21230 #, c-format
21231 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21232 msgstr "Ne mogu da izrodim Bogofilter (%s): "
21234 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21235 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21236 msgstr "Ne mogu da uputim sadržaj poruke pošte Bogofilteru: "
21238 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21239 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21240 msgstr "Ili se Bogofilter urušio ili nije uspeo da analizira poruku pošte"
21242 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21243 msgid "Bogofilter Options"
21244 msgstr "Opcije Bogofiltera"
21246 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21247 msgid "Convert message text to _Unicode"
21248 msgstr "Prebaci tekst poruke u _Unikod"
21250 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21251 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21252 msgid "Bogofilter"
21253 msgstr "Bogofilter"
21255 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21256 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21257 msgstr "Bogo-filter nepoželjnih poruka"
21259 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21260 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
21261 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21262 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21263 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21264 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21265 msgid "User name cannot be empty"
21266 msgstr "Korisničko ime ne može biti prazno"
21268 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21269 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21270 msgstr "Pregledam osnove pretrage na serveru, sačekajte…"
21272 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21273 msgid "Standard LDAP Port"
21274 msgstr "Standardni LDAP port"
21276 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21277 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
21278 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21279 msgstr "LDAP ili SSL/TLS (prevaziđeno)"
21281 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21282 msgid "Microsoft Global Catalog"
21283 msgstr "Majkrosoftov opšti katalog"
21285 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21286 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21287 msgstr "Majkrosoftov opšti katalog preko SSL/TLS-a"
21289 #. Page 1
21290 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
21291 msgid "Connecting to LDAP"
21292 msgstr "Povezujem se na LDAP"
21294 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
21295 msgid "Server Information"
21296 msgstr "Podaci servera"
21298 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
21299 msgid "Port:"
21300 msgstr "Port:"
21302 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
21303 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21304 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21305 msgid "Port number is not valid"
21306 msgstr "Broj priključnika nije ispravan"
21308 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
21309 msgid "StartTLS (recommended)"
21310 msgstr "PočetniTLS (preporučeno)"
21312 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21313 msgid "Encryption:"
21314 msgstr "Šifrovanje:"
21316 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21317 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21318 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21319 msgid "Authentication"
21320 msgstr "Potvrđivanje identiteta"
21322 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21323 msgid "Anonymous"
21324 msgstr "Anonimno"
21326 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21327 msgid "Using email address"
21328 msgstr "Koristi adresu e-pošte"
21330 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21331 msgid "Using distinguished name (DN)"
21332 msgstr "Koristi poseban naziv (DN)"
21334 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21335 msgid "Method:"
21336 msgstr "Način:"
21338 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21339 msgid ""
21340 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21341 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21342 "server."
21343 msgstr ""
21344 "Ovo je način koji će Evolucija da koristi da vam potvrdi identitet.  Znajte "
21345 "da će ovo ako postavite na „Koristi adresu e-pošte“ zahtevati anonimni "
21346 "pristup na vaš LDAP server."
21348 #. Page 2
21349 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21350 msgid "Using LDAP"
21351 msgstr "Koristi LDAP"
21353 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21354 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21355 msgid "Searching"
21356 msgstr "Pretražujem"
21358 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21359 msgid "Search Base:"
21360 msgstr "Osnova pretrage:"
21362 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21363 msgid "Find Possible Search Bases"
21364 msgstr "Nađi moguće baze za pretragu"
21366 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21367 msgid "One Level"
21368 msgstr "Jedan nivo"
21370 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21371 msgid "Subtree"
21372 msgstr "Podstablo"
21374 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21375 msgid "Search Scope:"
21376 msgstr "Obim pretrage:"
21378 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21379 msgid ""
21380 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21381 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21382 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21383 "entries one level beneath your search base."
21384 msgstr ""
21385 "Obim pretrage definiše dubinu kojom želite da pretraga obuhvati stablo "
21386 "direktorijuma.  Obim pretrage „Podstabla“ će uključiti sve unose ispod baze "
21387 "za pretragu.  Obim pretrage „Jedan nivo“ će uključiti samo unose jedan nivo "
21388 "ispod vaše baze pretrage."
21390 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21391 msgid "Search Filter:"
21392 msgstr "Filter pretrage:"
21394 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21395 msgid "Downloading"
21396 msgstr "Preuzimam"
21398 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21399 msgid "Limit:"
21400 msgstr "Ograničenje:"
21402 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21403 msgid "contacts"
21404 msgstr "kontakti"
21406 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21407 msgid "Browse until limit is reached"
21408 msgstr "Razgledaj sve dok se ne dostigne ograničenje"
21410 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21411 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21412 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21413 msgid "Server address cannot be empty"
21414 msgstr "Adresa servera može biti prazna"
21416 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21417 msgid "Choose an Address Book"
21418 msgstr "Izaberite imenik"
21420 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21421 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21422 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21423 msgid "URL:"
21424 msgstr "Adresa:"
21426 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21427 msgid "Find Address Books"
21428 msgstr "Nađite imenik"
21430 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21431 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21432 msgstr "Izbegavaj ako-poklapa (potrebno na Apaču < 2.2.8)"
21434 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21435 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21436 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21437 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21438 msgstr "Adresa nije ispravna „http://“ ili „https://“ adresa"
21440 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21441 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
21442 msgid "Choose a Calendar"
21443 msgstr "Izaberite kalendar"
21445 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21446 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
21447 msgid "Choose a Memo List"
21448 msgstr "Izaberite spisak beleški"
21450 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21451 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
21452 msgid "Choose a Task List"
21453 msgstr "Izaberite spisak sadataka"
21455 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21456 msgid "Find Calendars"
21457 msgstr "Pronađite kalendare"
21459 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21460 msgid "Find Memo Lists"
21461 msgstr "Pronađite spiskove beleški"
21463 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21464 msgid "Find Task Lists"
21465 msgstr "Pronađite spiskove zadataka"
21467 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21468 msgid "Email:"
21469 msgstr "E-pošta:"
21471 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21472 msgid "Server handles meeting invitations"
21473 msgstr "Server upravlja pozivima na sastanak"
21475 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21476 msgid "Choose which address books to use."
21477 msgstr "Izaberite imenike koji ćete koristiti."
21479 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21480 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21481 msgstr "Koristi u kalendaru za rođendane i godišnjice"
21483 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21484 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21485 msgstr "Omogući kalendarima da se usaglase"
21487 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
21488 msgid "Default User Calendar"
21489 msgstr "Osnovni korisnički kalendar"
21491 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21492 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21493 msgstr "Koristite postojeću datoteku iKalendara (ics)"
21495 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21496 msgid "iCalendar File"
21497 msgstr "Datoteka iKalendara"
21499 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21500 msgid "Choose an iCalendar file"
21501 msgstr "Izaberite datoteku iKalendara"
21503 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21504 msgid "File:"
21505 msgstr "Datoteka:"
21507 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21508 msgid "Allow Evolution to update the file"
21509 msgstr "Dopušta Evoluciji da osveži datoteku"
21511 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21512 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21513 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21514 #. *
21515 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21516 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21517 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21518 msgctxt "locale-metric"
21519 msgid "default:mm"
21520 msgstr "default:mm"
21522 #. Translators: This is the temperature in degrees
21523 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21524 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21525 msgid "Fahrenheit (°F)"
21526 msgstr "Farenhajt (°F)"
21528 #. Translators: This is the temperature in degrees
21529 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21530 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21531 msgid "Centigrade (°C)"
21532 msgstr "Celzijus (°C)"
21534 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21535 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21536 msgid "Kelvin (K)"
21537 msgstr "Kelvin (K)"
21539 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21540 msgid "Units:"
21541 msgstr "Jedinice:"
21543 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21544 msgid "Location cannot be empty"
21545 msgstr "Mesto ne može biti prazno"
21547 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21548 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21549 msgid "I_mport"
21550 msgstr "U_vezi"
21552 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21553 msgid "Importing an event"
21554 msgstr "Uvozim događaj"
21556 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21557 msgid "Importing a memo"
21558 msgstr "Uvozim belešku"
21560 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21561 msgid "Importing a task"
21562 msgstr "Uvozim zadatak"
21564 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21565 msgid "Select a Calendar"
21566 msgstr "Izaberite kalendar"
21568 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21569 msgid "Select a Memo List"
21570 msgstr "Izaberite spisak beleški"
21572 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21573 msgid "Select a Task List"
21574 msgstr "Izaberite spisak zadataka"
21576 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21577 msgid "I_mport to Calendar"
21578 msgstr "U_vezi u kalendar"
21580 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21581 msgid "I_mport to Memo List"
21582 msgstr "U_vezi u spisak beleški"
21584 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21585 msgid "I_mport to Task List"
21586 msgstr "U_vezi u spisak zadataka"
21588 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21589 #, c-format
21590 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21591 msgstr "Kopiram događaj u kalendar „%s“"
21593 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21594 #, c-format
21595 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21596 msgstr "Premeštam događaj u kalendar „%s“"
21598 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21599 #, c-format
21600 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21601 msgstr "Kopiram belešku u spisak beleški „%s“"
21603 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21604 #, c-format
21605 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21606 msgstr "Premeštam belešku u spisak beleški „%s“"
21608 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21609 #, c-format
21610 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21611 msgstr "Kopiram zadatak u spisak zadataka „%s“"
21613 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21614 #, c-format
21615 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21616 msgstr "Premeštam zadatak u spisak zadataka „%s“"
21618 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21619 msgid "Calendar Selector"
21620 msgstr "Izbornik kalendara"
21622 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21623 msgid "Memo List Selector"
21624 msgstr "Izbornik spiskova beleški"
21626 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21627 msgid "Task List Selector"
21628 msgstr "Izbornik spiska zadataka"
21630 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:524
21631 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21632 msgstr "Izabrani kalendari za obaveštenja podsetnika"
21634 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:531
21635 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21636 msgstr "Izabrani spiskovi beleški za obaveštenja podsetnika"
21638 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:538
21639 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21640 msgstr "Izabrani spiskovi zadataka za obaveštenja podsetnika"
21642 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634
21643 msgid "Meeting Invitations"
21644 msgstr "Pozivnice za sastanak"
21646 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
21647 msgid "_Delete message after acting"
21648 msgstr "_Obriši poruku nakon radnje"
21650 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
21651 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705
21652 msgid "Conflict Search"
21653 msgstr "Pretraga preklapanja"
21655 #. Source selector
21656 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689
21657 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21658 msgstr "Bira kalendare za pretragu preklapanja u sastancima"
21660 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21661 msgid "Ti_me and date:"
21662 msgstr "_Vreme i datum:"
21664 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116
21665 msgid "_Date only:"
21666 msgstr "Samo _datum:"
21668 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21669 msgid "Minutes"
21670 msgstr "Minuta"
21672 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21673 msgid "Hours"
21674 msgstr "Sati"
21676 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21677 msgid "Days"
21678 msgstr "Dani"
21680 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21681 msgid "60 minutes"
21682 msgstr "60 minuta"
21684 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21685 msgid "30 minutes"
21686 msgstr "30 minuta"
21688 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21689 msgid "15 minutes"
21690 msgstr "15 minuta"
21692 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21693 msgid "10 minutes"
21694 msgstr "10 minuta"
21696 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21697 msgid "05 minutes"
21698 msgstr "05 minuta"
21700 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21701 msgid "Se_cond zone:"
21702 msgstr "Dru_ga zona:"
21704 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21705 msgid "(Shown in a Day View)"
21706 msgstr "(Prikazano u Dnevnom pregledu)"
21708 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21709 msgid "Time _zone:"
21710 msgstr "Vremenska _zona:"
21712 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21713 msgid "Use s_ystem time zone"
21714 msgstr "Koristi vremensku zonu _sistema"
21716 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21717 msgid "Time format:"
21718 msgstr "Oblik vremena:"
21720 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21721 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21722 msgstr "_12-časovni (PrP/PoP)"
21724 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21725 msgid "_24 hour"
21726 msgstr "_24-časovni"
21728 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21729 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21730 msgid "Work Week"
21731 msgstr "Radna nedelja"
21733 #. A weekday like "Monday" follows
21734 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21735 msgid "Wee_k starts on:"
21736 msgstr "Početak n_edelje:"
21738 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21739 msgid "Work days:"
21740 msgstr "Radni dani:"
21742 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21743 msgid "_Day begins:"
21744 msgstr "Početak _dana:"
21746 #. Monday
21747 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21748 msgid "_Mon"
21749 msgstr "_Pon"
21751 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21752 msgid "Monday"
21753 msgstr "Ponedeljak"
21755 #. Tuesday
21756 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21757 msgid "_Tue"
21758 msgstr "_Uto"
21760 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21761 msgid "Tuesday"
21762 msgstr "Utorak"
21764 #. Wednesday
21765 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21766 msgid "_Wed"
21767 msgstr "_Sre"
21769 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21770 msgid "Wednesday"
21771 msgstr "Sreda"
21773 #. Thursday
21774 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21775 msgid "T_hu"
21776 msgstr "U_to"
21778 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21779 msgid "Thursday"
21780 msgstr "Četvrtak"
21782 #. Friday
21783 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21784 msgid "_Fri"
21785 msgstr "_Pet"
21787 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21788 msgid "Friday"
21789 msgstr "Petak"
21791 #. Saturday
21792 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21793 msgid "_Sat"
21794 msgstr "_Sub"
21796 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21797 msgid "Saturday"
21798 msgstr "Subota"
21800 #. Sunday
21801 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21802 msgid "S_un"
21803 msgstr "N_ed"
21805 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21806 msgid "Sunday"
21807 msgstr "Nedelja"
21809 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21810 msgid "Day _ends:"
21811 msgstr "Kraj _dana:"
21813 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21814 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21815 msgstr "Podrazumevano pravi _privatne događaje, beleške i zadatke"
21817 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21818 msgid "View Options"
21819 msgstr "Opcije pregleda"
21821 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21822 msgid "_Time divisions:"
21823 msgstr "Podele _vremena:"
21825 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21826 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21827 msgstr "_Prikaži zakazana vremena završetka u nedeljnim i mesečnim pregledima"
21829 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21830 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21831 msgstr "Prikaži _ikonicu sastanka u mesečnom pregledu"
21833 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21834 msgid "_Compress weekends in month view"
21835 msgstr "_Sažmi nedelje u mesečni pregled"
21837 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21838 msgid "Show week _numbers"
21839 msgstr "Prikaži _brojeve nedelja"
21841 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21842 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21843 msgstr ""
21844 "Prikaži događaje koji se _ponavljaju iskošenim slovima u donjem levom kalendaru"
21846 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21847 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21848 msgstr "Pri_kazuje Mesečni pregled po nedeljama"
21850 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21851 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21852 msgstr "Poređaj dane u nedeljnom pregledu s leva na desno"
21854 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21855 msgid "Alerts"
21856 msgstr "Upozorenja"
21858 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21859 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21860 msgstr "_Traži potvrdu za brisanje stavki"
21862 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21863 msgid "Display"
21864 msgstr "Prikaz"
21866 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21867 msgid "Highlight t_asks due today"
21868 msgstr "Istakni _zadatke u toku dana"
21870 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21871 msgid "Highlight _overdue tasks"
21872 msgstr "Istakni _neispunjene zadatke"
21874 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21875 msgid "_Hide completed tasks after"
21876 msgstr "_Sakrij završene zadatke posle"
21878 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21879 msgid "To Do bar"
21880 msgstr "Traka sa zadacima"
21882 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21883 msgid "Show Tasks without _Due date"
21884 msgstr "Prikaži zadatke bez roka"
21886 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21887 msgid "Display reminders in _notification area only"
21888 msgstr "Prikaži podsetnike samo u _obaveštajnoj zoni"
21890 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21891 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21892 msgstr "Drži _prozor obaveštenja podsetnika uvek na vrhu"
21894 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21895 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21896 msgstr "Prikaži podsetnike za za_vršene zadatke"
21898 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21899 msgid "Display reminders for _past events"
21900 msgstr "Prikaži podsetnike za _prošle događaje"
21902 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21903 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21904 msgid "Set _default reminder"
21905 msgstr "Podesi _osnovni podsetnik"
21907 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21908 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21909 msgid "before every new appointment"
21910 msgstr "pre svakog novog zakazivanja"
21912 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21913 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21914 msgid "Show a _reminder"
21915 msgstr "Prikaži _podsetnik"
21917 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21918 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21919 msgid "before every anniversary/birthday"
21920 msgstr "pre svake godišnjice/rođendana"
21922 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21923 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21924 msgstr "Podrazumevano vreme odla_ganja podsetnika (u minutima)"
21926 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21927 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21928 msgstr "Izaberite izvore za obaveštenje podsetnika:"
21930 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21931 msgid "Default Free/Busy Server"
21932 msgstr "Podrazumevani server slobodnog/zauzetog vremena"
21934 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
21935 #, no-c-format
21936 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21937 msgstr "%u i %d će biti zamenjeni korisnikom i domenom iz elektronske adrese."
21939 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21940 msgid "Publishing Information"
21941 msgstr "Podaci o objavljivanju"
21943 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21944 msgctxt "New"
21945 msgid "_Appointment"
21946 msgstr "_Zakazivanje"
21948 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21949 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21950 msgid "Create a new appointment"
21951 msgstr "Pravi novo zakazivanje"
21953 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21954 msgctxt "New"
21955 msgid "All Day A_ppointment"
21956 msgstr "Celodnevno za_kazivanje"
21958 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21959 msgid "Create a new all-day appointment"
21960 msgstr "Pravi novo celodnevno zakazivanje"
21962 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21963 msgctxt "New"
21964 msgid "M_eeting"
21965 msgstr "S_astanak"
21967 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21968 msgid "Create a new meeting request"
21969 msgstr "Pravi novi zahtev za sastankom"
21971 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21972 msgctxt "New"
21973 msgid "Cale_ndar"
21974 msgstr "Kale_ndar"
21976 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21977 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21978 msgid "Create a new calendar"
21979 msgstr "Pravi novi kalendar"
21981 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21982 msgid "Calendar and Tasks"
21983 msgstr "Kalendar i zadaci"
21985 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21986 msgid "Print"
21987 msgstr "Štampaj"
21989 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21990 msgid ""
21991 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21992 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21993 "events."
21994 msgstr ""
21995 "Ova će radnja trajno obrisati sve događaje pre izabranog roka. Ukoliko "
21996 "nastavite, nećete moći da povratite ove događaje."
21998 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21999 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
22000 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
22001 msgid "Purge events older than"
22002 msgstr "Izbaci događaje starije od"
22004 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
22005 msgid "Making an occurrence movable"
22006 msgstr "Neka ova pojava bude pokretna"
22008 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
22009 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22010 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
22011 msgid "event"
22012 msgstr "događaj"
22014 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
22015 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
22016 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
22017 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
22018 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
22019 msgid "Save as iCalendar"
22020 msgstr "Sačuvaj kao iKalendar"
22022 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
22023 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
22024 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
22025 msgid "_Copy..."
22026 msgstr "_Kopiraj…"
22028 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
22029 msgid "D_elete Calendar"
22030 msgstr "Ob_riši kalendar"
22032 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
22033 msgid "Delete the selected calendar"
22034 msgstr "Obrišite izabrani kalendar"
22036 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
22037 msgid "Go Back"
22038 msgstr "Idi nazad"
22040 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
22041 msgid "Go Forward"
22042 msgstr "Idi napred"
22044 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
22045 msgid "Select today"
22046 msgstr "Izaberi današnji dan"
22048 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
22049 msgid "Select _Date"
22050 msgstr "Izaberi _datum"
22052 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
22053 msgid "Select a specific date"
22054 msgstr "Izaberite određeni datum"
22056 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
22057 msgid "_Manage Calendar groups..."
22058 msgstr "_Upravljaj grupama kalendara..."
22060 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
22061 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
22062 msgstr "Upravljajte redosledom i vidljivošću grupa kalendara"
22064 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
22065 msgid "_New Calendar"
22066 msgstr "Novi _kalendar"
22068 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
22069 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
22070 msgid "Purg_e"
22071 msgstr "Izba_ci"
22073 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
22074 msgid "Purge old appointments and meetings"
22075 msgstr "Izbacite stara zakazivanja i sastanke"
22077 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
22078 msgid "Refresh the selected calendar"
22079 msgstr "Osvežite izabrani kalendar"
22081 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
22082 msgid "Rename the selected calendar"
22083 msgstr "Preimenujte izabrani kalendar"
22085 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
22086 msgid "Find _Next"
22087 msgstr "Nađi _sledeće"
22089 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
22090 msgid "Find next occurrence of the current search string"
22091 msgstr "Pronađite sledeće pojavljivanje tekuće niske pretrage"
22093 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
22094 msgid "Find _Previous"
22095 msgstr "Nađi _prethodno"
22097 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
22098 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
22099 msgstr "Pronađite prethodno pojavljivanje tekuće niske pretrage"
22101 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
22102 msgid "Stop _Running Search"
22103 msgstr "Zaustavi _tekuću pretragu"
22105 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
22106 msgid "Stop currently running search"
22107 msgstr "Zaustavite trenutno pokrenutu pretragu"
22109 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
22110 msgid "Sho_w All Calendars"
22111 msgstr "Prikaži _sve kalendare"
22113 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
22114 msgid "Show _Only This Calendar"
22115 msgstr "Prikaži _samo ovaj kalendar"
22117 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
22118 msgid "Cop_y to Calendar..."
22119 msgstr "_Kopiraj u kalendar…"
22121 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
22122 msgid "_Delegate Meeting..."
22123 msgstr "_Delegiraj sastanak..."
22125 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
22126 msgid "_Delete Appointment"
22127 msgstr "_Obriši zakazano"
22129 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
22130 msgid "Delete selected appointments"
22131 msgstr "Obrišite izabrana zakazivanja"
22133 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
22134 msgid "Delete This _Occurrence"
22135 msgstr "Obriši ovu _pojavu"
22137 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22138 msgid "Delete this occurrence"
22139 msgstr "Obrišite ovu pojavu"
22141 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
22142 msgid "Delete All Occ_urrences"
22143 msgstr "Obriši sve po_jave"
22145 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22146 msgid "Delete all occurrences"
22147 msgstr "Obrišite sve pojave"
22149 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
22150 msgid "Edit as Ne_w..."
22151 msgstr "_Uredi kao novu..."
22153 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22154 msgid "Edit the current appointment as new"
22155 msgstr "Uredi trenutni dogovoreni sastanak kao novi"
22157 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
22158 msgid "New All Day _Event..."
22159 msgstr "Novi celodnevni _događaj..."
22161 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22162 msgid "Create a new all day event"
22163 msgstr "Napravite novi celodnevni događaj"
22165 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
22166 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22167 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22168 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
22169 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
22170 msgid "_Forward as iCalendar..."
22171 msgstr "_Prosledi kao iKalendar..."
22173 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22174 msgid "Create a new meeting"
22175 msgstr "Napravite novi sastanak"
22177 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
22178 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22179 msgstr "Pren_esi u kalendar..."
22181 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
22182 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22183 msgstr "Neka ova pojava bude _pokretna"
22185 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
22186 msgid "_Open Appointment"
22187 msgstr "_Otvori sastanak"
22189 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
22190 msgid "View the current appointment"
22191 msgstr "Pregledajte tekuće zakazivanje"
22193 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
22194 msgid "_Reply"
22195 msgstr "_Odgovori"
22197 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
22198 msgid "_Schedule Meeting..."
22199 msgstr "_Zakaži sastanak..."
22201 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22202 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22203 msgstr "Pretvorite zakazano u sastanak"
22205 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
22206 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22207 msgstr "Pre_tvori u zakazano..."
22209 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
22210 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22211 msgstr "Pretvorite sastanak u zakazano"
22213 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
22214 msgid "Quit"
22215 msgstr "Izađi"
22217 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
22218 msgid "Day"
22219 msgstr "Dan"
22221 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
22222 msgid "Show one day"
22223 msgstr "Prikaži jedan dan"
22225 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22226 msgid "List"
22227 msgstr "Spisak"
22229 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22230 msgid "Show as list"
22231 msgstr "Prikaži kao spisak"
22233 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22234 msgid "Month"
22235 msgstr "Mesec"
22237 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22238 msgid "Show one month"
22239 msgstr "Prikaži jedan mesec"
22241 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22242 msgid "Week"
22243 msgstr "Nedelja"
22245 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22246 msgid "Show one week"
22247 msgstr "Prikaži jednu nedelju"
22249 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22250 msgid "Show one work week"
22251 msgstr "Prikaži jednu radnu nedelju"
22253 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22254 msgid "Active Appointments"
22255 msgstr "Aktivna zakazivanja"
22257 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22258 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22259 msgstr "Zakazano za sledeću nedelju"
22261 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22262 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22263 msgstr "Dešava se manje od 5 puta"
22265 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22266 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22267 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22268 msgid "Description contains"
22269 msgstr "Opis sadrži"
22271 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22272 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22273 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22274 msgid "Summary contains"
22275 msgstr "Sažetak sadrži"
22277 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22278 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22280 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22281 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22282 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22283 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22284 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22285 msgid "Print..."
22286 msgstr "Štampaj..."
22288 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22289 msgid "Print this calendar"
22290 msgstr "Štampa ovaj kalendar"
22292 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22293 msgid "Preview the calendar to be printed"
22294 msgstr "Pregled kalendara pred štampu"
22296 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22297 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22298 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22299 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22300 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22301 msgid "_Save as iCalendar..."
22302 msgstr "_Sačuvaj kao iKalendar..."
22304 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22305 msgid "Go To"
22306 msgstr "Idi na"
22308 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22309 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22310 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22311 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22312 msgid "memo"
22313 msgstr "beleška"
22315 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22316 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22317 msgid "New _Memo"
22318 msgstr "Nova _beleška"
22320 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22321 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22322 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22323 msgid "Create a new memo"
22324 msgstr "Napravite jednu novu belešku"
22326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22327 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22328 msgid "_Open Memo"
22329 msgstr "_Otvori belešku"
22331 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22332 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22333 msgid "View the selected memo"
22334 msgstr "Pogledajte izabranu belešku"
22336 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22337 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22338 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22339 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22340 msgid "Open _Web Page"
22341 msgstr "Otvori _Veb stranicu"
22343 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22344 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22345 msgid "Print the selected memo"
22346 msgstr "Štampajte izabranu belešku"
22348 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22349 msgid "Searching next matching event"
22350 msgstr "Tražim sledeći odgovarajući događaj"
22352 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22353 msgid "Searching previous matching event"
22354 msgstr "Tražim prethodni odgovarajući događaj"
22356 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22357 #, c-format
22358 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22359 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22360 msgstr[0] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u sledećoj %d godini"
22361 msgstr[1] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u sledeće %d godine"
22362 msgstr[2] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u sledećih %d godina"
22363 msgstr[3] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u sledećoj %d godini"
22365 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22366 #, c-format
22367 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22368 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22369 msgstr[0] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u prethodnoj %d godini"
22370 msgstr[1] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u prethodne %d godini"
22371 msgstr[2] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u prethodnih %d godini"
22372 msgstr[3] "Ne mogu da pronađem odgovarajući događaj u prethodnoj %d godini"
22374 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22375 msgid "Cannot search with no active calendar"
22376 msgstr "Ne mogu da tražim ako nema aktivnog kalendara"
22378 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22379 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22380 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22381 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22382 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22383 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22384 msgid "task"
22385 msgstr "zadatak"
22387 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22388 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22389 msgid "_Assign Task"
22390 msgstr "_Dodeli zadatak"
22392 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22393 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22394 msgid "_Mark as Complete"
22395 msgstr "_Označi kao završeno"
22397 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22398 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22399 msgid "Mark selected tasks as complete"
22400 msgstr "Obeležite izabrane zadatke kao završene"
22402 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22403 msgid "_Mark as Incomplete"
22404 msgstr "_Označi kao nezavršeno"
22406 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22407 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22408 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22409 msgstr "Obeležite izabrane zadatke kao nezavršene"
22411 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22412 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22413 msgid "New _Task"
22414 msgstr "Novi zad_atak"
22416 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22417 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22418 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22419 msgid "Create a new task"
22420 msgstr "Napravite novi zadatak"
22422 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22423 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22424 msgid "_Open Task"
22425 msgstr "_Otvori zadatak"
22427 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22428 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22429 msgid "View the selected task"
22430 msgstr "Pregledajte izabrani zadatak"
22432 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22433 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22434 msgid "Print the selected task"
22435 msgstr "Štampa izabrani zadatak"
22437 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22438 msgctxt "New"
22439 msgid "Mem_o"
22440 msgstr "Belešk_a"
22442 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22443 msgctxt "New"
22444 msgid "_Shared Memo"
22445 msgstr "_Deljena beleška"
22447 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22448 msgid "Create a new shared memo"
22449 msgstr "Napravite novu deljenu belešku"
22451 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22452 msgctxt "New"
22453 msgid "Memo Li_st"
22454 msgstr "Spi_sak beleški"
22456 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22457 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22458 msgid "Create a new memo list"
22459 msgstr "Sastavite novi spisak beleški"
22461 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22462 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22463 msgid "Print Memos"
22464 msgstr "Štampaj beleške"
22466 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22467 msgid "_Delete Memo"
22468 msgstr "_Obriši belešku"
22470 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22471 msgid "_Find in Memo..."
22472 msgstr "P_ronađi u belešci..."
22474 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22475 msgid "Search for text in the displayed memo"
22476 msgstr "Pretražite tekst u prikazanoj belešci"
22478 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22479 msgid "D_elete Memo List"
22480 msgstr "Ob_riši spisak beleški"
22482 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22483 msgid "Delete the selected memo list"
22484 msgstr "Obrišite izabrani spisak beleški"
22486 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22487 msgid "_Manage Memo List groups..."
22488 msgstr "_Upravljaj grupama spiskova beleški..."
22490 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22491 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22492 msgstr "Upravljajte redosledom i vidljivošću grupa spiskova beleški"
22494 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22495 msgid "_New Memo List"
22496 msgstr "_Novi spisak beleški"
22498 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22499 msgid "Refresh the selected memo list"
22500 msgstr "Osvežite izabrani spisak beleški"
22502 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22503 msgid "Rename the selected memo list"
22504 msgstr "Preimenujte izabrani spisak beleški"
22506 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22507 msgid "Show _Only This Memo List"
22508 msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak beleški"
22510 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22511 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22512 msgstr "Prikaži _sve spiskove beleški"
22514 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22515 msgid "Memo _Preview"
22516 msgstr "_Pregled beleški"
22518 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22519 msgid "Show memo preview pane"
22520 msgstr "Prikažite pregled beleški"
22522 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22523 msgid "Show memo preview below the memo list"
22524 msgstr "Prikažite pregled beleški ispod spiska beleški"
22526 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22527 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22528 msgstr "Prikažite pregled beleški pored spiska beleški"
22530 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22531 msgid "Print the list of memos"
22532 msgstr "Štampajte spisak beleški"
22534 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22535 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22536 msgstr "Pregledajte spisak beleški za štampu"
22538 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22539 msgid "Delete Memos"
22540 msgstr "Obriši beleške"
22542 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22543 msgid "Delete Memo"
22544 msgstr "Obriši belešku"
22546 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22547 #, c-format
22548 msgid "%d memo"
22549 msgid_plural "%d memos"
22550 msgstr[0] "%d beleška"
22551 msgstr[1] "%d beleške"
22552 msgstr[2] "%d beleški"
22553 msgstr[3] "%d beleška"
22555 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22556 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22557 #, c-format
22558 msgid "%d selected"
22559 msgstr "izabranih — %d"
22561 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22562 msgctxt "New"
22563 msgid "_Task"
22564 msgstr "_Zadatak"
22566 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22567 msgctxt "New"
22568 msgid "Assigne_d Task"
22569 msgstr "Dodeljen_i zadatak"
22571 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22572 msgid "Create a new assigned task"
22573 msgstr "Napravite novi dodeljeni zadatak"
22575 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22576 msgctxt "New"
22577 msgid "Tas_k List"
22578 msgstr "Spisak za_dataka"
22580 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22581 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22582 msgid "Create a new task list"
22583 msgstr "Napravite novi spisak zadataka"
22585 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22586 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22587 msgid "Print Tasks"
22588 msgstr "Štampaj zadatke"
22590 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22591 msgid ""
22592 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22593 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22594 "\n"
22595 "Really erase these tasks?"
22596 msgstr ""
22597 "Ova operacija će trajno obrisati sve zadatke obeležene kao završene. Ako "
22598 "nastavite, nećete moći da povratite ove zadatke.\n"
22599 "\n"
22600 "Da obrišem ove zadatke?"
22602 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22603 msgid "Do not ask me again"
22604 msgstr "Ne pitaj me ponovo"
22606 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22607 msgid "_Delete Task"
22608 msgstr "_Obriši zadatak"
22610 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22611 msgid "_Find in Task..."
22612 msgstr "_Pronađi u zadatku..."
22614 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22615 msgid "Search for text in the displayed task"
22616 msgstr "Pretraži tekst u prikazanom zadatku"
22618 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22619 msgid "D_elete Task List"
22620 msgstr "O_briši spisak zadataka"
22622 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22623 msgid "Delete the selected task list"
22624 msgstr "Obrišite izabrani spisak zadataka"
22626 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22627 msgid "_Manage Task List groups..."
22628 msgstr "_Upravljaj grupama spiskova zadataka..."
22630 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22631 msgid "_New Task List"
22632 msgstr "No_vi spisak zadataka"
22634 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22635 msgid "Refresh the selected task list"
22636 msgstr "Osvežite izabrani spisak zadataka"
22638 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22639 msgid "Rename the selected task list"
22640 msgstr "Preimenujte izabrani spisak zadataka"
22642 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22643 msgid "Sho_w All Task Lists"
22644 msgstr "Prikaži _sve spiskove zadataka"
22646 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22647 msgid "Show _Only This Task List"
22648 msgstr "Prikaži _samo ovaj spisak zadataka"
22650 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22651 msgid "Mar_k as Incomplete"
22652 msgstr "O_znači kao nezavršeno"
22654 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22655 msgid "Delete completed tasks"
22656 msgstr "Obrišite završene zadatke"
22658 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22659 msgid "Task _Preview"
22660 msgstr "Pregled za_dataka"
22662 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22663 msgid "Show task preview pane"
22664 msgstr "Prikažite pregled zadataka"
22666 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22667 msgid "Show task preview below the task list"
22668 msgstr "Prikažite pregled ispod spiska zadataka"
22670 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22671 msgid "Show task preview alongside the task list"
22672 msgstr "Prikažite pregled pored spiska zadataka"
22674 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22675 msgid "Active Tasks"
22676 msgstr "Aktivni zadaci"
22678 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22679 msgid "Completed Tasks"
22680 msgstr "Završeni zadaci"
22682 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22683 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22684 msgstr "Zadaci za sledeću nedelju"
22686 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22687 msgid "Overdue Tasks"
22688 msgstr "Prekoračeni zadaci"
22690 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22691 msgid "Tasks with Attachments"
22692 msgstr "Zadaci sa prilozima"
22694 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22695 msgid "Print the list of tasks"
22696 msgstr "Štampajte spisak zadataka"
22698 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22699 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22700 msgstr "Pregledajte spisak zadataka pred štampu"
22702 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22703 msgid "Delete Tasks"
22704 msgstr "Obriši zadatke"
22706 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22707 msgid "Delete Task"
22708 msgstr "Obriši zadatak"
22710 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22711 #, c-format
22712 msgid "%d task"
22713 msgid_plural "%d tasks"
22714 msgstr[0] "%d zadatak"
22715 msgstr[1] "%d zadataka"
22716 msgstr[2] "%d zadataka"
22717 msgstr[3] "%d zadatak"
22719 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22720 msgid "Convert to M_eeting"
22721 msgstr "Pretvori u _sastanak"
22723 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22724 msgid "Convert the message to a meeting request"
22725 msgstr "Pretvorite poruku u zahtev za sastankom"
22727 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22728 msgid "Convert to M_essage"
22729 msgstr "Pretvori u _poruku"
22731 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22732 msgid "Convert to the mail message"
22733 msgstr "Pretvorite u poruku pošte"
22735 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22736 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22737 msgstr "Potraži domen adrese e-pošte na Gnomovom serveru"
22739 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22740 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22741 msgid "Looking up IMAP server…"
22742 msgstr "Potražujem IMAP server…"
22744 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22745 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22746 msgid "Looking up POP3 server…"
22747 msgstr "Potražujem POP3 server…"
22749 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22750 msgid "Looking up SMTP server…"
22751 msgstr "Potražujem SMTP server…"
22753 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22754 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22755 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22756 msgid "CalDAV server"
22757 msgstr "CalDAV server"
22759 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22760 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22761 msgid "Looking up CalDAV server…"
22762 msgstr "Potražujem CalDAV server…"
22764 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22765 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22766 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22767 msgid "CardDAV server"
22768 msgstr "CardDAV server"
22770 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22771 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22772 msgid "Looking up CardDAV server…"
22773 msgstr "Potražujem CardDAV server…"
22775 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22776 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22777 msgid "LDAP server"
22778 msgstr "LDAP server"
22780 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22781 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22782 msgid "Looking up LDAP server…"
22783 msgstr "Potražujem LDAP server…"
22785 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22786 msgid "Look up in SRV records"
22787 msgstr "Potraži unutar SRV zapisa"
22789 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22790 #, c-format
22791 msgid "CalDAV: %s"
22792 msgstr "CalDAV: %s"
22794 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22795 #, c-format
22796 msgid "CardDAV: %s"
22797 msgstr "CardDAV: %s"
22799 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22800 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22801 msgstr "CalDav i CardDaV server"
22803 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22804 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22805 msgstr "Potraži na CalDAV/CardDav serveru"
22807 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22808 msgid "ITIP"
22809 msgstr "ITIP"
22811 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22812 msgid "Display part as an invitation"
22813 msgstr "Prikazuje delove kao pozivnicu"
22815 #. strftime format of a time,
22816 #. * in 24-hour format, without seconds.
22817 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
22818 msgid "Today %H:%M"
22819 msgstr "Danas u %H:%M"
22821 #. strftime format of a time,
22822 #. * in 24-hour format.
22823 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
22824 msgid "Today %H:%M:%S"
22825 msgstr "Danas u %H:%M:%S"
22827 #. strftime format of a time,
22828 #. * in 12-hour format.
22829 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
22830 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22831 msgstr "Danas u %l:%M:%S %p"
22833 #. strftime format of a time,
22834 #. * in 24-hour format, without seconds.
22835 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
22836 msgid "Tomorrow %H:%M"
22837 msgstr "Sutra u %H:%M"
22839 # strftime format of a time in 24-hour format.
22840 #. strftime format of a time,
22841 #. * in 24-hour format.
22842 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
22843 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22844 msgstr "Sutra u %H:%M:%S"
22846 #. strftime format of a time,
22847 #. * in 12-hour format, without seconds.
22848 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
22849 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22850 msgstr "Sutra u %l:%M %p"
22852 #. strftime format of a time,
22853 #. * in 12-hour format.
22854 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
22855 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22856 msgstr "Sutra u %l:%M %S %p"
22858 #. strftime format of a weekday.
22859 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
22860 #, c-format
22861 msgid "%A"
22862 msgstr "%A"
22864 # strftime format of a time in 24-hour format,
22865 # without seconds.
22866 # This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
22867 #. strftime format of a weekday and a
22868 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22869 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
22870 msgid "%A %H:%M"
22871 msgstr "%A u %H:%M"
22873 # strftime format of a time in 24-hour format.
22874 #. strftime format of a weekday and a
22875 #. * time, in 24-hour format.
22876 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
22877 msgid "%A %H:%M:%S"
22878 msgstr "%A u %H:%M:%S"
22880 #. strftime format of a weekday and a
22881 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22882 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
22883 msgid "%A %l:%M %p"
22884 msgstr "%A u %l:%M %p"
22886 # strftime format of a time in 12-hour format.
22887 #. strftime format of a weekday and a
22888 #. * time, in 12-hour format.
22889 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
22890 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22891 msgstr "%A u %l:%M:%S %p"
22893 #. strftime format of a weekday and a date
22894 #. * without a year.
22895 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
22896 msgid "%A, %B %e"
22897 msgstr "%A, %B %e"
22899 #. strftime format of a weekday, a date
22900 #. * without a year and a time,
22901 #. * in 24-hour format, without seconds.
22902 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
22903 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22904 msgstr "%A, %e. %B u %H:%M"
22906 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22907 #. * and a time, in 24-hour format.
22908 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
22909 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22910 msgstr "%A, %e. %B u %H:%M:%S"
22912 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22913 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22914 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
22915 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22916 msgstr "%A, %e. %B u %l:%M %p"
22918 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22919 #. * and a time, in 12-hour format.
22920 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
22921 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22922 msgstr "%A, %e. %B u %l:%M:%S %p"
22924 #. strftime format of a weekday and a date.
22925 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
22926 msgid "%A, %B %e, %Y"
22927 msgstr "%A, %e. %B %Y."
22929 #. strftime format of a weekday, a date and a
22930 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22931 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
22932 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22933 msgstr "%A, %e. %B %Y. u %H:%M"
22935 # strptime format of a weekday, a date and a time,
22936 # in 24-hour format.
22937 # strftime format of a weekday, a date and a
22938 # time, in 24-hour format.
22939 #. strftime format of a weekday, a date and a
22940 #. * time, in 24-hour format.
22941 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
22942 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22943 msgstr "%A, %e. %B %Y. u %H:%M:%S"
22945 #. strftime format of a weekday, a date and a
22946 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22947 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
22948 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22949 msgstr "%A, %e. %B %Y. u %l:%M %p"
22951 #. strftime format of a weekday, a date and a
22952 #. * time, in 12-hour format.
22953 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
22954 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22955 msgstr "%A, %e. %B %Y. u %l:%M:%S %p"
22957 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22958 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
22959 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22960 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
22961 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
22962 msgid "An unknown person"
22963 msgstr "Nepoznata osoba"
22965 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432
22966 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
22967 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
22968 #, c-format
22969 msgid "Please respond on behalf of %s"
22970 msgstr "Odgovorite u ime %s"
22972 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
22973 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
22974 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
22975 #, c-format
22976 msgid "Received on behalf of %s"
22977 msgstr "Primljeno u ime %s"
22979 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
22980 #, c-format
22981 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22982 msgstr "%s preko %s objavljuje sledeći podatak o sastanku:"
22984 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
22985 #, c-format
22986 msgid "%s has published the following meeting information:"
22987 msgstr "%s objavljuje sledeći podatak o sastanku:"
22989 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
22990 #, c-format
22991 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22992 msgstr "%s vam delegira sledeći sastanak:"
22994 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
22995 #, c-format
22996 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22997 msgstr "%s preko %s zahteva vaše prisustvo na sledećem sastanku:"
22999 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
23000 #, c-format
23001 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
23002 msgstr "%s zahteva vaše prisustvo na sledećem sastanku:"
23004 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
23005 #, c-format
23006 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
23007 msgstr "%s preko %s želi da doda postojećem sastanku:"
23009 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
23010 #, c-format
23011 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
23012 msgstr "%s želi da doda postojećem sastanku:"
23014 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
23015 #, c-format
23016 msgid ""
23017 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23018 "meeting:"
23019 msgstr "%s preko %s želi da primi najnovije informacije za sledeći sastanak:"
23021 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
23022 #, c-format
23023 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
23024 msgstr "%s želi da primi najnoviji podatak za sledeći sastanak:"
23026 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
23027 #, c-format
23028 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
23029 msgstr "%s preko %s šalje sledeći odgovor za sastanak:"
23031 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
23032 #, c-format
23033 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
23034 msgstr "%s šalje sledeći odgovor za sastanak:"
23036 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
23037 #, c-format
23038 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
23039 msgstr "%s preko %s otkazuje sledeći sastanak:"
23041 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
23042 #, c-format
23043 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
23044 msgstr "%s otkazuje sledeći sastanak:"
23046 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
23047 #, c-format
23048 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
23049 msgstr "%s preko %s predlaže sledeće promene sastanka."
23051 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
23052 #, c-format
23053 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
23054 msgstr "%s predlaže sledeće izmene sastanka:"
23056 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
23057 #, c-format
23058 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
23059 msgstr "%s preko %s odbija sledeće promene sastanka:"
23061 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
23062 #, c-format
23063 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
23064 msgstr "%s odbija sledeće izmene sastanka:"
23066 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
23067 #, c-format
23068 msgid "%s through %s has published the following task:"
23069 msgstr "%s preko %s objavljuje sledeći zadatak:"
23071 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
23072 #, c-format
23073 msgid "%s has published the following task:"
23074 msgstr "%s objavi sledeće zaduženje:"
23076 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
23077 #, c-format
23078 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
23079 msgstr "%s zahteva da %s preuzme sledeći zadatak:"
23081 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
23082 #, c-format
23083 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
23084 msgstr "%s preko %s vam dodeljuje zadatak:"
23086 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
23087 #, c-format
23088 msgid "%s has assigned you a task:"
23089 msgstr "%s vam dodeljuje zadatak:"
23091 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
23092 #, c-format
23093 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
23094 msgstr "%s preko %s želi da doda postojećem zadatku:"
23096 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
23097 #, c-format
23098 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
23099 msgstr "%s želi da doda postojećem zadatku:"
23101 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
23102 #, c-format
23103 msgid ""
23104 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23105 "assigned task:"
23106 msgstr ""
23107 "%s preko %s želi da dobije najnovije informacije za sledeći dodeljeni zadatak:"
23109 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
23110 #, c-format
23111 msgid ""
23112 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
23113 msgstr "%s želi da dobije najnovije informacije za sledeći dodeljeni zadatak:"
23115 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
23116 #, c-format
23117 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
23118 msgstr "%s preko %s vraća sledeći odgovor na dodeljeni zadatak:"
23120 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
23121 #, c-format
23122 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
23123 msgstr "%s šalje nazad sledeći odgovor na dodeljeni zadatak:"
23125 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
23126 #, c-format
23127 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
23128 msgstr "%s preko %s otkazuje sledeći dodeljeni zadatak:"
23130 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
23131 #, c-format
23132 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
23133 msgstr "%s otkazuje sledeći dodeljeni zadatak:"
23135 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
23136 #, c-format
23137 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
23138 msgstr "%s preko %s predlaže sledeće promene u dodeli zadatka:"
23140 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
23141 #, c-format
23142 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
23143 msgstr "%s predlaže sledeće promene u dodeli zadatka:"
23145 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
23146 #, c-format
23147 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
23148 msgstr "%s preko %s odbija sledeći dodeljeni zadatak:"
23150 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
23151 #, c-format
23152 msgid "%s has declined the following assigned task:"
23153 msgstr "%s odbija sledeći dodeljeni zadatak:"
23155 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
23156 #, c-format
23157 msgid "%s through %s has published the following memo:"
23158 msgstr "%s preko %s objavljuje sledeću belešku:"
23160 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
23161 #, c-format
23162 msgid "%s has published the following memo:"
23163 msgstr "%s objavljuje sledeću belešku:"
23165 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
23166 #, c-format
23167 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
23168 msgstr "%s preko %s želi da doda postojećoj belešci:"
23170 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
23171 #, c-format
23172 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23173 msgstr "%s želi da doda postojećoj belešci:"
23175 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
23176 #, c-format
23177 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23178 msgstr "%s preko %s otkazuje sledeću deljenu belešku:"
23180 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
23181 #, c-format
23182 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23183 msgstr "%s otkazuje sledeće deljenu belešku:"
23185 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
23186 msgid "All day:"
23187 msgstr "Celodnevno:"
23189 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
23190 msgid "Start day:"
23191 msgstr "Početak dana:"
23193 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
23194 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
23195 msgid "Start time:"
23196 msgstr "Vreme početka:"
23198 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
23199 msgid "End day:"
23200 msgstr "Kraj dana:"
23202 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
23203 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
23204 msgid "End time:"
23205 msgstr "Vreme završetka:"
23207 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
23208 msgid "Ope_n Calendar"
23209 msgstr "O_tvori kalendar"
23211 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
23212 msgid "_Decline all"
23213 msgstr "Od_bij sve"
23215 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
23216 msgid "_Decline"
23217 msgstr "_Odbij"
23219 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
23220 msgid "_Tentative all"
23221 msgstr "Sve sa re_zervom"
23223 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
23224 msgid "_Tentative"
23225 msgstr "Sa _rezervom"
23227 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
23228 msgid "Acce_pt all"
23229 msgstr "P_rihvati sve"
23231 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23232 msgid "Acce_pt"
23233 msgstr "Prih_vaćeno"
23235 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23236 msgid "Send _Information"
23237 msgstr "Pošalji _podatke"
23239 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23240 msgid "_Update Attendee Status"
23241 msgstr "Ažuriraj stanje učesni_ka"
23243 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240
23244 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23245 msgid "_Update"
23246 msgstr "_Osveži"
23248 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
23249 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23250 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804
23251 msgid "Comment:"
23252 msgstr "Napomena:"
23254 #. RSVP area
23255 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
23256 msgid "Send reply to sender"
23257 msgstr "Odgovori pošiljaocu"
23259 #. Updates
23260 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23261 msgid "Send _updates to attendees"
23262 msgstr "Pošalji _ažurirane podatke učesnicima"
23264 #. The recurrence check button
23265 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23266 msgid "_Apply to all instances"
23267 msgstr "Pri_meni na sve nivoe"
23269 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
23270 msgid "Show time as _free"
23271 msgstr "Prikaži vreme kao _slobodno"
23273 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
23274 msgid "_Preserve my reminder"
23275 msgstr "_Očuvaj moj podsetnik"
23277 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
23278 msgid "_Inherit reminder"
23279 msgstr "_Nasledi podsetnik"
23281 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23282 msgid "_Tasks:"
23283 msgstr "_Zadaci:"
23285 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054
23286 msgid "_Memos:"
23287 msgstr "_Beleške:"
23289 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
23290 msgid "Sa_ve"
23291 msgstr "Sa_čuvaj"
23293 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633
23294 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5189
23295 msgid "Attendee status updated"
23296 msgstr "Status učesnika je ažuriran"
23298 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3848
23299 #, c-format
23300 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23301 msgstr "Zakazivanje „%s“ u kalendaru „%s“ je u isto vreme kad i ovaj sastanak"
23303 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3854
23304 #, c-format
23305 msgid ""
23306 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23307 msgid_plural ""
23308 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23309 msgstr[0] ""
23310 "Kalendar „%s“ sadrži %d zakazivanje koje se sukobljava sa ovim sastankom"
23311 msgstr[1] ""
23312 "Kalendar „%s“ sadrži %d zakazivanja koja se sukobljavaju sa ovim sastankom"
23313 msgstr[2] ""
23314 "Kalendar „%s“ sadrži %d zakazivanja koja se sukobljavaju sa ovim sastankom"
23315 msgstr[3] "Kalendar „%s“ sadrži zakazivanje koje se sukobljava sa ovim sastankom"
23317 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3887
23318 #, c-format
23319 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23320 msgstr "Pronašao sam zakazivanje u kalendaru „%s“"
23322 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
23323 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23324 msgstr "Ovaj poziv na sastanak je zastareo. Stoga je osvežen."
23326 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038
23327 msgid "Unable to find any calendars"
23328 msgstr "Ne mogu da pronađem nijedan kalendar"
23330 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046
23331 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23332 msgstr "Ne mogu da pronađem ovaj sastanak ni u jednom kalendaru"
23334 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051
23335 msgid "Unable to find this task in any task list"
23336 msgstr "Ne mogu da pronađem ovaj zadatak ni u jednom spisku zadataka"
23338 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056
23339 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23340 msgstr "Nijedan spisak beleški ne sadrži ovu belešku"
23342 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397
23343 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23344 msgstr "Otvaram kalendar. Molim sačekajte..."
23346 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
23347 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23348 msgstr "Pretraga za jednom postojećom verzijom ovog zakazivanja je u toku"
23350 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801
23351 #, c-format
23352 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23353 msgstr "Ne mogu da pošaljem stavke kalendaru „%s“.  %s"
23355 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4816
23356 #, c-format
23357 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23358 msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao prihvaćeno"
23360 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821
23361 #, c-format
23362 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23363 msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao pokušaj"
23365 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4827
23366 #, c-format
23367 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23368 msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao odbijeno"
23370 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4833
23371 #, c-format
23372 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23373 msgstr "Poslato kalendaru „%s“ kao otkazano"
23375 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4869
23376 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
23377 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5429
23378 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23379 msgstr "Čuvam izmene u kalendar. Molim sačekajte..."
23381 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4921
23382 msgid "Unable to parse item"
23383 msgstr "Ne mogu da obradim stavku"
23385 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5113
23386 #, c-format
23387 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23388 msgstr "Organizator je uklonio delegata „%s“ "
23390 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
23391 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23392 msgstr "Delegatu je poslato obaveštenje o otkazivanju"
23394 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5134
23395 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23396 msgstr "Ne mogu delegatu da pošaljem obaveštenje o otkazivanju"
23398 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181
23399 #, c-format
23400 msgid "Unable to update attendee. %s"
23401 msgstr "Ne mogu da ažuriram učesnika. %s"
23403 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
23404 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23405 msgstr "Sastanak nije ispravan i ne može biti ažuriran"
23407 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5291
23408 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23409 msgstr "Status učesnika nije ažuriran zbog neispravnog stanja"
23411 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5362
23412 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5400
23413 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23414 msgstr "Status učesnika nije osvežen jer stavka više ne postoji"
23416 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5461
23417 msgid "Meeting information sent"
23418 msgstr "Podatak o sastanku je poslat"
23420 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
23421 msgid "Task information sent"
23422 msgstr "Podatak o zadatku je poslat"
23424 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
23425 msgid "Memo information sent"
23426 msgstr "Podatak o belešci je poslat"
23428 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
23429 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23430 msgstr "Ne mogu da pošaljem podatak o sastanku, sastanak ne postoji"
23432 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5487
23433 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23434 msgstr "Ne mogu da pošaljem podatak o zadatku, zaduženje ne postoji"
23436 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23437 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23438 msgstr "Ne mogu da pošaljem podatak o belešci, beleška ne postoji"
23440 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23441 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5557
23442 msgid "calendar.ics"
23443 msgstr "calendar.ics"
23445 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5562
23446 msgid "Save Calendar"
23447 msgstr "Sačuvaj kalendar"
23449 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5611
23450 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5624
23451 msgid "The calendar attached is not valid"
23452 msgstr "Priložen kalendar nije ispravan"
23454 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5612
23455 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23456 msgid ""
23457 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23458 "iCalendar."
23459 msgstr ""
23460 "Poruka prijavljuje da sadrži kalendar, ali taj kalendar nije ispravan "
23461 "iKalendar."
23463 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5667
23464 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5748
23465 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5844
23466 msgid "The item in the calendar is not valid"
23467 msgstr "Stavka u kalendaru nije ispravna"
23469 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
23470 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5749
23471 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5845
23472 msgid ""
23473 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23474 "tasks or free/busy information"
23475 msgstr ""
23476 "Poruka sadrži kalendar, ali on ne sadrži događaje, zadatke ili podatke "
23477 "slobodno/zauzeto"
23479 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
23480 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23481 msgstr "Kalendar u prilogu sadrži više stavki"
23483 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5759
23484 msgid ""
23485 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23486 "imported"
23487 msgstr ""
23488 "Radi obrade svih ovih stavki, potrebno je datoteku sačuvati a kalendar uvesti"
23490 # add a "None" option to the stores menu
23491 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
23492 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
23493 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
23494 # is not permitted.
23495 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6276
23496 msgctxt "cal-itip"
23497 msgid "None"
23498 msgstr "Ništa"
23500 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6292
23501 msgid "Tentatively Accepted"
23502 msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
23504 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6460
23505 msgid "This meeting recurs"
23506 msgstr "Ovaj sastanak se ponavlja"
23508 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6463
23509 msgid "This task recurs"
23510 msgstr "Ovaj zadatak se ponavlja"
23512 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6466
23513 msgid "This memo recurs"
23514 msgstr "Ova beleška se ponavlja"
23516 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23517 msgid ""
23518 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23519 msgstr "Ovaj odgovor nije poslao prisutan učesnik. Dodati ga u prisutne?"
23521 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23522 msgid "This meeting has been delegated"
23523 msgstr "Ovaj sastanak je delegiran"
23525 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23526 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23527 msgstr "„{0}“ delegira sastanak. Želite li da dodate delegata „{1}“?"
23529 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23530 msgid "Google Features"
23531 msgstr "Gugl mogućnosti"
23533 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
23534 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23535 msgstr "Dodaj ka_lendar Gugla ovom nalogu"
23537 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
23538 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23539 msgstr "Dodaj ko_ntakte Gugla ovom nalogu"
23541 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23542 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23543 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
23544 msgctxt "GoggleSummary"
23545 msgid "IMAP access"
23546 msgstr "IMAP pristup"
23548 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23549 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23550 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
23551 msgctxt "GoggleSummary"
23552 msgid "Calendars to synchronize"
23553 msgstr "kalendare da se usaglase"
23555 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23556 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23557 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
23558 #, c-format
23559 msgctxt "GoggleSummary"
23560 msgid "You may need to enable %s and %s"
23561 msgstr "Možda ćete morati da omogućite %s i %s"
23563 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23564 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23565 msgid "Mail _Directory:"
23566 msgstr "Direktorijum _pošte:"
23568 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23569 msgid "Choose a MH mail directory"
23570 msgstr "Izaberite MH direktorijum pošte"
23572 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23573 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23574 msgstr "MH direktorijum pošte ne može biti prazan"
23576 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23577 msgid "Local Delivery _File:"
23578 msgstr "Mesna datoteka _dostave:"
23580 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23581 msgid "Choose a local delivery file"
23582 msgstr "Izaberite mesnu datoteku dostave"
23584 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23585 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23586 msgstr "Mesna datoteka isporuke ne može biti prazna"
23588 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23589 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23590 msgstr "Izaberite Mejldir direktorijum pošte"
23592 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23593 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23594 msgstr "Mejldir direktorijum pošte ne može biti prazan"
23596 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23597 msgid "Spool _File:"
23598 msgstr "Datoteka _pripreme:"
23600 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23601 msgid "Choose a mbox spool file"
23602 msgstr "Izaberite datoteku mboks pripreme"
23604 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23605 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23606 msgstr "Datoteka pripreme Msandučeta ne može biti prazna"
23608 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23609 msgid "Spool _Directory:"
23610 msgstr "Direktorijum _pripreme:"
23612 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23613 msgid "Choose a mbox spool directory"
23614 msgstr "Izaberite direktorijum mboks pripreme"
23616 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23617 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23618 msgstr "Direktorijum pripreme Msandučeta ne može biti prazan"
23620 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23621 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23622 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23623 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23624 msgid "Configuration"
23625 msgstr "Podešavanje"
23627 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23628 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23629 msgid "_Port:"
23630 msgstr "_Port:"
23632 #. do not reference
23633 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23634 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23635 msgid "User_name:"
23636 msgstr "Korisničko_ime:"
23638 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23639 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23640 msgid "_Forget password"
23641 msgstr "_Zaboravi lozinku"
23643 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23644 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23645 msgid "Encryption _method:"
23646 msgstr "Način _šifrovanja:"
23648 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23649 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23650 msgid "STARTTLS after connecting"
23651 msgstr "STARTTLS nakon povezivanja"
23653 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23654 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23655 msgid "TLS on a dedicated port"
23656 msgstr "TLS na dodeljenom priključniku"
23658 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23659 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23660 msgstr "_Koristi proizvoljni izvršni, umesto „sendmail“"
23662 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23663 msgid "_Custom binary:"
23664 msgstr "_Proizvoljni izvršni:"
23666 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23667 msgid "U_se custom arguments"
23668 msgstr "Koristi _proizvoljne argumente"
23670 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23671 msgid "Cus_tom arguments:"
23672 msgstr "Proizvoljni _argumenti:"
23674 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23675 msgid ""
23676 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23677 "   %F — stands for the From address\n"
23678 "   %R — stands for the recipient addresses"
23679 msgstr ""
23680 "Osnovni argumenti su „-i -f %F -- %R“, gde\n"
23681 "   %F — označava adresu pošiljaoca\n"
23682 "   %R — označava adrese primalaca"
23684 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23685 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23686 msgstr "Pošalji poštu takođe u režimu _van mreže"
23688 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23689 msgid "Custom binary cannot be empty"
23690 msgstr "Proizvoljni izvršni ne može biti prazan"
23692 #. do not reference
23693 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23694 msgid "Ser_ver requires authentication"
23695 msgstr "Ser_ver traži potvrđivanje identiteta"
23697 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23698 msgid "T_ype:"
23699 msgstr "_Vrsta:"
23701 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23702 msgid "Yahoo! Features"
23703 msgstr "Jahu! mogućnosti"
23705 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23706 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23707 msgstr "Dodaj Jahu! _kalendar i zadatke ovom nalogu"
23709 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
23710 #, c-format
23711 msgid "%d attached message"
23712 msgid_plural "%d attached messages"
23713 msgstr[0] "%d priložena poruka"
23714 msgstr[1] "%d priložene poruke"
23715 msgstr[2] "%d priloženih poruka"
23716 msgstr[3] "Jedna priložena poruka"
23718 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
23719 msgctxt "New"
23720 msgid "_Mail Message"
23721 msgstr "_Poruka"
23723 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
23724 msgid "Compose a new mail message"
23725 msgstr "Sastavite novu poruku"
23727 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
23728 msgctxt "New"
23729 msgid "Mail Acco_unt"
23730 msgstr "Poštanski _nalog"
23732 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
23733 msgid "Create a new mail account"
23734 msgstr "Napravite novi nalog za poštu"
23736 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
23737 msgctxt "New"
23738 msgid "Mail _Folder"
23739 msgstr "_Fascikla za poštu"
23741 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
23742 msgid "Create a new mail folder"
23743 msgstr "Napravite novu fasciklu za poštu"
23745 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23746 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23747 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:733
23748 msgctxt "NetworkMonitor"
23749 msgid "base"
23750 msgstr "osnovno"
23752 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23753 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23754 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:736
23755 msgctxt "NetworkMonitor"
23756 msgid "netlink"
23757 msgstr "mrežna veza"
23759 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23760 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23761 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:739
23762 msgctxt "NetworkMonitor"
23763 msgid "networkmanager"
23764 msgstr "upravnik veze"
23766 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:769
23767 msgctxt "NetworkMonitor"
23768 msgid "Method to detect _online state:"
23769 msgstr "Način za _otkrivanje stanja na mreži:"
23771 #. Always as the first
23772 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:778
23773 msgctxt "NetworkMonitor"
23774 msgid "Default"
23775 msgstr "Osnovno"
23777 #. Always as the last
23778 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
23779 msgctxt "NetworkMonitor"
23780 msgid "Always Online"
23781 msgstr "Uvek na mreži"
23783 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
23784 msgid "Mail Preferences"
23785 msgstr "Postavke pošte"
23787 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
23788 msgid "Composer Preferences"
23789 msgstr "Postavke sastavljača"
23791 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
23792 msgid "Network Preferences"
23793 msgstr "Postavke mreže"
23795 # add a "None" option to the stores menu
23796 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
23797 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
23798 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
23799 # is not permitted.
23800 #. Translators: The first item in the list, to be
23801 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23802 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1240
23803 msgctxt "label"
23804 msgid "None"
23805 msgstr "Ništa"
23807 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23808 msgid "Marking messages as read..."
23809 msgstr "Označavam poruke pročitanim..."
23811 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23812 msgid "Go to Folder"
23813 msgstr "Idi u fasciklu"
23815 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23816 msgid "_Select"
23817 msgstr "_Izaberi"
23819 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
23820 msgid "_Disable Account"
23821 msgstr "_Onemogući nalog"
23823 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23824 msgid "Disable this account"
23825 msgstr "Isključite ovaj nalog"
23827 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
23828 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23829 msgstr "Trajno uklonite sve obrisane poruke iz svih fascikli"
23831 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
23832 msgid "Empty _Junk"
23833 msgstr "Isprazni _đubre"
23835 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23836 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23837 msgstr "Trajno ukloni sve nepoželjne poruke iz svih fascikli"
23839 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
23840 msgid "Edit properties of this account"
23841 msgstr "Izmenite osobine ovog naloga"
23843 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
23844 msgid "Refresh list of folders of this account"
23845 msgstr "Osvežite spisak fascikli za ovaj nalog"
23847 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
23848 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23849 msgstr "_Preuzmi poruke za rad van mreže"
23851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23852 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23853 msgstr ""
23854 "Preuzmite poruke za naloge i fascikle koje su označene za rad van mreže"
23856 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
23857 msgid "Fl_ush Outbox"
23858 msgstr "Is_prazni „Za slanje“"
23860 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
23861 msgid "_Copy Folder To..."
23862 msgstr "_Kopiraj fasciklu u…"
23864 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23865 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23866 msgstr "Kopira izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
23868 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
23869 msgid "Permanently remove this folder"
23870 msgstr "Trajno uklonite ovu fasciklu"
23872 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
23873 msgid "E_xpunge"
23874 msgstr "Izba_ci"
23876 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23877 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23878 msgstr "Trajno uklonite sve obrisane poruke iz ove fascikle"
23880 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
23881 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
23882 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23883 msgstr "Označi sve po_ruke kao pročitane"
23885 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23886 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23887 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23888 msgstr "Označite sve poruke u fascikli kao pročitane"
23890 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
23891 msgid "_Move Folder To..."
23892 msgstr "_Premesti fasciklu u…"
23894 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23895 msgid "Move the selected folder into another folder"
23896 msgstr "Premestite izabranu fasciklu u drugu fasciklu"
23898 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23899 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
23900 msgid "_New..."
23901 msgstr "_Novo…"
23903 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23904 msgid "Create a new folder for storing mail"
23905 msgstr "Napravite novu fasciklu za smeštaj pošte"
23907 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
23908 msgid "Change the properties of this folder"
23909 msgstr "Izmenite osobine ove fascikle"
23911 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
23912 msgid "Refresh the folder"
23913 msgstr "Osvežite fasciklu"
23915 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
23916 msgid "Change the name of this folder"
23917 msgstr "Promenite naziv ove fascikle"
23919 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
23920 msgid "Select Message _Thread"
23921 msgstr "Izaberi _raspravu"
23923 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23924 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23925 msgstr "Označite sve poruke iste rasprave kao izabranu poruku"
23927 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
23928 msgid "Select Message S_ubthread"
23929 msgstr "Izaberi p_odniz poruke"
23931 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23932 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23933 msgstr "Izaberite sve odgovore na trenutno izabranu poruku"
23935 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
23936 msgid "Empty _Trash"
23937 msgstr "Izbaci _smeće"
23939 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23940 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23941 msgstr "Trajno uklonite sve obrisane poruke sa svih naloga"
23943 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
23944 msgid "Go to _Folder"
23945 msgstr "Idi u _fasciklu"
23947 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23948 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23949 msgstr "Otvara prozorče iz koga možete izabrati da odete u određenu fasciklu"
23951 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
23952 msgid "_New Label"
23953 msgstr "_Nova oznaka"
23955 # add a "None" option to the stores menu
23956 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
23957 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
23958 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
23959 # is not permitted.
23960 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23961 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23962 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
23963 msgid "N_one"
23964 msgstr "N_išta"
23966 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
23967 msgid "_Manage Subscriptions"
23968 msgstr "_Upravljaj prijavama"
23970 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23971 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23972 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23973 msgstr "Prijavite se ili se odjavite sa fascikli na mrežnim serverima"
23975 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
23976 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
23977 msgid "Send / _Receive"
23978 msgstr "Slanje / p_rimanje"
23980 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23981 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23982 msgstr "Pošaljite pripremljene i dovucite nove stavke"
23984 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
23985 msgid "R_eceive All"
23986 msgstr "P_rimi sve"
23988 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23989 msgid "Receive new items from all accounts"
23990 msgstr "Primite nove stavke sa svih naloga"
23992 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
23993 msgid "_Send All"
23994 msgstr "P_ošalji sve"
23996 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23997 msgid "Send queued items in all accounts"
23998 msgstr "Pošaljite stavke na čekanju u svim nalozima"
24000 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
24001 msgid "Cancel the current mail operation"
24002 msgstr "Otkažite trenutnu operaciju sa poštom"
24004 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856
24005 msgid "Collapse All _Threads"
24006 msgstr "Skupi sve _rasprave"
24008 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
24009 msgid "Collapse all message threads"
24010 msgstr "Skupite celokupno grananje rasprava"
24012 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
24013 msgid "E_xpand All Threads"
24014 msgstr "Razgranaj sve ra_sprave"
24016 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
24017 msgid "Expand all message threads"
24018 msgstr "Razgranajte sve poruke u raspravama"
24020 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
24021 msgid "_Message Filters"
24022 msgstr "_Propusnici poruka"
24024 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
24025 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
24026 msgstr "Napravite ili uredite pravila za izdvajanje nove pošte"
24028 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
24029 msgid "_Subscriptions..."
24030 msgstr "_Prijave…"
24032 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
24033 msgid "F_older"
24034 msgstr "_Fascikla"
24036 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
24037 msgid "_Label"
24038 msgstr "_Natpis"
24040 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
24041 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
24042 msgstr "Napravi _fasciklu pretrage iz pretrage…"
24044 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
24045 msgid "Search F_olders"
24046 msgstr "Fas_cikle pretrage"
24048 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
24049 msgid "Create or edit search folder definitions"
24050 msgstr "Napravite ili uredite definicije fascikle pretrage"
24052 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
24053 msgid "_New Folder..."
24054 msgstr "_Nova fascikla…"
24056 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
24057 msgid "Show Message _Preview"
24058 msgstr "Prika_ži pregled poruke"
24060 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
24061 msgid "Show message preview pane"
24062 msgstr "Prikažite pregled poruke"
24064 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
24065 msgid "Show _Attachment Bar"
24066 msgstr "Prikaži traku _priloga"
24068 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
24069 msgid ""
24070 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
24071 "attachments"
24072 msgstr ""
24073 "Prikažite traku priloga ispod okna pregleda poruke kada poruka ima priloge"
24075 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
24076 msgid "Show _Deleted Messages"
24077 msgstr "Prikaži o_brisane poruke"
24079 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
24080 msgid "Show deleted messages with a line through them"
24081 msgstr "Prikažite obrisane poruke (kao precrtane)"
24083 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
24084 msgid "Show _Junk Messages"
24085 msgstr "Prikaži _nepoželjne poruke"
24087 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
24088 msgid "Show junk messages with a red line through them"
24089 msgstr "Prikažite nepoželjne poruke precrtane crvenom linijom"
24091 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
24092 msgid "_Group By Threads"
24093 msgstr "Grupiši po _raspravama"
24095 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
24096 msgid "Threaded message list"
24097 msgstr "Spisak poruka po temama"
24099 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
24100 msgid "Show To _Do Bar"
24101 msgstr "Prikaži traku sa _zadacima"
24103 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
24104 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
24105 msgstr "Prikaži traku sa zadacima sa sastancima i zadacima"
24107 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
24108 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
24109 msgstr "Uključena _nepoklopljena fascikla"
24111 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
24112 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
24113 msgstr "Okida prilikom uključivanja nepoklopljene fascikle pretrage"
24115 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
24116 msgid "Show message preview below the message list"
24117 msgstr "Prikažite pregled poruke ispod liste poruka"
24119 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
24120 msgid "Show message preview alongside the message list"
24121 msgstr "Prikažite pregled poruke pored spiska poruka"
24123 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075
24124 msgid "All Messages"
24125 msgstr "Sve poruke"
24127 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082
24128 msgid "Important Messages"
24129 msgstr "Važne poruke"
24131 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2089
24132 msgid "Last 5 Days’ Messages"
24133 msgstr "Poruke u proteklih 5 dana"
24135 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096
24136 msgid "Messages Not Junk"
24137 msgstr "Poruke nisu đubre"
24139 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103
24140 msgid "Messages with Attachments"
24141 msgstr "Poruke sa prilozima"
24143 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2110
24144 msgid "Messages with Notes"
24145 msgstr "Poruke sa beleškama"
24147 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117
24148 msgid "No Label"
24149 msgstr "Bez oznake"
24151 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124
24152 msgid "Read Messages"
24153 msgstr "Pročitane poruke"
24155 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
24156 msgid "Unread Messages"
24157 msgstr "Nepročitane poruke"
24159 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
24160 msgid "Message Thread"
24161 msgstr "Tema poruke"
24163 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198
24164 msgid "Subject or Addresses contain"
24165 msgstr "Naslov ili adrese sadrže"
24167 # bug: requires a comment on usage
24168 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208
24169 msgid "All Accounts"
24170 msgstr "svim nalozima"
24172 # bug: requires a comment on usage
24173 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215
24174 msgid "Current Account"
24175 msgstr "tekućem nalogu"
24177 # #-#-#-#-#  evolution.gnome-3-4.sr.po (evolution)  #-#-#-#-#
24178 # bug: requires a comment on usage
24179 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222
24180 msgid "Current Folder"
24181 msgstr "tekućoj fascikli"
24183 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
24184 msgid "All Account Search"
24185 msgstr "Pretraga svih naloga"
24187 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
24188 msgid "Account Search"
24189 msgstr "Pretraga naloga"
24191 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
24192 #, c-format
24193 msgid "%d selected, "
24194 msgid_plural "%d selected, "
24195 msgstr[0] "%d izabrana, "
24196 msgstr[1] "%d izabrane, "
24197 msgstr[2] "%d izabranih, "
24198 msgstr[3] "%d izabrana, "
24200 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
24201 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
24202 #, c-format
24203 msgid "%d deleted"
24204 msgid_plural "%d deleted"
24205 msgstr[0] "%d obrisana"
24206 msgstr[1] "%d obrisane"
24207 msgstr[2] "%d obrisanih"
24208 msgstr[3] "%d obrisana"
24210 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
24211 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
24212 #, c-format
24213 msgid "%d junk"
24214 msgid_plural "%d junk"
24215 msgstr[0] "%d nepoželjna"
24216 msgstr[1] "%d nepoželjne"
24217 msgstr[2] "%d nepoželjnih"
24218 msgstr[3] "%d nepoželjna"
24220 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
24221 #, c-format
24222 msgid "%d draft"
24223 msgid_plural "%d drafts"
24224 msgstr[0] "%d nacrt"
24225 msgstr[1] "%d nacrta"
24226 msgstr[2] "%d nacrta"
24227 msgstr[3] "%d nacrt"
24229 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
24230 #, c-format
24231 msgid "%d unsent"
24232 msgid_plural "%d unsent"
24233 msgstr[0] "%d neposlata"
24234 msgstr[1] "%d neposlate"
24235 msgstr[2] "%d neposlatih"
24236 msgstr[3] "%d neposlata"
24238 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
24239 #, c-format
24240 msgid "%d sent"
24241 msgid_plural "%d sent"
24242 msgstr[0] "%d poslata"
24243 msgstr[1] "%d poslate"
24244 msgstr[2] "%d poslatih"
24245 msgstr[3] "%d poslata"
24247 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
24248 #, c-format
24249 msgid "%d unread"
24250 msgid_plural "%d unread"
24251 msgstr[0] "%d nepročitana"
24252 msgstr[1] "%d nepročitane"
24253 msgstr[2] "%d nepročitanih"
24254 msgstr[3] "%d nepročitana"
24256 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
24257 msgid "Send / Receive"
24258 msgstr "Pošalji / Primi"
24260 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24261 msgid "Select Folder to Add"
24262 msgstr "Izaberite fasciklu za dodavanje"
24264 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24265 msgid "Folder"
24266 msgstr "Fascikla"
24268 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24269 msgid "Recipient"
24270 msgstr "Primalac"
24272 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24273 msgid "Keep in Outbox"
24274 msgstr "Zadrži u „Za slanje“"
24276 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24277 msgid "Send immediately"
24278 msgstr "Odmah pošalji"
24280 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24281 msgid "Send after 5 minutes"
24282 msgstr "Pošalji nakon 5 minuta"
24284 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24285 msgid "Language(s)"
24286 msgstr "Jezik(ci)"
24288 # bug: requires a comment on usage
24289 # slično kao za mesece i nedelje
24290 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24291 msgid "On exit, every time"
24292 msgstr "Pri izlasku, svaki put"
24294 # bug: requires a comment on usage
24295 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24296 msgid "Once per day"
24297 msgstr "Jednom tokom dana"
24299 # bug: requires a comment on usage
24300 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24301 msgid "Once per week"
24302 msgstr "Jednom tokom nedelje"
24304 # bug: requires a comment on usage
24305 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24306 msgid "Once per month"
24307 msgstr "Jednom tokom meseca"
24309 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24310 msgid "Immediately, on folder leave"
24311 msgstr "Odmah, pri napuštanju fascikle"
24313 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24314 msgid "Header"
24315 msgstr "Zaglavlje"
24317 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24318 msgid "Contains Value"
24319 msgstr "Sadrži vrednost"
24321 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24322 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
24323 msgid "_Date header:"
24324 msgstr "Zaglavlje _datuma:"
24326 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
24327 msgid "Show _original header value"
24328 msgstr "Prikaži _originalnu vrednost zaglavlja"
24330 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24331 msgid "Do _not change settings"
24332 msgstr "_Ne menjaj podešavanja"
24334 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24335 msgid "_Set as default email client"
24336 msgstr "Podesi kao podrazumevani program e-pošte"
24338 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24339 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24340 msgstr "Da li želite da Evoluciju učinite podrazumevanim klijentom e-pošte?"
24342 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24343 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24344 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24345 #, c-format
24346 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24347 msgstr "Vaša poruka za %s na temu „%s“ na %s je pročitana."
24349 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24350 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24351 #, c-format
24352 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24353 msgstr "Obaveštenje o prijemu za „%s“"
24355 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24356 #, c-format
24357 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24358 msgstr "Pošalji povratnicu čitanja za „%s“"
24360 #. name doesn't matter
24361 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24362 msgid "_Notify Sender"
24363 msgstr "Obavesti _pošiljaoca"
24365 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24366 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24367 msgstr "Pošiljalac želi da bude obavešten kada budete pročitali ovu poruku."
24369 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24370 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24371 msgstr "Pošiljalac je obavešten da ste pročitali ovu poruku."
24373 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24374 msgid "Evolution is currently offline."
24375 msgstr "Evolucija je trenutno van mreže."
24377 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24378 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24379 msgstr "Kliknite na „Rad na mreži​​“ da se vratite na režim na mreži."
24381 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24382 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24383 msgstr "Evolucija je trenutno van mreže zbog ispada mreže."
24385 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24386 msgid ""
24387 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24388 "established."
24389 msgstr ""
24390 "Evolucija će se vratiti u režim na mreži kada mrežna veza bude bila "
24391 "uspostavljena."
24393 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24394 msgid "Author(s)"
24395 msgstr "Autor(i)"
24397 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24398 msgid "Plugin Manager"
24399 msgstr "Upravnik priključaka"
24401 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24402 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24403 msgstr "Napomena: neke izmene neće biti uključene pre ponovnog pokretanja"
24405 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24406 msgid "Overview"
24407 msgstr "Pregled"
24409 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24410 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24411 msgid "Plugin"
24412 msgstr "Priključak"
24414 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24415 msgid "_Plugins"
24416 msgstr "_Priključci"
24418 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24419 msgid "Enable and disable plugins"
24420 msgstr "Uključuje i isključuje dodatke"
24422 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24423 msgid "Display plain text version"
24424 msgstr "Prikaži izdanje običnog teksta"
24426 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24427 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24428 msgstr "Prikazuje izdanje običnog teksta poruke iz više delova ili neke druge"
24430 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24431 msgid "Display HTML version"
24432 msgstr "Prikaži HTML izdanje"
24434 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24435 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24436 msgstr "Prikazuje izdanje HTML-a poruke iz više delova ili neke druge"
24438 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24439 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24440 msgid "Show HTML if present"
24441 msgstr "Prikaži HTML ako postoji"
24443 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24444 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24445 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24446 msgstr "Pušta da Evolucija izabere najbolji deo za prikaz."
24448 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24449 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24450 msgid "Show plain text if present"
24451 msgstr "Prikaži običan tekst ako postoji"
24453 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24454 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24455 msgid ""
24456 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24457 "part to show."
24458 msgstr ""
24459 "Prikazuje deo sa običnim tekstom, ako postoji, inače pušta da Evolucija "
24460 "izabere najbolji deo za prikaz."
24462 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24463 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24464 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24465 msgstr "Prikaži običan tekst ako postoji, ili HTML izvor"
24467 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24468 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24469 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24470 msgstr ""
24471 "Prikazuje deo sa običnim tekstom, ako postoji, u suprotnom izvor HTML dela."
24473 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24474 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24475 msgid "Only ever show plain text"
24476 msgstr "Isključivo prikazuj običan tekst"
24478 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24479 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24480 msgid ""
24481 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24482 "requested."
24483 msgstr ""
24484 "Uvek prikazuje deo sa običnim tekstom, prilažući ostale delove u poruku, po "
24485 "izboru."
24487 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24488 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24489 msgstr "Prikaži po_tisnute HTML delove kao priloge"
24491 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24492 msgid "HTML _Mode"
24493 msgstr "HTML _režim"
24495 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24496 msgid "Prefer Plain Text"
24497 msgstr "Prednost daje tekstu"
24499 #. but then we also need to create our own section frame
24500 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24501 msgid "Plain Text Mode"
24502 msgstr "Model teksta"
24504 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24505 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24506 msgstr "Pregleda poruke kao običan tekst, čak i ako sadrže HTML."
24508 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24509 #, c-format
24510 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24511 msgstr "Ne mogu da izrodim Ubicu spama (%s): "
24513 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24514 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24515 msgstr "Ne mogu da pošaljem sadržaj poruke pošte do Ubice spama: "
24517 # bug: plural-forms
24518 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24519 #, c-format
24520 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24521 msgstr "Ne mogu da zapišem „%s“ u Ubici spama: "
24523 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24524 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24525 msgstr "Ne mogu da pročitam izlaz iz Ubice spama: "
24527 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24528 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24529 msgstr "Ili se Ubica spama urušio ili nije uspeo da analizira poruku pošte"
24531 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24532 msgid "SpamAssassin Options"
24533 msgstr "Opcije Ubice spama"
24535 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24536 msgid "I_nclude remote tests"
24537 msgstr "U_ključi mrežne provere"
24539 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24540 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24541 msgstr "Ovo će Ubicu spama učiniti pouzdanijim , ali sporijim."
24543 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24544 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24545 msgid "SpamAssassin"
24546 msgstr "Ubica spama"
24548 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24549 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24550 msgstr "Filter nepoželjne poruke pomoću Ubice spama"
24552 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24553 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24554 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24555 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24556 msgid "Importing Files"
24557 msgstr "Uvozim datoteke"
24559 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24560 msgid "Import cancelled."
24561 msgstr "Uvoženje je otkazano."
24563 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24564 msgid "Import complete."
24565 msgstr "Uvoženje je završeno."
24567 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24568 msgid ""
24569 "Welcome to Evolution.\n"
24570 "\n"
24571 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24572 "and to import files from other applications."
24573 msgstr ""
24574 "Dobrodošli u Evoluciju. \n"
24575 "\n"
24576 "Nekoliko narednih ekrana će omogućiti Evoluciji da se poveže na vaše naloge "
24577 "e-pošte i da uveze datoteke iz drugih programa."
24579 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24580 msgid "Do not _show this wizard again"
24581 msgstr "Ne pr_ikazuj više ovog čarobnjaka"
24583 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24584 msgid "Loading accounts..."
24585 msgstr "Učitavam naloge…"
24587 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24588 msgid "_Format as..."
24589 msgstr "Oblikuj _kao…"
24591 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24592 msgid "_Other languages"
24593 msgstr "_Drugi jezici"
24595 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24596 msgid "Text Highlight"
24597 msgstr "Isticanje teksta"
24599 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24600 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24601 msgstr "Isticanje sadržaja delova pošte"
24603 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24604 msgid "_Plain text"
24605 msgstr "_Običan tekst"
24607 #  Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
24608 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24609 msgid "_Assembler"
24610 msgstr "_Spajač"
24612 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24613 msgid "_Bash"
24614 msgstr "_Baš"
24616 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24617 msgid "_C/C++"
24618 msgstr "_C/C++"
24620 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24621 msgid "_C#"
24622 msgstr "_C#"
24624 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24625 msgid "_Cascade Style Sheet"
24626 msgstr "_Kaskadni stil lista"
24628 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24629 msgid "_Java"
24630 msgstr "_Java"
24632 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24633 msgid "_JavaScript"
24634 msgstr "_Java skript"
24636 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24637 msgid "_Patch/diff"
24638 msgstr "_Zakrpe/razlike"
24640 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24641 msgid "_Perl"
24642 msgstr "_Perl"
24644 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24645 msgid "_PHP"
24646 msgstr "_PHP"
24648 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24649 msgid "_Python"
24650 msgstr "_Piton"
24652 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24653 msgid "_Ruby"
24654 msgstr "_Rubi"
24656 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24657 msgid "_Tcl/Tk"
24658 msgstr "_Tcl/Tk"
24660 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24661 msgid "_TeX/LaTeX"
24662 msgstr "_TeKs/LaTeKs"
24664 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24665 msgid "_Vala"
24666 msgstr "_Vala"
24668 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24669 msgid "_Visual Basic"
24670 msgstr "_Vizuel bejzik"
24672 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24673 msgid "_XML"
24674 msgstr "_IksML"
24676 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24677 msgid "_ActionScript"
24678 msgstr "_Skripta radnje"
24680 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24681 msgid "_ADA95"
24682 msgstr "_ADA95"
24684 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24685 msgid "_ALGOL 68"
24686 msgstr "_ALGOL 68"
24688 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24689 msgid "(_G)AWK"
24690 msgstr "(_G)AVK"
24692 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24693 msgid "_COBOL"
24694 msgstr "_KOBOL"
24696 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24697 msgid "_DOS Batch"
24698 msgstr "_DOS grupa"
24700 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24701 msgid "_D"
24702 msgstr "_D"
24704 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24705 msgid "_Erlang"
24706 msgstr "_Erlang"
24708 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24709 msgid "_FORTRAN 77"
24710 msgstr "_FORTRAN 77"
24712 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24713 msgid "_FORTRAN 90"
24714 msgstr "_FORTRAN 90"
24716 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24717 msgid "_F#"
24718 msgstr "_F#"
24720 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24721 msgid "_Go"
24722 msgstr "_Gou"
24724 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24725 msgid "_Haskell"
24726 msgstr "_Haskel"
24728 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24729 msgid "_JSP"
24730 msgstr "_JSP"
24732 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24733 msgid "_Lisp"
24734 msgstr "_Lisp"
24736 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24737 msgid "_Lotus"
24738 msgstr "_Lotus"
24740 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24741 msgid "_Lua"
24742 msgstr "_Lua"
24744 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24745 msgid "_Maple"
24746 msgstr "_Mejpl"
24748 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24749 msgid "_Matlab"
24750 msgstr "_Matlab"
24752 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24753 msgid "_Maya"
24754 msgstr "_Maja"
24756 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24757 msgid "_Oberon"
24758 msgstr "_Oberon"
24760 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24761 msgid "_Objective C"
24762 msgstr "_Objektni C"
24764 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24765 msgid "_OCaml"
24766 msgstr "_OKeml"
24768 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24769 msgid "_Octave"
24770 msgstr "_Oktava"
24772 # Mozda ipak "Portret"?
24773 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24774 msgid "_Object Script"
24775 msgstr "_Objektni skript"
24777 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24778 msgid "_Pascal"
24779 msgstr "_Paskal"
24781 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24782 msgid "_POV-Ray"
24783 msgstr "_POV-rej"
24785 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24786 msgid "_Prolog"
24787 msgstr "_Prolog"
24789 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24790 msgid "_R"
24791 msgstr "_R"
24793 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24794 msgid "_RPM Spec"
24795 msgstr "_RPM navod"
24797 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24798 msgid "_Scala"
24799 msgstr "_Razmera"
24801 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24802 msgid "_Smalltalk"
24803 msgstr "_Smoltok"
24805 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24806 msgid "_TCSH"
24807 msgstr "_TCSH"
24809 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24810 msgid "_VHDL"
24811 msgstr "_VHDL"
24813 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24814 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24815 msgid "Show F_ull vCard"
24816 msgstr "Prikaži _punu vKartu"
24818 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24819 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24820 msgid "Show Com_pact vCard"
24821 msgstr "Prikaži _sažetu vKartu"
24823 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24824 msgid "Save _To Addressbook"
24825 msgstr "Sačuvaj _u imenik"
24827 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24828 msgid "There is one other contact."
24829 msgstr "Postoji još jedan kontakt."
24831 #. Translators: This will always be two or more.
24832 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24833 #, c-format
24834 msgid "There is %d other contact."
24835 msgid_plural "There are %d other contacts."
24836 msgstr[0] "Postoji još %d kontakt."
24837 msgstr[1] "Postoje još %d kontakta."
24838 msgstr[2] "Postoji još %d kontakta."
24839 msgstr[3] "Postoji još %d kontakt."
24841 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24842 msgid "Addressbook Contact"
24843 msgstr "Kontakt imenika"
24845 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24846 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24847 msgstr "Prikažite delove kao kontakt imenika"
24849 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24850 msgid "_Do not show this message again."
24851 msgstr "_Ne prikazuj ponovo ovu poruku."
24853 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24854 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24855 msgid "Keywords"
24856 msgstr "Ključne reči"
24858 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24859 msgid "Message has no attachments"
24860 msgstr "Poruka nema priloge"
24862 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24863 msgid ""
24864 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24865 "contain an attachment, but cannot find one."
24866 msgstr ""
24867 "Evolucija je pronašla neke ključne reči koje navode da bi poruka trebalo da "
24868 "sadrži prilog, ali isti ne može da pronađe."
24870 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24871 msgid "_Add Attachment..."
24872 msgstr "_Dodaj prilog…"
24874 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24875 msgid "_Edit Message"
24876 msgstr "_Uredi poruku"
24878 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24879 msgid "Attachment Reminder"
24880 msgstr "Podsetnik priloga"
24882 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24883 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24884 msgstr "Podseća kada zaboravite da dodate prilog u poruku."
24886 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24887 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24888 msgid "Automatic Contacts"
24889 msgstr "Automatski kontakti"
24891 #. Enable BBDB checkbox
24892 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24893 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24894 msgstr "Napravi unose u _imenik pri slanju pošte"
24896 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24897 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24898 msgstr "Izaberi imenik za Automatske kontakte"
24900 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24901 msgid "Instant Messaging Contacts"
24902 msgstr "Kontakti trenutnih poruka"
24904 #. Enable Gaim Checkbox
24905 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24906 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24907 msgstr "_Usklađuje slike i podatke kontakta sa listom drugara iz Pidžina"
24909 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24910 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24911 msgstr "Bira imenik za listu prijatelja Pidžina"
24913 #. Synchronize now button.
24914 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24915 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24916 msgstr "Uskladi sa _listom drugara sada"
24918 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24919 msgid "BBDB"
24920 msgstr "BBDB"
24922 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24923 msgid ""
24924 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24925 "\n"
24926 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24927 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24928 "lists."
24929 msgstr ""
24930 "Oslobađa vas teškog rada u upravljanju imenikom.\n"
24931 "\n"
24932 "Automatski popunjava imenik imenima i adresama e-pošte kada odgovarate na "
24933 "poruke.  Takođe popunjava podatke za kontakt brzim glasnikom iz spiska "
24934 "drugara."
24936 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24937 msgid "Importing Outlook Express data"
24938 msgstr "Uvozim podatke Autluk Ekspresa"
24940 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24941 msgid "Outlook DBX import"
24942 msgstr "Uvoz DBH Autluka"
24944 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24945 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24946 msgstr "Lične fascikle Autluk Ekspresa 5/6 (.pst)"
24948 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24949 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24950 msgstr "Uvozi poruke Autluk Ekspresa iz DBH datoteke"
24952 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24953 msgctxt "email-custom-header-Security"
24954 msgid "Security:"
24955 msgstr "Sigurnost:"
24957 # Create the default Person calendar
24958 # Create the default Person task list
24959 # orange
24960 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24961 msgctxt "email-custom-header-Security"
24962 msgid "Personal"
24963 msgstr "Lično"
24965 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24966 msgctxt "email-custom-header-Security"
24967 msgid "Unclassified"
24968 msgstr "Nerazvrstano"
24970 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24971 msgctxt "email-custom-header-Security"
24972 msgid "Protected"
24973 msgstr "Zaštićeno"
24975 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24976 msgctxt "email-custom-header-Security"
24977 msgid "Confidential"
24978 msgstr "Poverljivo"
24980 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24981 msgctxt "email-custom-header-Security"
24982 msgid "Secret"
24983 msgstr "Tajno"
24985 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24986 msgctxt "email-custom-header-Security"
24987 msgid "Top secret"
24988 msgstr "Strogo poverljivo"
24990 # add a "None" option to the stores menu
24991 # Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
24992 # When "None" is selected we want the field to be cleared.
24993 # Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
24994 # is not permitted.
24995 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24996 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24997 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24998 msgctxt "email-custom-header"
24999 msgid "None"
25000 msgstr "Ništa"
25002 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
25003 msgid "_Custom Header"
25004 msgstr "_Prilagođeno zaglavlje"
25006 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
25007 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
25008 msgid ""
25009 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
25010 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
25011 msgstr ""
25012 "Format za navođenje ključa prilagođenog zaglavlja je:\n"
25013 "Vrednosti naziv ključa prilagođenog zaglavlja su razdvojeni sa „;“."
25015 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
25016 msgid "Key"
25017 msgstr "Ključ"
25019 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
25020 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
25021 msgid "Values"
25022 msgstr "Vrednosti"
25024 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
25025 msgid "Custom Header"
25026 msgstr "Prilagođeno zaglavlje"
25028 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
25029 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
25030 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
25031 msgstr "Dodajte prilagođena zaglavlja odlaznim porukama."
25033 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
25034 msgid "Email Custom Header"
25035 msgstr "Prilagođeno zaglavlje e-pošte"
25037 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
25038 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
25039 msgstr "Naredba za izvršavanje radi pokretanja uređivača: "
25041 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
25042 msgid ""
25043 "For XEmacs use “xemacs”\n"
25044 "For Vim use “gvim -f”"
25045 msgstr ""
25046 "Za iKsEmaks koristite „xemacs“\n"
25047 "Za Vim koristite „gvim -f“"
25049 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
25050 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
25051 msgstr "_Sam pokreni kada je nova poruka izmenjena"
25053 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
25054 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
25055 msgid "Compose in External Editor"
25056 msgstr "Sastavlja u spoljnom uređivaču"
25058 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
25059 msgid "External Editor"
25060 msgstr "Drugi uređivač"
25062 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
25063 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
25064 msgstr "Koristi spoljni uređivač za sastavljanje poruka u običnom tekstu."
25066 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
25067 msgid "Editor not launchable"
25068 msgstr "Uređivač se ne pokreće"
25070 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
25071 msgid ""
25072 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
25073 "setting a different editor."
25074 msgstr ""
25075 "Uređivač koje ste naveli u postavkama dodatka nije moguće pokrenuti. "
25076 "Pokušajte da navedete drugi uređivač."
25078 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
25079 msgid "Cannot create Temporary File"
25080 msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku"
25082 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
25083 msgid ""
25084 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
25085 "later."
25086 msgstr ""
25087 "Evolucija nije mogla da napravi privremenu datoteku za čuvanje pošte. "
25088 "Pokušajte kasnije."
25090 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
25091 msgid "External editor still running"
25092 msgstr "Spoljni uređivač je još aktivan"
25094 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
25095 msgid ""
25096 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
25097 "closed as long as the editor is active."
25098 msgstr ""
25099 "Pokrenut je spoljni uređivač. Prozor sastavljača poruke nije moguće zatvoriti "
25100 "dok je aktivan uređivač."
25102 #: ../src/plugins/face/face.c:292
25103 msgid "Select a Face Picture"
25104 msgstr "Izaberite sliku lica"
25106 #: ../src/plugins/face/face.c:302
25107 msgid "Image files"
25108 msgstr "Datoteke slika"
25110 #: ../src/plugins/face/face.c:390
25111 msgid "_Insert Face picture by default"
25112 msgstr "_Unapred umetni sliku kontakta"
25114 #: ../src/plugins/face/face.c:403
25115 msgid "Load new _Face picture"
25116 msgstr "Učitaj novu _sliku kontakta"
25118 #: ../src/plugins/face/face.c:447
25119 msgid "Change Face Image"
25120 msgstr "Menja postojeću sliku kontakta"
25122 #: ../src/plugins/face/face.c:535
25123 msgid "Include _Face"
25124 msgstr "Uključi _sliku"
25126 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
25127 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
25128 msgstr "Prilaže sličicu vašeg lica odlazećim porukama."
25130 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
25131 msgid "Failed Read"
25132 msgstr "Neuspelo čitanje"
25134 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
25135 msgid "The file cannot be read"
25136 msgstr "Datoteku nije moguće pročitati"
25138 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
25139 msgid "Invalid Image Size"
25140 msgstr "Neispravna veličina slike"
25142 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
25143 msgid ""
25144 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
25145 "exceed 723 bytes."
25146 msgstr ""
25147 "Izaberite PNG sliku od 48 × 48 piksela, čija veličina ne prelazi 723 bajta."
25149 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
25150 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
25151 msgstr "Neispravna veličina slike u bajtima"
25153 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
25154 msgid ""
25155 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
25156 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
25157 "doesn’t exceed 723 bytes."
25158 msgstr ""
25159 "Veličina slike za kontakt je {0} bajta, iako ona ne sme biti veća od 723 "
25160 "bajta. Izaberite PNG sliku od 48 × 48 piksela, čina veličina ne prelazi 723 "
25161 "bajta."
25163 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
25164 msgid "Not an image"
25165 msgstr "Nije slika"
25167 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
25168 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
25169 msgstr "Izabrana datoteka ne izgleda kao ispravna PNG slika. Greška: {0}"
25171 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
25172 msgid "Get List _Archive"
25173 msgstr "Pribavi _arhivu liste"
25175 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
25176 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25177 msgstr "Pribavlja arhivu liste kojoj ova poruka pripada"
25179 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
25180 msgid "Copy _Message Archive URL"
25181 msgstr "Kopiraj adresu arhive _poruke"
25183 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
25184 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25185 msgstr "Kopira neposrednu adresu za izabranu poruku u njenoj arhivi"
25187 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
25188 msgid "Get List _Usage Information"
25189 msgstr "Pribavi podatke o _korišćenju liste"
25191 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
25192 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25193 msgstr "Pribavlja podatke o korišćenju liste kojoj ova poruka pripada"
25195 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
25196 msgid "Contact List _Owner"
25197 msgstr "_Vlasnik kontakt liste"
25199 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
25200 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25201 msgstr "Javite se vlasniku dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
25203 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
25204 msgid "_Post Message to List"
25205 msgstr "_Pošalji poruku na listu"
25207 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
25208 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25209 msgstr "Sastavite poruku za dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
25211 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
25212 msgid "_Subscribe to List"
25213 msgstr "Pri_javi se na listu"
25215 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
25216 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25217 msgstr "Prijavite se na dopisnu listu kojoj ova poruka pripada"
25219 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
25220 msgid "_Unsubscribe from List"
25221 msgstr "O_djavi se sa liste"
25223 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
25224 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25225 msgstr "Odjavite se sa dopisne liste kojoj ova poruka pripada"
25227 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
25228 msgid "Mailing _List"
25229 msgstr "Dopisna _lista"
25231 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25232 msgid "Mailing List Actions"
25233 msgstr "Radnje za dopisnu listu"
25235 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25236 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25237 msgstr "Izvodi uobičajene radnje za dopisnu listu (prijava, odjava, itd.)."
25239 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25240 msgid "Action not available"
25241 msgstr "Radnja nije dostupna"
25243 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25244 msgid ""
25245 "This message does not contain the header information required for this "
25246 "action."
25247 msgstr "Ova poruka ne sadrži potrebne podatke u zaglavlju za ovu radnju."
25249 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25250 msgid "Posting not allowed"
25251 msgstr "Slanje nije dozvoljeno"
25253 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25254 msgid ""
25255 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
25256 "mailing list. Contact the list owner for details."
25257 msgstr ""
25258 "Slanje na ovu dopisnu listu nije dozvoljeno. Možda je ova lista samo za "
25259 "čitanje. Obratite se vlasniku liste za detalje."
25261 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25262 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25263 msgstr "Da pošaljem elektronsku poruku na dopisnu listu?"
25265 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25266 msgid ""
25267 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25268 "message automatically, or see and change it first.\n"
25269 "\n"
25270 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25271 "has been sent."
25272 msgstr ""
25273 "Elektronska poruka će biti poslata na adresu „{0}“. Možete poruku da "
25274 "pošaljete automatski, ili je prvo pogledati i izmeniti.\n"
25275 "\n"
25276 "Trebalo bi da dobijete odgovor sa dopisne liste ubrzo nakon slanja poruke."
25278 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25279 msgid "_Send message"
25280 msgstr "_Pošalji poruku"
25282 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25283 msgid "_Edit message"
25284 msgstr "_Uredi poruku"
25286 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25287 msgid "Malformed header"
25288 msgstr "Neispravno zaglavlje"
25290 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25291 msgid ""
25292 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25293 "\n"
25294 "Header: {1}"
25295 msgstr ""
25296 "Zaglavlje {0} ove poruke nije ispravno sastavljeno i ne može biti obrađeno.\n"
25297 "\n"
25298 "Zaglavlje: {1}"
25300 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25301 msgid "No e-mail action"
25302 msgstr "Nema radnje za e-poštu"
25304 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25305 msgid ""
25306 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25307 "contain any action that could be processed.\n"
25308 "\n"
25309 "Header: {0}"
25310 msgstr ""
25311 "Radnja ne može biti izvršena. Zaglavlje za ovu radnju nije sadržalo obradivu "
25312 "radnju.\n"
25313 "\n"
25314 "Zaglavlje: {0}"
25316 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25317 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25318 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25319 #, c-format
25320 msgid "You have received %d new message."
25321 msgid_plural "You have received %d new messages."
25322 msgstr[0] "Primili ste %d novu poruku."
25323 msgstr[1] "Primili ste %d nove poruke."
25324 msgstr[2] "Primili ste %d novih poruka."
25325 msgstr[3] "Primili ste novu poruku."
25327 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25328 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25329 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25330 #, c-format
25331 msgid "From: %s"
25332 msgstr "Šalje: %s"
25334 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25335 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25336 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25337 #, c-format
25338 msgid "Subject: %s"
25339 msgstr "Naslov: %s"
25341 # shell:noshell-reason title
25342 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25343 msgid "New email in Evolution"
25344 msgstr "Nova pošta u Evoluciji"
25346 #. Translators: The '%s' is a mail
25347 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25348 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25349 #, c-format
25350 msgid "Show %s"
25351 msgstr "Prikaži %s"
25353 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25354 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25355 msgstr "Zvučno _obavesti kada stigne nova poruka"
25357 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25358 msgid "_Beep"
25359 msgstr "_Zapišti"
25361 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25362 msgid "Use sound _theme"
25363 msgstr "Koristi zvuk _teme"
25365 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25366 msgid "Play _file:"
25367 msgstr "Pusti zvučnu _datoteku:"
25369 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25370 msgid "Select sound file"
25371 msgstr "Izaberite zvučnu datoteku"
25373 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25374 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25375 msgstr "Obavesti o novim porukama samo za _Sanduče"
25377 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25378 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25379 msgstr "Prikaži _obaveštenje kada pristigne nova poruka"
25381 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25382 msgid "Mail Notification"
25383 msgstr "Obaveštenje o pošti"
25385 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25386 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25387 msgstr "Obaveštava vas kada stigne nova poruka."
25389 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25390 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
25391 #, c-format
25392 msgid "Created from a mail by %s"
25393 msgstr "Sačinjeno iz poruke koju šalje %s"
25395 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25396 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
25397 msgctxt "mail-to-task"
25398 msgid "_Cancel"
25399 msgstr "_Otkaži"
25401 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25402 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
25403 msgctxt "mail-to-task"
25404 msgid "_Edit"
25405 msgstr "_Uređivanje"
25407 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25408 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
25409 msgctxt "mail-to-task"
25410 msgid "_New"
25411 msgstr "_Novi"
25413 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
25414 #, c-format
25415 msgid ""
25416 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25417 "old event?"
25418 msgstr ""
25419 "Izabrani kalendar već sadrži događaj „%s“. Želite li da uredite stari "
25420 "događaj?"
25422 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
25423 #, c-format
25424 msgid ""
25425 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25426 "old task?"
25427 msgstr ""
25428 "Izabrani spisak već sadrži zadatak „%s“. Želite li da uredite stari zadatak?"
25430 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
25431 #, c-format
25432 msgid ""
25433 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25434 "old memo?"
25435 msgstr ""
25436 "Izabrani spisak već sadrži belešku „%s“. Želite li da uredite staru belešku?"
25438 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25439 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
25440 #, c-format
25441 msgid ""
25442 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25443 "add them all?"
25444 msgid_plural ""
25445 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25446 "add them all?"
25447 msgstr[0] ""
25448 "Izabrali ste %d poruku da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
25449 "ih dodate?"
25450 msgstr[1] ""
25451 "Izabrali ste %d poruke da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
25452 "ih dodate?"
25453 msgstr[2] ""
25454 "Izabrali ste %d poruka da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da "
25455 "ih dodate?"
25456 msgstr[3] ""
25457 "Izabrali ste %d pošta da prevedete u događaje. Da li zaista želite sve da ih "
25458 "dodate?"
25460 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25461 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
25462 #, c-format
25463 msgid ""
25464 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25465 "add them all?"
25466 msgid_plural ""
25467 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25468 "add them all?"
25469 msgstr[0] ""
25470 "Izabrali ste %d poruku da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
25471 "dodate?"
25472 msgstr[1] ""
25473 "Izabrali ste %d poruke da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
25474 "dodate?"
25475 msgstr[2] ""
25476 "Izabrali ste %d poruka da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
25477 "dodate?"
25478 msgstr[3] ""
25479 "Izabrali ste %d pošta da prevedete u zadatke. Da li zaista želite sve da ih "
25480 "dodate?"
25482 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25483 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
25484 #, c-format
25485 msgid ""
25486 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25487 "add them all?"
25488 msgid_plural ""
25489 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25490 "add them all?"
25491 msgstr[0] ""
25492 "Izabrali ste %d poruku da prevedete u beleške. Da li zaista želite sve da ih "
25493 "dodate?"
25494 msgstr[1] ""
25495 "Izabrali ste %d poruke da prevedete u beleške. Da li zaista želite sve da ih "
25496 "dodate?"
25497 msgstr[2] ""
25498 "Izabrali ste %d poruka da prevedete u beleške. Da li zaista želite sve da ih "
25499 "dodate?"
25500 msgstr[3] ""
25501 "Izabrali ste %d pošta da prevedete u beleške. Da li zaista želite sve da ih "
25502 "dodate?"
25504 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
25505 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25506 msgstr "Da li želite da nastavite sa prevođenjem preostalih pošta?"
25508 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
25509 msgid "[No Summary]"
25510 msgstr "[Bez sažetka]"
25512 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
25513 msgid "Invalid object returned from a server"
25514 msgstr "Neispravan objekat vraćen sa servera"
25516 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
25517 #, c-format
25518 msgid "An error occurred during processing: %s"
25519 msgstr "Došlo je do greške u obradi: %s"
25521 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
25522 #, c-format
25523 msgid "Cannot open calendar. %s"
25524 msgstr "Ne mogu da otvorim kalendar. %s"
25526 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
25527 msgid ""
25528 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25529 "calendar, please."
25530 msgstr ""
25531 "Izabrani kalendar je samo za čitanje, stoga ne možete napraviti događaj. "
25532 "Izaberite drugi kalendar."
25534 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
25535 msgid ""
25536 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25537 "task list, please."
25538 msgstr ""
25539 "Izabrani spisak zadataka je samo za čitanje, stoga ne možete napraviti "
25540 "zadatak. Izaberite drugi spisak zadataka."
25542 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
25543 msgid ""
25544 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25545 "memo list, please."
25546 msgstr ""
25547 "Izabrani spisak beleški je samo za čitanje, stoga ne možete napraviti "
25548 "belešku. Izaberite drugi spisak beleški."
25550 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
25551 msgid "Create an _Appointment"
25552 msgstr "Napravi _zakazivanje"
25554 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
25555 msgid "Create a new event from the selected message"
25556 msgstr "Pravi novi događaj od izabrane poruke"
25558 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
25559 msgid "Create a Mem_o"
25560 msgstr "Napravi belešk_u"
25562 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
25563 msgid "Create a new memo from the selected message"
25564 msgstr "Pravi novu belešku od izabrane poruke"
25566 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
25567 msgid "Create a _Task"
25568 msgstr "Napravi _zadatak"
25570 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
25571 msgid "Create a new task from the selected message"
25572 msgstr "Pravi novi zadatak od izabrane poruke"
25574 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
25575 msgid "Create a _Meeting"
25576 msgstr "Napravi _sastanak"
25578 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
25579 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25580 msgstr "Pravi novi sastanak od izabrane poruke"
25582 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25583 msgid "Convert a mail message to a task."
25584 msgstr "Pretvara poruku u zadatak."
25586 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25587 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25588 msgid "Outlook PST import"
25589 msgstr "Autluk PST uvoz"
25591 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25592 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25593 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25594 msgstr "Uvozi Autluk poruke iz PST datoteke"
25596 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25597 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25598 msgstr "Lične fascikle Autluka (.pst)"
25600 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25601 msgid "Destination folder:"
25602 msgstr "Odredišna fascikla:"
25604 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25605 msgid "_Address Book"
25606 msgstr "_Imenik"
25608 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25609 msgid "A_ppointments"
25610 msgstr "Za_kazano"
25612 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25613 msgid "_Journal entries"
25614 msgstr "Unosi _dnevnika"
25616 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25617 msgid "Importing Outlook data"
25618 msgstr "Uvozim Autluk podatke"
25620 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25621 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25622 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25623 msgid "Calendar Publishing"
25624 msgstr "Objavljivanje kalendara"
25626 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25627 msgid "Locations"
25628 msgstr "Mesta"
25630 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25631 msgid "Publish calendars to the web."
25632 msgstr "Objavite kalendare na veb."
25634 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25635 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25636 #, c-format
25637 msgid "Could not open %s:"
25638 msgstr "Ne mogu da otvorim %s:"
25640 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25641 #, c-format
25642 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25643 msgstr "Došlo je do greške prilikom objavljivanja na %s:"
25645 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25646 #, c-format
25647 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25648 msgstr "Objavljivanje na %s je uspešno završeno"
25650 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25651 #, c-format
25652 msgid "Mount of %s failed:"
25653 msgstr "Ne mogu da montiram %s:"
25655 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25656 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25657 msgstr "Sigurno želite da uklonite ovu lokaciju?"
25659 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25660 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25661 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25662 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25663 msgid "Could not create publish thread."
25664 msgstr "Ne mogu da objavim raspravu."
25666 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25667 msgid "_Publish Calendar Information"
25668 msgstr "Objavi raspored iz _kalendara"
25670 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25671 msgid "iCal"
25672 msgstr "iKol"
25674 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25675 msgid "Free/Busy with Details"
25676 msgstr "Slobodno/zauzeto sa pojedinostima"
25678 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25679 msgid "Daily"
25680 msgstr "Dnevno"
25682 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25683 msgid "Weekly"
25684 msgstr "Nedeljno"
25686 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25687 msgid "Manual (via Actions menu)"
25688 msgstr "Ručno (preko izbornika „Radnje“)"
25690 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25691 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25692 msgstr "Bezbedni FTP (SFTP)"
25694 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25695 msgid "Public FTP"
25696 msgstr "Javni FTP"
25698 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25699 msgid "FTP (with login)"
25700 msgstr "FTP (sa prijavom)"
25702 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25703 msgid "Windows share"
25704 msgstr "Vindouz deljenje"
25706 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25707 msgid "WebDAV (HTTP)"
25708 msgstr "VebDAV (HTTP)"
25710 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25711 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25712 msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)"
25714 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25715 msgid "Custom Location"
25716 msgstr "Proizvoljna putanja"
25718 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25719 msgid "_Publish as:"
25720 msgstr "O_bjavi kao:"
25722 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25723 msgid "Publishing _Frequency:"
25724 msgstr "Učestalost _objavljivanja:"
25726 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25727 msgid "Time _duration:"
25728 msgstr "Vreme _trajanja:"
25730 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25731 msgid "Sources"
25732 msgstr "Izvori"
25734 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25735 msgid "Service _type:"
25736 msgstr "_Vrsta usluge:"
25738 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25739 msgid "_File:"
25740 msgstr "_Datoteka:"
25742 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25743 msgid "P_ort:"
25744 msgstr "_Port:"
25746 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25747 msgid "_Username:"
25748 msgstr "_Korisničko ime:"
25750 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25751 msgid "Publishing Location"
25752 msgstr "Mesto objavljivanja"
25754 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25755 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25756 #, c-format
25757 msgid "Invalid source UID “%s”"
25758 msgstr "Neispravan JIB izvora „%s“"
25760 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25761 msgid "New Location"
25762 msgstr "Novo mesto"
25764 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25765 msgid "Edit Location"
25766 msgstr "Izmenite mesto"
25768 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25769 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25770 #. * of the date in the csv-file.
25771 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25772 msgid "%F %T"
25773 msgstr "%F %T"
25775 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25776 msgid "Description List"
25777 msgstr "Spisak opisa"
25779 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25780 msgid "Categories List"
25781 msgstr "Spisak kategorija"
25783 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25784 msgid "Comment List"
25785 msgstr "Spisak komentara"
25787 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25788 msgid "Contact List"
25789 msgstr "Spisak kontakata"
25791 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25792 msgid "Start"
25793 msgstr "Početak"
25795 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25796 msgid "End"
25797 msgstr "Kraj"
25799 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25800 msgid "Due"
25801 msgstr "Rok"
25803 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25804 msgid "percent Done"
25805 msgstr "postotak završenog"
25807 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25808 msgid "URL"
25809 msgstr "Adresa"
25811 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25812 msgid "Attendees List"
25813 msgstr "Spisak učesnika"
25815 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25816 msgid "Modified"
25817 msgstr "Izmenjeno"
25819 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25820 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25821 msgstr "Na_predne opcije za CVS format"
25823 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25824 msgid "Prepend a _header"
25825 msgstr "Prvo uključi _zaglavlje"
25827 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25828 msgid "_Value delimiter:"
25829 msgstr "Graničnik _vrednosti:"
25831 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25832 msgid "_Record delimiter:"
25833 msgstr "Graničnik _zapisa:"
25835 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25836 msgid "_Encapsulate values with:"
25837 msgstr "_Obavij vrednosti sa:"
25839 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25840 msgid "Comma separated values (.csv)"
25841 msgstr "Vrednosti razdvojene zarezom (.csv)"
25843 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25844 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25845 msgid "iCalendar (.ics)"
25846 msgstr "iKalendar (.ics)"
25848 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25849 msgid "Save Selected"
25850 msgstr "Sačuvaj izabrano"
25852 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25853 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25854 msgstr "Čuva kalendar ili spisak zadataka na disk."
25857 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25858 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25859 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25860 #. *
25861 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25862 msgid "%FT%T"
25863 msgstr "%FT%T"
25865 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25866 msgid "RDF (.rdf)"
25867 msgstr "RDF (.rdf)"
25869 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25870 msgid "_Format:"
25871 msgstr "_Format:"
25873 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25874 msgid "Select destination file"
25875 msgstr "Izaberite odredišnu datoteku"
25877 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25878 msgid "_Save As"
25879 msgstr "_Sačuvaj kao"
25881 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25882 msgid "Save the selected calendar to disk"
25883 msgstr "Sačuvaj izabrani kalendar na disk"
25885 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25886 msgid "Save the selected memo list to disk"
25887 msgstr "Sačuvaj izabranu belešku na disk"
25889 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25890 msgid "Save the selected task list to disk"
25891 msgstr "Sačuvaj izabrani spisak zadataka na disk"
25893 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25894 msgid "No Title"
25895 msgstr "Bez zvanja"
25897 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25898 msgid ""
25899 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25900 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25901 "an email you are replying to."
25902 msgstr ""
25903 "Priključak za obrazac nacrta. Možete da koristite promenljive kao što su "
25904 "$ORIG[tema], $ORIG[šalje], $ORIG[prima] or $ORIG[poruka], koje će biti "
25905 "zamenjene vrednostima iz e-pošte na koju odgovarate."
25907 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25908 msgid "Saving message template"
25909 msgstr "Čuvam šablon poruke"
25911 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25912 msgid "Save as _Template"
25913 msgstr "Sačuvaj kao _šablon"
25915 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25916 msgid "Save as Template"
25917 msgstr "Čuva kao šablon"
25919 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25920 msgid "Preparing to go offline..."
25921 msgstr "Pripremam se za rad van mreže..."
25923 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25924 msgid "Preparing to go online..."
25925 msgstr "Pripremam se za rad na mreži..."
25927 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25928 msgid "Preparing to quit"
25929 msgstr "Pripremam se da izađem"
25931 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25932 msgid "Preparing to quit..."
25933 msgstr "Pripremam se da izađem..."
25935 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25936 msgid "Open _Settings"
25937 msgstr "_Otvori podešavanja"
25939 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25940 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25941 msgstr "Potrebna su ovlašćenja za pristupanje ciljnom, udaljenom računaru."
25943 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25944 msgid "New _Window"
25945 msgstr "Novi _prozor"
25947 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25948 msgid "Quick _Reference"
25949 msgstr "Kratak _podsetnik"
25951 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25952 msgid "_About"
25953 msgstr "_O programu"
25955 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25956 msgid "_Quit"
25957 msgstr "_Izađi"
25959 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25960 msgid "Searches"
25961 msgstr "Pretrage"
25963 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25964 msgid "Save Search"
25965 msgstr "Sačuvaj pretragu"
25967 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25968 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25969 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25970 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25971 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25972 msgid "Sho_w:"
25973 msgstr "Prika_ži:"
25975 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25976 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25977 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25978 msgid "Sear_ch:"
25979 msgstr "P_retraži:"
25981 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25982 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25983 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25984 msgid "i_n"
25985 msgstr " _u "
25987 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25988 msgid "vCard (.vcf)"
25989 msgstr "vKarta (.vcf)"
25991 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25992 msgid "All Files (*)"
25993 msgstr "Sve datoteke (*)"
25995 #. The translator-credits string is for translators to list
25996 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25997 #. * about dialog.
25998 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25999 msgid "translator-credits"
26000 msgstr ""
26001 "Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
26002 "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
26003 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
26004 "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
26005 "Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
26006 "Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>\n"
26007 "\n"
26008 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
26010 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
26011 msgid "Evolution Website"
26012 msgstr "Veb stranica Evolucije"
26014 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
26015 msgid "Saving user interface state"
26016 msgstr "Čuvam stanje korisničkog sučelja"
26018 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
26019 msgid "Categories Editor"
26020 msgstr "Uređivač kategorija"
26022 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
26023 msgid "Bug Buddy is not installed."
26024 msgstr "Bubaždajin pomoćnik nije instaliran."
26026 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
26027 msgid "Bug Buddy could not be run."
26028 msgstr "Bubaždajin pomoćnik ne može biti pokrenut."
26030 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
26031 msgid "Show information about Evolution"
26032 msgstr "Prikazuje podatke o Evoluciji"
26034 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
26035 msgid "_Accounts"
26036 msgstr "_Nalozi"
26038 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
26039 msgid "Configure Evolution Accounts"
26040 msgstr "Podesi naloge Evolucije"
26042 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
26043 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
26044 msgid "_Close Window"
26045 msgstr "_Zatvori prozor"
26047 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
26048 msgid "_Contents"
26049 msgstr "_Sadržaj"
26051 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
26052 msgid "Open the Evolution User Guide"
26053 msgstr "Otvorite korisničko uputstvo Evolucije"
26055 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
26056 msgid "I_mport..."
26057 msgstr "_Uvezi..."
26059 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
26060 msgid "Import data from other programs"
26061 msgstr "Uvezite podatke iz drugih programa"
26063 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
26064 msgid "Create a new window displaying this view"
26065 msgstr "Otvorite nov prozor za prikaz ovog pregleda"
26067 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
26068 msgid "Available Cate_gories"
26069 msgstr "Dostupne _kategorije"
26071 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
26072 msgid "Manage available categories"
26073 msgstr "Upravljajte dostupnim kategorijama"
26075 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
26076 msgid "_Quick Reference"
26077 msgstr "_Kratak podsetnik"
26079 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
26080 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
26081 msgstr "Prikažite prečice tastature Evolucije"
26083 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
26084 msgid "Exit the program"
26085 msgstr "Izađite iz programa"
26087 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
26088 msgid "_Advanced Search..."
26089 msgstr "_Napredna pretraga..."
26091 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
26092 msgid "Construct a more advanced search"
26093 msgstr "Obrazujte napredniju pretragu"
26095 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
26096 msgid "Clear the current search parameters"
26097 msgstr "Očistite parametre trenutne pretrage"
26099 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
26100 msgid "_Edit Saved Searches..."
26101 msgstr "_Uredi sačuvane pretrage..."
26103 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
26104 msgid "Manage your saved searches"
26105 msgstr "Upravljajte vašim sačuvanim pretragama"
26107 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
26108 msgid "Click here to change the search type"
26109 msgstr "Kliknite ovde da promenite vrstu pretrage"
26111 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
26112 msgid "_Find Now"
26113 msgstr "Pro_nađi sada"
26115 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
26116 msgid "Execute the current search parameters"
26117 msgstr "Izvršite parametre trenutne pretrage"
26119 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
26120 msgid "_Save Search..."
26121 msgstr "_Sačuvaj pretragu..."
26123 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
26124 msgid "Save the current search parameters"
26125 msgstr "Sačuvajte parametre trenutne pretrage"
26127 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
26128 msgid "Submit _Bug Report..."
26129 msgstr "Pošalji izveštaj o _grešci..."
26131 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
26132 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
26133 msgstr "Pošaljite izveštaj o grešci Bubaždajinim pomoćnikom"
26135 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
26136 msgid "_Work Offline"
26137 msgstr "Rad _van mreže"
26139 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
26140 msgid "Put Evolution into offline mode"
26141 msgstr "Postavite Evoluciju u rad van mreže"
26143 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
26144 msgid "_Work Online"
26145 msgstr "_Rad na mreži"
26147 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
26148 msgid "Put Evolution into online mode"
26149 msgstr "Postavite Evoluciju u rad na mreži"
26151 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
26152 msgid "Lay_out"
26153 msgstr "_Raspored"
26155 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
26156 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
26157 msgid "_New"
26158 msgstr "_Novo"
26160 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
26161 msgid "_Search"
26162 msgstr "Pre_traži"
26164 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
26165 msgid "_Switcher Appearance"
26166 msgstr "_Izgled prebacivača"
26168 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
26169 msgid "_Window"
26170 msgstr "Pro_zor"
26172 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
26173 msgid "Show _Menu Bar"
26174 msgstr "Prikaži traku _izbornika"
26176 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
26177 msgid "Show the menu bar"
26178 msgstr "Prikažite traku izbornika"
26180 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
26181 msgid "Show Side _Bar"
26182 msgstr "Prikaži _bočnu površ"
26184 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
26185 msgid "Show the side bar"
26186 msgstr "Prikažite bočnu površ"
26188 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
26189 msgid "Show _Buttons"
26190 msgstr "Prikaži _dugmad"
26192 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
26193 msgid "Show the switcher buttons"
26194 msgstr "Prikažite dugmad prebacivača"
26196 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
26197 msgid "Show _Status Bar"
26198 msgstr "Prikaži traku _stanja"
26200 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
26201 msgid "Show the status bar"
26202 msgstr "Prikažite traku stanja"
26204 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
26205 msgid "Show _Tool Bar"
26206 msgstr "Prikaži traku _alata"
26208 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
26209 msgid "Show the tool bar"
26210 msgstr "Prikažite traku alata"
26212 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26213 msgid "_Icons Only"
26214 msgstr "Samo _ikonice"
26216 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
26217 msgid "Display window buttons with icons only"
26218 msgstr "Prikažite dugmad prozora samo sa ikonicama"
26220 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
26221 msgid "_Text Only"
26222 msgstr "Samo _tekst"
26224 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
26225 msgid "Display window buttons with text only"
26226 msgstr "Prikažite dugmad prozora samo sa tekstom"
26228 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
26229 msgid "Icons _and Text"
26230 msgstr "Ikonice _i tekst"
26232 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
26233 msgid "Display window buttons with icons and text"
26234 msgstr "Prikažite dugmad prozora sa ikonicama i tekstom"
26236 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
26237 msgid "Tool_bar Style"
26238 msgstr "Stil tra_ke alata"
26240 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
26241 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26242 msgstr "Prikažite dugmad prozora koristeći podešavanja trake alata radne površi"
26244 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
26245 msgid "Delete Current View"
26246 msgstr "Obriši trenutni pregled"
26248 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
26249 msgid "Save Custom View..."
26250 msgstr "Sačuvaj prilagođen pregled..."
26252 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
26253 msgid "Save current custom view"
26254 msgstr "Sačuvajte trenutni korisnički pregled"
26256 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
26257 msgid "C_urrent View"
26258 msgstr "T_renutni pregled"
26260 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
26261 msgid "Custom View"
26262 msgstr "Prilagođen pregled"
26264 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
26265 msgid "Current view is a customized view"
26266 msgstr "Trenutan pregled je podesio korisnik"
26268 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
26269 msgid "Page Set_up..."
26270 msgstr "Podešavanje _stranice..."
26272 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
26273 msgid "Change the page settings for your current printer"
26274 msgstr "Izmenite postavke stranice za trenutni štampač"
26276 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26277 #, c-format
26278 msgid "Switch to %s"
26279 msgstr "Pređi na %s"
26281 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26282 #, c-format
26283 msgid "Select view: %s"
26284 msgstr "Izaberi pregled: %s"
26286 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26287 #, c-format
26288 msgid "Delete view: %s"
26289 msgstr "Obriši pregled: %s"
26291 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26292 msgid "Execute these search parameters"
26293 msgstr "Izvršite ove parametre pretrage"
26295 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26296 #. runs one of the actions under File->New menu
26297 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26298 msgctxt "toolbar-button"
26299 msgid "New"
26300 msgstr "Nova"
26302 #. Translators: This is used for the main window title.
26303 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26304 #, c-format
26305 msgid "%s — Evolution"
26306 msgstr "%s — Evolucija"
26308 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26309 #: ../src/shell/main.c:192
26310 #, no-c-format
26311 msgid ""
26312 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26313 "of the Evolution groupware suite.\n"
26314 "\n"
26315 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26316 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26317 "\n"
26318 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26319 "this version, and install version %s instead.\n"
26320 "\n"
26321 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26322 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26323 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26324 "\n"
26325 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26326 "eagerly await your contributions!\n"
26327 msgstr ""
26328 "Zdravo. Hvala što ste uložili vreme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n"
26329 "paketa programa Evolucija.\n"
26330 "\n"
26331 "Ova verzija Evolucije još nije potpuna. Sve je bliža,\n"
26332 "ali neke mogućnosti ili nisu završene ili ne rade ispravno.\n"
26333 "\n"
26334 "Ukoliko želite stabilno izdanje Evolucije, uklonite ovo izdanje,\n"
26335 "i instalirajte izdanje %s.\n"
26336 "\n"
26337 "Ukoliko pronađete greške, prijavite nam ih na „bugzilla.gnome.org“.\n"
26338 "Ovaj proizvod dolazi bez jemstva i nije namenjen pojedincima koji\n"
26339 "su skloni nasilnom ponašanju ili besu.\n"
26340 "\n"
26341 "Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n"
26342 "željno iščekujemo vaš doprinos!\n"
26344 #: ../src/shell/main.c:216
26345 msgid ""
26346 "Thanks\n"
26347 "The Evolution Team\n"
26348 msgstr ""
26349 "Hvala\n"
26350 "Tim Evolucije\n"
26352 #: ../src/shell/main.c:222
26353 msgid "Do not tell me again"
26354 msgstr "Nemoj mi ponovo reći"
26356 #. Translators: Do NOT translate the five component
26357 #. * names, they MUST remain in English!
26358 #: ../src/shell/main.c:311
26359 msgid ""
26360 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26361 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26362 msgstr ""
26363 "Pokreće Evoluciju prikazujući određene komponente. Dostupne opcije su: "
26364 "„mail“, „calendar“, „contacts“, „tasks“ i „memos“"
26366 #: ../src/shell/main.c:315
26367 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26368 msgstr "Primeni datu geometriju na glavni prozor"
26370 #: ../src/shell/main.c:319
26371 msgid "Start in online mode"
26372 msgstr "Počni rad na mreži"
26374 #: ../src/shell/main.c:321
26375 msgid "Ignore network availability"
26376 msgstr "Zanemari dostupnost mreže"
26378 #: ../src/shell/main.c:324
26379 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26380 msgstr "Silom ugasi Evoluciju"
26382 #: ../src/shell/main.c:327
26383 msgid "Disable loading of any plugins."
26384 msgstr "Isključi učitavanje svih dodataka."
26386 #: ../src/shell/main.c:329
26387 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26388 msgstr "Isključi okno za pregled pošte, kontakta i zadataka."
26390 #: ../src/shell/main.c:333
26391 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26392 msgstr "Uvozi adrese datoteka datih kao ostatak argumenata."
26394 # shell:noshell-reason title
26395 #: ../src/shell/main.c:335
26396 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26397 msgstr "Zahteva kraj pokrenutog procesa Evolucije"
26399 #: ../src/shell/main.c:417
26400 #, c-format
26401 msgid ""
26402 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26403 "System error: %s"
26404 msgstr ""
26405 "Ne mogu da pokrenem Evoluciju.  Drugi primerak Evolucije možda ne odgovara. "
26406 "Greška sistema: %s"
26408 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
26409 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26410 msgstr "— Evolucija rukovodilac ličnim podatacima i klijent e-pošte"
26412 #: ../src/shell/main.c:540
26413 #, c-format
26414 msgid ""
26415 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26416 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26417 msgstr ""
26418 "%s: „--online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
26419 "  Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
26421 #: ../src/shell/main.c:546
26422 #, c-format
26423 msgid ""
26424 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26425 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26426 msgstr ""
26427 "%s: „--force-online“ i „--offline“ se ne mogu koristiti zajedno.\n"
26428 "  Pokrenite „%s --help“ za više podataka.\n"
26430 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26431 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26432 msgstr "Neuspela nadogradnja sa prethodnog izdanja:"
26434 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26435 msgid ""
26436 "{0}\n"
26437 "\n"
26438 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26439 "data.\n"
26440 msgstr ""
26441 "{0}\n"
26442 "\n"
26443 "Ukoliko odlučite da nastavite, možda nećete moći da pristupite nekim starim "
26444 "podacima.\n"
26446 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26447 msgid "Continue Anyway"
26448 msgstr "Ipak nastavi"
26450 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26451 msgid "Quit Now"
26452 msgstr "Izađi"
26454 # shell:upgrade-remove-1-4 primary
26455 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26456 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26457 msgstr "Ne mogu direktno da nadogradim sa izdanja {0}"
26459 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26460 msgid ""
26461 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26462 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26463 "upgrading to Evolution 3."
26464 msgstr ""
26465 "Evolucija više ne podržava direktnu nadogradnju sa izdanja {0}. Međutim, kao "
26466 "rešenje možete prvo da pokušate da nadogradite na Evoluciju 2, a zatim na "
26467 "Evoluciju 3."
26469 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26470 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26471 msgstr "Da li da zatvorim Evoluciju i otkažem trenutne radnje?"
26473 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26474 msgid ""
26475 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26476 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26477 "close immediately, or keep waiting?"
26478 msgstr ""
26479 "Evoluciji treba mnogo vremena da se isključi, što ukazuje na moguće probleme "
26480 "u mrežnoj vezi. Da li želite da prekinem sve trenutne radne i da odmah "
26481 "izađem iz programa?"
26483 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26484 msgid "_Close Immediately"
26485 msgstr "Odmah _izađi"
26487 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26488 msgid "Keep _Waiting"
26489 msgstr "_Sačekaj"
26491 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26492 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26493 msgstr "Ne mogu da dobijem ispravne vrednosti od „{0}“"
26495 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26496 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26497 msgstr "Ne mogu da se prijavim na „{0}“"
26499 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26500 msgid "Failed to connect “{0}”"
26501 msgstr "Ne mogu da se povežem na „{0}“"
26503 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26504 msgid "_Reconnect"
26505 msgstr "_Ponovo se poveži"
26507 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26508 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26509 msgstr "Ne mogu da se povežem na imenik „{0}“"
26511 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26512 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26513 msgstr "Ne mogu da se povežem na kalendar „{0}“"
26515 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26516 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26517 msgstr "Ne mogu da se povežem na nalog elektronske pošte „{0}“"
26519 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26520 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26521 msgstr "Ne mogu da se povežem na spisa beleški „{0}“"
26523 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26524 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26525 msgstr "Ne mogu da se povežem na spisak zadataka „{0}“"
26527 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26528 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26529 msgstr "Ne mogu da zatražim punomoćje za „{0}“"
26531 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26532 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26533 msgstr "Ne mogu da završim upit poverenja za „{0}“"
26535 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26536 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26537 msgstr "SSL uverenje za „{0}“ nije od poverenja."
26539 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26540 msgid "Reason: {1}"
26541 msgstr "Razlog: {1}"
26543 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26544 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26545 msgstr "SSL uverenje za imenik „{0}“ nije od poverenja."
26547 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26548 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26549 msgstr "SSL uverenje za kalendar „{0}“ nije od poverenja."
26551 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26552 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26553 msgstr "SSL uverenje za nalog e-pošte „{0}“ nije od poverenja."
26555 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26556 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26557 msgstr "SSL uverenje za spisak beleški „{0}“ nije od poverenja."
26559 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26560 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26561 msgstr "SSL uverenje za spisak zadataka „{0}“ nije od poverenja."
26563 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26564 #, c-format
26565 msgid ""
26566 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26567 "\n"
26568 "Edit trust settings:"
26569 msgstr ""
26570 "Uverenje „%s“ je CA uverenje.\n"
26571 "\n"
26572 "Uredite postavke poverenja:"
26574 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26575 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26576 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26577 msgid "Certificate Name"
26578 msgstr "Naziv uverenja"
26580 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26581 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26582 msgid "Issued To Organization"
26583 msgstr "Izdato je organizaciji"
26585 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26586 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26587 msgid "Issued To Organizational Unit"
26588 msgstr "Izdato je organizacionoj jedinici"
26590 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26591 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26592 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26593 msgid "Serial Number"
26594 msgstr "Serijski broj"
26596 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26597 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26598 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26599 msgid "Purposes"
26600 msgstr "Namene"
26602 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26603 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26604 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26605 msgid "Issued By"
26606 msgstr "Izdavač"
26608 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26609 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26610 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26611 msgid "Issued By Organization"
26612 msgstr "Izdala je organizacija"
26614 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26615 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26616 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26617 msgid "Issued By Organizational Unit"
26618 msgstr "Izdala je organizaciona jedinica"
26620 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26621 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26622 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26623 msgid "Issued"
26624 msgstr "Izdato"
26626 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26627 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26628 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26629 msgid "Expires"
26630 msgstr "Ističe"
26632 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26633 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26634 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26635 msgid "SHA1 Fingerprint"
26636 msgstr "SHA1 otisak"
26638 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26639 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26640 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26641 msgid "MD5 Fingerprint"
26642 msgstr "MD5 Otisak"
26644 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26645 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26646 msgid "Email Address"
26647 msgstr "Adresa e-pošte"
26649 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26650 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26651 msgstr "Izaberite datoteku za rezervnu kopiju ključeva i uverenja..."
26653 #. To Translators:
26654 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26655 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26656 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26658 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26659 #, c-format
26660 msgid "%s-backup.p12"
26661 msgstr "%s-rezervna-kopija.p12"
26663 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26664 msgid "Backup Certificate"
26665 msgstr "Rezervna kopija uverenja"
26667 #. filename selection
26668 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26669 msgid "_File name:"
26670 msgstr "_Naziv datoteke:"
26672 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26673 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26674 msgid "Please select a file..."
26675 msgstr "Izaberite datoteku..."
26677 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26678 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26679 msgstr "_Uključi lanac uverenja u rezervu"
26681 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26682 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26683 msgid ""
26684 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26685 "you are about to create.\n"
26686 "You must set this password to proceed with the backup."
26687 msgstr ""
26688 "Lozinka za rezervnu kopiju uverenja koju ovde postavite služi da je zaštiti.\n"
26689 "Morate da postavite lozinku kako bi nastavili sa pravljenjem rezerve."
26691 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26692 msgid "_Repeat Password:"
26693 msgstr "Ponovite _lozinku:"
26695 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26696 msgid "Passwords do not match"
26697 msgstr "Lozinke koje ste uneli nisu iste"
26699 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26700 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26701 msgid ""
26702 "Important:\n"
26703 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26704 "restore this backup later.\n"
26705 "Please record it in a safe location."
26706 msgstr ""
26707 "Važno:\n"
26708 "Ukoliko zaboravite lozinku rezerve uverenja, više nećete moći da povratite "
26709 "rezervnu kopiju.\n"
26710 "Zapišite je negde na sigurno mesto."
26712 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26713 msgid "No file name provided"
26714 msgstr "Nije dat naziv datoteke"
26716 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26717 msgid "Failed to backup key and certificate"
26718 msgstr "Ne mogu da napravim rezervnu kopiju ključa i uverenja"
26720 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26721 msgid "Select a certificate to import..."
26722 msgstr "Izaberite uverenje za uvoz..."
26724 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26725 msgid "Failed to import certificate"
26726 msgstr "Ne mogu da uvezem uverenje"
26728 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26729 msgctxt "CamelTrust"
26730 msgid "Ask when used"
26731 msgstr "Pitaj prilikom upotrebe"
26733 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26734 msgctxt "CamelTrust"
26735 msgid "Never"
26736 msgstr "Nikada"
26738 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26739 msgctxt "CamelTrust"
26740 msgid "Marginally"
26741 msgstr "Ponekad"
26743 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26744 msgctxt "CamelTrust"
26745 msgid "Fully"
26746 msgstr "Uvek"
26748 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26749 msgctxt "CamelTrust"
26750 msgid "Ultimately"
26751 msgstr "Ultimativno"
26753 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26754 msgctxt "CamelTrust"
26755 msgid "Temporarily"
26756 msgstr "Privremeno"
26758 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26759 msgid "Change certificate trust"
26760 msgstr "Izmena poverenja za uverenje"
26762 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26763 #, c-format
26764 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26765 msgstr "Izmena poverenja za udaljeni računar „%s“:"
26767 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26768 msgctxt "CamelTrust"
26769 msgid "_Ask when used"
26770 msgstr "P_itaj prilikom korišćenja"
26772 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26773 msgctxt "CamelTrust"
26774 msgid "_Never trust this certificate"
26775 msgstr "_Nikada ne veruj ovom uverenju"
26777 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26778 msgctxt "CamelTrust"
26779 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26780 msgstr "P_rivremeno poverenje (samo tokom sesije)"
26782 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26783 msgctxt "CamelTrust"
26784 msgid "_Marginally trusted"
26785 msgstr "_Delimično poverenje"
26787 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26788 msgctxt "CamelTrust"
26789 msgid "_Fully trusted"
26790 msgstr "_Potpuno poverenje"
26792 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26793 msgctxt "CamelTrust"
26794 msgid "_Ultimately trusted"
26795 msgstr "_Neograničeno poverenje"
26797 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26798 msgid ""
26799 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26800 "and procedures (if available)."
26801 msgstr ""
26802 "Pre verovanja ovom sajtu pregledajte njegovo uverenje, politiku i procedure "
26803 "(ako su dostupni)."
26805 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26806 msgid "_Display certificate"
26807 msgstr "Prikaži _uverenje"
26809 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26810 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26811 msgstr "Posedujete uverenja u datoteci koja određuju ove servere e-pošte:"
26813 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26814 msgid "Host name"
26815 msgstr "Ime udaljenog računara"
26817 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26818 msgid "Issuer"
26819 msgstr "Izdavač"
26821 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26822 msgid "Fingerprint"
26823 msgstr "Otisak prsta"
26825 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26826 msgid "Trust"
26827 msgstr "Poverenje"
26829 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26830 msgid "_Edit Trust"
26831 msgstr "_Uredi poverenje"
26833 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26834 msgid "All PKCS12 files"
26835 msgstr "Sve PKCS12 datoteke"
26837 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26838 msgid "All email certificate files"
26839 msgstr "Sve datoteke uverenja pošte"
26841 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26842 msgid "All CA certificate files"
26843 msgstr "Sve datoteke CA uverenja"
26845 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26846 msgid ""
26847 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26848 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26849 "indicated here"
26850 msgstr ""
26851 "Pošto verujete izdavaocu ovog uverenja, onda verujete i u autentičnost ovog "
26852 "uverenja osim ako ovde ne naznačite drugačije"
26854 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26855 msgid ""
26856 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26857 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26858 "unless otherwise indicated here"
26859 msgstr ""
26860 "Pošto ne verujete izdavaocu ovog uverenja, onda ne verujete ni u autentičnost "
26861 "ovog uverenja osim ako ovde ne naznačite drugačije"
26863 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26864 #, c-format
26865 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26866 msgstr "Unesite lozinku za „%s“, prsten „%s“"
26868 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26869 #, c-format
26870 msgid "Enter the password for “%s”"
26871 msgstr "Unesite lozinku za „%s“"
26873 #. we're setting the password initially
26874 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26875 msgid "Enter new password for certificate database"
26876 msgstr "Unesite novu lozinku za bazu uverenja"
26878 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26879 msgid "Enter new password"
26880 msgstr "Unesite novu lozinku"
26882 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26883 msgid "Select certificate"
26884 msgstr "Izaberite uverenje"
26886 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26887 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26888 msgstr "Posedujete uverenja ovih organizacija koja vas određuju:"
26890 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26891 msgid "Certificates Table"
26892 msgstr "Tabela uverenja"
26894 #. This is a verb, as in "make a backup".
26895 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26896 msgid "_Backup"
26897 msgstr "Napravi _rezervu"
26899 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26900 msgid "Backup _All"
26901 msgstr "Napravi rezervu _svega"
26903 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26904 msgid "Your Certificates"
26905 msgstr "Vaša uverenja"
26907 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26908 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26909 msgstr "Posedujete uverenja koja određuju ove osobe:"
26911 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26912 msgid "Contact Certificates"
26913 msgstr "Uverenja kontakta"
26915 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26916 msgid ""
26917 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26918 msgstr "Posedujete uverenja koja određuju ove izdavaoce uverenja:"
26920 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26921 msgid "Authorities"
26922 msgstr "Izdavaoci"
26924 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26925 msgid "Certificate Authority Trust"
26926 msgstr "Poverenje izdavaocu uverenja"
26928 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26929 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26930 msgstr "Veruj ovom izdavaocu uverenja za prepoznavanje _veb stranica."
26932 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26933 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26934 msgstr "Veruj ovom izdavaocu uverenja za prepoznavanje _e-adresa."
26936 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26937 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26938 msgstr "Veruj ovom izdavaocu uverenja za prepoznavanje _programera."
26940 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26941 msgid ""
26942 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26943 "and its policy and procedures (if available)."
26944 msgstr ""
26945 "Pre verovanja ovom izdavaocu uverenja, prvo pregledajte njegovo uverenje, "
26946 "politiku i procedure (ako su dostupni)."
26948 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26949 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26950 msgstr "Podešavanja poverenja u uverenja e-pošte"
26952 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26953 msgid "_Edit CA Trust"
26954 msgstr "_Uredi CA poverenje"
26956 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26957 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26958 msgstr "Veruj u verodostojnost ovog uverenja"
26960 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26961 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26962 msgstr "Ne veruj u verodostojnost ovog uverenja"
26964 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26965 msgid "C_ertificate:"
26966 msgstr "U_verenje:"
26968 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26969 msgid "%d/%m/%Y"
26970 msgstr "%d. %m. %Y."
26972 #. x509 certificate usage types
26973 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26974 msgid "Sign"
26975 msgstr "Potpiši"
26977 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26978 msgid "Encrypt"
26979 msgstr "Šifruj"
26981 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26982 msgid "Certificate already exists"
26983 msgstr "Uverenje već postoji"
26985 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26986 msgid "PKCS12 File Password"
26987 msgstr "PKCS12 lozinka datoteke"
26989 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26990 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26991 msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:"
26993 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26994 #, c-format
26995 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26996 msgstr "Ne mogu da napravim sadržaj za izvoz, kod greške: %i"
26998 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26999 #, c-format
27000 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
27001 msgstr "Ne mogu da podesim integritet lozinke, kod greške: %i"
27003 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
27004 #, c-format
27005 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
27006 msgstr "Ne mogu da napravim bezbednu vreću, kod greške: %i"
27008 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
27009 #, c-format
27010 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
27011 msgstr "Ne mogu da dodam ključ/uverenje u ostavu, kod greške: %i"
27013 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
27014 #, c-format
27015 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
27016 msgstr "Ne mogu upišem i sačuvam na disk, kod greške: %i"
27018 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
27019 msgid "Imported Certificate"
27020 msgstr "Uveženo uverenje"
27022 #~ msgid "1st"
27023 #~ msgstr "1."
27025 #~ msgid "2nd"
27026 #~ msgstr "2."
27028 #~ msgid "3rd"
27029 #~ msgstr "3."
27031 #~ msgid "4th"
27032 #~ msgstr "4."
27034 #~ msgid "5th"
27035 #~ msgstr "5."
27037 #~ msgid "6th"
27038 #~ msgstr "6."
27040 #~ msgid "7th"
27041 #~ msgstr "7."
27043 #~ msgid "8th"
27044 #~ msgstr "8."
27046 #~ msgid "9th"
27047 #~ msgstr "9."
27049 #~ msgid "10th"
27050 #~ msgstr "10."
27052 #~ msgid "11th"
27053 #~ msgstr "11."
27055 #~ msgid "12th"
27056 #~ msgstr "12."
27058 #~ msgid "13th"
27059 #~ msgstr "13."
27061 #~ msgid "14th"
27062 #~ msgstr "14."
27064 #~ msgid "15th"
27065 #~ msgstr "15."
27067 #~ msgid "16th"
27068 #~ msgstr "16."
27070 #~ msgid "17th"
27071 #~ msgstr "17."
27073 #~ msgid "18th"
27074 #~ msgstr "18."
27076 #~ msgid "19th"
27077 #~ msgstr "19."
27079 #~ msgid "20th"
27080 #~ msgstr "20."
27082 #~ msgid "21st"
27083 #~ msgstr "21."
27085 #~ msgid "22nd"
27086 #~ msgstr "22."
27088 #~ msgid "23rd"
27089 #~ msgstr "23."
27091 #~ msgid "24th"
27092 #~ msgstr "24."
27094 #~ msgid "25th"
27095 #~ msgstr "25."
27097 #~ msgid "26th"
27098 #~ msgstr "26."
27100 #~ msgid "27th"
27101 #~ msgstr "27."
27103 #~ msgid "28th"
27104 #~ msgstr "28."
27106 #~ msgid "29th"
27107 #~ msgstr "29."
27109 #~ msgid "30th"
27110 #~ msgstr "30."
27112 #~ msgid "31st"
27113 #~ msgstr "31."
27115 #~ msgid "OAuth2 Google"
27116 #~ msgstr "OAut2 Gugl"
27118 #~ msgid ""
27119 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
27120 #~ "server"
27121 #~ msgstr ""
27122 #~ "Ova opcija će koristiti OAut 2.0 simbol pristupa da se poveže na server "
27123 #~ "Gugla"
27125 #~ msgid "OAuth2"
27126 #~ msgstr "OAut2"
27128 #~ msgid ""
27129 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
27130 #~ msgstr ""
27131 #~ "Ova opcija će koristiti OAut 2.0 simbol pristupa da se poveže na server"
27133 #~ msgid ""
27134 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
27135 #~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
27136 #~ "sensitive; your caps lock might be on."
27137 #~ msgstr ""
27138 #~ "Proverite da li je lozinka ispravno uneta i da li koristite podržani "
27139 #~ "način prijave. Ne zaboravite da je veličina slova bitna u lozinkama; "
27140 #~ "možda su velika slova uključena."
27142 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
27143 #~ msgstr "Dnevnik datoteka za beleženje radnji filtera."
27145 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
27146 #~ msgstr "Da obrišem imenik „{0}“?"
27148 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
27149 #~ msgstr "Da obrišem kalendar „{0}“?"
27151 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
27152 #~ msgstr "Da obrišem spisak zadataka „{0}“?"
27154 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
27155 #~ msgstr "Da obrišem spisak beleški „{0}“?"
27157 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
27158 #~ msgstr "Da obrišem udaljeni kalendar „{0}“?"
27160 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
27161 #~ msgstr "Da obrišem udaljeni spisak zadataka „{0}“?"
27163 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
27164 #~ msgstr "Da obrišem udaljeni spisak beleški „{0}“?"
27166 #~ msgid "Edit"
27167 #~ msgstr "Uredi"
27169 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
27170 #~ msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog?"
27172 #~ msgid "Address formatting"
27173 #~ msgstr "Oblikovanje adrese"
27175 # mail-composer:no-sig-file secondary
27176 # mail:no-create-tmp-path secondary
27177 # mail:no-delete-folder secondary
27178 # system:no-save-file secondary
27179 # system:no-load-file secondary
27180 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
27181 #~ msgstr "Zbog „{1}“."
27183 #~ msgid "Could not open '%s'"
27184 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“"
27186 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
27187 #~ msgid "%s - %s"
27188 #~ msgstr "%s - %s"
27190 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
27191 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem na nalog „{0}“."
27193 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
27194 #~ msgstr "Izabrani kalendari za alarme"
27196 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
27197 #~ msgstr "Pri_kaži podsetnik"
27199 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
27200 #~ msgstr "Navedite izlaznu datoteku umesto standardnog izlaza"
27202 #~ msgid "OUTPUTFILE"
27203 #~ msgstr "IZLAZNA-DATOTEKA"
27205 #~ msgid "List local address book folders"
27206 #~ msgstr "Navodi fascikle lokalnog imenika"
27208 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
27209 #~ msgstr "Prikazuje karte kao vkartu ili csv datoteku"
27211 #~ msgid "[vcard|csv]"
27212 #~ msgstr "[vcard|csv]"
27214 #~ msgid ""
27215 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
27216 #~ msgstr ""
27217 #~ "Greška u argumentima naredbe, koristite opciju „--help“ da vidite kako se "
27218 #~ "koristi."
27220 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
27221 #~ msgstr "Podržava samo csv ili vkard oblik."
27223 #~ msgid "Unhandled error"
27224 #~ msgstr "Nepoznata greška"
27226 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
27227 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“: %s"
27229 #~ msgid "Canceled"
27230 #~ msgstr "Otkazano"
27232 #~ msgctxt "ECompEditor"
27233 #~ msgid "Canceled"
27234 #~ msgstr "Otkazano"
27236 #~ msgid "Enable developer mode"
27237 #~ msgstr "Uključi režim za programere"
27239 #~ msgid ""
27240 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
27241 #~ msgstr ""
27242 #~ "Uključuje neke skrivene radnje i alate koji su namenjeni programerima i "
27243 #~ "ispravljanju grešaka u programu."
27245 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
27246 #~ msgstr "Potpis postoji, ali traži javni ključ"
27248 #~ msgid "Open Inspector"
27249 #~ msgstr "Otvoreni inspektor"
27251 #~ msgid "_Blockquote"
27252 #~ msgstr "_Citiranje odeljka"
27254 #~ msgid "Changed property"
27255 #~ msgstr "Izmenjena osobina"
27257 #~ msgid "Whether editor changed"
27258 #~ msgstr "Da li je uređivač promenio"
27260 #~ msgid "_Unsort"
27261 #~ msgstr "_Ne razvrstavaj"
27263 #~ msgid "Canceled."
27264 #~ msgstr "Otkazano."
27266 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
27267 #~ msgstr "Nadzornik veba Evolucije"
27269 #~ msgid "Edit Reminder"
27270 #~ msgstr "Uredi podsetnik"
27272 #~ msgid "start of appointment"
27273 #~ msgstr "zakazani početak"
27275 #~ msgid "end of appointment"
27276 #~ msgstr "kraj sastanka"
27278 #~ msgid "Add Reminder"
27279 #~ msgstr "Dodaj podsetnik"
27281 #~ msgid "Reminder"
27282 #~ msgstr "Podsetnik"
27284 #~ msgid "Repeat"
27285 #~ msgstr "Ponovi"
27287 #~ msgid "Mes_sage:"
27288 #~ msgstr "Po_ruka:"
27290 #~ msgid "_Sound:"
27291 #~ msgstr "_Zvuk:"
27293 #~ msgid "Select A File"
27294 #~ msgstr "Izaberite datoteku"
27296 #~ msgid "Action/Trigger"
27297 #~ msgstr "Radnja/pokretač"
27299 #~ msgid "This event has been deleted."
27300 #~ msgstr "Ovaj događaj je obrisan."
27302 #~ msgid "This task has been deleted."
27303 #~ msgstr "Ovaj zadatak je obrisan."
27305 #~ msgid "This memo has been deleted."
27306 #~ msgstr "Ova beleška je obrisana."
27308 #~ msgid ""
27309 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
27310 #~ msgstr ""
27311 #~ "%s  Načinili ste izmene. Da zanemarim te izmene i da zatvorim uređivač?"
27313 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
27314 #~ msgstr "%s  Niste načinili izmene, da zatvorim uređivač?"
27316 #~ msgid "This event has been changed."
27317 #~ msgstr "Ovaj događaj je izmenjen."
27319 #~ msgid "This task has been changed."
27320 #~ msgstr "Ovaj zadatak je izmenjen."
27322 #~ msgid "This memo has been changed."
27323 #~ msgstr "Ova beleška je izmenjena."
27325 #~ msgid ""
27326 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
27327 #~ msgstr ""
27328 #~ "%s  Načinili ste izmene. Da zanemarim te izmene i da osvežim uređivač?"
27330 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
27331 #~ msgstr "%s  Niste načinili izmene, da osvežim uređivač?"
27333 #~ msgid "Could not update object"
27334 #~ msgstr "Ne mogu da osvežim objekat"
27336 #~ msgid "Edit Appointment"
27337 #~ msgstr "Uredi zakazivanje"
27339 #~ msgid "Keep original item?"
27340 #~ msgstr "Zadržati originalnu stavku?"
27342 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
27343 #~ msgstr "Ne mogu da se usaglasim sa serverom"
27345 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
27346 #~ msgstr ""
27347 #~ "Promene načinjene na ovoj stavki mogu biti zanemarene ako bude ažurirano"
27349 #~ msgid "Unable to use current version!"
27350 #~ msgstr "Ne mogu da koristim trenutno izdanje!"
27352 #~ msgid "Validation error: %s"
27353 #~ msgstr "Greška provere: %s"
27355 #~ msgid "Enter Delegate"
27356 #~ msgstr "Unesi delegata"
27358 #~ msgid "Delegate To:"
27359 #~ msgstr "Delegiraj na:"
27361 #~ msgid "Contacts..."
27362 #~ msgstr "Kontakti..."
27364 #~ msgid "_Recurrence"
27365 #~ msgstr "_Ponavljanje"
27367 #~ msgid "Make this a recurring event"
27368 #~ msgstr "Neka se ovaj događaj ponavlja"
27370 #~ msgid "Insert advanced send options"
27371 #~ msgstr "Umetnite napredne opcije slanja"
27373 #~ msgid "_Free/Busy"
27374 #~ msgstr "S_lobodno/zauzeto"
27376 #~ msgid "Print this event"
27377 #~ msgstr "Štampajte ovu poruku"
27379 #~ msgid "This event has reminders"
27380 #~ msgstr "Ovaj događaj ima podsetnike"
27382 #~ msgid "Event with no start date"
27383 #~ msgstr "Događaj bez datuma početka"
27385 #~ msgid "Event with no end date"
27386 #~ msgstr "Događaj bez datuma završetka"
27388 #~ msgid "End date is wrong"
27389 #~ msgstr "Datum završetka je pogrešan"
27391 #~ msgid "End time is wrong"
27392 #~ msgstr "Vreme završetka je pogrešno"
27394 #~ msgid "_Delegatees"
27395 #~ msgstr "Delegat_i"
27397 #~ msgid "Atte_ndees"
27398 #~ msgstr "Uč_esnici"
27400 #~ msgctxt "eventpage"
27401 #~ msgid "15 minutes before appointment"
27402 #~ msgstr "15 minuta pre zakazanog sastanka"
27404 #~ msgctxt "eventpage"
27405 #~ msgid "1 hour before appointment"
27406 #~ msgstr "1 sat pre zakazanog sastanka"
27408 #~ msgctxt "eventpage"
27409 #~ msgid "1 day before appointment"
27410 #~ msgstr "1 dan pre zakazanog sastanka"
27412 # note(slobo): možda treba rok
27413 #~ msgid "_Time:"
27414 #~ msgstr "_Vreme:"
27416 #~ msgid "Event Description"
27417 #~ msgstr "Opis događaja"
27419 #~ msgid "Print this memo"
27420 #~ msgstr "Štampajte ovu belešku"
27422 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
27423 #~ msgstr "Početak beleške je u prošlosti"
27425 #~ msgid "Organi_zer:"
27426 #~ msgstr "Organi_zator:"
27428 #~ msgid "T_o:"
27429 #~ msgstr "_Prima:"
27431 #~ msgid "Su_mmary:"
27432 #~ msgstr "Saže_tak:"
27434 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
27435 #~ msgstr "Ne mogu da nađem izbor radi menjanja."
27437 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
27438 #~ msgstr "Ne mogu da nađem izbor radi brisanja."
27440 #~ msgid "Date/Time"
27441 #~ msgstr "Datum/vreme"
27443 #~ msgctxt "recurrpage"
27444 #~ msgid "day(s)"
27445 #~ msgstr "dan(i)"
27447 #~ msgctxt "recurrpage"
27448 #~ msgid "for"
27449 #~ msgstr "za"
27451 #~ msgctxt "recurrpage"
27452 #~ msgid "until"
27453 #~ msgstr "do"
27455 #~ msgid "Print this task"
27456 #~ msgstr "Odštampajte ovaj zadatak"
27458 #~ msgid ""
27459 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
27460 #~ "assigned tasks"
27461 #~ msgstr ""
27462 #~ "Zadatak nije moguće uređivati, zato što izabrani spisak zadataka ne "
27463 #~ "podržava dodeljene zadatke"
27465 #~ msgid "Due date is wrong"
27466 #~ msgstr "Krajnji rok je pogrešan"
27468 #~ msgid "Time zone:"
27469 #~ msgstr "Vremenska zona:"
27471 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
27472 #~ msgstr "%s na početku sastanka"
27474 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
27475 #~ msgstr "%s na kraju sastanka"
27477 #~ msgid "Gnome Calendar"
27478 #~ msgstr "Gnomov kalendar"
27480 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
27481 #~ msgstr "Preuzimanje je u toku. Da li želite da pošaljete poruku?"
27483 #~ msgid ""
27484 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
27485 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
27486 #~ msgstr ""
27487 #~ " Preuzima se nekoliko priloga. Ukoliko sada pošaljete poruku ovi prilozi "
27488 #~ "neće biti poslati sa njom "
27490 #~ msgid "SSL"
27491 #~ msgstr "SSL"
27493 #~ msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
27494 #~ msgstr "Unikod znak za _smajlije"
27496 #~ msgid "Web addresses"
27497 #~ msgstr "Veb adrese"
27499 #~ msgid "Could not open destination"
27500 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim odredište"
27502 #~ msgid "Cannot create object"
27503 #~ msgstr "Ne mogu da napravim objekat"
27505 #~ msgid "Could not open source"
27506 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim izvor"
27508 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
27509 #~ msgstr "Događaj ne može biti obrisan zbog dbas greške: %s"
27511 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
27512 #~ msgstr "Zadatak ne može biti obrisan zbog dbas greške: %s"
27514 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
27515 #~ msgstr "Beleška ne može biti obrisana zbog dbas greške: %s"
27517 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
27518 #~ msgstr "Stavka ne može biti obrisana zbog dbas greške: %s"
27520 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
27521 #~ msgstr "Događaj ne može biti obrisan jer je odbijena dozvola"
27523 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
27524 #~ msgstr "Zadatak ne može biti obrisan jer je odbijena dozvola"
27526 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
27527 #~ msgstr "Beleška ne može biti obrisana jer je odbijena dozvola"
27529 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
27530 #~ msgstr "Stavka ne može biti obrisana jer je odbijena dozvola"
27532 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
27533 #~ msgstr "Događaj ne može biti obrisan zbog greške: %s"
27535 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
27536 #~ msgstr "Zadatak ne može biti obrisan zbog greške: %s"
27538 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
27539 #~ msgstr "Beleška ne može biti obrisana zbog greške: %s"
27541 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
27542 #~ msgstr "Stavka ne može biti obrisana zbog greške: %s"
27544 #~ msgid "Customize"
27545 #~ msgstr "Prilagodi"
27547 #~ msgid "Custom Reminder:"
27548 #~ msgstr "Proizvoljan podsetnik:"
27550 #~ msgid "Deleting selected objects"
27551 #~ msgstr "Brišem izabrane objekte"
27553 #~ msgid "Untitled Message"
27554 #~ msgstr "Neimenovana poruka"
27556 #~ msgid "Spell checking color"
27557 #~ msgstr "Boja za proveru pravopisa"
27559 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
27560 #~ msgstr "Boja za podvlačenje pravopisnih greški prilikom provere pravopisa."
27562 #~ msgid ""
27563 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27564 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
27565 #~ msgstr ""
27566 #~ "Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u "
27567 #~ "uspravnom pregledu kolone „Poruke“"
27569 #~ msgid ""
27570 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27571 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
27572 #~ msgstr ""
27573 #~ "Utvrđuje da li da koristi isti font u poljima „Šalje“ and „Naslov“ u "
27574 #~ "uspravnom pregledu kolone „Poruke“."
27576 #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
27577 #~ msgstr "Neispravan kod rezultata potvrđivanja identiteta (%d)"
27579 #~ msgid "Completed On"
27580 #~ msgstr "Završeno za"
27582 #~ msgid "is not set"
27583 #~ msgstr "nije podešeno"
27585 #~ msgid "is set"
27586 #~ msgstr "podešeno"
27588 #~ msgid "Loading Images"
27589 #~ msgstr "Učitavanje slika"
27591 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
27592 #~ msgstr ""
27593 #~ "Opcija se zanemaruje ukoliko je pronađeno poklapanje sa proizvoljnim "
27594 #~ "zaglavljem đubreta."
27596 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
27597 #~ msgstr "Izaberite ispravnu datoteku rezerve za povraćaj."
27599 #~ msgid "HTTP Error: %s"
27600 #~ msgstr "HTTP greška: %s"
27602 #~ msgid "Could not parse response"
27603 #~ msgstr "Ne mogu da obradim odgovor"
27605 #~ msgid "Empty response"
27606 #~ msgstr "Prazan odgovor"
27608 #~ msgid "Unexpected reply from server"
27609 #~ msgstr "Neočekivan odgovor sa servera"
27611 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
27612 #~ msgstr "Ne mogu da pronađem korisnikov kalendar."
27614 #~ msgid "Path"
27615 #~ msgstr "Putanja"
27617 #~ msgid "User declined to provide a password"
27618 #~ msgstr "Korisnik je odbio da dostavi lozinku"
27620 #~ msgid "Expunging"
27621 #~ msgstr "Izbacivanje"
27623 #~ msgid "Itip Formatter"
27624 #~ msgstr "Itip formatiranje"
27626 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
27627 #~ msgstr "Prikazuje MIME delove „text/calendar“ u porukama."
27629 #~ msgid "_PostScript"
27630 #~ msgstr "_Postskript"
27632 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
27633 #~ msgstr "Izaberite sliku veličine 48 * 48"
27635 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
27636 #~ msgstr "Pregledajte priloge sa slikama direktno u porukama."
27638 #~ msgid ""
27639 #~ "Issued to:\n"
27640 #~ "  Subject: %s\n"
27641 #~ msgstr ""
27642 #~ "Kome je izdato:\n"
27643 #~ "  Naslov: %s\n"
27645 #~ msgid ""
27646 #~ "Issued by:\n"
27647 #~ "  Subject: %s\n"
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ "Izdao je:\n"
27650 #~ "  Naslov: %s\n"
27652 #~ msgid "Certificate details"
27653 #~ msgstr "Detalji uverenja"
27655 #~ msgid "Original Contact:"
27656 #~ msgstr "Originalan kontakt:"
27658 #~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
27659 #~ msgstr "Isključuje ili omogućava skraćivanje naziva fascikli u bočnoj površi"
27661 #~ msgid "Pinging %s"
27662 #~ msgstr "Ispitujem dostupnost za %s"
27664 #~ msgid "_Restore Default"
27665 #~ msgstr "Povrati _podrazumevano"
27667 #~ msgid "Proxy Settings"
27668 #~ msgstr "Podešavanja posrednika"
27670 #~ msgid "_Use system defaults"
27671 #~ msgstr "_Koristi sistemske postavke"
27673 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
27674 #~ msgstr "_Direktna veza sa Internetom"
27676 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
27677 #~ msgstr "_Ručno podešavanje posrednika:"
27679 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
27680 #~ msgstr "_Bezbedan HTTP posrednik:"
27682 #~ msgid "Use Authe_ntication"
27683 #~ msgstr "Koristi _potvrđivanje identiteta"
27685 #~ msgid "Us_ername:"
27686 #~ msgstr "Korisničko_ime:"
27688 #~ msgid "Pass_word:"
27689 #~ msgstr "_Lozinka:"
27691 #~ msgid "Copy..."
27692 #~ msgstr "Kopiraj..."
27694 #~ msgid "No writable calendar is available."
27695 #~ msgstr "Nema dostupnog kalendara za upisivanje."
27697 #~ msgid "Not part of certificate"
27698 #~ msgstr "Nije deo uverenja"
27700 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
27701 #~ msgstr "Ovo uverenje je provereno za sledeće potrebe:"
27703 #~ msgid "SSL Client Certificate"
27704 #~ msgstr "Uverenje SSL klijenta"
27706 #~ msgid "SSL Server Certificate"
27707 #~ msgstr "Uverenje SSL servera"
27709 #~ msgid "Email Signer Certificate"
27710 #~ msgstr "Uverenje potpisnika e-poruke"
27712 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
27713 #~ msgstr "Uverenje primaoca e-poruke"
27715 #~ msgid "Issued To"
27716 #~ msgstr "Kome je izdato"
27718 #~ msgid "Common Name (CN)"
27719 #~ msgstr "Zajedničko ime (CN)"
27721 #~ msgid "Organization (O)"
27722 #~ msgstr "Organizacija (O)"
27724 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
27725 #~ msgstr "Organizaciona jedinica (OU)"
27727 #~ msgid "Validity"
27728 #~ msgstr "Ispravnost"
27730 #~ msgid "Issued On"
27731 #~ msgstr "Izdato je"
27733 #~ msgid "Expires On"
27734 #~ msgstr "Ističe"
27736 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
27737 #~ msgstr "Hijerarhija uverenja"
27739 #~ msgid "Certificate Fields"
27740 #~ msgstr "Polja uverenja"
27742 #~ msgid "Field Value"
27743 #~ msgstr "Vrednost polja"
27745 #~ msgid "Details"
27746 #~ msgstr "Pojedinosti"
27748 #~ msgid "Version"
27749 #~ msgstr "Izdanje"
27751 #~ msgid "Version 1"
27752 #~ msgstr "Izdanje 1"
27754 #~ msgid "Version 2"
27755 #~ msgstr "Izdanje 2"
27757 #~ msgid "Version 3"
27758 #~ msgstr "Izdanje 3"
27760 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
27761 #~ msgstr "PKCS #1 MD2 sa RSA šifrovanjem"
27763 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
27764 #~ msgstr "PKCS #1 MD5 sa RSA šifrovanjem"
27766 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
27767 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 sa RSA šifrovanjem"
27769 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
27770 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 sa RSA šifrovanjem"
27772 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
27773 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 sa RSA šifrovanjem"
27775 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
27776 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 sa RSA šifrovanjem"
27778 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
27779 #~ msgstr "PKCS #1 RSA šifrovanje"
27781 #~ msgid "Certificate Key Usage"
27782 #~ msgstr "Upotreba ključa uverenja"
27784 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
27785 #~ msgstr "Vrsta Netskejp uverenja"
27787 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
27788 #~ msgstr "Određivač ključa izdavaoca uverenja"
27790 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
27791 #~ msgstr "Određivač predmeta (%s)"
27793 #~ msgid "Algorithm Identifier"
27794 #~ msgstr "Određivač algoritma"
27796 #~ msgid "Algorithm Parameters"
27797 #~ msgstr "Parametri algoritma"
27799 #~ msgid "Subject Public Key Info"
27800 #~ msgstr "Podaci o javnom ključu subjekta"
27802 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
27803 #~ msgstr "Algoritam javnog ključa subjekta"
27805 #~ msgid "Subject's Public Key"
27806 #~ msgstr "Javni ključ subjekta"
27808 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
27809 #~ msgstr "Greška: ne mogu da obradim proširenje"
27811 #~ msgid "Object Signer"
27812 #~ msgstr "Potpisnik predmeta"
27814 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
27815 #~ msgstr "Izdavač SSL uverenja"
27817 #~ msgid "Email Certificate Authority"
27818 #~ msgstr "Izdavač uverenja e-pošte"
27820 #~ msgid "Signing"
27821 #~ msgstr "Potpisivanje"
27823 #~ msgid "Non-repudiation"
27824 #~ msgstr "Bez odricanja"
27826 #~ msgid "Key Encipherment"
27827 #~ msgstr "Zamućivanje ključa"
27829 #~ msgid "Data Encipherment"
27830 #~ msgstr "Zamućivanje podataka"
27832 #~ msgid "Key Agreement"
27833 #~ msgstr "Saglasnost ključa"
27835 #~ msgid "Certificate Signer"
27836 #~ msgstr "Potpisnik uverenja"
27838 #~ msgid "CRL Signer"
27839 #~ msgstr "CRL potpisnik"
27841 #~ msgid "Critical"
27842 #~ msgstr "Kritično"
27844 #~ msgid "Not Critical"
27845 #~ msgstr "Nije kritično"
27847 #~ msgid "Extensions"
27848 #~ msgstr "Proširenja"
27850 #~ msgid "%s = %s"
27851 #~ msgstr "%s = %s"
27853 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
27854 #~ msgstr "Algoritam potpisa uverenja"
27856 #~ msgid "Issuer Unique ID"
27857 #~ msgstr "Jedinstveni IB izdavača"
27859 #~ msgid "Subject Unique ID"
27860 #~ msgstr "Jedinstveni IB subjekta"
27862 #~ msgid "Certificate Signature Value"
27863 #~ msgstr "Vrednost potpisa uverenja"