Bug 516943 - Disable direct event Summary edit by default
[evolution.git] / po / id.po
blobc7f87f197a19d32442ac45a93b8d324ffc32c907
1 # translation of evolution to Indonesian
2 # Copyright (C) 2004 THE evolution'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@Bisnisweb.com>, 2004, 2005.
6 # Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2005, 2006.
7 # Nana Suryana <nana@suryana.or.id>, 2010.
8 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
9 # Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evolution master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2018-02-01 16:58+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-02-03 13:23+0700\n"
18 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
20 "Language: id\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
26 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
28 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
29 msgid "Enable address formatting"
30 msgstr "Aktifkan pemformatan alamat"
32 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
33 msgid ""
34 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
35 "destination country"
36 msgstr "Apakah alamat mesti diformat sesuai standar dalam negara tujuan mereka"
38 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
39 msgid "Autocomplete length"
40 msgstr "Panjang pelengkapan otomatis"
42 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
43 msgid ""
44 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
45 "autocomplete."
46 msgstr ""
47 "Jumlah karakter yang harus diketikkan sebelum Evolution memulai proses auto "
48 "komplit."
50 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
51 msgid "Show autocompleted name with an address"
52 msgstr "Tampilkan nama yang dilengkapi otomatis dengan alamat"
54 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
55 msgid ""
56 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
57 "contact in the entry."
58 msgstr ""
59 "Apakah memaksa menampilkan alamat surel dengan nama dari kontak yang "
60 "dilengkapi otomatis dalam entri."
62 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
63 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
64 msgstr "URI folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama"
66 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
67 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
68 msgstr "URI untuk folder yang terakhir digunakan dalam dialog pemilih nama."
70 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
71 msgid "Contact layout style"
72 msgstr "Gaya tampilan kontak"
74 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
75 msgid ""
76 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
77 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
78 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
79 "contact list."
80 msgstr ""
81 "Gaya tata letak menentukan penempatan panel pratilik terhadap daftar kontak. "
82 "\"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar kontak. "
83 "\"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar kontak."
85 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
87 msgstr "Posisi panel pratinjau kontak (horisontal)"
89 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
90 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
91 msgstr "Posisi panel pratinjau kontak apabila orientasinya horisontal."
93 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
95 msgstr "Posisi panel pratinjau kontak (vertikal)"
97 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
99 msgstr "Posisi panel pratinjau kontak apabila orientasinya vertikal."
101 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Show maps"
103 msgstr "Tampilkan peta"
105 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Whether to show maps in preview pane"
107 msgstr "Apakah menampilkan peta dalam panel pratinjau"
109 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Primary address book"
111 msgstr "Buku alamat primer"
113 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
114 msgid ""
115 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
116 "“Contacts” view"
117 msgstr ""
118 "UID dari buku alamat yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari "
119 "tilikan \"Kontak\""
121 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
122 msgid "Show preview pane"
123 msgstr "Tampilkan panel pratinjau"
125 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
126 msgid "Whether to show the preview pane."
127 msgstr "Apakah menampilkan panel pracetak."
129 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
130 msgid "true"
131 msgstr "true"
133 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
134 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
135 msgstr "Apakah menampilkan nomor telepon dalam penyunting"
137 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
139 msgstr "Apakah menampilkan alamat SIP dalam penyunting"
141 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
143 msgstr "Apakah menampilkan alamat IM dalam penyunting"
145 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
147 msgstr "Apakah menampilkan alamat Rumah surat dalam penyunting"
149 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
151 msgstr "Apakah menampilkan alamat Kantor surat dalam penyunting"
153 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
155 msgstr "Apakah menampilkan alamat Lain surat dalam penyunting"
157 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
159 msgstr "Apakah menampilkan Alamat Web dalam penyunting"
161 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Whether to show job information in the editor"
163 msgstr "Apakah menampilkan informasi pekerjaan dalam penyunting"
165 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
167 msgstr "Apakah menampilkan informasi Rupa-rupa dalam penyunting"
169 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Whether to show notes in the editor"
171 msgstr "Apakah menampilkan catatan dalam penyunting"
173 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
175 msgstr "Apakah menampilkan tab Sertifikat dalam penyunting"
177 # Yang muncul di baris status.
178 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Where to open contact locations"
180 msgstr "Tempat untuk membuka lokasi kontak"
182 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
183 msgid ""
184 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
185 "uses “openstreetmap”"
186 msgstr ""
187 "Nilai yang didukung saat ini adalah \"openstreetmap\" dan \"google\"; jika "
188 "tidak diketahui, gunakan \"openstreetmap\""
190 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
191 msgid "Convert mail messages to Unicode"
192 msgstr "Konversi pesan surel ke Unikode"
194 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
195 msgid ""
196 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
197 "different character sets."
198 msgstr ""
199 "Konversikan teks pesan ke Unicode UTF-8 untuk menyatukan token spam/ham yang "
200 "berasal dari set karakter berbeda."
202 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
203 msgid "Full path command to run Bogofilter"
204 msgstr "Perintah path lengkap untuk menjalankan Bogofilter"
206 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
207 msgid ""
208 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
209 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
210 "arguments."
211 msgstr ""
212 "Path lengkap ke suatu perintah Bogofilter. Bila tak diisi, maka path saat "
213 "kompail akan dipakai, biasanya /usr/bin/bogofilter. Perintah tak boleh "
214 "memuat sebarang argumen lain."
216 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
217 msgid "Save directory for reminder audio"
218 msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas pengingat audio"
220 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
221 msgid "Directory for saving reminder audio files"
222 msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas audio pengingat"
224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
225 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
226 msgstr "Nilai pengingat ulang tahun & perayaan"
228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
229 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
230 msgstr ""
231 "Banyaknya unit untuk menentukan pengingat ulang tahun atau perayaan tahunan"
233 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
234 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
235 msgstr "Unit pengingat ulang tahun & perayaan"
237 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
238 msgid ""
239 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
240 msgstr ""
241 "Satuan sebagai pengingat ulang tahun atau perayaan tahunan, \"minutes"
242 "\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days\" (hari)"
244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
245 msgid "Compress weekends in month view"
246 msgstr "Padatkan akhir pekan dalam tampilan bulan"
248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
249 msgid ""
250 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
251 "Sunday in the space of one weekday"
252 msgstr ""
253 "Apakah untuk memadatkan akhir minggu dalam tampilan bulan, yang meletakkan "
254 "Sabtu dan Minggu dalam ruang satu hari"
256 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
257 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
258 msgstr "Konfirmasi saat menghapus data"
260 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
261 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
262 msgstr ""
263 "Apakah meminta konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan atau tugas"
265 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
266 msgid "Confirm expunge"
267 msgstr "Konfirmasi menghapus"
269 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
270 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
271 msgstr ""
272 "Apakah meminta konfirmasi pada saat menghapus jadwal pertemuan dan tugas"
274 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
275 msgid "Month view vertical pane position"
276 msgstr "Tampilan bulan posisi panel tegak"
278 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
279 msgid ""
280 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
281 "navigator calendar"
282 msgstr ""
283 "Posisi panel vertikal, antara daftar kalender dan kalender navigasi tanggal"
285 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
286 msgid "Workday end hour"
287 msgstr "Akhir jam hari kerja"
289 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
290 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
291 msgstr ""
292 "Jam dimana hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23"
294 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
295 msgid "Workday end minute"
296 msgstr "Menit akhir hari kerja"
298 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
299 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
300 msgstr "Menit jam kerja berakhir pada, 0 s.d 59."
302 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
303 msgid "Workday start hour"
304 msgstr "Mulai jam hari kerja"
306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
307 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
308 msgstr "Jam hari kerja dimulai, dalam bentuk dua puluh empat jam, 0 s.d 23."
310 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
311 msgid "Workday start minute"
312 msgstr "Mulai menit hari kerja"
314 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
315 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
316 msgstr "Menit jam kerja dimulai pada, 0 s.d 59."
318 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
319 msgid "Workday start time for Monday"
320 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Senin"
322 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
323 msgid ""
324 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
325 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
326 msgstr ""
327 "Jam hari kerja dimulai, dalam bentuk dua puluh empat jam JJMM, 0000 sampai "
328 "2359, atau -1 untuk memakai day-start-hour dan day-start-minute"
330 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
331 msgid "Workday end time for Monday"
332 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Senin"
334 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
335 msgid ""
336 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
337 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
338 msgstr ""
339 "Jam saat hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam JJMM, 0000 "
340 "sampai 2359, atau -1 untuk memakai day-start-hour dan day-start-minute"
342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
343 msgid "Workday start time for Tuesday"
344 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Selasa"
346 # workday end, but using day-start-hour and day-start-minute?
347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
348 msgid ""
349 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
350 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
351 msgstr ""
352 "Jam saat hari kerja berakhir, dalam bentuk dua puluh empat jam JJMM, 0000 "
353 "sampai 2359, atau -1 untuk memakai day-start-hour dan day-start-minute"
355 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
356 msgid "Workday end time for Tuesday"
357 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Selasa"
359 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
360 msgid "Workday start time for Wednesday"
361 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Rabu"
363 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
364 msgid "Workday end time for Wednesday"
365 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Rabu"
367 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
368 msgid "Workday start time for Thursday"
369 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Kamis"
371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
372 msgid "Workday end time for Thursday"
373 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Kamis"
375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
376 msgid "Workday start time for Friday"
377 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Jumat"
379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
380 msgid "Workday end time for Friday"
381 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Jumat"
383 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
384 msgid "Workday start time for Saturday"
385 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Sabtu"
387 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
388 msgid "Workday end time for Saturday"
389 msgstr "Waktu akhir hari kerja untuk Sabtu"
391 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
392 msgid "Workday start time for Sunday"
393 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Minggu"
395 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
396 msgid "Workday end time for Sunday"
397 msgstr "Waktu awal hari kerja untuk Minggu"
399 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
400 msgid "The second timezone for a Day View"
401 msgstr "Zona waktu kedua bagi suatu Tilikan Hari"
403 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
404 msgid ""
405 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
406 "used in a “timezone” key"
407 msgstr ""
408 "Menampilkan zona waktu kedua dalam Tilikan Hari, bila ditata. Nilai serupa "
409 "dengan yang dipakai dalam kunci \"timezone\""
411 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
412 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
413 msgstr "Zona waktu kedua yang dipakai terdahulu dalam Tilikan Hari"
415 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
416 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
417 msgstr "Daftar zona waktu kedua yang baru-baru ini dipakai dalam Tilikan Hari"
419 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
420 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
421 msgstr "Cacah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat"
423 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
424 msgid ""
425 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
426 "zones” list"
427 msgstr ""
428 "Cacah maksimal zona waktu yang baru-baru ini digunakan untuk diingat dalam "
429 "daftar \"day-second-zones\""
431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
432 msgid "Default reminder value"
433 msgstr "Nilai baku untuk pengingat"
435 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
436 msgid "Number of units for determining a default reminder"
437 msgstr "Cacah unit untuk menentukan pengingat baku"
439 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
440 msgid "Default reminder units"
441 msgstr "Unit pengingat baku"
443 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
444 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
445 msgstr ""
446 "Unit bagi pengingat baku, \"minutes\" (menit), \"hours\" (jam) atau \"days"
447 "\" (hari)"
449 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
450 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
451 msgstr "Interval baku untuk pengingat lagi, dalam menit"
453 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
454 msgid ""
455 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
456 "notification dialog"
457 msgstr ""
458 "Interval baku untuk pengingat lagi, dalam menit, untuk diisi pada dialog "
459 "notifikasi pengingat"
461 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
462 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
463 msgstr "Tampilkan bagian kategori pada penyunting acara/rapat/tugas"
465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
466 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
467 msgstr "Apakah menampilkan daerah kategori pada penyunting acara/rapat"
469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
470 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
471 msgstr "Tampilkan daerah peran pada penyunting acara/tugas/rapat"
473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
474 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
475 msgstr "Apakah menampilkan daerah peran dalam penyunting acara/tugas/rapat"
477 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
478 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
479 msgstr "Tampilkan bagian RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat"
481 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
482 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
483 msgstr "Apakah menampilkan daerah RSVP pada penyunting acara/tugas/rapat"
485 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
486 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
487 msgstr "Tampilkan bagian status pada penyunting acara/tugas/rapat"
489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
490 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
491 msgstr "Apakah menampilkan daerah status pada penyunting acara/tugas/rapat"
493 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
494 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
495 msgstr "Tampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat"
497 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
498 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
499 msgstr "Apakah menampilkan zona waktu pada penyunting acara/rapat"
501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
502 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
503 msgstr "Tampilkan bagian type pada penyunting acara/tugas/rapat"
505 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
506 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
507 msgstr "Apakah menampilkan jenis pada penyunting acara/tugas/rapat"
509 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
510 msgid "Hide completed tasks"
511 msgstr "Sembunyikan tugas selesai"
513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
514 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
515 msgstr "Apakah menyembunyikan tugas selesai dalam tampilan tugas"
517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
518 msgid "Hide task units"
519 msgstr "Sembunyikan unit tugas"
521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
522 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
523 msgstr ""
524 "Unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas,  \"minutes\" (menit), "
525 "\"hours\" (jam) atau \"days\" (hari)"
527 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
528 msgid "Hide task value"
529 msgstr "Sembunyikan nilai tugas"
531 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
532 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
533 msgstr "Cacah unit untuk menentukan kapan menyembunyikan tugas"
535 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
536 msgid "Horizontal pane position"
537 msgstr "Posisi panel horisontal"
539 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
540 msgid ""
541 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
542 "task list when not in the month view, in pixels"
543 msgstr ""
544 "Posisi dari panel horisontal, antara kalender penavigasi tanggal dan daftar "
545 "tugas ketika tidak berada pada tampilan bulan, dalam piksel"
547 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
548 msgid "Last reminder time"
549 msgstr "Waktu pengingat terakhir"
551 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
552 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
553 msgstr "Waktu terakhir pengingat dijalankan, dalam time_t"
555 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
556 msgid "Allow past reminders"
557 msgstr "Izinkan pengingat lampau"
559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
560 msgid ""
561 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
562 msgstr ""
563 "Apakah dapat menunjukkan pengingat untuk acara/tugas/memo yang sudah terjadi"
565 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
566 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
567 msgstr "Warna Garis Marcus Bain - Tampilan Hari"
569 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
570 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
571 msgstr "Warna untuk menggambar garis Marcus Bains dalam Tampilan Hari"
573 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
574 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
575 msgstr "Warna Garis Marcus Bain - Balok waktu"
577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
578 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
579 msgstr ""
580 "Warna untuk menggambar Garis Marcus Bains di Balok waktu (nilai baku kosong)"
582 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
583 msgid "Marcus Bains Line"
584 msgstr "Garis Marcus Bains"
586 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
587 msgid ""
588 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
589 msgstr "Apakah menggambar Garis Marcus Bains (garis pada saat ini) di kalender"
591 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
592 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
593 msgstr "Posisi panel pratinjau memo (horisontal)"
595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
596 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
597 msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila orientasinya horisontal"
599 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
600 msgid "Memo layout style"
601 msgstr "Memo layout style"
603 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
604 msgid ""
605 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
606 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
607 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
608 msgstr ""
609 "Gaya tata letak menentukan dimana menempatkan panel pratilik terhadap daftar "
610 "memo. \"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar "
611 "memo. \"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar "
612 "memo"
614 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
615 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
616 msgstr "Posisi panel pratinjau memo (vertikal)"
618 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
619 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
620 msgstr "Posisi panel pratinjau memo apabila orientasinya vertikal"
622 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
623 msgid "Month view horizontal pane position"
624 msgstr "Tampilan bulan posisi panel datar"
626 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
627 msgid ""
628 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
629 "calendar and task list in the month view, in pixels"
630 msgstr ""
631 "Posisi dari batang datar, antara penampil dan penunjuk tanggal kalender "
632 "serta daftar tugas ketika pada tampilan bulan, dalam piksel"
634 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
635 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
636 msgstr "Gulung Tilikan Bulan seminggu, bukan sebulan"
638 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
639 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
640 msgstr "Apakah menggulung Tilikan Bulan seminggu, bukan sebulan"
642 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
643 msgid "Reminder programs"
644 msgstr "Program pengingat"
646 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
647 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
648 msgstr "Program yang boleh dijalankan oleh pengingat"
650 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
651 msgid "Show display reminders in notification tray"
652 msgstr "Tampilkan pengingat pada baki pemberitahuan"
654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
655 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
656 msgstr "Apakah menggunakan baki pemberitahuan untuk menampilkan pengingat"
658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
659 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
660 msgstr "Tampilkan pemberitahuan pengingat selalu di atas"
662 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
663 msgid ""
664 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
665 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
666 msgstr ""
667 "Apakah menampilkan atau tidak dialog pengingat notifikasi selalu di atas. "
668 "Catatan ini bekerja hanya sebagai petunjuk untuk pengatur jendela, yang "
669 "mungkin atau tidak menaatinya."
671 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
672 msgid "Preferred New button item"
673 msgstr "Butir tombol Baru yang disukai"
675 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
676 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
677 msgstr "Nama dari butir tombol bilah alat Baru yang disukai"
679 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
680 msgid "Primary calendar"
681 msgstr "Kalender utama"
683 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
684 msgid ""
685 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
686 "“Calendar” view"
687 msgstr ""
688 "UID dari kalender yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari "
689 "tilikan \"Kalender\""
691 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
692 msgid "Primary memo list"
693 msgstr "Daftar memo utama"
695 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
696 msgid ""
697 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
698 "“Memos” view"
699 msgstr ""
700 "UID dari daftar memo yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari "
701 "tilikan \"Memo\""
703 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
704 msgid "Primary task list"
705 msgstr "Daftar tugas utama"
707 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
708 msgid ""
709 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
710 "“Tasks” view"
711 msgstr ""
712 "UID dari daftar tugas yang dipilih (atau \"primer\") pada bilah sisi dari "
713 "tilikan \"Tugas\""
715 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
716 msgid "Free/busy template URL"
717 msgstr "URL templat bebas/sibuk"
719 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
720 #, no-c-format
721 msgid ""
722 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
723 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
724 msgstr ""
725 "URL template digunakan sebagai data panggil yang bebas/sibuk, %u diganti "
726 "oleh bagian alamat surat pengguna dan $d diganti dengan domain"
728 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
729 msgid "Recurrent Events in Italic"
730 msgstr "Acara Berulang dicetak Miring"
732 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
733 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
734 msgstr ""
735 "Tampilkan hari dengan acara berulang dalam fonta miring di kalender bagian "
736 "kiri bawah"
738 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
739 msgid "Search range for time-based searching in years"
740 msgstr "Jangkauan pencarian untuk pencarian berbasis waktu dalam tahun"
742 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
743 msgid ""
744 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
745 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
746 "years"
747 msgstr ""
748 "Berapa tahun pencarian berbasis waktu mencari maju atau mundur dari hari "
749 "yang kini dipilih ketika mencari kemuncuan lain; nilai baku adalah sepuluh "
750 "tahun"
752 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
753 msgid "Show appointment end times in week and month views"
754 msgstr "Tampilkan akhir waktu pertemuan dalam tampilan minggu dan bulan"
756 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
757 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
758 msgstr "Apakah menampilkan akhir waktu acara dalam tampilan minggu dan bulan"
760 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
761 msgid "Show appointment icons in the month view"
762 msgstr "Tampilkan ikon pertemuan dalam tampilan bulan"
764 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
765 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
766 msgstr "Apakah menampilkan ikon acara dalam tampilan bulan"
768 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
769 msgid "Show the memo preview pane"
770 msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo"
772 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
773 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
774 msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau memo dalam jendela utama"
776 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
777 msgid "Show the task preview pane"
778 msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas"
780 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
781 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
782 msgstr "Jika \"true\", tampilkan panel pratinjau tugas dalam jendela utama"
784 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
785 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
786 msgstr ""
787 "Menampilkan nomor minggu dalam Tampilan Hari, Tampilan Hari Kerja, dan "
788 "Navigator Tanggal"
790 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
791 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
792 msgstr "Apakah menampilkan nomor minggu di berbagai tempat di Kalender"
794 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
795 msgid "Vertical position for the tag pane"
796 msgstr "Posisi vertikal bagi panel tag"
798 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
799 msgid "Highlight tasks due today"
800 msgstr "Sorot tugas yang harus selesai hari ini"
802 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
803 msgid ""
804 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
805 msgstr ""
806 "Apakah menyorot tugas yang mesti selesai hari ini dengan warna khusus (taks-"
807 "due-today-color)"
809 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
810 msgid "Tasks due today color"
811 msgstr "Warna tugas harus selesai hari ini"
813 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
814 msgid ""
815 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
816 "together with task-due-today-highlight"
817 msgstr ""
818 "Warna latar belakang dari tugas berakhir hari ini, dalam bentuk \"#rrggbb\". "
819 "Dipakai bersama dengan task-due-today-highlight"
821 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
822 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
823 msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (horisontal)"
825 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
826 msgid "Task layout style"
827 msgstr "Gaya tata letak tugas"
829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
830 msgid ""
831 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
832 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
833 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
834 msgstr ""
835 "Gaya tata letak menentukan dimana menempatkan panel pratilik terhadap daftar "
836 "tugas. \"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar "
837 "tugas. \"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar "
838 "tugas"
840 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
841 msgid "Task preview pane position (vertical)"
842 msgstr "Posisi panel pratinjau tugas (vertikal)"
844 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
845 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
846 msgstr "Posisi panel pratinjau tugas apabila posisinya vertikal"
848 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
849 msgid "Show reminders for completed tasks"
850 msgstr "Tampilkan pengingat untuk tugas yang sudah selesai"
852 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
853 msgid ""
854 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
855 "for completed tasks are suppressed."
856 msgstr ""
857 "Apakah menampilkan pengingat untuk tugas yang telah lengkap. Bila diisi "
858 "false, pengingat untuk tugas yang telah lengkap dibekukan."
860 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
861 msgid "Highlight overdue tasks"
862 msgstr "Sorot tugas yang terlambat selesai"
864 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
865 msgid ""
866 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
867 msgstr ""
868 "Apakah menyorot tugas yang terlambat dengan warna khusus (task-overdue-color)"
870 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
871 msgid "Overdue tasks color"
872 msgstr "Warna tugas terlambat selesai"
874 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
875 msgid ""
876 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
877 "together with task-overdue-highlight."
878 msgstr ""
879 "Warna latar belakang dari tugas yang terlambat, dalam bentuk \"#rrggbb\". "
880 "Dipakai bersama dengan task-overdue-highlight."
882 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
883 msgid "Time divisions"
884 msgstr "Pembagian waktu"
886 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
887 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
888 msgstr ""
889 "Interval yang ditunjukkan pada tampilan Hari dan Minggu Kerja, dalam menit"
891 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
892 msgid "Timezone"
893 msgstr "Zona waktu"
895 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
896 msgid ""
897 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
898 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
899 msgstr ""
900 "Zona waktu baku yang dipergunakan untuk penanggalan dan waktu di kalender, "
901 "sebagaimana lokasi basisdata zona waktu Olsen yang tidak diterjemahkan "
902 "seperti \"America/New York\""
904 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
905 msgid "Twenty four hour time format"
906 msgstr "Bentuk dua puluh empat jam"
908 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
909 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
910 msgstr "Apakah menampilkan waktu dalam bentuk 24 jam daripada am/pm"
912 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
913 msgid "Birthday and anniversary reminder"
914 msgstr "Pengingat ulang tahun & perayaan"
916 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
917 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
918 msgstr "Apakah menata pengingat bagi ulang tahun dan perayaan tahunan"
920 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
921 msgid "Default appointment reminder"
922 msgstr "Pengingat jadwal pertemuan utama"
924 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
925 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
926 msgstr "Apakah menata pengingat default untuk pertemuan"
928 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
929 msgid "Use system timezone"
930 msgstr "Gunakan zona waktu sistem"
932 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
933 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
934 msgstr ""
935 "Menggunakan zona waktu sistem ketimbang zona waktu yang dipilih pada "
936 "Evolution"
938 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
939 msgid "First day of the week"
940 msgstr "Hari pertama dalam satu minggu"
942 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
943 msgid "Monday is a work day"
944 msgstr "Senin adalah hari kerja"
946 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
947 msgid "Tuesday is a work day"
948 msgstr "Selasa adalah hari kerja"
950 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
951 msgid "Wednesday is a work day"
952 msgstr "Rabu adalah hari kerja"
954 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
955 msgid "Thursday is a work day"
956 msgstr "Kamis adalah hari kerja"
958 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
959 msgid "Friday is a work day"
960 msgstr "Jumat adalah hari kerja"
962 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
963 msgid "Saturday is a work day"
964 msgstr "Sabtu adalah hari kerja"
966 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
967 msgid "Sunday is a work day"
968 msgstr "Minggu adalah hari kerja"
970 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
971 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
972 msgstr "Membuat acara, memo, dan tugas secara baku adalah Pribadi"
974 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
975 msgid "Draw events as flat, not shaded."
976 msgstr "Gambarkan acara dengan datar, tidak berbayang."
978 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
979 msgid ""
980 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
981 "top to bottom."
982 msgstr ""
983 "Apakah akan mengurutkan hari pada Tampilan Minggu dari kiri ke kanan, bukan "
984 "dari atas ke bawah."
986 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
987 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
988 msgstr ""
989 "(Tak dipakai lagi) Awal pekan dimulai pada hari, dari Minggu (0) s.d Sabtu "
990 "(6)"
992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
993 msgid ""
994 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
995 "“week-start-day-name” instead."
996 msgstr ""
997 "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. "
998 "Gunakan \"week-start-day-name\" sebagai gantinya."
1000 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
1001 msgid "(Deprecated) Work days"
1002 msgstr "(Tak dipakai lagi) Hari kerja"
1004 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
1005 msgid ""
1006 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1007 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1008 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1009 msgstr ""
1010 "Hari dimana awal dan akhir jam kerja mesti diindikasikan. (Kunci ini "
1011 "dipensiunkan di versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. Gunakan kunci "
1012 "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", dsb. sebagai gantinya)."
1014 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1015 msgid "Previous Evolution version"
1016 msgstr "Versi Evolution sebelumnya"
1018 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1019 msgid ""
1020 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1021 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1022 "versions."
1023 msgstr ""
1024 "Versi Evolution yang paling akhir dipakai, dinyatakan sebagai \"mayor.minor."
1025 "mikro\". Ini dipakai untuk data dan pengaturan migrasi dari versi lebih lama "
1026 "ke versi lebih baru."
1028 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1029 msgid "List of disabled plugins"
1030 msgstr "Daftar plugin yang dinonaktifkan"
1032 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1033 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1034 msgstr "Daftar plugin yang dinonaktifkan dalam Evolution"
1036 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1037 msgid "The window’s X coordinate"
1038 msgstr "Koordinat X jendela"
1040 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1041 msgid "The window’s Y coordinate"
1042 msgstr "Koordinat Y jendela"
1044 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1045 msgid "The window’s width in pixels"
1046 msgstr "Lebar jendela dalam piksel"
1048 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1049 msgid "The window’s height in pixels"
1050 msgstr "Tinggi jendela dalam piksel"
1052 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1053 msgid "Whether the window is maximized"
1054 msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan"
1056 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1057 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1058 msgstr "Impor kalender Kalender GNOME selesai"
1060 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1061 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1062 msgstr "Apakah kalender dari Kalender GNOME telah diimpor atau belum"
1064 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1065 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1066 msgstr "Impor tugas Kalender GNOME selesai"
1068 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1069 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1070 msgstr "Apakah tugas dari Kalender GNOME telah diimpor atau belum"
1072 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1073 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1074 msgstr "Memeriksa apakah Evolution adalah program surel utama"
1076 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1077 msgid ""
1078 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1079 msgstr ""
1080 "Setiap saat Evolution mulai, periksa apakah dia merupakan penyurat default."
1082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1083 msgid "Default charset in which to compose messages"
1084 msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan baru"
1086 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1087 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1088 msgstr ""
1089 "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menulis pesan. Menggunakan UTF-8, "
1090 "jika tidak diatur."
1092 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1093 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1094 msgstr "Nama penyunting yang disarankan pada pengolah pesan"
1096 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1097 msgid ""
1098 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1099 "editor is used."
1100 msgstr ""
1101 "Jika nama tidak sesuai dengan penyunting yang dikenal, maka penyunting built-"
1102 "in WebKit digunakan."
1104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1105 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1106 msgstr "Path dimana galeri gambar mesti mencari isi"
1108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1109 msgid ""
1110 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1111 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1112 "set path is not pointing to the existent folder"
1113 msgstr ""
1114 "Nilai ini bisa berupa string kosong, yang berarti akan memakai folder Gambar "
1115 "pada sistem, biasanya ditata ke ~/Pictures. Folder ini juga akan dipakai "
1116 "ketika path yang ditata tak mengacu ke folder yang telah ada"
1118 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1119 msgid "Spell check inline"
1120 msgstr "Periksa ejaan inline"
1122 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1123 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1124 msgstr "Tampilkan indikator kesalahan ejaan kata pada setiap ketikan."
1126 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1127 msgid "Automatic link recognition"
1128 msgstr "Pengenalan link otomatis"
1130 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1131 msgid "Recognize links in text and replace them."
1132 msgstr "Kenali link dalam teks dan menggantinya."
1134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1135 msgid "Automatic emoticon recognition"
1136 msgstr "Pengenalan emoticon otomatis"
1138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1139 msgid ""
1140 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1141 "characters."
1142 msgstr ""
1143 "Kenali emotikon pada teks dan ganti dengan gambar atau karakter Unicode."
1145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1146 msgid "Unicode emoticons"
1147 msgstr "Emotikon Unicode"
1149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1150 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1151 msgstr "Gunakan karakter Unicode untuk emotikon."
1153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1154 msgid "Attribute message"
1155 msgstr "Pesan atribut"
1157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1158 msgid ""
1159 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1160 "message to the original author"
1161 msgstr ""
1162 "Teks yang disisipkan ketika menjawab suatu pesan, menandai bahwa bagian "
1163 "pesan tersebut ditulis oleh pengarang semula"
1165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1166 msgid "Forward message"
1167 msgstr "Teruskan pesan"
1169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1170 msgid ""
1171 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1172 "forwarded message follows"
1173 msgstr ""
1174 "Teks yang disisipkan ketika meneruskan pesan, yang menyatakan bahwa "
1175 "berikutnya adalah pesan yang diteruskan"
1177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1178 msgid "Original message"
1179 msgstr "Pesan asli"
1181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1182 msgid ""
1183 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1184 "that the original message follows"
1185 msgstr ""
1186 "Teks yang disisipkan ketika menjawab suatu pesan (top posting), yang "
1187 "menyatakan bahwa berikutnya adalah pesan semula"
1189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1190 msgid "Group Reply replies to list"
1191 msgstr "Jawaban Grup menjawab ke milis"
1193 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1194 msgid ""
1195 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1196 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1197 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1198 "replying."
1199 msgstr ""
1200 "Sebagai ganti perilaku normal \"Jawab ke Semua\", opsi ini akan membuat "
1201 "tombol bilah alat \"Jawab Grup\" mencoba menjawab hanya ke milis yang "
1202 "mengirimi anda salinan pesan yang sedang anda jawab."
1204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1205 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1206 msgstr "Letakkan kursor di bawah jawaban"
1208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1209 msgid ""
1210 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1211 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1212 "message or the bottom."
1213 msgstr ""
1214 "Pengguna dapat memilih dimana kursor mesti berada ketika menjawab pesan. Ini "
1215 "menentukan apakah kursor ditempatkan di puncak pesan atau di dasar."
1217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1218 msgid "Always request read receipt"
1219 msgstr "Selalu kirim permintaan pemberitahuan pembacaan surel"
1221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1222 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1223 msgstr ""
1224 "Apakah permintaan tanda terima telah baca ditambahkan ke setiap pesan secara "
1225 "default."
1227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1228 msgid "Send HTML mail by default"
1229 msgstr "Kirim surel HTML secara default"
1231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1232 msgid "Send HTML mail by default."
1233 msgstr "Kirim surel HTML secara default."
1235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1236 msgid "Spell checking languages"
1237 msgstr "Bahasa untuk memeriksa ejaan"
1239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1240 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1241 msgstr "Daftar kode bahasa kamus yang dipakai untuk memeriksa ejaan."
1243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1244 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1245 msgstr "Tampilkan ruas \"Bcc\" ketika mengirim surel"
1247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1248 msgid ""
1249 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1250 "the View menu when a mail account is chosen."
1251 msgstr ""
1252 "Tampilkan ruas \"Bcc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu "
1253 "Lihat ketika akun surel dipilih."
1255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1256 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1257 msgstr "Tampilkan ruas \"Cc\" ketika mengirim surel"
1259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1260 msgid ""
1261 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1262 "View menu when a mail account is chosen."
1263 msgstr ""
1264 "Tampilkan ruas \"Cc\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari menu "
1265 "Tampilan ketika akun surel dipilih."
1267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1268 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1269 msgstr "Tampilkan ruas timpaan \"Dari\" ketika mengirim surel"
1271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1272 msgid ""
1273 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1274 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1275 msgstr ""
1276 "Tampilkan ruas timpaan \"Dari\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari "
1277 "menu Tampilan ketika akun surel dipilih."
1279 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1280 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1281 msgstr "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim surel"
1283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1284 msgid ""
1285 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1286 "from the View menu when a mail account is chosen."
1287 msgstr ""
1288 "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim surel. Ini dikendalikan dari "
1289 "menu Tampilan ketika suatu akun news dipilih."
1291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1292 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1293 msgstr "Tampilkan ruas \"Dari\" ketika mengirim ke suatu newsgroup"
1295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1296 msgid ""
1297 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1298 "the View menu when a news account is chosen."
1299 msgstr ""
1300 "Tampilkan ruas \"Dari\" ketika mengirim ke suatu newsgroup. Ini dikendalikan "
1301 "dari menu Tampilan ketika suatu akun news dipilih."
1303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1304 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1305 msgstr "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim ke suatu newsgroup"
1307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1308 msgid ""
1309 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1310 "from the View menu when a news account is chosen."
1311 msgstr ""
1312 "Tampilkan ruas \"Jawab Ke\" ketika mengirim ke suatu newsgroup. Ini "
1313 "dikendalikan dari menu Tampilan ketika suatu akun news dipilih."
1315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1316 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1317 msgstr "Tandatangani jawaban secara digital ketika pesan asli ditandatangani"
1319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1320 msgid ""
1321 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1322 "which is also PGP or S/MIME signed."
1323 msgstr ""
1324 "Secara otomatis fungsikan tanda tangan PGP atau S/MIME ketika menjawab pesan "
1325 "yang ditandatangani PGP atau S/MIME."
1327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1328 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1329 msgstr "Enkode nama berkas secara Outlook/GMail"
1331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1332 msgid ""
1333 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1334 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1335 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1336 "standard."
1337 msgstr ""
1338 "Mengenkode nama berkas di tajuk surel sama seperti yang dilakukan Outlook "
1339 "atau GMail, untuk membiarkan mereka menampilkan dengan benar nama berkas "
1340 "dengan huruf UTF-8 yang dikirim oleh Evolution, karena mereka tidak "
1341 "mengikuti RFC 2231, tapi memakai standar RFC 2047 yang salah."
1343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1344 msgid "Send messages through Outbox folder"
1345 msgstr "Kirim pesan melalui folder Outbox"
1347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1348 msgid ""
1349 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1350 "when the messages should be sent."
1351 msgstr ""
1352 "Selalu menyimpan pesan ke folder Kotak Keluar saat mengirim, untuk "
1353 "membiarkan pengguna memilih kapan pesan harus dikirim."
1355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1356 msgid "Include signature in new messages only"
1357 msgstr "Sertakan tanda tangan di pesan baru saja"
1359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1360 msgid ""
1361 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1362 "added for Replies or Forwards."
1363 msgstr ""
1364 "Sertakan tanda tangan yang dipilih hanya untuk pesan baru, namun tidak ada "
1365 "tanda tangan yang ditambahkan untuk Balasan atau Teruskan."
1367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1368 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1369 msgstr "Tambahkan tanda tangan yang dipersonalisasi di puncak jawaban"
1371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1372 msgid ""
1373 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1374 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1375 "the message or the bottom."
1376 msgstr ""
1377 "Pengguna dapat memilih dimana tanda tangan mesti diletakkan ketika menjawab "
1378 "pesan. Ini menentukan apakah tanda tangan ditempatkan di puncak pesan atau "
1379 "di dasar."
1381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1382 msgid "Do not add signature delimiter"
1383 msgstr "Jangan tambahkan pembatas tanda tangan"
1385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1386 msgid ""
1387 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1388 "signature when composing a mail."
1389 msgstr ""
1390 "Isi TRUE bila Anda tak ingin menambahkan pembatas tanda tangan sebelum tanda "
1391 "tangan Anda ketika menyusun surat."
1393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1394 msgid "Keep original message signature in replies"
1395 msgstr "Pertahankan tanda tangan pesan asli dalam jawaban"
1397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1398 msgid ""
1399 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
1400 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
1401 msgstr ""
1402 "Ketika diisi TRUE, mempertahankan tanda tangan asli pesan dalam jawaban, "
1403 "bila tidak, menghapus tanda tangan dan semua di bawahnya ketika menjawab "
1404 "pesan."
1406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1407 msgid "Ignore list Reply-To:"
1408 msgstr "Abaikan daftar Jawab-Ke:"
1410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1411 msgid ""
1412 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1413 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1414 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1415 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1416 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1417 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1418 "Post: header, if there is one."
1419 msgstr ""
1420 "Beberapa milis menata tajuk Balas-Ke: untuk mengelabui pengguna agar "
1421 "mengirim jawaban ke milis, walaupun mereka meminta Evolution untuk membuat "
1422 "jawaban privat. Menata opsi ini ke TRUE akan mencoba mengabaikan tajuk Jawab-"
1423 "Ke:, sehingga Evolution akan melakukan apa yang anda minta. Bila anda "
1424 "memakai aksi jawaban privat, ia akan menjawab secara privat, sedangkan jika "
1425 "anda menggunakan aksi \"Jawab ke Daftar\" itu akan melakukannya. Ini bekerja "
1426 "dengan membandingkan tajuk Jawab-Ke: dengan tajuk Daftar-Post:, bila ada."
1428 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1429 msgid "List of localized “Re”"
1430 msgstr "Daftar \"Re\" yang terlokalkan"
1432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1433 msgid ""
1434 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1435 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1436 "An example is “SV,AV”."
1437 msgstr ""
1438 "Daftar yang dipisah koma dari singkatan \"Re\" yang dilokalkan untuk "
1439 "melompati dalam teks subjek ketika menjawab suatu pesan, sebagai tambahan "
1440 "atas prefiks standar \"Re\". Suatu contoh adalah \"Pe,Ttg\"."
1442 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1443 msgid "List of localized “Re” separators"
1444 msgstr "Daftar pemisah \"Re\" yang terlokalisasi"
1446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1447 msgid ""
1448 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1449 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1450 "“︰” separators."
1451 msgstr ""
1452 "Daftar yang dipisah koma atas singkatan \"Re\" yang dilokalkan untuk "
1453 "melompati dalam teks subjek ketika menjawab suatu pesan, sebagai tambahan "
1454 "standar “:” dan pemisah Unicode “︰”."
1456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1457 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1458 msgstr "Gunakan \"Fwd\"/\"Re\" yang terlokalisasi dalam Subjek pesan"
1460 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1461 msgid ""
1462 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1463 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1464 "unlocalized version."
1465 msgstr ""
1466 "Bila disetel ke benar (true), gunakan \"Fwd\"/\"Re\" yang dilokalkan di "
1467 "pesan Subjek pada balas dan teruskan seperti yang disediakan oleh terjemahan "
1468 "lokal saat ini, jika tidak menggunakan versi yang tidak dilisensikan."
1470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1471 msgid "Number of characters for wrapping"
1472 msgstr "Cacah karakter yang akan dilipat"
1474 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1475 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1476 msgstr "Akan otomatis melipat baris setelah diberikan cacah karakter."
1478 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1479 msgid ""
1480 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1481 msgstr ""
1482 "Cacah penerima Untuk dan CC untuk meminta “meminta-banyak-ke-cc-penerima” "
1483 "dari mereka"
1485 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1486 msgid ""
1487 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1488 msgstr ""
1489 "Ketika bertanya, ketika jumlah Untuk dan CC penerima mencapai nilai ini."
1491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1492 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1493 msgstr ""
1494 "Apakah akan selalu menampilkan tombol Tandatangan dan Enkrip pada bilah alat"
1496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1497 msgid ""
1498 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1499 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1500 "being used."
1501 msgstr ""
1502 "Jika diatur ke “true”, Tanda dan tombol Enkrip baik untuk PGP atau S/MIME "
1503 "selalu ditampilkan pada bilah alat komposer. Jika tidak, mereka akan "
1504 "ditampilkan hanya ketika sedang digunakan."
1506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1507 msgid "Wrap quoted text in replies"
1508 msgstr "Melipat teks yang dikutip pada balasan"
1510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1511 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1512 msgstr "Jika diatur ke “true” teks yang dikutip dalam balasan akan dilipat."
1514 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1515 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1516 msgstr "Apakah menuruti hint header pesan Content-Disposition:inline"
1518 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1519 msgid ""
1520 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1521 "Disposition: inline."
1522 msgstr ""
1523 "Isi dengan \"false\" untuk memblokir menampilkan otomatis lampiran dengan "
1524 "Content-Disposition:inline."
1526 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1527 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1528 msgstr "Simpan format berkas bagi operasi seret-dan-jatuhkan"
1530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1531 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1532 msgstr "Bisa berupa \"mbox\" atau \"pdf\"."
1534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1535 msgid "Show image animations"
1536 msgstr "Menampilkan gambar animasi"
1538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1539 msgid ""
1540 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1541 "annoying and prefer to see a static image instead."
1542 msgstr ""
1543 "Bolehkan gambar bergerak di surat HTML. Banyak pengguna terganggu oleh "
1544 "gambar bergerak dan lebih suka melihat gambar diam."
1546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1547 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1548 msgstr "Aktif atau matikan pengetikan pada fasilitas cari"
1550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1551 msgid ""
1552 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1553 "names."
1554 msgstr ""
1555 "Aktifkan fitur pencarian bilah sisi untuk memungkinkan pencarian nama folder "
1556 "secara interaktif."
1558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1559 msgid "Enable or disable magic space bar"
1560 msgstr "Aktif atau matikan bilah spasi ajaib"
1562 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1563 msgid ""
1564 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1565 "and folders."
1566 msgstr ""
1567 "Aktifkan ini untuk memakai tombol spasi untuk menggulung dalam pratilik "
1568 "pesan, daftar pesan, dan folder."
1570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1571 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1572 msgstr ""
1573 "Aktifkan untuk memakai pengaturan tilikan daftar pesan yang serupa bagi "
1574 "semua folder"
1576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1577 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1578 msgstr ""
1579 "Aktifkan untuk memakai pengaturan tilikan daftar pesan yang serupa bagi "
1580 "semua folder."
1582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1583 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1584 msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pratinjau\""
1586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1587 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1588 msgstr "Tandai kutipan dalam pesan \"Pratinjau\"."
1590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1591 msgid "Citation highlight color"
1592 msgstr "Warna penanda kutipan"
1594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1595 msgid "Citation highlight color."
1596 msgstr "Warna penanda kutipan."
1598 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1599 msgid "Enable/disable caret mode"
1600 msgstr "Aktifkan/matikan mode caret"
1602 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1603 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1604 msgstr "Aktifkan moda caret, kursor akan tampak saat Anda membaca surel."
1606 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1607 msgid "Default charset in which to display messages"
1608 msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan"
1610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1611 msgid "Default charset in which to display messages."
1612 msgstr "Gugus karakter utama yang digunakan untuk menampilkan pesan."
1614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1615 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1616 msgstr "Otomatis muat gambar untuk pesan HTML melalui HTTP"
1618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1619 msgid "Show notification about missing remote content"
1620 msgstr "Tampilkan pemberitahuan tentang isi remote yang hilang"
1622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1623 msgid ""
1624 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1625 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1626 "show a notification about it on top of the preview panel."
1627 msgstr ""
1628 "Ketika pratinjau pesan menampilkan pesan yang membutuhkan untuk mengunduh "
1629 "konten jauh, sementara unduh tidak diperbolehkan untuk pengguna atau situs, "
1630 "kemudian menunjukkan notifikasi tentang hal tersebut di atas panel pratinjau."
1632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1633 msgid "Show Animations"
1634 msgstr "Tampilkan Animasi"
1636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1637 msgid "Show animated images as animations."
1638 msgstr "Tampilkan gambar animasi."
1640 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1641 msgid "Show all message headers"
1642 msgstr "Tampilkan seluruh header pesan"
1644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1645 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1646 msgstr "Menampilkan semua tajuk saat menampilkan sebuah pesan."
1648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1649 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1650 msgstr "Daftar tajuk yang ditampilkan saat melihat sebuah pesan."
1652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1653 msgid ""
1654 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1655 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1656 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1657 msgstr ""
1658 "Setiap tajuk mewakili suatu pasangan: nama tajuk, dan suatu boolean yang "
1659 "mengindikasikan apakah tajuk difungsikan. Tajuk yang dinonaktifkan tak "
1660 "ditampilkan ketika melihat suatu pesan, tapi masih didaftar dalam Preferensi."
1662 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1663 msgid "Show photo of the sender"
1664 msgstr "Tampilkan foto pengirim"
1666 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1667 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1668 msgstr "Menampilkan foto pengirim pesan di dalam panel pembaca."
1670 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1671 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1672 msgstr "Cari foto pengirim di gravatar.com"
1674 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1675 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1676 msgstr "Izinkan pencarian juga pada gravatar.com bagi foto pengirim ini."
1678 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1679 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1680 msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu"
1682 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1683 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1684 msgstr "Tandai sebagai Terlihat setelah jeda tertentu."
1686 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1687 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1688 msgstr "Tandai sebagai Terlihat selalu setelah jeda tertentu"
1690 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1691 msgid ""
1692 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1693 "also after the folder change."
1694 msgstr ""
1695 "Jika diatur ke true, pesan yang dipilih akan ditetapkan sebagai belum dibaca "
1696 "setelah batas waktu juga setelah perubahan folder."
1698 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1699 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1700 msgstr "Tenggang waktu untuk menandai pesan sebagai telah dilihat"
1702 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1703 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1704 msgstr ""
1705 "Tenggang waktu dalam mili detik untuk menandai pesan sebagai telah dilihat."
1707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1708 msgid "Show Attachment Bar"
1709 msgstr "Tampilkan Baris Lampiran"
1711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1712 msgid ""
1713 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1714 "attachments."
1715 msgstr ""
1716 "Tampilkan Bilah Lampiran dibawah jendela pratinjau pesan ketika pesan "
1717 "memiliki lampiran."
1719 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1720 msgid "Sender email-address column in the message list"
1721 msgstr "Kolom alamat surel pengirim pada daftar pesan"
1723 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1724 msgid ""
1725 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1726 "list."
1727 msgstr ""
1728 "Menampilkan alamat surel pengirim di kolom yang berbeda pada daftar pesan."
1730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1731 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1732 msgstr "Tampilkan pesan yang telah dihapus pada daftar pesan"
1734 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1735 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1736 msgstr "Menampilkan pesan yang terhapus dengan tercoret dalam daftar pesan."
1738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1739 msgid "Show junk messages in the message-list"
1740 msgstr "Tampilkan pesan sampah pada daftar-pesan"
1742 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1743 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1744 msgstr "Menampilkan pesan sampah dengan tercoret merah pada daftar pesan."
1746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1747 msgid "Enable Unmatched search folder"
1748 msgstr "Aktifkan folder pencarian Tak Cocok"
1750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1751 msgid ""
1752 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1753 "Search Folders are disabled."
1754 msgstr ""
1755 "Aktifkan folder pencarian Tak Cocok di dalam Folder Pencarian. Ini tak "
1756 "melakukan apapun bila Folder Pencarian dinonaktifkan."
1758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1759 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1760 msgstr "Sembunyikan pratilik per folder dan hapus pilihan"
1762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1763 msgid ""
1764 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1765 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1766 msgstr ""
1767 "Kunci ini dibaca hanya sekali dan diatur ulang ke \"false\" setelah dibaca. "
1768 "Ini membatalkan pilihan atas surel di daftar dan menghapus pratilik bagi "
1769 "folder itu."
1771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1772 msgid "Height of the message-list pane"
1773 msgstr "Tinggi panel daftar pesan"
1775 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1776 msgid "Height of the message-list pane."
1777 msgstr "Tinggi panel daftar pesan."
1779 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1780 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1781 msgstr "Apakah tajuk pesan dilipat dalam antar muka pengguna"
1783 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1784 msgid "Width of the message-list pane"
1785 msgstr "Tinggi panel daftar pesan"
1787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1788 msgid "Width of the message-list pane."
1789 msgstr "Tinggi panel daftar pesan."
1791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1792 msgid "Layout style"
1793 msgstr "Gaya tata letak"
1795 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1796 msgid ""
1797 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1798 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1799 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1800 "message list."
1801 msgstr ""
1802 "Gaya tata letak menentukan dimana menempatkan panel pratilik terhadap daftar "
1803 "pesan. \"0\" (Tilikan Klasik) menempatkan panel pratilik di bawah daftar "
1804 "pesan. \"1\" (Tilikan Vertikal) menempatkan panel pratilik di sebelah daftar "
1805 "pesan."
1807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1808 msgid "Variable width font"
1809 msgstr "Huruf lebar bebas"
1811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1812 msgid "The variable width font for mail display."
1813 msgstr "Fonta lebar variable untuk penampil surat."
1815 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1816 msgid "Terminal font"
1817 msgstr "Huruf jenis Terminal"
1819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1820 msgid "The terminal font for mail display."
1821 msgstr "Fonta terminal untuk penampil surat."
1823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1824 msgid "Use custom fonts"
1825 msgstr "Gunakan jenis huruf sendiri"
1827 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1828 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1829 msgstr ""
1830 "Menggunakan fonta ubahan (yang dipilih sendiri) untuk menampilkan surat."
1832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1833 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1834 msgstr "Padatkan tampilan alamat pada TO/CC/BCC"
1836 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1837 msgid ""
1838 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1839 "address_count."
1840 msgstr ""
1841 "Padatkan tampilan alamat dalam TO/CC/BCC ke nomor yang ditentukan dalam "
1842 "address_count."
1844 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1845 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1846 msgstr "Jumlah alamat ditampilkan dalam TO/CC/BCC"
1848 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1849 msgid ""
1850 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1851 "beyond which a “...” is shown."
1852 msgstr ""
1853 "Ini menetapkan jumlah alamat yang akan ditampilkan dalam tampilan daftar "
1854 "pesan bawaan, di luar tampilan \"...\"."
1856 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1857 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1858 msgstr "Hubungkan daftar-pesan berdasarkan pada Subjek"
1860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1861 msgid ""
1862 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1863 "not contain In-Reply-To or References headers."
1864 msgstr ""
1865 "Tentukan apakah akan kembali menampilkan dalam bentuk thread berdasarkan "
1866 "judul saat subjek tidak berisi kolom In-Reply-To atau References."
1868 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1869 msgid "Default value for thread expand state"
1870 msgstr "Nilai baku untuk tingkat perluasan topik"
1872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1873 msgid ""
1874 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1875 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1876 msgstr ""
1877 "Tatanan ini menyatakan apakah thread mesti dalam keadaan terkembang atau "
1878 "terlipat secara default. Evolution perlu dijalankan ulang."
1880 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1881 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1882 msgstr "Apakah mengurutkan thread berdasarkan pesan terakhir dalam thread itu"
1884 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1885 msgid ""
1886 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1887 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1888 "restart."
1889 msgstr ""
1890 "Pengaturan ini menyatakan apakah thread mesti diurutkan berdasarkan pesan "
1891 "terakhir pada setiap thread, bukan berdasarkan tanggal pesan. Evolution "
1892 "perlu dijalankan ulang."
1894 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1895 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1896 msgstr "Apakah urutan anak thread selalu berurut naik"
1898 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1899 msgid ""
1900 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1901 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1902 msgstr ""
1903 "Pengaturan ini menentukan apakah simpul thread harus diurutkan selalu naik, "
1904 "daripada menggunakan urutan yang sama seperti pada tingkat root thread."
1906 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1907 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1908 msgstr "Urutkan akun secara alfabetis dalam pohon folder"
1910 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1911 msgid ""
1912 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1913 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1914 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1915 "given by a user"
1916 msgstr ""
1917 "Memberitahu bagaimana mengurut akun dalam pohon folder yang dipakai dalam "
1918 "tampilan Surel. Ketika ditata ke true, akun akan diurutkan secara alfabetis, "
1919 "dengan pengecualian folder Pada Komputer Ini dan Pencarian, selain itu akun "
1920 "diurutkan berdasarkan urutan yang diminta oleh pengguna"
1922 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1923 msgid "Log filter actions"
1924 msgstr "Aksi saringan log"
1926 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1927 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1928 msgstr "Aksi saringan log ke berkas log yang ditentukan."
1930 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1931 msgid "Logfile to log filter actions"
1932 msgstr "Aksi berkas log ke saringan log"
1934 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1935 msgid ""
1936 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1937 "to a file."
1938 msgstr ""
1939 "Jika tidak diatur, atau menjadi \"stdout\", maka pencatatan log dilakukan ke "
1940 "stdout, alih-alih sebuah berkas."
1942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1943 msgid "Flush Outbox after filtering"
1944 msgstr "Gelontor Outbox setelah penyaringan"
1946 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1947 msgid ""
1948 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1949 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1950 "one minute after the last action invocation."
1951 msgstr ""
1952 "Apakah menggelontor Kotak Keluar setelah penyaringan dilakukan. "
1953 "Penggelontoran Kotak Keluar akan terjadi hanya ketika aksi penyaringan "
1954 "\"Alihkan ke\" dipakai dan kira-kira satu menit setelah pemanggilan aksi "
1955 "terakhir."
1957 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1958 msgid "Default forward style"
1959 msgstr "Gaya baku untuk penerusan surat"
1961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1962 msgid "Default reply style"
1963 msgstr "Gaya baku jawaban"
1965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1966 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1967 msgstr "Konfirmasi saat mengirim menggunakan tombol akselerator (Ctrl + Enter)"
1969 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1970 msgid ""
1971 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1972 "accelerator."
1973 msgstr ""
1974 "Konfirmasi pengguna saat dia mencoba mengirim pesan dengan tombol "
1975 "akselerator."
1977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1978 msgid "Prompt on empty subject"
1979 msgstr "Konfirmasi untuk pesan tanpa subjek"
1981 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1982 msgid ""
1983 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1984 msgstr "Mengonfirmasi pengguna jika akan mengirim pesan tanpa subjek."
1986 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1987 msgid "Prompt when emptying the trash"
1988 msgstr "Konfirmasi saat mengosongkan tong sampah"
1990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1991 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1992 msgstr "Konfirmasi pada saat pengguna hendak mengosongkan tong sampah."
1994 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1995 msgid "Prompt when user expunges"
1996 msgstr "Konfirmasi saat pengguna menghapus"
1998 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1999 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2000 msgstr "Konfirmasi pada saat user hendak menghapus folder."
2002 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2003 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
2004 msgstr "Konfirmasi saat pengguna mengosongkan Sampah Kosong"
2006 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2007 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2008 msgstr "Konfirmasi pengguna saat dia mencoba mengosongkan folder Sampah."
2010 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2011 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2012 msgstr ""
2013 "Konfirmasi sebelum mengirim ke penerima yang tidak dimasukkan sebagai alamat "
2014 "surel"
2016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2017 msgid ""
2018 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2019 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2020 msgstr ""
2021 "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda "
2022 "mencoba mengirim suatu pesan ke penerima yang tidak dimasukkan sebagai "
2023 "alamat surat"
2025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2026 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2027 msgstr "Konfirmasi saat user hanya mengisi kolom Bcc saja"
2029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2030 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2031 msgstr "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel tanpa mengisi To atau Cc."
2033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2034 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2035 msgstr "Konfirmasi saat user mengirim surel HTML yang tidak diinginkan"
2037 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2038 msgid ""
2039 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2040 "receive HTML mail."
2041 msgstr ""
2042 "Konfirmasi saat user hendak mengirim surel dalam HTML padahal alamat tujuan "
2043 "tidak mau menerima surel dalam HTML."
2045 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2046 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2047 msgstr "Konfirmasi saat user hendak membuka 10 atau lebih pesan pada satu saat"
2049 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2050 msgid ""
2051 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2052 "they really want to do it."
2053 msgstr ""
2054 "Jika pengguna membuka 10 atau lebih pesan pada suatu saat, tanya mereka "
2055 "apakah memang benar-benar ingin melakukannya."
2057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2058 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2059 msgstr "Konfirmasi saat menandai beberapa pesan"
2061 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2062 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2063 msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan konfirmasi saat menandai beberapa pesan."
2065 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2066 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2067 msgstr "Konfirmasi saat menghapus pesan dalam folder pencarian"
2069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2070 msgid ""
2071 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2072 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2073 "the search results."
2074 msgstr ""
2075 "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa "
2076 "menghapus pesan dari folder pencarian menghapus pesan secara permanen, bukan "
2077 "sekedar menghilangkannya dari hasil pencarian."
2079 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2080 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2081 msgstr ""
2082 "Menanyakan apakah akan menyalin suatu folder dengan seret &amp; jatuhkan "
2083 "dalam pohon folder"
2085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2086 msgid ""
2087 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2088 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2089 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2090 "ask user."
2091 msgstr ""
2092 "Nilai yang mungkin: \"never\" — jangan ijinkan menyalin dengan seret &amp; "
2093 "jatuhkan folder dalam pohon folder, \"always\" — ijinkan menyalin dengan "
2094 "seret &amp; jatuhkan folder dalam pohon folder tanpa bertanya, atau \"ask\" "
2095 "— (atau sebarang nilai lain) akan bertanya ke pengguna."
2097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2098 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2099 msgstr ""
2100 "Menanyakan apakah akan memindah suatu folder dengan seret &amp; jatuhkan "
2101 "dalam pohon folder"
2103 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2104 msgid ""
2105 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2106 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2107 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2108 "ask user."
2109 msgstr ""
2110 "Nilai yang mungkin: \"never\" — jangan ijinkan memindah dengan seret &amp; "
2111 "jatuhkan folder dalam pohon folder, \"always\" — ijinkan memindah dengan "
2112 "seret &amp; jatuhkan folder dalam pohon folder tanpa bertanya, atau \"ask\" "
2113 "— (atau sebarang nilai lain) akan bertanya ke pengguna."
2115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2116 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2117 msgstr "Konfirmasi saat menjawab pesan pribadi ke daftar"
2119 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2120 msgid ""
2121 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2122 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2123 msgstr ""
2124 "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda "
2125 "mengirim jawaban privat ke suatu pesan yang datang melalui milis."
2127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2128 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2129 msgstr "Konfirmasi saat mailing list membajak balasan pribadi"
2131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2132 msgid ""
2133 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2134 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2135 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2136 msgstr ""
2137 "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda "
2138 "mencoba mengirim jawaban privat ke suatu pesan yang datang melalui milis, "
2139 "tapi list menata tajuk Reply-To: yang mengalihkan jawaban Anda kembali ke "
2140 "list"
2142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2143 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2144 msgstr "Konfirmasi saat menjawab ke banyak penerima"
2146 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2147 msgid ""
2148 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2149 "reply to many people."
2150 msgstr ""
2151 "Ini mematikan/mengaktifkan tampilan berulang yang memperingatkan bahwa Anda "
2152 "mengirim jawaban ke banyak orang."
2154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2155 msgid ""
2156 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2157 "formatting"
2158 msgstr ""
2159 "Konfirmasi saat mengganti format komposer dan konten yang perlu kehilangan "
2160 "formatnya"
2162 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2163 msgid ""
2164 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2165 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2166 msgstr ""
2167 "Ini menonaktifkan/mengaktifkan permintaan berulang untuk memperingatkan "
2168 "bahwa Anda mengganti format komposer dan konten harus kehilangan formatnya."
2170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2171 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2172 msgstr "Konfirmasi Saat mengirim ke banyak penerima Ke dan CC"
2174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2175 msgid ""
2176 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2177 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2178 msgstr ""
2179 "Aktifkan atau nonaktifkan konfirmasi saat mengirim ke banyak penerima To dan "
2180 "CC. “composer-many-to-cc-recips-num” mendefinisikan ambang batas."
2182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2183 msgid ""
2184 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2185 "or replying to the displayed message."
2186 msgstr ""
2187 "Kebijakan untuk secara otomatis menutup jendela peramban pesan ketika "
2188 "meneruskan atau menjawab pesan yang sedang ditampilkan."
2190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2191 msgid "Empty Trash folders on exit"
2192 msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar"
2194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2195 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2196 msgstr "Kosongkan folder Sampah saat keluar dari Evolution."
2198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2199 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2200 msgstr "Hari paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar"
2202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2203 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2204 msgstr ""
2205 "Waktu paling sedikit antara mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari."
2207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2208 msgid "Last time Empty Trash was run"
2209 msgstr "Kala terakhir Kosongkan Tong Sampah dijalankan"
2211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2212 msgid ""
2213 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2214 msgstr ""
2215 "Kala terakhir Kosongkan Tong Sampah dijalankan, dalam hari sejak 1 Januari "
2216 "1970 (Epos)."
2218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2219 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2220 msgstr "Lamanya galat ditampilkan pada baris status (dalam detik)."
2222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2223 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2224 msgstr "Pesan mesti dilog bila nilai level lebih dari ini."
2226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2227 msgid ""
2228 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2229 "for debug messages."
2230 msgstr ""
2231 "Terdapat tiga nilai yang mungkin. \"0\" untuk galat. \"1\" untuk peringatan. "
2232 "\"2\" untuk pesan awakutu."
2234 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2235 msgid "Show original “Date” header value."
2236 msgstr "Tampilkan nilai kepala \"Tanggal\" yang asli."
2238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2239 msgid ""
2240 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2241 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2242 "format and local time zone."
2243 msgstr ""
2244 "Tampilkan tajuk \"Tanggal\" asli (dengan waktu lokal hanya jika zona waktu "
2245 "berbeda). Selain itu selalu tampilkan nilai tajuk \"Tanggal\" dalam waktu "
2246 "lokal dan dalam bentuk yang lebih disukai pengguna."
2248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2249 msgid "List of Labels and their associated colors"
2250 msgstr "Daftar label dan warne yang bersesuaian"
2252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2253 msgid ""
2254 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2255 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2256 msgstr ""
2257 "Daftar label yang dikenal komponel surat Evolution. Daftar ini mengandung "
2258 "kalimat yang berisi nama:warna di mana warna menggunakan penerjemahan hex "
2259 "HTML."
2261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2262 msgid "Check incoming mail being junk"
2263 msgstr "Periksa apakah surel yang datang spam atau bukan"
2265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2266 msgid "Run junk test on incoming mail."
2267 msgstr "Menjalakan tes pesan sampah pada surat yang masuk."
2269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2270 msgid "Empty Junk folders on exit"
2271 msgstr "Bersihkan Tong Sampah saat keluar"
2273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2274 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2275 msgstr "Kosongkan semua folder Sampah saat keluar dari Evolution."
2277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2278 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2279 msgstr "Hari minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar"
2281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2282 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2283 msgstr "Waktu minimal untuk mengosongkan sampah pada saat keluar, dalam hari."
2285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2286 msgid "Last time Empty Junk was run"
2287 msgstr "Kala terakhir Kosongkan Sampah dijalankan"
2289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2290 msgid ""
2291 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2292 msgstr ""
2293 "Kala terakhir Kosongkan Spam dijalankan, dalam hari sejak 1 Januari 1970 "
2294 "(Epos)."
2296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2297 msgid "The default plugin for Junk hook"
2298 msgstr "Plugin bawaan bagi kait Spam"
2300 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2301 msgid ""
2302 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2303 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2304 "to the other available plugins."
2305 msgstr ""
2306 "Ini adalah pengaya bawaan spam, walaupun ada beberapa pengaya yang "
2307 "diaktifkan. Bila pengaya terdaftar bawaan dimatikan, maka ini tidak akan "
2308 "beralih ke pengaya lain yang tersedia."
2310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2311 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2312 msgstr "Apakah melihat di buku alamat untuk alamat pengirim"
2314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2315 msgid ""
2316 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2317 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2318 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2319 "autocompletion."
2320 msgstr ""
2321 "Menentukan apakah mencari alamat surel pengirim di buku alamat. Bila "
2322 "ditemukan, mestinya ini bukan spam. Pencarian dilakukan pada buku-buku yang "
2323 "ditandai bagi pelengkapan otomatis. Ini bisa lambat bila buku alamat jauh "
2324 "(seperti LDAP) ditandai untuk pelengkapan otomatis."
2326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2327 msgid ""
2328 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2329 "book only"
2330 msgstr ""
2331 "Apakah melihat alamat untuk penyaringan sampah hanya pada buku alamat lokal"
2333 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2334 msgid ""
2335 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2336 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2337 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2338 msgstr ""
2339 "Opsi ini berhubungan dengan kunci lookup_addressbook dan dipakai untuk "
2340 "menentukan apakah mencari alamat hanya di buku alamat lokal untuk "
2341 "mengecualikan surat yang dikirim oleh kontak yang dikenal dari penyaringan "
2342 "spam."
2344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2345 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2346 msgstr "Apakah memakai tajuk ubahan untuk memeriksa spam"
2348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2349 msgid ""
2350 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2351 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2352 "checking speed."
2353 msgstr ""
2354 "Apakah memakai tajuk ubahan untuk memeriksa spam. Bila opsi ini diaktifkan "
2355 "dan tajuk disebutkan, ini akan meningkatkan kecepatan pengujian spam."
2357 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2358 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2359 msgstr "Tajuk ubahan untuk dipakai ketika memeriksa sampah."
2361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2362 msgid ""
2363 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2364 "in the format “headername=value”."
2365 msgstr ""
2366 "Tajuk ubahan untuk dipakai ketika memeriksa sampah. Elemen daftar adalah "
2367 "string dengan bentuk \"namatajuk=nilai\"."
2369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2370 msgid "UID string of the default account."
2371 msgstr "Kode UID akun standar."
2373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2374 msgid "Save directory"
2375 msgstr "Direktori simpan"
2377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2378 msgid "Directory for saving mail component files."
2379 msgstr "Direktori untuk menyimpan berkas yang menjadi komponen surat."
2381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2382 msgid "Composer load/attach directory"
2383 msgstr "Direktori muat/lampirkan Penyusun"
2385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2386 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2387 msgstr "Direktori untuk memuat/melampirkan berkas ke komposer."
2389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2390 msgid "Check for new messages on start"
2391 msgstr "Periksa pesan baru saat awalan"
2393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2394 msgid ""
2395 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2396 "also sending messages from Outbox."
2397 msgstr ""
2398 "Apakah memeriksa pesan baru saat Evolution dimulai. Ini termasuk juga "
2399 "mengirim pesan dari Outbox."
2401 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2402 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2403 msgstr "Periksa pesan baru pada setiap akun aktif"
2405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2406 msgid ""
2407 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2408 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2409 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2410 msgstr ""
2411 "Apakah memeriksa pesan baru dalam semua akun aktif, tanpa peduli pada opsi "
2412 "\"Periksa pesan baru setiap X menit\" ketika Evolution dimulai. Opsi ini "
2413 "hanya dipakai bersama dengan opsi \"send_recv_on_start\"."
2415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2416 msgid "Server synchronization interval"
2417 msgstr "Selang waktu sinkronisasi server"
2419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2420 msgid ""
2421 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2422 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2423 msgstr ""
2424 "Mengendalikan seberapa sering perubahan lokal diselaraskan dengan server "
2425 "surat jauh. Interval mesti paling tidak 30 detik."
2427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2428 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2429 msgstr "Bolehkan membersihkan pada folder virtual"
2431 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2432 msgid ""
2433 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2434 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2435 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2436 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2437 msgstr ""
2438 "Aktifkan Bersihkan pada folder virtual, yang berarti Folder→Bersihkan akan "
2439 "dapat dipanggil pada folder virtual, sedangkan pembersihan itu sendiri akan "
2440 "dilakukan pada semua folder untuk semua pesan yang dihapus dalam folder "
2441 "virtual, tidak hanya untuk pesan yang dihapus milik folder virtual."
2443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2444 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2445 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2446 msgstr "Mewarisi warna tema dalam format HTML"
2448 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2449 msgid ""
2450 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2451 "resulting HTML formatted message."
2452 msgstr ""
2453 "Bila warna tema untuk latar belakang diaktifkan, teks dan tautan dikirim "
2454 "dalam pesan berformat HTML yang dihasilkan."
2456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2457 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2458 msgstr "Folder Arsip untuk folder Pada Komputer Ini."
2460 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2461 msgid ""
2462 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2463 "Computer folder."
2464 msgstr ""
2465 "Folder Arsip untuk digunakan untuk fitur Pesan|Arsip ... saat berada dalam "
2466 "folder Pada Komputer Ini."
2468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2469 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2470 msgstr "Apakah bilah Untuk Dilakukan terlihat pada jendela utama"
2472 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2473 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2474 msgstr "Menyimpan apakah bilah Untuk Dilakukan terlihat pada jendela utama."
2476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2477 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2478 msgstr "Lebar bilah Untuk Dilakukan pada jendela utama"
2480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2481 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2482 msgstr "Pertahankan lebar bilah Untuk Dilakukan untuk jendela utama."
2484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2485 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2486 msgstr "Apakah bilah Untuk Dilakukan terlihat pada sub-jendela"
2488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2489 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2490 msgstr "Menyimpan apakah bilah Untuk Dilakukan terlihat pada sub-jendela."
2492 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2493 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2494 msgstr "Lebar bilah Untuk Dilakukan pada sub-jendela"
2496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2497 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2498 msgstr "Pertahankan lebar bilah Untuk Dilakukan untuk sub-jendela."
2500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2501 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2502 msgstr "Apakah bilah Untuk Dilakukan harus ditunjukkan juga tugas yang selesai"
2504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2505 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2506 msgstr ""
2507 "Menyimpan apakah bilah untuk dilakukan juga harus menunjukkan tugas yang "
2508 "telah selesai."
2510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2511 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2512 msgstr ""
2513 "Apakah bilah Untuk Dilakukan juga harus menampilkan tugas tanpa tanggal "
2514 "jatuh tempo"
2516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2517 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2518 msgstr ""
2519 "Menyimpan apakah bilah Untuk Dilakukan juga harus menunjukkan tugas  tanpa "
2520 "tanggal jatuh tempo."
2522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2523 msgid "Show start up wizard"
2524 msgstr "Tampilkan wizard awal mula"
2526 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2527 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2528 msgstr ""
2529 "Pesan ini tidak dapat dikirim karena tidak ada akun surel yang dikonfigurasi."
2531 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2532 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2533 msgstr "Apakah pergi ke pesan sebelumnya setelah penghapusan pesan"
2535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2536 msgid ""
2537 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2538 "or to the next message, when it’s set to false."
2539 msgstr ""
2540 "Jika disetel ke benar (true), masuk ke pesan sebelumnya saat yang dihapus "
2541 "terpilih; atau ke pesan berikutnya, bila disetel ke salah (false)."
2543 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2544 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2545 msgstr "Tampilkan Subjek di atas kolom Pengirim pada Pesan"
2547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2548 msgid ""
2549 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2550 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2551 msgstr ""
2552 "Apakah untuk menunjukkan Subjek di atas Pengirim (Dari/Ke) di kolom Pesan, "
2553 "biasanya ditampilkan dalam tampilan Vertikal/Lebar dari daftar pesan"
2555 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2556 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2557 msgstr "Secara visual lipat baris panjang pada komposer"
2559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2560 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2561 msgid ""
2562 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2563 msgstr ""
2564 "Apakah secara visual membungkus teks baris yang panjang untuk menghindari "
2565 "pengguliran horizontal"
2567 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2568 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2569 msgstr "(Tak dipakai lagi) Gaya baku untuk penerusan surat"
2571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2572 msgid ""
2573 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2574 "“forward-style-name” instead."
2575 msgstr ""
2576 "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. "
2577 "Gunakan \"forward-style-name\" sebagai gantinya."
2579 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2580 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2581 msgstr "(Tak dipakai lagi) Gaya baku jawaban"
2583 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2584 msgid ""
2585 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2586 "“reply-style-name” instead."
2587 msgstr ""
2588 "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. "
2589 "Gunakan \"reply-style-name\" sebagai gantinya."
2591 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2592 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2593 msgstr "(Tak dipakai lagi) Daftar tajuk gubahan dan apakah mereka diaktifkan."
2595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2596 msgid ""
2597 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2598 "“show-headers” instead."
2599 msgstr ""
2600 "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. "
2601 "Gunakan \"show-headers\" sebagai gantinya."
2603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2604 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2605 msgstr "(Tak dipakai lagi) Muat gambar untuk pesan HTML melalui HTTP"
2607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2608 msgid ""
2609 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2610 "“image-loading-policy” instead."
2611 msgstr ""
2612 "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. "
2613 "Gunakan \"image-loading-policy\" sebagai gantinya."
2615 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2616 msgid ""
2617 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2618 "or replies to the message shown in the window"
2619 msgstr ""
2620 "(Tak dipakai lagi) Menanyakan apakah menutup jendela pesan ketika pengguna "
2621 "meneruskan atau menjawab pesan yang ditampilkan di jendela"
2623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2624 msgid ""
2625 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2626 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2627 msgstr ""
2628 "Kunci ini dipensiunkan dalam versi 3.10 dan mestinya tak dipakai lagi. "
2629 "Gunakan \"browser-close-on-reply-policy\" sebagai gantinya."
2631 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2632 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2633 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2634 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2635 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2636 msgstr "['lampiran','melampirkan','dilampirkan','terlampir']"
2638 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2639 msgid ""
2640 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2641 "body"
2642 msgstr ""
2643 "Daftar petunjuk bagi plugin pengingat lampiran untuk dicari di tubuh pesan"
2645 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2646 msgid ""
2647 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2648 "body."
2649 msgstr ""
2650 "Daftar petunjuk bagi plugin pengingat lampiran untuk dicari di tubuh pesan."
2652 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2653 msgid "Address book source"
2654 msgstr "Sumber buku alamat"
2656 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2657 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2658 msgstr ""
2659 "Buku alamat yang dipakai untuk menyimpan kontak yang otomatis diselaraskan."
2661 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2662 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2663 msgstr "Otomatis selaraskan kontak Pidgin"
2665 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2666 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2667 msgstr "Apakah kontak Pidgin mesti diselaraskan secara otomatis."
2669 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2670 msgid "Enable autocontacts"
2671 msgstr "Aktifkan kontak otomatis"
2673 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2674 msgid ""
2675 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2676 msgstr ""
2677 "Apakah kontak mesti ditambahkan secara otomatis ke buku alamat pengguna."
2679 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2680 msgid "Pidgin address book source"
2681 msgstr "Sumber buku alamat Pidgin"
2683 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2684 msgid ""
2685 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2686 msgstr ""
2687 "Buku alamat yang dipakai untuk menyimpan kontak yang otomatis diselaraskan "
2688 "dari Pidgin."
2690 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2691 msgid "Pidgin check interval"
2692 msgstr "Interval pemeriksaan Pidgin"
2694 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2695 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2696 msgstr "Interval pemeriksaan bagi Pidgin untuk menyelaraskan kontak."
2698 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2699 msgid "Pidgin last sync MD5"
2700 msgstr "MD5 penyelarasan terakhir Pidgin"
2702 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2703 msgid "Pidgin last sync MD5."
2704 msgstr "MD5 penyelarasan terakhir Pidgin."
2706 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2707 msgid "Pidgin last sync time"
2708 msgstr "Waktu penyelarasan terakhir Pidgin"
2710 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2711 msgid "Pidgin last sync time."
2712 msgstr "Waktu penyelarasan terakhir Pidgin."
2714 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2715 msgid "List of Custom Headers"
2716 msgstr "Daftar Tajuk Ubahan"
2718 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2719 msgid ""
2720 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2721 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2722 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2723 msgstr ""
2724 "Kunci ini menyatakan daftar dari tajuk ubahan yang dapat Anda tambahkan ke "
2725 "pesan keluar. Format untuk menyatakan suatu Tajuk dan nilai Tajuk adalah: "
2726 "Nama dari tajuk ubahan diikuti dengan \"=\" dan nilai-nilai dipisahkan "
2727 "dengan \";\""
2729 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2730 msgid "Default External Editor"
2731 msgstr "Penyunting Eksternal Utama"
2733 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2734 msgid "The default command that must be used as the editor."
2735 msgstr "Perintah baku yang mesti dipakai sebagai penyunting."
2737 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2738 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2739 msgstr "Otomatis luncurkan ketika surel baru sedang disunting"
2741 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2742 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2743 msgstr "Otomatis luncurkan penyunting ketika tombol ditekan di penyusun surel."
2745 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2746 msgid "Insert Face picture by default"
2747 msgstr "Sisipkan gambar Wajah secara default"
2749 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2750 msgid ""
2751 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2752 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2753 msgstr ""
2754 "Apakah menyisipkan gambar Wajah ke pesan keluar secara default. Gambar mesti "
2755 "telah ditata sebelum mencontreng ini, bila tidak, tak akan terjadi apapun."
2757 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2758 msgid "Delete processed"
2759 msgstr "Penghapusan telah diproses"
2761 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2762 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2763 msgstr "Apakah menghapus objek iTip yang diproses"
2765 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2766 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2767 msgstr "Beritahukan pesan baru hanya bagi Inbox."
2769 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2770 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2771 msgstr "Apakah memberitahu pesan baru hanya pada folder Inbox."
2773 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2774 msgid "Enable D-Bus messages."
2775 msgstr "Aktifkan pesan D-Bus."
2777 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2778 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2779 msgstr "Buat pesan D-Bus bila ada pesan surel baru yang masuk."
2781 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2782 msgid "Enable icon in notification area."
2783 msgstr "Mengaktifkan ikon pada area notifikasi."
2785 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2786 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2787 msgstr ""
2788 "Tampilkan ikon surel baru pada area notifikasi ketika pesan baru telah "
2789 "datang."
2791 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2792 msgid "Popup message together with the icon."
2793 msgstr "Popup pesan bersama dengan ikon."
2795 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2796 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2797 msgstr "Apakah menampilkan pesan di atas ikon ketika pesan baru telah datang."
2799 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2800 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2801 msgstr "Mengaktifkan notifikasi suara ketika pesan baru telah datang."
2803 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2804 msgid ""
2805 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2806 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2807 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2808 msgstr ""
2809 "Apakah membuat suara apapun saat tibanya pesan baru. Bila \"false\", kunci-"
2810 "kunci \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file"
2811 "\", dan \"notify-sound-use-theme\" diabaikan."
2813 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2814 msgid "Whether to emit a beep."
2815 msgstr "Apakah menyuarakan bip."
2817 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2818 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2819 msgstr "Apakah menyuarakan bip ketika pesan baru telah datang."
2821 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2822 msgid "Sound filename to be played."
2823 msgstr "Nama berkas suara yang diputar."
2825 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2826 msgid ""
2827 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2828 "file” is “true”."
2829 msgstr ""
2830 "Berkas suara yang akan diputar ketika pesan baru telang datang, bila "
2831 "\"notify-sound-play-file\" berisi \"true\"."
2833 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2834 msgid "Whether to play a sound file."
2835 msgstr "Apakah memainkan berkas suara."
2837 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2838 msgid ""
2839 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2840 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2841 msgstr ""
2842 "Apakah memutar berkas suara saat tibanya pesan baru. Nama dari berkas suara "
2843 "diberikan oleh kunci \"notify-sound-file\"."
2845 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2846 msgid "Use sound theme"
2847 msgstr "Gunakan tema suara"
2849 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2850 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2851 msgstr ""
2852 "Bunyikan suara bertema ketika pesan baru tiba, bila tidak dalam mode bip."
2854 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2855 msgid "Mode to use when displaying mails"
2856 msgstr "Mode yang dipakai ketika menampilkan surat"
2858 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2859 msgid ""
2860 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2861 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2862 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2863 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2864 msgstr ""
2865 "Mode untuk menampilkan surel. \"normal\" membuat Evolution memilih bagian "
2866 "terbaik yang akan ditunjukkan, \"prefer_plain\" membuatnya memakai bagian "
2867 "teks, bila ada, \"prefer_source\" membuatnya menggunakan bagian teks, jika "
2868 "ada, jika tidak menampilkan sumber HTML, dan \"only_plain\" memaksa "
2869 "Evolution untuk hanya menampilkan teks polos"
2871 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2872 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2873 msgstr "Apakah menampilkan keluaran HTML yang diredam"
2875 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2876 msgid "List of Destinations for publishing"
2877 msgstr "Daftar Tujuan untuk publikasi"
2879 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2880 msgid ""
2881 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2882 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2883 msgstr ""
2884 "Kunci menyatakan daftar tujuan kemana mempublikasi kalender. Setiap nilai "
2885 "menyatakan suatu XML dengan penyiapan untuk mempublikasikan ke satu tujuan."
2887 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2888 msgid ""
2889 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2890 "message body."
2891 msgstr ""
2892 "Daftar pasangan kata kunci/nilai bagi plugin Templat untuk pergantian di "
2893 "dalam tubuh pesan."
2895 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2896 msgid "Skip development warning dialog"
2897 msgstr "Lewatkan dialog peringatan pengembangan"
2899 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2900 msgid ""
2901 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2902 msgstr "Apakah kotak peringatan versi development Evolution akan dilewatkan."
2904 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2905 msgid "Initial attachment view"
2906 msgstr "Tilikan lampiran awal"
2908 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2909 msgid ""
2910 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2911 msgstr ""
2912 "Tilikan awal bagi widget bilah lampiran. \"0\" adalah TIlikan Ikon, \"1\" "
2913 "adalah Tilikan Daftar."
2915 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2916 msgid "Initial file chooser folder"
2917 msgstr "Folder awal pemilih berkas"
2919 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2920 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2921 msgstr "Folder awal bagi dialog GtkFileChooser."
2923 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2924 msgid "Compression format used by autoar"
2925 msgstr "Format kompresi yang digunakan oleh autoar"
2927 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2928 msgid ""
2929 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2930 msgstr ""
2931 "Format kompresi digunakan saat mengompres direktori terlampir dengan autoar."
2933 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2934 msgid "Compression filter used by autoar"
2935 msgstr "Filter kompresi yang digunakan oleh autoar"
2937 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2938 msgid ""
2939 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2940 msgstr ""
2941 "Filter kompresi digunakan saat mengompres direktori terlampir dengan autoar."
2943 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2944 #: ../src/shell/main.c:317
2945 msgid "Start in offline mode"
2946 msgstr "Berjalan pada modus luring"
2948 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2949 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2950 msgstr "Menentukan kondisi luring atau daring saat Evolution dimulai."
2952 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2953 msgid "Offline folder paths"
2954 msgstr "Path folder luring"
2956 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2957 msgid ""
2958 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2959 msgstr ""
2960 "Daftar path folder yang akan disinkronkan ke disk untuk penggunaan luring."
2962 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2963 msgid "Enable express mode"
2964 msgstr "Aktifkan moda kilat"
2966 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2967 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2968 msgstr "Flag yang mengaktifkan antarmuka pengguna yang sangat disederhanakan."
2970 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2971 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2972 msgstr "Daftar nama tombol untuk disembunyikan di pengalih jendela"
2974 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2975 msgid ""
2976 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2977 "Change of this requires restart of the application."
2978 msgstr ""
2979 "Nilai yang valid adalah \"surel\" (mail), \"buku alamat\" (addresbook), "
2980 "\"kalender\" (calendar), \"tugas\" (tasks) dan \"memo\". Perubahan ini "
2981 "memerlukan mulai ulang aplikasi."
2983 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2984 msgid "Window buttons are visible"
2985 msgstr "Tombol jendela kelihatan"
2987 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2988 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2989 msgstr "Tentukan apakah tombol jendela kelihatan atau tidak."
2991 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2992 msgid "Window button style"
2993 msgstr "Gaya tombol jendela"
2995 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2996 msgid ""
2997 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
2998 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2999 "toolbar setting."
3000 msgstr ""
3001 "Gaya tombol jendela. Bisa \"text\" (teks), \"icons\" (ikon), \"both"
3002 "\" (keduanya), \"toolbar\" (bilah alat). Jika \"toolbar\" (bilah alat), gaya "
3003 "tombol ditentukan oleh pengaturan bilah alat GNOME."
3005 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3006 msgid "Menubar is visible"
3007 msgstr "Bilah menu kelihatan"
3009 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3010 msgid "Whether the menubar should be visible."
3011 msgstr "Apakah bilah menu harus terlihat."
3013 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3014 msgid "Toolbar is visible"
3015 msgstr "Batang tombol kelihatan"
3017 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3018 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3019 msgstr "Tentukan apakah batang tombol kelihatan atau tidak."
3021 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3022 msgid "Sidebar is visible"
3023 msgstr "Panel samping kelihatan"
3025 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3026 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3027 msgstr "Tentukan apakah panel samping kelihatan atau tidak."
3029 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3030 msgid "Statusbar is visible"
3031 msgstr "Panel status kelihatan"
3033 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3034 msgid "Whether the status bar should be visible."
3035 msgstr "Tentukan apakah panel status harus kelihatan."
3037 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3038 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3039 msgstr "ID atau alias komponen yang ditampilkan pada saat mulai dijalankan."
3041 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3042 msgid "Default sidebar width"
3043 msgstr "Lebar panel samping awal"
3045 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3046 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3047 msgstr "Lebar awal batang sisi dalam piksel."
3049 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3050 msgid "Enable special WebKit developer features"
3051 msgstr "Aktifkan fitur khusus pengembang WebKit"
3053 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3054 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3055 msgstr "Setiap perubahan opsi ini memerlukan mulai ulang Evolution."
3057 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3058 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3059 msgstr "Ekstensi terakhir digunakan saat mencadangkan data Evolution."
3061 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3062 msgid ""
3063 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3064 "preselected in the file chooser."
3065 msgstr ""
3066 "Ini bisa berupa \".gz\" atau \".xz\" dan ini akan mempengaruhi ekstensi apa "
3067 "yang akan dipilih sebelumnya dalam pemilih berkas."
3069 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3070 msgid "Use only local spam tests."
3071 msgstr "Gunakan tes spam lokal saja."
3073 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3074 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3075 msgstr "Gunakan tes spam lokal saja (tanpa DNS)."
3077 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3078 msgid "Full path command to run spamassassin"
3079 msgstr "Perintah path lengkap untuk menjalankan spamassassin"
3081 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3082 msgid ""
3083 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3084 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3085 "other arguments."
3086 msgstr ""
3087 "Path lengkap ke suatu perintah spamassassin. Bila tak diisi, maka path saat "
3088 "kompail akan dipakai, biasanya /usr/bin/spamassassin. Perintah tak boleh "
3089 "memuat sebarang argumen lain."
3091 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3092 msgid "Full path command to run sa-learn"
3093 msgstr "Perintah path lengkap untuk menjalankan sa-learn"
3095 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3096 msgid ""
3097 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3098 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3099 "arguments."
3100 msgstr ""
3101 "Path penuh ke perintah sa-learn. Jika tidak diset, maka path waktu-kompilasi "
3102 "digunakan, biasanya /usr/bin/sa-learn. Perintah seharusnya tidak mengandung "
3103 "argumen lain."
3105 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3106 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3107 msgstr "Nama tema untuk digunakan, bawaan ke \"bclear\""
3109 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3110 msgid ""
3111 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3112 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3113 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3114 msgstr ""
3115 "Gunakan “highlight --list-scripts=themes” untuk mendapatkan daftar tema yang "
3116 "terpasang dan kemudian nilai ke salah satunya. Perubahan hanya membutuhkan "
3117 "format ulang dari bagian pesan untuk mulai berlaku, seperti menggunakan klik "
3118 "kanan→Format Sebagai→...."
3120 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3121 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3122 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
3123 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3124 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3125 msgid "Evolution"
3126 msgstr "Evolution"
3128 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3129 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3130 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3131 msgstr "Mengelola surel, kontak, dan jadwal Anda"
3133 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3134 msgid ""
3135 "Evolution is a personal information management application that provides "
3136 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3137 msgstr ""
3138 "Evolution adalah aplikasi manajemen informasi personal yang menyediakan "
3139 "fungsionalitas buku alamat, kalender, dan surel terintegrasi."
3141 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3142 msgid ""
3143 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3144 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3145 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3146 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3147 msgstr ""
3148 "Evolution mendukung protokol jaringan dan format data standar industri yang "
3149 "luas untuk pertukaran informasi, dengan penekanan pada keamanan dan "
3150 "kepatuhan standar. Evolution juga dapat mengintegrasi secara mulus dengan "
3151 "Microsoft Exchange melalui ekstensi \"Exchange Web Services\" (EWS)."
3153 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3154 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3155 msgid "Groupware Suite"
3156 msgstr "Groupware Suite"
3158 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3159 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3160 msgstr "Surat dan Kalender Evolution"
3162 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3163 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3164 msgstr "surel;kalender;kontak;buku alamat;tugas;"
3166 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3167 msgid "New Window"
3168 msgstr "Jendela Baru"
3170 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3171 msgid "Compose a Message"
3172 msgstr "Tulis Pesan"
3174 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3175 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3176 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3177 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3178 msgid "Contacts"
3179 msgstr "Kontak"
3181 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3182 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3183 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
3184 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3185 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3186 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3187 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3188 msgid "Calendar"
3189 msgstr "Kalender"
3191 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3192 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3193 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3194 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3195 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3196 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3197 msgid "Mail"
3198 msgstr "Surat"
3200 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3201 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3202 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3203 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3204 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3205 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3206 msgid "Memos"
3207 msgstr "Memo"
3209 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3210 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3211 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3212 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3213 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3214 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3215 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3216 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3217 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3218 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3219 msgid "Tasks"
3220 msgstr "Tugas"
3222 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3223 msgid "Evolution Alarm Notify"
3224 msgstr "Pemberitahuan Alarm Evolution"
3226 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3227 msgid "Calendar event notifications"
3228 msgstr "Calendar event notifications"
3230 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3231 msgid "_Address Cards"
3232 msgstr "K_artu Alamat"
3234 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3235 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3236 msgid "_List View"
3237 msgstr "Tampi_lan Daftar"
3239 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3240 msgid "By _Company"
3241 msgstr "Berdasarkan _Perusahaan"
3243 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3244 msgid "_Day View"
3245 msgstr "Tampilan Per_hari"
3247 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3248 msgid "_Work Week View"
3249 msgstr "Tampilan Per Minggu _Kerja"
3251 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3252 msgid "W_eek View"
3253 msgstr "Tampilan P_erminggu"
3255 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3256 msgid "_Month View"
3257 msgstr "Ta_mpilan Perbulan"
3259 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3260 msgid "_Messages"
3261 msgstr "_Pesan"
3263 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3264 msgid "As _Sent Folder"
3265 msgstr "_Sebagai Folder Terkirim"
3267 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3268 msgid "By Su_bject"
3269 msgstr "Berdasarkan Su_bjek"
3271 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3272 msgid "By Se_nder"
3273 msgstr "Berdasarkan Pe_ngirim"
3275 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3276 msgid "By S_tatus"
3277 msgstr "Berdasarkan S_tatus"
3279 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3280 msgid "By _Follow Up Flag"
3281 msgstr "Berdasarkan Tanda _Follow Up"
3283 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3284 msgid "For _Wide View"
3285 msgstr "Untuk _Tampilan Lebar"
3287 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3288 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3289 msgstr "Sebagai Fol_der Terkirim untuk Tampilan Lebar"
3291 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3292 msgid "_Memos"
3293 msgstr "_Memo"
3295 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3296 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3297 msgid "_Tasks"
3298 msgstr "_Tugas"
3300 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3301 msgid "With _Due Date"
3302 msgstr "_Dengan Jatuh Tempo"
3304 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3305 msgid "With _Status"
3306 msgstr "Dengan _Status"
3308 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3309 msgid "This address book could not be opened."
3310 msgstr "Buku alamat ini tidak dapat dibuka."
3312 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3313 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3314 msgstr "Gagal berkomunikasi dengan server LDAP."
3316 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3317 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3318 msgstr "Server buku alamat ini tidak memiliki basis pencarian yang disarankan."
3320 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3321 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3322 msgstr "Server ini tidak mendukung informasi skema LDAPv3."
3324 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3325 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3326 msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi skema dari server LDAP."
3328 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3329 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3330 msgstr "Server LDAP tidak menjawab dengan informasi skema yang benar."
3332 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3333 msgid "Could not remove address book."
3334 msgstr "Buku alamat tidak dapat dihapus."
3336 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3337 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3338 msgstr "Anda yakin ingin menghapus buku alamat “{0}”?"
3340 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3341 msgid "This address book will be removed permanently."
3342 msgstr "Buku alamat ini akan dihapus permanen."
3344 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3345 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3346 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3347 msgid "Do _Not Delete"
3348 msgstr "Ja_ngan Hapus"
3350 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3351 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3352 msgstr "Hapus buku alamat jauh “{0}”?"
3354 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3355 msgid ""
3356 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3357 "sure you want to proceed?"
3358 msgstr ""
3359 "Ini akan menghapus secara permanen buku alamat “{0}” dari server. Apakah "
3360 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
3362 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3363 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3364 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3365 msgid "_Delete From Server"
3366 msgstr "_Hapus dari server"
3368 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3369 msgid "Category editor not available."
3370 msgstr "Penyunting kategori tidak tersedia."
3372 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3373 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3374 msgstr "Tak bisa membuka buku alamat “{0}”"
3376 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3377 msgid "Unable to perform search."
3378 msgstr "Proses pencarian tidak dapat dilakukan."
3380 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3381 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3382 msgstr "Gagal menyegarkan buku alamat “{0}”"
3384 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3385 msgid "Would you like to save your changes?"
3386 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan semua perubahan yang telah dilakukan?"
3388 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3389 msgid ""
3390 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3391 "changes?"
3392 msgstr ""
3393 "Anda telah melakukan perubahan pada informasi orang ini. Anda ingin "
3394 "menyimpan perubahan tersebut?"
3396 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3397 msgid "_Discard"
3398 msgstr "_Abaikan"
3400 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3401 msgid "Cannot move contact."
3402 msgstr "Tidak dapat memindahkan kontak."
3404 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3405 msgid ""
3406 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3407 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3408 msgstr ""
3409 "Anda sedang berusaha memindahkan kontak dari satu buku alamat ke buku alamat "
3410 "yang lain, tetapi sayangnya, informasi ini tidak dapat dihapus dari buku "
3411 "alamat asalnya. Apakah Anda ingin menyalinnya saja?"
3413 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3414 msgid ""
3415 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3416 msgstr "Gambar yang Anda pilih terlalu besar. Ubah ukurannya dan simpan?"
3418 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3419 msgid "_Resize"
3420 msgstr "Ubah Uku_ran"
3422 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3423 msgid "_Use as it is"
3424 msgstr "_Pakai apa adanya"
3426 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3427 msgid "_Do not save"
3428 msgstr "Jangan _disimpan"
3430 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3431 msgid "Unable to save {0}."
3432 msgstr "Tidak dapat menyimpan {0}."
3434 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3435 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3436 msgstr "Galat sewaktu menyimpan {0} ke {1}: {2}"
3438 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3439 msgid "Address “{0}” already exists."
3440 msgstr "Alamat “{0}” sudah ada."
3442 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3443 msgid ""
3444 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3445 "with the same address anyway?"
3446 msgstr ""
3447 "Sudah ada kontak dengan alamat yang sama. Tetap tambahkan kartu baru dengan "
3448 "alamat yang sama tersebut?"
3450 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3451 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3452 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3453 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3454 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3455 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3456 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3457 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3458 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3459 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3460 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3461 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3462 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3463 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3464 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3465 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3466 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3467 msgid "_Add"
3468 msgstr "T_ambah"
3470 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3471 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3472 msgstr "Beberapa alamat sudah ada dalam daftar kontak ini."
3474 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3475 msgid ""
3476 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3477 "you like to add them anyway?"
3478 msgstr ""
3479 "Anda mencoba menambahkan alamat yang sudah menjadi bagian dari daftar. "
3480 "Tambahkan saja?"
3482 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3483 msgid "Skip duplicates"
3484 msgstr "Lewati duplikat"
3486 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3487 msgid "Add with duplicates"
3488 msgstr "Tambah dengan duplikat"
3490 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3491 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3492 msgstr "Daftar “{0}” sudah ada di dalam daftar kontak ini."
3494 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3495 msgid ""
3496 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3497 "to add it anyway?"
3498 msgstr "Daftar kontak bernama “{0}” sudah ada. Tambahkan saja?"
3500 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3501 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3502 msgid "Failed to delete contact"
3503 msgstr "Gagal menghapus kontak"
3505 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3506 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3507 msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk menghapus kontak dari buku alamat ini."
3509 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3510 msgid "Cannot add new contact"
3511 msgstr "Tidak dapat menambah kontak baru"
3513 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3514 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3515 msgid ""
3516 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3517 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3518 msgstr ""
3519 "“{0}” adalah buku alamat yang hanya bisa dibaca dan tidak dapat diubah. "
3520 "Silakan pilih buku alamat yang lain dari panel samping dalam tampilan Kontak."
3522 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3523 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3524 msgstr "Tak bisa menyimpan kontak, buku alamat sedang membuka"
3526 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3527 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3528 msgid ""
3529 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3530 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3531 msgstr ""
3532 "Tak bisa menyimpan kontak ke buku alamat “{0}”, karena itu sedang membuka. "
3533 "Tunggu sampai terbuka, atau pilih buku alamat lain."
3535 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3536 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3537 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan kontak"
3539 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3540 msgid ""
3541 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3542 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3543 "report in the GNOME bugzilla."
3544 msgstr ""
3545 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan kontak. Anda bisa mencoba lagi "
3546 "dengan berpindah ke kontak lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, "
3547 "kirimkan laporan kutu di bugzilla GNOME."
3549 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3550 msgid "Show Telephone"
3551 msgstr "Tampilkan Telepon"
3553 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3554 msgid "Show SIP Address"
3555 msgstr "Tampilkan Alamat SIP"
3557 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3558 msgid "Show Instant Messaging"
3559 msgstr "Tampilkan Perpesanan Instan"
3561 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3562 msgid "Show Web Addresses"
3563 msgstr "Tampilkan Alamat Web"
3565 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3566 msgid "Show Job section"
3567 msgstr "Tampilkan bagian Pekerjaan"
3569 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3570 msgid "Show Miscellaneous"
3571 msgstr "Tampilkan Serba neka"
3573 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3574 msgid "Show Home Mailing Address"
3575 msgstr "Tampilkan Alamat Surat Rumah"
3577 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3578 msgid "Show Work Mailing Address"
3579 msgstr "Tampilkan Alamat Surat Kantor"
3581 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3582 msgid "Show Other Mailing Address"
3583 msgstr "Tampilkan Alamat Surat Lain"
3585 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3586 msgid "Show Notes"
3587 msgstr "Tampilkan Catatan"
3589 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3590 msgid "Show Certificates"
3591 msgstr "Tampilkan Sertifikat"
3593 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3594 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3595 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3596 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3597 msgid "Contact Editor"
3598 msgstr "Penyunting Kontak"
3600 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3601 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3602 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3603 msgid "Options"
3604 msgstr "Opsi"
3606 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3607 #. no flags
3608 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3609 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3610 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3611 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3612 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3613 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3614 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3615 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3616 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3617 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3618 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3619 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3620 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3621 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3622 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3623 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3624 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3625 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3626 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3627 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3628 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3629 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
3630 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3631 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3632 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3633 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3634 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3635 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3636 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3637 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3638 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3639 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3640 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3641 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3642 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3643 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4118
3644 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3645 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3646 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3647 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3648 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3649 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3650 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3651 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3652 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3653 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3654 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3655 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3656 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3657 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3658 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3659 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3660 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3661 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3662 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3663 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3664 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3665 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3666 msgid "_Cancel"
3667 msgstr "Ba_tal"
3669 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3670 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3671 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3672 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3673 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3674 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3675 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3676 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3677 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3678 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3679 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4119
3680 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3681 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3682 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3683 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3684 msgid "_Save"
3685 msgstr "_Simpan"
3687 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3688 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3689 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3690 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3691 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3692 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3693 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3694 msgid "_Help"
3695 msgstr "Ba_ntuan"
3697 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3698 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3699 msgid "Image"
3700 msgstr "Foto"
3702 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3703 msgid "Nic_kname:"
3704 msgstr "Nama pan_ggilan:"
3706 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3707 msgid "_File under:"
3708 msgstr "_Simpan dalam:"
3710 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3711 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3712 msgid "_Where:"
3713 msgstr "_Lokasi:"
3715 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3716 msgid "Ca_tegories..."
3717 msgstr "Ka_tegori..."
3719 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3720 msgid "Full _Name..."
3721 msgstr "_Nama Lengkap..."
3723 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3724 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3725 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3726 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3727 msgid "Email"
3728 msgstr "Surel"
3730 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3731 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3732 msgstr "_Boleh dikirimi surel HTML"
3734 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3735 msgid "Telephone"
3736 msgstr "Telepon"
3738 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3739 msgid "SIP Address"
3740 msgstr "Alamat SIP"
3742 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3743 msgid "Instant Messaging"
3744 msgstr "Pesan Instan"
3746 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3747 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3748 msgid "Contact"
3749 msgstr "Kontak"
3751 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3752 msgid "_Home Page:"
3753 msgstr "_Halaman Utama:"
3755 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3756 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
3757 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
3758 msgid "_Calendar:"
3759 msgstr "_Kalender:"
3761 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3762 msgid "_Free/Busy:"
3763 msgstr "_Luang/Sibuk:"
3765 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3766 msgid "_Video Chat:"
3767 msgstr "_Video Chat:"
3769 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3770 msgid "Home Page:"
3771 msgstr "Laman Utama:"
3773 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3774 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3775 msgid "Calendar:"
3776 msgstr "Kalender:"
3778 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3779 msgid "Free/Busy:"
3780 msgstr "Luang/Sibuk:"
3782 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3783 msgid "Video Chat:"
3784 msgstr "Video Chat:"
3786 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3787 msgid "_Blog:"
3788 msgstr "_Blog:"
3790 #. Translators: an accessibility name
3791 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3792 msgid "Blog:"
3793 msgstr "Blog:"
3795 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3796 msgid "Web Addresses"
3797 msgstr "Alamat Web"
3799 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3800 msgid "_Profession:"
3801 msgstr "_Profesi:"
3803 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3804 msgctxt "Job"
3805 msgid "_Title:"
3806 msgstr "Jabat_an:"
3808 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3809 msgid "_Company:"
3810 msgstr "Per_usahaan:"
3812 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3813 msgid "_Department:"
3814 msgstr "_Bagian:"
3816 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3817 msgid "_Office:"
3818 msgstr "Kant_or:"
3820 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3821 msgid "_Manager:"
3822 msgstr "_Manajer:"
3824 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3825 msgid "_Assistant:"
3826 msgstr "_Asisten:"
3828 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3829 msgid "Job"
3830 msgstr "Pekerjaan"
3832 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3833 msgid "_Spouse:"
3834 msgstr "Pa_sangan hidup:"
3836 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3837 msgid "_Birthday:"
3838 msgstr "Ulang _Tahun:"
3840 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3841 msgid "_Anniversary:"
3842 msgstr "Pering_atan:"
3844 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3845 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3846 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3847 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2056
3848 msgid "Anniversary"
3849 msgstr "Peringatan"
3851 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3852 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3853 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3854 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2055
3855 msgid "Birthday"
3856 msgstr "Ulang Tahun"
3858 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3859 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3860 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3861 msgid "Miscellaneous"
3862 msgstr "Lain-lain"
3864 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3865 msgid "Personal Information"
3866 msgstr "Informasi Pribadi"
3868 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3869 msgid "_City:"
3870 msgstr "_Kota:"
3872 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3873 msgid "_Zip/Postal Code:"
3874 msgstr "Ko_de Pos:"
3876 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3877 msgid "_State/Province:"
3878 msgstr "Negara bagian/Provin_si:"
3880 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3881 msgid "_Country:"
3882 msgstr "_Negara:"
3884 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3885 msgid "_PO Box:"
3886 msgstr "Kotak _Pos:"
3888 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3889 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3890 msgid "_Address:"
3891 msgstr "_Alamat:"
3893 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3894 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3895 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3896 msgid "Home"
3897 msgstr "Rumah"
3899 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3900 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3901 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3902 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3903 msgid "Work"
3904 msgstr "Kantor"
3906 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3907 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3908 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3909 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3910 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3911 msgid "Other"
3912 msgstr "Lainnya"
3914 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3915 msgid "Mailing Address"
3916 msgstr "Alamat Surat"
3918 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3919 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3920 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3921 msgid "Notes"
3922 msgstr "Catatan"
3924 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3925 msgid "Add _PGP"
3926 msgstr "Tambah _PGP"
3928 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3929 msgid "Add _X.509"
3930 msgstr "Tambah _X.509"
3932 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3933 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3934 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
3935 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
3936 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3937 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3938 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3939 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3940 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
3941 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3942 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3943 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3944 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3945 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3946 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3947 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3948 msgid "_Remove"
3949 msgstr "_Buang"
3951 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3952 msgid "Load P_GP"
3953 msgstr "Muat P_GP"
3955 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3956 msgid "_Load X.509"
3957 msgstr "Muat _X.509"
3959 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3960 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3961 msgid "Certificates"
3962 msgstr "Sertifikat"
3964 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3965 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3966 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3967 msgid "_Undo"
3968 msgstr "Tak _Jadi"
3970 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3971 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3972 msgid "Undo"
3973 msgstr "Tak Jadi"
3975 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3976 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3977 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3978 msgid "_Redo"
3979 msgstr "_Jadi Lagi"
3981 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3982 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3983 msgid "Redo"
3984 msgstr "Jadi Lagi"
3986 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3987 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3988 msgid "Error adding contact"
3989 msgstr "Galat sewaktu menambahkan kontak"
3991 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3992 msgid "Error modifying contact"
3993 msgstr "Galat sewaktu mengubah kontak"
3995 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3996 msgid "Error removing contact"
3997 msgstr "Galat sewaktu menghapus kontak"
3999 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4000 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
4001 #, c-format
4002 msgid "Contact Editor — %s"
4003 msgstr "Penyunting Kontak — %s"
4005 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4006 msgid "X.509 certificates"
4007 msgstr "Sertifikat X.509"
4009 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4010 msgid "PGP keys"
4011 msgstr "Kunci PGP"
4013 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4014 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4015 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4016 msgid "All files"
4017 msgstr "Semua berkas"
4019 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4020 msgid "Open PGP key"
4021 msgstr "Buka kunci PGP"
4023 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4024 msgid "Open X.509 certificate"
4025 msgstr "Buka sertifikat X.509"
4027 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4028 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
4029 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4030 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4031 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4032 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4033 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4034 msgid "_Open"
4035 msgstr "_Buka"
4037 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4038 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4039 msgid "Chosen file is not a local file."
4040 msgstr "Berkas yang dipilih bukan berkas lokal."
4042 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4043 #, c-format
4044 msgid "Failed to load certificate: %s"
4045 msgstr "Gagal memuat sertifikat: %s"
4047 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4048 msgctxt "cert-kind"
4049 msgid "X.509"
4050 msgstr "X.509"
4052 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4053 msgctxt "cert-kind"
4054 msgid "PGP"
4055 msgstr "PGP"
4057 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4058 msgid "Save PGP key"
4059 msgstr "Simpan kunci PGP"
4061 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4062 msgid "Save X.509 certificate"
4063 msgstr "Simpan sertifikat X.509"
4065 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4066 #, c-format
4067 msgid "Failed to save certificate: %s"
4068 msgstr "Gagal menyimpan sertifikat: %s"
4070 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4071 msgid "Please select an image for this contact"
4072 msgstr "Pilih foto untuk orang ini"
4074 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4075 msgid "_No image"
4076 msgstr "Ta_npa gambar"
4078 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4079 msgid ""
4080 "The contact data is invalid:\n"
4081 "\n"
4082 msgstr ""
4083 "Data kontak salah:\n"
4084 "\n"
4086 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4087 #, c-format
4088 msgid "“%s” has an invalid format"
4089 msgstr "“%s” memiliki format yang salah"
4091 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4092 #, c-format
4093 msgid "“%s” cannot be a future date"
4094 msgstr "“%s” tak boleh berupa tanggal di masa depan"
4096 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4097 #, c-format
4098 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4099 msgstr "%s“%s” memiliki format yang salah"
4101 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4102 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4103 #, c-format
4104 msgid "%s“%s” is empty"
4105 msgstr "%s“%s” kosong"
4107 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4108 msgid "Invalid contact."
4109 msgstr "Kontak tidak sah."
4111 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4112 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4113 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4114 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4115 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4116 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4117 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4118 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4119 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4120 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4121 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4122 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4123 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4124 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4125 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4126 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4127 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4128 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4129 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4130 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4131 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4132 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4133 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4134 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4135 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4136 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4137 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4138 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4139 msgid "_OK"
4140 msgstr "_OK"
4142 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4143 msgid "Contact Quick-Add"
4144 msgstr "Tambah Kontak versi Cepat"
4146 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4147 msgid "_Edit Full"
4148 msgstr "_Ubah Semua"
4150 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4151 msgid "_Full name"
4152 msgstr "Nama _lengkap"
4154 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4155 msgid "E_mail"
4156 msgstr "S_urel"
4158 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4159 msgid "_Select Address Book"
4160 msgstr "_Pilih Buku Alamat"
4162 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4163 msgid "Mr."
4164 msgstr "Tn."
4166 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4167 msgid "Mrs."
4168 msgstr "Ny."
4170 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4171 msgid "Ms."
4172 msgstr "Nn."
4174 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4175 msgid "Miss"
4176 msgstr "Nona"
4178 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4179 msgid "Dr."
4180 msgstr "Dr."
4182 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4183 msgid "Sr."
4184 msgstr "Sr."
4186 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4187 msgid "Jr."
4188 msgstr "Jr."
4190 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4191 msgid "I"
4192 msgstr "I"
4194 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4195 msgid "II"
4196 msgstr "II"
4198 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4199 msgid "III"
4200 msgstr "III"
4202 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4203 msgid "Esq."
4204 msgstr "Esq."
4206 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4207 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4208 msgid "Full Name"
4209 msgstr "Nama Lengkap"
4211 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4212 msgid "_First:"
4213 msgstr "_Depan:"
4215 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4216 msgctxt "FullName"
4217 msgid "_Title:"
4218 msgstr "_Gelar:"
4220 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4221 msgid "_Middle:"
4222 msgstr "_Tengah:"
4224 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4225 msgid "_Last:"
4226 msgstr "Be_lakang:"
4228 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4229 msgid "_Suffix:"
4230 msgstr "_Akhiran:"
4232 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4233 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4234 msgid "Contact List Editor"
4235 msgstr "Penyunting Daftar Kontak"
4237 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4238 msgid "_List name:"
4239 msgstr "Nama _daftar:"
4241 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4242 msgid "Members"
4243 msgstr "Anggota"
4245 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4246 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4247 msgstr ""
4248 "Ke_tik alamat surel atau seret salah satu kontak ke dalam daftar di bawah "
4249 "ini:"
4251 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4252 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4253 msgstr "_Sembunyikan alamat saat mengirim ke daftar ini"
4255 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4256 msgid "Add an email to the List"
4257 msgstr "Menambahkan surel ke Daftar"
4259 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4260 msgid "Remove an email address from the List"
4261 msgstr "Menghapus alamat surel dari Daftar"
4263 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4264 msgid "_Select..."
4265 msgstr "_Pilih..."
4267 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4268 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4269 msgstr "Menyisipkan alamat surel dari Buku Alamat"
4271 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4272 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4273 msgid "_Top"
4274 msgstr "_Puncak"
4276 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4277 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4278 msgid "_Up"
4279 msgstr "_Naik"
4281 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4282 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4283 msgid "_Down"
4284 msgstr "_Turun"
4286 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4287 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4288 msgid "_Bottom"
4289 msgstr "_Dasar"
4291 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4292 msgid "Contact List Members"
4293 msgstr "Anggota Daftar Alamat"
4295 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4296 msgid "_Members"
4297 msgstr "_Anggota"
4299 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4300 msgid "Error adding list"
4301 msgstr "Galat sewaktu menambahkan daftar"
4303 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4304 msgid "Error modifying list"
4305 msgstr "Galat sewaktu mengubah daftar"
4307 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4308 msgid "Error removing list"
4309 msgstr "Galat sewaktu menghapus daftar"
4311 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4312 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4313 msgid "Name contains"
4314 msgstr "Nama berisi"
4316 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4317 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4318 msgid "Email begins with"
4319 msgstr "Surel diawali dengan"
4321 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4322 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4323 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4324 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4325 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4327 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4328 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4329 msgid "Any field contains"
4330 msgstr "Kolom berisi"
4332 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4333 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4334 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4335 msgid "evolution address book"
4336 msgstr "buku alamat evolution"
4338 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4339 msgid "Copy _Email Address"
4340 msgstr "Salin Alamat Sur_el"
4342 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4343 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4344 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4345 msgstr "Menyalin alamat surel ke papan klip"
4347 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4348 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4349 msgid "_Send New Message To..."
4350 msgstr "Kirim Pe_san Baru Ke..."
4352 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4353 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4354 msgid "Send a mail message to this address"
4355 msgstr "Kirim surel ke alamat ini"
4357 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4358 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4359 #, c-format
4360 msgid "Click to mail %s"
4361 msgstr "Klik untuk mengirim surat kepada %s"
4363 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4364 #, c-format
4365 msgid "Click to open map for %s"
4366 msgstr "Klik untuk membuka peta untuk %s"
4368 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4369 msgid "Open map"
4370 msgstr "Buka peta"
4372 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4373 msgid "SIP"
4374 msgstr "SIP"
4376 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4377 msgid "List Members:"
4378 msgstr "Anggota Daftar:"
4380 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4381 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4382 msgid "Nickname"
4383 msgstr "Nama panggilan"
4385 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4386 msgid "AIM"
4387 msgstr "AIM"
4389 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4390 msgid "GroupWise"
4391 msgstr "GroupWise"
4393 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4394 msgid "ICQ"
4395 msgstr "ICQ"
4397 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4398 msgid "Jabber"
4399 msgstr "Jabber"
4401 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4402 msgid "MSN"
4403 msgstr "MSN"
4405 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4406 msgid "Yahoo"
4407 msgstr "Yahoo"
4409 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4410 msgid "Gadu-Gadu"
4411 msgstr "Gadu-Gadu"
4413 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4414 msgid "Skype"
4415 msgstr "Skype"
4417 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4418 msgid "Twitter"
4419 msgstr "Twitter"
4421 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4422 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4423 msgid "Company"
4424 msgstr "Perusahaan"
4426 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4427 msgid "Department"
4428 msgstr "Departemen"
4430 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4431 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4432 msgid "Office"
4433 msgstr "Perkantoran"
4435 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4436 msgid "Profession"
4437 msgstr "Profesi"
4439 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4440 msgid "Position"
4441 msgstr "Posisi"
4443 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4444 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4445 msgid "Manager"
4446 msgstr "Manajer"
4448 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4449 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4450 msgid "Assistant"
4451 msgstr "Asisten"
4453 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4454 msgid "Video Chat"
4455 msgstr "Video Chat"
4457 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4458 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4459 msgid "Free/Busy"
4460 msgstr "Luang/Sibuk"
4462 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4463 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4464 msgid "Phone"
4465 msgstr "Telepon"
4467 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4468 msgid "Fax"
4469 msgstr "Faks"
4471 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4472 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4474 msgid "Address"
4475 msgstr "Alamat"
4477 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4478 msgid "Home Page"
4479 msgstr "Laman Web"
4481 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4482 msgid "Web Log"
4483 msgstr "Log Web"
4485 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4486 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4487 msgid "Mobile Phone"
4488 msgstr "Telepon Seluler"
4490 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4491 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4492 msgid "Spouse"
4493 msgstr "Pasangan Hidup"
4495 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4496 msgid "Personal"
4497 msgstr "Pribadi"
4499 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4500 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4501 msgid "Note"
4502 msgstr "Catatan"
4504 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4505 msgid "List Members"
4506 msgstr "Daftar Anggota"
4508 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4509 msgid "Job Title"
4510 msgstr "Jabatan"
4512 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4513 msgid "Home page"
4514 msgstr "Laman web"
4516 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4517 msgid "Blog"
4518 msgstr "Blog"
4520 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4521 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4522 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4523 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4524 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4525 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
4526 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4527 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4528 msgid "Cancelled"
4529 msgstr "Dibatalkan"
4531 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4532 msgid "Merge Contact"
4533 msgstr "Gabung Kontak"
4535 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4536 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4537 msgid "_Merge"
4538 msgstr "_Merge"
4540 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4541 msgid "Duplicate Contact Detected"
4542 msgstr "Ada Kontak yang Dobel"
4544 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4545 msgid ""
4546 "The name or email address of this contact already exists\n"
4547 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4548 msgstr ""
4549 "Nama atau alamat surel kontak ini sudah ada pada folder.\n"
4550 "Perubahan disimpan saja?"
4552 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4553 msgid ""
4554 "The name or email address of this contact already exists\n"
4555 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4556 msgstr ""
4557 "Nama atau alamat surel kontak ini sudah ada pada folder.\n"
4558 "Tambahkan saja?"
4560 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4561 msgid "Changed Contact:"
4562 msgstr "Kontak yang Diubah:"
4564 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4565 msgid "New Contact:"
4566 msgstr "Kontak Baru:"
4568 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4569 msgid "Conflicting Contact:"
4570 msgstr "Kontak yang Konflik:"
4572 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4573 msgid "Old Contact:"
4574 msgstr "Kontak Lama:"
4576 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4577 msgid ""
4578 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4579 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4580 "load the address book once in online mode to download its contents."
4581 msgstr ""
4582 "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Artinya buku ini tidak dapat "
4583 "dipergunakan dalam keadaan luring atau mungkin juga belum selesai diunduh "
4584 "agar dapat digunakan pada keadaan tidak terhubung. Silakan buka lagi buku "
4585 "alamat ini sekali lagi dalam keadaan tersambung agar isinya dapat dibaca."
4587 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4591 "and that permissions are set to access it."
4592 msgstr ""
4593 "Kami tidak bisa membuka buku alamat ini.  Silakan periksa apakah lokasi %s "
4594 "ada dan cukup memiliki hak untuk mengakses."
4596 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4597 msgid ""
4598 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4599 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4600 msgstr ""
4601 "Versi Evolution ini tidak dilengkapi dengan dukungan LDAP. Bila Anda ingin "
4602 "menggunakan LDAP pada Evolution, silakan instal paket Evolution yang "
4603 "dilengkapi dengan LDAP."
4605 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4606 msgid ""
4607 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4608 "was entered, or the server is unreachable."
4609 msgstr ""
4610 "Buku alamat ini tidak dapat dibuka. Mungkin URI yang Anda masukan tidak "
4611 "benar atau server sedang mati atau diluar jangkauan."
4613 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4614 msgid "Detailed error message:"
4615 msgstr "Detail pesan galat:"
4617 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4618 msgid ""
4619 "More cards matched this query than either the server is \n"
4620 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4621 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4622 "the directory server preferences for this address book."
4623 msgstr ""
4624 "Ada banyak kartu yang cocok dengan query ini yang jumlahnya\n"
4625 "lebih banyak dari yang mampu ditampilkan oleh server atau Evolution.\n"
4626 "Silakan ubah pencariannya menjadi lebih spesifik atau tambahkan batasan\n"
4627 "hasil pencarian pada pengaturan server direktori pada buku alamat ini."
4629 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4630 msgid ""
4631 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4632 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4633 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4634 "preferences for this address book."
4635 msgstr ""
4636 "Waktu proses pencarian melebihi batas waktu yang ditentukan server.\n"
4637 "Silakan gunakan kata kunci yang lain atau yang lebih spesifik\n"
4638 "atau tambahkan batas waktu pencarian pada pengaturan\n"
4639 "server direktori pada buku alamat ini."
4641 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4642 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4643 #, c-format
4644 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4645 msgstr ""
4646 "Program punggung untuk buku alamat ini tidak mampu menguraikan kuiri ini. %s"
4648 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4649 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4650 #, c-format
4651 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4652 msgstr ""
4653 "Program punggung untuk buku alamat ini menolak untuk melakukan kuiri. %s"
4655 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4656 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4657 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4658 #, c-format
4659 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4660 msgstr "Kuiri tidak tidak berhasil diselesaikan. %s"
4662 #. This is a filename. Translators take note.
4663 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4664 msgid "card.vcf"
4665 msgstr "card.vcf"
4667 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4668 msgid "Select Address Book"
4669 msgstr "Pilih Buku Alamat"
4671 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4672 msgid "list"
4673 msgstr "daftar"
4675 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4676 msgid "Move contact to"
4677 msgstr "Pindahkan kontak ke"
4679 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4680 msgid "Copy contact to"
4681 msgstr "Salin kontak ke"
4683 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4684 msgid "Move contacts to"
4685 msgstr "Pindahkan kontak ke"
4687 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4688 msgid "Copy contacts to"
4689 msgstr "Salin kontak ke"
4691 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4692 msgid "No contacts"
4693 msgstr "Tidak ada kontak"
4695 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4696 #, c-format
4697 msgid "%d contact"
4698 msgid_plural "%d contacts"
4699 msgstr[0] "%d kontak"
4701 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4702 msgid "Error getting book view"
4703 msgstr "Galat ketika membuka tampilan buku"
4705 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4706 msgid "Search Interrupted"
4707 msgstr "Hentikan Pencarian"
4709 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4710 msgid "Error modifying card"
4711 msgstr "Galat sewaktu mengubah kartu"
4713 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4714 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4715 msgstr "Memotong kontak yang dipilih ke dalam papan klip"
4717 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4718 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4719 msgstr "Menyalin kontak yang dipilih ke dalam papan klip"
4721 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4722 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4723 msgstr "Mengambil kontak dari papan klip"
4725 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4726 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4727 msgid "Delete selected contacts"
4728 msgstr "Menghapus kontak yang dipilih"
4730 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4731 msgid "Select all visible contacts"
4732 msgstr "Pilih semua kontak yang terlihat"
4734 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4735 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4736 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar kontak ini?"
4738 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4739 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4740 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar kontak ini?"
4742 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4743 #, c-format
4744 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4745 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar kontak (%s)?"
4747 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4748 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4749 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak ini?"
4751 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4752 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4753 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak ini?"
4755 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4756 #, c-format
4757 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4758 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak ini (%s)?"
4760 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4761 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4762 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4763 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4764 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4765 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4766 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4767 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4768 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4769 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4770 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
4771 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4772 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4773 msgid "_Delete"
4774 msgstr "_Hapus"
4776 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4777 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4781 "Do you really want to display all of these contacts?"
4782 msgid_plural ""
4783 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4784 "Do you really want to display all of these contacts?"
4785 msgstr[0] ""
4786 "Membuka kontak %d akan juga membuka %d jendela baru.\n"
4787 "Yakin ingin menampilkan seluruh alamat ini?"
4789 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4790 msgid "_Don’t Display"
4791 msgstr "_Jangan tampilkan"
4793 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4794 msgid "Display _All Contacts"
4795 msgstr "Tampilkan Semu_a Kontak"
4797 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4798 msgid "File As"
4799 msgstr "Simpan Sebagai"
4801 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4802 msgid "Given Name"
4803 msgstr "Nama Asli"
4805 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4806 msgid "Family Name"
4807 msgstr "Nama Keluarga"
4809 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4810 msgid "Email 2"
4811 msgstr "Surel 2"
4813 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4814 msgid "Email 3"
4815 msgstr "Surel 3"
4817 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4818 msgid "Assistant Phone"
4819 msgstr "Telepon Asisten"
4821 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4822 msgid "Business Phone"
4823 msgstr "Telepon Urusan Bisnis"
4825 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4826 msgid "Business Phone 2"
4827 msgstr "Telepon Urusan Bisnis 2"
4829 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4830 msgid "Business Fax"
4831 msgstr "Fax Urusan Bisnis"
4833 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4834 msgid "Callback Phone"
4835 msgstr "Telepon CallBack"
4837 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4838 msgid "Car Phone"
4839 msgstr "Telepon Mobil"
4841 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4842 msgid "Company Phone"
4843 msgstr "Telepon Kantor"
4845 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4846 msgid "Home Phone"
4847 msgstr "Telepon Rumah"
4849 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4850 msgid "Home Phone 2"
4851 msgstr "Telepon Rumah 2"
4853 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4854 msgid "Home Fax"
4855 msgstr "Faks Rumah"
4857 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4858 msgid "ISDN Phone"
4859 msgstr "Telepon ISDN"
4861 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4862 msgid "Other Phone"
4863 msgstr "Telepon Lainnya"
4865 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4866 msgid "Other Fax"
4867 msgstr "Faks Lainnya"
4869 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4870 msgid "Pager"
4871 msgstr "Penyeranta/Pager"
4873 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4874 msgid "Primary Phone"
4875 msgstr "Telepon Utama"
4877 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4878 msgid "Radio"
4879 msgstr "Radio"
4881 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4882 msgid "Telex"
4883 msgstr "Telex"
4885 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4886 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4887 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4888 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4889 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4890 #. different and established translation for this in your language.
4891 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4892 msgid "TTYTDD"
4893 msgstr "TTYTDD"
4895 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4896 msgid "Unit"
4897 msgstr "Unit"
4899 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4900 msgid "Title"
4901 msgstr "Judul"
4903 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4904 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4905 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4906 msgid "Role"
4907 msgstr "Peranan"
4909 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4910 msgid "Web Site"
4911 msgstr "Situs Web"
4913 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4914 msgid "Journal"
4915 msgstr "Jurnal"
4917 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4918 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4919 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4920 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4921 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4922 msgid "Categories"
4923 msgstr "Kategori"
4925 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4926 msgid "Open"
4927 msgstr "Buka"
4929 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4930 msgid "Contact List: "
4931 msgstr "Daftar Kontak: "
4933 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4934 msgid "Contact: "
4935 msgstr "Kontak: "
4937 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4938 msgid "evolution minicard"
4939 msgstr "evolution minicard"
4941 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4942 msgid "New Contact"
4943 msgstr "Kontak Baru"
4945 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4946 msgid "New Contact List"
4947 msgstr "Daftar Kontak Baru"
4949 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4950 #, c-format
4951 msgid "current address book folder %s has %d card"
4952 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4953 msgstr[0] "folder buku alamat %s saat ini memiliki %d kartu"
4955 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4956 msgid "Contacts Map"
4957 msgstr "Peta Kontak"
4959 #. Zoom-in button
4960 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4961 msgid "Zoom _In"
4962 msgstr "Per_besar"
4964 #. Zoom-out button
4965 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4966 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
4967 msgid "Zoom _Out"
4968 msgstr "P_erkecil Tampilan"
4970 #. Search button
4971 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4972 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4973 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4974 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4975 msgid "_Find"
4976 msgstr "_Cari"
4978 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4979 msgid ""
4980 "\n"
4981 "\n"
4982 "Searching for the Contacts..."
4983 msgstr ""
4984 "\n"
4985 "\n"
4986 "Mencari Kontak..."
4988 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4989 msgid ""
4990 "\n"
4991 "\n"
4992 "Search for the Contact\n"
4993 "\n"
4994 "or double-click here to create a new Contact."
4995 msgstr ""
4996 "\n"
4997 "\n"
4998 "Tidak ada data yang dapat ditampilkan.\n"
4999 "\n"
5000 "Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru."
5002 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5003 msgid ""
5004 "\n"
5005 "\n"
5006 "There are no items to show in this view.\n"
5007 "\n"
5008 "Double-click here to create a new Contact."
5009 msgstr ""
5010 "\n"
5011 "\n"
5012 "Tidak ada isian yang dapat ditampilkan.\n"
5013 "\n"
5014 "Silakan klik ganda di sini untuk membuat kontak baru."
5016 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5017 msgid ""
5018 "\n"
5019 "\n"
5020 "Search for the Contact."
5021 msgstr ""
5022 "\n"
5023 "\n"
5024 "Mencari Kontak."
5026 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5027 msgid ""
5028 "\n"
5029 "\n"
5030 "There are no items to show in this view."
5031 msgstr ""
5032 "\n"
5033 "\n"
5034 "Tidak ada yang bisa ditampilkan di sini."
5036 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5037 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5038 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5039 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5040 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
5041 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
5042 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5043 msgid "Importing..."
5044 msgstr "Mengimpor..."
5046 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5047 msgid "Can’t open .csv file"
5048 msgstr "Tak bisa membuka berkas .csv"
5050 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5051 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5052 msgstr "Kontak Outlook CSV atau Tab (.csv, .tab)"
5054 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5055 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5056 msgstr "Pengimpor Kontak Outlook CSV dan Tab"
5058 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5059 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5060 msgstr "Kontak Mozilla CSV atau Tab (.csv, .tab)"
5062 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5063 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5064 msgstr "Pengimpor Kontak Mozilla CSV dan Tab"
5066 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5067 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5068 msgstr "Kontak Evolution CSV atau Tab (.csv, .tab)"
5070 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5071 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5072 msgstr "Pengimpor Kontak Evolution CSV dan Tab"
5074 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5075 msgid "Can’t open .ldif file"
5076 msgstr "Tak bisa membuka berkas .ldif"
5078 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5079 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5080 msgstr "Format Pertukaran Data LDAP (.ldif)"
5082 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5083 msgid "Evolution LDIF importer"
5084 msgstr "Pengimpor LDIF Evolution"
5086 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5087 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5088 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5090 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5091 msgid "Evolution vCard Importer"
5092 msgstr "Program Impor vCard Evolution"
5094 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5095 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5096 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5097 #, c-format
5098 msgid "Page %d"
5099 msgstr "Halaman %d"
5101 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5102 msgctxt "addressbook-label"
5103 msgid "Work Email"
5104 msgstr "Surel Kantor"
5106 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5107 msgctxt "addressbook-label"
5108 msgid "Home Email"
5109 msgstr "Surel Rumah"
5111 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5112 msgctxt "addressbook-label"
5113 msgid "Other Email"
5114 msgstr "Surel Lainnya"
5116 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5117 msgctxt "addressbook-label"
5118 msgid "Work SIP"
5119 msgstr "SIP Kantor"
5121 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5122 msgctxt "addressbook-label"
5123 msgid "Home SIP"
5124 msgstr "SIP Rumah"
5126 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5127 msgctxt "addressbook-label"
5128 msgid "Other SIP"
5129 msgstr "SIP Lainnya"
5131 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5132 msgctxt "addressbook-label"
5133 msgid "AIM"
5134 msgstr "AIM"
5136 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5137 msgctxt "addressbook-label"
5138 msgid "Jabber"
5139 msgstr "Jabber"
5141 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5142 msgctxt "addressbook-label"
5143 msgid "Yahoo"
5144 msgstr "Yahoo"
5146 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5147 msgctxt "addressbook-label"
5148 msgid "Gadu-Gadu"
5149 msgstr "Gadu-Gadu"
5151 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5152 msgctxt "addressbook-label"
5153 msgid "MSN"
5154 msgstr "MSN"
5156 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5157 msgctxt "addressbook-label"
5158 msgid "ICQ"
5159 msgstr "ICQ"
5161 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5162 msgctxt "addressbook-label"
5163 msgid "GroupWise"
5164 msgstr "GroupWise"
5166 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5167 msgctxt "addressbook-label"
5168 msgid "Skype"
5169 msgstr "Skype"
5171 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5172 msgctxt "addressbook-label"
5173 msgid "Twitter"
5174 msgstr "Twitter"
5176 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5177 msgctxt "addressbook-label"
5178 msgid "Google Talk"
5179 msgstr "Google Talk"
5181 #. To Translators:
5182 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5183 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5185 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5186 msgctxt "addressbook-label"
5187 msgid "Email"
5188 msgstr "Surel"
5190 #. To Translators:
5191 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5192 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5193 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5195 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5196 msgctxt "addressbook-label"
5197 msgid "SIP"
5198 msgstr "SIP"
5200 #. To Translators:
5201 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5202 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5203 #. * IM=Instant Messaging
5205 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5206 msgctxt "addressbook-label"
5207 msgid "IM"
5208 msgstr "IM"
5210 #. To Translators:
5211 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5212 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5214 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5215 msgctxt "addressbook-label"
5216 msgid "Phone"
5217 msgstr "Telepon"
5219 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
5220 msgid "minute"
5221 msgid_plural "minutes"
5222 msgstr[0] "menit"
5224 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
5225 msgid "hour"
5226 msgid_plural "hours"
5227 msgstr[0] "jam"
5229 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
5230 msgid "day"
5231 msgid_plural "days"
5232 msgstr[0] "hari"
5234 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
5235 msgid "Start time"
5236 msgstr "Waktu awal"
5238 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5239 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5240 msgid "Appointments"
5241 msgstr "Jadwal Pertemuan"
5243 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5244 msgid "Dismiss _All"
5245 msgstr "Tutup Semu_a"
5247 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5248 msgid "_Snooze"
5249 msgstr "_Ingatkan lagi"
5251 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5252 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
5253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5254 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5255 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5256 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5257 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5258 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5259 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5260 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5261 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5262 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5263 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5264 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
5265 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5266 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5267 msgid "_Edit"
5268 msgstr "_Sunting"
5270 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5271 msgid "_Print"
5272 msgstr "_Cetak"
5274 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5275 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5276 msgid "_Dismiss"
5277 msgstr "_Tutup"
5279 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5280 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5281 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5282 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5283 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
5284 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792
5285 msgid "Location:"
5286 msgstr "Lokasi:"
5288 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5289 msgid "location of appointment"
5290 msgstr "lokasi pertemuan"
5292 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5293 msgid "Snooze _time:"
5294 msgstr "Waktu _terlelap:"
5296 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5297 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5298 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5299 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5300 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5301 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
5302 msgid "days"
5303 msgstr "hari"
5305 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5306 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5307 msgid "hours"
5308 msgstr "jam"
5310 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5311 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5312 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5313 msgid "minutes"
5314 msgstr "menit"
5316 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5317 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5318 msgid "No summary available."
5319 msgstr "Tak tersedia ringkasan."
5321 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5322 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5323 msgid "No description available."
5324 msgstr "Tak tersedia keterangan."
5326 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5327 msgid "No location information available."
5328 msgstr "Informasi lokasi tidak tersedia."
5330 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5331 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5332 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5333 msgid "Evolution Reminders"
5334 msgstr "Pengingat Evolution"
5336 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5337 #, c-format
5338 msgid "You have %d reminder"
5339 msgid_plural "You have %d reminders"
5340 msgstr[0] "Anda punya %d pengingat"
5342 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5343 msgid "Warning"
5344 msgstr "Peringatan"
5346 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5347 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5348 msgid "_No"
5349 msgstr "_Tidak"
5351 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5352 msgid "_Yes"
5353 msgstr "_Ya"
5355 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5359 "configured to run the following program:\n"
5360 "\n"
5361 "        %s\n"
5362 "\n"
5363 "Are you sure you want to run this program?"
5364 msgstr ""
5365 "Pengingat Kalender Evolution akan dijalankan. Pengingat ini telah "
5366 "dikonfigurasi untuk menjalankan perintah berikut:\n"
5367 "\n"
5368 ".........%s\n"
5369 "\n"
5370 "Benar ingin menjalankan program ini?"
5372 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5373 msgid "Do not ask me about this program again."
5374 msgstr "Jangan tanya lagi tentang program ini."
5376 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5377 msgid "invalid time"
5378 msgstr "jam tidak benar"
5380 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5381 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5382 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5383 #, c-format
5384 msgid "%d day"
5385 msgid_plural "%d days"
5386 msgstr[0] "%d hari"
5388 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5389 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5390 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5391 #, c-format
5392 msgid "%d hour"
5393 msgid_plural "%d hours"
5394 msgstr[0] "%d jam"
5396 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5397 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5398 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5399 #, c-format
5400 msgid "%d minute"
5401 msgid_plural "%d minutes"
5402 msgstr[0] "%d menit"
5404 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5405 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5406 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5407 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5408 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5409 #, c-format
5410 msgid "%d second"
5411 msgid_plural "%d seconds"
5412 msgstr[0] "%d detik"
5414 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5415 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5416 msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan pada semua peserta?"
5418 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5419 msgid ""
5420 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5421 "the meeting is canceled."
5422 msgstr ""
5423 "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak "
5424 "akan tahu bahwa pertemuan ini telah dibatalkan."
5426 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5427 msgid "Do _not Send"
5428 msgstr "Ja_ngan Kirim"
5430 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5431 msgid "_Send Notice"
5432 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
5434 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5435 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5436 #, c-format
5437 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5438 msgstr "Anda yakin ingin menghapus pertemuan ini?"
5440 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5441 msgid ""
5442 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5443 msgstr ""
5444 "Semua informasi pertemuan ini akan dihapus dan tidak akan dikembalikan "
5445 "menjadi semula."
5447 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5448 msgid ""
5449 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5450 "the task has been deleted."
5451 msgstr ""
5452 "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak "
5453 "tahu bahwa tugas ini telah dihapus."
5455 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5456 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5457 #, c-format
5458 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5459 msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas ini?"
5461 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5462 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5463 msgstr ""
5464 "Semua informasi pada tugas ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke "
5465 "semula."
5467 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5468 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5469 msgstr "Apakah Anda ingin mengirimkan berita pembatalan memo ini?"
5471 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5472 msgid ""
5473 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5474 "the memo has been deleted."
5475 msgstr ""
5476 "Bila Anda tidak mengirimkan berita pembatalan, peserta lain mungkin tidak "
5477 "tahu bahwa tugas ini telah dihapus."
5479 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5480 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5481 #, c-format
5482 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5483 msgstr "Anda yakin ingin menghapus memo ini?"
5485 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5486 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5487 msgstr ""
5488 "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
5490 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5491 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5492 msgstr "Anda yakin ingin menghapus rapat berjudul “{0}”?"
5494 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5495 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5496 msgstr "Anda yakin ingin menghapus janji bertemu berjudul “{0}”?"
5498 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5499 msgid ""
5500 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5501 msgstr ""
5502 "Semua informasi mengenai jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat "
5503 "dikembalikan ke semula."
5505 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5506 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5507 msgstr "Anda yakin ingin menghapus janji bertemu ini?"
5509 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5510 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5511 msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas “{0}”?"
5513 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5514 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5515 msgstr "Anda yakin ingin menghapus memo “{0}”?"
5517 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5518 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5519 msgstr ""
5520 "Semua informasi memo ini akan dihapus dan tidak dapat dikembalikan ke semula."
5522 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5523 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5524 msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} janji bertemu ini?"
5526 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5527 msgid ""
5528 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5529 "restored."
5530 msgstr ""
5531 "Semua informasi tentang jadwal pertemuan ini akan dihapus dan tidak dapat "
5532 "dikembalikan ke semula."
5534 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5535 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5536 msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} tugas ini?"
5538 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5539 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5540 msgstr ""
5541 "Semua informasi tentang tugas-tugas ini akan dihapus dan tidak dapat "
5542 "dikembalikan semula."
5544 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5545 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5546 msgstr "Anda yakin ingin menghapus {0} memo ini?"
5548 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5549 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5550 msgstr ""
5551 "Semua informasi tentang memo-memo ini akan dihapus dan tidak dapat "
5552 "dikembalikan ke semula."
5554 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5555 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5556 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada pertemuan ini?"
5558 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5559 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5560 msgstr "Anda telah mengubah pertemuan ini, tapi belum disimpan."
5562 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5563 msgid "_Save Changes"
5564 msgstr "_Simpan Perubahan"
5566 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5567 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5568 msgid "_Discard Changes"
5569 msgstr "_Abaikan Perubahan"
5571 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5572 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5573 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan jadwal pertemuan ini?"
5575 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5576 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5577 msgstr "Anda telah mengganti pertemuan ini, tetapi belum lagi disimpan."
5579 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5580 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5581 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan perubahan pada tugas ini?"
5583 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5584 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5585 msgstr "Anda telah merubah tugas ini, tapi belum disimpan."
5587 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5588 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5589 msgstr "Simpan perubahan pada memo ini?"
5591 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5592 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5593 msgstr "Anda telah merubah memo ini, tapi belum disimpan."
5595 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5596 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5597 msgstr "Apakah Anda ingin mengirim undangan pertemuan pada setiap peserta?"
5599 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5600 msgid ""
5601 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5602 msgstr ""
5603 "Surat Undangan akan dikirimkan ke semua peserta dan membolehkan konfirmasi "
5604 "mereka."
5606 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5607 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5608 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5609 msgid "_Send"
5610 msgstr "_Kirim"
5612 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5613 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5614 msgstr ""
5615 "Apakah Anda ingin mengirimkan informasi pertemuan terbaru pada setiap "
5616 "peserta?"
5618 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5619 msgid ""
5620 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5621 "calendars up to date."
5622 msgstr ""
5623 "Mengirim informasi terbaru akan membantu peserta lain dalam mengatur "
5624 "kalender mereka."
5626 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5627 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5628 msgstr "Apakah Anda ingin mengirim tugas ini ke semua peserta?"
5630 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5631 msgid ""
5632 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5633 "this task."
5634 msgstr ""
5635 "Pemberitahuan melalui surel akan dikirim ke semua peserta dan meminta mereka "
5636 "untuk menerima tugas ini."
5638 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5639 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5640 msgstr "Sedang mengunduh. Anda ingin menyimpan tugas?"
5642 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5643 msgid ""
5644 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5645 "loss of these attachments."
5646 msgstr ""
5647 "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan tugas akan menyebabkan "
5648 "kehilangan lampiran ini."
5650 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5651 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5652 msgstr "Sedang mengunduh. Apakah Anda ingin menyimpan janji bertemu?"
5654 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5655 msgid ""
5656 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5657 "in the loss of these attachments."
5658 msgstr ""
5659 "Ada beberapa lampiran yang akan diunduh. Menyimpan pertemuan akan "
5660 "menghilangkan lampiran ini."
5662 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5663 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5664 msgstr ""
5665 "Apakah Anda ingin mengirim informasi terbaru tentang tugas ini kepada semua "
5666 "peserta?"
5668 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5669 msgid ""
5670 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5671 "lists up to date."
5672 msgstr ""
5673 "Mengirim informasi terbaru ke semua peserta akan membantu peserta lain untuk "
5674 "mengatur daftar tugas mereka."
5676 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5677 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5678 msgstr "Apakah Anda ingin mengirim memo ini ke para peserta?"
5680 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5681 msgid ""
5682 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5683 "this memo."
5684 msgstr ""
5685 "Undangan surel akan dikirim ke semua peserta dan memungkinkan mereka "
5686 "menerima memo ini."
5688 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5689 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5690 msgstr ""
5691 "Apakah Anda ingin mengirimkan informasi memo yang diperbarui kepada peserta?"
5693 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5694 msgid ""
5695 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5696 "lists up to date."
5697 msgstr ""
5698 "Mengirim informasi terbaru yang memungkinkan peserta lain agar daftar memo "
5699 "mereka tetap mutakhir."
5701 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5702 msgid "Editor could not be loaded."
5703 msgstr "Penyunting tidak dapat dimuat."
5705 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5706 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5707 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kalender “{0}”?"
5709 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5710 msgid "This calendar will be removed permanently."
5711 msgstr "Kalender ini akan dihapus permanen."
5713 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5714 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5715 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar tugas  “{0}”?"
5717 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5718 msgid "This task list will be removed permanently."
5719 msgstr "Daftar tugas ini akan dihapus permanen."
5721 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5722 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5723 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar memo “{0}”?"
5725 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5726 msgid "This memo list will be removed permanently."
5727 msgstr "Daftar memo ini akan dihapus permanen."
5729 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5730 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5731 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kalender jauh “{0}”?"
5733 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5734 msgid ""
5735 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5736 "sure you want to proceed?"
5737 msgstr ""
5738 "Ini akan menghapus secara permanen kalender “{0}” dari server. Apakah Anda "
5739 "yakin ingin melanjutkan?"
5741 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5742 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5743 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar tugas jauh “{0}”?"
5745 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5746 msgid ""
5747 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5748 "sure you want to proceed?"
5749 msgstr ""
5750 "Ini akan menghapus secara permanen daftar tugas “{0}” dari server. Apakah "
5751 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
5753 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5754 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5755 msgstr "Anda yakin ingin menghapus daftar memo jauh “{0}”?"
5757 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5758 msgid ""
5759 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5760 "sure you want to proceed?"
5761 msgstr ""
5762 "Ini akan menghapus secara permanen daftar memo “{0}” dari server. Apakah "
5763 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
5765 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5766 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5767 msgstr "Anda yakin ingin menyimpan janji bertemu tanpa rangkuman?"
5769 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5770 msgid ""
5771 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5772 "what your appointment is about."
5773 msgstr ""
5774 "Menambahkan ringkasan yang bermakna ke janji Anda akan memberi gambaran "
5775 "tentang janji Anda."
5777 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5778 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5779 msgstr "Anda yakin ingin menyimpan tugas tanpa rangkuman?"
5781 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5782 msgid ""
5783 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5784 "task is about."
5785 msgstr ""
5786 "Menambahkan ringkasan yang bermakna ke tugas Anda akan memberi gambaran "
5787 "tentang tugas Anda."
5789 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5790 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5791 msgstr "Anda yakin ingin menyimpan memo tanpa rangkuman?"
5793 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5794 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5795 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5796 msgstr "Galat sewaktu memuat kalender “{0}”"
5798 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5799 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5800 msgstr "Kalender tidak ditandai untuk penggunaan offline."
5802 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5803 msgid "Cannot save event"
5804 msgstr "Tidak bisa menyimpan acara"
5806 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5807 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5808 msgid ""
5809 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5810 "different calendar that can accept appointments."
5811 msgstr ""
5812 "“{0}” adalah kalender yang dapat dibaca dan tidak dapat dimodifikasi. "
5813 "Silakan pilih Kalender lain yang dapat menerima janji."
5815 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5816 msgid "Cannot save task"
5817 msgstr "Tidak bisa menyimpan tugas"
5819 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5820 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5821 msgid ""
5822 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5823 msgstr ""
5824 "“{0}” tak mendukung tugas yang diberikan, silakan pilih daftar tugas lain."
5826 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5827 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5828 msgid "Error loading task list “{0}”"
5829 msgstr "Galat sewaktu memuat daftar tugas “{0}”"
5831 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5832 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5833 msgstr "Daftar tugas tidak ditandai untuk penggunaan offline."
5835 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5836 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5837 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5838 msgstr "Galat sewaktu memuat daftar memo “{0}”"
5840 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5841 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5842 msgstr "Daftar memo tidak ditandai untuk penggunaan luring."
5844 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5845 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5846 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5847 msgstr "Gagal menambah zona waktu ke “{0}”"
5849 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5850 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5851 msgid "Failed to save attachments"
5852 msgstr "Gagal menyimpan lampiran"
5854 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5855 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5856 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5857 msgstr "Gagal membuka kalender “{0}”"
5859 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5860 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5861 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5862 msgstr "Gagal membuka daftar memo “{0}”"
5864 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5865 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5866 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5867 msgstr "Gagal membuka daftar tugas “{0}”"
5869 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5870 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5871 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5872 msgstr "Gagal membuat acara dalam kalender “{0}”"
5874 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5875 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5876 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5877 msgstr "Gagal membuat memo dalam daftar memo “{0}”"
5879 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5880 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5881 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5882 msgstr "Gagal membuat tugas dalam daftar tugas “{0}”"
5884 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5885 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5886 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5887 msgstr "Gagal mengubah acara dalam kalender “{0}”"
5889 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5890 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5891 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5892 msgstr "Gagal mengubah memo dalam daftar memo “{0}”"
5894 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5895 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5896 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5897 msgstr "Gagal mengubah tugas dalam daftar tugas “{0}”"
5899 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5900 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5901 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5902 msgstr "Gagal menghapus acara dalam kalender “{0}”"
5904 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5905 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5906 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5907 msgstr "Gagal menghapus memo dalam daftar memo “{0}”"
5909 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5910 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5911 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5912 msgstr "Gagal menghapus tugas dalam daftar tugas “{0}”"
5914 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5915 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5916 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5917 msgstr "Gagal memutakhirkan acara dalam kalender “{0}”"
5919 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5920 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5921 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5922 msgstr "Gagal memutakhirkan memo dalam daftar memo “{0}”"
5924 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5925 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5926 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5927 msgstr "Gagal memutakhirkan tugas dalam daftar tugas “{0}”"
5929 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5930 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5931 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5932 msgstr "Gagal mengirim acara ke kalender “{0}”"
5934 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5935 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5936 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5937 msgstr "Gagal mengirim memo ke daftar memo “{0}”"
5939 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5940 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5941 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5942 msgstr "Gagal mengirim tugas ke daftar tugas “{0}”"
5944 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5945 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5946 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5947 msgstr "Galat sewaktu membuat tilikan bagi kalender “{0}”"
5949 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5950 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5951 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5952 msgstr "Galat sewaktu membuat tilikan bagi daftar tugas “{0}”"
5954 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5955 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5956 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5957 msgstr "Galat sewaktu membuat tilikan bagi daftar memo “{0}”"
5959 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5960 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5961 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5962 msgstr "Gagal menyalin suatu kejadian ke dalam kalender “{0}”"
5964 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5965 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5966 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5967 msgstr "Gagal menyalin suatu tugas ke dalam daftar tugas “{0}”"
5969 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5970 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5971 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5972 msgstr "Gagal menyalin suatu memo ke dalam daftar memo “{0}”"
5974 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5975 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5976 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5977 msgstr "Gagal memindah suatu kejadian ke dalam kalender “{0}”"
5979 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5980 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5981 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5982 msgstr "Gagal memindah suatu tugas ke dalam daftar tugas “{0}”"
5984 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5985 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5986 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5987 msgstr "Gagal memindah suatu memo ke dalam daftar memo “{0}”"
5989 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5990 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5991 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5992 msgstr "Gagal mengambil acara dari kalender “{0}”"
5994 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5995 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5996 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5997 msgstr "Gagal mengambil tugas dari daftar tugas “{0}”"
5999 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6000 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6001 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6002 msgstr "Gagal mengambil memo dari daftar memo “{0}”"
6004 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6005 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6006 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6007 msgstr "Menyalin suatu kejadian ke dalam kalender“{0}”"
6009 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6010 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6011 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6012 msgstr "Menyalin suatu tugas ke dalam daftar tugas “{0}”"
6014 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6015 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6016 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6017 msgstr "Menyalin suatu memo ke dalam daftar memo “{0}”"
6019 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6020 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6021 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6022 msgstr "Memindah suatu kejadian ke dalam kalender “{0}”"
6024 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6025 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6026 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6027 msgstr "Memindah suatu tugas ke dalam daftar tugas “{0}”"
6029 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6030 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6031 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6032 msgstr "Menyalin suatu memo ke dalam daftar memo “{0}”"
6034 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6035 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6036 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6037 msgstr "Gagal menyegarkan kalender “{0}”"
6039 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6040 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6041 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6042 msgstr "Gagal menyegarkan daftar tugas “{0}”"
6044 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6045 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6046 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6047 msgstr "Gagal menyegarkan daftar memo “{0}”"
6049 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6050 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6051 msgstr "Gagal membuat suatu kejadian dapat dipindahkan"
6053 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6054 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6055 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan acara"
6057 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6058 msgid ""
6059 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6060 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6061 "report in the GNOME bugzilla."
6062 msgstr ""
6063 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan acara. Anda bisa mencoba lagi dengan "
6064 "berpindah ke acara lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, kirimkan "
6065 "laporan kutu di bugzilla GNOME."
6067 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6068 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6069 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan memo"
6071 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6072 msgid ""
6073 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6074 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6075 "report in the GNOME bugzilla."
6076 msgstr ""
6077 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan memo. Anda bisa mencoba lagi dengan "
6078 "berpindah ke memo lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, kirimkan laporan "
6079 "kutu di bugzilla GNOME."
6081 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6082 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6083 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan tugas"
6085 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6086 msgid ""
6087 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6088 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6089 "report in the GNOME bugzilla."
6090 msgstr ""
6091 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan tugas. Anda bisa mencoba lagi dengan "
6092 "berpindah ke tugas lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, kirimkan "
6093 "laporan kutu di bugzilla GNOME."
6095 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6096 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6097 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6098 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6099 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6100 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6101 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6102 msgid "Summary"
6103 msgstr "Judul"
6105 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6106 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6107 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6108 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6109 msgid "contains"
6110 msgstr "berisi"
6112 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6113 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6114 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6115 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6116 msgid "does not contain"
6117 msgstr "tidak berisi"
6119 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6120 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6121 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6122 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6123 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6124 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
6125 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6126 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6127 msgid "Description"
6128 msgstr "Keterangan"
6130 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6131 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6132 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6133 msgid "Any Field"
6134 msgstr "Sebarang Kolom"
6136 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6137 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6138 msgid "Classification"
6139 msgstr "Klasifikasi"
6141 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6142 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6143 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6144 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6145 msgid "is"
6146 msgstr "adalah"
6148 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6149 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6150 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6151 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6152 msgid "is not"
6153 msgstr "bukan"
6155 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6156 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6157 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6158 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6159 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6160 msgid "Public"
6161 msgstr "Publik"
6163 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6164 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6165 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6166 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6167 msgid "Private"
6168 msgstr "Pribadi"
6170 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6171 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6172 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6173 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6174 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6175 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6176 msgid "Confidential"
6177 msgstr "Rahasia"
6179 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6180 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6181 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6182 msgid "Organizer"
6183 msgstr "Penyelenggara"
6185 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6186 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6187 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6188 msgid "Attendee"
6189 msgstr "Peserta"
6191 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6192 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6193 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6194 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6195 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6196 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6197 msgid "Location"
6198 msgstr "Lokasi"
6200 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6201 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6202 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6203 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6204 msgid "Category"
6205 msgstr "Kategori"
6207 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6208 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6209 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6210 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6211 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6212 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6213 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6214 msgid "Attachments"
6215 msgstr "Lampiran"
6217 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6218 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6219 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6220 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6221 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6222 msgid "Exist"
6223 msgstr "Ada"
6225 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6226 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6227 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6228 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6229 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6230 msgid "Do Not Exist"
6231 msgstr "Tidak Ada"
6233 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6234 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6235 msgid "Recurrence"
6236 msgstr "Pengulangan"
6238 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6239 msgid "Occurs"
6240 msgstr "Terjadi"
6242 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6243 msgid "Less Than"
6244 msgstr "Kurang Dari"
6246 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6247 msgid "Exactly"
6248 msgstr "Tepat"
6250 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6251 msgid "More Than"
6252 msgstr "Lebih Dari"
6254 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6255 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6256 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6257 msgid "Summary Contains"
6258 msgstr "Ringkasan berisi"
6260 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6261 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6262 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6263 msgid "Description Contains"
6264 msgstr "Deskripsi berisi"
6266 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6267 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2365
6268 #, c-format
6269 msgid "with one guest"
6270 msgid_plural "with %d guests"
6271 msgstr[0] "dengan %d tamu"
6273 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6274 #, c-format
6275 msgid "Comments: %s"
6276 msgstr "Komentar: %s"
6278 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6279 msgid "New Appointment"
6280 msgstr "Jadwal Pertemuan Baru"
6282 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6283 msgid "New All Day Event"
6284 msgstr "Acara Seluruh Hari Baru"
6286 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6287 msgid "New Meeting"
6288 msgstr "Buat Pertemuan Baru"
6290 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6291 msgid "Go to Today"
6292 msgstr "Lihat Hari Ini"
6294 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6295 msgid "Go to Date"
6296 msgstr "Lihat Tanggal"
6298 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6299 msgid "It has reminders."
6300 msgstr "Dengan pengingat."
6302 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6303 msgid "It has recurrences."
6304 msgstr "Berulang."
6306 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6307 msgid "It is a meeting."
6308 msgstr "Pertemuan."
6310 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6311 #, c-format
6312 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6313 msgstr "Acara: Ringkasannya %s."
6315 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6316 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6317 msgstr "Acara: Tak punya ringkasan."
6319 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6320 msgid "calendar view event"
6321 msgstr "kalender tampil acara"
6323 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6324 msgid "Grab Focus"
6325 msgstr "Ambil Fokus"
6327 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6328 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6329 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6330 #, c-format
6331 msgid "It has %d event."
6332 msgid_plural "It has %d events."
6333 msgstr[0] "Ada %d acara."
6335 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6336 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6337 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6338 msgid "It has no events."
6339 msgstr "Tidak ada acara."
6341 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6342 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6343 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6344 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6345 #, c-format
6346 msgid "Work Week View: %s. %s"
6347 msgstr "Tampilan Minggu Kerja: %s. %s"
6349 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6350 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6351 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6352 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6353 #, c-format
6354 msgid "Day View: %s. %s"
6355 msgstr "Tampilan Hari: %s. %s"
6357 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6358 msgid "calendar view for a work week"
6359 msgstr "kalender tampil untuk satu minggu kerja"
6361 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6362 msgid "calendar view for one or more days"
6363 msgstr "tampilan kalender untuk satu hari atau lebih"
6365 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6366 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6367 msgid "a table to view and select the current time range"
6368 msgstr "tabel untuk melihat dan memilih cakupan waktu saat ini"
6370 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6371 msgid "Jump button"
6372 msgstr "Tombol lompat"
6374 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6375 msgid "Click here, you can find more events."
6376 msgstr "Klik di sini untuk melihat acara."
6378 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6379 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6380 #, c-format
6381 msgid "%d week"
6382 msgid_plural "%d weeks"
6383 msgstr[0] "%d minggu"
6385 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6386 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6388 msgctxt "cal-reminders"
6389 msgid "Play a sound"
6390 msgstr "Bunyikan suara"
6392 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6393 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6395 msgctxt "cal-reminders"
6396 msgid "Pop up an alert"
6397 msgstr "Munculkan peringatan"
6399 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6400 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6401 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6402 msgctxt "cal-reminders"
6403 msgid "Send an email"
6404 msgstr "Kirim surel"
6406 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6407 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6408 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6409 msgctxt "cal-reminders"
6410 msgid "Run a program"
6411 msgstr "Jalankan program"
6413 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6414 msgctxt "cal-reminders"
6415 msgid "Unknown action to be performed"
6416 msgstr "Mesti melakukan aksi yang tak dikenal"
6418 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6419 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6420 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6421 #, c-format
6422 msgctxt "cal-reminders"
6423 msgid "%s %s before the start"
6424 msgstr "%s %s sebelum dimulai"
6426 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6427 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6428 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6429 #, c-format
6430 msgctxt "cal-reminders"
6431 msgid "%s %s after the start"
6432 msgstr "%s %s setelah dimulai"
6434 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6435 #. * "Play a sound"
6436 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6437 #, c-format
6438 msgctxt "cal-reminders"
6439 msgid "%s at the start"
6440 msgstr "%s di awal"
6442 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6443 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6444 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6445 #, c-format
6446 msgctxt "cal-reminders"
6447 msgid "%s %s before the end"
6448 msgstr "%s %s sebelum berakhir"
6450 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6451 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6452 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6453 #, c-format
6454 msgctxt "cal-reminders"
6455 msgid "%s %s after the end"
6456 msgstr "%s %s setelah berakhir"
6458 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6459 #. * "Play a sound"
6460 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6461 #, c-format
6462 msgctxt "cal-reminders"
6463 msgid "%s at the end"
6464 msgstr "%s di akhir"
6466 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6467 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6468 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6469 #, c-format
6470 msgctxt "cal-reminders"
6471 msgid "%s at %s"
6472 msgstr "%s pada %s"
6474 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6475 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6476 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6477 #, c-format
6478 msgctxt "cal-reminders"
6479 msgid "%s for an unknown trigger type"
6480 msgstr "%s untuk tipe pemicu yang tidak diketahui"
6482 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6483 #, c-format
6484 msgid "Month View: %s. %s"
6485 msgstr "Tampilan Bulan: %s. %s"
6487 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6488 #, c-format
6489 msgid "Week View: %s. %s"
6490 msgstr "Tampilan Minggu: %s. %s"
6492 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6493 msgid "calendar view for a month"
6494 msgstr "kalender tampi untuk sebulan"
6496 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6497 msgid "calendar view for one or more weeks"
6498 msgstr "tampilan kalender untuk satu minggu atau lebih"
6500 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6501 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6502 msgid "Untitled"
6503 msgstr "Tak ada judul"
6505 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6506 msgid "Categories:"
6507 msgstr "Kategori:"
6509 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6510 msgid "Summary:"
6511 msgstr "Ringkasan:"
6513 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6514 msgid "Start Date:"
6515 msgstr "Tanggal Awal:"
6517 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6518 msgid "End Date:"
6519 msgstr "Tanggal Akhir:"
6521 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6522 msgid "Due Date:"
6523 msgstr "Tanggal Tenggat:"
6525 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6526 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
6527 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
6528 msgid "Status:"
6529 msgstr "Status:"
6531 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6532 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6533 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6534 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6535 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6536 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
6537 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6538 msgid "In Progress"
6539 msgstr "Dalam Proses"
6541 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6542 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6543 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6544 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6545 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6546 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6547 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
6548 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6549 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6550 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6551 msgid "Completed"
6552 msgstr "Selesai"
6554 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6555 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6556 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6557 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6558 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
6559 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6560 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6561 msgid "Not Started"
6562 msgstr "Belum Dimulai"
6564 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6565 msgid "Priority:"
6566 msgstr "Prioritas:"
6568 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6569 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6570 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6571 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327
6572 msgid "High"
6573 msgstr "Tinggi"
6575 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6576 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6577 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6578 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6579 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326
6580 msgid "Normal"
6581 msgstr "Normal"
6583 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6584 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
6585 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6586 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325
6587 msgid "Low"
6588 msgstr "Rendah"
6590 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6591 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6592 msgid "Description:"
6593 msgstr "Keterangan:"
6595 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6596 msgid "Web Page:"
6597 msgstr "Laman Web:"
6599 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6600 #, c-format
6601 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6602 msgstr "Membuat tilikan bagi kalender “%s”"
6604 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6605 #, c-format
6606 msgid "Creating view for task list “%s”"
6607 msgstr "Membuat tilikan bagi daftar tugas “%s”"
6609 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6610 #, c-format
6611 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6612 msgstr "Membuat tilikan bagi daftar memo “%s”"
6614 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6615 msgid "Destination is read only"
6616 msgstr "Tujuan hanya dapat dibaca saja"
6618 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6619 #, c-format
6620 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6621 msgstr "Menyalin kejadian-kejadian ke kalender “%s”"
6623 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6624 #, c-format
6625 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6626 msgstr "Menyalin memo-memo ke daftar memo “%s”"
6628 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6629 #, c-format
6630 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6631 msgstr "Menyalin tugas-tugas ke daftar tugas “%s”"
6633 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6634 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6635 msgstr "_Hapus item ini dari seluruh kotak surat penerima yang lain?"
6637 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6638 msgid "_Retract comment"
6639 msgstr "Cabut komenta_r"
6641 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6642 msgid "Select Date"
6643 msgstr "Pilih Tanggal"
6645 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6646 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6647 msgid "Select _Today"
6648 msgstr "Pilih _Hari Ini"
6650 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6651 msgid "January"
6652 msgstr "Januari"
6654 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6655 msgid "February"
6656 msgstr "Februari"
6658 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6659 msgid "March"
6660 msgstr "Maret"
6662 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6663 msgid "April"
6664 msgstr "April"
6666 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6667 msgid "May"
6668 msgstr "Mei"
6670 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6671 msgid "June"
6672 msgstr "Juni"
6674 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6675 msgid "July"
6676 msgstr "Juli"
6678 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6679 msgid "August"
6680 msgstr "Agustus"
6682 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6683 msgid "September"
6684 msgstr "September"
6686 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6687 msgid "October"
6688 msgstr "Oktober"
6690 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6691 msgid "November"
6692 msgstr "November"
6694 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6695 msgid "December"
6696 msgstr "Desember"
6698 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6699 #, c-format
6700 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6701 msgstr "Anda sedang merubah acara yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?"
6703 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6704 #, c-format
6705 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6706 msgstr ""
6707 "Anda sedang mendelegasikan acara yang berulang. Apa yang ingin Anda "
6708 "delegasikan?"
6710 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6711 #, c-format
6712 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6713 msgstr ""
6714 "Anda sedang merubah tugas yang berulang. Bagian apa yang ingin Anda ganti?"
6716 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6717 #, c-format
6718 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6719 msgstr "Anda sedang mengubah memo yang berulang. Apa yang ingin Anda ganti?"
6721 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6722 msgid "This Instance Only"
6723 msgstr "Contoh Ini Saja"
6725 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6726 msgid "This and Prior Instances"
6727 msgstr "Contoh Ini dan Sebelumnya"
6729 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6730 msgid "This and Future Instances"
6731 msgstr "Contoh Ini dan Kedepan"
6733 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6734 msgid "All Instances"
6735 msgstr "Semua Kejadian"
6737 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6738 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6739 msgid "Send my reminders with this event"
6740 msgstr "Kirim pengingat saya dengan acara ini"
6742 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6743 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6744 msgid "Notify new attendees _only"
6745 msgstr "Beritahu peserta baru s_aja"
6747 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6748 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6749 msgstr "Ambil acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard"
6751 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6752 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6753 msgstr "Salin acara yang sudah dipilih ke dalam clipboard"
6755 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6756 msgid "Paste events from the clipboard"
6757 msgstr "Tempelkan acara dari clipboard"
6759 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6760 msgid "Delete selected events"
6761 msgstr "Hapus acara yang dipilih"
6763 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6764 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6765 msgstr "Teks yang ditempelkan tak memuat data iCalendar yang valid"
6767 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6768 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6769 msgid "Default calendar not found"
6770 msgstr "Kalender baku tak ditemukan"
6772 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6773 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6774 msgid "Default memo list not found"
6775 msgstr "Daftar memo baku tak ditemukan"
6777 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6778 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6779 msgid "Default task list not found"
6780 msgstr "Daftar tugas baku tak ditemukan"
6782 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6783 msgid "No suitable component found"
6784 msgstr "Tak ditemukan komponen yang sesuai"
6786 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6787 msgid "Pasting iCalendar data"
6788 msgstr "Menempelkan data iCalendar"
6790 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6791 #. Translators: It will display
6792 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6793 #. To Translators: It will display
6794 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6795 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6796 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6797 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
6798 #, c-format
6799 msgid "Organizer: %s <%s>"
6800 msgstr "Penyelenggara: %s <%s>"
6802 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6803 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6804 #. * organizer.value.
6805 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6806 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6807 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
6808 #, c-format
6809 msgid "Organizer: %s"
6810 msgstr "Penyelenggara: %s"
6812 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6813 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6814 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6815 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6816 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6817 #, c-format
6818 msgid "Location: %s"
6819 msgstr "Lokasi: %s"
6821 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6822 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6823 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6824 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:438
6825 #, c-format
6826 msgid "Time: %s %s"
6827 msgstr "Waktu: %s %s"
6829 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
6830 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
6831 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2302
6832 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2305
6833 msgid "%d %b %Y"
6834 msgstr "%d %b %Y"
6836 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6837 #. * Don't use any other specifiers.
6838 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6839 #. * month name. You can change the order but don't
6840 #. * change the specifiers or add anything.
6841 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
6842 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6843 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6844 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6845 msgid "%d %b"
6846 msgstr "%d %b"
6848 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
6849 msgid "%A %d %b %Y"
6850 msgstr "%A, %d %b %Y"
6852 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6853 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6854 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6855 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6856 #. * You can change the order but don't change the
6857 #. * specifiers or add anything.
6858 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
6859 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6860 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6861 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6862 msgid "%a %d %b"
6863 msgstr "%a, %d %b"
6865 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
6866 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
6867 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
6868 msgid "%a %d %b %Y"
6869 msgstr "%a, %d %b %Y"
6871 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6872 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6873 msgid "Start Date"
6874 msgstr "Tanggal Awal"
6876 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6877 msgid "End Date"
6878 msgstr "Tanggal Akhir"
6880 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6881 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6882 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6883 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6884 msgid "Created"
6885 msgstr "Dibuat"
6887 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6888 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6889 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6890 msgid "Last modified"
6891 msgstr "Modifikasi terakhir"
6893 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6894 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6895 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6896 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6897 msgid "Source"
6898 msgstr "Sumber"
6900 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6901 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6902 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6903 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6904 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6905 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6906 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6907 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559
6908 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6301
6909 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6910 msgid "Unknown"
6911 msgstr "Tidak dikenal"
6913 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6914 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6915 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:388
6916 #, c-format
6917 msgid "Source with UID “%s” not found"
6918 msgstr "Sumber dengan UID “%s” tak ditemukan"
6920 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6921 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6922 msgid "Creating an event"
6923 msgstr "Membuat suatu kejadian"
6925 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6926 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6927 msgid "Creating a memo"
6928 msgstr "Membuat suatu memo"
6930 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6931 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6932 msgid "Creating a task"
6933 msgstr "Membuat suatu tugas"
6935 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6936 msgid "Recurring"
6937 msgstr "Berulang"
6939 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6940 msgid "Assigned"
6941 msgstr "Telah ditugaskan"
6943 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6944 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6945 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6946 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6947 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6948 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6949 msgid "Yes"
6950 msgstr "Ya"
6952 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6953 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6954 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6955 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6956 msgid "No"
6957 msgstr "Tidak ada"
6959 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
6960 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6961 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6962 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6963 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6289
6964 msgid "Accepted"
6965 msgstr "Diterima"
6967 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
6968 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6969 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6970 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6971 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6295
6972 msgid "Declined"
6973 msgstr "Ditolak"
6975 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
6976 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6977 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6978 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6979 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6980 msgid "Tentative"
6981 msgstr "Sementara"
6983 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
6984 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6985 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6986 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6987 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6298
6988 msgid "Delegated"
6989 msgstr "Terdelegasi"
6991 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
6992 msgid "Needs action"
6993 msgstr "Butuh Penanganan"
6995 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6996 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6997 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
6998 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6999 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7000 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7001 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7002 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7003 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7004 msgid "Status"
7005 msgstr "Kondisi"
7007 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
7008 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7009 msgid "Free"
7010 msgstr "Luang"
7012 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
7013 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
7014 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
7015 msgid "Busy"
7016 msgstr "Sibuk"
7018 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7019 msgid ""
7020 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7021 "\n"
7022 "45.436845,125.862501"
7023 msgstr ""
7024 "Posisi geografis harus diketikkan dalam bentuk seperti:\n"
7025 "\n"
7026 "45.436845,125.862501"
7028 #. Translators: "None" for task's status
7029 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7030 msgctxt "cal-task-status"
7031 msgid "None"
7032 msgstr "Nihil"
7034 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7035 msgid "Modifying an event"
7036 msgstr "Mengubah suatu kejadian"
7038 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7039 msgid "Modifying a memo"
7040 msgstr "Mengubah suatu memo"
7042 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7043 msgid "Modifying a task"
7044 msgstr "Mengubah suatu tutas"
7046 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1918
7047 msgid "Removing an event"
7048 msgstr "Menghapus sebuah kejadian"
7050 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1922
7051 msgid "Removing a memo"
7052 msgstr "Menghapus sebuah memo"
7054 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1926
7055 msgid "Removing a task"
7056 msgstr "Menghapus sebuah tugas"
7058 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7059 #, c-format
7060 msgid "Deleting an event"
7061 msgid_plural "Deleting %d events"
7062 msgstr[0] "Menghapus %d kejadian"
7064 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7065 #, c-format
7066 msgid "Deleting a memo"
7067 msgid_plural "Deleting %d memos"
7068 msgstr[0] "Menghapus %d memo"
7070 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7071 #, c-format
7072 msgid "Deleting a task"
7073 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7074 msgstr[0] "Menghapus %d tugas"
7076 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7077 #, c-format
7078 msgid "Pasting an event"
7079 msgid_plural "Pasting %d events"
7080 msgstr[0] "Menempel %d kejadian"
7082 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7083 #, c-format
7084 msgid "Pasting a memo"
7085 msgid_plural "Pasting %d memos"
7086 msgstr[0] "Menempel %d memo"
7088 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7089 #, c-format
7090 msgid "Pasting a task"
7091 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7092 msgstr[0] "Menempel %d tugas"
7094 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7095 msgid "Updating an event"
7096 msgstr "Memperbarui sebuah kejadian"
7098 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7099 msgid "Updating a memo"
7100 msgstr "Memperbarui sebuah memo"
7102 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7103 msgid "Updating a task"
7104 msgstr "Memperbarui sebuah tugas"
7106 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7107 #, c-format
7108 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7109 msgstr "Membuat kejadian dibuang dalam kalender “%s”"
7111 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7112 #, c-format
7113 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7114 msgstr "Membuat memo dibuang dalam daftar memo “%s”"
7116 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7117 #, c-format
7118 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7119 msgstr "Membuat tugas dibuang dalam daftar tugas “%s”"
7121 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7122 #, c-format
7123 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7124 msgstr "Membuang kejadian dalam kalender “%s”"
7126 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7127 #, c-format
7128 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7129 msgstr "Membuang memo dalam daftar memo “%s”"
7131 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7132 #, c-format
7133 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7134 msgstr "Membuang tugas dalam daftar tugas “%s”"
7136 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7137 msgid "Purging events"
7138 msgstr "Menghapus kejadian"
7140 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7141 msgid "Purging memos"
7142 msgstr "Menghapus memo"
7144 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7145 msgid "Purging tasks"
7146 msgstr "Menghapus tugas"
7148 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7149 msgid "Expunging completed tasks"
7150 msgstr "Bersihkan tugas selesai"
7152 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7153 #, c-format
7154 msgid "Moving an event"
7155 msgid_plural "Moving %d events"
7156 msgstr[0] "Memindah %d kejadian"
7158 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7159 #, c-format
7160 msgid "Copying an event"
7161 msgid_plural "Copying %d events"
7162 msgstr[0] "Menyalin %d kejadian"
7164 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7165 #, c-format
7166 msgid "Moving a memo"
7167 msgid_plural "Moving %d memos"
7168 msgstr[0] "Memindahkan %d memo"
7170 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7171 #, c-format
7172 msgid "Copying a memo"
7173 msgid_plural "Copying %d memos"
7174 msgstr[0] "Menyalin %d memo"
7176 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7177 #, c-format
7178 msgid "Moving a task"
7179 msgid_plural "Moving %d tasks"
7180 msgstr[0] "Memindahkan %d tugas"
7182 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7183 #, c-format
7184 msgid "Copying a task"
7185 msgid_plural "Copying %d tasks"
7186 msgstr[0] "Menyalin %d tugas"
7188 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7189 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7190 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7191 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
7193 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7194 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7195 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7196 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
7198 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7199 #, c-format
7200 msgid ""
7201 "The date must be entered in the format: \n"
7202 "%s"
7203 msgstr ""
7204 "Tanggal harus dimasukkan dalam bentuk:\n"
7205 "%s"
7207 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7208 msgid "Event’s time is in the past"
7209 msgstr "Waktu acara adalah di masa lalu"
7211 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7212 msgid ""
7213 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7214 msgstr ""
7215 "Kegiatan tidak dapat disunting, karena kalender yang dipilih tidak bisa "
7216 "dibuka"
7218 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7219 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7220 msgstr ""
7221 "Kegiatan tidak dapat disunting, karena kalender yang dipilih hanya bisa "
7222 "dibaca"
7224 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7225 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7226 msgstr ""
7227 "Kegiatan tidak bisa disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya"
7229 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7231 msgid "Start date is not a valid date"
7232 msgstr "Tanggal awal bukan tanggal yang valid"
7234 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7235 msgid "Start time is not a valid time"
7236 msgstr "Waktu awal bukan waktu yang valid"
7238 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7239 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7240 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7241 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7242 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7243 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7244 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:893
7245 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2191 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7246 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:569 ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7247 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7248 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7249 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7250 #, c-format
7251 msgid "Unknown error"
7252 msgstr "Galat tak dikenal"
7254 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7255 msgid "End date is not a valid date"
7256 msgstr "Tanggal akhir bukan tanggal yang valid"
7258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7259 msgid "End time is not a valid time"
7260 msgstr "Waktu akhir bukan waktu yang valid"
7262 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
7263 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7265 msgid "_Categories"
7266 msgstr "_Kategori"
7268 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7270 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7271 msgid "Toggles whether to display categories"
7272 msgstr "Apakah akan menampilkan kategori"
7274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7276 msgid "Time _Zone"
7277 msgstr "_Zona Waktu"
7279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7280 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7281 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7282 msgstr "Apakah menampilkan daerah zona waktu"
7284 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7285 msgid "All _Day Event"
7286 msgstr "Acara _Sehari Penuh"
7288 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7289 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7290 msgstr "Apakah akan mengadakan Acara Satu Harian"
7292 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7293 msgid "Show Time as _Busy"
7294 msgstr "Tampilkan waktu sebagai waktu si_buk"
7296 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7297 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7298 msgstr "Apakah menampilkan waktu sebagai sibuk"
7300 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619
7301 msgid "Pu_blic"
7302 msgstr "Pu_blik"
7304 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7305 msgid "Classify as public"
7306 msgstr "Ditentukan sebagai publik (umum)"
7308 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
7309 msgid "_Private"
7310 msgstr "_Pribadi"
7312 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7313 msgid "Classify as private"
7314 msgstr "Ditentukan sebagai pribadi"
7316 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633
7317 msgid "_Confidential"
7318 msgstr "_Rahasia"
7320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7321 msgid "Classify as confidential"
7322 msgstr "Ditentukan sebagai rahasia"
7324 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
7325 msgctxt "ECompEditor"
7326 msgid "_Start time:"
7327 msgstr "Waktu _mulai:"
7329 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
7330 msgctxt "ECompEditor"
7331 msgid "_End time:"
7332 msgstr "Waktu b_erakhir:"
7334 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:751
7335 msgctxt "ECompEditor"
7336 msgid "All da_y event"
7337 msgstr "Acara _sehari penuh"
7339 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
7340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7341 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7342 msgctxt "ECompEditorPage"
7343 msgid "General"
7344 msgstr "Umum"
7346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
7347 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7348 msgctxt "ECompEditorPage"
7349 msgid "Reminders"
7350 msgstr "Pengingat"
7352 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
7353 msgctxt "ECompEditorPage"
7354 msgid "Recurrence"
7355 msgstr "Pengulangan"
7357 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
7358 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7360 msgctxt "ECompEditorPage"
7361 msgid "Attachments"
7362 msgstr "Lampiran"
7364 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
7365 msgctxt "ECompEditorPage"
7366 msgid "Schedule"
7367 msgstr "Jadwal"
7369 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:855
7370 #, c-format
7371 msgid "Meeting — %s"
7372 msgstr "Rapat — %s"
7374 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:856
7375 #, c-format
7376 msgid "Appointment — %s"
7377 msgstr "Janji — %s"
7379 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7380 msgid ""
7381 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7382 msgstr ""
7383 "Memo tidak dapat disunting, karena daftar memo yang dipilih tidak bisa dibuka"
7385 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7386 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7387 msgstr "Memo tidak dapat disunting, karena memo yang dipilih hanya bisa dibaca"
7389 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7390 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7391 msgstr "Memo tidak dapat disunting penuh, karena Anda bukan penyelenggaranya"
7393 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7395 msgid "_List:"
7396 msgstr "_Daftar:"
7398 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7399 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7400 msgctxt "ECompEditor"
7401 msgid "Sta_rt date:"
7402 msgstr "Tanggal _mulai:"
7404 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7405 #, c-format
7406 msgid "Assigned Memo — %s"
7407 msgstr "Memo yang Diberikan — %s"
7409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7410 #, c-format
7411 msgid "Memo — %s"
7412 msgstr "Memo — %s"
7414 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7415 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7416 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7417 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7418 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7419 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7420 msgid "Attachment"
7421 msgid_plural "Attachments"
7422 msgstr[0] "Lampiran"
7424 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7425 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7426 #, c-format
7427 msgid "Could not load “%s”"
7428 msgstr "Tidak dapat memuat “%s”"
7430 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7431 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7432 #, c-format
7433 msgid "Could not load the attachment"
7434 msgstr "Tidak dapat memuat lampiran"
7436 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7437 msgid ""
7438 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7439 "is finished."
7440 msgstr "Beberapa lampiran masih diunduh. Mohon tunggu sampai unduhan selesai."
7442 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7443 #, c-format
7444 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7445 msgstr "Lampiran “%s” tidak bisa ditemukan, harap hapus dari daftar"
7447 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7448 #, c-format
7449 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7450 msgstr "Lampiran “%s” tak memiliki URI yang valid, harap hapus dari daftar"
7452 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7453 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7454 msgid "_Attachment..."
7455 msgstr "L_ampiran..."
7457 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7458 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7459 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7460 msgid "Attach a file"
7461 msgstr "Lampirkan berkas"
7463 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7464 msgid "_Attachments"
7465 msgstr "L_ampiran"
7467 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7468 msgid "Show attachments"
7469 msgstr "Tampilkan lampian"
7471 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7472 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7473 msgid "Icon View"
7474 msgstr "Tampilan Ikon"
7476 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7477 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7478 msgid "List View"
7479 msgstr "Tampilan Daftar"
7481 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7482 #, c-format
7483 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7484 msgstr "Tidak dapat menemukan peserta “%s” dalam daftar hadir"
7486 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7487 #, c-format
7488 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7489 msgstr "Tidak cukup hak untuk menghapus peserta “%s”"
7491 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7492 msgid "Failed to delete selected attendee"
7493 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7494 msgstr[0] "Gagal menghapus peserta yang dipilih"
7496 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7497 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7498 msgstr "Alamat penyelenggara bukan alamat surel pengguna yang valid"
7500 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7501 msgid "A_ttendees"
7502 msgstr "Peser_ta"
7504 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7505 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7506 msgstr "Jungkitkan apakah Peserta ditampilkan"
7508 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7509 msgid "R_ole Field"
7510 msgstr "D_aerah Pesan"
7512 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7513 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7514 msgstr "Apakah daerah peran diampilkan"
7516 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7517 msgid "_RSVP"
7518 msgstr "_RSVP"
7520 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7521 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7522 msgstr "Apakah daerah RSVP ditampilkan"
7524 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7525 msgid "_Status Field"
7526 msgstr "Daerah _Status"
7528 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7529 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7530 msgstr "Apakah menampilkan daerah Status"
7532 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7533 msgid "_Type Field"
7534 msgstr "Daerah Ke_tik"
7536 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7537 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7538 msgstr "Apakah daerah pengetikan para peserta ditampilkan"
7540 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7541 msgid "An organizer is required."
7542 msgstr "Penyelenggara harus dipilih."
7544 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7545 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7546 msgid "At least one attendee is required."
7547 msgstr "Paling tidak harus ada seorang peserta."
7549 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7550 msgid "Or_ganizer:"
7551 msgstr "Penyelen_ggara:"
7553 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7554 msgctxt "ECompEditor"
7555 msgid "Atte_ndees..."
7556 msgstr "_Peserta..."
7558 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7559 msgid "Add exception"
7560 msgstr "Tambah pengecualian"
7562 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7563 msgid "Modify exception"
7564 msgstr "Modifikasi pengecualian"
7566 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7567 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7568 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7569 msgid "on"
7570 msgstr "pada hari"
7572 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7573 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7574 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7577 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7578 msgid "first"
7579 msgstr "pertama"
7581 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7582 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7583 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7584 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7586 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7587 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7588 msgid "second"
7589 msgstr "kedua"
7591 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7592 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7593 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7595 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7596 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7597 msgid "third"
7598 msgstr "ketiga"
7600 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7601 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7602 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7604 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7605 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7606 msgid "fourth"
7607 msgstr "keempat"
7609 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7610 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7611 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7613 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7614 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7615 msgid "fifth"
7616 msgstr "kelima"
7618 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7619 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7620 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7622 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7623 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7624 msgid "last"
7625 msgstr "terakhir"
7627 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7628 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7629 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7630 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7631 msgid "Other Date"
7632 msgstr "Tanggal Lainnya"
7634 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7635 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7636 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7638 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7639 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7640 msgid "1st to 10th"
7641 msgstr "1 sampai 10"
7643 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7644 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7645 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7647 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7648 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7649 msgid "11th to 20th"
7650 msgstr "11 sampai 20"
7652 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7653 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7654 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7656 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7657 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7658 msgid "21st to 31st"
7659 msgstr "21 sampai 31"
7661 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7662 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7663 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7664 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7665 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7666 msgid "day"
7667 msgstr "hari"
7669 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7670 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7671 msgid "Monday"
7672 msgstr "Senin"
7674 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7675 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7676 msgid "Tuesday"
7677 msgstr "Selasa"
7679 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7680 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7681 msgid "Wednesday"
7682 msgstr "Rabu"
7684 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7685 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7686 msgid "Thursday"
7687 msgstr "Kamis"
7689 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7690 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7691 msgid "Friday"
7692 msgstr "Jumat"
7694 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7695 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7696 msgid "Saturday"
7697 msgstr "Sabtu"
7699 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7700 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7701 msgid "Sunday"
7702 msgstr "Minggu"
7704 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7705 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7707 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7708 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7709 msgid "on the"
7710 msgstr "pada"
7712 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7713 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7714 msgid "occurrences"
7715 msgstr "kali"
7717 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7718 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7719 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7720 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7721 msgid "This appointment rec_urs"
7722 msgstr "Janji ini ber_ulang"
7724 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7726 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7727 msgid "This task rec_urs"
7728 msgstr "Tugas ini berulang"
7730 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7731 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7732 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7733 msgid "This memo rec_urs"
7734 msgstr "Memo ini berulang"
7736 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7737 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7738 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7739 msgid "This component rec_urs"
7740 msgstr "Pertemuan ini ber_ulang"
7742 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7743 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7744 msgstr "Pengecualian tanggal pengulangan tidak valid"
7746 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7747 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7748 msgstr "Waktu akhir dari pengulangan sebelum acara dimulai"
7750 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7751 msgid "R_ecurrence"
7752 msgstr "P_engulangan"
7754 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7755 msgid "Set or unset recurrence"
7756 msgstr "Atur atau tidak pengulangan"
7758 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7759 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7760 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7761 msgid "Every"
7762 msgstr "Setiap"
7764 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7765 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7766 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7767 msgid "day(s)"
7768 msgstr "hari"
7770 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7771 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7772 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7773 msgid "week(s)"
7774 msgstr "minggu"
7776 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7777 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7778 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7779 msgid "month(s)"
7780 msgstr "bulan"
7782 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7783 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7784 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7785 msgid "year(s)"
7786 msgstr "tahun"
7788 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7789 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7790 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7791 msgid "for"
7792 msgstr "untuk"
7794 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7795 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7796 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7797 msgid "until"
7798 msgstr "hingga"
7800 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7801 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7802 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7803 msgid "forever"
7804 msgstr "selamanya"
7806 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7807 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7808 msgstr ""
7809 "Jadwal pertemuan ini berisi perulangan yang tidak dapat diubah oleh "
7810 "Evolution."
7812 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7813 msgid "Exceptions"
7814 msgstr "Pengecualian"
7816 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7817 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7818 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7819 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7820 msgid "A_dd"
7821 msgstr "Tam_bah"
7823 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7824 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7825 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7826 msgid "Re_move"
7827 msgstr "B_uang"
7829 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7830 msgid "Preview"
7831 msgstr "Pratinjau"
7833 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7834 msgid "Send To"
7835 msgstr "Kirim Ke"
7837 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7838 msgid "_Reminders"
7839 msgstr "_Pengingat"
7841 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7842 msgid "Set or unset reminders"
7843 msgstr "Atur atau tidak pengingat"
7845 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7846 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7847 msgid "Reminders"
7848 msgstr "Pengingat"
7850 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7851 msgid "_Reminder"
7852 msgstr "_Pengingat"
7854 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7855 #, c-format
7856 msgid "%d day before"
7857 msgid_plural "%d days before"
7858 msgstr[0] "%d hari sebelumnya"
7860 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7861 #, c-format
7862 msgid "%d hour before"
7863 msgid_plural "%d hours before"
7864 msgstr[0] "%d jam sebelumnya"
7866 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7867 #, c-format
7868 msgid "%d minute before"
7869 msgid_plural "%d minutes before"
7870 msgstr[0] "%d menit sebelumnya"
7872 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7873 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7874 msgctxt "cal-reminders"
7875 msgid "None"
7876 msgstr "Tak ada"
7878 #. Translators: Predefined reminder's description
7879 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7880 msgctxt "cal-reminders"
7881 msgid "15 minutes before"
7882 msgstr "15 menit sebelumnya"
7884 #. Translators: Predefined reminder's description
7885 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
7886 msgctxt "cal-reminders"
7887 msgid "1 hour before"
7888 msgstr "1 jam sebelumnya"
7890 #. Translators: Predefined reminder's description
7891 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
7892 msgctxt "cal-reminders"
7893 msgid "1 day before"
7894 msgstr "1 hari sebelumnya"
7896 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7897 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
7898 msgctxt "cal-reminders"
7899 msgid "Custom"
7900 msgstr "Gubahan"
7902 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7903 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
7904 msgctxt "cal-reminders"
7905 msgid "minute(s)"
7906 msgstr "menit"
7908 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7909 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
7910 msgctxt "cal-reminders"
7911 msgid "hour(s)"
7912 msgstr "jam"
7914 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7915 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
7916 msgctxt "cal-reminders"
7917 msgid "day(s)"
7918 msgstr "hari"
7920 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7921 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
7922 msgctxt "cal-reminders"
7923 msgid "before"
7924 msgstr "sebelum"
7926 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7927 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
7928 msgctxt "cal-reminders"
7929 msgid "after"
7930 msgstr "sesudah"
7932 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7933 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7934 msgctxt "cal-reminders"
7935 msgid "start"
7936 msgstr "awal"
7938 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7939 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
7940 msgctxt "cal-reminders"
7941 msgid "end"
7942 msgstr "akhir"
7944 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7945 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
7946 msgid "Re_peat the reminder"
7947 msgstr "Ulangi _pengingat"
7949 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7950 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
7951 msgctxt "cal-reminders"
7952 msgid "extra times every"
7953 msgstr "kali lagi setiap"
7955 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7956 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
7957 msgctxt "cal-reminders"
7958 msgid "minutes"
7959 msgstr "menit"
7961 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7962 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
7963 msgctxt "cal-reminders"
7964 msgid "hours"
7965 msgstr "jam"
7967 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7968 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
7969 msgctxt "cal-reminders"
7970 msgid "days"
7971 msgstr "hari"
7973 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7974 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
7975 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
7976 msgctxt "cal-reminders"
7977 msgid "Custom _message"
7978 msgstr "_Pesan ubahan"
7980 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
7981 msgctxt "cal-reminders"
7982 msgid "Custom reminder _sound"
7983 msgstr "_Suara pengingat ubahan"
7985 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
7986 msgid "Select a sound file"
7987 msgstr "Pilih berkas suara"
7989 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
7990 msgid "_Program:"
7991 msgstr "_Program:"
7993 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
7994 msgid "_Arguments:"
7995 msgstr "_Argumen:"
7997 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
7998 msgid "_Send To:"
7999 msgstr "_Kirim Ke:"
8001 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8002 msgid "_Schedule"
8003 msgstr "_Jadwal"
8005 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8006 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8007 msgstr "Berikan informasi bebas / sibuk untuk peserta"
8009 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8010 msgctxt "ECompEditor"
8011 msgid "_Summary:"
8012 msgstr "Ringka_san:"
8014 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8015 msgctxt "ECompEditor"
8016 msgid "_Location:"
8017 msgstr "_Lokasi:"
8019 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8020 msgctxt "ECompEditor"
8021 msgid "_Categories..."
8022 msgstr "Ka_tegori..."
8024 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8025 msgctxt "ECompEditor"
8026 msgid "_Description:"
8027 msgstr "_Keterangan:"
8029 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
8030 msgctxt "ECompEditor"
8031 msgid "_Web page:"
8032 msgstr "Laman _Web:"
8034 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
8035 msgctxt "ECompEditor"
8036 msgid "D_ue date:"
8037 msgstr "Tanggal har_us selesai:"
8039 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1118
8040 msgctxt "ECompEditor"
8041 msgid "Date _completed:"
8042 msgstr "Tanggal _selesai:"
8044 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8045 msgctxt "ECompEditor"
8046 msgid "Public"
8047 msgstr "Publik"
8049 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8050 msgctxt "ECompEditor"
8051 msgid "Private"
8052 msgstr "Pribadi"
8054 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1136
8055 msgctxt "ECompEditor"
8056 msgid "Confidential"
8057 msgstr "Rahasia"
8059 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1152
8060 msgctxt "ECompEditor"
8061 msgid "C_lassification:"
8062 msgstr "K_lasifikasi:"
8064 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8065 msgctxt "ECompEditor"
8066 msgid "Not Started"
8067 msgstr "Belum Dimulai"
8069 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8070 msgctxt "ECompEditor"
8071 msgid "In Progress"
8072 msgstr "Dalam Proses"
8074 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8075 msgctxt "ECompEditor"
8076 msgid "Completed"
8077 msgstr "Selesai"
8079 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1174
8080 msgctxt "ECompEditor"
8081 msgid "Cancelled"
8082 msgstr "Dibatalkan"
8084 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1183
8085 msgctxt "ECompEditor"
8086 msgid "_Status:"
8087 msgstr "_Status:"
8089 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8090 msgctxt "ECompEditor"
8091 msgid "Undefined"
8092 msgstr "Belum didefinisikan"
8094 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8095 msgctxt "ECompEditor"
8096 msgid "High"
8097 msgstr "Tinggi"
8099 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8100 msgctxt "ECompEditor"
8101 msgid "Normal"
8102 msgstr "Normal"
8104 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1216
8105 msgctxt "ECompEditor"
8106 msgid "Low"
8107 msgstr "Rendah"
8109 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1225
8110 msgctxt "ECompEditor"
8111 msgid "Priorit_y:"
8112 msgstr "Pr_ioritas:"
8114 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1279
8115 msgctxt "ECompEditor"
8116 msgid "Percent complete:"
8117 msgstr "Persentase selesai:"
8119 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1360
8120 msgctxt "ECompEditor"
8121 msgid "Time _zone:"
8122 msgstr "_Zona waktu:"
8124 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1485
8125 msgctxt "ECompEditor"
8126 msgid "Show time as _busy"
8127 msgstr "Tampilkan waktu sebagai waktu si_buk"
8129 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8130 msgid "Task’s start date is in the past"
8131 msgstr "Tanggal mulai tugas berada di masa lampau"
8133 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8134 msgid "Task’s due date is in the past"
8135 msgstr "Tanggal jatuh tempo tugas adalah di masa lalu"
8137 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8138 msgid ""
8139 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8140 msgstr ""
8141 "Tugas tidak dapat disunting, karena daftar tugas yang dipilih tidak dapat "
8142 "dibuka"
8144 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8145 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8146 msgstr "Tugas tidak dapat diubah, karena tugas yang dipilih hanya bisa dibaca"
8148 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8149 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8150 msgstr "Tugas tidak dapat diedit penuh, karena Anda bukan penyelenggara"
8152 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8153 msgid "Due date is not a valid date"
8154 msgstr "Tanggal jatuh tempo bukan tanggal yang valid"
8156 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8157 msgid "Completed date is not a valid date"
8158 msgstr "Tanggal selesai bukan tanggal yang valid"
8160 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8161 msgid "Completed date cannot be in the future"
8162 msgstr "Tanggal selesai tidak bisa di masa depan"
8164 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8165 msgid "All _Day Task"
8166 msgstr "Tugas Sepanjang H_ari"
8168 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8169 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8170 msgstr "Jungkitkan apakah memiliki Acara Sehari Penuh"
8172 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8173 #, c-format
8174 msgid "Assigned Task — %s"
8175 msgstr "Tugas yang Diberikan — %s"
8177 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8178 #, c-format
8179 msgid "Task — %s"
8180 msgstr "Tugas — %s"
8182 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8183 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8184 msgid "attachment"
8185 msgstr "lampiran"
8187 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8188 msgid "Sending notifications to attendees..."
8189 msgstr "Mengirimkan notifikasi ke peserta..."
8191 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8192 msgid "Saving changes..."
8193 msgstr "Simpan perubahan..."
8195 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8196 msgid "No Summary"
8197 msgstr "Tidak ada judul"
8199 #. == Button box ==
8200 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8201 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8202 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
8203 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8204 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8205 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8206 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8207 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8208 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8209 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8210 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1737
8211 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8212 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8213 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8214 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8215 msgid "_Close"
8216 msgstr "_Tutup"
8218 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8219 msgid "Close the current window"
8220 msgstr "Tutup jendela ini"
8222 #. copy menu item
8223 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8224 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2080
8225 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8226 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8227 msgid "_Copy"
8228 msgstr "_Salin"
8230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8231 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8232 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8233 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8234 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8235 msgid "Copy the selection"
8236 msgstr "Salin bagian yang dipilih"
8238 #. cut menu item
8239 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8240 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2066
8241 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8242 msgid "Cu_t"
8243 msgstr "Po_tong"
8245 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8246 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8247 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
8248 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8249 msgid "Cut the selection"
8250 msgstr "Potong bagian yang dipilih"
8252 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8253 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8254 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8255 msgid "Delete the selection"
8256 msgstr "Hapus yang dipilih"
8258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8259 msgid "View help"
8260 msgstr "Tilik bantuan"
8262 #. paste menu item
8263 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8264 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2092
8265 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8266 msgid "_Paste"
8267 msgstr "Tem_pel"
8269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8270 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8271 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021
8272 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8273 msgid "Paste the clipboard"
8274 msgstr "Tempel isi clipboard"
8276 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8277 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
8278 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8279 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8280 msgid "_Print..."
8281 msgstr "_Cetak..."
8283 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
8284 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8285 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8286 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8287 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8288 msgid "Pre_view..."
8289 msgstr "_Pratinjau..."
8291 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8292 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8293 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8294 msgid "Select _All"
8295 msgstr "Pilih Semu_a"
8297 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8298 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8299 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8300 msgid "Select all text"
8301 msgstr "Pilih semua teks"
8303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8304 msgid "_Classification"
8305 msgstr "K_lasifikasi"
8307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8308 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8309 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8310 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8311 msgid "_File"
8312 msgstr "_Berkas"
8314 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8315 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8316 msgid "_Insert"
8317 msgstr "_Masukkan"
8319 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8320 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8321 msgid "_Options"
8322 msgstr "_Opsi"
8324 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8325 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8326 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8327 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8328 msgid "_View"
8329 msgstr "_Tampilan"
8331 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8332 msgid "Save current changes"
8333 msgstr "Simpan perubahan kini"
8335 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8336 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8337 msgid "Save and Close"
8338 msgstr "Simpan dan Tutup"
8340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8341 msgid "Save current changes and close editor"
8342 msgstr "Simpan perubahan kini dan tutup penyunting"
8344 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8345 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8346 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8347 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8348 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8349 msgid "am"
8350 msgstr "am"
8352 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8353 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8354 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8355 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8356 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8357 msgid "pm"
8358 msgstr "pm"
8360 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8361 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8362 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8363 #. * month, %B = full month name. You can change the
8364 #. * order but don't change the specifiers or add
8365 #. * anything.
8366 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8367 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8368 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8369 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8370 msgid "%A %d %B"
8371 msgstr "%A, %d %B"
8373 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8374 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8375 #, c-format
8376 msgid "Week %d"
8377 msgstr "Minggu %d"
8379 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8380 #. * this is a context menu entry to change the
8381 #. * length of the time division in the calendar
8382 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8383 #. * 24 "60 minute divisions" or
8384 #. * 48 "30 minute divisions".
8385 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8386 #, c-format
8387 msgid "%02i minute divisions"
8388 msgstr "%02i pembagi menit"
8390 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8391 msgid "Show the second time zone"
8392 msgstr "Tampilkan detik zona waktu"
8394 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8395 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8396 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8397 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8398 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8399 msgctxt "cal-second-zone"
8400 msgid "None"
8401 msgstr "Nihil"
8403 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8404 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8405 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8406 msgid "Select..."
8407 msgstr "Pilih..."
8409 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8410 msgid "Chair Persons"
8411 msgstr "Pimpinan"
8413 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8414 msgid "Required Participants"
8415 msgstr "Partisipan Wajib"
8417 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8418 msgid "Optional Participants"
8419 msgstr "Peserta Tambahan"
8421 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8422 msgid "Resources"
8423 msgstr "Sumber daya"
8425 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8426 msgid "Attendees"
8427 msgstr "Peserta"
8429 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8430 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8431 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8432 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8433 msgid "Individual"
8434 msgstr "Pribadi"
8436 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8437 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8438 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8439 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8440 msgid "Group"
8441 msgstr "Grup"
8443 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8444 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8445 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8446 msgid "Resource"
8447 msgstr "Sumber"
8449 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8450 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8451 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8452 msgid "Room"
8453 msgstr "Ruangan"
8455 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8456 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8457 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8458 msgid "Chair"
8459 msgstr "Pimpinan"
8461 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8462 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8463 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8464 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8465 msgid "Required Participant"
8466 msgstr "Peserta Wajib"
8468 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8469 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8470 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8471 msgid "Optional Participant"
8472 msgstr "Peserta Tambahan"
8474 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8475 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8476 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8477 msgid "Non-Participant"
8478 msgstr "Bukan Peserta"
8480 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8481 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8482 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8483 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8484 msgid "Needs Action"
8485 msgstr "Butuh Penanganan"
8487 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8488 msgid "Attendee                          "
8489 msgstr "Peserta                            "
8491 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8492 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8493 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8494 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8495 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8496 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8497 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
8498 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8499 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8500 msgid "Type"
8501 msgstr "Tipe"
8503 #. To translators: RSVP means "please reply"
8504 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8505 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8506 msgid "RSVP"
8507 msgstr "Konfirmasi/RSVP"
8509 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8510 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8511 msgid "In Process"
8512 msgstr "Dalam Proses"
8514 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8515 #, c-format
8516 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8517 msgstr ""
8518 "Masukkan sandi untuk mengakses informasi bebas/sibuk pada server %s sebagai "
8519 "pengguna %s"
8521 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8522 #, c-format
8523 msgid "Failure reason: %s"
8524 msgstr "Alasan kegagalan: %s"
8526 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8527 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8528 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8529 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8530 msgid "Enter password"
8531 msgstr "Masukkan sandi"
8533 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8534 msgid "Out of Office"
8535 msgstr "Keluar Kantor"
8537 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8538 msgid "No Information"
8539 msgstr "Tidak Ada Informasi"
8541 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8542 msgid "Atte_ndees..."
8543 msgstr "Pe_serta..."
8545 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8546 msgid "O_ptions"
8547 msgstr "O_psi"
8549 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8550 msgid "Show _only working hours"
8551 msgstr "Tampilkan _jam kerja saja"
8553 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8554 msgid "Show _zoomed out"
8555 msgstr "Tampilkan _zoom keluar"
8557 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8558 msgid "_Update free/busy"
8559 msgstr "Perbar_ui data waktu luang/sibuk"
8561 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8562 msgid "_<<"
8563 msgstr "_<<"
8565 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8566 msgid "_Autopick"
8567 msgstr "Pili_h otomatis"
8569 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8570 msgid ">_>"
8571 msgstr ">_>"
8573 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8574 msgid "_All people and resources"
8575 msgstr "Semu_a orang dan sumber daya"
8577 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8578 msgid "All _people and one resource"
8579 msgstr "Semua oran_g dan satu sumber daya"
8581 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8582 msgid "_Required people"
8583 msgstr "O_rang -orang yang dibutuhkan"
8585 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8586 msgid "Required people and _one resource"
8587 msgstr "_Orang-orang yang dibutuhkan dan satu sumber daya"
8589 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8590 msgid "_Start time:"
8591 msgstr "Waktu _mulai:"
8593 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8594 msgid "_End time:"
8595 msgstr "Waktu b_erakhir:"
8597 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8598 #, c-format
8599 msgid ""
8600 "Summary: %s\n"
8601 "Location: %s"
8602 msgstr ""
8603 "Ringkasan: %s\n"
8604 "Lokasi: %s"
8606 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8607 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8608 #, c-format
8609 msgid "Summary: %s"
8610 msgstr "Keterangan: %s"
8612 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8613 msgid "Click here to add an attendee"
8614 msgstr "Klik di sini untuk menambahkan peserta"
8616 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8617 msgid "Member"
8618 msgstr "Anggota"
8620 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8621 msgid "Delegated To"
8622 msgstr "Didelegasikan Kepada"
8624 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8625 msgid "Delegated From"
8626 msgstr "Didelegasikan Dari"
8628 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8629 msgid "Common Name"
8630 msgstr "Common Name"
8632 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8633 msgid "Language"
8634 msgstr "Bahasa"
8636 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8637 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8638 msgid "* No Summary *"
8639 msgstr "* Tidak ada judul *"
8641 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8642 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8643 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8644 msgid "Start: "
8645 msgstr "Mulai: "
8647 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8648 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8649 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8650 msgid "Due: "
8651 msgstr "Batas: "
8653 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8654 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8655 msgstr "Pindahkan memo terpilih ke clipboard"
8657 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8658 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8659 msgstr "Salin memo terpilih ke clipboard"
8661 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8662 msgid "Paste memos from the clipboard"
8663 msgstr "Tempelkan memo dari clipboard"
8665 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8666 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8667 msgid "Delete selected memos"
8668 msgstr "Hapus memo yang dipilih"
8670 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8671 msgid "Select all visible memos"
8672 msgstr "Pilih semua memo yang terlihat"
8674 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8675 msgid "Click to add a memo"
8676 msgstr "Klik untuk menambahkan memo"
8678 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
8679 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8680 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8681 msgid "Undefined"
8682 msgstr "Belum didefinisikan"
8684 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8685 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8686 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8688 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8689 #, c-format
8690 msgid "%d%%"
8691 msgstr "%d%%"
8693 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8694 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8695 msgstr "Memotong tugas yang dipilih ke dalam papan klip"
8697 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8698 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8699 msgstr "Menyalin tugas yang dipilih ke dalam papan klip"
8701 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8702 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8703 msgstr "Mengambil tugas dari papan klip"
8705 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8706 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8707 msgid "Delete selected tasks"
8708 msgstr "Menghapus tugas yang dipilih"
8710 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8711 msgid "Select all visible tasks"
8712 msgstr "Pilih semua tugas yang terlihat"
8714 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8715 msgid "Click to add a task"
8716 msgstr "Klik untuk menambahkan tugas"
8718 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8719 msgid "Start date"
8720 msgstr "Tanggal awal"
8722 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8723 msgid "Completion date"
8724 msgstr "Tanggal penyelesaian"
8726 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8727 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8728 msgid "Complete"
8729 msgstr "Selesai"
8731 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8732 msgid "Due date"
8733 msgstr "Tanggal harus selesai"
8735 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8736 #, no-c-format
8737 msgid "% Complete"
8738 msgstr "%s Selesai"
8740 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8741 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8742 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8743 msgid "Priority"
8744 msgstr "Prioritas"
8746 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8747 msgid "Select Timezone"
8748 msgstr "Pilih Zona Waktu"
8750 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8751 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8752 #, c-format
8753 msgid "Start: %s"
8754 msgstr "Mulai: %s"
8756 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8757 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8758 #, c-format
8759 msgid "Due: %s"
8760 msgstr "Batas: %s"
8762 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8763 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8764 #, c-format
8765 msgid "Completed: %s"
8766 msgstr "Selesai: %s"
8768 #. strftime format of a weekday and a date.
8769 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1424 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8770 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8771 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8772 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
8773 msgid "Today"
8774 msgstr "Hari ini"
8776 #. strftime format of a weekday and a date.
8777 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1426
8778 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8779 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
8780 msgid "Tomorrow"
8781 msgstr "Besok"
8783 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1436
8784 msgid "Tasks without Due date"
8785 msgstr "Tugas tanpa Jatuh Tempo"
8787 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2009
8788 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8789 msgid "New _Appointment..."
8790 msgstr "J_anji Baru..."
8792 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2017
8793 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8794 msgid "New _Meeting..."
8795 msgstr "Perte_muan Baru..."
8797 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2025
8798 msgid "New _Task..."
8799 msgstr "_Tugas Baru..."
8801 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2033
8802 msgid "_New Assigned Task..."
8803 msgstr "Tugas Baru yang Diberika_n..."
8805 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2046
8806 msgid "_Open..."
8807 msgstr "_Buka..."
8809 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2060
8810 msgid "_Delete This Instance..."
8811 msgstr "Hapus Keja_dian Ini..."
8813 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2068
8814 msgid "D_elete All Instances..."
8815 msgstr "Hapus S_emua Kejadian..."
8817 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2076
8818 msgid "_Delete..."
8819 msgstr "_Hapus..."
8821 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2093
8822 msgid "_Show Tasks without Due date"
8823 msgstr "Tampilkan Tuga_s tanpa Tanggal Jatuh Tempo"
8825 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2379
8826 msgid "To Do"
8827 msgstr "Untuk Dilakukan"
8829 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8830 #. * month name. You can change the order but don't
8831 #. * change the specifiers or add anything.
8832 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8833 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8834 msgid "%d %B"
8835 msgstr "%d %B"
8837 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8838 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8839 msgid "An organizer must be set."
8840 msgstr "Penyelenggara harus dipilih."
8842 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8843 msgid "At least one attendee is necessary"
8844 msgstr "Paling tidak harus ada satu orang peserta"
8846 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8847 msgid "Event information"
8848 msgstr "Informasi acara"
8850 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8851 msgid "Task information"
8852 msgstr "Informasi tugas"
8854 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8855 msgid "Memo information"
8856 msgstr "Informasi memo"
8858 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
8859 msgid "Free/Busy information"
8860 msgstr "Informasi luang/sibuk"
8862 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
8863 msgid "Calendar information"
8864 msgstr "Informasi kalender"
8866 #. Translators: This is part of the subject
8867 #. * line of a meeting request or update email.
8868 #. * The full subject line would be:
8869 #. * "Accepted: Meeting Name".
8870 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
8871 msgctxt "Meeting"
8872 msgid "Accepted"
8873 msgstr "Diterima"
8875 #. Translators: This is part of the subject
8876 #. * line of a meeting request or update email.
8877 #. * The full subject line would be:
8878 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8879 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
8880 msgctxt "Meeting"
8881 msgid "Tentatively Accepted"
8882 msgstr "Terima Sementara"
8884 #. Translators: This is part of the subject
8885 #. * line of a meeting request or update email.
8886 #. * The full subject line would be:
8887 #. * "Declined: Meeting Name".
8888 #. Translators: This is part of the subject line of a
8889 #. * meeting request or update email.  The full subject
8890 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8891 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
8892 msgctxt "Meeting"
8893 msgid "Declined"
8894 msgstr "Ditolak"
8896 #. Translators: This is part of the subject
8897 #. * line of a meeting request or update email.
8898 #. * The full subject line would be:
8899 #. * "Delegated: Meeting Name".
8900 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
8901 msgctxt "Meeting"
8902 msgid "Delegated"
8903 msgstr "Terdelegasi"
8905 #. Translators: This is part of the subject line of a
8906 #. * meeting request or update email.  The full subject
8907 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8908 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
8909 msgctxt "Meeting"
8910 msgid "Updated"
8911 msgstr "Updated"
8913 #. Translators: This is part of the subject line of a
8914 #. * meeting request or update email.  The full subject
8915 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8916 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
8917 msgctxt "Meeting"
8918 msgid "Cancel"
8919 msgstr "Batal"
8921 #. Translators: This is part of the subject line of a
8922 #. * meeting request or update email.  The full subject
8923 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8924 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
8925 msgctxt "Meeting"
8926 msgid "Refresh"
8927 msgstr "Perbarui"
8929 #. Translators: This is part of the subject line of a
8930 #. * meeting request or update email.  The full subject
8931 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8932 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
8933 msgctxt "Meeting"
8934 msgid "Counter-proposal"
8935 msgstr "Counter-proposal"
8937 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
8938 #, c-format
8939 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8940 msgstr "Informasi Luang/Sibuk (%s sampai %s)"
8942 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8943 msgid "iCalendar information"
8944 msgstr "Informasi iCalendar"
8946 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
8947 #, c-format
8948 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8949 msgstr ""
8950 "Tak bisa memesan suatu sumber daya, acara baru bersamaan dengan lainnya."
8952 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
8953 msgid "Unable to book a resource, error: "
8954 msgstr "Tak bisa memesan suatu sumber daya, galat: "
8956 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
8957 msgid "You must be an attendee of the event."
8958 msgstr "Anda harus menjadi peserta acara ini."
8960 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
8961 msgid "Sending an event"
8962 msgstr "Mengirim suatu kejadian"
8964 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
8965 msgid "Sending a memo"
8966 msgstr "Mengirim sebuah memo"
8968 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
8969 msgid "Sending a task"
8970 msgstr "Mengirim sebuah tugas"
8972 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
8973 #. Translators: These are workday abbreviations,
8974 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8975 #. G_DATE_MONDAY
8976 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
8977 msgid "Mo"
8978 msgstr "Sen"
8980 #. G_DATE_TUESDAY
8981 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
8982 msgid "Tu"
8983 msgstr "Sel"
8985 #. G_DATE_WEDNESDAY
8986 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
8987 msgid "We"
8988 msgstr "Rab"
8990 #. G_DATE_THURSDAY
8991 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
8992 msgid "Th"
8993 msgstr "Kam"
8995 #. G_DATE_FRIDAY
8996 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
8997 msgid "Fr"
8998 msgstr "Jum"
9000 #. G_DATE_SATURDAY
9001 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
9002 msgid "Sa"
9003 msgstr "Sab"
9005 #. G_DATE_SUNDAY
9006 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9007 msgid "Su"
9008 msgstr "Min"
9010 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9011 #. * where START and END are date/times.
9012 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9013 msgid " to "
9014 msgstr " ke "
9016 #. Translators: This is part of "START to END
9017 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9018 #. * completed date/time.
9019 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9020 msgid " (Completed "
9021 msgstr " (Selesai "
9023 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9024 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9025 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9026 msgid "Completed "
9027 msgstr "Selesai "
9029 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9030 #. * where START and DUE are dates/times.
9031 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9032 msgid " (Due "
9033 msgstr " (Batas "
9035 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9036 #. * where DUE is a date/time due the event
9037 #. * should be finished.
9038 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9039 msgid "Due "
9040 msgstr "Batas "
9042 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9043 msgid "Appointment"
9044 msgstr "Janji"
9046 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9047 msgid "Task"
9048 msgstr "Tugas"
9050 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9051 msgid "Memo"
9052 msgstr "Memo"
9054 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9055 msgid "Attendees: "
9056 msgstr "Peserta: "
9058 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9059 #, c-format
9060 msgid "Status: %s"
9061 msgstr "Status: %s"
9063 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9064 #, c-format
9065 msgid "Priority: %s"
9066 msgstr "Prioritas: %s"
9068 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9069 #, c-format
9070 msgid "Percent Complete: %i"
9071 msgstr "Persen selesai: %i"
9073 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9074 #, c-format
9075 msgid "URL: %s"
9076 msgstr "URL: %s"
9078 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9079 #, c-format
9080 msgid "Categories: %s"
9081 msgstr "Kategori: %s"
9083 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9084 msgid "Contacts: "
9085 msgstr "Kontak: "
9087 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9088 msgid "In progress"
9089 msgstr "Dalam Proses"
9091 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9092 #, no-c-format
9093 msgid "% Completed"
9094 msgstr "%s Selesai"
9096 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9097 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9098 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9099 msgid "is greater than"
9100 msgstr "lebih besar dari"
9102 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9103 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9104 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9105 msgid "is less than"
9106 msgstr "kurang dari"
9108 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9109 msgid "Appointments and Meetings"
9110 msgstr "Jadwal Pertemuan dan Rapat"
9112 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9113 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9114 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76
9115 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
9116 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9117 msgid "New Calendar"
9118 msgstr "Kalender Baru"
9120 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9121 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9122 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
9123 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9124 msgid "New Task List"
9125 msgstr "Daftar Tugas Baru"
9127 # Yang muncul di baris menu.
9128 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9129 msgid "Cre_ate new calendar"
9130 msgstr "Membu_at kalender baru"
9132 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9133 msgid "Cre_ate new task list"
9134 msgstr "Membu_at daftar tugas baru"
9136 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9137 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9138 msgid "Opening calendar"
9139 msgstr "Membuka kalender"
9141 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9142 msgid "iCalendar files (.ics)"
9143 msgstr "Berkas iCalendar (.ics)"
9145 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9146 msgid "Evolution iCalendar importer"
9147 msgstr "Program import iCalendar milik Evolution"
9149 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9150 msgid "Reminder!"
9151 msgstr "Pengingat!"
9153 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9154 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9155 msgstr "Berkas vCalendar (.vcs)"
9157 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9158 msgid "Evolution vCalendar importer"
9159 msgstr "Program impor vCalendar ke Evolution"
9161 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9162 msgid "Calendar Events"
9163 msgstr "Acara Kalender"
9165 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9166 msgid "GNOME Calendar"
9167 msgstr "Kalender GNOME"
9169 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9170 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9171 msgstr "Program import Kalender Evolution yang pintar"
9173 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9174 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9175 msgctxt "iCalImp"
9176 msgid "Meeting"
9177 msgstr "Rapat"
9179 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9180 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9181 msgctxt "iCalImp"
9182 msgid "Event"
9183 msgstr "Kegiatan"
9185 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9186 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9187 msgctxt "iCalImp"
9188 msgid "Task"
9189 msgstr "Tugas"
9191 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9192 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9193 msgctxt "iCalImp"
9194 msgid "Memo"
9195 msgstr "Memo"
9197 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9198 msgctxt "iCalImp"
9199 msgid "has recurrences"
9200 msgstr "berulang"
9202 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9203 msgctxt "iCalImp"
9204 msgid "is an instance"
9205 msgstr "adalah instansi"
9207 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9208 msgctxt "iCalImp"
9209 msgid "has reminders"
9210 msgstr "punya pengingat"
9212 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9213 msgctxt "iCalImp"
9214 msgid "has attachments"
9215 msgstr "punya lampian"
9217 #. Translators: Appointment's classification
9218 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9219 msgctxt "iCalImp"
9220 msgid "Public"
9221 msgstr "Publik"
9223 #. Translators: Appointment's classification
9224 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9225 msgctxt "iCalImp"
9226 msgid "Private"
9227 msgstr "Pribadi"
9229 #. Translators: Appointment's classification
9230 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9231 msgctxt "iCalImp"
9232 msgid "Confidential"
9233 msgstr "Rahasia"
9235 #. Translators: Appointment's classification section name
9236 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9237 msgctxt "iCalImp"
9238 msgid "Classification"
9239 msgstr "Klasifikasi"
9241 #. Translators: Appointment's summary
9242 #. Translators: Column header for a component summary
9243 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9244 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9245 msgctxt "iCalImp"
9246 msgid "Summary"
9247 msgstr "Ringkasan"
9249 #. Translators: Appointment's location
9250 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9251 msgctxt "iCalImp"
9252 msgid "Location"
9253 msgstr "Lokasi"
9255 #. Translators: Appointment's start time
9256 #. Translators: Column header for a component start date/time
9257 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9258 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9259 msgctxt "iCalImp"
9260 msgid "Start"
9261 msgstr "Mulai"
9263 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9264 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9265 msgctxt "iCalImp"
9266 msgid "Due"
9267 msgstr "Jatuh Tempo"
9269 #. Translators: Appointment's end time
9270 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9271 msgctxt "iCalImp"
9272 msgid "End"
9273 msgstr "Akhir"
9275 #. Translators: Appointment's categories
9276 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9277 msgctxt "iCalImp"
9278 msgid "Categories"
9279 msgstr "Kategori"
9281 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9282 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9283 msgctxt "iCalImp"
9284 msgid "Completed"
9285 msgstr "Selesai"
9287 #. Translators: Appointment's URL
9288 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9289 msgctxt "iCalImp"
9290 msgid "URL"
9291 msgstr "URL"
9293 #. Translators: Appointment's organizer
9294 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9295 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9296 msgctxt "iCalImp"
9297 msgid "Organizer"
9298 msgstr "Penyelenggara"
9300 #. Translators: Appointment's attendees
9301 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9302 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9303 msgctxt "iCalImp"
9304 msgid "Attendees"
9305 msgstr "Peserta"
9307 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9308 msgctxt "iCalImp"
9309 msgid "Description"
9310 msgstr "Deskripsi"
9312 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9313 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9314 msgctxt "iCalImp"
9315 msgid "Type"
9316 msgstr "Jenis"
9319 #. *
9320 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9321 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9322 #. * the Free Software Foundation.
9323 #. *
9324 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9325 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9326 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9327 #. * for more details.
9328 #. *
9329 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9330 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9331 #. *
9332 #. *
9333 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9334 #. *
9337 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9338 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9339 #. * Don't include in any C files.
9341 #: ../src/calendar/zones.h:25
9342 msgid "Africa/Abidjan"
9343 msgstr "Afrika/Abidjan"
9345 #: ../src/calendar/zones.h:26
9346 msgid "Africa/Accra"
9347 msgstr "Afrika/Accra"
9349 #: ../src/calendar/zones.h:27
9350 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9351 msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
9353 #: ../src/calendar/zones.h:28
9354 msgid "Africa/Algiers"
9355 msgstr "Afrika/Algiers"
9357 #: ../src/calendar/zones.h:29
9358 msgid "Africa/Asmera"
9359 msgstr "Afrika/Asmera"
9361 #: ../src/calendar/zones.h:30
9362 msgid "Africa/Bamako"
9363 msgstr "Afrika/Bamako"
9365 #: ../src/calendar/zones.h:31
9366 msgid "Africa/Bangui"
9367 msgstr "Afrika/Bangui"
9369 #: ../src/calendar/zones.h:32
9370 msgid "Africa/Banjul"
9371 msgstr "Afrika/Banjul"
9373 #: ../src/calendar/zones.h:33
9374 msgid "Africa/Bissau"
9375 msgstr "Afrika/Bissau"
9377 #: ../src/calendar/zones.h:34
9378 msgid "Africa/Blantyre"
9379 msgstr "Afrika/Blantyre"
9381 #: ../src/calendar/zones.h:35
9382 msgid "Africa/Brazzaville"
9383 msgstr "Afrika/Brazzaville"
9385 #: ../src/calendar/zones.h:36
9386 msgid "Africa/Bujumbura"
9387 msgstr "Afrika/Bujumbura"
9389 #: ../src/calendar/zones.h:37
9390 msgid "Africa/Cairo"
9391 msgstr "Afrika/Kairo"
9393 #: ../src/calendar/zones.h:38
9394 msgid "Africa/Casablanca"
9395 msgstr "Afrika/Casablanca"
9397 #: ../src/calendar/zones.h:39
9398 msgid "Africa/Ceuta"
9399 msgstr "Afrika/Ceuta"
9401 #: ../src/calendar/zones.h:40
9402 msgid "Africa/Conakry"
9403 msgstr "Afrika/Conakry"
9405 #: ../src/calendar/zones.h:41
9406 msgid "Africa/Dakar"
9407 msgstr "Afrika/Dakar"
9409 #: ../src/calendar/zones.h:42
9410 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9411 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
9413 #: ../src/calendar/zones.h:43
9414 msgid "Africa/Djibouti"
9415 msgstr "Afrika/Djibouti"
9417 #: ../src/calendar/zones.h:44
9418 msgid "Africa/Douala"
9419 msgstr "Afrika/Douala"
9421 #: ../src/calendar/zones.h:45
9422 msgid "Africa/El_Aaiun"
9423 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
9425 #: ../src/calendar/zones.h:46
9426 msgid "Africa/Freetown"
9427 msgstr "Afrika/Freetown"
9429 #: ../src/calendar/zones.h:47
9430 msgid "Africa/Gaborone"
9431 msgstr "Afrika/Gaborone"
9433 #: ../src/calendar/zones.h:48
9434 msgid "Africa/Harare"
9435 msgstr "Afrika/Harare"
9437 #: ../src/calendar/zones.h:49
9438 msgid "Africa/Johannesburg"
9439 msgstr "Afrika/Johannesburg"
9441 #: ../src/calendar/zones.h:50
9442 msgid "Africa/Kampala"
9443 msgstr "Afrika/Kampala"
9445 #: ../src/calendar/zones.h:51
9446 msgid "Africa/Khartoum"
9447 msgstr "Afrika/Khartoum"
9449 #: ../src/calendar/zones.h:52
9450 msgid "Africa/Kigali"
9451 msgstr "Afrika/Kigali"
9453 #: ../src/calendar/zones.h:53
9454 msgid "Africa/Kinshasa"
9455 msgstr "Afrika/Kinshasa"
9457 #: ../src/calendar/zones.h:54
9458 msgid "Africa/Lagos"
9459 msgstr "Afrika/Lagos"
9461 #: ../src/calendar/zones.h:55
9462 msgid "Africa/Libreville"
9463 msgstr "Afrika/Libreville"
9465 #: ../src/calendar/zones.h:56
9466 msgid "Africa/Lome"
9467 msgstr "Afrika/Lome"
9469 #: ../src/calendar/zones.h:57
9470 msgid "Africa/Luanda"
9471 msgstr "Afrika/Luanda"
9473 #: ../src/calendar/zones.h:58
9474 msgid "Africa/Lubumbashi"
9475 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
9477 #: ../src/calendar/zones.h:59
9478 msgid "Africa/Lusaka"
9479 msgstr "Afrika/Lusaka"
9481 #: ../src/calendar/zones.h:60
9482 msgid "Africa/Malabo"
9483 msgstr "Afrika/Malabo"
9485 #: ../src/calendar/zones.h:61
9486 msgid "Africa/Maputo"
9487 msgstr "Afrika/Maputo"
9489 #: ../src/calendar/zones.h:62
9490 msgid "Africa/Maseru"
9491 msgstr "Afrika/Maseru"
9493 #: ../src/calendar/zones.h:63
9494 msgid "Africa/Mbabane"
9495 msgstr "Afrika/Mbabane"
9497 #: ../src/calendar/zones.h:64
9498 msgid "Africa/Mogadishu"
9499 msgstr "Afrika/Mogadishu"
9501 #: ../src/calendar/zones.h:65
9502 msgid "Africa/Monrovia"
9503 msgstr "Afrika/Monrovia"
9505 #: ../src/calendar/zones.h:66
9506 msgid "Africa/Nairobi"
9507 msgstr "Afrika/Nairobi"
9509 #: ../src/calendar/zones.h:67
9510 msgid "Africa/Ndjamena"
9511 msgstr "Afrika/Ndjamena"
9513 #: ../src/calendar/zones.h:68
9514 msgid "Africa/Niamey"
9515 msgstr "Afrika/Niamey"
9517 #: ../src/calendar/zones.h:69
9518 msgid "Africa/Nouakchott"
9519 msgstr "Afrika/Nouakchott"
9521 #: ../src/calendar/zones.h:70
9522 msgid "Africa/Ouagadougou"
9523 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
9525 #: ../src/calendar/zones.h:71
9526 msgid "Africa/Porto-Novo"
9527 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9529 #: ../src/calendar/zones.h:72
9530 msgid "Africa/Sao_Tome"
9531 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9533 #: ../src/calendar/zones.h:73
9534 msgid "Africa/Timbuktu"
9535 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9537 #: ../src/calendar/zones.h:74
9538 msgid "Africa/Tripoli"
9539 msgstr "Afrika/Tripoli"
9541 #: ../src/calendar/zones.h:75
9542 msgid "Africa/Tunis"
9543 msgstr "Afrika/Tunis"
9545 #: ../src/calendar/zones.h:76
9546 msgid "Africa/Windhoek"
9547 msgstr "Afrika/Windhoek"
9549 #: ../src/calendar/zones.h:77
9550 msgid "America/Adak"
9551 msgstr "Amerika/Adak"
9553 #: ../src/calendar/zones.h:78
9554 msgid "America/Anchorage"
9555 msgstr "Amerika/Anchorage"
9557 #: ../src/calendar/zones.h:79
9558 msgid "America/Anguilla"
9559 msgstr "Amerika/Anguilla"
9561 #: ../src/calendar/zones.h:80
9562 msgid "America/Antigua"
9563 msgstr "Amerika/Antigua"
9565 #: ../src/calendar/zones.h:81
9566 msgid "America/Araguaina"
9567 msgstr "Amerika/Araguaina"
9569 #: ../src/calendar/zones.h:82
9570 msgid "America/Aruba"
9571 msgstr "Amerika/Aruba"
9573 #: ../src/calendar/zones.h:83
9574 msgid "America/Asuncion"
9575 msgstr "Amerika/Asuncion"
9577 #: ../src/calendar/zones.h:84
9578 msgid "America/Barbados"
9579 msgstr "Amerika/Barbados"
9581 #: ../src/calendar/zones.h:85
9582 msgid "America/Belem"
9583 msgstr "Amerika/Belem"
9585 #: ../src/calendar/zones.h:86
9586 msgid "America/Belize"
9587 msgstr "Amerika/Belize"
9589 #: ../src/calendar/zones.h:87
9590 msgid "America/Boa_Vista"
9591 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9593 #: ../src/calendar/zones.h:88
9594 msgid "America/Bogota"
9595 msgstr "Amerika/Bogota"
9597 #: ../src/calendar/zones.h:89
9598 msgid "America/Boise"
9599 msgstr "Amerika/Boise"
9601 #: ../src/calendar/zones.h:90
9602 msgid "America/Buenos_Aires"
9603 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9605 #: ../src/calendar/zones.h:91
9606 msgid "America/Cambridge_Bay"
9607 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
9609 #: ../src/calendar/zones.h:92
9610 msgid "America/Cancun"
9611 msgstr "Amerika/Cancun"
9613 #: ../src/calendar/zones.h:93
9614 msgid "America/Caracas"
9615 msgstr "Amerika/Caracas"
9617 #: ../src/calendar/zones.h:94
9618 msgid "America/Catamarca"
9619 msgstr "Amerika/Catamarca"
9621 #: ../src/calendar/zones.h:95
9622 msgid "America/Cayenne"
9623 msgstr "Amerika/Cayenne"
9625 #: ../src/calendar/zones.h:96
9626 msgid "America/Cayman"
9627 msgstr "Amerika/Cayman"
9629 #: ../src/calendar/zones.h:97
9630 msgid "America/Chicago"
9631 msgstr "Amerika/Chicago"
9633 #: ../src/calendar/zones.h:98
9634 msgid "America/Chihuahua"
9635 msgstr "Amerika/Chihuahua"
9637 #: ../src/calendar/zones.h:99
9638 msgid "America/Cordoba"
9639 msgstr "Amerika/Cordoba"
9641 #: ../src/calendar/zones.h:100
9642 msgid "America/Costa_Rica"
9643 msgstr "Amerika/Costa_Rica"
9645 #: ../src/calendar/zones.h:101
9646 msgid "America/Cuiaba"
9647 msgstr "Amerika/Cuiaba"
9649 #: ../src/calendar/zones.h:102
9650 msgid "America/Curacao"
9651 msgstr "Amerika/Curacao"
9653 #: ../src/calendar/zones.h:103
9654 msgid "America/Danmarkshavn"
9655 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
9657 #: ../src/calendar/zones.h:104
9658 msgid "America/Dawson"
9659 msgstr "Amerika/Dawson"
9661 #: ../src/calendar/zones.h:105
9662 msgid "America/Dawson_Creek"
9663 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
9665 #: ../src/calendar/zones.h:106
9666 msgid "America/Denver"
9667 msgstr "Amerika/Denver"
9669 #: ../src/calendar/zones.h:107
9670 msgid "America/Detroit"
9671 msgstr "Amerika/Detroit"
9673 #: ../src/calendar/zones.h:108
9674 msgid "America/Dominica"
9675 msgstr "Amerika/Dominica"
9677 #: ../src/calendar/zones.h:109
9678 msgid "America/Edmonton"
9679 msgstr "Amerika/Edmonton"
9681 #: ../src/calendar/zones.h:110
9682 msgid "America/Eirunepe"
9683 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9685 #: ../src/calendar/zones.h:111
9686 msgid "America/El_Salvador"
9687 msgstr "Amerika/El_Salvador"
9689 #: ../src/calendar/zones.h:112
9690 msgid "America/Fortaleza"
9691 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9693 #: ../src/calendar/zones.h:113
9694 msgid "America/Glace_Bay"
9695 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
9697 #: ../src/calendar/zones.h:114
9698 msgid "America/Godthab"
9699 msgstr "Amerika/Godthab"
9701 #: ../src/calendar/zones.h:115
9702 msgid "America/Goose_Bay"
9703 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
9705 #: ../src/calendar/zones.h:116
9706 msgid "America/Grand_Turk"
9707 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
9709 #: ../src/calendar/zones.h:117
9710 msgid "America/Grenada"
9711 msgstr "Amerika/Grenada"
9713 #: ../src/calendar/zones.h:118
9714 msgid "America/Guadeloupe"
9715 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
9717 #: ../src/calendar/zones.h:119
9718 msgid "America/Guatemala"
9719 msgstr "Amerika/Guatemala"
9721 #: ../src/calendar/zones.h:120
9722 msgid "America/Guayaquil"
9723 msgstr "Amerika/Guayaquil"
9725 #: ../src/calendar/zones.h:121
9726 msgid "America/Guyana"
9727 msgstr "Amerika/Guyana"
9729 #: ../src/calendar/zones.h:122
9730 msgid "America/Halifax"
9731 msgstr "Amerika/Halifax"
9733 #: ../src/calendar/zones.h:123
9734 msgid "America/Havana"
9735 msgstr "Amerika/Havana"
9737 #: ../src/calendar/zones.h:124
9738 msgid "America/Hermosillo"
9739 msgstr "Amerika/Hermosillo"
9741 #: ../src/calendar/zones.h:125
9742 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9743 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9745 #: ../src/calendar/zones.h:126
9746 msgid "America/Indiana/Knox"
9747 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
9749 #: ../src/calendar/zones.h:127
9750 msgid "America/Indiana/Marengo"
9751 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9753 #: ../src/calendar/zones.h:128
9754 msgid "America/Indiana/Vevay"
9755 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9757 #: ../src/calendar/zones.h:129
9758 msgid "America/Indianapolis"
9759 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9761 #: ../src/calendar/zones.h:130
9762 msgid "America/Inuvik"
9763 msgstr "Amerika/Inuvik"
9765 #: ../src/calendar/zones.h:131
9766 msgid "America/Iqaluit"
9767 msgstr "Amerika/Iqaluit"
9769 #: ../src/calendar/zones.h:132
9770 msgid "America/Jamaica"
9771 msgstr "Amerika/Jamaica"
9773 #: ../src/calendar/zones.h:133
9774 msgid "America/Jujuy"
9775 msgstr "Amerika/Jujuy"
9777 #: ../src/calendar/zones.h:134
9778 msgid "America/Juneau"
9779 msgstr "Amerika/Juneau"
9781 #: ../src/calendar/zones.h:135
9782 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9783 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
9785 #: ../src/calendar/zones.h:136
9786 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9787 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
9789 #: ../src/calendar/zones.h:137
9790 msgid "America/La_Paz"
9791 msgstr "Amerika/La_Paz"
9793 #: ../src/calendar/zones.h:138
9794 msgid "America/Lima"
9795 msgstr "Amerika/Lima"
9797 #: ../src/calendar/zones.h:139
9798 msgid "America/Los_Angeles"
9799 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
9801 #: ../src/calendar/zones.h:140
9802 msgid "America/Louisville"
9803 msgstr "Amerika/Louisville"
9805 #: ../src/calendar/zones.h:141
9806 msgid "America/Maceio"
9807 msgstr "Amerika/Maceio"
9809 #: ../src/calendar/zones.h:142
9810 msgid "America/Managua"
9811 msgstr "Amerika/Managua"
9813 #: ../src/calendar/zones.h:143
9814 msgid "America/Manaus"
9815 msgstr "Amerika/Manaus"
9817 #: ../src/calendar/zones.h:144
9818 msgid "America/Martinique"
9819 msgstr "Amerika/Martinique"
9821 #: ../src/calendar/zones.h:145
9822 msgid "America/Mazatlan"
9823 msgstr "Amerika/Mazatlan"
9825 #: ../src/calendar/zones.h:146
9826 msgid "America/Mendoza"
9827 msgstr "Amerika/Mendoza"
9829 #: ../src/calendar/zones.h:147
9830 msgid "America/Menominee"
9831 msgstr "Amerika/Menominee"
9833 #: ../src/calendar/zones.h:148
9834 msgid "America/Merida"
9835 msgstr "Amerika/Merida"
9837 #: ../src/calendar/zones.h:149
9838 msgid "America/Mexico_City"
9839 msgstr "Amerika/Mexico_City"
9841 #: ../src/calendar/zones.h:150
9842 msgid "America/Miquelon"
9843 msgstr "Amerika/Miquelon"
9845 #: ../src/calendar/zones.h:151
9846 msgid "America/Monterrey"
9847 msgstr "Amerika/Monterrey"
9849 #: ../src/calendar/zones.h:152
9850 msgid "America/Montevideo"
9851 msgstr "Amerika/Montevideo"
9853 #: ../src/calendar/zones.h:153
9854 msgid "America/Montreal"
9855 msgstr "Amerika/Montreal"
9857 #: ../src/calendar/zones.h:154
9858 msgid "America/Montserrat"
9859 msgstr "Amerika/Montserrat"
9861 #: ../src/calendar/zones.h:155
9862 msgid "America/Nassau"
9863 msgstr "Amerika/Nassau"
9865 #: ../src/calendar/zones.h:156
9866 msgid "America/New_York"
9867 msgstr "Amerika/New_York"
9869 #: ../src/calendar/zones.h:157
9870 msgid "America/Nipigon"
9871 msgstr "Amerika/Nipigon"
9873 #: ../src/calendar/zones.h:158
9874 msgid "America/Nome"
9875 msgstr "Amerika/Nome"
9877 #: ../src/calendar/zones.h:159
9878 msgid "America/Noronha"
9879 msgstr "Amerika/Noronha"
9881 #: ../src/calendar/zones.h:160
9882 msgid "America/North_Dakota/Center"
9883 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
9885 #: ../src/calendar/zones.h:161
9886 msgid "America/Panama"
9887 msgstr "Amerika/Panama"
9889 #: ../src/calendar/zones.h:162
9890 msgid "America/Pangnirtung"
9891 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
9893 #: ../src/calendar/zones.h:163
9894 msgid "America/Paramaribo"
9895 msgstr "Amerika/Paramaribo"
9897 #: ../src/calendar/zones.h:164
9898 msgid "America/Phoenix"
9899 msgstr "Amerika/Phoenix"
9901 #: ../src/calendar/zones.h:165
9902 msgid "America/Port-au-Prince"
9903 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
9905 #: ../src/calendar/zones.h:166
9906 msgid "America/Port_of_Spain"
9907 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
9909 #: ../src/calendar/zones.h:167
9910 msgid "America/Porto_Velho"
9911 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
9913 #: ../src/calendar/zones.h:168
9914 msgid "America/Puerto_Rico"
9915 msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
9917 #: ../src/calendar/zones.h:169
9918 msgid "America/Rainy_River"
9919 msgstr "Amerika/Rainy_River"
9921 #: ../src/calendar/zones.h:170
9922 msgid "America/Rankin_Inlet"
9923 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
9925 #: ../src/calendar/zones.h:171
9926 msgid "America/Recife"
9927 msgstr "Amerika/Recife"
9929 #: ../src/calendar/zones.h:172
9930 msgid "America/Regina"
9931 msgstr "Amerika/Regina"
9933 #: ../src/calendar/zones.h:173
9934 msgid "America/Rio_Branco"
9935 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
9937 #: ../src/calendar/zones.h:174
9938 msgid "America/Rosario"
9939 msgstr "Amerika/Rosario"
9941 #: ../src/calendar/zones.h:175
9942 msgid "America/Santiago"
9943 msgstr "Amerika/Santiago"
9945 #: ../src/calendar/zones.h:176
9946 msgid "America/Santo_Domingo"
9947 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
9949 #: ../src/calendar/zones.h:177
9950 msgid "America/Sao_Paulo"
9951 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
9953 #: ../src/calendar/zones.h:178
9954 msgid "America/Scoresbysund"
9955 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
9957 #: ../src/calendar/zones.h:179
9958 msgid "America/Shiprock"
9959 msgstr "Amerika/Shiprock"
9961 #: ../src/calendar/zones.h:180
9962 msgid "America/St_Johns"
9963 msgstr "Amerika/St_Johns"
9965 #: ../src/calendar/zones.h:181
9966 msgid "America/St_Kitts"
9967 msgstr "Amerika/St_Kitts"
9969 #: ../src/calendar/zones.h:182
9970 msgid "America/St_Lucia"
9971 msgstr "Amerika/St_Lucia"
9973 #: ../src/calendar/zones.h:183
9974 msgid "America/St_Thomas"
9975 msgstr "Amerika/St_Thomas"
9977 #: ../src/calendar/zones.h:184
9978 msgid "America/St_Vincent"
9979 msgstr "Amerika/St_Vincent"
9981 #: ../src/calendar/zones.h:185
9982 msgid "America/Swift_Current"
9983 msgstr "Amerika/Swift_Current"
9985 #: ../src/calendar/zones.h:186
9986 msgid "America/Tegucigalpa"
9987 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
9989 #: ../src/calendar/zones.h:187
9990 msgid "America/Thule"
9991 msgstr "Amerika/Thule"
9993 #: ../src/calendar/zones.h:188
9994 msgid "America/Thunder_Bay"
9995 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
9997 #: ../src/calendar/zones.h:189
9998 msgid "America/Tijuana"
9999 msgstr "Amerika/Tijuana"
10001 #: ../src/calendar/zones.h:190
10002 msgid "America/Tortola"
10003 msgstr "Amerika/Tortola"
10005 #: ../src/calendar/zones.h:191
10006 msgid "America/Vancouver"
10007 msgstr "Amerika/Vancouver"
10009 #: ../src/calendar/zones.h:192
10010 msgid "America/Whitehorse"
10011 msgstr "Amerika/Whitehorse"
10013 #: ../src/calendar/zones.h:193
10014 msgid "America/Winnipeg"
10015 msgstr "Amerika/Winnipeg"
10017 #: ../src/calendar/zones.h:194
10018 msgid "America/Yakutat"
10019 msgstr "Amerika/Yakutat"
10021 #: ../src/calendar/zones.h:195
10022 msgid "America/Yellowknife"
10023 msgstr "Amerika/Yellowknife"
10025 #: ../src/calendar/zones.h:196
10026 msgid "Antarctica/Casey"
10027 msgstr "Antartika/Casey"
10029 #: ../src/calendar/zones.h:197
10030 msgid "Antarctica/Davis"
10031 msgstr "Antartika/Davis"
10033 #: ../src/calendar/zones.h:198
10034 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10035 msgstr "Antartika/DumontDUrville"
10037 #: ../src/calendar/zones.h:199
10038 msgid "Antarctica/Mawson"
10039 msgstr "Antartika/Mawson"
10041 #: ../src/calendar/zones.h:200
10042 msgid "Antarctica/McMurdo"
10043 msgstr "Antartika/McMurdo"
10045 #: ../src/calendar/zones.h:201
10046 msgid "Antarctica/Palmer"
10047 msgstr "Antartika/Palmer"
10049 #: ../src/calendar/zones.h:202
10050 msgid "Antarctica/South_Pole"
10051 msgstr "Antartika/Kutub_Selatan"
10053 #: ../src/calendar/zones.h:203
10054 msgid "Antarctica/Syowa"
10055 msgstr "Antartika/Syowa"
10057 #: ../src/calendar/zones.h:204
10058 msgid "Antarctica/Vostok"
10059 msgstr "Antartika/Vostok"
10061 #: ../src/calendar/zones.h:205
10062 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10063 msgstr "Arktik/Longyearbyen"
10065 #: ../src/calendar/zones.h:206
10066 msgid "Asia/Aden"
10067 msgstr "Asia/Aden"
10069 #: ../src/calendar/zones.h:207
10070 msgid "Asia/Almaty"
10071 msgstr "Asia/Almaty"
10073 #: ../src/calendar/zones.h:208
10074 msgid "Asia/Amman"
10075 msgstr "Asia/Amman"
10077 #: ../src/calendar/zones.h:209
10078 msgid "Asia/Anadyr"
10079 msgstr "Asia/Anadyr"
10081 #: ../src/calendar/zones.h:210
10082 msgid "Asia/Aqtau"
10083 msgstr "Asia/Aqtau"
10085 #: ../src/calendar/zones.h:211
10086 msgid "Asia/Aqtobe"
10087 msgstr "Asia/Aqtobe"
10089 #: ../src/calendar/zones.h:212
10090 msgid "Asia/Ashgabat"
10091 msgstr "Asia/Ashgabat"
10093 #: ../src/calendar/zones.h:213
10094 msgid "Asia/Baghdad"
10095 msgstr "Asia/Baghdad"
10097 #: ../src/calendar/zones.h:214
10098 msgid "Asia/Bahrain"
10099 msgstr "Asia/Bahrain"
10101 #: ../src/calendar/zones.h:215
10102 msgid "Asia/Baku"
10103 msgstr "Asia/Baku"
10105 #: ../src/calendar/zones.h:216
10106 msgid "Asia/Bangkok"
10107 msgstr "Asia/Bangkok"
10109 #: ../src/calendar/zones.h:217
10110 msgid "Asia/Beirut"
10111 msgstr "Asia/Beirut"
10113 #: ../src/calendar/zones.h:218
10114 msgid "Asia/Bishkek"
10115 msgstr "Asia/Bishkek"
10117 #: ../src/calendar/zones.h:219
10118 msgid "Asia/Brunei"
10119 msgstr "Asia/Brunei"
10121 #: ../src/calendar/zones.h:220
10122 msgid "Asia/Calcutta"
10123 msgstr "Asia/Calcutta"
10125 #: ../src/calendar/zones.h:221
10126 msgid "Asia/Choibalsan"
10127 msgstr "Asia/Choibalsan"
10129 #: ../src/calendar/zones.h:222
10130 msgid "Asia/Chongqing"
10131 msgstr "Asia/Chongqing"
10133 #: ../src/calendar/zones.h:223
10134 msgid "Asia/Colombo"
10135 msgstr "Asia/Colombo"
10137 #: ../src/calendar/zones.h:224
10138 msgid "Asia/Damascus"
10139 msgstr "Asia/Damascus"
10141 #: ../src/calendar/zones.h:225
10142 msgid "Asia/Dhaka"
10143 msgstr "Asia/Dhaka"
10145 #: ../src/calendar/zones.h:226
10146 msgid "Asia/Dili"
10147 msgstr "Asia/Dili"
10149 #: ../src/calendar/zones.h:227
10150 msgid "Asia/Dubai"
10151 msgstr "Asia/Dubai"
10153 #: ../src/calendar/zones.h:228
10154 msgid "Asia/Dushanbe"
10155 msgstr "Asia/Dushanbe"
10157 #: ../src/calendar/zones.h:229
10158 msgid "Asia/Gaza"
10159 msgstr "Asia/Gaza"
10161 #: ../src/calendar/zones.h:230
10162 msgid "Asia/Harbin"
10163 msgstr "Asia/Harbin"
10165 #: ../src/calendar/zones.h:231
10166 msgid "Asia/Hong_Kong"
10167 msgstr "Asia/Hong_Kong"
10169 #: ../src/calendar/zones.h:232
10170 msgid "Asia/Hovd"
10171 msgstr "Asia/Hovd"
10173 #: ../src/calendar/zones.h:233
10174 msgid "Asia/Irkutsk"
10175 msgstr "Asia/Irkutsk"
10177 #: ../src/calendar/zones.h:234
10178 msgid "Asia/Istanbul"
10179 msgstr "Asia/Istanbul"
10181 #: ../src/calendar/zones.h:235
10182 msgid "Asia/Jakarta"
10183 msgstr "Asia/Jakarta"
10185 #: ../src/calendar/zones.h:236
10186 msgid "Asia/Jayapura"
10187 msgstr "Asia/Jayapura"
10189 #: ../src/calendar/zones.h:237
10190 msgid "Asia/Jerusalem"
10191 msgstr "Asia/Jerusalem"
10193 #: ../src/calendar/zones.h:238
10194 msgid "Asia/Kabul"
10195 msgstr "Asia/Kabul"
10197 #: ../src/calendar/zones.h:239
10198 msgid "Asia/Kamchatka"
10199 msgstr "Asia/Kamchatka"
10201 #: ../src/calendar/zones.h:240
10202 msgid "Asia/Karachi"
10203 msgstr "Asia/Karachi"
10205 #: ../src/calendar/zones.h:241
10206 msgid "Asia/Kashgar"
10207 msgstr "Asia/Kashgar"
10209 #: ../src/calendar/zones.h:242
10210 msgid "Asia/Kathmandu"
10211 msgstr "Asia/Katmandu"
10213 #: ../src/calendar/zones.h:243
10214 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10215 msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
10217 #: ../src/calendar/zones.h:244
10218 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10219 msgstr "Asia/Kuala_Lumpur"
10221 #: ../src/calendar/zones.h:245
10222 msgid "Asia/Kuching"
10223 msgstr "Asia/Kuching"
10225 #: ../src/calendar/zones.h:246
10226 msgid "Asia/Kuwait"
10227 msgstr "Asia/Kuwait"
10229 #: ../src/calendar/zones.h:247
10230 msgid "Asia/Macao"
10231 msgstr "Asia/Macao"
10233 #: ../src/calendar/zones.h:248
10234 msgid "Asia/Macau"
10235 msgstr "Asia/Macau"
10237 #: ../src/calendar/zones.h:249
10238 msgid "Asia/Magadan"
10239 msgstr "Asia/Magadan"
10241 #: ../src/calendar/zones.h:250
10242 msgid "Asia/Makassar"
10243 msgstr "Asia/Makassar"
10245 #: ../src/calendar/zones.h:251
10246 msgid "Asia/Manila"
10247 msgstr "Asia/Manila"
10249 #: ../src/calendar/zones.h:252
10250 msgid "Asia/Muscat"
10251 msgstr "Asia/Muscat"
10253 #: ../src/calendar/zones.h:253
10254 msgid "Asia/Nicosia"
10255 msgstr "Asia/Nicosia"
10257 #: ../src/calendar/zones.h:254
10258 msgid "Asia/Novosibirsk"
10259 msgstr "Asia/Novosibirsk"
10261 #: ../src/calendar/zones.h:255
10262 msgid "Asia/Omsk"
10263 msgstr "Asia/Omsk"
10265 #: ../src/calendar/zones.h:256
10266 msgid "Asia/Oral"
10267 msgstr "Asia/Oral"
10269 #: ../src/calendar/zones.h:257
10270 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10271 msgstr "Asia/Phnom_Penh"
10273 #: ../src/calendar/zones.h:258
10274 msgid "Asia/Pontianak"
10275 msgstr "Asia/Pontianak"
10277 #: ../src/calendar/zones.h:259
10278 msgid "Asia/Pyongyang"
10279 msgstr "Asia/Pyongyang"
10281 #: ../src/calendar/zones.h:260
10282 msgid "Asia/Qatar"
10283 msgstr "Asia/Qatar"
10285 #: ../src/calendar/zones.h:261
10286 msgid "Asia/Qyzylorda"
10287 msgstr "Asia/Qyzylorda"
10289 #: ../src/calendar/zones.h:262
10290 msgid "Asia/Rangoon"
10291 msgstr "Asia/Rangoon"
10293 #: ../src/calendar/zones.h:263
10294 msgid "Asia/Riyadh"
10295 msgstr "Asia/Riyadh"
10297 #: ../src/calendar/zones.h:264
10298 msgid "Asia/Saigon"
10299 msgstr "Asia/Saigon"
10301 #: ../src/calendar/zones.h:265
10302 msgid "Asia/Sakhalin"
10303 msgstr "Asia/Sakhalin"
10305 #: ../src/calendar/zones.h:266
10306 msgid "Asia/Samarkand"
10307 msgstr "Asia/Samarkand"
10309 #: ../src/calendar/zones.h:267
10310 msgid "Asia/Seoul"
10311 msgstr "Asia/Seoul"
10313 #: ../src/calendar/zones.h:268
10314 msgid "Asia/Shanghai"
10315 msgstr "Asia/Shanghai"
10317 # Singapore = Singapura
10318 #: ../src/calendar/zones.h:269
10319 msgid "Asia/Singapore"
10320 msgstr "Asia/Singapura"
10322 #: ../src/calendar/zones.h:270
10323 msgid "Asia/Taipei"
10324 msgstr "Asia/Taipei"
10326 #: ../src/calendar/zones.h:271
10327 msgid "Asia/Tashkent"
10328 msgstr "Asia/Tashkent"
10330 #: ../src/calendar/zones.h:272
10331 msgid "Asia/Tbilisi"
10332 msgstr "Asia/Tbilisi"
10334 # Tehran = Teheran
10335 #: ../src/calendar/zones.h:273
10336 msgid "Asia/Tehran"
10337 msgstr "Asia/Teheran"
10339 #: ../src/calendar/zones.h:274
10340 msgid "Asia/Thimphu"
10341 msgstr "Asia/Thimphu"
10343 #: ../src/calendar/zones.h:275
10344 msgid "Asia/Tokyo"
10345 msgstr "Asia/Tokyo"
10347 #: ../src/calendar/zones.h:276
10348 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10349 msgstr "Asia/Ujung_Pandang"
10351 #: ../src/calendar/zones.h:277
10352 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10353 msgstr "Asia/Ulaanbaatar"
10355 #: ../src/calendar/zones.h:278
10356 msgid "Asia/Urumqi"
10357 msgstr "Asia/Urumqi"
10359 #: ../src/calendar/zones.h:279
10360 msgid "Asia/Vientiane"
10361 msgstr "Asia/Vientiane"
10363 #: ../src/calendar/zones.h:280
10364 msgid "Asia/Vladivostok"
10365 msgstr "Asia/Vladivostok"
10367 #: ../src/calendar/zones.h:281
10368 msgid "Asia/Yakutsk"
10369 msgstr "Asia/Yakutsk"
10371 #: ../src/calendar/zones.h:282
10372 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10373 msgstr "Asia/Yekaterinburg"
10375 #: ../src/calendar/zones.h:283
10376 msgid "Asia/Yerevan"
10377 msgstr "Asia/Yerevan"
10379 #: ../src/calendar/zones.h:284
10380 msgid "Atlantic/Azores"
10381 msgstr "Atlantik/Azores"
10383 #: ../src/calendar/zones.h:285
10384 msgid "Atlantic/Bermuda"
10385 msgstr "Atlantik/Bermuda"
10387 #: ../src/calendar/zones.h:286
10388 msgid "Atlantic/Canary"
10389 msgstr "Atlantik/Canary"
10391 #: ../src/calendar/zones.h:287
10392 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10393 msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
10395 #: ../src/calendar/zones.h:288
10396 msgid "Atlantic/Faeroe"
10397 msgstr "Atlantik/Faeroe"
10399 #: ../src/calendar/zones.h:289
10400 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10401 msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
10403 #: ../src/calendar/zones.h:290
10404 msgid "Atlantic/Madeira"
10405 msgstr "Atlantik/Madeira"
10407 #: ../src/calendar/zones.h:291
10408 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10409 msgstr "Atlantik/Reykjavik"
10411 #: ../src/calendar/zones.h:292
10412 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10413 msgstr "Atlantik/South_Georgia"
10415 #: ../src/calendar/zones.h:293
10416 msgid "Atlantic/St_Helena"
10417 msgstr "Atlantik/St_Helena"
10419 #: ../src/calendar/zones.h:294
10420 msgid "Atlantic/Stanley"
10421 msgstr "Atlantik/Stanley"
10423 #: ../src/calendar/zones.h:295
10424 msgid "Australia/Adelaide"
10425 msgstr "Australia/Adelaide"
10427 #: ../src/calendar/zones.h:296
10428 msgid "Australia/Brisbane"
10429 msgstr "Australia/Brisbane"
10431 #: ../src/calendar/zones.h:297
10432 msgid "Australia/Broken_Hill"
10433 msgstr "Australia/Broken_Hill"
10435 #: ../src/calendar/zones.h:298
10436 msgid "Australia/Darwin"
10437 msgstr "Australia/Darwin"
10439 #: ../src/calendar/zones.h:299
10440 msgid "Australia/Hobart"
10441 msgstr "Australia/Hobart"
10443 #: ../src/calendar/zones.h:300
10444 msgid "Australia/Lindeman"
10445 msgstr "Australia/Lindeman"
10447 #: ../src/calendar/zones.h:301
10448 msgid "Australia/Lord_Howe"
10449 msgstr "Australia/Lord_Howe"
10451 #: ../src/calendar/zones.h:302
10452 msgid "Australia/Melbourne"
10453 msgstr "Australia/Melbourne"
10455 #: ../src/calendar/zones.h:303
10456 msgid "Australia/Perth"
10457 msgstr "Australia/Perth"
10459 #: ../src/calendar/zones.h:304
10460 msgid "Australia/Sydney"
10461 msgstr "Australia/Sydney"
10463 #: ../src/calendar/zones.h:305
10464 msgid "Europe/Amsterdam"
10465 msgstr "Eropa/Amsterdam"
10467 #: ../src/calendar/zones.h:306
10468 msgid "Europe/Andorra"
10469 msgstr "Eropa/Andorra"
10471 # Athens = Atena
10472 #: ../src/calendar/zones.h:307
10473 msgid "Europe/Athens"
10474 msgstr "Eropa/Atena"
10476 #: ../src/calendar/zones.h:308
10477 msgid "Europe/Belfast"
10478 msgstr "Eropa/Belfast"
10480 #: ../src/calendar/zones.h:309
10481 msgid "Europe/Belgrade"
10482 msgstr "Eropa/Beograd"
10484 #: ../src/calendar/zones.h:310
10485 msgid "Europe/Berlin"
10486 msgstr "Eropa/Berlin"
10488 #: ../src/calendar/zones.h:311
10489 msgid "Europe/Bratislava"
10490 msgstr "Eropa/Bratislava"
10492 #: ../src/calendar/zones.h:312
10493 msgid "Europe/Brussels"
10494 msgstr "Eropa/Brussels"
10496 #: ../src/calendar/zones.h:313
10497 msgid "Europe/Bucharest"
10498 msgstr "Eropa/Bukares"
10500 #: ../src/calendar/zones.h:314
10501 msgid "Europe/Budapest"
10502 msgstr "Eropa/Budapest"
10504 #: ../src/calendar/zones.h:315
10505 msgid "Europe/Chisinau"
10506 msgstr "Eropa/Chisinau"
10508 #: ../src/calendar/zones.h:316
10509 msgid "Europe/Copenhagen"
10510 msgstr "Eropa/Kopenhagen"
10512 #: ../src/calendar/zones.h:317
10513 msgid "Europe/Dublin"
10514 msgstr "Eropa/Dublin"
10516 #: ../src/calendar/zones.h:318
10517 msgid "Europe/Gibraltar"
10518 msgstr "Eropa/Gibraltar"
10520 #: ../src/calendar/zones.h:319
10521 msgid "Europe/Helsinki"
10522 msgstr "Eropa/Helsinki"
10524 #: ../src/calendar/zones.h:320
10525 msgid "Europe/Istanbul"
10526 msgstr "Eropa/Istanbul"
10528 #: ../src/calendar/zones.h:321
10529 msgid "Europe/Kaliningrad"
10530 msgstr "Eropa/Kaliningrad"
10532 #: ../src/calendar/zones.h:322
10533 msgid "Europe/Kiev"
10534 msgstr "Eropa/Kiev"
10536 #: ../src/calendar/zones.h:323
10537 msgid "Europe/Lisbon"
10538 msgstr "Eropa/Lisbon"
10540 #: ../src/calendar/zones.h:324
10541 msgid "Europe/Ljubljana"
10542 msgstr "Eropa/Ljubljana"
10544 #: ../src/calendar/zones.h:325
10545 msgid "Europe/London"
10546 msgstr "Eropa/London"
10548 #: ../src/calendar/zones.h:326
10549 msgid "Europe/Luxembourg"
10550 msgstr "Eropa/Luxembourg"
10552 #: ../src/calendar/zones.h:327
10553 msgid "Europe/Madrid"
10554 msgstr "Eropa/Madrid"
10556 #: ../src/calendar/zones.h:328
10557 msgid "Europe/Malta"
10558 msgstr "Eropa/Malta"
10560 #: ../src/calendar/zones.h:329
10561 msgid "Europe/Minsk"
10562 msgstr "Eropa/Minsk"
10564 #: ../src/calendar/zones.h:330
10565 msgid "Europe/Monaco"
10566 msgstr "Eropa/Monako"
10568 #: ../src/calendar/zones.h:331
10569 msgid "Europe/Moscow"
10570 msgstr "Eropa/Moskow"
10572 #: ../src/calendar/zones.h:332
10573 msgid "Europe/Nicosia"
10574 msgstr "Eropa/Nicosia"
10576 #: ../src/calendar/zones.h:333
10577 msgid "Europe/Oslo"
10578 msgstr "Eropa/Oslo"
10580 #: ../src/calendar/zones.h:334
10581 msgid "Europe/Paris"
10582 msgstr "Eropa/Paris"
10584 #: ../src/calendar/zones.h:335
10585 msgid "Europe/Prague"
10586 msgstr "Eropa/Praha"
10588 #: ../src/calendar/zones.h:336
10589 msgid "Europe/Riga"
10590 msgstr "Eropa/Riga"
10592 #: ../src/calendar/zones.h:337
10593 msgid "Europe/Rome"
10594 msgstr "Eropa/Roma"
10596 #: ../src/calendar/zones.h:338
10597 msgid "Europe/Samara"
10598 msgstr "Eropa/Samara"
10600 #: ../src/calendar/zones.h:339
10601 msgid "Europe/San_Marino"
10602 msgstr "Eropa/San_Marino"
10604 #: ../src/calendar/zones.h:340
10605 msgid "Europe/Sarajevo"
10606 msgstr "Eropa/Sarajevo"
10608 #: ../src/calendar/zones.h:341
10609 msgid "Europe/Simferopol"
10610 msgstr "Eropa/Simferopol"
10612 #: ../src/calendar/zones.h:342
10613 msgid "Europe/Skopje"
10614 msgstr "Eropa/Skopje"
10616 #: ../src/calendar/zones.h:343
10617 msgid "Europe/Sofia"
10618 msgstr "Eropa/Sofia"
10620 #: ../src/calendar/zones.h:344
10621 msgid "Europe/Stockholm"
10622 msgstr "Eropa/Stockholm"
10624 #: ../src/calendar/zones.h:345
10625 msgid "Europe/Tallinn"
10626 msgstr "Eropa/Tallinn"
10628 #: ../src/calendar/zones.h:346
10629 msgid "Europe/Tirane"
10630 msgstr "Eropa/Tirane"
10632 #: ../src/calendar/zones.h:347
10633 msgid "Europe/Uzhgorod"
10634 msgstr "Eropa/Uzhgorod"
10636 #: ../src/calendar/zones.h:348
10637 msgid "Europe/Vaduz"
10638 msgstr "Eropa/Vaduz"
10640 # Vatican = Vatikan
10641 #: ../src/calendar/zones.h:349
10642 msgid "Europe/Vatican"
10643 msgstr "Eropa/Vatikan"
10645 # Vienna = Wina
10646 #: ../src/calendar/zones.h:350
10647 msgid "Europe/Vienna"
10648 msgstr "Eropa/Wina"
10650 #: ../src/calendar/zones.h:351
10651 msgid "Europe/Vilnius"
10652 msgstr "Eropa/Vilnius"
10654 #: ../src/calendar/zones.h:352
10655 msgid "Europe/Warsaw"
10656 msgstr "Eropa/Warsawa"
10658 #: ../src/calendar/zones.h:353
10659 msgid "Europe/Zagreb"
10660 msgstr "Eropa/Zagreb"
10662 #: ../src/calendar/zones.h:354
10663 msgid "Europe/Zaporozhye"
10664 msgstr "Eropa/Zaporozhye"
10666 #: ../src/calendar/zones.h:355
10667 msgid "Europe/Zurich"
10668 msgstr "Eropa/Zurich"
10670 #: ../src/calendar/zones.h:356
10671 msgid "Indian/Antananarivo"
10672 msgstr "Hindia/Antananarivo"
10674 #: ../src/calendar/zones.h:357
10675 msgid "Indian/Chagos"
10676 msgstr "Hindia/Chagos"
10678 #: ../src/calendar/zones.h:358
10679 msgid "Indian/Christmas"
10680 msgstr "Hindia/Christmas"
10682 #: ../src/calendar/zones.h:359
10683 msgid "Indian/Cocos"
10684 msgstr "Hindia/Cocos"
10686 #: ../src/calendar/zones.h:360
10687 msgid "Indian/Comoro"
10688 msgstr "Hindia/Komoro"
10690 #: ../src/calendar/zones.h:361
10691 msgid "Indian/Kerguelen"
10692 msgstr "Hindia/Kerguelen"
10694 #: ../src/calendar/zones.h:362
10695 msgid "Indian/Mahe"
10696 msgstr "Hindia/Mahe"
10698 #: ../src/calendar/zones.h:363
10699 msgid "Indian/Maldives"
10700 msgstr "Hindia/Maldives"
10702 #: ../src/calendar/zones.h:364
10703 msgid "Indian/Mauritius"
10704 msgstr "Hindia/Mauritius"
10706 #: ../src/calendar/zones.h:365
10707 msgid "Indian/Mayotte"
10708 msgstr "Hindia/Mayotte"
10710 #: ../src/calendar/zones.h:366
10711 msgid "Indian/Reunion"
10712 msgstr "Hindia/Reunion"
10714 #: ../src/calendar/zones.h:367
10715 msgid "Pacific/Apia"
10716 msgstr "Pasifik/Apia"
10718 #: ../src/calendar/zones.h:368
10719 msgid "Pacific/Auckland"
10720 msgstr "Pasifik/Auckland"
10722 #: ../src/calendar/zones.h:369
10723 msgid "Pacific/Chatham"
10724 msgstr "Pasifik/Chatham"
10726 #: ../src/calendar/zones.h:370
10727 msgid "Pacific/Easter"
10728 msgstr "Pasifik/Easter"
10730 #: ../src/calendar/zones.h:371
10731 msgid "Pacific/Efate"
10732 msgstr "Pasifik/Efate"
10734 #: ../src/calendar/zones.h:372
10735 msgid "Pacific/Enderbury"
10736 msgstr "Pasifik/Enderbury"
10738 #: ../src/calendar/zones.h:373
10739 msgid "Pacific/Fakaofo"
10740 msgstr "Pasifik/Fakaofo"
10742 #: ../src/calendar/zones.h:374
10743 msgid "Pacific/Fiji"
10744 msgstr "Pasifik/Fiji"
10746 #: ../src/calendar/zones.h:375
10747 msgid "Pacific/Funafuti"
10748 msgstr "Pasifik/Funafuti"
10750 #: ../src/calendar/zones.h:376
10751 msgid "Pacific/Galapagos"
10752 msgstr "Pasifik/Galapagos"
10754 #: ../src/calendar/zones.h:377
10755 msgid "Pacific/Gambier"
10756 msgstr "Pasifik/Gambier"
10758 #: ../src/calendar/zones.h:378
10759 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10760 msgstr "Pasifik/Guadalcanal"
10762 #: ../src/calendar/zones.h:379
10763 msgid "Pacific/Guam"
10764 msgstr "Pasifik/Guam"
10766 #: ../src/calendar/zones.h:380
10767 msgid "Pacific/Honolulu"
10768 msgstr "Pasifik/Honolulu"
10770 #: ../src/calendar/zones.h:381
10771 msgid "Pacific/Johnston"
10772 msgstr "Pasifik/Johnston"
10774 #: ../src/calendar/zones.h:382
10775 msgid "Pacific/Kiritimati"
10776 msgstr "Pasifik/Kiritimati"
10778 #: ../src/calendar/zones.h:383
10779 msgid "Pacific/Kosrae"
10780 msgstr "Pasifik/Kosrae"
10782 #: ../src/calendar/zones.h:384
10783 msgid "Pacific/Kwajalein"
10784 msgstr "Pasifik/Kwajalein"
10786 #: ../src/calendar/zones.h:385
10787 msgid "Pacific/Majuro"
10788 msgstr "Pasifik/Majuro"
10790 #: ../src/calendar/zones.h:386
10791 msgid "Pacific/Marquesas"
10792 msgstr "Pasifik/Marquesas"
10794 #: ../src/calendar/zones.h:387
10795 msgid "Pacific/Midway"
10796 msgstr "Pasifik/Midway"
10798 #: ../src/calendar/zones.h:388
10799 msgid "Pacific/Nauru"
10800 msgstr "Pasifik/Nauru"
10802 #: ../src/calendar/zones.h:389
10803 msgid "Pacific/Niue"
10804 msgstr "Pasifik/Niue"
10806 #: ../src/calendar/zones.h:390
10807 msgid "Pacific/Norfolk"
10808 msgstr "Pasifik/Norfolk"
10810 #: ../src/calendar/zones.h:391
10811 msgid "Pacific/Noumea"
10812 msgstr "Pasifik/Noumea"
10814 #: ../src/calendar/zones.h:392
10815 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10816 msgstr "Pasifik/Pago_Pago"
10818 #: ../src/calendar/zones.h:393
10819 msgid "Pacific/Palau"
10820 msgstr "Pasifik/Palau"
10822 #: ../src/calendar/zones.h:394
10823 msgid "Pacific/Pitcairn"
10824 msgstr "Pasifik/Pitcairn"
10826 #: ../src/calendar/zones.h:395
10827 msgid "Pacific/Ponape"
10828 msgstr "Pasifik/Ponape"
10830 #: ../src/calendar/zones.h:396
10831 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10832 msgstr "Pasifik/Port_Moresby"
10834 #: ../src/calendar/zones.h:397
10835 msgid "Pacific/Rarotonga"
10836 msgstr "Pasifik/Rarotonga"
10838 #: ../src/calendar/zones.h:398
10839 msgid "Pacific/Saipan"
10840 msgstr "Pasifik/Saipan"
10842 #: ../src/calendar/zones.h:399
10843 msgid "Pacific/Tahiti"
10844 msgstr "Pasifik/Tahiti"
10846 #: ../src/calendar/zones.h:400
10847 msgid "Pacific/Tarawa"
10848 msgstr "Pasifik/Tarawa"
10850 #: ../src/calendar/zones.h:401
10851 msgid "Pacific/Tongatapu"
10852 msgstr "Pasifik/Tongatapu"
10854 #: ../src/calendar/zones.h:402
10855 msgid "Pacific/Truk"
10856 msgstr "Pasifik/Truk"
10858 #: ../src/calendar/zones.h:403
10859 msgid "Pacific/Wake"
10860 msgstr "Pasifik/Wake"
10862 #: ../src/calendar/zones.h:404
10863 msgid "Pacific/Wallis"
10864 msgstr "Pasifik/Wallis"
10866 #: ../src/calendar/zones.h:405
10867 msgid "Pacific/Yap"
10868 msgstr "Pasifik/Yap"
10870 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
10871 msgid "Save as..."
10872 msgstr "Simpan sebagai..."
10874 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
10875 msgid "Close the current file"
10876 msgstr "Menutup berkas yang aktif saat ini"
10878 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10879 msgid "New _Message"
10880 msgstr "_Pesan Baru"
10882 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
10883 msgid "Open New Message window"
10884 msgstr "Buka jendela pesan baru"
10886 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
10887 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
10888 msgid "_Preferences"
10889 msgstr "_Preferensi"
10891 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
10892 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
10893 msgid "Configure Evolution"
10894 msgstr "Konfigurasi Evolution"
10896 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
10897 msgid "Save the current file"
10898 msgstr "Menyimpan berkas ini"
10900 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10901 msgid "Save _As..."
10902 msgstr "Simpan Seb_agai..."
10904 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
10905 msgid "Save the current file with a different name"
10906 msgstr "Simpan file aktif sekarang dengan nama yang berbeda"
10908 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
10909 msgid "Character _Encoding"
10910 msgstr "Pengkodean Karakt_er"
10912 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
10913 msgid "Print Pre_view"
10914 msgstr "_Pratinjau Cetak"
10916 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10917 msgid "Save as _Draft"
10918 msgstr "Simpan sebagai _Rancangan"
10920 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
10921 msgid "Save as draft"
10922 msgstr "Menyimpan sebagai rancangan pesan"
10924 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10925 msgid "S_end"
10926 msgstr "_Kirim"
10928 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
10929 msgid "Send this message"
10930 msgstr "Mengirim pesan ini"
10932 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10933 msgid "PGP _Encrypt"
10934 msgstr "_Enkripsi PGP"
10936 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
10937 msgid "Encrypt this message with PGP"
10938 msgstr "Mengenkripsi pesan ini dengan PGP"
10940 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10941 msgid "PGP _Sign"
10942 msgstr "_Tanda tangani PGP"
10944 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
10945 msgid "Sign this message with your PGP key"
10946 msgstr "Menandatangani pesan ini dengan kunci PGP"
10948 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10949 msgid "_Picture Gallery"
10950 msgstr "_Galeri Gambar"
10952 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
10953 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10954 msgstr "Tampilkan koleksi gambar yang dapat Anda seret ke pesan Anda"
10956 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10957 msgid "_Prioritize Message"
10958 msgstr "_Prioritaskan Pesan"
10960 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
10961 msgid "Set the message priority to high"
10962 msgstr "Buat prioritas pesan tinggi"
10964 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10965 msgid "Re_quest Read Receipt"
10966 msgstr "Minta _Penerimaan Baca"
10968 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
10969 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10970 msgstr "Dapatkan pengiriman pemberitahuan ketika pesan Anda dibaca"
10972 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
10973 msgid "S/MIME En_crypt"
10974 msgstr "_Enkripsi S/MIME"
10976 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
10977 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10978 msgstr "Acak surel ini dengan Sertifikat Enkripsi S/MIME"
10980 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
10981 msgid "S/MIME Sig_n"
10982 msgstr "Ta_nda tangani S/MIME"
10984 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
10985 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
10986 msgstr "Tanda tangani pesan ini dengan Sertifikat Tanda Tangan S/MIME"
10988 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
10989 msgid "_Bcc Field"
10990 msgstr "Kolom _Bcc"
10992 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
10993 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
10994 msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Bcc"
10996 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
10997 msgid "_Cc Field"
10998 msgstr "Kolom _Tembusan"
11000 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
11001 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11002 msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Tembusan"
11004 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11005 msgid "_From Override Field"
11006 msgstr "_Dari Kolom Timpa"
11008 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11009 msgid ""
11010 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11011 "displayed"
11012 msgstr ""
11013 "Jungkitkan apakah menimpa kolom Dari untuk mengganti nama atau alamat surel "
11014 "ditampilkan"
11016 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11017 msgid "_Reply-To Field"
11018 msgstr "Kolom _Alamat Balasan"
11020 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11021 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11022 msgstr "Atur untuk menampilkan/menyembunyikan kolom Reply-To"
11024 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11025 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11026 msgstr "Secara Visual _Lipat Baris Panjang"
11028 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11029 msgid "Attach"
11030 msgstr "Lampirkan"
11032 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11033 msgid "Save Draft"
11034 msgstr "Simpan Draf"
11036 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11037 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
11038 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11039 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11040 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11041 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11042 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11043 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11044 msgid "_Name:"
11045 msgstr "_Nama:"
11047 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11048 msgid "Enter the recipients of the message"
11049 msgstr "Isi daftar penerima pesan surel ini"
11051 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11052 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11053 msgstr ""
11054 "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (Cc) pesan surel ini"
11056 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11057 msgid ""
11058 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11059 "appearing in the recipient list of the message"
11060 msgstr ""
11061 "Isi alamat-alamat yang akan menerima salinan karbon (bcc) pesan surel ini "
11062 "tanpa muncul di daftar penerima pesan"
11064 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11065 msgid "Fr_om:"
11066 msgstr "_Dari:"
11068 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11069 msgid "_Reply-To:"
11070 msgstr "_Alamat Balasan:"
11072 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11073 msgid "_To:"
11074 msgstr "Un_tuk:"
11076 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11077 msgid "_Cc:"
11078 msgstr "_Tembusan:"
11080 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11081 msgid "_Bcc:"
11082 msgstr "_Bcc:"
11084 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11085 msgid "_Post To:"
11086 msgstr "_Kirim Ke:"
11088 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11089 msgid "S_ubject:"
11090 msgstr "S_ubjek:"
11092 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11093 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11094 msgid "Si_gnature:"
11095 msgstr "Tanda tan_gan:"
11097 # Yang muncul di baris status.
11098 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11099 msgid "Click here for the address book"
11100 msgstr "Klik untuk membuka buku alamat"
11102 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11103 msgid "Click here to select folders to post to"
11104 msgstr "Klik disini untuk memilih folder tempat posting"
11106 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:861
11107 #, c-format
11108 msgid ""
11109 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11110 msgstr ""
11111 "Tidak dapat menandatangani pesan keluar: Sertifikat untuk tanda tangan belum "
11112 "diset untuk akun ini"
11114 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:870
11115 #, c-format
11116 msgid ""
11117 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11118 "account"
11119 msgstr ""
11120 "Tidak dapat mengacak pesan keluar: Sertifikat enkripsi belum diset untuk "
11121 "akun ini"
11123 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311
11124 msgid "Compose Message"
11125 msgstr "Tulis Pesan Baru"
11127 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4696
11128 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11129 msgstr "Komposer mengandung badan bukan teks, sehingga tidak dapat disunting."
11131 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11132 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11133 msgstr "Anda tidak dapat melampirkan berkas “{0}” pada pesan ini."
11135 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11136 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11137 msgstr ""
11138 "Berkas “{0}” bukanlah berkas reguler dan tidak dapat dikirim melalui pesan."
11140 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11141 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11142 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan yang dilampirkan dari {0}."
11144 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11145 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11146 msgid "Because “{1}”."
11147 msgstr "Karena \"{1}\"."
11149 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11150 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11151 msgstr "Pulihkan pesan yang belum selesai?"
11153 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11154 msgid ""
11155 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11156 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11157 msgstr ""
11158 "Terakhir kali digunakan, Evolution mati mendadak saat Anda sedang menulis "
11159 "surel baru. Bila Anda inginkan, Evolution dapat menampilkan kembali surel "
11160 "yang belum selesai ditulis tersebut."
11162 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11163 msgid "_Do not Recover"
11164 msgstr "_Jangan Kembalikan"
11166 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11167 msgid "_Recover"
11168 msgstr "_Kembalikan"
11170 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11171 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11172 msgstr "Apakah Anda ingin memulihkan versi pesan tersimpan terakhir?"
11174 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11175 msgid ""
11176 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11177 "the last time."
11178 msgstr ""
11179 "Memulihkan pesan akan memungkinkan Anda melanjutkan penyimpanannya untuk "
11180 "yang terakhir kalinya."
11182 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11183 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11184 msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas simpan otomatis “{0}”."
11186 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11187 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11188 msgstr "Galat menyimpan ke berkas simpan otomatis karena “{1}”."
11190 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11191 msgid ""
11192 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11193 "composing?"
11194 msgstr "Anda yakin ingin membuang pesan berjudul “{0}” yang sedang Anda tulis?"
11196 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11197 msgid ""
11198 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11199 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11200 "continue the message at a later date."
11201 msgstr ""
11202 "Bila Anda memilih tombol \"Abaikan\", maka semua tulisan Anda dalam surel "
11203 "ini tidak akan dikirim dan akan dihapus. Bila Anda memilih \"Simpan sebagai "
11204 "Draf\", maka surel ini akan disimpan dalam folder Draf dan dapat Anda "
11205 "lanjutkan pada kesempatan lain. Bila tidak yakin, tekan tombol \"Batal\"."
11207 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11208 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11209 msgid "_Continue Editing"
11210 msgstr "_Lanjutkan pengeditan"
11212 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11213 msgid "_Save Draft"
11214 msgstr "_Simpan Draf"
11216 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11217 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11218 msgstr "Anda yakin ingin membuang pesan yang sedang Anda susun?"
11220 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11221 msgid "Could not create message."
11222 msgstr "Tidak dapat membuat pesan."
11224 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11225 msgid ""
11226 "You may need to select different mail options.\n"
11227 "\n"
11228 "Detailed error: {0}"
11229 msgstr ""
11230 "Anda mungkin perlu untuk memilih opsi surel yang berbeda.\n"
11231 "\n"
11232 "Rincian kesalahan: {0}"
11234 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11235 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11236 msgstr "Tidak dapat membaca berkas tanda tangan “{0}”."
11238 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11239 msgid "All accounts have been removed."
11240 msgstr "Semua akun telah dihapus."
11242 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11243 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11244 msgstr "Anda harus mengonfigurasi akun sebelum dapat menulis pesan baru."
11246 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11247 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11248 msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Outbox Anda."
11250 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11251 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11252 msgstr "Galat yang dilaporkan adalah “{0}”. Pesan belum terkirim."
11254 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11255 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11256 msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Draft Anda."
11258 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11259 msgid ""
11260 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11261 msgstr "Galat yang dilaporkan adalah “{0}”. Pesan boleh jadi tak tersimpan."
11263 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11264 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11265 msgstr ""
11266 "Terjadi galat ketika mengirim. Anda ingin melanjutkan dengan cara bagaimana?"
11268 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11269 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11270 msgid "The reported error was “{0}”."
11271 msgstr "Galat yang dilaporkan adalah “{0}”."
11273 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11274 msgid "_Save to Outbox"
11275 msgstr "_Simpan ke Outbox"
11277 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11278 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11279 msgid "_Try Again"
11280 msgstr "Coba _Lagi"
11282 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11283 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11284 msgstr "Pesan Anda terkirim, tapi terjadi galat saat paska pemrosesan."
11286 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11287 msgid "Saving message to Outbox."
11288 msgstr "Menyimpan pesan ke Outbox."
11290 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11291 msgid ""
11292 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11293 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11294 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11295 msgstr ""
11296 "Pesan akan disimpan ke folder Kotak keluar lokal Anda, karena layanan tujuan "
11297 "kini tak tersedia. Anda dapat mengirim pesan dengan mengklik tombol Kirim/"
11298 "Terima pada bilah perkakas Evolution."
11300 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11301 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11302 msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan?"
11304 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11305 msgid ""
11306 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11307 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11308 msgstr ""
11309 "Sebuah akselerator papan tik untuk mengirim pesan telah ditekan. Entah "
11310 "membatalkan pengiriman pesan, jika hal itu dilakukan oleh kecelakaan, atau "
11311 "mengirim pesan."
11313 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11314 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11315 msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengubah format komposer?"
11317 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11318 msgid ""
11319 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11320 "formatting. Do you want to continue?"
11321 msgstr ""
11322 "Beralih ke format Plain Text  akan menyebabkan teks kehilangan semua format "
11323 "HTML. Apakah Anda ingin melanjutkan?"
11325 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11326 msgid "_Don’t lose formatting"
11327 msgstr "Jangan kehilangan format"
11329 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11330 msgid "Lose _formatting"
11331 msgstr "Kehilangan format"
11333 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11334 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11335 msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan ke folder Templat Anda."
11337 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11338 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11339 msgstr "Apakah Anda yakin Anda ingin mengkonversi pesan ke dalam rapat?"
11341 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11342 msgid ""
11343 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11344 "closed and the changes being done discarded."
11345 msgstr ""
11346 "Dengan mengkonversi pesan ke dalam rapat, pesan yang disusun akan ditutup "
11347 "dan perubahan yang selesai dilakukan dibuang."
11349 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11350 msgid "Convert to _Meeting"
11351 msgstr "Konversi ke _Rapat"
11353 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11354 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11355 msgstr "Apakah Anda yakin Anda ingin mengkonversi acara ke dalam pesan?"
11357 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11358 msgid ""
11359 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11360 "and the changes being done discarded."
11361 msgstr ""
11362 "Dengan mengkonversi acara menjadi pesan, jendela penyuntingan akan ditutup "
11363 "dan perubahan yang selesai dilakukan dibuang."
11365 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11366 msgid "Convert to _Message"
11367 msgstr "Konversi ke Pesa_n"
11369 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11370 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11371 msgstr "Apakah Anda yakin Anda ingin mengkonversi memo ke dalam pesan?"
11373 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11374 msgid ""
11375 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11376 "and the changes being done discarded."
11377 msgstr ""
11378 "Dengan mengkonversi memo menjadi pesan, jendela penyuntingan akan ditutup "
11379 "dan perubahan yang selesai dilakukan dibuang."
11381 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11382 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11383 msgstr "Apakah Anda yakin Anda ingin mengkonversi tugas ke dalam pesan?"
11385 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11386 msgid ""
11387 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11388 "and the changes being done discarded."
11389 msgstr ""
11390 "Dengan mengkonversi tugas menjadi pesan, jendela penyuntingan akan ditutup "
11391 "dan perubahan yang selesai dilakukan dibuang."
11393 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11394 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11395 msgstr "Ada yang tidak beres saat menyunting pesan"
11397 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11398 msgid ""
11399 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11400 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11401 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11402 msgstr ""
11403 "WebKitWebProcess mogok saat mengedit pesan. Anda bisa mencoba lagi dengan "
11404 "menutup jendela komposer dan membuka yang baru. Jika masalah berlanjut, "
11405 "kirimkan laporan kutu di bugzilla GNOME."
11407 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11408 msgid "Display as attachment"
11409 msgstr "Tampilkan sebagai lampiran"
11411 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11412 msgid "Audio Player"
11413 msgstr "Pemutar Audio"
11415 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11416 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11417 msgstr "Mainkan lampiran dalam pemutar audio tertanam"
11419 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11420 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11421 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11422 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11423 msgid "From"
11424 msgstr "Dari"
11426 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11427 msgid "(no subject)"
11428 msgstr "(tanpa subjek)"
11430 #. Translators: This message suggests to the receipients
11431 #. * that the sender of the mail is different from the one
11432 #. * listed in From field.
11433 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11434 #, c-format
11435 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11436 msgstr "Pesan ini dikirim oleh %s atas nama %s"
11438 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11439 msgid "Regular Image"
11440 msgstr "Gambar Biasa"
11442 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11443 msgid "Display part as an image"
11444 msgstr "Tampilkan bagian sebagai gambar"
11446 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11447 msgid "RFC822 message"
11448 msgstr "Pesan RFC822"
11450 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11451 msgid "Format part as an RFC822 message"
11452 msgstr "Format bagian sebagai pesan RFC822"
11454 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11455 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11456 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11457 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11458 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11459 msgid "Name"
11460 msgstr "Nama"
11462 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11463 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11464 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11465 msgid "Size"
11466 msgstr "Ukuran"
11468 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11469 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11470 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11471 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11472 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11473 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11474 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11475 msgid "Subject"
11476 msgstr "Subjek"
11478 #. pseudo-header
11479 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11480 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11481 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11482 msgid "Mailer"
11483 msgstr "Mailer"
11485 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11486 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11487 msgid "Richtext"
11488 msgstr "Richtext"
11490 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11491 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11492 msgid "Display part as enriched text"
11493 msgstr "Tampilkan bagian sebagai teks diperkaya"
11495 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11496 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11497 msgid "HTML"
11498 msgstr "HTML"
11500 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11501 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11502 msgid "Format part as HTML"
11503 msgstr "Format bagian sebagai HTML"
11505 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11506 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11507 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11508 msgid "Plain Text"
11509 msgstr "Teks Polos"
11511 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11512 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11513 msgid "Format part as plain text"
11514 msgstr "Format bagian sebagai teks polos"
11516 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11517 msgid "Unsigned"
11518 msgstr "Tidak Ditandatangani"
11520 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11521 msgid ""
11522 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11523 "authentic."
11524 msgstr "Pesan ini tidak ditandatangani. Keabsahan isi pesan ini tidak dijamin."
11526 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11527 msgid "Valid signature"
11528 msgstr "Tanda tangan sah"
11530 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11531 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11532 msgstr ""
11533 "Tanda tangan valid, tetapi alamat pengirim dan alamat penandatangan tidak "
11534 "cocok"
11536 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11537 msgid ""
11538 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11539 "message is authentic."
11540 msgstr ""
11541 "Pesan ini ditandatangani dan sah, artinya pesan ini benar-benar dikirim oleh "
11542 "orang ini."
11544 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11545 msgid "Invalid signature"
11546 msgstr "Tanda tangan tidak sah"
11548 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11549 msgid ""
11550 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11551 "in transit."
11552 msgstr ""
11553 "Tanda tangan tidak dapat diperiksa keabsahannya, mungkin data tanda tangan "
11554 "digitalnya terubah pada saat melalui pengiriman."
11556 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11557 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11558 msgstr "Tanda tangan valid, tapi tak bisa memastikan pengirim"
11560 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11561 msgid ""
11562 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11563 "cannot be verified."
11564 msgstr ""
11565 "Pesan ini ditandatangani dengan tanda tangan yang sah, namun pengirim pesan "
11566 "ini tidak dapat diverifikasi kebenarannya."
11568 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11569 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11570 msgstr ""
11571 "Pesan ini ditandatangani, tapi kunci publik tidak dalam ring kunci Anda"
11573 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11574 msgid ""
11575 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11576 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11577 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11578 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11579 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11580 msgstr ""
11581 "Pesan ini ditandatangani secara digital, namun kunci publik yang sesuai "
11582 "tidak ada dalam ring kunci Anda. Jika Anda ingin dapat memverifikasi "
11583 "keaslian pesan dari orang ini, Anda harus mendapatkan kunci publik melalui "
11584 "metode tepercaya dan menambahkannya ke ring kunci Anda. Sampai saat itu, "
11585 "tidak ada jaminan bahwa pesan ini benar-benar berasal dari orang itu dan hal "
11586 "itu tiba dengan tidak berubah."
11588 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11589 msgid "Unencrypted"
11590 msgstr "Tidak terenkripsi"
11592 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11593 msgid ""
11594 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11595 "the Internet."
11596 msgstr ""
11597 "Pesan ini tidak dienkripsi. Isi pesan dapat dilihat ketika dikirim melalui "
11598 "Internet."
11600 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11601 msgid "Encrypted, weak"
11602 msgstr "Dienkripsi, lemah"
11604 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11605 msgid ""
11606 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11607 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11608 "message in a practical amount of time."
11609 msgstr ""
11610 "Pesan ini dienkripsi, dengan algoritma pengacakan yang lemah. Akan sulit, "
11611 "tetapi bukan tidak mungkin bagi yang tidak berhak untuk melihat isinya dalam "
11612 "waktu yang singkat."
11614 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11615 msgid "Encrypted"
11616 msgstr "Dienkripsi"
11618 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11619 msgid ""
11620 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11621 "the content of this message."
11622 msgstr ""
11623 "Pesan ini terenkripsi. Orang yang tidak berhak akan cukup mengalami "
11624 "kesulitan dalam membuka pesan ini."
11626 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11627 msgid "Encrypted, strong"
11628 msgstr "Dienkripsi, kuat"
11630 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11631 msgid ""
11632 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11633 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11634 "practical amount of time."
11635 msgstr ""
11636 "Pesan ini dienkripsi dengan algoritma yang kuat. Akan sangat sulit bagi yang "
11637 "tidak berhak untuk melihat isi pesan tersebut dalam waktu yang singkat."
11639 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11640 msgid "Display source of a MIME part"
11641 msgstr "Tampilkan sumber dari suatu bagian MIME"
11643 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11644 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11645 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11646 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11647 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11648 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11649 msgid "To"
11650 msgstr "Untuk"
11652 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11653 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11654 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11655 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11656 msgid "Cc"
11657 msgstr "Cc"
11659 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11660 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11661 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11662 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11663 msgid "Bcc"
11664 msgstr "Bcc"
11666 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11667 msgid "GPG signed"
11668 msgstr "Ditandatangani GPG"
11670 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11671 msgid "GPG encrypted"
11672 msgstr "Dienkripsi GPG"
11674 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11675 msgid "S/MIME signed"
11676 msgstr "Ditandatangani S/MIME"
11678 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11679 msgid "S/MIME encrypted"
11680 msgstr "Dienkripsi S/MIME"
11682 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11683 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11684 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11685 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11686 msgid "Security"
11687 msgstr "Keamanan"
11689 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11690 #, c-format
11691 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11692 msgstr "Galat saat mengurai bagian MBOX: %s"
11694 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11695 #, c-format
11696 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11697 msgstr "Tidak dapat mengurai pesan PGP/MIME: %s"
11699 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11700 #, c-format
11701 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11702 msgstr "Tidak dapat mengurai pesan PGP: %s"
11704 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11705 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11706 #, c-format
11707 msgid "Error verifying signature: %s"
11708 msgstr "Galat sewaktu memverifikasi tanda tangan: %s"
11710 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11711 msgid "Malformed external-body part"
11712 msgstr "Bagian badan-luar rusak"
11714 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11715 #, c-format
11716 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11717 msgstr "Mengarah ke situs FTP (%s)"
11719 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11720 #, c-format
11721 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11722 msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s) valid pada situs \"%s\""
11724 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11725 #, c-format
11726 msgid "Pointer to local file (%s)"
11727 msgstr "Mengarah ke berkas lokal (%s)"
11729 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11730 #, c-format
11731 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11732 msgstr "Mengarah ke data di lokasi lain (%s)"
11734 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11735 #, c-format
11736 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11737 msgstr "Mengarah ke data eksternal yang tidak diketahui (tipe \"%s\")"
11739 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11740 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11741 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11742 msgstr "Tidak dapat mengurai pesan MIME. Pesan ditampilkan apa adanya."
11744 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11745 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11746 msgstr "Tipe enkripsi ini tidak dapat dipakai pada multipart/encrypted"
11748 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11749 #, c-format
11750 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11751 msgstr "Tidak dapat mengurai pesan PGP/MIME: %s"
11753 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11754 msgid "Unsupported signature format"
11755 msgstr "Jenis tanda tangan tidak dapat dibaca"
11757 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11758 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11759 msgid "Reply-To"
11760 msgstr "Balas-Ke"
11762 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11763 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11764 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11765 msgid "Date"
11766 msgstr "Tanggal"
11768 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11769 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11770 msgid "Newsgroups"
11771 msgstr "Newsgroups"
11773 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11774 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11775 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11776 msgid "Face"
11777 msgstr "Wajah"
11779 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11780 #, c-format
11781 msgid "Failed to import certificate: %s"
11782 msgstr "Gagal mengimpor sertifikat: %s"
11784 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11785 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11786 msgid "_View Certificate"
11787 msgstr "Lihat Serti_fikat"
11789 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11790 msgid "_Import Certificate"
11791 msgstr "_Impor Sertifikat"
11793 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11794 msgid "This certificate is not viewable"
11795 msgstr "Sertifikat tidak dapat dilihat"
11797 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11798 #, c-format
11799 msgid "%s attachment"
11800 msgstr "Lampiran %s"
11802 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11803 msgid "%d %B %Y"
11804 msgstr "%d %B %Y"
11806 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11807 #, c-format
11808 msgid "Calendar: from %s to %s"
11809 msgstr "Kalender: dari %s hingga %s"
11811 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11812 msgid "evolution calendar item"
11813 msgstr "objek kalender evolution"
11815 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11816 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11817 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
11818 msgid "Mail Accounts"
11819 msgstr "Akun Surat"
11821 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11822 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11823 msgid "Address Books"
11824 msgstr "Buku Alamat"
11826 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11827 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11828 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11829 msgid "Calendars"
11830 msgstr "Kalender"
11832 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
11833 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
11834 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11835 msgid "Memo Lists"
11836 msgstr "Daftar Memo"
11838 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
11839 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
11840 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11841 msgid "Task Lists"
11842 msgstr "Daftar Tugas"
11844 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11845 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11846 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11847 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11848 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11849 msgid "Enabled"
11850 msgstr "Diaktifkan"
11852 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
11853 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11854 msgid "Account Name"
11855 msgstr "Nama akun"
11857 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
11858 msgid "Collection _Account"
11859 msgstr "_Akun Koleksi"
11861 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
11862 msgid "_Mail Account"
11863 msgstr "Aku_n Surat"
11865 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
11866 msgid "Address _Book"
11867 msgstr "_Buku Alamat"
11869 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
11870 msgid "_Calendar"
11871 msgstr "_Kalender"
11873 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
11874 msgid "M_emo List"
11875 msgstr "Daftar M_emo"
11877 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
11878 msgid "_Task List"
11879 msgstr "Daftar _Tugas"
11881 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
11882 msgid "Evolution Accounts"
11883 msgstr "Akun Evolution"
11885 #. Translators: This is a cancelled activity.
11886 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11887 #, c-format
11888 msgid "%s (cancelled)"
11889 msgstr "%s (dibatalkan)"
11891 #. Translators: This is a completed activity.
11892 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11893 #, c-format
11894 msgid "%s (completed)"
11895 msgstr "%s (selesai)"
11897 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11898 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11899 #, c-format
11900 msgid "%s (waiting)"
11901 msgstr "%s (menunggu)"
11903 #. Translators: This is a running activity which
11904 #. *              the user has requested to cancel.
11905 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11906 #, c-format
11907 msgid "%s (cancelling)"
11908 msgstr "%s (membatalkan)"
11910 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11911 #, c-format
11912 msgid "%s"
11913 msgstr "%s"
11915 #. Translators: This is a running activity whose
11916 #. *              percent complete is known.
11917 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11918 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
11919 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11920 #, c-format
11921 msgid "%s (%d%% complete)"
11922 msgstr "%s (%d%% selesai)"
11924 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
11925 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
11926 msgid "Cancel"
11927 msgstr "Batal"
11929 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11930 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
11931 msgid "Close this message (Escape)"
11932 msgstr "Tutup pesan ini (Escape)"
11934 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11935 msgid "Failed to create a thread: "
11936 msgstr "Gagal membuat suatu thread: "
11938 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11939 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11940 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11941 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11942 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11943 msgid "Attached message"
11944 msgstr "Pesan terlampir"
11946 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
11947 msgid "Operation was cancelled"
11948 msgstr "Operasi dibatalkan"
11950 #. Translators: Default attachment filename.
11951 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
11952 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
11953 msgid "attachment.dat"
11954 msgstr "attachment.dat"
11956 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
11957 msgid "A load operation is already in progress"
11958 msgstr "Operasi muat tengah berjalan"
11960 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
11961 msgid "A save operation is already in progress"
11962 msgstr "Operasi simpan tengah berjalan"
11964 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
11965 #, c-format
11966 msgid "Could not open “%s”"
11967 msgstr "Tidak dapat membuka “%s”"
11969 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
11970 #, c-format
11971 msgid "Could not open the attachment"
11972 msgstr "Tidak dapat membuka lampiran"
11974 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
11975 msgid "Attachment contents not loaded"
11976 msgstr "Isi lampiran tidak dimuat"
11978 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
11979 #, c-format
11980 msgid "Could not save “%s”"
11981 msgstr "Tidak dapat menyimpan “%s”"
11983 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
11984 #, c-format
11985 msgid "Could not save the attachment"
11986 msgstr "Tidak dapat menyimpan lampiran"
11988 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
11989 msgid "Attachment Properties"
11990 msgstr "Properti Lampiran"
11992 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
11993 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
11994 msgid "F_ilename:"
11995 msgstr "Nama f_ile:"
11997 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
11998 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
11999 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12000 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12001 msgid "_Description:"
12002 msgstr "_Keterangan:"
12004 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12005 msgid "MIME Type:"
12006 msgstr "Tipe MIME:"
12008 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12009 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12010 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12011 msgstr "_Sarankan fasilitas penampilan lampiran otomatis"
12013 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12014 msgid "Could not set as background"
12015 msgstr "Tidak dapat dijadikan sebagai latar belakang"
12017 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12018 msgid "Set as _Background"
12019 msgstr "Set jadi Latar _Belakang"
12021 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12022 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12023 msgid "Loading"
12024 msgstr "Memuat"
12026 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12027 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12028 msgid "Saving"
12029 msgstr "Menyimpan"
12031 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12032 msgid "Hide Attachment _Bar"
12033 msgstr "Sembunyikan _Baris Lampiran"
12035 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12036 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12037 msgid "Show Attachment _Bar"
12038 msgstr "Tampilkan _Baris Lampiran"
12040 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12041 msgid "Add Attachment"
12042 msgstr "Tambahkan Lampiran"
12044 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12045 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12046 msgid "A_ttach"
12047 msgstr "_Lampirkan"
12049 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12050 msgid "Archive selected directories using this format:"
12051 msgstr "Arsip memilih direktori memakai format ini:"
12053 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12054 msgid "Save Attachment"
12055 msgid_plural "Save Attachments"
12056 msgstr[0] "Simpan Lampiran"
12058 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12059 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12060 msgstr "Janga_n ekstrak berkas dari lampiran"
12062 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12063 msgid "Save extracted files _only"
12064 msgstr "H_anya simpan berkas yang diekstrak saja"
12066 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12067 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12068 msgstr "Simpan berkas yang diekstrak dan _arsip asli"
12070 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12071 msgid "Open With Other Application..."
12072 msgstr "Buka Dengan Aplikasi Lain..."
12074 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12075 msgid "S_ave All"
12076 msgstr "Simp_an Semua"
12078 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12079 msgid "Sa_ve As"
12080 msgstr "S_impan Sebagai"
12082 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12083 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12084 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12085 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12086 msgid "Save _As"
12087 msgstr "Simp_an Sebagai"
12089 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12090 msgid "A_dd Attachment..."
12091 msgstr "T_ambah Lampiran..."
12093 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12094 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12095 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12096 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12097 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12098 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
12099 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
12100 msgid "_Properties"
12101 msgstr "_Properti"
12103 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12104 #, c-format
12105 msgid "Open With “%s”"
12106 msgstr "Buka Dengan “%s”"
12108 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12109 #, c-format
12110 msgid "Open this attachment in %s"
12111 msgstr "Membuka lampiran ini dengan %s"
12113 # Yang muncul di baris status.
12114 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12115 msgid "Mark as default address book"
12116 msgstr "Tandai sebagai buku alamat baku"
12118 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12119 msgid "Autocomplete with this address book"
12120 msgstr "Lengkapi otomatis dengan buku alamat ini"
12122 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12123 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12124 msgstr "Salin isi buku secara lokal untuk operasi luring"
12126 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12127 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12128 msgid "Ctrl-click to open a link"
12129 msgstr "Ctrl-klik untuk membuka taut"
12131 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12132 msgid "Previous month"
12133 msgstr "Bulan sebelumnya"
12135 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12136 msgid "Next month"
12137 msgstr "Bulan selanjutnya"
12139 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12140 msgid "Previous year"
12141 msgstr "Tahun selanjutnya"
12143 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12144 msgid "Next year"
12145 msgstr "Tahun berikutnya"
12147 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12148 msgid "Month Calendar"
12149 msgstr "Kalender Bulan"
12151 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12152 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12153 msgctxt "CalItem"
12154 msgid "%B"
12155 msgstr "%B"
12157 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12158 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12159 msgctxt "CalItem"
12160 msgid "%Y"
12161 msgstr "%Y"
12163 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12164 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12165 msgctxt "CalItem"
12166 msgid "%B %Y"
12167 msgstr "%B %Y"
12169 # Yang muncul di baris menu.
12170 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12171 msgid "Mark as default calendar"
12172 msgstr "Tandai sebagai kalender baku"
12174 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12175 msgid "Mark as default task list"
12176 msgstr "Tandai sebagai daftar tugas baku"
12178 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12179 msgid "Mark as default memo list"
12180 msgstr "Tanda sebagai daftar memo baku"
12182 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12183 msgid "Color:"
12184 msgstr "Warna:"
12186 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12187 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12188 msgstr "Salin isi kalender ke sistem lokal untuk operasi luring"
12190 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12191 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12192 msgstr "Salin isi daftar tugas ke sistem lokal untuk operasi luring"
12194 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12195 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12196 msgstr "Salin isi daftar memo ke sistem lokal untuk operasi luring"
12198 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12199 msgid "Currently _used categories:"
12200 msgstr "Kategori yang kini _dipakai:"
12202 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12203 msgid "_Available Categories:"
12204 msgstr "K_ategori Yang Tersedia:"
12206 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12207 msgctxt "category"
12208 msgid "_New"
12209 msgstr "_Baru"
12211 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12212 msgctxt "category"
12213 msgid "_Edit"
12214 msgstr "_Sunting"
12216 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12217 msgctxt "category"
12218 msgid "_Delete"
12219 msgstr "_Hapus"
12221 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12222 msgid "Icon"
12223 msgstr "Ikon"
12225 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12226 #, c-format
12227 msgid "Create category “%s”"
12228 msgstr "Buat kategori \"%s\""
12230 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12231 msgid "Category Icon"
12232 msgstr "Ikon Kategori"
12234 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12235 msgid "_No Image"
12236 msgstr "Ta_npa Gambar"
12238 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12239 msgid "Category _Name"
12240 msgstr "_Nama Kategori"
12242 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12243 msgid "Category _Icon"
12244 msgstr "_Ikon Kategori"
12246 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12247 msgid "Category Properties"
12248 msgstr "Properti Kategori"
12250 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12251 #, c-format
12252 msgid ""
12253 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12254 "name"
12255 msgstr "Telah ada kategori “%s” dalam konfigurasi. Harap pakai nama lain"
12257 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12258 msgid "popup list"
12259 msgstr "daftar popup"
12261 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12262 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109
12263 msgid "?"
12264 msgstr "?"
12266 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12267 msgid "Now"
12268 msgstr "Saat Ini"
12270 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12271 #. * date table cell.
12272 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12273 msgctxt "table-date"
12274 msgid "None"
12275 msgstr "Nihil"
12277 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12278 msgid "OK"
12279 msgstr "Oke"
12281 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12282 #, c-format
12283 msgid "The time must be in the format: %s"
12284 msgstr "Waktu harus dalam bentuk: %s"
12286 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12287 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12288 msgstr "Nilai persen harus di antara 0 dan 100"
12290 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12291 msgid "Arabic"
12292 msgstr "Arab"
12294 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12295 msgid "Baltic"
12296 msgstr "Balkan"
12298 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12299 msgid "Central European"
12300 msgstr "Eropa Tengah"
12302 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12303 msgid "Chinese"
12304 msgstr "Bahasa Mandarin"
12306 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12307 msgid "Cyrillic"
12308 msgstr "Sirilik"
12310 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12311 msgid "Greek"
12312 msgstr "Yunani"
12314 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12315 msgid "Hebrew"
12316 msgstr "Ibrani"
12318 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12319 msgid "Japanese"
12320 msgstr "Jepang"
12322 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12323 msgid "Korean"
12324 msgstr "Korea"
12326 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12327 msgid "Thai"
12328 msgstr "Thai"
12330 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12331 msgid "Turkish"
12332 msgstr "Turki"
12334 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12335 msgid "Unicode"
12336 msgstr "Unikode"
12338 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12339 msgid "Western European"
12340 msgstr "Eropa Barat"
12342 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12343 msgid "Western European, New"
12344 msgstr "Eropa Barat, Gaya Baru"
12346 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12347 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12348 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12349 msgid "Traditional"
12350 msgstr "Tradisional"
12352 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12353 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12354 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12355 msgid "Simplified"
12356 msgstr "Sederhana"
12358 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12359 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12360 msgid "Ukrainian"
12361 msgstr "Ukraina"
12363 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12364 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12365 msgid "Visual"
12366 msgstr "Visual"
12368 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12369 msgid "Character Encoding"
12370 msgstr "Enkode Karakter"
12372 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12373 msgid "Enter the character set to use"
12374 msgstr "Masukkan karakter yang hendak digunakan"
12376 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12377 msgid "Other..."
12378 msgstr "Lainnya..."
12380 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12381 #, c-format
12382 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12383 msgstr "Tak bisa membuat suatu objek klien dari nama ekstensi “%s”"
12385 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12386 msgid "Looking up details, please wait…"
12387 msgstr "Melihat rincian, mohon tunggu…"
12389 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12390 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12391 #, c-format
12392 msgid "Requires password to continue. %s."
12393 msgstr "Memerlukan kata sandi untuk melanjutkan. %s."
12395 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12396 msgid "View certificate"
12397 msgstr "Lihat Sertifikat"
12399 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12400 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12401 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12402 #, c-format
12403 msgctxt "collection-account-wizard"
12404 msgid "%s %s."
12405 msgstr "%s %s."
12407 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12408 msgid ""
12409 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12410 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12411 "the account manually instead or change above settings."
12412 msgstr ""
12413 "Tidak menemukan kandidat. Ini juga bisa berarti bahwa server tidak "
12414 "memberikan informasi apapun tentang konfigurasinya dengan menggunakan metode "
12415 "pencarian yang dipilih. Masukkan akun secara manual atau ganti pengaturan di "
12416 "atas."
12418 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12419 #, c-format
12420 msgid "Found one candidate"
12421 msgid_plural "Found %d candidates"
12422 msgstr[0] "Ditemukan %d kandidat"
12424 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12425 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12426 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12427 msgid "_Password:"
12428 msgstr "_Sandi:"
12430 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12431 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12432 msgid "_Remember password"
12433 msgstr "Ingat _sandi"
12435 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12436 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12437 msgid "Collection"
12438 msgstr "Koleksi"
12440 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12441 msgid "Mail Receive"
12442 msgstr "Terima Surel"
12444 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12445 msgid "Mail Send"
12446 msgstr "Kirim Surel"
12448 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12449 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12450 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12451 msgid "Address Book"
12452 msgstr "Buku Alamat"
12454 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12455 msgid "Memo List"
12456 msgstr "Daftar Memo"
12458 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12459 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12460 msgid "Task List"
12461 msgstr "Daftar Tugas"
12463 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12464 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12465 msgstr "Melihat basis pencarian server LDAP…"
12467 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12468 msgid "Saving account settings, please wait…"
12469 msgstr "Menyimpan pengaturan akun, mohon tunggu…"
12471 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12472 msgid "User details"
12473 msgstr "Rincian Pengguna"
12475 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12476 msgid "_Email Address or User name:"
12477 msgstr "Alamat Sur_el atau Nama Pengguna:"
12479 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12480 msgid "_Advanced Options"
12481 msgstr "Opsi L_anjutan"
12483 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12484 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12485 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12486 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12487 msgid "_Server:"
12488 msgstr "_Server:"
12490 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12491 msgid ""
12492 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12493 "addition to the domain of the e-mail address."
12494 msgstr ""
12495 "Tanda titik koma (\";\") memisahkan daftar server untuk mencari informasi, "
12496 "selain domain alamat surel."
12498 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
12499 msgid "Select which parts should be configured:"
12500 msgstr "Pilih bagian mana yang harus dikonfigurasi:"
12502 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
12503 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12504 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12505 msgid "Account Information"
12506 msgstr "Informasi Akun"
12508 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12509 msgid "Choose custom color"
12510 msgstr "Pilih warna gubahan"
12512 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12513 msgid "black"
12514 msgstr "hitam"
12516 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12517 msgid "light brown"
12518 msgstr "coklat terang"
12520 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12521 msgid "brown gold"
12522 msgstr "emas coklat"
12524 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12525 msgid "dark green #2"
12526 msgstr "hijau gelap #2"
12528 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12529 msgid "navy"
12530 msgstr "navy"
12532 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12533 msgid "dark blue"
12534 msgstr "biru gelap"
12536 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12537 msgid "purple #2"
12538 msgstr "ungu #2"
12540 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12541 msgid "very dark gray"
12542 msgstr "kelabu sangat tua"
12544 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12545 msgid "dark red"
12546 msgstr "merah gelap"
12548 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12549 msgid "red-orange"
12550 msgstr "oranye-merah"
12552 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12553 msgid "gold"
12554 msgstr "emas"
12556 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12557 msgid "dark green"
12558 msgstr "hijau gelap"
12560 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12561 msgid "dull blue"
12562 msgstr "biru dull"
12564 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12565 msgid "blue"
12566 msgstr "biru"
12568 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12569 msgid "dull purple"
12570 msgstr "ungu dull"
12572 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12573 msgid "dark grey"
12574 msgstr "kelabu gelap"
12576 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12577 msgid "red"
12578 msgstr "merah"
12580 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12581 msgid "orange"
12582 msgstr "oranye"
12584 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12585 msgid "lime"
12586 msgstr "limau"
12588 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12589 msgid "dull green"
12590 msgstr "hijau dull"
12592 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12593 msgid "dull blue #2"
12594 msgstr "biru dull #2"
12596 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12597 msgid "sky blue #2"
12598 msgstr "biru langit #2"
12600 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12601 msgid "purple"
12602 msgstr "ungu"
12604 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12605 msgid "gray"
12606 msgstr "kelabu"
12608 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12609 msgid "magenta"
12610 msgstr "magenta"
12612 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12613 msgid "bright orange"
12614 msgstr "oranye terang"
12616 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12617 msgid "yellow"
12618 msgstr "kuning"
12620 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12621 msgid "green"
12622 msgstr "hijau"
12624 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12625 msgid "cyan"
12626 msgstr "cyan"
12628 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12629 msgid "bright blue"
12630 msgstr "biru terang"
12632 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12633 msgid "red purple"
12634 msgstr "ungu merah"
12636 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12637 msgid "light grey"
12638 msgstr "kelabu terang"
12640 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12641 msgid "pink"
12642 msgstr "pink"
12644 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12645 msgid "light orange"
12646 msgstr "oranye terang"
12648 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12649 msgid "light yellow"
12650 msgstr "kuning terang"
12652 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12653 msgid "light green"
12654 msgstr "hijau terang"
12656 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12657 msgid "light cyan"
12658 msgstr "cyan terang"
12660 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12661 msgid "light blue"
12662 msgstr "biru terang"
12664 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12665 msgid "light purple"
12666 msgstr "ungu terang"
12668 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12669 msgid "white"
12670 msgstr "putih"
12672 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12673 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12674 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12675 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4138 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12676 msgid "Default"
12677 msgstr "Default"
12679 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12680 msgid "Running…"
12681 msgstr "Berjalan…"
12683 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12684 msgid "Date and Time"
12685 msgstr "Tanggal dan Waktu"
12687 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12688 msgid "Text entry to input date"
12689 msgstr "Isian teks untuk mengisi tanggal"
12691 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12692 msgid "Click this button to show a calendar"
12693 msgstr "Klik tombol ini untuk menampilkan kalender"
12695 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12696 msgid "Drop-down combination box to select time"
12697 msgstr "Kotak kombo untuk memilih waktu"
12699 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12700 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12701 msgid "Time"
12702 msgstr "Waktu"
12704 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12705 msgid "No_w"
12706 msgstr "Saa_t Ini"
12708 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12709 msgid "_Today"
12710 msgstr "THari ini"
12712 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12713 #. * is not permitted.
12714 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12715 msgid "_None"
12716 msgstr "_Nihil"
12718 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12719 #. * there is no date set.
12720 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12721 msgctxt "date"
12722 msgid "None"
12723 msgstr "Nihil"
12725 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12726 msgid "Invalid Date Value"
12727 msgstr "Date Value tidak sah"
12729 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12730 msgid "Invalid Time Value"
12731 msgstr "Time Value tidak sah"
12733 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12734 msgid "Yesterday"
12735 msgstr "Kemarin"
12737 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12738 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12739 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12740 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12741 msgctxt "DateFmt"
12742 msgid "Next Mon"
12743 msgstr "Sen Depan"
12745 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12746 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12747 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12748 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12749 msgctxt "DateFmt"
12750 msgid "Next Tue"
12751 msgstr "Sel Depan"
12753 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12754 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12755 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12756 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12757 msgctxt "DateFmt"
12758 msgid "Next Wed"
12759 msgstr "Rab Depan"
12761 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12762 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12763 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12764 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12765 msgctxt "DateFmt"
12766 msgid "Next Thu"
12767 msgstr "Kam Depan"
12769 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12770 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12771 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12772 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12773 msgctxt "DateFmt"
12774 msgid "Next Fri"
12775 msgstr "Jum Depan"
12777 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12778 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12779 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12780 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12781 msgctxt "DateFmt"
12782 msgid "Next Sat"
12783 msgstr "Sab Depan"
12785 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12786 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12787 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12788 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12789 msgctxt "DateFmt"
12790 msgid "Next Sun"
12791 msgstr "Mgg Depan"
12793 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12794 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12795 msgid "Use locale default"
12796 msgstr "Gunakan locale baku"
12798 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12799 msgid "Format:"
12800 msgstr "Format:"
12802 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12803 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12804 msgctxt "time-unit"
12805 msgid "days"
12806 msgstr "hari"
12808 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12809 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12810 msgctxt "time-unit"
12811 msgid "weeks"
12812 msgstr "minggu"
12814 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12815 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12816 msgctxt "time-unit"
12817 msgid "months"
12818 msgstr "bulan"
12820 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12821 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12822 msgctxt "time-unit"
12823 msgid "years"
12824 msgstr "tahun"
12826 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12827 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12828 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12829 msgstr "Jangan menyinkronkan surel lokal yang lebih lama dari"
12831 #. Translators: :-)
12832 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12833 msgid "_Smile"
12834 msgstr "_Senyum"
12836 #. Translators: :-(
12837 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12838 msgid "S_ad"
12839 msgstr "S_edih"
12841 #. Translators: ;-)
12842 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12843 msgid "_Wink"
12844 msgstr "_Kedip"
12846 #. Translators: :-P
12847 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12848 msgid "Ton_gue"
12849 msgstr "Li_dah"
12851 #. Translators: :-))
12852 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12853 msgid "Laug_h"
12854 msgstr "_Tertawa"
12856 #. Translators: :-|
12857 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12858 msgid "_Plain"
12859 msgstr "_Polos"
12861 #. Translators: :-!
12862 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12863 msgid "Smi_rk"
12864 msgstr "Menye_ringai"
12866 #. Translators: :"-)
12867 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12868 msgid "_Embarrassed"
12869 msgstr "_Malu"
12871 #. Translators: :-D
12872 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12873 msgid "_Big Smile"
12874 msgstr "Senyum Le_bar"
12876 #. Translators: :-/
12877 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12878 msgid "Uncer_tain"
12879 msgstr "_Tak pasti"
12881 #. Translators: :-O
12882 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12883 msgid "S_urprise"
12884 msgstr "Kej_utan"
12886 #. Translators: :-S
12887 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12888 msgid "W_orried"
12889 msgstr "Khaw_atir"
12891 #. Translators: :-*
12892 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12893 msgid "_Kiss"
12894 msgstr "_Cium"
12896 #. Translators: X-(
12897 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12898 msgid "A_ngry"
12899 msgstr "Ma_rah"
12901 #. Translators: B-)
12902 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12903 msgid "_Cool"
12904 msgstr "_Keren"
12906 #. Translators: O:-)
12907 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12908 msgid "Ange_l"
12909 msgstr "_Bidadari"
12911 #. Translators: :'(
12912 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12913 msgid "Cr_ying"
12914 msgstr "Me_nangis"
12916 #. Translators: :-Q
12917 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12918 msgid "S_ick"
12919 msgstr "Sak_it"
12921 #. Translators: |-)
12922 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12923 msgid "Tire_d"
12924 msgstr "Lela_h"
12926 #. Translators: >:-)
12927 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12928 msgid "De_vilish"
12929 msgstr "De_vilish"
12931 #. Translators: :-(|)
12932 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12933 msgid "_Monkey"
12934 msgstr "_Monyet"
12936 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12937 msgid "(Unknown Filename)"
12938 msgstr "(Nama Berkas Tak Dikenal)"
12940 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12941 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12942 #, c-format
12943 msgid "Writing “%s”"
12944 msgstr "Menulis \"%s\""
12946 #. Translators: The first string value is the basename of a
12947 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12948 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12949 #, c-format
12950 msgid "Writing “%s” to %s"
12951 msgstr "Menulis \"%s\" pada %s"
12953 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12954 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12955 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12956 #, c-format
12957 msgid "1 second ago"
12958 msgid_plural "%d seconds ago"
12959 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
12961 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12962 #, c-format
12963 msgid "1 second in the future"
12964 msgid_plural "%d seconds in the future"
12965 msgstr[0] "%d detik yang akan datang"
12967 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12968 #, c-format
12969 msgid "1 minute ago"
12970 msgid_plural "%d minutes ago"
12971 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
12973 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12974 #, c-format
12975 msgid "1 minute in the future"
12976 msgid_plural "%d minutes in the future"
12977 msgstr[0] "%d menit yang akan datang"
12979 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
12980 #, c-format
12981 msgid "1 hour ago"
12982 msgid_plural "%d hours ago"
12983 msgstr[0] "%d jam yang lalu"
12985 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
12986 #, c-format
12987 msgid "1 hour in the future"
12988 msgid_plural "%d hours in the future"
12989 msgstr[0] "%d jam yang akan datang"
12991 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
12992 #, c-format
12993 msgid "1 day ago"
12994 msgid_plural "%d days ago"
12995 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
12997 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
12998 #, c-format
12999 msgid "1 day in the future"
13000 msgid_plural "%d days in the future"
13001 msgstr[0] "%d hari yang akan datang"
13003 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13004 #, c-format
13005 msgid "1 week ago"
13006 msgid_plural "%d weeks ago"
13007 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
13009 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13010 #, c-format
13011 msgid "1 week in the future"
13012 msgid_plural "%d weeks in the future"
13013 msgstr[0] "%d minggu yang akan datang"
13015 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13016 #, c-format
13017 msgid "1 month ago"
13018 msgid_plural "%d months ago"
13019 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
13021 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13022 #, c-format
13023 msgid "1 month in the future"
13024 msgid_plural "%d months in the future"
13025 msgstr[0] "%d bulan yang akan datang"
13027 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13028 #, c-format
13029 msgid "1 year ago"
13030 msgid_plural "%d years ago"
13031 msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
13033 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13034 #, c-format
13035 msgid "1 year in the future"
13036 msgid_plural "%d years in the future"
13037 msgstr[0] "%d tahun yang akan datang"
13039 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13040 msgid "<click here to select a date>"
13041 msgstr "<klik di sini untuk memilih tanggal>"
13043 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13044 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13045 msgid "now"
13046 msgstr "sekarang"
13048 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13049 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13050 msgid "%d-%b-%Y"
13051 msgstr "%d-%b-%Y"
13053 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13054 msgid "Select a time to compare against"
13055 msgstr "Pilih tanggal pembanding"
13057 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13058 msgid "Choose a File"
13059 msgstr "Pilih berkas"
13061 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
13062 msgid "R_ule name:"
13063 msgstr "Nama at_uran:"
13065 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
13066 msgid "all the following conditions"
13067 msgstr "semua kondisi berikut"
13069 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13070 msgid "any of the following conditions"
13071 msgstr "sebarang syarat berikut"
13073 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1041
13074 msgid "_Find items which match:"
13075 msgstr "_Temukan objek yang cocok:"
13077 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
13078 msgid "Find items that meet the following conditions"
13079 msgstr "Temukan objek yang memenuhi kondisi berikut"
13081 #. Translators: "None" for not including threads;
13082 #. * part of "Include threads: None"
13083 #. protocol:
13084 #. name:
13085 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079
13086 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13087 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13088 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13089 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13090 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13091 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13092 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13093 msgid "None"
13094 msgstr "Nihil"
13096 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13097 msgid "All related"
13098 msgstr "Semua yg berhubungan"
13100 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13101 msgid "Replies"
13102 msgstr "Balasan"
13104 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082
13105 msgid "Replies and parents"
13106 msgstr "Balasan dan induk"
13108 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13109 msgid "No reply or parent"
13110 msgstr "Tidak ada balasan ataupun orang tua"
13112 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086
13113 msgid "I_nclude threads:"
13114 msgstr "Ter_masuk ulir diskusi:"
13116 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164
13117 msgid "A_dd Condition"
13118 msgstr "_Tambah Syarat"
13120 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13121 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
13122 msgid "Incoming"
13123 msgstr "Masuk"
13125 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
13126 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13127 msgid "Outgoing"
13128 msgstr "Keluar"
13130 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13131 msgid "Failed to insert HTML file."
13132 msgstr "Gagal menyisipkan berkas HTML."
13134 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13135 msgid "Failed to insert text file."
13136 msgstr "Gagal menyisipkan berkas teks."
13138 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13139 msgid "Insert HTML File"
13140 msgstr "Sisipkan Berkas HTML"
13142 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13143 msgid "HTML file"
13144 msgstr "Berkas HTML"
13146 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13147 msgctxt "dialog-title"
13148 msgid "Insert Image"
13149 msgstr "Sisipkan Citra"
13151 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13152 msgid "Insert text file"
13153 msgstr "Sisipkan berkas teks"
13155 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13156 msgid "Text file"
13157 msgstr "Berkas teks"
13159 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13160 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13161 msgstr "Salin teks yang dipilih ke papan klip"
13163 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13164 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13165 msgstr "Potong teks yang dipilih ke papan klip"
13167 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13168 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13169 msgid "Paste text from the clipboard"
13170 msgstr "Tempel teks dari papan klip"
13172 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13173 msgid "Redo the last undone action"
13174 msgstr "Jadikan lagi aksi terakhir yang dibatalkan"
13176 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13177 msgid "Undo the last action"
13178 msgstr "Batalkan aksi terakhir"
13180 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13181 msgid "For_mat"
13182 msgstr "For_mat"
13184 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13185 msgid "_Paragraph Style"
13186 msgstr "Gaya _Paragraf"
13188 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13189 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13190 msgid "_Alignment"
13191 msgstr "Perata_an"
13193 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13194 msgid "Current _Languages"
13195 msgstr "_Bahasa Saat Ini"
13197 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13198 msgid "_Increase Indent"
13199 msgstr "Majukan _Indentasi"
13201 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13202 msgid "Increase Indent"
13203 msgstr "Majukan Indentasi"
13205 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13206 msgid "_HTML File..."
13207 msgstr "Berkas _HTML..."
13209 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13210 msgid "Te_xt File..."
13211 msgstr "Berkas Te_ks..."
13213 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13214 msgid "Paste _Quotation"
13215 msgstr "Tempel _Kutipan"
13217 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13218 msgid "_Find..."
13219 msgstr "_Cari..."
13221 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13222 msgid "Search for text"
13223 msgstr "Cari teks"
13225 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13226 msgid "Find A_gain"
13227 msgstr "Cari La_gi"
13229 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13230 msgid "Re_place..."
13231 msgstr "_Ganti..."
13233 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13234 msgid "Search for and replace text"
13235 msgstr "Cari dan ganti teks"
13237 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13238 msgid "Check _Spelling..."
13239 msgstr "Perik_sa Ejaan..."
13241 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13242 msgid "_Decrease Indent"
13243 msgstr "Mun_durkan Indentasi"
13245 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13246 msgid "Decrease Indent"
13247 msgstr "Mundurkan Indentasi"
13249 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13250 msgid "_Wrap Lines"
13251 msgstr "_Lipat baris"
13253 #. Center
13254 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13255 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13256 msgid "_Center"
13257 msgstr "T_engah"
13259 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13260 msgid "Center Alignment"
13261 msgstr "Rata Tengah"
13263 #. Left
13264 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13265 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13266 msgid "_Left"
13267 msgstr "K_iri"
13269 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13270 msgid "Left Alignment"
13271 msgstr "Rata Kiri"
13273 #. Right
13274 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13275 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13276 msgid "_Right"
13277 msgstr "Kan_an"
13279 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13280 msgid "Right Alignment"
13281 msgstr "Rata Kanan"
13283 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13284 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13285 msgid "_HTML"
13286 msgstr "_HTML"
13288 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13289 msgid "HTML editing mode"
13290 msgstr "Mode penyuntingan HTML"
13292 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13293 msgid "Plain _Text"
13294 msgstr "_Teks Polos"
13296 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13297 msgid "Plain text editing mode"
13298 msgstr "Mode penyuntingan teks polos"
13300 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13301 msgid "_Normal"
13302 msgstr "_Normal"
13304 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13305 msgid "Heading _1"
13306 msgstr "Tajuk _1"
13308 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13309 msgid "Heading _2"
13310 msgstr "Tajuk _2"
13312 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13313 msgid "Heading _3"
13314 msgstr "Tajuk _3"
13316 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13317 msgid "Heading _4"
13318 msgstr "Tajuk _4"
13320 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13321 msgid "Heading _5"
13322 msgstr "Tajuk _5"
13324 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13325 msgid "Heading _6"
13326 msgstr "Tajuk _6"
13328 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13329 msgid "_Preformatted"
13330 msgstr "Terpraformat"
13332 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13333 msgid "A_ddress"
13334 msgstr "_Alamat"
13336 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13337 msgid "_Bulleted List"
13338 msgstr "Daftar _Bulet"
13340 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13341 msgid "_Roman Numeral List"
13342 msgstr "Daftar Bernomor _Romawi"
13344 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13345 msgid "Numbered _List"
13346 msgstr "Daftar Ber_nomor"
13348 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13349 msgid "_Alphabetical List"
13350 msgstr "Daftar _Alfabetis"
13352 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13353 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13354 msgid "_Image..."
13355 msgstr "C_itra..."
13357 #. Translators: This is an action tooltip
13358 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13359 msgid "Insert Image"
13360 msgstr "Sisipkan Citra"
13362 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13363 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13364 msgid "_Link..."
13365 msgstr "_Taut..."
13367 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13368 msgid "Insert Link"
13369 msgstr "Sisip Taut"
13371 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13372 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13373 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13374 msgid "_Rule..."
13375 msgstr "Atu_ran..."
13377 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13378 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13379 msgid "Insert Rule"
13380 msgstr "Sisip Aturan"
13382 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13383 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13384 msgid "_Table..."
13385 msgstr "_Tabel..."
13387 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13388 msgid "Insert Table"
13389 msgstr "Sisip Tabel"
13391 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13392 msgid "_Cell..."
13393 msgstr "_Sel..."
13395 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13396 msgid "Pa_ge..."
13397 msgstr "_Halaman..."
13399 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13400 msgid "Font _Size"
13401 msgstr "_Ukuran Fonta"
13403 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13404 msgid "_Font Style"
13405 msgstr "Gaya _Fonta"
13407 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13408 msgid "Paste As _Text"
13409 msgstr "Tempel Sebagai _Teks"
13411 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13412 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13413 msgid "_Bold"
13414 msgstr "Te_bal"
13416 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13417 msgid "Bold"
13418 msgstr "Tebal"
13420 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13421 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13422 msgid "_Italic"
13423 msgstr "M_iring"
13425 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13426 msgid "Italic"
13427 msgstr "Miring"
13429 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13430 msgid "_Plain Text"
13431 msgstr "Teks _Polos"
13433 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13434 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13435 msgid "_Strikethrough"
13436 msgstr "Gari_s coret"
13438 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13439 msgid "Strikethrough"
13440 msgstr "Dicoret"
13442 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13443 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13444 msgid "_Underline"
13445 msgstr "_Garis bawah"
13447 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13448 msgid "Underline"
13449 msgstr "Garis bawah"
13451 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13452 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13453 msgid "-2"
13454 msgstr "-2"
13456 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13457 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13458 msgid "-1"
13459 msgstr "-1"
13461 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13462 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13463 msgid "+0"
13464 msgstr "+0"
13466 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13467 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13468 msgid "+1"
13469 msgstr "+1"
13471 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13472 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13473 msgid "+2"
13474 msgstr "+2"
13476 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13477 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13478 msgid "+3"
13479 msgstr "+3"
13481 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13482 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13483 msgid "+4"
13484 msgstr "+4"
13486 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13487 msgid "Cell Contents"
13488 msgstr "Isi Sel"
13490 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13491 msgid "Column"
13492 msgstr "Kolom"
13494 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13495 msgid "Row"
13496 msgstr "Baris"
13498 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13499 msgid "Table"
13500 msgstr "Tabel"
13502 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13503 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13504 msgid "Table Delete"
13505 msgstr "Hapus Tabel"
13507 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13508 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13509 msgid "Table Insert"
13510 msgstr "Sisip Tabel"
13512 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13513 msgid "Properties"
13514 msgstr "Properti"
13516 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13517 msgid "Column After"
13518 msgstr "Kolom Setelah"
13520 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13521 msgid "Column Before"
13522 msgstr "Kolom Sebelum"
13524 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13525 msgid "Insert _Link"
13526 msgstr "Sisip _Taut"
13528 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13529 msgid "Row Above"
13530 msgstr "Baris Di Atas"
13532 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13533 msgid "Row Below"
13534 msgstr "Baris Di Bawah"
13536 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13537 msgid "Cell..."
13538 msgstr "Sel..."
13540 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13541 msgid "Image..."
13542 msgstr "Citra..."
13544 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13545 msgid "Link..."
13546 msgstr "Taut..."
13548 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13549 msgid "Page..."
13550 msgstr "Halaman..."
13552 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13553 msgid "Paragraph..."
13554 msgstr "Paragraf..."
13556 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13557 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13558 msgid "Rule..."
13559 msgstr "Aturan..."
13561 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13562 msgid "Table..."
13563 msgstr "Tabel..."
13565 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13566 msgid "Text..."
13567 msgstr "Teks..."
13569 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13570 msgid "Remove Link"
13571 msgstr "Hapus Taut"
13573 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13574 msgid "Add Word to Dictionary"
13575 msgstr "Tambahkan Kata ke Kamus"
13577 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13578 msgid "Ignore Misspelled Word"
13579 msgstr "Abaikan Kata Salah Eja"
13581 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13582 msgid "Add Word To"
13583 msgstr "Tambahkan Kata Ke"
13585 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13586 msgid "More Suggestions"
13587 msgstr "Lebih Banyak Saran"
13589 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13590 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13591 #. * "Add Word To" submenu.
13592 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13593 #, c-format
13594 msgid "%s Dictionary"
13595 msgstr "Kamus %s"
13597 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13598 msgid "_Emoticon"
13599 msgstr "_Emotikon"
13601 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13602 msgid "Insert Emoticon"
13603 msgstr "Memasukkan Emotikon"
13605 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13606 msgid "Re_place"
13607 msgstr "_Ganti"
13609 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13610 msgid "_Image"
13611 msgstr "C_itra"
13613 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13614 msgid "_Link"
13615 msgstr "_Taut"
13617 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13618 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13619 msgid "_Rule"
13620 msgstr "Atu_ran"
13622 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13623 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13624 msgid "_Table"
13625 msgstr "_Tabel"
13627 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:727
13628 msgid "Paragraph Style"
13629 msgstr "Gaya Paragraf"
13631 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:741
13632 msgid "Editing Mode"
13633 msgstr "Mode Penyuntingan"
13635 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:753
13636 msgid "Font Color"
13637 msgstr "Warna Fonta"
13639 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:763
13640 msgid "Font Size"
13641 msgstr "Ukuran Fonta"
13643 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13644 msgid "<b>Scope</b>"
13645 msgstr "<b>Ruang Lingkup</b>"
13647 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13648 msgid "C_ell"
13649 msgstr "S_el"
13651 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13652 msgid "_Row"
13653 msgstr "Ba_ris"
13655 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13656 msgid "Col_umn"
13657 msgstr "K_olom"
13659 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13660 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13661 msgstr "<b>Perataan &amp; Perilaku</b>"
13663 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13664 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13665 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13666 msgid "Left"
13667 msgstr "Kiri"
13669 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13670 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13671 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13672 msgid "Center"
13673 msgstr "Tengah"
13675 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13676 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13677 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13678 msgid "Right"
13679 msgstr "Kanan"
13681 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13682 msgid "_Horizontal:"
13683 msgstr "_Horisontal:"
13685 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13686 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13687 msgid "Top"
13688 msgstr "Atas"
13690 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13691 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13692 msgid "Middle"
13693 msgstr "Tengah"
13695 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13696 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13697 msgid "Bottom"
13698 msgstr "Bawah"
13700 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13701 msgid "_Vertical:"
13702 msgstr "_Vertikal:"
13704 #. Wrap Text
13705 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13706 msgid "_Wrap Text"
13707 msgstr "_Lipat Teks"
13709 #. Header Style
13710 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13711 msgid "_Header Style"
13712 msgstr "Gaya _Kepala"
13714 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13715 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13716 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13717 msgid "<b>Layout</b>"
13718 msgstr "<b>Tata Letak</b>"
13720 #. Width
13721 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13722 msgid "_Width"
13723 msgstr "_Lebar"
13725 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13726 msgid "Row S_pan:"
13727 msgstr "Caku_p Baris:"
13729 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13730 msgid "Co_lumn Span:"
13731 msgstr "Cakup Ko_lom:"
13733 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13734 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13735 msgid "<b>Background</b>"
13736 msgstr "<b>Latar Belakang</b>"
13738 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13739 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13740 msgid "Transparent"
13741 msgstr "Transparan"
13743 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13744 msgid "C_olor:"
13745 msgstr "_Warna:"
13747 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13748 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13749 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13750 msgid "Choose Background Image"
13751 msgstr "Pilih Citra Latar Belakang"
13753 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13754 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13755 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13756 msgid "Images"
13757 msgstr "Citra"
13759 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13760 msgid "_Image:"
13761 msgstr "C_itra:"
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13764 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13765 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13766 msgid "_Remove image"
13767 msgstr "Hapus cit_ra"
13769 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13770 msgid "Cell Properties"
13771 msgstr "Properti Sel"
13773 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13774 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13775 msgid "No match found"
13776 msgstr "Tak ditemukan kecocokan"
13778 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13779 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13780 msgid "Search _backwards"
13781 msgstr "Cari _mundur"
13783 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13784 msgid "Case _Sensitive"
13785 msgstr "Peka Huruf Be_sar Kecil"
13787 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13788 msgid "_Wrap Search"
13789 msgstr "Pencarian _Wrap"
13791 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13792 msgid "Find"
13793 msgstr "Cari"
13795 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13796 msgid "<b>Size</b>"
13797 msgstr "<b>Ukuran</b>"
13799 #. Width
13800 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13801 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13802 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13803 msgid "_Width:"
13804 msgstr "_Lebar:"
13806 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13807 msgid "_Size:"
13808 msgstr "_Ukuran:"
13810 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13811 msgid "<b>Style</b>"
13812 msgstr "<b>Gaya</b>"
13814 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13815 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13816 msgid "_Alignment:"
13817 msgstr "Perata_an:"
13819 #. Shaded
13820 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13821 msgid "S_haded"
13822 msgstr "B_erbayang"
13824 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13825 msgid "Rule properties"
13826 msgstr "Properti aturan"
13828 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13829 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13830 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13831 msgid "<b>General</b>"
13832 msgstr "<b>Umum</b>"
13834 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13835 msgid "_Source:"
13836 msgstr "_Sumber:"
13838 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13839 msgid "_Height:"
13840 msgstr "_Tinggi:"
13842 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13843 msgid "_X-Padding:"
13844 msgstr "_X-Pengganjal:"
13846 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13847 msgid "_Y-Padding:"
13848 msgstr "_Y-Pengganjal:"
13850 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13851 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13852 msgid "_Border:"
13853 msgstr "_Batas:"
13855 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13856 msgid "<b>Link</b>"
13857 msgstr "<b>Taut</b>"
13859 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13860 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13861 msgid "_URL:"
13862 msgstr "_URL:"
13864 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13865 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13866 msgid "_Test URL..."
13867 msgstr "_Tes URL..."
13869 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13870 msgid "Image Properties"
13871 msgstr "Properti Citra"
13873 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13874 msgid "_Remove Link"
13875 msgstr "_Hapus Taut"
13877 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13878 msgid "Link Properties"
13879 msgstr "Properti Taut"
13881 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13882 msgid "Perforated Paper"
13883 msgstr "Kertas Berlubang"
13885 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13886 msgid "Blue Ink"
13887 msgstr "Tinta Biru"
13889 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13890 msgid "Paper"
13891 msgstr "Kertas"
13893 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13894 msgid "Ribbon"
13895 msgstr "Pita"
13897 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13898 msgid "Midnight"
13899 msgstr "Tengah Malam"
13901 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13902 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13903 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13904 msgid "Draft"
13905 msgstr "Draf"
13907 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13908 msgid "Graph Paper"
13909 msgstr "Kertas Grafik"
13911 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13912 msgid "<b>Colors</b>"
13913 msgstr "<b>Warna</b>"
13915 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13916 msgid "_Text:"
13917 msgstr "_Teks:"
13919 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13920 msgid "_Link:"
13921 msgstr "T_aut:"
13923 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13924 msgid "_Visited Link:"
13925 msgstr "_Taut Telah Dikunjungi:"
13927 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13928 msgid "_Background:"
13929 msgstr "Latar _Belakang:"
13931 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13932 msgid "<b>Background Image</b>"
13933 msgstr "<b>Citra Latar Belakang</b>"
13935 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
13936 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
13937 msgid "_Template:"
13938 msgstr "_Templat:"
13940 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
13941 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13942 msgid "Select a file"
13943 msgstr "Pilih sebuah file"
13945 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13946 msgid "_Custom:"
13947 msgstr "_Ubahan:"
13949 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13950 msgid "Page Properties"
13951 msgstr "Properti Halaman"
13953 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
13954 msgid "_Style:"
13955 msgstr "_Gaya:"
13957 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
13958 msgid "<b>Alignment</b>"
13959 msgstr "<b>Perataan</b>"
13961 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
13962 msgid "Paragraph Properties"
13963 msgstr "Properti Paragraf"
13965 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
13966 #, c-format
13967 msgid "%d occurrence replaced"
13968 msgid_plural "%d occurrences replaced"
13969 msgstr[0] "%d kemunculan diganti"
13971 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
13972 msgid "R_eplace:"
13973 msgstr "G_anti:"
13975 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
13976 msgid "_With:"
13977 msgstr "_Dengan:"
13979 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
13980 msgid "_Case sensitive"
13981 msgstr "Peka huruf besar ke_cil"
13983 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
13984 msgid "Wra_p search"
13985 msgstr "Pencarian wra_p"
13987 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
13988 msgid "_Skip"
13989 msgstr "_Lewati"
13991 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
13992 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
13993 msgid "_Replace"
13994 msgstr "_Ganti"
13996 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
13997 msgid "Replace _All"
13998 msgstr "Ganti Semu_a"
14000 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14001 msgctxt "dialog-title"
14002 msgid "Replace"
14003 msgstr "Ganti"
14005 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14006 #, c-format
14007 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14008 msgstr "<b>Saran bagi “%s”</b>"
14010 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14011 msgid "<b>Suggestions</b>"
14012 msgstr "<b>Saran</b>"
14014 #. Replace
14015 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14016 msgid "Replace"
14017 msgstr "Ganti"
14019 #. Replace All
14020 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14021 msgid "Replace All"
14022 msgstr "Ganti Semua"
14024 #. Ignore
14025 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14026 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14027 msgid "Ignore"
14028 msgstr "Abaikan"
14030 #. Skip
14031 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14032 msgid "Skip"
14033 msgstr "Lewati"
14035 #. Back
14036 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14037 msgid "Back"
14038 msgstr "Mundur"
14040 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14041 msgid "<b>Dictionary</b>"
14042 msgstr "<b>Kamus</b>"
14044 #. Add Word button
14045 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14046 msgid "Add word"
14047 msgstr "Tambah kata"
14049 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14050 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14051 msgid "Spell Checking"
14052 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
14054 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14055 msgid "_Rows:"
14056 msgstr "Ba_ris:"
14058 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14059 msgid "C_olumns:"
14060 msgstr "K_olom:"
14062 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14063 msgid "_Spacing:"
14064 msgstr "_Spasi:"
14066 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14067 msgid "_Padding:"
14068 msgstr "_Pengganjal:"
14070 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14071 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14072 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14073 msgid "_Color:"
14074 msgstr "_Warna:"
14076 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14077 msgid "Image:"
14078 msgstr "Citra:"
14080 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14081 msgid "Table Properties"
14082 msgstr "Properti Tabel"
14084 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14085 msgid "Si_ze:"
14086 msgstr "Ukura_n:"
14088 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14089 msgid "Text Properties"
14090 msgstr "Properti Teks"
14092 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14093 msgid ""
14094 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14095 "of file it is from the list."
14096 msgstr ""
14097 "Pilih file yang hendak diimpor ke dalam Evolution, dan pilih jenis filenya "
14098 "dari dalam daftar."
14100 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14101 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14102 msgid "File _type:"
14103 msgstr "_Jenis berkas:"
14105 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14106 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14107 msgid "Choose the destination for this import"
14108 msgstr "Pilih tujuan impor ini"
14110 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14111 msgid "Choose the type of importer to run:"
14112 msgstr "Pilih jenis program impor yang akan dijalankan:"
14114 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14115 msgid "Import data and settings from _older programs"
14116 msgstr "Impor data dan pengaturan dari pr_ogram-program lama"
14118 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14119 msgid "Import a _single file"
14120 msgstr "Mengimpor _satu berkas"
14122 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14123 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14124 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14125 msgstr "Pilih informasi mana saja yang hendak diimpor:"
14127 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14128 msgid ""
14129 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14130 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14131 "would like to try again, please click the “Back” button."
14132 msgstr ""
14133 "Evolution dapat mengimpor konfigurasi dari aplikasi berikut ini: Pine, "
14134 "Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Tidak ada pengaturan diimpor yang "
14135 "ditemukan. Bila hendak mencoba lagi, klik pada tombol \"Mundur\"."
14137 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14138 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14139 #, c-format
14140 msgid "From %s:"
14141 msgstr "Dari %s:"
14143 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14144 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14145 msgid "_Cancel Import"
14146 msgstr "_Batalkan Import"
14148 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14149 msgid "Preview data to be imported"
14150 msgstr "Pratilik data yang akan diimpor"
14152 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14153 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14154 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14155 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14156 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14157 msgid "Import Data"
14158 msgstr "Impor Data"
14160 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14161 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14162 msgstr "Pilih jenis berkas apa yang ingin Anda impor dari daftar."
14164 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14165 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14166 msgid "Evolution Import Assistant"
14167 msgstr "Program Bantu Impor Evolution"
14169 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14170 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14171 msgid "Import Location"
14172 msgstr "Impor dari Lokasi"
14174 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14175 msgid ""
14176 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14177 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14178 "external files into Evolution."
14179 msgstr ""
14180 "Selamat datang pada Program Bantu Impor Evolution.\n"
14181 "Dengan program ini Anda akan dipandu dalam mengimpor\n"
14182 "berkas-berkas eksternal ke dalam Evolution."
14184 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14185 msgid "Importer Type"
14186 msgstr "Jenis Pengimpor"
14188 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14189 msgid "Select Information to Import"
14190 msgstr "Pilih Informasi untuk impor"
14192 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14193 msgid "Select a File"
14194 msgstr "Pilih Berkas"
14196 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14197 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14198 msgstr "Klik \"Terapkan\" untuk mengimpor berkas pada Evolution."
14200 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14201 msgid "Autogenerated"
14202 msgstr "Otomatis"
14204 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14205 msgid "Close"
14206 msgstr "Tutup"
14208 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14209 msgid "_Save and Close"
14210 msgstr "_Simpan dan Tutup"
14212 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14213 msgid "Edit Signature"
14214 msgstr "Ubah tanda tangan"
14216 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14217 msgid "_Signature Name:"
14218 msgstr "Nama _Tanda Tangan:"
14220 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14221 msgid "Unnamed"
14222 msgstr "Tanpa nama"
14224 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14225 msgid "Add _Script"
14226 msgstr "Tambahkan _Skrip"
14228 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14229 msgid "Add Signature Script"
14230 msgstr "Tambahkan skrip tanda tangan"
14232 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14233 msgid "Edit Signature Script"
14234 msgstr "Ubah skrip tanda tangan"
14236 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14237 msgid ""
14238 "The output of this script will be used as your\n"
14239 "signature. The name you specify will be used\n"
14240 "for display purposes only."
14241 msgstr ""
14242 "Keluaran skrip ini akan dipakai sebagai tanda tangan\n"
14243 "Anda. Nama yang tuliskan hanya akan digunakan\n"
14244 "untuk keperluan tampilan saja."
14246 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14247 msgid "S_cript:"
14248 msgstr "_Skrip:"
14250 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14251 msgid "Script file must be executable."
14252 msgstr "Berkas skrip harus bisa dieksekusi."
14254 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14255 msgid "World Map"
14256 msgstr "Peta Dunia"
14258 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14259 msgid ""
14260 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14261 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14262 msgstr ""
14263 "Widget peta interaktif untuk memilih zona waktu menggunakan mouse. Bila Anda "
14264 "hanya menggunakan papan ketik, pilihlah zona waktu dari kotak kombo di bawah "
14265 "ini."
14267 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14268 msgid "Could not open the link."
14269 msgstr "Tidak dapat membuka tautan."
14271 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14272 msgid "Could not display help for Evolution."
14273 msgstr "Tidak dapat menampilkan bantuan untuk Evolution."
14275 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14276 #, c-format
14277 msgid "Opening calendar “%s”"
14278 msgstr "Membuka kalender “%s”"
14280 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14281 #, c-format
14282 msgid "Opening memo list “%s”"
14283 msgstr "Membuka daftar memo “%s”"
14285 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14286 #, c-format
14287 msgid "Opening task list “%s”"
14288 msgstr "Membuka daftar tugas “%s”"
14290 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14291 #, c-format
14292 msgid "Opening address book “%s”"
14293 msgstr "Membuka buku alamat “%s”"
14295 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14296 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14297 msgid "_Do not show this message again"
14298 msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi"
14300 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14301 msgid ""
14302 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14303 "misspelled or your network connection could be down."
14304 msgstr ""
14305 "Server buku alamat sedang tidak dapat dibuka, mungkin nama servernya salah "
14306 "atau koneksi jaringan sedang mati."
14308 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14309 #, c-format
14310 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14311 msgstr "Gagal menetapkan versi protokol ke LDAPv3 (%d): %s"
14313 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14314 #, c-format
14315 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14316 msgstr "Gagal saat mengautentikasi dengan server LDAP (%d): %s"
14318 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14319 #, c-format
14320 msgid ""
14321 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14322 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14323 "supported search bases.\n"
14324 "\n"
14325 "Detailed error (%d): %s"
14326 msgstr ""
14327 "Versi server LDAP ini mungkin sudah cukup tua dan tidak mendukung "
14328 "fungsionalitas ini atau bisa juga belum dikonfigurasikan dengan benar. "
14329 "Silakan hubungi bagian IT atau administrator untuk mengaktifkan pencarian "
14330 "pada LDAP.\n"
14331 "\n"
14332 "Detail galat (%d): %s"
14334 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14335 msgid ""
14336 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14337 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14338 "supported search bases."
14339 msgstr ""
14340 "Versi server LDAP ini mungkin sudah cukup tua dan tidak mendukung "
14341 "fungsionalitas ini atau bisa juga belum dikonfigurasikan dengan benar. "
14342 "Silakan hubungi bagian IT atau administrator untuk mengaktifkan pencarian "
14343 "pada LDAP."
14345 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14346 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14347 msgstr "Evolution belum dikompil dengan dukungan LDAP"
14349 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14350 msgid "Show Contacts"
14351 msgstr "Tampilkan Kontak"
14353 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14354 msgid "Address B_ook:"
14355 msgstr "B_uku Alamat:"
14357 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14358 msgid "Cat_egory:"
14359 msgstr "Kat_egori:"
14361 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14362 msgid "_Search:"
14363 msgstr "_Cari:"
14365 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14366 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14367 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14368 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14369 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14370 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14371 msgid "Any Category"
14372 msgstr "Kategori Apa Saja"
14374 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14375 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14376 msgid "Co_ntacts"
14377 msgstr "Ko_ntak"
14379 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14380 msgid "Search"
14381 msgstr "Cari"
14383 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14384 msgid "Select Contacts from Address Book"
14385 msgstr "Pilih Kontak dari Buku Alamat"
14387 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14388 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3237
14389 #, c-format
14390 msgid "E_xpand %s Inline"
14391 msgstr "_Kembangkan %s Inline"
14393 #. Copy Contact Item
14394 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3253
14395 #, c-format
14396 msgid "Cop_y %s"
14397 msgstr "Sal_in %s"
14399 #. Cut Contact Item
14400 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3264
14401 #, c-format
14402 msgid "C_ut %s"
14403 msgstr "_Potong %s"
14405 #. Edit Contact item
14406 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3282
14407 #, c-format
14408 msgid "_Edit %s"
14409 msgstr "_Sunting %s"
14411 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14412 #, c-format
14413 msgid "_Delete %s"
14414 msgstr "_Hapus %s"
14416 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14417 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14418 msgstr "Evolution sedang daring. Klik tombol ini untuk bekerja luring."
14420 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14421 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14422 msgstr "Evolution sedang luring. Klik tombol ini untuk bekerja daring."
14424 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14425 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14426 msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia."
14428 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14429 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14430 msgstr "Ring kunci tak dapat dipakai: tak ada nama host atau pengguna"
14432 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14433 msgid "You have the Caps Lock key on."
14434 msgstr "Tombol Caps Lock menyala."
14436 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14437 msgid "_Remember this passphrase"
14438 msgstr "Ingat f_rasa sandi ini"
14440 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14441 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14442 msgstr "Ingat f_rasa sandi ini selama sisa sesi ini"
14444 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14445 msgid "_Remember this password"
14446 msgstr "Ingat _sandi ini"
14448 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14449 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14450 msgstr "_Ingat sandi ini selama sisa sesi ini"
14452 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14453 msgid "Evolution Preferences"
14454 msgstr "Preferensi Evolution"
14456 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14457 msgid "An error occurred while printing"
14458 msgstr "Terjadi galat ketika mencetak"
14460 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14461 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14462 msgstr "Sistem pencetakan memberi laporan berikut terkait galat yang terjadi:"
14464 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14465 msgid ""
14466 "The printing system did not report any additional details about the error."
14467 msgstr ""
14468 "Sistem pencetakan tidak memberi laporan apa pun terkait galat yang terjadi."
14470 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14471 msgid "_Method:"
14472 msgstr "_Metode:"
14474 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14475 msgid "Defer to Desktop Settings"
14476 msgstr "Mengikut ke Pengaturan Desktop"
14478 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14479 msgid "_Open Desktop Settings"
14480 msgstr "Buka Pengaturan Deskt_op"
14482 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14483 msgid "Manual"
14484 msgstr "Manual"
14486 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14487 msgid "_HTTP Proxy:"
14488 msgstr "Proksi _HTTP:"
14490 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14491 msgid "H_TTPS Proxy:"
14492 msgstr "Proksi H_TTPS:"
14494 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14495 msgid "_Socks Proxy:"
14496 msgstr "Proksi _Socks:"
14498 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14499 msgid "_Ignore Hosts:"
14500 msgstr "Aba_ikan Host:"
14502 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14503 msgid "Automatic"
14504 msgstr "Otomatis"
14506 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14507 msgid "Configuration _URL:"
14508 msgstr "_URL Konfigurasi:"
14510 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14511 msgid "No proxy"
14512 msgstr "Tanpa proksi"
14514 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14515 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14516 msgstr "Gunakan koneksi langsung, tak perlu proksi."
14518 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14519 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14520 msgstr "Berpindah ke Preferensi Proksi Dasar"
14522 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14523 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14524 msgstr "Berpindah ke Preferensi Proksi Tingkat Lanjut"
14526 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14527 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14528 msgstr "Terapkan pengaturan proksi ubahan ke akun-akun ini:"
14530 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14531 msgid ""
14532 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14533 "and apply them to specific accounts"
14534 msgstr ""
14535 "<b>Preferensi Proksi Tingkat Lanjut</b> memungkinkan Anda mendefinisikan "
14536 "proksi jaringan alternatif dan menerapkan mereka ke akun-akun tertentu"
14538 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14539 msgid "Custom Proxy"
14540 msgstr "Proksi Ubahan"
14542 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14543 msgid "Create a new proxy profile"
14544 msgstr "Membuat suatu profil proksi baru"
14546 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14547 msgid "Delete the selected proxy profile"
14548 msgstr "Hapus profil proksi yang dipilih"
14550 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14551 msgid "Add Rule"
14552 msgstr "Tambah Aturan"
14554 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14555 msgid "Edit Rule"
14556 msgstr "Ganti Aturan"
14558 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14559 #, c-format
14560 msgid "Matches: %u"
14561 msgstr "Kecocokan: %u"
14563 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14564 msgid "Close the find bar"
14565 msgstr "Tutup baris pencarian"
14567 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14568 msgid "Fin_d:"
14569 msgstr "_Cari:"
14571 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14572 msgid "Clear the search"
14573 msgstr "Bersihkan pencairan"
14575 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14576 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14577 msgid "_Previous"
14578 msgstr "_Sebelumnya"
14580 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14581 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14582 msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya dari frasa"
14584 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14585 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14586 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14587 msgid "_Next"
14588 msgstr "Sela_njutnya"
14590 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14591 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14592 msgstr "Temukan kemunculan berikutnya dari frasa"
14594 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14595 msgid "Mat_ch case"
14596 msgstr "Cocok _huruf"
14598 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14599 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14600 msgstr "Mencapai dasar halaman, melanjutkan dari puncak"
14602 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14603 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14604 msgstr "Mencapai puncak halaman, melanjutkan dari dasar"
14606 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14607 msgid "When de_leted:"
14608 msgstr "Saat _dihapus:"
14610 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14611 msgid "Standard"
14612 msgstr "Standar"
14614 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14615 msgid "Proprietary"
14616 msgstr "Properti"
14618 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14619 msgid "Secret"
14620 msgstr "Rahasia"
14622 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14623 msgid "Top Secret"
14624 msgstr "Sangat Rahasia"
14626 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14627 msgid "For Your Eyes Only"
14628 msgstr "For Your Eyes Only"
14630 #. Translators: Used in send options dialog
14631 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14632 msgctxt "send-options"
14633 msgid "None"
14634 msgstr "Tak ada"
14636 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14637 msgid "Mail Receipt"
14638 msgstr "Tanda Terima Surat"
14640 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14641 msgid "Send Options"
14642 msgstr "Opsi Pengiriman"
14644 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14645 msgid "R_eply requested"
14646 msgstr "Harap _dibalas"
14648 #. Translators: This is part of
14649 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14650 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14651 msgid "Wi_thin"
14652 msgstr "_Dalam"
14654 #. Translators: This is part of
14655 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14656 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14657 msgid "days"
14658 msgstr "hari"
14660 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14661 msgid "_When convenient"
14662 msgstr "_Sebisanya"
14664 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14665 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14666 msgid "_Delay message delivery"
14667 msgstr "_Tunda pengiriman surel"
14669 #. Translators: This is part of
14670 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14671 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14672 msgid "_After"
14673 msgstr "Sesud_ah"
14675 #. Translators: This is part of
14676 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14677 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14678 msgid "days"
14679 msgstr "hari"
14681 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14682 msgid "_Set expiration date"
14683 msgstr "Tentukan tanggal kadaluwar_sa"
14685 #. Translators: This is part of
14686 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14687 msgctxt "ESendOptions"
14688 msgid "_Until"
14689 msgstr "_Hingga"
14691 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14692 msgid "Delivery Options"
14693 msgstr "Opsi Pengiriman"
14695 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14696 msgid "_Priority:"
14697 msgstr "_Prioritas:"
14699 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14700 msgid "_Classification:"
14701 msgstr "K_lasifikasi:"
14703 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14704 msgid "Gene_ral Options"
14705 msgstr "_Opsi Umum"
14707 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14708 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14709 msgstr "Catat informasi pengiriman untuk melacak"
14711 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14712 msgid "_Delivered"
14713 msgstr "Saat _terkirim"
14715 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14716 msgid "Deli_vered and opened"
14717 msgstr "Saat ter_kirim dan dibuka"
14719 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14720 msgid "_All information"
14721 msgstr "Semu_a informasi"
14723 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14724 msgid "A_uto-delete sent item"
14725 msgstr "Hapus catatan secara _otomatis"
14727 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14728 msgid "Status Tracking"
14729 msgstr "Pelacakan Status"
14731 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14732 msgid "_When opened:"
14733 msgstr "_Saat dibuka:"
14735 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14736 msgid "When decli_ned:"
14737 msgstr "Saat di_tolak:"
14739 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14740 msgid "When co_mpleted:"
14741 msgstr "Saat _selesai:"
14743 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14744 msgid "When acce_pted:"
14745 msgstr "Saat di_terima:"
14747 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14748 msgid "Return Notification"
14749 msgstr "Notifikasi Retur"
14751 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14752 msgid "Sta_tus Tracking"
14753 msgstr "Pelacakan Sta_tus"
14755 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14756 msgid "Type:"
14757 msgstr "Tipe:"
14759 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14760 msgid "Name:"
14761 msgstr "Nama:"
14763 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14764 msgid "Name cannot be empty"
14765 msgstr "Nama tak boleh kosong"
14767 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14768 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14769 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
14770 msgid "Refresh every"
14771 msgstr "Segarkan setiap"
14773 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
14774 msgid "Use a secure connection"
14775 msgstr "Gunakan koneksi aman"
14777 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
14778 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14779 msgstr "Hapus pena_taan kepercayaan bagi sertifikat SSL/TLS"
14781 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
14782 msgid "User:"
14783 msgstr "Pengguna:"
14785 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14786 msgid "Show"
14787 msgstr "Tampilkan"
14789 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14790 msgid "Group name"
14791 msgstr "Nama grup"
14793 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793
14794 msgid "_Hide"
14795 msgstr "_Sembunyikan"
14797 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14798 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14799 msgid "_Show"
14800 msgstr "_Tampilkan"
14802 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14803 msgid "Manage Groups"
14804 msgstr "Kelola Grup"
14806 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14807 msgid "Available Groups:"
14808 msgstr "Tampilkan di grup:"
14810 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14811 msgid "_Destination"
14812 msgstr "_Tujuan"
14814 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14815 msgid "Select destination"
14816 msgstr "Pilih tujuan"
14818 #. Translators: %s is the language ISO code.
14819 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14820 #, c-format
14821 msgctxt "language"
14822 msgid "Unknown (%s)"
14823 msgstr "Tak dikenal (%s)"
14825 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14826 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14827 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
14828 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14829 #, c-format
14830 msgctxt "language"
14831 msgid "%s (%s)"
14832 msgstr "%s (%s)"
14834 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14835 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14836 msgid "(no suggestions)"
14837 msgstr "(tak ada saran)"
14839 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14840 msgid "More..."
14841 msgstr "Lainnya..."
14843 #. + Add to Dictionary
14844 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14845 #, c-format
14846 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14847 msgstr "Tambahkan \"%s\" ke Kamus"
14849 #. - Ignore All
14850 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14851 msgid "Ignore All"
14852 msgstr "Abaikan Semua"
14854 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14855 msgid "Spelling Suggestions"
14856 msgstr "Saran Ejaan"
14858 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14859 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14860 msgstr "Berkas bernama \"{0}\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
14862 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14863 msgid ""
14864 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14865 msgstr "Berkas sudah ada dalam \"{0}\". Menggantikannya akan menimpa isinya."
14867 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14868 msgid "Cannot save file “{0}”."
14869 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas \"{0}\"."
14871 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14872 msgid "Cannot open file “{0}”."
14873 msgstr "Tidak dapat membuka berkas \"{0}\"."
14875 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14876 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14877 msgstr "Gagal menghapus sumber data “{0}”."
14879 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14880 msgid "The reported error was “{1}”."
14881 msgstr "Galat yang dilaporkan adalah “{1}”."
14883 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14884 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14885 msgstr "Gagal memutakhirkan sumber data “{0}”."
14887 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14888 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14889 msgstr "Gagal menghapus sumber daya “{0}”."
14891 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14892 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14893 msgstr "Backend buku alamat yang melayani “{0}” tiba-tiba tertutup."
14895 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14896 msgid ""
14897 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14898 msgstr ""
14899 "Beberapa dari kontak Anda mungkin tak tersedia sampai Evolution dijalankan "
14900 "ulang."
14902 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14903 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14904 msgstr "Backend kalender yang melayani “{0}” tiba-tiba tertutup."
14906 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14907 msgid ""
14908 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14909 msgstr ""
14910 "Sebagian dari janji temu Anda mungkin tidak akan ada sampai Evolution "
14911 "dijalankan ulang."
14913 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14914 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14915 msgstr "Backend daftar memo yang melayani “{0}” tiba-tiba tertutup."
14917 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14918 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14919 msgstr ""
14920 "Sebagian dari memo Anda mungkin tidak tersedia sampai Evolution dijalankan "
14921 "ulang."
14923 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14924 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14925 msgstr "Backend daftar tugas yang melayani “{0}” tiba-tiba tertutup."
14927 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14928 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14929 msgstr ""
14930 "Beberapa tugas Anda mungkin tak akan tersedia sampai Evolution dijalankan "
14931 "ulang."
14933 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14934 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14935 msgstr "Backend buku alamat yang melayani “{0}” menemui suatu kesalahan."
14937 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14938 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14939 msgstr "Backend kalender yang melayani “{0}” menemui suatu kesalahan."
14941 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14942 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14943 msgstr "Backend daftar memo yang melayani “{0}” menemui suatu kesalahan."
14945 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14946 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14947 msgstr "Backend daftar tugas yang melayani “{0}” menemui suatu kesalahan."
14949 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
14950 msgid "Something has gone wrong"
14951 msgstr "Ada yang tidak beres"
14953 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
14954 msgid ""
14955 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
14956 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
14957 "GNOME bugzilla."
14958 msgstr ""
14959 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan konten. Anda bisa mencoba lagi "
14960 "dengan membuka kembali jendela. Jika masalah berlanjut, kirimkan laporan "
14961 "kutu di bugzilla GNOME."
14963 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
14964 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
14965 msgstr "Anda yakin ingin menghapus koleksi jauh “{0}”?"
14967 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
14968 msgid ""
14969 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
14970 "sure you want to proceed?"
14971 msgstr ""
14972 "Ini akan menghapus secara permanen koleksi “{0}” dari server. Apakah Anda "
14973 "yakin ingin melanjutkan?"
14975 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
14976 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
14977 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
14978 msgid "click to add"
14979 msgstr "klik untuk menambah"
14981 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
14982 msgid "Move selected column names to top"
14983 msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih ke puncak"
14985 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
14986 msgid "Move selected column names up one row"
14987 msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih satu baris naik"
14989 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
14990 msgid "Move selected column names down one row"
14991 msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih satu baris turun"
14993 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
14994 msgid "Move selected column names to bottom"
14995 msgstr "Memindahkan nama kolom yang dipilih ke dasar"
14997 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
14998 msgid "Select all column names"
14999 msgstr "Pilih semua nama kolom"
15001 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15002 msgid "(Ascending)"
15003 msgstr "(Naik)"
15005 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15006 msgid "(Descending)"
15007 msgstr "(Turun)"
15009 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15010 msgid "Not sorted"
15011 msgstr "Tak terurut"
15013 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15014 msgid "No grouping"
15015 msgstr "Tak ada kelompok"
15017 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15018 msgid "Show Fields"
15019 msgstr "Tampilkan Kolom"
15021 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15022 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15023 msgstr "Pilih urutan kemunculan informasi dalam daftar pesan."
15025 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15026 msgid "Clear _All"
15027 msgstr "Hapus Semu_a"
15029 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15030 msgid "_Show field in View"
15031 msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan"
15033 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15034 msgid "Ascending"
15035 msgstr "Naik"
15037 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15038 msgid "Descending"
15039 msgstr "Turun"
15041 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15042 msgid "Group Items By"
15043 msgstr "Kelompokkan Berdasarkan"
15045 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15046 msgid "Show _field in View"
15047 msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan"
15049 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15050 msgid "Then By"
15051 msgstr "Lalu Berdasarkan"
15053 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15054 msgid "Show field i_n View"
15055 msgstr "Tampilkan kolom pada Tilika_n"
15057 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15058 msgid "Show field in _View"
15059 msgstr "_Tampilkan kolom pada Tilikan"
15061 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15062 msgid "Sort"
15063 msgstr "Urutan"
15065 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15066 msgid "Clear All"
15067 msgstr "Hapus Semua"
15069 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15070 msgid "Sort Items By"
15071 msgstr "Urutkan Data Berdasarkan"
15073 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15074 msgid "_Apply"
15075 msgstr "Ter_apkan"
15077 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15078 msgid "_Sort..."
15079 msgstr "_Urutkan..."
15081 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15082 msgid "_Group By..."
15083 msgstr "_Kelompokkan Berdasarkan..."
15085 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15086 msgid "_Fields Shown..."
15087 msgstr "_Kolom yang Tampak..."
15089 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15090 msgid ""
15091 "To add a column to your table, drag it into\n"
15092 "the location in which you want it to appear."
15093 msgstr ""
15094 "Untuk menambahkan kolom dalam tabel, ambil\n"
15095 "kolom yang diinginkan dan letakkan pada lokasi yang Anda inginkan."
15097 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15098 msgid "Add a Column"
15099 msgstr "Tambah Kolom"
15101 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15102 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15103 #. * The first %s is replaced with a column title.
15104 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15105 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15106 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15108 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15109 #, c-format
15110 msgid "%s: %s (%d item)"
15111 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15112 msgstr[0] "%s: %s (%d item)"
15114 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15115 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15116 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15117 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15118 #. * Example: "Smith (13 items)"
15120 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15121 #, c-format
15122 msgid "%s (%d item)"
15123 msgid_plural "%s (%d items)"
15124 msgstr[0] "%s (%d item)"
15126 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15127 msgid "Customize Current View"
15128 msgstr "Sesuaikan Tampilan"
15130 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15131 msgid "Sort _Ascending"
15132 msgstr "Urutkan _Ascending"
15134 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15135 msgid "Sort _Descending"
15136 msgstr "Urutkan _Descending"
15138 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15139 msgid "_Reset sort"
15140 msgstr "_Reset urutan"
15142 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15143 msgid "Group By This _Field"
15144 msgstr "_Kelompokkan Berdasar Kolom Ini"
15146 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15147 msgid "Group By _Box"
15148 msgstr "Kelompokkan _Berdasar Kotak"
15150 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15151 msgid "Remove This _Column"
15152 msgstr "Hapus _Kolom Ini"
15154 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15155 msgid "Add a C_olumn..."
15156 msgstr "Tambah K_olom..."
15158 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15159 msgid "A_lignment"
15160 msgstr "Pen_yesuaian"
15162 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15163 msgid "B_est Fit"
15164 msgstr "P_enempatan terbaik"
15166 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15167 msgid "Format Column_s..."
15168 msgstr "_Format Kolom..."
15170 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15171 msgid "Custo_mize Current View..."
15172 msgstr "Kusto_masi Tampilan Ini..."
15174 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15175 msgid "_Sort By"
15176 msgstr "_Urutkan"
15178 #. Custom
15179 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15180 msgid "_Custom"
15181 msgstr "_Sesuaikan"
15183 #: ../src/e-util/e-text.c:2105
15184 msgid "Select All"
15185 msgstr "Pilih Semua"
15187 #: ../src/e-util/e-text.c:2118
15188 msgid "Input Methods"
15189 msgstr "Metode Masukan"
15191 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15192 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15193 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15194 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15195 msgid "UTC"
15196 msgstr "UTC"
15198 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15199 msgid "Select a Time Zone"
15200 msgstr "Pilih Zona Waktu"
15202 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15203 msgid ""
15204 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15205 "zone.\n"
15206 "Use the right mouse button to zoom out."
15207 msgstr ""
15208 "Gunakan tombol kiri mouse untuk memperbesar area pada peta dan pilih zona "
15209 "waktunya\n"
15210 "Gunakan tombol kanan mouse untuk mengembalikan ukuran semula."
15212 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15213 msgid "Time Zones"
15214 msgstr "Zona Waktu"
15216 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15217 msgid "_Selection"
15218 msgstr "_Seleksi"
15220 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15221 msgid "Timezone drop-down combination box"
15222 msgstr "Kotak kombo drop-down zona waktu"
15224 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15225 msgid "Click here to open the URL"
15226 msgstr "Klik di sini untuk membuka URL"
15228 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15229 msgid "Enter a URL here"
15230 msgstr "Masukkan URL di sini"
15232 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15233 msgid "Evolution Source Viewer"
15234 msgstr "Penilik Sumber Evolution"
15236 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15237 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15238 msgid "Display Name"
15239 msgstr "Nama Tampilan"
15241 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15242 msgid "Flags"
15243 msgstr "Penanda"
15245 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15246 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15247 msgid "Identity"
15248 msgstr "Identitas"
15250 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15251 msgid "Address book"
15252 msgstr "Buku alamat"
15254 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15255 msgid "Events"
15256 msgstr "Acara"
15258 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15259 msgid "Loading…"
15260 msgstr "Memuat…"
15262 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15263 msgid "Searching collection children…"
15264 msgstr "Mencari anak koleksi…"
15266 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15267 msgid "Failed to search for collection children"
15268 msgstr "Gagal mencari anak koleksi"
15270 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15271 msgid "Searching for user home, please wait…"
15272 msgstr "Mencari rumah pengguna, mohon tunggu…"
15274 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15275 msgid "Failed to search for user home"
15276 msgstr "Gagal mencari folder rumah"
15278 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15279 msgid "At least one component type should be set"
15280 msgstr "Setidaknya satu jenis komponen harus ditetapkan"
15282 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15283 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15284 msgstr "Gagal mendapatkan koleksi HREF yang dipilih"
15286 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15287 msgid "Saving changes…"
15288 msgstr "Menyimpan perubaha…"
15290 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15291 msgid "Failed to save changes"
15292 msgstr "Gagal menyimpan perubahan"
15294 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15295 msgid "Creating new book…"
15296 msgstr "Membuat buku baru…"
15298 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15299 msgid "Failed to create new book"
15300 msgstr "Gagal membuat buku baru"
15302 # Yang muncul di baris menu.
15303 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15304 msgid "Creating new calendar…"
15305 msgstr "Membuat kalender baru…"
15307 # Yang muncul di baris menu.
15308 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15309 msgid "Failed to create new calendar"
15310 msgstr "Gagal membuat kalender baru"
15312 # Ini yang muncul di baris status.
15313 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15314 msgid "Creating new collection…"
15315 msgstr "Membuat koleksi baru…"
15317 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15318 msgid "Failed to create new collection"
15319 msgstr "Gagal membuat koleksi baru"
15321 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15322 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15323 msgstr "Tidak diperbolehkan membuat buku di bawah buku atau kalender lain"
15325 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15326 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15327 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15328 msgstr "Tidak diperbolehkan membuat kalender di bawah buku atau kalender lain"
15330 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15331 msgid "Deleting book…"
15332 msgstr "Menghapus buku…"
15334 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15335 msgid "Failed to delete book"
15336 msgstr "Gagal menghapus buku"
15338 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15339 msgid "Deleting calendar…"
15340 msgstr "Menghapus kalender…"
15342 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15343 msgid "Failed to delete calendar"
15344 msgstr "Gagal menghapus kalender"
15346 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15347 msgid "Deleting collection…"
15348 msgstr "Menghapus koleksi…"
15350 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15351 msgid "Failed to delete collection"
15352 msgstr "Gagal menghapus koleksi"
15354 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15355 msgid "For Components:"
15356 msgstr "Untuk Komponen:"
15358 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15359 msgid "_Events"
15360 msgstr "_Acara"
15362 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15363 msgid "WebDAV server:"
15364 msgstr "Server WebDAV:"
15366 # Yang muncul di baris menu.
15367 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15368 msgid "Create _Book"
15369 msgstr "Buat _Buku"
15371 # Yang muncul di baris menu.
15372 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15373 msgid "Create _Calendar"
15374 msgstr "Buat K_alender"
15376 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15377 msgid "Create Collectio_n"
15378 msgstr "Buat Koleks_i"
15380 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15381 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15382 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15383 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15384 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
15385 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
15386 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
15387 msgid "_Refresh"
15388 msgstr "Sega_rkan"
15390 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15391 msgid "_Copy Link Location"
15392 msgstr "_Salin Lokasi Tautan"
15394 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15395 msgid "Copy the link to the clipboard"
15396 msgstr "Menyalin tautan pada papan klip"
15398 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15399 msgid "_Open Link in Browser"
15400 msgstr "Buka Link dalam Br_owser"
15402 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15403 msgid "Open the link in a web browser"
15404 msgstr "Membuka tautan pada peramban web"
15406 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15407 msgid "_Copy Email Address"
15408 msgstr "_Salin Alamat Surel"
15410 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15411 msgid "Copy _Raw Email Address"
15412 msgstr "Salin Alamat Sur_el Mentah"
15414 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15415 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15416 msgstr "Menyalin alamat surel mentah ke papan klip"
15418 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15419 msgid "_Copy Image"
15420 msgstr "Sal_in Gambar"
15422 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15423 msgid "Copy the image to the clipboard"
15424 msgstr "Salin gambar ke papan klip"
15426 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15427 msgid "Save _Image..."
15428 msgstr "S_impan Gambar..."
15430 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15431 msgid "Save the image to a file"
15432 msgstr "Simpan gambar ke suatu berkas"
15434 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025
15435 msgid "Select all text and images"
15436 msgstr "Pilih semua teks dan gambar"
15438 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15439 #, c-format
15440 msgid "Click to call %s"
15441 msgstr "Klik untuk memanggil %s"
15443 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15444 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15445 msgstr "Klik untuk sembunyi/tampilkan alamat"
15447 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15448 #, c-format
15449 msgid "Go to the section %s of the message"
15450 msgstr "Pergi ke bagian %s dari pesan"
15452 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15453 msgid "Go to the beginning of the message"
15454 msgstr "Pergi ke awal pesan"
15456 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15457 #, c-format
15458 msgid "Click to open %s"
15459 msgstr "Klik untuk membuka %s"
15461 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3928
15462 msgid "Copying image to clipboard"
15463 msgstr "Menyalin gambar ke papan klip"
15465 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4116
15466 msgid "Save Image"
15467 msgstr "Simpan Gambar"
15469 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
15470 #, c-format
15471 msgid "Saving image to “%s”"
15472 msgstr "Menyimpan gambar ke “%s”"
15474 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4252
15475 #, c-format
15476 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15477 msgstr "Tidak bisa mendapatkan URI \"%s\", tidak tahu cara mengunduhnya."
15479 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15480 msgid "Undo “Insert text”"
15481 msgstr "Tak Jadi ”Sisip teks”"
15483 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15484 msgid "Redo “Insert text”"
15485 msgstr "Jadi Lagi ”Sisip teks”"
15487 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15488 msgid "Undo “Delete text”"
15489 msgstr "Tak Jadi ”Hapus teks”"
15491 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15492 msgid "Redo “Delete text”"
15493 msgstr "Jadi Lagi ”Hapus teks”"
15495 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15496 msgid "Missing date."
15497 msgstr "Tanggal belum diisi."
15499 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15500 msgid "You must choose a date."
15501 msgstr "Anda harus mengisi tanggal."
15503 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15504 msgid "Missing filename."
15505 msgstr "Kurang nama berkas."
15507 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15508 msgid "You must specify a filename."
15509 msgstr "Anda harus menuliskan nama berkas."
15511 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15512 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15513 msgstr "Berkas “{0}” tidak ada atau bukan berkas biasa."
15515 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15516 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15517 msgstr "Ekspresi reguler buruk “{0}”."
15519 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15520 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15521 msgstr "Tidak dapat mengompilasi ekspresi reguler “{1}”."
15523 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15524 msgid "Missing name."
15525 msgstr "Nama tidak diisi."
15527 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15528 msgid "You must name this filter."
15529 msgstr "Anda harus mengisi nama pada filter ini."
15531 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15532 msgid "Name “{0}” already used."
15533 msgstr "Nama “{0}” sudah terpakai."
15535 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15536 msgid "Please choose another name."
15537 msgstr "Silakan pilih nama lain."
15539 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15540 msgid "Missing condition."
15541 msgstr "Kondisi kurang."
15543 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15544 msgid "Filter should have at least one condition."
15545 msgstr "Penyaring mesti memiliki paling tidak satu kondisi."
15547 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15548 msgid "Missing value."
15549 msgstr "Kurang nilai."
15551 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15552 msgid "One or more values cannot be empty."
15553 msgstr "Satu nilai atau lebih tak boleh kosong."
15555 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15556 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15557 msgstr "Anda yakin ingin menghapus tugas “{0}”?"
15559 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15560 msgid "_Keep"
15561 msgstr "_Pertahankan"
15563 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15564 msgid "the current time"
15565 msgstr "saat ini"
15567 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15568 msgid "the time you specify"
15569 msgstr "waktu yang Anda tentukan"
15571 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15572 msgid "a time relative to the current time"
15573 msgstr "waktu relatif dari waktu saat ini"
15575 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15576 msgid "seconds"
15577 msgstr "detik"
15579 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15580 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15581 msgid "weeks"
15582 msgstr "minggu"
15584 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15585 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15586 msgid "months"
15587 msgstr "bulan"
15589 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15590 msgid "years"
15591 msgstr "tahun"
15593 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15594 msgid "ago"
15595 msgstr "yang lalu"
15597 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15598 msgid "in the future"
15599 msgstr "di masa depan"
15601 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15602 msgid "Compare against"
15603 msgstr "Bandingkan dengan"
15605 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15606 msgid ""
15607 "The message’s date will be compared against\n"
15608 "the current time when filtering occurs."
15609 msgstr ""
15610 "Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n"
15611 "waktu saat ini saat penyaringan dilakukan."
15613 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15614 msgid ""
15615 "The message’s date will be compared against\n"
15616 "the beginning of the specified day."
15617 msgstr ""
15618 "Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n"
15619 "awal hari yang ditentukan."
15621 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15622 msgid ""
15623 "The message’s date will be compared against\n"
15624 "a time relative to when filtering occurs."
15625 msgstr ""
15626 "Tanggal surel akan dibandingkan dengan\n"
15627 "waktu relatif saat penyaringan dilakukan."
15629 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15630 msgid "Show filters for mail:"
15631 msgstr "Tampilkan penyaring untuk surel:"
15633 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15634 msgid "_Filter Rules"
15635 msgstr "Aturan _Saringan"
15637 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15638 msgid "Rule Name"
15639 msgstr "Nama Aturan"
15641 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15642 msgid "Table Cell"
15643 msgstr "Sel Tabel"
15645 #. Translators: description of a "popup" action
15646 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15647 msgid "popup a child"
15648 msgstr "popup kan sebuah anak"
15650 #. Translators: description of an "edit" action
15651 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15652 msgid "begin editing this cell"
15653 msgstr "mulai menyunting sel ini"
15655 #. Translators: description of a "toggle" action
15656 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15657 msgid "toggle the cell"
15658 msgstr "jungkit sel"
15660 #. Translators: description of an "expand" action
15661 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15662 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15663 msgstr "kembangkan baris pada ETree yang mengandung sel ini"
15665 #. Translators: description of a "collapse" action
15666 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15667 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15668 msgstr "runtuhkan baris dalam ETree yang mengandung sel ini"
15670 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15671 msgid "click"
15672 msgstr "klik"
15674 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15675 msgid "sort"
15676 msgstr "urutkan"
15678 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15679 msgid "Save Current View"
15680 msgstr "Simpan Tampilan Sekarang"
15682 # Yang muncul di baris menu.
15683 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15684 msgid "_Create new view"
15685 msgstr "_Buat tampilan baru"
15687 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15688 msgid "_Replace existing view"
15689 msgstr "_Ganti tampilan saat ini"
15691 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15692 msgid "Do you wish to save your changes?"
15693 msgstr "Anda ingin menyimpan perubahan?"
15695 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15696 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15697 msgstr "Tanda tangan ini telah diubah tapi belum disimpan."
15699 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15700 msgid "_Discard changes"
15701 msgstr "_Abaikan perubahan"
15703 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15704 msgid "Blank Signature"
15705 msgstr "Tanda tangan Kosong"
15707 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15708 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15709 msgstr "Tolong berikan nama unik untuk mengenali tanda tangan ini."
15711 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15712 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15713 msgstr "Tak bisa menyalin gambar ke papan klip."
15715 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15716 msgid "Unable to save image."
15717 msgstr "Tidak dapat menyimpan gambar."
15719 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15720 msgid "Could not load signature."
15721 msgstr "Tak dapat memuat tanda tangan."
15723 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15724 msgid "Could not save signature."
15725 msgstr "Tak dapat menyimpan tanda tangan."
15727 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15728 #, c-format
15729 msgid "Saving message to folder “%s”"
15730 msgstr "Simpan pesan ke dalam folder “%s”"
15732 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15733 msgid "Forwarded messages"
15734 msgstr "Pesan yang diteruskan"
15736 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15737 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15738 #, c-format
15739 msgid "Retrieving %d message"
15740 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15741 msgstr[0] "Mengambil %d pesan"
15743 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15744 msgid "Scanning messages for duplicates"
15745 msgstr "Memindai pesan untuk duplikat"
15747 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15748 #, c-format
15749 msgid "Removing folder “%s”"
15750 msgstr "Menghapus folder “%s”"
15752 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15753 #, c-format
15754 msgid "File “%s” has been removed."
15755 msgstr "Berkas \"%s\" telah dihapus."
15757 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15758 msgid "File has been removed."
15759 msgstr "Berkas telah dihapus."
15761 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15762 msgid "Removing attachments"
15763 msgstr "Membuang lampiran"
15765 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15766 #, c-format
15767 msgid "Saving %d message"
15768 msgid_plural "Saving %d messages"
15769 msgstr[0] "Menyimpan %d pesan"
15771 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15772 #, c-format
15773 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15774 msgstr "URI folder “%s” tidak valid"
15776 #. Some local folders
15777 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
15778 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15779 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15780 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15781 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
15782 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
15783 msgid "Inbox"
15784 msgstr "Kotak Masuk"
15786 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15787 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
15788 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15789 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15790 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
15791 msgid "Drafts"
15792 msgstr "Rancangan"
15794 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15795 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
15796 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15797 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15798 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15799 msgid "Outbox"
15800 msgstr "Outbox"
15802 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15803 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
15804 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15805 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15806 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
15807 msgid "Sent"
15808 msgstr "Terkirim"
15810 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15811 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15812 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15813 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15814 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15815 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15816 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15817 msgid "Templates"
15818 msgstr "Palet"
15820 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297
15821 #, c-format
15822 msgid "User cancelled operation"
15823 msgstr "Pengguna membatalkan operasi"
15825 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354
15826 #, c-format
15827 msgid ""
15828 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15829 "cancelled."
15830 msgstr "Tak diberikan alamat tujuan, penerusan pesan telah dibatalkan."
15832 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367
15833 #, c-format
15834 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15835 msgstr "Tak ditemukan identitas untuk dipakai, pesan batal diteruskan."
15837 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
15838 #, c-format
15839 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
15840 msgstr "Sumber yang sesuai untuk layanan dengan UID \"%s\" tidak ditemukan"
15842 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2460
15843 #, c-format
15844 msgid "Waiting for “%s”"
15845 msgstr "Menunggu “%s”"
15847 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15848 msgid "No mail transport service available"
15849 msgstr "Tak ada layanan transport surat yang tidak tersedia"
15851 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
15852 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
15853 #, c-format
15854 msgid "Posting message to “%s”"
15855 msgstr "Posting pesan ke “%s”"
15857 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
15858 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
15859 #, c-format
15860 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15861 msgstr "Gagal untuk melakukan filter keluar: %s"
15863 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
15864 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
15865 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
15866 #, c-format
15867 msgid "Storing sent message to “%s”"
15868 msgstr "Menyimpan pesan terkirim ke “%s”"
15870 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
15871 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
15872 #, c-format
15873 msgid ""
15874 "Failed to append to %s: %s\n"
15875 "Appending to local “Sent” folder instead."
15876 msgstr ""
15877 "Gagal menambah ke %s: %s\n"
15878 "Ganti menambah ke folder lokal \"Terkirim\"."
15880 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
15881 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
15882 #, c-format
15883 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15884 msgstr "Gagal menambah ke folder \"Terkirim\" lokal: %s"
15886 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
15887 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
15888 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
15889 msgid "Sending message"
15890 msgstr "Mengirim pesan"
15892 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15893 #, c-format
15894 msgid "Disconnecting from “%s”"
15895 msgstr "Koneksi putus dari “%s”"
15897 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15898 #, c-format
15899 msgid "Reconnecting to “%s”"
15900 msgstr "Menyambung ulang ke “%s”"
15902 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15903 #, c-format
15904 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15905 msgstr "Menyiapkan akun “%s” untuk luring"
15907 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15908 msgid "Filtering Selected Messages"
15909 msgstr "Penyaringan Pesan yang Dipilih"
15911 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15912 #, c-format
15913 msgid ""
15914 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
15915 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
15916 "Edit→Message Filters.\n"
15917 "Original error was: %s"
15918 msgstr ""
15919 "Gagal menyaring pesan yang dipilih. Satu alasan bisa jadi karena lokasi "
15920 "folder yang ditata pada satu atau lebih penyaring tak valid. Harap periksa "
15921 "penyaring Anda dalam Sunting→Penyaring Pesan.\n"
15922 "Galat asli adalah: %s"
15924 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15925 #, c-format
15926 msgid "Fetching mail from “%s”"
15927 msgstr "Mengambil surel dari “%s”"
15929 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
15930 #, c-format
15931 msgid ""
15932 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
15933 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
15934 "Filters.\n"
15935 "Original error was: %s"
15936 msgstr ""
15937 "Gagal menerapkan saringan keluar. Satu alasan bisa jadi karena lokasi folder "
15938 "yang ditata pada satu atau lebih penyaring tak valid. Harap periksa "
15939 "penyaring Anda dalam Sunting→Penyaring Pesan.\n"
15940 "Galat asli adalah: %s"
15942 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
15943 #, c-format
15944 msgid "Sending message %d of %d"
15945 msgstr "Mengirim %d dari %d pesan"
15947 #. Translators: The string is distinguished by total
15948 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
15949 #. * always more than zero.
15950 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
15951 #, c-format
15952 msgid "Failed to send a message"
15953 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
15954 msgstr[0] "Gagal mengirim pesan ke-%d dari %d"
15956 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
15957 msgid "Cancelled."
15958 msgstr "Dibatalkan."
15960 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
15961 msgid "Complete."
15962 msgstr "Selesai."
15964 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
15965 #, c-format
15966 msgid "Moving messages to “%s”"
15967 msgstr "Pindahkan pesan ke “%s”"
15969 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
15970 #, c-format
15971 msgid "Copying messages to “%s”"
15972 msgstr "Menyalin pesan ke “%s”"
15974 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
15975 #, c-format
15976 msgid "Storing folder “%s”"
15977 msgstr "Menyimpan folder “%s”"
15979 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
15980 #, c-format
15981 msgid "Expunging and storing account “%s”"
15982 msgstr "Membersihkan dan menyimpan akun “%s”"
15984 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
15985 #, c-format
15986 msgid "Storing account “%s”"
15987 msgstr "Menyimpan akun “%s”"
15989 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
15990 #, c-format
15991 msgid "Emptying trash in “%s”"
15992 msgstr "Mengosongkan tempat sampah pada “%s”"
15994 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
15995 #, c-format
15996 msgid "Processing folder changes in “%s”"
15997 msgstr "Memproses perubahan folder di \"%s\""
15999 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16000 #, c-format
16001 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16002 msgstr "Tidak dapat membuat direktori spool “%s”: %s"
16004 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16005 #, c-format
16006 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16007 msgstr "Mencoba untuk memindahkan surel sumber bukan mbox “%s”"
16009 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16010 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16011 #, c-format
16012 msgid "[Fwd: %s]"
16013 msgstr "[Trs: %s]"
16015 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16016 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16017 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16018 msgid "No Subject"
16019 msgstr "Tidak Ada Subjek"
16021 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16022 #, c-format
16023 msgid "Forwarded message — %s"
16024 msgstr "Pesan yang diteruskan — %s"
16026 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16027 msgid "Forwarded message"
16028 msgstr "Pesan yang diteruskan"
16030 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16031 #, c-format
16032 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16033 msgstr "Membuat Saringan Folder: %s"
16035 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16036 #, c-format
16037 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16038 msgstr "Memutakhirkan Folder Pencarian untuk “%s : %s”"
16040 #. Translators: The first %s is name of the affected
16041 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16042 #. * removed folder. For more than one search folder is
16043 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16044 #. * in front of its name, without quotes.
16045 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16046 #, c-format
16047 msgid ""
16048 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16049 "“%s”."
16050 msgid_plural ""
16051 "The following Search Folders\n"
16052 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16053 "“%s”."
16054 msgstr[0] ""
16055 "Folder Pencarian \"%s\" telah diubah pada akun untuk folder yang dihapus\n"
16056 "\"%s\"."
16058 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16059 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16060 msgid "Open _Online Accounts"
16061 msgstr "Buka Akun _Daring"
16063 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16064 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16065 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16066 msgstr "Akun ini dibuat melalui layanan Akun Daring."
16068 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16069 msgid "_Reset Order"
16070 msgstr "_Reset Urutan"
16072 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16073 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16074 msgstr ""
16075 "Anda dapat menyeret dan menjatuhkan nama akun untuk mengubah urutan mereka."
16077 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16078 msgid "De_fault"
16079 msgstr "_Standar"
16081 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16082 #, c-format
16083 msgid "Host: %s:%d"
16084 msgstr "Host: %s:%d"
16086 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16087 #, c-format
16088 msgid "User: %s"
16089 msgstr "Pengguna: %s"
16091 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16092 #, c-format
16093 msgid "Security method: %s"
16094 msgstr "Metode keamanan: %s"
16096 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16097 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16098 msgid "TLS"
16099 msgstr "TLS"
16101 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16102 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16103 msgid "STARTTLS"
16104 msgstr "STARTTLS"
16106 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16107 #, c-format
16108 msgid "Authentication mechanism: %s"
16109 msgstr "Mekanisme autentikasi: %s"
16111 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16112 msgid "No email address provided"
16113 msgstr "Tak ada alamat surel yang diberikan"
16115 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16116 msgid "Missing domain in email address"
16117 msgstr "Kurang domain dalam alamat surel"
16119 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1169
16120 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16121 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16122 msgid "IMAP server"
16123 msgstr "Server IMAP"
16125 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1176
16126 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16127 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16128 msgid "POP3 server"
16129 msgstr "Server POP3"
16131 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1183
16132 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16133 msgid "SMTP server"
16134 msgstr "Server SMTP"
16136 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16137 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16138 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16139 msgid "Close this window"
16140 msgstr "Menutup jendela ini"
16142 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16143 msgid "(No Subject)"
16144 msgstr "(Tidak Ada Subjek)"
16146 #. GtkAssistant's back button label.
16147 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16148 msgid "Go _Back"
16149 msgstr "_Mundur"
16151 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16152 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16153 msgid "_Skip Lookup"
16154 msgstr "_Lewati Pencarian"
16156 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16157 msgid "Evolution Account Assistant"
16158 msgstr "Asisten Akun Evolution"
16160 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16161 msgid "_Revise Details"
16162 msgstr "_Revisi Rincian"
16164 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:180
16165 msgid "Querying authentication types..."
16166 msgstr "Kueri jenis autentikasi..."
16168 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:393
16169 msgid "Check for Supported Types"
16170 msgstr "Periksa Tipe yang Didukung"
16172 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16173 msgctxt "ReplyForward"
16174 msgid "Use global setting"
16175 msgstr "Gunakan pengaturan global"
16177 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16178 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16179 msgctxt "ReplyForward"
16180 msgid "Attachment"
16181 msgstr "Lampiran"
16183 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16184 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16185 msgctxt "ReplyForward"
16186 msgid "Inline (Outlook style)"
16187 msgstr "Inline (Gaya Outlook)"
16189 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16190 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16191 msgctxt "ReplyForward"
16192 msgid "Quoted"
16193 msgstr "Dikutip"
16195 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16196 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16197 msgctxt "ReplyForward"
16198 msgid "Do Not Quote"
16199 msgstr "Jangan Kutip"
16201 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16202 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16203 msgid "Composing Messages"
16204 msgstr "Menulis Pesan Baru"
16206 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16207 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16208 msgstr "_Selalu kirim tembusan (cc) ke:"
16210 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16211 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16212 msgstr "Selalu kirimkan tem_busan bayangan (bcc) ke:"
16214 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16215 msgid "Re_ply style:"
16216 msgstr "Cara mem_balas:"
16218 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16219 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16220 msgid "Start _typing at the bottom"
16221 msgstr "Menge_tik balasan dimulai dari bawah"
16223 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16224 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16225 msgid "_Keep signature above the original message"
16226 msgstr "Pertahan_kan tanda tangan di atas pesan asli"
16228 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16229 msgid "Message Receipts"
16230 msgstr "Pesan Penerimaan"
16232 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16233 msgid "S_end message receipts:"
16234 msgstr "Kirim nota p_esan:"
16236 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16237 msgid "Never"
16238 msgstr "Jangan pernah"
16240 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16241 msgid "Always"
16242 msgstr "Selalu"
16244 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16245 msgid "Ask for each message"
16246 msgstr "Konfirmasi dulu untuk setiap surel yang dikirim"
16248 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16249 msgid ""
16250 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16251 "\n"
16252 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16253 "\n"
16254 "Click “Apply” to save your settings."
16255 msgstr ""
16256 "Selamat, konfigurasi surel Anda sudah lengkap.\n"
16257 "\n"
16258 "Sekarang Anda siap untuk mulai mengirim dan menerima surel dengan "
16259 "Evolution.\n"
16260 "\n"
16261 "Klik tombol \"Terapkan\" untuk menyimpan konfigurasi."
16263 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16264 msgid "Done"
16265 msgstr "Selesai"
16267 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16268 msgid "Checking server settings..."
16269 msgstr "Memeriksa pengaturan server..."
16271 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16272 msgid "Special Folders"
16273 msgstr "Folder Khusus"
16275 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16276 msgid "Draft Messages _Folder:"
16277 msgstr "_Folder Pesan Draft:"
16279 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16280 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16281 msgstr "Pilih folder tempat menyimpan pesan draft."
16283 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16284 msgid "Sent _Messages Folder:"
16285 msgstr "Folder E_mail Terkirim:"
16287 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16288 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16289 msgstr "Pilih folder tempat menyimpan pesan yang telah terkirim."
16291 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16292 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16293 msgstr "Simp_an jawaban dalam folder pesan yang dijawab"
16295 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16296 msgid "Archi_ve Folder:"
16297 msgstr "_Folder Arsip:"
16299 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16300 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16301 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16302 msgstr "Pilih folder tempat mengarsipkan pesan."
16304 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16305 msgid "_Templates Folder:"
16306 msgstr "Folder _Templat:"
16308 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16309 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16310 msgstr "Pilih folder yang akan digunakan untuk pesan Templat."
16312 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16313 msgid "_Restore Defaults"
16314 msgstr "Kembalikan _Baku"
16316 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16317 msgid "_Lookup Folders"
16318 msgstr "_Lihat Folder"
16320 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16321 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16322 msgstr "Pakai Folder Nyata bagi _Tong Sampah:"
16324 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16325 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16326 msgstr "Pilih folder bagi pesan yang dihapus."
16328 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16329 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16330 msgstr "Pakai Folder Nyata bagi _Spam:"
16332 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16333 msgid "Choose a folder for junk messages."
16334 msgstr "Pilih folder bagi pesan sampah."
16336 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16337 msgid "Defaults"
16338 msgstr "Standar"
16340 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16341 msgid ""
16342 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16343 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16344 "email you send."
16345 msgstr ""
16346 "Masukkanlah nama dan alamat surel Anda di bawah ini. Pada kolom \"tambahan"
16347 "\", Anda tidak perlu mengisinya dengan lengkap, kecuali bila ingin "
16348 "menyertakan informasi tersebut pada pesan yang Anda kirim."
16350 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16351 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16352 msgid ""
16353 "The above name will be used to identify this account.\n"
16354 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16355 msgstr ""
16356 "Ketikkan nama yang hendak Anda pakai untuk mengacu ke akun ini.\n"
16357 "Misalnya: \"Kantor\" atau \"Rumah\"."
16359 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16360 msgid "Required Information"
16361 msgstr "Memerlukan Informasi"
16363 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16364 msgid "Full Nam_e:"
16365 msgstr "Nama L_engkap:"
16367 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16368 msgid "Email _Address:"
16369 msgstr "_Alamat Surel:"
16371 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16372 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16373 msgid "Optional Information"
16374 msgstr "Informasi Opsional"
16376 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16377 msgid "Re_ply-To:"
16378 msgstr "_Balas ke:"
16380 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16381 msgid "Or_ganization:"
16382 msgstr "Or_ganisasi:"
16384 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16385 msgid "Add Ne_w Signature..."
16386 msgstr "_Tambah Tanda Tangan Baru..."
16388 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16389 msgid "A_liases:"
16390 msgstr "A_lias:"
16392 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16393 msgid "Edi_t"
16394 msgstr "Sun_ting"
16396 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16397 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16398 msgstr "Cari rincian mail server berdasarkan a_lamat surel yang dimasukkan"
16400 #. This is only a warning, not a blocker
16401 #. complete = complete && correct;
16402 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16403 msgid "Full Name should not be empty"
16404 msgstr "Nama Lengkap seharusnya tidak kosong"
16406 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16407 msgid "Email Address cannot be empty"
16408 msgstr "Alamat Surel tak boleh kosong"
16410 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16411 msgid "Email Address is not a valid email"
16412 msgstr "Alamat Surel bukan surel yang valid"
16414 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16415 msgid "Reply To is not a valid email"
16416 msgstr "Jawab Ke bukan surel yang valid"
16418 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16419 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16420 msgid "Account Name cannot be empty"
16421 msgstr "Nama Akun tak boleh kosong"
16423 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16424 msgid "Looking up account details..."
16425 msgstr "Melihat rincian akun…"
16427 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16428 msgid "Checking for New Mail"
16429 msgstr "Sedang memeriksa Surel Baru"
16431 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16432 msgid "Check for _new messages every"
16433 msgstr "Periksa pesan _baru setiap"
16435 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16436 msgid "Receiving Options"
16437 msgstr "Opsi Pengambilan"
16439 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16440 msgid "Receiving Email"
16441 msgstr "Pengambilan Surel"
16443 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16444 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16445 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16446 #, c-format
16447 msgctxt "PGPKeyDescription"
16448 msgid "%s — %s"
16449 msgstr "%s — %s"
16451 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16452 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16453 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16454 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
16455 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16456 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
16457 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16458 msgid "General"
16459 msgstr "Umum"
16461 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16462 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16463 msgstr "Jangan tan_da tangani usulan pertemuan (agar bisa dibaca pada Outlook)"
16465 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16466 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16467 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16469 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16470 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16471 msgstr "ID _Kunci OpenPGP:"
16473 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16474 msgid "Si_gning algorithm:"
16475 msgstr "Al_goritma tanda tangan:"
16477 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16478 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16479 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16480 msgid "SHA1"
16481 msgstr "SHA1"
16483 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16484 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16485 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16486 msgid "SHA256"
16487 msgstr "SHA256"
16489 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16490 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16491 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16492 msgid "SHA384"
16493 msgstr "SHA384"
16495 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16496 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16497 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16498 msgid "SHA512"
16499 msgstr "SHA512"
16501 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16502 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16503 msgstr ""
16504 "_Selalu bubuhkan tanda tangan pada surel keluar saat menggunakan akun ini"
16506 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16507 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16508 msgstr "Selalu enk_ripsi surel keluar saat menggunakan akun ini"
16510 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16511 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16512 msgstr ""
16513 "Selalu enkripsi pesan yang dikiri_m untuk diri sendiri saat mengirim pesan "
16514 "terenkripsi"
16516 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16517 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16518 msgstr "Selalu _percaya kunci pada keyring saat mengacak"
16520 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16521 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16522 msgstr "Lebih suka tandatangan/enkrip d_idalam untuk pesan teks biasa"
16524 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16525 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16526 msgstr "MIME Aman (S/MIME)"
16528 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16529 msgid "Sig_ning certificate:"
16530 msgstr "Sertifikat ta_nda tangan:"
16532 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16533 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16534 msgid "Select"
16535 msgstr "Pilih"
16537 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16538 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16539 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16540 msgid "_Clear"
16541 msgstr "_Kosongkan"
16543 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16544 msgid "Signing _algorithm:"
16545 msgstr "_Algoritma tanda tangan:"
16547 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16548 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16549 msgstr ""
16550 "Selalu bubuhkan tanda tangan pada email keluar saat menggunakan akun ini"
16552 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16553 msgid "Encryption certificate:"
16554 msgstr "Sertifikat enkripsi:"
16556 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16557 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16558 msgstr "Selalu enkripsi surel keluar saat menggunakan akun ini"
16560 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16561 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16562 msgstr ""
16563 "Selalu enkripsi pesan yang dikirim untuk diri sendiri saat mengirim pesan "
16564 "terenkripsi"
16566 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16567 msgid "Sending Email"
16568 msgstr "Pengiriman Surel"
16570 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16571 msgid "Server _Type:"
16572 msgstr "_Tipe Server:"
16574 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16575 msgid ""
16576 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16577 msgstr ""
16578 "Ini adalah ringkasan dari pengaturan yang akan dipakai untuk mengakses surel "
16579 "Anda."
16581 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16582 msgid "Personal Details"
16583 msgstr "Detail Pribadi"
16585 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16586 msgid "Full Name:"
16587 msgstr "Nama Lengkap:"
16589 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16590 msgid "Email Address:"
16591 msgstr "Alamat Surel:"
16593 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16594 msgid "Receiving"
16595 msgstr "Menerima"
16597 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16598 msgid "Sending"
16599 msgstr "Mengirim"
16601 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16602 msgid "Server Type:"
16603 msgstr "Tipe Server:"
16605 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16606 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16607 msgid "Server:"
16608 msgstr "Server:"
16610 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16611 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16612 msgid "Username:"
16613 msgstr "Nama pengguna:"
16615 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16616 msgid "Security:"
16617 msgstr "Keamanan:"
16619 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16620 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16621 msgstr "Tidak dapat menerima dan mengirim bagian yang diatur ke None"
16623 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16624 msgid "Account Summary"
16625 msgstr "Ringkasan Akun"
16627 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16628 msgid ""
16629 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16630 "\n"
16631 "Click “Next” to begin."
16632 msgstr ""
16633 "Selamat datang pada Asisten Konfigurasi Surel Evolution.\n"
16634 "\n"
16635 "Klik \"Maju\" untuk mulai."
16637 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16638 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16639 msgid "Welcome"
16640 msgstr "Selamat Datang"
16642 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16643 msgid "Account Editor"
16644 msgstr "Penyunting Akun"
16646 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16647 msgid "_Add to Address Book..."
16648 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat..."
16650 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16651 msgid "_To This Address"
16652 msgstr "Ke Alama_t Ini"
16654 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16655 msgid "_From This Address"
16656 msgstr "_Dari Alamat Ini"
16658 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16659 msgid "Send _Reply To..."
16660 msgstr "Ki_rim Balasan Ke..."
16662 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16663 msgid "Send a reply message to this address"
16664 msgstr "Kirim pesan balasan ke alamat ini"
16666 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16667 msgid "Create Search _Folder"
16668 msgstr "Buat Folder _Pencarian"
16670 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16671 msgid "Hid_e All"
16672 msgstr "S_embunyikan Semua"
16674 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16675 msgid "_View Inline"
16676 msgstr "_Lihat Langsung"
16678 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16679 msgid "Vie_w All Inline"
16680 msgstr "_Lihat Langsung"
16682 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16683 msgid "_Zoom to 100%"
16684 msgstr "_Zum ke 100%"
16686 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16687 msgid "Zoom the image to its natural size"
16688 msgstr "Zum citra ke ukuran alaminya"
16690 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16691 msgid "_Zoom to window"
16692 msgstr "_Zum ke jendela"
16694 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16695 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16696 msgstr "Perbesar gambar besar agar tidak lebih lebar dari lebar jendela"
16698 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16699 msgid "Create Folder"
16700 msgstr "Buat folder"
16702 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16703 msgid "Specify where to create the folder:"
16704 msgstr "Tentukan lokasi folder baru:"
16706 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16707 msgid "C_reate"
16708 msgstr "_Buat"
16710 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16711 msgid "Folder _name:"
16712 msgstr "_Nama folder:"
16714 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16715 #. The translated value should not contain spaces.
16716 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16717 msgctxt "ffe"
16718 msgid "Answered"
16719 msgstr "Dijawab"
16721 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16722 msgctxt "ffe"
16723 msgid "Deleted"
16724 msgstr "Dihapus"
16726 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16727 msgctxt "ffe"
16728 msgid "Draft"
16729 msgstr "Draf"
16731 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16732 msgctxt "ffe"
16733 msgid "Flagged"
16734 msgstr "Ada flag"
16736 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16737 msgctxt "ffe"
16738 msgid "Seen"
16739 msgstr "Dilihat"
16741 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16742 msgctxt "ffe"
16743 msgid "Attachment"
16744 msgstr "Lampiran"
16746 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16747 msgctxt "ffe"
16748 msgid "no"
16749 msgstr "tidak"
16751 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16752 msgctxt "ffe"
16753 msgid "false"
16754 msgstr "false"
16756 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16757 msgid "Junk filtering software:"
16758 msgstr "Perangkat lunak penyaring sampah:"
16760 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16761 msgid "_Label name:"
16762 msgstr "Nama _Label:"
16764 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16765 msgid "I_mportant"
16766 msgstr "_Penting"
16768 #. red
16769 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16770 msgid "_Work"
16771 msgstr "Kerja"
16773 #. orange
16774 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16775 msgid "_Personal"
16776 msgstr "_Pribadi"
16778 #. green
16779 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16780 msgid "_To Do"
16781 msgstr "_Tugas"
16783 #. blue
16784 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16785 msgid "_Later"
16786 msgstr "_Nanti"
16788 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16789 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16790 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
16791 msgid "Add Label"
16792 msgstr "Tambah Label"
16794 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16795 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16796 msgid "Edit Label"
16797 msgstr "Edit Label"
16799 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16800 msgid ""
16801 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16802 "as mnemonic identifier in menu."
16803 msgstr ""
16804 "Catatan: Garis bawah pada nama label digunakan\n"
16805 "sebagai identifair mnemonik di dalam menu."
16807 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16808 msgid "Color"
16809 msgstr "Warna"
16811 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16812 msgid "Message Note"
16813 msgstr "Catatan Pesan"
16815 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16816 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16817 msgstr "Tidak dapat menemukan pesan dalam ringkasan folder tersebut"
16819 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16820 msgid "Storing changes..."
16821 msgstr "Menyimpan perubahan..."
16823 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16824 msgid "Edit Message Note"
16825 msgstr "Sunting Catatan Pesan"
16827 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16828 msgid "Retrieving message..."
16829 msgstr "Mengambil pesan..."
16831 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16832 msgid "Move selected headers to top"
16833 msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih ke puncak"
16835 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16836 msgid "Move selected headers up one row"
16837 msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih naik satu baris"
16839 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16840 msgid "Move selected headers down one row"
16841 msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih turun satu baris"
16843 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16844 msgid "Move selected headers to bottom"
16845 msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih ke dasar"
16847 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16848 msgid "Select all headers"
16849 msgstr "Pilih semua tajuk"
16851 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16852 msgid "Header Name"
16853 msgstr "Nama Tajuk"
16855 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16856 msgid "Header Value"
16857 msgstr "Nilai Tajuk"
16859 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
16860 msgid "Headers"
16861 msgstr "Tajuk"
16863 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16864 #, c-format
16865 msgid "Page %d of %d"
16866 msgstr "Halaman %d dari %d"
16868 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16869 msgid "Move to Folder"
16870 msgstr "Pindahkan ke Folder"
16872 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16873 msgid "Copy to Folder"
16874 msgstr "Salin ke Folder"
16876 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16877 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16878 msgid "_Move"
16879 msgstr "_Pindahkan"
16881 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16882 msgid "C_opy"
16883 msgstr "_Salin"
16885 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
16886 msgid "Deleting message note..."
16887 msgstr "Menghapus catatan pesan..."
16889 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1386 ../src/mail/e-mail-reader.c:1598
16890 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1638
16891 msgid "_Do not ask me again."
16892 msgstr "Jangan _tanya saya lagi."
16894 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1644
16895 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16896 msgstr "Sel_alu abaikan Reply-To: untuk milis."
16898 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1847
16899 msgid "Failed to retrieve message:"
16900 msgstr "Gagal mengambil pesan:"
16902 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1892 ../src/mail/e-mail-reader.c:3251
16903 #, c-format
16904 msgid "Retrieving message “%s”"
16905 msgstr "Mengambil pesan “%s”"
16907 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
16908 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16909 msgstr "Masukkan Pengirim ke _Dalam Buku Alamat"
16911 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082
16912 msgid "Add sender to address book"
16913 msgstr "Tambahkan pengirim ke buku alamat"
16915 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
16916 msgid "_Archive..."
16917 msgstr "_Arsip..."
16919 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2089
16920 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16921 msgstr "Memindahkan pesan yang dipilih ke folder Arsip untuk akun"
16923 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
16924 msgid "Check for _Junk"
16925 msgstr "_Saring Pesan Sampah"
16927 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096
16928 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16929 msgstr "Menyaring pesan yang dipilih dari pesan-pesan sampah"
16931 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
16932 msgid "_Copy to Folder..."
16933 msgstr "_Salin ke Folder..."
16935 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2103
16936 msgid "Copy selected messages to another folder"
16937 msgstr "Menyalin pesan yang dipilih ke folder yang lain"
16939 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
16940 msgid "_Delete Message"
16941 msgstr "_Hapus Pesan"
16943 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110
16944 msgid "Mark the selected messages for deletion"
16945 msgstr "Tandai pesan terpilih sebagai dihapus"
16947 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
16948 msgid "_Add note..."
16949 msgstr "T_ambah catatan..."
16951 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2117
16952 msgid "Add a note for the selected message"
16953 msgstr "Menambah catatan bagi pesan yang dipilih"
16955 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
16956 msgid "Delete no_te"
16957 msgstr "Hapus cata_tan"
16959 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2124
16960 msgid "Delete the note for the selected message"
16961 msgstr "Menghapus catatan bagi pesan yang dipilih"
16963 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
16964 msgid "_Edit note..."
16965 msgstr "Su_nting catatan..."
16967 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2131
16968 msgid "Edit a note for the selected message"
16969 msgstr "Menyunting catatan bagi pesan yang dipilih"
16971 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
16972 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
16973 msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk Mi_lis..."
16975 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138
16976 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
16977 msgstr "Buat aturan filter berdasarkan milis pada surel ini"
16979 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
16980 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
16981 msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk Pene_rima…"
16983 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145
16984 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
16985 msgstr "Buat aturan filter berdasarkan penerima surel ini"
16987 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
16988 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
16989 msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk Pe_ngirim…"
16991 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152
16992 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
16993 msgstr "Buat aturan filter berdasarkan pengirim surel ini"
16995 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
16996 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
16997 msgstr "Buat Aturan Penyaringan untuk _Subjek…"
16999 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159
17000 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17001 msgstr "Membuat aturan saring berdasarkan subjek pesan ini"
17003 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17004 msgid "A_pply Filters"
17005 msgstr "Tera_pkan Penyaring"
17007 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166
17008 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17009 msgstr "Lakukan penyaringan dengan filter pesan-pesan yang sedang dipilih"
17011 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
17012 msgid "_Find in Message..."
17013 msgstr "Cari _dalam Pesan..."
17015 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173
17016 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17017 msgstr "Cari pada badan teks surel yang sedang dibuka"
17019 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17020 msgid "_Clear Flag"
17021 msgstr "Hap_us Tanda"
17023 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180
17024 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17025 msgstr "Hapus bendera follow-up dari pesan-pesan yang dipilih"
17027 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
17028 msgid "_Flag Completed"
17029 msgstr "_Tanda Selesai"
17031 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187
17032 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17033 msgstr "Tandai tindak lanjut telah beres pada pesan-pesan yang dipilih"
17035 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17036 msgid "Follow _Up..."
17037 msgstr "Tindak-lanj_uti..."
17039 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194
17040 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17041 msgstr "Tandai pesan-pesan yang dipilih untuk ditindaklanjuti"
17043 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
17044 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17045 msgid "_Attached"
17046 msgstr "Terl_ampir"
17048 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208
17049 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17050 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17051 msgstr "Meneruskan pesan ini ke orang lain sebagai lampiran"
17053 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17054 msgid "Forward As _Attached"
17055 msgstr "Terusk_an Sebagai Lampiran"
17057 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17058 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17059 msgid "_Inline"
17060 msgstr "_Teks Pesan"
17062 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215 ../src/mail/e-mail-reader.c:2222
17063 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17064 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17065 msgstr "Meneruskan pesan ini sebagai bagian teks untuk pesan yang baru"
17067 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17068 msgid "Forward As _Inline"
17069 msgstr "Teruskan Sebaga_i Teks Pesan"
17071 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17072 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17073 msgid "_Quoted"
17074 msgstr "_Kutipan"
17076 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236
17077 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17078 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17079 msgstr "Meneruskan pesan ini dalam bentuk kutipan"
17081 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17082 msgid "Forward As _Quoted"
17083 msgstr "Teruskan Sebagai _Kutipan"
17085 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17086 msgid "_Load Images"
17087 msgstr "Tampi_lkan Gambar"
17089 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243
17090 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17091 msgstr "Tampilkan gambar pada surel HTML"
17093 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248 ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
17094 msgid "_Ignore Subthread"
17095 msgstr "Aba_ikan Sub Ulir"
17097 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2250
17098 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17099 msgstr "Tandai surel baru di subthread seperti yang dibaca secara otomatis"
17101 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
17102 msgid "_Ignore Thread"
17103 msgstr "Aba_ikan Ulir"
17105 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2257
17106 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17107 msgstr "Tandai surel baru di thread ini seperti yang dibaca secara otomatis"
17109 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17110 msgid "_Important"
17111 msgstr "Pent_ing"
17113 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264
17114 msgid "Mark the selected messages as important"
17115 msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai penting"
17117 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17118 msgid "_Junk"
17119 msgstr "_Sampah"
17121 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271
17122 msgid "Mark the selected messages as junk"
17123 msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sampah"
17125 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17126 msgid "_Not Junk"
17127 msgstr "Buka_n Sampah"
17129 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278
17130 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17131 msgstr "Menandai pesan yang dipilih bukan sebagai sampah"
17133 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17134 msgid "_Read"
17135 msgstr "Sudah _Dibaca"
17137 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285
17138 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17139 msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai sudah dibaca"
17141 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290 ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17142 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17143 msgstr "Jangan Aba_ikan Sub Ulir"
17145 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2292
17146 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17147 msgstr ""
17148 "Jangan tandai surel baru di subthread seperti yang dibaca secara otomatis"
17150 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
17151 msgid "Do not _Ignore Thread"
17152 msgstr "Jangan Aba_ikan Ulir"
17154 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2299
17155 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17156 msgstr ""
17157 "Jangan tandai surel baru di thread ini seperti yang dibaca secara otomatis"
17159 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17160 msgid "Uni_mportant"
17161 msgstr "Tidak Pe_nting"
17163 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306
17164 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17165 msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai tidak penting"
17167 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17168 msgid "_Unread"
17169 msgstr "Bel_um Dibaca"
17171 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313
17172 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17173 msgstr "Menandai pesan yang dipilih sebagai belum dibaca"
17175 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17176 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17177 msgid "_Edit as New Message..."
17178 msgstr "Sunting s_ebagai Pesan Baru..."
17180 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2320
17181 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17182 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17183 msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada komposer untuk disunting"
17185 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17186 msgid "Compose _New Message"
17187 msgstr "_Buat Pesan Baru"
17189 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2327
17190 msgid "Open a window for composing a mail message"
17191 msgstr "Membuka jendela untuk membuat pesan baru"
17193 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17194 msgid "_Open in New Window"
17195 msgstr "Buka dalam Je_ndela Baru"
17197 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334
17198 msgid "Open the selected messages in a new window"
17199 msgstr "Membuka pesan yang dipilih pada jendela yang baru"
17201 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17202 msgid "_Move to Folder..."
17203 msgstr "_Pindahkan ke Folder..."
17205 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341
17206 msgid "Move selected messages to another folder"
17207 msgstr "Memindahkan pesan yang dipilih ke folder yang lain"
17209 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17210 msgid "_Next Message"
17211 msgstr "Pesa_n Berikutnya"
17213 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348
17214 msgid "Display the next message"
17215 msgstr "Membuka pesan selanjutnya"
17217 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17218 msgid "Next _Important Message"
17219 msgstr "Pesan Pent_ing Selanjutnya"
17221 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355
17222 msgid "Display the next important message"
17223 msgstr "Membuka pesan penting selanjutnya"
17225 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17226 msgid "Next _Thread"
17227 msgstr "Ulir Diskusi Beriku_tnya"
17229 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362
17230 msgid "Display the next thread"
17231 msgstr "Tampilkan topik selanjutnya"
17233 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17234 msgid "Next _Unread Message"
17235 msgstr "Pesan Bel_um Dibaca Selanjutnya"
17237 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2369
17238 msgid "Display the next unread message"
17239 msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca selanjutnya"
17241 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17242 msgid "_Previous Message"
17243 msgstr "_Pesan Sebelumnya"
17245 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376
17246 msgid "Display the previous message"
17247 msgstr "Membuka pesan sebelumnya"
17249 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17250 msgid "Pr_evious Important Message"
17251 msgstr "P_esan Penting Sebelumnya"
17253 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383
17254 msgid "Display the previous important message"
17255 msgstr "Membuka pesan penting sebelumnya"
17257 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17258 msgid "Previous T_hread"
17259 msgstr "Ulir _Sebelumnya"
17261 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2390
17262 msgid "Display the previous thread"
17263 msgstr "Tampilkan ulir sebelumnya"
17265 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17266 msgid "P_revious Unread Message"
17267 msgstr "Pesan _Belum Dibaca Sebelumnya"
17269 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
17270 msgid "Display the previous unread message"
17271 msgstr "Membuka pesan yang belum dibaca sebelumnya"
17273 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
17274 msgid "Print this message"
17275 msgstr "Mencetak pesan ini"
17277 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
17278 msgid "Preview the message to be printed"
17279 msgstr "Melihat pratinjau pesan sebelum dicetak"
17281 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17282 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17283 msgid "Re_direct"
17284 msgstr "Re_direksi"
17286 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
17287 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17288 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17289 msgstr "Meredireksi (bounce) pesan ini kepada orang lain"
17291 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17292 msgid "Remo_ve Attachments"
17293 msgstr "Buan_g Lampiran"
17295 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
17296 msgid "Remove attachments"
17297 msgstr "Buang lampiran"
17299 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17300 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17301 msgstr "Hapus Pesan Du_plikat"
17303 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
17304 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17305 msgstr "Periksa apakah ada duplikat pada pesan-pesan yang dipilih"
17307 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17308 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17309 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17310 msgid "Reply to _All"
17311 msgstr "B_alas ke Semua"
17313 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
17314 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17315 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17316 msgstr "Menulis balasan ke semua penerima pesan ini"
17318 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17319 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17320 msgid "Reply to _List"
17321 msgstr "Balas ke Mi_lis"
17323 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
17324 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17325 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17326 msgstr "Menulis balasan kepada milis pesan ini"
17328 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17329 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17330 msgid "_Reply to Sender"
17331 msgstr "Balas ke Pengi_rim"
17333 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
17334 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17335 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17336 msgstr "Menulis balasan kepada pengirim pesan ini"
17338 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17339 msgid "_Save as mbox..."
17340 msgstr "_Simpan sebagai mbox..."
17342 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
17343 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17344 msgstr "Menyimpan pesan yang dipilih sebagai berkas mbox"
17346 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17347 msgid "_Message Source"
17348 msgstr "Kode Asli Pesa_n"
17350 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
17351 msgid "Show the raw email source of the message"
17352 msgstr "Tampilkan isi surel dalam bentuk aslinya"
17354 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17355 msgid "_Undelete Message"
17356 msgstr "Penghap_usan"
17358 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
17359 msgid "Undelete the selected messages"
17360 msgstr "Jangan hapus pesan terpilih"
17362 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17363 msgid "_Normal Size"
17364 msgstr "Ukuran _Normal"
17366 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
17367 msgid "Reset the text to its original size"
17368 msgstr "Mengembalikan teks pada ukuran semula"
17370 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17371 msgid "_Zoom In"
17372 msgstr "_Perbesar Tampilan"
17374 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
17375 msgid "Increase the text size"
17376 msgstr "Memperbesar ukuran teks"
17378 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
17379 msgid "Decrease the text size"
17380 msgstr "Memperkecil ukuran teks"
17382 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
17383 msgid "Cre_ate"
17384 msgstr "Bu_at"
17386 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
17387 msgid "Ch_aracter Encoding"
17388 msgstr "Enkode K_arakter"
17390 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
17391 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17392 msgid "F_orward As"
17393 msgstr "Ter_uskan Sebagai"
17395 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
17396 msgid "_Group Reply"
17397 msgstr "_Grup Reply"
17399 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
17400 msgid "_Go To"
17401 msgstr "_Buka"
17403 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
17404 msgid "Mar_k As"
17405 msgstr "Tan_dai sebagai"
17407 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17408 msgid "_Message"
17409 msgstr "_Pesan"
17411 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
17412 msgid "_Zoom"
17413 msgstr "_Zum"
17415 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
17416 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17417 msgstr "Buat Folder Pencarian dari Mi_lis..."
17419 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
17420 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17421 msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk mailing list ini"
17423 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
17424 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17425 msgstr "Buat Folder Pencarian dari Pene_rima…"
17427 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17428 msgid "Create a search folder for these recipients"
17429 msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk penerima ini"
17431 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
17432 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17433 msgstr "Buat Folder Pencarian dari Pe_ngirim…"
17435 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
17436 msgid "Create a search folder for this sender"
17437 msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk pengirim ini"
17439 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17440 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17441 msgstr "Saring Folder berdasarkan S_ubjek…"
17443 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
17444 msgid "Create a search folder for this subject"
17445 msgstr "Membuat Folder Pencarian untuk subjek ini"
17447 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
17448 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17449 msgstr "Tindak Lan_juti..."
17451 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
17452 msgid "Mark as _Important"
17453 msgstr "Tandai sebaga_i Penting"
17455 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17456 msgid "Mark as _Junk"
17457 msgstr "_Tandai sebagai Sampah"
17459 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
17460 msgid "Mark as _Not Junk"
17461 msgstr "Ta_ndai sebagai Bukan Sampah"
17463 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
17464 msgid "Mar_k as Read"
17465 msgstr "Tandai _sebagai Sudah Dibaca"
17467 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
17468 msgid "Mark as Uni_mportant"
17469 msgstr "Tandai s_ebagai Tidak Penting"
17471 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
17472 msgid "Mark as _Unread"
17473 msgstr "Tandai sebagai Bel_um Dibaca"
17475 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
17476 msgid "_Caret Mode"
17477 msgstr "_Modus Caret"
17479 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
17480 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17481 msgstr "Tampilkan kursor berkedip dalam badan pesan yang sedang dibuka ini"
17483 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
17484 msgid "All Message _Headers"
17485 msgstr "Semua _Kepala Pesan"
17487 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
17488 msgid "Show messages with all email headers"
17489 msgstr "Menampilkan pesan dengan semua tajuk surat"
17491 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3257
17492 msgid "Retrieving message"
17493 msgstr "Mengambil pesan"
17495 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
17496 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17497 msgid "_Forward"
17498 msgstr "_Teruskan"
17500 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328
17501 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17502 msgid "Forward the selected message to someone"
17503 msgstr "Meneruskan pesan yang dipilih ke orang lain"
17505 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17506 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17507 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17508 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17509 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4347
17510 msgid "Group Reply"
17511 msgstr "Balasan Grup"
17513 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4348
17514 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17515 msgstr "Balas ke milis atau ke semua penerima"
17517 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17518 msgid "Delete"
17519 msgstr "Hapus"
17521 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426
17522 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17523 msgid "Next"
17524 msgstr "Selanjutnya"
17526 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430
17527 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17528 msgid "Previous"
17529 msgstr "Sebelumnya"
17531 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17532 msgid "Reply"
17533 msgstr "Balas"
17535 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5502
17536 #, c-format
17537 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17538 msgstr "Ijinkan isi jarak jauh bagi siapapun dari %s"
17540 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5504
17541 #, c-format
17542 msgid "Allow remote content for %s"
17543 msgstr "Ijinkan isi jarak jauh bagi %s"
17545 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5521
17546 #, c-format
17547 msgid "Allow remote content from %s"
17548 msgstr "Ijinkan isi jarak jauh dari %s"
17550 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5538
17551 msgid "Do not show this message again"
17552 msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"
17554 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5590
17555 msgid "Load remote content"
17556 msgstr "Muat berkas jauh"
17558 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17559 msgid "Do not warn me again"
17560 msgstr "Jangan peringatkan saya lagi"
17562 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17563 #, c-format
17564 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17565 msgstr "Menghapus pesan di folder Sampah “%s”…"
17567 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17568 #, c-format
17569 msgid "Refreshing folder “%s”"
17570 msgstr "Menyegarkan folder “%s”"
17572 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17573 msgid "Marking thread to be ignored"
17574 msgstr "Menandai thread untuk diabaikan"
17576 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17577 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17578 msgstr "Cabut tanda thread dari yang diabaikan"
17580 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17581 msgid "Marking subthread to be ignored"
17582 msgstr "Menandai subthread untuk diabaikan"
17584 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17585 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17586 msgstr "Cabut tanda subthread dari yang diabaikan"
17588 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17589 msgid "Printing"
17590 msgstr "Mencetak"
17592 #. Translators: %s is replaced with a folder
17593 #. * name %u with count of duplicate messages.
17594 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17595 #, c-format
17596 msgid ""
17597 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17598 "it?"
17599 msgid_plural ""
17600 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17601 "them?"
17602 msgstr[0] ""
17603 "Folder “%s” memuat %u pesan duplikat. Anda yakin ingin menghapusnya?"
17605 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17606 msgid "Save Message"
17607 msgid_plural "Save Messages"
17608 msgstr[0] "Simpan Pesan"
17610 #. Translators: This is part of a suggested file name
17611 #. * used when saving a message or multiple messages to
17612 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17613 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17614 #. * string; for example "Message.mbox".
17615 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17616 msgid "Message"
17617 msgid_plural "Messages"
17618 msgstr[0] "Pesan"
17620 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17621 msgid "Parsing message"
17622 msgstr "Mengurai pesan"
17624 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17625 msgid "The message has no text content."
17626 msgstr "Pesan ini tak memiliki isi teks."
17628 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17629 msgid "Flag to Follow Up"
17630 msgstr "Tandai untuk Ditindak Lanjuti"
17632 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17633 #, c-format
17634 msgid "%s authentication failed"
17635 msgstr "autentikasi %s gagal"
17637 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17638 #, c-format
17639 msgid "No data source found for UID “%s”"
17640 msgstr "Tidak ada sumber data yang ditemukan untuk UID “%s”"
17642 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17643 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17644 #, c-format
17645 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17646 msgid_plural ""
17647 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17648 msgstr[0] ""
17649 "Apakah Anda yakin Anda ingin mengirim pesan dengan %d Untuk dan penerima CC?"
17651 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17652 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17653 #, c-format
17654 msgid ""
17655 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17656 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17657 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17658 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17659 "field instead."
17660 msgid_plural ""
17661 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17662 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17663 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17664 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17665 "field instead."
17666 msgstr[0] ""
17667 "Anda mencoba mengirim pesan ke penerima %d di kolom Ke and CC. Hal ini akan "
17668 "mengakibatkan semua penerima melihat alamat surel satu sama lain. Dalam "
17669 "beberapa kasus perilaku ini tidak diinginkan, terutama jika mereka tidak "
17670 "mengenal satu sama lain atau jika privasi menjadi perhatian. Pertimbangkan "
17671 "untuk menambahkan penerima ke kolom BCC."
17673 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17674 #. hides itself and the user sees no feedback.
17675 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17676 msgid "Waiting for attachments to load..."
17677 msgstr "Menunggu lampiran untuk memuat..."
17679 #. Note to translators: this is the attribution string used
17680 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17681 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17682 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17683 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991
17684 msgid ""
17685 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17686 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17687 msgstr ""
17688 "Pada hari ${WeekdayName}, tanggal ${Day}/${Month}/${Year}, pukul ${24Hour}:"
17689 "${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} menulis:"
17691 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
17692 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17693 msgstr "-------- Isi Pesan Asli --------"
17695 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002
17696 msgid "-----Original Message-----"
17697 msgstr "-----Isi Pesan Asli-----"
17699 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17700 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2711
17701 #, c-format
17702 msgctxt "reply-attribution"
17703 msgid "Re: %s"
17704 msgstr "Bls: %s"
17706 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3257
17707 msgid "an unknown sender"
17708 msgstr "pengirim tidak diketahui"
17710 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17711 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3741
17712 msgid "Posting destination"
17713 msgstr "Tujuan posting"
17715 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746
17716 msgid "Choose folders to post the message to."
17717 msgstr "Pilih folder tempat melakukan posting."
17719 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17720 msgid "Select Folder"
17721 msgstr "Pilih Folder"
17723 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
17724 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
17725 msgctxt "mail-filter-rule"
17726 msgid "Any"
17727 msgstr "Apa saja"
17729 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
17730 msgid "Rul_e type:"
17731 msgstr "_Jenis Aturan:"
17733 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
17734 msgid "_For Account:"
17735 msgstr "_Untuk Akun:"
17737 #. and now for the action area
17738 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
17739 msgid "Then"
17740 msgstr "Lalu Berdasarkan"
17742 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
17743 msgid "Add Ac_tion"
17744 msgstr "_Tambah aksi"
17746 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17747 msgid "Unread messages:"
17748 msgid_plural "Unread messages:"
17749 msgstr[0] "Pesan belum terbaca:"
17751 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17752 msgid "Total messages:"
17753 msgid_plural "Total messages:"
17754 msgstr[0] "Total pesan:"
17756 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17757 #, c-format
17758 msgid "Quota usage (%s):"
17759 msgstr "Total pesan (%s):"
17761 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17762 #, c-format
17763 msgid "Quota usage"
17764 msgstr "Kuota terpakai"
17766 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17767 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17768 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17769 msgid "_Send Account Override:"
17770 msgstr "Pengganti Akun _Kirim:"
17772 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17773 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17774 msgstr "_Arsipkan folder ini menggunakan pengaturan ini:"
17776 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17777 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17778 msgctxt "autoarchive"
17779 msgid "_Cleanup messages older than"
17780 msgstr "Hapus pesan yang waktunya lebih tua dari"
17782 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17783 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17784 msgctxt "autoarchive"
17785 msgid "days"
17786 msgstr "hari"
17788 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17789 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17790 msgctxt "autoarchive"
17791 msgid "weeks"
17792 msgstr "minggu"
17794 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17795 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17796 msgctxt "autoarchive"
17797 msgid "months"
17798 msgstr "bulan"
17800 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17801 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17802 msgstr "Pindahkan pesan lama ke _folder arsip bawaan"
17804 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17805 msgid "_Move old messages to:"
17806 msgstr "Pindahkan pesan la_ma ke:"
17808 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17809 msgid "AutoArchive folder"
17810 msgstr "Folder AutoArchive"
17812 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17813 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17814 msgstr "Pilih folder yang akan digunakan untuk AutoArchive"
17816 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17817 msgid "_Delete old messages"
17818 msgstr "_Hapus pesan lama"
17820 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17821 msgid "Server Tag"
17822 msgstr "Penanda Server"
17824 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17825 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17826 msgid "Label"
17827 msgstr "Label"
17829 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17830 msgid "AutoArchive"
17831 msgstr "AutoArchive"
17833 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
17834 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17835 msgid "Labels"
17836 msgstr "Label"
17838 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17839 msgid "Folder Properties"
17840 msgstr "Properti Folder"
17842 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17843 msgid "Gathering folder properties"
17844 msgstr "Mengumpulkan properti folder"
17846 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17847 msgid "<click here to select a folder>"
17848 msgstr "<klik di sini untuk memilih folder>"
17850 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17851 msgid "Create a new folder"
17852 msgstr "Membuat suatu folder baru"
17854 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
17855 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17856 msgstr "Nama folder tidak boleh berisi karakter “/”"
17858 #. Translators: This is the string used for displaying the
17859 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17860 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17861 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17862 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17863 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17864 #. * or with an empty string for other cases.
17865 #. *
17866 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17867 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17868 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17869 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17870 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17871 #. * name appears in either direction.
17872 #. *
17873 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17874 #. * from your translation.
17876 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
17877 #, c-format
17878 msgctxt "folder-display"
17879 msgid "%s (%u%s)"
17880 msgstr "%s (%u%s)"
17882 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
17883 msgid "Mail Folder Tree"
17884 msgstr "Pohon Folder Surat"
17886 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
17887 #, c-format
17888 msgid "Moving folder %s"
17889 msgstr "Memindahkan folder %s"
17891 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
17892 #, c-format
17893 msgid "Copying folder %s"
17894 msgstr "Menyalin folder %s"
17896 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595
17897 #, c-format
17898 msgid "Moving messages into folder %s"
17899 msgstr "Memindahkan semua pesan ke dalam folder %s"
17901 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597
17902 #, c-format
17903 msgid "Copying messages into folder %s"
17904 msgstr "Menyalin pesan ke dalam folder %s"
17906 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
17907 #, c-format
17908 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17909 msgstr "Tidak dapat menyimpan pesan pada penyimpanan tingkat atas"
17911 #. UNMATCHED is always last.
17912 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
17913 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17914 msgid "UNMATCHED"
17915 msgstr "UNMATCHED"
17917 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
17918 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
17919 msgid "Loading..."
17920 msgstr "Memuat..."
17922 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
17923 #, c-format
17924 msgid "Moving folder “%s”"
17925 msgstr "Memindahkan folder “%s”"
17927 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
17928 #, c-format
17929 msgid "Copying folder “%s”"
17930 msgstr "Menyalin folder “%s”"
17932 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
17933 #, c-format
17934 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
17935 msgstr "Memindahkan folder “%s” (%d/%d)"
17937 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
17938 #, c-format
17939 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
17940 msgstr "Menyalin folder “%s” (%d/%d)"
17942 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
17943 msgid "Move Folder To"
17944 msgstr "Pindahkan Folder Ke"
17946 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
17947 msgid "Copy Folder To"
17948 msgstr "Salin Folder"
17950 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
17951 msgid "_Subscribe"
17952 msgstr "Ber_langganan"
17954 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
17955 msgid "Su_bscribe To Shown"
17956 msgstr "_Berlangganan Ke Yang Ditampilkan"
17958 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
17959 msgid "Subscribe To _All"
17960 msgstr "Berlangganan Ke Semu_a"
17962 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:935
17963 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
17964 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
17965 msgid "_Unsubscribe"
17966 msgstr "_Berhenti Langganan"
17968 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:944
17969 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
17970 msgstr "_Berhenti Berlangganan Dari Yang Tersembunyi"
17972 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:952
17973 msgid "Unsubscribe From _All"
17974 msgstr "Berhenti Berlangganan Dari Semu_a"
17976 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1311
17977 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
17978 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
17979 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
17980 #, c-format
17981 msgid "%d unread, "
17982 msgid_plural "%d unread, "
17983 msgstr[0] "%d belum dibaca, "
17985 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
17986 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
17987 #, c-format
17988 msgid "%d total"
17989 msgid_plural "%d total"
17990 msgstr[0] "%d total"
17992 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1727
17993 msgid "Folder Subscriptions"
17994 msgstr "Langganan Folder"
17996 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1762
17997 msgid "_Account:"
17998 msgstr "_Akun:"
18000 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
18001 msgid "Clear Search"
18002 msgstr "Bersihkan Pencairan"
18004 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1792
18005 msgid "Sho_w items that contain:"
18006 msgstr "Tampilkan butir _yang memuat:"
18008 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
18009 msgid "Subscribe to the selected folder"
18010 msgstr "Berlangganan ke folder yang dipilih"
18012 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
18013 msgid "Su_bscribe"
18014 msgstr "_Berlangganan"
18016 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
18017 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18018 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18019 msgstr "Berhenti langganan dari folder yang dipilih"
18021 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
18022 msgid "Collapse all folders"
18023 msgstr "Lipat semua folder"
18025 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
18026 msgid "C_ollapse All"
18027 msgstr "Lip_at Semua"
18029 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
18030 msgid "Expand all folders"
18031 msgstr "Kembangkan semua folder"
18033 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
18034 msgid "E_xpand All"
18035 msgstr "_Kembangkan Semua"
18037 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
18038 msgid "Refresh the folder list"
18039 msgstr "Segarkan daftar folder"
18041 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
18042 msgid "Stop the current operation"
18043 msgstr "Hentikan operasi saat ini"
18045 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
18046 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18047 msgid "_Stop"
18048 msgstr "_Stop"
18050 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18051 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18052 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18053 #. * write it doubled, like '%%'.
18054 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18055 #, c-format
18056 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18057 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18058 msgstr[0] "Anda yakin ingin membuka sekaligus %d pesan?"
18060 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18061 msgid "Message Filters"
18062 msgstr "Penyaringan Pesan"
18064 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
18065 #, c-format
18066 msgid "Messages from %s"
18067 msgstr "Pesan dari %s"
18069 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18070 #: ../src/mail/em-utils.c:1557
18071 msgctxt "reply-attribution"
18072 msgid "Re"
18073 msgstr "Bls"
18075 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18076 #: ../src/mail/em-utils.c:1560
18077 msgctxt "reply-attribution"
18078 msgid ":"
18079 msgstr ":"
18081 #: ../src/mail/em-utils.c:1846
18082 msgid "Deleting old messages"
18083 msgstr "Sedang menghapus pesan lama"
18085 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18086 msgid "Search _Folders"
18087 msgstr "Cari _Folder"
18089 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18090 msgid "Add Folder"
18091 msgstr "Tambah Folder"
18093 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18094 msgid "Search Folder Sources"
18095 msgstr "Sumber Folder Pencarian"
18097 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18098 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18099 msgstr "Otomatis mutakhirkan saat ada perubahan folder _sumber"
18101 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18102 msgid "All local folders"
18103 msgstr "Semua folder lokal"
18105 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18106 msgid "All active remote folders"
18107 msgstr "Semua folder remote aktif"
18109 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18110 msgid "All local and active remote folders"
18111 msgstr "Semua lokal dan folder remote aktif"
18113 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18114 msgid "Specific folders"
18115 msgstr "Folder tertentu"
18117 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18118 msgid "include subfolders"
18119 msgstr "sertakan sub folder"
18121 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18122 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18123 msgid "Sender"
18124 msgstr "Pengirim"
18126 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18127 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18128 msgid "starts with"
18129 msgstr "diawali dengan"
18131 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18132 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18133 msgid "does not start with"
18134 msgstr "tidak diawali dengan"
18136 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18137 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18138 msgid "ends with"
18139 msgstr "diakhiri dengan"
18141 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18142 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18143 msgid "does not end with"
18144 msgstr "tidak diakhiri dengan"
18146 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18147 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18148 msgid "sounds like"
18149 msgstr "bunyinya mirip dengan"
18151 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18152 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18153 msgid "does not sound like"
18154 msgstr "bunyinya tidak mirip dengan"
18156 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18157 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18158 msgid "Recipients"
18159 msgstr "Penerima"
18161 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18162 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18163 msgid "CC"
18164 msgstr "CC"
18166 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18167 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18168 msgid "BCC"
18169 msgstr "BCC"
18171 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18172 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18173 msgid "Sender or Recipients"
18174 msgstr "Pengirim atau Penerima"
18176 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18177 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18178 msgid "has words"
18179 msgstr "memuat kata"
18181 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18182 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18183 msgid "does not have words"
18184 msgstr "tak memuat kata"
18186 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18187 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18188 msgid "Specific header"
18189 msgstr "Tajuk tertentu"
18191 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18192 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18193 msgid "exists"
18194 msgstr "ada"
18196 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18197 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18198 msgid "does not exist"
18199 msgstr "tidak ada"
18201 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18202 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18203 msgid "Message Body"
18204 msgstr "Badan Pesan"
18206 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18207 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18208 msgid "Expression"
18209 msgstr "Ekspresi"
18211 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18212 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18213 msgid "Free Form Expression"
18214 msgstr "Bentuk Ekspresi Bebas"
18216 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18217 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18218 msgid "Date sent"
18219 msgstr "Tanggal dikirim"
18221 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18222 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18223 msgid "is before"
18224 msgstr "sebelum"
18226 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18227 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18228 msgid "is after"
18229 msgstr "setelah"
18231 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18232 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18233 msgid "Date received"
18234 msgstr "Tanggal diterima"
18236 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18237 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18238 msgid "Score"
18239 msgstr "Nilai"
18241 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18242 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18243 msgid "Size (kB)"
18244 msgstr "Ukuran (kB)"
18246 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18247 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18248 msgid "is greater than or equal to"
18249 msgstr "lebih dari atau sama dengan"
18251 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18252 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18253 msgid "is less than or equal to"
18254 msgstr "kurang dari atau sama dengan"
18256 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18257 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18258 msgid "Replied to"
18259 msgstr "Balas ke"
18261 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18262 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18263 msgid "Important"
18264 msgstr "Penting"
18266 #. Past tense, as in "has been read".
18267 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18268 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18269 msgid "Read"
18270 msgstr "Baca"
18272 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18273 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18274 msgid "Junk"
18275 msgstr "Pesan Sampah"
18277 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18278 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18279 msgid "Follow Up"
18280 msgstr "Tindak Lanjut"
18282 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18283 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18284 msgid "is Flagged"
18285 msgstr "di Tandai"
18287 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18288 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18289 msgid "is not Flagged"
18290 msgstr "tidak Ditandai"
18292 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18293 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18294 msgid "is Completed"
18295 msgstr "Selesai"
18297 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18298 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18299 msgid "is not Completed"
18300 msgstr "tidak Selesai"
18302 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18303 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18304 msgid "Mailing list"
18305 msgstr "Milis"
18307 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18308 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18309 msgid "Regex Match"
18310 msgstr "Regex yang Cocok"
18312 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18313 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18314 msgid "Message Header"
18315 msgstr "Kepala Pesan"
18317 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18318 msgid "Source Account"
18319 msgstr "Asal Akun"
18321 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18322 msgid "Pipe to Program"
18323 msgstr "Kirimkan ke Program melalui Pipe"
18325 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18326 msgid "returns"
18327 msgstr "hasil"
18329 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18330 msgid "does not return"
18331 msgstr "tidak kembali"
18333 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18334 msgid "returns greater than"
18335 msgstr "hasil lebih besar dari"
18337 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18338 msgid "returns less than"
18339 msgstr "hasil lebih kecil dari"
18341 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18342 msgid "Junk Test"
18343 msgstr "Uji Pesan Sampah"
18345 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18346 msgid "Message is Junk"
18347 msgstr "Pesan ini Sampah"
18349 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18350 msgid "Message is not Junk"
18351 msgstr "Pesan ini Bukan Sampah"
18353 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18354 msgid "Message Location"
18355 msgstr "Lokasi Pesan"
18357 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18358 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18359 msgid "Match All"
18360 msgstr "Cocok Semua"
18362 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18363 msgid "Stop Processing"
18364 msgstr "Stop Pemrosesan"
18366 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18367 msgid "Set Label"
18368 msgstr "Atur Label"
18370 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18371 msgid "Assign Color"
18372 msgstr "Pilih Warna"
18374 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18375 msgid "Unset Color"
18376 msgstr "Kosongkan Warna"
18378 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18379 msgid "Assign Score"
18380 msgstr "Pilih Skor"
18382 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18383 msgid "Adjust Score"
18384 msgstr "Atur Skor"
18386 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18387 msgid "Set Status"
18388 msgstr "Set Status"
18390 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18391 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18392 msgid "Deleted"
18393 msgstr "Dihapus"
18395 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18396 msgid "Unset Status"
18397 msgstr "Status"
18399 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18400 msgid "Beep"
18401 msgstr "Bunyi Bip"
18403 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18404 msgid "Play Sound"
18405 msgstr "Bunyikan Suara"
18407 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18408 msgid "Run Program"
18409 msgstr "Jalankan Program"
18411 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18412 msgid "Forward to"
18413 msgstr "Teruskan"
18415 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18416 msgid "Importing Elm data"
18417 msgstr "Mengimpor data Elm"
18419 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18420 msgid "Evolution Elm importer"
18421 msgstr "Program pengimpor data Elm Evolution"
18423 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18424 msgid "Import mail from Elm."
18425 msgstr "Impor dari Elm."
18427 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18428 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18429 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18430 msgid "_Destination folder:"
18431 msgstr "Folder _tujuan:"
18433 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18434 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18435 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18436 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18437 msgid "Select folder"
18438 msgstr "Pilih folder"
18440 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18441 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18442 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18443 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18444 msgid "Select folder to import into"
18445 msgstr "Pilih folder tujuan impor"
18447 #. Translators: Column header for a message subject
18448 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18449 msgctxt "mboxImp"
18450 msgid "Subject"
18451 msgstr "Subjek"
18453 #. Translators: Column header for a message From address
18454 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18455 msgctxt "mboxImp"
18456 msgid "From"
18457 msgstr "From"
18459 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18460 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18461 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18462 msgstr "Kotak Surat Berkeley (mbox)"
18464 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18465 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18466 msgstr "Folder pengimpor format Kotak Surat Berkeley"
18468 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18469 #, c-format
18470 msgid "%d Address"
18471 msgid_plural "%d Addresses"
18472 msgstr[0] "%d Alamat"
18474 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18475 msgid "Evolution KMail importer"
18476 msgstr "Pengimpor KMail Evolution"
18478 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18479 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18480 msgstr "Impor surat dan kontak dari KMail."
18482 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18483 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18484 msgid "Trash"
18485 msgstr "Tong Sampah"
18487 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18488 msgid "Importing mailbox"
18489 msgstr "Mengimpor kotak surat"
18491 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18492 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18493 msgstr "Mengimpor surat dan kontak dari KMail"
18495 #. Destination folder, was set in our widget
18496 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18497 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18498 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18499 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18500 #, c-format
18501 msgid "Importing “%s”"
18502 msgstr "Mengimpor “%s”"
18504 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18505 #, c-format
18506 msgid "Scanning %s"
18507 msgstr "Menelusuri %s"
18509 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18510 msgid "Importing Pine data"
18511 msgstr "Mengimpor data Pine"
18513 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18514 msgid "Evolution Pine importer"
18515 msgstr "Program Impor Pine Evolution"
18517 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18518 msgid "Import mail from Pine."
18519 msgstr "Impor dari Pine."
18521 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18522 #, c-format
18523 msgid "Mail to %s"
18524 msgstr "Surat ke %s"
18526 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18527 #, c-format
18528 msgid "Mail from %s"
18529 msgstr "Surat dari %s"
18531 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18532 #, c-format
18533 msgid "Subject is %s"
18534 msgstr "Subjeknya %s"
18536 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18537 #, c-format
18538 msgid "%s mailing list"
18539 msgstr "milis %s"
18541 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18542 msgid "Add Filter Rule"
18543 msgstr "TAmbahkan Aturan Filter"
18545 #. Translators: The first %s is name of the affected
18546 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18547 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18548 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18549 #. * of its name, without quotes.
18550 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18551 #, c-format
18552 msgid ""
18553 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18554 "“%s”."
18555 msgid_plural ""
18556 "The following filter rules\n"
18557 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18558 "“%s”."
18559 msgstr[0] ""
18560 "Aturan penyaringan \"%s\" telah diubah pada akun untuk folder yang dihapus\n"
18561 "\"%s\"."
18563 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18564 msgid "Open Message Filters"
18565 msgstr "Buka Penyaringan Pesan"
18567 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18568 msgid "Set custom junk header"
18569 msgstr "Atur tajuk spam ubahan"
18571 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18572 msgid ""
18573 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18574 "filtered as junk"
18575 msgstr ""
18576 "Semua surel baru yang kepalanya cocok dengan isi yang diberikan akan "
18577 "otomatis disaring sebagai sampah"
18579 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18580 msgid "Header name"
18581 msgstr "Nama tajuk"
18583 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18584 msgid "Header content"
18585 msgstr "Isi tajuk"
18587 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18588 msgid "Default Behavior"
18589 msgstr "Perilaku Bawaan"
18591 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18592 msgid "For_mat messages in HTML"
18593 msgstr "For_mat pesan dalam HTML"
18595 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18596 msgid "Automatically insert _emoticons"
18597 msgstr "Masukkan emotikon secara otomatis"
18599 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18600 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18601 msgstr "Gunakan karakter Unicode untuk emotikon"
18603 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18604 msgid "Always request rea_d receipt"
18605 msgstr "Selalu pinta nota bahwa pesan telah di_baca"
18607 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18608 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18609 msgstr "Enkode nama berkas secara _Outlook/GMail"
18611 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18612 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18613 msgstr "Kirim pesan melalui folder Outbo_x"
18615 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18616 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18617 msgstr "Cacah karakte_r lipat kata:"
18619 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18620 msgid "Ch_aracter encoding:"
18621 msgstr "Pengkodean k_arakter:"
18623 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18624 msgid "Replies and Forwards"
18625 msgstr "Balasan dan Terusan"
18627 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18628 msgid "_Reply style:"
18629 msgstr "Cara mem_balas:"
18631 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18632 msgid "_Forward style:"
18633 msgstr "Cara meneru_skan surel:"
18635 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18636 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18637 msgstr "Sertakan tanda tan_gan di pesan baru saja"
18639 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18640 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18641 msgstr "Abaika_n Reply-To: untuk milis"
18643 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18644 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18645 msgstr "Jawaban Gr_up hanya dikirim ke milis, bila mungkin"
18647 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18648 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18649 msgstr ""
18650 "Tandatangani pesan _secara digital ketika pesan asli ditandatangani (PGP "
18651 "atau S/MIME)"
18653 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18654 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18655 msgstr "_Lipat teks yang dikutip pada balasan"
18657 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18658 msgctxt "ReplyForward"
18659 msgid "Inline"
18660 msgstr "Inline"
18662 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18663 msgid "Sig_natures"
18664 msgstr "Ta_nda tangan"
18666 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18667 msgid "Signatures"
18668 msgstr "Tanda tangan"
18670 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18671 msgid "_Languages"
18672 msgstr "_Bahasa"
18674 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18675 msgid "Languages Table"
18676 msgstr "Tabel Bahasa"
18678 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18679 msgid ""
18680 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18681 "dictionary installed."
18682 msgstr ""
18683 "Daftar bahasa yang ada di sini adalah bahasa-bahasa yang Anda miliki data "
18684 "kamusnya."
18686 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18687 msgid "Check spelling while I _type"
18688 msgstr "Periksa ejaan saa_t mengetik"
18690 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18691 msgid ""
18692 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18693 "before taking the following checkmarked actions:"
18694 msgstr ""
18695 "Untuk membantu menghindari kecelakaan surel dan kejadian memalukan, tanyakan "
18696 "konfirmasi sebelum melakukan aksi-aksi berikut yang dicontreng:"
18698 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18699 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18700 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18701 msgstr "M_engirim surel dengan isi baris subjek kosong"
18703 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18704 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18705 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18706 msgstr "Mengirim surel hanya kolom _Bcc yang diisi"
18708 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18709 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18710 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18711 msgstr "Mengirim pesan ke banyak Un_tuk dan penerima CC"
18713 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18714 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18715 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18716 msgstr "Mengirim jawaban _privat ke pesan milis"
18718 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18719 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18720 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18721 msgstr "Mengirim balasan ke sejumlah besar pe_nerima"
18723 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18724 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18725 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18726 msgstr "Mengijinkan suatu _milis untuk mengarahkan jawaban privat ke milis"
18728 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18729 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18730 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18731 msgstr ""
18732 "Mengirim pesan dengan pene_rima yang tak dimasukkan sebagai alamat surel"
18734 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18735 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18736 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18737 msgstr "Mengirim pesan menggunakan tombol akselerator (Ctrl + Enter)"
18739 #. Translators:
18740 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18741 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18742 msgstr "Sebelum _format komposer berubah dari HTML menjadi Plain Text"
18744 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18745 msgid "Confirmations"
18746 msgstr "Konfirmasi"
18748 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18749 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18750 msgid "Use for Folders"
18751 msgstr "Pakai untuk Folder"
18753 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18754 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18755 msgid "Use for Recipients"
18756 msgstr "Pakai untuk Penerima"
18758 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18759 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18760 msgid "Account"
18761 msgstr "Akun"
18763 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18764 msgid "Send account overrides"
18765 msgstr "Menggantikan akun untuk pengiriman"
18767 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18768 msgid ""
18769 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18770 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18771 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18772 "parts are compared separately."
18773 msgstr ""
18774 "Tugaskan akun mana yang mesti dipakai sebagai akun saat mengirim bagi masing-"
18775 "masing folder atau penerima, suatu penimpa bagi deteksi akun kirim yang "
18776 "biasa. Daftar penerima dapat memuat nama atau alamat parsial. Bagian nama "
18777 "dan alamat dibandingkan secara terpisah."
18779 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18780 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18781 msgstr "Penimpaan _folder memiliki preseden di atas Penimpaan penerima"
18783 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18784 msgid "Send Account"
18785 msgstr "Akun Kirim"
18787 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18788 msgid "a"
18789 msgstr "a"
18791 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18792 msgid "b"
18793 msgstr "b"
18795 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18796 msgid "Start up"
18797 msgstr "Awal mula"
18799 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18800 msgid "Check for new _messages on start"
18801 msgstr "_Periksa pesan baru saat awalan"
18803 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18804 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18805 msgstr "Periksa pesan _baru pada setiap akun aktif"
18807 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18808 msgid "Message Display"
18809 msgstr "Tampilan Pesan"
18811 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18812 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18813 msgstr "G_unakan jenis huruf yang sama dengan aplikasi lain"
18815 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18816 msgid "S_tandard Font:"
18817 msgstr "Jenis Huruf S_tandar:"
18819 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18820 msgid "Select HTML fixed width font"
18821 msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar tetap untuk HTML"
18823 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18824 msgid "Select HTML variable width font"
18825 msgstr "Pilih jenis huruf dengan lebar bebas"
18827 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18828 msgid "Fix_ed Width Font:"
18829 msgstr "Fonta L_ebar Tetap:"
18831 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18832 msgid "_Mark messages as read after"
18833 msgstr "_Anggap pesan sudah dibaca setelah"
18835 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18836 msgid "Highlight _quotations with"
18837 msgstr "_Sorot kutipan dengan"
18839 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
18840 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
18841 msgid "Pick a color"
18842 msgstr "Pilih warna"
18844 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18845 msgid "color"
18846 msgstr "warna"
18848 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18849 msgid "Default character e_ncoding:"
18850 msgstr "_Gugus karakter utama:"
18852 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18853 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18854 msgstr "_Terapkan tatanan tilikan yang sama untuk semua folder"
18856 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18857 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18858 msgstr "Ke pilih_an terakhir yaitu ulir pesan berdasar subjek"
18860 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18861 msgid "Delete Mail"
18862 msgstr "Hapus Surel"
18864 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18865 msgid "Empty _trash folders"
18866 msgstr "Kosongkan folder _tong sampah"
18868 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18869 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18870 msgstr "Konfirmasi _saat menghapus folder"
18872 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18873 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
18874 msgstr "Konfirmasikan saat mengosongkan folder _Sampah"
18876 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18877 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
18878 msgstr "Buka pesan sebel_umnya setelah penghapusan pesan"
18880 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
18881 msgid "Archive Mail"
18882 msgstr "Arsipkan Surat"
18884 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18885 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18886 msgstr "Folder arsip yang digunakan untuk pesan Pada Komputer Ini"
18888 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
18889 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18890 msgstr "Folder A_rsip Pada Komputer Ini:"
18892 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18893 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18894 msgid "_Show animated images"
18895 msgstr "_Tampilkan gambar bergerak"
18897 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18898 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
18899 msgstr ""
18900 "_Meminta konfirmasi saat hendak mengirim surel HTML ke kontak yang tak "
18901 "menginginkannya"
18903 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
18904 msgid "Loading Remote Content"
18905 msgstr "Memuat Konten Jarak Jauh"
18907 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
18908 msgid "_Never load remote content from the Internet"
18909 msgstr "Tidak per_nah memuat konten jarak jauh dari Internet"
18911 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
18912 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
18913 msgstr "Memuat konten jauh hanya da_lam pesan dari kontak"
18915 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
18916 msgid "_Always load remote content from the Internet"
18917 msgstr "Sel_alu memuat konten jauh dari Internet"
18919 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
18920 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
18921 msgstr "Beritahukan tentang hilangnya konten jauh pada pratinjau pesan"
18923 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
18924 msgid "Add"
18925 msgstr "Tambah"
18927 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
18928 msgid "Remove"
18929 msgstr "Buang"
18931 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
18932 msgid "Allow for sites:"
18933 msgstr "Izinkan untuk situs:"
18935 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
18936 msgid "Allow for senders:"
18937 msgstr "Izinkan untuk pengirim:"
18939 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
18940 msgid "HTML Messages"
18941 msgstr "Pesan HTML"
18943 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
18944 msgid "Sender Photograph"
18945 msgstr "Foto Pengirim"
18947 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
18948 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
18949 msgstr "Tampilkan foto pengirim pada pratilik pe_san"
18951 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
18952 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
18953 msgstr "Cari gra_vatar.com untuk foto pengirim"
18955 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
18956 msgid "Displayed Message Headers"
18957 msgstr "Tajuk Pesan yang Ditampilkan"
18959 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
18960 msgid "Mail Headers Table"
18961 msgstr "Tabel Tajuk Surel"
18963 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
18964 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
18965 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
18966 msgid "Date/Time Format"
18967 msgstr "Format Tanggal/Waktu"
18969 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
18970 msgid "Check incoming _messages for junk"
18971 msgstr "Periksa pesan _masuk dari sampah"
18973 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
18974 msgid "_Delete junk messages"
18975 msgstr "_Hapus pesan sampah"
18977 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
18978 msgid "Junk Test Options"
18979 msgstr "Opsi Uji Pesan Sampah"
18981 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
18982 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
18983 msgstr ""
18984 "Jangan tandai pesan sebagai sampah apabila pengirimnya terdapat di bu_ku "
18985 "alamat saya"
18987 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
18988 msgid "_Lookup in local address book only"
18989 msgstr "_Lihat di buku alamat lokal saja"
18991 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
18992 msgid "Check cu_stom headers for junk"
18993 msgstr "Perik_sa tajuk ubahan untuk pesan sampah"
18995 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
18996 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
18997 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
18998 msgid "No encryption"
18999 msgstr "Tanpa enkripsi"
19001 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19002 msgid "TLS encryption"
19003 msgstr "Enkripsi TLS"
19005 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19006 msgid "SSL encryption"
19007 msgstr "Enkripsi SSL"
19009 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19010 msgid "Call"
19011 msgstr "Panggil"
19013 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19014 msgid "Do Not Forward"
19015 msgstr "Jangan Teruskan"
19017 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19018 msgid "Follow-Up"
19019 msgstr "Follow-Up"
19021 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19022 msgid "For Your Information"
19023 msgstr "Sekedar Informasi"
19025 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19026 msgid "Forward"
19027 msgstr "Teruskan"
19029 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19030 msgid "No Response Necessary"
19031 msgstr "Tidak Perlu Direspon"
19033 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19034 msgid "Reply to All"
19035 msgstr "Balas ke Semua"
19037 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19038 msgid "Review"
19039 msgstr "Tinjau"
19041 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19042 msgid ""
19043 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19044 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19045 msgstr ""
19046 "Surel-surel yang dipilih untuk ditindaklanjuti adalah sebagai berikut.\n"
19047 "Silakan pilih tindakan yang Anda ingin lakukan dari menu \"Tandai\"."
19049 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19050 msgid "_Flag:"
19051 msgstr "_Tandai:"
19053 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19054 msgid "_Due By:"
19055 msgstr "Tanggal _Berlaku:"
19057 #. Translators: Flag Completed
19058 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19059 msgid "Co_mpleted"
19060 msgstr "_Selesai"
19062 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19063 msgid "License Agreement"
19064 msgstr "Perjanjian Lisensi"
19066 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19067 msgid "_Accept License"
19068 msgstr "Terim_a Lisensi"
19070 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19071 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19072 msgstr "Beri tanda centang untuk menerima perjanjian lisensi"
19074 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19075 msgid "Security Information"
19076 msgstr "Informasi Keamanan"
19078 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19079 msgid "Digital Signature"
19080 msgstr "Tanda tangan digital"
19082 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19083 msgid "Encryption"
19084 msgstr "Enkripsi"
19086 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19087 msgid "Invalid authentication"
19088 msgstr "Autentikasi invalid"
19090 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19091 msgid ""
19092 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19093 "authentication at all."
19094 msgstr ""
19095 "Server ini tidak dapat menggunakan jenis autentikasi ini dan bahkan tidak "
19096 "menggunakan autentikasi sama sekali."
19098 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19099 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19100 msgstr "Login Anda ke server Anda “{0}” sebagai “{0}” gagal."
19102 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19103 msgid ""
19104 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19105 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19106 msgstr ""
19107 "Silakan periksa apakah sandi telah ditulis dengan benar. Harap diingat "
19108 "biasanya kata sandi membedakan antara huruf besar dan kecil, periksa apakah "
19109 "tombol CapsLock menyala atau tidak."
19111 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19112 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19113 msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan dalam bentuk HTML?"
19115 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19116 msgid ""
19117 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19118 "HTML email:\n"
19119 "{0}"
19120 msgstr ""
19121 "Pastikan bahwa penerima dibolehkan atau dapat menerima surel dalam bentuk "
19122 "HTML:\n"
19123 "{0}"
19125 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19126 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19127 msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan tanpa subjek?"
19129 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19130 msgid ""
19131 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19132 "an idea of what your mail is about."
19133 msgstr ""
19134 "Berilah judul pada kolom Subject untuk menggambarkan isi pesan Anda dalam "
19135 "surel3 ini."
19137 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19138 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19139 msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan dengan penerima hanya pada kolom BCC?"
19141 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19142 msgid ""
19143 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19144 "\n"
19145 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19146 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19147 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19148 "recipient. "
19149 msgstr ""
19150 "Daftar kontak yang dikirim ini diatur untuk menyembunyikan daftar "
19151 "penerimanya.\n"
19152 "\n"
19153 "Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala "
19154 "surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom "
19155 "Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima sureljustru "
19156 "akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak "
19157 "satu penerima pada kolom To atau Cc. "
19159 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19160 msgid ""
19161 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19162 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19163 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19164 "recipient."
19165 msgstr ""
19166 "Beberapa jenis sistem surel akan menambahkan kolom Apparently-To pada kepala "
19167 "surat yang penerimanya hanya dicantumkan pada kolom Bcc. Apabila kolom "
19168 "Apparently-To ini ditambahkan pada tajuk, maka daftar penerima surel justru "
19169 "akan ditampilkan di sana. Untuk menghindarinya, silakan isi paling tidak "
19170 "satu penerima pada kolom To atau Cc."
19172 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19173 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19174 msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan dengan alamat tidak valid?"
19176 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19177 msgid ""
19178 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19179 "{0}"
19180 msgstr ""
19181 "Penerima berikut tak dikenali sebagai alamat surat yang valid:\n"
19182 "{0}"
19184 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19185 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19186 msgstr "Anda yakin ingin mengirim pesan dengan alamat-alamat tidak valid?"
19188 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19189 msgid ""
19190 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19191 "{0}"
19192 msgstr ""
19193 "Para penerima berikut tak dikenali sebagai alamat surat yang valid:\n"
19194 "{0}"
19196 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19197 msgid "Send private reply?"
19198 msgstr "Kirim balasan pribadi?"
19200 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19201 msgid ""
19202 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19203 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19204 "you sure you want to proceed?"
19205 msgstr ""
19206 "Anda menjawab secara privat suatu pesan yang datang melalui milis, tapi "
19207 "milis mencoba mengarahkan jawaban Anda kembali ke milis. Anda yakin ingin "
19208 "melanjutkan?"
19210 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19211 msgid "Reply _Privately"
19212 msgstr "Balas Secara _Pribadi"
19214 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19215 msgid ""
19216 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19217 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19218 "proceed?"
19219 msgstr ""
19220 "Anda menjawab suatu pesan yang datang melalui milis, tapi Anda menjawab "
19221 "secara privat ke pengirim, bukan ke milis. Anda yakin ingin melanjutkan?"
19223 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19224 msgid "Send reply to all recipients?"
19225 msgstr "Kirim jawaban ke semua penerima?"
19227 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19228 msgid ""
19229 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19230 "sure you want to reply to ALL of them?"
19231 msgstr ""
19232 "Anda menjawab suatu pesan yang dikirim ke banyak penerima. Anda yakin ingin "
19233 "menjawab ke mereka SEMUA?"
19235 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19236 msgid ""
19237 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19238 msgstr "Pesan ini tidak dapat dikirim karena Anda belum menentukan penerimanya"
19240 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19241 msgid ""
19242 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19243 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19244 msgstr ""
19245 "Silakan masukkan alamat surel yang benar pada kolom To. Anda dapat mencari "
19246 "alamat seseorang dengan menekan tombol di samping isian kolom To."
19248 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19249 msgid "Use default drafts folder?"
19250 msgstr "Gunakan folder draf utama?"
19252 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19253 msgid ""
19254 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19255 "folder instead?\n"
19256 "\n"
19257 "The reported error was “{0}”."
19258 msgstr ""
19259 "Tidak dapat membuka folder rancangan untuk akun ini. Gunakan folder "
19260 "rancangan milik sistem?\n"
19261 "\n"
19262 "Kesalahan yang dilaporkan adalah “{0}”."
19264 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19265 msgid "Use _Default"
19266 msgstr "Gunakan Stan_dar"
19268 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19269 msgid ""
19270 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19271 "folder “{0}”?"
19272 msgstr ""
19273 "Anda yakin ingin menghapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari "
19274 "folder \"{0}\"?"
19276 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19277 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19278 msgstr "Jika dihapus, semua pesan tidak dapat dikembalikan lagi."
19280 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19281 msgid "_Expunge"
19282 msgstr "_Hapus"
19284 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19285 msgid ""
19286 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19287 "folders?"
19288 msgstr ""
19289 "Anda yakin ingin menghapus permanen semua pesan yang telah dibuang dari "
19290 "semua folder?"
19292 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19293 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
19294 msgid "_Empty Trash"
19295 msgstr "Kosongkan T_empat Sampah"
19297 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19298 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19299 msgstr "Membuka banyak pesan sekaligus dapat memperlambat sistem."
19301 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19302 msgid "_Open Messages"
19303 msgstr "B_uka Pesan"
19305 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19306 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19307 msgstr "Anda memiliki surel yang belum dikirim, benar ingin keluar saja?"
19309 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19310 msgid ""
19311 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19312 "again."
19313 msgstr ""
19314 "Bila Anda keluar, surel-surel tersebut tidak akan dikirim sampai Evolution "
19315 "dijalankan lagi."
19317 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19318 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19319 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19320 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19321 msgid "Error while {0}."
19322 msgstr "Galat ketika {0}."
19324 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19325 msgid "Error while performing operation."
19326 msgstr "Galat ketika melakukan operasi."
19328 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19329 msgid "Enter password."
19330 msgstr "Masukkan sandi."
19332 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19333 msgid "Error loading filter definitions."
19334 msgstr "Error saat membuka definisi filter."
19336 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19337 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19338 msgstr "Tidak dapat menyimpan ke direktori  \"{0}\"."
19340 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19341 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19342 msgstr "Tidak dapat menyimpan ke berkas \"{0}\"."
19344 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19345 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19346 msgstr "TIdak dapat menyimpan direktori simpan, karena \"{1}\""
19348 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19349 msgid "Cannot create temporary save directory."
19350 msgstr "Tidak dapat membuat direktori penyimpanan sementara."
19352 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19353 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19354 msgstr "Berkas sudah ada tapi tidak dapat ditimpa."
19356 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19357 msgid "File exists but is not a regular file."
19358 msgstr "Berkas sudah ada tapi bukan merupakan berkas biasa."
19360 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19361 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19362 msgstr "Tidak dapat menghapus folder \"{0}\"."
19364 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19365 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19366 msgstr "TIdak dapat menghapus folder sistem \"{0}\"."
19368 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19369 msgid ""
19370 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19371 "be renamed, moved, or deleted."
19372 msgstr ""
19373 "Keberadaan folder sistem digunakan oleh Evolution untuk dapat bekerja dengan "
19374 "benar, dan tidak dapat diganti namanya, dipinahkan, ataupun dihapus."
19376 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19377 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19378 msgstr "Gagal membersihkan folder “{0}”."
19380 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19381 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19382 msgstr "Gagal menyegarkan folder “{0}”."
19384 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19385 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19386 msgstr "Tidak dapat mengubah nama atau memindahkan folder sistem \"{0}\"."
19388 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19389 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19390 msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\" dan semua subfolder?"
19392 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19393 msgid ""
19394 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19395 "will be deleted permanently."
19396 msgstr ""
19397 "Bila Anda menghapus folder, maka semua isi dan isi sub folder akan dihapus "
19398 "secara permanen."
19400 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19401 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19402 msgstr "Benar ingin berhenti berlangganan folder \"{0}\"?"
19404 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19405 msgid ""
19406 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19407 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19408 "Folder→Subscriptions... menu."
19409 msgstr ""
19410 "Jika Anda berhenti berlangganan folder, mungkin tidak terlihat di Evolution, "
19411 "saat masih tersedia di server. Anda bisa berlangganan ulang di "
19412 "Folder→Langganan... menu."
19414 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19415 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19416 msgstr "Janga_n Berhenti Langganan"
19418 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19419 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19420 msgstr "Benar ingin menghapus folder \"{0}\"?"
19422 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19423 msgid ""
19424 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19425 msgstr ""
19426 "Apabila Anda menghapus folder ini, semua isinya juga ikut dihapus permanen."
19428 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19429 msgid "These messages are not copies."
19430 msgstr "Pesan-pesan ini bukan salinan."
19432 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19433 msgid ""
19434 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19435 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19436 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19437 msgstr ""
19438 "Pesan yang ditampilkan dalam Folder Pencarian bukan salinan. Menghapus "
19439 "mereka dari Folder Pencarian akan menghapus pesan sebenarnya dimana mereka "
19440 "berada. Apakah Anda yakin hendak menghapus pesan-pesan ini?"
19442 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19443 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19444 msgstr "Tidak dapat mengubah nama \"{0}\" ke \"{1}\"."
19446 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19447 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19448 msgstr "Folder dengan nama \"{1}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain."
19450 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19451 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19452 msgstr "Tidak dapat memindahkan folder \"{0}\" ke \"{1}\"."
19454 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19455 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19456 msgstr "Tidak dapat membuka folder sumber. Galat: {2}"
19458 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19459 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19460 msgstr "Tidak dapat membuka folder target. Galat {2}"
19462 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19463 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19464 msgstr "Tidak dapat menyalin folder \"{0}\" ke \"{1}\"."
19466 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19467 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19468 msgstr "Tidak dapat membuat folder \"{0}\"."
19470 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19471 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19472 msgstr "Tidak dapat membuka folder. Galat: {1}"
19474 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19475 msgid "Cannot save changes to account."
19476 msgstr "Tidak dapat menyimpan perubahan akun."
19478 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19479 msgid "You have not filled in all of the required information."
19480 msgstr "Anda belum mengisi semua informasi yang dibutuhkan."
19482 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19483 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19484 msgstr "Anda tidak boleh membuat dua akun dengan nama yang sama."
19486 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19487 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19488 msgstr "Anda yakin ingin menghapus akun “{0}”?"
19490 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19491 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19492 msgstr "Jika diteruskan, informasi akun akan dihapus permanen."
19494 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19495 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19496 msgstr "Anda yakin ingin menghapus akun dan proksinya ini?"
19498 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19499 msgid ""
19500 "If you proceed, the account information and\n"
19501 "all proxy information will be deleted permanently."
19502 msgstr ""
19503 "Jika diteruskan, informasi akun dan\n"
19504 "semua informasi proksi akan dihapus permanen."
19506 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19507 msgid ""
19508 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19509 msgstr "Anda yakin ingin mematikan akun ini dan menghapus seluruh proksinya?"
19511 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19512 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19513 msgstr "Jika diteruskan, semua akun proksi akan dihapus secara permanen."
19515 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19516 msgid "Do _Not Disable"
19517 msgstr "Jangan Di_nonaktifkan"
19519 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19520 msgid "_Disable"
19521 msgstr "_Matikan"
19523 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19524 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19525 msgstr "Tidak dapat mengedit Folder Pencarian \"{0}\" karena tidak ada."
19527 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19528 msgid ""
19529 "This folder may have been added implicitly,\n"
19530 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19531 msgstr ""
19532 "Folder ini sepertinya telah ditambahkan secara implisit, tapi silakan buka "
19533 "pengatur saringan folder untuk menambahkannya secara eksplisit bila perlu."
19535 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19536 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19537 msgstr "Tidak dapat menambahkan Folder Pencarian \"{0}\"."
19539 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19540 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19541 msgstr "Folder dengan nama \"{0}\" sudah ada. Silakan gunakan nama lain."
19543 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19544 msgid "Search Folders automatically updated."
19545 msgstr "Saringan Folder otomatis diperbarui."
19547 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19548 msgid "Mail filters automatically updated."
19549 msgstr "Filter surel telah secara otomatis diperbarui."
19551 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19552 msgid "Missing folder."
19553 msgstr "Folder hilang."
19555 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19556 msgid "You must specify a folder."
19557 msgstr "Anda harus memilih folder dulu."
19559 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19560 msgid "You must name this Search Folder."
19561 msgstr "Saringan Folder ini harus diberi nama."
19563 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19564 msgid "No folder selected."
19565 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih."
19567 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19568 msgid ""
19569 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19570 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19571 "folders, all remote folders, or both."
19572 msgstr ""
19573 "Anda harus memilih paling tidak satu buah folder sebagai sumber.\n"
19574 "Caranya, pilih folder dan/atau pilih semua folder lokal, atau pilih semua \n"
19575 "folder pada server atau keduanya."
19577 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19578 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19579 msgstr "Masalah saat memindah folder surat lama \"{0}\"."
19581 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19582 msgid ""
19583 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19584 "\n"
19585 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19586 "quit."
19587 msgstr ""
19588 "Folder tidak-kosong pada \"{1}\" sudah ada.\n"
19589 "\n"
19590 "Anda boleh mengabaikan folder ini, menimpa atau menambahkan isinya, atau "
19591 "keluar."
19593 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19594 msgid "_Overwrite"
19595 msgstr "_Timpa"
19597 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19598 msgid "_Append"
19599 msgstr "T_ambahkan"
19601 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19602 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19603 msgstr "Format surat lokal Evolution telah berubah."
19605 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19606 msgid ""
19607 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19608 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19609 "want to migrate now?\n"
19610 "\n"
19611 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19612 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19613 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19614 msgstr ""
19615 "Format surel lokal Evolution telah berubah dari mbox ke Maildir. Surel lokal "
19616 "Anda mesti dimigrasi ke format baru sebelum Evolution dapat melanjutkan. "
19617 "Apakah Anda ingin memigrasi sekarang?\n"
19618 "\n"
19619 "Suatu akun mbox akan dibuat untuk melestarikan folder mbox lama. Anda dapat "
19620 "menghapus akun tersebut setelah memastikan bahwa data termigrasi dengan "
19621 "aman. Harap pastikan ada cukup ruang disk bila Anda memilih untuk memigrasi "
19622 "sekarang."
19624 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19625 msgid "_Exit Evolution"
19626 msgstr "K_eluar Evolution"
19628 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19629 msgid "_Migrate Now"
19630 msgstr "_Migrasi Sekarang"
19632 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19633 msgid "Unable to read license file."
19634 msgstr "Berkas lisensi tidak dapat dibuka."
19636 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19637 msgid ""
19638 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19639 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19640 msgstr ""
19641 "Tidak dapat membaca berkas lisensi “{0}”, karena masalah pemasangan. Anda "
19642 "tidak akan bisa menggunakan penyedia ini sampai Anda bisa menerima "
19643 "lisensinya."
19645 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19646 msgid "Please wait."
19647 msgstr "Silakan tunggu."
19649 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19650 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19651 msgstr "Mencari server untuk daftar mekanisme autentikasi yang didukung."
19653 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19654 msgid ""
19655 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19656 msgstr ""
19657 "Gagal query server untuk mendapat daftar mekanisme autentikasi yang didukung."
19659 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19660 msgid "Failed to get server setup."
19661 msgstr "Gagal mendapatkan tataan server."
19663 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19664 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19665 msgstr "Sinkronisasi folder lokal untuk penggunaan luring?"
19667 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19668 msgid ""
19669 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19670 "usage?"
19671 msgstr ""
19672 "Anda ingin sinkronisasi folder lokal yang ditandai untuk penggunaan luring?"
19674 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19675 msgid "Do _Not Synchronize"
19676 msgstr "Ja_ngan Selaraskan"
19678 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19679 msgid "_Synchronize"
19680 msgstr "_Selaraskan"
19682 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19683 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19684 msgstr "Anda ingin menandai semua pesan sebagai terbaca?"
19686 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19687 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19688 msgstr ""
19689 "Ini akan menandai semua pesan sebagai telah dibaca pada folder yang dipilih."
19691 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19692 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19693 msgstr "Juga tandai pesan dalam subfolder?"
19695 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19696 msgid ""
19697 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19698 "current folder as well as all subfolders?"
19699 msgstr ""
19700 "Hanya menandai pesan telah dibaca pada folder sekarang, atau seluruh folder "
19701 "(termasuk subfoldernya)?"
19703 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19704 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19705 msgstr "Folder Ini dan _Subfoldernya"
19707 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19708 msgid "In Current _Folder Only"
19709 msgstr "Hanya _Folder ini"
19711 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19712 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19713 msgstr ""
19714 "Mestikah Evolution menutup jendela ini ketika menjawab atau meneruskan?"
19716 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19717 msgid "_Yes, Always"
19718 msgstr "_Ya, Selalu"
19720 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19721 msgid "_No, Never"
19722 msgstr "Janga_n Pernah"
19724 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19725 msgid "Copy folder in folder tree."
19726 msgstr "Menyalin folder dalam pohon folder."
19728 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19729 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19730 msgstr "Anda yakin ingin menyalin folder “{0}” ke folder “{1}”?"
19732 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19733 msgid "Do _not copy"
19734 msgstr "Ja_ngan salin"
19736 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19737 msgid "_Always copy"
19738 msgstr "Sel_alu salin"
19740 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19741 msgid "N_ever copy"
19742 msgstr "Jangan p_ernah salin"
19744 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19745 msgid "Move folder in folder tree."
19746 msgstr "Memindahkan folder dalam pohon folder."
19748 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19749 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19750 msgstr "Anda yakin ingin memindah folder “{0}” ke folder “{1}”?"
19752 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19753 msgid "Do _not move"
19754 msgstr "Ja_ngan pindah"
19756 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19757 msgid "_Always move"
19758 msgstr "Sel_alu pindah"
19760 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19761 msgid "N_ever move"
19762 msgstr "Jangan p_ernah pindah"
19764 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19765 msgid ""
19766 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19767 "not enabled"
19768 msgstr ""
19769 "Pesan ini tidak dapat dikirim, karena akun yang Anda pilih untuk mengirim "
19770 "pesan tidak aktif"
19772 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19773 msgid "Please enable the account or send using another account."
19774 msgstr "Aktifkanlah akun terkait atau kirim dengan akun yang lain."
19776 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19777 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19778 msgstr ""
19779 "Pesan ini tidak dapat dikirim karena tidak ada akun surel yang dikonfigurasi"
19781 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19782 msgid ""
19783 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19784 "or enable one first, please."
19785 msgstr ""
19786 "Belum ditemukan akun surel aktif untuk mengirim pesan. Mohon buat atau "
19787 "aktifkan dulu."
19789 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19790 msgid "Mail Deletion Failed"
19791 msgstr "Gagal Menghapus Surat"
19793 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19794 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19795 msgstr "Anda tidak memiliki hak yang cukup untuk menghapus surat ini."
19797 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19798 msgid "“Check Junk” Failed"
19799 msgstr "Gagal \"Memeriksa Pesan Sampah\""
19801 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19802 msgid "“Report Junk” Failed"
19803 msgstr "Gagal \"Melaporkan Pesan Sampah\""
19805 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19806 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19807 msgstr "Gagal \"Melaporkan Bukan Pesan Sampah\""
19809 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19810 msgid "Remove duplicate messages?"
19811 msgstr "Buang pesan duplikat?"
19813 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19814 msgid "No duplicate messages found."
19815 msgstr "Tak ditemukan pesan duplikat."
19817 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19818 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19819 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19820 msgstr "Folder “{0}”. tak memuat pesan duplikat apapun."
19822 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19823 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19824 msgstr "Gagal menyambung akun surel “{0}”."
19826 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19827 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19828 msgstr "Gagal memutus akun “{0}”."
19830 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19831 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19832 msgstr "Gagal berhenti berlangganan dari folder “{0}”."
19834 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19835 msgid "Unable to retrieve message."
19836 msgstr "Tak bisa mengambil pesan."
19838 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19839 msgid "{0}"
19840 msgstr "{0}"
19842 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19843 msgid "Message is not available in offline mode."
19844 msgstr "Pesan ini tidak tersedia dalam mode luring."
19846 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
19847 msgid ""
19848 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
19849 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
19850 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
19851 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
19852 "available in offline mode."
19853 msgstr ""
19854 "Ini bisa jadi karena pesan belum diunduh. Folder, atau akun, dapat ditandai "
19855 "untuk sinkronisasi luring. Kemudian, setelah akun daring lagi, gunakan "
19856 "Berkas → Unduh Pesan untuk Pemakaian Luring, ketika folder ini dipilih, "
19857 "untuk memastikan semua pesan dalam folder akan tersedia dalam mode luring."
19859 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19860 msgid "Failed to open folder."
19861 msgstr "Gagal membuka folder."
19863 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19864 msgid "Failed to find duplicate messages."
19865 msgstr "Gagal menemukan pesan-pesan duplikat."
19867 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19868 msgid "Failed to retrieve messages."
19869 msgstr "Gagal saat mengambil pesan."
19871 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19872 msgid "Failed to mark messages as read."
19873 msgstr "Gagal menandai pesan sebagai sudah dibaca."
19875 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19876 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19877 msgstr "Gagal menghapus lampiran dari pesan."
19879 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19880 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19881 msgstr "Gagal mengunduh pesan untuk penilikan luring."
19883 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19884 msgid "Failed to save messages to disk."
19885 msgstr "Gagal menyimpan pesan ke disk."
19887 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19888 msgid "Hidden file is attached."
19889 msgstr "Berkas tersembunyi dilampirkan."
19891 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19892 msgid ""
19893 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
19894 "Please review it before sending."
19895 msgstr ""
19896 "Lampiran bernama {0} adalah berkas tersembunyi dan mungkin memuat data yang "
19897 "sensitif. Harap periksa sebelum mengirimnya."
19899 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19900 msgid "Printing failed."
19901 msgstr "Pencetakan gagal."
19903 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
19904 msgid "The printer replied “{0}”."
19905 msgstr "Pencetak menjawab “{0}”."
19907 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
19908 msgid "Could not perform this operation on {0}."
19909 msgstr "Tidak dapat melaksanakan operasi ini pada {0}."
19911 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
19912 msgid "You must be working online to complete this operation."
19913 msgstr "Anda mesti bekerja daring untuk menyelesaikan operasi ini."
19915 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
19916 msgid "Message from “{0}” account:"
19917 msgstr "Pesan dari akun “{0}”:"
19919 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
19920 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
19921 msgstr "Gagal menandai thread untuk diabaikan dalam folder “{0}”"
19923 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
19924 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
19925 msgstr "Gagal menghapus tanda dari yang diabaikan di folder “{0}”"
19927 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
19928 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
19929 msgstr "Gagal menandai subthread untuk diabaikan dalam folder “{0}”"
19931 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
19932 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
19933 msgstr "Gagal menghapus tanda subthread dari yang diabaikan di folder “{0}”"
19935 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
19936 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
19937 msgstr "Unduhan konten jauh telah diblokir untuk pesan ini."
19939 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
19940 msgid ""
19941 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
19942 "remote content for this sender or used sites."
19943 msgstr ""
19944 "Anda dapat mengunduh konten jauh secara manual, atau menyetel untuk "
19945 "mengingat untuk mengunduh konten jauh untuk pengirim ini atau situs bekas."
19947 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
19948 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
19949 msgid "{0}, Completed on {1}"
19950 msgstr "{0}, diselesaikan pada {1}"
19952 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19953 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
19954 msgid "{0} by {1}"
19955 msgstr "{0} sampai {1}"
19957 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19958 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
19959 msgid "Overdue: {0} by {1}"
19960 msgstr "Terlampaui: {0} sampai {1}"
19962 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
19963 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
19964 msgstr "Catatan Pesan ini telah berubah, tetapi belum disimpan."
19966 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
19967 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
19968 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
19969 msgstr "Gagal untuk menghapus catatan pesan di folder “{0}”"
19971 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
19972 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
19973 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
19974 msgstr "Gagal untuk menyimpan catatan pesan di folder “{0}”"
19976 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
19977 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
19978 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan pesan"
19980 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
19981 msgid ""
19982 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
19983 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
19984 "report in the GNOME bugzilla."
19985 msgstr ""
19986 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan pesan. Anda bisa mencoba lagi dengan "
19987 "berpindah ke pesan lain dan kembali. Jika masalah berlanjut, kirimkan "
19988 "laporan kutu di bugzilla GNOME."
19990 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
19991 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
19992 msgstr "Ada yang tidak beres saat menampilkan tanda tangan"
19994 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
19995 msgid ""
19996 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
19997 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
19998 "a bug report in the GNOME bugzilla."
19999 msgstr ""
20000 "WebKitWebProcess mogok saat menampilkan tanda tangan. Anda bisa mencoba lagi "
20001 "dengan berpindah ke tanda tangan yang lain dan kembali. Jika masalah "
20002 "berlanjut, kirimkan laporan kutu di bugzilla GNOME."
20004 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20005 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20006 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua pesan di folder Sampah?"
20008 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20009 msgid ""
20010 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20011 "permanently deleted later."
20012 msgstr ""
20013 "Pesan ini akan ditampilkan di folder Tong Sampah, yang akan dihapus secara "
20014 "permanen nanti."
20016 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20017 msgid "_Empty Junk"
20018 msgstr "_Kosongkan Sampah"
20020 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20021 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20022 msgstr "Gagal mengosongkan folder Sampah \"{0}\""
20024 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20025 msgid "Canceling..."
20026 msgstr "Membatalkan..."
20028 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20029 msgid "Edit Message"
20030 msgstr "Ubah Pesan"
20032 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20033 msgid "Open Outbox Folder"
20034 msgstr "Buka Folder Kotak Keluar"
20036 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20037 msgid "Send & Receive Mail"
20038 msgstr "Kirim & Ambil Surat"
20040 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20041 msgid "Cancel _All"
20042 msgstr "B_atalkan Semua"
20044 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20045 msgid "Updating..."
20046 msgstr "Memperbarui..."
20048 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20049 msgid "Waiting..."
20050 msgstr "Menunggu..."
20052 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20053 #, c-format
20054 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20055 msgstr "Periksa surel baru pada “%s”"
20057 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20058 #, c-format
20059 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20060 msgstr "Menghapus dan membersihkan sampah pada “%s”"
20062 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20063 #, c-format
20064 msgid "Deleting junk at “%s”"
20065 msgstr "Menghapus sampah (junk) pada “%s”"
20067 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20068 #, c-format
20069 msgid "Expunging trash at “%s”"
20070 msgstr "Membersihkan sampah pada “%s”"
20072 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20073 msgid "Search Folders"
20074 msgstr "Cari Folder"
20076 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20077 msgid "Edit Search Folder"
20078 msgstr "Ubah Folder Pencarian"
20080 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20081 msgid "New Search Folder"
20082 msgstr "Pilih Folder Pencarian"
20084 #: ../src/mail/message-list.c:305
20085 msgid "Unseen"
20086 msgstr "Belum dilihat"
20088 #: ../src/mail/message-list.c:306
20089 msgid "Seen"
20090 msgstr "Sudah dilihat"
20092 #: ../src/mail/message-list.c:307
20093 msgid "Answered"
20094 msgstr "Sudah dijawab"
20096 #: ../src/mail/message-list.c:308
20097 msgid "Forwarded"
20098 msgstr "Teruskan"
20100 #: ../src/mail/message-list.c:309
20101 msgid "Multiple Unseen Messages"
20102 msgstr "Pesan Belum Dilihat Ganda"
20104 #: ../src/mail/message-list.c:310
20105 msgid "Multiple Messages"
20106 msgstr "Pesan Ganda"
20108 #: ../src/mail/message-list.c:323
20109 msgid "Lowest"
20110 msgstr "Paling Rendah"
20112 #: ../src/mail/message-list.c:324
20113 msgid "Lower"
20114 msgstr "Bawah"
20116 #: ../src/mail/message-list.c:328
20117 msgid "Higher"
20118 msgstr "Lebih Tinggi"
20120 #: ../src/mail/message-list.c:329
20121 msgid "Highest"
20122 msgstr "Paling Tinggi"
20124 #: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6508
20125 msgid "Generating message list"
20126 msgstr "Membuat daftar pesan"
20128 #. strftime format of a time,
20129 #. * in 12-hour format, without seconds.
20130 #: ../src/mail/message-list.c:2117
20131 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
20132 msgid "Today %l:%M %p"
20133 msgstr "Hari ini %l:%M %p"
20135 #: ../src/mail/message-list.c:2126
20136 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20137 msgstr "Kemarin %l:%M %p"
20139 #: ../src/mail/message-list.c:2138
20140 msgid "%a %l:%M %p"
20141 msgstr "%a %l:%M %p"
20143 #: ../src/mail/message-list.c:2146
20144 msgid "%b %d %l:%M %p"
20145 msgstr "%d %b %l:%M %p"
20147 #: ../src/mail/message-list.c:2148
20148 msgid "%b %d %Y"
20149 msgstr "%d %b %Y"
20151 #: ../src/mail/message-list.c:3178
20152 msgid "Select all visible messages"
20153 msgstr "Memilih semua pesan yang dapat Anda lihat sekarang"
20155 #: ../src/mail/message-list.c:3923 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20156 msgid "Messages"
20157 msgstr "Pesan"
20159 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20160 #: ../src/mail/message-list.c:5387
20161 msgid "Follow-up"
20162 msgstr "Tindak-lanjut"
20164 #: ../src/mail/message-list.c:6447
20165 msgid ""
20166 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20167 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20168 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20169 "changing the query above."
20170 msgstr ""
20171 "Tak ada pesan yang memenuhi kriteria pencarian Anda. Ubah kriteria pencarian "
20172 "dengan memilih penyaring baru Tampilkan pesan dari daftar drop down di atas "
20173 "atau dengan menjalankan pencarian baru dengan cara membersihkannya memakai "
20174 "butir menu Cari→Bersihkan atau dengan mengubah kueri di atas."
20176 #: ../src/mail/message-list.c:6455
20177 msgid "There are no messages in this folder."
20178 msgstr "Tidak ada pesan di dalam folder ini."
20180 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20181 msgid "Flagged"
20182 msgstr "Ada flag"
20184 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20185 msgid "Received"
20186 msgstr "Diterima"
20188 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20189 msgid "Flag Status"
20190 msgstr "Status Flag"
20192 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20193 msgid "Follow Up Flag"
20194 msgstr "Tanda Untuk Ditindaklanjuti"
20196 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20197 msgid "Due By"
20198 msgstr "Tiba Saatnya Pada"
20200 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20201 msgid "Messages To"
20202 msgstr "Pesan Ke"
20204 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20205 msgid "Subject — Trimmed"
20206 msgstr "Subjek — Disingkat"
20208 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20209 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20210 msgid "UID"
20211 msgstr "UID"
20213 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20214 msgid "Sender Mail"
20215 msgstr "Surat Pengirim"
20217 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20218 msgid "Recipients Mail"
20219 msgstr "Surat Penerima"
20221 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20222 msgid "Any header"
20223 msgstr "Sebarang kepala"
20225 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20226 msgid "Subject or Addresses contains"
20227 msgstr "Subjek atau Alamat berisi"
20229 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20230 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177
20231 msgid "Recipients contain"
20232 msgstr "Penerima berisi"
20234 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20235 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170
20236 msgid "Message contains"
20237 msgstr "Pesan berisi"
20239 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20240 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191
20241 msgid "Subject contains"
20242 msgstr "Subjek berisi"
20244 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20245 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184
20246 msgid "Sender contains"
20247 msgstr "Pengirim berisi"
20249 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20250 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
20251 msgid "Body contains"
20252 msgstr "Badan pesan berisi"
20254 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20255 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
20256 msgid "Free form expression"
20257 msgstr "Bentuk ekspresi bebas"
20259 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20260 msgid "Edit Collection"
20261 msgstr "Sunting Koleksi"
20263 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20264 msgid "Use for"
20265 msgstr "Pakai untuk"
20267 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20268 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20269 msgid "_Mail"
20270 msgstr "E_mail"
20272 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20273 msgid "C_alendar"
20274 msgstr "K_alender"
20276 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20277 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20278 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20279 msgid "New Address Book"
20280 msgstr "Buku Alamat Baru"
20282 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20283 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
20284 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20285 msgid "New Memo List"
20286 msgstr "Daftar Memo Baru"
20288 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20289 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20290 msgid "Address Book Properties"
20291 msgstr "Properti Buku Alamat"
20293 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20294 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20295 msgid "Calendar Properties"
20296 msgstr "Properti Kalender"
20298 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20299 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20300 msgid "Memo List Properties"
20301 msgstr "Properti Daftar Tugas"
20303 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20304 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20305 msgid "Task List Properties"
20306 msgstr "Properti Daftar Tugas"
20308 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20309 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20310 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20311 msgid "_Back"
20312 msgstr "Kem_bali"
20314 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20315 msgid "_Finish"
20316 msgstr "_Selesai"
20318 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20319 msgid "_Browse"
20320 msgstr "Ram_ban"
20322 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20323 msgid ""
20324 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20325 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20326 msgstr ""
20327 "Ramban server WebDAV (CalDAV atau CardDAV) dan buat, sunting atau hapus buku "
20328 "alamat, kalender, daftar memo atau daftar tugas di sana"
20330 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20331 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20332 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20333 msgid "_Table column:"
20334 msgstr "_Tabel kolom:"
20336 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20337 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20338 msgstr "_Format alamat sesuai standar dari negara tujuannya"
20340 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20341 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20342 msgctxt "OpenMap"
20343 msgid "Open _maps with"
20344 msgstr "Buka peta de_ngan"
20346 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20347 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20348 msgctxt "OpenMap"
20349 msgid "OpenStreetMap"
20350 msgstr "OpenStreetMap"
20352 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20353 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20354 msgctxt "OpenMap"
20355 msgid "Google"
20356 msgstr "Google"
20358 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20359 msgid "Autocompletion"
20360 msgstr "Auto komplet"
20362 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20363 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20364 msgstr "_Selalu tampilkan alamat dari kontak yang dilengkapi otomatis"
20366 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20367 msgid "Multiple vCards"
20368 msgstr "vCard Ganda"
20370 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20371 #, c-format
20372 msgid "vCard for %s"
20373 msgstr "vCard untuk %s"
20375 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20376 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20377 #, c-format
20378 msgid "Contact information"
20379 msgstr "Informasi kontak"
20381 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20382 #, c-format
20383 msgid "Contact information for %s"
20384 msgstr "Informasi kontak untuk %s"
20386 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20387 msgctxt "New"
20388 msgid "_Contact"
20389 msgstr "_Kontak"
20391 # Ini yang muncul di baris status.
20392 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20393 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20394 msgid "Create a new contact"
20395 msgstr "Membuat kontak baru"
20397 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20398 msgctxt "New"
20399 msgid "Contact _List"
20400 msgstr "_Daftar Kontak"
20402 # Yang muncul di baris status.
20403 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20404 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20405 msgid "Create a new contact list"
20406 msgstr "Membuat daftar kontak baru"
20408 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20409 msgctxt "New"
20410 msgid "Address _Book"
20411 msgstr "_Buku Alamat"
20413 # Yang muncul di baris status.
20414 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20415 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20416 msgid "Create a new address book"
20417 msgstr "Membuat buku alamat baru"
20419 #. Translators: This is a save dialog title
20420 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20421 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20422 msgid "Save as vCard"
20423 msgstr "Simpan sebagai vCard"
20425 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20426 msgid "Co_py All Contacts To..."
20427 msgstr "Salin Semua _Kontak..."
20429 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20430 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20431 msgstr "Menyalin kontak dari buku alamat yang dipilih"
20433 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20434 msgid "D_elete Address Book"
20435 msgstr "_Hapus Buku Alamat"
20437 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20438 msgid "Delete the selected address book"
20439 msgstr "Menghapus buku alamat yang dipilih"
20441 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20442 msgid "_Manage Address Book groups..."
20443 msgstr "_Mengelola kelompok Buku Alamat..."
20445 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20446 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20447 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20448 msgstr "Kelola urutan grup dan kenampakan daftar tugas"
20450 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20451 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20452 msgstr "Pindahkan _Semua Kontak..."
20454 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20455 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20456 msgstr "Memindahkan kontak dari buku alamat yang dipilih"
20458 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20459 msgid "_New Address Book"
20460 msgstr "_Buku Alamat Baru"
20462 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20463 msgid "Address _Book Properties"
20464 msgstr "Properti _Buku Alamat"
20466 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20467 msgid "Show properties of the selected address book"
20468 msgstr "Menampilkan properti buku alamat yang dipilih"
20470 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20471 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20472 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20473 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20474 msgid "Re_fresh"
20475 msgstr "Per_barui"
20477 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20478 msgid "Refresh the selected address book"
20479 msgstr "Segarkan buku alamat yang dipilih"
20481 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20482 msgid "Address Book _Map"
20483 msgstr "Peta Buku Ala_mat"
20485 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20486 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20487 msgstr "Tampilkan peta dengan semua kontak dari buku alamat yang dipilih"
20489 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20490 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20491 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20492 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20493 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
20494 msgid "_Rename..."
20495 msgstr "_Ubah Nama..."
20497 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20498 msgid "Rename the selected address book"
20499 msgstr "Mengubah nama buku alamat yang dipilih"
20501 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20502 msgid "Stop loading"
20503 msgstr "Hentikan pemuatan"
20505 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20506 msgid "_Copy Contact To..."
20507 msgstr "_Salin Kontak Ke..."
20509 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20510 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20511 msgstr "Menyalin kontak yang dipilih kepada buku alamat yang lain"
20513 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20514 msgid "_Delete Contact"
20515 msgstr "_Hapus Kontak"
20517 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20518 msgid "_Find in Contact..."
20519 msgstr "_Cari Dalam kontak..."
20521 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20522 msgid "Search for text in the displayed contact"
20523 msgstr "Mencari teks pada kontak yang ditampilkan"
20525 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20526 msgid "_Forward Contact..."
20527 msgstr "_Kirimkan Info Kontak..."
20529 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20530 msgid "Send selected contacts to another person"
20531 msgstr "Mengirim kontak yang dipilih kepada orang lain"
20533 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20534 msgid "_Move Contact To..."
20535 msgstr "_Pindahkan Kontak Ke..."
20537 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20538 msgid "Move selected contacts to another address book"
20539 msgstr "Memindahkan kontak kepada buku alamat lain"
20541 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20542 msgid "_New Contact..."
20543 msgstr "Kontak _Baru..."
20545 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20546 msgid "New Contact _List..."
20547 msgstr "Daftar Kontak _Baru..."
20549 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20550 msgid "_Open Contact"
20551 msgstr "Buka K_ontak"
20553 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20554 msgid "View the current contact"
20555 msgstr "Melihat kontak ini"
20557 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20558 msgid "_Send Message to Contact..."
20559 msgstr "Kirim Pe_san ke Kontak ini..."
20561 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20562 msgid "Send a message to the selected contacts"
20563 msgstr "Mengirim pesan kepada kontak yang dipilih"
20565 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20566 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20567 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20568 msgid "_Actions"
20569 msgstr "_Aksi"
20571 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20572 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20573 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20574 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
20575 msgid "_Preview"
20576 msgstr "_Pratinjau"
20578 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20579 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20580 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20581 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20582 msgid "_Manage groups..."
20583 msgstr "_Kelola Grup..."
20585 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20586 msgid "Address Book Map"
20587 msgstr "Peta Buku Alamat"
20589 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20590 msgid "Contact _Preview"
20591 msgstr "_Pratinjau Kontak"
20593 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20594 msgid "Show contact preview window"
20595 msgstr "Menampilkan jendela pratinjau kontak"
20597 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20598 msgid "Show _Maps"
20599 msgstr "Ta_mpilkan Peta"
20601 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20602 msgid "Show maps in contact preview window"
20603 msgstr "Tampilkan peta di jendela pratinjau kontak"
20605 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20606 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20607 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20608 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
20609 msgid "_Classic View"
20610 msgstr "Tampilan _Klasik"
20612 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20613 msgid "Show contact preview below the contact list"
20614 msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak"
20616 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20617 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20618 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20619 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
20620 msgid "_Vertical View"
20621 msgstr "Tampilan _Vertikal"
20623 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20624 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20625 msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak"
20627 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20628 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20629 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20630 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20631 msgid "Unmatched"
20632 msgstr "Tidak cocok"
20634 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20635 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20636 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20637 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20638 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
20639 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20640 msgid "Advanced Search"
20641 msgstr "Pencarian Lebih Lanjut"
20643 # Ini yang muncul di baris status.
20644 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20645 msgid "Print all shown contacts"
20646 msgstr "Mencetak semua kontak yang ditampilkan"
20648 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20649 msgid "Preview the contacts to be printed"
20650 msgstr "Mempratinjau kontak yang akan dicetak"
20652 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20653 msgid "Print selected contacts"
20654 msgstr "Cetak kontak yang sudah dipilih"
20656 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20657 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20658 msgstr "Simpan Buku _Alamat sebagai VCard"
20660 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20661 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20662 msgstr "Menyimpan kontak dari buku alamat yang dipilih sebagai vCard"
20664 #. Translators: This is an action label
20665 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20666 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20667 msgid "_Save as vCard..."
20668 msgstr "_Simpan sebagai vCard..."
20670 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20671 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20672 msgstr "Menyimpan kontak yang dipilih sebagai vCard"
20674 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20675 msgid "_Forward Contacts"
20676 msgstr "_Meneruskan Alamat"
20678 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20679 msgid "_Forward Contact"
20680 msgstr "_Meneruskan Alamat"
20682 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20683 msgid "_Send Message to Contacts"
20684 msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak"
20686 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20687 msgid "_Send Message to List"
20688 msgstr "_Kirim Pesan ke Daftar"
20690 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20691 msgid "_Send Message to Contact"
20692 msgstr "_Kirim Pesan ke Kontak"
20694 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20695 msgid ""
20696 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20697 "\n"
20698 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20699 msgstr ""
20700 "Anda dapat mengembalikan data Evolution dari berkas cadangan.\n"
20701 "\n"
20702 "Pengembalian tersebut meliputi semua pengaturan pribadi Anda, penyaringan "
20703 "pesan, dll."
20705 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20706 msgid "_Restore from a backup file:"
20707 msgstr "Kembalikan dari be_rkas cadangan:"
20709 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20710 msgid "Choose a backup file to restore"
20711 msgstr "Pilih berkas cadangan yang hendak dikembalikan"
20713 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20714 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20715 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20716 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20717 msgid "Restore from Backup"
20718 msgstr "Mengembalikan dari Cadangan"
20720 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20721 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20722 msgstr "Pilih nama berkas cadangan Evolution"
20724 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
20725 msgid "_Restart Evolution after backup"
20726 msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah membuat cadangan"
20728 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
20729 msgid "Re_start Evolution after restore"
20730 msgstr "_Jalankan ulang Evolution setelah mengembalikan cadangan"
20732 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
20733 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20734 msgstr "Pilih nama cadangan Evolution yang akan di restore"
20736 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
20737 #, c-format
20738 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20739 msgstr "Memeriksa isi berkas cadangan \"%s\", mohon tunggu ..."
20741 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
20742 msgid "_Back up Evolution Data..."
20743 msgstr "_Back up Data Evolution..."
20745 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
20746 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20747 msgstr "Back up data dan pengaturan Evolution ke berkas arsip"
20749 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
20750 msgid "R_estore Evolution Data..."
20751 msgstr "M_engembalikan Data Evolution..."
20753 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
20754 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20755 msgstr ""
20756 "Mengembalikan data serta pengaturan Evolution yang sebelumnya disimpan "
20757 "sebagai arsip cadangan"
20759 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20760 msgid "Back up Evolution directory"
20761 msgstr "Back up direktori Evolution"
20763 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20764 msgid "Restore Evolution directory"
20765 msgstr "Direktori untuk restore Evolution"
20767 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20768 msgid "Check Evolution Back up"
20769 msgstr "Periksa Cadangan Evolution"
20771 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20772 msgid "Restart Evolution"
20773 msgstr "Jalankan ulang Evolution"
20775 # "Antarmuka pengguna" terlalu panjang^^
20776 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20777 msgid "With Graphical User Interface"
20778 msgstr "Dengan Antarmuka Grafik"
20780 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20781 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20782 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20783 msgid "Shutting down Evolution"
20784 msgstr "Mematikan Evolution"
20786 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20787 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20788 msgstr "Membuat cadangan akun dan pengaturan Evolution"
20790 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20791 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20792 msgstr "Membuat cadangan data Evolution (Surat, Kontak, Kalender, Tugas, Memo)"
20794 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20795 msgid "Back up complete"
20796 msgstr "Backup lengkap"
20798 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20799 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20800 msgid "Restarting Evolution"
20801 msgstr "Jalankan ulang Evolution"
20803 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20804 msgid "Back up current Evolution data"
20805 msgstr "Buat cadangan data Evolution saat ini"
20807 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20808 msgid "Extracting files from back up"
20809 msgstr "Mengekstrak berkas dari cadangan"
20811 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20812 msgid "Loading Evolution settings"
20813 msgstr "Memuat pengaturan Evolution"
20815 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20816 msgid "Removing temporary back up files"
20817 msgstr "Membuang berkas cadangan temporer"
20819 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20820 msgid "Reloading registry service"
20821 msgstr "Memuat ulang layanan registri"
20823 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
20824 msgid "Evolution Back Up"
20825 msgstr "Back Up Evolution"
20827 # Sebenarnya, yang dibuat bukan folder^^
20828 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20829 #, c-format
20830 msgid "Backing up to the file %s"
20831 msgstr "Membuat cadangan ke berkas %s"
20833 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
20834 msgid "Evolution Restore"
20835 msgstr "Pengembalian Evolution"
20837 # Yang dikembalikan bukan berasal dari folder^^
20838 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
20839 #, c-format
20840 msgid "Restoring from the file %s"
20841 msgstr "Mengembalikan dari berkas %s"
20843 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20844 msgid "Backing up Evolution Data"
20845 msgstr "Mencadangkan Data Evolution"
20847 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
20848 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20849 msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution membuat cadangan data Anda."
20851 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
20852 msgid "Restoring Evolution Data"
20853 msgstr "Mengembalikan Data Evolution"
20855 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
20856 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20857 msgstr "Mohon tunggu sembari Evolution mengembalikan data Anda."
20859 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
20860 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20861 msgstr ""
20862 "Ini akan berlangsung beberapa saat tergantung pada jumlah data yang "
20863 "dicadangkan."
20865 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20866 msgid "Invalid Evolution backup file"
20867 msgstr "Berkas cadangan Evolution yang tak valid"
20869 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20870 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20871 msgstr "Berkas “{0}” bukan berkas cadangan Evolution yang valid."
20873 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20874 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20875 msgstr "Anda yakin ingin menutup Evolution?"
20877 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20878 msgid ""
20879 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20880 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
20881 msgstr ""
20882 "Untuk membuat cadangan data dan pengaturan Anda, Anda mesti terlebih dahulu "
20883 "menutup Evolution. Pastikan bahwa Anda telah menyimpan data sebelum "
20884 "melanjutkan."
20886 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20887 msgid "Close and _Back up Evolution"
20888 msgstr "Tutup dan _Cadangkan Evolution"
20890 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20891 msgid ""
20892 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20893 msgstr "Anda yakin ingin merestore Evolution dari berkas backup yang dipilih?"
20895 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20896 msgid ""
20897 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20898 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
20899 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
20900 "backup."
20901 msgstr ""
20902 "Untuk mengembalikan data dan pengaturan Anda, Anda mesti terlebih dahulu "
20903 "menutup Evolution. Pastikan bahwa Anda menyimpan data yang belum tersimpan "
20904 "sebelum melanjutkan. Ini akan menghapus semua data dan pengaturan Evolution "
20905 "Anda saat ini dan mengembalikan mereka dari cadangan Anda."
20907 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20908 msgid "Close and _Restore Evolution"
20909 msgstr "Tutup dan _Kembalikan Evolution"
20911 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
20912 msgid "Insufficient Permissions"
20913 msgstr "Hak akses tidak cukup"
20915 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
20916 msgid "The selected folder is not writable."
20917 msgstr "Folder yang dipilih tidak dapat ditulis."
20919 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
20920 #, c-format
20921 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
20922 msgstr "Gagal menspawn BogoFilter (%s): "
20924 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
20925 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
20926 msgstr "Gagal menstream isi pesan surat ke Bogofilter: "
20928 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
20929 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
20930 msgstr "BogoFilter mungkin crash atau gagal memroses suatu pesan surat"
20932 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
20933 msgid "Bogofilter Options"
20934 msgstr "Opsi Bogofilter"
20936 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
20937 msgid "Convert message text to _Unicode"
20938 msgstr "Konversi teks pesan ke _Unikode"
20940 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
20941 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
20942 msgid "Bogofilter"
20943 msgstr "Bogofilter"
20945 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
20946 msgid "Junk filter using Bogofilter"
20947 msgstr "Penyaring sampah memakai Bogofilter"
20949 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
20950 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
20951 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
20952 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
20953 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
20954 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
20955 msgid "User name cannot be empty"
20956 msgstr "Nama pengguna tak boleh kosong"
20958 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
20959 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
20960 msgstr "Melihat basis pencarian server, mohon tunggu…"
20962 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
20963 msgid "Standard LDAP Port"
20964 msgstr "Port LDAP Standar"
20966 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
20967 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
20968 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
20969 msgstr "LDAP di atas SSL (usang)"
20971 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
20972 msgid "Microsoft Global Catalog"
20973 msgstr "Katalog Global Microsoft"
20975 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
20976 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
20977 msgstr "Katalog Global Microsoft di atas SSL/TLS"
20979 #. Page 1
20980 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
20981 msgid "Connecting to LDAP"
20982 msgstr "Menyambung ke LDAP"
20984 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
20985 msgid "Server Information"
20986 msgstr "Informasi server"
20988 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
20989 msgid "Port:"
20990 msgstr "Port:"
20992 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
20993 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
20994 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
20995 msgid "Port number is not valid"
20996 msgstr "Nomor port tak valid"
20998 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
20999 msgid "StartTLS (recommended)"
21000 msgstr "StartTLS (disarankan)"
21002 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21003 msgid "Encryption:"
21004 msgstr "Enkripsi:"
21006 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21007 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21008 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21009 msgid "Authentication"
21010 msgstr "Autentikasi"
21012 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21013 msgid "Anonymous"
21014 msgstr "Anonim"
21016 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21017 msgid "Using email address"
21018 msgstr "Menggunakan alamat surel"
21020 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21021 msgid "Using distinguished name (DN)"
21022 msgstr "Menggunakan distinguished name (DN)"
21024 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21025 msgid "Method:"
21026 msgstr "Metode:"
21028 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21029 msgid ""
21030 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21031 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21032 "server."
21033 msgstr ""
21034 "Ini adalah metode yang akan digunakan oleh Evolution untuk mengautentikasi "
21035 "Anda. Ingat bahwa menata ini ke \"Memakai alamat surel\" membutuhkan akses "
21036 "anonim ke server LDAP Anda."
21038 #. Page 2
21039 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21040 msgid "Using LDAP"
21041 msgstr "Memakai LDAP"
21043 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21044 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21045 msgid "Searching"
21046 msgstr "Mencari"
21048 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21049 msgid "Search Base:"
21050 msgstr "Basis Pencarian:"
21052 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21053 msgid "Find Possible Search Bases"
21054 msgstr "_Cari Basis Pencarian Yang Mungki"
21056 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21057 msgid "One Level"
21058 msgstr "Satu Tingkat"
21060 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21061 msgid "Subtree"
21062 msgstr "Sub pohon"
21064 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21065 msgid "Search Scope:"
21066 msgstr "Lingkup Pencarian:"
21068 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21069 msgid ""
21070 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21071 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21072 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21073 "entries one level beneath your search base."
21074 msgstr ""
21075 "Lingkup pencarian menentukan seberapa dalam proses pencarian akan dilakukan "
21076 "dalam pohon direktori. Lingkup pencarian jenis \"Sub Pohon\" akan mencari "
21077 "semua data di bawah basis pencarian. Lingkup pencarian jenis \"Satu Tingkat"
21078 "\" hanya akan mencari satu tingkat di bawah basis pencarian saja."
21080 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21081 msgid "Search Filter:"
21082 msgstr "Saringan Pencarian:"
21084 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21085 msgid "Downloading"
21086 msgstr "Mengunduh"
21088 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21089 msgid "Limit:"
21090 msgstr "Batas:"
21092 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21093 msgid "contacts"
21094 msgstr "kontak"
21096 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21097 msgid "Browse until limit is reached"
21098 msgstr "Ramban ini sampai batas tercapai"
21100 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21101 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21102 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21103 msgid "Server address cannot be empty"
21104 msgstr "Alamat server tak boleh kosong"
21106 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21107 msgid "Choose an Address Book"
21108 msgstr "Pilih Buku Alamat"
21110 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21111 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21112 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21113 msgid "URL:"
21114 msgstr "URL:"
21116 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21117 msgid "Find Address Books"
21118 msgstr "Temukan Buku Alamat"
21120 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21121 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21122 msgstr "Hindari IfMatch (diperlukan pada Apache < 2.2.8)"
21124 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21125 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21126 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21127 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21128 msgstr "URL bukan http:// atau https:// yang valid"
21130 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21131 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
21132 msgid "Choose a Calendar"
21133 msgstr "Pilih Kalender"
21135 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21136 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
21137 msgid "Choose a Memo List"
21138 msgstr "Pilih Daftar Memo"
21140 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21141 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
21142 msgid "Choose a Task List"
21143 msgstr "Pilih Daftar Tugas"
21145 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21146 msgid "Find Calendars"
21147 msgstr "Temukan Kalender"
21149 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21150 msgid "Find Memo Lists"
21151 msgstr "Temukan Daftar Memo"
21153 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21154 msgid "Find Task Lists"
21155 msgstr "Temukan Daftar Tugas"
21157 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21158 msgid "Email:"
21159 msgstr "Surel:"
21161 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21162 msgid "Server handles meeting invitations"
21163 msgstr "Server mengangani undangan pertemuan"
21165 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21166 msgid "Choose which address books to use."
21167 msgstr "Pilih buku alamat mana yang akan dipakai."
21169 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21170 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21171 msgstr "Gunakan pada kalender Ulang Tahun dan Peringatan Tahunan"
21173 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21174 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21175 msgstr "Aktifkan Kalender untuk sinkronisasi"
21177 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
21178 msgid "Default User Calendar"
21179 msgstr "Kalender Pengguna Bawaan"
21181 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21182 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21183 msgstr "Pakai berkas iCalendar (ics) yang ada"
21185 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21186 msgid "iCalendar File"
21187 msgstr "Berkas iCalendar"
21189 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21190 msgid "Choose an iCalendar file"
21191 msgstr "Pilih berkas iCalendar"
21193 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21194 msgid "File:"
21195 msgstr "Berkas:"
21197 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21198 msgid "Allow Evolution to update the file"
21199 msgstr "Ijinkan Evolution memutakhirkan berkas"
21201 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21202 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21203 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21204 #. *
21205 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21206 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21207 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21208 msgctxt "locale-metric"
21209 msgid "default:mm"
21210 msgstr "default:mm"
21212 #. Translators: This is the temperature in degrees
21213 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21214 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21215 msgid "Fahrenheit (°F)"
21216 msgstr "Fahrenheit (°F)"
21218 #. Translators: This is the temperature in degrees
21219 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21220 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21221 msgid "Centigrade (°C)"
21222 msgstr "Celcius (°C)"
21224 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21225 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21226 msgid "Kelvin (K)"
21227 msgstr "Kelvin (K)"
21229 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21230 msgid "Units:"
21231 msgstr "Unit:"
21233 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21234 msgid "Location cannot be empty"
21235 msgstr "Lokasi tak boleh kosong"
21237 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21238 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21239 msgid "I_mport"
21240 msgstr "I_mpor"
21242 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21243 msgid "Importing an event"
21244 msgstr "Mengimpor sebuah peristiwa"
21246 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21247 msgid "Importing a memo"
21248 msgstr "Mengimpor sebuah memo"
21250 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21251 msgid "Importing a task"
21252 msgstr "Mengimpor suatu tugas"
21254 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21255 msgid "Select a Calendar"
21256 msgstr "Pilih Kalender"
21258 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21259 msgid "Select a Memo List"
21260 msgstr "Pilih sebuah Daftar Memo"
21262 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21263 msgid "Select a Task List"
21264 msgstr "Pilih Daftar Tugas"
21266 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21267 msgid "I_mport to Calendar"
21268 msgstr "I_mport ke Kalender"
21270 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21271 msgid "I_mport to Memo List"
21272 msgstr "I_mpor ke Daftar Memo"
21274 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21275 msgid "I_mport to Task List"
21276 msgstr "I_mpor ke Daftar Tugas"
21278 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21279 #, c-format
21280 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21281 msgstr "Menyalin acara ke kalender “%s”"
21283 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21284 #, c-format
21285 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21286 msgstr "Memindahkan acara ke kalender “%s”"
21288 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21289 #, c-format
21290 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21291 msgstr "Menyalin memo ke dalam daftar memo “%s”"
21293 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21294 #, c-format
21295 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21296 msgstr "Memindahkan memo ke dalam daftar memo “%s”"
21298 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21299 #, c-format
21300 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21301 msgstr "Menyalin tugas ke dalam daftar tugas “%s”"
21303 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21304 #, c-format
21305 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21306 msgstr "Memindahkan tugas ke dalam daftar tugas “%s”"
21308 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21309 msgid "Calendar Selector"
21310 msgstr "Selektor Kalender"
21312 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21313 msgid "Memo List Selector"
21314 msgstr "Pemilih Daftar Memo"
21316 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21317 msgid "Task List Selector"
21318 msgstr "Pemilih Daftar Tugas"
21320 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:523
21321 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21322 msgstr "Pilih Kalender untuk Notifikasi dari Pengingat"
21324 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:530
21325 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21326 msgstr "Daftar Memo Terpilih untuk Notifikasi Pengingat"
21328 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:537
21329 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21330 msgstr "Daftar Tugas yang Dipilih untuk Notifikasi Pengingat"
21332 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:633
21333 msgid "Meeting Invitations"
21334 msgstr "Undangan Rapat"
21336 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
21337 msgid "_Delete message after acting"
21338 msgstr "_Hapus pesan setelah beraksi"
21340 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
21341 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:704
21342 msgid "Conflict Search"
21343 msgstr "Pencarian Bermasalah"
21345 #. Source selector
21346 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:688
21347 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21348 msgstr "Cari adanya jadwal pertemuan yang bentrok pada kalender"
21350 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
21351 msgid "Ti_me and date:"
21352 msgstr "_Waktu dan tanggal:"
21354 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21355 msgid "_Date only:"
21356 msgstr "_Hanya tanggal:"
21358 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21359 msgid "Minutes"
21360 msgstr "Menit"
21362 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21363 msgid "Hours"
21364 msgstr "Jam"
21366 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21367 msgid "Days"
21368 msgstr "Hari"
21370 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21371 msgid "60 minutes"
21372 msgstr "60 menit"
21374 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21375 msgid "30 minutes"
21376 msgstr "30 menit"
21378 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21379 msgid "15 minutes"
21380 msgstr "15 menit"
21382 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21383 msgid "10 minutes"
21384 msgstr "10 menit"
21386 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21387 msgid "05 minutes"
21388 msgstr "05 menit"
21390 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21391 msgid "Se_cond zone:"
21392 msgstr "Se_cond zone:"
21394 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21395 msgid "(Shown in a Day View)"
21396 msgstr "(Tampilkan dalam Tampilan Hari)"
21398 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21399 msgid "Time _zone:"
21400 msgstr "_Zona waktu:"
21402 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21403 msgid "Use s_ystem time zone"
21404 msgstr "Gunakan zona waktu si_stem"
21406 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21407 msgid "Time format:"
21408 msgstr "Format waktu:"
21410 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21411 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21412 msgstr "_12 jam (AM/PM)"
21414 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21415 msgid "_24 hour"
21416 msgstr "_24 jam"
21418 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21419 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21420 msgid "Work Week"
21421 msgstr "Minggu Kerja"
21423 #. A weekday like "Monday" follows
21424 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21425 msgid "Wee_k starts on:"
21426 msgstr "Mingg_u dimulai pada:"
21428 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21429 msgid "Work days:"
21430 msgstr "Hari kerja:"
21432 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21433 msgid "_Day begins:"
21434 msgstr "Awa_l hari:"
21436 #. Monday
21437 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21438 msgid "_Mon"
21439 msgstr "Se_n"
21441 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21442 msgid "Monday"
21443 msgstr "Senin"
21445 #. Tuesday
21446 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21447 msgid "_Tue"
21448 msgstr "Se_l"
21450 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21451 msgid "Tuesday"
21452 msgstr "Selasa"
21454 #. Wednesday
21455 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21456 msgid "_Wed"
21457 msgstr "_Rab"
21459 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21460 msgid "Wednesday"
21461 msgstr "Rabu"
21463 #. Thursday
21464 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21465 msgid "T_hu"
21466 msgstr "_Kam"
21468 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21469 msgid "Thursday"
21470 msgstr "Kamis"
21472 #. Friday
21473 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21474 msgid "_Fri"
21475 msgstr "_Jum"
21477 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21478 msgid "Friday"
21479 msgstr "Jumat"
21481 #. Saturday
21482 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21483 msgid "_Sat"
21484 msgstr "Sa_b"
21486 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21487 msgid "Saturday"
21488 msgstr "Sabtu"
21490 #. Sunday
21491 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21492 msgid "S_un"
21493 msgstr "_Min"
21495 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21496 msgid "Sunday"
21497 msgstr "Minggu"
21499 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21500 msgid "Day _ends:"
21501 msgstr "A_khir hari:"
21503 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21504 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21505 msgstr "Buat acara, memo, dan tugas sebagai _Pribadi secara baku"
21507 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21508 msgid "View Options"
21509 msgstr "Opsi Tilik"
21511 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21512 msgid "_Time divisions:"
21513 msgstr "Pembagian wak_tu:"
21515 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21516 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21517 msgstr "_Tampilkan akhir waktu pertemuan pada tampilan minggu dan bulan"
21519 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21520 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21521 msgstr "Tampilkan _ikon janji dalam tampilan bulan"
21523 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21524 msgid "_Compress weekends in month view"
21525 msgstr "Pada_tkan akhir pekan pada tampilan bulan"
21527 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21528 msgid "Show week _numbers"
21529 msgstr "Tampilkan _nomor minggu"
21531 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21532 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21533 msgstr "Tampilkan acara b_erulang dalam cetak miring di kalender kiri bawah"
21535 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21536 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21537 msgstr "Guli_r Tilikan Bulan seminggu"
21539 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21540 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21541 msgstr "Mengurutkan hari dalam ti_likan Minggu dari kiri ke kanan"
21543 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21544 msgid "Alerts"
21545 msgstr "Alerts"
21547 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21548 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21549 msgstr "Konfirm_asi saat menghapus data"
21551 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21552 msgid "Display"
21553 msgstr "Tampilan"
21555 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21556 msgid "Highlight t_asks due today"
21557 msgstr "Sorot tug_as yang harus selesai hari ini"
21559 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21560 msgid "Highlight _overdue tasks"
21561 msgstr "Sorot tugas yang terlambat"
21563 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21564 msgid "_Hide completed tasks after"
21565 msgstr "S_embunyikan tugas selesai setelah"
21567 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21568 msgid "To Do bar"
21569 msgstr "Bilah Untuk Dilakukan"
21571 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21572 msgid "Show Tasks without _Due date"
21573 msgstr "Tampilkan Tugas tanpa Tanggal Jatuh Tempo"
21575 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21576 msgid "Display reminders in _notification area only"
21577 msgstr "Tampilkan pengingat pada hanya bagian pemberitahua_n"
21579 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21580 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21581 msgstr "Pertahankan pengingat _jendela notifikasi selalu di atas"
21583 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21584 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21585 msgstr "Tampilan pengingat untuk _tugas selesai"
21587 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21588 msgid "Display reminders for _past events"
21589 msgstr "Tampilan pengingat untuk _peristiwa masa lalu"
21591 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21592 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21593 msgid "Set _default reminder"
21594 msgstr "Mengatur pengingat bawaan"
21596 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21597 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21598 msgid "before every new appointment"
21599 msgstr "sebelum setiap janji baru"
21601 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21602 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21603 msgid "Show a _reminder"
21604 msgstr "Tampilkan _pengingat"
21606 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21607 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21608 msgid "before every anniversary/birthday"
21609 msgstr "sebelum setiap perayaan/ulang tahun"
21611 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21612 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21613 msgstr "Waktu tunda bawaan (dalam menit)"
21615 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21616 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21617 msgstr "Pilih sumber untuk notifikasi pengingat:"
21619 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21620 msgid "Default Free/Busy Server"
21621 msgstr "Server Luang/Sibuk Utama"
21623 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
21624 #, no-c-format
21625 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21626 msgstr "%u dan %d akan diganti dengan pengguna dan domain dari alamat surel."
21628 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21629 msgid "Publishing Information"
21630 msgstr "Informasi Publikasi"
21632 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21633 msgctxt "New"
21634 msgid "_Appointment"
21635 msgstr "J_anji"
21637 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21638 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21639 msgid "Create a new appointment"
21640 msgstr "Membuat janji baru"
21642 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21643 msgctxt "New"
21644 msgid "All Day A_ppointment"
21645 msgstr "Jadwal _Pertemuan Sehari Penuh"
21647 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21648 msgid "Create a new all-day appointment"
21649 msgstr "Buat jadwal pertemuan seharian penuh"
21651 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21652 msgctxt "New"
21653 msgid "M_eeting"
21654 msgstr "P_ertemuan"
21656 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21657 msgid "Create a new meeting request"
21658 msgstr "Membuat usulan pertemuan"
21660 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21661 msgctxt "New"
21662 msgid "Cale_ndar"
21663 msgstr "Kale_nder"
21665 # Yang muncul di baris menu.
21666 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21667 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21668 msgid "Create a new calendar"
21669 msgstr "Membuat kalender baru"
21671 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21672 msgid "Calendar and Tasks"
21673 msgstr "Kalender dan Tugas"
21675 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21676 msgid "Print"
21677 msgstr "Cetak"
21679 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21680 msgid ""
21681 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21682 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21683 "events."
21684 msgstr ""
21685 "Proses ini akan menghapus secara permanen semua acara yang waktunya lebih "
21686 "tua dari waktu yang Anda tentukan. Semua yang dihapus tidak dapat "
21687 "dikembalikan ke semula."
21689 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21690 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21691 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21692 msgid "Purge events older than"
21693 msgstr "Hapus acara yang waktunya lebih tua dari"
21695 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21696 msgid "Making an occurrence movable"
21697 msgstr "Membuat suatu kejadian dapat dipindah"
21699 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21700 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21701 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21702 msgid "event"
21703 msgstr "event"
21705 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21706 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21707 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21708 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21709 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21710 msgid "Save as iCalendar"
21711 msgstr "Simpan sebagai iCalendar"
21713 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21714 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21715 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21716 msgid "_Copy..."
21717 msgstr "_Salin..."
21719 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21720 msgid "D_elete Calendar"
21721 msgstr "Hapus Kal_ender"
21723 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21724 msgid "Delete the selected calendar"
21725 msgstr "Hapus kalender terpilih"
21727 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21728 msgid "Go Back"
21729 msgstr "Mundur"
21731 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21732 msgid "Go Forward"
21733 msgstr "Maju"
21735 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21736 msgid "Select today"
21737 msgstr "Pilih hari ini"
21739 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21740 msgid "Select _Date"
21741 msgstr "Pilih _Tanggal"
21743 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21744 msgid "Select a specific date"
21745 msgstr "Pilih tanggal yang diinginkan"
21747 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21748 msgid "_Manage Calendar groups..."
21749 msgstr "Kelola grup Kalender..."
21751 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21752 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21753 msgstr "Kelola urutan grup dan kenampakan Kalender"
21755 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21756 msgid "_New Calendar"
21757 msgstr "Kale_nder Baru"
21759 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21760 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21761 msgid "Purg_e"
21762 msgstr "_Hapus"
21764 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21765 msgid "Purge old appointments and meetings"
21766 msgstr "Hapus jadwal pertemuan dan rapat yang sudah lewat"
21768 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21769 msgid "Refresh the selected calendar"
21770 msgstr "Menyegarkan atau memuat ulang kalender yang dipilih"
21772 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21773 msgid "Rename the selected calendar"
21774 msgstr "Mengubah nama kalender yang dipilih"
21776 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21777 msgid "Find _Next"
21778 msgstr "Cari Selajut_nya"
21780 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21781 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21782 msgstr "Temukan kemunculan berikutnya dari string yang dicari"
21784 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21785 msgid "Find _Previous"
21786 msgstr "Cari Se_belumnya"
21788 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21789 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21790 msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya dari string yang dicari"
21792 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21793 msgid "Stop _Running Search"
21794 msgstr "Hentikan Penca_rian yang Sedang Berjalan"
21796 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21797 msgid "Stop currently running search"
21798 msgstr "Hentikan pencarian yang sedang berjalan"
21800 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21801 msgid "Sho_w All Calendars"
21802 msgstr "Tampilka_n Semua Kalender"
21804 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21805 msgid "Show _Only This Calendar"
21806 msgstr "_Tampilkan Hanya Kalender INi"
21808 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21809 msgid "Cop_y to Calendar..."
21810 msgstr "_Salin ke Kalender..."
21812 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21813 msgid "_Delegate Meeting..."
21814 msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..."
21816 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21817 msgid "_Delete Appointment"
21818 msgstr "_Hapus pertemuan"
21820 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21821 msgid "Delete selected appointments"
21822 msgstr "Menghapus janji yang dipilih"
21824 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21825 msgid "Delete This _Occurrence"
21826 msgstr "Hapus _Kejadian Ini"
21828 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21829 msgid "Delete this occurrence"
21830 msgstr "Hapus kejadian ini"
21832 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21833 msgid "Delete All Occ_urrences"
21834 msgstr "Hapus Sem_ua Kejadian"
21836 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21837 msgid "Delete all occurrences"
21838 msgstr "Hapus Semua Kejadian"
21840 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
21841 msgid "Edit as Ne_w..."
21842 msgstr "Sunting s_ebagai Baru..."
21844 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21845 msgid "Edit the current appointment as new"
21846 msgstr "Suntng janji saat ini sebagai baru"
21848 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
21849 msgid "New All Day _Event..."
21850 msgstr "Acara Baru S_epanjang Hari…"
21852 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21853 msgid "Create a new all day event"
21854 msgstr "Membuat kegiatan sehari penuh yang baru"
21856 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
21857 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21858 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21859 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21860 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21861 msgid "_Forward as iCalendar..."
21862 msgstr "_Kirim dalam bentuk iCalendar..."
21864 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21865 msgid "Create a new meeting"
21866 msgstr "Membuat pertemua baru"
21868 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
21869 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21870 msgstr "Pin_dahkan ke Kalender..."
21872 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
21873 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21874 msgstr "Kejadian Ini Dapat _Dipindahkan"
21876 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
21877 msgid "_Open Appointment"
21878 msgstr "B_uka Jadwal Pertemuan"
21880 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
21881 msgid "View the current appointment"
21882 msgstr "Lihat jadwal pertemuan mendatang"
21884 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
21885 msgid "_Reply"
21886 msgstr "_Balas"
21888 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
21889 msgid "_Schedule Meeting..."
21890 msgstr "_Jadwalkan Pertemuan..."
21892 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
21893 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21894 msgstr "Mengubah janji menjadi pertemuan"
21896 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
21897 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21898 msgstr "Konv_ersi ke Janji..."
21900 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
21901 msgid "Converts a meeting to an appointment"
21902 msgstr "Mengubah pertemuan menjadi janji"
21904 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
21905 msgid "Quit"
21906 msgstr "Keluar"
21908 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
21909 msgid "Day"
21910 msgstr "Hari"
21912 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
21913 msgid "Show one day"
21914 msgstr "Menampilkan satu hari"
21916 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
21917 msgid "List"
21918 msgstr "Daftar"
21920 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
21921 msgid "Show as list"
21922 msgstr "Menampilkan dalam daftar"
21924 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
21925 msgid "Month"
21926 msgstr "Bulan"
21928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
21929 msgid "Show one month"
21930 msgstr "Menampilkan satu bulan"
21932 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
21933 msgid "Week"
21934 msgstr "Minggu"
21936 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
21937 msgid "Show one week"
21938 msgstr "Menampilkan satu minggu"
21940 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
21941 msgid "Show one work week"
21942 msgstr "Menampilkan satu minggu kerja"
21944 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
21945 msgid "Active Appointments"
21946 msgstr "Janji yang Aktif"
21948 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
21949 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
21950 msgstr "Janji 7 Hari Mendatang"
21952 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
21953 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
21954 msgstr "Terjadi Kurang Dari 5 Kali"
21956 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
21957 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
21958 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
21959 msgid "Description contains"
21960 msgstr "Deskripsi berisi"
21962 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
21963 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
21964 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
21965 msgid "Summary contains"
21966 msgstr "Ringkasan berisi"
21968 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
21969 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
21970 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
21971 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
21972 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
21973 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
21974 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
21975 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
21976 msgid "Print..."
21977 msgstr "Cetak..."
21979 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
21980 msgid "Print this calendar"
21981 msgstr "Cetak kalender ini"
21983 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
21984 msgid "Preview the calendar to be printed"
21985 msgstr "Pratinjau kalender sebelum dicetak"
21987 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
21988 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
21989 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
21990 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
21991 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
21992 msgid "_Save as iCalendar..."
21993 msgstr "_Simpan sebagai iCalendar..."
21995 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
21996 msgid "Go To"
21997 msgstr "Buka"
21999 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22000 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22001 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22002 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22003 msgid "memo"
22004 msgstr "memo"
22006 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22007 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22008 msgid "New _Memo"
22009 msgstr "_Memo baru"
22011 # Yang muncul di baris menu.
22012 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22013 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22014 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22015 msgid "Create a new memo"
22016 msgstr "Membuat memo baru"
22018 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22019 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22020 msgid "_Open Memo"
22021 msgstr "Buka Mem_o"
22023 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22024 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22025 msgid "View the selected memo"
22026 msgstr "Melihat memo yang dipilih"
22028 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22029 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22030 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22031 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22032 msgid "Open _Web Page"
22033 msgstr "Buka Laman _Web"
22035 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22036 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22037 msgid "Print the selected memo"
22038 msgstr "Cetak memo yang dipilih"
22040 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22041 msgid "Searching next matching event"
22042 msgstr "Mencari acara selanjutnya yang cocok"
22044 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22045 msgid "Searching previous matching event"
22046 msgstr "Mencari acara sebelumnya yang cocok"
22048 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22049 #, c-format
22050 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22051 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22052 msgstr[0] "Tak bisa temukan acara yang cocok dalam %d tahun mendatang"
22054 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22055 #, c-format
22056 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22057 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22058 msgstr[0] "Tak bisa temukan acara yang cocok dalam %d tahun lalu"
22060 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22061 msgid "Cannot search with no active calendar"
22062 msgstr "Tak bisa mencari tanpa kalender aktif"
22064 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22065 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22066 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22067 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22068 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22069 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22070 msgid "task"
22071 msgstr "tugas"
22073 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22074 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22075 msgid "_Assign Task"
22076 msgstr "Tug_askan"
22078 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22079 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22080 msgid "_Mark as Complete"
22081 msgstr "_Tandai Sudah Selesai"
22083 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22084 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22085 msgid "Mark selected tasks as complete"
22086 msgstr "Tandai bahwa tugas ini telah selesai dilaksanakan"
22088 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22089 msgid "_Mark as Incomplete"
22090 msgstr "_Tandai Belum Selesai"
22092 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22093 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22094 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22095 msgstr "Tandai tugas yang dipilih sebagai belum selesai"
22097 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22098 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22099 msgid "New _Task"
22100 msgstr "_Tugas Baru"
22102 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22103 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22104 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22105 msgid "Create a new task"
22106 msgstr "Membuat tugas baru"
22108 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22109 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22110 msgid "_Open Task"
22111 msgstr "_Buka Tugas"
22113 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22114 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22115 msgid "View the selected task"
22116 msgstr "Melihat tugas yang dipilih"
22118 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22119 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22120 msgid "Print the selected task"
22121 msgstr "Cetak tugas yang dipilih"
22123 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22124 msgctxt "New"
22125 msgid "Mem_o"
22126 msgstr "Mem_o"
22128 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22129 msgctxt "New"
22130 msgid "_Shared Memo"
22131 msgstr "_Berbagi memo"
22133 # Yang muncul di baris menu.
22134 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22135 msgid "Create a new shared memo"
22136 msgstr "Buat memo bersama yang baru"
22138 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22139 msgctxt "New"
22140 msgid "Memo Li_st"
22141 msgstr "Daftar _Memo"
22143 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22144 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22145 msgid "Create a new memo list"
22146 msgstr "Membuat daftar memo baru"
22148 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22149 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22150 msgid "Print Memos"
22151 msgstr "Cetak Memo"
22153 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22154 msgid "_Delete Memo"
22155 msgstr "_Hapus Memo"
22157 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22158 msgid "_Find in Memo..."
22159 msgstr "Cari _dalam Memo..."
22161 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22162 msgid "Search for text in the displayed memo"
22163 msgstr "Mencari teks pada memo yang ditampilkan"
22165 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22166 msgid "D_elete Memo List"
22167 msgstr "Hapus Daftar M_emo"
22169 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22170 msgid "Delete the selected memo list"
22171 msgstr "Hapus daftar memo yang dipilih"
22173 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22174 msgid "_Manage Memo List groups..."
22175 msgstr "Kelola grup Daftar _Memo..."
22177 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22178 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22179 msgstr "Kelola urutan grup dan kenampakan Daftar Memo"
22181 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22182 msgid "_New Memo List"
22183 msgstr "_Daftar Memo Baru"
22185 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22186 msgid "Refresh the selected memo list"
22187 msgstr "Segarkan daftar memo yang dipilih"
22189 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22190 msgid "Rename the selected memo list"
22191 msgstr "Mengubah nama daftar memo yang dipilih"
22193 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22194 msgid "Show _Only This Memo List"
22195 msgstr "Tampilkan Hanya Daftar Mem_o Ini"
22197 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22198 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22199 msgstr "Tampilka_n Semua Daftar Memo"
22201 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22202 msgid "Memo _Preview"
22203 msgstr "_Pratinjau Memo"
22205 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22206 msgid "Show memo preview pane"
22207 msgstr "Tampilkan panel pratinjau memo"
22209 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22210 msgid "Show memo preview below the memo list"
22211 msgstr "Menampilkan pratinjau memo di bawah daftar memo"
22213 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22214 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22215 msgstr "Menampilkan pratinjau memo di samping daftar memo"
22217 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22218 msgid "Print the list of memos"
22219 msgstr "Cetak daftar memo"
22221 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22222 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22223 msgstr "Pratinjau daftar memo yang akan dicetak"
22225 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22226 msgid "Delete Memos"
22227 msgstr "Hapus memo"
22229 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22230 msgid "Delete Memo"
22231 msgstr "Hapus Memo"
22233 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22234 #, c-format
22235 msgid "%d memo"
22236 msgid_plural "%d memos"
22237 msgstr[0] "%d memo"
22239 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22240 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22241 #, c-format
22242 msgid "%d selected"
22243 msgstr "%d yang terpilih"
22245 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22246 msgctxt "New"
22247 msgid "_Task"
22248 msgstr "_Tugas"
22250 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22251 msgctxt "New"
22252 msgid "Assigne_d Task"
22253 msgstr "Tugas yang _Diberikan"
22255 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22256 msgid "Create a new assigned task"
22257 msgstr "Buat sebuah penugasan"
22259 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22260 msgctxt "New"
22261 msgid "Tas_k List"
22262 msgstr "Daftar Tu_gas"
22264 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22265 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22266 msgid "Create a new task list"
22267 msgstr "Membuat daftar tugas baru"
22269 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22270 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22271 msgid "Print Tasks"
22272 msgstr "Cetak Tugas"
22274 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22275 msgid ""
22276 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22277 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22278 "\n"
22279 "Really erase these tasks?"
22280 msgstr ""
22281 "Proses ini akan menghapus semua tugas yang telah ditandai selesai. Jika "
22282 "terus, anda tidak akan bisa mengembalikannya lagi.\n"
22283 "\n"
22284 "Yakin ingin menghapus tugas ini?"
22286 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22287 msgid "Do not ask me again"
22288 msgstr "Jangan tanya saya lagi"
22290 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22291 msgid "_Delete Task"
22292 msgstr "Hapus _Tugas"
22294 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22295 msgid "_Find in Task..."
22296 msgstr "Temukan dalam _Tugas..."
22298 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22299 msgid "Search for text in the displayed task"
22300 msgstr "Cari pada teks dalam tugas yang ditampilkan"
22302 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22303 msgid "D_elete Task List"
22304 msgstr "Hapus Daftar _Tugas"
22306 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22307 msgid "Delete the selected task list"
22308 msgstr "Menghapus daftar tugas yang dipilih"
22310 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22311 msgid "_Manage Task List groups..."
22312 msgstr "_Kelola grup Daftar Tugas..."
22314 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22315 msgid "_New Task List"
22316 msgstr "_Daftar Tugas Baru"
22318 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22319 msgid "Refresh the selected task list"
22320 msgstr "Segarkan daftar tugas yang dipilih"
22322 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22323 msgid "Rename the selected task list"
22324 msgstr "Mengubah nama daftar tugas yang dipilih"
22326 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22327 msgid "Sho_w All Task Lists"
22328 msgstr "Tampilka_n Semua Daftar Tugas"
22330 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22331 msgid "Show _Only This Task List"
22332 msgstr "Tampilkan Hanya D_aftar Tugas Ini Saja"
22334 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22335 msgid "Mar_k as Incomplete"
22336 msgstr "Tandai sebagai Ta_k Lengkap"
22338 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22339 msgid "Delete completed tasks"
22340 msgstr "Hapus tugas yang telah dilaksanakan"
22342 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22343 msgid "Task _Preview"
22344 msgstr "_Pratinjau Tugas"
22346 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22347 msgid "Show task preview pane"
22348 msgstr "Tampilkan panel pratinjau tugas"
22350 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22351 msgid "Show task preview below the task list"
22352 msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di bawah daftar kontak"
22354 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22355 msgid "Show task preview alongside the task list"
22356 msgstr "Menampilkan pratinjau kontak di samping daftar kontak"
22358 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22359 msgid "Active Tasks"
22360 msgstr "Tugas Aktif"
22362 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22363 msgid "Completed Tasks"
22364 msgstr "Tugas Lengkap"
22366 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22367 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22368 msgstr "Tugas 7 Hari Mendatang"
22370 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22371 msgid "Overdue Tasks"
22372 msgstr "Tugas lewat batas waktu"
22374 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22375 msgid "Tasks with Attachments"
22376 msgstr "Tugas dengan Lampiran"
22378 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22379 msgid "Print the list of tasks"
22380 msgstr "Cetak daftar tugas"
22382 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22383 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22384 msgstr "Pratinjau daftar tugas yang akan dicetak"
22386 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22387 msgid "Delete Tasks"
22388 msgstr "Hapus Tugas"
22390 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22391 msgid "Delete Task"
22392 msgstr "Hapus Tugas"
22394 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22395 #, c-format
22396 msgid "%d task"
22397 msgid_plural "%d tasks"
22398 msgstr[0] "%d tugas"
22400 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22401 msgid "Convert to M_eeting"
22402 msgstr "Konversi ke R_apat"
22404 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22405 msgid "Convert the message to a meeting request"
22406 msgstr "Membuat usulan rapat"
22408 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22409 msgid "Convert to M_essage"
22410 msgstr "Konversi ke P_esan"
22412 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22413 msgid "Convert to the mail message"
22414 msgstr "Konversi ke pesan surel"
22416 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22417 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22418 msgstr "Cari domain surel di server GNOME"
22420 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22421 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22422 msgid "Looking up IMAP server…"
22423 msgstr "Melihat server IMAP…"
22425 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22426 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22427 msgid "Looking up POP3 server…"
22428 msgstr "Melihat server POP3…"
22430 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22431 msgid "Looking up SMTP server…"
22432 msgstr "Melihat server SMTP…"
22434 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22435 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22436 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22437 msgid "CalDAV server"
22438 msgstr "Server CalDAV"
22440 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22441 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22442 msgid "Looking up CalDAV server…"
22443 msgstr "Melihat server CalDAV…"
22445 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22446 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22447 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22448 msgid "CardDAV server"
22449 msgstr "Server CardDAV"
22451 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22452 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22453 msgid "Looking up CardDAV server…"
22454 msgstr "Melihat server CardDAV…"
22456 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22457 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22458 msgid "LDAP server"
22459 msgstr "Server LDAP"
22461 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22462 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22463 msgid "Looking up LDAP server…"
22464 msgstr "Melihat server LDAP…"
22466 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22467 msgid "Look up in SRV records"
22468 msgstr "Cari di SRV record"
22470 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22471 #, c-format
22472 msgid "CalDAV: %s"
22473 msgstr "CalDAV: %s"
22475 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22476 #, c-format
22477 msgid "CardDAV: %s"
22478 msgstr "CardDAV: %s"
22480 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22481 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22482 msgstr "Server CalDAV dan CardDAV"
22484 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22485 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22486 msgstr "Cari server CalDAV/CardDAV"
22488 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22489 msgid "ITIP"
22490 msgstr "ITIP"
22492 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22493 msgid "Display part as an invitation"
22494 msgstr "Tampilkan bagian sebagai undangan"
22496 #. strftime format of a time,
22497 #. * in 24-hour format, without seconds.
22498 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
22499 msgid "Today %H:%M"
22500 msgstr "Hari ini %H:%M"
22502 #. strftime format of a time,
22503 #. * in 24-hour format.
22504 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
22505 msgid "Today %H:%M:%S"
22506 msgstr "Hari ini %H:%M:%S"
22508 #. strftime format of a time,
22509 #. * in 12-hour format.
22510 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
22511 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22512 msgstr "Hari ini %l:%M:%S %p"
22514 #. strftime format of a time,
22515 #. * in 24-hour format, without seconds.
22516 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
22517 msgid "Tomorrow %H:%M"
22518 msgstr "Besok %H:%M"
22520 #. strftime format of a time,
22521 #. * in 24-hour format.
22522 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
22523 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22524 msgstr "Besok %H:%M:%S"
22526 #. strftime format of a time,
22527 #. * in 12-hour format, without seconds.
22528 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
22529 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22530 msgstr "Besok %l:%M %p"
22532 #. strftime format of a time,
22533 #. * in 12-hour format.
22534 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
22535 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22536 msgstr "Besok %l:%M:%S %p"
22538 #. strftime format of a weekday.
22539 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
22540 #, c-format
22541 msgid "%A"
22542 msgstr "%A"
22544 #. strftime format of a weekday and a
22545 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22546 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
22547 msgid "%A %H:%M"
22548 msgstr "%A %H:%M"
22550 #. strftime format of a weekday and a
22551 #. * time, in 24-hour format.
22552 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
22553 msgid "%A %H:%M:%S"
22554 msgstr "%A %H:%M:%S"
22556 #. strftime format of a weekday and a
22557 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22558 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
22559 msgid "%A %l:%M %p"
22560 msgstr "%A %l:%M %p"
22562 #. strftime format of a weekday and a
22563 #. * time, in 12-hour format.
22564 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
22565 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22566 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
22568 #. strftime format of a weekday and a date
22569 #. * without a year.
22570 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
22571 msgid "%A, %B %e"
22572 msgstr "%A, %B %e"
22574 #. strftime format of a weekday, a date
22575 #. * without a year and a time,
22576 #. * in 24-hour format, without seconds.
22577 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
22578 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22579 msgstr "%A, %B %e %H:%M"
22581 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22582 #. * and a time, in 24-hour format.
22583 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
22584 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22585 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
22587 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22588 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22589 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
22590 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22591 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
22593 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22594 #. * and a time, in 12-hour format.
22595 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
22596 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22597 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22599 #. strftime format of a weekday and a date.
22600 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
22601 msgid "%A, %B %e, %Y"
22602 msgstr "%A, %B %e, %Y"
22604 #. strftime format of a weekday, a date and a
22605 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22606 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
22607 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22608 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22610 #. strftime format of a weekday, a date and a
22611 #. * time, in 24-hour format.
22612 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
22613 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22614 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22616 #. strftime format of a weekday, a date and a
22617 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22618 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
22619 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22620 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22622 #. strftime format of a weekday, a date and a
22623 #. * time, in 12-hour format.
22624 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
22625 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22626 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22628 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22629 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
22630 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22631 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
22632 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
22633 msgid "An unknown person"
22634 msgstr "Orang tidak dikenal"
22636 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432
22637 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
22638 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
22639 #, c-format
22640 msgid "Please respond on behalf of %s"
22641 msgstr "Mohon merespon atas nama %s"
22643 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
22644 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
22645 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
22646 #, c-format
22647 msgid "Received on behalf of %s"
22648 msgstr "Diterima atas nama %s"
22650 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
22651 #, c-format
22652 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22653 msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan informasi rapat berikut:"
22655 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
22656 #, c-format
22657 msgid "%s has published the following meeting information:"
22658 msgstr "%s telah menerbitkan informasi rapat berikut:"
22660 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
22661 #, c-format
22662 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22663 msgstr "%s telah mendelegasikan rapat berikut kepada Anda:"
22665 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
22666 #, c-format
22667 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22668 msgstr "%s melalui %s meminta kehadiran Anda para rapat berikut:"
22670 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
22671 #, c-format
22672 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22673 msgstr "%s meminta kehadiran Anda pada rapat berikut:"
22675 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
22676 #, c-format
22677 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22678 msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke rapat yang ada:"
22680 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
22681 #, c-format
22682 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22683 msgstr "%s berharap menambah ke rapat yang ada:"
22685 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
22686 #, c-format
22687 msgid ""
22688 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22689 "meeting:"
22690 msgstr "%s melalui %s berharap menerima informasi terakhir bagi rapat berikut:"
22692 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
22693 #, c-format
22694 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22695 msgstr "%s berharap menerima informasi terakhir bagi rapat berikut:"
22697 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
22698 #, c-format
22699 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22700 msgstr "%s melalui %s telah mengirim balik respon rapat berikit:"
22702 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
22703 #, c-format
22704 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22705 msgstr "%s telah mengirim balik respon rapat berikit:"
22707 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
22708 #, c-format
22709 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22710 msgstr "%s melalui %s telah membatalkan rapat berikut:"
22712 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
22713 #, c-format
22714 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22715 msgstr "%s telah membatalkan rapat berikut:"
22717 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
22718 #, c-format
22719 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22720 msgstr "%s melalui %s telah mengusulkan perubahan rapat berikut."
22722 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
22723 #, c-format
22724 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22725 msgstr "%s telah mengusulkan perubahan berikut pada rapat:"
22727 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
22728 #, c-format
22729 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22730 msgstr "%s melalui %s telah menolak perubahan rapat berikut:"
22732 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
22733 #, c-format
22734 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22735 msgstr "%s telah menolak perubahan berikut pada rapat:"
22737 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
22738 #, c-format
22739 msgid "%s through %s has published the following task:"
22740 msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan tugas berikut:"
22742 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
22743 #, c-format
22744 msgid "%s has published the following task:"
22745 msgstr "%s telah menerbitkan tugas berikut:"
22747 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
22748 #, c-format
22749 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22750 msgstr "%s meminta ditugaskannya %s ke tugas berikut:"
22752 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
22753 #, c-format
22754 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22755 msgstr "%s melalui %s telah memberi Anda tugas:"
22757 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
22758 #, c-format
22759 msgid "%s has assigned you a task:"
22760 msgstr "%s telah memberi Anda tugas:"
22762 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
22763 #, c-format
22764 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22765 msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke tugas yang ada:"
22767 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
22768 #, c-format
22769 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22770 msgstr "%s berharap menambah ke tugas yang telah ada:"
22772 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
22773 #, c-format
22774 msgid ""
22775 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22776 "assigned task:"
22777 msgstr ""
22778 "%s melalui %s berharap menerima informasi terakhir untuk penugasan berikut:"
22780 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
22781 #, c-format
22782 msgid ""
22783 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22784 msgstr "%s berharap menerima informasi terakhir untuk penugasan berikut:"
22786 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
22787 #, c-format
22788 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22789 msgstr "%s melalui %s telah mengirim balik respon penugasan berikut:"
22791 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
22792 #, c-format
22793 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22794 msgstr "%s telah mengirim balik respon penugasan berikut:"
22796 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
22797 #, c-format
22798 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22799 msgstr "%s melalui %s telah membatalkan penugasan berikut:"
22801 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
22802 #, c-format
22803 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22804 msgstr "%s telah membatalkan penugasan berikut:"
22806 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
22807 #, c-format
22808 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22809 msgstr "%s melalui %s telah mengusulkan perubahan penugasan berikut:"
22811 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
22812 #, c-format
22813 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22814 msgstr "%s telah mengusulkan perubahan penugasan berikut:"
22816 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
22817 #, c-format
22818 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22819 msgstr "%s melalui %s telah menolak penugasan berikut:"
22821 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
22822 #, c-format
22823 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22824 msgstr "%s telah menolak penugasan berikut:"
22826 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
22827 #, c-format
22828 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22829 msgstr "%s melalui %s telah menerbitkan memo berikut:"
22831 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
22832 #, c-format
22833 msgid "%s has published the following memo:"
22834 msgstr "%s telah menerbitkan memo berikut:"
22836 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
22837 #, c-format
22838 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22839 msgstr "%s melalui %s berharap menambah ke memo yang ada:"
22841 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
22842 #, c-format
22843 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22844 msgstr "%s berharap menambah ke memo yang ada:"
22846 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
22847 #, c-format
22848 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22849 msgstr "%s melalui %s telah membatalkan memo bersama berikut:"
22851 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
22852 #, c-format
22853 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22854 msgstr "%s telah membatalkan memo bersama berikut:"
22856 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
22857 msgid "All day:"
22858 msgstr "Seharian:"
22860 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
22861 msgid "Start day:"
22862 msgstr "Tanggal mulai:"
22864 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
22865 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
22866 msgid "Start time:"
22867 msgstr "Waktu mulai:"
22869 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
22870 msgid "End day:"
22871 msgstr "Tanggal akhir:"
22873 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
22874 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
22875 msgid "End time:"
22876 msgstr "Waktu berakhir:"
22878 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22879 msgid "Ope_n Calendar"
22880 msgstr "Buka Kale_nder"
22882 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22883 msgid "_Decline all"
22884 msgstr "Tolak _semua"
22886 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22887 msgid "_Decline"
22888 msgstr "_Tolak"
22890 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22891 msgid "_Tentative all"
22892 msgstr "Semen_tara smua"
22894 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
22895 msgid "_Tentative"
22896 msgstr "Semen_tara"
22898 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
22899 msgid "Acce_pt all"
22900 msgstr "_Terima semua"
22902 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
22903 msgid "Acce_pt"
22904 msgstr "_Terima"
22906 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
22907 msgid "Send _Information"
22908 msgstr "Kirim _Informasi"
22910 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
22911 msgid "_Update Attendee Status"
22912 msgstr "Perbar_ui Status Responden"
22914 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240
22915 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
22916 msgid "_Update"
22917 msgstr "Pembar_uan"
22919 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
22920 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
22921 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804
22922 msgid "Comment:"
22923 msgstr "Komentar:"
22925 #. RSVP area
22926 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
22927 msgid "Send reply to sender"
22928 msgstr "Balas ke pengirim"
22930 #. Updates
22931 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
22932 msgid "Send _updates to attendees"
22933 msgstr "Kirim pembar_uan ke peserta"
22935 #. The recurrence check button
22936 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
22937 msgid "_Apply to all instances"
22938 msgstr "Tera_pkan keseluruh kejadian"
22940 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
22941 msgid "Show time as _free"
22942 msgstr "Tampilkan waktu sebagai _bebas"
22944 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
22945 msgid "_Preserve my reminder"
22946 msgstr "Lestarikan _pengingat saya"
22948 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
22949 msgid "_Inherit reminder"
22950 msgstr "_Inherit reminder"
22952 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
22953 msgid "_Tasks:"
22954 msgstr "_Tugas:"
22956 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054
22957 msgid "_Memos:"
22958 msgstr "_Memo:"
22960 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
22961 msgid "Sa_ve"
22962 msgstr "_Simpan"
22964 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633
22965 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5189
22966 msgid "Attendee status updated"
22967 msgstr "Status peserta diperbarui"
22969 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3848
22970 #, c-format
22971 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
22972 msgstr "Janji “%s” dalam kalender “%s” konflik dengan rapat ini"
22974 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3854
22975 #, c-format
22976 msgid ""
22977 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
22978 msgid_plural ""
22979 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
22980 msgstr[0] ""
22981 "Kalender “%s” mengandung janji %d yang bertentangan dengan rapat ini"
22983 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3887
22984 #, c-format
22985 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
22986 msgstr "Menemukan janji pada kalender “%s”"
22988 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
22989 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
22990 msgstr "Undangan rapat ini sudah usang. Ini telah diperbarui."
22992 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038
22993 msgid "Unable to find any calendars"
22994 msgstr "Gagal menemukan kalender apapun"
22996 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046
22997 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
22998 msgstr "Gagal menemukan pertemuan ini pada kelender"
23000 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051
23001 msgid "Unable to find this task in any task list"
23002 msgstr "Gagal menemukan tugas ini pada daftar tugas"
23004 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056
23005 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23006 msgstr "Gagal menemukan memo ini dalam daftar memo mana pun"
23008 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397
23009 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23010 msgstr "Membuka kalender. Mohon tunggu..."
23012 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
23013 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23014 msgstr "Mencari versi yang ada untuk pertemuan ini"
23016 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801
23017 #, c-format
23018 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23019 msgstr "Tidak dapat mengirim data ke kalender “%s”.  %s"
23021 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4816
23022 #, c-format
23023 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23024 msgstr "Kirim ke kalender “%s” sebagai diterima"
23026 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821
23027 #, c-format
23028 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23029 msgstr "Kirim ke kalender “%s” sebagai tentatif"
23031 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4827
23032 #, c-format
23033 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23034 msgstr "Kirim ke kalender “%s” sebagai ditolak"
23036 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4833
23037 #, c-format
23038 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23039 msgstr "Kirim ke kalender “%s” sebagai dibatalkan"
23041 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4869
23042 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
23043 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5429
23044 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23045 msgstr "Membuka kalender. Mohon tunggu…"
23047 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4921
23048 msgid "Unable to parse item"
23049 msgstr "Data tidak dapat diuraikan"
23051 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5113
23052 #, c-format
23053 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23054 msgstr "Pengatur telah menghapus delegasi %s "
23056 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
23057 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23058 msgstr "Kirimkan nota pembatalan pada delegasi"
23060 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5134
23061 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23062 msgstr "Nota pembatalan tidak dapat dikirimkan pada delegasi"
23064 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181
23065 #, c-format
23066 msgid "Unable to update attendee. %s"
23067 msgstr "Data peserta %s tidak dapat diperbarui"
23069 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
23070 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23071 msgstr "Rapat tak valid dan tak dapat dimutakhirkan"
23073 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5291
23074 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23075 msgstr ""
23076 "Status peserta tidak dapat diperbarui karena berisi status yang tidak dikenal"
23078 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5362
23079 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5400
23080 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23081 msgstr "Status peserta tidak dapat diubah karena sudah tidak ada lagi"
23083 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5461
23084 msgid "Meeting information sent"
23085 msgstr "Informasi pertemuan dikirim"
23087 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
23088 msgid "Task information sent"
23089 msgstr "Informasi tugas dikirim"
23091 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
23092 msgid "Memo information sent"
23093 msgstr "Informasi memo dikirim"
23095 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
23096 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23097 msgstr "Tak bisa mengirim informasi rapat, rapat tak ada"
23099 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5487
23100 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23101 msgstr "Gagal mengirim informasi tugas, tugas tak ada"
23103 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23104 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23105 msgstr "Tak bisa mengirim informasi memo, memo tak ada"
23107 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23108 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5557
23109 msgid "calendar.ics"
23110 msgstr "calendar.ics"
23112 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5562
23113 msgid "Save Calendar"
23114 msgstr "Simpan Kalender"
23116 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5611
23117 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5624
23118 msgid "The calendar attached is not valid"
23119 msgstr "Data kalender berikut salah"
23121 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5612
23122 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23123 msgid ""
23124 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23125 "iCalendar."
23126 msgstr ""
23127 "Pesan ini katanya berisi kalender, tapi kalendernya bukan merupakan "
23128 "iCalendar yang benar."
23130 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5667
23131 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5748
23132 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5844
23133 msgid "The item in the calendar is not valid"
23134 msgstr "Objek dalam kalender ini tidak benar"
23136 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
23137 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5749
23138 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5845
23139 msgid ""
23140 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23141 "tasks or free/busy information"
23142 msgstr ""
23143 "Surel ini berisi kalender, tapi ternyata tidak terdapat informasi tentang "
23144 "acara, tugas atau informasi jadwal sibuk/bebasnya"
23146 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
23147 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23148 msgstr "Kalender yang terlampir terdiri dari banyak objek"
23150 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5759
23151 msgid ""
23152 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23153 "imported"
23154 msgstr ""
23155 "Untuk memproses seluruh objek, berkas harus disimpan dan kalender telah "
23156 "diimport"
23158 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6276
23159 msgctxt "cal-itip"
23160 msgid "None"
23161 msgstr "Nihil"
23163 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6292
23164 msgid "Tentatively Accepted"
23165 msgstr "Sementara Terima"
23167 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6460
23168 msgid "This meeting recurs"
23169 msgstr "Pertemuan ini berulang"
23171 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6463
23172 msgid "This task recurs"
23173 msgstr "Tugas ini berulang"
23175 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6466
23176 msgid "This memo recurs"
23177 msgstr "Memo ini berulang"
23179 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23180 msgid ""
23181 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23182 msgstr ""
23183 "Balasan diperoleh bukan dari peserta. Tambahkan beliau sebagai peserta?"
23185 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23186 msgid "This meeting has been delegated"
23187 msgstr "Rapat ini telah didelegasikan"
23189 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23190 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23191 msgstr ""
23192 "\"{0}\" telah mendelegasikan rapat. Apakah Anda ingin menambahkan delegasi "
23193 "\"{1}\"?"
23195 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23196 msgid "Google Features"
23197 msgstr "Fitur Google"
23199 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
23200 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23201 msgstr "Tambah Google Ca_lendar ke akun ini"
23203 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
23204 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23205 msgstr "Tambah Google Con_tacts ke akun ini"
23207 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23208 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23209 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
23210 msgctxt "GoggleSummary"
23211 msgid "IMAP access"
23212 msgstr "Akses IMAP"
23214 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23215 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23216 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
23217 msgctxt "GoggleSummary"
23218 msgid "Calendars to synchronize"
23219 msgstr "Kalender untuk menyelaraskan"
23221 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23222 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23223 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
23224 #, c-format
23225 msgctxt "GoggleSummary"
23226 msgid "You may need to enable %s and %s"
23227 msgstr "Anda mungkin perlu mengaktifkan %s dan %s"
23229 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23230 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23231 msgid "Mail _Directory:"
23232 msgstr "_Direktori Surel:"
23234 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23235 msgid "Choose a MH mail directory"
23236 msgstr "Pilih direktori surel MH"
23238 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23239 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23240 msgstr "Direktori surat MH tak boleh kosong"
23242 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23243 msgid "Local Delivery _File:"
23244 msgstr "_Berkas Pengiriman Lokal:"
23246 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23247 msgid "Choose a local delivery file"
23248 msgstr "Pilih berkas pengiriman lokal"
23250 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23251 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23252 msgstr "Berkas pengiriman lokal tak boleh kosong"
23254 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23255 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23256 msgstr "Pilih direktori surel Maildir"
23258 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23259 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23260 msgstr "Direktori surat Maildir tak boleh kosong"
23262 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23263 msgid "Spool _File:"
23264 msgstr "_Berkas Spool:"
23266 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23267 msgid "Choose a mbox spool file"
23268 msgstr "Pilih berkas spool mbox"
23270 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23271 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23272 msgstr "Berkas spool mbox tak boleh kosong"
23274 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23275 msgid "Spool _Directory:"
23276 msgstr "_Direktori Spool:"
23278 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23279 msgid "Choose a mbox spool directory"
23280 msgstr "Pilih direktori spool mbox"
23282 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23283 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23284 msgstr "Direktori Mbox spool tidak boleh kosong"
23286 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23287 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23288 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23289 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23290 msgid "Configuration"
23291 msgstr "Konfigurasi"
23293 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23294 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23295 msgid "_Port:"
23296 msgstr "_Port:"
23298 #. do not reference
23299 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23300 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23301 msgid "User_name:"
23302 msgstr "Nama Pe_ngguna:"
23304 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23305 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23306 msgid "_Forget password"
23307 msgstr "_Lupakan sandi"
23309 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23310 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23311 msgid "Encryption _method:"
23312 msgstr "_Metoda enkripsi:"
23314 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23315 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23316 msgid "STARTTLS after connecting"
23317 msgstr "STARTTLS setelah menyambung"
23319 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23320 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23321 msgid "TLS on a dedicated port"
23322 msgstr "TLS pada port tersendiri"
23324 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23325 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23326 msgstr "G_unakan biner gubahan, menggantikan \"sendmail\""
23328 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23329 msgid "_Custom binary:"
23330 msgstr "_Biner ubahan:"
23332 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23333 msgid "U_se custom arguments"
23334 msgstr "_Gunakan argumen ubahan"
23336 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23337 msgid "Cus_tom arguments:"
23338 msgstr "_Argumen ubahan:"
23340 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23341 msgid ""
23342 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23343 "   %F — stands for the From address\n"
23344 "   %R — stands for the recipient addresses"
23345 msgstr ""
23346 "Argumen baku adalah “-i -f %F -- %R“, dimana\n"
23347 "   %F — adalah singkatan dari alamat sumber\n"
23348 "   %R — adalah singkatan dari alamat penerima"
23350 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23351 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23352 msgstr "Kirim surat juga ketika dalam _mode luring"
23354 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23355 msgid "Custom binary cannot be empty"
23356 msgstr "Biner ubahan tak boleh kosong"
23358 #. do not reference
23359 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23360 msgid "Ser_ver requires authentication"
23361 msgstr "Autentikasi harus dilakukan ser_ver"
23363 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23364 msgid "T_ype:"
23365 msgstr "_Jenis:"
23367 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23368 msgid "Yahoo! Features"
23369 msgstr "Fitur Yahoo!"
23371 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23372 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23373 msgstr "Tambah Tugas dan Ka_lender Yahoo! ke akun ini"
23375 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
23376 #, c-format
23377 msgid "%d attached message"
23378 msgid_plural "%d attached messages"
23379 msgstr[0] "%d pesan terlampir"
23381 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
23382 msgctxt "New"
23383 msgid "_Mail Message"
23384 msgstr "_Pesan Surat"
23386 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
23387 msgid "Compose a new mail message"
23388 msgstr "Membuat pesan surel baru"
23390 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
23391 msgctxt "New"
23392 msgid "Mail Acco_unt"
23393 msgstr "Ak_un Surel"
23395 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
23396 msgid "Create a new mail account"
23397 msgstr "Buat akun surel baru"
23399 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
23400 msgctxt "New"
23401 msgid "Mail _Folder"
23402 msgstr "_Folder Surat"
23404 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
23405 msgid "Create a new mail folder"
23406 msgstr "Membuat folder surat baru"
23408 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23409 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23410 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:733
23411 msgctxt "NetworkMonitor"
23412 msgid "base"
23413 msgstr "base"
23415 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23416 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23417 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:736
23418 msgctxt "NetworkMonitor"
23419 msgid "netlink"
23420 msgstr "netlink"
23422 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23423 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23424 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:739
23425 msgctxt "NetworkMonitor"
23426 msgid "networkmanager"
23427 msgstr "networkmanager"
23429 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:769
23430 msgctxt "NetworkMonitor"
23431 msgid "Method to detect _online state:"
23432 msgstr "Met_oda untuk mendeteksi keadaan daring:"
23434 #. Always as the first
23435 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:778
23436 msgctxt "NetworkMonitor"
23437 msgid "Default"
23438 msgstr "Baku"
23440 #. Always as the last
23441 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
23442 msgctxt "NetworkMonitor"
23443 msgid "Always Online"
23444 msgstr "Sel_alu Daring"
23446 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
23447 msgid "Mail Preferences"
23448 msgstr "Preferensi Surat"
23450 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
23451 msgid "Composer Preferences"
23452 msgstr "Preferensi Komposer"
23454 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
23455 msgid "Network Preferences"
23456 msgstr "Preferensi Jaringan"
23458 #. Translators: The first item in the list, to be
23459 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23460 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1240
23461 msgctxt "label"
23462 msgid "None"
23463 msgstr "Nihil"
23465 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23466 msgid "Marking messages as read..."
23467 msgstr "Menandai pesan sebagai sudah dibaca..."
23469 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23470 msgid "Go to Folder"
23471 msgstr "Ke Folder"
23473 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23474 msgid "_Select"
23475 msgstr "_Pilih"
23477 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
23478 msgid "_Disable Account"
23479 msgstr "_Nonaktifkan Akun"
23481 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23482 msgid "Disable this account"
23483 msgstr "Menonaktifkan akun ini"
23485 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
23486 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23487 msgstr "Menghapus permanen semua pesan dari semua folder yang telah dihapus"
23489 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
23490 msgid "Empty _Junk"
23491 msgstr "Kosongkan _Sampah"
23493 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23494 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23495 msgstr "Hapus semua pesan Sampah dari semua folder"
23497 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
23498 msgid "Edit properties of this account"
23499 msgstr "Sunting properti akun ini"
23501 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
23502 msgid "Refresh list of folders of this account"
23503 msgstr "Segarkan daftar folder akun ini"
23505 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
23506 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23507 msgstr "Un_duh Pesan untuk Keperluan Luring"
23509 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23510 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23511 msgstr "Unduh pesan dari akun dan folder yang ditandai untuk penggunaan luring"
23513 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
23514 msgid "Fl_ush Outbox"
23515 msgstr "Fl_ush Outbox"
23517 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
23518 msgid "_Copy Folder To..."
23519 msgstr "_Salin Folder..."
23521 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23522 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23523 msgstr "Salin folder terpilih ke folder lain"
23525 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
23526 msgid "Permanently remove this folder"
23527 msgstr "Menghapus permanen folder ini"
23529 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
23530 msgid "E_xpunge"
23531 msgstr "_Hapus"
23533 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23534 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23535 msgstr ""
23536 "Hapus semua pesan yang telah ditandai untuk dihapus dari dalam folder ini"
23538 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
23539 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
23540 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23541 msgstr "_Tandai Semua Pesan Sudah Dibaca"
23543 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23544 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23545 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23546 msgstr "Tandai semua pesan dalam folder sebagai sudah dibaca"
23548 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
23549 msgid "_Move Folder To..."
23550 msgstr "_Pindahkan Folder..."
23552 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23553 msgid "Move the selected folder into another folder"
23554 msgstr "Pindahkan folder terpilih ini ke folder lain"
23556 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23557 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
23558 msgid "_New..."
23559 msgstr "_Baru..."
23561 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23562 msgid "Create a new folder for storing mail"
23563 msgstr "Membuat folder baru untuk menyimpan surat"
23565 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
23566 msgid "Change the properties of this folder"
23567 msgstr "Mengubah properti folder ini"
23569 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
23570 msgid "Refresh the folder"
23571 msgstr "Perbarui folder"
23573 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
23574 msgid "Change the name of this folder"
23575 msgstr "Mengubah nama folder ini"
23577 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
23578 msgid "Select Message _Thread"
23579 msgstr "Pilih _Topik Pesan"
23581 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23582 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23583 msgstr ""
23584 "Pilih semua pesan dalam thread yang sama dengan pesan yang sedang dipilih"
23586 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
23587 msgid "Select Message S_ubthread"
23588 msgstr "Pilih S_ubtopik Pesan"
23590 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23591 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23592 msgstr "Pilih semua jawaban atas pesan yang sedang dipilih"
23594 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
23595 msgid "Empty _Trash"
23596 msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
23598 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23599 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23600 msgstr "Hapus permanen semua pesan yang dihapus dari semua akun"
23602 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
23603 msgid "Go to _Folder"
23604 msgstr "Ke _Folder"
23606 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23607 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23608 msgstr "Membuka dialog untuk memilih folder untuk pergi ke"
23610 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
23611 msgid "_New Label"
23612 msgstr "_Label Baru"
23614 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23615 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23616 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
23617 msgid "N_one"
23618 msgstr "N_ihil"
23620 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
23621 msgid "_Manage Subscriptions"
23622 msgstr "_Kelola Langganan"
23624 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23625 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23626 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23627 msgstr "Masuk atau keluar dari keanggotaan folder pada server"
23629 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
23630 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
23631 msgid "Send / _Receive"
23632 msgstr "Ki_rim / Terima"
23634 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23635 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23636 msgstr "Mengirim dan mengambil surel"
23638 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
23639 msgid "R_eceive All"
23640 msgstr "T_erima Semua"
23642 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23643 msgid "Receive new items from all accounts"
23644 msgstr "Terima butir-butir baru dari semua akun"
23646 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
23647 msgid "_Send All"
23648 msgstr "Kirim _Semua"
23650 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23651 msgid "Send queued items in all accounts"
23652 msgstr "Kirim butir dalam antrian pada semua akun"
23654 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
23655 msgid "Cancel the current mail operation"
23656 msgstr "Membatalkan operasi surat yang sedang berlangsung"
23658 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856
23659 msgid "Collapse All _Threads"
23660 msgstr "Runtuhkan Seluruh _Topik"
23662 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23663 msgid "Collapse all message threads"
23664 msgstr "Runtuh seluruh topik pesan"
23666 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
23667 msgid "E_xpand All Threads"
23668 msgstr "Kembangkan Seluruh Susunan"
23670 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23671 msgid "Expand all message threads"
23672 msgstr "Perlihatkan seluruh topik pesan"
23674 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
23675 msgid "_Message Filters"
23676 msgstr "_Penyaring Pesan"
23678 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23679 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23680 msgstr "Buat atau ganti seting penyaring email baru"
23682 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
23683 msgid "_Subscriptions..."
23684 msgstr "_Langganan..."
23686 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
23687 msgid "F_older"
23688 msgstr "F_older"
23690 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
23691 msgid "_Label"
23692 msgstr "_Label"
23694 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
23695 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23696 msgstr "Buat Sa_ringan Folder dari Hasil Pencarian..."
23698 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
23699 msgid "Search F_olders"
23700 msgstr "F_older Pencarian"
23702 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23703 msgid "Create or edit search folder definitions"
23704 msgstr "Buat atau sunting definisi folder pencarian"
23706 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
23707 msgid "_New Folder..."
23708 msgstr "_Folder Baru..."
23710 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
23711 msgid "Show Message _Preview"
23712 msgstr "Tampilkan _Pratinjau Pesan"
23714 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23715 msgid "Show message preview pane"
23716 msgstr "Tampilkan panel pratilik pesan"
23718 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
23719 msgid "Show _Attachment Bar"
23720 msgstr "Tampilkan _Bilah Lampiran"
23722 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23723 msgid ""
23724 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23725 "attachments"
23726 msgstr ""
23727 "Tampilkan Bilah Lampiran dibawah panel pesan pratinjau apabila pesan "
23728 "memiliki lampiran"
23730 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
23731 msgid "Show _Deleted Messages"
23732 msgstr "Tampilkan Pesan yang _Dihapus"
23734 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23735 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23736 msgstr "Tampilkan pesan yang dihapus dengan coretan"
23738 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
23739 msgid "Show _Junk Messages"
23740 msgstr "Tampilkan Pesan _Sampah"
23742 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23743 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23744 msgstr "Tampilkan pesan sampah dengan garis merah yang melaluinya"
23746 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
23747 msgid "_Group By Threads"
23748 msgstr "_Kelompokkan Oleh Topik"
23750 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23751 msgid "Threaded message list"
23752 msgstr "Daftar Pesan dalam Thread"
23754 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
23755 msgid "Show To _Do Bar"
23756 msgstr "Tampilkan Bilah Untuk _Dilakukan"
23758 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23759 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23760 msgstr "Tampilkan bilah Untuk Dilakukan dengan janji dan tugas"
23762 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
23763 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23764 msgstr "_Aktifkan Folder yang tak Cocok"
23766 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23767 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23768 msgstr "Menjungkit apakah folder pencarian Tak cocok diaktifkan"
23770 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
23771 msgid "Show message preview below the message list"
23772 msgstr "Tampilkan preview pesan di bawah daftar pesan"
23774 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
23775 msgid "Show message preview alongside the message list"
23776 msgstr "Tampilkan pratilik pesan di samping daftar pesan"
23778 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075
23779 msgid "All Messages"
23780 msgstr "Seluruh Pesan"
23782 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082
23783 msgid "Important Messages"
23784 msgstr "Pesan Penting"
23786 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2089
23787 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23788 msgstr "Pesan 5 Hari Terakhir"
23790 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096
23791 msgid "Messages Not Junk"
23792 msgstr "Pesan Bukan Sampah"
23794 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103
23795 msgid "Messages with Attachments"
23796 msgstr "Pesan dengan Lampiran"
23798 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2110
23799 msgid "Messages with Notes"
23800 msgstr "Pesan dengan Catatan"
23802 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117
23803 msgid "No Label"
23804 msgstr "Tanpa Label"
23806 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124
23807 msgid "Read Messages"
23808 msgstr "Baca Pesan"
23810 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
23811 msgid "Unread Messages"
23812 msgstr "Pesan Belum Terbaca"
23814 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
23815 msgid "Message Thread"
23816 msgstr "Thread Pesan"
23818 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198
23819 msgid "Subject or Addresses contain"
23820 msgstr "Subjek atau Alamat berisi"
23822 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208
23823 msgid "All Accounts"
23824 msgstr "Semua Akun"
23826 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215
23827 msgid "Current Account"
23828 msgstr "Akun Saat ini"
23830 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222
23831 msgid "Current Folder"
23832 msgstr "Folder Saat ini"
23834 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23835 msgid "All Account Search"
23836 msgstr "Pencarian Semua Akun"
23838 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23839 msgid "Account Search"
23840 msgstr "Pencarian Akun"
23842 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
23843 #, c-format
23844 msgid "%d selected, "
23845 msgid_plural "%d selected, "
23846 msgstr[0] "%d yang terpilih, "
23848 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
23849 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
23850 #, c-format
23851 msgid "%d deleted"
23852 msgid_plural "%d deleted"
23853 msgstr[0] "%d dihapus"
23855 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
23856 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
23857 #, c-format
23858 msgid "%d junk"
23859 msgid_plural "%d junk"
23860 msgstr[0] "%d pesan sampah"
23862 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
23863 #, c-format
23864 msgid "%d draft"
23865 msgid_plural "%d drafts"
23866 msgstr[0] "%d rancangan"
23868 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
23869 #, c-format
23870 msgid "%d unsent"
23871 msgid_plural "%d unsent"
23872 msgstr[0] "%d belum dikirim"
23874 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
23875 #, c-format
23876 msgid "%d sent"
23877 msgid_plural "%d sent"
23878 msgstr[0] "%d terkirim"
23880 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
23881 #, c-format
23882 msgid "%d unread"
23883 msgid_plural "%d unread"
23884 msgstr[0] "%d belum dibaca"
23886 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
23887 msgid "Send / Receive"
23888 msgstr "Kirim / Terima"
23890 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
23891 msgid "Select Folder to Add"
23892 msgstr "Pilih Folder untuk Ditambah"
23894 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
23895 msgid "Folder"
23896 msgstr "Folder"
23898 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
23899 msgid "Recipient"
23900 msgstr "Penerima"
23902 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
23903 msgid "Keep in Outbox"
23904 msgstr "Pertahankan di Kotak Keluar"
23906 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
23907 msgid "Send immediately"
23908 msgstr "Kirim seketika"
23910 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
23911 msgid "Send after 5 minutes"
23912 msgstr "Kirim setelah 5 menit"
23914 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
23915 msgid "Language(s)"
23916 msgstr "Bahasa"
23918 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
23919 msgid "On exit, every time"
23920 msgstr "Saat keluar, setiap kali"
23922 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
23923 msgid "Once per day"
23924 msgstr "Sekali sehari"
23926 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
23927 msgid "Once per week"
23928 msgstr "Sekali seminggu"
23930 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
23931 msgid "Once per month"
23932 msgstr "Sekali sebulan"
23934 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
23935 msgid "Immediately, on folder leave"
23936 msgstr "Seketika, saat meninggalkan folder"
23938 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
23939 msgid "Header"
23940 msgstr "Tajuk"
23942 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
23943 msgid "Contains Value"
23944 msgstr "Berisi Nilai"
23946 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
23947 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
23948 msgid "_Date header:"
23949 msgstr "_Tanggal tajuk:"
23951 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
23952 msgid "Show _original header value"
23953 msgstr "Tampilkan _nilai tajuk yang asli"
23955 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
23956 msgid "Do _not change settings"
23957 msgstr "Jangan mengubah pengatura_n"
23959 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
23960 msgid "_Set as default email client"
23961 msgstr "Atur sebagai klien _surel bawaan"
23963 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
23964 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
23965 msgstr "Apakah Anda ingin menjadikan Evolution klien surel baku Anda?"
23967 #. Translators: First %s is an email address, second %s
23968 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
23969 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
23970 #, c-format
23971 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
23972 msgstr "Pesan Anda kepada %s tentang \"%s\" pada %s telah dibaca."
23974 #. Translators: %s is the subject of the email message.
23975 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
23976 #, c-format
23977 msgid "Delivery Notification for “%s”"
23978 msgstr "Notifikasi Pengiriman untuk \"%s\""
23980 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
23981 #, c-format
23982 msgid "Send a read receipt to “%s”"
23983 msgstr "Kirim nota pesan diterima ke “%s”"
23985 #. name doesn't matter
23986 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
23987 msgid "_Notify Sender"
23988 msgstr "Beritahu Pe_ngirim"
23990 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
23991 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
23992 msgstr "Pengirim ingin diberitahu ketika Anda telah membaca pesan ini."
23994 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
23995 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
23996 msgstr "Pengirim telah diberitahu bahwa Anda telah membaca pesan ini."
23998 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
23999 msgid "Evolution is currently offline."
24000 msgstr "Evolution sedang luring."
24002 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24003 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24004 msgstr "Klik \"Bekerja Daring\" untuk kembali ke mode daring."
24006 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24007 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24008 msgstr "Evolution bekerja luring, karena jaringan tidak tersedia."
24010 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24011 msgid ""
24012 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24013 "established."
24014 msgstr ""
24015 "Evolution akan kembali ke modus daring ketika koneksi jaringan terjalin."
24017 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24018 msgid "Author(s)"
24019 msgstr "Pembuat"
24021 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24022 msgid "Plugin Manager"
24023 msgstr "Manajer Pengaya"
24025 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24026 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24027 msgstr ""
24028 "Catatan: Ada perubahan yang tidak langsung aktif hingga Anda menjalankan "
24029 "ulang Evolution"
24031 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24032 msgid "Overview"
24033 msgstr "Tinjau"
24035 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24036 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24037 msgid "Plugin"
24038 msgstr "Pengaya"
24040 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24041 msgid "_Plugins"
24042 msgstr "_Pengaya"
24044 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24045 msgid "Enable and disable plugins"
24046 msgstr "Aktifkan dan matikan plugin"
24048 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24049 msgid "Display plain text version"
24050 msgstr "Tampilkan versi teks polos"
24052 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24053 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24054 msgstr "Tampilkan versi teks polos dari pesan multi bagian/alternatif"
24056 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24057 msgid "Display HTML version"
24058 msgstr "Tampilkan versi HTML"
24060 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24061 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24062 msgstr "Tampilkan versi HTML dari pesan multi bagian/alternatif"
24064 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24065 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24066 msgid "Show HTML if present"
24067 msgstr "Sajikan HTML bila ada"
24069 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24070 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24071 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24072 msgstr "Biarkan Evolution memilih bagian terbaik untuk ditampilkan."
24074 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24075 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24076 msgid "Show plain text if present"
24077 msgstr "Sajikan teks biasa bila ada"
24079 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24080 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24081 msgid ""
24082 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24083 "part to show."
24084 msgstr ""
24085 "Tampilkan bagian teks polos, bila ada, atau biarkan Evolution memilih bagian "
24086 "terbaik untuk ditampilkan."
24088 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24089 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24090 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24091 msgstr "Sajikan teks biasa bila ada, atau sumber HTML"
24093 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24094 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24095 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24096 msgstr "Tampilkan bagian teks polos, bila ada, selain itu sumber bagian HTML."
24098 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24099 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24100 msgid "Only ever show plain text"
24101 msgstr "Hanya pernah tampilkan teks polos"
24103 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24104 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24105 msgid ""
24106 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24107 "requested."
24108 msgstr ""
24109 "Selalu tampilkan bagian teks polos dan buat lampiran dari bagian lain, bila "
24110 "diminta."
24112 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24113 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24114 msgstr "Tampilkan bagian HTML yang disemb_unyikan sebagai lampiran"
24116 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24117 msgid "HTML _Mode"
24118 msgstr "_Mode HTML"
24120 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24121 msgid "Prefer Plain Text"
24122 msgstr "Pilih teks biasa"
24124 #. but then we also need to create our own section frame
24125 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24126 msgid "Plain Text Mode"
24127 msgstr "Moda Teks"
24129 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24130 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24131 msgstr "Menampilkan pesan sebagai teks biasa, meskipun mengandung isi HTML."
24133 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24134 #, c-format
24135 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24136 msgstr "Gagal menspawn SpamAssassin (%s): "
24138 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24139 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24140 msgstr "Gagal menstream isi pesan surat ke SpamAssassin: "
24142 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24143 #, c-format
24144 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24145 msgstr "Gagal menulis “%s” ke SpamAssassin: "
24147 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24148 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24149 msgstr "Gagal membaca keluaran dari SpamAssassin: "
24151 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24152 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24153 msgstr "SpamAssassin mungkin crash atau gagal memroses suatu pesan surat"
24155 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24156 msgid "SpamAssassin Options"
24157 msgstr "Opsi SpamAssasin"
24159 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24160 msgid "I_nclude remote tests"
24161 msgstr "Lakuka_n penyaringan dari server"
24163 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24164 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24165 msgstr "Ini akan membuat SpamAssasin bekerja lebih baik, namun lebih lambat."
24167 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24168 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24169 msgid "SpamAssassin"
24170 msgstr "SpamAssassin"
24172 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24173 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24174 msgstr "Penyaring sampah memakai SpamAssassin"
24176 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24177 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24178 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24179 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24180 msgid "Importing Files"
24181 msgstr "Mengimpor berkas"
24183 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24184 msgid "Import cancelled."
24185 msgstr "Impor dibatalkan."
24187 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24188 msgid "Import complete."
24189 msgstr "Impor selesai."
24191 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24192 msgid ""
24193 "Welcome to Evolution.\n"
24194 "\n"
24195 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24196 "and to import files from other applications."
24197 msgstr ""
24198 "Selamat datang di Evolution.\n"
24199 "\n"
24200 "Beberapa layar berikut ini akan memungkinkan Evolution menyambung ke akun "
24201 "surel Anda, dan mengimpor berkas dari aplikasi lain."
24203 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24204 msgid "Do not _show this wizard again"
24205 msgstr "Jangan _tampilkan wizard ini lagi"
24207 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24208 msgid "Loading accounts..."
24209 msgstr "Memuat akun..."
24211 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24212 msgid "_Format as..."
24213 msgstr "_Format sebagai..."
24215 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24216 msgid "_Other languages"
24217 msgstr "Bahasa _lain"
24219 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24220 msgid "Text Highlight"
24221 msgstr "Penyorotan Teks"
24223 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24224 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24225 msgstr "Penyorotan sintaks dari bagian surel"
24227 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24228 msgid "_Plain text"
24229 msgstr "Teks _polos"
24231 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24232 msgid "_Assembler"
24233 msgstr "_Assembler"
24235 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24236 msgid "_Bash"
24237 msgstr "_Bash"
24239 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24240 msgid "_C/C++"
24241 msgstr "_C/C++"
24243 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24244 msgid "_C#"
24245 msgstr "_C#"
24247 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24248 msgid "_Cascade Style Sheet"
24249 msgstr "_Cascade Style Sheet"
24251 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24252 msgid "_Java"
24253 msgstr "_Java"
24255 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24256 msgid "_JavaScript"
24257 msgstr "_JavaScript"
24259 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24260 msgid "_Patch/diff"
24261 msgstr "_Patch/diff"
24263 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24264 msgid "_Perl"
24265 msgstr "_Perl"
24267 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24268 msgid "_PHP"
24269 msgstr "_PHP"
24271 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24272 msgid "_Python"
24273 msgstr "_Python"
24275 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24276 msgid "_Ruby"
24277 msgstr "_Ruby"
24279 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24280 msgid "_Tcl/Tk"
24281 msgstr "_Tcl/Tk"
24283 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24284 msgid "_TeX/LaTeX"
24285 msgstr "_TeX/LaTeX"
24287 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24288 msgid "_Vala"
24289 msgstr "_Vala"
24291 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24292 msgid "_Visual Basic"
24293 msgstr "_Visual Basic"
24295 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24296 msgid "_XML"
24297 msgstr "_XML"
24299 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24300 msgid "_ActionScript"
24301 msgstr "Skrip_Aksi"
24303 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24304 msgid "_ADA95"
24305 msgstr "_ADA95"
24307 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24308 msgid "_ALGOL 68"
24309 msgstr "_ALGOL 68"
24311 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24312 msgid "(_G)AWK"
24313 msgstr "(_G)AWK"
24315 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24316 msgid "_COBOL"
24317 msgstr "_COBOL"
24319 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24320 msgid "_DOS Batch"
24321 msgstr "Batch _DOS"
24323 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24324 msgid "_D"
24325 msgstr "_D"
24327 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24328 msgid "_Erlang"
24329 msgstr "_Erlang"
24331 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24332 msgid "_FORTRAN 77"
24333 msgstr "_FORTRAN 77"
24335 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24336 msgid "_FORTRAN 90"
24337 msgstr "_FORTRAN 90"
24339 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24340 msgid "_F#"
24341 msgstr "_F#"
24343 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24344 msgid "_Go"
24345 msgstr "_Go"
24347 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24348 msgid "_Haskell"
24349 msgstr "_Haskell"
24351 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24352 msgid "_JSP"
24353 msgstr "_JSP"
24355 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24356 msgid "_Lisp"
24357 msgstr "_Lisp"
24359 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24360 msgid "_Lotus"
24361 msgstr "_Lotus"
24363 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24364 msgid "_Lua"
24365 msgstr "_Lua"
24367 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24368 msgid "_Maple"
24369 msgstr "_Maple"
24371 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24372 msgid "_Matlab"
24373 msgstr "_Matlab"
24375 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24376 msgid "_Maya"
24377 msgstr "_Maya"
24379 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24380 msgid "_Oberon"
24381 msgstr "_Oberon"
24383 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24384 msgid "_Objective C"
24385 msgstr "_Objective C"
24387 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24388 msgid "_OCaml"
24389 msgstr "_OCaml"
24391 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24392 msgid "_Octave"
24393 msgstr "_Octave"
24395 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24396 msgid "_Object Script"
24397 msgstr "_Object Script"
24399 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24400 msgid "_Pascal"
24401 msgstr "_Pascal"
24403 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24404 msgid "_POV-Ray"
24405 msgstr "_POV-Ray"
24407 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24408 msgid "_Prolog"
24409 msgstr "_Prolog"
24411 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24412 msgid "_R"
24413 msgstr "_R"
24415 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24416 msgid "_RPM Spec"
24417 msgstr "Spek _RPM"
24419 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24420 msgid "_Scala"
24421 msgstr "_Scala"
24423 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24424 msgid "_Smalltalk"
24425 msgstr "_Smalltalk"
24427 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24428 msgid "_TCSH"
24429 msgstr "_TCSH"
24431 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24432 msgid "_VHDL"
24433 msgstr "_VHDL"
24435 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24436 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24437 msgid "Show F_ull vCard"
24438 msgstr "Tampilkan vCard _Lengkap"
24440 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24441 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24442 msgid "Show Com_pact vCard"
24443 msgstr "Tam_pilkan vCard Ringkas"
24445 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24446 msgid "Save _To Addressbook"
24447 msgstr "Simpan Ke Buku Alama_t"
24449 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24450 msgid "There is one other contact."
24451 msgstr "Ada satu kontak lainnya."
24453 #. Translators: This will always be two or more.
24454 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24455 #, c-format
24456 msgid "There is %d other contact."
24457 msgid_plural "There are %d other contacts."
24458 msgstr[0] "Ada satu %d kontak lainnya."
24460 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24461 msgid "Addressbook Contact"
24462 msgstr "Kontak Buku Alamat"
24464 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24465 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24466 msgstr "Tampilkan bagian sebagai kontak buku alamat"
24468 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24469 msgid "_Do not show this message again."
24470 msgstr "_Jangan tampilkan pesan ini lagi."
24472 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24473 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24474 msgid "Keywords"
24475 msgstr "Kata kunci"
24477 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24478 msgid "Message has no attachments"
24479 msgstr "Pesan tak punya lampiran"
24481 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24482 msgid ""
24483 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24484 "contain an attachment, but cannot find one."
24485 msgstr ""
24486 "Evolution telah menemukan beberapa kata kunci yang menunjukkan bahwa pesan "
24487 "ini mestinya memuat lampiran, tapi tak menemukannya."
24489 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24490 msgid "_Add Attachment..."
24491 msgstr "T_ambah Lampiran..."
24493 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24494 msgid "_Edit Message"
24495 msgstr "Ubah _pesan"
24497 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24498 msgid "Attachment Reminder"
24499 msgstr "Pengingat Lampiran"
24501 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24502 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24503 msgstr ""
24504 "Mengingatkan Anda ketika Anda lupa untuk menambahkan lampiran ke suatu pesan "
24505 "surel."
24507 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24508 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24509 msgid "Automatic Contacts"
24510 msgstr "Kontak Otomatis"
24512 #. Enable BBDB checkbox
24513 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24514 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24515 msgstr "Buat entri ke _buku alamat saat mengirim surel"
24517 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24518 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24519 msgstr "Pilih buku Alamat untuk Kontak Otomatis"
24521 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24522 msgid "Instant Messaging Contacts"
24523 msgstr "Alamat Pesan Instant"
24525 #. Enable Gaim Checkbox
24526 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24527 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24528 msgstr "_Selaraskan gambar dan info kontak dari daftar sobat Pidgin"
24530 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24531 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24532 msgstr "Pilih Buku Alamat untuk daftar teman di Pidgin"
24534 #. Synchronize now button.
24535 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24536 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24537 msgstr "Lakukan sinkronisasi dengan _daftar teman sekarang"
24539 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24540 msgid "BBDB"
24541 msgstr "BBDB"
24543 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24544 msgid ""
24545 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24546 "\n"
24547 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24548 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24549 "lists."
24550 msgstr ""
24551 "Membawa gruntwork keluar dari mengelola buku alamat Anda.\n"
24552 "\n"
24553 "Otomatis mengisi buku alamat Anda dengan nama dan alamat email saat Anda "
24554 "membalas pesan. Juga mengisi informasi kontak IM dari daftar teman Anda."
24556 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24557 msgid "Importing Outlook Express data"
24558 msgstr "Mengimpor data Outlook Express"
24560 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24561 msgid "Outlook DBX import"
24562 msgstr "Impor DBX Outlook"
24564 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24565 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24566 msgstr "Folder pribadi Outlook Express 5/6 (.dbx)"
24568 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24569 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24570 msgstr "Impor pesan Outlook Express dari berkas DBX"
24572 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24573 msgctxt "email-custom-header-Security"
24574 msgid "Security:"
24575 msgstr "Keamanan:"
24577 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24578 msgctxt "email-custom-header-Security"
24579 msgid "Personal"
24580 msgstr "Pribadi"
24582 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24583 msgctxt "email-custom-header-Security"
24584 msgid "Unclassified"
24585 msgstr "Belum terklasifikasi"
24587 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24588 msgctxt "email-custom-header-Security"
24589 msgid "Protected"
24590 msgstr "Dilindungi"
24592 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24593 msgctxt "email-custom-header-Security"
24594 msgid "Confidential"
24595 msgstr "Konfidensial"
24597 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24598 msgctxt "email-custom-header-Security"
24599 msgid "Secret"
24600 msgstr "Rahasia"
24602 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24603 msgctxt "email-custom-header-Security"
24604 msgid "Top secret"
24605 msgstr "Sangat rahasia"
24607 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24608 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24609 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24610 msgctxt "email-custom-header"
24611 msgid "None"
24612 msgstr "Tidak ada"
24614 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24615 msgid "_Custom Header"
24616 msgstr "_Tajuk Ubahan"
24618 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24619 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24620 msgid ""
24621 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24622 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24623 msgstr ""
24624 "Format untuk menyatakan nilai kunci Tajuk Ubahan adalah:\n"
24625 "Nama dari nilai kunci Tajuk Ubahan, dipisahkan dengan \";\"."
24627 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24628 msgid "Key"
24629 msgstr "Kunci"
24631 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24632 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24633 msgid "Values"
24634 msgstr "Nilai"
24636 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24637 msgid "Custom Header"
24638 msgstr "Tajuk Ubahan"
24640 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24641 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24642 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24643 msgstr "Tambahkan tajuk ubahan ke pesan surel keluar."
24645 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24646 msgid "Email Custom Header"
24647 msgstr "Tajuk Ubahan Surel"
24649 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24650 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24651 msgstr "Perintah yang dieksekusi untuk meluncurkan penyunting: "
24653 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24654 msgid ""
24655 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24656 "For Vim use “gvim -f”"
24657 msgstr ""
24658 "Untuk XEmacs, gunakan \"xemacs\"\n"
24659 "Untuk Vim gunakan \"gvim -f\""
24661 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24662 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24663 msgstr "Otom_atis luncurkan ketika surel baru sedang disunting"
24665 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24666 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24667 msgid "Compose in External Editor"
24668 msgstr "Susun di Penyunting Luar"
24670 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24671 msgid "External Editor"
24672 msgstr "Penyunting Eksternal"
24674 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24675 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24676 msgstr "Gunakan penyunting eksternal untuk menyusun pesan surat teks polos."
24678 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24679 msgid "Editor not launchable"
24680 msgstr "Penyunting tak dapat diluncurkan"
24682 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24683 msgid ""
24684 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24685 "setting a different editor."
24686 msgstr ""
24687 "Penyunting eksternal yang ditata dalam preferensi plugin Anda tak dapat "
24688 "diluncurkan. Cobalah memakai penyunting lain."
24690 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24691 msgid "Cannot create Temporary File"
24692 msgstr "Tidak dapat membuat Berkas Temporer"
24694 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24695 msgid ""
24696 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24697 "later."
24698 msgstr ""
24699 "Evolution tidak dapat membuat berkas sementara untuk menyimpan surel Anda. "
24700 "Coba lagi nanti."
24702 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24703 msgid "External editor still running"
24704 msgstr "Penyunting eksternal masih berjalan"
24706 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24707 msgid ""
24708 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24709 "closed as long as the editor is active."
24710 msgstr ""
24711 "Penyunting eksternal masih berjalan. Jendela penyusun surel tak dapat "
24712 "ditutup selama penyunting aktif."
24714 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24715 msgid "Select a Face Picture"
24716 msgstr "Pilih Gambar Wajah"
24718 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24719 msgid "Image files"
24720 msgstr "Berkas gambar"
24722 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24723 msgid "_Insert Face picture by default"
24724 msgstr "S_isipkan gambar Wajah secara default"
24726 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24727 msgid "Load new _Face picture"
24728 msgstr "Muat gambar _Wajah yang baru"
24730 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24731 msgid "Change Face Image"
24732 msgstr "Ubah Gambar Wajah"
24734 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24735 msgid "Include _Face"
24736 msgstr "Sertakan _Wajah"
24738 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24739 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24740 msgstr "Lampirkan gambar kecil wajah Anda ke pesan keluar."
24742 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24743 msgid "Failed Read"
24744 msgstr "Gagal Membaca"
24746 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24747 msgid "The file cannot be read"
24748 msgstr "Berkas tidak dapat dibaca"
24750 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24751 msgid "Invalid Image Size"
24752 msgstr "Ukuran Gambar Tidak Sah"
24754 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24755 msgid ""
24756 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24757 "exceed 723 bytes."
24758 msgstr ""
24759 "Pilih gambar PNG berukuran 48 × 48 piksel, yang ukuran berkasnya tidak "
24760 "melebihi 723 byte."
24762 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24763 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24764 msgstr "Ukuran Byte Gambar Wajah Salah"
24766 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24767 msgid ""
24768 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24769 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24770 "doesn’t exceed 723 bytes."
24771 msgstr ""
24772 "Ukuran gambar Wajah adalah {0} byte, sedangkan seharusnya tidak lebih dari "
24773 "723 byte. Pilih gambar PNG berukuran 48 × 48 piksel, yang ukuran filenya "
24774 "tidak melebihi 723 byte."
24776 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24777 msgid "Not an image"
24778 msgstr "Bukan sebuah gambar"
24780 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24781 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24782 msgstr "Berkas yang Anda pilih bukan berkas .png yang sah. Galat: {0}"
24784 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
24785 msgid "Get List _Archive"
24786 msgstr "Dapatkan _Arsip Daftar"
24788 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
24789 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24790 msgstr "Dapatkan arsip dari pesan daftar ini milik siapa"
24792 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
24793 msgid "Copy _Message Archive URL"
24794 msgstr "Salin URL Arsip Pesa_n"
24796 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
24797 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24798 msgstr "Salin URL langsung untuk pesan yang dipilih pada arsip tersebut"
24800 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
24801 msgid "Get List _Usage Information"
24802 msgstr "Dapatkan Informasi Pengg_unaan Daftar"
24804 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
24805 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24806 msgstr "Cari informasi tentang milis ini"
24808 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
24809 msgid "Contact List _Owner"
24810 msgstr "Hubungi _Pemilik Daftar"
24812 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
24813 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24814 msgstr "Hubungi pemilik milis ini"
24816 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
24817 msgid "_Post Message to List"
24818 msgstr "_Kirim pesan ke Daftar"
24820 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
24821 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24822 msgstr "Kirim pesan ke milis ini"
24824 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
24825 msgid "_Subscribe to List"
24826 msgstr "_Berlangganan ke Daftar"
24828 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
24829 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24830 msgstr "Langganan milis ini"
24832 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
24833 msgid "_Unsubscribe from List"
24834 msgstr "_Stop langganan dari daftar"
24836 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
24837 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24838 msgstr "Berhenti langganan milis yang memiliki pesan ini"
24840 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
24841 msgid "Mailing _List"
24842 msgstr "Mi_lis"
24844 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24845 msgid "Mailing List Actions"
24846 msgstr "Tindakan Untuk Milis"
24848 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24849 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24850 msgstr "Melakukan aksi milis umum (daftar, lepas, dsb.)."
24852 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24853 msgid "Action not available"
24854 msgstr "Tidak ada tindakan"
24856 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24857 msgid ""
24858 "This message does not contain the header information required for this "
24859 "action."
24860 msgstr ""
24861 "Surel ini tidak berisi kepala informasi yang dibutuhkan untuk tindakan ini."
24863 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24864 msgid "Posting not allowed"
24865 msgstr "Tidak boleh mengirim surel"
24867 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24868 msgid ""
24869 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
24870 "mailing list. Contact the list owner for details."
24871 msgstr ""
24872 "Anda tidak diperbolehkan mengirim surel ke milis ini. Mungkin karena ini "
24873 "adalah milis satu arah. Silakan kontak pemilik milis untuk lebih jelasnya."
24875 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
24876 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
24877 msgstr "Kirim surel ke milis ini?"
24879 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
24880 msgid ""
24881 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
24882 "message automatically, or see and change it first.\n"
24883 "\n"
24884 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
24885 "has been sent."
24886 msgstr ""
24887 "Surel akan dikirim ke URL \"{0}\". Anda dapat langsung mengirimnya secara "
24888 "otomatis atau lihat dan mengubahnya terlebih dahulu.\n"
24889 "\n"
24890 "Jawaban dari milis akan segera Anda peroleh setelah surel ini terkirim."
24892 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
24893 msgid "_Send message"
24894 msgstr "_Kirim email"
24896 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
24897 msgid "_Edit message"
24898 msgstr "Ubah _email"
24900 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
24901 msgid "Malformed header"
24902 msgstr "Tajuk pesan rusak"
24904 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
24905 msgid ""
24906 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
24907 "\n"
24908 "Header: {1}"
24909 msgstr ""
24910 "Kepala surel ini pada bagian {0} rusak dan tidak dapat diproses.\n"
24911 "\n"
24912 "Bagian: {0}"
24914 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
24915 msgid "No e-mail action"
24916 msgstr "Tanpa aksi e-surat"
24918 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
24919 msgid ""
24920 "The action could not be performed. The header for this action did not "
24921 "contain any action that could be processed.\n"
24922 "\n"
24923 "Header: {0}"
24924 msgstr ""
24925 "Aksi tidak dapat dilakukan. Bagian kepala aksi ini tidak memuat aksi apapun "
24926 "yang dapat diproses.\n"
24927 "\n"
24928 "Header: {0}"
24930 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
24931 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
24932 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
24933 #, c-format
24934 msgid "You have received %d new message."
24935 msgid_plural "You have received %d new messages."
24936 msgstr[0] "Anda menerima %d pesan baru."
24938 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
24939 #. * sender address, like "From: user@example.com"
24940 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
24941 #, c-format
24942 msgid "From: %s"
24943 msgstr "Dari: %s"
24945 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
24946 #. * subject, like "Subject: It happened again"
24947 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
24948 #, c-format
24949 msgid "Subject: %s"
24950 msgstr "Subjek: %s"
24952 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
24953 msgid "New email in Evolution"
24954 msgstr "Surel baru dalam Evolution"
24956 #. Translators: The '%s' is a mail
24957 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
24958 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
24959 #, c-format
24960 msgid "Show %s"
24961 msgstr "Tampilkan %s"
24963 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
24964 msgid "_Play sound when a new message arrives"
24965 msgstr "_Putar berkas suara saat datanganya pesan baru"
24967 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
24968 msgid "_Beep"
24969 msgstr "_Bunyi Bip"
24971 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
24972 msgid "Use sound _theme"
24973 msgstr "Gunakan _tema suara"
24975 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
24976 msgid "Play _file:"
24977 msgstr "Putar _berkas:"
24979 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
24980 msgid "Select sound file"
24981 msgstr "Pilih berkas suara"
24983 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
24984 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
24985 msgstr "Beritahukan pesan baru hanya bagi _Inbox"
24987 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
24988 msgid "Show _notification when a new message arrives"
24989 msgstr "Tampilka_n pemberitahuan saat datangnya pesan baru"
24991 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
24992 msgid "Mail Notification"
24993 msgstr "Notifikasi Surat"
24995 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
24996 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
24997 msgstr "Memberitahukan Anda bila ada pesan baru yang masuk."
24999 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25000 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
25001 #, c-format
25002 msgid "Created from a mail by %s"
25003 msgstr "Created from a mail by %s"
25005 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25006 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
25007 msgctxt "mail-to-task"
25008 msgid "_Cancel"
25009 msgstr "Ba_tal"
25011 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25012 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
25013 msgctxt "mail-to-task"
25014 msgid "_Edit"
25015 msgstr "_Sunting"
25017 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25018 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
25019 msgctxt "mail-to-task"
25020 msgid "_New"
25021 msgstr "_Baru"
25023 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
25024 #, c-format
25025 msgid ""
25026 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25027 "old event?"
25028 msgstr ""
25029 "Kalender yang dipilih telah memuat acara “%s”. Apakah Anda ingin menyunting "
25030 "acara lama?"
25032 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
25033 #, c-format
25034 msgid ""
25035 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25036 "old task?"
25037 msgstr ""
25038 "Daftar tugas yang dipilih telah memuat acara “%s”. Apakah Anda ingin "
25039 "menyunting tugas lama?"
25041 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
25042 #, c-format
25043 msgid ""
25044 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25045 "old memo?"
25046 msgstr ""
25047 "Daftar memo yang dipilih telah memuat memo “%s”. Apakah Anda ingin "
25048 "menyunting memo lama?"
25050 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25051 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
25052 #, c-format
25053 msgid ""
25054 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25055 "add them all?"
25056 msgid_plural ""
25057 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25058 "add them all?"
25059 msgstr[0] ""
25060 "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke acara. Anda benar-benar "
25061 "ingin menambahkan semua?"
25063 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25064 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
25065 #, c-format
25066 msgid ""
25067 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25068 "add them all?"
25069 msgid_plural ""
25070 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25071 "add them all?"
25072 msgstr[0] ""
25073 "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke tugas. Anda benar-benar "
25074 "ingin menambahkan semua?"
25076 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25077 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
25078 #, c-format
25079 msgid ""
25080 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25081 "add them all?"
25082 msgid_plural ""
25083 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25084 "add them all?"
25085 msgstr[0] ""
25086 "Anda telah memilih %d surat untuk dikonversi ke memo. Anda benar-benar ingin "
25087 "menambahkan semua?"
25089 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
25090 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25091 msgstr "Apakah Anda hendak melanjutkan konversi surel sisanya?"
25093 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
25094 msgid "[No Summary]"
25095 msgstr "[Tanpa Judul]"
25097 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
25098 msgid "Invalid object returned from a server"
25099 msgstr "Objek tak valid dikembalikan dari server"
25101 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
25102 #, c-format
25103 msgid "An error occurred during processing: %s"
25104 msgstr "Terjadi galat saat pemrosesan: %s"
25106 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
25107 #, c-format
25108 msgid "Cannot open calendar. %s"
25109 msgstr "Tidak dapat membuka kalender. %s"
25111 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
25112 msgid ""
25113 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25114 "calendar, please."
25115 msgstr ""
25116 "Kalender yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat acara disana. "
25117 "Silakan pilih kalender lain."
25119 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
25120 msgid ""
25121 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25122 "task list, please."
25123 msgstr ""
25124 "Daftar tugas yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat tugas disana. "
25125 "Silakan pilih daftar tugas lain."
25127 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
25128 msgid ""
25129 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25130 "memo list, please."
25131 msgstr ""
25132 "Daftar memo yang dipilih hanya-baca, jadi tak bisa membuat memo disana. "
25133 "Silakan pilih daftar memo lain."
25135 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
25136 msgid "Create an _Appointment"
25137 msgstr "Buat J_adwal Pertemuan"
25139 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
25140 msgid "Create a new event from the selected message"
25141 msgstr "Membuat kegiatan baru dari pesan yang dipilih"
25143 # Yang muncul di baris menu.
25144 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
25145 msgid "Create a Mem_o"
25146 msgstr "Buat Mem_o"
25148 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
25149 msgid "Create a new memo from the selected message"
25150 msgstr "Membuat memo baru dari pesan yang dipilih"
25152 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
25153 msgid "Create a _Task"
25154 msgstr "Buat _Tugas"
25156 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
25157 msgid "Create a new task from the selected message"
25158 msgstr "Membuat tugas baru dari pesan yang dipilih"
25160 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
25161 msgid "Create a _Meeting"
25162 msgstr "Buat Perte_muan"
25164 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
25165 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25166 msgstr "Membuat janji pertemuan baru dari pesan yang dipilih"
25168 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25169 msgid "Convert a mail message to a task."
25170 msgstr "Mengubah pesan surat menjadi tugas."
25172 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25173 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25174 msgid "Outlook PST import"
25175 msgstr "Impor PST Outlook"
25177 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25178 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25179 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25180 msgstr "Mengimpor pesan Outlook dari berkas PST"
25182 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25183 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25184 msgstr "Folder pribadi Outlook (.pst)"
25186 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25187 msgid "Destination folder:"
25188 msgstr "Folder tujuan:"
25190 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25191 msgid "_Address Book"
25192 msgstr "Buku _Alamat"
25194 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25195 msgid "A_ppointments"
25196 msgstr "_Pertemuan"
25198 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25199 msgid "_Journal entries"
25200 msgstr "Isi _jurnal"
25202 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25203 msgid "Importing Outlook data"
25204 msgstr "Mengimpor data Outlook"
25206 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25207 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25208 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25209 msgid "Calendar Publishing"
25210 msgstr "Penerbitan Kalender"
25212 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25213 msgid "Locations"
25214 msgstr "Lokasi"
25216 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25217 msgid "Publish calendars to the web."
25218 msgstr "Menerbitkan kalender pada web."
25220 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25221 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25222 #, c-format
25223 msgid "Could not open %s:"
25224 msgstr "Tidak dapat membuka %s:"
25226 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25227 #, c-format
25228 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25229 msgstr "Ada galat ketika menerbitkan ke %s:"
25231 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25232 #, c-format
25233 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25234 msgstr "Selesai menerbitkan ke %s dengan sukses"
25236 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25237 #, c-format
25238 msgid "Mount of %s failed:"
25239 msgstr "Pemuatan %s gagal:"
25241 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25242 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25243 msgstr "Anda yakin ingin membuang lokasi ini?"
25245 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25246 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25247 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25248 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25249 msgid "Could not create publish thread."
25250 msgstr "Tidak dapat membuat thread publikasi."
25252 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25253 msgid "_Publish Calendar Information"
25254 msgstr "_Terbitkan Informasi Kalender"
25256 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25257 msgid "iCal"
25258 msgstr "iCal"
25260 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25261 msgid "Free/Busy with Details"
25262 msgstr "Luang/Sibuk dengan Detail"
25264 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25265 msgid "Daily"
25266 msgstr "Harian"
25268 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25269 msgid "Weekly"
25270 msgstr "Mingguan"
25272 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25273 msgid "Manual (via Actions menu)"
25274 msgstr "Manual (via menu Aksi)"
25276 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25277 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25278 msgstr "FTP Aman (SFTP)"
25280 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25281 msgid "Public FTP"
25282 msgstr "FTP Publik"
25284 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25285 msgid "FTP (with login)"
25286 msgstr "FTP (dengan log masuk)"
25288 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25289 msgid "Windows share"
25290 msgstr "Jaringan berbagi Windows"
25292 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25293 msgid "WebDAV (HTTP)"
25294 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25296 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25297 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25298 msgstr "WebDAV Aman (HTTPS)"
25300 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25301 msgid "Custom Location"
25302 msgstr "Lokasi Ubahan"
25304 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25305 msgid "_Publish as:"
25306 msgstr "_Terbitkan sebagai:"
25308 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25309 msgid "Publishing _Frequency:"
25310 msgstr "_Frekuensi Publikasi:"
25312 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25313 msgid "Time _duration:"
25314 msgstr "_Durasi waktu:"
25316 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25317 msgid "Sources"
25318 msgstr "Sumber"
25320 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25321 msgid "Service _type:"
25322 msgstr "_Jenis layanan:"
25324 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25325 msgid "_File:"
25326 msgstr "_Berkas:"
25328 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25329 msgid "P_ort:"
25330 msgstr "P_ort:"
25332 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25333 msgid "_Username:"
25334 msgstr "Pengg_una:"
25336 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25337 msgid "Publishing Location"
25338 msgstr "Lokasi Publikasi"
25340 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25341 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25342 #, c-format
25343 msgid "Invalid source UID “%s”"
25344 msgstr "UID sumber “%s” tidak valid"
25346 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25347 msgid "New Location"
25348 msgstr "Lokasi Baru"
25350 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25351 msgid "Edit Location"
25352 msgstr "Edit Lokasi"
25354 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25355 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25356 #. * of the date in the csv-file.
25357 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25358 msgid "%F %T"
25359 msgstr "%F %T"
25361 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25362 msgid "Description List"
25363 msgstr "Daftar Keterangan"
25365 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25366 msgid "Categories List"
25367 msgstr "Daftar Kategori"
25369 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25370 msgid "Comment List"
25371 msgstr "Daftar Komentar"
25373 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25374 msgid "Contact List"
25375 msgstr "Daftar Kontak"
25377 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25378 msgid "Start"
25379 msgstr "Awal"
25381 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25382 msgid "End"
25383 msgstr "Akhir"
25385 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25386 msgid "Due"
25387 msgstr "Jatuh Tempo"
25389 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25390 msgid "percent Done"
25391 msgstr "persen Selesai"
25393 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25394 msgid "URL"
25395 msgstr "URL"
25397 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25398 msgid "Attendees List"
25399 msgstr "Daftar Peserta"
25401 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25402 msgid "Modified"
25403 msgstr "Diubah"
25405 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25406 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25407 msgstr "_Opsi lanjutan untuk format CSV"
25409 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25410 msgid "Prepend a _header"
25411 msgstr "Tamba_hkan judul"
25413 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25414 msgid "_Value delimiter:"
25415 msgstr "Pembatas _nilai:"
25417 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25418 msgid "_Record delimiter:"
25419 msgstr "Pembatas _baris:"
25421 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25422 msgid "_Encapsulate values with:"
25423 msgstr "_Enkapsulasi nilai dengan:"
25425 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25426 msgid "Comma separated values (.csv)"
25427 msgstr "Nilai dipisah koma (.csv)"
25429 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25430 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25431 msgid "iCalendar (.ics)"
25432 msgstr "iCalendar (.ics)"
25434 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25435 msgid "Save Selected"
25436 msgstr "Simpan Pilihan"
25438 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25439 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25440 msgstr "Simpan kalender atau daftar tugas ke disk."
25443 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25444 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25445 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25446 #. *
25447 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25448 msgid "%FT%T"
25449 msgstr "%FT%T"
25451 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25452 msgid "RDF (.rdf)"
25453 msgstr "RDF (.rdf)"
25455 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25456 msgid "_Format:"
25457 msgstr "_Format:"
25459 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25460 msgid "Select destination file"
25461 msgstr "Pilih berkas tujuan"
25463 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25464 msgid "_Save As"
25465 msgstr "_Simpan Sebagai"
25467 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25468 msgid "Save the selected calendar to disk"
25469 msgstr "Simpan kalender yang dipilih ke disk"
25471 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25472 msgid "Save the selected memo list to disk"
25473 msgstr "Simpan memo pilihan dalam disk"
25475 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25476 msgid "Save the selected task list to disk"
25477 msgstr "Simpan tugas pilihan dalam disk"
25479 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25480 msgid "No Title"
25481 msgstr "Tanpa Judul"
25483 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25484 msgid ""
25485 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25486 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25487 "an email you are replying to."
25488 msgstr ""
25489 "Plugin templat berbasis draft. Anda dapat memakai variabel seperti "
25490 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], atau $ORIG[body], yang akan "
25491 "digantikan dengan nilai-nilai dari surel yang sedang Anda jawab."
25493 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25494 msgid "Saving message template"
25495 msgstr "Menyimpan templat pesan"
25497 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25498 msgid "Save as _Template"
25499 msgstr "Simpan sebagai Pale_t"
25501 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25502 msgid "Save as Template"
25503 msgstr "Menyimpan sebegai Palet"
25505 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25506 msgid "Preparing to go offline..."
25507 msgstr "Bersiap untuk meninggalkan jaringan..."
25509 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25510 msgid "Preparing to go online..."
25511 msgstr "Bersiap untuk terhubung ke jaringan..."
25513 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25514 msgid "Preparing to quit"
25515 msgstr "Bersiap untuk keluar"
25517 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25518 msgid "Preparing to quit..."
25519 msgstr "Bersiap untuk keluar..."
25521 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25522 msgid "Open _Settings"
25523 msgstr "Buka _Pengaturan"
25525 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25526 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25527 msgstr "Kredensial diminta untuk terhubung ke host tujuan."
25529 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25530 msgid "New _Window"
25531 msgstr "_Jendela Baru"
25533 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25534 msgid "Quick _Reference"
25535 msgstr "_Acuan Cepat"
25537 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25538 msgid "_About"
25539 msgstr "Tent_ang"
25541 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25542 msgid "_Quit"
25543 msgstr "_Keluar"
25545 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25546 msgid "Searches"
25547 msgstr "Pencarian"
25549 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25550 msgid "Save Search"
25551 msgstr "Simpan Pencarian"
25553 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25554 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25555 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25556 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25557 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25558 msgid "Sho_w:"
25559 msgstr "_Tampilkan:"
25561 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25562 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25563 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25564 msgid "Sear_ch:"
25565 msgstr "_Cari:"
25567 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25568 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25569 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25570 msgid "i_n"
25571 msgstr "dala_m"
25573 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25574 msgid "vCard (.vcf)"
25575 msgstr "vCard (.vcf)"
25577 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25578 msgid "All Files (*)"
25579 msgstr "Semua Berkas (*)"
25581 #. The translator-credits string is for translators to list
25582 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25583 #. * about dialog.
25584 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25585 msgid "translator-credits"
25586 msgstr ""
25587 "Mohammad DAMT <mdamt@Bisnisweb.com>, 2004, 2005.\n"
25588 "Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2005, 2006.\n"
25589 "Nana Suryana <nana@suryana.or.id>, 2010.\n"
25590 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\n"
25591 "Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.\n"
25592 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.\n"
25593 "Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017, 2018."
25595 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25596 msgid "Evolution Website"
25597 msgstr "Situs Web Evolution"
25599 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25600 msgid "Saving user interface state"
25601 msgstr "Menyimpan keadaan antar muka pengguna"
25603 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25604 msgid "Categories Editor"
25605 msgstr "Penyunting Kategori"
25607 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25608 msgid "Bug Buddy is not installed."
25609 msgstr "Bug Buddy belum dipasang."
25611 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25612 msgid "Bug Buddy could not be run."
25613 msgstr "Bug Buddy tidak dapat dijalankan."
25615 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25616 msgid "Show information about Evolution"
25617 msgstr "Tampilkan informasi tentang Evolution"
25619 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25620 msgid "_Accounts"
25621 msgstr "_Akun"
25623 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25624 msgid "Configure Evolution Accounts"
25625 msgstr "Konfigurasi Akun Evolution"
25627 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25628 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25629 msgid "_Close Window"
25630 msgstr "Tutup _Jendela"
25632 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25633 msgid "_Contents"
25634 msgstr "_Isi"
25636 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25637 msgid "Open the Evolution User Guide"
25638 msgstr "Buka Evolution Groupware Suite"
25640 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25641 msgid "I_mport..."
25642 msgstr "I_mpor..."
25644 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25645 msgid "Import data from other programs"
25646 msgstr "Mengimpor data dari program yang lain"
25648 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25649 msgid "Create a new window displaying this view"
25650 msgstr "Buat jendela baru untuk menampilkan tampilan ini"
25652 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25653 msgid "Available Cate_gories"
25654 msgstr "Kate_gori Yang Tersedia"
25656 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25657 msgid "Manage available categories"
25658 msgstr "Kelola kategori yang tersedia"
25660 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25661 msgid "_Quick Reference"
25662 msgstr "_Jalur Cepat"
25664 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25665 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25666 msgstr "Tampilkan tombol pintas Evolution"
25668 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25669 msgid "Exit the program"
25670 msgstr "Keluar dari Evolution"
25672 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25673 msgid "_Advanced Search..."
25674 msgstr "Penc_arian Lebih Lanjut..."
25676 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25677 msgid "Construct a more advanced search"
25678 msgstr "Bangun suatu pencarian dengan tingkat lebih lanjut"
25680 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25681 msgid "Clear the current search parameters"
25682 msgstr "Bersihkan paramater pencarian saat ini"
25684 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25685 msgid "_Edit Saved Searches..."
25686 msgstr "Ubah P_encarian Tersimpan..."
25688 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25689 msgid "Manage your saved searches"
25690 msgstr "Kelola pencarian Anda yang disimpan"
25692 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25693 msgid "Click here to change the search type"
25694 msgstr "Klik di sini untuk mengubah tipe pencarian"
25696 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25697 msgid "_Find Now"
25698 msgstr "_Cari"
25700 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25701 msgid "Execute the current search parameters"
25702 msgstr "Eksekusi parameter pencarian saat ini"
25704 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25705 msgid "_Save Search..."
25706 msgstr "_Simpan Pencarian..."
25708 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25709 msgid "Save the current search parameters"
25710 msgstr "Simpan parameter pencarian saat ini"
25712 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25713 msgid "Submit _Bug Report..."
25714 msgstr "Kirim Laporan _Bug..."
25716 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25717 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25718 msgstr "Kirim laporan bug dengan menggunakan program Bug Buddy"
25720 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25721 msgid "_Work Offline"
25722 msgstr "Bekerja _Luring"
25724 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25725 msgid "Put Evolution into offline mode"
25726 msgstr "Jalankan Evolution dalam mode luring"
25728 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25729 msgid "_Work Online"
25730 msgstr "Bekerja _Daring"
25732 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25733 msgid "Put Evolution into online mode"
25734 msgstr "Jalankan Evolution dalam mode online"
25736 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25737 msgid "Lay_out"
25738 msgstr "Su_sunan"
25740 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25741 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25742 msgid "_New"
25743 msgstr "_Baru"
25745 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25746 msgid "_Search"
25747 msgstr "_Cari"
25749 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25750 msgid "_Switcher Appearance"
25751 msgstr "_Tampilan Modul"
25753 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25754 msgid "_Window"
25755 msgstr "_Jendela"
25757 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25758 msgid "Show _Menu Bar"
25759 msgstr "Tampilkan Bilah _Menu"
25761 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25762 msgid "Show the menu bar"
25763 msgstr "Menampilkan bilah menu"
25765 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
25766 msgid "Show Side _Bar"
25767 msgstr "Tampilkan _Panel Samping"
25769 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
25770 msgid "Show the side bar"
25771 msgstr "Tampilkan Panel Samping"
25773 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
25774 msgid "Show _Buttons"
25775 msgstr "Tampilkan Button"
25777 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
25778 msgid "Show the switcher buttons"
25779 msgstr "Menampilkan tombol pengganti"
25781 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
25782 msgid "Show _Status Bar"
25783 msgstr "Tampilkan Baris _Status"
25785 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25786 msgid "Show the status bar"
25787 msgstr "Tampilkan baris status"
25789 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
25790 msgid "Show _Tool Bar"
25791 msgstr "Tampilkan Bilah Ala_t"
25793 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
25794 msgid "Show the tool bar"
25795 msgstr "Menampilkan bilah alat"
25797 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
25798 msgid "_Icons Only"
25799 msgstr "Hanya _Ikon"
25801 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
25802 msgid "Display window buttons with icons only"
25803 msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon saja"
25805 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
25806 msgid "_Text Only"
25807 msgstr "Hanya _Teks"
25809 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
25810 msgid "Display window buttons with text only"
25811 msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan teks saja"
25813 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
25814 msgid "Icons _and Text"
25815 msgstr "Ikon d_an Teks"
25817 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
25818 msgid "Display window buttons with icons and text"
25819 msgstr "Tampilkan tombol-tombol pada jendela menggunakan ikon dan teks"
25821 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
25822 msgid "Tool_bar Style"
25823 msgstr "Tool_bar Style"
25825 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
25826 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25827 msgstr ""
25828 "Tampilkan tombol pada jendela dengan menggunakan setelan kotak tombol desktop"
25830 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
25831 msgid "Delete Current View"
25832 msgstr "Hapus Tampilan Sekarang"
25834 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
25835 msgid "Save Custom View..."
25836 msgstr "Simpan Tampilan Kustom..."
25838 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
25839 msgid "Save current custom view"
25840 msgstr "Simpan tampilan kustom saat ini"
25842 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
25843 msgid "C_urrent View"
25844 msgstr "T_ampilan Saat Ini"
25846 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
25847 msgid "Custom View"
25848 msgstr "Tampilan Sendiri"
25850 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
25851 msgid "Current view is a customized view"
25852 msgstr "Tilikan kini adalah tilikan ubahan"
25854 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
25855 msgid "Page Set_up..."
25856 msgstr "At_ur Halaman..."
25858 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
25859 msgid "Change the page settings for your current printer"
25860 msgstr "Sesuaikan pengaturan halaman dengan printer saat ini"
25862 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
25863 #, c-format
25864 msgid "Switch to %s"
25865 msgstr "Berpindah ke %s"
25867 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
25868 #, c-format
25869 msgid "Select view: %s"
25870 msgstr "Pilih tampilan: %s"
25872 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
25873 #, c-format
25874 msgid "Delete view: %s"
25875 msgstr "Hapus tampilan: %s"
25877 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
25878 msgid "Execute these search parameters"
25879 msgstr "Eksekusi parameter pencarian"
25881 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
25882 #. runs one of the actions under File->New menu
25883 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
25884 msgctxt "toolbar-button"
25885 msgid "New"
25886 msgstr "Baru"
25888 #. Translators: This is used for the main window title.
25889 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
25890 #, c-format
25891 msgid "%s — Evolution"
25892 msgstr "%s — Evolution"
25894 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
25895 #: ../src/shell/main.c:192
25896 #, no-c-format
25897 msgid ""
25898 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
25899 "of the Evolution groupware suite.\n"
25900 "\n"
25901 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
25902 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
25903 "\n"
25904 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
25905 "this version, and install version %s instead.\n"
25906 "\n"
25907 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
25908 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
25909 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
25910 "\n"
25911 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
25912 "eagerly await your contributions!\n"
25913 msgstr ""
25914 "Hi.  Terima kasih untuk mencoba pra terbitan Evolution Groupwise ini.\n"
25915 "\n"
25916 "Versi Evolution ini belum selesai. Sudah hampir, tetapi beberapa fasilitas "
25917 "belum selesai ataupun belum bekerja sebagaimana mestinya.\n"
25918 "\n"
25919 "Jika Anda ingin versi stabil Evolution, kami sarankan Anda membuang versi "
25920 "ini, dan memasang versi %s saja.\n"
25921 "\n"
25922 "Jika Anda menemukan kesalahan, tolong beritahukan pada kami di bugzilla."
25923 "gnome.org.\n"
25924 "Produk ini datang tanpa jaminan dan sebagainya.\n"
25925 "\n"
25926 "Kami harap Anda menikmati hasil kerja keras kami, dan kami dengan sabar "
25927 "menanti kontribusi dari Anda!\n"
25929 #: ../src/shell/main.c:216
25930 msgid ""
25931 "Thanks\n"
25932 "The Evolution Team\n"
25933 msgstr ""
25934 "Terima kasih\n"
25935 "Tim Evolution\n"
25937 #: ../src/shell/main.c:222
25938 msgid "Do not tell me again"
25939 msgstr "Jangan beritahu saya lagi"
25941 #. Translators: Do NOT translate the five component
25942 #. * names, they MUST remain in English!
25943 #: ../src/shell/main.c:311
25944 msgid ""
25945 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
25946 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
25947 msgstr ""
25948 "Memulai Evolution menampilkan komponen yang dinyatakan. Opsi tersedia adalah "
25949 "\"mail\" (surat), \"calendar\" (kalender), \"contacts\" (kontak), \"tasks"
25950 "\" (tugas), dan \"memos\" (memo)"
25952 #: ../src/shell/main.c:315
25953 msgid "Apply the given geometry to the main window"
25954 msgstr "Menerapkan geometri ubahan pada jendela utama"
25956 #: ../src/shell/main.c:319
25957 msgid "Start in online mode"
25958 msgstr "Berjalan pada modus daring"
25960 #: ../src/shell/main.c:321
25961 msgid "Ignore network availability"
25962 msgstr "Abaikan ketersediaan jaringan"
25964 #: ../src/shell/main.c:324
25965 msgid "Forcibly shut down Evolution"
25966 msgstr "Mematikan paksa Evolution"
25968 #: ../src/shell/main.c:327
25969 msgid "Disable loading of any plugins."
25970 msgstr "Tidak memuat pengaya apa pun."
25972 #: ../src/shell/main.c:329
25973 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
25974 msgstr "Menonaktifkan panel pratinjau untuk Surat, Kontak, dan Tugas."
25976 #: ../src/shell/main.c:333
25977 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
25978 msgstr "URI impor atau nama berkas diberikan sebagai sisa argumen."
25980 #: ../src/shell/main.c:335
25981 msgid "Request a running Evolution process to quit"
25982 msgstr "Menutup proses Evolution yang tengah berjalan"
25984 #: ../src/shell/main.c:417
25985 #, c-format
25986 msgid ""
25987 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
25988 "System error: %s"
25989 msgstr ""
25990 "Tak bisa memulai Evolution. Instansi Evolution lain mungkin sedang berjalan "
25991 "dan tak responsif. Galat sistem: %s"
25993 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
25994 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
25995 msgstr "— PIM dan Klien Surel Evolution"
25997 #: ../src/shell/main.c:540
25998 #, c-format
25999 msgid ""
26000 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26001 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26002 msgstr ""
26003 "%s: --online dan --offline tidak dapat digunakan bersamaan.\n"
26004 "  Jalankan \"%s --help\" untuk membaca informasi lengkapnya.\n"
26006 #: ../src/shell/main.c:546
26007 #, c-format
26008 msgid ""
26009 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26010 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26011 msgstr ""
26012 "%s: --force-online dan --offline tidak dapat digunakan bersama-sama.\n"
26013 "  Jalankan \"%s --help\" untuk informasi lebih lanjut.\n"
26015 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26016 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26017 msgstr "Upgrade dari versi sebelumnya mengalami kegagalan:"
26019 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26020 msgid ""
26021 "{0}\n"
26022 "\n"
26023 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26024 "data.\n"
26025 msgstr ""
26026 "{0}\n"
26027 "\n"
26028 "Bila Anda ingin melanjutkan, mungkin tidak semua data lama Anda dapat "
26029 "diakses.\n"
26031 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26032 msgid "Continue Anyway"
26033 msgstr "Lanjutkan Saja"
26035 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26036 msgid "Quit Now"
26037 msgstr "Keluar Sekarang"
26039 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26040 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26041 msgstr "Tidak dapat update langsung dari versi {0}"
26043 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26044 msgid ""
26045 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26046 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26047 "upgrading to Evolution 3."
26048 msgstr ""
26049 "Evolution tak lagi mendukung peningkatan langsung dari versi {0}. Namun Anda "
26050 "dapat mencoba terlebih dahulu meningkatkan ke Evolution 2, lalu meningkatkan "
26051 "ke Evolution 3."
26053 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26054 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26055 msgstr "Tutup Evolution dengan pekerjaan latar belakang yang tertunda?"
26057 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26058 msgid ""
26059 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26060 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26061 "close immediately, or keep waiting?"
26062 msgstr ""
26063 "Evolution memakan waktu yang sangat lama untuk menutup, kemungkinan masalah "
26064 "koneksi jaringan. Apakah anda ingin membatalkan semua operasi yang tertunda "
26065 "dan menutup seketika, atau tetap menunggu?"
26067 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26068 msgid "_Close Immediately"
26069 msgstr "_Tutup Seketika"
26071 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26072 msgid "Keep _Waiting"
26073 msgstr "Tetap _Menunggu"
26075 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26076 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26077 msgstr "Gagal mendapat nilai dari \"{0}\""
26079 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26080 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26081 msgstr "Gagal meminta autentikasi untuk \"{0}\""
26083 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26084 msgid "Failed to connect “{0}”"
26085 msgstr "Gagal menyambung \"{0}\""
26087 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26088 msgid "_Reconnect"
26089 msgstr "_Sambung ulang"
26091 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26092 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26093 msgstr "Gagal menyambung buku alamat \"{0}\""
26095 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26096 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26097 msgstr "Gagal menyambung kalender \"{0}\""
26099 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26100 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26101 msgstr "Gagal menyambung akun surel \"{0}\""
26103 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26104 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26105 msgstr "Gagal menyambung daftar memo \"{0}\""
26107 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26108 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26109 msgstr "Gagal menyambung daftar tugas \"{0}\""
26111 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26112 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26113 msgstr "Gagal meminta kredensial untuk \"{0}\""
26115 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26116 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26117 msgstr "Gagal menyelesaikan permintaan trust untuk \"{0}\""
26119 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26120 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26121 msgstr "Sertifikat SSL untuk \"{0}\" tidak dipercaya."
26123 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26124 msgid "Reason: {1}"
26125 msgstr "Alasan: {1}"
26127 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26128 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26129 msgstr "Sertifikat SSL untuk buku alamat \"{0}\" tak terpercaya."
26131 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26132 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26133 msgstr "Sertifikat SSL untuk kalender \"{0}\" tak terpercaya."
26135 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26136 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26137 msgstr "Sertifikat SSL untuk akun surel \"{0}\" tak terpercaya."
26139 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26140 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26141 msgstr "Sertifikat SSL untuk daftar memo \"{0}\" tak terpercaya."
26143 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26144 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26145 msgstr "Sertifikat SSL untuk daftar tugas \"{0}\" tak terpercaya."
26147 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26148 #, c-format
26149 msgid ""
26150 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26151 "\n"
26152 "Edit trust settings:"
26153 msgstr ""
26154 "Sertifikat \"%s\" adalah sertifikat CA.\n"
26155 "\n"
26156 "Ubah pengaturan trust:"
26158 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26159 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26160 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26161 msgid "Certificate Name"
26162 msgstr "Nama Sertifikat"
26164 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26165 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26166 msgid "Issued To Organization"
26167 msgstr "Diterbitkan Untuk Organisasi"
26169 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26170 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26171 msgid "Issued To Organizational Unit"
26172 msgstr "Diterbitkan Untuk Unit Organisasi"
26174 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26175 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26176 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26177 msgid "Serial Number"
26178 msgstr "Nomor Seri"
26180 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26181 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26182 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26183 msgid "Purposes"
26184 msgstr "Kegunaan"
26186 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26187 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26188 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26189 msgid "Issued By"
26190 msgstr "Issued By"
26192 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26193 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26194 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26195 msgid "Issued By Organization"
26196 msgstr "Diterbitkan Oleh Organisasi"
26198 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26199 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26200 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26201 msgid "Issued By Organizational Unit"
26202 msgstr "Diterbitkan Oleh Unit Organisasi"
26204 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26205 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26206 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26207 msgid "Issued"
26208 msgstr "Diterbitkan"
26210 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26211 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26212 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26213 msgid "Expires"
26214 msgstr "Kadaluwarsa"
26216 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26217 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26218 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26219 msgid "SHA1 Fingerprint"
26220 msgstr "Sidikjari SHA1"
26222 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26223 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26224 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26225 msgid "MD5 Fingerprint"
26226 msgstr "Sidikjari MD5"
26228 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26229 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26230 msgid "Email Address"
26231 msgstr "Alamat Surel"
26233 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26234 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26235 msgstr ""
26236 "Pilih sebuah berkas untuk menyimpan cadangan kunci dan sertifikat Anda..."
26238 #. To Translators:
26239 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26240 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26241 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26243 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26244 #, c-format
26245 msgid "%s-backup.p12"
26246 msgstr "%s-backup.p12"
26248 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26249 msgid "Backup Certificate"
26250 msgstr "Backup Sertifikat"
26252 #. filename selection
26253 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26254 msgid "_File name:"
26255 msgstr "Nama _berkas:"
26257 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26258 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26259 msgid "Please select a file..."
26260 msgstr "Harap pilih suatu berkas..."
26262 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26263 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26264 msgstr "Sertakan ranta_i sertifikat dalam cadangan"
26266 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26267 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26268 msgid ""
26269 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26270 "you are about to create.\n"
26271 "You must set this password to proceed with the backup."
26272 msgstr ""
26273 "Sandi backup sertifikat yang anda setel di sini melindungi berkas backup "
26274 "yang akan anda buat.\n"
26275 "Anda harus menyetel sandi ini untuk meneruskan backup."
26277 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26278 msgid "_Repeat Password:"
26279 msgstr "_Ulangi Sandi:"
26281 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26282 msgid "Passwords do not match"
26283 msgstr "Sandi tidak cocok"
26285 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26286 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26287 msgid ""
26288 "Important:\n"
26289 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26290 "restore this backup later.\n"
26291 "Please record it in a safe location."
26292 msgstr ""
26293 "Penting:\n"
26294 "Jika anda lupa sandi backup sertifikat anda, anda tidak akan dapat "
26295 "memulihkan backup ini lagi.\n"
26296 "Harap rekam ini di lokasi yang aman."
26298 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26299 msgid "No file name provided"
26300 msgstr "Nama berkas tak diberikan"
26302 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26303 msgid "Failed to backup key and certificate"
26304 msgstr "Gagal membackup kunci dan sertifikat"
26306 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26307 msgid "Select a certificate to import..."
26308 msgstr "Impor sertifikat..."
26310 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26311 msgid "Failed to import certificate"
26312 msgstr "Gagal mengimpor sertifikat"
26314 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26315 msgctxt "CamelTrust"
26316 msgid "Ask when used"
26317 msgstr "Tanyakan ketika dipakai"
26319 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26320 msgctxt "CamelTrust"
26321 msgid "Never"
26322 msgstr "Jangan pernah"
26324 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26325 msgctxt "CamelTrust"
26326 msgid "Marginally"
26327 msgstr "Terbatas"
26329 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26330 msgctxt "CamelTrust"
26331 msgid "Fully"
26332 msgstr "Sepenuhnya"
26334 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26335 msgctxt "CamelTrust"
26336 msgid "Ultimately"
26337 msgstr "Tertinggi"
26339 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26340 msgctxt "CamelTrust"
26341 msgid "Temporarily"
26342 msgstr "Untuk Sementara"
26344 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26345 msgid "Change certificate trust"
26346 msgstr "Ubah trust sertifikat"
26348 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26349 #, c-format
26350 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26351 msgstr "Ubah trust untuk host '%s':"
26353 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26354 msgctxt "CamelTrust"
26355 msgid "_Ask when used"
26356 msgstr "T_anyakan ketika dipakai"
26358 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26359 msgctxt "CamelTrust"
26360 msgid "_Never trust this certificate"
26361 msgstr "Ja_ngan pernah percayai sertifikat ini"
26363 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26364 msgctxt "CamelTrust"
26365 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26366 msgstr "Percayai un_tuk sementara (hanya sesi ini)"
26368 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26369 msgctxt "CamelTrust"
26370 msgid "_Marginally trusted"
26371 msgstr "_Dipercaya secara terbatas"
26373 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26374 msgctxt "CamelTrust"
26375 msgid "_Fully trusted"
26376 msgstr "Dipercaya se_penuhnya"
26378 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26379 msgctxt "CamelTrust"
26380 msgid "_Ultimately trusted"
26381 msgstr "Dipercaya se_tinggi-tingginya"
26383 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26384 msgid ""
26385 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26386 "and procedures (if available)."
26387 msgstr ""
26388 "Sebelum mempercayai situs ini, Anda mesti memeriksa sertifikatnya serta "
26389 "kebijakan dan prosedurnya (bila ada)."
26391 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26392 msgid "_Display certificate"
26393 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
26395 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26396 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26397 msgstr ""
26398 "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi server-server "
26399 "surel ini:"
26401 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26402 msgid "Host name"
26403 msgstr "Nama host"
26405 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26406 msgid "Issuer"
26407 msgstr "Penerbit"
26409 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26410 msgid "Fingerprint"
26411 msgstr "Sidikjari"
26413 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26414 msgid "Trust"
26415 msgstr "Trust"
26417 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26418 msgid "_Edit Trust"
26419 msgstr "S_unting Trust"
26421 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26422 msgid "All PKCS12 files"
26423 msgstr "Semua berkas PKCS12"
26425 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26426 msgid "All email certificate files"
26427 msgstr "Semua berkas sertifikat surel"
26429 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26430 msgid "All CA certificate files"
26431 msgstr "Semua berkas sertifikat CA"
26433 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26434 msgid ""
26435 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26436 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26437 "indicated here"
26438 msgstr ""
26439 "Karena Anda sudah mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan "
26440 "sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti otentik, kecuali "
26441 "bila disebut lain"
26443 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26444 msgid ""
26445 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26446 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26447 "unless otherwise indicated here"
26448 msgstr ""
26449 "Karena Anda tidak mempercayai otoritas sertifikat yang mengeluarkan "
26450 "sertifikat ini, maka secara otomatis sertifikat ini berarti tidak otentik, "
26451 "kecuali bila disebut lain"
26453 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26454 #, c-format
26455 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26456 msgstr "Masukkan sandi untuk \"%s\", token \"%s\""
26458 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26459 #, c-format
26460 msgid "Enter the password for “%s”"
26461 msgstr "Masukkan sandi untuk \"%s\""
26463 #. we're setting the password initially
26464 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26465 msgid "Enter new password for certificate database"
26466 msgstr "Masukkan sandi untuk database sertifikat"
26468 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26469 msgid "Enter new password"
26470 msgstr "Masukkan sandi baru"
26472 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26473 msgid "Select certificate"
26474 msgstr "Pilih sertifikat"
26476 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26477 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26478 msgstr "Anda memiliki sertifikat dari pengelola berikut ini:"
26480 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26481 msgid "Certificates Table"
26482 msgstr "Tabel Sertifikat"
26484 #. This is a verb, as in "make a backup".
26485 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26486 msgid "_Backup"
26487 msgstr "_Backup"
26489 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26490 msgid "Backup _All"
26491 msgstr "Cadangkan Semu_a"
26493 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26494 msgid "Your Certificates"
26495 msgstr "Sertifikat Anda"
26497 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26498 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26499 msgstr ""
26500 "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi orang-orang ini:"
26502 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26503 msgid "Contact Certificates"
26504 msgstr "Sertifikat Kontak"
26506 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26507 msgid ""
26508 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26509 msgstr ""
26510 "Anda memiliki sertifikat pada berkas yang mengidentifikasi otoritas "
26511 "sertifikat ini:"
26513 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26514 msgid "Authorities"
26515 msgstr "Otoritas"
26517 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26518 msgid "Certificate Authority Trust"
26519 msgstr "Otoritas Pengelola Sertifikat"
26521 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26522 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26523 msgstr "Percayai CA ini untuk mengidentifikasi situs _web."
26525 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26526 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26527 msgstr "P_ercayai CA ini untuk mengidentifikasi pengirim surel."
26529 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26530 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26531 msgstr ""
26532 "Percayai CA ini untuk mengidentifika_si para pengembang perangkat lunak."
26534 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26535 msgid ""
26536 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26537 "and its policy and procedures (if available)."
26538 msgstr ""
26539 "Sebelum mempercayai CA ini untuk keperluan apa saja, silakan periksa "
26540 "sertifikat ini dan kebijakan dan prosedurnya (bila ada)."
26542 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26543 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26544 msgstr "Pengaturan Sertifikat Email"
26546 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26547 msgid "_Edit CA Trust"
26548 msgstr "_Ubah Trust CA"
26550 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26551 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26552 msgstr "Percaya pada keabsahan sertifikat ini"
26554 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26555 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26556 msgstr "Jangan percayai keabsahan sertifikat ini"
26558 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26559 msgid "C_ertificate:"
26560 msgstr "S_ertifikat:"
26562 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26563 msgid "%d/%m/%Y"
26564 msgstr "%d/%m/%Y"
26566 #. x509 certificate usage types
26567 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26568 msgid "Sign"
26569 msgstr "Tandatangani"
26571 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26572 msgid "Encrypt"
26573 msgstr "Enkripsi"
26575 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26576 msgid "Certificate already exists"
26577 msgstr "Sertifikat sudah ada"
26579 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26580 msgid "PKCS12 File Password"
26581 msgstr "Sandi Berkas PKCS12"
26583 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26584 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26585 msgstr "Ketikkan sandi untuk berkas PKCS12:"
26587 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26588 #, c-format
26589 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26590 msgstr "Tak bisa membuat konteks ekspor, galat: %i"
26592 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26593 #, c-format
26594 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26595 msgstr "Tak bisa mempersiapkan integritas sandi, galat: %i"
26597 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26598 #, c-format
26599 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26600 msgstr "Tak bisa membuat tas aman, galat: %i"
26602 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26603 #, c-format
26604 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26605 msgstr "Tak bisa menambah kunci/cert ke simpanan, galat: %i"
26607 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26608 #, c-format
26609 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26610 msgstr "Tak bisa menulis simpanan ke diska, galat: %i"
26612 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26613 msgid "Imported Certificate"
26614 msgstr "Sertifikat Yang Diimpor"