1 # Chinese (China) translation of evolution.
3 # Copyright (C) 2003 Ximian Inc.
4 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
6 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002, 2003.
7 # Partly comes from Sun_l10n group, 2003
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004, 2005, 2006.
9 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
10 # Andrew Zheng <andrew0zheng@gmail.com>, 2009.
11 # Funda Wang <fundawang0zheng@gmail.com>, 2010.
12 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
13 # du baodao <centerpoint@139.com>, 2010.
14 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
15 # 李炜 <lw124124@gmail.com>, 2011.
16 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011,2012.
17 # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012.
18 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>,2013
19 # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013.
21 #: ../shell/main.c:554
24 "Project-Id-Version: evolution master\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
26 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
27 "POT-Creation-Date: 2014-01-17 20:40+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2014-01-13 00:28+0800\n"
29 "Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
38 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
39 msgid "This address book could not be opened."
42 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
44 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
45 "misspelled or your network connection could be down."
46 msgstr "此地址簿服务器不可达,或服务器名称拼错,又或者您的网络连接已断。"
48 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
49 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
50 msgstr "认证到 IMAP 服务器失败。"
52 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
54 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
55 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
56 "your caps lock might be on."
58 "选中此处以确保您的密码拼写正确,并确保您使用了支持的登录方式。请记住,很多密"
59 "码都是区分大小写的;您的 Caps Lock 灯可能为开。"
61 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
62 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
63 msgstr "此地址簿服务器不支持任何建议的搜索基础。"
65 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
67 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
68 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
69 "supported search bases."
71 "此 LDAP 服务器可能使用较早版本的 LDAP,所以无法支持此功能,或者是配置错误。请"
74 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
75 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
76 msgstr "此服务器不支持 LDAPv3 大纲信息。"
78 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
79 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
80 msgstr "无法从 LDAP 服务器获取大纲信息。"
82 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
83 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
84 msgstr "LDAP 服务器无法响应有效的大纲信息。"
86 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
87 msgid "Could not remove address book."
90 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
91 msgid "Delete address book '{0}'?"
94 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
95 msgid "This address book will be removed permanently."
98 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
99 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
100 msgid "Do _Not Delete"
103 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
104 msgid "Delete remote address book "{0}"?"
105 msgstr "删除远程地址簿“{0}”吗?"
107 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
109 "This will permanently remove the address book "{0}" from the "
110 "server. Are you sure you want to proceed?"
111 msgstr "这将从服务器永久删除地址簿“{0}”。您确定要继续吗?"
113 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
114 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
115 msgid "_Delete From Server"
118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
119 msgid "Category editor not available."
122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
123 msgid "Unable to open address book '{0}'"
124 msgstr "无法打开地址簿 '{0}'"
126 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
127 msgid "Unable to perform search."
130 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
131 msgid "Would you like to save your changes?"
134 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
136 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
138 msgstr "您已对此联系人作出了修改。您想要保存这些更改吗?"
140 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
144 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
145 msgid "Cannot move contact."
148 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
150 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
151 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
153 "您即将把联系人从一个地址簿移至另外一个地址簿,但是无法从源地址簿删除该联系"
156 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
158 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
159 msgstr "您所选择的图像太大。您是否想要缩放并存储?"
161 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
165 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
166 msgid "_Use as it is"
169 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
173 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
174 msgid "Unable to save {0}."
177 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
178 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
179 msgstr "将{0}保存到 {1} 出错:{2}"
181 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
182 msgid "Address '{0}' already exists."
183 msgstr "地址“{0}”已经存在。"
185 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
187 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
188 "with the same address anyway?"
189 msgstr "已经存在此地址的联系人了。您仍然想要以相同地址添加新名片吗?"
191 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
192 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
193 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
197 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
198 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
199 msgstr "有些地址已经在此联系人列表中。"
201 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
203 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
204 "you like to add them anyway?"
205 msgstr "您正在试图添加已经属于此列表的地址。您仍要添加它们吗?"
207 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
208 msgid "Skip duplicates"
211 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
212 msgid "Add with duplicates"
215 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
216 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
217 msgstr "列表“{0}”已在联系人列表中。"
219 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
221 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
223 msgstr "一条名为“{0}”的联系人记录已经在此联系人列表中了。您仍要添加它吗?"
225 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
226 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
227 msgid "Failed to delete contact"
230 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
231 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
232 msgstr "您没有足够的权限从地址簿中删除联系人。"
234 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
235 msgid "Cannot add new contact"
238 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
239 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
241 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
242 "different address book from the side bar in the Contacts view."
244 "“{0}”是只读的地址簿,无法修改。请从联系人视图的侧边栏中选择另外一个地址簿。"
246 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
247 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
248 msgstr "无法保存联系人,地址簿仍在打开中"
250 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
251 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
253 "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
254 "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
256 "无法将联系人保存到地址簿“{0}”,因为它仍在打开。请等待它打开,或选择其他地址"
259 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
260 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734
261 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
262 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037
263 msgid "Contact Editor"
266 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
270 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
274 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
278 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
279 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
283 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
284 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
285 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
286 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
287 msgid "Ca_tegories..."
290 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
291 msgid "Full _Name..."
294 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
295 msgid "_Wants to receive HTML mail"
296 msgstr "愿意接收 HTML 邮件(_W)"
298 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
299 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408
300 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
301 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:589
302 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:965
306 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
310 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
311 msgid "Instant Messaging"
314 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
315 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002
319 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
323 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
324 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710
325 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
326 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1884
330 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
334 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
338 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
342 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
343 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:96
347 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
351 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
355 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
359 #. Translators: an accessibility name
360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
365 msgid "Web Addresses"
368 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
369 msgid "Web addresses"
372 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
381 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
385 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
389 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
393 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
409 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
413 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
414 msgid "_Anniversary:"
417 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
418 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
419 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
423 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
424 #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
425 #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
426 #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
427 #. * the directory components.
428 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
429 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
430 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276 ../shell/main.c:127
434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
435 msgid "Miscellaneous"
438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
439 msgid "Personal Information"
442 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
447 msgid "_Zip/Postal Code:"
450 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
451 msgid "_State/Province:"
454 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
458 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
462 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
466 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
467 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
468 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:371
469 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
470 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
474 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
475 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
476 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:384
477 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
478 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79
479 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665
483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
484 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
485 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
486 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367
487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
488 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3957
492 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
493 msgid "Mailing Address"
496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
500 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
501 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
505 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
506 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
511 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
515 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
516 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
520 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
521 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
531 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
536 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
541 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
545 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
546 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
550 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278
551 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:137
555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
556 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:504
557 msgid "Error adding contact"
560 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330
561 msgid "Error modifying contact"
564 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350
565 msgid "Error removing contact"
568 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750
569 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031
571 msgid "Contact Editor - %s"
574 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3568
575 msgid "Please select an image for this contact"
578 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3569
582 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3927
584 "The contact data is invalid:\n"
590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3933
592 msgid "'%s' has an invalid format"
595 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3941
597 msgid "'%s' cannot be a future date"
598 msgstr "“%s”不能是未来的日期"
600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3949
602 msgid "%s'%s' has an invalid format"
605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3962
606 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3976
608 msgid "%s'%s' is empty"
611 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3991
612 msgid "Invalid contact."
615 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
616 msgid "Contact Quick-Add"
619 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
623 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:507
627 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:520
631 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:533
632 msgid "_Select Address Book"
635 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
639 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
643 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
647 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
655 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
659 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
663 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
667 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
671 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
675 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
679 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
680 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
684 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
688 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
693 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
697 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
701 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
705 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
706 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
707 msgid "Contact List Editor"
710 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
714 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
718 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
719 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
720 msgstr "输入电子邮件地址或者把联系人拖放到下面的列表(_T):"
722 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
723 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
724 msgstr "在往该列表发送邮件时隐藏地址(_H)"
726 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
727 msgid "Add an email to the List"
730 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
731 msgid "Remove an email address from the List"
732 msgstr "从列表中删除电子邮件地址"
734 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
735 msgid "Insert email addresses from Address Book"
736 msgstr "从地址簿中插入电子邮件地址"
738 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
742 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
743 msgid "Contact List Members"
746 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1486
750 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1626
751 msgid "Error adding list"
754 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1646
755 msgid "Error modifying list"
758 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1666
759 msgid "Error removing list"
762 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
763 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
764 msgid "Duplicate Contact Detected"
767 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
769 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
770 "like to save the changes anyway?"
771 msgstr "此联系人的姓名或邮箱地址已经在本文件夹中了。您仍要保存更改吗?"
773 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
774 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
775 msgid "Conflicting Contact:"
778 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
779 msgid "Changed Contact:"
782 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
783 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363
787 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
789 "The name or email address of this contact already exists\n"
790 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
792 "此联系人的姓名或地址已经在本文件夹中存在了。\n"
795 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
796 msgid "Original Contact:"
799 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
803 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243
804 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
808 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345
809 msgid "Merge Contact"
812 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
813 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
814 msgid "Name contains"
817 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
818 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
819 msgid "Email begins with"
822 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
823 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
824 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
825 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770
827 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
828 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989
829 msgid "Any field contains"
832 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
836 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
839 msgid_plural "%d contacts"
842 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
843 msgid "Error getting book view"
846 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
847 msgid "Search Interrupted"
850 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
851 msgid "Error modifying card"
854 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
855 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
858 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
859 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
860 msgstr "将选中联系人复制到剪贴板"
862 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
863 msgid "Paste contacts from the clipboard"
866 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
867 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
868 msgid "Delete selected contacts"
871 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
872 msgid "Select all visible contacts"
875 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
876 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
877 msgstr "您确定要删除这些联系人列表吗?"
879 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
880 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
881 msgstr "您确定要删除这些联系人列表吗?"
883 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
885 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
886 msgstr "您确定要删除联系人列表(%s)吗?"
888 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
889 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
890 msgstr "您确定要删除这些联系人吗?"
892 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
893 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
894 msgstr "您确定要删除这些联系人吗?"
896 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
898 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
899 msgstr "您确定要删除联系人(%s)吗?"
901 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
902 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
905 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
906 "Do you really want to display all of these contacts?"
908 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
909 "Do you really want to display all of these contacts?"
911 "打开 %d 个联系人将同时打开 %d 个新窗口。\n"
914 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
915 msgid "_Don't Display"
918 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
919 msgid "Display _All Contacts"
922 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
926 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
930 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
934 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
935 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:591
939 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
943 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
947 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
948 msgid "Assistant Phone"
951 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
952 msgid "Business Phone"
955 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
956 msgid "Business Phone 2"
959 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
963 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
964 msgid "Callback Phone"
967 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
971 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
972 msgid "Company Phone"
975 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
979 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
983 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
987 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
991 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
992 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
996 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1000 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1004 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1008 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1009 msgid "Primary Phone"
1012 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1016 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1020 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1021 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1022 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1023 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1024 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1025 #. different and established translation for this in your language.
1026 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1030 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1031 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:644
1035 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1039 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1043 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1047 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1048 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
1049 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1053 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1054 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
1058 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1059 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
1063 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1067 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1071 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1072 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1073 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1074 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1075 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
1079 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1080 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
1084 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1085 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:740
1089 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:373
1090 msgid "Contacts Map"
1093 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
1097 "Searching for the Contacts..."
1103 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
1107 "Search for the Contact\n"
1109 "or double-click here to create a new Contact."
1117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
1121 "There are no items to show in this view.\n"
1123 "Double-click here to create a new Contact."
1131 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
1135 "Search for the Contact."
1141 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
1145 "There are no items to show in this view."
1151 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92
1155 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1159 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1160 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827
1164 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
1165 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
1166 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
1167 msgid "evolution address book"
1168 msgstr "evolution 地址簿"
1170 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
1174 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1175 msgid "New Contact List"
1178 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
1180 msgid "current address book folder %s has %d card"
1181 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1182 msgstr[0] "当前地址簿文件夹 %s 有 %d 张名片"
1184 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
1188 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
1189 msgid "Contact List: "
1192 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1196 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
1197 msgid "evolution minicard"
1198 msgstr "evolution 袖珍卡"
1200 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
1201 msgid "Copy _Email Address"
1202 msgstr "复制电子邮件地址(_E)"
1204 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
1205 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:304
1206 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1207 msgstr "复制电子邮件地址到剪贴板"
1209 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
1210 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:309
1211 msgid "_Send New Message To..."
1212 msgstr "把新信息发送到(_S)..."
1214 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
1215 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:311
1216 msgid "Send a mail message to this address"
1217 msgstr "发送一个邮件信息到这个地址"
1219 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
1220 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:987
1222 msgid "Click to mail %s"
1223 msgstr "单击以给 %s 发送邮件"
1225 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136
1229 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528
1230 msgid "List Members:"
1233 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
1237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
1241 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
1245 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
1249 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
1250 #: ../e-util/e-send-options.c:545
1251 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
1252 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
1253 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:590
1254 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1258 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
1259 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
1260 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
1261 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1265 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
1266 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
1270 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
1274 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
1275 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
1276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:708
1280 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:678
1284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
1288 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:695
1292 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929
1293 msgid "List Members"
1296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:950
1300 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:991
1304 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
1308 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
1310 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1311 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1312 "load the address book once in online mode to download its contents."
1314 "无法打开此地址簿。这可能意味着此地址簿没有标为可离线使用,或者尚未下载完成以"
1315 "供离线使用。请在在线模式中载入此地址簿以便下载其内容。"
1317 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:141
1320 "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
1321 "and that permissions are set to access it."
1322 msgstr "无法打开此地址簿。请检查路径 %s 是否存在以及您是否有足够的权限访问它。"
1324 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154
1326 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
1327 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1329 "本版本的 Evolution 并没有把 LDAP 支持编译进去。如果您希望在 Evolution 中使用 "
1330 "LDAP,就必须安装启用了 LDAP 的 Evolution 包。"
1332 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163
1334 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
1335 "was entered, or the server is unreachable."
1337 "无法打开此地址簿。这可能是由于您输入了错误的 URI,也可能是因为服务器已经关"
1340 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173
1341 msgid "Detailed error message:"
1344 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:212
1346 "More cards matched this query than either the server is \n"
1347 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1348 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1349 "the directory server preferences for this address book."
1351 "匹配此查询的名片数超过了服务器配置的返回数目,或者超过了\n"
1352 "Evolution 配置要显示的数目。请在搜索的时候指定更加严格的\n"
1353 "搜索条件,或者在此地址簿的目录服务器参数中将结果限制调高。"
1355 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
1357 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1358 "configured for this address book. Please make your search\n"
1359 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1360 "preferences for this address book."
1362 "执行此查询的时间超过了服务器限制,或者超过了为此地址簿配置的限制。\n"
1363 "请在搜索的时候指定更加严格的搜索条件,或者在此地址簿的目录服务器参数\n"
1366 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:227
1369 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1370 msgstr "此地址簿的后端无法解析此查询。%s"
1372 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1373 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232
1375 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1376 msgstr "此地址簿的后端拒绝执行此查询。%s"
1378 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1379 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:238
1380 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:244
1382 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1383 msgstr "此查询未成功完成。%s"
1385 #. This is a filename. Translators take note.
1386 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:266
1390 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
1391 msgid "Select Address Book"
1394 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:399
1398 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
1399 msgid "Move contact to"
1402 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
1403 msgid "Copy contact to"
1406 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
1407 msgid "Move contacts to"
1410 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:595
1411 msgid "Copy contacts to"
1414 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
1415 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
1416 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
1417 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:439
1418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:934
1419 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:973 ../shell/shell.error.xml.h:1
1420 msgid "Importing..."
1423 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
1424 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1425 msgstr "Outlook 联系人 CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
1427 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
1428 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1429 msgstr "Outlook 联系人 CSV 和 Tab 导入器"
1431 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
1432 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1433 msgstr "Mozilla 联系人 CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
1435 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
1436 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1437 msgstr "Mozilla 联系人 CSV 和 Tab 导入器"
1439 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
1440 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1441 msgstr "Evolution 联系人 CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
1443 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
1444 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1445 msgstr "Evolution 联系人 CSV 和 Tab 导入器"
1447 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
1448 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1449 msgstr "LDAP 数据交换格式(.ldif)"
1451 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
1452 msgid "Evolution LDIF importer"
1453 msgstr "Evolution LDIF 导入器"
1455 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
1456 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1457 msgstr "vCard (.vfg, .gcrd)"
1459 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
1460 msgid "Evolution vCard Importer"
1461 msgstr "Evolution vCard 导入器"
1463 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1464 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1465 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763
1470 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
1471 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1472 msgstr "指定用来取代标准输出的输出文件"
1474 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1478 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
1479 msgid "List local address book folders"
1482 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
1483 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1484 msgstr "将名片显示为 vcard 还是 csv 文件"
1486 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1488 msgstr "[vcard|csv]"
1490 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
1492 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1493 msgstr "命令行参数错误,请使用 --help 选项查看用法。"
1495 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147
1496 msgid "Only support csv or vcard format."
1497 msgstr "仅支持 csv 或 vcard 格式。"
1499 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178
1500 msgid "Unhandled error"
1503 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624
1504 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
1505 msgid "Can not open file"
1508 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
1510 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1511 msgstr "打开客户端“%s”失败:%s"
1513 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
1515 msgid_plural "minutes"
1518 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
1520 msgid_plural "hours"
1523 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1524 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1525 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1526 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
1527 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
1532 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343
1536 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1537 msgid "Appointments"
1540 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1541 msgid "Dismiss _All"
1544 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1548 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:165
1552 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1553 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835
1554 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845
1555 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:240
1556 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1496
1557 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1607
1561 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1562 msgid "location of appointment"
1565 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1566 msgid "Snooze _time:"
1569 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1570 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1571 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1572 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
1573 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:142
1574 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351
1575 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1579 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1580 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
1581 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1582 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:140
1586 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1587 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
1588 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1589 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:138
1590 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
1594 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1678
1595 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
1596 msgid "No summary available."
1599 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687
1600 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
1601 msgid "No description available."
1604 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1697
1605 msgid "No location information available."
1608 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
1609 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806
1610 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2147
1611 msgid "Evolution Reminders"
1612 msgstr "Evolution 提醒器"
1614 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
1616 msgid "You have %d reminder"
1617 msgid_plural "You have %d reminders"
1618 msgstr[0] "您有 %d 条提醒"
1620 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
1624 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971
1627 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1628 "configured to run the following program:\n"
1632 "Are you sure you want to run this program?"
1634 "Evolution 日历提醒将要触发。该提醒被配置为运行以下程序:\n"
1640 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986
1641 msgid "Do not ask me about this program again."
1644 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:43
1645 msgid "invalid time"
1648 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1649 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:369
1650 #: ../calendar/gui/misc.c:95
1653 msgid_plural "%d hours"
1656 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1657 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:375
1658 #: ../calendar/gui/misc.c:101
1661 msgid_plural "%d minutes"
1664 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1665 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1666 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1667 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381
1668 #: ../calendar/gui/misc.c:105
1671 msgid_plural "%d seconds"
1674 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1675 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1676 msgstr "您是否想要给全部出席者发送取消通知?"
1678 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1680 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1681 "the meeting is canceled."
1682 msgstr "如果您不发送取消通知,其他出席者也许不知道会议已经取消。"
1684 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1685 msgid "Do _not Send"
1688 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1689 msgid "_Send Notice"
1692 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1693 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
1695 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1696 msgstr "您确信您要删除该会议吗?"
1698 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1700 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1701 msgstr "此会议的全部信息将被删除,且无法恢复。"
1703 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1705 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1706 "the task has been deleted."
1707 msgstr "如果您不发送取消通知,其他出席者可能不知道任务已经删除。"
1709 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1710 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
1712 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1713 msgstr "您确定要删除此任务吗?"
1715 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1716 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1717 msgstr "此任务的全部信息将被删除,且无法恢复。"
1719 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1720 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1721 msgstr "您是否想要为此备忘发送取消通知?"
1723 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1725 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1726 "the memo has been deleted."
1727 msgstr "如果您不发送取消通知,其他出席者可能不知道备忘已经删除。"
1729 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1730 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
1732 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1733 msgstr "您确信您要删除该备忘吗?"
1735 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1736 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1737 msgstr "此备忘的全部信息将被删除,且无法恢复。"
1739 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1740 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1741 msgstr "您确信您要删除标题为“{0}”的会议吗?"
1743 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1744 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1745 msgstr "您确信您要删除标题为“{0}”的约会吗?"
1747 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1749 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1750 msgstr "此约会的全部信息将被删除,且无法恢复。"
1752 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1753 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1754 msgstr "您确信您要删除该约会吗?"
1756 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1757 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1758 msgstr "您确定要删除“{0}”任务吗?"
1760 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1761 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1762 msgstr "您确定要删除“{0}”备忘吗?"
1764 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1765 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1766 msgstr "此备忘的全部信息将被删除,且无法恢复。"
1768 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1769 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1770 msgstr "您确定要删除这 {0} 个约会吗?"
1772 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1774 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1776 msgstr "这些约会的全部信息将被删除,且无法恢复。"
1778 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1779 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1780 msgstr "您确定要删除这 {0} 个任务吗?"
1782 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1783 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1784 msgstr "这些任务的全部信息将被删除,且无法恢复。"
1786 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1787 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1788 msgstr "您确定要删除这 {0} 个备忘吗?"
1790 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1791 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1792 msgstr "这些备忘的全部信息将被删除,且无法恢复。"
1794 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1795 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1796 msgstr "您想要保存对此会议的更改吗?"
1798 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1799 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1800 msgstr "您已经对此会议做出了更改,但尚未保存。"
1802 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1803 msgid "_Save Changes"
1806 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1807 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1808 msgid "_Discard Changes"
1811 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1812 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1813 msgstr "您想要保存对约会的更改吗?"
1815 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1816 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1817 msgstr "您已经更改了此约会,但尚未保存。"
1819 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1820 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1821 msgstr "您想要保存对此任务的更改吗?"
1823 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1824 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1825 msgstr "您已经对此任务做出了更改,但尚未保存。"
1827 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1828 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1829 msgstr "您想要保存对此备忘的更改吗?"
1831 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1832 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1833 msgstr "您已经对此备忘做出了更改,但尚未保存。"
1835 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1836 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1837 msgstr "您是否想要给出席者发送会议邀请?"
1839 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1841 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1842 msgstr "将会向全部出席者发送电子邮件邀请,并允许他们答复。"
1844 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1845 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1846 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1850 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1851 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1852 msgstr "您是否想要给出席者发送更新的会议信息?"
1854 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1856 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1857 "calendars up to date."
1858 msgstr "发送更新的信息将允许其他出席者使他们的日历保持最新。"
1860 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1861 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1862 msgstr "您是否想要将此任务发送给出席者?"
1864 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1866 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1868 msgstr "将会向全部出席者发送电子邮件邀请,并允许他们接受此任务。"
1870 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1871 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1872 msgstr "下载进行中。您想要保存任务吗?"
1874 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1876 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1877 "loss of these attachments."
1878 msgstr "附件正在下载中。保存任务将使得任务保存时无法包含后续的附件。"
1880 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:296
1884 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1885 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1886 msgstr "下载进行中。您想要保存约会吗?"
1888 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1890 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1891 "in the loss of these attachments."
1892 msgstr "附件正在下载中。保存约会将使得约会保存时无法包含后续的附件。"
1894 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1895 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1896 msgstr "您是否想要给出席者发送更新的任务信息?"
1898 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1900 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1902 msgstr "发送更新的信息允许其他出席者使他们的任务列表保持最新。"
1904 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1905 msgid "Editor could not be loaded."
1908 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1909 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1910 msgstr "删除日历“{0}”吗?"
1912 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1913 msgid "This calendar will be removed permanently."
1916 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1917 msgid "Delete task list '{0}'?"
1918 msgstr "删除任务列表“{0}”吗?"
1920 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1921 msgid "This task list will be removed permanently."
1922 msgstr "此任务列表将被永久删除。"
1924 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1925 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1926 msgstr "删除备忘列表“{0}”吗?"
1928 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1929 msgid "This memo list will be removed permanently."
1930 msgstr "此备忘列表将被永久删除。"
1932 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1933 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
1934 msgstr "删除远端日历“{0}”吗?"
1936 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1938 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
1939 "sure you want to proceed?"
1940 msgstr "这将从服务器永久删除日历“{0}”。您确定要继续吗?"
1942 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1943 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
1944 msgstr "删除远端任务列表“{0}”吗?"
1946 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1948 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
1949 "sure you want to proceed?"
1950 msgstr "这将从服务器永久删除任务列表“{0}”。您确定要继续吗?"
1952 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
1953 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
1954 msgstr "删除远端备忘列表“{0}”吗?"
1956 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
1958 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
1959 "sure you want to proceed?"
1960 msgstr "这将从服务器永久删除备忘列表“{0}”。您确定要继续吗?"
1962 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
1963 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
1964 msgstr "您确定想要发送没有摘要的约会吗?"
1966 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
1968 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
1969 "what your appointment is about."
1970 msgstr "在您的约会中添加有意义的摘要可以让您的收件人更容易明白您约会的内容。"
1972 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
1973 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
1974 msgstr "您确定想要发送没有摘要的任务吗?"
1976 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
1978 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
1980 msgstr "在您的任务中添加有意义的摘要可以让您的收件人更容易明白您任务的内容。"
1982 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
1983 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
1984 msgstr "您确定想要保存没有摘要的备忘吗?"
1986 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
1987 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
1988 msgid "Error loading calendar '{0}'"
1989 msgstr "载入日历 '{0}' 时出错"
1991 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
1992 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
1995 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
1996 msgid "Cannot save event"
1999 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2000 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2002 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2003 "different calendar that can accept appointments."
2004 msgstr "“{0}”是只读日历,无法修改。请另选一个可接受约会的日历。"
2006 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2007 msgid "Cannot save task"
2010 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2011 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2013 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2014 msgstr "“{0}”不支持分配的任务,请另选一个任务列表。"
2016 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2017 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2018 msgid "Error loading task list '{0}'"
2019 msgstr "载入任务列表 '{0}' 出错"
2021 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2022 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2023 msgstr "任务列表未标为离线使用。"
2025 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2026 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2027 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2028 msgstr "载入备忘列表 '{0}' 出错"
2030 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2031 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2032 msgstr "备忘列表未标为离线使用。"
2034 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2035 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2036 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2037 msgstr "无法将事件复制到日历 '{0}'"
2039 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2040 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2041 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2042 msgstr "无法将任务复制到任务列表 '{0}'"
2044 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2045 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2046 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2047 msgstr "无法将备忘录复制到备忘录列表 '{0}'"
2049 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2050 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2051 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2052 msgstr "无法将事件移动到日历 '{0}'"
2054 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2055 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2056 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2057 msgstr "无法将任务移动到任务列表 '{0}'"
2059 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2060 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2061 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2062 msgstr "无法将备忘录移动到备忘录列表 '{0}'"
2064 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2065 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2066 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2067 msgstr "正在将事件复制到日历 '{0}'"
2069 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2070 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2071 msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2072 msgstr "正在将任务复制到任务列表 '{0}'"
2074 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2075 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2076 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2077 msgstr "正在将一条备忘录复制到备忘录列表“{0}”"
2079 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2080 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2081 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2082 msgstr "正在将事件移动到日历 '{0}'"
2084 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2085 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2086 msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2087 msgstr "正在将任务移动到任务列表 '{0}'"
2089 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2090 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2091 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2092 msgstr "正在将备忘移动到备忘列表“{0}”"
2094 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2095 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2096 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2097 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2098 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
2102 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2103 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
2107 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2108 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
2109 msgid "does not contain"
2112 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2113 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2114 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527
2115 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
2119 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2120 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2124 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2125 msgid "Classification"
2128 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2129 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
2133 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2134 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
2138 #. To Translators: This is task classification
2139 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
2140 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453
2141 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
2142 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2146 #. To Translators: This is task classification
2147 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
2148 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462
2149 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:547 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2153 #. To Translators: This is task classification
2154 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
2155 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464
2156 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2157 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2158 msgid "Confidential"
2161 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2162 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2166 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2167 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2168 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2172 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2173 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2174 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903
2175 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2176 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
2180 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2181 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326
2185 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2186 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
2187 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203
2188 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2192 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2193 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
2197 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2198 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
2199 msgid "Do Not Exist"
2202 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2203 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
2204 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
2205 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2209 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2213 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2217 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2221 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2225 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2226 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2227 msgid "Summary Contains"
2230 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2231 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2232 msgid "Description Contains"
2235 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668
2236 msgid "Edit Reminder"
2239 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
2240 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
2241 msgid "Pop up an alert"
2244 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
2245 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:407
2246 msgid "Play a sound"
2249 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
2250 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:419
2251 msgid "Run a program"
2254 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
2255 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
2256 msgid "Send an email"
2259 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908
2263 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
2267 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918
2268 msgid "start of appointment"
2271 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
2272 msgid "end of appointment"
2275 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2279 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2283 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2287 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2288 msgid "Add Reminder"
2291 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
2292 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
2296 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
2300 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2301 msgid "_Repeat the reminder"
2304 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2305 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2306 msgid "extra times every"
2309 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
2313 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2314 msgid "Custom _message"
2317 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
2321 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2322 msgid "Custom reminder sound"
2325 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2329 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2330 msgid "Select A File"
2333 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2337 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2341 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2345 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239
2346 msgid "Action/Trigger"
2349 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2350 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2351 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2355 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2359 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
2360 msgid "This event has been deleted."
2363 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
2364 msgid "This task has been deleted."
2367 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
2368 msgid "This memo has been deleted."
2371 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
2373 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2374 msgstr "%s 您已经做了修改。放弃这些修改并关闭编辑器吗?"
2376 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
2378 msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
2379 msgstr "%s 您还没有进行修改,关闭编辑器吗?"
2381 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
2382 msgid "This event has been changed."
2385 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
2386 msgid "This task has been changed."
2389 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
2390 msgid "This memo has been changed."
2393 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
2395 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2396 msgstr "%s 您已经做出了修改。放弃这些修改并更新编辑器吗?"
2398 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
2400 msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
2401 msgstr "%s 您还没有进行修改,更新编辑器吗?"
2403 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
2404 msgid "Could not save attachments"
2407 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626
2408 msgid "Could not update object"
2411 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
2412 msgid "Edit Appointment"
2415 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
2417 msgid "Meeting - %s"
2420 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
2422 msgid "Appointment - %s"
2425 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
2427 msgid "Assigned Task - %s"
2430 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
2435 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782
2440 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
2444 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
2445 msgid "Keep original item?"
2448 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
2449 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
2450 msgid "Unable to synchronize with the server"
2453 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224
2454 msgid "Close the current window"
2457 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174
2458 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:733
2459 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295
2460 #: ../e-util/e-web-view.c:338 ../e-util/e-web-view.c:1302
2461 #: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:887
2462 msgid "Copy the selection"
2465 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167
2466 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:728
2467 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1296
2468 #: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:894
2469 msgid "Cut the selection"
2472 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188
2473 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:743
2474 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:901
2475 msgid "Delete the selection"
2478 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
2482 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181
2483 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:738
2484 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1308
2485 #: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:922
2486 msgid "Paste the clipboard"
2489 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
2490 msgid "Save current changes"
2493 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
2494 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316
2495 msgid "Save and Close"
2498 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
2499 msgid "Save current changes and close editor"
2500 msgstr "保存当前更改并关闭编辑器"
2502 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195
2503 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:748
2504 #: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:999
2505 msgid "Select all text"
2508 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
2509 msgid "_Classification"
2512 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
2513 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
2514 #: ../mail/e-mail-browser.c:170
2515 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2516 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
2520 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1330
2521 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163
2522 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034
2526 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1337
2527 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
2531 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
2535 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
2536 #: ../composer/e-composer-actions.c:319
2540 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358 ../mail/e-mail-browser.c:177
2541 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1076 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2545 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
2546 #: ../composer/e-composer-actions.c:268
2547 msgid "_Attachment..."
2550 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370
2551 #: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412
2552 msgid "Attach a file"
2555 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
2559 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
2560 msgid "Toggles whether to display categories"
2563 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
2567 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1388
2568 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2571 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
2575 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1399
2576 msgid "Classify as public"
2579 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
2583 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
2584 msgid "Classify as private"
2587 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
2588 msgid "_Confidential"
2591 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1413
2592 msgid "Classify as confidential"
2595 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
2599 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423
2600 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2603 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
2607 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1431
2608 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2611 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
2612 msgid "_Status Field"
2615 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
2616 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2619 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
2623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
2624 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2625 msgstr "切换是否显示出席者类型域"
2627 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2234
2628 #: ../composer/e-composer-actions.c:487
2632 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2564
2633 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2774
2634 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3787
2635 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2636 msgstr "如果更新到达的话,对此项目的更改将被丢弃"
2638 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3749
2639 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120
2643 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3819
2644 msgid "Unable to use current version!"
2647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
2649 msgid "Validation error: %s"
2652 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:120
2653 msgid "Could not open destination"
2656 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
2657 msgid "Destination is read only"
2660 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:172
2661 msgid "Cannot create object"
2664 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:203
2665 msgid "Could not open source"
2668 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
2669 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2670 msgstr "从全部其它收件人的邮箱中删除此项吗?(_D)"
2672 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218
2673 msgid "_Retract comment"
2676 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2677 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
2679 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2680 msgstr "由于 dbus 错误 %s,无法删除该事件。"
2682 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2683 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
2685 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2686 msgstr "由于 dbus 错误 %s,无法该删除任务。"
2688 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2689 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
2691 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2692 msgstr "由于 dbus 错误 %s,无法该删除备忘。"
2694 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2695 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66
2697 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2698 msgstr "由于 dbus 错误 %s,无法删除该项目。"
2700 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
2701 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2702 msgstr "无法删除事件,原因是权限被禁止"
2704 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
2705 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2706 msgstr "无法删除任务,原因是权限被禁止"
2708 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
2709 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2710 msgstr "无法删除备忘,原因是权限被禁止"
2712 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
2713 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2714 msgstr "无法删除项目,原因是权限被禁止"
2716 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2717 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
2719 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2720 msgstr "由于错误,无法删除事件:%s"
2722 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2723 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
2725 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2726 msgstr "由于错误,无法删除任务:%s"
2728 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2729 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:98
2731 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2732 msgstr "由于错误,无法删除备忘:%s"
2734 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2735 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:102
2737 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2738 msgstr "由于错误,无法删除项目:%s"
2740 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2741 msgid "Enter Delegate"
2744 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2745 msgid "Delegate To:"
2748 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2752 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
2756 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206
2757 msgid "Set or unset reminders for this event"
2758 msgstr "设置或取消此事件的提醒"
2760 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
2761 msgid "Show Time as _Busy"
2762 msgstr "将时间显示为忙(_B)"
2764 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
2765 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2766 msgstr "切换是否将时间显示为忙"
2768 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
2772 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
2773 msgid "Make this a recurring event"
2776 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
2777 msgid "Send Options"
2780 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
2781 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
2782 msgid "Insert advanced send options"
2785 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
2786 msgid "All _Day Event"
2789 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
2790 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2793 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
2797 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
2798 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2801 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3496
2805 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376
2806 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
2807 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
2811 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573
2812 msgid "Print this event"
2815 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558
2816 msgid "Event's start time is in the past"
2819 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635
2820 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2821 msgstr "因所选的日程为只读,您无法编辑该事件。"
2823 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
2824 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2825 msgstr "您并非组织者,因此无法编辑全部事件。"
2827 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
2828 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3173
2829 msgid "This event has reminders"
2832 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
2833 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2837 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
2838 msgid "Event with no start date"
2841 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306
2842 msgid "Event with no end date"
2845 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1484
2846 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:727
2847 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1031
2848 msgid "Start date is wrong"
2851 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1495
2852 msgid "End date is wrong"
2855 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519
2856 msgid "Start time is wrong"
2859 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1527
2860 msgid "End time is wrong"
2863 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1691
2864 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:766
2865 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1085
2866 msgid "An organizer is required."
2869 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1726
2870 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1120
2871 msgid "At least one attendee is required."
2874 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1932
2878 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1934
2882 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3453
2884 msgid "%d day before appointment"
2885 msgid_plural "%d days before appointment"
2886 msgstr[0] "约会的 %d 天前"
2888 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3459
2890 msgid "%d hour before appointment"
2891 msgid_plural "%d hours before appointment"
2892 msgstr[0] "约会的 %d 小时前"
2894 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3465
2896 msgid "%d minute before appointment"
2897 msgid_plural "%d minutes before appointment"
2898 msgstr[0] "约会的 %d 分钟前"
2900 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3486
2904 #. Translators: "None" for "No reminder set"
2905 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3493
2906 msgctxt "cal-reminders"
2910 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
2911 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2916 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
2917 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
2922 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2923 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
2925 msgid "15 minutes before appointment"
2928 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2929 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2931 msgid "1 hour before appointment"
2934 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2935 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
2937 msgid "1 day before appointment"
2940 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
2944 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
2945 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
2946 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
2947 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
2948 msgid "_Description:"
2951 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
2955 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
2956 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
2960 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
2964 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
2965 msgid "Event Description"
2968 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
2969 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
2970 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
2971 msgid "Atte_ndees..."
2974 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
2978 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
2979 msgid "Custom Reminder:"
2982 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
2986 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
2990 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
2994 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
2998 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3002 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3006 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3010 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3014 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3018 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3022 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3026 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3030 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3034 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3035 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
3036 msgid "Select _Today"
3039 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3500
3043 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155
3044 msgid "Print this memo"
3047 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424
3048 msgid "Memo's start date is in the past"
3051 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
3052 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3053 msgstr "因所选的备忘列表为只读,您无法编辑该备忘。"
3055 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
3056 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3057 msgstr "您并非组织者,因此无法编辑全部备忘。"
3059 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161
3060 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
3061 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
3062 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:78
3063 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
3067 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3068 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:427
3069 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
3073 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3074 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:435
3075 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
3079 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3083 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3084 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
3085 msgid "Sta_rt date:"
3088 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3089 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
3093 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
3095 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3096 msgstr "您即将修改重复事件。您想要修改何内容?"
3098 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
3100 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3101 msgstr "您即将代理重复事件。您想要代理何内容?"
3103 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
3105 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3106 msgstr "您即将修改重复任务。您想要修改何内容?"
3108 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
3110 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3111 msgstr "您即将修改重复备忘。您想要修改何内容?"
3113 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
3114 msgid "This Instance Only"
3117 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
3118 msgid "This and Prior Instances"
3121 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
3122 msgid "This and Future Instances"
3125 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
3126 msgid "All Instances"
3129 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
3130 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3131 msgstr "此约会含有 Evolution 无法编辑的再现。"
3133 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
3134 msgid "Recurrence date is invalid"
3137 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
3138 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3139 msgstr "重复事件条目的结束时间小于开始时间"
3141 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3142 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3143 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
3147 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3148 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3149 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3151 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
3155 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3156 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3157 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3158 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3160 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
3164 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3165 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3166 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3168 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3172 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3173 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3174 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3176 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
3180 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3181 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3182 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3184 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
3188 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3189 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3190 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3192 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
3196 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3197 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3198 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
3202 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3203 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3204 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3206 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
3210 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3211 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3212 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3214 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
3215 msgid "11th to 20th"
3218 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3219 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3220 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3222 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
3223 msgid "21st to 31st"
3226 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
3227 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
3231 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3232 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
3236 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
3237 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
3241 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
3242 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
3246 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
3247 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
3251 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
3252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
3256 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
3257 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3261 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3262 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3264 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
3268 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
3272 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
3273 msgid "Add exception"
3276 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
3277 msgid "Could not get a selection to modify."
3278 msgstr "无法获得要修改的选中项。"
3280 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
3281 msgid "Modify exception"
3284 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
3285 msgid "Could not get a selection to delete."
3286 msgstr "无法获得要删除的选中项。"
3288 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
3292 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3293 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3294 msgctxt "recurrpage"
3298 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3299 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3300 msgctxt "recurrpage"
3304 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3305 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3306 msgctxt "recurrpage"
3310 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3311 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3312 msgctxt "recurrpage"
3316 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3317 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3318 msgctxt "recurrpage"
3322 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3323 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3324 msgctxt "recurrpage"
3328 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3329 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3330 msgctxt "recurrpage"
3334 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3335 msgid "This appointment rec_urs"
3338 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3342 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3346 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3350 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
3351 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
3352 msgid "Send my reminders with this event"
3353 msgstr "发送我有关此事件的提醒"
3356 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174
3357 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
3358 msgid "Notify new attendees _only"
3359 msgstr "只通知新的出席者(_O)"
3361 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93
3362 msgid "_Send Options"
3365 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3498
3366 #: ../e-util/e-send-options.c:552
3370 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
3371 msgid "Print this task"
3374 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
3375 msgid "Task's start date is in the past"
3376 msgstr "任务的开始日期是在过去"
3378 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:332
3379 msgid "Task's due date is in the past"
3380 msgstr "任务的到期时间是在过去"
3382 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:365
3383 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3384 msgstr "任务不能被编辑,因为选择的任务列表是只读的"
3386 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:369
3387 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3388 msgstr "无法完全编辑任务,因为您不是组织者"
3390 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373
3392 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3394 msgstr "任务无法编辑,因为选定的任务列表不支持分配的任务"
3396 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1012
3397 msgid "Due date is wrong"
3400 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1180
3401 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1205
3402 msgid "Completed date is wrong"
3405 #. To Translators: This is task priority
3406 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3407 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
3408 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:572 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3409 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:309
3413 #. To Translators: This is task priority
3414 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
3415 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
3416 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1665 ../calendar/gui/e-task-table.c:573
3417 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3418 #: ../mail/message-list.c:308
3422 #. To Translators: This is task priority
3423 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
3424 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
3425 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3426 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:307
3430 #. To Translators: This is task priority
3431 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
3432 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3433 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3437 #. To Translators: This is task status
3438 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
3439 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
3440 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
3441 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
3442 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
3443 #: ../calendar/gui/print.c:3582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3447 #. To Translators: This is task status
3448 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
3449 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
3450 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
3451 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
3452 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
3453 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
3454 #: ../calendar/gui/print.c:3585
3458 #. To Translators: This is task status
3459 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
3460 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
3461 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
3462 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
3463 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
3464 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
3465 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:657 ../calendar/gui/print.c:3588
3466 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3467 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
3471 #. To Translators: This is task status
3472 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
3473 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
3474 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
3475 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:219
3476 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:658
3477 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../mail/mail-send-recv.c:859
3481 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
3485 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
3489 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
3493 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
3494 msgid "Date _completed:"
3497 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
3498 msgid "_Percent complete:"
3501 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
3505 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
3506 msgid "C_lassification:"
3509 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
3513 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
3514 msgid "New Appointment"
3517 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3518 msgid "New All Day Event"
3521 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3525 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3529 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3533 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
3534 msgid "It has reminders."
3537 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
3538 msgid "It has recurrences."
3541 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
3542 msgid "It is a meeting."
3545 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:310
3547 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3548 msgstr "日历事件:摘要为 %s。"
3550 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:313
3551 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3554 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:336
3555 msgid "calendar view event"
3558 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:568
3562 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
3564 msgid "It has %d event."
3565 msgid_plural "It has %d events."
3566 msgstr[0] "有 %d 个事件。"
3568 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3569 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3570 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160 ../calendar/gui/ea-week-view.c:156
3571 msgid "It has no events."
3574 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168
3576 msgid "Work Week View: %s. %s"
3577 msgstr "工作日视图:%s。%s"
3579 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:175
3581 msgid "Day View: %s. %s"
3584 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:209
3585 msgid "calendar view for a work week"
3588 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:211
3589 msgid "calendar view for one or more days"
3592 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:326
3593 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:353
3594 msgid "a table to view and select the current time range"
3595 msgstr "可查看并选择当前时间范围的表"
3597 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47
3598 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55
3599 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
3600 msgid "Gnome Calendar"
3603 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
3604 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190
3606 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A"
3608 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3609 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3610 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3611 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3612 #. * You can change the order but don't change the
3613 #. * specifiers or add anything.
3614 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2795
3615 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
3616 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218
3617 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
3621 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
3622 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219
3623 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222
3624 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
3625 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203
3626 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206
3628 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A"
3630 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241
3631 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249
3632 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256
3633 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259
3634 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223
3635 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234
3636 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
3637 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244
3639 msgstr "%Y年%-m月%-d日"
3641 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3642 #. * Don't use any other specifiers.
3643 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3644 #. * month name. You can change the order but don't
3645 #. * change the specifiers or add anything.
3646 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2811
3647 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:862
3648 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232
3649 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230
3653 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
3657 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
3658 msgid "Click here, you can find more events."
3659 msgstr "单击此处可查找更多事件。"
3661 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3662 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:357
3665 msgid_plural "%d days"
3668 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3669 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:363
3672 msgid_plural "%d weeks"
3675 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
3676 msgid "Unknown action to be performed"
3679 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440
3681 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3682 msgstr "在约会开始之前 %s %s"
3684 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
3686 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3687 msgstr "在约会开始之后 %s %s"
3689 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3691 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
3693 msgid "%s at the start of the appointment"
3696 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:465
3698 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3699 msgstr "在约会结束之前 %s %s"
3701 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471
3703 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3704 msgstr "在约会结束之后 %s %s"
3706 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3708 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
3710 msgid "%s at the end of the appointment"
3713 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3714 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3715 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:502
3718 msgstr "在 %2$s 时 %1$s"
3720 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3721 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3722 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
3724 msgid "%s for an unknown trigger type"
3727 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162
3729 msgid "Month View: %s. %s"
3732 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:167
3734 msgid "Week View: %s. %s"
3737 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:201
3738 msgid "calendar view for a month"
3741 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:203
3742 msgid "calendar view for one or more weeks"
3745 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:753
3746 #: ../mail/e-mail-config-page.c:125
3750 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
3754 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
3758 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
3762 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
3766 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
3770 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
3771 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1499
3772 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1616
3776 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334
3780 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359
3781 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:671
3782 msgid "Description:"
3785 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390
3789 #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356
3790 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
3792 msgid "Copying an event into the calendar %s"
3793 msgstr "正在将事件复制到日历 %s"
3795 #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:357
3796 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095
3798 msgid "Moving an event into the calendar %s"
3799 msgstr "正在将事件移动到日历 %s"
3801 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3802 msgid "Click to add a task"
3805 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3809 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3810 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
3811 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
3812 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3813 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
3814 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:158
3818 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3819 msgid "Completion date"
3822 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:861
3826 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3830 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3835 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3836 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3837 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
3841 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3842 #. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
3843 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3844 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4011
3845 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
3846 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3847 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
3848 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
3852 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3853 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3854 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
3855 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
3859 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3860 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
3861 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3862 msgid "Last modified"
3865 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:445
3866 msgid "Cut selected events to the clipboard"
3867 msgstr "将选中事件剪切到剪贴板"
3869 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:451
3870 msgid "Copy selected events to the clipboard"
3871 msgstr "将选中事件复制到剪贴板"
3873 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457
3874 msgid "Paste events from the clipboard"
3877 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:463
3878 msgid "Delete selected events"
3881 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:483 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
3882 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
3883 msgid "Deleting selected objects"
3886 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:645 ../calendar/gui/e-memo-table.c:877
3887 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1175
3888 msgid "Updating objects"
3891 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3892 #. To Translators: It will display
3893 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3894 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2083 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
3895 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:839
3897 msgid "Organizer: %s <%s>"
3898 msgstr "组织者:%s <%s>"
3900 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3901 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
3902 #. * organizer.value.
3903 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2087 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
3904 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:843
3906 msgid "Organizer: %s"
3909 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3910 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103
3911 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667 ../calendar/gui/print.c:3536
3913 msgid "Location: %s"
3916 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
3917 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2134
3922 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
3923 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3927 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
3931 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
3932 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
3933 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
3934 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
3935 #: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
3936 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3503
3937 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6090
3938 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
3942 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1667
3946 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1669
3950 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165
3951 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
3952 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
3953 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
3957 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165
3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
3963 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3952
3964 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
3965 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
3966 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6078
3970 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3953
3971 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
3972 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
3973 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6084
3977 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3954
3978 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
3979 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
3980 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
3984 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3955
3985 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
3986 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
3987 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6087
3991 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3956
3992 msgid "Needs action"
3995 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124
3996 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:630
4000 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127
4001 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 ../calendar/gui/e-task-table.c:631
4005 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
4007 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4009 "45.436845,125.862501"
4013 "45.436845,125.862501"
4015 #. Translators: "None" for task's status
4016 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
4017 msgctxt "cal-task-status"
4021 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4022 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:158
4023 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4024 msgstr "%Y年%m月%d日%A%H:%M:%S"
4026 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4027 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:161
4028 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4029 msgstr "%Y-%m-%d %A %p%I:%M:%S"
4031 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:169
4034 "The date must be entered in the format: \n"
4040 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4041 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1985 ../calendar/gui/e-week-view.c:1540
4042 #: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
4043 #: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2653
4047 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4048 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1988 ../calendar/gui/e-week-view.c:1543
4049 #: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
4050 #: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2655
4054 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4055 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4056 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4057 #. * month, %B = full month name. You can change the
4058 #. * order but don't change the specifiers or add
4060 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2778 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
4061 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:209 ../calendar/gui/print.c:2089
4065 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4066 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3437
4071 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4072 #. * this is a context menu entry to change the
4073 #. * length of the time division in the calendar
4074 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4075 #. * 24 "60 minute divisions" or
4076 #. * 48 "30 minute divisions".
4077 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:800
4079 msgid "%02i minute divisions"
4082 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825
4083 msgid "Show the second time zone"
4086 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4087 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
4088 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
4089 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
4090 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4091 msgctxt "cal-second-zone"
4095 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876
4096 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
4097 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
4101 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
4102 msgid "Chair Persons"
4105 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4106 msgid "Required Participants"
4109 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4110 msgid "Optional Participants"
4113 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4117 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
4118 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
4119 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246
4123 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4124 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
4125 #: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
4129 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4130 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
4131 #: ../calendar/gui/print.c:1248
4135 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4136 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
4137 #: ../calendar/gui/print.c:1249
4141 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
4142 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
4143 #: ../calendar/gui/print.c:1263
4147 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4148 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
4149 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264
4150 msgid "Required Participant"
4153 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4154 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
4155 #: ../calendar/gui/print.c:1265
4156 msgid "Optional Participant"
4159 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4160 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
4161 #: ../calendar/gui/print.c:1266
4162 msgid "Non-Participant"
4165 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
4166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
4167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
4168 msgid "Needs Action"
4171 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
4175 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
4176 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
4184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
4186 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4187 msgstr "输入密码来作为用户 %2$s 访问服务器 %1$s 上的忙/闲信息"
4189 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
4191 msgid "Failure reason: %s"
4194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
4195 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
4196 #: ../smime/gui/component.c:63
4197 msgid "Enter password"
4200 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
4201 msgid "Out of Office"
4204 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
4205 msgid "No Information"
4208 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:569
4212 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:589
4213 msgid "Show _only working hours"
4214 msgstr "只显示工作小时(_O)"
4216 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
4217 msgid "Show _zoomed out"
4218 msgstr "显示缩放的输出(_Z)"
4220 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
4221 msgid "_Update free/busy"
4224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:637
4228 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:657
4232 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:674
4236 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695
4237 msgid "_All people and resources"
4240 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
4241 msgid "All _people and one resource"
4242 msgstr "全部人和一个资源(_P)"
4244 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717
4245 msgid "_Required people"
4248 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727
4249 msgid "Required people and _one resource"
4250 msgstr "必需的人和一个资源(_O)"
4252 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:766
4253 msgid "_Start time:"
4256 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:795
4260 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663
4269 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2665 ../calendar/gui/print.c:3525
4274 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4275 msgid "Click here to add an attendee"
4278 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4282 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4283 msgid "Delegated To"
4286 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4287 msgid "Delegated From"
4290 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4294 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4298 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
4299 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481
4300 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
4301 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
4302 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
4306 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:802
4307 msgid "* No Summary *"
4310 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4311 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:886
4315 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4316 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:904
4320 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741
4321 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4322 msgstr "将选中备忘剪切到剪贴板"
4324 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:747
4325 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4326 msgstr "将选中备忘复制到剪贴板"
4328 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:753
4329 msgid "Paste memos from the clipboard"
4332 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:759
4333 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
4334 msgid "Delete selected memos"
4337 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:765
4338 msgid "Select all visible memos"
4341 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4342 msgid "Click to add a memo"
4345 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4346 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4347 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4349 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:603
4354 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:720 ../calendar/gui/print.c:2414
4355 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4356 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
4357 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438
4359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
4360 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
4361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
4365 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
4366 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4367 msgstr "将选中任务剪切到剪贴板"
4369 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
4370 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4371 msgstr "将选中任务复制到剪贴板"
4373 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
4374 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4377 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057
4378 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
4379 msgid "Delete selected tasks"
4382 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063
4383 msgid "Select all visible tasks"
4386 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334
4387 msgid "Select Timezone"
4390 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4391 #. * month name. You can change the order but don't
4392 #. * change the specifiers or add anything.
4393 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:226 ../calendar/gui/print.c:2068
4397 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2371
4401 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
4402 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
4403 msgid "An organizer must be set."
4406 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697
4407 msgid "At least one attendee is necessary"
4410 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089
4411 msgid "Event information"
4414 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
4415 msgid "Task information"
4418 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
4419 msgid "Memo information"
4422 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113
4423 msgid "Free/Busy information"
4426 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940
4427 msgid "Calendar information"
4430 #. Translators: This is part of the subject
4431 #. * line of a meeting request or update email.
4432 #. * The full subject line would be:
4433 #. * "Accepted: Meeting Name".
4434 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977
4439 #. Translators: This is part of the subject
4440 #. * line of a meeting request or update email.
4441 #. * The full subject line would be:
4442 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4443 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
4445 msgid "Tentatively Accepted"
4448 #. Translators: This is part of the subject
4449 #. * line of a meeting request or update email.
4450 #. * The full subject line would be:
4451 #. * "Declined: Meeting Name".
4452 #. Translators: This is part of the subject line of a
4453 #. * meeting request or update email. The full subject
4454 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4455 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039
4460 #. Translators: This is part of the subject
4461 #. * line of a meeting request or update email.
4462 #. * The full subject line would be:
4463 #. * "Delegated: Meeting Name".
4464 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998
4469 #. Translators: This is part of the subject line of a
4470 #. * meeting request or update email. The full subject
4471 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4472 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
4477 #. Translators: This is part of the subject line of a
4478 #. * meeting request or update email. The full subject
4479 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4480 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018
4485 #. Translators: This is part of the subject line of a
4486 #. * meeting request or update email. The full subject
4487 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4488 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025
4493 #. Translators: This is part of the subject line of a
4494 #. * meeting request or update email. The full subject
4495 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4496 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
4498 msgid "Counter-proposal"
4501 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110
4503 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4504 msgstr "忙闲信息 (%s 到 %s)"
4506 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118
4507 msgid "iCalendar information"
4508 msgstr "iCalendar 信息"
4510 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146
4511 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4512 msgstr "无法预约资源,新事件与其它事件冲突。"
4514 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154
4516 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4517 msgstr "无法预约资源,错误:%s"
4519 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326
4520 msgid "You must be an attendee of the event."
4521 msgstr "您必须是事件的出席者。"
4523 #: ../calendar/gui/print.c:660
4527 #: ../calendar/gui/print.c:660
4531 #: ../calendar/gui/print.c:660
4535 #: ../calendar/gui/print.c:660
4539 #: ../calendar/gui/print.c:660
4543 #: ../calendar/gui/print.c:661
4547 #: ../calendar/gui/print.c:661
4551 #: ../calendar/gui/print.c:661
4555 #: ../calendar/gui/print.c:661
4559 #: ../calendar/gui/print.c:661
4563 #: ../calendar/gui/print.c:662
4567 #: ../calendar/gui/print.c:662
4571 #: ../calendar/gui/print.c:662
4575 #: ../calendar/gui/print.c:662
4579 #: ../calendar/gui/print.c:662
4583 #: ../calendar/gui/print.c:663
4587 #: ../calendar/gui/print.c:663
4591 #: ../calendar/gui/print.c:663
4595 #: ../calendar/gui/print.c:663
4599 #: ../calendar/gui/print.c:663
4603 #: ../calendar/gui/print.c:664
4607 #: ../calendar/gui/print.c:664
4611 #: ../calendar/gui/print.c:664
4615 #: ../calendar/gui/print.c:664
4619 #: ../calendar/gui/print.c:664
4623 #: ../calendar/gui/print.c:665
4627 #: ../calendar/gui/print.c:665
4631 #: ../calendar/gui/print.c:665
4635 #: ../calendar/gui/print.c:665
4639 #: ../calendar/gui/print.c:665
4643 #: ../calendar/gui/print.c:666
4647 #. Translators: These are workday abbreviations,
4648 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4649 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
4651 #: ../calendar/gui/print.c:726
4656 #: ../calendar/gui/print.c:727
4661 #: ../calendar/gui/print.c:728
4666 #: ../calendar/gui/print.c:729
4671 #: ../calendar/gui/print.c:730
4676 #: ../calendar/gui/print.c:731
4681 #: ../calendar/gui/print.c:732
4685 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4686 #. * where START and END are date/times.
4687 #: ../calendar/gui/print.c:3319
4691 #. Translators: This is part of "START to END
4692 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4693 #. * completed date/time.
4694 #: ../calendar/gui/print.c:3329
4695 msgid " (Completed "
4698 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4699 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4700 #: ../calendar/gui/print.c:3335
4704 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4705 #. * where START and DUE are dates/times.
4706 #: ../calendar/gui/print.c:3345
4710 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4711 #. * where DUE is a date/time due the event
4712 #. * should be finished.
4713 #: ../calendar/gui/print.c:3352
4717 #: ../calendar/gui/print.c:3555
4721 #: ../calendar/gui/print.c:3599
4726 #: ../calendar/gui/print.c:3615
4728 msgid "Priority: %s"
4731 #: ../calendar/gui/print.c:3633
4733 msgid "Percent Complete: %i"
4736 #: ../calendar/gui/print.c:3647
4741 #: ../calendar/gui/print.c:3661
4743 msgid "Categories: %s"
4746 #: ../calendar/gui/print.c:3672
4750 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4754 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4759 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
4760 msgid "is greater than"
4763 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
4764 msgid "is less than"
4767 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
4768 msgid "Appointments and Meetings"
4771 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:461
4772 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:900
4773 msgid "Opening calendar"
4776 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:609
4777 msgid "iCalendar files (.ics)"
4778 msgstr "iCalendar 文件(.ics)"
4780 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
4781 msgid "Evolution iCalendar importer"
4782 msgstr "Evolution iCalendar 导入器"
4784 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702
4788 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:786
4789 msgid "vCalendar files (.vcs)"
4790 msgstr "vCalendar 文件(.vcs)"
4792 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
4793 msgid "Evolution vCalendar importer"
4794 msgstr "Evolution vCalendar 导入器"
4796 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1064
4797 msgid "Calendar Events"
4800 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
4801 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4802 msgstr "Evolution 日历智能导入器"
4804 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179
4805 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493
4810 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179
4811 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493
4816 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1182
4817 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
4822 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1185
4823 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
4828 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1194
4830 msgid "has recurrences"
4833 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
4835 msgid "is an instance"
4838 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
4840 msgid "has reminders"
4843 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1209
4845 msgid "has attachments"
4848 #. Translators: Appointment's classification
4849 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
4854 #. Translators: Appointment's classification
4855 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
4860 #. Translators: Appointment's classification
4861 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
4863 msgid "Confidential"
4866 #. Translators: Appointment's classification section name
4867 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
4869 msgid "Classification"
4872 #. Translators: Appointment's summary
4873 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
4874 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
4879 #. Translators: Appointment's location
4880 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
4885 #. Translators: Appointment's start time
4886 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
4887 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
4892 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
4893 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1262
4898 #. Translators: Appointment's end time
4899 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
4904 #. Translators: Appointment's categories
4905 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
4910 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
4911 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308
4916 #. Translators: Appointment's URL
4917 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
4922 #. Translators: Appointment's organizer
4923 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
4924 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
4929 #. Translators: Appointment's attendees
4930 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1350
4931 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
4936 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1367
4941 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1527
4948 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
4949 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
4950 #. * the Free Software Foundation.
4952 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
4953 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
4954 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
4955 #. * for more details.
4957 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
4958 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
4961 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
4965 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
4966 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
4967 #. * Don't include in any C files.
4969 #: ../calendar/zones.h:25
4970 msgid "Africa/Abidjan"
4973 #: ../calendar/zones.h:26
4974 msgid "Africa/Accra"
4977 #: ../calendar/zones.h:27
4978 msgid "Africa/Addis_Ababa"
4981 #: ../calendar/zones.h:28
4982 msgid "Africa/Algiers"
4985 #: ../calendar/zones.h:29
4986 msgid "Africa/Asmera"
4989 #: ../calendar/zones.h:30
4990 msgid "Africa/Bamako"
4993 #: ../calendar/zones.h:31
4994 msgid "Africa/Bangui"
4997 #: ../calendar/zones.h:32
4998 msgid "Africa/Banjul"
5001 #: ../calendar/zones.h:33
5002 msgid "Africa/Bissau"
5005 #: ../calendar/zones.h:34
5006 msgid "Africa/Blantyre"
5009 #: ../calendar/zones.h:35
5010 msgid "Africa/Brazzaville"
5013 #: ../calendar/zones.h:36
5014 msgid "Africa/Bujumbura"
5017 #: ../calendar/zones.h:37
5018 msgid "Africa/Cairo"
5021 #: ../calendar/zones.h:38
5022 msgid "Africa/Casablanca"
5025 #: ../calendar/zones.h:39
5026 msgid "Africa/Ceuta"
5029 #: ../calendar/zones.h:40
5030 msgid "Africa/Conakry"
5033 #: ../calendar/zones.h:41
5034 msgid "Africa/Dakar"
5037 #: ../calendar/zones.h:42
5038 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5041 #: ../calendar/zones.h:43
5042 msgid "Africa/Djibouti"
5045 #: ../calendar/zones.h:44
5046 msgid "Africa/Douala"
5049 #: ../calendar/zones.h:45
5050 msgid "Africa/El_Aaiun"
5051 msgstr "非洲/El_Aaiun"
5053 #: ../calendar/zones.h:46
5054 msgid "Africa/Freetown"
5057 #: ../calendar/zones.h:47
5058 msgid "Africa/Gaborone"
5061 #: ../calendar/zones.h:48
5062 msgid "Africa/Harare"
5065 #: ../calendar/zones.h:49
5066 msgid "Africa/Johannesburg"
5069 #: ../calendar/zones.h:50
5070 msgid "Africa/Kampala"
5073 #: ../calendar/zones.h:51
5074 msgid "Africa/Khartoum"
5077 #: ../calendar/zones.h:52
5078 msgid "Africa/Kigali"
5081 #: ../calendar/zones.h:53
5082 msgid "Africa/Kinshasa"
5085 #: ../calendar/zones.h:54
5086 msgid "Africa/Lagos"
5089 #: ../calendar/zones.h:55
5090 msgid "Africa/Libreville"
5093 #: ../calendar/zones.h:56
5097 #: ../calendar/zones.h:57
5098 msgid "Africa/Luanda"
5101 #: ../calendar/zones.h:58
5102 msgid "Africa/Lubumbashi"
5105 #: ../calendar/zones.h:59
5106 msgid "Africa/Lusaka"
5109 #: ../calendar/zones.h:60
5110 msgid "Africa/Malabo"
5113 #: ../calendar/zones.h:61
5114 msgid "Africa/Maputo"
5117 #: ../calendar/zones.h:62
5118 msgid "Africa/Maseru"
5121 #: ../calendar/zones.h:63
5122 msgid "Africa/Mbabane"
5125 #: ../calendar/zones.h:64
5126 msgid "Africa/Mogadishu"
5129 #: ../calendar/zones.h:65
5130 msgid "Africa/Monrovia"
5133 #: ../calendar/zones.h:66
5134 msgid "Africa/Nairobi"
5137 #: ../calendar/zones.h:67
5138 msgid "Africa/Ndjamena"
5141 #: ../calendar/zones.h:68
5142 msgid "Africa/Niamey"
5145 #: ../calendar/zones.h:69
5146 msgid "Africa/Nouakchott"
5149 #: ../calendar/zones.h:70
5150 msgid "Africa/Ouagadougou"
5153 #: ../calendar/zones.h:71
5154 msgid "Africa/Porto-Novo"
5157 #: ../calendar/zones.h:72
5158 msgid "Africa/Sao_Tome"
5161 #: ../calendar/zones.h:73
5162 msgid "Africa/Timbuktu"
5163 msgstr "非洲/Timbuktu"
5165 #: ../calendar/zones.h:74
5166 msgid "Africa/Tripoli"
5169 #: ../calendar/zones.h:75
5170 msgid "Africa/Tunis"
5173 #: ../calendar/zones.h:76
5174 msgid "Africa/Windhoek"
5177 #: ../calendar/zones.h:77
5178 msgid "America/Adak"
5181 #: ../calendar/zones.h:78
5182 msgid "America/Anchorage"
5185 #: ../calendar/zones.h:79
5186 msgid "America/Anguilla"
5189 #: ../calendar/zones.h:80
5190 msgid "America/Antigua"
5193 #: ../calendar/zones.h:81
5194 msgid "America/Araguaina"
5195 msgstr "美洲/Araguaina"
5197 #: ../calendar/zones.h:82
5198 msgid "America/Aruba"
5201 #: ../calendar/zones.h:83
5202 msgid "America/Asuncion"
5205 #: ../calendar/zones.h:84
5206 msgid "America/Barbados"
5209 #: ../calendar/zones.h:85
5210 msgid "America/Belem"
5213 #: ../calendar/zones.h:86
5214 msgid "America/Belize"
5217 #: ../calendar/zones.h:87
5218 msgid "America/Boa_Vista"
5219 msgstr "美洲/Boa_Vista"
5221 #: ../calendar/zones.h:88
5222 msgid "America/Bogota"
5225 #: ../calendar/zones.h:89
5226 msgid "America/Boise"
5229 #: ../calendar/zones.h:90
5230 msgid "America/Buenos_Aires"
5233 #: ../calendar/zones.h:91
5234 msgid "America/Cambridge_Bay"
5237 #: ../calendar/zones.h:92
5238 msgid "America/Cancun"
5241 #: ../calendar/zones.h:93
5242 msgid "America/Caracas"
5245 #: ../calendar/zones.h:94
5246 msgid "America/Catamarca"
5247 msgstr "美洲/Catamarca"
5249 #: ../calendar/zones.h:95
5250 msgid "America/Cayenne"
5253 #: ../calendar/zones.h:96
5254 msgid "America/Cayman"
5257 #: ../calendar/zones.h:97
5258 msgid "America/Chicago"
5261 #: ../calendar/zones.h:98
5262 msgid "America/Chihuahua"
5265 #: ../calendar/zones.h:99
5266 msgid "America/Cordoba"
5269 #: ../calendar/zones.h:100
5270 msgid "America/Costa_Rica"
5273 #: ../calendar/zones.h:101
5274 msgid "America/Cuiaba"
5277 #: ../calendar/zones.h:102
5278 msgid "America/Curacao"
5281 #: ../calendar/zones.h:103
5282 msgid "America/Danmarkshavn"
5283 msgstr "美洲/Danmarkshavn"
5285 #: ../calendar/zones.h:104
5286 msgid "America/Dawson"
5289 #: ../calendar/zones.h:105
5290 msgid "America/Dawson_Creek"
5293 #: ../calendar/zones.h:106
5294 msgid "America/Denver"
5297 #: ../calendar/zones.h:107
5298 msgid "America/Detroit"
5301 #: ../calendar/zones.h:108
5302 msgid "America/Dominica"
5305 #: ../calendar/zones.h:109
5306 msgid "America/Edmonton"
5307 msgstr "美洲/埃德蒙顿(爱民顿)"
5309 #: ../calendar/zones.h:110
5310 msgid "America/Eirunepe"
5311 msgstr "美洲/Eirunepe"
5313 #: ../calendar/zones.h:111
5314 msgid "America/El_Salvador"
5317 #: ../calendar/zones.h:112
5318 msgid "America/Fortaleza"
5321 #: ../calendar/zones.h:113
5322 msgid "America/Glace_Bay"
5323 msgstr "美洲/Glace_Bay"
5325 #: ../calendar/zones.h:114
5326 msgid "America/Godthab"
5329 #: ../calendar/zones.h:115
5330 msgid "America/Goose_Bay"
5331 msgstr "美洲/Goose_Bay"
5333 #: ../calendar/zones.h:116
5334 msgid "America/Grand_Turk"
5335 msgstr "美洲/Grand_Turk"
5337 #: ../calendar/zones.h:117
5338 msgid "America/Grenada"
5341 #: ../calendar/zones.h:118
5342 msgid "America/Guadeloupe"
5345 #: ../calendar/zones.h:119
5346 msgid "America/Guatemala"
5349 #: ../calendar/zones.h:120
5350 msgid "America/Guayaquil"
5353 #: ../calendar/zones.h:121
5354 msgid "America/Guyana"
5357 #: ../calendar/zones.h:122
5358 msgid "America/Halifax"
5361 #: ../calendar/zones.h:123
5362 msgid "America/Havana"
5365 #: ../calendar/zones.h:124
5366 msgid "America/Hermosillo"
5369 #: ../calendar/zones.h:125
5370 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5371 msgstr "美洲/印地安那/印地安纳波利斯"
5373 #: ../calendar/zones.h:126
5374 msgid "America/Indiana/Knox"
5375 msgstr "美洲/印地安那/诺克斯"
5377 #: ../calendar/zones.h:127
5378 msgid "America/Indiana/Marengo"
5379 msgstr "美洲/印地安那/马伦戈"
5381 #: ../calendar/zones.h:128
5382 msgid "America/Indiana/Vevay"
5383 msgstr "美洲/印地安那/Vevay"
5385 #: ../calendar/zones.h:129
5386 msgid "America/Indianapolis"
5389 #: ../calendar/zones.h:130
5390 msgid "America/Inuvik"
5393 #: ../calendar/zones.h:131
5394 msgid "America/Iqaluit"
5397 #: ../calendar/zones.h:132
5398 msgid "America/Jamaica"
5401 #: ../calendar/zones.h:133
5402 msgid "America/Jujuy"
5405 #: ../calendar/zones.h:134
5406 msgid "America/Juneau"
5409 #: ../calendar/zones.h:135
5410 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5411 msgstr "美洲/肯塔基/路易斯维尔"
5413 #: ../calendar/zones.h:136
5414 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5415 msgstr "美洲/肯塔基/Monticello"
5417 #: ../calendar/zones.h:137
5418 msgid "America/La_Paz"
5421 #: ../calendar/zones.h:138
5422 msgid "America/Lima"
5425 #: ../calendar/zones.h:139
5426 msgid "America/Los_Angeles"
5429 #: ../calendar/zones.h:140
5430 msgid "America/Louisville"
5433 #: ../calendar/zones.h:141
5434 msgid "America/Maceio"
5437 #: ../calendar/zones.h:142
5438 msgid "America/Managua"
5441 #: ../calendar/zones.h:143
5442 msgid "America/Manaus"
5445 #: ../calendar/zones.h:144
5446 msgid "America/Martinique"
5449 #: ../calendar/zones.h:145
5450 msgid "America/Mazatlan"
5451 msgstr "美洲/Mazatlan"
5453 #: ../calendar/zones.h:146
5454 msgid "America/Mendoza"
5457 #: ../calendar/zones.h:147
5458 msgid "America/Menominee"
5459 msgstr "美洲/Menominee"
5461 #: ../calendar/zones.h:148
5462 msgid "America/Merida"
5465 #: ../calendar/zones.h:149
5466 msgid "America/Mexico_City"
5469 #: ../calendar/zones.h:150
5470 msgid "America/Miquelon"
5473 #: ../calendar/zones.h:151
5474 msgid "America/Monterrey"
5477 #: ../calendar/zones.h:152
5478 msgid "America/Montevideo"
5481 #: ../calendar/zones.h:153
5482 msgid "America/Montreal"
5485 #: ../calendar/zones.h:154
5486 msgid "America/Montserrat"
5489 #: ../calendar/zones.h:155
5490 msgid "America/Nassau"
5493 #: ../calendar/zones.h:156
5494 msgid "America/New_York"
5497 #: ../calendar/zones.h:157
5498 msgid "America/Nipigon"
5501 #: ../calendar/zones.h:158
5502 msgid "America/Nome"
5505 #: ../calendar/zones.h:159
5506 msgid "America/Noronha"
5509 #: ../calendar/zones.h:160
5510 msgid "America/North_Dakota/Center"
5513 #: ../calendar/zones.h:161
5514 msgid "America/Panama"
5517 #: ../calendar/zones.h:162
5518 msgid "America/Pangnirtung"
5519 msgstr "美洲/Pangnirtung"
5521 #: ../calendar/zones.h:163
5522 msgid "America/Paramaribo"
5525 #: ../calendar/zones.h:164
5526 msgid "America/Phoenix"
5529 #: ../calendar/zones.h:165
5530 msgid "America/Port-au-Prince"
5533 #: ../calendar/zones.h:166
5534 msgid "America/Port_of_Spain"
5537 #: ../calendar/zones.h:167
5538 msgid "America/Porto_Velho"
5539 msgstr "美洲/Porto_Velho"
5541 #: ../calendar/zones.h:168
5542 msgid "America/Puerto_Rico"
5545 #: ../calendar/zones.h:169
5546 msgid "America/Rainy_River"
5547 msgstr "美洲/Rainy_River"
5549 #: ../calendar/zones.h:170
5550 msgid "America/Rankin_Inlet"
5551 msgstr "美洲/Rankin_Inlet"
5553 #: ../calendar/zones.h:171
5554 msgid "America/Recife"
5557 #: ../calendar/zones.h:172
5558 msgid "America/Regina"
5561 #: ../calendar/zones.h:173
5562 msgid "America/Rio_Branco"
5563 msgstr "美洲/Rio_Branco"
5565 #: ../calendar/zones.h:174
5566 msgid "America/Rosario"
5569 #: ../calendar/zones.h:175
5570 msgid "America/Santiago"
5573 #: ../calendar/zones.h:176
5574 msgid "America/Santo_Domingo"
5577 #: ../calendar/zones.h:177
5578 msgid "America/Sao_Paulo"
5581 #: ../calendar/zones.h:178
5582 msgid "America/Scoresbysund"
5583 msgstr "美洲/Scoresbysund"
5585 #: ../calendar/zones.h:179
5586 msgid "America/Shiprock"
5587 msgstr "美洲/Shiprock"
5589 #: ../calendar/zones.h:180
5590 msgid "America/St_Johns"
5593 #: ../calendar/zones.h:181
5594 msgid "America/St_Kitts"
5595 msgstr "美洲/St_Kitts"
5597 #: ../calendar/zones.h:182
5598 msgid "America/St_Lucia"
5601 #: ../calendar/zones.h:183
5602 msgid "America/St_Thomas"
5605 #: ../calendar/zones.h:184
5606 msgid "America/St_Vincent"
5609 #: ../calendar/zones.h:185
5610 msgid "America/Swift_Current"
5611 msgstr "美洲/Swift_Current"
5613 #: ../calendar/zones.h:186
5614 msgid "America/Tegucigalpa"
5617 #: ../calendar/zones.h:187
5618 msgid "America/Thule"
5621 #: ../calendar/zones.h:188
5622 msgid "America/Thunder_Bay"
5623 msgstr "美洲/Thunder_Bay"
5625 #: ../calendar/zones.h:189
5626 msgid "America/Tijuana"
5629 #: ../calendar/zones.h:190
5630 msgid "America/Tortola"
5633 #: ../calendar/zones.h:191
5634 msgid "America/Vancouver"
5637 #: ../calendar/zones.h:192
5638 msgid "America/Whitehorse"
5641 #: ../calendar/zones.h:193
5642 msgid "America/Winnipeg"
5645 #: ../calendar/zones.h:194
5646 msgid "America/Yakutat"
5649 #: ../calendar/zones.h:195
5650 msgid "America/Yellowknife"
5653 #: ../calendar/zones.h:196
5654 msgid "Antarctica/Casey"
5657 #: ../calendar/zones.h:197
5658 msgid "Antarctica/Davis"
5661 #: ../calendar/zones.h:198
5662 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5663 msgstr "南极洲/DumontDUrville"
5665 #: ../calendar/zones.h:199
5666 msgid "Antarctica/Mawson"
5669 #: ../calendar/zones.h:200
5670 msgid "Antarctica/McMurdo"
5673 #: ../calendar/zones.h:201
5674 msgid "Antarctica/Palmer"
5677 #: ../calendar/zones.h:202
5678 msgid "Antarctica/South_Pole"
5681 #: ../calendar/zones.h:203
5682 msgid "Antarctica/Syowa"
5685 #: ../calendar/zones.h:204
5686 msgid "Antarctica/Vostok"
5689 #: ../calendar/zones.h:205
5690 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5693 #: ../calendar/zones.h:206
5697 #: ../calendar/zones.h:207
5701 #: ../calendar/zones.h:208
5705 #: ../calendar/zones.h:209
5709 #: ../calendar/zones.h:210
5713 #: ../calendar/zones.h:211
5717 #: ../calendar/zones.h:212
5718 msgid "Asia/Ashgabat"
5719 msgstr "亚洲/Ashgabat"
5721 #: ../calendar/zones.h:213
5722 msgid "Asia/Baghdad"
5725 #: ../calendar/zones.h:214
5726 msgid "Asia/Bahrain"
5729 #: ../calendar/zones.h:215
5733 #: ../calendar/zones.h:216
5734 msgid "Asia/Bangkok"
5737 #: ../calendar/zones.h:217
5741 #: ../calendar/zones.h:218
5742 msgid "Asia/Bishkek"
5745 #: ../calendar/zones.h:219
5749 #: ../calendar/zones.h:220
5750 msgid "Asia/Calcutta"
5753 #: ../calendar/zones.h:221
5754 msgid "Asia/Choibalsan"
5755 msgstr "亚洲/Choibalsan"
5757 #: ../calendar/zones.h:222
5758 msgid "Asia/Chongqing"
5761 #: ../calendar/zones.h:223
5762 msgid "Asia/Colombo"
5765 #: ../calendar/zones.h:224
5766 msgid "Asia/Damascus"
5769 #: ../calendar/zones.h:225
5773 #: ../calendar/zones.h:226
5777 #: ../calendar/zones.h:227
5781 #: ../calendar/zones.h:228
5782 msgid "Asia/Dushanbe"
5785 #: ../calendar/zones.h:229
5789 #: ../calendar/zones.h:230
5793 #: ../calendar/zones.h:231
5794 msgid "Asia/Hong_Kong"
5797 #: ../calendar/zones.h:232
5801 #: ../calendar/zones.h:233
5802 msgid "Asia/Irkutsk"
5805 #: ../calendar/zones.h:234
5806 msgid "Asia/Istanbul"
5809 #: ../calendar/zones.h:235
5810 msgid "Asia/Jakarta"
5813 #: ../calendar/zones.h:236
5814 msgid "Asia/Jayapura"
5815 msgstr "亚洲/Jayapura"
5817 #: ../calendar/zones.h:237
5818 msgid "Asia/Jerusalem"
5821 #: ../calendar/zones.h:238
5825 #: ../calendar/zones.h:239
5826 msgid "Asia/Kamchatka"
5829 #: ../calendar/zones.h:240
5830 msgid "Asia/Karachi"
5833 #: ../calendar/zones.h:241
5834 msgid "Asia/Kashgar"
5837 #: ../calendar/zones.h:242
5838 msgid "Asia/Katmandu"
5841 #: ../calendar/zones.h:243
5842 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5845 #: ../calendar/zones.h:244
5846 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5849 #: ../calendar/zones.h:245
5850 msgid "Asia/Kuching"
5853 #: ../calendar/zones.h:246
5857 #: ../calendar/zones.h:247
5861 #: ../calendar/zones.h:248
5865 #: ../calendar/zones.h:249
5866 msgid "Asia/Magadan"
5869 #: ../calendar/zones.h:250
5870 msgid "Asia/Makassar"
5871 msgstr "亚洲/Makassar"
5873 #: ../calendar/zones.h:251
5877 #: ../calendar/zones.h:252
5881 #: ../calendar/zones.h:253
5882 msgid "Asia/Nicosia"
5885 #: ../calendar/zones.h:254
5886 msgid "Asia/Novosibirsk"
5889 #: ../calendar/zones.h:255
5893 #: ../calendar/zones.h:256
5897 #: ../calendar/zones.h:257
5898 msgid "Asia/Phnom_Penh"
5901 #: ../calendar/zones.h:258
5902 msgid "Asia/Pontianak"
5905 #: ../calendar/zones.h:259
5906 msgid "Asia/Pyongyang"
5909 #: ../calendar/zones.h:260
5913 #: ../calendar/zones.h:261
5914 msgid "Asia/Qyzylorda"
5915 msgstr "亚洲/Qyzylorda"
5917 #: ../calendar/zones.h:262
5918 msgid "Asia/Rangoon"
5921 #: ../calendar/zones.h:263
5925 #: ../calendar/zones.h:264
5929 #: ../calendar/zones.h:265
5930 msgid "Asia/Sakhalin"
5933 #: ../calendar/zones.h:266
5934 msgid "Asia/Samarkand"
5937 #: ../calendar/zones.h:267
5941 #: ../calendar/zones.h:268
5942 msgid "Asia/Shanghai"
5945 #: ../calendar/zones.h:269
5946 msgid "Asia/Singapore"
5949 #: ../calendar/zones.h:270
5953 #: ../calendar/zones.h:271
5954 msgid "Asia/Tashkent"
5957 #: ../calendar/zones.h:272
5958 msgid "Asia/Tbilisi"
5961 #: ../calendar/zones.h:273
5965 #: ../calendar/zones.h:274
5966 msgid "Asia/Thimphu"
5969 #: ../calendar/zones.h:275
5973 #: ../calendar/zones.h:276
5974 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
5975 msgstr "亚洲/Ujung_Pandang"
5977 #: ../calendar/zones.h:277
5978 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
5981 #: ../calendar/zones.h:278
5985 #: ../calendar/zones.h:279
5986 msgid "Asia/Vientiane"
5989 #: ../calendar/zones.h:280
5990 msgid "Asia/Vladivostok"
5993 #: ../calendar/zones.h:281
5994 msgid "Asia/Yakutsk"
5997 #: ../calendar/zones.h:282
5998 msgid "Asia/Yekaterinburg"
5999 msgstr "亚洲/Yekaterinburg"
6001 #: ../calendar/zones.h:283
6002 msgid "Asia/Yerevan"
6005 #: ../calendar/zones.h:284
6006 msgid "Atlantic/Azores"
6009 #: ../calendar/zones.h:285
6010 msgid "Atlantic/Bermuda"
6013 #: ../calendar/zones.h:286
6014 msgid "Atlantic/Canary"
6017 #: ../calendar/zones.h:287
6018 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6021 #: ../calendar/zones.h:288
6022 msgid "Atlantic/Faeroe"
6025 #: ../calendar/zones.h:289
6026 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6027 msgstr "大西洋/Jan_Mayen"
6029 #: ../calendar/zones.h:290
6030 msgid "Atlantic/Madeira"
6033 #: ../calendar/zones.h:291
6034 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6037 #: ../calendar/zones.h:292
6038 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6041 #: ../calendar/zones.h:293
6042 msgid "Atlantic/St_Helena"
6045 #: ../calendar/zones.h:294
6046 msgid "Atlantic/Stanley"
6049 #: ../calendar/zones.h:295
6050 msgid "Australia/Adelaide"
6053 #: ../calendar/zones.h:296
6054 msgid "Australia/Brisbane"
6057 #: ../calendar/zones.h:297
6058 msgid "Australia/Broken_Hill"
6059 msgstr "澳大利亚/Broken_Hill"
6061 #: ../calendar/zones.h:298
6062 msgid "Australia/Darwin"
6065 #: ../calendar/zones.h:299
6066 msgid "Australia/Hobart"
6069 #: ../calendar/zones.h:300
6070 msgid "Australia/Lindeman"
6073 #: ../calendar/zones.h:301
6074 msgid "Australia/Lord_Howe"
6075 msgstr "澳大利亚/Lord_Howe"
6077 #: ../calendar/zones.h:302
6078 msgid "Australia/Melbourne"
6081 #: ../calendar/zones.h:303
6082 msgid "Australia/Perth"
6085 #: ../calendar/zones.h:304
6086 msgid "Australia/Sydney"
6089 #: ../calendar/zones.h:305
6090 msgid "Europe/Amsterdam"
6093 #: ../calendar/zones.h:306
6094 msgid "Europe/Andorra"
6097 #: ../calendar/zones.h:307
6098 msgid "Europe/Athens"
6101 #: ../calendar/zones.h:308
6102 msgid "Europe/Belfast"
6105 #: ../calendar/zones.h:309
6106 msgid "Europe/Belgrade"
6109 #: ../calendar/zones.h:310
6110 msgid "Europe/Berlin"
6113 #: ../calendar/zones.h:311
6114 msgid "Europe/Bratislava"
6117 #: ../calendar/zones.h:312
6118 msgid "Europe/Brussels"
6121 #: ../calendar/zones.h:313
6122 msgid "Europe/Bucharest"
6125 #: ../calendar/zones.h:314
6126 msgid "Europe/Budapest"
6129 #: ../calendar/zones.h:315
6130 msgid "Europe/Chisinau"
6133 #: ../calendar/zones.h:316
6134 msgid "Europe/Copenhagen"
6137 #: ../calendar/zones.h:317
6138 msgid "Europe/Dublin"
6141 #: ../calendar/zones.h:318
6142 msgid "Europe/Gibraltar"
6145 #: ../calendar/zones.h:319
6146 msgid "Europe/Helsinki"
6149 #: ../calendar/zones.h:320
6150 msgid "Europe/Istanbul"
6153 #: ../calendar/zones.h:321
6154 msgid "Europe/Kaliningrad"
6157 #: ../calendar/zones.h:322
6161 #: ../calendar/zones.h:323
6162 msgid "Europe/Lisbon"
6165 #: ../calendar/zones.h:324
6166 msgid "Europe/Ljubljana"
6169 #: ../calendar/zones.h:325
6170 msgid "Europe/London"
6173 #: ../calendar/zones.h:326
6174 msgid "Europe/Luxembourg"
6177 #: ../calendar/zones.h:327
6178 msgid "Europe/Madrid"
6181 #: ../calendar/zones.h:328
6182 msgid "Europe/Malta"
6185 #: ../calendar/zones.h:329
6186 msgid "Europe/Minsk"
6189 #: ../calendar/zones.h:330
6190 msgid "Europe/Monaco"
6193 #: ../calendar/zones.h:331
6194 msgid "Europe/Moscow"
6197 #: ../calendar/zones.h:332
6198 msgid "Europe/Nicosia"
6201 #: ../calendar/zones.h:333
6205 #: ../calendar/zones.h:334
6206 msgid "Europe/Paris"
6209 #: ../calendar/zones.h:335
6210 msgid "Europe/Prague"
6213 #: ../calendar/zones.h:336
6217 #: ../calendar/zones.h:337
6221 #: ../calendar/zones.h:338
6222 msgid "Europe/Samara"
6225 #: ../calendar/zones.h:339
6226 msgid "Europe/San_Marino"
6229 #: ../calendar/zones.h:340
6230 msgid "Europe/Sarajevo"
6233 #: ../calendar/zones.h:341
6234 msgid "Europe/Simferopol"
6237 #: ../calendar/zones.h:342
6238 msgid "Europe/Skopje"
6241 #: ../calendar/zones.h:343
6242 msgid "Europe/Sofia"
6245 #: ../calendar/zones.h:344
6246 msgid "Europe/Stockholm"
6249 #: ../calendar/zones.h:345
6250 msgid "Europe/Tallinn"
6253 #: ../calendar/zones.h:346
6254 msgid "Europe/Tirane"
6257 #: ../calendar/zones.h:347
6258 msgid "Europe/Uzhgorod"
6259 msgstr "欧洲/Uzhgorod"
6261 #: ../calendar/zones.h:348
6262 msgid "Europe/Vaduz"
6265 #: ../calendar/zones.h:349
6266 msgid "Europe/Vatican"
6269 #: ../calendar/zones.h:350
6270 msgid "Europe/Vienna"
6273 #: ../calendar/zones.h:351
6274 msgid "Europe/Vilnius"
6277 #: ../calendar/zones.h:352
6278 msgid "Europe/Warsaw"
6281 #: ../calendar/zones.h:353
6282 msgid "Europe/Zagreb"
6285 #: ../calendar/zones.h:354
6286 msgid "Europe/Zaporozhye"
6287 msgstr "欧洲/Zaporozhye"
6289 #: ../calendar/zones.h:355
6290 msgid "Europe/Zurich"
6293 #: ../calendar/zones.h:356
6294 msgid "Indian/Antananarivo"
6295 msgstr "印度洋/Antananarivo"
6297 #: ../calendar/zones.h:357
6298 msgid "Indian/Chagos"
6301 #: ../calendar/zones.h:358
6302 msgid "Indian/Christmas"
6305 #: ../calendar/zones.h:359
6306 msgid "Indian/Cocos"
6309 #: ../calendar/zones.h:360
6310 msgid "Indian/Comoro"
6313 #: ../calendar/zones.h:361
6314 msgid "Indian/Kerguelen"
6315 msgstr "印度洋/Kerguelen"
6317 #: ../calendar/zones.h:362
6321 #: ../calendar/zones.h:363
6322 msgid "Indian/Maldives"
6325 #: ../calendar/zones.h:364
6326 msgid "Indian/Mauritius"
6329 #: ../calendar/zones.h:365
6330 msgid "Indian/Mayotte"
6333 #: ../calendar/zones.h:366
6334 msgid "Indian/Reunion"
6337 #: ../calendar/zones.h:367
6338 msgid "Pacific/Apia"
6341 #: ../calendar/zones.h:368
6342 msgid "Pacific/Auckland"
6345 #: ../calendar/zones.h:369
6346 msgid "Pacific/Chatham"
6349 #: ../calendar/zones.h:370
6350 msgid "Pacific/Easter"
6353 #: ../calendar/zones.h:371
6354 msgid "Pacific/Efate"
6357 #: ../calendar/zones.h:372
6358 msgid "Pacific/Enderbury"
6359 msgstr "太平洋/Enderbury"
6361 #: ../calendar/zones.h:373
6362 msgid "Pacific/Fakaofo"
6363 msgstr "太平洋/Fakaofo"
6365 #: ../calendar/zones.h:374
6366 msgid "Pacific/Fiji"
6369 #: ../calendar/zones.h:375
6370 msgid "Pacific/Funafuti"
6373 #: ../calendar/zones.h:376
6374 msgid "Pacific/Galapagos"
6375 msgstr "太平洋/加拉帕哥斯群岛"
6377 #: ../calendar/zones.h:377
6378 msgid "Pacific/Gambier"
6379 msgstr "太平洋/Gambier"
6381 #: ../calendar/zones.h:378
6382 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6385 #: ../calendar/zones.h:379
6386 msgid "Pacific/Guam"
6389 #: ../calendar/zones.h:380
6390 msgid "Pacific/Honolulu"
6393 #: ../calendar/zones.h:381
6394 msgid "Pacific/Johnston"
6397 #: ../calendar/zones.h:382
6398 msgid "Pacific/Kiritimati"
6399 msgstr "太平洋/Kiritimati"
6401 #: ../calendar/zones.h:383
6402 msgid "Pacific/Kosrae"
6405 #: ../calendar/zones.h:384
6406 msgid "Pacific/Kwajalein"
6409 #: ../calendar/zones.h:385
6410 msgid "Pacific/Majuro"
6413 #: ../calendar/zones.h:386
6414 msgid "Pacific/Marquesas"
6417 #: ../calendar/zones.h:387
6418 msgid "Pacific/Midway"
6421 #: ../calendar/zones.h:388
6422 msgid "Pacific/Nauru"
6425 #: ../calendar/zones.h:389
6426 msgid "Pacific/Niue"
6429 #: ../calendar/zones.h:390
6430 msgid "Pacific/Norfolk"
6433 #: ../calendar/zones.h:391
6434 msgid "Pacific/Noumea"
6437 #: ../calendar/zones.h:392
6438 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6441 #: ../calendar/zones.h:393
6442 msgid "Pacific/Palau"
6445 #: ../calendar/zones.h:394
6446 msgid "Pacific/Pitcairn"
6449 #: ../calendar/zones.h:395
6450 msgid "Pacific/Ponape"
6453 #: ../calendar/zones.h:396
6454 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6457 #: ../calendar/zones.h:397
6458 msgid "Pacific/Rarotonga"
6461 #: ../calendar/zones.h:398
6462 msgid "Pacific/Saipan"
6465 #: ../calendar/zones.h:399
6466 msgid "Pacific/Tahiti"
6469 #: ../calendar/zones.h:400
6470 msgid "Pacific/Tarawa"
6473 #: ../calendar/zones.h:401
6474 msgid "Pacific/Tongatapu"
6475 msgstr "太平洋/Tongatapu"
6477 #: ../calendar/zones.h:402
6478 msgid "Pacific/Truk"
6481 #: ../calendar/zones.h:403
6482 msgid "Pacific/Wake"
6485 #: ../calendar/zones.h:404
6486 msgid "Pacific/Wallis"
6489 #: ../calendar/zones.h:405
6493 #: ../composer/e-composer-actions.c:202
6497 #: ../composer/e-composer-actions.c:275
6498 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307
6502 #: ../composer/e-composer-actions.c:277
6503 msgid "Close the current file"
6506 #: ../composer/e-composer-actions.c:282
6507 msgid "New _Message"
6510 #: ../composer/e-composer-actions.c:284
6511 msgid "Open New Message window"
6514 #: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:936
6515 msgid "Configure Evolution"
6516 msgstr "配置 Evolution"
6518 #: ../composer/e-composer-actions.c:298
6519 msgid "Save the current file"
6522 #: ../composer/e-composer-actions.c:303
6526 #: ../composer/e-composer-actions.c:305
6527 msgid "Save the current file with a different name"
6528 msgstr "用不同的文件名保存当前文件"
6530 #: ../composer/e-composer-actions.c:312
6531 msgid "Character _Encoding"
6534 #: ../composer/e-composer-actions.c:329
6538 #: ../composer/e-composer-actions.c:336
6539 msgid "Print Pre_view"
6542 #: ../composer/e-composer-actions.c:343
6543 msgid "Save as _Draft"
6546 #: ../composer/e-composer-actions.c:345
6547 msgid "Save as draft"
6550 #: ../composer/e-composer-actions.c:350
6554 #: ../composer/e-composer-actions.c:352
6555 msgid "Send this message"
6558 #: ../composer/e-composer-actions.c:360
6559 msgid "PGP _Encrypt"
6562 #: ../composer/e-composer-actions.c:362
6563 msgid "Encrypt this message with PGP"
6564 msgstr "用 PGP 加密该信息"
6566 #: ../composer/e-composer-actions.c:368
6570 #: ../composer/e-composer-actions.c:370
6571 msgid "Sign this message with your PGP key"
6572 msgstr "用您的 PGP 密钥签名该信息"
6574 #: ../composer/e-composer-actions.c:376
6575 msgid "_Picture Gallery"
6578 #: ../composer/e-composer-actions.c:378
6579 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6580 msgstr "显示一组图片,您可以将它们拖放到您的信息中"
6582 #: ../composer/e-composer-actions.c:384
6583 msgid "_Prioritize Message"
6586 #: ../composer/e-composer-actions.c:386
6587 msgid "Set the message priority to high"
6590 #: ../composer/e-composer-actions.c:392
6591 msgid "Re_quest Read Receipt"
6594 #: ../composer/e-composer-actions.c:394
6595 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6596 msgstr "当您的信息被阅读时得到投递通知"
6598 #: ../composer/e-composer-actions.c:400
6599 msgid "S/MIME En_crypt"
6600 msgstr "S/MIME 加密(_C)"
6602 #: ../composer/e-composer-actions.c:402
6603 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6604 msgstr "用您的 S/MIME 加密证书加密该信息"
6606 #: ../composer/e-composer-actions.c:408
6607 msgid "S/MIME Sig_n"
6608 msgstr "S/MIME 签名(_N)"
6610 #: ../composer/e-composer-actions.c:410
6611 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6612 msgstr "用您的 S/MIME 签名认证签名该信息"
6614 #: ../composer/e-composer-actions.c:416
6618 #: ../composer/e-composer-actions.c:418
6619 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6622 #: ../composer/e-composer-actions.c:424
6626 #: ../composer/e-composer-actions.c:426
6627 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6630 #: ../composer/e-composer-actions.c:432
6631 msgid "_Reply-To Field"
6634 #: ../composer/e-composer-actions.c:434
6635 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6638 #: ../composer/e-composer-actions.c:493
6642 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38
6643 msgid "Enter the recipients of the message"
6646 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40
6647 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6648 msgstr "输入将接收该信息副本的收件人地址"
6650 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
6652 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6653 "appearing in the recipient list of the message"
6654 msgstr "输入将接收该信息副本,但不出现在收件人列表中的收件人地址"
6656 #: ../composer/e-composer-header-table.c:771
6660 #: ../composer/e-composer-header-table.c:778
6664 #: ../composer/e-composer-header-table.c:783
6668 #: ../composer/e-composer-header-table.c:789
6672 #: ../composer/e-composer-header-table.c:795
6676 #: ../composer/e-composer-header-table.c:800
6680 #: ../composer/e-composer-header-table.c:804
6684 #: ../composer/e-composer-header-table.c:812
6685 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
6689 #: ../composer/e-composer-name-header.c:234
6690 msgid "Click here for the address book"
6693 #: ../composer/e-composer-post-header.c:183
6694 msgid "Click here to select folders to post to"
6695 msgstr "单击此处以选择要投递到的文件夹"
6697 #: ../composer/e-msg-composer.c:878
6700 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6701 msgstr "无法对寄出的信息签名:未对此帐号设置签名证书"
6703 #: ../composer/e-msg-composer.c:887
6706 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6708 msgstr "无法对寄出的信息加密:未对此帐号设置加密证书"
6710 #: ../composer/e-msg-composer.c:1568 ../composer/e-msg-composer.c:1980
6711 msgid "Compose Message"
6714 #: ../composer/e-msg-composer.c:4242
6715 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6716 msgstr "编写器含有不可编辑的非文本信体。"
6718 #: ../composer/e-msg-composer.c:4942
6719 msgid "Untitled Message"
6722 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6723 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
6724 msgstr "您无法将文件“{0}”作为这条信息的附件。"
6726 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6727 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6728 msgstr "文件“{0}”不是普通文件,无法在信息中发送。"
6730 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6731 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6732 msgstr "无法从 {0} 获取要附加的信息。"
6734 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6735 msgid "Because "{1}"."
6738 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6739 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6740 msgstr "您是否想要恢复未完成的信息?"
6742 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6744 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6745 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6746 msgstr "在您上次编写新信息时 Evolution 意外退出。恢复邮件将允许您继续完成。"
6748 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6749 msgid "_Do not Recover"
6752 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6756 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6757 msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
6758 msgstr "无法保存到自动保存文件“{0}”。"
6760 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6761 msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
6762 msgstr "保存到自动保存出错,原因是“{1}”。"
6764 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6765 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6766 msgstr "下载进行中。您想要发送邮件吗?"
6768 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6770 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6771 "the mail to be sent without those pending attachments "
6772 msgstr "附件正在下载中。发送邮件将使得邮件发送时无法包含后续的附件"
6774 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6776 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6778 msgstr "您确定想要丢弃您正在编写的标题为“{0}”的信息吗?"
6780 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6782 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6783 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6784 "continue the message at a later date."
6786 "关闭此编写窗口将会永久丢弃信息,除非您选择在草稿文件夹中保存这条信息。这允许"
6789 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6790 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6791 msgid "_Continue Editing"
6794 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6798 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6799 msgid "Could not create message."
6802 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
6803 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
6804 msgstr "由于“{0}”,您可能要选择不同的邮件选项。"
6806 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6807 msgid "Could not read signature file "{0}"."
6808 msgstr "无法读取签名文件“{0}”。"
6810 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6811 msgid "All accounts have been removed."
6814 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6815 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6816 msgstr "在您可以撰写邮件之前您需要配置一个帐号。"
6818 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6819 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6820 msgstr "在保存到您的发件箱文件夹时出现了一个错误。"
6822 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
6823 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
6824 msgstr "报告的错误为“{0}”。信息很可能没有发送。"
6826 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6827 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6828 msgstr "在保存到您的草稿文件夹时出现了一个错误。"
6830 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
6832 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
6834 msgstr "报告的错误为“{0}”。信息很可能没有保存。"
6836 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6837 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6838 msgstr "在发送时出错了错误。您想继续吗?"
6840 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
6841 msgid "The reported error was "{0}"."
6842 msgstr "报告的错误为“{0}”。"
6844 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
6845 msgid "_Save to Outbox"
6848 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6852 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
6853 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
6854 msgstr "您的消息已发送,但在处理时出现了一个错误。"
6856 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6857 msgid "Saving message to Outbox."
6858 msgstr "把信息保存到发件箱中。"
6860 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
6862 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
6863 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
6864 "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6866 "由于目标服务当前不可用,信息将保存到您的本地发件箱文件夹。在上线后,您可以通"
6867 "过点击 Evolution 工具栏上的 发送/接收 按钮发送这条信息。"
6869 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
6870 msgid "Evolution Alarm Notify"
6871 msgstr "Evolution 提醒通知"
6873 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
6874 msgid "Calendar event notifications"
6877 #: ../data/evolution.appdata.xml.h:1
6879 "Evolution is a personal information management application that provides "
6880 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
6881 msgstr "Evolution 是一款个人信息管理应用,提供集成的邮件、日历和地址簿功能。"
6883 #: ../data/evolution.appdata.xml.h:2
6885 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
6886 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
6887 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
6888 "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
6890 "Evolution 支持众多的工业标准数据格式和信息交换的网络协议,并强化了标准兼容性"
6891 "和安全。Evolution 也能与 Microsoft Exchange 通过“Exchange 网络服务”(EWS) 扩展"
6894 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
6895 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:211
6896 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242
6900 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:82
6901 msgid "Groupware Suite"
6902 msgstr "Groupwise 套件"
6904 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
6905 msgid "Evolution Mail and Calendar"
6906 msgstr "Evolution 邮件及日历"
6908 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
6909 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
6910 msgstr "配置您的电子邮件,联系人和日程表"
6912 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
6913 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
6914 msgstr "mail;calendar;contact;addressbook;task;邮件;日历;联系人;地址簿;任务;"
6916 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
6917 msgid "Enable address formatting"
6920 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
6922 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
6923 "destination country"
6924 msgstr "是否以目的地国家的标准来格式化地址"
6926 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
6927 msgid "Autocomplete length"
6930 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
6932 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
6934 msgstr "在 Evolution 试图进行自动补全之前应该输入多少个字符。"
6936 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
6937 msgid "Show autocompleted name with an address"
6938 msgstr "显示自动完成的名称和地址"
6940 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
6942 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
6943 "contact in the entry."
6944 msgstr "在条目里是否强制显示自动完成的联系人的邮件地址和自动完成的名称"
6946 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
6947 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
6948 msgstr "选择名称对话框中上次使用的文件夹 URI"
6950 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
6951 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
6952 msgstr "选择名称对话框中上次使用的文件夹 URI。"
6954 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
6955 msgid "Contact layout style"
6958 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
6960 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
6961 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
6962 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
6965 "布局样式决定了在哪里放置联系人列表的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置在"
6966 "联系人列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在联系人列表旁边。"
6968 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
6969 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
6970 msgstr "联系人预览面板位置(水平)"
6972 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
6973 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
6974 msgstr "设为水平时联系人预览窗口的位置"
6976 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
6977 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
6978 msgstr "联系人预览面板位置(竖直)"
6980 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
6981 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
6982 msgstr "设为竖直时联系人预览窗口的位置"
6984 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
6988 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
6989 msgid "Whether to show maps in preview pane"
6990 msgstr "是否在预览面板中显示地图"
6992 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
6993 msgid "Primary address book"
6996 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
6998 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7000 msgstr "“联系人”视图中侧边栏中选择的(或“主”)地址簿的 UID。"
7002 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7003 msgid "Show preview pane"
7006 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7007 msgid "Whether to show the preview pane."
7010 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7011 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7012 msgstr "将邮件信息转换为 Unicode"
7014 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7016 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7017 "different character sets."
7019 "将信息文本转换到 Unicode UTF-8 以一致化来自于不同字符集的垃圾信息特征。"
7021 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7022 msgid "Save directory for reminder audio"
7025 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7026 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7027 msgstr "保存提醒音频文件的目录"
7029 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7030 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7033 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7034 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7035 msgstr "决定生日或周年纪念日提醒的单位数量"
7037 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7038 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7041 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7043 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7045 msgstr "生日或周年纪念日提醒的单位,可为“分钟”,“小时”或“天”"
7047 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7048 msgid "Compress weekends in month view"
7051 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7053 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7054 "Sunday in the space of one weekday"
7055 msgstr "在月视图中是否压缩周末,压缩时将把周六和周日用一个单元格显示。"
7057 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7058 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7061 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7062 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7063 msgstr "删除约会或任务时是否要求确认"
7065 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7066 msgid "Confirm expunge"
7069 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7070 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7071 msgstr "销毁约会和任务时是否要求确认"
7073 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7074 msgid "Month view vertical pane position"
7075 msgstr "月视图中竖直面板的位置"
7077 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7079 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7080 "navigator calendar"
7081 msgstr "日历列表和日期导航器日历之间竖直面板的位置。"
7083 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7084 msgid "Workday end hour"
7087 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7088 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7089 msgstr "工作日结束的小时,以 24 小时格式表示,0 到 23"
7091 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7092 msgid "Workday end minute"
7095 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7096 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7097 msgstr "工作日结束的分钟,0 到 59。"
7099 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7100 msgid "Workday start hour"
7103 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7104 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7105 msgstr "工作日开始的小时,以 24 小时格式表示,0 到 23。"
7107 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7108 msgid "Workday start minute"
7111 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7112 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7113 msgstr "工作日开始的分钟,0 到 59。"
7115 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7116 msgid "The second timezone for a Day View"
7119 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7121 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7122 "used in a 'timezone' key"
7123 msgstr "如果被设定,在日视图中显示第二时区。值和用于 'timezone' 中的键值类似"
7125 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7126 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7127 msgstr "日视图中最近是用过的第二时区"
7129 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7130 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7131 msgstr "在日视图中最近使用过的第二时区列表"
7133 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7134 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7135 msgstr "最近使用过的时区最大记忆数目"
7137 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7139 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7141 msgstr "在 'day_second_zones' 列表中所记忆的最近用过时区的最大数目"
7143 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7144 msgid "Default reminder value"
7147 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7148 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7149 msgstr "确定默认提醒的单位数量"
7151 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7152 msgid "Default reminder units"
7155 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7156 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7157 msgstr "默认提醒的单位,可为“分钟“,“小时” 或 “天”。"
7159 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7160 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7161 msgstr "在事件/会议/任务编辑器中显示分类域"
7163 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7164 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7165 msgstr "是否在事件/会议编辑器中显示分类域"
7167 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7168 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7169 msgstr "在事件/任务/会议编辑器中显示角色域"
7171 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7172 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7173 msgstr "是否在事件/任务/会议中显示角色域"
7175 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7176 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7177 msgstr "在事件/任务/会议编辑器中显示请回复域"
7179 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7180 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7181 msgstr "是否在事件/任务/会议编辑器中显示请回复域"
7183 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7184 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7185 msgstr "在事件/任务/会议编辑器中显示状态域"
7187 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7188 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7189 msgstr "是否在事件/任务/会议编辑器中显示状态域"
7191 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7192 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7193 msgstr "在事件/会议编辑器中显示时区域"
7195 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7196 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7197 msgstr "是否在事件/会议编辑器中显示时区域"
7199 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7200 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7201 msgstr "在事件/任务/会议编辑器中显示类型域"
7203 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7204 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7205 msgstr "是否在事件/任务/会议编辑器中显示类型域"
7207 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7208 msgid "Hide completed tasks"
7211 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7212 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7213 msgstr "是否在任务视图中隐藏已完成的任务。"
7215 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7216 msgid "Hide task units"
7219 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7221 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7222 msgstr "决定何时隐藏任务的单位,可为 “分钟”,“小时” 或 “天”。"
7224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7225 msgid "Hide task value"
7228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7229 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7230 msgstr "决定何时隐藏任务的单位数"
7232 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7233 msgid "Horizontal pane position"
7236 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7238 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7239 "task list when not in the month view, in pixels"
7240 msgstr "非月视图中日期导航器日历和任务列表之间水平面板的位置,以像素计。"
7242 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7243 msgid "Last reminder time"
7246 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7247 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7248 msgstr "提醒上次运行的时间,time_t 格式。"
7250 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7251 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7252 msgstr "Marcus Bains 线颜色 - 日视图"
7254 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7255 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7256 msgstr "在日视图中绘制 Marcus Bains 线的颜色。"
7258 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7259 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7260 msgstr "Marcus Bains 线颜色 - 日期栏"
7262 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7263 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7264 msgstr "在时间栏中绘制 Marcus Bains 线的颜色(默认为空)。"
7266 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7267 msgid "Marcus Bains Line"
7268 msgstr "Marcus Bains 线"
7270 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7272 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7273 msgstr "是否在日历中绘制 Marcus Bains 线(当前时间线)。"
7275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7276 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7277 msgstr "备忘预览面板的水平位置"
7279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7280 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7281 msgstr "当水平时,任务预览面板的位置。"
7283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7284 msgid "Memo layout style"
7287 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7289 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7290 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7291 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7293 "布局样式决定了在哪里放置备忘列表的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置在备"
7294 "忘列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在备忘列表旁边。"
7296 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7297 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7298 msgstr "备忘预览面板的竖直位置"
7300 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7301 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7302 msgstr "当竖直时,备忘预览面板的位置"
7304 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7305 msgid "Month view horizontal pane position"
7308 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7310 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7311 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7313 "月视图中视图、日期导航器日历及任务列表之间水平面板的位置,以像素为单位。"
7315 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7316 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7317 msgstr "按星期滚动月视图,而不是按照月份滚动。"
7319 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7320 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7321 msgstr "是否按星期滚动月视图,而不是按照月份滚动。"
7323 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7324 msgid "Reminder programs"
7327 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7328 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7331 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7332 msgid "Show display reminders in notification tray"
7335 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7336 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7337 msgstr "是否使用通知托盘来显示提醒。"
7339 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7340 msgid "Preferred New button item"
7341 msgstr "首选的“新建”按钮项目"
7343 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7344 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7345 msgstr "首选的“新建”工具栏按钮项目的名称"
7347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7348 msgid "Primary calendar"
7351 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7353 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7355 msgstr "在“日历”视图侧边栏中选定的(或“主”)日历的 UID"
7357 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7358 msgid "Primary memo list"
7361 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7363 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7365 msgstr "在“备忘”视图侧边栏中选定的(或“主”)备忘列表的 UID"
7367 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7368 msgid "Primary task list"
7371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7373 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7375 msgstr "在“任务”视图侧边栏中选定的(或“主”)任务列表的 UID"
7377 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7378 msgid "Free/busy template URL"
7381 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7384 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7385 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7387 "用作忙/闲数据退却的 URL 模板,%u 将替换为电子邮件的用户部分,而 %d 将替换为域"
7390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7391 msgid "Recurrent Events in Italic"
7394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7395 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7396 msgstr "在底部左侧日历中以斜体显示有重复事件的日期。"
7398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7399 msgid "Search range for time-based searching in years"
7400 msgstr "基于时间搜索的年份搜索范围"
7402 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7404 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7405 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7407 msgstr "基于时间的搜索在查找另一次发生时可向前或向后追溯多少年;默认为10年"
7409 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7410 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7411 msgstr "在周视图和月视图中显示约会结束时间"
7413 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7414 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7415 msgstr "是否在周视图和月视图中显示事件的结束时间"
7417 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7418 msgid "Show the memo preview pane"
7421 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7422 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7423 msgstr "如果 “true”,在主窗口中显示备忘预览面板"
7425 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7426 msgid "Show the task preview pane"
7429 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7430 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7431 msgstr "如果 “true”,在主窗口中显示任务预览面板"
7433 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7434 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7435 msgstr "在日视图、工作日视图和日期导航中显示周数"
7437 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7438 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7439 msgstr "是否在日历中显示周数。"
7441 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7442 msgid "Vertical position for the tag pane"
7445 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7446 msgid "Highlight tasks due today"
7449 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7451 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7452 msgstr "是否以特殊颜色高亮显示今天到期的任务(task-due-today-color)"
7454 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7455 msgid "Tasks due today color"
7458 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7460 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7461 "together with task-due-today-highlight"
7463 "今天到期任务的背景颜色,“#rrggbb”格式;与 task-due-today-highlight 一起使用"
7465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7466 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7467 msgstr "任务预览面板的水平位置"
7469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7470 msgid "Task layout style"
7473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7475 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7476 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7477 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7479 "布局样式决定了在哪里放置任务列表的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置在任"
7480 "务列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在任务列表旁边。"
7482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7483 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7484 msgstr "任务预览面板的竖直位置"
7486 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7487 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7488 msgstr "当竖直时,任务预览面板的位置。"
7490 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7491 msgid "Highlight overdue tasks"
7494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7496 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7497 msgstr "是否用特殊颜色高亮显示延期任务(task-overdue-color)"
7499 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7500 msgid "Overdue tasks color"
7503 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7505 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7506 "together with task-overdue-highlight."
7508 "延期任务的背景颜色,以“#rrggbb”格式。与 task-overdue-highlight(任务延期高亮)"
7511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7512 msgid "Time divisions"
7515 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7516 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7517 msgstr "日视图和工作周视图中显示的间隔,以分钟计。"
7519 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7523 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7525 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7526 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7528 "日历中日期和时间所使用的默认时区,以未翻译的 Olson 时区数据库位置表示,"
7529 "如“Asia/Chongqing”。"
7531 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7532 msgid "Twenty four hour time format"
7535 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7536 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7537 msgstr "是以 24 小时格式还是以上午/下午格式显示时间"
7539 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7540 msgid "Birthday and anniversary reminder"
7543 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7544 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7545 msgstr "是否为生日或周年纪念日设置提醒"
7547 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7548 msgid "Default appointment reminder"
7551 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7552 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7553 msgstr "是否为约会设置默认提醒"
7555 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7556 msgid "Use system timezone"
7559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7560 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7561 msgstr "使用系统时区而不是在 Evolution 中选择的时区。"
7563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7564 msgid "First day of the week"
7567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7568 msgid "Monday is a work day"
7571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7572 msgid "Tuesday is a work day"
7575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7576 msgid "Wednesday is a work day"
7579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
7580 msgid "Thursday is a work day"
7583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
7584 msgid "Friday is a work day"
7587 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
7588 msgid "Saturday is a work day"
7591 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
7592 msgid "Sunday is a work day"
7595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
7596 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7597 msgstr "(已弃用)一周开始的日子,从星期日(0)到星期六(6)"
7599 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
7601 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
7602 "\"week-start-day-name\" instead."
7604 "该键值已在版本 3.10 中弃用,不应当再使用。请使用 \"week-start-day-name\"。"
7606 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
7607 msgid "(Deprecated) Work days"
7610 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
7612 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
7613 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
7614 "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
7616 "应当指定工作时间开始和结束的日子。(该键在 3.10 版本中已弃用,不应再使用。请转"
7617 "用 \"work-day-monday\",\"work-day-tuesday\" 等键。)"
7619 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7620 msgid "Previous Evolution version"
7621 msgstr "上个 Evolution 版本"
7623 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7625 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
7626 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
7629 "最近使用的 Evolution 版本,以“主版本.次版本.小版本号”的形式表示。用于从旧版本"
7632 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7633 msgid "List of disabled plugins"
7636 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7637 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7638 msgstr "Evolution 中已禁用插件的列表"
7640 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7641 msgid "The window's X coordinate"
7644 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7645 msgid "The window's Y coordinate"
7648 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7649 msgid "The window's width in pixels"
7652 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7653 msgid "The window's height in pixels"
7656 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7657 msgid "Whether the window is maximized"
7660 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7661 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7662 msgstr "Gnome 日历的日历导入完成"
7664 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7665 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7666 msgstr "Gnome 日历中的日历是否已被导入"
7668 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7669 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7670 msgstr "Gnome 日历中的任务导入完毕"
7672 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7673 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7674 msgstr "Gnome 日历中的任务是否已被导入"
7676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7677 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7678 msgstr "检查 Evolution 是否是默认邮件程序"
7680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7682 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7683 msgstr "每次启动 Evolution 的时候,检查它是否是默认邮件程序。"
7685 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7686 msgid "Default charset in which to compose messages"
7689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7690 msgid "Default charset in which to compose messages."
7691 msgstr "编写信息的默认字符集。"
7693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7694 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7699 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7700 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7701 "set path is not pointing to the existent folder"
7703 "这个值可以是空字符串,表示将使用系统图片文件夹,通常设为 ~/图片。在设置的路径"
7704 "指向的文件夹不存在时也将使用该文件夹"
7706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7707 msgid "Spell check inline"
7710 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7711 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7712 msgstr "在您打字的时候就显示拼写错误标识。"
7714 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7715 msgid "Automatic link recognition"
7718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7719 msgid "Recognize links in text and replace them."
7720 msgstr "识别文本中的链接并进行替换。"
7722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7723 msgid "Automatic emoticon recognition"
7726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7727 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7728 msgstr "识别文本中的表情,并将其替换为图像。"
7730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7731 msgid "Attribute message"
7734 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7736 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7737 "message to the original author"
7738 msgstr "在回复信息时插入的文本,附于原作者的信息之上"
7740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7741 msgid "Forward message"
7744 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7746 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7747 "forwarded message follows"
7748 msgstr "在转发信息时插入的文本,写着下面是转发的信息"
7750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7751 msgid "Original message"
7754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7756 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7757 "that the original message follows"
7758 msgstr "在回复一封信时插入的文本(顶部回帖),写着下面是原始信息"
7760 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7761 msgid "Group Reply replies to list"
7762 msgstr "“组回复”是回复到邮件列表"
7764 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7766 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
7767 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
7768 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
7771 "与普通的“回复全部”行为不同,这个选项使“组回复”工具按钮通过您正在回复的刚收到"
7774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7775 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7780 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
7781 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
7782 "message or the bottom."
7784 "用户常为回复信息时光标位置不定而恼火。这个选项决定了回复时光标位于消息顶部还"
7787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7788 msgid "Always request read receipt"
7791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
7792 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
7793 msgstr "是否默认对所有信息添加阅读收条请求。"
7795 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
7796 msgid "Send HTML mail by default"
7797 msgstr "默认以 HTML 发送邮件"
7799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
7800 msgid "Send HTML mail by default."
7801 msgstr "默认以 HTML 发送邮件。"
7803 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
7804 msgid "Spell checking color"
7807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
7808 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
7809 msgstr "当使用行内拼写检查时,错误拼写单词的下划线的颜色。"
7811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
7812 msgid "Spell checking languages"
7815 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
7816 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
7817 msgstr "列出用来拼写检查的字典语言编码"
7819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
7820 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
7821 msgstr "在发送邮件信息时显示密件抄送域"
7823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
7825 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7826 "the View menu when a mail account is chosen."
7828 "在发送邮件信息时显示密件抄送域。在选定了一个邮件帐号时可以在查看菜单中控制此"
7831 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
7832 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
7833 msgstr "在发送邮件信息时显示抄送域"
7835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
7837 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7838 "the View menu when a mail account is chosen."
7840 "在发送邮件信息时显示抄送域。在选定了一个邮件帐号时可以在查看菜单中控制此功"
7843 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
7844 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
7845 msgstr "发送邮件时显示“Reply To”(回复至)域"
7847 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
7849 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
7850 "from the View menu when a mail account is chosen."
7852 "在发送邮件信息时显示“Reply To”域。在选定了一个邮件帐号时可以在查看菜单中控制"
7855 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
7856 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
7857 msgstr "在发送内容到新闻组时显示发件人域"
7859 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
7861 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
7862 "the View menu when a news account is chosen."
7864 "在发送内容到新闻组时显示发件人域。在选定了一个新闻组帐号时可以在查看菜单中控"
7867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
7868 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
7869 msgstr "在发送内容到新闻组时显示“Reply To”(回复至)域"
7871 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
7873 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
7874 "from the View menu when a news account is chosen."
7876 "在发送内容到新闻组时显示“Reply To”域。在选定了一个新闻组帐号时可以在查看菜单"
7879 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
7880 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
7881 msgstr "若原信息已签名,回复时添加数字签名"
7883 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
7885 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
7886 "which is also PGP or S/MIME signed."
7887 msgstr "在回复带 PGP 或 S/MIME 签名的信息时,自动启动 PGP 或 S/MIME 签名。"
7889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
7890 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
7891 msgstr "使用 Outlook/Gmail 方式编码文件名"
7893 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
7895 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
7896 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
7897 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
7900 "以 Outlook 或 GMail 方式编码邮件头中的文件名,这样可以正确的显示由 Evolution "
7901 "发送的邮件带有的 UTF-8 字符的文件名,因为它们不符合 RFC 2231,而是使用了不正"
7904 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
7905 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
7906 msgstr "在回复的顶部添加个性签名"
7908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
7910 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
7911 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
7912 "the message or the bottom."
7914 "用户常为回复信息时签名位置不定而恼火。这个选项决定了回复时签名位于消息顶部还"
7917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
7918 msgid "Do not add signature delimiter"
7921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
7923 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
7924 "signature when composing a mail."
7925 msgstr "如果您不想在您写邮件时签名以前添加签名分隔符,那么设置为真"
7927 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
7928 msgid "Ignore list Reply-To:"
7929 msgstr "忽略邮件列表“回复至”域:"
7931 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
7933 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
7934 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
7935 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
7936 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
7937 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
7938 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
7939 "Post: header, if there is one."
7941 "一些邮件列表设置了 Reply-To 头来使用户发送的回复直接到邮件列表,即使用户希望 "
7942 "Evolution 来发送一个私人的回复。设置这个选项为 TRUE 将会试图忽略 Reply-To: "
7943 "头,这样 Evolution 将会像您要求的那样发送私人的回复。如果您使用私人的回复动"
7944 "作,它会进行私人的回复;而如果您使用“回复到列表”行为,它就会回复到列表。如果"
7945 "存在的话,它会比较 Reply-To: 和 List-Post: 来完成该目的。"
7947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
7948 msgid "List of localized 'Re'"
7951 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
7953 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
7954 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
7955 "prefix. An example is 'SV,AV'."
7957 "当回复某个信息时,在主题中跳过的本地化的 “回复”缩写 列表,以逗号分隔。它们是"
7958 "标准 \"Re\" 前缀的补充。例如 'SV,AV'。"
7960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
7961 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
7962 msgstr "拖放操作时保存文件类型"
7964 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
7965 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
7966 msgstr "可以是“mbox”或“pdf”。"
7968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
7969 msgid "Show image animations"
7972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
7974 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
7975 "annoying and prefer to see a static image instead."
7977 "在 HTML 邮件中启用动画图像。很多用户感觉动画图像很烦人并且喜欢看静态图像而不"
7980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
7981 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
7982 msgstr "启用或禁用自动前进功能"
7984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
7986 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
7988 msgstr "启用侧边栏搜索功能来实现文件夹名称的互动搜索"
7990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
7991 msgid "Enable or disable magic space bar"
7994 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
7996 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
7998 msgstr "启用以在信息预览、信息列表和文件夹中使用空格键。"
8000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8001 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8002 msgstr "启用以在所有文件夹中使用相似的信息列表视图设置"
8004 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8005 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8006 msgstr "启用以在所有文件夹中使用相似的信息列表视图设置。"
8008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8009 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8010 msgstr "在信息“预览”中标出引用"
8012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8013 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8014 msgstr "在信息“预览”中标出引用。"
8016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8017 msgid "Citation highlight color"
8020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8021 msgid "Citation highlight color."
8024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8025 msgid "Enable/disable caret mode"
8028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8029 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8030 msgstr "启用光标模式,这样您在读取邮件时就能看到光标了。"
8032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8033 msgid "Default charset in which to display messages"
8036 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8037 msgid "Default charset in which to display messages."
8038 msgstr "显示信息的默认字符集。"
8040 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8041 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
8042 msgstr "自动在 HTML 信息中载入 HTTP 图像"
8044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8045 msgid "Show Animations"
8048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8049 msgid "Show animated images as animations."
8050 msgstr "将动画图像显示为动画。"
8052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8053 msgid "Show all message headers"
8056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8057 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8058 msgstr "查看信息时显示全部信头。"
8060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8061 msgid "List of headers to show when viewing a message."
8062 msgstr "要在查看信息时显示的信头列表。"
8064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8066 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
8067 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
8068 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
8070 "每个信头都成对出现:信头名,指示该信头是否启用的布尔值。当查看某个信息时,禁"
8071 "用的信头将不会显示,但仍然会列在“首选项”中。"
8073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8074 msgid "Show photo of the sender"
8077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8078 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8079 msgstr "在信息阅读面板中显示发件人照片。"
8081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8082 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8083 msgstr "在指定超时过后标为已看"
8085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8086 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8087 msgstr "在指定超时过后标为已看。"
8089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8090 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8091 msgstr "将信息标为已看的超时时长"
8093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8094 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8095 msgstr "将信息标为已看的超时时长,单位为毫秒。"
8097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8098 msgid "Sender email-address column in the message list"
8099 msgstr "在信息列表中显示 email 地址列"
8101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8103 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8105 msgstr "在信息列表的以另外的列显示电子邮件的发送者。"
8107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8109 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8110 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8111 msgstr "决定是否在竖直视图中对“信息”列的“发件人”和“主题”行使用相同的字体。"
8113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8115 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8116 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8117 msgstr "决定是否在竖直视图中对“信息”列的“发件人”和“主题”行使用相同的字体。"
8119 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8120 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8121 msgstr "在信息列表中显示删除了的信息"
8123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8124 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8125 msgstr "在信息列表中显示删除了的信息(带有删除线)。"
8127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8128 msgid "Enable Unmatched search folder"
8129 msgstr "启用“无匹配”搜索文件夹"
8131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8133 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8134 "Search Folders are disabled."
8135 msgstr "启用搜索文件夹内的“无匹配”搜索文件夹。它在禁用搜索文件夹时不起作用。"
8137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8138 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8139 msgstr "隐藏单文件夹预览并移除选择"
8141 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8143 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8144 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8146 "此键只被读取一次并在读取后被重设为 false。它取消选中列表中的邮件并移除相应文"
8149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8150 msgid "Height of the message-list pane"
8153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8154 msgid "Height of the message-list pane."
8157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8158 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
8159 msgstr "是否在用户界面中折叠信息头"
8161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8162 msgid "Width of the message-list pane"
8165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8166 msgid "Width of the message-list pane."
8169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8170 msgid "Layout style"
8173 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8175 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8176 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8177 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8180 "布局样式决定了在哪里放置信息列表的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置在消"
8181 "息列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在信息列表旁边。"
8183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8184 msgid "Variable width font"
8187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8188 msgid "The variable width font for mail display."
8189 msgstr "用于显示邮件的变宽字体。"
8191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8192 msgid "Terminal font"
8195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8196 msgid "The terminal font for mail display."
8197 msgstr "邮件显示用的终端字体。"
8199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8200 msgid "Use custom fonts"
8203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8204 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8205 msgstr "使用自定义字体显示邮件。"
8207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8208 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8209 msgstr "压缩 TO/CC/BCC 中地址的显示"
8211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8213 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8215 msgstr "将 TO/CC/BCC 的显示地址数压缩到 address_count 所指定的数量。"
8217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8218 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8219 msgstr "要在 TO/CC/BCC 中显示的地址数"
8221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8223 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8224 "beyond which a '...' is shown."
8225 msgstr "设定默认信息视图中要显示的地址数,超过的部分显示为“...”。"
8227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8228 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8229 msgstr "基于主题按线索编排信息列表"
8231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8233 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8234 "not contain In-Reply-To or References headers."
8235 msgstr "是否在信息不包含 In-Reply-To 或 References 头时强制按主题编排线索。"
8237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8238 msgid "Default value for thread expand state"
8241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8243 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8244 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8245 msgstr "此设置指定了默认情况下线索是展开还是折叠。此设置需要重启 Evolution。"
8247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8248 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8249 msgstr "是否以线索中的最新信息来排序线索"
8251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8253 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8254 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8257 "此设置指定了默认情况下是否将线索按线索中的最新信息而不是信息日期排序。需要重"
8260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8261 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8262 msgstr "在文件夹树中按字母顺序排列帐号"
8264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8266 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8267 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8268 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8271 "指出在邮件视图的文件夹树里如何排序帐号。若设为 true,帐号按字母顺序排列,“在"
8272 "此计算机上”和“搜索”文件夹除外;否则帐号按用户指定的顺序排列"
8274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8275 msgid "Log filter actions"
8278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8279 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8280 msgstr "将过滤动作记录到指定日志文件。"
8282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8283 msgid "Logfile to log filter actions"
8284 msgstr "记录过滤动作的日志文件"
8286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8287 msgid "Logfile to log filter actions."
8288 msgstr "记录过滤动作的日志文件。"
8290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8291 msgid "Flush Outbox after filtering"
8292 msgstr "在过滤之后清空输出窗口"
8294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8296 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8297 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8298 "one minute after the last action invocation."
8300 "在过滤结束后是否刷新发件箱。仅在使用过任何“转发给”过滤器行为并且在上次调用大"
8303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8304 msgid "Default forward style"
8307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8308 msgid "Default reply style"
8311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8312 msgid "Prompt on empty subject"
8315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8317 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8318 msgstr "用户视图发送没有主题的信息时提示。"
8320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8321 msgid "Prompt when emptying the trash"
8324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8325 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8326 msgstr "在用户试图清空废件箱时提示他/她。"
8328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8329 msgid "Prompt when user expunges"
8332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8333 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8334 msgstr "用户试图销毁文件夹时提示。"
8336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8337 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8338 msgstr "下列接收者不能被识别为有效的电子邮件地址"
8340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8342 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8343 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8344 msgstr "禁用/启用以在您将信息的私人回复发送至邮件列表时发出警告。"
8346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8347 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8348 msgstr "用户只填入密件抄送时提示"
8350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8351 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8352 msgstr "当用户试图发送没有收件人或抄送的信息时提示。"
8354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8355 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8356 msgstr "当用户是否发送意外的 HTML 时提示"
8358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8360 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8361 "receive HTML mail."
8362 msgstr "当用户试图给不想接收 HTML 的联系人发送 HTML 邮件时提示。"
8364 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8365 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8366 msgstr "当用户试图一次打开超过十封信时提示"
8368 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8370 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8371 "they really want to do it."
8372 msgstr "如果用户试图一次打开的信息大于等于十封,将会询问用户是否真的要这么做。"
8374 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8375 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8378 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8379 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8380 msgstr "禁用/启用对多条信息标记时的提示。"
8382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8383 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8384 msgstr "删除搜索文件夹中的信息时提示"
8386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8388 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8389 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8390 "the search results."
8392 "禁用/启用永久删除(而非简单地从结果中移除)搜索文件夹中的信息时不断弹出的提示。"
8394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8395 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
8396 msgstr "询问是否通过文件夹树的拖放操作复制文件夹"
8398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8400 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
8401 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
8402 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8405 "可取的值有:“never” - 不允许在文件夹树中拖放复制文件夹;“always” - 允许复制,"
8406 "无须询问;“ask” - (或其他任意值) 询问用户。"
8408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8409 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
8410 msgstr "询问是否通过文件夹树的拖放操作移动文件夹"
8412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8414 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
8415 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
8416 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8419 "可取的值有:“never” - 不允许在文件夹树中拖放移动文件夹;“always” - 允许移动,"
8420 "无须询问;“ask” - (或其他任意值) 询问用户。"
8422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8423 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8424 msgstr "当对邮件列表作私人回复时提示"
8426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8428 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8429 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
8430 msgstr "禁用/启用以在您将信息的私人回复发送至邮件列表时发出警告。"
8432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8433 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8434 msgstr "当邮件列表劫持私人回复时提示"
8436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8438 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8439 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8440 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8442 "当您正要发送一个通过邮件列表收到的信息的私人回复,而邮件头的 Reply-To: 重定向"
8443 "到了列表时,禁用或启用反复的警告提示。"
8445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8446 msgid "Prompt when replying to many recipients"
8447 msgstr "当向多个收件人回复时提示"
8449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8451 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8452 "reply to many people."
8453 msgstr "禁用或启用当您发送回复给许多人的时候的反复的警告提示。"
8455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8457 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
8458 "or replying to the displayed message."
8459 msgstr "当转发或回复当前显示的信息时,自动关闭信息浏览器窗口的策略。"
8461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8462 msgid "Empty Trash folders on exit"
8465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8466 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8467 msgstr "退出 Evolution 时清空废件箱。"
8469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8470 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8471 msgstr "退出时清空废件箱的最少天数"
8473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8474 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8475 msgstr "退出时清空废件箱的最少天数。"
8477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8478 msgid "Last time Empty Trash was run"
8479 msgstr "上次清空废件箱的时间为:"
8481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8483 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8484 msgstr "上次清空废件箱的时间,以新纪元后的天数显示。"
8486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8487 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8488 msgstr "在状态栏中显示错误的时间秒数。"
8490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8491 msgid "Level beyond which the message should be logged."
8492 msgstr "大于此级别的信息会被记录。"
8494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8496 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8497 "\"2\" for debug messages."
8498 msgstr "此选项有三种可能值:0-错误,1-警告,2-调试信息。"
8500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8501 msgid "Show original \"Date\" header value."
8502 msgstr "显示原始的邮件头日期值。"
8504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8506 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8507 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8508 "format and local time zone."
8510 "显示原始的邮件头“Date” 值(如果时区不同附上本地时间)。否则总是按照用户偏好的格"
8511 "式和本地时区显示邮件头“Date” 值。"
8513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8514 msgid "List of Labels and their associated colors"
8515 msgstr "标签及其对应颜色的列表"
8517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8519 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8520 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8522 "列出了 Evolution 邮件组件已知的标签。列表中的字符串格式形如“名称:颜色”,其中"
8523 "颜色使用了 HTML 十六进制编码方式。"
8525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8526 msgid "Check incoming mail being junk"
8527 msgstr "检查收到的邮件是否是垃圾信息"
8529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8530 msgid "Run junk test on incoming mail."
8531 msgstr "对收到的邮件运行垃圾信息测试。"
8533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8534 msgid "Empty Junk folders on exit"
8535 msgstr "退出时清空垃圾信息文件夹"
8537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8538 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8539 msgstr "退出 Evolution 时清空垃圾信息。"
8541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8542 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8543 msgstr "退出时清空垃圾信息的最少天数"
8545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8546 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8547 msgstr "退出时清空垃圾信息的最少时间,以天计。"
8549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8550 msgid "Last time Empty Junk was run"
8551 msgstr "上次清空垃圾信息的时间为:"
8553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8555 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8556 msgstr "上次清空垃圾信息的时间,以自新纪元后的天数显示。"
8558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8559 msgid "The default plugin for Junk hook"
8560 msgstr "默认的垃圾信息钩子插件"
8562 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8564 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8565 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8566 "to the other available plugins."
8568 "这是默认的垃圾信息插件,即使启用了多个插件。如果默认列出的插件被禁用,它不会"
8571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8572 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8573 msgstr "决定是否在地址簿中查找发件人电子邮件"
8575 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8577 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8578 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8579 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8582 "决定是否在地址簿中查找发件人电子邮件。如果找到,则不应是垃圾信息。这将在标记"
8583 "为自动补全的地址簿中查找,如果远程地址簿(如 LDAP)被标记为自动补全的话,可能会"
8586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8588 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8590 msgstr "决定是否仅在本地地址簿中查找地址进行垃圾信息过滤"
8592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8594 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8595 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
8596 "mail sent by known contacts from junk filtering."
8598 "此选项与 lookup_addressbook 键值相关,用于决定是否查询本地地址簿以避免您认识"
8599 "的人给您发邮件而被垃圾邮件过滤器给过滤掉。"
8601 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8602 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8603 msgstr "决定是否使用自定义信头检测垃圾信息"
8605 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8607 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8608 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8611 "决定是否使用自定义信头检测垃圾信息。如果此选项被启用且信头被设置的话,将提高"
8614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8615 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8616 msgstr "自定义用以检查垃圾信息的信头。"
8618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8620 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8621 "in the format \"headername=value\"."
8622 msgstr "自定义用以检查垃圾信息的信头。列表元素的字符串格式为“信头名=值”。"
8624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8625 msgid "UID string of the default account."
8626 msgstr "默认帐号的 UID 字符串。"
8628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8629 msgid "Save directory"
8632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8633 msgid "Directory for saving mail component files."
8634 msgstr "保存邮件组件文件的目录。"
8636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8637 msgid "Composer load/attach directory"
8640 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8641 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8642 msgstr "邮件写作器用来加载/附加文件的目录"
8644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8645 msgid "Check for new messages on start"
8648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8650 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
8651 "also sending messages from Outbox."
8652 msgstr "是否在 Evolution 启动时检查新信息。也包括发送发件箱中的信息。"
8654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8655 msgid "Check for new messages in all active accounts"
8656 msgstr "检查所有活动帐号的新信息"
8658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8660 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
8661 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
8662 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
8664 "在 Evolution 启动时,是不是检查所有活动帐号的新信息而不管帐号的“每隔 X 分钟自"
8665 "动检查新信息”选项如何设置。该选项仅与“send_recv_on_start”选项一起使用。"
8667 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8668 msgid "Server synchronization interval"
8671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8673 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
8674 "server. The interval must be at least 30 seconds."
8675 msgstr "控制与远程邮件服务器同步本地更改的频率。间隔必须至少为 30 秒。"
8677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8678 msgid "(Deprecated) Default forward style"
8679 msgstr "(已弃用) 默认转发方式"
8681 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8683 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8684 "\"forward-style-name\" instead."
8685 msgstr "该键已在 3.10 版本中弃用,不应再使用。请转用 \"forward-style-name\"。"
8687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
8688 msgid "(Deprecated) Default reply style"
8689 msgstr "(已弃用) 默认回复样式"
8691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
8693 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8694 "\"reply-style-name\" instead."
8695 msgstr "该键已在 3.10 版本中弃用,不应再使用。请转用 \"reply-style-name\"。"
8697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
8698 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
8699 msgstr "(已弃用)自定义信头及是否启用。"
8701 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
8703 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8704 "\"show-headers\" instead."
8705 msgstr "该键已在 3.10 版本中弃用,不应再使用。请转用 \"show-headers\"。"
8707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
8708 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
8709 msgstr "(已弃用) 在 HTML 信息中载入 HTTP 图像"
8711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
8713 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8714 "\"image-loading-policy\" instead."
8716 "该键已在 3.10 版本中弃用,不应再使用。请转用 \"image-loading-policy\"。"
8718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
8720 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
8721 "or replies to the message shown in the window"
8722 msgstr "(已弃用) 在用户转发或回复显示在窗口中的信息时,询问是否关闭信息窗口"
8724 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
8726 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8727 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
8729 "该键已在 3.10 版本中弃用,不应再使用。请转用 \"browser-close-on-reply-policy"
8732 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
8733 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
8734 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
8735 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
8736 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
8738 "['attachment','attaching','attached','enclosed','附件','附上','已附','奉上']"
8740 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
8742 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8744 msgstr "信息主体中的用于附件提醒插件的线索列表"
8746 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
8748 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8750 msgstr "信息主体中的用于附件提醒插件的线索列表。"
8752 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
8753 msgid "Address book source"
8756 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
8757 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
8758 msgstr "选择用于自动同步联系人的地址簿。"
8760 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
8761 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
8762 msgstr "自动同步 Pidgin 联系人"
8764 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
8765 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
8766 msgstr "是否自动同步 Pidgin 联系人。"
8768 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
8769 msgid "Enable autocontacts"
8772 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
8774 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
8775 msgstr "是否自动将联系人添加到用户的地址簿中。"
8777 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
8778 msgid "Pidgin address book source"
8779 msgstr "Pidgin 地址簿来源"
8781 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
8783 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
8784 msgstr "用于保存从 Pidgin 中自动同步的联系人的地址簿。"
8786 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
8787 msgid "Pidgin check interval"
8788 msgstr "Pidgin 检查间隔"
8790 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
8791 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
8792 msgstr "Pidgin 同步联系人的检查间隔。"
8794 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
8795 msgid "Pidgin last sync MD5"
8796 msgstr "Pidgin 上次同步 MD5"
8798 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
8799 msgid "Pidgin last sync MD5."
8800 msgstr "Pidgin 上次同步 MD5。"
8802 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
8803 msgid "Pidgin last sync time"
8804 msgstr "Pidgin 上次同步时间"
8806 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
8807 msgid "Pidgin last sync time."
8808 msgstr "Pidgin 上次同步时间。"
8810 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
8811 msgid "List of Custom Headers"
8814 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
8816 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
8817 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
8818 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
8820 "此键值指定了您可以向发送邮件中添加的自定义头的列表。指定头和头值的格式为:自"
8821 "定义头的名称,接下来是“=”和它的值,头与头之间以“;”分割"
8823 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
8824 msgid "Default External Editor"
8827 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
8828 msgid "The default command that must be used as the editor."
8829 msgstr "默认命令必须用作编辑器。"
8831 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
8832 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
8833 msgstr "在编辑新邮件时自动启动"
8835 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
8836 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
8837 msgstr "在邮件编辑器中按键时自动启动编辑器。"
8839 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
8840 msgid "Insert Face picture by default"
8841 msgstr "按默认方式插入头像图片(_I)"
8843 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
8845 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
8846 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
8848 "是否按照默认插入头像图片到发送的信息。在选择之前必须先设置好头像图片,否则不"
8851 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
8852 msgid "Delete processed"
8855 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
8856 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
8857 msgstr "是否删除已处理的 iTip 对象"
8859 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
8860 msgid "Notify new messages for Inbox only."
8861 msgstr "只通知收件箱中的新信息。"
8863 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
8864 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
8865 msgstr "是否只通知收件箱文件夹中的新信息。"
8867 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
8868 msgid "Enable D-Bus messages."
8869 msgstr "启用 D-Bus 信息。"
8871 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
8872 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
8873 msgstr "新邮件到达时生成 D-Bus 信息。"
8875 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
8876 msgid "Enable icon in notification area."
8879 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
8880 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
8881 msgstr "新邮件到达时在通知区显示新邮件图标。"
8883 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
8884 msgid "Popup message together with the icon."
8887 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
8888 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
8889 msgstr "新邮件到达时是否在图标上显示信息"
8891 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
8892 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
8893 msgstr "启用新邮件到达时的声间通知。"
8895 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
8897 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
8898 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
8899 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
8901 "是否在新消息到来时发出某种声音。如果为“false”,“notify-sound-beep”、“notify-"
8902 "sound-file”“notify-sound-play-file”和“notify-sound-use-theme”键会忽略。"
8904 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
8905 msgid "Whether to emit a beep."
8908 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
8909 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
8910 msgstr "新信息到达时是否发出蜂鸣声。"
8912 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
8913 msgid "Sound filename to be played."
8916 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
8918 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
8920 msgstr "有新信息时要播放的声音,若“notify-sound-play-file”选项为“true”。"
8922 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
8923 msgid "Whether to play a sound file."
8926 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
8928 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
8929 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
8931 "是否在新消息到达时是否播放声音文件。声音文件名由“notify-sound-file”键给定。"
8933 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
8934 msgid "Use sound theme"
8937 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
8938 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
8939 msgstr "不在 beep 模式下时新邮件到达要播放主题的声音文件。"
8941 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
8942 msgid "Mode to use when displaying mails"
8945 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
8947 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
8948 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
8949 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
8951 "用于显示邮件的模式。“normal”使 Evolution 选择要显示的最佳部"
8952 "分;“prefer_plain”让 Evolution 尽可能用文字部分;“only_plain”强制 Evolution "
8955 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
8956 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
8957 msgstr "是否显示压缩的 HTML 输出"
8959 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
8960 msgid "List of Destinations for publishing"
8963 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
8965 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
8966 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
8968 "此键指定发布日历的目标位置的列表。每个值指定一个带有发布到某个目标位置的相应"
8971 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
8973 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
8975 msgstr "用于模板插件以替换邮件内容的键/值对列表。"
8977 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
8978 msgid "Skip development warning dialog"
8981 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
8983 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
8984 msgstr "是否跳过 Evoltuion 开发版本的警告。"
8986 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
8987 msgid "Initial attachment view"
8990 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
8992 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
8994 msgstr "附件栏的初始视图。“0”是图标视图、“1”是列表视图。"
8996 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
8997 msgid "Initial file chooser folder"
9000 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9001 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9002 msgstr "GtkFileChooser 对话框的起始文件夹。"
9004 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:307
9005 msgid "Start in offline mode"
9008 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9009 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9010 msgstr "是否以离线模式而非在线模式启动 Evolution。"
9012 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9013 msgid "Offline folder paths"
9016 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9018 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9019 msgstr "要在离线使用时同步到磁盘的文件夹路径列表。"
9021 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9022 msgid "Enable express mode"
9025 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9026 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9027 msgstr "用于启用简洁用户界面的标识。"
9029 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9030 msgid "Window buttons are visible"
9033 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9034 msgid "Whether the window buttons should be visible."
9037 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9038 msgid "Window button style"
9041 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9043 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9044 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9045 "by the GNOME toolbar setting."
9047 "窗口按钮的样式。可以是“text”(文字)、“icon”(图标)、“both”(二者)、“toolbar”(工"
9048 "具栏)。如果设置为“toolbar”(工具栏),则工具栏的样式由 GNOME 设置决定。"
9050 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9051 msgid "Toolbar is visible"
9054 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9055 msgid "Whether the toolbar should be visible."
9058 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9059 msgid "Sidebar is visible"
9062 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9063 msgid "Whether the sidebar should be visible."
9066 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9067 msgid "Statusbar is visible"
9070 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9071 msgid "Whether the status bar should be visible."
9074 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9075 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9076 msgstr "启动时默认显示的组件 ID 或别名。"
9078 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9079 msgid "Default sidebar width"
9082 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9083 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9084 msgstr "侧边栏的默认宽度,以像素计。"
9086 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9087 msgid "Use only local spam tests."
9088 msgstr "只使用本地垃圾信息测试。"
9090 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9091 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9092 msgstr "之使用本地垃圾信息测试(无 DNS)。"
9094 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:396
9095 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:100 ../e-util/e-attachment-bar.c:105
9096 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:175 ../e-util/e-attachment-paned.c:180
9097 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
9099 msgid_plural "Attachments"
9102 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
9103 msgid "Display as attachment"
9106 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:143
9107 msgid "Audio Player"
9110 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:144
9111 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
9112 msgstr "在嵌入式音乐播放器中播放附件"
9114 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
9115 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:271
9116 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
9120 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
9121 msgid "(no subject)"
9124 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
9126 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9127 msgstr "此信息由 %s 代表 %s 的身份发送"
9129 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:151
9130 msgid "Regular Image"
9133 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
9134 msgid "Display part as an image"
9137 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:245
9138 msgid "RFC822 message"
9141 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246
9142 msgid "Format part as an RFC822 message"
9143 msgstr "将部分格式化为 RFC822 信息"
9145 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
9146 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
9147 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
9148 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1323
9149 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236
9150 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
9154 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
9155 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10
9159 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143
9163 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149
9164 msgid "GPG encrpyted"
9167 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
9168 msgid "S/MIME signed"
9169 msgstr "已经 S/MIME 签名"
9171 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
9172 msgid "S/MIME encrpyted"
9173 msgstr "已经 S/MIME 加密"
9175 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170
9176 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:644
9177 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
9178 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:128
9182 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167
9183 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:276
9184 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
9185 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9190 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186
9191 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342
9192 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144
9196 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:90
9197 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:97
9201 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91
9202 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
9203 msgid "Display part as enriched text"
9206 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:89
9207 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:348
9211 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
9212 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:349
9213 msgid "Format part as HTML"
9214 msgstr "将部分格式化为 HTML"
9216 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:114
9217 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:184
9221 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115
9222 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
9223 msgid "Format part as plain text"
9226 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
9230 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
9232 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9234 msgstr "此信息未签名。无法保证这封信是可信的。"
9236 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9237 msgid "Valid signature"
9240 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9242 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9243 "message is authentic."
9244 msgstr "此信息已签名,而且签名是有效的。这意味着这封信应该是可信的。"
9246 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9247 msgid "Invalid signature"
9250 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9252 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9254 msgstr "无法校验这封信的签名,可能在传送的过程中邮件被篡改了。"
9256 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9257 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9258 msgstr "签名有效,但是无法校验发送者"
9260 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9262 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9263 "cannot be verified."
9264 msgstr "这封信的签名有效,但是无法校验邮件的发送者。"
9266 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9267 msgid "Signature exists, but need public key"
9268 msgstr "签名已存在,但需要公钥"
9270 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9272 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9274 msgstr "这封信的签名有效,但是没有相应的公钥。"
9276 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
9280 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
9282 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9284 msgstr "这封信未加密。在 Internet 上传送时所有人都可以看到其内容。"
9286 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9287 msgid "Encrypted, weak"
9290 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9292 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9293 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9294 "message in a practical amount of time."
9296 "这封信已加密,但使用的是弱加密算法。如果外人想要查看这封信的内容,可能要花一"
9297 "定时间进行暴力破解,这很困难但并不是不可能。"
9299 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9303 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9305 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
9306 "the content of this message."
9307 msgstr "这封信已加密。外人要想查看这封信的内容十分困难。"
9309 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9310 msgid "Encrypted, strong"
9313 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9315 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9316 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9317 "practical amount of time."
9319 "这封信已加密,且使用的是强加密算法。如果外人想要查看这封信的内容,可能要花大"
9322 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:186
9323 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
9324 msgid "_View Certificate"
9327 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:201
9328 msgid "This certificate is not viewable"
9331 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:114
9335 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115
9336 msgid "Display source of a MIME part"
9337 msgstr "显示 MIME 部分的源内容"
9339 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
9340 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
9341 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
9345 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
9346 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
9347 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9351 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
9353 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9354 msgstr "解析 MBOX 部分出错:%s"
9356 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
9358 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9359 msgstr "无法解析 S/MIME 信息:%s"
9361 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:79
9363 msgid "Could not parse PGP message: %s"
9364 msgstr "无法解析 PGP 信息:%s"
9366 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:82
9367 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
9369 msgid "Error verifying signature: %s"
9372 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
9373 msgid "Malformed external-body part"
9374 msgstr "损坏的 external-body 部分"
9376 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
9378 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9379 msgstr "指向 FTP 站点 (%s)"
9381 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
9383 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9384 msgstr "在站点“%2$s”指向本地文件 (%1$s) 合法"
9386 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
9388 msgid "Pointer to local file (%s)"
9389 msgstr "指向本地文件 (%s)"
9391 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
9393 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9394 msgstr "指向远程数据 (%s)"
9396 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
9398 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9399 msgstr "指向未知的外部数据 (“%s”类型)"
9401 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
9402 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
9403 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9404 msgstr "无法解析 MIME 信息。显示源文本。"
9406 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
9407 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9408 msgstr "不支持 multipart/encrypted 的加密类型"
9410 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
9412 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9413 msgstr "无法解析 PGP/MIME 信息:%s"
9415 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
9416 msgid "Unsupported signature format"
9419 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
9423 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
9424 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
9425 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
9429 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
9433 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
9434 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9438 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:499
9440 msgid "%s attachment"
9443 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
9447 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
9451 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
9455 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
9459 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
9460 msgid "For Your Eyes Only"
9463 #. Translators: Used in send options dialog
9464 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
9465 msgctxt "send-options"
9469 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
9470 msgid "Mail Receipt"
9473 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
9474 msgid "R_eply requested"
9477 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
9478 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9482 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
9483 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9487 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
9488 msgid "_When convenient"
9491 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:843
9495 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
9496 msgid "_Delay message delivery"
9499 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
9500 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9504 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
9505 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9509 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
9510 msgid "_Set expiration date"
9513 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
9514 msgctxt "ESendOptions"
9518 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
9519 msgid "Delivery Options"
9522 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
9526 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
9527 msgid "_Classification:"
9530 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
9531 msgid "Gene_ral Options"
9534 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
9535 msgid "Creat_e a sent item to track information"
9536 msgstr "创建一个已发送项以跟踪信息(_E)"
9538 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
9542 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
9543 msgid "Deli_vered and opened"
9544 msgstr "已发送和已打开(_V)"
9546 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
9547 msgid "_All information"
9550 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
9551 msgid "A_uto-delete sent item"
9552 msgstr "自动删除已发项目(_U)"
9554 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
9555 msgid "Status Tracking"
9558 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
9559 msgid "_When opened:"
9562 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
9563 msgid "When decli_ned:"
9566 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
9567 msgid "When co_mpleted:"
9570 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
9571 msgid "When acce_pted:"
9574 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
9575 msgid "Return Notification"
9578 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
9579 msgid "Sta_tus Tracking"
9582 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1
9586 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
9587 msgid "_Group By..."
9588 msgstr "分组依据(_G)..."
9590 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
9591 msgid "_Fields Shown..."
9592 msgstr "显示的域(_F)..."
9594 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
9598 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7
9599 msgid "_Show field in View"
9600 msgstr "在视图中显示域(_S)"
9602 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
9606 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
9610 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
9611 msgid "Group Items By"
9614 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11
9615 msgid "Show _field in View"
9616 msgstr "在视图中显示域(_F)"
9618 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
9622 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
9623 msgid "Show field i_n View"
9624 msgstr "在视图中显示域(_N)"
9626 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
9627 msgid "Show field in _View"
9628 msgstr "在视图中显示域(_V)"
9630 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
9634 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
9638 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
9639 msgid "Sort Items By"
9642 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
9643 msgid "Select a Time Zone"
9646 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
9648 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
9650 "Use the right mouse button to zoom out."
9652 "用鼠标左键放大地图的某个区域并选择时区。\n"
9655 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
9659 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
9663 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
9664 msgid "Timezone drop-down combination box"
9667 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1242
9668 #: ../mail/em-utils.c:230
9672 #: ../e-util/filter.ui.h:2
9673 msgid "the current time"
9676 #: ../e-util/filter.ui.h:3
9677 msgid "the time you specify"
9680 #: ../e-util/filter.ui.h:4
9681 msgid "a time relative to the current time"
9684 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:76
9688 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
9692 #: ../e-util/filter.ui.h:10
9693 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
9697 #: ../e-util/filter.ui.h:11
9701 #: ../e-util/filter.ui.h:12
9705 #: ../e-util/filter.ui.h:13
9706 msgid "in the future"
9709 #: ../e-util/filter.ui.h:14
9710 msgid "Show filters for mail:"
9713 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
9714 msgid "_Filter Rules"
9717 #: ../e-util/filter.ui.h:17
9718 msgid "Compare against"
9721 #: ../e-util/filter.ui.h:18
9723 "The message's date will be compared against\n"
9724 "the current time when filtering occurs."
9725 msgstr "信息的日期将会在过滤执行时与当前时间进行比较。"
9727 #: ../e-util/filter.ui.h:20
9729 "The message's date will be compared against\n"
9730 "12:00am of the date specified."
9731 msgstr "信息的日期将会与指定日期的午夜12:00进行比较。"
9733 #: ../e-util/filter.ui.h:22
9735 "The message's date will be compared against\n"
9736 "a time relative to when filtering occurs."
9737 msgstr "信息的日期将会在过滤执行时与指定时间进行比较。"
9739 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
9740 msgid "_Create new view"
9743 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
9744 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
9745 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310
9746 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:340
9750 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
9751 msgid "_Replace existing view"
9754 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:309
9755 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
9759 #. Translators: This is a cancelled activity.
9760 #: ../e-util/e-activity.c:258
9762 msgid "%s (cancelled)"
9765 #. Translators: This is a completed activity.
9766 #: ../e-util/e-activity.c:261
9768 msgid "%s (completed)"
9771 #. Translators: This is an activity waiting to run.
9772 #: ../e-util/e-activity.c:264
9774 msgid "%s (waiting)"
9777 #. Translators: This is a running activity which
9778 #. * the user has requested to cancel.
9779 #: ../e-util/e-activity.c:268
9781 msgid "%s (cancelling)"
9784 #: ../e-util/e-activity.c:270
9789 #: ../e-util/e-activity.c:275
9791 msgid "%s (%d%% complete)"
9792 msgstr "%s (%d%% 完成)"
9794 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
9795 #: ../e-util/e-alert-bar.c:120
9796 msgid "Close this message (Escape)"
9797 msgstr "关闭该信息 (Escape 键)"
9799 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:659 ../e-util/e-attachment-paned.c:702
9803 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:704
9807 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
9808 msgid "Attachment Properties"
9811 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:272
9815 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
9819 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482
9820 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
9821 msgstr "建议自动显示附件(_S)"
9823 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96
9824 msgid "Could not set as background"
9827 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146
9828 msgid "Set as _Background"
9831 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:165
9832 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
9836 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:177
9837 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
9841 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:103
9842 msgid "Hide Attachment _Bar"
9845 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:105 ../e-util/e-attachment-paned.c:718
9846 msgid "Show Attachment _Bar"
9849 #: ../e-util/e-attachment-store.c:462
9850 msgid "Add Attachment"
9853 #: ../e-util/e-attachment-store.c:465
9857 #: ../e-util/e-attachment-store.c:536
9858 msgid "Save Attachment"
9859 msgid_plural "Save Attachments"
9862 #. Translators: Default attachment filename.
9863 #: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2058
9864 #: ../e-util/e-attachment.c:2721
9865 msgid "attachment.dat"
9866 msgstr "attachment.dat"
9868 #: ../e-util/e-attachment-view.c:377
9869 msgid "Open With Other Application..."
9870 msgstr "用其他应用程序打开..."
9872 #: ../e-util/e-attachment-view.c:384
9876 #: ../e-util/e-attachment-view.c:410
9877 msgid "A_dd Attachment..."
9878 msgstr "添加附件(_D)..."
9880 #: ../e-util/e-attachment-view.c:434
9884 #: ../e-util/e-attachment-view.c:441
9888 #: ../e-util/e-attachment-view.c:448
9889 msgid "_View Inline"
9892 #: ../e-util/e-attachment-view.c:455
9893 msgid "Vie_w All Inline"
9896 #: ../e-util/e-attachment-view.c:785
9898 msgid "Open With \"%s\""
9901 #: ../e-util/e-attachment-view.c:788
9903 msgid "Open this attachment in %s"
9906 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
9907 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
9908 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
9909 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
9910 #: ../e-util/e-attachment.c:1108
9911 msgid "Attached message"
9914 #: ../e-util/e-attachment.c:2139 ../e-util/e-attachment.c:3027
9915 msgid "A load operation is already in progress"
9916 msgstr "一个已经加载的操作正在进行"
9918 #: ../e-util/e-attachment.c:2147 ../e-util/e-attachment.c:3035
9919 msgid "A save operation is already in progress"
9920 msgstr "个已经保存的操作正在进行"
9922 #: ../e-util/e-attachment.c:2267
9924 msgid "Could not load '%s'"
9927 #: ../e-util/e-attachment.c:2270
9929 msgid "Could not load the attachment"
9932 #: ../e-util/e-attachment.c:2574
9934 msgid "Could not open '%s'"
9937 #: ../e-util/e-attachment.c:2577
9939 msgid "Could not open the attachment"
9942 #: ../e-util/e-attachment.c:3044
9943 msgid "Attachment contents not loaded"
9946 #: ../e-util/e-attachment.c:3124
9948 msgid "Could not save '%s'"
9951 #: ../e-util/e-attachment.c:3127
9953 msgid "Could not save the attachment"
9956 #: ../e-util/e-book-source-config.c:97
9957 msgid "Mark as default address book"
9960 #: ../e-util/e-book-source-config.c:102
9961 msgid "Autocomplete with this address book"
9964 #: ../e-util/e-book-source-config.c:276
9965 msgid "Copy book content locally for offline operation"
9966 msgstr "将地址簿内容复制到本地以进行离线操作"
9968 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
9969 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:409
9970 msgid "Ctrl-click to open a link"
9971 msgstr "Ctrl 加单击来打开一个链接"
9973 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
9974 msgid "Mark as default calendar"
9977 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
9978 msgid "Mark as default task list"
9981 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
9982 msgid "Mark as default memo list"
9985 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
9989 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
9990 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
9991 msgstr "将日历内容复制到本地以进行离线操作"
9993 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
9994 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
9995 msgstr "将任务列表内容复制到本地以进行离线操作"
9997 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
9998 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
9999 msgstr "将备忘列表内容复制到本地以进行离线操作"
10001 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
10002 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 ../e-util/e-calendar-item.c:2194
10007 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
10008 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1328
10013 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10014 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1365
10019 #: ../e-util/e-calendar.c:189
10020 msgid "Previous month"
10023 #: ../e-util/e-calendar.c:214
10027 #: ../e-util/e-calendar.c:240
10028 msgid "Previous year"
10031 #: ../e-util/e-calendar.c:265
10035 #: ../e-util/e-calendar.c:289
10036 msgid "Month Calendar"
10039 #: ../e-util/e-categories-editor.c:222
10040 msgid "Currently _used categories:"
10041 msgstr "当前使用的分类(_U):"
10043 #: ../e-util/e-categories-editor.c:233
10044 msgid "_Available Categories:"
10047 #: ../e-util/e-categories-selector.c:321
10051 #: ../e-util/e-category-completion.c:299
10053 msgid "Create category \"%s\""
10054 msgstr "创建分类 \"%s\""
10056 #: ../e-util/e-category-editor.c:135
10057 msgid "Category Icon"
10060 #: ../e-util/e-category-editor.c:139
10064 #: ../e-util/e-category-editor.c:176
10065 msgid "Category _Name"
10068 #: ../e-util/e-category-editor.c:188
10069 msgid "Category _Icon"
10072 #: ../e-util/e-category-editor.c:214
10073 msgid "Category Properties"
10076 #: ../e-util/e-category-editor.c:275
10079 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10081 msgstr "在配置中已经有分类 '%s' 。请尝试用另外的名字。"
10083 #: ../e-util/e-cell-combo.c:185
10087 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
10091 #. strftime format of a weekday and a date.
10092 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
10093 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899
10094 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:225
10098 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10099 #. * date table cell.
10100 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316
10101 msgctxt "table-date"
10105 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324
10109 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:872
10111 msgid "The time must be in the format: %s"
10112 msgstr "时间必须采用格式:%s"
10114 #: ../e-util/e-cell-date.c:50 ../mail/message-list.c:1839
10118 #: ../e-util/e-cell-percent.c:79
10119 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10120 msgstr "百分比值必需在 0 到 100 之间,含 0 和 100"
10122 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
10123 msgid "Character Encoding"
10126 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:122
10127 msgid "Enter the character set to use"
10130 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:341
10134 #: ../e-util/e-charset.c:52
10138 #: ../e-util/e-charset.c:53
10142 #: ../e-util/e-charset.c:54
10143 msgid "Central European"
10146 #: ../e-util/e-charset.c:55
10150 #: ../e-util/e-charset.c:56
10154 #: ../e-util/e-charset.c:57
10158 #: ../e-util/e-charset.c:58
10162 #: ../e-util/e-charset.c:59
10166 #: ../e-util/e-charset.c:60
10170 #: ../e-util/e-charset.c:61
10174 #: ../e-util/e-charset.c:62
10178 #: ../e-util/e-charset.c:63
10182 #: ../e-util/e-charset.c:64
10183 msgid "Western European"
10186 #: ../e-util/e-charset.c:65
10187 msgid "Western European, New"
10190 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10191 #: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
10192 msgid "Traditional"
10195 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10196 #: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
10197 #: ../e-util/e-charset.c:96
10201 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10202 #: ../e-util/e-charset.c:100
10206 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10207 #: ../e-util/e-charset.c:104
10211 #: ../e-util/e-client-cache.c:1161
10213 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10214 msgstr "无法从名为 '%s' 的扩展创建客户端对象"
10216 #: ../e-util/e-dateedit.c:523
10217 msgid "Date and Time"
10220 #: ../e-util/e-dateedit.c:548
10221 msgid "Text entry to input date"
10224 #: ../e-util/e-dateedit.c:571
10225 msgid "Click this button to show a calendar"
10226 msgstr "单击此按钮可显示日历"
10228 #: ../e-util/e-dateedit.c:625
10229 msgid "Drop-down combination box to select time"
10232 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
10233 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
10237 #: ../e-util/e-dateedit.c:700
10241 #: ../e-util/e-dateedit.c:707
10245 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10246 #. * is not permitted.
10247 #: ../e-util/e-dateedit.c:716
10251 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10252 #. * there is no date set.
10253 #: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086
10258 #: ../e-util/e-dateedit.c:1978
10259 msgid "Invalid Date Value"
10262 #: ../e-util/e-dateedit.c:2023
10263 msgid "Invalid Time Value"
10266 #. strftime format of a weekday and a date.
10267 #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253
10271 #: ../e-util/e-datetime-format.c:221
10275 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10276 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10277 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10278 #: ../e-util/e-datetime-format.c:229
10283 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10284 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10285 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10286 #: ../e-util/e-datetime-format.c:235
10291 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10292 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10293 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10294 #: ../e-util/e-datetime-format.c:241
10299 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10300 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10301 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10302 #: ../e-util/e-datetime-format.c:247
10307 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10308 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10309 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10310 #: ../e-util/e-datetime-format.c:253
10315 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10316 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10317 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10318 #: ../e-util/e-datetime-format.c:259
10323 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10324 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10325 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10326 #: ../e-util/e-datetime-format.c:265
10331 #: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362
10332 #: ../e-util/e-datetime-format.c:371
10333 msgid "Use locale default"
10336 #: ../e-util/e-datetime-format.c:576
10340 #: ../e-util/e-file-utils.c:120
10341 msgid "(Unknown Filename)"
10344 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10345 #: ../e-util/e-file-utils.c:124
10347 msgid "Writing \"%s\""
10350 #. Translators: The first string value is the basename of a
10351 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10352 #: ../e-util/e-file-utils.c:129
10354 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10355 msgstr "把“%s”写入到 %s"
10357 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10358 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10359 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
10361 msgid "1 second ago"
10362 msgid_plural "%d seconds ago"
10365 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10367 msgid "1 second in the future"
10368 msgid_plural "%d seconds in the future"
10371 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10373 msgid "1 minute ago"
10374 msgid_plural "%d minutes ago"
10377 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10379 msgid "1 minute in the future"
10380 msgid_plural "%d minutes in the future"
10383 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10386 msgid_plural "%d hours ago"
10389 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10391 msgid "1 hour in the future"
10392 msgid_plural "%d hours in the future"
10395 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10398 msgid_plural "%d days ago"
10401 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10403 msgid "1 day in the future"
10404 msgid_plural "%d days in the future"
10407 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10410 msgid_plural "%d weeks ago"
10413 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10415 msgid "1 week in the future"
10416 msgid_plural "%d weeks in the future"
10419 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10421 msgid "1 month ago"
10422 msgid_plural "%d months ago"
10425 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10427 msgid "1 month in the future"
10428 msgid_plural "%d months in the future"
10431 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10434 msgid_plural "%d years ago"
10437 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
10439 msgid "1 year in the future"
10440 msgid_plural "%d years in the future"
10443 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
10444 msgid "<click here to select a date>"
10445 msgstr "<单击此处以选择日期>"
10447 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
10448 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
10452 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10453 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
10457 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
10458 msgid "Select a time to compare against"
10461 #: ../e-util/e-filter-file.c:186
10462 msgid "Choose a File"
10465 #: ../e-util/e-filter-rule.c:746
10466 msgid "R_ule name:"
10469 #: ../e-util/e-filter-rule.c:796
10470 msgid "all the following conditions"
10473 #: ../e-util/e-filter-rule.c:797
10474 msgid "any of the following conditions"
10477 #: ../e-util/e-filter-rule.c:803
10478 msgid "_Find items which match:"
10479 msgstr "查找匹配的项目(_F):"
10481 #: ../e-util/e-filter-rule.c:826
10482 msgid "Find items that meet the following conditions"
10483 msgstr "查找符合下列条件的项目"
10485 #. Translators: "None" for not including threads;
10486 #. * part of "Include threads: None"
10489 #: ../e-util/e-filter-rule.c:841 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:473
10490 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:368 ../e-util/e-proxy-editor.c:549
10491 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
10492 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
10493 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621
10497 #: ../e-util/e-filter-rule.c:842
10498 msgid "All related"
10501 #: ../e-util/e-filter-rule.c:844
10502 msgid "Replies and parents"
10505 #: ../e-util/e-filter-rule.c:845
10506 msgid "No reply or parent"
10509 #: ../e-util/e-filter-rule.c:848
10510 msgid "I_nclude threads:"
10513 #: ../e-util/e-filter-rule.c:925
10514 msgid "A_dd Condition"
10517 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1242 ../mail/em-utils.c:231
10521 #: ../e-util/e-import-assistant.c:255
10523 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
10524 "of file it is from the list."
10525 msgstr "选择您希望导入到 Evolution 的文件,并从列表中选择文件的类型。"
10527 #: ../e-util/e-import-assistant.c:282
10528 msgid "Select a file"
10531 #: ../e-util/e-import-assistant.c:296 ../e-util/e-import-assistant.c:471
10532 msgid "File _type:"
10535 #: ../e-util/e-import-assistant.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:920
10536 msgid "Choose the destination for this import"
10537 msgstr "选择此导入的目的位置"
10539 #: ../e-util/e-import-assistant.c:364
10540 msgid "Choose the type of importer to run:"
10541 msgstr "选择要运行的导入器类型:"
10543 #: ../e-util/e-import-assistant.c:372
10544 msgid "Import data and settings from _older programs"
10545 msgstr "从旧版程序中导入数据和设置(_O)"
10547 #: ../e-util/e-import-assistant.c:380
10548 msgid "Import a _single file"
10549 msgstr "导入单个文件(_S)"
10551 #: ../e-util/e-import-assistant.c:402
10552 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:201
10553 msgid "Please select the information that you would like to import:"
10554 msgstr "请选择您希望导入的信息:"
10556 #: ../e-util/e-import-assistant.c:532
10558 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
10559 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
10560 "like to try again, please click the \"Back\" button."
10562 "Evolution 检查了从以下程序导入的设置:Pine、Netscape、Elm、iCalendar。并未发"
10563 "现可导入的设置。如果您想要再试一次,请单击“上一步”按钮。"
10565 #: ../e-util/e-import-assistant.c:558
10566 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:230
10571 #. Install a custom "Cancel Import" button.
10572 #: ../e-util/e-import-assistant.c:774
10573 msgid "_Cancel Import"
10576 #: ../e-util/e-import-assistant.c:919
10577 msgid "Preview data to be imported"
10580 #: ../e-util/e-import-assistant.c:925 ../e-util/e-import-assistant.c:938
10581 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1291 ../e-util/e-import-assistant.c:1367
10582 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1376
10583 msgid "Import Data"
10586 #: ../e-util/e-import-assistant.c:933
10587 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
10588 msgstr "选择您想从列表导入的类型"
10590 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1281 ../e-util/e-import-assistant.c:1316
10591 msgid "Evolution Import Assistant"
10592 msgstr "Evolution 导入助手"
10594 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1298 ../e-util/e-import-assistant.c:1354
10595 msgid "Import Location"
10598 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1309
10600 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
10601 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
10602 "external files into Evolution."
10604 "欢迎使用 Evolution 导入助手。\n"
10605 "本助手将全程指导您将外部文件导入 Evolution。"
10607 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1326
10608 msgid "Importer Type"
10611 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1336
10612 msgid "Select Information to Import"
10615 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1345
10616 msgid "Select a File"
10619 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1362
10620 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
10621 msgstr "单击“应用”以便开始将文件导入到 Evolution。"
10623 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:377
10624 msgid "Autogenerated"
10627 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309
10631 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314
10632 msgid "_Save and Close"
10635 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:528
10636 msgid "Edit Signature"
10639 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:548
10640 msgid "_Signature Name:"
10643 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:594
10647 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:336
10648 msgid "Add _Script"
10651 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:421
10652 msgid "Add Signature Script"
10655 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:491
10656 msgid "Edit Signature Script"
10659 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
10661 "The output of this script will be used as your\n"
10662 "signature. The name you specify will be used\n"
10663 "for display purposes only."
10665 "此脚本的输出将用于您的签名。您指定的名称将只会\n"
10668 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
10672 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
10673 msgid "Script file must be executable."
10674 msgstr "脚本文件必须可执行。"
10676 #: ../e-util/e-map.c:885
10680 #: ../e-util/e-map.c:888
10682 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
10683 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
10685 "基于鼠标交互的地图部件,可用来选择时区。键盘用户可以从下方的组合框中选择时"
10688 #: ../e-util/e-misc-utils.c:242
10689 msgid "Could not open the link."
10692 #: ../e-util/e-misc-utils.c:289
10693 msgid "Could not display help for Evolution."
10694 msgstr "无法显示 Evolution 的帮助。"
10696 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
10697 msgid "Show Contacts"
10700 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
10701 msgid "Address B_ook:"
10704 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
10708 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
10712 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
10713 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
10714 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112
10715 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
10716 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
10717 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
10718 msgid "Any Category"
10721 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
10725 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
10729 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
10730 #: ../mail/importers/pine-importer.c:427
10731 msgid "Address Book"
10734 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
10735 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
10736 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
10740 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
10741 msgid "Select Contacts from Address Book"
10744 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999
10748 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
10749 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3038
10751 msgid "E_xpand %s Inline"
10752 msgstr "在行内展开 %s (_X)"
10754 #. Copy Contact Item
10755 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3054
10758 msgstr "复制 %s (_Y)"
10760 #. Cut Contact Item
10761 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3065
10764 msgstr "剪切 %s (_U)"
10766 #. Edit Contact item
10767 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3083
10772 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
10777 #: ../e-util/e-online-button.c:30
10778 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
10779 msgstr "Evolution 目前在线。单击该按钮可离线工作。"
10781 #: ../e-util/e-online-button.c:33
10782 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
10783 msgstr "Evolution 目前离线。单击该按钮可在线工作。"
10785 #: ../e-util/e-online-button.c:36
10786 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
10787 msgstr "因为网络不可用,所以 Evolution 目前离线。"
10789 #: ../e-util/e-passwords.c:125
10790 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
10791 msgstr "密匙环键不可用:无用户或主机名"
10793 #: ../e-util/e-passwords.c:445
10794 msgid "You have the Caps Lock key on."
10795 msgstr "您的大写锁定键打开着。"
10797 #: ../e-util/e-passwords.c:576
10798 msgid "_Remember this passphrase"
10799 msgstr "记住该密码短语(_R)"
10801 #: ../e-util/e-passwords.c:577
10802 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
10803 msgstr "在该会话内记住该提醒器的密码短语(_R)"
10805 #: ../e-util/e-passwords.c:582
10806 msgid "_Remember this password"
10809 #: ../e-util/e-passwords.c:583
10810 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
10811 msgstr "在该会话内记住该提醒器的密码(_R)"
10813 #: ../e-util/e-preferences-window.c:317
10814 msgid "Evolution Preferences"
10815 msgstr "Evolution 首选项"
10817 #: ../e-util/e-print.c:160
10818 msgid "An error occurred while printing"
10821 #: ../e-util/e-print.c:167
10822 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
10823 msgstr "打印系统报告了下列错误细节:"
10825 #: ../e-util/e-print.c:173
10827 "The printing system did not report any additional details about the error."
10828 msgstr "打印系统未报告关于错误的任何额外细节。"
10830 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:314
10834 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:336
10835 msgid "Defer to Desktop Settings"
10838 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:340
10839 msgid "_Open Desktop Settings"
10840 msgstr "打开桌面设置(_O)"
10842 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:366
10846 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:385
10847 msgid "_HTTP Proxy:"
10850 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:416
10851 msgid "H_TTPS Proxy:"
10852 msgstr "H_TTPS 代理:"
10854 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:447
10855 msgid "_Socks Proxy:"
10856 msgstr "_Socks 代理:"
10858 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:478
10859 msgid "_Ignore Hosts:"
10860 msgstr "忽略 Hosts(_I):"
10862 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:504
10866 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:523
10867 msgid "Configuration _URL:"
10870 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:552
10871 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
10872 msgstr "直接连接,不需要代理。"
10874 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:177
10875 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
10876 msgstr "切换到基本代理首选项"
10878 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:179
10879 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
10880 msgstr "切换到高级代理首选项"
10882 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:463
10883 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
10884 msgstr "将自定义代理设置应用到这些帐户:"
10886 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:498
10888 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
10889 "and apply them to specific accounts"
10890 msgstr "<b>高级代理设置</b>可以用来定义备选的网络代理并将它们应用到特定的帐户"
10892 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
10893 msgid "Custom Proxy"
10896 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
10897 msgid "Create a new proxy profile"
10900 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
10901 msgid "Delete the selected proxy profile"
10902 msgstr "重命名选中的代理配置"
10904 #: ../e-util/e-rule-editor.c:184
10908 #: ../e-util/e-rule-editor.c:286
10912 #: ../e-util/e-search-bar.c:80
10914 msgid "Matches: %u"
10917 #: ../e-util/e-search-bar.c:564
10918 msgid "Close the find bar"
10921 #: ../e-util/e-search-bar.c:572
10925 #: ../e-util/e-search-bar.c:584
10926 msgid "Clear the search"
10929 #: ../e-util/e-search-bar.c:608
10933 #: ../e-util/e-search-bar.c:614
10934 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
10935 msgstr "寻找该词句出现的前一个位置"
10937 #: ../e-util/e-search-bar.c:623
10941 #: ../e-util/e-search-bar.c:629
10942 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
10943 msgstr "寻找该词句出现的下一个位置"
10945 #: ../e-util/e-search-bar.c:638
10946 msgid "Mat_ch case"
10949 #: ../e-util/e-search-bar.c:666
10950 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
10951 msgstr "到达页面底部,移到顶部继续"
10953 #: ../e-util/e-search-bar.c:688
10954 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
10955 msgstr "到达页面顶部,移到底部继续"
10957 #: ../e-util/e-send-options.c:537 ../mail/importers/elm-importer.c:327
10958 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420
10959 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097
10963 #: ../e-util/e-send-options.c:569
10964 msgid "When de_leted:"
10967 #: ../e-util/e-source-config.c:680 ../e-util/e-source-config.c:684
10971 #: ../e-util/e-source-config.c:692 ../e-util/e-source-config.c:696
10975 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
10976 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
10977 #: ../e-util/e-source-config.c:1301
10978 msgid "Refresh every"
10981 #: ../e-util/e-source-config.c:1331 ../e-util/e-source-config.c:1401
10982 msgid "Use a secure connection"
10985 #: ../e-util/e-source-config.c:1427
10986 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
10987 msgstr "不再信任 SSL 证书(_T)"
10989 #: ../e-util/e-source-config.c:1463
10993 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:226
10994 msgid "_Destination"
10997 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:339
10998 msgid "Select destination"
11001 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11002 #: ../e-util/e-spell-entry.c:383
11003 msgid "(no suggestions)"
11006 #: ../e-util/e-spell-entry.c:407
11010 #. + Add to Dictionary
11011 #: ../e-util/e-spell-entry.c:478
11013 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11014 msgstr "添加 “%s” 到字典"
11017 #: ../e-util/e-spell-entry.c:529
11021 #: ../e-util/e-spell-entry.c:557
11022 msgid "Spelling Suggestions"
11025 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11026 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11027 msgstr "已经存在名为“{0}”的文件。您想替换它吗?"
11029 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11031 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11032 msgstr "文件已存在于“{0}”中。若替换它会覆盖其内容。"
11034 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11038 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11039 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11040 msgstr "无法保存文件“{0}”。"
11042 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11043 msgid "Because \"{1}\"."
11046 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11047 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11048 msgstr "无法打开文件“{0}”。"
11050 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11051 msgid "Failed to remove data source "{0}"."
11052 msgstr "无法移除数据源“{0}”。"
11054 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11055 msgid "The reported error was "{1}"."
11056 msgstr "报告的错误为“{1}”。"
11058 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11059 msgid "Failed to update data source "{0}"."
11060 msgstr "无法更新数据源“{0}”。"
11062 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11063 msgid "Failed to delete resource "{0}"."
11064 msgstr "无法删除资源“{0}”。"
11066 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11068 "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11069 msgstr "地址簿后端服务 "{0}" 异常退出。"
11071 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11073 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11074 msgstr "在您重新启动 Evolution 之前某些联系人可能无法使用。"
11076 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11077 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11078 msgstr "日历后端服务 "{0}" 异常退出。"
11080 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11082 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11083 msgstr "在您重新启动 Evolution 之前某些备忘录可能无法使用。"
11085 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11086 msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11087 msgstr "备忘录列表后端服务 "{0}" 异常退出。"
11089 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11090 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11091 msgstr "在您重新启动 Evolution 之前某些备忘录可能无法使用。"
11093 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11094 msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11095 msgstr "任务后端服务 "{0}" 异常退出。"
11097 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11098 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11099 msgstr "除非您重新启动 Evolution,否则某些任务可能无法使用。"
11101 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11103 "The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
11104 msgstr "地址簿后端服务 "{0}" 遇到一个错误。"
11106 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11107 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
11108 msgstr "日历后端服务 "{0}" 遇到一个错误。"
11110 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11111 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
11112 msgstr "备忘录列表后端服务 "{0}" 遇到一个错误。"
11114 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11115 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
11116 msgstr "任务列表后端服务 "{0}" 遇到一个错误。"
11118 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
11119 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
11120 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
11121 msgid "click to add"
11124 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:265
11125 msgid "Move selected column names to top"
11126 msgstr "把选定的栏名移至顶端"
11128 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:270
11129 msgid "Move selected column names up one row"
11130 msgstr "把选中的栏名上移一行"
11132 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:275
11133 msgid "Move selected column names down one row"
11134 msgstr "把选中的联系人移至其它地址簿"
11136 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:280
11137 msgid "Move selected column names to bottom"
11138 msgstr "把选定的栏名移至底端"
11140 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:285
11141 msgid "Select all column names"
11144 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
11145 msgid "(Ascending)"
11148 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
11149 msgid "(Descending)"
11152 #: ../e-util/e-table-config.c:395
11156 #: ../e-util/e-table-config.c:440
11157 msgid "No grouping"
11160 #: ../e-util/e-table-config.c:545
11161 msgid "Show Fields"
11164 #: ../e-util/e-table-config.c:561
11165 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
11166 msgstr "选择显示在信息列表的信息顺序。"
11168 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
11169 msgid "Add a Column"
11172 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
11174 "To add a column to your table, drag it into\n"
11175 "the location in which you want it to appear."
11176 msgstr "要在您的表格中添加列,请将其拖曳到您想要其出现的位置。"
11178 #: ../e-util/e-table-group-container.c:368
11180 msgid "%s: %s (%d item)"
11181 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11182 msgstr[0] "%s:%s (%d 项)"
11184 #: ../e-util/e-table-group-container.c:382
11186 msgid "%s (%d item)"
11187 msgid_plural "%s (%d items)"
11188 msgstr[0] "%s (%d 项)"
11190 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
11191 msgid "Customize Current View"
11194 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
11195 msgid "Sort _Ascending"
11198 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
11199 msgid "Sort _Descending"
11202 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
11206 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
11207 msgid "Group By This _Field"
11210 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
11211 msgid "Group By _Box"
11214 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
11215 msgid "Remove This _Column"
11218 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
11219 msgid "Add a C_olumn..."
11220 msgstr "添加一列(_O)..."
11222 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
11226 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
11230 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
11231 msgid "Format Column_s..."
11232 msgstr "格式化列(_S)..."
11234 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
11235 msgid "Custo_mize Current View..."
11236 msgstr "自定义当前视图(_M)..."
11238 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
11243 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
11247 #: ../e-util/e-text.c:2101
11251 #: ../e-util/e-text.c:2114
11252 msgid "Input Methods"
11255 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
11256 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
11257 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
11258 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
11262 #: ../e-util/e-url-entry.c:108
11263 msgid "Click here to open the URL"
11264 msgstr "单击此处打开该 URL 地址"
11266 #: ../e-util/e-url-entry.c:110
11267 msgid "Enter a URL here"
11268 msgstr "在此输入 URL 地址"
11270 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:282
11271 msgid "_Copy Link Location"
11272 msgstr "复制链接位置(_C)"
11274 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:284
11275 msgid "Copy the link to the clipboard"
11278 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:292
11279 msgid "_Open Link in Browser"
11280 msgstr "在浏览器中打开链接(_O)"
11282 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:294
11283 msgid "Open the link in a web browser"
11286 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:302
11287 msgid "_Copy Email Address"
11288 msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
11290 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:319
11291 msgid "_Copy Image"
11294 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:321
11295 msgid "Copy the image to the clipboard"
11298 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307
11299 #: ../e-util/e-web-view.c:348 ../e-util/e-web-view.c:1314
11300 msgid "Select all text and images"
11303 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973
11304 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:989
11305 #: ../e-util/e-web-view.c:991 ../e-util/e-web-view.c:993
11307 msgid "Click to call %s"
11310 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:995
11311 msgid "Click to hide/unhide addresses"
11312 msgstr "单击可隐藏/显示地址"
11314 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:997
11316 msgid "Click to open %s"
11319 #: ../e-util/e-web-view.c:326
11320 msgid "Save _Image..."
11321 msgstr "保存图像(_I)..."
11323 #: ../e-util/e-web-view.c:328
11324 msgid "Save the image to a file"
11327 #: ../e-util/e-web-view.c:2891
11328 msgid "Copying image to clipboard"
11329 msgstr "正在将图像复制到剪贴板"
11331 #: ../e-util/e-web-view.c:3079
11335 #: ../e-util/e-web-view.c:3115
11337 msgid "Saving image to '%s'"
11338 msgstr "正在保存图像至 %s"
11340 #: ../e-util/e-widget-undo.c:424
11341 msgid "Undo 'Insert text'"
11344 #: ../e-util/e-widget-undo.c:426
11345 msgid "Redo 'Insert text'"
11348 #: ../e-util/e-widget-undo.c:440
11349 msgid "Undo 'Delete text'"
11352 #: ../e-util/e-widget-undo.c:442
11353 msgid "Redo 'Delete text'"
11356 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
11358 msgstr "%Y年%-m月%-d日"
11360 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
11362 msgid "Calendar: from %s to %s"
11363 msgstr "日历:从 %s 到 %s"
11365 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
11366 msgid "evolution calendar item"
11367 msgstr "Evolution 日历项目"
11369 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:634
11370 msgid "Evolution Source Viewer"
11371 msgstr "Evolution 源查看器"
11373 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
11374 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:664
11375 msgid "Display Name"
11378 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:673
11382 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:725
11383 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
11387 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
11388 msgid "Missing date."
11391 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
11392 msgid "You must choose a date."
11395 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
11396 msgid "Missing filename."
11399 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
11400 msgid "You must specify a filename."
11401 msgstr "您必须指定一个文件名。"
11403 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
11404 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
11405 msgstr "文件“{0}”不存在或不是普通文件。"
11407 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
11408 msgid "Bad regular expression "{0}"."
11409 msgstr "无效的正则表达式“{0}”。"
11411 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
11412 msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
11413 msgstr "无法编译正则表达式“{1}”。"
11415 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
11416 msgid "Missing name."
11419 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
11420 msgid "You must name this filter."
11421 msgstr "您必须为该过滤规则命名。"
11423 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
11424 msgid "Name "{0}" already used."
11425 msgstr "名称“{0}”已使用。"
11427 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
11428 msgid "Please choose another name."
11431 #. Translators: description of a "popup" action
11432 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
11433 msgid "popup a child"
11436 #. Translators: description of a "toggle" action
11437 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179
11438 msgid "toggle the cell"
11441 #. Translators: description of an "expand" action
11442 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
11443 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
11444 msgstr "在包含此单元格的 ETree 中展开行"
11446 #. Translators: description of a "collapse" action
11447 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
11448 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
11449 msgstr "在包含此单元格的 ETree 中折叠行"
11451 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
11455 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
11459 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
11463 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
11464 msgid "Save Current View"
11467 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
11468 msgid "Do you wish to save your changes?"
11471 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
11472 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
11473 msgstr "签名已经更改,但尚未保存。"
11475 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
11476 msgid "_Discard changes"
11479 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
11480 msgid "Blank Signature"
11483 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
11484 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
11485 msgstr "请提供此签名的唯一标识名称。"
11487 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
11488 msgid "Unable to copy image to clipboard."
11489 msgstr "无法将图像复制到剪贴板。"
11491 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
11492 msgid "Unable to save image."
11495 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
11496 msgid "Could not load signature."
11499 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
11500 msgid "Could not save signature."
11503 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
11507 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
11508 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
11509 msgstr "该选项将使用 OAuth 2.0 访问令牌连接到服务器。"
11511 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181
11513 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
11514 msgstr "无效的认证结果代码(%d)"
11516 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
11518 msgid "Saving message to folder '%s'"
11519 msgstr "把信息保存到文件夹 %s 中"
11521 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571
11522 msgid "Forwarded messages"
11525 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681
11526 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
11528 msgid "Retrieving %d message"
11529 msgid_plural "Retrieving %d messages"
11530 msgstr[0] "收取 %d 封信"
11532 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775
11533 msgid "Scanning messages for duplicates"
11534 msgstr "扫描信息中的重复信息?"
11536 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1182
11538 msgid "Removing folder '%s'"
11541 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319
11543 msgid "File \"%s\" has been removed."
11544 msgstr "已经删除了“%s”文件。"
11546 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1323
11547 msgid "File has been removed."
11550 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1382
11551 msgid "Removing attachments"
11554 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1546
11556 msgid "Saving %d message"
11557 msgid_plural "Saving %d messages"
11558 msgstr[0] "保存 %d 封信"
11560 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1924
11562 msgid "Invalid folder URI '%s'"
11563 msgstr "无效的文件夹 URI:“%s”"
11565 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
11566 msgid "No mail transport service available"
11567 msgstr "没有可用的邮件传送服务"
11569 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:639
11570 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:711
11572 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11573 msgstr "应用寄出过滤器失败:%s"
11575 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:688
11576 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:755
11579 "Failed to append to %s: %s\n"
11580 "Appending to local 'Sent' folder instead."
11585 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:714
11586 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:779
11588 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11589 msgstr "追加到本地“已发”文件夹失败:%s"
11591 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:915
11592 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:910 ../libemail-engine/mail-ops.c:1012
11593 msgid "Sending message"
11596 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:408
11597 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1138
11598 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
11599 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1083
11603 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
11604 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1131
11605 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
11609 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
11610 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1142
11611 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
11615 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
11616 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1146
11617 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
11621 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
11622 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134
11623 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
11624 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
11625 #: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377
11626 #: ../plugins/templates/templates.c:1387
11630 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1245
11632 msgid "User cancelled operation"
11635 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1373
11637 msgid "%s authentication failed"
11640 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1423
11642 msgid "No data source found for UID '%s'"
11643 msgstr "未找到对应 UID “%s”的数据源"
11645 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1486
11648 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
11650 msgstr "缺少发送目标地址,信息转发被取消。"
11652 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1499
11654 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
11655 msgstr "无可用身份,信息转发被取消。"
11657 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
11659 msgid "Disconnecting from '%s'"
11660 msgstr "断开与 %s 的连接"
11662 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
11664 msgid "Reconnecting to '%s'"
11667 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
11669 msgid "Preparing account '%s' for offline"
11670 msgstr "正在准备离线使用帐号“%s”"
11672 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
11673 msgid "Filtering Selected Messages"
11676 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
11679 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
11680 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11681 ">Message Filters.\n"
11682 "Original error was: %s"
11684 "无法过滤选定的信息。一个原因可能是一个或多个过滤器的文件夹位置设定无效。请通"
11685 "过“编辑”->“信息过滤器”检查您的过滤器。\n"
11688 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
11690 msgid "Fetching mail from '%s'"
11691 msgstr "正在从 '%s' 收取邮件"
11693 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:705
11696 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
11697 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11698 ">Message Filters.\n"
11699 "Original error was: %s"
11701 "无法应用发送过滤器。一个原因可能是一个或多个过滤器的文件夹位置设定无效。请通"
11702 "过“编辑”->“信息过滤器”检查您的过滤器。\n"
11705 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:921
11707 msgid "Sending message %d of %d"
11708 msgstr "正在发送第 %d 封信,共 %d 封"
11710 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:973
11712 msgid "Failed to send a message"
11713 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
11714 msgstr[0] "无法发送 %d/%d 条信息"
11716 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:979
11720 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:981
11724 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1093
11726 msgid "Moving messages to '%s'"
11727 msgstr "正在移动信息至 %s"
11729 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1094
11731 msgid "Copying messages to '%s'"
11734 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1213
11736 msgid "Storing folder '%s'"
11739 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1341
11741 msgid "Expunging and storing account '%s'"
11742 msgstr "销毁并存储帐号“%s”"
11744 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1342
11746 msgid "Storing account '%s'"
11749 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1417
11751 msgid "Emptying trash in '%s'"
11752 msgstr "清空“%s”中的废件箱"
11754 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
11756 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
11757 msgstr "无法创建离线目录“%s”:%s"
11759 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
11761 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
11762 msgstr "试图将邮件移至非 mbox 源 %s"
11764 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
11766 msgid "Forwarded message - %s"
11767 msgstr "转发的信息 - %s"
11769 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
11770 msgid "Forwarded message"
11773 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
11775 msgid "Setting up Search Folder: %s"
11776 msgstr "设置搜索文件夹:%s"
11778 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
11780 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
11781 msgstr "更新搜索文件夹:“%s” - %s"
11783 #. Translators: The first %s is name of the affected
11784 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
11785 #. * removed folder. For more than one search folder is
11786 #. * each of them on a separate line, with four spaces
11787 #. * in front of its name, without quotes.
11788 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
11791 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
11795 "The following Search Folders\n"
11796 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
11800 "%s 已经修改,以用于删除文件夹\n"
11803 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203
11804 msgid "Open _Online Accounts"
11805 msgstr "打开在线帐号(_O)"
11807 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229
11808 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
11809 msgstr "该帐号通过在线帐号服务创建"
11811 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
11812 msgid "_Reset Order"
11815 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
11816 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
11817 msgstr "您可以拖放帐号名来重新排序。"
11819 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
11823 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11824 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1191
11825 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
11826 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
11830 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11831 msgid "Account Name"
11834 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:135
11835 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:334
11836 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:474 ../mail/e-mail-reader.c:3533
11837 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
11841 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:611
11842 msgid "No email address provided"
11843 msgstr "没有提供电子邮件地址"
11845 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:620
11846 msgid "Missing domain in email address"
11847 msgstr "电子邮件地址中缺少域"
11849 #: ../mail/e-mail-backend.c:734
11850 msgid "Unknown background operation"
11853 #: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:859
11854 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:866 ../shell/e-shell-window-actions.c:873
11855 msgid "Close this window"
11858 #: ../mail/e-mail-browser.c:285
11859 msgid "(No Subject)"
11862 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
11863 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:101
11864 msgid "_Skip Lookup"
11867 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:561
11868 msgid "Evolution Account Assistant"
11869 msgstr "Evolution 帐号助手"
11871 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:350
11872 msgid "Check for Supported Types"
11875 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:156
11877 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
11879 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
11881 "Click \"Apply\" to save your settings."
11885 "您现在就可以用 Evolution 收发邮件了。\n"
11889 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:168
11893 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
11894 msgid "Special Folders"
11897 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
11898 msgid "Draft Messages _Folder:"
11899 msgstr "草稿信息文件夹(_F):"
11901 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
11902 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
11903 msgstr "选择保存草稿信息的文件夹。"
11905 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
11906 msgid "Sent _Messages Folder:"
11907 msgstr "已发送信息文件夹(_M):"
11909 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
11910 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
11911 msgstr "选择保存已发送信息的文件夹。"
11913 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
11914 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
11915 msgstr "将回复邮件保存在被回复信息所在的文件夹"
11917 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628
11918 msgid "_Restore Defaults"
11921 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642
11922 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
11923 msgstr "使用真实文件夹作为废件箱(_T):"
11925 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:643
11926 msgid "Choose a folder for deleted messages."
11927 msgstr "选择已删除信息的文件夹。"
11929 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
11930 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
11931 msgstr "使用真实文件夹存放垃圾信息(_J):"
11933 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
11934 msgid "Choose a folder for junk messages."
11935 msgstr "选择垃圾信息的文件夹。"
11937 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:670
11938 msgid "Composing Messages"
11941 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:679
11942 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
11943 msgstr "总是抄送到(_S):"
11945 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:704
11946 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
11947 msgstr "总是密件抄送到(_B):"
11949 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:739
11950 msgid "Message Receipts"
11953 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:748
11954 msgid "S_end message receipts:"
11955 msgstr "发送信息收条(_E):"
11957 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:773
11961 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:779
11965 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
11966 msgid "Ask for each message"
11969 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:856
11973 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:265
11975 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
11976 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
11977 "information in email you send."
11979 "请在下面输入您的姓名和电子邮件地址。下面的“可选”域不必填入,除非您想要在您发"
11982 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:293
11983 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
11984 msgid "Account Information"
11987 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:302
11988 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11990 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
11991 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
11996 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:347
11997 msgid "Required Information"
12000 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:356
12001 msgid "Full Nam_e:"
12004 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:383
12005 msgid "Email _Address:"
12006 msgstr "电子邮件地址(_A):"
12008 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:430
12009 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12010 msgid "Optional Information"
12013 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
12017 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
12018 msgid "Or_ganization:"
12021 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
12022 msgid "Add Ne_w Signature..."
12023 msgstr "添加新签名(_W)..."
12025 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:67
12026 msgid "Looking up account details..."
12027 msgstr "正在查找帐号详情..."
12029 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
12030 msgid "Checking for New Mail"
12033 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
12034 msgid "Check for _new messages every"
12035 msgstr "自动检查新信息的间隔(_N)"
12037 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:699
12038 msgid "Receiving Options"
12041 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
12042 msgid "Receiving Email"
12045 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:259
12046 #: ../mail/em-folder-properties.c:332 ../mail/mail-config.ui.h:24
12047 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
12048 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12049 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
12050 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12054 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
12055 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12056 msgstr "不要签名会议请求(同 Outlook 兼容)(_D)"
12058 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
12059 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12060 msgstr "GNU 安全卫士(OpenPGP)"
12062 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:299
12063 msgid "OpenPGP _Key ID:"
12064 msgstr "OpenPGP _Key ID:"
12066 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:321
12067 msgid "Si_gning algorithm:"
12070 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:337
12071 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:477 ../mail/mail-config.ui.h:60
12075 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
12076 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:480 ../mail/mail-config.ui.h:61
12080 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:343
12081 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:483 ../mail/mail-config.ui.h:62
12085 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:346
12086 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:63
12090 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:362
12091 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12092 msgstr "当使用该帐号时总是发送签名信息(_W)"
12094 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:374
12095 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12096 msgstr "当发送加密邮件时总是对自身加密(_M)"
12098 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:386
12099 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12100 msgstr "加密时总是信任我的密钥环中的密钥(_T)"
12102 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:410
12103 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12104 msgstr "安全 MIME(S/MIME)"
12106 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:419
12107 msgid "Sig_ning certificate:"
12110 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:443
12111 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:549
12115 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:461
12116 msgid "Signing _algorithm:"
12119 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
12120 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12121 msgstr "当使用该帐号时总是发送签名信息"
12123 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:525
12124 msgid "Encryption certificate:"
12127 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:567
12128 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12129 msgstr "当使用该帐号时总是发送签名信息"
12131 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587
12132 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12133 msgstr "当发送加密信息时总是对自身加密"
12135 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
12136 msgid "Sending Email"
12139 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:639
12140 msgid "Server _Type:"
12141 msgstr "服务器类型(_T):"
12143 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141
12147 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144
12151 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
12153 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12154 msgstr "这是将用于访问您邮件的设置汇总。"
12156 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:371
12157 msgid "Personal Details"
12160 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:380
12164 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:394
12165 msgid "Email Address:"
12168 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:408
12172 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:420
12176 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:432
12177 msgid "Server Type:"
12180 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:453
12181 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607
12185 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:474
12186 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
12190 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:495
12194 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:786
12195 msgid "Account Summary"
12198 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
12200 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
12202 "Click \"Continue\" to begin."
12204 "欢迎使用 Evolution 邮件程序配置助手。\n"
12208 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
12209 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
12213 #: ../mail/e-mail-config-window.c:326
12214 msgid "Account Editor"
12217 #: ../mail/e-mail-display.c:95
12218 msgid "_Add to Address Book..."
12219 msgstr "添加到地址簿(_A)..."
12221 #: ../mail/e-mail-display.c:102
12222 msgid "_To This Address"
12225 #: ../mail/e-mail-display.c:109
12226 msgid "_From This Address"
12229 #: ../mail/e-mail-display.c:116
12230 msgid "Send _Reply To..."
12231 msgstr "发送回复给(_R)..."
12233 #: ../mail/e-mail-display.c:118
12234 msgid "Send a reply message to this address"
12235 msgstr "发送一条回复信息到这个地址"
12237 #: ../mail/e-mail-display.c:125
12238 msgid "Create Search _Folder"
12239 msgstr "创建搜索文件夹(_F)"
12241 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
12242 #. * aligned with the junk mail options above it.
12243 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:297
12244 msgid "Junk filtering software:"
12247 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
12248 msgid "_Label name:"
12251 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56
12256 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
12261 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
12266 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
12271 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
12275 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:169
12276 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028
12280 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:220
12284 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:352
12286 "Note: Underscore in the label name is used\n"
12287 "as mnemonic identifier in menu."
12288 msgstr "注意:标签名中的下划线被用作菜单中的助记符。"
12290 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
12294 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:166
12295 msgid "Move selected headers to top"
12296 msgstr "把选中的信头移到顶部"
12298 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:171
12299 msgid "Move selected headers up one row"
12300 msgstr "把选中的信头上移一行"
12302 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:176
12303 msgid "Move selected headers down one row"
12304 msgstr "把选中的信头下移一行"
12306 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:181
12307 msgid "Move selected headers to bottom"
12308 msgstr "把选中的信头移到底部"
12310 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:186
12311 msgid "Select all headers"
12314 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:205
12315 msgid "Header Name"
12318 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:214
12319 msgid "Header Value"
12322 #: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:99
12326 #: ../mail/e-mail-printer.c:166
12328 msgid "Page %d of %d"
12329 msgstr "第 %d 页,共 %d 页"
12331 #: ../mail/e-mail-reader.c:343 ../mail/em-filter-i18n.h:12
12332 msgid "Copy to Folder"
12335 #: ../mail/e-mail-reader.c:343 ../mail/em-folder-utils.c:505
12339 #: ../mail/e-mail-reader.c:843 ../mail/em-filter-i18n.h:54
12340 msgid "Move to Folder"
12343 #: ../mail/e-mail-reader.c:843 ../mail/em-folder-utils.c:505
12347 #: ../mail/e-mail-reader.c:1169 ../mail/e-mail-reader.c:1381
12348 #: ../mail/e-mail-reader.c:1421
12349 msgid "_Do not ask me again."
12352 #: ../mail/e-mail-reader.c:1427
12353 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
12354 msgstr "总是忽略对于邮件列表的“回复至”域(_A)。"
12356 #: ../mail/e-mail-reader.c:1629
12357 msgid "Failed to retrieve message:"
12360 #: ../mail/e-mail-reader.c:1669 ../mail/e-mail-reader.c:2775
12362 msgid "Retrieving message '%s'"
12365 #: ../mail/e-mail-reader.c:1857
12366 msgid "A_dd Sender to Address Book"
12367 msgstr "将发件人添加到地址簿(_D)"
12369 #: ../mail/e-mail-reader.c:1859
12370 msgid "Add sender to address book"
12371 msgstr "将发件人添加到地址簿"
12373 #: ../mail/e-mail-reader.c:1864
12374 msgid "Check for _Junk"
12375 msgstr "检查垃圾信息(_J)"
12377 #: ../mail/e-mail-reader.c:1866
12378 msgid "Filter the selected messages for junk status"
12379 msgstr "把选中的信息标记为垃圾信息"
12381 #: ../mail/e-mail-reader.c:1871
12382 msgid "_Copy to Folder..."
12383 msgstr "复制到文件夹(_C)..."
12385 #: ../mail/e-mail-reader.c:1873
12386 msgid "Copy selected messages to another folder"
12387 msgstr "把选中的信息复制到其它文件夹"
12389 #: ../mail/e-mail-reader.c:1878
12390 msgid "_Delete Message"
12393 #: ../mail/e-mail-reader.c:1880
12394 msgid "Mark the selected messages for deletion"
12395 msgstr "为选中信息做删除标记"
12397 #: ../mail/e-mail-reader.c:1885
12398 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
12399 msgstr "为邮件列表创建一条过滤规则(_L)..."
12401 #: ../mail/e-mail-reader.c:1887
12402 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
12403 msgstr "创建可过滤寄往此邮件列表的信息的规则"
12405 #: ../mail/e-mail-reader.c:1892
12406 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
12407 msgstr "为收件人创建一条过滤规则(_R)..."
12409 #: ../mail/e-mail-reader.c:1894
12410 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
12411 msgstr "创建可过滤寄往这些收件人的信息的规则"
12413 #: ../mail/e-mail-reader.c:1899
12414 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
12415 msgstr "为发件人创建一条过滤规则(_N)..."
12417 #: ../mail/e-mail-reader.c:1901
12418 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
12419 msgstr "创建可过滤此人寄来的信息的规则"
12421 #: ../mail/e-mail-reader.c:1906
12422 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
12423 msgstr "为主题创建一条过滤规则(_S)..."
12425 #: ../mail/e-mail-reader.c:1908
12426 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
12427 msgstr "创建可过滤此主题信息的规则"
12429 #: ../mail/e-mail-reader.c:1913
12430 msgid "A_pply Filters"
12431 msgstr "应用过滤规则(_P)"
12433 #: ../mail/e-mail-reader.c:1915
12434 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
12435 msgstr "应用过滤规则到选中的信息"
12437 #: ../mail/e-mail-reader.c:1920
12438 msgid "_Find in Message..."
12439 msgstr "在信息中查找(_F)..."
12441 #: ../mail/e-mail-reader.c:1922
12442 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
12443 msgstr "在显示信息的主体中搜索文本"
12445 #: ../mail/e-mail-reader.c:1927
12446 msgid "_Clear Flag"
12449 #: ../mail/e-mail-reader.c:1929
12450 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
12451 msgstr "删除选中信息的跟随标志"
12453 #: ../mail/e-mail-reader.c:1934
12454 msgid "_Flag Completed"
12455 msgstr "标志为已完成(_F)"
12457 #: ../mail/e-mail-reader.c:1936
12458 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
12459 msgstr "设置选中信息的跟随标志为已完成"
12461 #: ../mail/e-mail-reader.c:1941
12462 msgid "Follow _Up..."
12465 #: ../mail/e-mail-reader.c:1943
12466 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
12467 msgstr "为选中信息添加跟随标志"
12469 #: ../mail/e-mail-reader.c:1948
12473 #: ../mail/e-mail-reader.c:1950 ../mail/e-mail-reader.c:1957
12474 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
12475 msgstr "把选中信息作为附件转发给某人"
12477 #: ../mail/e-mail-reader.c:1955
12478 msgid "Forward As _Attached"
12479 msgstr "作为附件转发(_A)"
12481 #: ../mail/e-mail-reader.c:1962
12485 #: ../mail/e-mail-reader.c:1964 ../mail/e-mail-reader.c:1971
12486 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
12487 msgstr "在新信体中转发选中信息"
12489 #: ../mail/e-mail-reader.c:1969
12490 msgid "Forward As _Inline"
12491 msgstr "嵌入正文转发(_I)"
12493 #: ../mail/e-mail-reader.c:1976
12497 #: ../mail/e-mail-reader.c:1978 ../mail/e-mail-reader.c:1985
12498 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
12499 msgstr "以类似于回复的引用方式转发选中的信息"
12501 #: ../mail/e-mail-reader.c:1983
12502 msgid "Forward As _Quoted"
12503 msgstr "作文引用转发(_Q)"
12505 #: ../mail/e-mail-reader.c:1990
12506 msgid "_Load Images"
12509 #: ../mail/e-mail-reader.c:1992
12510 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
12511 msgstr "强制载入 HTML 邮件中的图像"
12513 #: ../mail/e-mail-reader.c:1997
12517 #: ../mail/e-mail-reader.c:1999
12518 msgid "Mark the selected messages as important"
12519 msgstr "把选中信息标记为重要邮件"
12521 #: ../mail/e-mail-reader.c:2004
12525 #: ../mail/e-mail-reader.c:2006
12526 msgid "Mark the selected messages as junk"
12527 msgstr "把选中信息标记为垃圾信息"
12529 #: ../mail/e-mail-reader.c:2011
12533 #: ../mail/e-mail-reader.c:2013
12534 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
12535 msgstr "把选中信息标记为非垃圾信息"
12537 #: ../mail/e-mail-reader.c:2018
12541 #: ../mail/e-mail-reader.c:2020
12542 msgid "Mark the selected messages as having been read"
12543 msgstr "把选中信息标记为已读"
12545 #: ../mail/e-mail-reader.c:2025
12546 msgid "Uni_mportant"
12549 #: ../mail/e-mail-reader.c:2027
12550 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
12551 msgstr "把选中信息标记为不重要"
12553 #: ../mail/e-mail-reader.c:2032
12557 #: ../mail/e-mail-reader.c:2034
12558 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
12559 msgstr "把选中信息标记为未读"
12561 #: ../mail/e-mail-reader.c:2039
12562 msgid "_Edit as New Message..."
12563 msgstr "作为新信息进行编辑(_E)..."
12565 #: ../mail/e-mail-reader.c:2041
12566 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
12567 msgstr "在编辑器中打开选中的信息以便编辑"
12569 #: ../mail/e-mail-reader.c:2046
12570 msgid "Compose _New Message"
12573 #: ../mail/e-mail-reader.c:2048
12574 msgid "Open a window for composing a mail message"
12577 #: ../mail/e-mail-reader.c:2053
12578 msgid "_Open in New Window"
12579 msgstr "在新窗口中打开(_O)"
12581 #: ../mail/e-mail-reader.c:2055
12582 msgid "Open the selected messages in a new window"
12583 msgstr "在新窗口中打开选中的信息"
12585 #: ../mail/e-mail-reader.c:2060
12586 msgid "_Move to Folder..."
12587 msgstr "移至文件夹(_M)..."
12589 #: ../mail/e-mail-reader.c:2062
12590 msgid "Move selected messages to another folder"
12591 msgstr "把选中的信息移至其它文件夹"
12593 #: ../mail/e-mail-reader.c:2067
12594 msgid "_Next Message"
12597 #: ../mail/e-mail-reader.c:2069
12598 msgid "Display the next message"
12601 #: ../mail/e-mail-reader.c:2074
12602 msgid "Next _Important Message"
12603 msgstr "下一封重要信息(_I)"
12605 #: ../mail/e-mail-reader.c:2076
12606 msgid "Display the next important message"
12609 #: ../mail/e-mail-reader.c:2081
12610 msgid "Next _Thread"
12613 #: ../mail/e-mail-reader.c:2083
12614 msgid "Display the next thread"
12617 #: ../mail/e-mail-reader.c:2088
12618 msgid "Next _Unread Message"
12619 msgstr "下一封未读信息(_U)"
12621 #: ../mail/e-mail-reader.c:2090
12622 msgid "Display the next unread message"
12625 #: ../mail/e-mail-reader.c:2095
12626 msgid "_Previous Message"
12629 #: ../mail/e-mail-reader.c:2097
12630 msgid "Display the previous message"
12633 #: ../mail/e-mail-reader.c:2102
12634 msgid "Pr_evious Important Message"
12635 msgstr "上一封重要信息(_E)"
12637 #: ../mail/e-mail-reader.c:2104
12638 msgid "Display the previous important message"
12641 #: ../mail/e-mail-reader.c:2109
12642 msgid "Previous T_hread"
12645 #: ../mail/e-mail-reader.c:2111
12646 msgid "Display the previous thread"
12649 #: ../mail/e-mail-reader.c:2116
12650 msgid "P_revious Unread Message"
12651 msgstr "上一封未读信息(_R)"
12653 #: ../mail/e-mail-reader.c:2118
12654 msgid "Display the previous unread message"
12657 #: ../mail/e-mail-reader.c:2125
12658 msgid "Print this message"
12661 #: ../mail/e-mail-reader.c:2132
12662 msgid "Preview the message to be printed"
12665 #: ../mail/e-mail-reader.c:2137
12669 #: ../mail/e-mail-reader.c:2139
12670 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
12671 msgstr "将选中信息重发(退回)给某人"
12673 #: ../mail/e-mail-reader.c:2144
12674 msgid "Remo_ve Attachments"
12677 #: ../mail/e-mail-reader.c:2146
12678 msgid "Remove attachments"
12681 #: ../mail/e-mail-reader.c:2151
12682 msgid "Remove Du_plicate Messages"
12683 msgstr "移除重复的信息(_P)"
12685 #: ../mail/e-mail-reader.c:2153
12686 msgid "Checks selected messages for duplicates"
12687 msgstr "检查所选信息中的重复信息?"
12689 #: ../mail/e-mail-reader.c:2158 ../mail/mail.error.xml.h:27
12690 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
12691 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
12692 msgid "Reply to _All"
12695 #: ../mail/e-mail-reader.c:2160
12696 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
12697 msgstr "为选中信息的所有收件人撰写回复"
12699 #: ../mail/e-mail-reader.c:2165 ../mail/mail.error.xml.h:25
12700 msgid "Reply to _List"
12701 msgstr "回复邮件列表(_L)"
12703 #: ../mail/e-mail-reader.c:2167
12704 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
12705 msgstr "为选中信息的邮件列表撰写回复"
12707 #: ../mail/e-mail-reader.c:2172
12708 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
12709 msgid "_Reply to Sender"
12712 #: ../mail/e-mail-reader.c:2174
12713 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
12714 msgstr "为选中信息的发件人撰写回复"
12716 #: ../mail/e-mail-reader.c:2179
12717 msgid "_Save as mbox..."
12718 msgstr "另存为 mbox 格式(_S)..."
12720 #: ../mail/e-mail-reader.c:2181
12721 msgid "Save selected messages as an mbox file"
12722 msgstr "把选中信息另存为 mbox 格式文件"
12724 #: ../mail/e-mail-reader.c:2186
12725 msgid "_Message Source"
12728 #: ../mail/e-mail-reader.c:2188
12729 msgid "Show the raw email source of the message"
12730 msgstr "显示信息的原始邮件源代码"
12732 #: ../mail/e-mail-reader.c:2200
12733 msgid "_Undelete Message"
12734 msgstr "取消删除信息(_U)"
12736 #: ../mail/e-mail-reader.c:2202
12737 msgid "Undelete the selected messages"
12740 #: ../mail/e-mail-reader.c:2207
12741 msgid "_Normal Size"
12744 #: ../mail/e-mail-reader.c:2209
12745 msgid "Reset the text to its original size"
12746 msgstr "把文本重新设置为原来的大小"
12748 #: ../mail/e-mail-reader.c:2214
12752 #: ../mail/e-mail-reader.c:2216
12753 msgid "Increase the text size"
12756 #: ../mail/e-mail-reader.c:2221
12760 #: ../mail/e-mail-reader.c:2223
12761 msgid "Decrease the text size"
12764 #: ../mail/e-mail-reader.c:2230
12768 #: ../mail/e-mail-reader.c:2237
12769 msgid "Ch_aracter Encoding"
12772 #: ../mail/e-mail-reader.c:2244
12773 msgid "F_orward As"
12776 #: ../mail/e-mail-reader.c:2251
12777 msgid "_Group Reply"
12780 #: ../mail/e-mail-reader.c:2258
12784 #: ../mail/e-mail-reader.c:2265
12788 #: ../mail/e-mail-reader.c:2272
12792 #: ../mail/e-mail-reader.c:2279
12796 #: ../mail/e-mail-reader.c:2289
12797 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
12798 msgstr "从邮件列表创建搜索文件夹(_L)..."
12800 #: ../mail/e-mail-reader.c:2291
12801 msgid "Create a search folder for this mailing list"
12802 msgstr "为此邮件列表创建搜索文件夹"
12804 #: ../mail/e-mail-reader.c:2296
12805 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
12806 msgstr "从收件人创建搜索文件夹(_T)..."
12808 #: ../mail/e-mail-reader.c:2298
12809 msgid "Create a search folder for these recipients"
12810 msgstr "为这些收件人创建搜索文件夹"
12812 #: ../mail/e-mail-reader.c:2303
12813 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
12814 msgstr "从发件人创建搜索文件夹(_D)..."
12816 #: ../mail/e-mail-reader.c:2305
12817 msgid "Create a search folder for this sender"
12818 msgstr "为该发件人创建搜索文件夹"
12820 #: ../mail/e-mail-reader.c:2310
12821 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
12822 msgstr "从主题创建搜索文件夹(_U)..."
12824 #: ../mail/e-mail-reader.c:2312
12825 msgid "Create a search folder for this subject"
12826 msgstr "为该主题创建搜索文件夹"
12828 #: ../mail/e-mail-reader.c:2335
12829 msgid "Mark for Follo_w Up..."
12830 msgstr "标记为跟随(_W)..."
12832 #: ../mail/e-mail-reader.c:2343
12833 msgid "Mark as _Important"
12836 #: ../mail/e-mail-reader.c:2347
12837 msgid "Mark as _Junk"
12840 #: ../mail/e-mail-reader.c:2351
12841 msgid "Mark as _Not Junk"
12842 msgstr "标记为非垃圾(_N)"
12844 #: ../mail/e-mail-reader.c:2355
12845 msgid "Mar_k as Read"
12848 #: ../mail/e-mail-reader.c:2359
12849 msgid "Mark as Uni_mportant"
12850 msgstr "标记为不重要(_M)"
12852 #: ../mail/e-mail-reader.c:2363
12853 msgid "Mark as _Unread"
12856 #: ../mail/e-mail-reader.c:2407
12857 msgid "_Caret Mode"
12860 #: ../mail/e-mail-reader.c:2409
12861 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
12862 msgstr "在显示信息的信体中显示闪烁光标"
12864 #: ../mail/e-mail-reader.c:2415
12865 msgid "All Message _Headers"
12868 #: ../mail/e-mail-reader.c:2417
12869 msgid "Show messages with all email headers"
12870 msgstr "显示信息时显示所有信头"
12872 #: ../mail/e-mail-reader.c:2781
12873 msgid "Retrieving message"
12876 #: ../mail/e-mail-reader.c:3703
12877 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
12881 #: ../mail/e-mail-reader.c:3704
12882 msgid "Forward the selected message to someone"
12883 msgstr "把选中信息转发给某人"
12885 #: ../mail/e-mail-reader.c:3723
12886 msgid "Group Reply"
12889 #: ../mail/e-mail-reader.c:3724
12890 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
12891 msgstr "为选中信息的邮件列表或全部收件人撰写回复"
12893 #: ../mail/e-mail-reader.c:3790 ../mail/em-filter-i18n.h:15
12897 #: ../mail/e-mail-reader.c:3802
12898 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
12902 #: ../mail/e-mail-reader.c:3806
12903 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
12907 #: ../mail/e-mail-reader.c:3815 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
12911 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147
12912 msgid "Do not warn me again"
12915 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../plugins/face/face.c:170
12916 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:329
12917 msgid "Unknown error"
12920 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:975
12924 #. Translators: %s is replaced with a folder
12925 #. * name %u with count of duplicate messages.
12926 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1210
12929 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
12932 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
12934 msgstr[0] "“%s”文件夹中包含 %u 条重复信息。您确定想删除吗?"
12936 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2025
12937 msgid "Save Message"
12938 msgid_plural "Save Messages"
12941 #. Translators: This is part of a suggested file name
12942 #. * used when saving a message or multiple messages to
12943 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
12944 #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
12945 #. * string; for example "Message.mbox".
12946 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2046
12948 msgid_plural "Messages"
12951 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2415
12952 msgid "Parsing message"
12955 #: ../mail/e-mail-request.c:196
12956 msgid "The message has no text content."
12957 msgstr "该信息没有文本内容。"
12959 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
12960 msgid "Flag to Follow Up"
12963 #. Note to translators: this is the attribution string used
12964 #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
12965 #. * with a value. To see a full list of available variables,
12966 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
12967 #: ../mail/em-composer-utils.c:1454
12969 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
12970 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
12972 "在 ${Year}-${Month}-${Day}${AbbrevWeekdayName}的 ${24Hour}:${Minute} "
12973 "${TimeZone},${Sender}写道:"
12975 #: ../mail/em-composer-utils.c:1460
12976 msgid "-------- Forwarded Message --------"
12977 msgstr "-------- 转发的信息 --------"
12979 #: ../mail/em-composer-utils.c:1465
12980 msgid "-----Original Message-----"
12981 msgstr "-------- 原始信息 --------"
12983 #: ../mail/em-composer-utils.c:2615
12984 msgid "an unknown sender"
12987 #: ../mail/em-composer-utils.c:3040
12988 msgid "Posting destination"
12991 #: ../mail/em-composer-utils.c:3041
12992 msgid "Choose folders to post the message to."
12993 msgstr "选择要将信息投递到哪个文件夹。"
12995 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
12996 msgid "Select Folder"
12999 #. Automatically generated. Do not edit.
13000 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13001 msgid "Adjust Score"
13004 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13008 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13009 msgid "Assign Color"
13012 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13013 msgid "Assign Score"
13016 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13020 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13024 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13028 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13029 msgid "Completed On"
13032 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13033 msgid "Date received"
13036 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14
13040 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16
13044 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
13045 msgid "does not end with"
13048 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13049 msgid "does not exist"
13052 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13053 msgid "does not have words"
13056 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13057 msgid "does not return"
13060 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13061 msgid "does not sound like"
13064 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13065 msgid "does not start with"
13068 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13072 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13076 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13080 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13084 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13088 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13092 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13096 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
13100 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13104 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36
13108 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37
13112 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41
13113 msgid "is not Flagged"
13116 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13120 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
13124 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:106
13128 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13132 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13136 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13137 msgid "Mailing list"
13140 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
13144 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
13145 msgid "Message Body"
13148 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
13149 msgid "Message Header"
13152 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
13153 msgid "Message is Junk"
13156 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
13157 msgid "Message is not Junk"
13160 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
13161 msgid "Message Location"
13164 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55
13165 msgid "Pipe to Program"
13168 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
13172 #. Past tense, as in "has been read".
13173 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13177 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
13181 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
13182 msgid "Regex Match"
13185 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
13189 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
13193 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
13194 msgid "returns greater than"
13197 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
13198 msgid "returns less than"
13201 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
13202 msgid "Run Program"
13205 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
13209 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
13213 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
13214 msgid "Sender or Recipients"
13217 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
13221 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
13225 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
13229 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
13230 msgid "sounds like"
13233 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
13234 msgid "Source Account"
13237 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
13238 msgid "Specific header"
13241 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
13242 msgid "starts with"
13245 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76
13246 msgid "Stop Processing"
13249 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
13250 msgid "Unset Color"
13253 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80
13254 msgid "Unset Status"
13257 #. and now for the action area
13258 #: ../mail/em-filter-rule.c:585
13262 #: ../mail/em-filter-rule.c:650
13263 msgid "Add Ac_tion"
13266 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
13267 msgid "Unread messages:"
13268 msgid_plural "Unread messages:"
13271 #: ../mail/em-folder-properties.c:188
13272 msgid "Total messages:"
13273 msgid_plural "Total messages:"
13276 #: ../mail/em-folder-properties.c:209
13278 msgid "Quota usage (%s):"
13281 #: ../mail/em-folder-properties.c:211
13283 msgid "Quota usage"
13286 #: ../mail/em-folder-properties.c:284
13287 msgid "_Send Account Override:"
13288 msgstr "发送帐户覆盖(_S):"
13290 #: ../mail/em-folder-properties.c:413
13291 msgid "Folder Properties"
13294 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
13295 msgid "<click here to select a folder>"
13296 msgstr "<单击此处以选择文件夹>"
13298 #: ../mail/em-folder-selector.c:387
13302 #: ../mail/em-folder-selector.c:393
13303 msgid "Folder _name:"
13304 msgstr "文件夹名称(_N):"
13306 #: ../mail/em-folder-tree.c:627
13307 msgid "Folder names cannot contain '/'"
13308 msgstr "文件夹名不能含有字符“/”"
13310 #: ../mail/em-folder-tree.c:764
13312 msgctxt "folder-display"
13316 #: ../mail/em-folder-tree.c:1587
13317 msgid "Mail Folder Tree"
13320 #: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:100
13322 msgid "Moving folder %s"
13325 #: ../mail/em-folder-tree.c:2138 ../mail/em-folder-utils.c:102
13327 msgid "Copying folder %s"
13330 #: ../mail/em-folder-tree.c:2145 ../mail/message-list.c:2268
13332 msgid "Moving messages into folder %s"
13333 msgstr "把信息移至文件夹 %s"
13335 #: ../mail/em-folder-tree.c:2149 ../mail/message-list.c:2270
13337 msgid "Copying messages into folder %s"
13338 msgstr "把信息复制到文件夹 %s"
13340 #: ../mail/em-folder-tree.c:2168
13342 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
13343 msgstr "无法将信息放到顶级文件夹存储"
13345 #. UNMATCHED is always last.
13346 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432
13350 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1222 ../mail/em-folder-tree-model.c:1599
13354 #: ../mail/em-folder-utils.c:506
13355 msgid "Move Folder To"
13358 #: ../mail/em-folder-utils.c:506
13359 msgid "Copy Folder To"
13362 #: ../mail/em-folder-utils.c:604
13363 msgid "Create Folder"
13366 #: ../mail/em-folder-utils.c:605
13367 msgid "Specify where to create the folder:"
13368 msgstr "指定在哪里创建文件夹:"
13370 #: ../mail/em-subscription-editor.c:855
13374 #: ../mail/em-subscription-editor.c:864
13375 msgid "Su_bscribe To Shown"
13376 msgstr "要显示的订阅(_B)"
13378 #: ../mail/em-subscription-editor.c:872
13379 msgid "Subscribe To _All"
13382 #: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
13383 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
13384 msgid "_Unsubscribe"
13387 #: ../mail/em-subscription-editor.c:978
13388 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
13389 msgstr "退订隐藏列表(_B)"
13391 #: ../mail/em-subscription-editor.c:986
13392 msgid "Unsubscribe From _All"
13395 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
13396 msgid "Folder Subscriptions"
13399 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
13403 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
13404 msgid "Clear Search"
13407 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
13408 msgid "Sho_w items that contain:"
13409 msgstr "显示包含以下内容的项目(_W):"
13411 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
13412 msgid "Subscribe to the selected folder"
13415 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
13419 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
13420 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
13421 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
13422 msgstr "取消对选定文件夹的订阅"
13424 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
13425 msgid "Collapse all folders"
13428 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
13429 msgid "C_ollapse All"
13432 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
13433 msgid "Expand all folders"
13436 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
13437 msgid "E_xpand All"
13440 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
13441 msgid "Refresh the folder list"
13444 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
13445 msgid "Stop the current operation"
13448 #. Translators: This message is shown only for ten or more
13449 #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
13450 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
13451 #. * write it doubled, like '%%'.
13452 #: ../mail/em-utils.c:76
13454 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
13455 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
13456 msgstr[0] "您确定要一次打开 %d 封信吗?"
13458 #: ../mail/em-utils.c:132
13459 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:149
13460 msgid "_Do not show this message again"
13461 msgstr "不再显示此信息(_D)"
13463 #: ../mail/em-utils.c:242
13464 msgid "Message Filters"
13467 #: ../mail/em-utils.c:971
13469 msgid "Messages from %s"
13472 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
13473 msgid "Search _Folders"
13476 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
13480 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518
13481 msgid "Search Folder Sources"
13484 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550
13485 msgid "Automatically update on any _source folder change"
13486 msgstr "在源文件夹更改时自动更新(_S)"
13488 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
13489 msgid "All local folders"
13492 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
13493 msgid "All active remote folders"
13496 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
13497 msgid "All local and active remote folders"
13498 msgstr "全部本地和活跃远程文件夹"
13500 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
13501 msgid "Specific folders"
13504 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603
13505 msgid "include subfolders"
13508 #: ../mail/importers/elm-importer.c:173
13509 msgid "Importing Elm data"
13512 #: ../mail/importers/elm-importer.c:374
13513 msgid "Evolution Elm importer"
13514 msgstr "Evolution Elm 导入器"
13516 #: ../mail/importers/elm-importer.c:375
13517 msgid "Import mail from Elm."
13518 msgstr "从 Elm 导入邮件。"
13520 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
13521 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
13522 msgid "_Destination folder:"
13523 msgstr "目的文件夹(_D):"
13525 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
13526 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
13527 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
13528 msgid "Select folder"
13531 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
13532 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
13533 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
13534 msgid "Select folder to import into"
13535 msgstr "选择要导入到哪个文件夹"
13537 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435
13542 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440
13547 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493
13548 #: ../shell/e-shell-utils.c:171
13549 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
13550 msgstr "Berkeley 邮箱(mbox)"
13552 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
13553 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
13554 msgstr "导入 Berkeley 邮箱格式文件夹"
13556 #: ../mail/importers/mail-importer.c:55
13557 msgid "Importing mailbox"
13560 #. Destination folder, was set in our widget
13561 #: ../mail/importers/mail-importer.c:145
13562 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
13563 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
13565 msgid "Importing '%s'"
13568 #: ../mail/importers/mail-importer.c:310
13570 msgid "Scanning %s"
13573 #: ../mail/importers/pine-importer.c:247
13574 msgid "Importing Pine data"
13575 msgstr "导入 Pine 数据"
13577 #: ../mail/importers/pine-importer.c:475
13578 msgid "Evolution Pine importer"
13579 msgstr "Evolution Pine 导入器"
13581 #: ../mail/importers/pine-importer.c:476
13582 msgid "Import mail from Pine."
13583 msgstr "从 Pine 导入邮件。"
13585 #: ../mail/mail-autofilter.c:63
13590 #: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
13592 msgid "Mail from %s"
13595 #: ../mail/mail-autofilter.c:245
13597 msgid "Subject is %s"
13600 #: ../mail/mail-autofilter.c:286
13602 msgid "%s mailing list"
13605 #: ../mail/mail-autofilter.c:396
13606 msgid "Add Filter Rule"
13609 #. Translators: The first %s is name of the affected
13610 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
13611 #. * folder. For more than one filter rule is each of
13612 #. * them on a separate line, with four spaces in front
13613 #. * of its name, without quotes.
13614 #: ../mail/mail-autofilter.c:505
13617 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
13620 "The following filter rules\n"
13621 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
13625 "%s 已经修改,以用于删除文件夹\n"
13628 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
13629 msgid "Set custom junk header"
13630 msgstr "设置自定义垃圾信息头"
13632 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
13634 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
13636 msgstr "所有信头与所给内容匹配的新邮件将被自动按垃圾邮件过滤掉"
13638 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
13639 msgid "Header name"
13642 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
13643 msgid "Header content"
13646 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
13647 msgid "Default Behavior"
13650 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
13651 msgid "For_mat messages in HTML"
13652 msgstr "以 HTML 方式格式化信息(_M)"
13654 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
13655 msgid "Automatically insert _emoticon images"
13656 msgstr "自动插入表情图像(_E)"
13658 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
13659 msgid "Always request rea_d receipt"
13660 msgstr "请求阅读收条(_D)"
13662 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
13663 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
13664 msgstr "使用 _Outlook/Gmail 的方式编码文件名"
13666 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
13667 msgid "Ch_aracter encoding:"
13670 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
13671 msgid "Replies and Forwards"
13674 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
13675 msgid "_Reply style:"
13678 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
13679 msgid "_Forward style:"
13682 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
13683 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
13684 msgstr "回复时在底部开始打字(_T)"
13686 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
13687 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
13688 msgstr "回复时保留原始信息的签名(_K)"
13690 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
13691 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
13692 msgstr "忽略邮件列表的“Reply-To”(_N)"
13694 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
13695 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
13696 msgstr "如果可能,组回复只回复给邮件列表(_U)"
13698 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
13699 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
13700 msgstr "在原信息签名时自动对信息进行数字签名(PGP 或 _S/MIME)"
13702 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
13703 msgctxt "ReplyForward"
13707 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
13708 msgctxt "ReplyForward"
13709 msgid "Inline (Outlook style)"
13710 msgstr "内嵌(Outlook 风格)"
13712 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
13713 msgctxt "ReplyForward"
13717 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
13718 msgctxt "ReplyForward"
13719 msgid "Do Not Quote"
13722 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
13723 msgctxt "ReplyForward"
13727 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
13728 msgid "Sig_natures"
13731 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
13735 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
13739 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
13740 msgid "Languages Table"
13743 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
13745 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
13746 "dictionary installed."
13747 msgstr "在此列出的语言反映了您所安装的字典。"
13749 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
13750 msgid "Check spelling while I _type"
13751 msgstr "在我输入时进行拼写检查(_T)"
13753 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
13754 msgid "Color for _misspelled words:"
13755 msgstr "给错误拼写的单词着色(_M):"
13757 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
13758 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
13759 msgid "Pick a color"
13762 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
13763 msgid "Spell Checking"
13766 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
13768 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
13769 "before taking the following checkmarked actions:"
13770 msgstr "为了帮助避免电子邮件意外和问题,在采取以下勾选的操作前请求确认:"
13772 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13773 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
13774 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
13775 msgstr "发送带空主题行的信息时(_E)"
13777 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13778 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
13779 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
13780 msgstr "发送只填写了密件抄送收件人的信息时(_B)"
13782 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13783 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
13784 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
13785 msgstr "向邮件列表邮箱发送私人回复时(_P)"
13787 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13788 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
13789 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
13790 msgstr "向很多收件人发送回复时(_N)"
13792 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13793 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
13794 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
13795 msgstr "允许邮件列表将私人回复重定向到列表(_M)"
13797 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13798 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
13799 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
13800 msgstr "发送只填写了密件抄送收件人的信息时(_B)"
13802 #: ../mail/mail-config.ui.h:48
13803 msgid "Confirmations"
13806 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
13810 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
13814 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
13815 msgid " Use for Folders "
13818 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
13822 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
13823 msgid " Use for Recipients "
13826 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
13830 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
13831 msgid "Send account overrides"
13834 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
13836 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
13837 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
13838 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
13839 "parts are compared separately."
13841 "针对某些文件夹或收件人指定发送帐户,而不是通常检测的发送帐户。收件人列表可以"
13842 "包含部分地址或姓名。姓名和地址将分别比较。"
13844 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
13845 msgid "Folder override has precedence over Recipient override"
13846 msgstr "文件夹覆盖 比 收件人覆盖 优先"
13848 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
13849 msgid "Send Account"
13852 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
13856 #: ../mail/mail-config.ui.h:65 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
13860 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
13864 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
13865 msgid "Check for new _messages on start"
13866 msgstr "启动时自动检查新信息(_M)"
13868 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
13869 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
13870 msgstr "检查所有活动帐号的新信息(_G)"
13872 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
13873 msgid "Message Display"
13876 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
13877 msgid "_Use the same fonts as other applications"
13878 msgstr "使用与其它应用程序相同的字体(_U)"
13880 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
13881 msgid "S_tandard Font:"
13884 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
13885 msgid "Select HTML fixed width font"
13886 msgstr "选择 HTML 固定宽度字体"
13888 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
13889 msgid "Select HTML variable width font"
13890 msgstr "选择 HTML 变宽度字体"
13892 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
13893 msgid "Fix_ed Width Font:"
13896 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
13897 msgid "_Mark messages as read after"
13898 msgstr "把信息标记为已读前等(_M)"
13900 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
13901 msgid "Highlight _quotations with"
13902 msgstr "突出显示引用(_Q)"
13904 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
13908 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
13909 msgid "Default character e_ncoding:"
13910 msgstr "默认字符编码(_N):"
13912 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
13913 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
13914 msgstr "应用同样的查看设置到所有文件夹(_v)"
13916 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
13917 msgid "F_all back to threading messages by subject"
13918 msgstr "默认按照主题对线索中的信息排序(_A)"
13920 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
13921 msgid "Delete Mail"
13924 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
13925 msgid "Empty _trash folders"
13926 msgstr "清空已删除邮件(_T)"
13928 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
13929 msgid "Confirm _when expunging a folder"
13930 msgstr "销毁文件夹时确认(_W)"
13932 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
13933 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
13934 msgid "_Show animated images"
13935 msgstr "显示动态图像(_S)"
13937 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
13938 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
13939 msgstr "发送给不想接收 HTML 的联系人时提示(_P)"
13941 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
13942 msgid "Loading Images"
13945 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
13946 msgid "_Never load images from the Internet"
13947 msgstr "绝不从 Internet 载入图像(_N)"
13949 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
13950 msgid "_Load images only in messages from contacts"
13951 msgstr "载入来自联系人的邮件中的图像(_L)"
13953 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
13954 msgid "_Always load images from the Internet"
13955 msgstr "总是从 Internet 上载入图像(_A)"
13957 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
13958 msgid "HTML Messages"
13961 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 ../mail/message-list.etspec.h:19
13965 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
13966 msgid "Sender Photograph"
13969 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
13970 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
13971 msgstr "在信息预览中显示发送者的照片(_S)"
13973 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
13974 msgid "Displayed Message Headers"
13977 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
13978 msgid "Mail Headers Table"
13981 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
13982 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
13983 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
13984 msgid "Date/Time Format"
13987 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
13988 msgid "Check incoming _messages for junk"
13989 msgstr "检查收到的邮件是否是垃圾信息(_M)"
13991 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
13992 msgid "_Delete junk messages"
13993 msgstr "删除垃圾信息(_D)"
13995 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
13996 msgid "Check cu_stom headers for junk"
13997 msgstr "检查自定义信头以判别垃圾信息(_S)"
13999 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
14000 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14001 msgstr "如果信息发送者在地址簿中则不标记为垃圾信息(_K)"
14003 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
14004 msgid "_Lookup in local address book only"
14005 msgstr "仅在本地地址簿中查阅(_L)"
14007 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
14008 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14009 msgstr "如果找到匹配的自定义垃圾信头,此选项将被覆盖。"
14011 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
14012 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
14013 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:158
14014 msgid "No encryption"
14017 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
14018 msgid "TLS encryption"
14021 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
14022 msgid "SSL encryption"
14025 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14027 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14028 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14030 "您选中进行跟随的信息已经在下面列出。\n"
14033 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14037 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14041 #. Translators: Flag Completed
14042 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
14046 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14050 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14051 msgid "Do Not Forward"
14054 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14058 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14059 msgid "For Your Information"
14062 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14066 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14067 msgid "No Response Necessary"
14070 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
14071 msgid "Reply to All"
14074 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14078 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14079 msgid "License Agreement"
14082 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14083 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14084 msgstr "选中此处以表明您接受许可协议(_T)"
14086 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14087 msgid "_Accept License"
14090 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
14091 msgid "Security Information"
14094 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14095 msgid "Digital Signature"
14098 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14102 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
14103 msgid "Invalid authentication"
14106 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
14108 "This server does not support this type of authentication and may not support "
14109 "authentication at all."
14110 msgstr "此服务器不支持此类型的身份验证,也可能根本不支持身份验证。"
14112 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
14113 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14114 msgstr "您以“{0}”的身份登录到服务器“{0}”失败。"
14116 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
14118 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14119 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14121 "选中此处以确保您的密码拼写正确。请记住,很多密码都是区分大小写的;您的 Caps "
14124 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
14125 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14126 msgstr "您确定想要以 HTML 格式发送信息吗?"
14128 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
14130 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14134 "请确定下列收件人愿意并且能够接收 HTML 邮件:\n"
14137 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
14138 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14139 msgstr "您确定想要发送没有主题的信息吗?"
14141 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
14143 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
14144 "an idea of what your mail is about."
14145 msgstr "在您的信息中添加有意义的主题可以让您的收件人更容易明白您邮件的内容。"
14147 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
14148 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14149 msgstr "您确信您要发送只有密件抄送收件人的信息吗?"
14151 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
14153 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14155 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14156 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14157 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14160 "您即将发送的联系人列表配置为隐藏列表收件人。\n"
14162 "许多邮件系统会在只有密件抄送收件人的信息中添加 Apparently-To 头。如果添加了这"
14163 "个邮件头,将在您的信息中列出您的全部收件人。为了避免这种情况,您应该至少填入"
14164 "一个 To: 或 CC: 收件人。"
14166 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
14168 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14169 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14170 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14173 "许多邮件系统会在只有密件抄送收件人的信息中添加 Apparently-To 头。如果添加了这"
14174 "个邮件头,将在您的信息中列出您的全部收件人。为了避免这种情况,您应该至少填入"
14175 "一个 To: 或 CC: 收件人。"
14177 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
14178 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
14179 msgstr "您确信您要发送收件人地址无效的信息吗?"
14181 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
14183 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14186 "下列接收者不能被识别为有效的电子邮件地址:\n"
14189 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
14190 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
14191 msgstr "您确信您要发送收件人地址无效的信息吗?"
14193 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
14195 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14198 "下列接收者不能被识别为有效的电子邮件地址:\n"
14201 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
14202 msgid "Send private reply?"
14205 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
14207 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14208 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14209 "you sure you want to proceed?"
14211 "您正在给一封通过邮件列表收到的邮件发送一个私下的回复,而邮件列表正试图重定向"
14212 "您的回复回邮件列表。您确定要继续么?"
14214 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
14215 msgid "Reply _Privately"
14218 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
14220 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14221 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14224 "您正在回复一封通过邮件列表收到的邮件,但是您正私下的回复给发件人,而不是邮件"
14227 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
14228 msgid "Send reply to all recipients?"
14229 msgstr "发送回复给所有收件人?"
14231 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
14233 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14234 "sure you want to reply to ALL of them?"
14235 msgstr "您正要向多个收件人回复信息,您确定要回复其中的所有人吗?"
14237 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
14239 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14240 msgstr "无法发送此信息,因为您没有指定任何收件人"
14242 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
14244 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14245 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14247 "请在 To: 中输入有效的电子邮件地址。您可以单击输入框旁边的 To: 按钮来搜索电子"
14250 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
14251 msgid "Use default drafts folder?"
14252 msgstr "使用默认的草稿文件夹吗?"
14254 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
14256 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14258 msgstr "无法打开此帐号的草稿文件夹。使用系统的草稿文件夹吗?"
14260 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
14261 msgid "Use _Default"
14264 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
14266 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14268 msgstr "您确定想要永久删除文件夹“{0}”中已删除的全部信息吗?"
14270 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
14271 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14272 msgstr "如果您继续的话,您将无法恢复这些信息。"
14274 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
14278 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
14280 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14282 msgstr "您确定想要永久删除全部文件夹中已删除的全部信息吗?"
14284 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
14285 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
14286 msgid "_Empty Trash"
14289 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
14290 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14291 msgstr "一次打开太多封信可能要花一点时间。"
14293 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
14294 msgid "_Open Messages"
14297 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
14298 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14299 msgstr "您有未发送信息,您仍然想要退出吗?"
14301 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
14303 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14305 msgstr "如果您退出,这些信息将会等到 Evolution 下次启动才会发出。"
14307 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14308 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14309 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14310 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
14311 msgid "Error while {0}."
14314 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
14315 msgid "Error while performing operation."
14318 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
14319 msgid "Enter password."
14322 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
14323 msgid "Error loading filter definitions."
14324 msgstr "载入过滤器定义错误。"
14326 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
14327 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14328 msgstr "无法保存到目录“{0}”。"
14330 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
14331 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14332 msgstr "无法保存到文件“{0}”。"
14334 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
14335 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14336 msgstr "无法创建保存目录,原因是“{1}”"
14338 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
14339 msgid "Cannot create temporary save directory."
14340 msgstr "无法创建临时保存目录。"
14342 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
14343 msgid "File exists but cannot overwrite it."
14344 msgstr "文件存在但无法覆盖。"
14346 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
14347 msgid "File exists but is not a regular file."
14348 msgstr "文件存在但不是普通文件。"
14350 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
14351 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14352 msgstr "无法删除文件夹“{0}”。"
14354 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
14355 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14356 msgstr "无法删除系统文件夹“{0}”。"
14358 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
14360 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14361 "be renamed, moved, or deleted."
14362 msgstr "您无法重命名、移动或删除要让 Evolution 正常运作所需的系统文件夹。"
14364 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
14365 msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
14366 msgstr "擦除文件夹“{0}”失败。"
14368 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
14369 msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
14370 msgstr "刷新文件夹“{0}”失败。"
14372 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
14373 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14374 msgstr "无法重命名或移动系统文件夹“{0}”。"
14376 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
14377 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14378 msgstr "真的要删除文件夹“{0}”及其全部子文件夹吗?"
14380 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
14382 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14383 "will be deleted permanently."
14384 msgstr "如果您删除文件夹,其中的全部内容及其子文件夹内容将被永久删除。"
14386 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
14387 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14388 msgstr "真要删除文件夹“{0}”?"
14390 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
14392 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14393 msgstr "如果您删除文件夹,其中的全部内容将被永久删除。"
14395 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
14396 msgid "These messages are not copies."
14399 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
14401 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14402 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14403 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14405 "搜索文件夹中所显示的信息不是副本。从搜索文件夹删除他们将删除其所在文件夹中的"
14406 "实际信息。您真的要删除这些信息吗?"
14408 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
14409 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14410 msgstr "无法将“{0}”重命名为“{1}”。"
14412 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
14413 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14414 msgstr "已经存在名为“{1}”的文件夹。请使用不同的名称。"
14416 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
14417 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14418 msgstr "无法将文件夹“{0}”移至“{1}”。"
14420 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
14421 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
14422 msgstr "无法打开源文件夹。错误:{2}"
14424 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
14425 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
14426 msgstr "无法打开目标文件夹。错误:{2}"
14428 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
14429 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14430 msgstr "无法将文件夹“{0}”复制到“{1}”。"
14432 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
14433 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14434 msgstr "无法创建文件夹“{0}”。"
14436 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
14437 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
14438 msgstr "无法打开文件夹。错误:{1}"
14440 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
14441 msgid "Cannot save changes to account."
14442 msgstr "无法将更改保存到帐号。"
14444 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
14445 msgid "You have not filled in all of the required information."
14446 msgstr "您没有填入所需的全部信息。"
14448 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
14449 msgid "You may not create two accounts with the same name."
14450 msgstr "您不能创建两个同名帐号。"
14452 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
14453 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14454 msgstr "您确定要删除此帐号吗?"
14456 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
14457 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14458 msgstr "如果您继续的话,帐号信息将被永久删除。"
14460 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
14461 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14462 msgstr "您确定要删除此帐号及其全部代理服务器吗?"
14464 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
14466 "If you proceed, the account information and\n"
14467 "all proxy information will be deleted permanently."
14468 msgstr "如果您继续的话,帐号信息及其全部代理服务器信息将被永久删除。"
14470 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
14472 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14473 msgstr "您确定要禁用此帐号及其全部代理服务器吗?"
14475 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
14476 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14477 msgstr "如果您继续的话,全部代理服务器帐号都将被永久删除。"
14479 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
14480 msgid "Do _Not Disable"
14483 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
14484 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
14488 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
14489 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14490 msgstr "无法编辑搜索文件夹“{0}”,原因是该文件夹不存在。"
14492 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
14494 "This folder may have been added implicitly,\n"
14495 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14497 "此文件夹可能已经隐式添加了。如果需要的话,请转到搜索文件夹编辑器显式添加。"
14499 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
14500 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14501 msgstr "无法添加搜索文件夹“{0}”。"
14503 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
14504 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
14505 msgstr "已经存在名为“{0}”的文件夹。请使用不同的名称。"
14507 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
14508 msgid "Search Folders automatically updated."
14509 msgstr "搜索文件夹已自动更新。"
14511 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
14512 msgid "Mail filters automatically updated."
14513 msgstr "邮件过滤器已自动更新。"
14515 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
14516 msgid "Missing folder."
14519 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
14520 msgid "You must specify a folder."
14523 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
14524 msgid "You must name this Search Folder."
14525 msgstr "您必须为此搜索文件夹命名。"
14527 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
14528 msgid "No folder selected."
14531 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
14533 "You must specify at least one folder as a source.\n"
14534 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14535 "folders, all remote folders, or both."
14537 "您必须一次至少指定一个文件夹作为源。\n"
14538 "或者逐一选择文件夹,或者选中全部本地文件夹和/或全部远程文件夹。"
14540 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
14541 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
14542 msgstr "升迁旧的邮件文件夹“{0}”出现问题。"
14544 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
14546 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
14548 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
14551 "“{1}”已经存在非空文件夹。\n"
14553 "您可以选择忽略此文件夹,覆盖或追加其内容,或者退出。"
14555 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
14559 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
14563 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
14567 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
14568 msgid "Evolution's local mail format has changed."
14569 msgstr "Evolution 的本地邮件格式已更改。"
14571 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
14573 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
14574 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
14575 "want to migrate now?\n"
14577 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
14578 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
14579 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
14581 "默认的本地存储已经从 mbox 格式改为 maildir 格式。您想现在进行迁移吗?\n"
14583 "将会创建一个 mbox 帐号来保留旧的 mbox 文件夹。在确信数据已经安全迁移后,您可"
14584 "以删除它。要迁移,请先确保有足够的磁盘空间。"
14586 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
14587 msgid "_Exit Evolution"
14588 msgstr "退出 Evolution(_E)"
14590 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
14591 msgid "_Migrate Now"
14592 msgstr "迁移 Now(_M)"
14594 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
14595 msgid "Unable to read license file."
14598 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
14600 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
14601 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
14603 "无法读取许可文件“{0}”,原因是安装有问题。您将无法使用此提供者,除非您接受其许"
14606 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
14607 msgid "Please wait."
14610 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
14611 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
14612 msgstr "查询服务器所支持的身份验证算法列表。"
14614 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
14616 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
14617 msgstr "查询服务器所支持的身份验证方法列表失败。"
14619 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
14620 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
14621 msgstr "同步文件夹到本地以离线使用吗?"
14623 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
14625 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
14627 msgstr "您想要同步那些标记为离线使用的文件夹吗?"
14629 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
14630 msgid "Do _Not Synchronize"
14633 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
14634 msgid "_Synchronize"
14637 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
14638 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
14639 msgstr "您是否想要把所有信息标记为已读?"
14641 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
14642 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
14643 msgstr "这将把选中文件夹中的全部信息标记为已读。"
14645 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
14646 msgid "Also mark messages in subfolders?"
14647 msgstr "也标记的子文件夹中的信息吗?"
14649 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
14651 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
14652 "current folder as well as all subfolders?"
14653 msgstr "您是想要只标记当前文件夹中的信息,还是也包括子文件夹中的信息?"
14655 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
14656 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
14657 msgstr "在当前文件夹和子文件夹(_S)"
14659 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
14660 msgid "In Current _Folder Only"
14661 msgstr "只在当前文件夹(_F)"
14663 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
14664 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
14665 msgstr "当回复或转发时 Evolution 是否关闭该窗口?"
14667 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
14668 msgid "_Yes, Always"
14669 msgstr "是,总是如此(_Y)"
14671 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
14675 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
14676 msgid "Copy folder in folder tree."
14677 msgstr "复制文件夹树中的文件夹。"
14679 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
14680 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
14681 msgstr "您确定要将文件夹“{0}”复制到文件夹“{1}”吗?"
14683 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
14687 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
14691 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
14695 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
14699 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
14700 msgid "Move folder in folder tree."
14701 msgstr "移动文件夹树中的文件夹。"
14703 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
14704 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
14705 msgstr "您确定要将文件夹“{0}”移动到文件夹“{1}”中吗?"
14707 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
14709 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
14711 msgstr "无法发送此信息,因为您所选择用来发送的帐号未启用"
14713 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
14714 msgid "Please enable the account or send using another account."
14715 msgstr "请启用帐号或者使用其它帐号发送。"
14717 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
14718 msgid "Mail Deletion Failed"
14721 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
14722 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
14723 msgstr "您没有足够的权限删除此邮件。"
14725 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
14726 msgid "\"Check Junk\" Failed"
14729 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
14730 msgid "\"Report Junk\" Failed"
14733 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
14734 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
14737 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
14738 msgid "Remove duplicate messages?"
14741 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
14742 msgid "No duplicate messages found."
14745 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
14746 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
14747 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
14748 msgstr "“{0}”文件夹中没有重复信息。"
14750 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
14751 msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
14752 msgstr "断开帐号“{0}”失败。"
14754 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
14755 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
14756 msgstr "无法退订文件夹“{0}”。"
14758 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
14759 msgid "Unable to retrieve message."
14762 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
14766 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
14767 msgid "Failed to open folder."
14770 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
14771 msgid "Failed to find duplicate messages."
14774 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
14775 msgid "Failed to retrieve messages."
14778 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
14779 msgid "Failed to mark messages as read."
14780 msgstr "无法将信息标记为已读。"
14782 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
14783 msgid "Failed to remove attachments from messages."
14784 msgstr "移除信息里的附件失败。"
14786 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
14787 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
14788 msgstr "无法下载信息以离线查看。"
14790 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
14791 msgid "Failed to save messages to disk."
14792 msgstr "保存信息到磁盘失败。"
14794 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
14795 msgid "Hidden file is attached."
14798 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
14800 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
14801 "Please review it before sending."
14802 msgstr "名为 {0} 的附件是隐藏文件,可能包含敏感数据。请在发送前核查一下它。"
14804 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
14805 msgid "Printing failed."
14808 #: ../mail/mail.error.xml.h:170
14809 msgid "The printer replied "{0}"."
14810 msgstr "打印机返回 "{0}"。"
14812 #: ../mail/mail.error.xml.h:171
14813 msgid "Could not perform this operation on {0}."
14814 msgstr "无法对 {0} 执行该操作。"
14816 #: ../mail/mail.error.xml.h:172
14817 msgid "You must be working online to complete this operation."
14818 msgstr "您必须上线以完成此操作。"
14820 #: ../mail/mail.error.xml.h:173
14821 msgid "Message from "{0}" account:"
14822 msgstr "来自“{0}”账户的信息:"
14824 #: ../mail/mail-send-recv.c:188
14825 msgid "Canceling..."
14828 #: ../mail/mail-send-recv.c:526
14829 msgid "Send & Receive Mail"
14832 #: ../mail/mail-send-recv.c:542
14833 msgid "Cancel _All"
14836 #: ../mail/mail-send-recv.c:636 ../mail/mail-send-recv.c:1028
14837 msgid "Updating..."
14840 #: ../mail/mail-send-recv.c:636 ../mail/mail-send-recv.c:718
14844 #: ../mail/mail-send-recv.c:1001
14846 msgid "Checking for new mail at '%s'"
14847 msgstr "正在检查 '%s' 处的新邮件"
14849 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
14850 msgid "Search Folders"
14853 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
14854 msgid "Edit Search Folder"
14857 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
14858 msgid "New Search Folder"
14861 #: ../mail/message-list.c:287
14865 #: ../mail/message-list.c:288
14869 #: ../mail/message-list.c:289
14873 #: ../mail/message-list.c:290
14877 #: ../mail/message-list.c:291
14878 msgid "Multiple Unseen Messages"
14881 #: ../mail/message-list.c:292
14882 msgid "Multiple Messages"
14885 #: ../mail/message-list.c:305
14889 #: ../mail/message-list.c:306
14893 #: ../mail/message-list.c:310
14897 #: ../mail/message-list.c:311
14901 #: ../mail/message-list.c:455 ../mail/message-list.c:5705
14902 msgid "Generating message list"
14905 #. strftime format of a time,
14906 #. * in 12-hour format, without seconds.
14907 #: ../mail/message-list.c:1846 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
14908 msgid "Today %l:%M %p"
14911 #: ../mail/message-list.c:1855
14912 msgid "Yesterday %l:%M %p"
14915 #: ../mail/message-list.c:1867
14916 msgid "%a %l:%M %p"
14919 #: ../mail/message-list.c:1875
14920 msgid "%b %d %l:%M %p"
14921 msgstr "%m月%d日%p%l:%M"
14923 #: ../mail/message-list.c:1877
14927 #: ../mail/message-list.c:2755
14928 msgid "Select all visible messages"
14931 #: ../mail/message-list.c:3383 ../mail/message-list.etspec.h:17
14935 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
14936 #: ../mail/message-list.c:4749
14940 #: ../mail/message-list.c:5643
14942 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
14943 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
14944 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
14945 "by changing the query above."
14947 "没有满足您搜索条件的信息。请改变搜索条件:从上方的下拉列表中选择一个新的“显"
14948 "示”信息过滤器;或通过“搜索->清除”菜单项清除搜索条件或更改上方的查询来重新搜"
14951 #: ../mail/message-list.c:5651
14952 msgid "There are no messages in this folder."
14953 msgstr "此文件夹中没有信息。"
14955 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
14959 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
14963 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
14964 msgid "Flag Status"
14967 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
14968 msgid "Follow Up Flag"
14971 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
14975 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
14976 msgid "Messages To"
14979 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
14980 msgid "Subject - Trimmed"
14983 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
14984 msgid "Subject or Addresses contains"
14987 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
14988 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
14989 msgid "Recipients contain"
14992 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
14993 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995
14994 msgid "Message contains"
14997 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
14998 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
14999 msgid "Subject contains"
15002 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15003 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
15004 msgid "Sender contains"
15007 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
15009 msgid "Body contains"
15012 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15013 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
15014 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1212
15015 msgid "_Table column:"
15018 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
15019 msgid "Address formatting"
15022 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128
15023 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15024 msgstr "根据目的地国家标准格式化地址(_F)"
15026 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136
15027 msgid "Autocompletion"
15030 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
15031 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15032 msgstr "总是显示自动补全的联系人的地址(_S)"
15034 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
15035 msgid "Multiple vCards"
15038 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
15040 msgid "vCard for %s"
15041 msgstr "%s 的 vCard"
15043 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
15044 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
15046 msgid "Contact information"
15049 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
15051 msgid "Contact information for %s"
15054 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
15055 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
15056 msgid "New Address Book"
15059 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
15064 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
15065 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
15066 msgid "Create a new contact"
15069 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
15071 msgid "Contact _List"
15074 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
15075 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
15076 msgid "Create a new contact list"
15077 msgstr "创建一个新的联系人列表"
15079 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
15081 msgid "Address _Book"
15084 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
15085 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
15086 msgid "Create a new address book"
15089 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
15090 msgid "Certificates"
15093 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
15094 msgid "Address Book Properties"
15097 #. Translators: This is a save dialog title
15098 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475
15099 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
15100 msgid "Save as vCard"
15103 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
15104 msgid "Co_py All Contacts To..."
15105 msgstr "将全部联系人复制到(_P)..."
15107 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
15108 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15109 msgstr "把选中地址簿中的联系人复制到其它地址簿"
15111 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
15112 msgid "D_elete Address Book"
15115 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
15116 msgid "Delete the selected address book"
15119 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892
15120 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15121 msgstr "将全部联系人移至(_V)..."
15123 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
15124 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15125 msgstr "把选中的地址簿中的联系人移至其它地址簿"
15127 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
15128 msgid "_New Address Book"
15131 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
15132 msgid "Address _Book Properties"
15135 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
15136 msgid "Show properties of the selected address book"
15137 msgstr "显示选中地址簿的属性"
15139 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
15140 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
15141 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
15142 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
15146 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
15147 msgid "Refresh the selected address book"
15150 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
15151 msgid "Address Book _Map"
15154 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
15155 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15156 msgstr "显示选中地址簿中所有联系人的地图"
15158 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
15159 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
15160 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
15161 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
15162 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
15164 msgstr "重命名(_R)..."
15166 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
15167 msgid "Rename the selected address book"
15170 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
15171 msgid "Stop loading"
15174 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
15175 msgid "_Copy Contact To..."
15176 msgstr "复制联系人到(_C)..."
15178 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
15179 msgid "Copy selected contacts to another address book"
15180 msgstr "把选中的联系人复制到其它地址簿"
15182 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
15183 msgid "_Delete Contact"
15186 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
15187 msgid "_Find in Contact..."
15188 msgstr "在联系人查找(_F)..."
15190 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
15191 msgid "Search for text in the displayed contact"
15192 msgstr "在显示的联系人中搜索文本"
15194 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
15195 msgid "_Forward Contact..."
15196 msgstr "转发联系人(_F)..."
15198 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
15199 msgid "Send selected contacts to another person"
15200 msgstr "把选中的联系人发送给其他人"
15202 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
15203 msgid "_Move Contact To..."
15204 msgstr "移动联系人至(_M)..."
15206 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
15207 msgid "Move selected contacts to another address book"
15208 msgstr "把选中的联系人移至其它地址簿"
15210 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
15211 msgid "_New Contact..."
15212 msgstr "新建联系人(_N)..."
15214 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
15215 msgid "New Contact _List..."
15216 msgstr "新建联系人列表(_L)..."
15218 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
15219 msgid "_Open Contact"
15222 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
15223 msgid "View the current contact"
15226 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
15227 msgid "_Send Message to Contact..."
15228 msgstr "给联系人发送信息(_S)..."
15230 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
15231 msgid "Send a message to the selected contacts"
15232 msgstr "给选中的联系人发送信息"
15234 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
15235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576
15236 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
15240 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
15241 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
15242 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
15243 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
15247 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
15248 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
15249 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
15250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844
15254 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
15255 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
15256 msgid "_Properties"
15259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
15260 msgid "Address Book Map"
15263 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
15264 msgid "Contact _Preview"
15267 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
15268 msgid "Show contact preview window"
15271 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
15275 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076
15276 msgid "Show maps in contact preview window"
15277 msgstr "在联系人预览窗口中显示地图"
15279 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
15280 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
15281 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
15282 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905
15283 msgid "_Classic View"
15286 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
15287 msgid "Show contact preview below the contact list"
15288 msgstr "在联系人列表下方显示联系人预览"
15290 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102
15291 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
15292 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
15293 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
15294 msgid "_Vertical View"
15297 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
15298 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15299 msgstr "在联系人列表旁显示联系人预览"
15301 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
15302 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
15303 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
15304 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
15308 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
15309 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763
15310 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
15311 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982
15312 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981
15313 #: ../shell/e-shell-content.c:657
15314 msgid "Advanced Search"
15317 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162
15318 msgid "Print all shown contacts"
15319 msgstr "打印全部显示的联系人"
15321 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
15322 msgid "Preview the contacts to be printed"
15323 msgstr "预览将要打印的联系人"
15325 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
15326 msgid "Print selected contacts"
15329 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
15330 msgid "S_ave Address Book as vCard"
15331 msgstr "保存地址簿为 VCard(_A)"
15333 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
15334 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15335 msgstr "把选中地址簿中的的联系人保存为 VCard"
15337 #. Translators: This is an action label
15338 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199
15339 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209
15340 msgid "_Save as vCard..."
15341 msgstr "另存为 vCard(_S)..."
15343 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
15344 msgid "Save selected contacts as a vCard"
15345 msgstr "把选中的联系人保存为 vCard"
15347 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
15348 msgid "_Forward Contacts"
15351 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
15352 msgid "_Forward Contact"
15355 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
15356 msgid "_Send Message to Contacts"
15357 msgstr "给联系人发送信息(_S)"
15359 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
15360 msgid "_Send Message to List"
15361 msgstr "给列表发送信息(_S)"
15363 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
15364 msgid "_Send Message to Contact"
15365 msgstr "给联系人发送信息(_M)"
15367 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:164
15369 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
15371 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
15373 "您可以从备份文件中恢复 Evolution。\n"
15375 "这会恢复您所有的个人数据、设置、邮件过滤器等。"
15377 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:179
15378 msgid "_Restore from a backup file:"
15379 msgstr "从备份文件恢复(_R):"
15381 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:190
15382 msgid "Choose a backup file to restore"
15383 msgstr "选择要恢复的备份文件"
15385 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
15386 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
15387 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:310
15388 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
15389 msgid "Restore from Backup"
15392 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
15393 msgid "Select name of the Evolution backup file"
15394 msgstr "选择 Evolution 备份文件名称"
15396 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249
15397 msgid "_Restart Evolution after backup"
15398 msgstr "备份后重新启动 Evolution(_R)"
15400 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
15401 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
15402 msgstr "选择要恢复的 Evolution 备份文件名称"
15404 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
15405 msgid "_Restart Evolution after restore"
15406 msgstr "恢复后重新启动 Evolution(_R)"
15408 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
15409 msgid "_Back up Evolution Data..."
15410 msgstr "备份 Evolution 数据(_B)..."
15412 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
15413 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15414 msgstr "备份 Evolution 的数据和设置到一个归档文件"
15416 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
15417 msgid "R_estore Evolution Data..."
15418 msgstr "恢复 Evolution 数据(_E)..."
15420 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
15421 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15422 msgstr "从归档文件备份及恢复 Evolution 的数据和设置"
15424 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
15425 msgid "Back up Evolution directory"
15426 msgstr "备份 Evolution 目录"
15428 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
15429 msgid "Restore Evolution directory"
15430 msgstr "恢复 Evolution 目录"
15432 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
15433 msgid "Check Evolution Back up"
15434 msgstr "检查 Evolution 备份"
15436 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
15437 msgid "Restart Evolution"
15438 msgstr "重新启动 Evolution"
15440 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
15441 msgid "With Graphical User Interface"
15444 #. FIXME Will the versioned setting always work?
15445 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
15446 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
15447 msgid "Shutting down Evolution"
15448 msgstr "关闭 Evolution"
15450 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
15451 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15452 msgstr "备份 Evolution 的帐号及设置"
15454 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
15455 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15456 msgstr "备份 Evolution 数据(邮件、联系人、日历、任务、备忘)"
15458 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
15459 msgid "Back up complete"
15462 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
15463 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
15464 msgid "Restarting Evolution"
15465 msgstr "重新启动 Evolution"
15467 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
15468 msgid "Back up current Evolution data"
15469 msgstr "备份当前 Evolution 数据"
15471 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
15472 msgid "Extracting files from back up"
15475 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
15476 msgid "Loading Evolution settings"
15477 msgstr "载入 Evolution 的设置"
15479 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
15480 msgid "Removing temporary back up files"
15483 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
15484 msgid "Reloading registry service"
15487 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
15488 msgid "Evolution Back Up"
15489 msgstr "Evolution 备份"
15491 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917
15493 msgid "Backing up to the folder %s"
15494 msgstr "正在备份到文件夹 %s"
15496 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
15497 msgid "Evolution Restore"
15498 msgstr "Evolution 恢复"
15500 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:922
15502 msgid "Restoring from the folder %s"
15503 msgstr "正在从文件夹 %s 中恢复"
15505 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
15506 msgid "Backing up Evolution Data"
15507 msgstr "正在备份 Evolution 数据"
15509 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
15510 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15511 msgstr "请稍候,Evolution 正在备份您的数据。"
15513 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
15514 msgid "Restoring Evolution Data"
15515 msgstr "正在恢复 Evolution 数据"
15517 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:996
15518 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15519 msgstr "请稍候,Evolution 正在恢复您的数据。"
15521 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1018
15522 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
15523 msgstr "这可能要花一点时间,取决于您帐号中的数据总量。"
15525 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15526 msgid "Invalid Evolution backup file"
15527 msgstr "无效的 Evolution 备份文件"
15529 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15530 msgid "Please select a valid backup file to restore."
15531 msgstr "请选择一个有效的备份文件进行恢复。"
15533 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15534 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15535 msgstr "您确定要关闭 Evolution 吗?"
15537 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15539 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15540 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
15542 "要备份您的数据和设置,您必须先关闭 Evolution。请在处理前确认您保存了所有未保"
15545 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
15546 msgid "Close and Back up Evolution"
15547 msgstr "关闭并备份 Evolution"
15549 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
15551 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
15552 msgstr "您确定想要从选中的备份文件中恢复 Evolution 吗?"
15554 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
15556 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15557 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
15558 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
15561 "要恢复您的数据和设置,您必须先关闭 Evolution。请在处理前确认您保存了所有未保"
15562 "存的数据。这会删除所有您当前 Evolution 的数据和设置,并从您的备份中恢复。"
15564 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
15565 msgid "Close and Restore Evolution"
15566 msgstr "关闭并恢复 Evolution"
15568 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
15569 msgid "Insufficient Permissions"
15572 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
15573 msgid "The selected folder is not writable."
15574 msgstr "选中的文件夹不可写。"
15576 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144
15578 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
15579 msgstr "无法生成 Bogofilter (%s):"
15581 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162
15582 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
15583 msgstr "无法将邮件信息内容通过流传送给 Bogofilter:"
15585 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211
15586 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
15587 msgstr "Bogofilter 可能崩溃了或无法处理邮件信息"
15589 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307
15590 msgid "Bogofilter Options"
15591 msgstr "Bogofilter 选项"
15593 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316
15594 msgid "Convert message text to _Unicode"
15595 msgstr "将信息文本转换为 _Unicode"
15597 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
15599 msgstr "Bogofilter"
15601 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446
15602 msgid "Standard LDAP Port"
15603 msgstr "标准 LDAP 端口"
15605 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452
15606 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
15607 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
15608 msgstr "通过 SSL 的 LDAP(已废弃)"
15610 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458
15611 msgid "Microsoft Global Catalog"
15612 msgstr "Microsoft 全局目录服务"
15614 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:464
15615 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
15616 msgstr "通过 SSL 的 Microsoft 全局目录服务"
15619 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:569
15620 msgid "Connecting to LDAP"
15621 msgstr "重新连接到 LDAP"
15623 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:586
15624 msgid "Server Information"
15627 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:613
15631 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
15632 msgid "StartTLS (recommended)"
15633 msgstr "StartTLS (推荐)"
15635 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
15636 msgid "Encryption:"
15639 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:653
15640 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
15641 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:179
15642 msgid "Authentication"
15645 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676
15649 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
15650 msgid "Using email address"
15653 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
15654 msgid "Using distinguished name (DN)"
15655 msgstr "使用已识别的姓名(DN)"
15657 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
15661 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
15663 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
15664 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
15667 "这是 Evolution 用来认证您的方法。注意若设为“使用电子邮件地址”则需要对您的 "
15671 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
15675 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:721
15676 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
15680 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
15681 msgid "Search Base:"
15684 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
15685 msgid "Find Possible Search Bases"
15688 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
15692 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
15696 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
15697 msgid "Search Scope:"
15700 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782
15702 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
15703 "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
15704 "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
15705 "the entries one level beneath your search base."
15707 "搜索范围定义了您想要在目录树中搜索多深。搜索范围若为“子树”,则将包含您指定的"
15708 "搜索基础下所属的全部项。搜索范围若为“一级”,则只会包含您指定的搜索基础之下一"
15711 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:791
15712 msgid "Search Filter:"
15715 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:803
15716 msgid "Downloading"
15719 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:824
15723 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835
15727 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:840
15728 msgid "Browse until limit is reached"
15731 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
15732 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204
15733 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
15737 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
15738 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
15739 msgstr "避免 IfMatch (需要 Apache < 2.2.8)"
15741 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:442
15743 msgid "HTTP Error: %s"
15744 msgstr "HTTP 错误:%s"
15746 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:470
15747 msgid "Could not parse response"
15750 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:479
15751 msgid "Empty response"
15754 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:487
15755 msgid "Unexpected reply from server"
15758 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1119
15759 msgid "Could not locate user's calendars"
15762 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1343
15766 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:263
15767 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:199
15768 msgid "Choose a Calendar"
15771 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:266
15772 msgid "Choose a Memo List"
15775 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:269
15776 msgid "Choose a Task List"
15779 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218
15780 msgid "Find Calendars"
15783 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221
15784 msgid "Find Memo Lists"
15787 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224
15788 msgid "Find Task Lists"
15791 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242
15795 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247
15796 msgid "Server handles meeting invitations"
15799 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
15800 msgid "Choose which address books to use."
15801 msgstr "选择使用哪个地址簿。"
15803 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:200
15804 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
15805 msgstr "在生日和纪念日日历中使用"
15807 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:126
15808 msgid "Default User Calendar"
15811 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514
15813 msgid "Enter Google password for user '%s'."
15814 msgstr "输入“%s”的 Google 密码。"
15816 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531
15817 msgid "User declined to provide a password"
15820 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
15821 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
15822 msgstr "使用已有的 iCalendar (ics) 文件"
15824 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
15825 msgid "iCalendar File"
15826 msgstr "iCalendar 文件"
15828 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
15829 msgid "Choose an iCalendar file"
15830 msgstr "选择 iCalendar 文件"
15832 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
15836 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
15837 msgid "Allow Evolution to update the file"
15838 msgstr "允许 Evolution 更新该文件"
15840 #. Translators: This is the temperature in degrees
15841 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
15842 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:250
15843 msgid "Fahrenheit (°F)"
15846 #. Translators: This is the temperature in degrees
15847 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
15848 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:255
15849 msgid "Centigrade (°C)"
15852 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
15853 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
15857 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:261
15861 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319
15862 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
15866 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405
15867 msgid "Select a Calendar"
15870 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432
15871 msgid "Select a Task List"
15874 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442
15875 msgid "I_mport to Calendar"
15878 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449
15879 msgid "I_mport to Tasks"
15882 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
15883 msgid "Selected Calendars for Alarms"
15884 msgstr "已选择用于提醒的日历"
15886 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924
15887 msgid "Ti_me and date:"
15888 msgstr "时间和日期(_M):"
15890 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
15891 msgid "_Date only:"
15894 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
15898 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
15902 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
15906 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
15910 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
15914 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
15918 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
15922 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
15926 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
15927 msgid "Se_cond zone:"
15930 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
15931 msgid "(Shown in a Day View)"
15934 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
15935 msgid "Use s_ystem time zone"
15936 msgstr "显示系统时区(_Y)"
15938 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
15939 msgid "Time format:"
15942 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
15943 msgid "_12 hour (AM/PM)"
15944 msgstr "_12 小时(上/下午)"
15946 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
15950 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
15951 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
15955 #. A weekday like "Monday" follows
15956 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
15957 msgid "Wee_k starts on:"
15958 msgstr "一周开始于(_K):"
15960 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
15964 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
15965 msgid "_Day begins:"
15969 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
15974 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
15979 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
15984 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
15989 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
15994 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
15999 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
16003 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16007 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16011 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16012 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16013 msgstr "删除项时要求确认(_A)"
16015 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16016 msgid "_Time divisions:"
16019 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16020 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16021 msgstr "在周视图和月视图中显示约会结束时间(_S)"
16023 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16024 msgid "_Compress weekends in month view"
16025 msgstr "不在月视图中显示周末(_C)"
16027 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16028 msgid "Show week _numbers"
16031 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16032 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16033 msgstr "在底部左侧的日历中以斜体显示重复发生的事件(_E)"
16035 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16036 msgid "Sc_roll Month View by a week"
16037 msgstr "通过一个周来滚动月视图(_R)"
16039 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16043 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16047 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16048 msgid "Highlight t_asks due today"
16049 msgstr "高亮今天到期的任务(_A)"
16051 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16052 msgid "Highlight _overdue tasks"
16053 msgstr "高亮延期任务(_O)"
16055 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16056 msgid "_Hide completed tasks after"
16057 msgstr "随后隐藏已完成的任务(_H)"
16059 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16060 msgid "Display reminders in _notification area only"
16061 msgstr "只在通知区域显示提醒(_O)"
16063 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16064 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
16065 msgid "Sh_ow a reminder"
16066 msgstr "显示一条提醒(_O)"
16068 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16069 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16070 msgid "before every appointment"
16073 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16074 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
16075 msgid "Show a _reminder"
16076 msgstr "显示一条提醒(_R)"
16078 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16079 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
16080 msgid "before every anniversary/birthday"
16083 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
16084 msgid "Select the calendars for reminder notification"
16085 msgstr "选择用于提醒通知的日历"
16087 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
16088 msgid "Default Free/Busy Server"
16091 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16095 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16097 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
16098 msgstr "%u 和 %d 将被替换为电子邮件地址中的用户和域名。"
16100 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
16101 msgid "Publishing Information"
16104 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312
16105 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190
16106 msgid "New Calendar"
16109 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
16111 msgid "_Appointment"
16114 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323
16115 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
16116 msgid "Create a new appointment"
16119 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
16121 msgid "All Day A_ppointment"
16124 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330
16125 msgid "Create a new all-day appointment"
16128 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335
16133 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337
16134 msgid "Create a new meeting request"
16137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345
16142 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347
16143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
16144 msgid "Create a new calendar"
16147 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:702
16148 msgid "Calendar and Tasks"
16151 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:118
16153 msgid "Opening calendar '%s'"
16156 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589
16157 msgid "Calendar Selector"
16160 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
16161 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
16165 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290
16166 msgid "Calendar Properties"
16169 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321
16171 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
16172 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
16175 "该操作将永久删除所有比选中时间量早的事件。如果您继续,您将无法恢复这些事件。"
16177 #. Translators: This is the first part of the sentence:
16178 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16179 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338
16180 msgid "Purge events older than"
16183 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584
16184 msgid "Copying Items"
16187 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877
16188 msgid "Moving Items"
16191 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16192 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210
16197 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
16198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230
16199 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297
16200 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526
16201 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643
16202 msgid "Save as iCalendar"
16203 msgstr "保存为 iCalendar"
16205 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
16206 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
16210 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
16211 msgid "D_elete Calendar"
16214 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
16215 msgid "Delete the selected calendar"
16218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
16222 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
16226 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
16227 msgid "Select today"
16230 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
16231 msgid "Select _Date"
16234 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
16235 msgid "Select a specific date"
16238 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
16239 msgid "_New Calendar"
16242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
16243 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
16247 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
16248 msgid "Purge old appointments and meetings"
16251 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
16252 msgid "Refresh the selected calendar"
16255 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
16256 msgid "Rename the selected calendar"
16259 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427
16263 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
16264 msgid "Find next occurrence of the current search string"
16265 msgstr "寻找搜索字符串出现的下一个位置"
16267 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
16268 msgid "Find _Previous"
16271 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
16272 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
16273 msgstr "寻找该搜索字符串出现的上一个位置"
16275 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
16276 msgid "Stop _Running Search"
16277 msgstr "停止正在运行的搜索(_R)"
16279 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
16280 msgid "Stop currently running search"
16281 msgstr "停止当前正在运行的搜索"
16283 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
16284 msgid "Show _Only This Calendar"
16285 msgstr "只显示此日历(_O)"
16287 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
16288 msgid "Cop_y to Calendar..."
16289 msgstr "复制到日历(_Y)..."
16291 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
16292 msgid "_Delegate Meeting..."
16293 msgstr "代理会议(_D)..."
16295 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
16296 msgid "_Delete Appointment"
16299 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
16300 msgid "Delete selected appointments"
16303 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
16304 msgid "Delete This _Occurrence"
16305 msgstr "删除此次出现(_O)"
16307 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478
16308 msgid "Delete this occurrence"
16311 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
16312 msgid "Delete All Occ_urrences"
16313 msgstr "删除所有出现(_U)"
16315 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485
16316 msgid "Delete all occurrences"
16319 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
16320 msgid "New All Day _Event..."
16321 msgstr "新建全天事件(_E)"
16323 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492
16324 msgid "Create a new all day event"
16325 msgstr "创建一个新的全天事件"
16327 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
16328 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
16329 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
16330 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
16331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
16332 msgid "_Forward as iCalendar..."
16333 msgstr "作为 iCalendar 转发(_F)..."
16335 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
16336 msgid "New _Meeting..."
16337 msgstr "新建会议(_M)..."
16339 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
16340 msgid "Create a new meeting"
16343 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
16344 msgid "Mo_ve to Calendar..."
16345 msgstr "移至日历(_V)..."
16347 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
16348 msgid "New _Appointment..."
16349 msgstr "新建约会(_A)..."
16351 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
16352 msgid "Make this Occurrence _Movable"
16353 msgstr "将此次发生变为可移动(_M)"
16355 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
16356 msgid "_Open Appointment"
16359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
16360 msgid "View the current appointment"
16363 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
16367 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
16368 msgid "_Schedule Meeting..."
16369 msgstr "调度会议(_S)..."
16371 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555
16372 msgid "Converts an appointment to a meeting"
16375 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
16376 msgid "Conv_ert to Appointment..."
16377 msgstr "转换到约会(_E)..."
16379 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
16380 msgid "Converts a meeting to an appointment"
16383 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
16387 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
16391 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
16392 msgid "Show one day"
16395 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
16399 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
16400 msgid "Show as list"
16403 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
16407 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
16408 msgid "Show one month"
16411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
16415 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
16416 msgid "Show one week"
16419 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
16420 msgid "Show one work week"
16423 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
16424 msgid "Active Appointments"
16427 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
16428 msgid "Next 7 Days' Appointments"
16431 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
16432 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16435 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777
16436 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797
16437 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996
16438 msgid "Description contains"
16441 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784
16442 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
16443 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
16444 msgid "Summary contains"
16447 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
16448 msgid "Print this calendar"
16451 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
16452 msgid "Preview the calendar to be printed"
16455 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
16456 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305
16457 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392
16458 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
16459 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
16460 msgid "_Save as iCalendar..."
16461 msgstr "保存为 iCalendar(_S)..."
16463 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902
16467 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16468 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16469 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228
16470 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
16474 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
16475 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
16479 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
16480 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218
16481 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
16482 msgid "Create a new memo"
16485 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
16486 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
16490 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280
16491 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
16492 msgid "View the selected memo"
16495 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285
16496 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
16497 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
16498 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
16499 msgid "Open _Web Page"
16502 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297
16503 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830
16504 msgid "Print the selected memo"
16507 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561
16508 msgid "Searching next matching event"
16509 msgstr "正在搜索下一个匹配的事件"
16511 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
16512 msgid "Searching previous matching event"
16513 msgstr "正在搜索上一个匹配的事件"
16515 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583
16517 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
16518 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
16519 msgstr[0] "无法在接下来的 %d 年中找到匹配的事件"
16521 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587
16523 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
16524 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
16525 msgstr[0] "无法在过去的 %d 年中找到匹配的事件"
16527 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612
16528 msgid "Cannot search with no active calendar"
16529 msgstr "无活动日历,无法搜索"
16531 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16532 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16533 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16534 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
16535 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295
16536 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
16540 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
16541 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
16542 msgid "_Assign Task"
16545 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
16546 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
16547 msgid "_Mark as Complete"
16550 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
16551 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
16552 msgid "Mark selected tasks as complete"
16553 msgstr "把选中任务标记为完成"
16555 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
16556 msgid "_Mark as Incomplete"
16557 msgstr "标记为未完成(_M)"
16559 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
16560 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
16561 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
16562 msgstr "把选中任务标记为未完成"
16564 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
16565 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
16569 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
16570 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215
16571 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
16572 msgid "Create a new task"
16575 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
16576 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
16580 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367
16581 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
16582 msgid "View the selected task"
16585 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384
16586 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
16587 msgid "Print the selected task"
16590 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207
16591 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
16592 msgid "New Memo List"
16595 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216
16600 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223
16602 msgid "_Shared Memo"
16605 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225
16606 msgid "Create a new shared memo"
16607 msgstr "创建一个新的共享备忘"
16609 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233
16614 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235
16615 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
16616 msgid "Create a new memo list"
16619 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:116
16621 msgid "Opening memo list '%s'"
16622 msgstr "打开备忘列表“%s”"
16624 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:545
16625 msgid "Memo List Selector"
16628 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
16629 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
16630 msgid "Print Memos"
16633 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267
16634 msgid "Memo List Properties"
16637 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
16638 msgid "_Delete Memo"
16641 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
16642 msgid "_Find in Memo..."
16643 msgstr "在备忘中查找(_F)..."
16645 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
16646 msgid "Search for text in the displayed memo"
16647 msgstr "在显示备忘的主体中搜索文本"
16649 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
16650 msgid "D_elete Memo List"
16651 msgstr "删除备忘列表(_D)"
16653 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
16654 msgid "Delete the selected memo list"
16657 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
16658 msgid "_New Memo List"
16659 msgstr "新建备忘列表(_N)"
16661 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
16662 msgid "Refresh the selected memo list"
16665 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
16666 msgid "Rename the selected memo list"
16669 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
16670 msgid "Show _Only This Memo List"
16671 msgstr "只显示此备忘列表(_O)"
16673 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
16674 msgid "Memo _Preview"
16677 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730
16678 msgid "Show memo preview pane"
16681 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
16682 msgid "Show memo preview below the memo list"
16683 msgstr "在备忘列表下方显示备忘预览"
16685 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
16686 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
16687 msgstr "在备忘列表下方显示备忘预览"
16689 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
16690 msgid "Print the list of memos"
16693 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
16694 msgid "Preview the list of memos to be printed"
16695 msgstr "预览要打印的备忘列表"
16697 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
16698 msgid "Delete Memos"
16701 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240
16702 msgid "Delete Memo"
16705 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537
16708 msgid_plural "%d memos"
16711 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541
16712 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:747
16714 msgid "%d selected"
16717 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204
16718 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
16719 msgid "New Task List"
16722 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213
16727 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220
16729 msgid "Assigne_d Task"
16732 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222
16733 msgid "Create a new assigned task"
16736 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230
16741 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232
16742 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
16743 msgid "Create a new task list"
16746 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:116
16748 msgid "Opening task list '%s'"
16749 msgstr "正在打开任务列表“%s”"
16751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:545
16752 msgid "Task List Selector"
16755 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
16756 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
16757 msgid "Print Tasks"
16760 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290
16761 msgid "Task List Properties"
16764 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
16766 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
16767 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
16769 "Really erase these tasks?"
16771 "该操作将永久删除所有标记为完成的任务。如果您继续,您将无法恢复这些任务。\n"
16775 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592
16776 msgid "Do not ask me again"
16779 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
16780 msgid "_Delete Task"
16783 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
16784 msgid "_Find in Task..."
16785 msgstr "在任务中查找(_F)..."
16787 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
16788 msgid "Search for text in the displayed task"
16789 msgstr "在显示的任务中搜索文本"
16791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
16795 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
16796 msgid "D_elete Task List"
16797 msgstr "删除任务列表(_D)"
16799 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
16800 msgid "Delete the selected task list"
16803 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
16804 msgid "_New Task List"
16805 msgstr "新建任务列表(_N)"
16807 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
16808 msgid "Refresh the selected task list"
16811 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
16812 msgid "Rename the selected task list"
16815 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
16816 msgid "Show _Only This Task List"
16817 msgstr "只显示此任务列表(_O)"
16819 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
16820 msgid "Mar_k as Incomplete"
16821 msgstr "标记为未完成(_K)"
16823 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
16824 msgid "Delete completed tasks"
16827 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
16828 msgid "Task _Preview"
16831 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894
16832 msgid "Show task preview pane"
16835 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
16836 msgid "Show task preview below the task list"
16837 msgstr "在任务列表下方显示任务预览"
16839 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
16840 msgid "Show task preview alongside the task list"
16841 msgstr "在任务列表下方显示任务预览"
16843 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930
16844 msgid "Active Tasks"
16847 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
16848 msgid "Completed Tasks"
16851 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
16852 msgid "Next 7 Days' Tasks"
16855 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
16856 msgid "Overdue Tasks"
16859 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
16860 msgid "Tasks with Attachments"
16863 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
16864 msgid "Print the list of tasks"
16867 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
16868 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
16869 msgstr "预览要打印的任务列表"
16871 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
16872 msgid "Delete Tasks"
16875 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375
16876 msgid "Delete Task"
16879 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632
16883 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:743
16886 msgid_plural "%d tasks"
16889 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:148
16893 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
16894 msgid "Display part as an invitation"
16897 #. strftime format of a time,
16898 #. * in 24-hour format, without seconds.
16899 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
16900 msgid "Today %H:%M"
16903 #. strftime format of a time,
16904 #. * in 24-hour format.
16905 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:234
16906 msgid "Today %H:%M:%S"
16907 msgstr "今天 %H:%M:%S"
16909 #. strftime format of a time,
16910 #. * in 12-hour format.
16911 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:243
16912 msgid "Today %l:%M:%S %p"
16913 msgstr "今天%p%l:%M:%S"
16915 #. strftime format of a time,
16916 #. * in 24-hour format, without seconds.
16917 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
16918 msgid "Tomorrow %H:%M"
16921 #. strftime format of a time,
16922 #. * in 24-hour format.
16923 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:262
16924 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
16925 msgstr "明天 %H:%M:%S"
16927 #. strftime format of a time,
16928 #. * in 12-hour format, without seconds.
16929 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
16930 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
16933 #. strftime format of a time,
16934 #. * in 12-hour format.
16935 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:271
16936 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
16937 msgstr "明天%p%l:%M:%S"
16939 #. strftime format of a weekday.
16940 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:290
16945 #. strftime format of a weekday and a
16946 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
16947 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
16951 #. strftime format of a weekday and a
16952 #. * time, in 24-hour format.
16953 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:299
16954 msgid "%A %H:%M:%S"
16955 msgstr "%A %H:%M:%S"
16957 #. strftime format of a weekday and a
16958 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
16959 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
16960 msgid "%A %l:%M %p"
16963 #. strftime format of a weekday and a
16964 #. * time, in 12-hour format.
16965 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:308
16966 msgid "%A %l:%M:%S %p"
16967 msgstr "%A%p%l:%M:%S"
16969 #. strftime format of a weekday and a date
16970 #. * without a year.
16971 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:317
16973 msgstr "%-m月%-d日%A"
16975 #. strftime format of a weekday, a date
16976 #. * without a year and a time,
16977 #. * in 24-hour format, without seconds.
16978 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323
16979 msgid "%A, %B %e %H:%M"
16980 msgstr "%-m月%-d日%A %H:%M"
16982 #. strftime format of a weekday, a date without a year
16983 #. * and a time, in 24-hour format.
16984 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327
16985 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
16986 msgstr "%-m月%-d日%A %H:%M:%S"
16988 #. strftime format of a weekday, a date without a year
16989 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
16990 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
16991 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
16992 msgstr "%-m月%-d日%A%p%l:%M"
16994 #. strftime format of a weekday, a date without a year
16995 #. * and a time, in 12-hour format.
16996 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:336
16997 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
16998 msgstr "%-m月%-d日%A%p%l:%M:%S"
17000 #. strftime format of a weekday and a date.
17001 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342
17002 msgid "%A, %B %e, %Y"
17003 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A"
17005 #. strftime format of a weekday, a date and a
17006 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17007 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
17008 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17009 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A %H:%M"
17011 #. strftime format of a weekday, a date and a
17012 #. * time, in 24-hour format.
17013 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:351
17014 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17015 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A %H:%M:%S"
17017 #. strftime format of a weekday, a date and a
17018 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17019 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
17020 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17021 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A%p%l:%M"
17023 #. strftime format of a weekday, a date and a
17024 #. * time, in 12-hour format.
17025 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:360
17026 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17027 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A%p%l:%M:%S"
17029 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:398
17030 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
17031 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:488
17032 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
17033 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
17034 msgid "An unknown person"
17037 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
17038 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
17039 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
17041 msgid "Please respond on behalf of %s"
17042 msgstr "请以 %s 的身份回应"
17044 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:405
17045 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:495
17046 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:584
17048 msgid "Received on behalf of %s"
17049 msgstr "以 %s 的身份接收"
17051 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
17053 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17054 msgstr "%s 通过 %s 发布了会议信息:"
17056 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:412
17058 msgid "%s has published the following meeting information:"
17059 msgstr "%s 发布了会议信息:"
17061 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
17063 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17064 msgstr "%s 为您代理了下列会议:"
17066 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
17068 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17069 msgstr "%s 通过 %s 请求您参加下列会议:"
17071 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
17073 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17074 msgstr "%s 请求您参加下列会议:"
17076 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
17078 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17079 msgstr "%s 通过 %s 希望加入到已有的会议:"
17081 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
17083 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17084 msgstr "%s 希望加入到已有的会议:"
17086 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
17089 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17091 msgstr "%s 通过 %s 希望接收到下列会议的最新信息:"
17093 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436
17095 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17096 msgstr "%s 希望接收到下列会议的最新信息:"
17098 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
17100 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17101 msgstr "%s 通过 %s 发回了下列会议请求的响应:"
17103 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
17105 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17106 msgstr "%s 发回了下列会议请求的响应:"
17108 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
17110 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17111 msgstr "%s 通过 %s 取消了下列会议:"
17113 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448
17115 msgid "%s has canceled the following meeting:"
17116 msgstr "%s 已取消下列会议:"
17118 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
17120 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
17121 msgstr "%s 通过 %s 提议了下列会议变更。"
17123 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454
17125 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
17126 msgstr "%s 已提议了下列会议变更:"
17128 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
17130 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
17131 msgstr "%s 通过 %s 拒绝了下列会议变更:"
17133 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:460
17135 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
17136 msgstr "%s 拒绝了下列会议变更:"
17138 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
17140 msgid "%s through %s has published the following task:"
17141 msgstr "%s 通过 %s 发布了下列任务:"
17143 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:502
17145 msgid "%s has published the following task:"
17146 msgstr "%s 发布了下列任务:"
17148 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
17150 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
17151 msgstr "%s 请求给 %s 分配下列任务:"
17153 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
17155 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
17156 msgstr "%s 通过 %s 为您分配了下列任务:"
17158 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
17160 msgid "%s has assigned you a task:"
17161 msgstr "%s 为您分配了一个任务:"
17163 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
17165 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
17166 msgstr "%s 通过 %s 希望加入到已有的任务:"
17168 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
17170 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
17171 msgstr "%s 希望加入到已存在的任务:"
17173 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
17176 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17178 msgstr "%s 通过 %s 想要收到所分配的下列任务的最新信息:"
17180 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526
17183 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
17184 msgstr "%s 想要收到所分配的下列任务的最新信息:"
17186 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
17188 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
17189 msgstr "%s 通过 %s 发回了下列分配任务的回应:"
17191 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
17193 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
17194 msgstr "%s 发回了下列分配任务的回应:"
17196 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
17198 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
17199 msgstr "%s 通过 %s 取消了下列任务分配:"
17201 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538
17203 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
17204 msgstr "%s 取消分配的下列任务:"
17206 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
17208 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
17209 msgstr "%s 通过 %s 提议了下列任务分配变更:"
17211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544
17213 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
17214 msgstr "%s 提议了下列任务分配变更:"
17216 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
17218 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
17219 msgstr "%s 通过 %s 拒绝了下列任务分配:"
17221 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:550
17223 msgid "%s has declined the following assigned task:"
17224 msgstr "%s 拒绝了分配的下列任务:"
17226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
17228 msgid "%s through %s has published the following memo:"
17229 msgstr "%s 通过 %s 发布了下列备忘:"
17231 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:591
17233 msgid "%s has published the following memo:"
17234 msgstr "%s 发布了下列备忘:"
17236 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
17238 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
17239 msgstr "%s 通过 %s 希望加入到已有的备忘:"
17241 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598
17243 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
17244 msgstr "%s 希望加入到已有的备忘中:"
17246 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602
17248 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
17249 msgstr "%s 通过 %s 取消了下列共享备忘:"
17251 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:604
17253 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
17254 msgstr "%s 取消了下列共享备忘:"
17256 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:677
17260 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:683
17264 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:683
17265 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1497
17266 msgid "Start time:"
17269 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:692
17273 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:692
17274 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1498
17278 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1023
17279 msgid "Ope_n Calendar"
17282 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026
17283 msgid "_Decline all"
17286 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029
17290 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032
17291 msgid "_Tentative all"
17294 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035
17298 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1038
17299 msgid "Acce_pt all"
17302 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041
17306 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1044
17307 msgid "Send _Information"
17310 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1047
17311 msgid "_Update Attendee Status"
17312 msgstr "更新与会者状态(_U)"
17314 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1050
17318 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500
17319 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
17320 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1619
17325 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1536
17326 msgid "Send reply to sender"
17330 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1551
17331 msgid "Send _updates to attendees"
17332 msgstr "给出席者发送更新(_U)"
17334 #. The recurrence check button
17335 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
17336 msgid "_Apply to all instances"
17337 msgstr "应用到全部实例(_A)"
17339 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
17340 msgid "Show time as _free"
17341 msgstr "将时间显示为空闲(_F)"
17343 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556
17344 msgid "_Preserve my reminder"
17345 msgstr "保留我的提醒(_P)"
17347 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1557
17348 msgid "_Inherit reminder"
17351 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1887
17355 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1890
17359 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3118
17363 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3578
17364 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5025
17365 msgid "Attendee status updated"
17368 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3757
17370 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17371 msgstr "日历“%s”中的一个约会与此会议冲突"
17373 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3786
17375 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17376 msgstr "在日历“%s”中找到了约会"
17378 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
17379 msgid "Unable to find any calendars"
17382 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3907
17383 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17384 msgstr "无法在任何日历中找到此会议"
17386 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912
17387 msgid "Unable to find this task in any task list"
17388 msgstr "无法在任何任务列表中找到此任务"
17390 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917
17391 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17392 msgstr "无法在任何备忘列表中找到此备忘"
17394 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4261
17395 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
17396 msgstr "正在打开日历,请稍候..."
17398 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266
17399 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17400 msgstr "搜索此约会的已有版本"
17402 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4661
17404 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
17405 msgstr "无法将项目发送到日历“%s”。%s"
17407 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4676
17409 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17410 msgstr "将日历“%s”发送为已接受"
17412 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4681
17414 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17415 msgstr "将日历“%s”发送为待定"
17417 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4687
17419 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17420 msgstr "将日历“%s”发送为已拒绝"
17422 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4693
17424 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17425 msgstr "将日历“%s”发送为已取消"
17427 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4714
17428 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5171
17429 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5277
17430 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
17431 msgstr "正在保存日历更改,请稍候..."
17433 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4755
17434 msgid "Unable to parse item"
17437 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4948
17439 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17440 msgstr "组织者已经删除了代理人 %s"
17442 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4965
17443 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17444 msgstr "已给代理人发送了取消通知"
17446 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4969
17447 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17448 msgstr "无法给代理人发送取消通知"
17450 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5017
17452 msgid "Unable to update attendee. %s"
17453 msgstr "无法更新出席者。%s"
17455 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5060
17456 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
17459 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5136
17460 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17461 msgstr "出席者状态无法更新,原因是状态无效"
17463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5208
17464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5247
17465 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17466 msgstr "由于条目不再存在而无法更新出席者状态"
17468 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5310
17469 msgid "Meeting information sent"
17472 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5315
17473 msgid "Task information sent"
17476 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5320
17477 msgid "Memo information sent"
17480 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5331
17481 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17482 msgstr "无法发送会议信息,会议不存在"
17484 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5336
17485 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17486 msgstr "无法发送任务信息,任务不存在"
17488 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5341
17489 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17490 msgstr "无法发送备忘信息,备忘不存在"
17492 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
17493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5406
17494 msgid "calendar.ics"
17495 msgstr "calendar.ics"
17497 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5411
17498 msgid "Save Calendar"
17501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5460
17502 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5473
17503 msgid "The calendar attached is not valid"
17506 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5461
17507 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5474
17509 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17511 msgstr "信息声明其包含日历,但日历不是有效的 iCalendar。"
17513 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5516
17514 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5546
17515 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5647
17516 msgid "The item in the calendar is not valid"
17519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5517
17520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547
17521 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5648
17523 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17524 "tasks or free/busy information"
17525 msgstr "信息的确包含日历,但是日历不包含事件、任务或忙/闲信息"
17527 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5562
17528 msgid "The calendar attached contains multiple items"
17529 msgstr "附加的日历包含多个项目"
17531 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5563
17533 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17535 msgstr "要处理这些全部项目,应该保存文件并导入日历"
17537 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6065
17542 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6081
17543 msgid "Tentatively Accepted"
17546 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6241
17547 msgid "This meeting recurs"
17550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6244
17551 msgid "This task recurs"
17554 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6247
17555 msgid "This memo recurs"
17558 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
17560 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
17561 msgstr "此响应并非来自当前出席者。将响应者加为出席者吗?"
17563 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
17564 msgid "This meeting has been delegated"
17567 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
17568 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
17569 msgstr "“{0}”代理了该会议。您是否想要添加代理人“{1}”?"
17571 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
17572 msgid "Meeting Invitations"
17575 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
17576 msgid "_Delete message after acting"
17577 msgstr "操作后删除信息(_D)"
17579 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
17580 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
17581 msgid "Conflict Search"
17585 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136
17586 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17587 msgstr "选择要搜索冲突会议的日历"
17589 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
17590 msgid "Itip Formatter"
17593 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
17594 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
17595 msgstr "在邮件信息的 MIME 部分显示“文本/日历”。"
17597 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:251
17598 msgid "Google Features"
17601 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:260
17602 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
17603 msgstr "添加 Google Ca_lendar 到此帐。"
17605 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268
17606 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
17607 msgstr "添加 Google Con_tacts 到此帐号"
17609 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:276
17610 msgid "You may need to enable IMAP access"
17611 msgstr "您可能需要启用 IMAP 访问"
17613 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
17614 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
17615 msgid "Mail _Directory:"
17618 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
17619 msgid "Choose a MH mail directory"
17620 msgstr "选择 MH 邮件目录"
17622 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
17623 msgid "Local Delivery _File:"
17624 msgstr "本地分发文件(_F):"
17626 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
17627 msgid "Choose a local delivery file"
17630 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
17631 msgid "Choose a Maildir mail directory"
17632 msgstr "选择 Maildir 邮件目录"
17634 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314
17635 msgid "Spool _File:"
17638 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
17639 msgid "Choose a mbox spool file"
17640 msgstr "选择 mbox 池(spool)文件"
17642 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337
17643 msgid "Spool _Directory:"
17646 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
17647 msgid "Choose a mbox spool directory"
17648 msgstr "选择 mbox 池目录"
17650 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
17651 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
17652 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:79
17653 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
17654 msgid "Configuration"
17657 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
17658 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:97
17659 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
17663 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
17664 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
17668 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
17669 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:226
17673 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
17674 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:147
17675 msgid "Encryption _method:"
17678 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
17679 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:162
17680 msgid "STARTTLS after connecting"
17681 msgstr "连接后进行 STARTTLS"
17683 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
17684 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:166
17685 msgid "SSL on a dedicated port"
17686 msgstr "专用端口上的 SSL"
17688 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
17689 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
17690 msgstr "使用自定义二进制程序,而不是 'sendmail' (_U)"
17692 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
17693 msgid "_Custom binary:"
17694 msgstr "自定义命令(_C):"
17696 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
17697 msgid "U_se custom arguments"
17698 msgstr "使用自定义参数(_S)"
17700 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
17701 msgid "Cus_tom arguments:"
17702 msgstr "自定义参数(_T):"
17704 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
17706 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
17707 " %F - stands for the From address\n"
17708 " %R - stands for the recipient addresses"
17710 "默认参数是 '-i -f %F -- %R',其中\n"
17714 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:127
17715 msgid "Send mail also when in offline _mode"
17716 msgstr "脱机模式下也可发送邮件(_M)"
17718 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:122
17719 msgid "Ser_ver requires authentication"
17720 msgstr "服务器需要认证(_V)"
17722 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208
17726 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:246
17727 msgid "Yahoo! Features"
17730 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:255
17731 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
17732 msgstr "添加 Yahoo! 日历和任务到此帐号(_L) "
17734 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17736 msgid "%d attached message"
17737 msgid_plural "%d attached messages"
17738 msgstr[0] "%d 个附加的信息"
17740 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314
17742 msgid "_Mail Message"
17745 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316
17746 msgid "Compose a new mail message"
17749 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324
17751 msgid "Mail Acco_unt"
17754 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326
17755 msgid "Create a new mail account"
17758 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
17760 msgid "Mail _Folder"
17763 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
17764 msgid "Create a new mail folder"
17767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:644
17768 msgid "Mail Accounts"
17771 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:653
17772 msgid "Mail Preferences"
17775 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:662
17776 msgid "Composer Preferences"
17779 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:672
17780 msgid "Network Preferences"
17783 #. Translators: The first item in the list, to be
17784 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
17785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:964
17790 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:670
17791 msgid "Marking messages as read..."
17792 msgstr "正在把信息标记为已读..."
17794 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
17795 msgid "_Disable Account"
17798 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
17799 msgid "Disable this account"
17802 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
17803 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
17804 msgstr "永久删除所有文件夹中的所有已删除的信息"
17806 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
17807 msgid "Edit properties of this account"
17810 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1533
17814 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
17815 msgid "Refresh list of folders of this account"
17816 msgstr "刷新该帐号的文件夹列表"
17818 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
17819 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
17820 msgstr "下载信息以离线使用(_D)"
17822 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542
17823 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
17824 msgstr "下载标记为离线使用的帐号和文件夹的信息"
17826 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547
17827 msgid "Fl_ush Outbox"
17830 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
17831 msgid "_Copy Folder To..."
17832 msgstr "文件夹复制到(_C)..."
17834 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
17835 msgid "Copy the selected folder into another folder"
17836 msgstr "把选中的文件夹复制到其它文件夹"
17838 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
17839 msgid "Permanently remove this folder"
17842 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
17846 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570
17847 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
17848 msgstr "从该文件夹永久删除所有已删除的信息"
17850 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
17851 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
17852 msgid "Mar_k All Messages as Read"
17853 msgstr "把全部信息标记为已读(_K)"
17855 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
17856 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
17857 msgid "Mark all messages in the folder as read"
17858 msgstr "将此文件夹中的所有信息标记为已读"
17860 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
17861 msgid "_Move Folder To..."
17862 msgstr "文件夹移至(_M)..."
17864 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584
17865 msgid "Move the selected folder into another folder"
17866 msgstr "把选中的文件夹移至其它文件夹"
17868 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
17872 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591
17873 msgid "Create a new folder for storing mail"
17874 msgstr "创建存储邮件的新文件夹"
17876 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598
17877 msgid "Change the properties of this folder"
17880 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605
17881 msgid "Refresh the folder"
17884 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
17885 msgid "Change the name of this folder"
17888 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
17889 msgid "Select Message _Thread"
17890 msgstr "选择信息线索(_T)"
17892 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
17893 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
17894 msgstr "把同一线索中的所有信息选择为选中信息"
17896 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
17897 msgid "Select Message S_ubthread"
17898 msgstr "选择信息子线索(_U)"
17900 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
17901 msgid "Select all replies to the currently selected message"
17902 msgstr "选择当前选中信息的所有回复"
17904 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
17905 msgid "Empty _Trash"
17908 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
17909 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
17910 msgstr "永久删除所有帐号中的所有已删除的信息"
17912 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
17916 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
17920 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
17921 msgid "_Manage Subscriptions"
17924 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670
17925 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
17926 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
17927 msgstr "订阅或退订远程服务器上的文件夹"
17929 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
17930 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
17931 msgid "Send / _Receive"
17934 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
17935 msgid "Send queued items and retrieve new items"
17936 msgstr "发送队列中的的邮件并收取新邮件"
17938 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
17939 msgid "R_eceive All"
17942 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
17943 msgid "Receive new items from all accounts"
17944 msgstr "接收所有帐号中的新条目"
17946 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
17950 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
17951 msgid "Send queued items in all accounts"
17952 msgstr "发送所有帐号的队列中的条目"
17954 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726
17955 msgid "Cancel the current mail operation"
17958 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
17959 msgid "Collapse All _Threads"
17960 msgstr "折叠全部线索(_T)"
17962 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
17963 msgid "Collapse all message threads"
17966 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
17967 msgid "E_xpand All Threads"
17968 msgstr "展开全部线索(_X)"
17970 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740
17971 msgid "Expand all message threads"
17974 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
17975 msgid "_Message Filters"
17978 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
17979 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
17980 msgstr "创建或编辑过滤新邮件的规则"
17982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
17983 msgid "_Subscriptions..."
17986 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
17990 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
17994 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
17995 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
17996 msgstr "从头创建搜索文件夹(_R)..."
17998 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
17999 msgid "Search F_olders"
18002 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
18003 msgid "Create or edit search folder definitions"
18004 msgstr "创建或编辑搜索文件夹定义"
18006 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1833
18007 msgid "_New Folder..."
18008 msgstr "新建文件夹(_N)..."
18010 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861
18011 msgid "Show Message _Preview"
18012 msgstr "显示信息预览(_P)"
18014 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
18015 msgid "Show message preview pane"
18018 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
18019 msgid "Show _Deleted Messages"
18020 msgstr "显示删除的信息(_D)"
18022 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871
18023 msgid "Show deleted messages with a line through them"
18024 msgstr "在信息列表中显示删除了的信息(带有删除线)"
18026 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
18027 msgid "_Group By Threads"
18030 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
18031 msgid "Threaded message list"
18034 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885
18035 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
18036 msgstr "“未匹配”文件夹已启用(_U)"
18038 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
18039 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
18040 msgstr "开关“未匹配”搜索文件夹"
18042 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907
18043 msgid "Show message preview below the message list"
18044 msgstr "在信息列表下方显示信息预览"
18046 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914
18047 msgid "Show message preview alongside the message list"
18048 msgstr "在信息列表旁显示信息预览"
18050 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
18051 msgid "All Messages"
18054 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1929
18055 msgid "Important Messages"
18058 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
18059 msgid "Last 5 Days' Messages"
18062 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1943
18063 msgid "Messages Not Junk"
18066 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
18067 msgid "Messages with Attachments"
18070 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1957
18074 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
18075 msgid "Read Messages"
18078 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1971
18079 msgid "Unread Messages"
18082 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
18083 msgid "Subject or Addresses contain"
18086 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
18087 msgid "All Accounts"
18090 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
18091 msgid "Current Account"
18094 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
18095 msgid "Current Folder"
18098 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636
18099 msgid "All Account Search"
18102 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744
18103 msgid "Account Search"
18106 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:984
18108 msgid "%d selected, "
18109 msgid_plural "%d selected, "
18110 msgstr[0] "已选中 %d 个,"
18112 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:993
18113 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1010
18116 msgid_plural "%d deleted"
18117 msgstr[0] "%d 封已删除"
18119 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
18120 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1025
18123 msgid_plural "%d junk"
18126 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
18129 msgid_plural "%d drafts"
18132 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
18135 msgid_plural "%d unsent"
18138 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
18141 msgid_plural "%d sent"
18144 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056
18146 msgid "%d unread, "
18147 msgid_plural "%d unread, "
18148 msgstr[0] ",%d 封未读,"
18150 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
18153 msgid_plural "%d total"
18154 msgstr[0] "总共 %d 封"
18156 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
18160 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1517
18161 msgid "Send / Receive"
18164 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
18165 msgid "Select Folder to Add"
18168 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:870
18172 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:888
18176 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:924
18180 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1195
18181 msgid "Language(s)"
18184 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
18185 msgid "On exit, every time"
18188 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
18189 msgid "On exit, once per day"
18192 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
18193 msgid "On exit, once per week"
18196 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
18197 msgid "On exit, once per month"
18200 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
18201 msgid "Immediately, on folder leave"
18204 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:355
18208 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:359
18209 msgid "Contains Value"
18212 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
18213 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1214
18214 msgid "_Date header:"
18217 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
18218 msgid "Show _original header value"
18219 msgstr "显示原始邮件头值(_o)"
18221 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:141
18222 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
18223 msgstr "您是否想要将 Evolution 设置为您的默认电子邮件客户端?"
18225 #. Translators: First %s is an email address, second %s
18226 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
18227 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:307
18229 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
18230 msgstr "您在 %3$s 上给 %1$s 发送的关于“%2$s”的信息已被阅读。"
18232 #. Translators: %s is the subject of the email message.
18233 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:374
18235 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
18238 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:539
18240 msgid "Send a read receipt to '%s'"
18243 #. name doesn't matter
18244 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:544
18245 msgid "_Notify Sender"
18248 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
18249 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
18250 msgstr "发件人想在您阅读此信息时得到通知(回执)。"
18252 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
18253 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
18254 msgstr "已通知发件人您阅读了信息。"
18256 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
18257 msgid "Evolution is currently offline."
18258 msgstr "Evolution 目前离线。"
18260 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
18261 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
18262 msgstr "点击“在线工作”返回在线模式。"
18264 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
18265 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
18266 msgstr "由于网络断开,Evolution 目前离线。"
18268 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
18270 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
18272 msgstr "一旦建立了网络连接,Evolution 将返回在线模式。"
18274 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
18278 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
18279 msgid "Plugin Manager"
18282 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
18283 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18284 msgstr "注意:某些更改直到重新启动后才生效"
18286 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297
18290 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
18291 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
18295 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
18299 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
18300 msgid "Enable and disable plugins"
18303 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
18304 msgid "Display plain text version"
18307 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
18308 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
18309 msgstr "显示多部分/可选信息的纯文字版本"
18311 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
18312 msgid "Display HTML version"
18313 msgstr "显示 HTML 版本"
18315 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
18316 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
18317 msgstr "显示多部分/可选信息的 HTML 版本"
18319 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
18320 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
18321 msgid "Show HTML if present"
18324 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
18325 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
18326 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18327 msgstr "让Evolution选择最好的部分显示。"
18329 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
18330 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
18331 msgid "Show plain text if present"
18332 msgstr "如果可用则显示纯文本"
18334 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
18335 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
18337 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18339 msgstr "如果提出,那么显示纯文本部分,否则让Evolution选择好的部分显示,"
18341 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
18342 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
18343 msgid "Only ever show plain text"
18346 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
18347 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
18349 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18351 msgstr "如果请求,总是显示文本部分而把其他部分作为附件"
18353 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
18354 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18355 msgstr "显示支持的HTML部分作为附件(_s)"
18357 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126
18361 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
18362 msgid "Prefer Plain Text"
18365 #. but then we also need to create our own section frame
18366 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18367 msgid "Plain Text Mode"
18370 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18371 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18372 msgstr "作为纯文本来查看邮件信息,甚至在它们包含 HTML 内容时。"
18374 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150
18376 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
18377 msgstr "无法生成 SpamAssassin (%s):"
18379 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173
18380 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
18381 msgstr "无法将邮件信息内容通过流传送给 SpamAssassin:"
18383 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
18385 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
18386 msgstr "无法将“%s”写入 SpamAssassin:"
18388 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220
18389 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
18390 msgstr "读取 SpamAssassin 输出失败:"
18392 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275
18393 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
18394 msgstr "SpamAssassin 崩溃了,或无法处理邮件信息"
18396 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355
18397 msgid "SpamAssassin Options"
18400 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370
18401 msgid "I_nclude remote tests"
18402 msgstr "包含远程测试(_N)"
18404 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384
18405 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
18406 msgstr "这将让 SpamAssassin 更可靠,但稍慢。"
18408 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558
18409 msgid "SpamAssassin"
18410 msgstr "SpamAssassin"
18412 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
18413 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18414 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:261
18415 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:341
18416 msgid "Importing Files"
18419 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:260
18420 msgid "Import cancelled."
18423 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:277
18424 msgid "Import complete."
18427 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
18429 "Welcome to Evolution.\n"
18431 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
18432 "and to import files from other applications."
18434 "欢迎使用 Evolution。\n"
18436 "下面几屏将配置 Evolution 连接到您的电子邮件帐号,并从其他应用程序导入文件。"
18438 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
18439 msgid "Loading accounts..."
18442 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
18443 msgid "_Format as..."
18444 msgstr "格式化为(_F)..."
18446 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
18447 msgid "_Other languages"
18450 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:336
18451 msgid "Text Highlight"
18454 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337
18455 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
18458 #: ../modules/text-highlight/languages.c:31
18459 msgid "_Plain text"
18462 #: ../modules/text-highlight/languages.c:37
18464 msgstr "_Assembler"
18466 #: ../modules/text-highlight/languages.c:42
18470 #: ../modules/text-highlight/languages.c:53
18474 #: ../modules/text-highlight/languages.c:62
18478 #: ../modules/text-highlight/languages.c:67
18479 msgid "_Cascade Style Sheet"
18480 msgstr "层叠样式表(_CSS)"
18482 #: ../modules/text-highlight/languages.c:72
18486 #: ../modules/text-highlight/languages.c:80
18490 #: ../modules/text-highlight/languages.c:86
18491 msgid "_JavaScript"
18492 msgstr "_JavaScript"
18494 #: ../modules/text-highlight/languages.c:92
18495 msgid "_Patch/diff"
18496 msgstr "_Patch/diff"
18498 #: ../modules/text-highlight/languages.c:98
18502 #: ../modules/text-highlight/languages.c:109
18506 #: ../modules/text-highlight/languages.c:122
18510 #: ../modules/text-highlight/languages.c:127
18514 #: ../modules/text-highlight/languages.c:134
18518 #: ../modules/text-highlight/languages.c:140
18520 msgstr "_TeX/LaTeX"
18522 #: ../modules/text-highlight/languages.c:146
18526 #: ../modules/text-highlight/languages.c:151
18527 msgid "_Visual Basic"
18528 msgstr "_Visual Basic"
18530 #: ../modules/text-highlight/languages.c:158
18534 #: ../modules/text-highlight/languages.c:176
18535 msgid "_ActionScript"
18536 msgstr "_ActionScript"
18538 #: ../modules/text-highlight/languages.c:181
18542 #: ../modules/text-highlight/languages.c:188
18546 #: ../modules/text-highlight/languages.c:193
18550 #: ../modules/text-highlight/languages.c:198
18554 #: ../modules/text-highlight/languages.c:203
18556 msgstr "_DOS Batch"
18558 #: ../modules/text-highlight/languages.c:208
18562 #: ../modules/text-highlight/languages.c:213
18566 #: ../modules/text-highlight/languages.c:218
18567 msgid "_FORTRAN 77"
18568 msgstr "_FORTRAN 77"
18570 #: ../modules/text-highlight/languages.c:224
18571 msgid "_FORTRAN 90"
18572 msgstr "_FORTRAN 90"
18574 #: ../modules/text-highlight/languages.c:229
18578 #: ../modules/text-highlight/languages.c:234
18582 #: ../modules/text-highlight/languages.c:239
18586 #: ../modules/text-highlight/languages.c:244
18590 #: ../modules/text-highlight/languages.c:249
18594 #: ../modules/text-highlight/languages.c:257
18598 #: ../modules/text-highlight/languages.c:262
18602 #: ../modules/text-highlight/languages.c:267
18606 #: ../modules/text-highlight/languages.c:272
18610 #: ../modules/text-highlight/languages.c:277
18614 #: ../modules/text-highlight/languages.c:282
18618 #: ../modules/text-highlight/languages.c:287
18619 msgid "_Objective C"
18620 msgstr "_Objective C"
18622 #: ../modules/text-highlight/languages.c:293
18626 #: ../modules/text-highlight/languages.c:298
18630 #: ../modules/text-highlight/languages.c:303
18631 msgid "_Object Script"
18632 msgstr "_Object Script"
18634 #: ../modules/text-highlight/languages.c:308
18638 #: ../modules/text-highlight/languages.c:313
18642 #: ../modules/text-highlight/languages.c:318
18646 #: ../modules/text-highlight/languages.c:323
18647 msgid "_PostScript"
18648 msgstr "_PostScript"
18650 #: ../modules/text-highlight/languages.c:328
18654 #: ../modules/text-highlight/languages.c:333
18658 #: ../modules/text-highlight/languages.c:338
18662 #: ../modules/text-highlight/languages.c:343
18664 msgstr "_Smalltalk"
18666 #: ../modules/text-highlight/languages.c:349
18670 #: ../modules/text-highlight/languages.c:354
18674 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:128
18675 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
18676 msgid "Show F_ull vCard"
18677 msgstr "显示完整 vCard(_U)"
18679 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
18680 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
18681 msgid "Show Com_pact vCard"
18682 msgstr "显示紧凑 vCard(_P)"
18684 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:156
18685 msgid "Save _To Addressbook"
18686 msgstr "保存至地址簿(_T)"
18688 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:177
18689 msgid "There is one other contact."
18690 msgstr "有另外 1 个联系人。"
18692 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
18694 msgid "There is %d other contact."
18695 msgid_plural "There are %d other contacts."
18696 msgstr[0] "有另外 %d 个联系人。"
18698 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:208
18699 msgid "Addressbook Contact"
18702 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209
18703 msgid "Display the part as an addressbook contact"
18704 msgstr "将该部分显示为地址簿联系人"
18706 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
18707 msgid "Evolution Web Inspector"
18708 msgstr "Evolution 网络审查器"
18710 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:120
18711 msgid "_Do not show this message again."
18712 msgstr "不再显示此信息(_D)。"
18714 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:582
18715 #: ../plugins/templates/templates.c:476
18719 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
18720 msgid "Message has no attachments"
18723 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
18725 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
18726 "contain an attachment, but cannot find one."
18727 msgstr "Evolution 找到一些关键字表明此信息应当包含附件,但却没发现附件。"
18729 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
18730 msgid "_Add Attachment..."
18731 msgstr "添加附件(_A)..."
18733 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
18734 msgid "_Edit Message"
18737 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
18738 msgid "Attachment Reminder"
18741 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
18742 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
18743 msgstr "当您忘记为邮件信息添加附件时提醒您。"
18745 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:636 ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
18746 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
18747 msgid "Automatic Contacts"
18750 #. Enable BBDB checkbox
18751 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
18752 msgid "Create _address book entries when sending mails"
18753 msgstr "回复邮件时自动在地址簿中创建联系人项(_a)"
18755 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667
18756 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
18757 msgstr "选择自动联系人的地址簿"
18759 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:684
18760 msgid "Instant Messaging Contacts"
18763 #. Enable Gaim Checkbox
18764 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
18765 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
18766 msgstr "定时从 Pidgin 好友列表中同步联系人信息和图像(_S)"
18768 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:706
18769 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
18770 msgstr "选择 Pidgin 好友列表的地址簿"
18772 #. Synchronize now button.
18773 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:719
18774 msgid "Synchronize with _buddy list now"
18775 msgstr "立即同步好友列表(_B)"
18777 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
18781 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
18783 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
18785 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
18786 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
18789 "让您从繁重的的地址簿管理中解脱出来。\n"
18791 "在您回复邮件时自动用姓名和电子邮件地址填入您的地址簿。同时还将填入您好友列表"
18794 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
18795 msgid "Importing Outlook Express data"
18796 msgstr "导入 Outlook Express 数据"
18798 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
18799 msgid "Outlook DBX import"
18800 msgstr "Outlook DBX 导入"
18802 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
18803 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
18804 msgstr "Outlook 个人文件夹(.dbx)"
18806 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
18807 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
18808 msgstr "从 DBX 文件中导入 Outlook 邮件"
18810 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
18811 msgctxt "email-custom-header-Security"
18815 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
18816 msgctxt "email-custom-header-Security"
18820 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
18821 msgctxt "email-custom-header-Security"
18822 msgid "Unclassified"
18825 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
18826 msgctxt "email-custom-header-Security"
18830 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
18831 msgctxt "email-custom-header-Security"
18832 msgid "Confidential"
18835 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
18836 msgctxt "email-custom-header-Security"
18840 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
18841 msgctxt "email-custom-header-Security"
18845 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
18846 msgctxt "email-custom-header"
18850 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
18851 msgid "_Custom Header"
18854 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
18855 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
18857 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
18858 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
18861 "自定义头的名称,值,头与头之间以“;”分割。"
18863 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
18867 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
18868 #: ../plugins/templates/templates.c:485
18872 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
18873 msgid "Custom Header"
18876 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
18877 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
18878 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
18879 msgstr "添加自定义邮件头到发送的邮件信息"
18881 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
18882 msgid "Email Custom Header"
18885 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
18886 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
18887 msgstr "调用编辑器要执行的命令:"
18889 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
18891 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
18892 "For Vim use \"gvim -f\""
18894 "XEmacs 应使用“xemacs”\n"
18897 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
18898 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
18899 msgstr "在编辑新邮件时自动启动(_A)"
18901 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:417
18902 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419
18903 msgid "Compose in External Editor"
18906 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
18907 msgid "External Editor"
18910 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
18911 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
18912 msgstr "一个使用外部编辑器编写纯文本信息的插件。"
18914 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
18915 msgid "Editor not launchable"
18918 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
18920 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
18921 "setting a different editor."
18922 msgstr "您在插件首选项中设定的外部编辑器无法调用,请尝试设置另外一个编辑器。"
18924 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
18925 msgid "Cannot create Temporary File"
18926 msgstr "无法创建临时保存文件"
18928 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
18930 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
18932 msgstr "Evolution 无法创建临时文件来保存您的邮件。请稍候再试。"
18934 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
18935 msgid "External editor still running"
18938 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
18940 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
18941 "closed as long as the editor is active."
18942 msgstr "外部编辑器仍在运行。邮件编辑器窗口无法在外部文本编辑器活动时关闭。"
18944 #: ../plugins/face/face.c:288
18945 msgid "Select a Face Picture"
18948 #: ../plugins/face/face.c:298
18949 msgid "Image files"
18952 #: ../plugins/face/face.c:357
18953 msgid "_Insert Face picture by default"
18954 msgstr "按默认方式插入头像图片(_I)"
18956 #: ../plugins/face/face.c:370
18957 msgid "Load new _Face picture"
18958 msgstr "加载新头像图片(_F)"
18960 #: ../plugins/face/face.c:431
18961 msgid "Include _Face"
18964 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
18965 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
18966 msgstr "在发送信息里附加您的小头像。"
18968 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
18969 msgid "Failed Read"
18972 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
18973 msgid "The file cannot be read"
18976 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
18977 msgid "Invalid Image Size"
18980 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
18981 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
18982 msgstr "请选择一个 48x48 的图像"
18984 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
18985 msgid "Not an image"
18988 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
18989 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
18990 msgstr "您选择的文件好象不是有效的 PNG 图像。错误:{0}"
18992 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
18993 msgid "Inline Image"
18996 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
18997 msgid "View image attachments directly in mail messages."
18998 msgstr "直接在邮件信息里查看图像附件"
19000 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
19001 msgid "Get List _Archive"
19002 msgstr "获得列表存档(_A)"
19004 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
19005 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19006 msgstr "获取这封信所属邮件列表的存档"
19008 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
19009 msgid "Get List _Usage Information"
19010 msgstr "获得列表用法信息(_U)"
19012 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
19013 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19014 msgstr "获取这封信所属邮件列表的用法信息"
19016 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
19017 msgid "Contact List _Owner"
19018 msgstr "联系列表所有者(_O)"
19020 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
19021 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19022 msgstr "联系这封信所属邮件列表的所有者"
19024 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
19025 msgid "_Post Message to List"
19028 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
19029 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19030 msgstr "给这封信所属的邮件列表投递"
19032 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
19033 msgid "_Subscribe to List"
19036 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
19037 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19038 msgstr "订阅这封信所属的邮件列表"
19040 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
19041 msgid "_Unsubscribe from List"
19044 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
19045 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19046 msgstr "退订这封信所属的邮件列表"
19048 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
19049 msgid "Mailing _List"
19052 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19053 msgid "Mailing List Actions"
19056 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19057 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19058 msgstr "执行普通邮件列表活动 (订阅,取消订阅,等等)。"
19060 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19061 msgid "Action not available"
19064 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19066 "This message does not contain the header information required for this "
19068 msgstr "这封信不包含此动作所需的头信息。"
19070 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
19071 msgid "Posting not allowed"
19074 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
19076 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19077 "mailing list. Contact the list owner for details."
19079 "不允许投递到此邮件列表。可能这是一个只读的邮件列表。详情请联系列表所有人。"
19081 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19082 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19083 msgstr "把信息发送到邮件列表吗?"
19085 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19087 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19088 "message automatically, or see and change it first.\n"
19090 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19093 "将向 URL “{0}”发送电子邮件。您可以自动发送此信息,或者先看看再改改。\n"
19095 "稍后这封信发出之后,您应该能够从邮件列表收到响应。"
19097 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19098 msgid "_Send message"
19101 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19102 msgid "_Edit message"
19105 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
19106 msgid "Malformed header"
19109 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
19111 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19115 "信息的 {0} 头格式不对,无法处理。\n"
19119 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
19120 msgid "No e-mail action"
19123 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19125 "The action could not be performed. The header for this action did not "
19126 "contain any action that could be processed.\n"
19130 "无法执行此动作。这意味着此动作所用的头不包含可处理的任何动作。\n"
19134 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382
19135 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418
19137 msgid "You have received %d new message."
19138 msgid_plural "You have received %d new messages."
19139 msgstr[0] "您收到了 %d 封新邮件。"
19141 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
19142 #. * sender address, like "From: user@example.com"
19143 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393
19148 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19149 #. * subject, like "Subject: It happened again"
19150 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407
19152 msgid "Subject: %s"
19155 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424
19156 msgid "New email in Evolution"
19157 msgstr "Evolution 中有新邮件"
19159 #. Translators: The '%s' is a mail
19160 #. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
19161 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459
19166 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
19167 msgid "_Play sound when a new message arrives"
19168 msgstr "新信息到达时播放声音(_P)"
19170 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
19174 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
19175 msgid "Use sound _theme"
19176 msgstr "使用声音主题(_T)"
19178 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
19179 msgid "Play _file:"
19182 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
19183 msgid "Select sound file"
19186 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
19187 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19188 msgstr "只通知收件箱中的新信息(_I)"
19190 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
19191 msgid "Show _notification when a new message arrives"
19192 msgstr "新信息到达时在通知区显示通知(_N)"
19194 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19195 msgid "Mail Notification"
19198 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19199 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19200 msgstr "当新的邮件信息到达时提示您。"
19202 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19203 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
19205 msgid "Created from a mail by %s"
19208 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
19211 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
19213 msgstr "选定的日历已经包含“%s”事件。您想编辑旧的事件吗?"
19215 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
19218 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
19220 msgstr "选定的任务列表已经包含“%s”任务。您想编辑旧的任务吗?"
19222 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
19225 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
19227 msgstr "选定的备忘列表已经包含“%s”备忘。您想编辑旧的备忘吗?"
19229 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
19232 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19235 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19237 msgstr[0] "您选择了将 %d 封邮件转换为事件。您真的要全部添加它们吗?"
19239 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
19242 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19245 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19247 msgstr[0] "您选择了将 %d 封邮件转换为任务。您真的要全部添加它们吗?"
19249 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
19252 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19255 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19257 msgstr[0] "您选择了将 %d 封邮件转换为备忘。您真的要全部添加它们吗?"
19259 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674
19260 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19261 msgstr "您想继续转换剩下的邮件吗?"
19263 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
19264 msgid "[No Summary]"
19267 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
19268 msgid "Invalid object returned from a server"
19269 msgstr "从一个服务器上返回了无效的对象"
19271 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818
19273 msgid "An error occurred during processing: %s"
19274 msgstr "在处理时出现了一个错误:%s"
19276 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
19278 msgid "Cannot open calendar. %s"
19281 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:856
19283 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
19284 "calendar, please."
19285 msgstr "选中的日历是只读的,因此不能在此创建事件。请选择其它的日历。"
19287 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
19289 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
19290 "task list, please."
19291 msgstr "选中的任务列表是只读的,因此不能在此创建任务。请选择其它的任务列表。"
19293 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
19295 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19296 "memo list, please."
19298 "选中的备忘录列表是只读的,因此不能在此创建备忘录。请选择其它的备忘录列表。"
19300 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
19301 msgid "Create an _Appointment"
19304 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
19305 msgid "Create a new event from the selected message"
19306 msgstr "从选择的信息中创建一个新的事件"
19308 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
19309 msgid "Create a Mem_o"
19310 msgstr "创建一个备忘(_O)"
19312 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
19313 msgid "Create a new memo from the selected message"
19314 msgstr "用所选邮件创建新备忘"
19316 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
19317 msgid "Create a _Task"
19318 msgstr "创建一个任务(_T)"
19320 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
19321 msgid "Create a new task from the selected message"
19322 msgstr "用所选邮件创建新任务"
19324 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
19325 msgid "Create a _Meeting"
19326 msgstr "创建一个会议(_M)"
19328 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
19329 msgid "Create a new meeting from the selected message"
19330 msgstr "用所选邮件创建新会议"
19332 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19333 msgid "Convert a mail message to a task."
19334 msgstr "转换一个邮件信息成为一个任务。"
19336 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19337 msgid "Outlook PST import"
19338 msgstr "Outlook PST 导入"
19340 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19341 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19342 msgstr "Outlook 个人文件夹(.pst)"
19344 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19345 msgid "Import Outlook messages from PST file"
19346 msgstr "从 PST 文件中导入 Outlook 邮件"
19348 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
19352 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
19353 msgid "Destination folder:"
19356 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
19357 msgid "_Address Book"
19360 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
19361 msgid "A_ppointments"
19364 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
19368 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
19369 msgid "_Journal entries"
19372 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
19373 msgid "Importing Outlook data"
19374 msgstr "导入 Outlook 数据"
19376 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19377 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
19378 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
19379 msgid "Calendar Publishing"
19382 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19386 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19387 msgid "Publish calendars to the web."
19388 msgstr "将日历发布到 Web。"
19390 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
19391 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
19393 msgid "Could not open %s:"
19396 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
19398 msgid "There was an error while publishing to %s:"
19399 msgstr "发布到%s时出现错误"
19401 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
19403 msgid "Publishing to %s finished successfully"
19406 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
19408 msgid "Mount of %s failed:"
19411 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
19412 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
19416 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805
19417 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19418 msgstr "您确定您想要删除此位置吗?"
19420 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19421 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19422 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
19423 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144
19424 msgid "Could not create publish thread."
19427 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154
19428 msgid "_Publish Calendar Information"
19429 msgstr "发布日历信息(_P)"
19431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
19435 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19439 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19443 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19444 msgid "Manual (via Actions menu)"
19445 msgstr "手动(通过动作菜单)"
19447 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19448 msgid "Secure FTP (SFTP)"
19449 msgstr "安全 FTP (SFTP)"
19451 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
19455 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19456 msgid "FTP (with login)"
19459 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19460 msgid "Windows share"
19463 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19464 msgid "WebDAV (HTTP)"
19465 msgstr "WebDAV (HTTP)"
19467 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19468 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19469 msgstr "安全 WebDAV (HTTPS)"
19471 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19472 msgid "Custom Location"
19475 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19476 msgid "_Publish as:"
19479 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19480 msgid "Publishing _Frequency:"
19483 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19484 msgid "Time _duration:"
19487 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19491 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
19492 msgid "Service _type:"
19495 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19499 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19503 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
19507 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19511 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
19512 msgid "_Remember password"
19515 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19516 msgid "Publishing Location"
19519 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:99
19520 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
19522 msgid "Invalid source UID '%s'"
19523 msgstr "无效的源 UID “%s”"
19525 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
19526 msgid "New Location"
19529 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
19530 msgid "Edit Location"
19533 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
19534 #. * strftime function. It lets you define the formatting
19535 #. * of the date in the csv-file.
19536 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
19540 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
19544 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
19545 msgid "Description List"
19548 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
19549 msgid "Categories List"
19552 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19553 msgid "Comment List"
19556 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
19557 msgid "Contact List"
19560 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
19564 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
19568 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
19572 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
19573 msgid "percent Done"
19576 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
19580 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
19581 msgid "Attendees List"
19584 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
19588 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
19589 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19590 msgstr "CSV 格式的高级选项(_D)"
19592 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
19593 msgid "Prepend a _header"
19596 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
19597 msgid "_Value delimiter:"
19598 msgstr "数值分隔符(_V):"
19600 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
19601 msgid "_Record delimiter:"
19602 msgstr "记录分隔符(_R):"
19604 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
19605 msgid "_Encapsulate values with:"
19606 msgstr "封装数值使用(_E):"
19608 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
19609 msgid "Comma separated values (.csv)"
19610 msgstr "逗号分隔的值(.csv)"
19612 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177
19613 msgid "iCalendar (.ics)"
19614 msgstr "iCalendar (.ics)"
19616 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19617 msgid "Save Selected"
19620 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19621 msgid "Save a calendar or task list to disk."
19622 msgstr "保存一个日历或者任务到磁盘。"
19625 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
19626 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
19627 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
19629 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146
19633 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:384
19635 msgstr "RDF (.rdf)"
19637 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
19641 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
19642 msgid "Select destination file"
19645 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
19646 msgid "Save the selected calendar to disk"
19647 msgstr "保存选中的日历到磁盘"
19649 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
19650 msgid "Save the selected memo list to disk"
19651 msgstr "保存选中的备忘列表到磁盘"
19653 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
19654 msgid "Save the selected task list to disk"
19655 msgstr "保存选中的任务列表到磁盘"
19657 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
19659 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
19660 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
19661 "an email you are replying to."
19663 "基于草稿的模板插件。您可以使用 $ORIG[subject]、$ORIG[from]、$ORIG[to] 或 "
19664 "$ORIG[body] 这样的变量,它们将替换为您所回复邮件中对应的值。"
19666 #: ../plugins/templates/templates.c:1144
19670 #: ../plugins/templates/templates.c:1253
19671 msgid "Save as _Template"
19674 #: ../plugins/templates/templates.c:1255
19675 msgid "Save as Template"
19678 #: ../shell/e-shell.c:278
19679 msgid "Preparing to go offline..."
19682 #: ../shell/e-shell.c:331
19683 msgid "Preparing to go online..."
19686 #: ../shell/e-shell.c:412
19687 msgid "Preparing to quit"
19690 #: ../shell/e-shell.c:418
19691 msgid "Preparing to quit..."
19694 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
19698 #: ../shell/e-shell-content.c:764
19699 msgid "Save Search"
19702 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
19703 #. * allows the user to filter the current view. Examples of
19704 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
19705 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
19706 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
19710 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19711 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19712 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:963
19716 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19717 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19718 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031
19722 #: ../shell/e-shell-utils.c:174
19723 msgid "vCard (.vcf)"
19724 msgstr "vCard (.vff)"
19726 #: ../shell/e-shell-utils.c:198
19727 msgid "All Files (*)"
19730 #: ../shell/e-shell-view.c:291
19731 msgid "Saving user interface state"
19734 #. The translator-credits string is for translators to list
19735 #. * per-language credits for translation, displayed in the
19737 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:73
19738 msgid "translator-credits"
19740 "Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002, 2003\n"
19741 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004, 2005, 2006\n"
19742 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
19743 "Andrew Zheng <andrew0zheng@gmail.com>, 2009\n"
19744 "Funda Wang <fundawang0zheng@gmail.com>, 2010\n"
19745 "Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010\n"
19746 "du baodao <centerpoint@139.com>, 2010\n"
19747 "Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014"
19749 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:84
19750 msgid "Evolution Website"
19751 msgstr "Evolution 网站"
19753 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:340
19754 msgid "Categories Editor"
19757 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:671
19758 msgid "Bug Buddy is not installed."
19759 msgstr "未安装 Bug Buddy。"
19761 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
19762 msgid "Bug Buddy could not be run."
19763 msgstr "无法运行 Bug Buddy。"
19765 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:852
19766 msgid "Show information about Evolution"
19767 msgstr "显示关于 Evolution 的信息"
19769 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 ../shell/e-shell-window-actions.c:871
19770 msgid "_Close Window"
19773 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:878
19777 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:880
19778 msgid "Open the Evolution User Guide"
19779 msgstr "打开 Evolution 用户指南"
19781 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:906
19785 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:908
19786 msgid "Import data from other programs"
19789 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:913
19790 msgid "New _Window"
19793 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:915
19794 msgid "Create a new window displaying this view"
19795 msgstr "创建一个新窗口来显示这个视图"
19797 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:927
19798 msgid "Available Cate_gories"
19801 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:929
19802 msgid "Manage available categories"
19805 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:941
19806 msgid "_Quick Reference"
19809 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:943
19810 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
19811 msgstr "显示 Evolution 的快捷键"
19813 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:950
19814 msgid "Exit the program"
19817 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:955
19818 msgid "_Advanced Search..."
19819 msgstr "高级搜索(_A)..."
19821 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:957
19822 msgid "Construct a more advanced search"
19823 msgstr "构造一个更高级的搜索"
19825 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:964
19826 msgid "Clear the current search parameters"
19829 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:969
19830 msgid "_Edit Saved Searches..."
19831 msgstr "编辑保存的搜索(_E)..."
19833 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:971
19834 msgid "Manage your saved searches"
19837 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:978
19838 msgid "Click here to change the search type"
19839 msgstr "单击此处更改搜索类型"
19841 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:983
19845 #. Block the default Ctrl+F.
19846 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:985
19847 msgid "Execute the current search parameters"
19850 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:990
19851 msgid "_Save Search..."
19852 msgstr "保存搜索(_S)..."
19854 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:992
19855 msgid "Save the current search parameters"
19858 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1004
19859 msgid "Submit _Bug Report..."
19860 msgstr "提交错误报告(_B)..."
19862 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
19863 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
19864 msgstr "用 Bug Buddy 提交错误报告"
19866 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1011
19867 msgid "_Work Offline"
19870 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013
19871 msgid "Put Evolution into offline mode"
19872 msgstr "将 Evolution 转入离线模式"
19874 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1018
19875 msgid "_Work Online"
19878 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
19879 msgid "Put Evolution into online mode"
19880 msgstr "将 Evolution 转入在线模式"
19882 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048
19886 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055
19890 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062
19894 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1069
19895 msgid "_Switcher Appearance"
19898 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1083
19902 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1112
19903 msgid "Show Side _Bar"
19906 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114
19907 msgid "Show the side bar"
19910 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1120
19911 msgid "Show _Buttons"
19914 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122
19915 msgid "Show the switcher buttons"
19918 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128
19919 msgid "Show _Status Bar"
19922 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1130
19923 msgid "Show the status bar"
19926 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1136
19927 msgid "Show _Tool Bar"
19930 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1138
19931 msgid "Show the tool bar"
19934 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1160
19935 msgid "_Icons Only"
19938 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1162
19939 msgid "Display window buttons with icons only"
19940 msgstr "显示只有图标的窗口按钮"
19942 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167
19946 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1169
19947 msgid "Display window buttons with text only"
19948 msgstr "显示只有文字的窗口按钮"
19950 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1174
19951 msgid "Icons _and Text"
19954 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1176
19955 msgid "Display window buttons with icons and text"
19956 msgstr "显示带图标和文字的窗口按钮"
19958 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181
19959 msgid "Tool_bar Style"
19962 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183
19963 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
19964 msgstr "使用桌面工具栏设置显示窗口按钮"
19966 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1191
19967 msgid "Delete Current View"
19970 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1198
19971 msgid "Save Custom View..."
19974 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1200
19975 msgid "Save current custom view"
19978 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207
19979 msgid "C_urrent View"
19982 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217
19983 msgid "Custom View"
19986 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
19987 msgid "Current view is a customized view"
19988 msgstr "当前视图为自定义视图"
19990 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1229
19991 msgid "Change the page settings for your current printer"
19992 msgstr "更改当前打印机的页面设置"
19994 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
19996 msgid "Switch to %s"
19999 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
20001 msgid "Select view: %s"
20004 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730
20006 msgid "Delete view: %s"
20009 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1824
20010 msgid "Execute these search parameters"
20013 #: ../shell/e-shell-window.c:503
20017 #. Translators: This is used for the main window title.
20018 #: ../shell/e-shell-window-private.c:579
20020 msgid "%s - Evolution"
20021 msgstr "%s - Evolution"
20023 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20024 #: ../shell/main.c:182
20027 "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20028 "of the Evolution groupware suite.\n"
20030 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20031 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20033 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20034 "this version, and install version %s instead.\n"
20036 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20037 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20038 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20040 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20041 "eagerly await your contributions!\n"
20043 "您好。感谢您花时间此 Evolution 群件套件的预览版本。\n"
20045 "此版本的 Evolution 尚未完成。我们离最终版本很近了,但是某些特性尚\n"
20048 "如果您希望使用 Evolution 的稳定版本,我们推荐您卸载此版本,然后安\n"
20051 "如果您发现了错误,请在 bugzilla.gnome.org 向我们报告。\n"
20052 "此产品没有任何保证,也不推荐个人或对安全有较高要求的部门使用。\n"
20054 "我们希望您尽情享受我们努力工作的成果,我们也热切盼望着您的意见!\n"
20056 #: ../shell/main.c:206
20059 "The Evolution Team\n"
20064 #: ../shell/main.c:212
20065 msgid "Do not tell me again"
20068 #. Translators: Do NOT translate the five component
20069 #. * names, they MUST remain in English!
20070 #: ../shell/main.c:301
20072 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
20073 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20075 "启动 Evolution 后显示特定组件。可用的选项"
20076 "有“mail”、“calendar”、“contacts”、“tasks”和“memos”"
20078 #: ../shell/main.c:305
20079 msgid "Apply the given geometry to the main window"
20080 msgstr "应用给定的几何参数到主窗口"
20082 #: ../shell/main.c:309
20083 msgid "Start in online mode"
20086 #: ../shell/main.c:311
20087 msgid "Ignore network availability"
20090 #: ../shell/main.c:314
20091 msgid "Forcibly shut down Evolution"
20092 msgstr "强制关闭所有 Evolution"
20094 #: ../shell/main.c:317
20095 msgid "Disable loading of any plugins."
20098 #: ../shell/main.c:319
20099 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20100 msgstr "禁用邮件、联系人和任务的预览面板。"
20102 #: ../shell/main.c:323
20103 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
20104 msgstr "导入 URI 或者给定文件名作为剩余参数。"
20106 #: ../shell/main.c:325
20107 msgid "Request a running Evolution process to quit"
20108 msgstr "请求正在运行的 Evolution 进程退出"
20110 #: ../shell/main.c:402
20113 "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
20115 msgstr "无法启动 Evolution。也许有另外的 Evolution 实例没有响应。系统错误:%s"
20117 #: ../shell/main.c:496 ../shell/main.c:501
20118 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20119 msgstr "- Evolution 个人信息管理和邮件客户"
20121 #: ../shell/main.c:568
20124 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20125 " Run '%s --help' for more information.\n"
20127 "%s:不能同时使用 --online 和 --offline。\n"
20128 " 运行 %s --help 了解更多信息。\n"
20130 #: ../shell/main.c:574
20133 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20134 " Run '%s --help' for more information.\n"
20136 "%s:不能同时使用 --force-online 和 --offline。\n"
20137 " 运行 %s --help 了解更多信息。\n"
20139 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
20140 msgid "Upgrade from previous version failed:"
20141 msgstr "从先前版本升级失败:"
20143 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
20147 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20152 "如果您选择继续,您可能无法访问您的某些旧数据。\n"
20154 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
20155 msgid "Continue Anyway"
20158 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
20162 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
20163 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20164 msgstr "无法直接从 {0} 版本升级?"
20166 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
20168 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20169 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20170 "upgrading to Evolution 3."
20172 "Evolution不再支持从版本{0}直接升级。然而您可以尝试先升级到Evolution 2,然后再"
20175 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:108
20178 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20180 "Edit trust settings:"
20186 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
20187 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
20188 msgid "Certificate Name"
20191 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
20192 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
20193 msgid "Issued To Organization"
20196 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
20197 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
20198 msgid "Issued To Organizational Unit"
20201 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
20202 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
20203 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
20204 msgid "Serial Number"
20207 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
20208 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
20209 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
20213 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
20214 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
20215 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
20219 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
20220 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
20221 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
20222 msgid "Issued By Organization"
20225 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
20226 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
20227 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
20228 msgid "Issued By Organizational Unit"
20231 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
20232 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
20233 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
20237 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
20238 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
20239 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
20243 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
20244 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
20245 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
20246 msgid "SHA1 Fingerprint"
20249 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
20250 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
20251 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
20252 msgid "MD5 Fingerprint"
20255 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
20256 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
20257 msgid "Email Address"
20260 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
20261 msgid "Select a certificate to import..."
20262 msgstr "选择要导入的证书..."
20264 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:635
20268 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:671
20269 msgid "Failed to import certificate"
20272 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053
20273 msgid "All PKCS12 files"
20274 msgstr "全部 PKCS12 文件"
20276 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070
20277 msgid "All email certificate files"
20278 msgstr "所有电子邮件证书文件"
20280 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087
20281 msgid "All CA certificate files"
20284 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
20286 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20287 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20289 msgstr "由于您信任颁发此证书的机构,您就将信任此证书的权威性,除非在此声明"
20291 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
20293 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20294 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20295 "unless otherwise indicated here"
20296 msgstr "由于您不信任颁发此证书的机构,您就将不信任此证书的权威性,除非在此声明"
20298 #: ../smime/gui/component.c:55
20300 msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
20301 msgstr "输入“%s”的密码,令牌 '%s'"
20303 #: ../smime/gui/component.c:57
20305 msgid "Enter the password for '%s'"
20308 #. we're setting the password initially
20309 #: ../smime/gui/component.c:85
20310 msgid "Enter new password for certificate database"
20311 msgstr "输入证书数据库的新密码"
20313 #: ../smime/gui/component.c:88
20314 msgid "Enter new password"
20317 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
20318 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
20327 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
20336 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175
20337 msgid "Select certificate"
20340 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
20341 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
20342 msgstr "您拥有这些组织证明您身份的证书:"
20344 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
20345 msgid "Certificates Table"
20348 #. This is a verb, as in "make a backup".
20349 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20353 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20354 msgid "Backup _All"
20357 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
20358 msgid "Your Certificates"
20361 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20362 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
20363 msgstr "您拥有证明这些人的文件型证书:"
20365 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
20366 msgid "Contact Certificates"
20369 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
20371 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
20372 msgstr "您拥有证明这些颁发机构的文件型证书:"
20374 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
20375 msgid "Authorities"
20378 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
20379 msgid "Certificate Authority Trust"
20382 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20383 msgid "Trust this CA to identify _websites."
20384 msgstr "信任此颁发机构标识的网站(_W)。"
20386 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
20387 msgid "Trust this CA to identify _email users."
20388 msgstr "信任此颁发机构标识的电子邮件用户(_E)。"
20390 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
20391 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
20392 msgstr "信任此颁发机构标识的软件开发者(_S)。"
20394 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20396 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
20397 "and its policy and procedures (if available)."
20398 msgstr "在信任此 CA 的任何用途之前,您应该先检查该证书及其策略和过程(若可用)。"
20400 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
20401 msgid "Certificate"
20404 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
20405 msgid "Certificate details"
20408 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
20409 msgid "Email Certificate Trust Settings"
20410 msgstr "电子邮件证书信任设置"
20412 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
20413 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
20414 msgstr "信任此证书的颁发机构"
20416 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
20417 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20418 msgstr "不信任此证书的颁发机构"
20420 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
20421 msgid "_Edit CA Trust"
20422 msgstr "编辑 CA 信任(_E)"
20424 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
20428 #. x509 certificate usage types
20429 #: ../smime/lib/e-cert.c:404
20433 #: ../smime/lib/e-cert.c:405
20437 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:718
20438 msgid "Certificate already exists"
20441 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
20442 msgid "PKCS12 File Password"
20443 msgstr "PKCS12 文件密码"
20445 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
20446 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
20447 msgstr "输入 PKCS12 文件的密码:"
20449 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
20450 msgid "Imported Certificate"
20453 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
20454 msgid "_Address Cards"
20457 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
20461 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
20462 msgid "By _Company"
20465 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
20469 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
20470 msgid "_Work Week View"
20473 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
20477 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
20478 msgid "_Month View"
20481 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
20485 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
20486 msgid "As _Sent Folder"
20487 msgstr "作为已发文件夹(_S)"
20489 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
20490 msgid "By Su_bject"
20493 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
20497 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
20501 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
20502 msgid "By _Follow Up Flag"
20505 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
20506 msgid "For _Wide View"
20509 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
20510 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
20511 msgstr "对宽屏视图显示已发文件夹(_D)"
20513 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
20517 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
20518 msgid "With _Due Date"
20521 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
20522 msgid "With _Status"
20525 #~ msgid "Pinging %s"
20528 #~| msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
20529 #~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
20530 #~ msgstr "侧边栏中文件夹名的省略显示模式"
20532 #~ msgid "_Restore Default"
20533 #~ msgstr "恢复默认值(_R)"
20535 #~ msgid "Proxy Settings"
20538 #~ msgid "_Use system defaults"
20539 #~ msgstr "使用默认值(_U)"
20541 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
20542 #~ msgstr "直接连接到 Internet(_D)"
20544 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
20545 #~ msgstr "手动代理服务器配置(_M):"
20547 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
20548 #~ msgstr "安全 HTTP 代理(_S):"
20550 #~ msgid "No _Proxy for:"
20551 #~ msgstr "不使用代理的情况(_P):"
20553 #~ msgid "Use Authe_ntication"
20554 #~ msgstr "使用身份验证(_N)"
20556 #~ msgid "Us_ername:"
20557 #~ msgstr "用户名(_E):"
20559 #~ msgid "Pass_word:"
20560 #~ msgstr "密码(_W):"
20562 #~ msgid "No writable calendar is available."
20563 #~ msgstr "没有可写的日历。"
20565 #~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
20566 #~ msgstr "无法打开 %s:未知错误"
20568 #~| msgid "<Not Part of Certificate>"
20569 #~ msgid "Not part of certificate"
20570 #~ msgstr "非证书的一部分"
20572 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
20573 #~ msgstr "此证书已经被下列用户所验证:"
20575 #~ msgid "SSL Client Certificate"
20576 #~ msgstr "SSL 客户证书"
20578 #~ msgid "SSL Server Certificate"
20579 #~ msgstr "SSL 服务器证书"
20581 #~ msgid "Email Signer Certificate"
20582 #~ msgstr "电子邮件签名者证书"
20584 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
20585 #~ msgstr "电子邮件收件人证书"
20587 #~ msgid "Issued To"
20590 #~ msgid "Common Name (CN)"
20591 #~ msgstr "通用名(CN)"
20593 #~ msgid "Organization (O)"
20596 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
20597 #~ msgstr "组织单元(OU)"
20599 #~ msgid "Validity"
20602 #~ msgid "Issued On"
20605 #~ msgid "Expires On"
20608 #~ msgid "Fingerprints"
20611 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
20614 #~ msgid "Certificate Fields"
20617 #~ msgid "Field Value"
20626 #~ msgid "Version 1"
20629 #~ msgid "Version 2"
20632 #~ msgid "Version 3"
20635 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
20636 #~ msgstr "带 RSA 加密的 PKCS #1 MD2"
20638 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
20639 #~ msgstr "带 RSA 加密的 PKCS #1 MD5"
20641 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
20642 #~ msgstr "带 RSA 加密的 PKCS #1 SHA-1"
20644 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
20645 #~ msgstr "带 RSA 加密的 PKCS #1 SHA-256"
20647 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
20648 #~ msgstr "带 RSA 加密的 PKCS #1 SHA-384"
20650 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
20651 #~ msgstr "带 RSA 加密的 PKCS #1 SHA-512"
20653 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
20654 #~ msgstr "PKCS #1 RSA 加密"
20656 #~ msgid "Certificate Key Usage"
20659 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
20660 #~ msgstr "Netscape 证书类型"
20662 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
20663 #~ msgstr "证书颁发密钥身份"
20665 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
20666 #~ msgstr "对象标识符(%s)"
20668 #~ msgid "Algorithm Identifier"
20671 #~ msgid "Algorithm Parameters"
20674 #~ msgid "Subject Public Key Info"
20677 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
20680 #~ msgid "Subject's Public Key"
20683 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
20684 #~ msgstr "错误:无法处理扩展"
20686 #~ msgid "Object Signer"
20689 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
20690 #~ msgstr "SSL 证书颁发机构"
20692 #~ msgid "Email Certificate Authority"
20693 #~ msgstr "电子邮件证书颁发机构"
20698 #~ msgid "Non-repudiation"
20701 #~ msgid "Key Encipherment"
20704 #~ msgid "Data Encipherment"
20707 #~ msgid "Key Agreement"
20710 #~ msgid "Certificate Signer"
20713 #~ msgid "CRL Signer"
20714 #~ msgstr "CRL 签名者"
20716 #~ msgid "Critical"
20719 #~ msgid "Not Critical"
20722 #~ msgid "Extensions"
20726 #~ msgstr "%s = %s"
20728 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
20734 #~ msgid "Issuer Unique ID"
20735 #~ msgstr "发行者唯一 ID"
20737 #~ msgid "Subject Unique ID"
20738 #~ msgstr "主题唯一 ID"
20740 #~ msgid "Certificate Signature Value"
20743 #~ msgid "Card View"
20746 #~ msgid "Export in asynchronous mode"
20747 #~ msgstr "以异步模式导出"
20750 #~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
20752 #~ msgstr "异步模式中一个输出文件中的名片数,默认大小为 100。"
20757 #~ msgid "In async mode, output must be file."
20758 #~ msgstr "在异步模式中,输出必须是文件。"
20760 #~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
20761 #~ msgstr "在普通模式中,不应该有大小选项。"
20764 #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
20765 #~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
20766 #~ "configured to send an email. Evolution will display\n"
20767 #~ "a normal reminder dialog box instead."
20769 #~ "Evolution 尚不支持带电子邮件通知\n"
20770 #~ "的日历提醒,但此提醒被配置为\n"
20771 #~ "发送电子邮件。Evolution 将以\n"
20774 #~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
20775 #~ msgstr "Evolution 任务异常退出。"
20777 #~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
20778 #~ msgstr "除非您重新启动 Evolution,否则您的日历无法使用。"
20780 #~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
20781 #~ msgstr "Evolution 备忘异常退出。"
20783 #~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
20784 #~ msgstr "Evolution 日历异常退出。"
20786 #~| msgid "The reported error was "{0}"."
20787 #~ msgid "Delete remote calendar "{0}"?"
20788 #~ msgstr "删除远程日历“{0}”吗?"
20790 #~| msgid "Delete task list '{0}'?"
20791 #~ msgid "Delete remote task list "{0}"?"
20792 #~ msgstr "删除远程任务列表“{0}”吗?"
20794 #~| msgid "The reported error was "{0}"."
20795 #~ msgid "Delete remote memo list "{0}"?"
20796 #~ msgstr "删除远程备忘列表”{0}“吗?"
20798 #~ msgid "Cannot create a new event"
20799 #~ msgstr "无法创建新事件"
20802 #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
20803 #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
20805 #~ "“{0}“是一个只读日历,不能被编辑。请从日历列表的侧边栏里选择一个不同的日"
20808 #~ msgid "Error on {0}: {1}"
20809 #~ msgstr "{0} 出错:{1}"
20811 #~ msgid "Could not perform this operation."
20812 #~ msgstr "无法执行该操作。"
20814 #~ msgid "Day View"
20817 #~ msgid "Work Week View"
20820 #~ msgid "Week View"
20823 #~ msgid "Month View"
20826 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
20827 #~ msgstr "无法打开日历“%s”:%s"
20829 #~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
20830 #~ msgstr "无法打开“%s”中的备忘:%s"
20832 #~ msgid "Web Page"
20835 #~ msgid "Stat_us:"
20836 #~ msgstr "状态(_U):"
20838 #~ msgid "_Status Details"
20839 #~ msgstr "状态细节(_S)"
20841 #~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
20842 #~ msgstr "单击可更改或查看任务的状态细节"
20844 #~ msgid "Task Details"
20847 #~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
20848 #~ msgstr "无法打开“%s”中的任务:%s"
20850 #~ msgid "Opening %s"
20853 #~ msgid "ID of the socket to embed in"
20854 #~ msgstr "要内嵌的端口 ID"
20859 #~ msgid "Please enter your full name."
20860 #~ msgstr "请输入您的全名。"
20862 #~ msgid "Please enter your email address."
20863 #~ msgstr "请输入您的电子邮件地址"
20865 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."
20866 #~ msgstr "您输入的电子邮件地址无效。"
20868 #~ msgid "Please enter your password."
20869 #~ msgstr "请输入您的密码。"
20877 #~ msgid "Always (SSL)"
20878 #~ msgstr "总是(SSL)"
20880 #~ msgid "When possible (TLS)"
20881 #~ msgstr "可用时(TLS)"
20883 #~ msgid "Personal details:"
20884 #~ msgstr "个人详细信息:"
20886 #~ msgid "Email address:"
20887 #~ msgstr "电子邮件地址:"
20889 #~ msgid "Details:"
20892 #~ msgid "Server type:"
20895 #~ msgid "Server address:"
20898 #~ msgid "Use encryption:"
20902 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
20903 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
20904 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
20907 #~ "您必须设定一个帐号才能使用这个电子邮件程序。在下面填入您的电子邮件地址和密"
20908 #~ "码,我会尝试并且完成所有设定。如果我不能自动设定所有细节,您还需要提供您的"
20912 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
20913 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
20914 #~ "just entered but you may need to change them."
20916 #~ "对不起,我们不能自动完成设置来获取您的电子邮件。请完成下面的设置。我们尝试"
20917 #~ "根据您刚才输入的信息工作但是或许您需要更改它们。"
20919 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."
20920 #~ msgstr "您可以指定更多选项以配置此帐号。"
20923 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
20924 #~ "guesses but you should check them over to make sure."
20926 #~ "现在我们需要您设置发送邮件,我们会尽量自动完成,但是您需要检查设置来确保正"
20929 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
20930 #~ msgstr "您可以为您的帐号指定默认设置。"
20933 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
20934 #~ "fetch your mail."
20936 #~ "在我们尝试连接服务器并获取您的电子邮件之前,请检查一遍您的配置信息。"
20938 #~ msgid "Next - Receiving mail"
20939 #~ msgstr "前进 - 接收电子邮件"
20941 #~ msgid "Receiving mail"
20944 #~ msgid "Next - Sending mail"
20945 #~ msgstr "前进 - 发送电子邮件"
20947 #~ msgid "Back - Identity"
20948 #~ msgstr "后退 - 标识"
20950 #~ msgid "Next - Receiving options"
20951 #~ msgstr "前进 - 接收选项"
20953 #~ msgid "Receiving options"
20956 #~ msgid "Back - Receiving mail"
20957 #~ msgstr "后退 - 接收电子邮件"
20959 #~ msgid "Sending mail"
20962 #~ msgid "Next - Review account"
20963 #~ msgstr "前进 - 检查帐号"
20965 #~ msgid "Next - Defaults"
20966 #~ msgstr "前进 - 默认值"
20968 #~ msgid "Back - Receiving options"
20969 #~ msgstr "后退 - 接收选项"
20971 #~ msgid "Back - Sending mail"
20972 #~ msgstr "后退 - 发送电子邮件"
20974 #~ msgid "Review account"
20980 #~ msgid "Back - Sending"
20981 #~ msgstr "后退 - 发送"
20983 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
20984 #~ msgstr "设置 Google 联系人到 Evolution"
20986 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
20987 #~ msgstr "添加 Google 日历到 Evolution"
20989 #~ msgid "You may need to enable IMAP access."
20990 #~ msgstr "您可能需要启用 IMAP 访问。"
20992 #~ msgid "Google account settings:"
20993 #~ msgstr "Google 帐号设置:"
20995 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
20996 #~ msgstr "添加 Yahoo 日历到 Evolution"
20999 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
21000 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
21001 #~ "is not correct."
21003 #~ "Yahoo 日历命名为 名字_姓氏。我们尝试着生成这种日历名称。请确认名字是否正"
21004 #~ "确,如果不正确,请重新输入日历名称。"
21006 #~ msgid "Yahoo account settings:"
21007 #~ msgstr "Yahoo 帐号设置:"
21009 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"
21010 #~ msgstr "Yahoo 日历名称:"
21012 #~ msgid "Password:"
21015 #~ msgid "Close Tab"
21018 #~ msgid "Account Wizard"
21021 #~ msgid "Evolution account assistant"
21022 #~ msgstr "Evolution 帐号助手"
21024 #~ msgid "Modify %s..."
21025 #~ msgstr "修改 %s..."
21027 #~ msgid "Add a new account"
21030 #~ msgid "Account management"
21033 #~ msgid "Settings"
21036 #~ msgid "Save draft"
21039 #~ msgid "Email Settings"
21042 #~ msgid "Configure email accounts"
21043 #~ msgstr "配置电子邮件帐号"
21045 #~ msgid "Week start"
21048 #~ msgid "Work days"
21051 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
21052 #~ msgstr "应标出工作时段的日子"
21054 #~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
21055 #~ msgstr "拖放操作时保存名称格式"
21059 #~ "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
21060 #~ "date of the message. This has a meaning only when dropping just one "
21063 #~ "可设为 2 来使用当前的日期时间或任意其他值来使用信息发送时的日期。只在放置"
21066 #~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
21067 #~ msgstr "禁用或启用侧边栏中文件夹名的省略显示"
21070 #~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
21071 #~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
21072 #~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
21074 #~ "在 HTML 信息中载入 HTTP(S) 图像。可供选择的值有:0 - 绝不从网上载入图像,"
21075 #~ "1 - 如果发送者在地址簿中则载入图像,2 - 总是从网上载入图像。"
21078 #~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
21079 #~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
21080 #~ "structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be "
21081 #~ "displayed in the mail view."
21083 #~ "此键应包含指定自定义邮件头的 XML 结构列表,以及是否显示这些邮件头。XML 结"
21084 #~ "构的格式为:<启用的邮件头> - 设为 enabled 则在邮件视图中显示该邮件"
21087 #~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
21088 #~ msgstr "在本地地址簿中搜索发件人照片"
21090 #~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
21091 #~ msgstr "此选项能帮助提高获取信息的速度"
21093 #~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
21094 #~ msgstr "列出要使用 bonobo 组件查看器查看的 MIME 类型"
21097 #~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
21098 #~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
21099 #~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
21102 #~ "如果 Evolution 内没有特定 MIME 类型的内置查看器,那么出现在此列表中的任何 "
21103 #~ "MIME 类型在 GNOME 的 MIME 类型数据库中映射的 Bonobo 组件查看器将被用来显示"
21106 #~ msgid "State of message headers in paned view"
21107 #~ msgstr "窗格视图中信息头的状态"
21110 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
21111 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
21112 #~ msgstr "描述了在窗格视图中信息头默认折叠还是展开。“0”为展开,“1”为折叠"
21115 #~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
21116 #~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
21119 #~ "可取的值有:“never” - 不关闭浏览器窗口;“always” - 总是关闭浏览器窗"
21120 #~ "口;“ask” - (或任何其他值)将询问用户。"
21122 #~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
21123 #~ msgstr "SpamAssassin 的套接字路径"
21125 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
21126 #~ msgstr "使用垃圾克星守护程序和客户端"
21128 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
21129 #~ msgstr "使用垃圾克星守护程序和客户端(spamc/spamd)。"
21131 #~ msgid "SpamAssassin client binary"
21132 #~ msgstr "垃圾克星客户端二进制文件"
21134 #~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
21135 #~ msgstr "垃圾克星守护程序二进制文件"
21137 #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
21138 #~ msgstr "无法完成帐号“%s”的传输"
21140 #~ msgid "No mail exchanger record for '%s'"
21141 #~ msgstr "没有对应“%s”的邮件往来记录"
21143 #~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
21144 #~ msgstr "暂时无法解析“%s”"
21146 #~| msgid "Error removing list"
21147 #~ msgid "Error resolving '%s'"
21148 #~ msgstr "解析“%s”出错"
21150 #~ msgid "No authoritative name server for '%s'"
21151 #~ msgstr "“%s”没有权威的名字服务器"
21153 #~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
21154 #~ msgstr "无法在“%s”创建本地邮件文件夹:%s"
21156 #~ msgid "Please select a folder"
21157 #~ msgstr "请选择一个文件夹"
21159 #~ msgid "_Switch to Folder"
21160 #~ msgstr "切换到文件夹(_S)"
21162 #~ msgid "Display the parent folder"
21163 #~ msgstr "显示上层文件夹"
21165 #~ msgid "Switch to _next tab"
21166 #~ msgstr "切换到下一个标签(_N)"
21168 #~ msgid "Switch to the next tab"
21169 #~ msgstr "切换到下一个标签"
21171 #~ msgid "Switch to _previous tab"
21172 #~ msgstr "切换到上一个标签(_P)"
21174 #~ msgid "Switch to the previous tab"
21175 #~ msgstr "切换到上一个标签"
21177 #~ msgid "Cl_ose current tab"
21178 #~ msgstr "关闭当前标签(_O)"
21180 #~ msgid "Close current tab"
21183 #~ msgid "Folder '%s'"
21186 #~ msgid "Failed to load part '%s'"
21187 #~ msgstr "无法载入“%s” 部分"
21189 #~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
21190 #~ msgstr "仅在本地地址簿中搜索发件人照片(_E)"
21192 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
21193 #~ msgstr "无法打开源“{1}”"
21196 #~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
21198 #~ msgstr "这将把选中文件夹及其子文件夹中的全部信息标记为已读。"
21200 #~ msgid "Close message window."
21201 #~ msgstr "关闭信息窗口。"
21203 #~ msgid "Would you like to close the message window?"
21204 #~ msgstr "您想关闭信息窗口吗?"
21206 #~ msgid "Sent Messages"
21209 #~ msgid "Anonymously"
21218 #~ msgid "Supported Search Bases"
21219 #~ msgstr "支持的搜索起点"
21221 #~ msgid "Ser_ver:"
21222 #~ msgstr "服务器(_V):"
21224 #~ msgid "Use secure _connection:"
21225 #~ msgstr "使用安全连接(_C):"
21227 #~ msgid "_Login method:"
21228 #~ msgstr "登录方式(_L):"
21231 #~ msgstr "登录(_G):"
21233 #~ msgid "Search _base:"
21234 #~ msgstr "搜索基础(_B):"
21236 #~ msgid "_Search scope:"
21237 #~ msgstr "搜索范围(_S):"
21239 #~ msgid "_Find Possible Search Bases"
21240 #~ msgstr "查找可能的搜索基础(_F)"
21242 #~ msgid "S_earch filter:"
21243 #~ msgstr "搜索过滤器(_E):"
21245 #~ msgid "Search Filter"
21249 #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
21250 #~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
21252 #~ "搜索过滤器是指执行搜索时要搜索的对象类型。如果没有修改过的话,默认情况下搜"
21253 #~ "索将会在“个人”类型的对象类型。"
21261 #~ msgid "_Timeout:"
21262 #~ msgstr "超时(_T):"
21264 #~ msgid "_Download limit:"
21265 #~ msgstr "下载限制(_D):"
21267 #~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
21268 #~ msgstr "浏览此地址簿直到达到极限(_R)"
21274 #~ msgid "Loading calendars"
21277 #~ msgid "Loading memos"
21280 #~ msgid "Loading tasks"
21283 #~ msgid "IMAP Headers"
21284 #~ msgstr "IMAP 信头"
21287 #~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
21288 #~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
21290 #~ "选择要获取的预定义 IMAP 信头集合。\n"
21291 #~ "注意,较大的信头集合下载需要更长时间。"
21293 #~ msgid "_Fetch All Headers"
21294 #~ msgstr "获取全部信头(_F)"
21296 #~| msgid "Mail Headers Table"
21297 #~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
21298 #~ msgstr "基本信头(最快)(_B)"
21301 #~| "_Basic Headers (Fastest) \n"
21302 #~| "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
21303 #~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
21304 #~ msgstr "如果您没有基于邮件列表的过滤器,请使用此项。"
21306 #~| msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
21307 #~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
21308 #~ msgstr "基本和邮件列表信头(默认)(_M)"
21310 #~ msgid "Custom Headers"
21316 #~ msgid "Proxy _Logout"
21317 #~ msgstr "代理服务器注销(_L)"
21320 #~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
21321 #~ "service from which to obtain an authentication token."
21322 #~ msgstr "在 org.gnome.OnlineAccounts 服务找不到对应的帐号来获取认证令牌。"
21324 #~ msgid "_Inspect..."
21325 #~ msgstr "审查(_I)..."
21327 #~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
21328 #~ msgstr "审查 HTML 内容(调试功能)"
21330 #~ msgid "Unknown error."
21333 #~ msgid "Mark All Read"
21336 #~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
21337 #~ msgstr "将此文件夹中的所有信息标记为已读。"
21339 #~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
21340 #~ msgstr "不能发布日历:日历后端已经不存在了"
21342 #~ msgid "Define Views..."
21343 #~ msgstr "定义视图..."
21345 #~ msgid "Create or edit views"
21346 #~ msgstr "创建或编辑视图"
21348 #~ msgid "Start in \"express\" mode"
21349 #~ msgstr "以“快速”模式启动"
21352 #~ msgid "_Test Item"
21353 #~ msgstr "测试条目(_T)"
21355 #~ msgid "Create a new test item"
21359 #~ msgid "Test _Source"
21360 #~ msgstr "测试来源(_S)"
21362 #~ msgid "Create a new test source"
21363 #~ msgstr "创建一个新的测试来源"
21365 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
21366 #~ msgstr "文件不是一个有效的 .desktop 文件"
21368 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
21369 #~ msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
21371 #~ msgid "Starting %s"
21374 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
21375 #~ msgstr "应用程序在命令行上不接受文档"
21377 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
21378 #~ msgstr "无法识别的调用选项:%d"
21380 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
21381 #~ msgstr "不能传递文档的URIs(统一资源定位符)到一个'类型=链接'桌面项目"
21383 #~ msgid "Not a launchable item"
21384 #~ msgstr "不是一个可加载的条目"
21386 #~ msgid "Disable connection to session manager"
21387 #~ msgstr "禁止连接到会话管理器"
21389 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
21390 #~ msgstr "指定包含了保存的配置的文件。"
21395 #~ msgid "Specify session management ID"
21396 #~ msgstr "特殊的会话管理ID"
21401 #~ msgid "Session management options:"
21402 #~ msgstr "会话管理选项:"
21404 #~ msgid "Show session management options"
21405 #~ msgstr "显示会话管理选项"
21407 #~ msgid "Certificate Viewer: %s"
21408 #~ msgstr "证书查看器:%s"
21410 #~ msgid "Define Views for %s"
21411 #~ msgstr "定义 %s 的视图"
21413 #~ msgid "Define Views"
21416 #~ msgid "Define Views for \"%s\""
21417 #~ msgstr "定义“%s”的视图"
21422 #~ msgid "Define New View"
21425 #~ msgid "Name of new view:"
21426 #~ msgstr "新视图的名称:"
21428 #~ msgid "Type of view:"
21431 #~ msgid "Type of View"
21434 #~ msgid "Could not send attachment"
21435 #~ msgid_plural "Could not send attachments"
21436 #~ msgstr[0] "不能发送附件"
21438 #~ msgid "_Send To..."
21439 #~ msgstr "发送到(_S)..."
21441 #~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
21442 #~ msgstr "发送某个选中的附件"
21444 #~ msgid "Available Fields"
21447 #~ msgid "A_vailable Fields:"
21448 #~ msgstr "可用域(_V):"
21450 #~ msgid "_Show these fields in order:"
21451 #~ msgstr "按顺序显示这些域(_S):"
21453 #~ msgid "Move _Up"
21456 #~ msgid "Move _Down"
21459 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
21460 #~ msgstr "某些特性可能无法在您目前的服务器下工作"
21463 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
21464 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
21465 #~ "to a supported version"
21467 #~ "您正在连接到不支持的 GroupWise 服务器,此时使用 Evolution 可能遇到问题。为"
21468 #~ "了得到最佳效果,服务器应该升级到 Evolution 支持的版本"
21470 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
21471 #~ msgstr "GroupWise 地址簿创建:"
21474 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
21475 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
21476 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
21478 #~ "目前您只能从 Evolution 中访问 GroupWise 系统地址簿。请使用其它 GroupWise "
21479 #~ "邮件客户程序获得 GroupWise 中您最常联系的联系人以及 GroupWise 个人联系人文"
21482 #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
21483 #~ msgstr "无法获得地址簿列表:%s"
21485 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
21486 #~ msgstr "某些特性可能无法在您目前的服务器下工作。"
21489 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
21490 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
21491 #~ "to a supported version."
21493 #~ "您正在连接到不支持的 GroupWise 服务器,此时使用 Evolution 可能遇到问题。为"
21494 #~ "了得到最佳效果,服务器应该升级到支持的版本。"
21497 #~ msgstr "类型(_T):"
21499 #~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
21500 #~ msgstr "显示提醒通知(_O)"
21502 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"
21503 #~ msgstr "您正在以 %s 的身份行动"
21505 #~ msgid "On This Computer"
21508 #~ msgid "Undo the last action"
21511 #~ msgid "Redo the last undone action"
21514 #~ msgid "Search for text"
21517 #~ msgid "Search for and replace text"
21518 #~ msgstr "搜索和替换文本"
21520 #~ msgid "List of selected calendars"
21521 #~ msgstr "已选中的日历列表"
21523 #~ msgid "List of calendars to load"
21524 #~ msgstr "要加载的日历列表"
21526 #~ msgid "List of selected memo lists"
21527 #~ msgstr "已选中的备忘列表"
21529 #~ msgid "List of memo lists to load"
21530 #~ msgstr "要加载的备忘列表"
21532 #~ msgid "List of selected task lists"
21533 #~ msgstr "已选中任务列表列表"
21535 #~ msgid "List of task lists to load"
21536 #~ msgstr "要加载的任务列表列表"
21538 #~ msgid "Configuration version"
21542 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
21543 #~ "level (for example \"2.6.0\")."
21544 #~ msgstr "Evolution 的配置版本,带主/次/配置级别(如“2.6.0”)。"
21546 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
21547 #~ msgstr "上次升级的配置版本"
21550 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
21551 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
21552 #~ msgstr "上次升级的 Evolution 配置版本,带主/次/配置级别(如“2.6.0”)。"
21554 #~ msgid "Enable local folders"
21555 #~ msgstr "启用本地文件夹"
21557 #~ msgid "Enable search folders on startup."
21558 #~ msgstr "启动时启用搜索文件夹。"
21560 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
21562 #~ "信息显示风格(“normal”普通、“full headers”全部邮件头、“source”源代码)"
21564 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
21565 #~ msgstr "无法解析 S/MIME 信息:未知错误"
21567 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
21568 #~ msgstr "无法解析 PGP/MIME 信息:未知错误"
21570 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
21571 #~ msgstr "校验签名发生了未知错误"
21573 #~ msgid "If all conditions are met"
21574 #~ msgstr "如果满足所有条件"
21576 #~ msgid "If any conditions are met"
21577 #~ msgstr "如果满足任一条件"
21579 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
21580 #~ msgstr "输入 %s 的密码"
21582 #~ msgid "Enter Password for %s"
21583 #~ msgstr "为 %s 输入密码"
21585 #~ msgid "Enter Password"
21588 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
21589 #~ msgstr "正在退订文件夹“%s”"
21591 #~ msgid "Refreshing folder '%s'"
21592 #~ msgstr "刷新文件夹 %s"
21594 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
21595 #~ msgstr "销毁文件夹 %s"
21597 #~ msgid "Disconnecting %s"
21598 #~ msgstr "正在断开 %s"
21600 #~ msgctxt "mail-signature"
21605 #~ msgstr "文件(_E):"
21607 #~ msgid "Mail Configuration"
21610 #~ msgid "Please configure the following account settings."
21611 #~ msgstr "请配置下列帐号设置。"
21614 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
21615 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
21617 #~ "请在下面输入您的发件服务器信息。如果您不太确定的话,请询问您的系统管理员或"
21620 #~ msgid "minu_tes"
21623 #~ msgid "Checking for New Messages"
21626 #~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
21627 #~ msgstr "使用 Evolution 设置 Google 联系人(_T)"
21629 #~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
21630 #~ msgstr "使用 Evolution 设置 Google 日历(_L)"
21632 #~ msgid "Yahoo! account settings:"
21633 #~ msgstr "Yahoo! 帐号设置:"
21635 #~ msgid "Setup _Yahoo! calendar with Evolution"
21636 #~ msgstr "使用 Evolution 设置 _Yahoo! 日历"
21638 #~ msgid "Setup Yahoo! _tasks with Evolution"
21639 #~ msgstr "使用 Evolution 设置 Yahoo! 任务(_T)"
21643 #~ "Yahoo! calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
21644 #~ "the calendar name. Please confirm and re-enter the calendar name, if it "
21645 #~ "is not correct, or change it later in calendar Properties."
21647 #~ "Yahoo 日历命名为 名字_姓氏。我们尝试着生成这种日历名称。请确认名字是否正"
21648 #~ "确,如果不正确,请重新输入日历名称。"
21650 #~ msgid "Yahoo! Calen_dar name:"
21651 #~ msgstr "Yahoo! 日历名称(_D):"
21653 #~ msgid "Create R_ule"
21654 #~ msgstr "创建规则(_U)"
21656 #~ msgid "Completed on"
21659 #~ msgid "Overdue:"
21665 #~ msgid "Composer Window default width"
21666 #~ msgstr "编写窗口的默认宽度"
21668 #~ msgid "Default width of the Composer Window."
21669 #~ msgstr "撰写窗口的默认宽度。"
21671 #~ msgid "Composer Window default height"
21672 #~ msgstr "编写窗口的默认高度"
21674 #~ msgid "Default height of the Composer Window."
21675 #~ msgstr "撰写窗口的默认高度。"
21677 #~ msgid "Attribute message."
21681 #~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
21682 #~ "message to the original author."
21683 #~ msgstr "在回复时插入的文本,并标注有其原作者。"
21685 #~ msgid "Forward message."
21689 #~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
21690 #~ "forwarded message follows."
21691 #~ msgstr "在转发信息时插入的文本,写着下面是转发的信息。"
21693 #~ msgid "Original message."
21697 #~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
21698 #~ "saying that the original message follows."
21699 #~ msgstr "在回复一封信时插入的文本(信息顶部),写着下面是原始信息。"
21702 #~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
21703 #~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
21704 #~ "when the set path is not pointing to the existent folder."
21706 #~ "这个值可以是空字符串,表示将使用系统图片文件夹,通常设为 ~/图片。在设置的"
21707 #~ "路径指向的文件夹不存在时也将使用该文件夹。"
21709 #~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
21710 #~ msgstr "是否在文件夹树中显示本地文件夹(位于本机)。"
21712 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
21713 #~ msgstr "仅显示不超过某一大小的文本信息"
21716 #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
21717 #~ "'message_text_part_limit' key."
21719 #~ "启用仅显示不超过“message_text_part_limit”键值中定义的大小的邮件文本。"
21721 #~ msgid "Message text limit for display"
21722 #~ msgstr "信息文本显示限制"
21725 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
21726 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
21727 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
21729 #~ "此选项决定了 Evolution 中显示的最大文本部分大小,默认为 4096KB (4MB)。此值"
21730 #~ "仅在 force_message_limit 键激活时有效。"
21733 #~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
21734 #~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
21735 #~ msgstr "此设置指定了默认情况下线索是被展开还是被折叠。要应用需要重启。"
21738 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
21739 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
21740 #~ msgstr "描述了在窗格视图中信息头是折叠还是展开。“0”为展开,“1”为折叠"
21742 #~ msgid "Mail browser width"
21743 #~ msgstr "邮件浏览器宽度"
21745 #~ msgid "Default width of the mail browser window."
21746 #~ msgstr "邮件浏览器窗口的默认宽度。"
21748 #~ msgid "Mail browser height"
21749 #~ msgstr "邮件浏览器高度"
21751 #~ msgid "Default height of the mail browser window."
21752 #~ msgstr "邮件浏览器窗口的默认高度。"
21754 #~ msgid "Mail browser maximized"
21755 #~ msgstr "邮件浏览器最大化"
21757 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
21758 #~ msgstr "邮件浏览器窗口的默认最大化状态。"
21760 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
21761 #~ msgstr "“文件夹订阅”窗口高度"
21764 #~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
21765 #~ "as the user resizes the window vertically."
21766 #~ msgstr "“文件夹订阅”窗口的初始高度。这个值会在用户调整窗口竖直大小时更新。"
21768 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
21769 #~ msgstr "“文件夹订阅”窗口最大化状态"
21772 #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
21773 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
21774 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
21775 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
21778 #~ "“文件夹订阅”窗口的最大化初始状态。当用户最大化或取消最大化窗口时会更新该"
21779 #~ "值,这个值是不会被 Evolution 使用的,因为“过滤器编辑器”窗口无法最大化。这"
21780 #~ "个值只是作为实现细节而存在的。"
21782 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
21783 #~ msgstr "“文件夹订阅”窗口宽度"
21786 #~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
21787 #~ "as the user resizes the window horizontally."
21788 #~ msgstr "“文件夹订阅”窗口的初始宽度。这个值会在用户调整窗口水平大小时更新。"
21791 #~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
21792 #~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
21794 #~ "可能的取值有:never - 不关闭浏览器窗口 always - 问题关闭浏览器窗口 ask - "
21797 #~ msgid "List of accounts"
21801 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
21802 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
21805 #~ "列出了 Evolution 邮件组件已知的帐号。此列表包含了相对于 /apps/evolution/"
21806 #~ "mail/accounts 的子目录命名字符串。"
21808 #~ msgid "List of accepted licenses"
21809 #~ msgstr "列出接受的许可"
21811 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
21812 #~ msgstr "列出接受协议的协议名称。"
21814 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
21815 #~ msgstr "“过滤器编辑器”窗口高度"
21818 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
21819 #~ "user resizes the window vertically."
21820 #~ msgstr "“过滤编辑器”窗口的初始高度。这个值会在用户调整窗口竖直大小时更新。"
21822 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
21823 #~ msgstr "“过滤器编辑器”窗口最大化状态"
21826 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
21827 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
21828 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
21829 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
21831 #~ "“过滤器编辑器”窗口的最大化初始状态。当用户最大化或取消最大化窗口时会更新该"
21832 #~ "值,这个值是不会被 Evolution 使用的,因为“过滤器编辑器”窗口无法最大化。这"
21833 #~ "个值只是作为实现细节而存在的。"
21835 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
21836 #~ msgstr "“过滤器编辑器”窗口宽度"
21839 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
21840 #~ "user resizes the window horizontally."
21841 #~ msgstr "“过滤编辑器”窗口的初始宽度。这个值会在用户调整窗口水平大小时更新。"
21844 #~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
21845 #~ "also sending messages from Outbox."
21846 #~ msgstr "是否在 Evolution 启动时检查新信息。也包括发送发件箱中的信息。"
21849 #~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
21850 #~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
21851 #~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
21854 #~ "在 Evolution 启动时,是不是检查所有活动帐号的新信息而不管帐号的“每隔 X 分"
21855 #~ "钟自动检查新信息”选项如何设置。该选项与“send_recv_on_start”选项一起使用。"
21857 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
21858 #~ msgstr "“发送和接收邮件”窗口高度"
21861 #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
21862 #~ "as the user resizes the window vertically."
21864 #~ "“发送和接收邮件”窗口的初始高度。这个值会在用户调整窗口竖直大小时更新。"
21866 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
21867 #~ msgstr "“发送和接收邮件”窗口最大化状态"
21870 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
21871 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
21872 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
21873 #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
21874 #~ "implementation detail."
21876 #~ "“发送和接收邮件”窗口的最大化初始状态。当用户最大化或取消最大化窗口时会更新"
21877 #~ "该值,这个值是不会被 Evolution 使用的,因为“发送和接收邮件”窗口无法最大"
21878 #~ "化。这个值只是作为实现细节而存在的。"
21880 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
21881 #~ msgstr "“发送和接收邮件”窗口宽度"
21884 #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
21885 #~ "as the user resizes the window horizontally."
21887 #~ "“发送和接收邮件”窗口的初始宽度。这个值会在用户调整窗口水平大小时更新。"
21889 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
21890 #~ msgstr "“搜索文件夹编辑器”窗口高度"
21893 #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
21894 #~ "as the user resizes the window vertically."
21895 #~ msgstr "“搜索文件夹”窗口的初始高度。这个值会在用户调整窗口竖直大小时更新。"
21897 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
21898 #~ msgstr "“搜索文件夹编辑器”窗口最大化状态"
21901 #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
21902 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
21903 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
21904 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
21907 #~ "“搜索文件夹编辑器”窗口的最大化初始状态。当用户最大化或取消最大化窗口时会更"
21908 #~ "新该值,这个值是不会被 Evolution 使用的,因为“搜索文件夹编辑器”窗口无法最"
21909 #~ "大化。这个值只是作为实现细节而存在的。"
21911 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
21912 #~ msgstr "“搜索文件夹编辑器”窗口宽度"
21915 #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
21916 #~ "as the user resizes the window horizontally."
21917 #~ msgstr "“搜索文件夹”窗口的初始宽度。这个值会在用户调整窗口水平大小时更新。"
21919 #~ msgid "_Add Signature"
21920 #~ msgstr "添加签名(_A)"
21923 #~ "The output of this script will be used as your\n"
21924 #~ "signature. The name you specify will be used\n"
21925 #~ "for display purposes only. "
21927 #~ "此脚本的输出将用于您的签名。您指定的名称将只会\n"
21930 #~ msgid "Drafts _Folder:"
21931 #~ msgstr "草稿文件夹(_F):"
21933 #~ msgid "_Trash Folder:"
21934 #~ msgstr "废件箱文件夹(_T):"
21936 #~ msgid "_Junk Folder:"
21937 #~ msgstr "垃圾信息文件夹(_J):"
21939 #~ msgid "Signat_ure:"
21940 #~ msgstr "签名(_U):"
21942 #~ msgid "_Make this my default account"
21943 #~ msgstr "使它成为我的默认帐号(_M)"
21945 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
21946 #~ msgstr "当发送加密邮件时也对自身加密(_F)"
21948 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
21949 #~ msgstr "加密寄出的信息(默认)(_G)"
21951 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
21952 #~ msgstr "对寄出的信息进行数字签名(默认)(_U)"
21954 #~ msgid "S_elect..."
21955 #~ msgstr "选择(_E)..."
21963 #~ msgid "description"
21966 #~ msgid "Mailbox location"
21969 #~ msgid "_Use secure connection:"
21970 #~ msgstr "使用安全连接(_U):"
21972 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
21973 #~ msgstr "此次编译的 Evolution 不支持 SSL"
21975 #~ msgid "_Authentication Type"
21976 #~ msgstr "身份验证类型(_A)"
21978 #~ msgid "Re_member password"
21979 #~ msgstr "记住密码(_M)"
21981 #~ msgid "Server Configuration"
21984 #~ msgid "User _Name:"
21985 #~ msgstr "用户名(_N):"
21987 #~ msgid "Remember _password"
21988 #~ msgstr "记住密码(_P)"
21996 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
21997 #~ msgstr "无法设定签名脚本“{0}”。"
21999 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
22000 #~ msgstr "脚本文件必须存在且可执行。"
22002 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
22003 #~ msgstr "请检查您的帐号设置,然后再试一次。"
22005 #~ msgid "Signature Already Exists"
22009 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
22010 #~ "different name."
22011 #~ msgstr "已经存在名为“{0}”的签名。请使用不同的名称。"
22014 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
22015 #~ "server if your LDAP server supports SSL."
22017 #~ "选中此选项意味着 Evolution 只在您的 LDAP 服务器支持 SSL 时才连接到您的 "
22021 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
22022 #~ "server if your LDAP server supports TLS."
22024 #~ "选中此选项意味着 Evolution 只在您的 LDAP 服务器支持 TLS 时才连接到您的 "
22028 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
22029 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
22030 #~ "will be vulnerable to security exploits."
22032 #~ "选择此选项意味着您的服务器既不支持 SSL 也不支持 TLS。可能导致的结果将是您"
22033 #~ "的连接不太安全,您也易于受到安全漏洞的攻击。"
22036 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
22037 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
22038 #~ "administrator what port you should specify."
22040 #~ "这是 LDAP 服务器上的端口,Evolution 将试图连接到您所给出的标准端口列表。如"
22041 #~ "果您不清楚要指定的端口,请询问您的系统管理员。"
22043 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
22044 #~ msgstr "补全 URI 列表的 EFolderList xml"
22046 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
22047 #~ msgstr "补全 URI 列表的 EFolderList xml。"
22050 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
22051 #~ "the \"Contacts\" view."
22052 #~ msgstr "“联系人”视图中侧边栏中选择的(或“主”)地址簿的 UID。"
22054 #~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
22055 #~ msgstr "是否在预览面板中显示地图。"
22057 #~ msgid "On LDAP Servers"
22058 #~ msgstr "在 LDAP 服务器上"
22061 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
22062 #~ "\"Calendar\" view."
22063 #~ msgstr "在“日历”视图侧边栏中选择的(或“主”)日历的 UID。"
22066 #~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
22067 #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
22069 #~ "日历中日期和时间所使用的默认时区,以未翻译的时区数据库位置表示,如“Asia/"
22073 #~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
22074 #~ msgstr "使用系统时区而不是在 Evolution 中选择的时区。"
22077 #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
22078 #~ "used in a 'timezone' key."
22080 #~ "如果被设定,在日视图中显示第二时区。值和在 'timezone' 中使用过的键相像"
22082 #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
22083 #~ msgstr "列出在日视图中最近使用过的第二时区。"
22085 #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
22086 #~ msgstr "最近使用过的时区最大记忆数目"
22089 #~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
22090 #~ "'day_second_zones' list."
22091 #~ msgstr "在 'day_second_zones' 列表中,最近使用过的时区最大记忆数目"
22094 #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
22095 #~ msgstr "是以 24 小时格式还是以 12 小时格式显示时间。"
22097 #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
22098 #~ msgstr "一周开始的日子,从星期日(0)到星期六(6)。"
22100 #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
22101 #~ msgstr "工作日结束的小时,以 24 小时格式表示,0 到 23。"
22103 #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
22104 #~ msgstr "日视图和工作日视图中显示的间隔,以分钟计。"
22107 #~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
22108 #~ "the task list when not in the month view, in pixels."
22109 #~ msgstr "非月视图中日期导航器日历和任务列表之间水平面板的位置,以像素计。"
22111 #~ msgid "Vertical pane position"
22112 #~ msgstr "竖直面板的位置"
22115 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
22116 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
22118 #~ "非月视图中视图和日期导航器日历及任务列表之间竖直面板的位置,以像素计。"
22121 #~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
22122 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
22123 #~ msgstr "月视图中视图和日期导航器日历之间水平面板的位置,以像素计。"
22126 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
22127 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
22129 #~ "月视图中视图和日期导航器日历及任务列表之间竖直面板的位置,以像素计。"
22132 #~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
22133 #~ "navigator calendar."
22134 #~ msgstr "日历列表和日期导航器日历之间竖直面板的位置。"
22137 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
22138 #~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
22139 #~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
22142 #~ "布局样式决定了在哪里放置备忘列表的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置"
22143 #~ "在备忘列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在备忘列表旁边。"
22145 #~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
22146 #~ msgstr "如果 “true”,在主窗口中显示备忘预览面板。"
22148 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
22149 #~ msgstr "当水平定向时,任务预览面板的位置。"
22151 #~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
22152 #~ msgstr "当竖直定向时,备忘预览面板的位置。"
22155 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
22156 #~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
22157 #~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
22160 #~ "布局样式决定了在哪里放置任务列表的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置"
22161 #~ "在任务列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在任务列表旁边。"
22163 #~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
22164 #~ msgstr "如果 “true”,在主窗口中显示任务预览面板。"
22166 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
22167 #~ msgstr "当竖直定向时,任务预览面板的位置。"
22170 #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
22171 #~ "Sunday in the space of one weekday."
22172 #~ msgstr "在月视图中是否压缩周末;压缩时将把周六和周日用一个单元格显示。"
22175 #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
22176 #~ msgstr "是否在周视图和月视图中显示事件的结束时间。"
22178 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
22179 #~ msgstr "标为工作日的日子。"
22182 #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
22184 #~ msgstr "是否在日历中绘制 Marcus Bains 线(当前时间线)。"
22186 #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
22187 #~ msgstr "在日视图中绘制 Marcus Bains 线的颜色。"
22190 #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
22191 #~ msgstr "在时间栏中绘制 Marcus Bains 线的颜色(默认为空)。"
22194 #~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
22195 #~ msgstr "在底部左侧日历中以斜体显示有重复事件的日期。"
22198 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
22199 #~ "\"Memos\" view."
22200 #~ msgstr "在“备忘”视图侧边栏中选择的(或“主”)备忘列表的 UID。"
22203 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
22204 #~ "\"Tasks\" view."
22205 #~ msgstr "在“任务”视图侧边栏中选择的(或“主”)任务列表的 UID。"
22207 #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
22208 #~ msgstr "是否在任务视图中隐藏已完成的任务。"
22211 #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
22213 #~ msgstr "决定是否隐藏任务的单位,可为“minutes”,“hours”或“days”。"
22215 #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
22216 #~ msgstr "决定何时隐藏任务的数字单位。"
22218 #~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
22219 #~ msgstr "今天到期任务的背景颜色,以“#rrggbb”格式。"
22221 #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
22222 #~ msgstr "延期任务的背景颜色,以“#rrggbb”格式。"
22225 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
22226 #~ msgstr "删除约会或任务时是否要求确认。"
22229 #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
22230 #~ msgstr "销毁约会和任务时是否要求确认。"
22232 #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
22233 #~ msgstr "是否为约会设置默认提醒。"
22235 #~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
22236 #~ msgstr "确定默认提醒的单位数量。"
22238 #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
22239 #~ msgstr "默认提醒的单位,可为“minutes”,“hours”或“days”。"
22241 #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
22242 #~ msgstr "是否为生日或周年纪念日设置提醒。"
22244 #~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
22245 #~ msgstr "决定生日或周年纪念日提醒的单位数量。"
22248 #~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
22250 #~ msgstr "生日或周年纪念日提醒的单位,可为“minutes”,“hours”或“days”。"
22252 #~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
22253 #~ msgstr "是否在日历中显示周数。"
22255 #~ msgid "Scroll Month View by a week"
22256 #~ msgstr "通过一个周来滚动月视图"
22258 #~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
22259 #~ msgstr "是否按星期滚动一个月,而不是按照月份滚动。"
22261 #~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
22262 #~ msgstr "提醒上次运行的时间,以 time_t 格式。"
22264 #~ msgid "Calendars to run reminders for"
22265 #~ msgstr "用来运行提醒的日历"
22267 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
22268 #~ msgstr "允许提醒运行的程序。"
22270 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
22271 #~ msgstr "是否使用通知托盘来显示提醒。"
22273 #~ msgid "Free/busy server URLs"
22274 #~ msgstr "忙/闲服务器 URL"
22277 #~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
22278 #~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
22280 #~ "用作忙/闲数据发布的 URL 模板,%u 将替换为电子邮件的用户部分,而 %d 将替换"
22284 #~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
22285 #~ "debug messages."
22286 #~ msgstr "此选项有三种可能值:0-错误,1-警告,2-调试信息。"
22288 #~ msgid "On The Web"
22294 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
22297 #~ msgid "_New Calendar..."
22298 #~ msgstr "新建日历(_N)..."
22300 #~ msgid "Recent Messages"
22303 #~ msgid "Python Test Plugin"
22304 #~ msgstr "Python 测试插件"
22306 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
22307 #~ msgstr "Python Eplugin 加载器测试插件。"
22309 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"
22310 #~ msgstr "Python 插件加载器测试"
22312 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
22313 #~ msgstr "Evolution 设置助手"
22315 #~ msgid "Local Address Books"
22318 #~ msgid "Inline Audio"
22321 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
22322 #~ msgstr "直接在邮件信息里播放音频附件"
22324 #~ msgid "Ensuring local sources"
22327 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
22328 #~ msgstr "从备份文件中恢复 Evolution(_R)"
22330 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
22331 #~ msgstr "选择要恢复的 Evolution 存档:"
22333 #~ msgid "Back up and Restore"
22336 #~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
22337 #~ msgstr "备份及恢复 Evolution 的数据和设置。"
22339 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
22340 #~ msgstr "验证错误。服务器需要正确的登录。"
22342 #~ msgid "Given URL cannot be found."
22343 #~ msgstr "无法找到给定的 URL"
22346 #~ "Server returned unexpected data.\n"
22349 #~ "服务器返回未预料的数据。\n"
22352 #~ msgid "Failed to parse server response."
22353 #~ msgstr "处理服务器响应失败"
22358 #~ msgid "User's calendars"
22361 #~ msgid "Failed to get server URL."
22362 #~ msgstr "获得服务器 URL 失败。"
22364 #~ msgid "Searching for user's calendars..."
22365 #~ msgstr "搜索用户的日历..."
22367 #~ msgid "Previous attempt failed: %s"
22368 #~ msgstr "上次尝试失败:%s"
22370 #~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
22371 #~ msgstr "上次尝试失败码%d"
22373 #~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
22374 #~ msgstr "输入服务器 %2$s 上用户 %1$s 的密码"
22376 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
22377 #~ msgstr "无法为 URL “%s”创建 soup 消息"
22379 #~ msgid "Searching folder content..."
22380 #~ msgstr "搜索文件夹内容..."
22382 #~ msgid "List of available calendars:"
22383 #~ msgstr "可用日历列表:"
22385 #~ msgid "Supports"
22388 #~ msgid "User e_mail:"
22389 #~ msgstr "用户电子邮箱(_M):"
22391 #~ msgid "Failed to create thread: %s"
22392 #~ msgstr "创建本地邮件线索失败:%s"
22394 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
22395 #~ msgstr "服务器 URL %s 不是有效的 URL"
22397 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
22398 #~ msgstr "浏览以查找 CalDAV 日历"
22403 #~ msgid "Brows_e server for a calendar"
22404 #~ msgstr "浏览服务器以查找日历(_E)"
22406 #~ msgid "Re_fresh:"
22407 #~ msgstr "刷新(_F):"
22409 #~ msgid "CalDAV Support"
22410 #~ msgstr "CalDAV 支持"
22412 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
22413 #~ msgstr "为 Evolution 添加 CalDAV 支持。"
22415 #~ msgid "C_ustomize options"
22416 #~ msgstr "自定义选项(_U)"
22421 #~ msgid "On file change"
22424 #~ msgid "Periodically"
22427 #~ msgid "Force read _only"
22428 #~ msgstr "强制只读(_O)"
22430 #~ msgid "Local Calendars"
22433 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."
22434 #~ msgstr "添加本地日历到 Evolution。"
22436 #~ msgid "Userna_me:"
22437 #~ msgstr "用户名(_M):"
22439 #~ msgid "Add web calendars to Evolution."
22440 #~ msgstr "添加网络日历到 Evolution。"
22442 #~ msgid "Weather: Fog"
22445 #~ msgid "Weather: Cloudy"
22448 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"
22449 #~ msgstr "天气: 夜间多云"
22451 #~ msgid "Weather: Overcast"
22454 #~ msgid "Weather: Showers"
22457 #~ msgid "Weather: Snow"
22460 #~ msgid "Weather: Sunny"
22463 #~ msgid "Weather: Clear Night"
22464 #~ msgstr "天气: 夜间晴"
22466 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
22469 #~ msgid "Select a location"
22472 #~ msgctxt "weather-cal-location"
22476 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
22477 #~ msgstr "公制(摄氏、厘米等等)"
22479 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
22480 #~ msgstr "英制(华氏、英寸等等)"
22482 #~ msgid "Weather Calendars"
22485 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
22486 #~ msgstr "添加天气日历到 Evolution。"
22488 #~ msgid "Default Sources"
22491 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
22492 #~ msgstr "把您首选的地址簿和日历设为默认。"
22494 #~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
22495 #~ msgstr "在邮件编辑器中按键时自动启动文本编辑器"
22500 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
22501 #~ msgstr "输入用户 %s 的密码以便访问已订阅日历的列表。"
22504 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
22507 #~ "无法从 Google 服务器上读取数据。\n"
22510 #~ msgid "Cal_endar:"
22511 #~ msgstr "日历(_E):"
22513 #~ msgid "Retrieve _List"
22514 #~ msgstr "获取列表(_L)"
22516 #~ msgid "Google Calendars"
22517 #~ msgstr "Google 日历"
22520 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
22521 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."
22523 #~ "选择您的 IMAP 信头首选项。\n"
22524 #~ "您所选择的信头越多,下载所花费的时间越长。"
22527 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
22528 #~ "standard headers. \n"
22529 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
22531 #~ "除了以上的标准信头之外,在此给出想要获取的额外信头。\n"
22532 #~ "如果您选择的是“全部信头”的话,可以忽略此项。"
22534 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
22535 #~ msgstr "调整您的 IMAP 帐号。"
22537 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."
22538 #~ msgstr "新邮件到达时播放声音。"
22540 #~ msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
22541 #~ msgstr "新邮件到达时是播放声音文件还是哔一下。"
22543 #~ msgid "Beep or play sound file."
22544 #~ msgstr "发出哔的一声或播放声音文件。"
22547 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
22549 #~ msgstr "新信息到达时,此值如果为 true,则响铃,否则播放声音文件。"
22552 #~ "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
22553 #~ msgstr "不在 beep 模式下时新邮件到达要播放的声音文件。"
22556 #~ "You have received %d new message\n"
22559 #~ "You have received %d new messages\n"
22561 #~ msgstr[0] "您在 %2$s 中收到了 %1$d 封新邮件。"
22563 #~ msgid "New email"
22566 #~ msgid "Cannot get source list. %s"
22567 #~ msgstr "能获取源列表。 %s"
22569 #~ msgid "Create an _Event"
22570 #~ msgstr "创建一个事件(_E)"
22572 #~ msgid "TNEF Decoder"
22573 #~ msgstr "TNEF 解码器"
22575 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
22576 #~ msgstr "从 Microsoft Outlook 中解码 TNEF (winmail.dat) 附件。"
22578 #~ msgid "Inline vCards"
22579 #~ msgstr "嵌入 vCard"
22581 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
22582 #~ msgstr "在邮件信息里直接查看 vCards。"
22584 #~ msgid "WebDAV contacts"
22585 #~ msgstr "WebDAV 联系人"
22587 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
22588 #~ msgstr "添加 WebDAV 联系人到 Evolution。"
22594 #~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
22595 #~ msgstr "列出离线使用时要同步到磁盘的文件夹路径"
22597 #~ msgid "Default window Y coordinate"
22598 #~ msgstr "默认窗口纵坐标"
22600 #~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
22601 #~ msgstr "主窗口的默认纵坐标。"
22603 #~ msgid "Default window X coordinate"
22604 #~ msgstr "默认窗口横坐标"
22606 #~ msgid "The default X coordinate for the main window."
22607 #~ msgstr "主窗口的默认横坐标。"
22609 #~ msgid "Default window width"
22612 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
22613 #~ msgstr "主窗口的默认宽度,以像素计。"
22615 #~ msgid "Default window height"
22618 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
22619 #~ msgstr "主窗口的默认高度,以像素计。"
22621 #~ msgid "Default window state"
22624 #~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
22625 #~ msgstr "窗口是否应为最大化。"
22627 #~ msgid "Proxy configuration mode"
22631 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
22632 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
22633 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
22634 #~ "url\" respectively."
22636 #~ "选择代理服务器配置模式。支持的值为0、1、2 和 3,分别表示“使用系统设"
22637 #~ "置”、“无代理服务器”、“使用手动代理服务器设置”与“使用 autoconfig 链接中的代"
22640 #~ msgid "HTTP proxy port"
22641 #~ msgstr "HTTP 代理端口"
22644 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
22645 #~ "http_host\" that you proxy through."
22647 #~ "在这台机器上您可以通过“/apps/evolution/shell/network_config/http_host”定义"
22650 #~ msgid "HTTP proxy host name"
22651 #~ msgstr "HTTP 代理主机名称"
22653 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
22654 #~ msgstr "代理 HTTP 的机器名。"
22656 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"
22657 #~ msgstr "安全 HTTP 代理端口"
22660 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
22661 #~ "secure_host\" that you proxy through."
22663 #~ "在这台机器上您可以通过“/apps/evolution/shell/network_config/secure_host”定"
22666 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
22667 #~ msgstr "安全 HTTP 代理主机名"
22669 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
22670 #~ msgstr "代理安全 HTTP 的机器名。"
22672 #~ msgid "SOCKS proxy port"
22673 #~ msgstr "SOCKS 代理端口"
22676 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
22677 #~ "socks_host\" that you proxy through."
22679 #~ "在这台机器上您可以通过“/apps/evolution/shell/network_config/socks_host”定"
22682 #~ msgid "SOCKS proxy host name"
22683 #~ msgstr "SOCKS 代理主机名"
22685 #~ msgid "The machine name to proxy socks through."
22686 #~ msgstr "代理套接字的机器名。"
22688 #~ msgid "Use HTTP proxy"
22689 #~ msgstr "使用 HTTP 代理"
22692 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
22694 #~ msgstr "在互联网上连接到 HTTP/HTTPS 时,启用代理设置。"
22696 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
22697 #~ msgstr "认证代理服务器连接"
22700 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
22701 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
22702 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
22703 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
22705 #~ "如果为真,那么到代理服务器的链接需要认证。用户名从 GConf 的键值 “/apps/"
22706 #~ "evolution/shell/network_config/authentication_user” 中得到,而密码将来自 "
22707 #~ "gnome-keyring 或者 ~/.gnome2_private/Evolution 密码文件。"
22709 #~ msgid "HTTP proxy username"
22710 #~ msgstr "HTTP 代理用户名"
22712 #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
22713 #~ msgstr "用于 HTTP 代理认证的用户名。"
22715 #~ msgid "HTTP proxy password"
22716 #~ msgstr "HTTP 代理密码"
22718 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
22719 #~ msgstr "用于 HTTP 代理认证的密码。"
22721 #~ msgid "Non-proxy hosts"
22725 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
22726 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
22727 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
22728 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
22729 #~ "192.168.0.0/24)."
22731 #~ "此键值包含了直接连接的,而不是通过代理服务器的(如果被选中),主机列表。值可"
22732 #~ "以为主机名、域名(使用初始通配符如 *.foo.com)、IP 主机地址 (IPv4 或 IPv6)和"
22733 #~ "带子网掩码的网络地址(如 192.168.0.0/24)。"
22735 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
22736 #~ msgstr "自动代理服务器配置 URL"
22738 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
22739 #~ msgstr "提供代理配置值的 URL。"
22741 #~ msgid "_Forget Passwords"
22742 #~ msgstr "丢弃密码(_F)"
22744 #~ msgid "Forget all remembered passwords"
22745 #~ msgstr "丢弃所有记住的密码"
22747 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
22748 #~ msgstr "您确定要忘记记住的所有密码吗?"
22751 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
22752 #~ "be reprompted next time they are needed."
22754 #~ "忘记您的密码将清除记住的全部密码。下次需要密码的时候,您必须重新输入。"
22759 #~ msgid "Recent _Documents"
22760 #~ msgstr "最近文档(_D)"
22762 #~ msgid "Categor_ies..."
22763 #~ msgstr "类别(_I)..."
22765 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
22766 #~ msgstr "%Y年%m月%d日%A"
22768 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
22769 #~ msgstr "%Y年%m月%d日%A"
22771 #~ msgid "%m/%d/%Y"
22772 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
22777 #~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
22778 #~ msgstr "您打算覆盖它吗?"
22780 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
22781 #~ msgstr "文件已存在“{0}”。"
22783 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
22784 #~ msgstr "后续所有的错误都只显示在终端。"
22786 #~ msgctxt "mail-receiving"
22791 #~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
22792 #~ "This name will be used for display purposes only."
22794 #~ "请在下面的空白处输入此帐号的描述性名称。\n"
22797 #~ msgid "Migrating..."
22798 #~ msgstr "正在升迁..."
22800 #~ msgid "Migration"
22803 #~ msgid "Migrating '%s':"
22804 #~ msgstr "升迁“%s”:"
22806 #~ msgid "Migrating Folders"
22810 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
22811 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
22813 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
22815 #~ "自 Evolution 2.4 之后,Evolution 邮箱文件夹的摘要格式现已移至 SQLite。\n"
22817 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
22819 #~ msgid "Formatting Message..."
22820 #~ msgstr "正在格式化信息..."
22822 #~ msgid "Retrieving '%s'"
22825 #~ msgid "Unknown external-body part."
22826 #~ msgstr "未知的 external-body 部分。"
22829 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
22830 #~ "view it unformatted or with an external text editor."
22832 #~ "Evolution 无法渲染此电子邮件,原因是该邮件太大。您可以以无格式方式查看该邮"
22833 #~ "件,或者使用外部文本编辑器查看。"
22835 #~ msgid "View _Unformatted"
22836 #~ msgstr "无格式查看(_U)"
22838 #~ msgid "Hide _Unformatted"
22839 #~ msgstr "无格式隐藏(_U)"
22841 #~ msgid "O_pen With"
22842 #~ msgstr "打开方式(_P)"
22844 #~ msgid "C_haracter set:"
22845 #~ msgstr "字符集(_H):"
22848 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
22849 #~ "receipt notification to {0}?"
22850 #~ msgstr "“{1}”请求了阅读收条。将阅读收条发送给{0}吗?"
22852 #~ msgid "Read receipt requested."
22853 #~ msgstr "阅读收条已请求。"
22855 #~ msgid "_Send Receipt"
22856 #~ msgstr "发送已读回执(_S)"
22859 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
22860 #~ "Search->Clear menu item or change it."
22861 #~ msgstr "没有信息满足您的搜索条件。用“搜索”菜单的“清除”菜单项清除"
22866 #~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
22867 #~ msgstr "导入被取消。点击“前进”继续"
22869 #~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
22870 #~ msgstr "导入已完成。点击“前进”继续"
22872 #~ msgid "File _name:"
22873 #~ msgstr "文件名(_N):"
22875 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
22876 #~ msgstr "把所有成员的调试输出发送到一个文件中。"
22878 #~ msgid "Protocol"
22881 #~ msgid "_Filename:"
22882 #~ msgstr "文件名(_F):"
22884 #~ msgid "Invalid object"
22887 #~ msgid "Edit Alarm"
22890 #~ msgid "Add Alarm"
22899 #~ msgid "Click here to close the current window"
22900 #~ msgstr "单击此处可关闭当前窗口"
22902 #~ msgid "Click here to view help available"
22903 #~ msgstr "单击此处可查看可用的帮助"
22905 #~ msgid "Click here to save the current window"
22906 #~ msgstr "单击此处可保存当前窗口"
22908 #~ msgid "Click here to attach a file"
22909 #~ msgstr "单击此处可便附加文件"
22914 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
22915 #~ msgstr "选中的组织者没有帐号了。"
22917 #~ msgctxt "cal-alarms"
22927 #~ msgid "It has alarms."
22930 #~ msgctxt "iCalImp"
22931 #~ msgid "has alarms"
22934 #~ msgid "Run Anjal in a window"
22935 #~ msgstr "在新窗口中运行 Anjal"
22937 #~ msgid "Make Anjal the default email client"
22938 #~ msgstr "将 Anjal 设为默认电子邮件客户端"
22940 #~ msgid "Anjal email client"
22941 #~ msgstr "Anjal 邮件客户端"
22943 #~ msgid "Please select a folder from the current account."
22944 #~ msgstr "请从当前帐号选择一个文件夹。"
22946 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
22947 #~ msgstr "在“%s”中扫描文件夹"
22949 #~ msgid "Creating folder '%s'"
22950 #~ msgstr "创建文件夹“%s”"
22952 #~ msgid "_Default junk plugin:"
22953 #~ msgstr "默认的垃圾信息插件(_D):"
22955 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
22956 #~ msgstr "使用安全连接(_U):"
22958 #~ msgid "Scanning folders in '%s'"
22959 #~ msgstr "在“%s”中扫描文件夹"
22961 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
22962 #~ msgstr "正在获取文件加 %s 的配额信息"
22964 #~ msgid "Opening store '%s'"
22965 #~ msgstr "打开存储 %s"
22967 #~ msgid "Local Folders"
22970 #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
22971 #~ msgstr "在将信息保存到 %s 时发生错误:\n"
22973 #~ msgid "Checking Service"
22976 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
22977 #~ msgstr "更新“%s”的搜索文件夹"
22979 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
22980 #~ msgstr "删除搜索文件夹“{0}”中的信息吗?"
22982 #~ msgid "Alarm programs"
22985 #~ msgid "Save as iCalendar..."
22986 #~ msgstr "保存为 iCalendar..."
22988 #~ msgctxt "mail-junk-hook"
22992 #~ msgid "Header Value Contains:"
22995 #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
22996 #~ msgstr "%s 插件可用,二进制文件已经安装。"
22999 #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
23000 #~ msgstr "%s 插件不可用。请检查软件包是否已安装。"
23002 #~ msgid "No junk plugin available"
23003 #~ msgstr "没有可用的垃圾信息插件"
23005 #~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
23006 #~ msgstr "Bogofilter 不可用,请先安装它。"
23008 #~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
23009 #~ msgstr "启动 %s 时出错:%s。"
23011 #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
23012 #~ msgstr "Bogofilter 子进程不响应,杀死进程..."
23014 #~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
23015 #~ msgstr "等待 Bogofilter 子进程中断,中止..."
23017 #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
23018 #~ msgstr "建立到 Bogofilter 的管道失败,错误代码:%d"
23020 #~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
23021 #~ msgstr "Bogofilter 垃圾过滤器"
23023 #~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
23024 #~ msgstr "使用 Bogofilter 过滤垃圾信息。"
23026 #~ msgid "Use _SSL"
23027 #~ msgstr "使用 _SSL"
23029 #~ msgid "Show a map of all the contacts"
23030 #~ msgstr "为全部联系人显示联系网"
23032 #~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
23033 #~ msgstr "如果可以,添加一个地图来显示联系人的位置。"
23035 #~ msgid "Map for contacts"
23038 #~ msgid "Checklist"
23041 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
23042 #~ msgstr "输入 %s 的密码(用户 %s)"
23044 #~ msgid "Failed to authenticate.\n"
23045 #~ msgstr "认证失败。\n"
23047 #~ msgid "New _Shared Folder..."
23048 #~ msgstr "新建共享文件夹(_S)..."
23050 #~ msgid "_Proxy Login..."
23051 #~ msgstr "代理服务器登录(_P)..."
23053 #~ msgid "Junk Mail Settings..."
23054 #~ msgstr "垃圾信息设置..."
23056 #~ msgid "Track Message Status..."
23057 #~ msgstr "跟踪信息状态..."
23059 #~ msgid "Retract Mail"
23062 #~ msgid "Accept Tentatively"
23068 #~ msgid "Rese_nd Meeting..."
23069 #~ msgstr "重新发送会议(_N)..."
23071 #~ msgid "Create folder"
23075 #~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
23077 #~ "Message from '%s'\n"
23083 #~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
23086 #~ "用户“%s”与您共享了文件夹\n"
23094 #~ "单击“应用”可安装共享文件夹\n"
23097 #~ msgid "Install the shared folder"
23098 #~ msgstr "安装共享文件夹"
23100 #~ msgid "Shared Folder Installation"
23101 #~ msgstr "共享文件夹安装"
23103 #~ msgid "Junk Mail Settings"
23106 #~ msgid "Junk List:"
23107 #~ msgstr "垃圾信息列表:"
23112 #~ msgid "_Junk List"
23113 #~ msgstr "垃圾测试(_J)"
23115 #~ msgid "Message Retract"
23119 #~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
23120 #~ "sure you want to do this?"
23121 #~ msgstr "重新收取信息可能把它从接收者的邮箱删除。您确定要这么做吗?"
23123 #~ msgid "Message retracted successfully"
23126 #~ msgid "Insert Send options"
23129 #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
23130 #~ msgstr "收件人将接收到下列通知。\n"
23132 #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
23133 #~ msgstr "为 GroupWise 信息添加发送选项"
23135 #~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
23136 #~ msgstr "调整您的 GroupWise 帐号。"
23138 #~ msgid "Message retract failed"
23141 #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
23142 #~ msgstr "服务器不允许收回选中的邮件。"
23145 #~ "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
23146 #~ msgstr "已经存在帐号“{0}”。请检查您的文件夹目录。"
23148 #~ msgid "Account Already Exists"
23151 #~ msgid "Invalid user"
23155 #~ "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
23156 #~ "address and try again."
23157 #~ msgstr "使用"{0}"登录代理成功。请检查您的邮件地址并再次尝试。"
23159 #~ msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
23160 #~ msgstr "无法给用户“{0}”代理服务器的访问能力。"
23162 #~ msgid "Specify User"
23165 #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
23166 #~ msgstr "您已经给此用户代理服务使用权限。"
23168 #~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
23169 #~ msgstr "您必须指定一个有效的用户名来获得代理服务使用权限。"
23171 #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
23172 #~ msgstr "您无法与指定用户“{0}”共享该文件夹。"
23174 #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
23175 #~ msgstr "您必须指定一个您希望加入列表的用户名"
23177 #~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
23178 #~ msgstr "您确信您要重新发送该会议吗?"
23180 #~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
23181 #~ msgstr "您确定要再次发送这个定期召开的会议么?"
23183 #~ msgid "Do you want to retract the original item?"
23184 #~ msgstr "您想要收回原件么?"
23186 #~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
23187 #~ msgstr "将从收件人的邮箱删除原件。"
23189 #~ msgid "This is a recurring meeting"
23190 #~ msgstr "这是一个定期召开的会议"
23192 #~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
23193 #~ msgstr "这将会使用现存的会议细节创建一个新的会议。"
23196 #~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
23197 #~ "recurrence rule needs to be re-entered."
23199 #~ "这将会使用现存的会议细节创建一个新的会议。重复的规则需要被重新输入。"
23201 #~ msgid "Would you like to accept it?"
23202 #~ msgstr "您希望接受它吗?"
23204 #~ msgid "Would you like to decline it?"
23205 #~ msgstr "您希望拒绝它吗?"
23207 #~ msgid "C_ustomize notification message"
23208 #~ msgstr "自定义通知信息(_U)"
23210 #~ msgid "Con_tacts..."
23211 #~ msgstr "联系人(_T)..."
23216 #~ msgid "_Not Shared"
23217 #~ msgstr "未共享(_N)"
23219 #~ msgid "_Shared With..."
23220 #~ msgstr "共享对象(_S)..."
23222 #~ msgid "Access Rights"
23225 #~ msgid "Add/Edit"
23228 #~ msgid "Con_tacts"
23229 #~ msgstr "联系人(_T)"
23231 #~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
23232 #~ msgstr "修改文件夹/选项/规则(_F)"
23234 #~ msgid "Read items marked _private"
23235 #~ msgstr "读取标为私有的项目(_P)"
23237 #~ msgid "Subscribe to my _notifications"
23238 #~ msgstr "订阅我的通知(_N)"
23243 #~ msgid "permission to read|_Read"
23249 #~ msgid "Proxy Login"
23250 #~ msgstr "代理服务器登录"
23252 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
23253 #~ msgstr "%s输入 %s 的密码(用户 %s)"
23255 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
23256 #~ msgstr "代理服务器标签仅当帐号在线时才可用。"
23258 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
23259 #~ msgstr "代理服务器标签仅当帐号启用时才可用。"
23265 #~ msgid "Add User"
23268 #~ msgid "Advanced send options"
23271 #~ msgid "Enter the users and set permissions"
23272 #~ msgstr "输入用户及设定权限"
23277 #~ msgid "Custom Notification"
23286 #~ msgid "Message Status"
23289 #~ msgid "Subject:"
23295 #~ msgid "Creation date:"
23298 #~ msgid "Recipient: "
23301 #~ msgid "Delivered: "
23304 #~ msgid "Opened: "
23307 #~ msgid "Accepted: "
23310 #~ msgid "Deleted: "
23313 #~ msgid "Declined: "
23316 #~ msgid "Completed: "
23319 #~ msgid "Undelivered: "
23322 #~ msgid "Show icon in _notification area"
23323 #~ msgstr "在通知区显示图标(_N)"
23325 #~ msgid "Popup _message together with the icon"
23326 #~ msgstr "同时弹出图标和信息(_M)"
23328 #~ msgid "Generate a _D-Bus message"
23329 #~ msgstr "生成 _D-Bus 信息"
23332 #~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
23333 #~ "you like to create new events anyway?"
23334 #~ msgstr "选定的日历已经包含给定邮件的事件。您仍然要创建一个新事件吗?"
23337 #~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
23338 #~ "you like to create new tasks anyway?"
23339 #~ msgstr "选定的任务列表已经包含给定邮件的任务。您仍然要创建一个新任务吗?"
23342 #~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
23343 #~ "you like to create new memos anyway?"
23344 #~ msgstr "选定的备忘列表已经包含给定邮件的备忘。您仍然要创建一个新备忘吗?"
23347 #~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
23348 #~ "like to create new event anyway?"
23350 #~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
23351 #~ "like to create new events anyway?"
23352 #~ msgstr[0] "选定的日历已经包含给定邮件的事件。您仍然要创建一个新事件吗?"
23355 #~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
23356 #~ "like to create new task anyway?"
23358 #~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
23359 #~ "like to create new tasks anyway?"
23360 #~ msgstr[0] "选定的任务列表已经包含给定邮件的任务。您仍然要创建一个新任务吗?"
23363 #~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
23364 #~ "like to create new memo anyway?"
23366 #~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
23367 #~ "like to create new memos anyway?"
23368 #~ msgstr[0] "选定的备忘列表已经包含给定邮件的备忘。您仍然要创建一个新备忘吗?"
23370 #~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
23371 #~ msgstr "分析 Evolution 中的数据时间(仅开发者)。"
23373 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
23374 #~ msgstr "未找到 SpamAssassin,代码:%d"
23376 #~ msgid "Failed to create pipe: %s"
23377 #~ msgstr "创建管道失败:%s"
23379 #~ msgid "Error after fork: %s"
23380 #~ msgstr "fork 后出错:%s"
23382 #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
23383 #~ msgstr "SpamAssassin 子进程没有响应,关闭中..."
23385 #~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
23386 #~ msgstr "等待停止 SpamAssassin 子进程,终止中..."
23388 #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
23389 #~ msgstr "SpamAssassin 的管道出错,错误码:%d"
23391 #~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
23392 #~ msgstr "SpamAssassin 不可用,请先安装它。"
23394 #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
23395 #~ msgstr "SpamAssassin 垃圾过滤器"
23397 #~ msgid "iCalendar format (.ics)"
23398 #~ msgstr "iCalendar 格式(.ics)"
23400 #~ msgid "Drafts based template plugin"
23401 #~ msgstr "基于草稿的模板型插件"
23403 #~ msgid "Evolution _FAQ"
23404 #~ msgstr "Evolution 常见问题(_FAQ)"
23406 #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
23407 #~ msgstr "打开 FAQ 网页"
23409 #~ msgid "Failed to import contact's certificate"
23410 #~ msgstr "导入联系人证书失败"
23412 #~ msgid "E-Mail Address"
23415 #~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
23416 #~ msgstr "导入证书授权者的证书失败"
23424 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
23425 #~ msgstr "匿名访问 LDAP 服务器"
23427 #~ msgid "Account Management"
23430 #~ msgid "Migrate local mbox folders to maildir"
23431 #~ msgstr "将本地 mbox 文件夹迁移到 maildir"
23433 #~ msgid "Select folder to import OE folder into"
23434 #~ msgstr "选择要将 Outlook Express 文件夹导入到哪个文件夹"
23436 #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
23437 #~ msgstr "选择一个小于 720 字节的 48*48 的 PNG 图像"
23439 #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
23440 #~ msgstr "一个新事件的默认重现次数。-1 代表永远重现。"
23442 #~ msgid "Default recurrence count"
23445 #~ msgid "Event Gradient"
23448 #~ msgid "Event Transparency"
23451 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
23452 #~ msgstr "日历视图中事件的渐变。"
23455 #~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
23456 #~ "(transparent) and 1 (opaque)."
23457 #~ msgstr "日历视图中事件的透明度,应该介于 0(透明)和 1(不透明)之间。"
23459 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
23460 #~ msgstr "高亮显示的“主要”日历的 URL"
23462 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
23463 #~ msgstr "高亮显示的“主要”备忘列表的 URL"
23465 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
23466 #~ msgstr "高亮显示的“主要”任务列表的 URL"
23468 #~ msgid "Recurring:"
23471 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
23472 #~ msgstr "是(复杂重现)"
23474 #~ msgid "Every day"
23475 #~ msgid_plural "Every %d days"
23476 #~ msgstr[0] "每 %d 天"
23478 #~ msgid "Every week"
23479 #~ msgid_plural "Every %d weeks"
23480 #~ msgstr[0] "每 %d 周"
23482 #~ msgid "Every week on "
23483 #~ msgid_plural "Every %d weeks on "
23484 #~ msgstr[0] "每 %d 周的"
23489 #~ msgid "The %s day of "
23490 #~ msgstr "第 %s 天属于"
23492 #~ msgid "The %s %s of "
23493 #~ msgstr "%s %s 属于"
23495 #~ msgid "every month"
23496 #~ msgid_plural "every %d months"
23497 #~ msgstr[0] "每 %d 月"
23499 #~ msgid "Every year"
23500 #~ msgid_plural "Every %d years"
23501 #~ msgstr[0] "每 %d 年"
23503 #~ msgid "a total of %d time"
23504 #~ msgid_plural "a total of %d times"
23505 #~ msgstr[0] "总计 %d 次"
23507 #~ msgid ", ending on "
23516 #~ msgid "iCalendar Information"
23517 #~ msgstr "iCalendar 信息"
23519 #~ msgid "iCalendar Error"
23520 #~ msgstr "iCalendar 错误"
23523 #~ "Please review the following information, and then select an action from "
23524 #~ "the menu below."
23525 #~ msgstr "请查看下列信息,并从下面的菜单中选择一个动作。"
23528 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
23530 #~ msgstr "会议已经被取消,但无法在您的日历中找到该会议"
23533 #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
23535 #~ msgstr "任务已经被取消,但无法在您的任务列表中找到该任务"
23537 #~ msgid "%s has published meeting information."
23538 #~ msgstr "%s 发布了会议信息。"
23540 #~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
23541 #~ msgstr "%s 请求 %s 参加一个会议。"
23543 #~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
23544 #~ msgstr "%s 邀请您参加一个会议。"
23546 #~ msgid "Meeting Proposal"
23549 #~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
23550 #~ msgstr "%s 希望加入到已有的会议。"
23552 #~ msgid "Meeting Update"
23555 #~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
23556 #~ msgstr "%s 希望收到最新的会议信息。"
23558 #~ msgid "Meeting Update Request"
23561 #~ msgid "%s has replied to a meeting request."
23562 #~ msgstr "%s 已回复一个会议请求。"
23564 #~ msgid "Meeting Reply"
23567 #~ msgid "%s has canceled a meeting."
23568 #~ msgstr "%s 取消了一个会议。"
23570 #~ msgid "Meeting Cancelation"
23573 #~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
23574 #~ msgstr "%s 发送了一个无法理解的信息。"
23576 #~ msgid "Bad Meeting Message"
23577 #~ msgstr "错误的会议信息"
23579 #~ msgid "%s has published task information."
23580 #~ msgstr "%s 发布了任务信息。"
23582 #~ msgid "Task Information"
23585 #~ msgid "%s requests %s to perform a task."
23586 #~ msgstr "%s 请求 %s 完成一个任务。"
23588 #~ msgid "%s requests you perform a task."
23589 #~ msgstr "%s 请求您完成一个任务。"
23591 #~ msgid "Task Proposal"
23594 #~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
23595 #~ msgstr "%s 希望加入到已有的任务。"
23597 #~ msgid "Task Update"
23600 #~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
23601 #~ msgstr "%s 希望获取最新的任务信息。"
23603 #~ msgid "Task Update Request"
23606 #~ msgid "%s has replied to a task assignment."
23607 #~ msgstr "%s 已经回复了任务分配。"
23609 #~ msgid "Task Reply"
23612 #~ msgid "%s has canceled a task."
23613 #~ msgstr "%s 取消了任务。"
23615 #~ msgid "Task Cancelation"
23618 #~ msgid "Bad Task Message"
23619 #~ msgstr "错误的任务信息"
23621 #~ msgid "%s has published free/busy information."
23622 #~ msgstr "%s 发布了忙闲信息。"
23624 #~ msgid "Free/Busy Information"
23627 #~ msgid "%s requests your free/busy information."
23628 #~ msgstr "%s 请求您的忙闲信息。"
23630 #~ msgid "Free/Busy Request"
23633 #~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
23634 #~ msgstr "%s 应答了忙闲请求。"
23636 #~ msgid "Free/Busy Reply"
23639 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
23640 #~ msgstr "错误的忙闲信息"
23642 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
23643 #~ msgstr "信息的格式可能不正确"
23645 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
23646 #~ msgstr "信息只含有不支持的请求。"
23648 #~ msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
23649 #~ msgstr "附件中没有有效的日历信息"
23651 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
23652 #~ msgstr "附件中没有可查看的日历项目"
23654 #~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
23655 #~ msgstr "此响应并非来自当前出席者。将响应者加为出席者吗?"
23657 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
23658 #~ msgstr "因为无效状态而无法更新出席者状态!\n"
23660 #~ msgid "Attendee status updated\n"
23661 #~ msgstr "更新出席者状态\n"
23663 #~ msgid "Item sent!\n"
23664 #~ msgstr "项目已发送!\n"
23666 #~ msgid "The item could not be sent!\n"
23667 #~ msgstr "无法发送项目!\n"
23669 #~ msgid "Choose an action:"
23670 #~ msgstr "选择一项活动:"
23675 #~ msgid "Tentatively accept"
23678 #~ msgid "Send Free/Busy Information"
23681 #~ msgid "Update respondent status"
23682 #~ msgstr "更新应答者状态"
23684 #~ msgid "Send Latest Information"
23685 #~ msgstr "发送最新的信息"
23690 #~ msgid "Calendar Message"
23696 #~ msgid "Loading Calendar"
23699 #~ msgid "Loading calendar..."
23700 #~ msgstr "正在载入日历..."
23702 #~ msgid "Organizer:"
23705 #~ msgid "Server Message:"
23708 #~| msgid "An error occurred while printing"
23709 #~ msgid "An error occurred while sending."
23710 #~ msgstr "发送时出现了一个错误。"
23712 #~ msgid "%d day from now"
23713 #~ msgid_plural "%d days from now"
23714 #~ msgstr[0] "距现在有 %d 天"
23716 #~ msgid "%d day ago"
23717 #~ msgid_plural "%d days ago"
23718 #~ msgstr[0] "%d 天前"
23720 #~ msgid "Debug Logs"
23723 #~ msgid "Show _errors in the status bar for"
23724 #~ msgstr "在状态栏显示错误(_E)"
23726 #~ msgid "second(s)."
23729 #~ msgid "Log Messages:"
23738 #~ msgid "Warnings and Errors"
23744 #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
23745 #~ msgstr "错误,警告和调试信息"
23747 #~ msgid "%s License Agreement"
23748 #~ msgstr "%s 许可协议"
23752 #~ "Please read carefully the license agreement\n"
23753 #~ "for %s displayed below\n"
23754 #~ "and tick the check box for accepting it\n"
23757 #~ "请仔细阅读下方显示的 %s 许可协议\n"
23758 #~ "并选中复选框表明您接受该协议\n"
23761 #~ "Prompt when replying or forwarding from a mail browser whether close it"
23762 #~ msgstr "在从邮件浏览器中回复或转发时,提示是否关闭它"
23765 #~| "Error on %s\n"
23768 #~ "Error on %s: %s\n"
23781 #~| msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
23783 #~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to "
23785 #~ msgstr "“%s”文件夹包含 %d 封重复信息。您确定要删除它们吗?"
23787 #~| msgid "_Edit message"
23788 #~ msgid "Remo_ve duplicate messages"
23789 #~ msgstr "移除重复信息(_V)"
23791 #~| msgid "Select all visible messages"
23792 #~ msgid "Remove all duplicate messages"
23793 #~ msgstr "移除所有重复消息"
23795 #~ msgid "Evolution's Mail Notification"
23796 #~ msgstr "Evolution 邮件通知"
23798 #~ msgid "Mail Notification Properties"
23801 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
23802 #~ msgstr "启动 Evolution 并激活指定组件"
23804 #~ msgid "begin editing this cell"
23805 #~ msgstr "开始编辑此单元格"
23807 #~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
23808 #~ msgstr "无法从自动保存的文件重建信息"
23810 #~ msgid "Could not create composer window."
23811 #~ msgstr "无法创建编辑器窗口。"
23814 #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
23816 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
23817 #~ "libgtkhtml installed."
23819 #~ "无法激活 HTML 编辑器组件。\n"
23820 #~ "请确定您的 gtkhtml 和 libgtkhtml 所安装的版本正确。"
23822 #~ msgid "Unable to activate the address selector control."
23823 #~ msgstr "无法激活地址选择控制。"
23825 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
23826 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">详情:</span>"
23828 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
23829 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">正在接收</span>"
23831 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
23832 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">正在发送</span>"
23834 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
23835 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google 帐号设置:</span>"
23837 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
23838 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo 帐号设置:</span>"
23843 #~ msgid "Evolution Error"
23844 #~ msgstr "Evolution 错误"
23846 #~ msgid "Evolution Warning"
23847 #~ msgstr "Evolution 警告"
23849 #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
23850 #~ msgstr "内部错误,请求了未知的错误“%s”"
23852 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
23853 #~ msgstr "此存储不支持订阅,或订阅未启用。"
23855 #~ msgid "Please select a server."
23856 #~ msgstr "请选择服务器。"
23858 #~ msgid "No server has been selected"
23859 #~ msgstr "没有选中服务器"
23861 #~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
23862 #~ msgstr "订阅对话框的默认高度。"
23864 #~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
23865 #~ msgstr "订阅对话框的默认宽度。"
23867 #~ msgid "Subscribe dialog default height"
23868 #~ msgstr "订阅对话框默认高度"
23870 #~ msgid "Subscribe dialog default width"
23871 #~ msgstr "订阅对话框默认宽度"
23873 #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
23874 #~ msgstr "(注意:需要重启应用程序)"
23876 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
23877 #~ msgstr "检查收到的信息是否是垃圾信息"
23879 #~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
23880 #~ msgstr "如果文本超出大小限制不显示信息(_Z)"
23882 #~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
23883 #~ msgstr "启用魔术空格键(_P)"
23885 #~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
23886 #~ msgstr "启用搜索文件夹(_R)"
23888 #~ msgid "Fi_xed-width:"
23889 #~ msgstr "等宽(_X):"
23891 #~ msgid "Font Properties"
23897 #~ msgid "Message Fonts"
23901 #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
23903 #~ msgstr "注意:直到您第一次连接的时候,才会询问密码。"
23905 #~ msgid "Printed Fonts"
23908 #~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
23909 #~ msgstr "当发送回复至多个收件人时提示(_M)"
23911 #~ msgid "Select Drafts Folder"
23912 #~ msgstr "选择草稿文件夹"
23914 #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
23915 #~ msgstr "选择用于打印的 HTML 固定宽度字体"
23917 #~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
23918 #~ msgstr "选择用于打印的 HTML 变宽度字体"
23920 #~ msgid "Select Junk Folder"
23921 #~ msgstr "选择垃圾信息文件夹"
23923 #~ msgid "Select Sent Folder"
23924 #~ msgstr "选择已发文件夹"
23926 #~ msgid "Select Trash Folder"
23927 #~ msgstr "选择废件箱文件夹"
23929 #~ msgid "Sending Mail"
23932 #~ msgid "Sent and Draft Messages"
23933 #~ msgstr "发送信息并保存草稿"
23935 #~ msgid "Top Posting Option"
23938 #~ msgid "V_ariable-width:"
23939 #~ msgstr "变宽(_A):"
23941 #~ msgid "_Show image animations"
23942 #~ msgstr "显示图像动画(_S)"
23944 #~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
23945 #~ msgstr "只显示收件人/抄送/密件抄送头中的前(_S)"
23947 #~ msgid "addresses"
23950 #~ msgid "S_erver:"
23951 #~ msgstr "服务器(_E):"
23954 #~ "Cannot create output file: %s:\n"
23957 #~ "无法创建输出文件:%s:\n"
23960 #~ msgid "Could not write data: "
23963 #~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
23964 #~ msgstr "备份Evolution设置(_B)..."
23966 #~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
23967 #~ msgstr "恢复Evolution设置(_R)..."
23969 #~ msgid "_Sharing"
23972 #~ msgid "Blink icon in notification area."
23973 #~ msgstr "闪烁通知区域图标。"
23975 #~ msgid "Whether the icon should blink or not."
23976 #~ msgstr "是否闪烁图标。"
23978 #~ msgid "B_link icon in notification area"
23979 #~ msgstr "闪烁通知区图标(_L)"
23981 #~ msgid "Manage your Evolution plugins."
23982 #~ msgstr "管理您的 Evolution 插件。"
23984 #~ msgid "Sort mail message threads by subject."
23985 #~ msgstr "通过主题来排序邮件信息。"
23987 #~ msgid "Subject Threading"
23990 #~ msgid "Thread messages by subject"
23991 #~ msgstr "基于主题按线索编排信息列表"
23994 #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
23995 #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
23996 #~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, "
23997 #~ "please enable the toggle button."
23999 #~ "Evolution 备份只能在 Evolution 未运行时启动。请确保在开始之前您保存和关闭"
24000 #~ "了您的所有的未保存的窗口。如果您想让 Evolution 在备份后自动重启动,请启用"
24004 #~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
24005 #~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
24006 #~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
24007 #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
24008 #~ "restart after restore, please enable the toggle button."
24010 #~ "这将删除您当前的所有 Evolution 数据和设置并从您的备份中恢复它们。"
24011 #~ "Evolution 恢复只能在 Evolution 未运行时启动。请确保在开始之前您保存和关闭"
24012 #~ "了您的所有的未保存的窗口。如果您想让 Evolution 在恢复后自动重启动,请启用"
24018 #~ msgid "Default Sync Address:"
24019 #~ msgstr "默认同步地址:"
24021 #~ msgid "Could not load address book"
24022 #~ msgstr "无法载入地址簿"
24024 #~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
24025 #~ msgstr "无法读入 Pilot 的地址应用程序块"
24027 #~ msgid "Web Log:"
24030 #~ msgid "_Web Log:"
24031 #~ msgstr "_Web 日志:"
24033 #~ msgid "Editable"
24036 #~ msgid "Source Book"
24039 #~ msgid "Target Book"
24042 #~ msgid "Is New Contact"
24045 #~ msgid "Writable Fields"
24048 #~ msgid "Required Fields"
24057 #~ msgid "The EShell singleton"
24058 #~ msgstr "EShell 的一个"
24063 #~ msgid "Is New List"
24072 #~ msgid "Shell View"
24081 #~ msgid "Has Focus"
24087 #~ msgid "Field Name"
24090 #~ msgid "Text Model"
24093 #~ msgid "Max field name length"
24096 #~ msgid "Column Width"
24102 #~ msgid "Has Cursor"
24108 #~ msgid "Backend busy"
24111 #~ msgid "Repository offline"
24114 #~ msgid "Address Book does not exist"
24117 #~ msgid "No Self Contact defined"
24118 #~ msgstr "未定义自身联系人"
24120 #~ msgid "Permission denied"
24123 #~ msgid "Contact not found"
24126 #~ msgid "Contact ID already exists"
24127 #~ msgstr "联系人 ID 已经存在"
24129 #~ msgid "Protocol not supported"
24132 #~ msgid "Could not cancel"
24135 #~ msgid "Authentication Required"
24138 #~ msgid "TLS not Available"
24139 #~ msgstr "TLS 不可用"
24141 #~ msgid "No such source"
24144 #~ msgid "Other error"
24147 #~ msgid "Invalid server version"
24148 #~ msgstr "无效的服务器版本"
24150 #~ msgid "Unsupported authentication method"
24151 #~ msgstr "不支持的认证方式"
24153 #~ msgid "Calendar repository is offline."
24154 #~ msgstr "日历仓库脱机。"
24156 #~ msgid "No response from the server."
24157 #~ msgstr "服务器无响应。"
24159 #~ msgid "Unable to load the calendar"
24165 #~ msgid "Split Multi-Day Events:"
24166 #~ msgstr "分割多日事件:"
24168 #~ msgid "Could not start evolution-data-server"
24169 #~ msgstr "无法启动 evolution-data-server"
24171 #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
24172 #~ msgstr "无法读入 Pilot 日历应用程序块"
24174 #~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
24175 #~ msgstr "无法读入 Pilot 的备忘应用程序块"
24177 #~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
24178 #~ msgstr "无法写入 Pilot 备忘应用程序块"
24180 #~ msgid "Default Priority:"
24183 #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
24184 #~ msgstr "无法读入 Pilot ToDo 应用程序块"
24186 #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
24187 #~ msgstr "无法写入 Pilot ToDo 应用程序块"
24189 #~ msgid "Show week numbers in date navigator"
24190 #~ msgstr "在日期导航器中显示周数"
24192 #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
24193 #~ msgstr "是否在日视图和工作日视图中显示周数。"
24195 #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
24196 #~ msgstr "在日视图和工作日视图中显示周数(_U)"
24201 #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
24202 #~ msgstr "无法删除事件,原因是 corba 错误"
24204 #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
24205 #~ msgstr "无法删除任务,原因是 corba 错误"
24207 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
24208 #~ msgstr "无法删除备忘,原因是 corba 错误"
24210 #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
24211 #~ msgstr "无法删除项目,原因是 corba 错误"
24213 #~ msgid "Appoint_ment"
24216 #~ msgid "Attendee_s..."
24217 #~ msgstr "出席者(_S)..."
24222 #~ msgid "Default Client"
24225 #~ msgid "Application-wide settings"
24226 #~ msgstr "应用程序级设置"
24228 #~ msgid "A_ttendees..."
24229 #~ msgstr "出席者(_T)..."
24264 #~ msgid "_Select Today"
24265 #~ msgstr "选择今天(_S)"
24267 #~ msgid "_From Field"
24268 #~ msgstr "发件人域(_F)"
24273 #~ msgid "address card"
24276 #~ msgid "calendar information"
24280 #~ msgid "Name of the logger"
24281 #~ msgstr "记录日志的组件名称"
24283 #~ msgid "Filename"
24287 #~ msgid "The filename of the module"
24288 #~ msgstr "更改此文件夹的名称"
24290 #~ msgid "Whether the plugin is enabled"
24291 #~ msgstr "插件是否已启用"
24293 #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
24294 #~ msgstr "无法解析 PGP 信息:未知错误"
24297 #~ msgid "Shell Module"
24300 #~ msgid "Show Deleted"
24309 #~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
24310 #~ msgstr "无法创建新文件夹“%s”:%s"
24312 #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
24313 #~ msgstr "无法将文件夹“%s”复制为“%s”:%s"
24315 #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
24316 #~ msgstr "无法扫描位于“%s”的已有邮箱:%s"
24319 #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
24320 #~ "since Evolution 1.x.\n"
24322 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
24324 #~ "Evolution 任务文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n"
24326 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
24328 #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
24329 #~ msgstr "无法打开旧的 POP 保留在服务器上的数据“%s”:%s"
24331 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
24332 #~ msgstr "无法创建 POP3 保留在服务器上的数据目录“%s”:%s"
24334 #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
24335 #~ msgstr "无法复制 POP3 在服务器上保留的数据“%s”:%s"
24337 #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
24338 #~ msgstr "创建本地邮件存储“%s”失败:%s"
24341 #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
24342 #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
24344 #~ "无法从先前的 Evolution 安装中读取设置,“evolution/config.xmldb”不存在或者"
24347 #~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
24348 #~ msgstr "允许渲染被限制大小的信息文本部分。"
24350 #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
24351 #~ msgstr "<b>Top Posting 选项</b> (不推荐)"
24356 #~ msgid "Because \"{0}\"."
24357 #~ msgstr "原因是“{0}”。"
24359 #~ msgid "Because \"{2}\"."
24360 #~ msgstr "原因是“{2}”。"
24362 #~ msgid "Do not d_elete"
24363 #~ msgstr "不删除(_E)"
24366 #~ "The following Search Folder(s):\n"
24368 #~ "Used the now removed folder:\n"
24370 #~ "And have been updated."
24379 #~ "The following filter rule(s):\n"
24381 #~ "Used the now removed folder:\n"
24383 #~ "And have been updated."
24391 #~ msgid "Table column:"
24394 #~ msgid "Source List"
24397 #~ msgid "Current View"
24401 #~ msgid "Previewed Contact"
24405 #~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
24406 #~ msgstr "是否显示预览面板。"
24409 #~ msgid "Preview is Visible"
24413 #~ msgid "Whether the preview pane is visible"
24414 #~ msgstr "是否显示预览面板。"
24416 #~ msgid "LDAP Servers"
24417 #~ msgstr "LDAP 服务器"
24419 #~ msgid "Autocompletion Settings"
24423 #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
24424 #~ "since Evolution 1.x.\n"
24426 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
24428 #~ "Evolution 联系人文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n"
24430 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
24433 #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
24435 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
24437 #~ "邮件列表联系人的格式已经更改。\n"
24439 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
24442 #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
24444 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
24446 #~ "Evolution 存储某些电话号码的方式已经更改。\n"
24448 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
24451 #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
24453 #~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
24455 #~ "Evolution Palm 同步更新日志和地图文件已经更改。\n"
24457 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的 Pilot 同步数据..."
24460 #~ msgid "Source Selector Widget"
24461 #~ msgstr "备忘来源选择器"
24464 #~ msgid "This widget displays groups of address books"
24465 #~ msgstr "无法获得地址簿列表"
24467 #~ msgid "Save as vCard..."
24468 #~ msgstr "另存为 VCard..."
24480 #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
24481 #~ "since Evolution 1.x.\n"
24483 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
24485 #~ "Evolution 日历文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n"
24487 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
24489 #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
24490 #~ msgstr "无法从 evolution/config.xmldb 中升迁旧设置"
24492 #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
24493 #~ msgstr "无法升迁日历“%s”"
24495 #~| msgid "Default Mail Client"
24496 #~ msgid "Default Calendar Client"
24497 #~ msgstr "默认邮件客户端"
24500 #~ msgid "The memo table model"
24503 #~| msgid "Default Mail Client"
24504 #~ msgid "Default Memo Client"
24505 #~ msgstr "默认邮件客户端"
24508 #~ msgid "The task table model"
24512 #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
24513 #~ "since Evolution 1.x.\n"
24515 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
24517 #~ "Evolution 任务文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n"
24519 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
24521 #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
24522 #~ msgstr "无法升迁任务“%s”"
24524 #~| msgid "Default Mail Client"
24525 #~ msgid "Default Task Client"
24526 #~ msgstr "默认邮件客户端"
24528 #~| msgid "Default value for thread expand state"
24529 #~ msgid "Default client for task operations"
24530 #~ msgstr "话题的默认展开状态"
24532 #~| msgid "_Group By Threads"
24533 #~ msgid "Group by Threads"
24534 #~ msgstr "按线索分组(_G)"
24536 #~ msgid "Hide _Read Messages"
24537 #~ msgstr "隐藏已读的信息(_R)"
24539 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
24540 #~ msgstr "暂时隐藏所有已读信息"
24542 #~ msgid "Hide S_elected Messages"
24543 #~ msgstr "隐藏选中的信息(_E)"
24545 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
24546 #~ msgstr "暂时隐藏选中信息"
24548 #~ msgid "Show Hidde_n Messages"
24549 #~ msgstr "显示隐藏的信息(_N)"
24551 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
24552 #~ msgstr "显示暂时被隐藏的信息"
24554 #~ msgid "Hide _Deleted Messages"
24555 #~ msgstr "隐藏已删除的信息(_D)"
24558 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
24559 #~ msgstr "隐藏已删除的信息而不是在上面显示一条线"
24561 #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
24562 #~ msgstr "在启动时检查 Evolution 是不是默认的邮件客户端。"
24564 #~ msgid "Default Mail Client"
24565 #~ msgstr "默认邮件客户端"
24567 #~ msgid "<b>Server</b>"
24568 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
24570 #~ msgid "<b>Users:</b>"
24571 #~ msgstr "<b>用户数:</b>"
24573 #~ msgid "<b>Account Name</b>"
24574 #~ msgstr "<b>帐号名</b>"
24576 #~ msgid "Hula Support"
24577 #~ msgstr "Hula 支持"
24582 #~ msgid "Guides you through your initial account setup."
24583 #~ msgstr "指引您进行初始帐号的设置。"
24585 #~ msgid "Setup Assistant"
24588 #~ msgid "Importing data."
24589 #~ msgstr "正在导入数据。"
24591 #~ msgid "Please wait"
24597 #~ msgid "Toolbar Style"
24600 #~ msgid "Toolbar Visible"
24603 #~ msgid "Whether the switcher is visible"
24604 #~ msgstr "切换器是否可见"
24607 #~ msgid "Switcher Action"
24610 #~ msgid "Page Number"
24613 #~| msgid "Search Filter"
24614 #~ msgid "Search Rule"
24618 #~ msgid "Criteria for the current search results"
24619 #~ msgstr "取消当前邮件操作"
24622 #~ msgid "Shell Sidebar Widget"
24623 #~ msgstr "默认侧边栏宽度"
24626 #~ msgid "Shell Taskbar Widget"
24630 #~ msgid "Shell Window"
24631 #~ msgstr "新建窗口(_W)"
24634 #~ msgid "Current View ID"
24635 #~ msgstr "当前视图(_C)"
24638 #~ msgid "The current GAL view ID"
24641 #~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
24642 #~ msgstr "GNOME Pilot 没有安装。"
24644 #~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
24645 #~ msgstr "GNOME Pilot 不能运行。"
24647 #~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
24648 #~ msgstr "GNOME Pilot 同步(_S)..."
24650 #~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
24651 #~ msgstr "设置 GNOME Pilot 配置"
24654 #~ msgid "Name of the active shell view"
24655 #~ msgstr "新视图的名称:"
24657 #~ msgid "Safe Mode"
24661 #~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
24662 #~ msgstr "插件是否已启用"
24664 #~| msgid "Sidebar is visible"
24665 #~ msgid "Sidebar Visible"
24668 #~| msgid "Whether the switcher is visible"
24669 #~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
24670 #~ msgstr "切换器是否可见"
24672 #~| msgid "Sidebar is visible"
24673 #~ msgid "Switcher Visible"
24676 #~| msgid "Whether the window buttons should be visible."
24677 #~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
24678 #~ msgstr "窗口按钮是否可见。"
24680 #~ msgid "Taskbar Visible"
24683 #~| msgid "Whether the switcher is visible"
24684 #~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
24685 #~ msgstr "切换器是否可见"
24687 #~| msgid "Whether the switcher is visible"
24688 #~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
24689 #~ msgstr "切换器是否可见"
24691 #~ msgid "UI Manager"
24694 #~ msgid "Network Available"
24701 #~ msgid "Whether the shell is online"
24702 #~ msgstr "插件是否已启用"
24704 #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
24705 #~ msgstr "强制从 Evolution 1.4 重新升迁"
24707 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
24708 #~ msgstr "磁盘空间不足以进行升级。"
24710 #~ msgid "Really delete old data?"
24711 #~ msgstr "真的要删除旧数据吗?"
24714 #~ "The entire contents of the "evolution" directory are about to "
24715 #~ "be permanently removed.\n"
24717 #~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
24718 #~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
24719 #~ "correctly before deleting this old data.\n"
24721 #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
24722 #~ "without manual intervention.\n"
24724 #~ "即将永久删除“evolution”目录的全部内容。\n"
24726 #~ "我们建议您在删除旧数据之前,手动检查您全部的邮件、联系人和日历信息都存在,"
24727 #~ "并且确认此版本的 Evolution 工作正常。\n"
24729 #~ "删除之后,您将无法降级至先前版本的 Evolution,除非您手动从头来过。\n"
24733 #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
24736 #~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
24737 #~ "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to "
24738 #~ "keep this data, then you may manually remove the contents of ""
24739 #~ "evolution" at your convenience.\n"
24741 #~ "先前版本的 Evolution 将其数据存储在不同的位置。\n"
24743 #~ "如果您选择删除此数据,“evolution”目录中的全部内容都将被永久删除。如果您选"
24744 #~ "择保留此数据,那么您可以在您方便的时候手动删除“evolution”目录。\n"
24747 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
24748 #~ "but you only have {1} available.\n"
24750 #~ "You will need to make more space available in your home directory before "
24751 #~ "you can continue."
24753 #~ "升级您的数据和设置需要多至 {0} 的磁盘空间,但您现在只有 {1}。\n"
24755 #~ "您需要在继续之前在主目录中腾出更多空间。"
24757 #~ msgid "_Keep Data"
24758 #~ msgstr "保留数据(_K)"
24760 #~ msgid "_Remind Me Later"
24761 #~ msgstr "稍后提醒(_R)"
24766 #~ msgid "Collection"
24769 #~ msgid "Instance"
24778 #~ msgid "Show _Attachment Bar"
24779 #~ msgstr "显示附件栏(_A)"
24781 #~ msgid "Fill color"
24784 #~ msgid "GDK fill color"
24785 #~ msgstr "GDK 填充颜色"
24787 #~ msgid "Fill stipple"
24802 #~ msgid "Minimum width"
24805 #~ msgid "Minimum Width"
24811 #~ msgid "The button state is online"
24812 #~ msgstr "按钮状态为在线"
24815 #~ msgid "Horizontal Position"
24818 #~| msgid "Position"
24819 #~ msgid "Proportion"
24822 #~| msgid "_Resize"
24823 #~ msgid "Fixed Resize"
24826 #~ msgid "Sync with:"
24829 #~ msgid "Sync Private Records:"
24830 #~ msgstr "同步私有记录:"
24832 #~ msgid "Sync Categories:"
24835 #~ msgid "Cursor Row"
24838 #~ msgid "Cursor Column"
24844 #~ msgid "Selection Mode"
24847 #~ msgid "Cursor Mode"
24850 #~ msgid "Selected Column"
24853 #~ msgid "Focused Column"
24856 #~ msgid "Strikeout Column"
24859 #~ msgid "Underline Column"
24862 #~ msgid "Bold Column"
24865 #~ msgid "Color Column"
24868 #~ msgid "BG Color Column"
24874 #~ msgid "Alternating Row Colors"
24877 #~ msgid "Horizontal Draw Grid"
24880 #~ msgid "Vertical Draw Grid"
24883 #~ msgid "Draw focus"
24886 #~ msgid "Cursor mode"
24889 #~ msgid "Selection model"
24892 #~ msgid "Length Threshold"
24895 #~ msgid "Uniform row height"
24901 #~ msgid "Table model"
24904 #~ msgid "Cursor row"
24907 #~ msgid "Sort Info"
24910 #~ msgid "Always search"
24913 #~ msgid "Use click to add"
24917 #~ msgid "Vertical Row Spacing"
24920 #~ msgid "ETree table adapter"
24921 #~ msgstr "ETree 表格适配器"
24923 #~ msgid "Retro Look"
24926 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
24927 #~ msgstr "绘制行和 +/- 扩展柄。"
24929 #~ msgid "Expander Size"
24932 #~ msgid "Size of the expander arrow"
24933 #~ msgstr "扩展器箭头的大小"
24947 #~ msgid "Event Processor"
24956 #~ msgid "Strikeout"
24962 #~ msgid "Justification"
24965 #~ msgid "Clip Width"
24968 #~ msgid "Clip Height"
24974 #~ msgid "Fill clip rectangle"
24977 #~ msgid "X Offset"
24980 #~ msgid "Y Offset"
24983 #~ msgid "Text width"
24986 #~ msgid "Use ellipsis"
24989 #~ msgid "Ellipsis"
24992 #~ msgid "Line wrap"
24995 #~ msgid "Break characters"
24998 #~ msgid "Max lines"
25001 #~ msgid "Draw borders"
25004 #~ msgid "Allow newlines"
25007 #~ msgid "Draw background"
25010 #~ msgid "Draw button"
25013 #~ msgid "Cursor position"
25016 #~ msgid "IM Context"
25019 #~ msgid "Handle Popup"