Updated Spanish translation
[evolution.git] / po / zh_CN.po
blobbde6c05bf13b1b16ec68eb22008851749b428b9e
1 # Chinese (China) translation of evolution.
2 # Evolution 的简体中文翻译
3 # Copyright (C) 2003 Ximian Inc.
4 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
6 # Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002, 2003.
7 # Partly comes from Sun_l10n group, 2003
8 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004, 2005, 2006.
9 # Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
10 # Andrew Zheng <andrew0zheng@gmail.com>, 2009.
11 # Funda Wang <fundawang0zheng@gmail.com>, 2010.
12 # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
13 # du baodao <centerpoint@139.com>, 2010.
14 # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
15 # 李炜 <lw124124@gmail.com>, 2011.
16 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011,2012.
17 # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012.
18 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>,2013
19 # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013.
21 #: ../shell/main.c:554
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: evolution master\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
26 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
27 "POT-Creation-Date: 2014-01-17 20:40+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2014-01-13 00:28+0800\n"
29 "Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
31 "Language: zh_CN\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
36 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
38 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
39 msgid "This address book could not be opened."
40 msgstr "无法打开此地址簿。"
42 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
43 msgid ""
44 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
45 "misspelled or your network connection could be down."
46 msgstr "此地址簿服务器不可达,或服务器名称拼错,又或者您的网络连接已断。"
48 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
49 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
50 msgstr "认证到 IMAP 服务器失败。"
52 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
53 msgid ""
54 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
55 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
56 "your caps lock might be on."
57 msgstr ""
58 "选中此处以确保您的密码拼写正确,并确保您使用了支持的登录方式。请记住,很多密"
59 "码都是区分大小写的;您的 Caps Lock 灯可能为开。"
61 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
62 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
63 msgstr "此地址簿服务器不支持任何建议的搜索基础。"
65 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
66 msgid ""
67 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
68 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
69 "supported search bases."
70 msgstr ""
71 "此 LDAP 服务器可能使用较早版本的 LDAP,所以无法支持此功能,或者是配置错误。请"
72 "询问您的管理员有关支持的搜索基础一事。"
74 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
75 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
76 msgstr "此服务器不支持 LDAPv3 大纲信息。"
78 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
79 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
80 msgstr "无法从 LDAP 服务器获取大纲信息。"
82 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
83 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
84 msgstr "LDAP 服务器无法响应有效的大纲信息。"
86 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
87 msgid "Could not remove address book."
88 msgstr "无法删除地址簿。"
90 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
91 msgid "Delete address book '{0}'?"
92 msgstr "删除地址簿“{0}”吗?"
94 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
95 msgid "This address book will be removed permanently."
96 msgstr "此地址簿即将被永久删除。"
98 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
99 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
100 msgid "Do _Not Delete"
101 msgstr "不删除(_N)"
103 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
104 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
105 msgstr "删除远程地址簿“{0}”吗?"
107 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
108 msgid ""
109 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
110 "server. Are you sure you want to proceed?"
111 msgstr "这将从服务器永久删除地址簿“{0}”。您确定要继续吗?"
113 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
114 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
115 msgid "_Delete From Server"
116 msgstr "从服务器删除(_D)"
118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
119 msgid "Category editor not available."
120 msgstr "类别编辑器不可用。"
122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
123 msgid "Unable to open address book '{0}'"
124 msgstr "无法打开地址簿 '{0}'"
126 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
127 msgid "Unable to perform search."
128 msgstr "无法执行搜索。"
130 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
131 msgid "Would you like to save your changes?"
132 msgstr "您希望保存更改吗?"
134 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
135 msgid ""
136 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
137 "changes?"
138 msgstr "您已对此联系人作出了修改。您想要保存这些更改吗?"
140 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
141 msgid "_Discard"
142 msgstr "丢弃(_D)"
144 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
145 msgid "Cannot move contact."
146 msgstr "无法移动联系人。"
148 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
149 msgid ""
150 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
151 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
152 msgstr ""
153 "您即将把联系人从一个地址簿移至另外一个地址簿,但是无法从源地址簿删除该联系"
154 "人。您想要换作复制联系人吗?"
156 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
157 msgid ""
158 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
159 msgstr "您所选择的图像太大。您是否想要缩放并存储?"
161 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
162 msgid "_Resize"
163 msgstr "缩放(_R)"
165 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
166 msgid "_Use as it is"
167 msgstr "原样使用(_U)"
169 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
170 msgid "_Do not save"
171 msgstr "不保存(_D)"
173 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
174 msgid "Unable to save {0}."
175 msgstr "无法保存 {0}。"
177 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
178 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
179 msgstr "将{0}保存到 {1} 出错:{2}"
181 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
182 msgid "Address '{0}' already exists."
183 msgstr "地址“{0}”已经存在。"
185 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
186 msgid ""
187 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
188 "with the same address anyway?"
189 msgstr "已经存在此地址的联系人了。您仍然想要以相同地址添加新名片吗?"
191 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
192 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
193 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
194 msgid "_Add"
195 msgstr "添加(_A)"
197 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
198 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
199 msgstr "有些地址已经在此联系人列表中。"
201 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
202 msgid ""
203 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
204 "you like to add them anyway?"
205 msgstr "您正在试图添加已经属于此列表的地址。您仍要添加它们吗?"
207 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
208 msgid "Skip duplicates"
209 msgstr "跳过重复"
211 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
212 msgid "Add with duplicates"
213 msgstr "重复添加"
215 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
216 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
217 msgstr "列表“{0}”已在联系人列表中。"
219 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
220 msgid ""
221 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
222 "to add it anyway?"
223 msgstr "一条名为“{0}”的联系人记录已经在此联系人列表中了。您仍要添加它吗?"
225 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
226 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
227 msgid "Failed to delete contact"
228 msgstr "删除联系人失败"
230 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
231 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
232 msgstr "您没有足够的权限从地址簿中删除联系人。"
234 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
235 msgid "Cannot add new contact"
236 msgstr "无法添加新联系人"
238 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
239 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
240 msgid ""
241 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
242 "different address book from the side bar in the Contacts view."
243 msgstr ""
244 "“{0}”是只读的地址簿,无法修改。请从联系人视图的侧边栏中选择另外一个地址簿。"
246 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
247 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
248 msgstr "无法保存联系人,地址簿仍在打开中"
250 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
251 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
252 msgid ""
253 "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
254 "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
255 msgstr ""
256 "无法将联系人保存到地址簿“{0}”,因为它仍在打开。请等待它打开,或选择其他地址"
257 "簿。"
259 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
260 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734
261 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
262 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037
263 msgid "Contact Editor"
264 msgstr "联系人编辑器"
266 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
267 msgid "Image"
268 msgstr "图像"
270 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
271 msgid "Nic_kname:"
272 msgstr "昵称(_K):"
274 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
275 msgid "_File under:"
276 msgstr "存档为(_F):"
278 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
279 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
280 msgid "_Where:"
281 msgstr "何处(_W):"
283 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
284 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
285 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
286 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
287 msgid "Ca_tegories..."
288 msgstr "类别(_T)..."
290 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
291 msgid "Full _Name..."
292 msgstr "全名(_N)..."
294 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
295 msgid "_Wants to receive HTML mail"
296 msgstr "愿意接收 HTML 邮件(_W)"
298 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
299 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408
300 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
301 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:589
302 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:965
303 msgid "Email"
304 msgstr "电子邮件"
306 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
307 msgid "Telephone"
308 msgstr "电话"
310 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
311 msgid "Instant Messaging"
312 msgstr "即时通讯"
314 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
315 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002
316 msgid "Contact"
317 msgstr "联系人"
319 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
320 msgid "_Home Page:"
321 msgstr "主页(_H):"
323 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
324 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710
325 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
326 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1884
327 msgid "_Calendar:"
328 msgstr "日历(_C):"
330 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
331 msgid "_Free/Busy:"
332 msgstr "忙/闲(_F):"
334 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
335 msgid "_Video Chat:"
336 msgstr "视频聊天(_V):"
338 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
339 msgid "Home Page:"
340 msgstr "主页:"
342 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
343 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:96
344 msgid "Calendar:"
345 msgstr "日历:"
347 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
348 msgid "Free/Busy:"
349 msgstr "闲/忙:"
351 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
352 msgid "Video Chat:"
353 msgstr "视频聊天:"
355 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
356 msgid "_Blog:"
357 msgstr "博客(_N):"
359 #. Translators: an accessibility name
360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
361 msgid "Blog:"
362 msgstr "博客:"
364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
365 msgid "Web Addresses"
366 msgstr "网络地址"
368 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
369 msgid "Web addresses"
370 msgstr "网络地址"
372 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
373 msgid "_Profession:"
374 msgstr "职业(_P):"
376 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
377 msgctxt "Job"
378 msgid "_Title:"
379 msgstr "职位头衔(_T):"
381 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
382 msgid "_Company:"
383 msgstr "公司(_C):"
385 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
386 msgid "_Department:"
387 msgstr "部门(_D):"
389 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
390 msgid "_Manager:"
391 msgstr "经理(_M):"
393 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
394 msgid "_Assistant:"
395 msgstr "助手(_A):"
397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
398 msgid "Job"
399 msgstr "工作"
401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
402 msgid "_Office:"
403 msgstr "办公室(_O):"
405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
406 msgid "_Spouse:"
407 msgstr "配偶(_S):"
409 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
410 msgid "_Birthday:"
411 msgstr "生日(_B):"
413 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
414 msgid "_Anniversary:"
415 msgstr "周年(_A):"
417 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
418 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
419 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
420 msgid "Anniversary"
421 msgstr "纪念日"
423 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
424 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
425 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
426 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
427 #. * the directory components.
428 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
429 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
430 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276 ../shell/main.c:127
431 msgid "Birthday"
432 msgstr "生日"
434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
435 msgid "Miscellaneous"
436 msgstr "杂项"
438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
439 msgid "Personal Information"
440 msgstr "个人信息"
442 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
443 msgid "_City:"
444 msgstr "城市(_C):"
446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
447 msgid "_Zip/Postal Code:"
448 msgstr "邮政编码(_Z):"
450 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
451 msgid "_State/Province:"
452 msgstr "州/省(_S):"
454 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
455 msgid "_Country:"
456 msgstr "国家/地区(_C):"
458 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
459 msgid "_PO Box:"
460 msgstr "邮政邮箱(_P):"
462 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
463 msgid "_Address:"
464 msgstr "地址(_A):"
466 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
467 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
468 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:371
469 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
470 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
471 msgid "Home"
472 msgstr "家庭"
474 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
475 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
476 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:384
477 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
478 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79
479 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665
480 msgid "Work"
481 msgstr "工作"
483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
484 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
485 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
486 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367
487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
488 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3957
489 msgid "Other"
490 msgstr "其它"
492 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
493 msgid "Mailing Address"
494 msgstr "邮政地址"
496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
497 msgid "Notes"
498 msgstr "笔记"
500 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
501 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
502 msgid "AIM"
503 msgstr "AIM"
505 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
506 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
507 msgid "Jabber"
508 msgstr "Jabber"
510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
511 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
512 msgid "Yahoo"
513 msgstr "雅虎"
515 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
516 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
517 msgid "Gadu-Gadu"
518 msgstr "Gadu-Gadu"
520 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
521 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
522 msgid "MSN"
523 msgstr "MSN"
525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
527 msgid "ICQ"
528 msgstr "ICQ"
530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
531 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
532 msgid "GroupWise"
533 msgstr "GroupWise"
535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
536 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
537 msgid "Skype"
538 msgstr "Skype"
540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
541 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
542 msgid "Twitter"
543 msgstr "Twitter"
545 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
546 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
547 msgid "Undo"
548 msgstr "撤消"
550 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278
551 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:137
552 msgid "Redo"
553 msgstr "重做"
555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
556 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:504
557 msgid "Error adding contact"
558 msgstr "添加联系人出错"
560 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330
561 msgid "Error modifying contact"
562 msgstr "修改联系人出错"
564 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350
565 msgid "Error removing contact"
566 msgstr "删除联系人出错"
568 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750
569 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031
570 #, c-format
571 msgid "Contact Editor - %s"
572 msgstr "联系人编辑器 - %s"
574 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3568
575 msgid "Please select an image for this contact"
576 msgstr "请选择此联系人的图像"
578 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3569
579 msgid "_No image"
580 msgstr "无图像(_N)"
582 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3927
583 msgid ""
584 "The contact data is invalid:\n"
585 "\n"
586 msgstr ""
587 "联系人数据无效:\n"
588 "\n"
590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3933
591 #, c-format
592 msgid "'%s' has an invalid format"
593 msgstr "“%s”的格式无效"
595 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3941
596 #, c-format
597 msgid "'%s' cannot be a future date"
598 msgstr "“%s”不能是未来的日期"
600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3949
601 #, c-format
602 msgid "%s'%s' has an invalid format"
603 msgstr "%s“%s”的格式无效"
605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3962
606 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3976
607 #, c-format
608 msgid "%s'%s' is empty"
609 msgstr "%s“%s”为空"
611 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3991
612 msgid "Invalid contact."
613 msgstr "无效的联系人。"
615 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
616 msgid "Contact Quick-Add"
617 msgstr "快速添加联系人"
619 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
620 msgid "_Edit Full"
621 msgstr "编辑全名(_E)"
623 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:507
624 msgid "_Full name"
625 msgstr "全名(_F)"
627 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:520
628 msgid "E_mail"
629 msgstr "电子邮件(_M)"
631 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:533
632 msgid "_Select Address Book"
633 msgstr "选择地址簿(_S)"
635 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
636 msgid "Mr."
637 msgstr "先生"
639 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
640 msgid "Mrs."
641 msgstr "夫人"
643 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
644 msgid "Ms."
645 msgstr "女士"
647 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
648 msgid "Miss"
649 msgstr "小姐"
651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
652 msgid "Dr."
653 msgstr "博士"
655 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
656 msgid "Sr."
657 msgstr "长辈"
659 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
660 msgid "Jr."
661 msgstr "晚辈"
663 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
664 msgid "I"
665 msgstr "I"
667 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
668 msgid "II"
669 msgstr "II"
671 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
672 msgid "III"
673 msgstr "III"
675 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
676 msgid "Esq."
677 msgstr "先生"
679 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
680 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
681 msgid "Full Name"
682 msgstr "全名"
684 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
685 msgid "_First:"
686 msgstr "姓(_F):"
688 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
689 msgctxt "FullName"
690 msgid "_Title:"
691 msgstr "头衔(_T):"
693 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
694 msgid "_Middle:"
695 msgstr "中间名(_M):"
697 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
698 msgid "_Last:"
699 msgstr "名(_L):"
701 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
702 msgid "_Suffix:"
703 msgstr "后缀(_S):"
705 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
706 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
707 msgid "Contact List Editor"
708 msgstr "联系人列表编辑器"
710 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
711 msgid "_List name:"
712 msgstr "列表名称(_L):"
714 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
715 msgid "Members"
716 msgstr "成员"
718 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
719 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
720 msgstr "输入电子邮件地址或者把联系人拖放到下面的列表(_T):"
722 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
723 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
724 msgstr "在往该列表发送邮件时隐藏地址(_H)"
726 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
727 msgid "Add an email to the List"
728 msgstr "将电子邮件添加到列表"
730 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
731 msgid "Remove an email address from the List"
732 msgstr "从列表中删除电子邮件地址"
734 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
735 msgid "Insert email addresses from Address Book"
736 msgstr "从地址簿中插入电子邮件地址"
738 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
739 msgid "_Select..."
740 msgstr "选择(_S)..."
742 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
743 msgid "Contact List Members"
744 msgstr "联系人列表成员"
746 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1486
747 msgid "_Members"
748 msgstr "成员(_M)"
750 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1626
751 msgid "Error adding list"
752 msgstr "添加列表出错"
754 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1646
755 msgid "Error modifying list"
756 msgstr "修改列表出错"
758 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1666
759 msgid "Error removing list"
760 msgstr "删除列表出错"
762 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
763 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
764 msgid "Duplicate Contact Detected"
765 msgstr "复制检测到的联系人"
767 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
768 msgid ""
769 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
770 "like to save the changes anyway?"
771 msgstr "此联系人的姓名或邮箱地址已经在本文件夹中了。您仍要保存更改吗?"
773 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
774 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
775 msgid "Conflicting Contact:"
776 msgstr "冲突的联系人:"
778 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
779 msgid "Changed Contact:"
780 msgstr "更改了的联系人:"
782 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
783 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363
784 msgid "_Merge"
785 msgstr "合并(_M)"
787 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
788 msgid ""
789 "The name or email address of this contact already exists\n"
790 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
791 msgstr ""
792 "此联系人的姓名或地址已经在本文件夹中存在了。\n"
793 "您一定要添加吗?"
795 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
796 msgid "Original Contact:"
797 msgstr "原联系人:"
799 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
800 msgid "New Contact:"
801 msgstr "新联系人:"
803 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243
804 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
805 msgid "Cancelled"
806 msgstr "已取消"
808 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345
809 msgid "Merge Contact"
810 msgstr "合并联系人"
812 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
813 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
814 msgid "Name contains"
815 msgstr "姓名含有"
817 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
818 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
819 msgid "Email begins with"
820 msgstr "邮件以此开头"
822 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
823 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
824 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
825 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
826 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770
827 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
828 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989
829 msgid "Any field contains"
830 msgstr "任何域含有"
832 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
833 msgid "No contacts"
834 msgstr "无联系人"
836 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
837 #, c-format
838 msgid "%d contact"
839 msgid_plural "%d contacts"
840 msgstr[0] "%d 个联系人"
842 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
843 msgid "Error getting book view"
844 msgstr "获取名簿视图出错"
846 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
847 msgid "Search Interrupted"
848 msgstr "搜索中断了"
850 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
851 msgid "Error modifying card"
852 msgstr "修改名片错误"
854 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
855 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
856 msgstr "将选联系人剪切到剪贴板"
858 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
859 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
860 msgstr "将选中联系人复制到剪贴板"
862 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
863 msgid "Paste contacts from the clipboard"
864 msgstr "从剪贴板中粘贴联系人"
866 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
867 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
868 msgid "Delete selected contacts"
869 msgstr "删除选中的联系人"
871 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
872 msgid "Select all visible contacts"
873 msgstr "选中全部可见联系人"
875 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
876 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
877 msgstr "您确定要删除这些联系人列表吗?"
879 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
880 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
881 msgstr "您确定要删除这些联系人列表吗?"
883 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
884 #, c-format
885 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
886 msgstr "您确定要删除联系人列表(%s)吗?"
888 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
889 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
890 msgstr "您确定要删除这些联系人吗?"
892 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
893 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
894 msgstr "您确定要删除这些联系人吗?"
896 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
897 #, c-format
898 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
899 msgstr "您确定要删除联系人(%s)吗?"
901 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
902 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
906 "Do you really want to display all of these contacts?"
907 msgid_plural ""
908 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
909 "Do you really want to display all of these contacts?"
910 msgstr[0] ""
911 "打开 %d 个联系人将同时打开 %d 个新窗口。\n"
912 "您真的想要显示所有联系人吗?"
914 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
915 msgid "_Don't Display"
916 msgstr "不显示(_D)"
918 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
919 msgid "Display _All Contacts"
920 msgstr "显示全部联系人(_A)"
922 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
923 msgid "File As"
924 msgstr "存档为"
926 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
927 msgid "Given Name"
928 msgstr "名"
930 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
931 msgid "Family Name"
932 msgstr "姓"
934 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
935 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:591
936 msgid "Nickname"
937 msgstr "昵称"
939 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
940 msgid "Email 2"
941 msgstr "电子邮件 2"
943 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
944 msgid "Email 3"
945 msgstr "电子邮件 3"
947 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
948 msgid "Assistant Phone"
949 msgstr "助手电话"
951 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
952 msgid "Business Phone"
953 msgstr "商务电话"
955 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
956 msgid "Business Phone 2"
957 msgstr "商务电话 2"
959 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
960 msgid "Business Fax"
961 msgstr "商务传真"
963 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
964 msgid "Callback Phone"
965 msgstr "回拨电话"
967 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
968 msgid "Car Phone"
969 msgstr "车载电话"
971 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
972 msgid "Company Phone"
973 msgstr "公司电话"
975 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
976 msgid "Home Phone"
977 msgstr "家庭电话"
979 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
980 msgid "Home Phone 2"
981 msgstr "家庭电话 2"
983 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
984 msgid "Home Fax"
985 msgstr "家庭传真"
987 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
988 msgid "ISDN Phone"
989 msgstr "ISDN 电话"
991 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
992 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
993 msgid "Mobile Phone"
994 msgstr "移动电话"
996 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
997 msgid "Other Phone"
998 msgstr "其它电话"
1000 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1001 msgid "Other Fax"
1002 msgstr "其它传真"
1004 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1005 msgid "Pager"
1006 msgstr "寻呼机"
1008 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1009 msgid "Primary Phone"
1010 msgstr "主要电话"
1012 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1013 msgid "Radio"
1014 msgstr "收音机"
1016 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1017 msgid "Telex"
1018 msgstr "电传"
1020 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1021 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1022 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1023 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1024 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1025 #. different and established translation for this in your language.
1026 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1027 msgid "TTYTDD"
1028 msgstr "TTYTDD"
1030 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1031 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:644
1032 msgid "Company"
1033 msgstr "公司"
1035 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1036 msgid "Unit"
1037 msgstr "单位"
1039 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1040 msgid "Office"
1041 msgstr "办公室"
1043 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1044 msgid "Title"
1045 msgstr "头衔"
1047 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1048 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
1049 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1050 msgid "Role"
1051 msgstr "角色"
1053 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1054 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
1055 msgid "Manager"
1056 msgstr "经理"
1058 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1059 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
1060 msgid "Assistant"
1061 msgstr "助手"
1063 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1064 msgid "Web Site"
1065 msgstr "网站"
1067 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1068 msgid "Journal"
1069 msgstr "日记"
1071 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1072 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1073 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1074 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1075 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
1076 msgid "Categories"
1077 msgstr "类别"
1079 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1080 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
1081 msgid "Spouse"
1082 msgstr "配偶"
1084 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1085 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:740
1086 msgid "Note"
1087 msgstr "注释"
1089 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:373
1090 msgid "Contacts Map"
1091 msgstr "联系人地图"
1093 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
1094 msgid ""
1095 "\n"
1096 "\n"
1097 "Searching for the Contacts..."
1098 msgstr ""
1099 "\n"
1100 "\n"
1101 "正在搜索联系人..."
1103 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "\n"
1107 "Search for the Contact\n"
1108 "\n"
1109 "or double-click here to create a new Contact."
1110 msgstr ""
1111 "\n"
1112 "\n"
1113 "搜索联系人\n"
1114 "\n"
1115 "或在此双击以创建新联系人。"
1117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
1118 msgid ""
1119 "\n"
1120 "\n"
1121 "There are no items to show in this view.\n"
1122 "\n"
1123 "Double-click here to create a new Contact."
1124 msgstr ""
1125 "\n"
1126 "\n"
1127 "本视图中没有可显示的项。\n"
1128 "\n"
1129 "请在此双击以创建新联系人。"
1131 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
1132 msgid ""
1133 "\n"
1134 "\n"
1135 "Search for the Contact."
1136 msgstr ""
1137 "\n"
1138 "\n"
1139 "搜索联系人。"
1141 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
1142 msgid ""
1143 "\n"
1144 "\n"
1145 "There are no items to show in this view."
1146 msgstr ""
1147 "\n"
1148 "\n"
1149 "本视图中没有可显示的项。"
1151 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92
1152 msgid "Work Email"
1153 msgstr "工作电子邮件"
1155 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1156 msgid "Home Email"
1157 msgstr "家庭电子邮件"
1159 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1160 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827
1161 msgid "Other Email"
1162 msgstr "其它电子邮件"
1164 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
1165 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
1166 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
1167 msgid "evolution address book"
1168 msgstr "evolution 地址簿"
1170 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
1171 msgid "New Contact"
1172 msgstr "新建联系人"
1174 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1175 msgid "New Contact List"
1176 msgstr "新建联系人列表"
1178 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
1179 #, c-format
1180 msgid "current address book folder %s has %d card"
1181 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1182 msgstr[0] "当前地址簿文件夹 %s 有 %d 张名片"
1184 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
1185 msgid "Open"
1186 msgstr "打开"
1188 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
1189 msgid "Contact List: "
1190 msgstr "联系人列表:"
1192 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1193 msgid "Contact: "
1194 msgstr "联系人:"
1196 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
1197 msgid "evolution minicard"
1198 msgstr "evolution 袖珍卡"
1200 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
1201 msgid "Copy _Email Address"
1202 msgstr "复制电子邮件地址(_E)"
1204 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
1205 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:304
1206 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1207 msgstr "复制电子邮件地址到剪贴板"
1209 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
1210 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:309
1211 msgid "_Send New Message To..."
1212 msgstr "把新信息发送到(_S)..."
1214 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
1215 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:311
1216 msgid "Send a mail message to this address"
1217 msgstr "发送一个邮件信息到这个地址"
1219 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
1220 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:987
1221 #, c-format
1222 msgid "Click to mail %s"
1223 msgstr "单击以给 %s 发送邮件"
1225 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136
1226 msgid "Open map"
1227 msgstr "打开地图"
1229 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528
1230 msgid "List Members:"
1231 msgstr "列出成员:"
1233 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
1234 msgid "Department"
1235 msgstr "部门"
1237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
1238 msgid "Profession"
1239 msgstr "职业"
1241 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
1242 msgid "Position"
1243 msgstr "位置"
1245 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
1246 msgid "Video Chat"
1247 msgstr "视频聊天"
1249 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
1250 #: ../e-util/e-send-options.c:545
1251 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
1252 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
1253 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:590
1254 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1255 msgid "Calendar"
1256 msgstr "日历"
1258 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
1259 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
1260 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
1261 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1262 msgid "Free/Busy"
1263 msgstr "忙/闲"
1265 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
1266 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
1267 msgid "Phone"
1268 msgstr "电话"
1270 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
1271 msgid "Fax"
1272 msgstr "传真"
1274 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
1275 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
1276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:708
1277 msgid "Address"
1278 msgstr "地址"
1280 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:678
1281 msgid "Home Page"
1282 msgstr "主页"
1284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
1285 msgid "Web Log"
1286 msgstr "Web 日志"
1288 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:695
1289 msgid "Personal"
1290 msgstr "个人"
1292 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929
1293 msgid "List Members"
1294 msgstr "列出成员"
1296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:950
1297 msgid "Job Title"
1298 msgstr "职称"
1300 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:991
1301 msgid "Home page"
1302 msgstr "主页"
1304 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
1305 msgid "Blog"
1306 msgstr "Blog"
1308 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
1309 msgid ""
1310 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1311 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1312 "load the address book once in online mode to download its contents."
1313 msgstr ""
1314 "无法打开此地址簿。这可能意味着此地址簿没有标为可离线使用,或者尚未下载完成以"
1315 "供离线使用。请在在线模式中载入此地址簿以便下载其内容。"
1317 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:141
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1321 "and that permissions are set to access it."
1322 msgstr "无法打开此地址簿。请检查路径 %s 是否存在以及您是否有足够的权限访问它。"
1324 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154
1325 msgid ""
1326 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1327 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1328 msgstr ""
1329 "本版本的 Evolution 并没有把 LDAP 支持编译进去。如果您希望在 Evolution 中使用 "
1330 "LDAP,就必须安装启用了 LDAP 的 Evolution 包。"
1332 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163
1333 msgid ""
1334 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1335 "was entered, or the server is unreachable."
1336 msgstr ""
1337 "无法打开此地址簿。这可能是由于您输入了错误的 URI,也可能是因为服务器已经关"
1338 "闭。"
1340 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173
1341 msgid "Detailed error message:"
1342 msgstr "详细错误信息:"
1344 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:212
1345 msgid ""
1346 "More cards matched this query than either the server is \n"
1347 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1348 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1349 "the directory server preferences for this address book."
1350 msgstr ""
1351 "匹配此查询的名片数超过了服务器配置的返回数目,或者超过了\n"
1352 "Evolution 配置要显示的数目。请在搜索的时候指定更加严格的\n"
1353 "搜索条件,或者在此地址簿的目录服务器参数中将结果限制调高。"
1355 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
1356 msgid ""
1357 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1358 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1359 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1360 "preferences for this address book."
1361 msgstr ""
1362 "执行此查询的时间超过了服务器限制,或者超过了为此地址簿配置的限制。\n"
1363 "请在搜索的时候指定更加严格的搜索条件,或者在此地址簿的目录服务器参数\n"
1364 "中将时间限制调高。"
1366 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:227
1368 #, c-format
1369 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1370 msgstr "此地址簿的后端无法解析此查询。%s"
1372 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1373 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232
1374 #, c-format
1375 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1376 msgstr "此地址簿的后端拒绝执行此查询。%s"
1378 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1379 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:238
1380 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:244
1381 #, c-format
1382 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1383 msgstr "此查询未成功完成。%s"
1385 #. This is a filename. Translators take note.
1386 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:266
1387 msgid "card.vcf"
1388 msgstr "card.vcf"
1390 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
1391 msgid "Select Address Book"
1392 msgstr "选择地址簿"
1394 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:399
1395 msgid "list"
1396 msgstr "列表"
1398 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
1399 msgid "Move contact to"
1400 msgstr "将联系人移至"
1402 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
1403 msgid "Copy contact to"
1404 msgstr "将联系人复制到"
1406 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
1407 msgid "Move contacts to"
1408 msgstr "将联系人移至"
1410 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:595
1411 msgid "Copy contacts to"
1412 msgstr "将联系人复制到"
1414 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
1415 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
1416 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
1417 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:439
1418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:934
1419 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:973 ../shell/shell.error.xml.h:1
1420 msgid "Importing..."
1421 msgstr "正在导入..."
1423 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
1424 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1425 msgstr "Outlook 联系人 CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
1427 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
1428 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1429 msgstr "Outlook 联系人 CSV 和 Tab 导入器"
1431 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
1432 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1433 msgstr "Mozilla 联系人 CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
1435 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
1436 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1437 msgstr "Mozilla 联系人 CSV 和 Tab 导入器"
1439 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
1440 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1441 msgstr "Evolution 联系人 CSV 或 Tab (.csv, .tab)"
1443 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
1444 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1445 msgstr "Evolution 联系人 CSV 和 Tab 导入器"
1447 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
1448 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1449 msgstr "LDAP 数据交换格式(.ldif)"
1451 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
1452 msgid "Evolution LDIF importer"
1453 msgstr "Evolution LDIF 导入器"
1455 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
1456 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1457 msgstr "vCard (.vfg, .gcrd)"
1459 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
1460 msgid "Evolution vCard Importer"
1461 msgstr "Evolution vCard 导入器"
1463 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1464 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1465 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763
1466 #, c-format
1467 msgid "Page %d"
1468 msgstr "第 %d 页"
1470 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
1471 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1472 msgstr "指定用来取代标准输出的输出文件"
1474 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1475 msgid "OUTPUTFILE"
1476 msgstr "输出文件"
1478 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
1479 msgid "List local address book folders"
1480 msgstr "列出本地地址簿文件夹"
1482 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
1483 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1484 msgstr "将名片显示为 vcard 还是 csv 文件"
1486 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1487 msgid "[vcard|csv]"
1488 msgstr "[vcard|csv]"
1490 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
1491 msgid ""
1492 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1493 msgstr "命令行参数错误,请使用 --help 选项查看用法。"
1495 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147
1496 msgid "Only support csv or vcard format."
1497 msgstr "仅支持 csv 或 vcard 格式。"
1499 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178
1500 msgid "Unhandled error"
1501 msgstr "未处理的错误"
1503 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624
1504 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
1505 msgid "Can not open file"
1506 msgstr "无法打开文件"
1508 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1511 msgstr "打开客户端“%s”失败:%s"
1513 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
1514 msgid "minute"
1515 msgid_plural "minutes"
1516 msgstr[0] "分钟"
1518 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
1519 msgid "hour"
1520 msgid_plural "hours"
1521 msgstr[0] "小时"
1523 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1524 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1525 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1526 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
1527 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
1528 msgid "day"
1529 msgid_plural "days"
1530 msgstr[0] "天"
1532 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343
1533 msgid "Start time"
1534 msgstr "开始时间"
1536 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1537 msgid "Appointments"
1538 msgstr "约会"
1540 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1541 msgid "Dismiss _All"
1542 msgstr "全部错过(_A)"
1544 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1545 msgid "_Snooze"
1546 msgstr "午睡(_S)"
1548 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:165
1549 msgid "_Dismiss"
1550 msgstr "错过(_D)"
1552 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1553 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835
1554 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845
1555 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:240
1556 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1496
1557 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1607
1558 msgid "Location:"
1559 msgstr "位置:"
1561 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1562 msgid "location of appointment"
1563 msgstr "约会位置"
1565 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1566 msgid "Snooze _time:"
1567 msgstr "午睡时间(_T):"
1569 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1570 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1571 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1572 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
1573 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:142
1574 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351
1575 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1576 msgid "days"
1577 msgstr "天"
1579 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1580 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
1581 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1582 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:140
1583 msgid "hours"
1584 msgstr "小时"
1586 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1587 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
1588 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1589 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:138
1590 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
1591 msgid "minutes"
1592 msgstr "分钟"
1594 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1678
1595 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
1596 msgid "No summary available."
1597 msgstr "没有可用的摘要。"
1599 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687
1600 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
1601 msgid "No description available."
1602 msgstr "没有描述。"
1604 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1697
1605 msgid "No location information available."
1606 msgstr "没有可用的位置信息。"
1608 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
1609 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806
1610 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2147
1611 msgid "Evolution Reminders"
1612 msgstr "Evolution 提醒器"
1614 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
1615 #, c-format
1616 msgid "You have %d reminder"
1617 msgid_plural "You have %d reminders"
1618 msgstr[0] "您有 %d 条提醒"
1620 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
1621 msgid "Warning"
1622 msgstr "警告"
1624 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1628 "configured to run the following program:\n"
1629 "\n"
1630 "        %s\n"
1631 "\n"
1632 "Are you sure you want to run this program?"
1633 msgstr ""
1634 "Evolution 日历提醒将要触发。该提醒被配置为运行以下程序:\n"
1635 "\n"
1636 "        %s\n"
1637 "\n"
1638 "您确信您要运行该程序吗?"
1640 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986
1641 msgid "Do not ask me about this program again."
1642 msgstr "不要再次询问此问题。"
1644 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:43
1645 msgid "invalid time"
1646 msgstr "无效时间"
1648 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1649 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:369
1650 #: ../calendar/gui/misc.c:95
1651 #, c-format
1652 msgid "%d hour"
1653 msgid_plural "%d hours"
1654 msgstr[0] "%d 小时"
1656 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1657 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:375
1658 #: ../calendar/gui/misc.c:101
1659 #, c-format
1660 msgid "%d minute"
1661 msgid_plural "%d minutes"
1662 msgstr[0] "%d 分钟"
1664 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1665 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1666 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1667 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381
1668 #: ../calendar/gui/misc.c:105
1669 #, c-format
1670 msgid "%d second"
1671 msgid_plural "%d seconds"
1672 msgstr[0] "%d 秒"
1674 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1675 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1676 msgstr "您是否想要给全部出席者发送取消通知?"
1678 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1679 msgid ""
1680 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1681 "the meeting is canceled."
1682 msgstr "如果您不发送取消通知,其他出席者也许不知道会议已经取消。"
1684 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1685 msgid "Do _not Send"
1686 msgstr "不发送(_N)"
1688 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1689 msgid "_Send Notice"
1690 msgstr "发送通知(_S)"
1692 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1693 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
1694 #, c-format
1695 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1696 msgstr "您确信您要删除该会议吗?"
1698 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1699 msgid ""
1700 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1701 msgstr "此会议的全部信息将被删除,且无法恢复。"
1703 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1704 msgid ""
1705 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1706 "the task has been deleted."
1707 msgstr "如果您不发送取消通知,其他出席者可能不知道任务已经删除。"
1709 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1710 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
1711 #, c-format
1712 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1713 msgstr "您确定要删除此任务吗?"
1715 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1716 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1717 msgstr "此任务的全部信息将被删除,且无法恢复。"
1719 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1720 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1721 msgstr "您是否想要为此备忘发送取消通知?"
1723 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1724 msgid ""
1725 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1726 "the memo has been deleted."
1727 msgstr "如果您不发送取消通知,其他出席者可能不知道备忘已经删除。"
1729 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1730 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
1731 #, c-format
1732 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1733 msgstr "您确信您要删除该备忘吗?"
1735 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1736 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1737 msgstr "此备忘的全部信息将被删除,且无法恢复。"
1739 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1740 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1741 msgstr "您确信您要删除标题为“{0}”的会议吗?"
1743 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1744 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1745 msgstr "您确信您要删除标题为“{0}”的约会吗?"
1747 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1748 msgid ""
1749 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1750 msgstr "此约会的全部信息将被删除,且无法恢复。"
1752 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1753 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1754 msgstr "您确信您要删除该约会吗?"
1756 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1757 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1758 msgstr "您确定要删除“{0}”任务吗?"
1760 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1761 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1762 msgstr "您确定要删除“{0}”备忘吗?"
1764 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1765 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1766 msgstr "此备忘的全部信息将被删除,且无法恢复。"
1768 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1769 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1770 msgstr "您确定要删除这 {0} 个约会吗?"
1772 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1773 msgid ""
1774 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1775 "restored."
1776 msgstr "这些约会的全部信息将被删除,且无法恢复。"
1778 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1779 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1780 msgstr "您确定要删除这 {0} 个任务吗?"
1782 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1783 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1784 msgstr "这些任务的全部信息将被删除,且无法恢复。"
1786 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1787 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1788 msgstr "您确定要删除这 {0} 个备忘吗?"
1790 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1791 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1792 msgstr "这些备忘的全部信息将被删除,且无法恢复。"
1794 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1795 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1796 msgstr "您想要保存对此会议的更改吗?"
1798 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1799 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1800 msgstr "您已经对此会议做出了更改,但尚未保存。"
1802 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1803 msgid "_Save Changes"
1804 msgstr "保存更改(_S)"
1806 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1807 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1808 msgid "_Discard Changes"
1809 msgstr "丢弃更改(_D)"
1811 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1812 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1813 msgstr "您想要保存对约会的更改吗?"
1815 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1816 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1817 msgstr "您已经更改了此约会,但尚未保存。"
1819 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1820 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1821 msgstr "您想要保存对此任务的更改吗?"
1823 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1824 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1825 msgstr "您已经对此任务做出了更改,但尚未保存。"
1827 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1828 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1829 msgstr "您想要保存对此备忘的更改吗?"
1831 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1832 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1833 msgstr "您已经对此备忘做出了更改,但尚未保存。"
1835 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1836 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1837 msgstr "您是否想要给出席者发送会议邀请?"
1839 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1840 msgid ""
1841 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1842 msgstr "将会向全部出席者发送电子邮件邀请,并允许他们答复。"
1844 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1845 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1846 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1847 msgid "_Send"
1848 msgstr "发送(_S)"
1850 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1851 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1852 msgstr "您是否想要给出席者发送更新的会议信息?"
1854 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1855 msgid ""
1856 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1857 "calendars up to date."
1858 msgstr "发送更新的信息将允许其他出席者使他们的日历保持最新。"
1860 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1861 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1862 msgstr "您是否想要将此任务发送给出席者?"
1864 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1865 msgid ""
1866 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1867 "this task."
1868 msgstr "将会向全部出席者发送电子邮件邀请,并允许他们接受此任务。"
1870 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1871 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1872 msgstr "下载进行中。您想要保存任务吗?"
1874 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1875 msgid ""
1876 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1877 "loss of these attachments."
1878 msgstr "附件正在下载中。保存任务将使得任务保存时无法包含后续的附件。"
1880 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:296
1881 msgid "_Save"
1882 msgstr "保存(_S)"
1884 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1885 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1886 msgstr "下载进行中。您想要保存约会吗?"
1888 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1889 msgid ""
1890 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1891 "in the loss of these attachments."
1892 msgstr "附件正在下载中。保存约会将使得约会保存时无法包含后续的附件。"
1894 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1895 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1896 msgstr "您是否想要给出席者发送更新的任务信息?"
1898 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1899 msgid ""
1900 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1901 "lists up to date."
1902 msgstr "发送更新的信息允许其他出席者使他们的任务列表保持最新。"
1904 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1905 msgid "Editor could not be loaded."
1906 msgstr "无法载入编辑器。"
1908 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1909 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1910 msgstr "删除日历“{0}”吗?"
1912 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1913 msgid "This calendar will be removed permanently."
1914 msgstr "此日历将被永久删除。"
1916 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1917 msgid "Delete task list '{0}'?"
1918 msgstr "删除任务列表“{0}”吗?"
1920 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1921 msgid "This task list will be removed permanently."
1922 msgstr "此任务列表将被永久删除。"
1924 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1925 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1926 msgstr "删除备忘列表“{0}”吗?"
1928 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1929 msgid "This memo list will be removed permanently."
1930 msgstr "此备忘列表将被永久删除。"
1932 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1933 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
1934 msgstr "删除远端日历“{0}”吗?"
1936 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1937 msgid ""
1938 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
1939 "sure you want to proceed?"
1940 msgstr "这将从服务器永久删除日历“{0}”。您确定要继续吗?"
1942 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1943 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
1944 msgstr "删除远端任务列表“{0}”吗?"
1946 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1947 msgid ""
1948 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
1949 "sure you want to proceed?"
1950 msgstr "这将从服务器永久删除任务列表“{0}”。您确定要继续吗?"
1952 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
1953 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
1954 msgstr "删除远端备忘列表“{0}”吗?"
1956 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
1957 msgid ""
1958 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
1959 "sure you want to proceed?"
1960 msgstr "这将从服务器永久删除备忘列表“{0}”。您确定要继续吗?"
1962 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
1963 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
1964 msgstr "您确定想要发送没有摘要的约会吗?"
1966 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
1967 msgid ""
1968 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
1969 "what your appointment is about."
1970 msgstr "在您的约会中添加有意义的摘要可以让您的收件人更容易明白您约会的内容。"
1972 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
1973 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
1974 msgstr "您确定想要发送没有摘要的任务吗?"
1976 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
1977 msgid ""
1978 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
1979 "task is about."
1980 msgstr "在您的任务中添加有意义的摘要可以让您的收件人更容易明白您任务的内容。"
1982 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
1983 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
1984 msgstr "您确定想要保存没有摘要的备忘吗?"
1986 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
1987 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
1988 msgid "Error loading calendar '{0}'"
1989 msgstr "载入日历 '{0}' 时出错"
1991 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
1992 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
1993 msgstr "日历未标为离线使用。"
1995 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
1996 msgid "Cannot save event"
1997 msgstr "无法保存事件"
1999 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2000 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2001 msgid ""
2002 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2003 "different calendar that can accept appointments."
2004 msgstr "“{0}”是只读日历,无法修改。请另选一个可接受约会的日历。"
2006 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2007 msgid "Cannot save task"
2008 msgstr "无法保存任务"
2010 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2011 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2012 msgid ""
2013 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2014 msgstr "“{0}”不支持分配的任务,请另选一个任务列表。"
2016 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2017 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2018 msgid "Error loading task list '{0}'"
2019 msgstr "载入任务列表 '{0}' 出错"
2021 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2022 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2023 msgstr "任务列表未标为离线使用。"
2025 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2026 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2027 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2028 msgstr "载入备忘列表 '{0}' 出错"
2030 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2031 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2032 msgstr "备忘列表未标为离线使用。"
2034 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2035 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2036 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2037 msgstr "无法将事件复制到日历 '{0}'"
2039 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2040 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2041 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2042 msgstr "无法将任务复制到任务列表 '{0}'"
2044 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2045 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2046 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2047 msgstr "无法将备忘录复制到备忘录列表 '{0}'"
2049 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2050 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2051 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2052 msgstr "无法将事件移动到日历 '{0}'"
2054 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2055 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2056 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2057 msgstr "无法将任务移动到任务列表 '{0}'"
2059 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2060 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2061 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2062 msgstr "无法将备忘录移动到备忘录列表 '{0}'"
2064 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2065 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2066 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2067 msgstr "正在将事件复制到日历 '{0}'"
2069 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2070 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2071 msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2072 msgstr "正在将任务复制到任务列表 '{0}'"
2074 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2075 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2076 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2077 msgstr "正在将一条备忘录复制到备忘录列表“{0}”"
2079 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2080 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2081 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2082 msgstr "正在将事件移动到日历 '{0}'"
2084 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2085 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2086 msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2087 msgstr "正在将任务移动到任务列表 '{0}'"
2089 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2090 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2091 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2092 msgstr "正在将备忘移动到备忘列表“{0}”"
2094 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2095 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2096 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2097 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2098 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
2099 msgid "Summary"
2100 msgstr "概要"
2102 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2103 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
2104 msgid "contains"
2105 msgstr "含有"
2107 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2108 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
2109 msgid "does not contain"
2110 msgstr "不含有"
2112 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2113 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2114 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527
2115 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
2116 msgid "Description"
2117 msgstr "描述"
2119 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2120 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2121 msgid "Any Field"
2122 msgstr "任何域"
2124 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2125 msgid "Classification"
2126 msgstr "分类"
2128 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2129 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
2130 msgid "is"
2131 msgstr "是"
2133 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2134 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
2135 msgid "is not"
2136 msgstr "不是"
2138 #. To Translators: This is task classification
2139 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
2140 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453
2141 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
2142 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2143 msgid "Public"
2144 msgstr "公开"
2146 #. To Translators: This is task classification
2147 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
2148 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462
2149 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:547 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2150 msgid "Private"
2151 msgstr "保密"
2153 #. To Translators: This is task classification
2154 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
2155 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464
2156 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2157 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2158 msgid "Confidential"
2159 msgstr "机密"
2161 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2162 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2163 msgid "Organizer"
2164 msgstr "组织者"
2166 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2167 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2168 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2169 msgid "Attendee"
2170 msgstr "出席者"
2172 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2173 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2174 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903
2175 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2176 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
2177 msgid "Location"
2178 msgstr "位置"
2180 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2181 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326
2182 msgid "Category"
2183 msgstr "类别"
2185 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2186 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
2187 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203
2188 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2189 msgid "Attachments"
2190 msgstr "附件"
2192 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2193 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
2194 msgid "Exist"
2195 msgstr "存在"
2197 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2198 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
2199 msgid "Do Not Exist"
2200 msgstr "不存在"
2202 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2203 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
2204 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
2205 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2206 msgid "Recurrence"
2207 msgstr "再现"
2209 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2210 msgid "Occurs"
2211 msgstr "发生"
2213 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2214 msgid "Less Than"
2215 msgstr "小于"
2217 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2218 msgid "Exactly"
2219 msgstr "等于"
2221 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2222 msgid "More Than"
2223 msgstr "多于"
2225 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2226 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2227 msgid "Summary Contains"
2228 msgstr "概要含有"
2230 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2231 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2232 msgid "Description Contains"
2233 msgstr "描述含有"
2235 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668
2236 msgid "Edit Reminder"
2237 msgstr "编辑提醒"
2239 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
2240 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
2241 msgid "Pop up an alert"
2242 msgstr "弹出警告"
2244 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
2245 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:407
2246 msgid "Play a sound"
2247 msgstr "播放声音"
2249 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
2250 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:419
2251 msgid "Run a program"
2252 msgstr "运行程序"
2254 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
2255 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
2256 msgid "Send an email"
2257 msgstr "发送电子邮件"
2259 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908
2260 msgid "before"
2261 msgstr "之前"
2263 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
2264 msgid "after"
2265 msgstr "之后"
2267 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918
2268 msgid "start of appointment"
2269 msgstr "约会开始"
2271 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
2272 msgid "end of appointment"
2273 msgstr "约会结束"
2275 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2276 msgid "minute(s)"
2277 msgstr "分钟"
2279 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2280 msgid "hour(s)"
2281 msgstr "小时"
2283 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2284 msgid "day(s)"
2285 msgstr "天"
2287 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2288 msgid "Add Reminder"
2289 msgstr "添加提醒"
2291 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
2292 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
2293 msgid "Reminder"
2294 msgstr "提醒"
2296 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
2297 msgid "Repeat"
2298 msgstr "重复"
2300 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2301 msgid "_Repeat the reminder"
2302 msgstr "重复提醒(_R)"
2304 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2305 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2306 msgid "extra times every"
2307 msgstr "每个额外时间"
2309 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
2310 msgid "Options"
2311 msgstr "选项"
2313 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2314 msgid "Custom _message"
2315 msgstr "自定义信息(_M)"
2317 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
2318 msgid "Mes_sage:"
2319 msgstr "信息(_S):"
2321 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2322 msgid "Custom reminder sound"
2323 msgstr "自定义提醒声音"
2325 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2326 msgid "_Sound:"
2327 msgstr "声音(_S):"
2329 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2330 msgid "Select A File"
2331 msgstr "选择一个文件"
2333 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2334 msgid "_Program:"
2335 msgstr "程序(_P):"
2337 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2338 msgid "_Arguments:"
2339 msgstr "参数(_A):"
2341 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2342 msgid "Send To:"
2343 msgstr "发送至:"
2345 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239
2346 msgid "Action/Trigger"
2347 msgstr "动作/触发器"
2349 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2350 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2351 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2352 msgid "Reminders"
2353 msgstr "提醒"
2355 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2356 msgid "A_dd"
2357 msgstr "添加(_D)"
2359 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
2360 msgid "This event has been deleted."
2361 msgstr "此事件已经被删除。"
2363 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
2364 msgid "This task has been deleted."
2365 msgstr "此任务已经被删除。"
2367 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
2368 msgid "This memo has been deleted."
2369 msgstr "此备注已经被删除。"
2371 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
2372 #, c-format
2373 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2374 msgstr "%s  您已经做了修改。放弃这些修改并关闭编辑器吗?"
2376 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
2377 #, c-format
2378 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2379 msgstr "%s  您还没有进行修改,关闭编辑器吗?"
2381 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
2382 msgid "This event has been changed."
2383 msgstr "此事件已经被更改。"
2385 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
2386 msgid "This task has been changed."
2387 msgstr "此任务已经被更改。"
2389 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
2390 msgid "This memo has been changed."
2391 msgstr "此备注已经被更改。"
2393 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
2394 #, c-format
2395 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2396 msgstr "%s  您已经做出了修改。放弃这些修改并更新编辑器吗?"
2398 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
2399 #, c-format
2400 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2401 msgstr "%s  您还没有进行修改,更新编辑器吗?"
2403 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
2404 msgid "Could not save attachments"
2405 msgstr "不能保存附件"
2407 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626
2408 msgid "Could not update object"
2409 msgstr "无法更新对象"
2411 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
2412 msgid "Edit Appointment"
2413 msgstr "编辑约会"
2415 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
2416 #, c-format
2417 msgid "Meeting - %s"
2418 msgstr "会议 - %s"
2420 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
2421 #, c-format
2422 msgid "Appointment - %s"
2423 msgstr "约会 - %s"
2425 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
2426 #, c-format
2427 msgid "Assigned Task - %s"
2428 msgstr "分配的任务 - %s"
2430 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
2431 #, c-format
2432 msgid "Task - %s"
2433 msgstr "任务 - %s"
2435 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782
2436 #, c-format
2437 msgid "Memo - %s"
2438 msgstr "备忘 - %s"
2440 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
2441 msgid "No Summary"
2442 msgstr "没有概要"
2444 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
2445 msgid "Keep original item?"
2446 msgstr "保留原始条目?"
2448 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
2449 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
2450 msgid "Unable to synchronize with the server"
2451 msgstr "无法与服务器同步"
2453 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224
2454 msgid "Close the current window"
2455 msgstr "关闭当前窗口"
2457 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174
2458 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:733
2459 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295
2460 #: ../e-util/e-web-view.c:338 ../e-util/e-web-view.c:1302
2461 #: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:887
2462 msgid "Copy the selection"
2463 msgstr "复制选中内容"
2465 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167
2466 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:728
2467 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1296
2468 #: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:894
2469 msgid "Cut the selection"
2470 msgstr "剪切选中内容"
2472 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188
2473 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:743
2474 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:901
2475 msgid "Delete the selection"
2476 msgstr "删除选中内容"
2478 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
2479 msgid "View help"
2480 msgstr "查看帮助"
2482 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181
2483 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:738
2484 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1308
2485 #: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:922
2486 msgid "Paste the clipboard"
2487 msgstr "粘贴剪贴板"
2489 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
2490 msgid "Save current changes"
2491 msgstr "保存当前更改"
2493 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
2494 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316
2495 msgid "Save and Close"
2496 msgstr "保存并关闭"
2498 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
2499 msgid "Save current changes and close editor"
2500 msgstr "保存当前更改并关闭编辑器"
2502 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195
2503 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:748
2504 #: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:999
2505 msgid "Select all text"
2506 msgstr "选中所有文字"
2508 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
2509 msgid "_Classification"
2510 msgstr "分类(_C)"
2512 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
2513 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
2514 #: ../mail/e-mail-browser.c:170
2515 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2516 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
2517 msgid "_Edit"
2518 msgstr "编辑(_E)"
2520 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1330
2521 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163
2522 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034
2523 msgid "_File"
2524 msgstr "文件(_F)"
2526 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1337
2527 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
2528 msgid "_Help"
2529 msgstr "帮助(_H)"
2531 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
2532 msgid "_Insert"
2533 msgstr "插入(_I)"
2535 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
2536 #: ../composer/e-composer-actions.c:319
2537 msgid "_Options"
2538 msgstr "选项(_O)"
2540 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358 ../mail/e-mail-browser.c:177
2541 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1076 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2542 msgid "_View"
2543 msgstr "查看(_V)"
2545 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
2546 #: ../composer/e-composer-actions.c:268
2547 msgid "_Attachment..."
2548 msgstr "附件(_A)..."
2550 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370
2551 #: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412
2552 msgid "Attach a file"
2553 msgstr "添加附件"
2555 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
2556 msgid "_Categories"
2557 msgstr "类别(_C)"
2559 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
2560 msgid "Toggles whether to display categories"
2561 msgstr "切换是否显示类别"
2563 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
2564 msgid "Time _Zone"
2565 msgstr "时区(_Z)"
2567 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1388
2568 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2569 msgstr "切换是否显示时区"
2571 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
2572 msgid "Pu_blic"
2573 msgstr "公开(_B)"
2575 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1399
2576 msgid "Classify as public"
2577 msgstr "分类为公开"
2579 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
2580 msgid "_Private"
2581 msgstr "私人(_P)"
2583 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
2584 msgid "Classify as private"
2585 msgstr "分类为私人"
2587 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
2588 msgid "_Confidential"
2589 msgstr "机密(_C)"
2591 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1413
2592 msgid "Classify as confidential"
2593 msgstr "分类为机密"
2595 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
2596 msgid "R_ole Field"
2597 msgstr "角色域(_O)"
2599 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423
2600 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2601 msgstr "切换是否显示角色域"
2603 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
2604 msgid "_RSVP"
2605 msgstr "请回复(_R)"
2607 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1431
2608 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2609 msgstr "切换是否显示请回复域"
2611 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
2612 msgid "_Status Field"
2613 msgstr "状态域(_S)"
2615 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
2616 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2617 msgstr "切换是否显示状态域"
2619 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
2620 msgid "_Type Field"
2621 msgstr "类型域(_T)"
2623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
2624 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2625 msgstr "切换是否显示出席者类型域"
2627 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2234
2628 #: ../composer/e-composer-actions.c:487
2629 msgid "Attach"
2630 msgstr "附件"
2632 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2564
2633 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2774
2634 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3787
2635 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2636 msgstr "如果更新到达的话,对此项目的更改将被丢弃"
2638 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3749
2639 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120
2640 msgid "attachment"
2641 msgstr "附件"
2643 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3819
2644 msgid "Unable to use current version!"
2645 msgstr "无法使用当前版本!"
2647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
2648 #, c-format
2649 msgid "Validation error: %s"
2650 msgstr "校验错误:%s"
2652 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:120
2653 msgid "Could not open destination"
2654 msgstr "无法打开目的"
2656 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
2657 msgid "Destination is read only"
2658 msgstr "目的只读"
2660 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:172
2661 msgid "Cannot create object"
2662 msgstr "无法创建对象"
2664 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:203
2665 msgid "Could not open source"
2666 msgstr "无法打开源"
2668 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
2669 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2670 msgstr "从全部其它收件人的邮箱中删除此项吗?(_D)"
2672 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218
2673 msgid "_Retract comment"
2674 msgstr "撤销评论(_R):"
2676 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2677 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
2678 #, c-format
2679 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2680 msgstr "由于 dbus 错误 %s,无法删除该事件。"
2682 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2683 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
2684 #, c-format
2685 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2686 msgstr "由于 dbus 错误 %s,无法该删除任务。"
2688 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2689 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
2690 #, c-format
2691 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2692 msgstr "由于 dbus 错误 %s,无法该删除备忘。"
2694 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2695 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66
2696 #, c-format
2697 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2698 msgstr "由于 dbus 错误 %s,无法删除该项目。"
2700 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
2701 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2702 msgstr "无法删除事件,原因是权限被禁止"
2704 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
2705 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2706 msgstr "无法删除任务,原因是权限被禁止"
2708 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
2709 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2710 msgstr "无法删除备忘,原因是权限被禁止"
2712 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
2713 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2714 msgstr "无法删除项目,原因是权限被禁止"
2716 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2717 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
2718 #, c-format
2719 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2720 msgstr "由于错误,无法删除事件:%s"
2722 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2723 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
2724 #, c-format
2725 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2726 msgstr "由于错误,无法删除任务:%s"
2728 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2729 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:98
2730 #, c-format
2731 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2732 msgstr "由于错误,无法删除备忘:%s"
2734 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2735 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:102
2736 #, c-format
2737 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2738 msgstr "由于错误,无法删除项目:%s"
2740 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2741 msgid "Enter Delegate"
2742 msgstr "输入代表"
2744 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2745 msgid "Delegate To:"
2746 msgstr "授权给:"
2748 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2749 msgid "Contacts..."
2750 msgstr "联系人..."
2752 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
2753 msgid "_Reminders"
2754 msgstr "提醒(_R)"
2756 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206
2757 msgid "Set or unset reminders for this event"
2758 msgstr "设置或取消此事件的提醒"
2760 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
2761 msgid "Show Time as _Busy"
2762 msgstr "将时间显示为忙(_B)"
2764 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
2765 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2766 msgstr "切换是否将时间显示为忙"
2768 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
2769 msgid "_Recurrence"
2770 msgstr "再现(_R)"
2772 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
2773 msgid "Make this a recurring event"
2774 msgstr "将此事件标为重复发生"
2776 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
2777 msgid "Send Options"
2778 msgstr "发送选项"
2780 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
2781 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
2782 msgid "Insert advanced send options"
2783 msgstr "插入高级发送选项"
2785 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
2786 msgid "All _Day Event"
2787 msgstr "全天事件(_D)"
2789 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
2790 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2791 msgstr "切换是否有全天事件"
2793 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
2794 msgid "_Free/Busy"
2795 msgstr "忙/闲(_F)"
2797 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
2798 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2799 msgstr "查询出席者的忙闲信息"
2801 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3496
2802 msgid "Appointment"
2803 msgstr "约会"
2805 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376
2806 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
2807 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
2808 msgid "Attendees"
2809 msgstr "出席者"
2811 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573
2812 msgid "Print this event"
2813 msgstr "打印此事件"
2815 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558
2816 msgid "Event's start time is in the past"
2817 msgstr "事件开始时间在过去"
2819 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635
2820 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2821 msgstr "因所选的日程为只读,您无法编辑该事件。"
2823 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
2824 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2825 msgstr "您并非组织者,因此无法编辑全部事件。"
2827 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
2828 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3173
2829 msgid "This event has reminders"
2830 msgstr "此事件有提醒"
2832 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
2833 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2834 msgid "Or_ganizer:"
2835 msgstr "组织者(_G):"
2837 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
2838 msgid "Event with no start date"
2839 msgstr "没有开始日期的事件"
2841 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306
2842 msgid "Event with no end date"
2843 msgstr "没有结束日期的事件"
2845 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1484
2846 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:727
2847 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1031
2848 msgid "Start date is wrong"
2849 msgstr "开始日期有错"
2851 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1495
2852 msgid "End date is wrong"
2853 msgstr "结束日期有错"
2855 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519
2856 msgid "Start time is wrong"
2857 msgstr "开始时间有错"
2859 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1527
2860 msgid "End time is wrong"
2861 msgstr "结束时间有错"
2863 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1691
2864 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:766
2865 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1085
2866 msgid "An organizer is required."
2867 msgstr "需要一名组织者。"
2869 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1726
2870 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1120
2871 msgid "At least one attendee is required."
2872 msgstr "需要至少一个出席者。"
2874 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1932
2875 msgid "_Delegatees"
2876 msgstr "代理人(_D)"
2878 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1934
2879 msgid "Atte_ndees"
2880 msgstr "出席者(_N)"
2882 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3453
2883 #, c-format
2884 msgid "%d day before appointment"
2885 msgid_plural "%d days before appointment"
2886 msgstr[0] "约会的 %d 天前"
2888 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3459
2889 #, c-format
2890 msgid "%d hour before appointment"
2891 msgid_plural "%d hours before appointment"
2892 msgstr[0] "约会的 %d 小时前"
2894 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3465
2895 #, c-format
2896 msgid "%d minute before appointment"
2897 msgid_plural "%d minutes before appointment"
2898 msgstr[0] "约会的 %d 分钟前"
2900 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3486
2901 msgid "Customize"
2902 msgstr "自定义"
2904 #. Translators: "None" for "No reminder set"
2905 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3493
2906 msgctxt "cal-reminders"
2907 msgid "None"
2908 msgstr "无"
2910 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
2911 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2912 msgctxt "eventpage"
2913 msgid "for"
2914 msgstr "持续时间"
2916 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
2917 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
2918 msgctxt "eventpage"
2919 msgid "until"
2920 msgstr "直到"
2922 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2923 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
2924 msgctxt "eventpage"
2925 msgid "15 minutes before appointment"
2926 msgstr "约会前 15 分钟"
2928 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2929 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2930 msgctxt "eventpage"
2931 msgid "1 hour before appointment"
2932 msgstr "约会前 1 小时"
2934 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2935 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
2936 msgctxt "eventpage"
2937 msgid "1 day before appointment"
2938 msgstr "约会前 1 天"
2940 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
2941 msgid "_Location:"
2942 msgstr "位置(_L):"
2944 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
2945 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
2946 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
2947 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
2948 msgid "_Description:"
2949 msgstr "描述(_D):"
2951 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
2952 msgid "_Time:"
2953 msgstr "时间(_T):"
2955 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
2956 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
2957 msgid "Time _zone:"
2958 msgstr "时区(_Z):"
2960 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
2961 msgid "_Summary:"
2962 msgstr "概要(_S):"
2964 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
2965 msgid "Event Description"
2966 msgstr "事件描述"
2968 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
2969 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
2970 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
2971 msgid "Atte_ndees..."
2972 msgstr "出席者(_N)..."
2974 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
2975 msgid "_Reminder"
2976 msgstr "提醒(_R)"
2978 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
2979 msgid "Custom Reminder:"
2980 msgstr "自定义提醒:"
2982 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
2983 msgid "January"
2984 msgstr "一月"
2986 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
2987 msgid "February"
2988 msgstr "二月"
2990 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
2991 msgid "March"
2992 msgstr "三月"
2994 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
2995 msgid "April"
2996 msgstr "四月"
2998 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
2999 msgid "May"
3000 msgstr "五月"
3002 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3003 msgid "June"
3004 msgstr "六月"
3006 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3007 msgid "July"
3008 msgstr "七月"
3010 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3011 msgid "August"
3012 msgstr "八月"
3014 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3015 msgid "September"
3016 msgstr "九月"
3018 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3019 msgid "October"
3020 msgstr "十月"
3022 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3023 msgid "November"
3024 msgstr "十一月"
3026 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3027 msgid "December"
3028 msgstr "十二月"
3030 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3031 msgid "Select Date"
3032 msgstr "选择日期"
3034 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3035 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
3036 msgid "Select _Today"
3037 msgstr "选择今天(_T)"
3039 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3500
3040 msgid "Memo"
3041 msgstr "备忘"
3043 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155
3044 msgid "Print this memo"
3045 msgstr "打印此备忘录"
3047 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424
3048 msgid "Memo's start date is in the past"
3049 msgstr "备忘录开始时间在过去"
3051 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
3052 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3053 msgstr "因所选的备忘列表为只读,您无法编辑该备忘。"
3055 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
3056 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3057 msgstr "您并非组织者,因此无法编辑全部备忘。"
3059 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161
3060 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
3061 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
3062 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:78
3063 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
3064 msgid "To"
3065 msgstr "收件人"
3067 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3068 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:427
3069 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
3070 msgid "_List:"
3071 msgstr "列表(_L):"
3073 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3074 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:435
3075 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
3076 msgid "Organi_zer:"
3077 msgstr "组织者(_Z):"
3079 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3080 msgid "T_o:"
3081 msgstr "到(_O):"
3083 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3084 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
3085 msgid "Sta_rt date:"
3086 msgstr "开始日期(_R):"
3088 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3089 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
3090 msgid "Su_mmary:"
3091 msgstr "概要(_M):"
3093 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
3094 #, c-format
3095 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3096 msgstr "您即将修改重复事件。您想要修改何内容?"
3098 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
3099 #, c-format
3100 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3101 msgstr "您即将代理重复事件。您想要代理何内容?"
3103 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
3104 #, c-format
3105 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3106 msgstr "您即将修改重复任务。您想要修改何内容?"
3108 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
3109 #, c-format
3110 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3111 msgstr "您即将修改重复备忘。您想要修改何内容?"
3113 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
3114 msgid "This Instance Only"
3115 msgstr "只是本次"
3117 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
3118 msgid "This and Prior Instances"
3119 msgstr "本次和以前各次"
3121 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
3122 msgid "This and Future Instances"
3123 msgstr "本次和以后各次"
3125 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
3126 msgid "All Instances"
3127 msgstr "所有各次"
3129 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
3130 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3131 msgstr "此约会含有 Evolution 无法编辑的再现。"
3133 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
3134 msgid "Recurrence date is invalid"
3135 msgstr "再现日期无效"
3137 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
3138 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3139 msgstr "重复事件条目的结束时间小于开始时间"
3141 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3142 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3143 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
3144 msgid "on"
3145 msgstr "在"
3147 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3148 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3149 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3151 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
3152 msgid "first"
3153 msgstr "第一个"
3155 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3156 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3157 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3158 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3160 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
3161 msgid "second"
3162 msgstr "第二"
3164 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3165 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3166 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3168 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
3169 msgid "third"
3170 msgstr "第三个"
3172 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3173 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3174 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3176 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
3177 msgid "fourth"
3178 msgstr "第四个"
3180 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3181 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3182 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3184 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
3185 msgid "fifth"
3186 msgstr "第五个"
3188 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3189 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3190 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3192 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
3193 msgid "last"
3194 msgstr "最后一个"
3196 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3197 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3198 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
3199 msgid "Other Date"
3200 msgstr "其它日期"
3202 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3203 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3204 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3206 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
3207 msgid "1st to 10th"
3208 msgstr "上旬"
3210 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3211 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3212 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3214 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
3215 msgid "11th to 20th"
3216 msgstr "中旬"
3218 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3219 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3220 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3222 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
3223 msgid "21st to 31st"
3224 msgstr "下旬"
3226 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
3227 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
3228 msgid "Monday"
3229 msgstr "星期一"
3231 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3232 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
3233 msgid "Tuesday"
3234 msgstr "星期二"
3236 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
3237 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
3238 msgid "Wednesday"
3239 msgstr "星期三"
3241 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
3242 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
3243 msgid "Thursday"
3244 msgstr "星期四"
3246 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
3247 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
3248 msgid "Friday"
3249 msgstr "星期五"
3251 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
3252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
3253 msgid "Saturday"
3254 msgstr "星期六"
3256 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
3257 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3258 msgid "Sunday"
3259 msgstr "星期日"
3261 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3262 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3264 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
3265 msgid "on the"
3266 msgstr "在"
3268 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
3269 msgid "occurrences"
3270 msgstr "循环"
3272 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
3273 msgid "Add exception"
3274 msgstr "添加例外"
3276 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
3277 msgid "Could not get a selection to modify."
3278 msgstr "无法获得要修改的选中项。"
3280 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
3281 msgid "Modify exception"
3282 msgstr "修改例外"
3284 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
3285 msgid "Could not get a selection to delete."
3286 msgstr "无法获得要删除的选中项。"
3288 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
3289 msgid "Date/Time"
3290 msgstr "日期/时间"
3292 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3293 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3294 msgctxt "recurrpage"
3295 msgid "day(s)"
3296 msgstr "天"
3298 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3299 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3300 msgctxt "recurrpage"
3301 msgid "week(s)"
3302 msgstr "周"
3304 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3305 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3306 msgctxt "recurrpage"
3307 msgid "month(s)"
3308 msgstr "月"
3310 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3311 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3312 msgctxt "recurrpage"
3313 msgid "year(s)"
3314 msgstr "年"
3316 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3317 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3318 msgctxt "recurrpage"
3319 msgid "for"
3320 msgstr "持续时间"
3322 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3323 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3324 msgctxt "recurrpage"
3325 msgid "until"
3326 msgstr "直到"
3328 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3329 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3330 msgctxt "recurrpage"
3331 msgid "forever"
3332 msgstr "永远"
3334 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3335 msgid "This appointment rec_urs"
3336 msgstr "此约会重现(_U)"
3338 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3339 msgid "Every"
3340 msgstr "每"
3342 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3343 msgid "Exceptions"
3344 msgstr "例外"
3346 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3347 msgid "Preview"
3348 msgstr "预览"
3350 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
3351 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
3352 msgid "Send my reminders with this event"
3353 msgstr "发送我有关此事件的提醒"
3355 # #####
3356 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174
3357 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
3358 msgid "Notify new attendees _only"
3359 msgstr "只通知新的出席者(_O)"
3361 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93
3362 msgid "_Send Options"
3363 msgstr "发送选项(_S)"
3365 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3498
3366 #: ../e-util/e-send-options.c:552
3367 msgid "Task"
3368 msgstr "任务"
3370 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
3371 msgid "Print this task"
3372 msgstr "打印此任务"
3374 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
3375 msgid "Task's start date is in the past"
3376 msgstr "任务的开始日期是在过去"
3378 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:332
3379 msgid "Task's due date is in the past"
3380 msgstr "任务的到期时间是在过去"
3382 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:365
3383 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3384 msgstr "任务不能被编辑,因为选择的任务列表是只读的"
3386 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:369
3387 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3388 msgstr "无法完全编辑任务,因为您不是组织者"
3390 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373
3391 msgid ""
3392 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3393 "assigned tasks"
3394 msgstr "任务无法编辑,因为选定的任务列表不支持分配的任务"
3396 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1012
3397 msgid "Due date is wrong"
3398 msgstr "到期日期错误"
3400 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1180
3401 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1205
3402 msgid "Completed date is wrong"
3403 msgstr "完成日期有错"
3405 #. To Translators: This is task priority
3406 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3407 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
3408 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:572 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3409 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:309
3410 msgid "High"
3411 msgstr "高"
3413 #. To Translators: This is task priority
3414 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
3415 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
3416 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1665 ../calendar/gui/e-task-table.c:573
3417 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3418 #: ../mail/message-list.c:308
3419 msgid "Normal"
3420 msgstr "中"
3422 #. To Translators: This is task priority
3423 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
3424 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
3425 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3426 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:307
3427 msgid "Low"
3428 msgstr "低"
3430 #. To Translators: This is task priority
3431 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
3432 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3433 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3434 msgid "Undefined"
3435 msgstr "未定义"
3437 #. To Translators: This is task status
3438 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
3439 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
3440 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
3441 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
3442 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
3443 #: ../calendar/gui/print.c:3582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3444 msgid "Not Started"
3445 msgstr "尚未开始"
3447 #. To Translators: This is task status
3448 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
3449 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
3450 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
3451 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
3452 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
3453 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
3454 #: ../calendar/gui/print.c:3585
3455 msgid "In Progress"
3456 msgstr "进行中"
3458 #. To Translators: This is task status
3459 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
3460 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
3461 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
3462 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
3463 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
3464 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
3465 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:657 ../calendar/gui/print.c:3588
3466 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3467 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
3468 msgid "Completed"
3469 msgstr "已完成"
3471 #. To Translators: This is task status
3472 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
3473 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
3474 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
3475 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:219
3476 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:658
3477 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../mail/mail-send-recv.c:859
3478 msgid "Canceled"
3479 msgstr "已取消"
3481 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
3482 msgid "D_ue date:"
3483 msgstr "到期日期(_U):"
3485 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
3486 msgid "Time zone:"
3487 msgstr "时区:"
3489 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
3490 msgid "_Status:"
3491 msgstr "状态(_S):"
3493 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
3494 msgid "Date _completed:"
3495 msgstr "完成日期(_C):"
3497 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
3498 msgid "_Percent complete:"
3499 msgstr "完成百分比(_P):"
3501 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
3502 msgid "Priorit_y:"
3503 msgstr "优先级(_Y):"
3505 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
3506 msgid "C_lassification:"
3507 msgstr "分类(_L):"
3509 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
3510 msgid "_Web Page:"
3511 msgstr "网页(_W):"
3513 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
3514 msgid "New Appointment"
3515 msgstr "新建约会"
3517 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3518 msgid "New All Day Event"
3519 msgstr "新建全天事件"
3521 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3522 msgid "New Meeting"
3523 msgstr "新会议"
3525 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3526 msgid "Go to Today"
3527 msgstr "转到今天"
3529 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3530 msgid "Go to Date"
3531 msgstr "转到日期"
3533 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
3534 msgid "It has reminders."
3535 msgstr "有提醒。"
3537 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
3538 msgid "It has recurrences."
3539 msgstr "有再现。"
3541 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
3542 msgid "It is a meeting."
3543 msgstr "为会议。"
3545 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:310
3546 #, c-format
3547 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3548 msgstr "日历事件:摘要为 %s。"
3550 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:313
3551 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3552 msgstr "日历事件:无摘要。"
3554 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:336
3555 msgid "calendar view event"
3556 msgstr "日历视图事件"
3558 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:568
3559 msgid "Grab Focus"
3560 msgstr "获得焦点"
3562 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
3563 #, c-format
3564 msgid "It has %d event."
3565 msgid_plural "It has %d events."
3566 msgstr[0] "有 %d 个事件。"
3568 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3569 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3570 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160 ../calendar/gui/ea-week-view.c:156
3571 msgid "It has no events."
3572 msgstr "无事件。"
3574 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168
3575 #, c-format
3576 msgid "Work Week View: %s. %s"
3577 msgstr "工作日视图:%s。%s"
3579 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:175
3580 #, c-format
3581 msgid "Day View: %s. %s"
3582 msgstr "日视图:%s。%s"
3584 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:209
3585 msgid "calendar view for a work week"
3586 msgstr "工作日的日历视图"
3588 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:211
3589 msgid "calendar view for one or more days"
3590 msgstr "一天或多天的日历视图"
3592 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:326
3593 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:353
3594 msgid "a table to view and select the current time range"
3595 msgstr "可查看并选择当前时间范围的表"
3597 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47
3598 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55
3599 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
3600 msgid "Gnome Calendar"
3601 msgstr "Gnome 日历"
3603 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
3604 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190
3605 msgid "%A %d %b %Y"
3606 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A"
3608 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3609 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3610 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3611 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3612 #. * You can change the order but don't change the
3613 #. * specifiers or add anything.
3614 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2795
3615 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
3616 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218
3617 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
3618 msgid "%a %d %b"
3619 msgstr "%-m月%-d日%A"
3621 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
3622 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219
3623 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222
3624 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
3625 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203
3626 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206
3627 msgid "%a %d %b %Y"
3628 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A"
3630 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241
3631 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249
3632 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256
3633 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259
3634 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223
3635 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234
3636 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
3637 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244
3638 msgid "%d %b %Y"
3639 msgstr "%Y年%-m月%-d日"
3641 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3642 #. * Don't use any other specifiers.
3643 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3644 #. * month name. You can change the order but don't
3645 #. * change the specifiers or add anything.
3646 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2811
3647 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:862
3648 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232
3649 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230
3650 msgid "%d %b"
3651 msgstr "%B%-d日"
3653 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
3654 msgid "Jump button"
3655 msgstr "跳转按钮"
3657 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
3658 msgid "Click here, you can find more events."
3659 msgstr "单击此处可查找更多事件。"
3661 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3662 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:357
3663 #, c-format
3664 msgid "%d day"
3665 msgid_plural "%d days"
3666 msgstr[0] "%d 天"
3668 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3669 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:363
3670 #, c-format
3671 msgid "%d week"
3672 msgid_plural "%d weeks"
3673 msgstr[0] "%d 周"
3675 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
3676 msgid "Unknown action to be performed"
3677 msgstr "执行未知的动作"
3679 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440
3680 #, c-format
3681 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3682 msgstr "在约会开始之前 %s %s"
3684 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
3685 #, c-format
3686 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3687 msgstr "在约会开始之后 %s %s"
3689 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3690 #. * "Play a sound"
3691 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
3692 #, c-format
3693 msgid "%s at the start of the appointment"
3694 msgstr "在约会开始时 %s"
3696 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:465
3697 #, c-format
3698 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3699 msgstr "在约会结束之前 %s %s"
3701 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471
3702 #, c-format
3703 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3704 msgstr "在约会结束之后 %s %s"
3706 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3707 #. * "Play a sound"
3708 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
3709 #, c-format
3710 msgid "%s at the end of the appointment"
3711 msgstr "在约会结束时 %s"
3713 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3714 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3715 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:502
3716 #, c-format
3717 msgid "%s at %s"
3718 msgstr "在 %2$s 时 %1$s"
3720 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3721 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3722 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
3723 #, c-format
3724 msgid "%s for an unknown trigger type"
3725 msgstr "%s 为未知触发类型"
3727 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162
3728 #, c-format
3729 msgid "Month View: %s. %s"
3730 msgstr "月视图:%s。%s"
3732 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:167
3733 #, c-format
3734 msgid "Week View: %s. %s"
3735 msgstr "周视图:%s。%s"
3737 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:201
3738 msgid "calendar view for a month"
3739 msgstr "月日历视图"
3741 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:203
3742 msgid "calendar view for one or more weeks"
3743 msgstr "一周或多周的日历视图"
3745 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:753
3746 #: ../mail/e-mail-config-page.c:125
3747 msgid "Untitled"
3748 msgstr "无标题"
3750 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
3751 msgid "Categories:"
3752 msgstr "类别:"
3754 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
3755 msgid "Summary:"
3756 msgstr "概要:"
3758 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
3759 msgid "Start Date:"
3760 msgstr "开始日期:"
3762 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
3763 msgid "End Date:"
3764 msgstr "结束日期:"
3766 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
3767 msgid "Due Date:"
3768 msgstr "到期日期:"
3770 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
3771 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1499
3772 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1616
3773 msgid "Status:"
3774 msgstr "状态:"
3776 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334
3777 msgid "Priority:"
3778 msgstr "优先级:"
3780 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359
3781 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:671
3782 msgid "Description:"
3783 msgstr "描述:"
3785 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390
3786 msgid "Web Page:"
3787 msgstr "网页:"
3789 #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356
3790 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
3791 #, c-format
3792 msgid "Copying an event into the calendar %s"
3793 msgstr "正在将事件复制到日历 %s"
3795 #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:357
3796 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095
3797 #, c-format
3798 msgid "Moving an event into the calendar %s"
3799 msgstr "正在将事件移动到日历 %s"
3801 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3802 msgid "Click to add a task"
3803 msgstr "单击以添加任务"
3805 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3806 msgid "Start date"
3807 msgstr "开始日期"
3809 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3810 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
3811 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
3812 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3813 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
3814 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:158
3815 msgid "Type"
3816 msgstr "类型"
3818 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3819 msgid "Completion date"
3820 msgstr "完成日期"
3822 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:861
3823 msgid "Complete"
3824 msgstr "完成"
3826 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3827 msgid "Due date"
3828 msgstr "到期日期"
3830 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3831 #, no-c-format
3832 msgid "% Complete"
3833 msgstr "% 完成"
3835 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3836 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3837 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
3838 msgid "Priority"
3839 msgstr "优先级"
3841 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3842 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3843 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3844 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4011
3845 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
3846 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3847 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
3848 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
3849 msgid "Status"
3850 msgstr "状态"
3852 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3853 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3854 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
3855 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
3856 msgid "Created"
3857 msgstr "创建时间"
3859 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3860 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
3861 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3862 msgid "Last modified"
3863 msgstr "上次修改"
3865 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:445
3866 msgid "Cut selected events to the clipboard"
3867 msgstr "将选中事件剪切到剪贴板"
3869 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:451
3870 msgid "Copy selected events to the clipboard"
3871 msgstr "将选中事件复制到剪贴板"
3873 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457
3874 msgid "Paste events from the clipboard"
3875 msgstr "从剪贴板中粘贴事件"
3877 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:463
3878 msgid "Delete selected events"
3879 msgstr "删除选中的事件"
3881 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:483 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
3882 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
3883 msgid "Deleting selected objects"
3884 msgstr "删除选中的对象"
3886 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:645 ../calendar/gui/e-memo-table.c:877
3887 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1175
3888 msgid "Updating objects"
3889 msgstr "更新对象"
3891 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3892 #. To Translators: It will display
3893 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3894 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2083 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
3895 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:839
3896 #, c-format
3897 msgid "Organizer: %s <%s>"
3898 msgstr "组织者:%s <%s>"
3900 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3901 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
3902 #. * organizer.value.
3903 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2087 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
3904 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:843
3905 #, c-format
3906 msgid "Organizer: %s"
3907 msgstr "组织者:%s"
3909 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3910 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103
3911 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667 ../calendar/gui/print.c:3536
3912 #, c-format
3913 msgid "Location: %s"
3914 msgstr "位置:%s"
3916 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
3917 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2134
3918 #, c-format
3919 msgid "Time: %s %s"
3920 msgstr "时间:%s %s"
3922 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
3923 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3924 msgid "Start Date"
3925 msgstr "开始日期"
3927 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
3928 msgid "End Date"
3929 msgstr "结束日期"
3931 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
3932 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
3933 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
3934 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
3935 #: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
3936 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3503
3937 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6090
3938 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
3939 msgid "Unknown"
3940 msgstr "未知"
3942 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1667
3943 msgid "Recurring"
3944 msgstr "重复"
3946 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1669
3947 msgid "Assigned"
3948 msgstr "已分配"
3950 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165
3951 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
3952 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
3953 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
3954 msgid "Yes"
3955 msgstr "是"
3957 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165
3958 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
3959 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
3960 msgid "No"
3961 msgstr "否"
3963 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3952
3964 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
3965 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
3966 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6078
3967 msgid "Accepted"
3968 msgstr "接受"
3970 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3953
3971 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
3972 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
3973 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6084
3974 msgid "Declined"
3975 msgstr "拒绝"
3977 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3954
3978 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
3979 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
3980 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
3981 msgid "Tentative"
3982 msgstr "暂时的"
3984 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3955
3985 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
3986 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
3987 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6087
3988 msgid "Delegated"
3989 msgstr "被委任的"
3991 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3956
3992 msgid "Needs action"
3993 msgstr "需要动作"
3995 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124
3996 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:630
3997 msgid "Free"
3998 msgstr "空闲"
4000 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127
4001 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 ../calendar/gui/e-task-table.c:631
4002 msgid "Busy"
4003 msgstr "繁忙"
4005 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
4006 msgid ""
4007 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4008 "\n"
4009 "45.436845,125.862501"
4010 msgstr ""
4011 "地理位置必须以此格式输入:\n"
4012 "\n"
4013 "45.436845,125.862501"
4015 #. Translators: "None" for task's status
4016 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
4017 msgctxt "cal-task-status"
4018 msgid "None"
4019 msgstr "无"
4021 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4022 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:158
4023 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4024 msgstr "%Y年%m月%d日%A%H:%M:%S"
4026 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4027 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:161
4028 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4029 msgstr "%Y-%m-%d %A %p%I:%M:%S"
4031 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:169
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "The date must be entered in the format: \n"
4035 "%s"
4036 msgstr ""
4037 "日期必须按照以下格式输入:\n"
4038 "%s"
4040 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4041 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1985 ../calendar/gui/e-week-view.c:1540
4042 #: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
4043 #: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2653
4044 msgid "am"
4045 msgstr "上午"
4047 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4048 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1988 ../calendar/gui/e-week-view.c:1543
4049 #: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
4050 #: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2655
4051 msgid "pm"
4052 msgstr "下午"
4054 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4055 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4056 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4057 #. * month, %B = full month name. You can change the
4058 #. * order but don't change the specifiers or add
4059 #. * anything.
4060 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2778 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
4061 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:209 ../calendar/gui/print.c:2089
4062 msgid "%A %d %B"
4063 msgstr "%B%d日%A"
4065 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4066 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3437
4067 #, c-format
4068 msgid "Week %d"
4069 msgstr "第%d周"
4071 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4072 #. * this is a context menu entry to change the
4073 #. * length of the time division in the calendar
4074 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4075 #. * 24 "60 minute divisions" or
4076 #. * 48 "30 minute divisions".
4077 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:800
4078 #, c-format
4079 msgid "%02i minute divisions"
4080 msgstr "%02i 分钟分割"
4082 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825
4083 msgid "Show the second time zone"
4084 msgstr "显示第二时区"
4086 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4087 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
4088 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
4089 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
4090 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4091 msgctxt "cal-second-zone"
4092 msgid "None"
4093 msgstr "无"
4095 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876
4096 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
4097 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
4098 msgid "Select..."
4099 msgstr "选择..."
4101 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
4102 msgid "Chair Persons"
4103 msgstr "主席人员"
4105 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4106 msgid "Required Participants"
4107 msgstr "必需的出席者"
4109 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4110 msgid "Optional Participants"
4111 msgstr "可选的出席者"
4113 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4114 msgid "Resources"
4115 msgstr "资源"
4117 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
4118 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
4119 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246
4120 msgid "Individual"
4121 msgstr "个人"
4123 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4124 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
4125 #: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
4126 msgid "Group"
4127 msgstr "组"
4129 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4130 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
4131 #: ../calendar/gui/print.c:1248
4132 msgid "Resource"
4133 msgstr "资源"
4135 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4136 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
4137 #: ../calendar/gui/print.c:1249
4138 msgid "Room"
4139 msgstr "房间"
4141 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
4142 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
4143 #: ../calendar/gui/print.c:1263
4144 msgid "Chair"
4145 msgstr "主席"
4147 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4148 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
4149 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264
4150 msgid "Required Participant"
4151 msgstr "必需的出席者"
4153 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4154 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
4155 #: ../calendar/gui/print.c:1265
4156 msgid "Optional Participant"
4157 msgstr "可选的出席者"
4159 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4160 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
4161 #: ../calendar/gui/print.c:1266
4162 msgid "Non-Participant"
4163 msgstr "不参加"
4165 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
4166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
4167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
4168 msgid "Needs Action"
4169 msgstr "需要动作"
4171 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
4172 msgid "Attendee                          "
4173 msgstr "出席者                            "
4175 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
4176 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4177 msgid "RSVP"
4178 msgstr "请回复"
4180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
4181 msgid "In Process"
4182 msgstr "处理中"
4184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
4185 #, c-format
4186 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4187 msgstr "输入密码来作为用户 %2$s 访问服务器 %1$s 上的忙/闲信息"
4189 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
4190 #, c-format
4191 msgid "Failure reason: %s"
4192 msgstr "失败原因:%s"
4194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
4195 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
4196 #: ../smime/gui/component.c:63
4197 msgid "Enter password"
4198 msgstr "输入密码"
4200 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
4201 msgid "Out of Office"
4202 msgstr "办公室以外"
4204 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
4205 msgid "No Information"
4206 msgstr "没有信息"
4208 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:569
4209 msgid "O_ptions"
4210 msgstr "选项(_P)"
4212 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:589
4213 msgid "Show _only working hours"
4214 msgstr "只显示工作小时(_O)"
4216 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
4217 msgid "Show _zoomed out"
4218 msgstr "显示缩放的输出(_Z)"
4220 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
4221 msgid "_Update free/busy"
4222 msgstr "更新忙闲(_U)"
4224 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:637
4225 msgid "_<<"
4226 msgstr "_<<"
4228 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:657
4229 msgid "_Autopick"
4230 msgstr "自动获取(_A)"
4232 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:674
4233 msgid ">_>"
4234 msgstr ">_>"
4236 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695
4237 msgid "_All people and resources"
4238 msgstr "全部人和资源(_A)"
4240 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
4241 msgid "All _people and one resource"
4242 msgstr "全部人和一个资源(_P)"
4244 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717
4245 msgid "_Required people"
4246 msgstr "必需的人(_R)"
4248 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:727
4249 msgid "Required people and _one resource"
4250 msgstr "必需的人和一个资源(_O)"
4252 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:766
4253 msgid "_Start time:"
4254 msgstr "开始时间(_S):"
4256 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:795
4257 msgid "_End time:"
4258 msgstr "结束时间(_E):"
4260 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "Summary: %s\n"
4264 "Location: %s"
4265 msgstr ""
4266 "简要:%s\n"
4267 "位置:%s"
4269 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2665 ../calendar/gui/print.c:3525
4270 #, c-format
4271 msgid "Summary: %s"
4272 msgstr "概要:%s"
4274 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4275 msgid "Click here to add an attendee"
4276 msgstr "单击此处添加出席者"
4278 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4279 msgid "Member"
4280 msgstr "成员"
4282 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4283 msgid "Delegated To"
4284 msgstr "授权于"
4286 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4287 msgid "Delegated From"
4288 msgstr "来自...的代表"
4290 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4291 msgid "Common Name"
4292 msgstr "通用名"
4294 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4295 msgid "Language"
4296 msgstr "语言"
4298 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
4299 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481
4300 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
4301 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
4302 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
4303 msgid "Memos"
4304 msgstr "备忘"
4306 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:802
4307 msgid "* No Summary *"
4308 msgstr "* 没有概要 *"
4310 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4311 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:886
4312 msgid "Start: "
4313 msgstr "开始:"
4315 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4316 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:904
4317 msgid "Due: "
4318 msgstr "到期:"
4320 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741
4321 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4322 msgstr "将选中备忘剪切到剪贴板"
4324 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:747
4325 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4326 msgstr "将选中备忘复制到剪贴板"
4328 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:753
4329 msgid "Paste memos from the clipboard"
4330 msgstr "从剪贴板中粘贴备忘"
4332 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:759
4333 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
4334 msgid "Delete selected memos"
4335 msgstr "删除选中的备忘"
4337 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:765
4338 msgid "Select all visible memos"
4339 msgstr "选中所有可见的备忘"
4341 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4342 msgid "Click to add a memo"
4343 msgstr "单击以添加备忘"
4345 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4346 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4347 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4349 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:603
4350 #, c-format
4351 msgid "%d%%"
4352 msgstr "%d%%"
4354 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:720 ../calendar/gui/print.c:2414
4355 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4356 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
4357 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4358 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438
4359 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
4360 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
4361 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
4362 msgid "Tasks"
4363 msgstr "任务"
4365 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
4366 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4367 msgstr "将选中任务剪切到剪贴板"
4369 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
4370 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4371 msgstr "将选中任务复制到剪贴板"
4373 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
4374 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4375 msgstr "从剪贴板中粘贴任务"
4377 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057
4378 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
4379 msgid "Delete selected tasks"
4380 msgstr "删除选中的任务"
4382 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063
4383 msgid "Select all visible tasks"
4384 msgstr "选中所有可见的任务"
4386 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:334
4387 msgid "Select Timezone"
4388 msgstr "选择时区"
4390 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4391 #. * month name. You can change the order but don't
4392 #. * change the specifiers or add anything.
4393 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:226 ../calendar/gui/print.c:2068
4394 msgid "%d %B"
4395 msgstr "%-m月%-d日"
4397 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2371
4398 msgid "Purging"
4399 msgstr "销毁"
4401 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
4402 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
4403 msgid "An organizer must be set."
4404 msgstr "必须设定组织者。"
4406 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697
4407 msgid "At least one attendee is necessary"
4408 msgstr "至少需要一个参加者"
4410 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089
4411 msgid "Event information"
4412 msgstr "事件信息"
4414 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
4415 msgid "Task information"
4416 msgstr "任务信息"
4418 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
4419 msgid "Memo information"
4420 msgstr "备忘信息"
4422 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113
4423 msgid "Free/Busy information"
4424 msgstr "忙闲信息"
4426 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:940
4427 msgid "Calendar information"
4428 msgstr "日历信息"
4430 #. Translators: This is part of the subject
4431 #. * line of a meeting request or update email.
4432 #. * The full subject line would be:
4433 #. * "Accepted: Meeting Name".
4434 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:977
4435 msgctxt "Meeting"
4436 msgid "Accepted"
4437 msgstr "接受"
4439 #. Translators: This is part of the subject
4440 #. * line of a meeting request or update email.
4441 #. * The full subject line would be:
4442 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4443 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
4444 msgctxt "Meeting"
4445 msgid "Tentatively Accepted"
4446 msgstr "暂时接受"
4448 #. Translators: This is part of the subject
4449 #. * line of a meeting request or update email.
4450 #. * The full subject line would be:
4451 #. * "Declined: Meeting Name".
4452 #. Translators: This is part of the subject line of a
4453 #. * meeting request or update email.  The full subject
4454 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4455 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039
4456 msgctxt "Meeting"
4457 msgid "Declined"
4458 msgstr "拒绝"
4460 #. Translators: This is part of the subject
4461 #. * line of a meeting request or update email.
4462 #. * The full subject line would be:
4463 #. * "Delegated: Meeting Name".
4464 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:998
4465 msgctxt "Meeting"
4466 msgid "Delegated"
4467 msgstr "被委任的"
4469 #. Translators: This is part of the subject line of a
4470 #. * meeting request or update email.  The full subject
4471 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4472 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
4473 msgctxt "Meeting"
4474 msgid "Updated"
4475 msgstr "更新"
4477 #. Translators: This is part of the subject line of a
4478 #. * meeting request or update email.  The full subject
4479 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4480 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018
4481 msgctxt "Meeting"
4482 msgid "Cancel"
4483 msgstr "取消"
4485 #. Translators: This is part of the subject line of a
4486 #. * meeting request or update email.  The full subject
4487 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4488 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025
4489 msgctxt "Meeting"
4490 msgid "Refresh"
4491 msgstr "刷新"
4493 #. Translators: This is part of the subject line of a
4494 #. * meeting request or update email.  The full subject
4495 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4496 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
4497 msgctxt "Meeting"
4498 msgid "Counter-proposal"
4499 msgstr "投票表决"
4501 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110
4502 #, c-format
4503 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4504 msgstr "忙闲信息 (%s 到 %s)"
4506 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118
4507 msgid "iCalendar information"
4508 msgstr "iCalendar 信息"
4510 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146
4511 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4512 msgstr "无法预约资源,新事件与其它事件冲突。"
4514 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154
4515 #, c-format
4516 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4517 msgstr "无法预约资源,错误:%s"
4519 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326
4520 msgid "You must be an attendee of the event."
4521 msgstr "您必须是事件的出席者。"
4523 #: ../calendar/gui/print.c:660
4524 msgid "1st"
4525 msgstr "1日"
4527 #: ../calendar/gui/print.c:660
4528 msgid "2nd"
4529 msgstr "2日"
4531 #: ../calendar/gui/print.c:660
4532 msgid "3rd"
4533 msgstr "3日"
4535 #: ../calendar/gui/print.c:660
4536 msgid "4th"
4537 msgstr "4日"
4539 #: ../calendar/gui/print.c:660
4540 msgid "5th"
4541 msgstr "5日"
4543 #: ../calendar/gui/print.c:661
4544 msgid "6th"
4545 msgstr "6日"
4547 #: ../calendar/gui/print.c:661
4548 msgid "7th"
4549 msgstr "7日"
4551 #: ../calendar/gui/print.c:661
4552 msgid "8th"
4553 msgstr "8日"
4555 #: ../calendar/gui/print.c:661
4556 msgid "9th"
4557 msgstr "9日"
4559 #: ../calendar/gui/print.c:661
4560 msgid "10th"
4561 msgstr "10日"
4563 #: ../calendar/gui/print.c:662
4564 msgid "11th"
4565 msgstr "11日"
4567 #: ../calendar/gui/print.c:662
4568 msgid "12th"
4569 msgstr "12日"
4571 #: ../calendar/gui/print.c:662
4572 msgid "13th"
4573 msgstr "13日"
4575 #: ../calendar/gui/print.c:662
4576 msgid "14th"
4577 msgstr "14日"
4579 #: ../calendar/gui/print.c:662
4580 msgid "15th"
4581 msgstr "15日"
4583 #: ../calendar/gui/print.c:663
4584 msgid "16th"
4585 msgstr "16日"
4587 #: ../calendar/gui/print.c:663
4588 msgid "17th"
4589 msgstr "17日"
4591 #: ../calendar/gui/print.c:663
4592 msgid "18th"
4593 msgstr "18日"
4595 #: ../calendar/gui/print.c:663
4596 msgid "19th"
4597 msgstr "19日"
4599 #: ../calendar/gui/print.c:663
4600 msgid "20th"
4601 msgstr "20日"
4603 #: ../calendar/gui/print.c:664
4604 msgid "21st"
4605 msgstr "21日"
4607 #: ../calendar/gui/print.c:664
4608 msgid "22nd"
4609 msgstr "22日"
4611 #: ../calendar/gui/print.c:664
4612 msgid "23rd"
4613 msgstr "23日"
4615 #: ../calendar/gui/print.c:664
4616 msgid "24th"
4617 msgstr "24日"
4619 #: ../calendar/gui/print.c:664
4620 msgid "25th"
4621 msgstr "25日"
4623 #: ../calendar/gui/print.c:665
4624 msgid "26th"
4625 msgstr "26日"
4627 #: ../calendar/gui/print.c:665
4628 msgid "27th"
4629 msgstr "27日"
4631 #: ../calendar/gui/print.c:665
4632 msgid "28th"
4633 msgstr "28日"
4635 #: ../calendar/gui/print.c:665
4636 msgid "29th"
4637 msgstr "29日"
4639 #: ../calendar/gui/print.c:665
4640 msgid "30th"
4641 msgstr "30日"
4643 #: ../calendar/gui/print.c:666
4644 msgid "31st"
4645 msgstr "31日"
4647 #. Translators: These are workday abbreviations,
4648 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4649 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
4650 #. G_DATE_MONDAY
4651 #: ../calendar/gui/print.c:726
4652 msgid "Mo"
4653 msgstr "一"
4655 #. G_DATE_TUESDAY
4656 #: ../calendar/gui/print.c:727
4657 msgid "Tu"
4658 msgstr "二"
4660 #. G_DATE_WEDNESDAY
4661 #: ../calendar/gui/print.c:728
4662 msgid "We"
4663 msgstr "三"
4665 #. G_DATE_THURSDAY
4666 #: ../calendar/gui/print.c:729
4667 msgid "Th"
4668 msgstr "四"
4670 #. G_DATE_FRIDAY
4671 #: ../calendar/gui/print.c:730
4672 msgid "Fr"
4673 msgstr "五"
4675 #. G_DATE_SATURDAY
4676 #: ../calendar/gui/print.c:731
4677 msgid "Sa"
4678 msgstr "六"
4680 #. G_DATE_SUNDAY
4681 #: ../calendar/gui/print.c:732
4682 msgid "Su"
4683 msgstr "日"
4685 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4686 #. * where START and END are date/times.
4687 #: ../calendar/gui/print.c:3319
4688 msgid " to "
4689 msgstr " 到 "
4691 #. Translators: This is part of "START to END
4692 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4693 #. * completed date/time.
4694 #: ../calendar/gui/print.c:3329
4695 msgid " (Completed "
4696 msgstr " (完成 "
4698 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4699 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4700 #: ../calendar/gui/print.c:3335
4701 msgid "Completed "
4702 msgstr "已完成 "
4704 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4705 #. * where START and DUE are dates/times.
4706 #: ../calendar/gui/print.c:3345
4707 msgid " (Due "
4708 msgstr " (预定 "
4710 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4711 #. * where DUE is a date/time due the event
4712 #. * should be finished.
4713 #: ../calendar/gui/print.c:3352
4714 msgid "Due "
4715 msgstr "预定 "
4717 #: ../calendar/gui/print.c:3555
4718 msgid "Attendees: "
4719 msgstr "出席者:"
4721 #: ../calendar/gui/print.c:3599
4722 #, c-format
4723 msgid "Status: %s"
4724 msgstr "状态:%s"
4726 #: ../calendar/gui/print.c:3615
4727 #, c-format
4728 msgid "Priority: %s"
4729 msgstr "优先级:%s"
4731 #: ../calendar/gui/print.c:3633
4732 #, c-format
4733 msgid "Percent Complete: %i"
4734 msgstr "完成率:%i"
4736 #: ../calendar/gui/print.c:3647
4737 #, c-format
4738 msgid "URL: %s"
4739 msgstr "URL:%s"
4741 #: ../calendar/gui/print.c:3661
4742 #, c-format
4743 msgid "Categories: %s"
4744 msgstr "类别:%s"
4746 #: ../calendar/gui/print.c:3672
4747 msgid "Contacts: "
4748 msgstr "联系人:"
4750 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4751 msgid "In progress"
4752 msgstr "进行中"
4754 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4755 #, no-c-format
4756 msgid "% Completed"
4757 msgstr "% 完成"
4759 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
4760 msgid "is greater than"
4761 msgstr "大于"
4763 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
4764 msgid "is less than"
4765 msgstr "小于"
4767 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
4768 msgid "Appointments and Meetings"
4769 msgstr "约会和会议"
4771 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:461
4772 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:900
4773 msgid "Opening calendar"
4774 msgstr "打开日历"
4776 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:609
4777 msgid "iCalendar files (.ics)"
4778 msgstr "iCalendar 文件(.ics)"
4780 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
4781 msgid "Evolution iCalendar importer"
4782 msgstr "Evolution iCalendar 导入器"
4784 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702
4785 msgid "Reminder!"
4786 msgstr "提醒!!"
4788 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:786
4789 msgid "vCalendar files (.vcs)"
4790 msgstr "vCalendar 文件(.vcs)"
4792 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
4793 msgid "Evolution vCalendar importer"
4794 msgstr "Evolution vCalendar 导入器"
4796 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1064
4797 msgid "Calendar Events"
4798 msgstr "日历事件"
4800 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
4801 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4802 msgstr "Evolution 日历智能导入器"
4804 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179
4805 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493
4806 msgctxt "iCalImp"
4807 msgid "Meeting"
4808 msgstr "会议"
4810 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179
4811 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493
4812 msgctxt "iCalImp"
4813 msgid "Event"
4814 msgstr "事件"
4816 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1182
4817 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
4818 msgctxt "iCalImp"
4819 msgid "Task"
4820 msgstr "任务"
4822 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1185
4823 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
4824 msgctxt "iCalImp"
4825 msgid "Memo"
4826 msgstr "备忘"
4828 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1194
4829 msgctxt "iCalImp"
4830 msgid "has recurrences"
4831 msgstr "有再现"
4833 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
4834 msgctxt "iCalImp"
4835 msgid "is an instance"
4836 msgstr "本次和以前各次"
4838 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
4839 msgctxt "iCalImp"
4840 msgid "has reminders"
4841 msgstr "有提醒"
4843 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1209
4844 msgctxt "iCalImp"
4845 msgid "has attachments"
4846 msgstr "有附件"
4848 #. Translators: Appointment's classification
4849 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
4850 msgctxt "iCalImp"
4851 msgid "Public"
4852 msgstr "公开"
4854 #. Translators: Appointment's classification
4855 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
4856 msgctxt "iCalImp"
4857 msgid "Private"
4858 msgstr "保密"
4860 #. Translators: Appointment's classification
4861 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
4862 msgctxt "iCalImp"
4863 msgid "Confidential"
4864 msgstr "机密"
4866 #. Translators: Appointment's classification section name
4867 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
4868 msgctxt "iCalImp"
4869 msgid "Classification"
4870 msgstr "分类"
4872 #. Translators: Appointment's summary
4873 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
4874 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
4875 msgctxt "iCalImp"
4876 msgid "Summary"
4877 msgstr "概要"
4879 #. Translators: Appointment's location
4880 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
4881 msgctxt "iCalImp"
4882 msgid "Location"
4883 msgstr "位置"
4885 #. Translators: Appointment's start time
4886 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
4887 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
4888 msgctxt "iCalImp"
4889 msgid "Start"
4890 msgstr "开始"
4892 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
4893 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1262
4894 msgctxt "iCalImp"
4895 msgid "Due"
4896 msgstr "到期"
4898 #. Translators: Appointment's end time
4899 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
4900 msgctxt "iCalImp"
4901 msgid "End"
4902 msgstr "结束"
4904 #. Translators: Appointment's categories
4905 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
4906 msgctxt "iCalImp"
4907 msgid "Categories"
4908 msgstr "类别"
4910 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
4911 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308
4912 msgctxt "iCalImp"
4913 msgid "Completed"
4914 msgstr "已完成"
4916 #. Translators: Appointment's URL
4917 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
4918 msgctxt "iCalImp"
4919 msgid "URL"
4920 msgstr "URL"
4922 #. Translators: Appointment's organizer
4923 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
4924 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
4925 msgctxt "iCalImp"
4926 msgid "Organizer"
4927 msgstr "组织者"
4929 #. Translators: Appointment's attendees
4930 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1350
4931 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
4932 msgctxt "iCalImp"
4933 msgid "Attendees"
4934 msgstr "出席者"
4936 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1367
4937 msgctxt "iCalImp"
4938 msgid "Description"
4939 msgstr "描述"
4941 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1527
4942 msgctxt "iCalImp"
4943 msgid "Type"
4944 msgstr "类型"
4947 #. *
4948 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
4949 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
4950 #. * the Free Software Foundation.
4951 #. *
4952 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
4953 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
4954 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
4955 #. * for more details.
4956 #. *
4957 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
4958 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
4959 #. *
4960 #. *
4961 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
4962 #. *
4965 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
4966 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
4967 #. * Don't include in any C files.
4969 #: ../calendar/zones.h:25
4970 msgid "Africa/Abidjan"
4971 msgstr "非洲/阿比让"
4973 #: ../calendar/zones.h:26
4974 msgid "Africa/Accra"
4975 msgstr "非洲/阿克拉"
4977 #: ../calendar/zones.h:27
4978 msgid "Africa/Addis_Ababa"
4979 msgstr "非洲/亚的斯亚贝巴"
4981 #: ../calendar/zones.h:28
4982 msgid "Africa/Algiers"
4983 msgstr "非洲/阿尔及尔"
4985 #: ../calendar/zones.h:29
4986 msgid "Africa/Asmera"
4987 msgstr "非洲/阿斯马拉"
4989 #: ../calendar/zones.h:30
4990 msgid "Africa/Bamako"
4991 msgstr "非洲/巴马科"
4993 #: ../calendar/zones.h:31
4994 msgid "Africa/Bangui"
4995 msgstr "非洲/班吉"
4997 #: ../calendar/zones.h:32
4998 msgid "Africa/Banjul"
4999 msgstr "非洲/班珠尔"
5001 #: ../calendar/zones.h:33
5002 msgid "Africa/Bissau"
5003 msgstr "非洲/比绍"
5005 #: ../calendar/zones.h:34
5006 msgid "Africa/Blantyre"
5007 msgstr "非洲/布兰太尔"
5009 #: ../calendar/zones.h:35
5010 msgid "Africa/Brazzaville"
5011 msgstr "非洲/布拉柴维尔"
5013 #: ../calendar/zones.h:36
5014 msgid "Africa/Bujumbura"
5015 msgstr "非洲/布琼布拉"
5017 #: ../calendar/zones.h:37
5018 msgid "Africa/Cairo"
5019 msgstr "非洲/开罗"
5021 #: ../calendar/zones.h:38
5022 msgid "Africa/Casablanca"
5023 msgstr "非洲/卡萨布兰卡"
5025 #: ../calendar/zones.h:39
5026 msgid "Africa/Ceuta"
5027 msgstr "非洲/休塔"
5029 #: ../calendar/zones.h:40
5030 msgid "Africa/Conakry"
5031 msgstr "非洲/科纳克里"
5033 #: ../calendar/zones.h:41
5034 msgid "Africa/Dakar"
5035 msgstr "非洲/达喀尔"
5037 #: ../calendar/zones.h:42
5038 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5039 msgstr "非洲/达累斯萨拉姆"
5041 #: ../calendar/zones.h:43
5042 msgid "Africa/Djibouti"
5043 msgstr "非洲/吉布提"
5045 #: ../calendar/zones.h:44
5046 msgid "Africa/Douala"
5047 msgstr "非洲/杜阿拉"
5049 #: ../calendar/zones.h:45
5050 msgid "Africa/El_Aaiun"
5051 msgstr "非洲/El_Aaiun"
5053 #: ../calendar/zones.h:46
5054 msgid "Africa/Freetown"
5055 msgstr "非洲/弗里敦"
5057 #: ../calendar/zones.h:47
5058 msgid "Africa/Gaborone"
5059 msgstr "非洲/哈博罗内"
5061 #: ../calendar/zones.h:48
5062 msgid "Africa/Harare"
5063 msgstr "非洲/哈拉雷"
5065 #: ../calendar/zones.h:49
5066 msgid "Africa/Johannesburg"
5067 msgstr "非洲/约翰内斯堡"
5069 #: ../calendar/zones.h:50
5070 msgid "Africa/Kampala"
5071 msgstr "非洲/坎帕拉"
5073 #: ../calendar/zones.h:51
5074 msgid "Africa/Khartoum"
5075 msgstr "非洲/喀土穆"
5077 #: ../calendar/zones.h:52
5078 msgid "Africa/Kigali"
5079 msgstr "非洲/基加利"
5081 #: ../calendar/zones.h:53
5082 msgid "Africa/Kinshasa"
5083 msgstr "非洲/金沙萨"
5085 #: ../calendar/zones.h:54
5086 msgid "Africa/Lagos"
5087 msgstr "非洲/拉各斯"
5089 #: ../calendar/zones.h:55
5090 msgid "Africa/Libreville"
5091 msgstr "非洲/利伯维尔"
5093 #: ../calendar/zones.h:56
5094 msgid "Africa/Lome"
5095 msgstr "非洲/洛美"
5097 #: ../calendar/zones.h:57
5098 msgid "Africa/Luanda"
5099 msgstr "非洲/罗安达"
5101 #: ../calendar/zones.h:58
5102 msgid "Africa/Lubumbashi"
5103 msgstr "非洲/卢本巴希"
5105 #: ../calendar/zones.h:59
5106 msgid "Africa/Lusaka"
5107 msgstr "非洲/卢萨卡"
5109 #: ../calendar/zones.h:60
5110 msgid "Africa/Malabo"
5111 msgstr "非洲/马拉博"
5113 #: ../calendar/zones.h:61
5114 msgid "Africa/Maputo"
5115 msgstr "非洲/马普托"
5117 #: ../calendar/zones.h:62
5118 msgid "Africa/Maseru"
5119 msgstr "非洲/马塞卢"
5121 #: ../calendar/zones.h:63
5122 msgid "Africa/Mbabane"
5123 msgstr "非洲/姆巴巴纳"
5125 #: ../calendar/zones.h:64
5126 msgid "Africa/Mogadishu"
5127 msgstr "非洲/摩加迪沙"
5129 #: ../calendar/zones.h:65
5130 msgid "Africa/Monrovia"
5131 msgstr "非洲/蒙罗维亚"
5133 #: ../calendar/zones.h:66
5134 msgid "Africa/Nairobi"
5135 msgstr "非洲/内罗毕"
5137 #: ../calendar/zones.h:67
5138 msgid "Africa/Ndjamena"
5139 msgstr "非洲/恩贾梅纳"
5141 #: ../calendar/zones.h:68
5142 msgid "Africa/Niamey"
5143 msgstr "非洲/尼亚美"
5145 #: ../calendar/zones.h:69
5146 msgid "Africa/Nouakchott"
5147 msgstr "非洲/努瓦克肖特"
5149 #: ../calendar/zones.h:70
5150 msgid "Africa/Ouagadougou"
5151 msgstr "非洲/瓦加杜古"
5153 #: ../calendar/zones.h:71
5154 msgid "Africa/Porto-Novo"
5155 msgstr "非洲/波多诺伏"
5157 #: ../calendar/zones.h:72
5158 msgid "Africa/Sao_Tome"
5159 msgstr "非洲/圣多美"
5161 #: ../calendar/zones.h:73
5162 msgid "Africa/Timbuktu"
5163 msgstr "非洲/Timbuktu"
5165 #: ../calendar/zones.h:74
5166 msgid "Africa/Tripoli"
5167 msgstr "非洲/的黎波里"
5169 #: ../calendar/zones.h:75
5170 msgid "Africa/Tunis"
5171 msgstr "非洲/突尼斯"
5173 #: ../calendar/zones.h:76
5174 msgid "Africa/Windhoek"
5175 msgstr "非洲/温得和克"
5177 #: ../calendar/zones.h:77
5178 msgid "America/Adak"
5179 msgstr "美洲/Adak"
5181 #: ../calendar/zones.h:78
5182 msgid "America/Anchorage"
5183 msgstr "美洲/安克雷奇"
5185 #: ../calendar/zones.h:79
5186 msgid "America/Anguilla"
5187 msgstr "美洲/安圭拉"
5189 #: ../calendar/zones.h:80
5190 msgid "America/Antigua"
5191 msgstr "美洲/安提瓜"
5193 #: ../calendar/zones.h:81
5194 msgid "America/Araguaina"
5195 msgstr "美洲/Araguaina"
5197 #: ../calendar/zones.h:82
5198 msgid "America/Aruba"
5199 msgstr "美洲/阿鲁巴"
5201 #: ../calendar/zones.h:83
5202 msgid "America/Asuncion"
5203 msgstr "美洲/亚松森"
5205 #: ../calendar/zones.h:84
5206 msgid "America/Barbados"
5207 msgstr "美洲/巴巴多斯"
5209 #: ../calendar/zones.h:85
5210 msgid "America/Belem"
5211 msgstr "美洲/Belem"
5213 #: ../calendar/zones.h:86
5214 msgid "America/Belize"
5215 msgstr "美洲/伯利兹"
5217 #: ../calendar/zones.h:87
5218 msgid "America/Boa_Vista"
5219 msgstr "美洲/Boa_Vista"
5221 #: ../calendar/zones.h:88
5222 msgid "America/Bogota"
5223 msgstr "美洲/波哥大"
5225 #: ../calendar/zones.h:89
5226 msgid "America/Boise"
5227 msgstr "美洲/博伊西"
5229 #: ../calendar/zones.h:90
5230 msgid "America/Buenos_Aires"
5231 msgstr "美洲/布宜诺斯艾利斯"
5233 #: ../calendar/zones.h:91
5234 msgid "America/Cambridge_Bay"
5235 msgstr "美洲/剑桥湾"
5237 #: ../calendar/zones.h:92
5238 msgid "America/Cancun"
5239 msgstr "美洲/Cancun"
5241 #: ../calendar/zones.h:93
5242 msgid "America/Caracas"
5243 msgstr "美洲/加拉加斯"
5245 #: ../calendar/zones.h:94
5246 msgid "America/Catamarca"
5247 msgstr "美洲/Catamarca"
5249 #: ../calendar/zones.h:95
5250 msgid "America/Cayenne"
5251 msgstr "美洲/卡宴"
5253 #: ../calendar/zones.h:96
5254 msgid "America/Cayman"
5255 msgstr "美洲/开曼"
5257 #: ../calendar/zones.h:97
5258 msgid "America/Chicago"
5259 msgstr "美洲/芝加哥"
5261 #: ../calendar/zones.h:98
5262 msgid "America/Chihuahua"
5263 msgstr "美洲/奇瓦瓦"
5265 #: ../calendar/zones.h:99
5266 msgid "America/Cordoba"
5267 msgstr "美洲/科尔多瓦"
5269 #: ../calendar/zones.h:100
5270 msgid "America/Costa_Rica"
5271 msgstr "美洲/哥斯达黎加"
5273 #: ../calendar/zones.h:101
5274 msgid "America/Cuiaba"
5275 msgstr "美洲/Cuiaba"
5277 #: ../calendar/zones.h:102
5278 msgid "America/Curacao"
5279 msgstr "美洲/Curacao"
5281 #: ../calendar/zones.h:103
5282 msgid "America/Danmarkshavn"
5283 msgstr "美洲/Danmarkshavn"
5285 #: ../calendar/zones.h:104
5286 msgid "America/Dawson"
5287 msgstr "美洲/道森"
5289 #: ../calendar/zones.h:105
5290 msgid "America/Dawson_Creek"
5291 msgstr "美洲/道森克里克"
5293 #: ../calendar/zones.h:106
5294 msgid "America/Denver"
5295 msgstr "美洲/丹佛"
5297 #: ../calendar/zones.h:107
5298 msgid "America/Detroit"
5299 msgstr "美洲/底特律"
5301 #: ../calendar/zones.h:108
5302 msgid "America/Dominica"
5303 msgstr "美洲/多米尼加"
5305 #: ../calendar/zones.h:109
5306 msgid "America/Edmonton"
5307 msgstr "美洲/埃德蒙顿(爱民顿)"
5309 #: ../calendar/zones.h:110
5310 msgid "America/Eirunepe"
5311 msgstr "美洲/Eirunepe"
5313 #: ../calendar/zones.h:111
5314 msgid "America/El_Salvador"
5315 msgstr "美洲/萨尔瓦多"
5317 #: ../calendar/zones.h:112
5318 msgid "America/Fortaleza"
5319 msgstr "美国/福塔雷萨"
5321 #: ../calendar/zones.h:113
5322 msgid "America/Glace_Bay"
5323 msgstr "美洲/Glace_Bay"
5325 #: ../calendar/zones.h:114
5326 msgid "America/Godthab"
5327 msgstr "美洲/戈德霍普"
5329 #: ../calendar/zones.h:115
5330 msgid "America/Goose_Bay"
5331 msgstr "美洲/Goose_Bay"
5333 #: ../calendar/zones.h:116
5334 msgid "America/Grand_Turk"
5335 msgstr "美洲/Grand_Turk"
5337 #: ../calendar/zones.h:117
5338 msgid "America/Grenada"
5339 msgstr "美洲/格林纳达"
5341 #: ../calendar/zones.h:118
5342 msgid "America/Guadeloupe"
5343 msgstr "美洲/瓜德罗普岛"
5345 #: ../calendar/zones.h:119
5346 msgid "America/Guatemala"
5347 msgstr "美洲/危地马拉"
5349 #: ../calendar/zones.h:120
5350 msgid "America/Guayaquil"
5351 msgstr "美洲/瓜亚基尔"
5353 #: ../calendar/zones.h:121
5354 msgid "America/Guyana"
5355 msgstr "美洲/圭亚那"
5357 #: ../calendar/zones.h:122
5358 msgid "America/Halifax"
5359 msgstr "美洲/哈利法克斯"
5361 #: ../calendar/zones.h:123
5362 msgid "America/Havana"
5363 msgstr "美洲/哈瓦那"
5365 #: ../calendar/zones.h:124
5366 msgid "America/Hermosillo"
5367 msgstr "美洲/厄木波利斯"
5369 #: ../calendar/zones.h:125
5370 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5371 msgstr "美洲/印地安那/印地安纳波利斯"
5373 #: ../calendar/zones.h:126
5374 msgid "America/Indiana/Knox"
5375 msgstr "美洲/印地安那/诺克斯"
5377 #: ../calendar/zones.h:127
5378 msgid "America/Indiana/Marengo"
5379 msgstr "美洲/印地安那/马伦戈"
5381 #: ../calendar/zones.h:128
5382 msgid "America/Indiana/Vevay"
5383 msgstr "美洲/印地安那/Vevay"
5385 #: ../calendar/zones.h:129
5386 msgid "America/Indianapolis"
5387 msgstr "美洲/印地安纳波利斯"
5389 #: ../calendar/zones.h:130
5390 msgid "America/Inuvik"
5391 msgstr "美洲/Inuvik"
5393 #: ../calendar/zones.h:131
5394 msgid "America/Iqaluit"
5395 msgstr "美洲/Iqaluit"
5397 #: ../calendar/zones.h:132
5398 msgid "America/Jamaica"
5399 msgstr "美洲/牙买加"
5401 #: ../calendar/zones.h:133
5402 msgid "America/Jujuy"
5403 msgstr "美洲/Jujuy"
5405 #: ../calendar/zones.h:134
5406 msgid "America/Juneau"
5407 msgstr "美洲/朱诺"
5409 #: ../calendar/zones.h:135
5410 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5411 msgstr "美洲/肯塔基/路易斯维尔"
5413 #: ../calendar/zones.h:136
5414 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5415 msgstr "美洲/肯塔基/Monticello"
5417 #: ../calendar/zones.h:137
5418 msgid "America/La_Paz"
5419 msgstr "美洲/拉巴斯"
5421 #: ../calendar/zones.h:138
5422 msgid "America/Lima"
5423 msgstr "美洲/利马"
5425 #: ../calendar/zones.h:139
5426 msgid "America/Los_Angeles"
5427 msgstr "美洲/洛杉矶"
5429 #: ../calendar/zones.h:140
5430 msgid "America/Louisville"
5431 msgstr "美洲/路易斯维尔"
5433 #: ../calendar/zones.h:141
5434 msgid "America/Maceio"
5435 msgstr "美洲/Maceio"
5437 #: ../calendar/zones.h:142
5438 msgid "America/Managua"
5439 msgstr "美洲/马那瓜"
5441 #: ../calendar/zones.h:143
5442 msgid "America/Manaus"
5443 msgstr "美洲/马瑙斯"
5445 #: ../calendar/zones.h:144
5446 msgid "America/Martinique"
5447 msgstr "美洲/马提尼克岛"
5449 #: ../calendar/zones.h:145
5450 msgid "America/Mazatlan"
5451 msgstr "美洲/Mazatlan"
5453 #: ../calendar/zones.h:146
5454 msgid "America/Mendoza"
5455 msgstr "美洲/Mendoza"
5457 #: ../calendar/zones.h:147
5458 msgid "America/Menominee"
5459 msgstr "美洲/Menominee"
5461 #: ../calendar/zones.h:148
5462 msgid "America/Merida"
5463 msgstr "美洲/Merida"
5465 #: ../calendar/zones.h:149
5466 msgid "America/Mexico_City"
5467 msgstr "美洲/墨西哥城"
5469 #: ../calendar/zones.h:150
5470 msgid "America/Miquelon"
5471 msgstr "美洲/密克隆岛"
5473 #: ../calendar/zones.h:151
5474 msgid "America/Monterrey"
5475 msgstr "美洲/蒙特雷"
5477 #: ../calendar/zones.h:152
5478 msgid "America/Montevideo"
5479 msgstr "美洲/蒙得维的亚"
5481 #: ../calendar/zones.h:153
5482 msgid "America/Montreal"
5483 msgstr "美洲/蒙特利尔"
5485 #: ../calendar/zones.h:154
5486 msgid "America/Montserrat"
5487 msgstr "美洲/蒙特塞拉特"
5489 #: ../calendar/zones.h:155
5490 msgid "America/Nassau"
5491 msgstr "美洲/拿骚"
5493 #: ../calendar/zones.h:156
5494 msgid "America/New_York"
5495 msgstr "美洲/纽约"
5497 #: ../calendar/zones.h:157
5498 msgid "America/Nipigon"
5499 msgstr "美洲/Nipigon"
5501 #: ../calendar/zones.h:158
5502 msgid "America/Nome"
5503 msgstr "美洲/诺姆"
5505 #: ../calendar/zones.h:159
5506 msgid "America/Noronha"
5507 msgstr "美洲/Noronha"
5509 #: ../calendar/zones.h:160
5510 msgid "America/North_Dakota/Center"
5511 msgstr "美洲/北达科它/中心"
5513 #: ../calendar/zones.h:161
5514 msgid "America/Panama"
5515 msgstr "美洲/巴拿马"
5517 #: ../calendar/zones.h:162
5518 msgid "America/Pangnirtung"
5519 msgstr "美洲/Pangnirtung"
5521 #: ../calendar/zones.h:163
5522 msgid "America/Paramaribo"
5523 msgstr "美洲/帕拉马里博"
5525 #: ../calendar/zones.h:164
5526 msgid "America/Phoenix"
5527 msgstr "美洲/凤凰城"
5529 #: ../calendar/zones.h:165
5530 msgid "America/Port-au-Prince"
5531 msgstr "美洲/太子港"
5533 #: ../calendar/zones.h:166
5534 msgid "America/Port_of_Spain"
5535 msgstr "美洲/西班牙港"
5537 #: ../calendar/zones.h:167
5538 msgid "America/Porto_Velho"
5539 msgstr "美洲/Porto_Velho"
5541 #: ../calendar/zones.h:168
5542 msgid "America/Puerto_Rico"
5543 msgstr "美洲/波多黎各"
5545 #: ../calendar/zones.h:169
5546 msgid "America/Rainy_River"
5547 msgstr "美洲/Rainy_River"
5549 #: ../calendar/zones.h:170
5550 msgid "America/Rankin_Inlet"
5551 msgstr "美洲/Rankin_Inlet"
5553 #: ../calendar/zones.h:171
5554 msgid "America/Recife"
5555 msgstr "美洲/累西腓"
5557 #: ../calendar/zones.h:172
5558 msgid "America/Regina"
5559 msgstr "美洲/Regina"
5561 #: ../calendar/zones.h:173
5562 msgid "America/Rio_Branco"
5563 msgstr "美洲/Rio_Branco"
5565 #: ../calendar/zones.h:174
5566 msgid "America/Rosario"
5567 msgstr "美洲/Rosario"
5569 #: ../calendar/zones.h:175
5570 msgid "America/Santiago"
5571 msgstr "美洲/圣地亚哥"
5573 #: ../calendar/zones.h:176
5574 msgid "America/Santo_Domingo"
5575 msgstr "美洲/圣多明哥"
5577 #: ../calendar/zones.h:177
5578 msgid "America/Sao_Paulo"
5579 msgstr "美洲/圣保罗"
5581 #: ../calendar/zones.h:178
5582 msgid "America/Scoresbysund"
5583 msgstr "美洲/Scoresbysund"
5585 #: ../calendar/zones.h:179
5586 msgid "America/Shiprock"
5587 msgstr "美洲/Shiprock"
5589 #: ../calendar/zones.h:180
5590 msgid "America/St_Johns"
5591 msgstr "美洲/圣约翰斯"
5593 #: ../calendar/zones.h:181
5594 msgid "America/St_Kitts"
5595 msgstr "美洲/St_Kitts"
5597 #: ../calendar/zones.h:182
5598 msgid "America/St_Lucia"
5599 msgstr "美洲/圣露西娅"
5601 #: ../calendar/zones.h:183
5602 msgid "America/St_Thomas"
5603 msgstr "美洲/圣托马斯"
5605 #: ../calendar/zones.h:184
5606 msgid "America/St_Vincent"
5607 msgstr "美洲/圣文森特"
5609 #: ../calendar/zones.h:185
5610 msgid "America/Swift_Current"
5611 msgstr "美洲/Swift_Current"
5613 #: ../calendar/zones.h:186
5614 msgid "America/Tegucigalpa"
5615 msgstr "美洲/特古西加尔巴"
5617 #: ../calendar/zones.h:187
5618 msgid "America/Thule"
5619 msgstr "美洲/Thule"
5621 #: ../calendar/zones.h:188
5622 msgid "America/Thunder_Bay"
5623 msgstr "美洲/Thunder_Bay"
5625 #: ../calendar/zones.h:189
5626 msgid "America/Tijuana"
5627 msgstr "美洲/提华纳"
5629 #: ../calendar/zones.h:190
5630 msgid "America/Tortola"
5631 msgstr "美洲/托托拉岛"
5633 #: ../calendar/zones.h:191
5634 msgid "America/Vancouver"
5635 msgstr "美洲/温哥华"
5637 #: ../calendar/zones.h:192
5638 msgid "America/Whitehorse"
5639 msgstr "美洲/怀特霍斯"
5641 #: ../calendar/zones.h:193
5642 msgid "America/Winnipeg"
5643 msgstr "美洲/温尼伯"
5645 #: ../calendar/zones.h:194
5646 msgid "America/Yakutat"
5647 msgstr "美洲/Yakutat"
5649 #: ../calendar/zones.h:195
5650 msgid "America/Yellowknife"
5651 msgstr "美洲/耶洛奈夫"
5653 #: ../calendar/zones.h:196
5654 msgid "Antarctica/Casey"
5655 msgstr "南极洲/凯西"
5657 #: ../calendar/zones.h:197
5658 msgid "Antarctica/Davis"
5659 msgstr "南极洲/戴维斯"
5661 #: ../calendar/zones.h:198
5662 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5663 msgstr "南极洲/DumontDUrville"
5665 #: ../calendar/zones.h:199
5666 msgid "Antarctica/Mawson"
5667 msgstr "南极洲/莫森"
5669 #: ../calendar/zones.h:200
5670 msgid "Antarctica/McMurdo"
5671 msgstr "南极洲/麦克默多"
5673 #: ../calendar/zones.h:201
5674 msgid "Antarctica/Palmer"
5675 msgstr "南极洲/帕默"
5677 #: ../calendar/zones.h:202
5678 msgid "Antarctica/South_Pole"
5679 msgstr "南极洲/南极点"
5681 #: ../calendar/zones.h:203
5682 msgid "Antarctica/Syowa"
5683 msgstr "南极洲/Syowa"
5685 #: ../calendar/zones.h:204
5686 msgid "Antarctica/Vostok"
5687 msgstr "南极洲/东方站"
5689 #: ../calendar/zones.h:205
5690 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5691 msgstr "北极地区/郎伊尔城"
5693 #: ../calendar/zones.h:206
5694 msgid "Asia/Aden"
5695 msgstr "亚洲/亚丁"
5697 #: ../calendar/zones.h:207
5698 msgid "Asia/Almaty"
5699 msgstr "亚洲/Almaty"
5701 #: ../calendar/zones.h:208
5702 msgid "Asia/Amman"
5703 msgstr "亚洲/安曼"
5705 #: ../calendar/zones.h:209
5706 msgid "Asia/Anadyr"
5707 msgstr "亚洲/阿纳德尔"
5709 #: ../calendar/zones.h:210
5710 msgid "Asia/Aqtau"
5711 msgstr "亚洲/Aqtau"
5713 #: ../calendar/zones.h:211
5714 msgid "Asia/Aqtobe"
5715 msgstr "亚洲/Aqtobe"
5717 #: ../calendar/zones.h:212
5718 msgid "Asia/Ashgabat"
5719 msgstr "亚洲/Ashgabat"
5721 #: ../calendar/zones.h:213
5722 msgid "Asia/Baghdad"
5723 msgstr "亚洲/巴格达"
5725 #: ../calendar/zones.h:214
5726 msgid "Asia/Bahrain"
5727 msgstr "亚洲/巴林岛"
5729 #: ../calendar/zones.h:215
5730 msgid "Asia/Baku"
5731 msgstr "亚洲/巴库"
5733 #: ../calendar/zones.h:216
5734 msgid "Asia/Bangkok"
5735 msgstr "亚洲/曼谷"
5737 #: ../calendar/zones.h:217
5738 msgid "Asia/Beirut"
5739 msgstr "亚洲/贝鲁特"
5741 #: ../calendar/zones.h:218
5742 msgid "Asia/Bishkek"
5743 msgstr "亚洲/比什凯克"
5745 #: ../calendar/zones.h:219
5746 msgid "Asia/Brunei"
5747 msgstr "亚洲/文莱"
5749 #: ../calendar/zones.h:220
5750 msgid "Asia/Calcutta"
5751 msgstr "亚洲/加尔各答"
5753 #: ../calendar/zones.h:221
5754 msgid "Asia/Choibalsan"
5755 msgstr "亚洲/Choibalsan"
5757 #: ../calendar/zones.h:222
5758 msgid "Asia/Chongqing"
5759 msgstr "亚洲/重庆"
5761 #: ../calendar/zones.h:223
5762 msgid "Asia/Colombo"
5763 msgstr "亚洲/科伦坡"
5765 #: ../calendar/zones.h:224
5766 msgid "Asia/Damascus"
5767 msgstr "亚洲/大马士革"
5769 #: ../calendar/zones.h:225
5770 msgid "Asia/Dhaka"
5771 msgstr "亚洲/达卡"
5773 #: ../calendar/zones.h:226
5774 msgid "Asia/Dili"
5775 msgstr "亚洲/帝力"
5777 #: ../calendar/zones.h:227
5778 msgid "Asia/Dubai"
5779 msgstr "亚洲/迪拜"
5781 #: ../calendar/zones.h:228
5782 msgid "Asia/Dushanbe"
5783 msgstr "亚洲/杜尚别"
5785 #: ../calendar/zones.h:229
5786 msgid "Asia/Gaza"
5787 msgstr "亚洲/加沙"
5789 #: ../calendar/zones.h:230
5790 msgid "Asia/Harbin"
5791 msgstr "亚洲/哈尔滨"
5793 #: ../calendar/zones.h:231
5794 msgid "Asia/Hong_Kong"
5795 msgstr "亚洲/香港"
5797 #: ../calendar/zones.h:232
5798 msgid "Asia/Hovd"
5799 msgstr "亚洲/Hovd"
5801 #: ../calendar/zones.h:233
5802 msgid "Asia/Irkutsk"
5803 msgstr "亚洲/伊尔库次克"
5805 #: ../calendar/zones.h:234
5806 msgid "Asia/Istanbul"
5807 msgstr "亚洲/伊斯坦布尔"
5809 #: ../calendar/zones.h:235
5810 msgid "Asia/Jakarta"
5811 msgstr "亚洲/雅加达"
5813 #: ../calendar/zones.h:236
5814 msgid "Asia/Jayapura"
5815 msgstr "亚洲/Jayapura"
5817 #: ../calendar/zones.h:237
5818 msgid "Asia/Jerusalem"
5819 msgstr "亚洲/耶路撒冷"
5821 #: ../calendar/zones.h:238
5822 msgid "Asia/Kabul"
5823 msgstr "亚洲/喀布尔"
5825 #: ../calendar/zones.h:239
5826 msgid "Asia/Kamchatka"
5827 msgstr "亚洲/堪察加半岛"
5829 #: ../calendar/zones.h:240
5830 msgid "Asia/Karachi"
5831 msgstr "亚洲/卡拉奇"
5833 #: ../calendar/zones.h:241
5834 msgid "Asia/Kashgar"
5835 msgstr "亚洲/喀什葛尔"
5837 #: ../calendar/zones.h:242
5838 msgid "Asia/Katmandu"
5839 msgstr "亚洲/加德满都"
5841 #: ../calendar/zones.h:243
5842 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5843 msgstr "亚洲/克拉斯诺伏斯克"
5845 #: ../calendar/zones.h:244
5846 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5847 msgstr "亚洲/吉隆坡"
5849 #: ../calendar/zones.h:245
5850 msgid "Asia/Kuching"
5851 msgstr "亚洲/古晋"
5853 #: ../calendar/zones.h:246
5854 msgid "Asia/Kuwait"
5855 msgstr "亚洲/科威特"
5857 #: ../calendar/zones.h:247
5858 msgid "Asia/Macao"
5859 msgstr "亚洲/澳门"
5861 #: ../calendar/zones.h:248
5862 msgid "Asia/Macau"
5863 msgstr "亚洲/澳门"
5865 #: ../calendar/zones.h:249
5866 msgid "Asia/Magadan"
5867 msgstr "亚洲/Magadan"
5869 #: ../calendar/zones.h:250
5870 msgid "Asia/Makassar"
5871 msgstr "亚洲/Makassar"
5873 #: ../calendar/zones.h:251
5874 msgid "Asia/Manila"
5875 msgstr "亚洲/马尼拉"
5877 #: ../calendar/zones.h:252
5878 msgid "Asia/Muscat"
5879 msgstr "亚洲/马斯喀特"
5881 #: ../calendar/zones.h:253
5882 msgid "Asia/Nicosia"
5883 msgstr "亚洲/尼科西亚"
5885 #: ../calendar/zones.h:254
5886 msgid "Asia/Novosibirsk"
5887 msgstr "亚洲/新西伯利亚"
5889 #: ../calendar/zones.h:255
5890 msgid "Asia/Omsk"
5891 msgstr "亚洲/鄂木斯克"
5893 #: ../calendar/zones.h:256
5894 msgid "Asia/Oral"
5895 msgstr "亚洲/Oral"
5897 #: ../calendar/zones.h:257
5898 msgid "Asia/Phnom_Penh"
5899 msgstr "亚洲/金边"
5901 #: ../calendar/zones.h:258
5902 msgid "Asia/Pontianak"
5903 msgstr "亚洲/坤甸"
5905 #: ../calendar/zones.h:259
5906 msgid "Asia/Pyongyang"
5907 msgstr "亚洲/平壤"
5909 #: ../calendar/zones.h:260
5910 msgid "Asia/Qatar"
5911 msgstr "亚洲/卡塔尔"
5913 #: ../calendar/zones.h:261
5914 msgid "Asia/Qyzylorda"
5915 msgstr "亚洲/Qyzylorda"
5917 #: ../calendar/zones.h:262
5918 msgid "Asia/Rangoon"
5919 msgstr "亚洲/仰光"
5921 #: ../calendar/zones.h:263
5922 msgid "Asia/Riyadh"
5923 msgstr "亚洲/利雅得"
5925 #: ../calendar/zones.h:264
5926 msgid "Asia/Saigon"
5927 msgstr "亚洲/西贡"
5929 #: ../calendar/zones.h:265
5930 msgid "Asia/Sakhalin"
5931 msgstr "亚洲/库页岛"
5933 #: ../calendar/zones.h:266
5934 msgid "Asia/Samarkand"
5935 msgstr "亚洲/撒马尔罕"
5937 #: ../calendar/zones.h:267
5938 msgid "Asia/Seoul"
5939 msgstr "亚洲/汉城"
5941 #: ../calendar/zones.h:268
5942 msgid "Asia/Shanghai"
5943 msgstr "亚洲/上海"
5945 #: ../calendar/zones.h:269
5946 msgid "Asia/Singapore"
5947 msgstr "亚洲/新加坡"
5949 #: ../calendar/zones.h:270
5950 msgid "Asia/Taipei"
5951 msgstr "亚洲/台北"
5953 #: ../calendar/zones.h:271
5954 msgid "Asia/Tashkent"
5955 msgstr "亚洲/塔什干"
5957 #: ../calendar/zones.h:272
5958 msgid "Asia/Tbilisi"
5959 msgstr "亚洲/第比利斯"
5961 #: ../calendar/zones.h:273
5962 msgid "Asia/Tehran"
5963 msgstr "亚洲/德黑兰"
5965 #: ../calendar/zones.h:274
5966 msgid "Asia/Thimphu"
5967 msgstr "亚洲/廷布"
5969 #: ../calendar/zones.h:275
5970 msgid "Asia/Tokyo"
5971 msgstr "亚洲/东京"
5973 #: ../calendar/zones.h:276
5974 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
5975 msgstr "亚洲/Ujung_Pandang"
5977 #: ../calendar/zones.h:277
5978 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
5979 msgstr "亚洲/乌兰巴托"
5981 #: ../calendar/zones.h:278
5982 msgid "Asia/Urumqi"
5983 msgstr "亚洲/乌鲁木齐"
5985 #: ../calendar/zones.h:279
5986 msgid "Asia/Vientiane"
5987 msgstr "亚洲/万象"
5989 #: ../calendar/zones.h:280
5990 msgid "Asia/Vladivostok"
5991 msgstr "亚洲/符拉迪沃斯托克"
5993 #: ../calendar/zones.h:281
5994 msgid "Asia/Yakutsk"
5995 msgstr "亚洲/雅库茨克"
5997 #: ../calendar/zones.h:282
5998 msgid "Asia/Yekaterinburg"
5999 msgstr "亚洲/Yekaterinburg"
6001 #: ../calendar/zones.h:283
6002 msgid "Asia/Yerevan"
6003 msgstr "亚洲/耶列万"
6005 #: ../calendar/zones.h:284
6006 msgid "Atlantic/Azores"
6007 msgstr "大西洋/亚述尔群岛"
6009 #: ../calendar/zones.h:285
6010 msgid "Atlantic/Bermuda"
6011 msgstr "大西洋/百慕大"
6013 #: ../calendar/zones.h:286
6014 msgid "Atlantic/Canary"
6015 msgstr "大西洋/卡内里"
6017 #: ../calendar/zones.h:287
6018 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6019 msgstr "大西洋/佛得角"
6021 #: ../calendar/zones.h:288
6022 msgid "Atlantic/Faeroe"
6023 msgstr "大西洋/法罗"
6025 #: ../calendar/zones.h:289
6026 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6027 msgstr "大西洋/Jan_Mayen"
6029 #: ../calendar/zones.h:290
6030 msgid "Atlantic/Madeira"
6031 msgstr "大西洋/马德拉群岛"
6033 #: ../calendar/zones.h:291
6034 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6035 msgstr "大西洋/雷克雅未克"
6037 #: ../calendar/zones.h:292
6038 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6039 msgstr "大西洋/南乔治亚"
6041 #: ../calendar/zones.h:293
6042 msgid "Atlantic/St_Helena"
6043 msgstr "大西洋/圣海伦娜"
6045 #: ../calendar/zones.h:294
6046 msgid "Atlantic/Stanley"
6047 msgstr "大西洋/斯坦利"
6049 #: ../calendar/zones.h:295
6050 msgid "Australia/Adelaide"
6051 msgstr "澳大利亚/阿德莱德"
6053 #: ../calendar/zones.h:296
6054 msgid "Australia/Brisbane"
6055 msgstr "澳大利亚/布里斯班"
6057 #: ../calendar/zones.h:297
6058 msgid "Australia/Broken_Hill"
6059 msgstr "澳大利亚/Broken_Hill"
6061 #: ../calendar/zones.h:298
6062 msgid "Australia/Darwin"
6063 msgstr "澳大利亚/达尔文"
6065 #: ../calendar/zones.h:299
6066 msgid "Australia/Hobart"
6067 msgstr "澳大利亚/霍巴特"
6069 #: ../calendar/zones.h:300
6070 msgid "Australia/Lindeman"
6071 msgstr "澳大利亚/林德曼"
6073 #: ../calendar/zones.h:301
6074 msgid "Australia/Lord_Howe"
6075 msgstr "澳大利亚/Lord_Howe"
6077 #: ../calendar/zones.h:302
6078 msgid "Australia/Melbourne"
6079 msgstr "澳洲/墨尔本"
6081 #: ../calendar/zones.h:303
6082 msgid "Australia/Perth"
6083 msgstr "澳大利亚/珀斯"
6085 #: ../calendar/zones.h:304
6086 msgid "Australia/Sydney"
6087 msgstr "澳洲/悉尼"
6089 #: ../calendar/zones.h:305
6090 msgid "Europe/Amsterdam"
6091 msgstr "欧洲/阿姆斯特丹"
6093 #: ../calendar/zones.h:306
6094 msgid "Europe/Andorra"
6095 msgstr "欧洲/安道尔"
6097 #: ../calendar/zones.h:307
6098 msgid "Europe/Athens"
6099 msgstr "欧洲/雅典"
6101 #: ../calendar/zones.h:308
6102 msgid "Europe/Belfast"
6103 msgstr "欧洲/贝尔法斯特"
6105 #: ../calendar/zones.h:309
6106 msgid "Europe/Belgrade"
6107 msgstr "欧洲/贝尔格莱德"
6109 #: ../calendar/zones.h:310
6110 msgid "Europe/Berlin"
6111 msgstr "欧洲/柏林"
6113 #: ../calendar/zones.h:311
6114 msgid "Europe/Bratislava"
6115 msgstr "欧洲/布拉迪斯拉发"
6117 #: ../calendar/zones.h:312
6118 msgid "Europe/Brussels"
6119 msgstr "欧洲/布鲁塞尔"
6121 #: ../calendar/zones.h:313
6122 msgid "Europe/Bucharest"
6123 msgstr "欧洲/布加勒斯特"
6125 #: ../calendar/zones.h:314
6126 msgid "Europe/Budapest"
6127 msgstr "欧洲/布达佩斯"
6129 #: ../calendar/zones.h:315
6130 msgid "Europe/Chisinau"
6131 msgstr "欧洲/尼科西亚"
6133 #: ../calendar/zones.h:316
6134 msgid "Europe/Copenhagen"
6135 msgstr "欧洲/哥本哈根"
6137 #: ../calendar/zones.h:317
6138 msgid "Europe/Dublin"
6139 msgstr "欧洲/都柏林"
6141 #: ../calendar/zones.h:318
6142 msgid "Europe/Gibraltar"
6143 msgstr "欧洲/直布罗陀"
6145 #: ../calendar/zones.h:319
6146 msgid "Europe/Helsinki"
6147 msgstr "欧洲/赫尔辛基"
6149 #: ../calendar/zones.h:320
6150 msgid "Europe/Istanbul"
6151 msgstr "欧洲/伊斯坦布尔"
6153 #: ../calendar/zones.h:321
6154 msgid "Europe/Kaliningrad"
6155 msgstr "欧洲/加里宁格勒"
6157 #: ../calendar/zones.h:322
6158 msgid "Europe/Kiev"
6159 msgstr "欧洲/基辅"
6161 #: ../calendar/zones.h:323
6162 msgid "Europe/Lisbon"
6163 msgstr "欧洲/里斯本"
6165 #: ../calendar/zones.h:324
6166 msgid "Europe/Ljubljana"
6167 msgstr "欧洲/卢布尔雅纳"
6169 #: ../calendar/zones.h:325
6170 msgid "Europe/London"
6171 msgstr "欧洲/伦敦"
6173 #: ../calendar/zones.h:326
6174 msgid "Europe/Luxembourg"
6175 msgstr "欧洲/卢森堡"
6177 #: ../calendar/zones.h:327
6178 msgid "Europe/Madrid"
6179 msgstr "欧洲/马德里"
6181 #: ../calendar/zones.h:328
6182 msgid "Europe/Malta"
6183 msgstr "欧洲/马耳他"
6185 #: ../calendar/zones.h:329
6186 msgid "Europe/Minsk"
6187 msgstr "欧洲/明斯克"
6189 #: ../calendar/zones.h:330
6190 msgid "Europe/Monaco"
6191 msgstr "欧洲/摩纳哥"
6193 #: ../calendar/zones.h:331
6194 msgid "Europe/Moscow"
6195 msgstr "欧洲/莫斯科"
6197 #: ../calendar/zones.h:332
6198 msgid "Europe/Nicosia"
6199 msgstr "欧洲/尼科西亚"
6201 #: ../calendar/zones.h:333
6202 msgid "Europe/Oslo"
6203 msgstr "欧洲/奥斯路"
6205 #: ../calendar/zones.h:334
6206 msgid "Europe/Paris"
6207 msgstr "欧洲/巴黎"
6209 #: ../calendar/zones.h:335
6210 msgid "Europe/Prague"
6211 msgstr "欧洲/布拉格"
6213 #: ../calendar/zones.h:336
6214 msgid "Europe/Riga"
6215 msgstr "欧洲/里加"
6217 #: ../calendar/zones.h:337
6218 msgid "Europe/Rome"
6219 msgstr "欧洲/罗马"
6221 #: ../calendar/zones.h:338
6222 msgid "Europe/Samara"
6223 msgstr "欧洲/Samara"
6225 #: ../calendar/zones.h:339
6226 msgid "Europe/San_Marino"
6227 msgstr "欧洲/圣马力诺"
6229 #: ../calendar/zones.h:340
6230 msgid "Europe/Sarajevo"
6231 msgstr "欧洲/萨拉热窝"
6233 #: ../calendar/zones.h:341
6234 msgid "Europe/Simferopol"
6235 msgstr "欧洲/辛菲罗波尔"
6237 #: ../calendar/zones.h:342
6238 msgid "Europe/Skopje"
6239 msgstr "欧洲/斯科普里"
6241 #: ../calendar/zones.h:343
6242 msgid "Europe/Sofia"
6243 msgstr "欧洲/索非亚"
6245 #: ../calendar/zones.h:344
6246 msgid "Europe/Stockholm"
6247 msgstr "欧洲/斯德哥尔摩"
6249 #: ../calendar/zones.h:345
6250 msgid "Europe/Tallinn"
6251 msgstr "欧洲/塔林"
6253 #: ../calendar/zones.h:346
6254 msgid "Europe/Tirane"
6255 msgstr "欧洲/地拉那"
6257 #: ../calendar/zones.h:347
6258 msgid "Europe/Uzhgorod"
6259 msgstr "欧洲/Uzhgorod"
6261 #: ../calendar/zones.h:348
6262 msgid "Europe/Vaduz"
6263 msgstr "欧洲/瓦杜兹"
6265 #: ../calendar/zones.h:349
6266 msgid "Europe/Vatican"
6267 msgstr "欧洲/梵蒂冈"
6269 #: ../calendar/zones.h:350
6270 msgid "Europe/Vienna"
6271 msgstr "欧洲/维也纳"
6273 #: ../calendar/zones.h:351
6274 msgid "Europe/Vilnius"
6275 msgstr "欧洲/维尔纽斯"
6277 #: ../calendar/zones.h:352
6278 msgid "Europe/Warsaw"
6279 msgstr "欧洲/华沙"
6281 #: ../calendar/zones.h:353
6282 msgid "Europe/Zagreb"
6283 msgstr "欧洲/萨格勒布"
6285 #: ../calendar/zones.h:354
6286 msgid "Europe/Zaporozhye"
6287 msgstr "欧洲/Zaporozhye"
6289 #: ../calendar/zones.h:355
6290 msgid "Europe/Zurich"
6291 msgstr "欧洲/苏黎世"
6293 #: ../calendar/zones.h:356
6294 msgid "Indian/Antananarivo"
6295 msgstr "印度洋/Antananarivo"
6297 #: ../calendar/zones.h:357
6298 msgid "Indian/Chagos"
6299 msgstr "印度洋/查戈斯群岛"
6301 #: ../calendar/zones.h:358
6302 msgid "Indian/Christmas"
6303 msgstr "印度洋/圣诞岛"
6305 #: ../calendar/zones.h:359
6306 msgid "Indian/Cocos"
6307 msgstr "印度洋/科科斯"
6309 #: ../calendar/zones.h:360
6310 msgid "Indian/Comoro"
6311 msgstr "印度洋/科摩罗"
6313 #: ../calendar/zones.h:361
6314 msgid "Indian/Kerguelen"
6315 msgstr "印度洋/Kerguelen"
6317 #: ../calendar/zones.h:362
6318 msgid "Indian/Mahe"
6319 msgstr "印度洋/Mahe"
6321 #: ../calendar/zones.h:363
6322 msgid "Indian/Maldives"
6323 msgstr "印度洋/马尔代夫"
6325 #: ../calendar/zones.h:364
6326 msgid "Indian/Mauritius"
6327 msgstr "印度洋/毛里求斯"
6329 #: ../calendar/zones.h:365
6330 msgid "Indian/Mayotte"
6331 msgstr "印度洋/马约特岛"
6333 #: ../calendar/zones.h:366
6334 msgid "Indian/Reunion"
6335 msgstr "印度洋/留尼汪"
6337 #: ../calendar/zones.h:367
6338 msgid "Pacific/Apia"
6339 msgstr "太平洋/阿皮亚"
6341 #: ../calendar/zones.h:368
6342 msgid "Pacific/Auckland"
6343 msgstr "太平洋/奥克兰"
6345 #: ../calendar/zones.h:369
6346 msgid "Pacific/Chatham"
6347 msgstr "太平洋/查塔姆群岛"
6349 #: ../calendar/zones.h:370
6350 msgid "Pacific/Easter"
6351 msgstr "太平洋/复活节岛"
6353 #: ../calendar/zones.h:371
6354 msgid "Pacific/Efate"
6355 msgstr "太平洋/埃法特岛"
6357 #: ../calendar/zones.h:372
6358 msgid "Pacific/Enderbury"
6359 msgstr "太平洋/Enderbury"
6361 #: ../calendar/zones.h:373
6362 msgid "Pacific/Fakaofo"
6363 msgstr "太平洋/Fakaofo"
6365 #: ../calendar/zones.h:374
6366 msgid "Pacific/Fiji"
6367 msgstr "太平洋/斐济"
6369 #: ../calendar/zones.h:375
6370 msgid "Pacific/Funafuti"
6371 msgstr "太平洋/富纳富提"
6373 #: ../calendar/zones.h:376
6374 msgid "Pacific/Galapagos"
6375 msgstr "太平洋/加拉帕哥斯群岛"
6377 #: ../calendar/zones.h:377
6378 msgid "Pacific/Gambier"
6379 msgstr "太平洋/Gambier"
6381 #: ../calendar/zones.h:378
6382 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6383 msgstr "太平洋/瓜达卡纳尔岛"
6385 #: ../calendar/zones.h:379
6386 msgid "Pacific/Guam"
6387 msgstr "太平洋/关岛"
6389 #: ../calendar/zones.h:380
6390 msgid "Pacific/Honolulu"
6391 msgstr "太平洋/火奴鲁鲁"
6393 #: ../calendar/zones.h:381
6394 msgid "Pacific/Johnston"
6395 msgstr "太平洋/约翰斯顿"
6397 #: ../calendar/zones.h:382
6398 msgid "Pacific/Kiritimati"
6399 msgstr "太平洋/Kiritimati"
6401 #: ../calendar/zones.h:383
6402 msgid "Pacific/Kosrae"
6403 msgstr "太平洋/Kosrae"
6405 #: ../calendar/zones.h:384
6406 msgid "Pacific/Kwajalein"
6407 msgstr "太平洋/夸贾林环礁"
6409 #: ../calendar/zones.h:385
6410 msgid "Pacific/Majuro"
6411 msgstr "太平洋/Majuro"
6413 #: ../calendar/zones.h:386
6414 msgid "Pacific/Marquesas"
6415 msgstr "太平洋/马克萨斯群岛"
6417 #: ../calendar/zones.h:387
6418 msgid "Pacific/Midway"
6419 msgstr "太平洋/中途岛"
6421 #: ../calendar/zones.h:388
6422 msgid "Pacific/Nauru"
6423 msgstr "太平洋/瑙鲁"
6425 #: ../calendar/zones.h:389
6426 msgid "Pacific/Niue"
6427 msgstr "太平洋/纽埃岛"
6429 #: ../calendar/zones.h:390
6430 msgid "Pacific/Norfolk"
6431 msgstr "太平洋/诺福克"
6433 #: ../calendar/zones.h:391
6434 msgid "Pacific/Noumea"
6435 msgstr "太平洋/努美阿"
6437 #: ../calendar/zones.h:392
6438 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6439 msgstr "太平洋/帕果_帕果"
6441 #: ../calendar/zones.h:393
6442 msgid "Pacific/Palau"
6443 msgstr "太平洋/帕劳"
6445 #: ../calendar/zones.h:394
6446 msgid "Pacific/Pitcairn"
6447 msgstr "太平洋/皮特克恩岛"
6449 #: ../calendar/zones.h:395
6450 msgid "Pacific/Ponape"
6451 msgstr "太平洋/Ponape"
6453 #: ../calendar/zones.h:396
6454 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6455 msgstr "太平洋/莫尔斯比港"
6457 #: ../calendar/zones.h:397
6458 msgid "Pacific/Rarotonga"
6459 msgstr "太平洋/拉罗汤加岛"
6461 #: ../calendar/zones.h:398
6462 msgid "Pacific/Saipan"
6463 msgstr "太平洋/塞班岛"
6465 #: ../calendar/zones.h:399
6466 msgid "Pacific/Tahiti"
6467 msgstr "太平洋/塔希提"
6469 #: ../calendar/zones.h:400
6470 msgid "Pacific/Tarawa"
6471 msgstr "太平洋/塔拉瓦岛"
6473 #: ../calendar/zones.h:401
6474 msgid "Pacific/Tongatapu"
6475 msgstr "太平洋/Tongatapu"
6477 #: ../calendar/zones.h:402
6478 msgid "Pacific/Truk"
6479 msgstr "太平洋/特鲁克"
6481 #: ../calendar/zones.h:403
6482 msgid "Pacific/Wake"
6483 msgstr "太平洋/威克岛"
6485 #: ../calendar/zones.h:404
6486 msgid "Pacific/Wallis"
6487 msgstr "太平洋/沃利斯"
6489 #: ../calendar/zones.h:405
6490 msgid "Pacific/Yap"
6491 msgstr "太平洋/雅浦"
6493 #: ../composer/e-composer-actions.c:202
6494 msgid "Save as..."
6495 msgstr "另存为..."
6497 #: ../composer/e-composer-actions.c:275
6498 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307
6499 msgid "_Close"
6500 msgstr "关闭(_C)"
6502 #: ../composer/e-composer-actions.c:277
6503 msgid "Close the current file"
6504 msgstr "关闭当前文件"
6506 #: ../composer/e-composer-actions.c:282
6507 msgid "New _Message"
6508 msgstr "新建信息(_M)"
6510 #: ../composer/e-composer-actions.c:284
6511 msgid "Open New Message window"
6512 msgstr "打开新建信息窗口"
6514 #: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:936
6515 msgid "Configure Evolution"
6516 msgstr "配置 Evolution"
6518 #: ../composer/e-composer-actions.c:298
6519 msgid "Save the current file"
6520 msgstr "保存当前文件"
6522 #: ../composer/e-composer-actions.c:303
6523 msgid "Save _As..."
6524 msgstr "另存为(_A)..."
6526 #: ../composer/e-composer-actions.c:305
6527 msgid "Save the current file with a different name"
6528 msgstr "用不同的文件名保存当前文件"
6530 #: ../composer/e-composer-actions.c:312
6531 msgid "Character _Encoding"
6532 msgstr "字符编码(_E)"
6534 #: ../composer/e-composer-actions.c:329
6535 msgid "_Print..."
6536 msgstr "打印(_P)..."
6538 #: ../composer/e-composer-actions.c:336
6539 msgid "Print Pre_view"
6540 msgstr "打印预览(_V)"
6542 #: ../composer/e-composer-actions.c:343
6543 msgid "Save as _Draft"
6544 msgstr "另存为草稿(_D)"
6546 #: ../composer/e-composer-actions.c:345
6547 msgid "Save as draft"
6548 msgstr "另存为草稿"
6550 #: ../composer/e-composer-actions.c:350
6551 msgid "S_end"
6552 msgstr "发送(_E)"
6554 #: ../composer/e-composer-actions.c:352
6555 msgid "Send this message"
6556 msgstr "发送这条信息"
6558 #: ../composer/e-composer-actions.c:360
6559 msgid "PGP _Encrypt"
6560 msgstr "PGP 加密(_E)"
6562 #: ../composer/e-composer-actions.c:362
6563 msgid "Encrypt this message with PGP"
6564 msgstr "用 PGP 加密该信息"
6566 #: ../composer/e-composer-actions.c:368
6567 msgid "PGP _Sign"
6568 msgstr "PGP 签名(_S)"
6570 #: ../composer/e-composer-actions.c:370
6571 msgid "Sign this message with your PGP key"
6572 msgstr "用您的 PGP 密钥签名该信息"
6574 #: ../composer/e-composer-actions.c:376
6575 msgid "_Picture Gallery"
6576 msgstr "图片画廊(_P)"
6578 #: ../composer/e-composer-actions.c:378
6579 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6580 msgstr "显示一组图片,您可以将它们拖放到您的信息中"
6582 #: ../composer/e-composer-actions.c:384
6583 msgid "_Prioritize Message"
6584 msgstr "标为优先(_P)"
6586 #: ../composer/e-composer-actions.c:386
6587 msgid "Set the message priority to high"
6588 msgstr "将信息设定为高优先级"
6590 #: ../composer/e-composer-actions.c:392
6591 msgid "Re_quest Read Receipt"
6592 msgstr "请求已读回执(_Q)"
6594 #: ../composer/e-composer-actions.c:394
6595 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6596 msgstr "当您的信息被阅读时得到投递通知"
6598 #: ../composer/e-composer-actions.c:400
6599 msgid "S/MIME En_crypt"
6600 msgstr "S/MIME 加密(_C)"
6602 #: ../composer/e-composer-actions.c:402
6603 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6604 msgstr "用您的 S/MIME 加密证书加密该信息"
6606 #: ../composer/e-composer-actions.c:408
6607 msgid "S/MIME Sig_n"
6608 msgstr "S/MIME 签名(_N)"
6610 #: ../composer/e-composer-actions.c:410
6611 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6612 msgstr "用您的 S/MIME 签名认证签名该信息"
6614 #: ../composer/e-composer-actions.c:416
6615 msgid "_Bcc Field"
6616 msgstr "密件抄送域(_B)"
6618 #: ../composer/e-composer-actions.c:418
6619 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6620 msgstr "是否显示密件抄送域"
6622 #: ../composer/e-composer-actions.c:424
6623 msgid "_Cc Field"
6624 msgstr "抄送域(_C)"
6626 #: ../composer/e-composer-actions.c:426
6627 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6628 msgstr "是否显示抄送域"
6630 #: ../composer/e-composer-actions.c:432
6631 msgid "_Reply-To Field"
6632 msgstr "回复至域(_R)"
6634 #: ../composer/e-composer-actions.c:434
6635 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6636 msgstr "是否显示回复域"
6638 #: ../composer/e-composer-actions.c:493
6639 msgid "Save Draft"
6640 msgstr "保存草稿"
6642 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38
6643 msgid "Enter the recipients of the message"
6644 msgstr "输入信息的收件人"
6646 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40
6647 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6648 msgstr "输入将接收该信息副本的收件人地址"
6650 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
6651 msgid ""
6652 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6653 "appearing in the recipient list of the message"
6654 msgstr "输入将接收该信息副本,但不出现在收件人列表中的收件人地址"
6656 #: ../composer/e-composer-header-table.c:771
6657 msgid "Fr_om:"
6658 msgstr "发件人(_O):"
6660 #: ../composer/e-composer-header-table.c:778
6661 msgid "_Reply-To:"
6662 msgstr "回复到(_R):"
6664 #: ../composer/e-composer-header-table.c:783
6665 msgid "_To:"
6666 msgstr "收件人(_T):"
6668 #: ../composer/e-composer-header-table.c:789
6669 msgid "_Cc:"
6670 msgstr "抄送(_C):"
6672 #: ../composer/e-composer-header-table.c:795
6673 msgid "_Bcc:"
6674 msgstr "密件抄送(_B):"
6676 #: ../composer/e-composer-header-table.c:800
6677 msgid "_Post To:"
6678 msgstr "投递到(_P):"
6680 #: ../composer/e-composer-header-table.c:804
6681 msgid "S_ubject:"
6682 msgstr "主题(_U):"
6684 #: ../composer/e-composer-header-table.c:812
6685 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
6686 msgid "Si_gnature:"
6687 msgstr "签名(_G):"
6689 #: ../composer/e-composer-name-header.c:234
6690 msgid "Click here for the address book"
6691 msgstr "单击此处以使用地址簿"
6693 #: ../composer/e-composer-post-header.c:183
6694 msgid "Click here to select folders to post to"
6695 msgstr "单击此处以选择要投递到的文件夹"
6697 #: ../composer/e-msg-composer.c:878
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6701 msgstr "无法对寄出的信息签名:未对此帐号设置签名证书"
6703 #: ../composer/e-msg-composer.c:887
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6707 "account"
6708 msgstr "无法对寄出的信息加密:未对此帐号设置加密证书"
6710 #: ../composer/e-msg-composer.c:1568 ../composer/e-msg-composer.c:1980
6711 msgid "Compose Message"
6712 msgstr "新建消息"
6714 #: ../composer/e-msg-composer.c:4242
6715 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6716 msgstr "编写器含有不可编辑的非文本信体。"
6718 #: ../composer/e-msg-composer.c:4942
6719 msgid "Untitled Message"
6720 msgstr "无标题信息"
6722 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6723 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
6724 msgstr "您无法将文件“{0}”作为这条信息的附件。"
6726 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6727 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6728 msgstr "文件“{0}”不是普通文件,无法在信息中发送。"
6730 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6731 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6732 msgstr "无法从 {0} 获取要附加的信息。"
6734 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6735 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
6736 msgstr "原因是“{1}”。"
6738 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6739 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6740 msgstr "您是否想要恢复未完成的信息?"
6742 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6743 msgid ""
6744 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6745 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6746 msgstr "在您上次编写新信息时 Evolution 意外退出。恢复邮件将允许您继续完成。"
6748 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6749 msgid "_Do not Recover"
6750 msgstr "不恢复(_D)"
6752 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6753 msgid "_Recover"
6754 msgstr "恢复(_R)"
6756 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6757 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
6758 msgstr "无法保存到自动保存文件“{0}”。"
6760 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6761 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
6762 msgstr "保存到自动保存出错,原因是“{1}”。"
6764 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6765 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6766 msgstr "下载进行中。您想要发送邮件吗?"
6768 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6769 msgid ""
6770 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6771 "the mail to be sent without those pending attachments "
6772 msgstr "附件正在下载中。发送邮件将使得邮件发送时无法包含后续的附件"
6774 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6775 msgid ""
6776 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6777 "composing?"
6778 msgstr "您确定想要丢弃您正在编写的标题为“{0}”的信息吗?"
6780 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6781 msgid ""
6782 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6783 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6784 "continue the message at a later date."
6785 msgstr ""
6786 "关闭此编写窗口将会永久丢弃信息,除非您选择在草稿文件夹中保存这条信息。这允许"
6787 "您在稍后继续编写信息。"
6789 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6790 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6791 msgid "_Continue Editing"
6792 msgstr "继续编辑(_C)"
6794 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6795 msgid "_Save Draft"
6796 msgstr "保存草稿(_S)"
6798 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6799 msgid "Could not create message."
6800 msgstr "无法创建信息。"
6802 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
6803 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
6804 msgstr "由于“{0}”,您可能要选择不同的邮件选项。"
6806 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6807 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
6808 msgstr "无法读取签名文件“{0}”。"
6810 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6811 msgid "All accounts have been removed."
6812 msgstr "已经删除了全部帐号。"
6814 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6815 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6816 msgstr "在您可以撰写邮件之前您需要配置一个帐号。"
6818 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6819 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6820 msgstr "在保存到您的发件箱文件夹时出现了一个错误。"
6822 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
6823 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
6824 msgstr "报告的错误为“{0}”。信息很可能没有发送。"
6826 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6827 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6828 msgstr "在保存到您的草稿文件夹时出现了一个错误。"
6830 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
6831 msgid ""
6832 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
6833 "saved."
6834 msgstr "报告的错误为“{0}”。信息很可能没有保存。"
6836 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6837 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6838 msgstr "在发送时出错了错误。您想继续吗?"
6840 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
6841 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
6842 msgstr "报告的错误为“{0}”。"
6844 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
6845 msgid "_Save to Outbox"
6846 msgstr "保存到发件箱(_S)"
6848 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6849 msgid "_Try Again"
6850 msgstr "重试(_T)"
6852 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
6853 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
6854 msgstr "您的消息已发送,但在处理时出现了一个错误。"
6856 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6857 msgid "Saving message to Outbox."
6858 msgstr "把信息保存到发件箱中。"
6860 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
6861 msgid ""
6862 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
6863 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
6864 "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6865 msgstr ""
6866 "由于目标服务当前不可用,信息将保存到您的本地发件箱文件夹。在上线后,您可以通"
6867 "过点击 Evolution 工具栏上的 发送/接收 按钮发送这条信息。"
6869 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
6870 msgid "Evolution Alarm Notify"
6871 msgstr "Evolution 提醒通知"
6873 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
6874 msgid "Calendar event notifications"
6875 msgstr "日历事件信息"
6877 #: ../data/evolution.appdata.xml.h:1
6878 msgid ""
6879 "Evolution is a personal information management application that provides "
6880 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
6881 msgstr "Evolution 是一款个人信息管理应用,提供集成的邮件、日历和地址簿功能。"
6883 #: ../data/evolution.appdata.xml.h:2
6884 msgid ""
6885 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
6886 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
6887 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
6888 "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
6889 msgstr ""
6890 "Evolution 支持众多的工业标准数据格式和信息交换的网络协议,并强化了标准兼容性"
6891 "和安全。Evolution 也能与 Microsoft Exchange 通过“Exchange 网络服务”(EWS) 扩展"
6892 "进行顺利集成。"
6894 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
6895 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:211
6896 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242
6897 msgid "Evolution"
6898 msgstr "Evolution"
6900 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:82
6901 msgid "Groupware Suite"
6902 msgstr "Groupwise 套件"
6904 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
6905 msgid "Evolution Mail and Calendar"
6906 msgstr "Evolution 邮件及日历"
6908 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
6909 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
6910 msgstr "配置您的电子邮件,联系人和日程表"
6912 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
6913 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
6914 msgstr "mail;calendar;contact;addressbook;task;邮件;日历;联系人;地址簿;任务;"
6916 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
6917 msgid "Enable address formatting"
6918 msgstr "启用地址格式化"
6920 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
6921 msgid ""
6922 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
6923 "destination country"
6924 msgstr "是否以目的地国家的标准来格式化地址"
6926 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
6927 msgid "Autocomplete length"
6928 msgstr "自动补全长度"
6930 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
6931 msgid ""
6932 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
6933 "autocomplete."
6934 msgstr "在 Evolution 试图进行自动补全之前应该输入多少个字符。"
6936 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
6937 msgid "Show autocompleted name with an address"
6938 msgstr "显示自动完成的名称和地址"
6940 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
6941 msgid ""
6942 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
6943 "contact in the entry."
6944 msgstr "在条目里是否强制显示自动完成的联系人的邮件地址和自动完成的名称"
6946 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
6947 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
6948 msgstr "选择名称对话框中上次使用的文件夹 URI"
6950 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
6951 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
6952 msgstr "选择名称对话框中上次使用的文件夹 URI。"
6954 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
6955 msgid "Contact layout style"
6956 msgstr "联系人布局风格"
6958 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
6959 msgid ""
6960 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
6961 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
6962 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
6963 "contact list."
6964 msgstr ""
6965 "布局样式决定了在哪里放置联系人列表的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置在"
6966 "联系人列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在联系人列表旁边。"
6968 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
6969 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
6970 msgstr "联系人预览面板位置(水平)"
6972 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
6973 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
6974 msgstr "设为水平时联系人预览窗口的位置"
6976 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
6977 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
6978 msgstr "联系人预览面板位置(竖直)"
6980 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
6981 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
6982 msgstr "设为竖直时联系人预览窗口的位置"
6984 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
6985 msgid "Show maps"
6986 msgstr "显示地图"
6988 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
6989 msgid "Whether to show maps in preview pane"
6990 msgstr "是否在预览面板中显示地图"
6992 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
6993 msgid "Primary address book"
6994 msgstr "主地址簿"
6996 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
6997 msgid ""
6998 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
6999 "\"Contacts\" view"
7000 msgstr "“联系人”视图中侧边栏中选择的(或“主”)地址簿的 UID。"
7002 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7003 msgid "Show preview pane"
7004 msgstr "显示预览面板"
7006 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7007 msgid "Whether to show the preview pane."
7008 msgstr "是否显示预览面板。"
7010 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7011 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7012 msgstr "将邮件信息转换为 Unicode"
7014 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7015 msgid ""
7016 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7017 "different character sets."
7018 msgstr ""
7019 "将信息文本转换到 Unicode UTF-8 以一致化来自于不同字符集的垃圾信息特征。"
7021 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7022 msgid "Save directory for reminder audio"
7023 msgstr "保存提醒音频的目录"
7025 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7026 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7027 msgstr "保存提醒音频文件的目录"
7029 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7030 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7031 msgstr "生日和纪念日提醒值"
7033 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7034 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7035 msgstr "决定生日或周年纪念日提醒的单位数量"
7037 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7038 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7039 msgstr "生日和纪念日提醒单位"
7041 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7042 msgid ""
7043 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7044 "\"days\""
7045 msgstr "生日或周年纪念日提醒的单位,可为“分钟”,“小时”或“天”"
7047 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7048 msgid "Compress weekends in month view"
7049 msgstr "在月视图中压缩周末"
7051 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7052 msgid ""
7053 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7054 "Sunday in the space of one weekday"
7055 msgstr "在月视图中是否压缩周末,压缩时将把周六和周日用一个单元格显示。"
7057 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7058 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7059 msgstr "删除项时要求确认"
7061 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7062 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7063 msgstr "删除约会或任务时是否要求确认"
7065 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7066 msgid "Confirm expunge"
7067 msgstr "确认销毁"
7069 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7070 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7071 msgstr "销毁约会和任务时是否要求确认"
7073 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7074 msgid "Month view vertical pane position"
7075 msgstr "月视图中竖直面板的位置"
7077 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7078 msgid ""
7079 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7080 "navigator calendar"
7081 msgstr "日历列表和日期导航器日历之间竖直面板的位置。"
7083 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7084 msgid "Workday end hour"
7085 msgstr "工作日结束小时"
7087 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7088 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7089 msgstr "工作日结束的小时,以 24 小时格式表示,0 到 23"
7091 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7092 msgid "Workday end minute"
7093 msgstr "工作日结束分钟"
7095 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7096 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7097 msgstr "工作日结束的分钟,0 到 59。"
7099 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7100 msgid "Workday start hour"
7101 msgstr "工作日开始小时"
7103 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7104 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7105 msgstr "工作日开始的小时,以 24 小时格式表示,0 到 23。"
7107 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7108 msgid "Workday start minute"
7109 msgstr "工作日开始分钟"
7111 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7112 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7113 msgstr "工作日开始的分钟,0 到 59。"
7115 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7116 msgid "The second timezone for a Day View"
7117 msgstr "日视图的第二时区"
7119 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7120 msgid ""
7121 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7122 "used in a 'timezone' key"
7123 msgstr "如果被设定,在日视图中显示第二时区。值和用于 'timezone' 中的键值类似"
7125 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7126 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7127 msgstr "日视图中最近是用过的第二时区"
7129 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7130 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7131 msgstr "在日视图中最近使用过的第二时区列表"
7133 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7134 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7135 msgstr "最近使用过的时区最大记忆数目"
7137 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7138 msgid ""
7139 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7140 "zones' list"
7141 msgstr "在 'day_second_zones' 列表中所记忆的最近用过时区的最大数目"
7143 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7144 msgid "Default reminder value"
7145 msgstr "默认提醒值"
7147 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7148 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7149 msgstr "确定默认提醒的单位数量"
7151 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7152 msgid "Default reminder units"
7153 msgstr "默认提醒单位"
7155 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7156 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7157 msgstr "默认提醒的单位,可为“分钟“,“小时” 或 “天”。"
7159 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7160 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7161 msgstr "在事件/会议/任务编辑器中显示分类域"
7163 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7164 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7165 msgstr "是否在事件/会议编辑器中显示分类域"
7167 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7168 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7169 msgstr "在事件/任务/会议编辑器中显示角色域"
7171 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7172 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7173 msgstr "是否在事件/任务/会议中显示角色域"
7175 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7176 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7177 msgstr "在事件/任务/会议编辑器中显示请回复域"
7179 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7180 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7181 msgstr "是否在事件/任务/会议编辑器中显示请回复域"
7183 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7184 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7185 msgstr "在事件/任务/会议编辑器中显示状态域"
7187 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7188 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7189 msgstr "是否在事件/任务/会议编辑器中显示状态域"
7191 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7192 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7193 msgstr "在事件/会议编辑器中显示时区域"
7195 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7196 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7197 msgstr "是否在事件/会议编辑器中显示时区域"
7199 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7200 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7201 msgstr "在事件/任务/会议编辑器中显示类型域"
7203 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7204 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7205 msgstr "是否在事件/任务/会议编辑器中显示类型域"
7207 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7208 msgid "Hide completed tasks"
7209 msgstr "隐藏已完成的任务"
7211 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7212 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7213 msgstr "是否在任务视图中隐藏已完成的任务。"
7215 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7216 msgid "Hide task units"
7217 msgstr "隐藏任务单位"
7219 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7220 msgid ""
7221 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7222 msgstr "决定何时隐藏任务的单位,可为 “分钟”,“小时” 或 “天”。"
7224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7225 msgid "Hide task value"
7226 msgstr "隐藏任务值"
7228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7229 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7230 msgstr "决定何时隐藏任务的单位数"
7232 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7233 msgid "Horizontal pane position"
7234 msgstr "水平面板位置"
7236 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7237 msgid ""
7238 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7239 "task list when not in the month view, in pixels"
7240 msgstr "非月视图中日期导航器日历和任务列表之间水平面板的位置,以像素计。"
7242 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7243 msgid "Last reminder time"
7244 msgstr "上次提醒时间"
7246 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7247 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7248 msgstr "提醒上次运行的时间,time_t 格式。"
7250 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7251 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7252 msgstr "Marcus Bains 线颜色 - 日视图"
7254 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7255 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7256 msgstr "在日视图中绘制 Marcus Bains 线的颜色。"
7258 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7259 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7260 msgstr "Marcus Bains 线颜色 - 日期栏"
7262 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7263 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7264 msgstr "在时间栏中绘制 Marcus Bains 线的颜色(默认为空)。"
7266 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7267 msgid "Marcus Bains Line"
7268 msgstr "Marcus Bains 线"
7270 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7271 msgid ""
7272 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7273 msgstr "是否在日历中绘制 Marcus Bains 线(当前时间线)。"
7275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7276 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7277 msgstr "备忘预览面板的水平位置"
7279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7280 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7281 msgstr "当水平时,任务预览面板的位置。"
7283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7284 msgid "Memo layout style"
7285 msgstr "备忘外观风格"
7287 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7288 msgid ""
7289 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7290 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7291 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7292 msgstr ""
7293 "布局样式决定了在哪里放置备忘列表的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置在备"
7294 "忘列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在备忘列表旁边。"
7296 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7297 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7298 msgstr "备忘预览面板的竖直位置"
7300 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7301 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7302 msgstr "当竖直时,备忘预览面板的位置"
7304 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7305 msgid "Month view horizontal pane position"
7306 msgstr "月视图水平面板的位置"
7308 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7309 msgid ""
7310 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7311 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7312 msgstr ""
7313 "月视图中视图、日期导航器日历及任务列表之间水平面板的位置,以像素为单位。"
7315 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7316 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7317 msgstr "按星期滚动月视图,而不是按照月份滚动。"
7319 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7320 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7321 msgstr "是否按星期滚动月视图,而不是按照月份滚动。"
7323 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7324 msgid "Reminder programs"
7325 msgstr "提醒程序"
7327 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7328 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7329 msgstr "允许提醒运行的程序。"
7331 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7332 msgid "Show display reminders in notification tray"
7333 msgstr "在通知托盘中显示提醒"
7335 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7336 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7337 msgstr "是否使用通知托盘来显示提醒。"
7339 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7340 msgid "Preferred New button item"
7341 msgstr "首选的“新建”按钮项目"
7343 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7344 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7345 msgstr "首选的“新建”工具栏按钮项目的名称"
7347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7348 msgid "Primary calendar"
7349 msgstr "首选日历"
7351 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7352 msgid ""
7353 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7354 "\"Calendar\" view"
7355 msgstr "在“日历”视图侧边栏中选定的(或“主”)日历的 UID"
7357 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7358 msgid "Primary memo list"
7359 msgstr "首选备忘列表"
7361 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7362 msgid ""
7363 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7364 "\"Memos\" view"
7365 msgstr "在“备忘”视图侧边栏中选定的(或“主”)备忘列表的 UID"
7367 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7368 msgid "Primary task list"
7369 msgstr "首选任务列表"
7371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7372 msgid ""
7373 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7374 "\"Tasks\" view"
7375 msgstr "在“任务”视图侧边栏中选定的(或“主”)任务列表的 UID"
7377 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7378 msgid "Free/busy template URL"
7379 msgstr "忙/闲模板 URL"
7381 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7382 #, no-c-format
7383 msgid ""
7384 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7385 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7386 msgstr ""
7387 "用作忙/闲数据退却的 URL 模板,%u 将替换为电子邮件的用户部分,而 %d 将替换为域"
7388 "名。"
7390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7391 msgid "Recurrent Events in Italic"
7392 msgstr "以斜体显示重复事件"
7394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7395 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7396 msgstr "在底部左侧日历中以斜体显示有重复事件的日期。"
7398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7399 msgid "Search range for time-based searching in years"
7400 msgstr "基于时间搜索的年份搜索范围"
7402 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7403 msgid ""
7404 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7405 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7406 "years"
7407 msgstr "基于时间的搜索在查找另一次发生时可向前或向后追溯多少年;默认为10年"
7409 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7410 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7411 msgstr "在周视图和月视图中显示约会结束时间"
7413 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7414 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7415 msgstr "是否在周视图和月视图中显示事件的结束时间"
7417 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7418 msgid "Show the memo preview pane"
7419 msgstr "显示“备忘预览”面板"
7421 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7422 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7423 msgstr "如果 “true”,在主窗口中显示备忘预览面板"
7425 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7426 msgid "Show the task preview pane"
7427 msgstr "显示“任务预览”面板"
7429 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7430 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7431 msgstr "如果 “true”,在主窗口中显示任务预览面板"
7433 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7434 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7435 msgstr "在日视图、工作日视图和日期导航中显示周数"
7437 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7438 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7439 msgstr "是否在日历中显示周数。"
7441 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7442 msgid "Vertical position for the tag pane"
7443 msgstr "标签面板的竖直位置"
7445 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7446 msgid "Highlight tasks due today"
7447 msgstr "高亮今天到期的任务"
7449 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7450 msgid ""
7451 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7452 msgstr "是否以特殊颜色高亮显示今天到期的任务(task-due-today-color)"
7454 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7455 msgid "Tasks due today color"
7456 msgstr "今天到期的任务颜色"
7458 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7459 msgid ""
7460 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7461 "together with task-due-today-highlight"
7462 msgstr ""
7463 "今天到期任务的背景颜色,“#rrggbb”格式;与 task-due-today-highlight 一起使用"
7465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7466 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7467 msgstr "任务预览面板的水平位置"
7469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7470 msgid "Task layout style"
7471 msgstr "任务外观风格"
7473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7474 msgid ""
7475 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7476 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7477 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7478 msgstr ""
7479 "布局样式决定了在哪里放置任务列表的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置在任"
7480 "务列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在任务列表旁边。"
7482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7483 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7484 msgstr "任务预览面板的竖直位置"
7486 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7487 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7488 msgstr "当竖直时,任务预览面板的位置。"
7490 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7491 msgid "Highlight overdue tasks"
7492 msgstr "高亮延期任务"
7494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7495 msgid ""
7496 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7497 msgstr "是否用特殊颜色高亮显示延期任务(task-overdue-color)"
7499 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7500 msgid "Overdue tasks color"
7501 msgstr "延期任务的颜色"
7503 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7504 msgid ""
7505 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7506 "together with task-overdue-highlight."
7507 msgstr ""
7508 "延期任务的背景颜色,以“#rrggbb”格式。与 task-overdue-highlight(任务延期高亮)"
7509 "一道使用。"
7511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7512 msgid "Time divisions"
7513 msgstr "时间分割"
7515 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7516 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7517 msgstr "日视图和工作周视图中显示的间隔,以分钟计。"
7519 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7520 msgid "Timezone"
7521 msgstr "时区"
7523 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7524 msgid ""
7525 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7526 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7527 msgstr ""
7528 "日历中日期和时间所使用的默认时区,以未翻译的 Olson 时区数据库位置表示,"
7529 "如“Asia/Chongqing”。"
7531 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7532 msgid "Twenty four hour time format"
7533 msgstr "二十四小时时间格式"
7535 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7536 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7537 msgstr "是以 24 小时格式还是以上午/下午格式显示时间"
7539 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7540 msgid "Birthday and anniversary reminder"
7541 msgstr "生日和纪念日提醒"
7543 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7544 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7545 msgstr "是否为生日或周年纪念日设置提醒"
7547 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7548 msgid "Default appointment reminder"
7549 msgstr "默认约会提醒"
7551 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7552 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7553 msgstr "是否为约会设置默认提醒"
7555 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7556 msgid "Use system timezone"
7557 msgstr "使用系统时区"
7559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7560 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7561 msgstr "使用系统时区而不是在 Evolution 中选择的时区。"
7563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7564 msgid "First day of the week"
7565 msgstr "本周第一天"
7567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7568 msgid "Monday is a work day"
7569 msgstr "周一为工作日"
7571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7572 msgid "Tuesday is a work day"
7573 msgstr "周二为工作日"
7575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7576 msgid "Wednesday is a work day"
7577 msgstr "周三为工作日"
7579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
7580 msgid "Thursday is a work day"
7581 msgstr "周四为工作日"
7583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
7584 msgid "Friday is a work day"
7585 msgstr "周五为工作日"
7587 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
7588 msgid "Saturday is a work day"
7589 msgstr "周六为工作日"
7591 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
7592 msgid "Sunday is a work day"
7593 msgstr "周日为工作日"
7595 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
7596 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7597 msgstr "(已弃用)一周开始的日子,从星期日(0)到星期六(6)"
7599 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
7600 msgid ""
7601 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
7602 "\"week-start-day-name\" instead."
7603 msgstr ""
7604 "该键值已在版本 3.10 中弃用,不应当再使用。请使用 \"week-start-day-name\"。"
7606 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
7607 msgid "(Deprecated) Work days"
7608 msgstr "(已弃用)工作日"
7610 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
7611 msgid ""
7612 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
7613 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
7614 "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
7615 msgstr ""
7616 "应当指定工作时间开始和结束的日子。(该键在 3.10 版本中已弃用,不应再使用。请转"
7617 "用 \"work-day-monday\",\"work-day-tuesday\" 等键。)"
7619 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7620 msgid "Previous Evolution version"
7621 msgstr "上个 Evolution 版本"
7623 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7624 msgid ""
7625 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
7626 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
7627 "versions."
7628 msgstr ""
7629 "最近使用的 Evolution 版本,以“主版本.次版本.小版本号”的形式表示。用于从旧版本"
7630 "向新版本进行数据和设置迁移。"
7632 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7633 msgid "List of disabled plugins"
7634 msgstr "已禁用插件列表"
7636 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7637 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7638 msgstr "Evolution 中已禁用插件的列表"
7640 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7641 msgid "The window's X coordinate"
7642 msgstr "窗口横坐标"
7644 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7645 msgid "The window's Y coordinate"
7646 msgstr "窗口纵坐标"
7648 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7649 msgid "The window's width in pixels"
7650 msgstr "窗口宽度(像素)"
7652 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7653 msgid "The window's height in pixels"
7654 msgstr "窗口高度(像素)"
7656 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7657 msgid "Whether the window is maximized"
7658 msgstr "窗口是否为最大化"
7660 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7661 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7662 msgstr "Gnome 日历的日历导入完成"
7664 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7665 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7666 msgstr "Gnome 日历中的日历是否已被导入"
7668 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7669 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7670 msgstr "Gnome 日历中的任务导入完毕"
7672 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7673 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7674 msgstr "Gnome 日历中的任务是否已被导入"
7676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7677 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7678 msgstr "检查 Evolution 是否是默认邮件程序"
7680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7681 msgid ""
7682 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7683 msgstr "每次启动 Evolution 的时候,检查它是否是默认邮件程序。"
7685 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7686 msgid "Default charset in which to compose messages"
7687 msgstr "编写信息的默认字符集"
7689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7690 msgid "Default charset in which to compose messages."
7691 msgstr "编写信息的默认字符集。"
7693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7694 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7695 msgstr "图像库搜索内容的路径"
7697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7698 msgid ""
7699 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7700 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7701 "set path is not pointing to the existent folder"
7702 msgstr ""
7703 "这个值可以是空字符串,表示将使用系统图片文件夹,通常设为 ~/图片。在设置的路径"
7704 "指向的文件夹不存在时也将使用该文件夹"
7706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7707 msgid "Spell check inline"
7708 msgstr "内嵌拼写检查"
7710 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7711 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7712 msgstr "在您打字的时候就显示拼写错误标识。"
7714 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7715 msgid "Automatic link recognition"
7716 msgstr "自动识别链接"
7718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7719 msgid "Recognize links in text and replace them."
7720 msgstr "识别文本中的链接并进行替换。"
7722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7723 msgid "Automatic emoticon recognition"
7724 msgstr "自动识别表情图标"
7726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7727 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7728 msgstr "识别文本中的表情,并将其替换为图像。"
7730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7731 msgid "Attribute message"
7732 msgstr "附属的信息"
7734 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7735 msgid ""
7736 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7737 "message to the original author"
7738 msgstr "在回复信息时插入的文本,附于原作者的信息之上"
7740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7741 msgid "Forward message"
7742 msgstr "转发信息"
7744 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7745 msgid ""
7746 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7747 "forwarded message follows"
7748 msgstr "在转发信息时插入的文本,写着下面是转发的信息"
7750 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7751 msgid "Original message"
7752 msgstr "原始信息"
7754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7755 msgid ""
7756 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7757 "that the original message follows"
7758 msgstr "在回复一封信时插入的文本(顶部回帖),写着下面是原始信息"
7760 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7761 msgid "Group Reply replies to list"
7762 msgstr "“组回复”是回复到邮件列表"
7764 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7765 msgid ""
7766 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
7767 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
7768 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
7769 "replying."
7770 msgstr ""
7771 "与普通的“回复全部”行为不同,这个选项使“组回复”工具按钮通过您正在回复的刚收到"
7772 "的信息只回复给邮件列表。"
7774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7775 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7776 msgstr "将光标置于回复底部"
7778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7779 msgid ""
7780 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
7781 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
7782 "message or the bottom."
7783 msgstr ""
7784 "用户常为回复信息时光标位置不定而恼火。这个选项决定了回复时光标位于消息顶部还"
7785 "是底部。"
7787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7788 msgid "Always request read receipt"
7789 msgstr "总是请求阅读收条"
7791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
7792 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
7793 msgstr "是否默认对所有信息添加阅读收条请求。"
7795 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
7796 msgid "Send HTML mail by default"
7797 msgstr "默认以 HTML 发送邮件"
7799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
7800 msgid "Send HTML mail by default."
7801 msgstr "默认以 HTML 发送邮件。"
7803 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
7804 msgid "Spell checking color"
7805 msgstr "拼写检查颜色"
7807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
7808 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
7809 msgstr "当使用行内拼写检查时,错误拼写单词的下划线的颜色。"
7811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
7812 msgid "Spell checking languages"
7813 msgstr "拼写检查语言"
7815 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
7816 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
7817 msgstr "列出用来拼写检查的字典语言编码"
7819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
7820 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
7821 msgstr "在发送邮件信息时显示密件抄送域"
7823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
7824 msgid ""
7825 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7826 "the View menu when a mail account is chosen."
7827 msgstr ""
7828 "在发送邮件信息时显示密件抄送域。在选定了一个邮件帐号时可以在查看菜单中控制此"
7829 "功能。"
7831 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
7832 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
7833 msgstr "在发送邮件信息时显示抄送域"
7835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
7836 msgid ""
7837 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7838 "the View menu when a mail account is chosen."
7839 msgstr ""
7840 "在发送邮件信息时显示抄送域。在选定了一个邮件帐号时可以在查看菜单中控制此功"
7841 "能。"
7843 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
7844 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
7845 msgstr "发送邮件时显示“Reply To”(回复至)域"
7847 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
7848 msgid ""
7849 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
7850 "from the View menu when a mail account is chosen."
7851 msgstr ""
7852 "在发送邮件信息时显示“Reply To”域。在选定了一个邮件帐号时可以在查看菜单中控制"
7853 "此功能。"
7855 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
7856 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
7857 msgstr "在发送内容到新闻组时显示发件人域"
7859 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
7860 msgid ""
7861 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
7862 "the View menu when a news account is chosen."
7863 msgstr ""
7864 "在发送内容到新闻组时显示发件人域。在选定了一个新闻组帐号时可以在查看菜单中控"
7865 "制此功能。"
7867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
7868 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
7869 msgstr "在发送内容到新闻组时显示“Reply To”(回复至)域"
7871 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
7872 msgid ""
7873 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
7874 "from the View menu when a news account is chosen."
7875 msgstr ""
7876 "在发送内容到新闻组时显示“Reply To”域。在选定了一个新闻组帐号时可以在查看菜单"
7877 "中控制此功能。"
7879 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
7880 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
7881 msgstr "若原信息已签名,回复时添加数字签名"
7883 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
7884 msgid ""
7885 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
7886 "which is also PGP or S/MIME signed."
7887 msgstr "在回复带 PGP 或 S/MIME 签名的信息时,自动启动 PGP 或 S/MIME 签名。"
7889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
7890 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
7891 msgstr "使用 Outlook/Gmail 方式编码文件名"
7893 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
7894 msgid ""
7895 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
7896 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
7897 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
7898 "standard."
7899 msgstr ""
7900 "以 Outlook 或 GMail 方式编码邮件头中的文件名,这样可以正确的显示由 Evolution "
7901 "发送的邮件带有的 UTF-8 字符的文件名,因为它们不符合 RFC 2231,而是使用了不正"
7902 "确的 RFC 2047 标准。"
7904 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
7905 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
7906 msgstr "在回复的顶部添加个性签名"
7908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
7909 msgid ""
7910 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
7911 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
7912 "the message or the bottom."
7913 msgstr ""
7914 "用户常为回复信息时签名位置不定而恼火。这个选项决定了回复时签名位于消息顶部还"
7915 "是底部。"
7917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
7918 msgid "Do not add signature delimiter"
7919 msgstr "不添加签名分隔符"
7921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
7922 msgid ""
7923 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
7924 "signature when composing a mail."
7925 msgstr "如果您不想在您写邮件时签名以前添加签名分隔符,那么设置为真"
7927 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
7928 msgid "Ignore list Reply-To:"
7929 msgstr "忽略邮件列表“回复至”域:"
7931 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
7932 msgid ""
7933 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
7934 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
7935 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
7936 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
7937 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
7938 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
7939 "Post: header, if there is one."
7940 msgstr ""
7941 "一些邮件列表设置了 Reply-To 头来使用户发送的回复直接到邮件列表,即使用户希望 "
7942 "Evolution 来发送一个私人的回复。设置这个选项为 TRUE 将会试图忽略 Reply-To: "
7943 "头,这样 Evolution 将会像您要求的那样发送私人的回复。如果您使用私人的回复动"
7944 "作,它会进行私人的回复;而如果您使用“回复到列表”行为,它就会回复到列表。如果"
7945 "存在的话,它会比较 Reply-To: 和 List-Post: 来完成该目的。"
7947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
7948 msgid "List of localized 'Re'"
7949 msgstr "本地化的“Re”列表"
7951 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
7952 msgid ""
7953 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
7954 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
7955 "prefix. An example is 'SV,AV'."
7956 msgstr ""
7957 "当回复某个信息时,在主题中跳过的本地化的 “回复”缩写 列表,以逗号分隔。它们是"
7958 "标准 \"Re\" 前缀的补充。例如 'SV,AV'。"
7960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
7961 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
7962 msgstr "拖放操作时保存文件类型"
7964 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
7965 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
7966 msgstr "可以是“mbox”或“pdf”。"
7968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
7969 msgid "Show image animations"
7970 msgstr "显示图像动画"
7972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
7973 msgid ""
7974 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
7975 "annoying and prefer to see a static image instead."
7976 msgstr ""
7977 "在 HTML 邮件中启用动画图像。很多用户感觉动画图像很烦人并且喜欢看静态图像而不"
7978 "是动态的。"
7980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
7981 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
7982 msgstr "启用或禁用自动前进功能"
7984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
7985 msgid ""
7986 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
7987 "names."
7988 msgstr "启用侧边栏搜索功能来实现文件夹名称的互动搜索"
7990 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
7991 msgid "Enable or disable magic space bar"
7992 msgstr "启用或禁用魔术空格键"
7994 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
7995 msgid ""
7996 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
7997 "and folders."
7998 msgstr "启用以在信息预览、信息列表和文件夹中使用空格键。"
8000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8001 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8002 msgstr "启用以在所有文件夹中使用相似的信息列表视图设置"
8004 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8005 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8006 msgstr "启用以在所有文件夹中使用相似的信息列表视图设置。"
8008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8009 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8010 msgstr "在信息“预览”中标出引用"
8012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8013 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8014 msgstr "在信息“预览”中标出引用。"
8016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8017 msgid "Citation highlight color"
8018 msgstr "引用突出颜色"
8020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8021 msgid "Citation highlight color."
8022 msgstr "引用突出颜色。"
8024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8025 msgid "Enable/disable caret mode"
8026 msgstr "启用/禁用光标模式"
8028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8029 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8030 msgstr "启用光标模式,这样您在读取邮件时就能看到光标了。"
8032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8033 msgid "Default charset in which to display messages"
8034 msgstr "显示信息的默认字符集"
8036 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8037 msgid "Default charset in which to display messages."
8038 msgstr "显示信息的默认字符集。"
8040 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8041 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
8042 msgstr "自动在 HTML 信息中载入 HTTP 图像"
8044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8045 msgid "Show Animations"
8046 msgstr "显示动画"
8048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8049 msgid "Show animated images as animations."
8050 msgstr "将动画图像显示为动画。"
8052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8053 msgid "Show all message headers"
8054 msgstr "显示全部信头"
8056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8057 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8058 msgstr "查看信息时显示全部信头。"
8060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8061 msgid "List of headers to show when viewing a message."
8062 msgstr "要在查看信息时显示的信头列表。"
8064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8065 msgid ""
8066 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
8067 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
8068 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
8069 msgstr ""
8070 "每个信头都成对出现:信头名,指示该信头是否启用的布尔值。当查看某个信息时,禁"
8071 "用的信头将不会显示,但仍然会列在“首选项”中。"
8073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8074 msgid "Show photo of the sender"
8075 msgstr "显示发件人照片"
8077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8078 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8079 msgstr "在信息阅读面板中显示发件人照片。"
8081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8082 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8083 msgstr "在指定超时过后标为已看"
8085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8086 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8087 msgstr "在指定超时过后标为已看。"
8089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8090 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8091 msgstr "将信息标为已看的超时时长"
8093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8094 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8095 msgstr "将信息标为已看的超时时长,单位为毫秒。"
8097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8098 msgid "Sender email-address column in the message list"
8099 msgstr "在信息列表中显示 email 地址列"
8101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8102 msgid ""
8103 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8104 "list."
8105 msgstr "在信息列表的以另外的列显示电子邮件的发送者。"
8107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8108 msgid ""
8109 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8110 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8111 msgstr "决定是否在竖直视图中对“信息”列的“发件人”和“主题”行使用相同的字体。"
8113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8114 msgid ""
8115 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8116 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8117 msgstr "决定是否在竖直视图中对“信息”列的“发件人”和“主题”行使用相同的字体。"
8119 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8120 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8121 msgstr "在信息列表中显示删除了的信息"
8123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8124 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8125 msgstr "在信息列表中显示删除了的信息(带有删除线)。"
8127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8128 msgid "Enable Unmatched search folder"
8129 msgstr "启用“无匹配”搜索文件夹"
8131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8132 msgid ""
8133 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8134 "Search Folders are disabled."
8135 msgstr "启用搜索文件夹内的“无匹配”搜索文件夹。它在禁用搜索文件夹时不起作用。"
8137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8138 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8139 msgstr "隐藏单文件夹预览并移除选择"
8141 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8142 msgid ""
8143 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8144 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8145 msgstr ""
8146 "此键只被读取一次并在读取后被重设为 false。它取消选中列表中的邮件并移除相应文"
8147 "件夹的预览。"
8149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8150 msgid "Height of the message-list pane"
8151 msgstr "信息列表面板的高度"
8153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8154 msgid "Height of the message-list pane."
8155 msgstr "信息列表面板的高度。"
8157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8158 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
8159 msgstr "是否在用户界面中折叠信息头"
8161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8162 msgid "Width of the message-list pane"
8163 msgstr "信息列表面板的高度"
8165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8166 msgid "Width of the message-list pane."
8167 msgstr "信息列表面板的高度。"
8169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8170 msgid "Layout style"
8171 msgstr "布局样式"
8173 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8174 msgid ""
8175 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8176 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8177 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8178 "message list."
8179 msgstr ""
8180 "布局样式决定了在哪里放置信息列表的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置在消"
8181 "息列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在信息列表旁边。"
8183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8184 msgid "Variable width font"
8185 msgstr "变宽字体"
8187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8188 msgid "The variable width font for mail display."
8189 msgstr "用于显示邮件的变宽字体。"
8191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8192 msgid "Terminal font"
8193 msgstr "终端字体"
8195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8196 msgid "The terminal font for mail display."
8197 msgstr "邮件显示用的终端字体。"
8199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8200 msgid "Use custom fonts"
8201 msgstr "使用自定义字体"
8203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8204 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8205 msgstr "使用自定义字体显示邮件。"
8207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8208 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8209 msgstr "压缩 TO/CC/BCC 中地址的显示"
8211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8212 msgid ""
8213 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8214 "address_count."
8215 msgstr "将 TO/CC/BCC 的显示地址数压缩到 address_count 所指定的数量。"
8217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8218 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8219 msgstr "要在 TO/CC/BCC 中显示的地址数"
8221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8222 msgid ""
8223 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8224 "beyond which a '...' is shown."
8225 msgstr "设定默认信息视图中要显示的地址数,超过的部分显示为“...”。"
8227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8228 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8229 msgstr "基于主题按线索编排信息列表"
8231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8232 msgid ""
8233 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8234 "not contain In-Reply-To or References headers."
8235 msgstr "是否在信息不包含 In-Reply-To 或 References 头时强制按主题编排线索。"
8237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8238 msgid "Default value for thread expand state"
8239 msgstr "话题的默认展开状态"
8241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8242 msgid ""
8243 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8244 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8245 msgstr "此设置指定了默认情况下线索是展开还是折叠。此设置需要重启 Evolution。"
8247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8248 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8249 msgstr "是否以线索中的最新信息来排序线索"
8251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8252 msgid ""
8253 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8254 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8255 "restart."
8256 msgstr ""
8257 "此设置指定了默认情况下是否将线索按线索中的最新信息而不是信息日期排序。需要重"
8258 "启 Evolution。"
8260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8261 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8262 msgstr "在文件夹树中按字母顺序排列帐号"
8264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8265 msgid ""
8266 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8267 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8268 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8269 "given by a user"
8270 msgstr ""
8271 "指出在邮件视图的文件夹树里如何排序帐号。若设为 true,帐号按字母顺序排列,“在"
8272 "此计算机上”和“搜索”文件夹除外;否则帐号按用户指定的顺序排列"
8274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8275 msgid "Log filter actions"
8276 msgstr "记录过滤动作"
8278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8279 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8280 msgstr "将过滤动作记录到指定日志文件。"
8282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8283 msgid "Logfile to log filter actions"
8284 msgstr "记录过滤动作的日志文件"
8286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8287 msgid "Logfile to log filter actions."
8288 msgstr "记录过滤动作的日志文件。"
8290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8291 msgid "Flush Outbox after filtering"
8292 msgstr "在过滤之后清空输出窗口"
8294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8295 msgid ""
8296 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8297 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8298 "one minute after the last action invocation."
8299 msgstr ""
8300 "在过滤结束后是否刷新发件箱。仅在使用过任何“转发给”过滤器行为并且在上次调用大"
8301 "约一分钟后进行发件箱刷新。"
8303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8304 msgid "Default forward style"
8305 msgstr "默认转发方式"
8307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8308 msgid "Default reply style"
8309 msgstr "默认回复样式"
8311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8312 msgid "Prompt on empty subject"
8313 msgstr "空主题时提示"
8315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8316 msgid ""
8317 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8318 msgstr "用户视图发送没有主题的信息时提示。"
8320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8321 msgid "Prompt when emptying the trash"
8322 msgstr "清空废件箱时提示"
8324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8325 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8326 msgstr "在用户试图清空废件箱时提示他/她。"
8328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8329 msgid "Prompt when user expunges"
8330 msgstr "用户销毁时提示"
8332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8333 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8334 msgstr "用户试图销毁文件夹时提示。"
8336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8337 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8338 msgstr "下列接收者不能被识别为有效的电子邮件地址"
8340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8341 msgid ""
8342 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8343 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8344 msgstr "禁用/启用以在您将信息的私人回复发送至邮件列表时发出警告。"
8346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8347 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8348 msgstr "用户只填入密件抄送时提示"
8350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8351 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8352 msgstr "当用户试图发送没有收件人或抄送的信息时提示。"
8354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8355 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8356 msgstr "当用户是否发送意外的 HTML 时提示"
8358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8359 msgid ""
8360 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8361 "receive HTML mail."
8362 msgstr "当用户试图给不想接收 HTML 的联系人发送 HTML 邮件时提示。"
8364 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8365 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8366 msgstr "当用户试图一次打开超过十封信时提示"
8368 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8369 msgid ""
8370 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8371 "they really want to do it."
8372 msgstr "如果用户试图一次打开的信息大于等于十封,将会询问用户是否真的要这么做。"
8374 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8375 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8376 msgstr "标记多封信息时提示"
8378 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8379 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8380 msgstr "禁用/启用对多条信息标记时的提示。"
8382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8383 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8384 msgstr "删除搜索文件夹中的信息时提示"
8386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8387 msgid ""
8388 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8389 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8390 "the search results."
8391 msgstr ""
8392 "禁用/启用永久删除(而非简单地从结果中移除)搜索文件夹中的信息时不断弹出的提示。"
8394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8395 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8396 msgstr "询问是否通过文件夹树的拖放操作复制文件夹"
8398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8399 msgid ""
8400 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
8401 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
8402 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8403 "ask user."
8404 msgstr ""
8405 "可取的值有:“never” - 不允许在文件夹树中拖放复制文件夹;“always” - 允许复制,"
8406 "无须询问;“ask” - (或其他任意值) 询问用户。"
8408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8409 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8410 msgstr "询问是否通过文件夹树的拖放操作移动文件夹"
8412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8413 msgid ""
8414 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
8415 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
8416 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8417 "ask user."
8418 msgstr ""
8419 "可取的值有:“never” - 不允许在文件夹树中拖放移动文件夹;“always” - 允许移动,"
8420 "无须询问;“ask” - (或其他任意值) 询问用户。"
8422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8423 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8424 msgstr "当对邮件列表作私人回复时提示"
8426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8427 msgid ""
8428 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8429 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
8430 msgstr "禁用/启用以在您将信息的私人回复发送至邮件列表时发出警告。"
8432 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8433 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8434 msgstr "当邮件列表劫持私人回复时提示"
8436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8437 msgid ""
8438 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8439 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8440 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8441 msgstr ""
8442 "当您正要发送一个通过邮件列表收到的信息的私人回复,而邮件头的 Reply-To: 重定向"
8443 "到了列表时,禁用或启用反复的警告提示。"
8445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8446 msgid "Prompt when replying to many recipients"
8447 msgstr "当向多个收件人回复时提示"
8449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8450 msgid ""
8451 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8452 "reply to many people."
8453 msgstr "禁用或启用当您发送回复给许多人的时候的反复的警告提示。"
8455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8456 msgid ""
8457 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
8458 "or replying to the displayed message."
8459 msgstr "当转发或回复当前显示的信息时,自动关闭信息浏览器窗口的策略。"
8461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8462 msgid "Empty Trash folders on exit"
8463 msgstr "退出时清空废件箱"
8465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8466 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8467 msgstr "退出 Evolution 时清空废件箱。"
8469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8470 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8471 msgstr "退出时清空废件箱的最少天数"
8473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8474 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8475 msgstr "退出时清空废件箱的最少天数。"
8477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8478 msgid "Last time Empty Trash was run"
8479 msgstr "上次清空废件箱的时间为:"
8481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8482 msgid ""
8483 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8484 msgstr "上次清空废件箱的时间,以新纪元后的天数显示。"
8486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8487 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8488 msgstr "在状态栏中显示错误的时间秒数。"
8490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8491 msgid "Level beyond which the message should be logged."
8492 msgstr "大于此级别的信息会被记录。"
8494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8495 msgid ""
8496 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8497 "\"2\" for debug messages."
8498 msgstr "此选项有三种可能值:0-错误,1-警告,2-调试信息。"
8500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8501 msgid "Show original \"Date\" header value."
8502 msgstr "显示原始的邮件头日期值。"
8504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8505 msgid ""
8506 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8507 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8508 "format and local time zone."
8509 msgstr ""
8510 "显示原始的邮件头“Date” 值(如果时区不同附上本地时间)。否则总是按照用户偏好的格"
8511 "式和本地时区显示邮件头“Date” 值。"
8513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8514 msgid "List of Labels and their associated colors"
8515 msgstr "标签及其对应颜色的列表"
8517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8518 msgid ""
8519 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8520 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8521 msgstr ""
8522 "列出了 Evolution 邮件组件已知的标签。列表中的字符串格式形如“名称:颜色”,其中"
8523 "颜色使用了 HTML 十六进制编码方式。"
8525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8526 msgid "Check incoming mail being junk"
8527 msgstr "检查收到的邮件是否是垃圾信息"
8529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8530 msgid "Run junk test on incoming mail."
8531 msgstr "对收到的邮件运行垃圾信息测试。"
8533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8534 msgid "Empty Junk folders on exit"
8535 msgstr "退出时清空垃圾信息文件夹"
8537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8538 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8539 msgstr "退出 Evolution 时清空垃圾信息。"
8541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8542 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8543 msgstr "退出时清空垃圾信息的最少天数"
8545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8546 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8547 msgstr "退出时清空垃圾信息的最少时间,以天计。"
8549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8550 msgid "Last time Empty Junk was run"
8551 msgstr "上次清空垃圾信息的时间为:"
8553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8554 msgid ""
8555 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8556 msgstr "上次清空垃圾信息的时间,以自新纪元后的天数显示。"
8558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8559 msgid "The default plugin for Junk hook"
8560 msgstr "默认的垃圾信息钩子插件"
8562 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8563 msgid ""
8564 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8565 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8566 "to the other available plugins."
8567 msgstr ""
8568 "这是默认的垃圾信息插件,即使启用了多个插件。如果默认列出的插件被禁用,它不会"
8569 "缺省到其它可用的插件。"
8571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8572 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8573 msgstr "决定是否在地址簿中查找发件人电子邮件"
8575 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8576 msgid ""
8577 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8578 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8579 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8580 "autocompletion."
8581 msgstr ""
8582 "决定是否在地址簿中查找发件人电子邮件。如果找到,则不应是垃圾信息。这将在标记"
8583 "为自动补全的地址簿中查找,如果远程地址簿(如 LDAP)被标记为自动补全的话,可能会"
8584 "比较慢。"
8586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8587 msgid ""
8588 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8589 "book only"
8590 msgstr "决定是否仅在本地地址簿中查找地址进行垃圾信息过滤"
8592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8593 msgid ""
8594 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8595 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
8596 "mail sent by known contacts from junk filtering."
8597 msgstr ""
8598 "此选项与 lookup_addressbook 键值相关,用于决定是否查询本地地址簿以避免您认识"
8599 "的人给您发邮件而被垃圾邮件过滤器给过滤掉。"
8601 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8602 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8603 msgstr "决定是否使用自定义信头检测垃圾信息"
8605 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8606 msgid ""
8607 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8608 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8609 "checking speed."
8610 msgstr ""
8611 "决定是否使用自定义信头检测垃圾信息。如果此选项被启用且信头被设置的话,将提高"
8612 "垃圾信息检测速度。"
8614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8615 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8616 msgstr "自定义用以检查垃圾信息的信头。"
8618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8619 msgid ""
8620 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8621 "in the format \"headername=value\"."
8622 msgstr "自定义用以检查垃圾信息的信头。列表元素的字符串格式为“信头名=值”。"
8624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8625 msgid "UID string of the default account."
8626 msgstr "默认帐号的 UID 字符串。"
8628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8629 msgid "Save directory"
8630 msgstr "保存目录"
8632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8633 msgid "Directory for saving mail component files."
8634 msgstr "保存邮件组件文件的目录。"
8636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8637 msgid "Composer load/attach directory"
8638 msgstr "编辑器加载/附件目录"
8640 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8641 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8642 msgstr "邮件写作器用来加载/附加文件的目录"
8644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8645 msgid "Check for new messages on start"
8646 msgstr "启动时检查新信息"
8648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8649 msgid ""
8650 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
8651 "also sending messages from Outbox."
8652 msgstr "是否在 Evolution 启动时检查新信息。也包括发送发件箱中的信息。"
8654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8655 msgid "Check for new messages in all active accounts"
8656 msgstr "检查所有活动帐号的新信息"
8658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8659 msgid ""
8660 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
8661 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
8662 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
8663 msgstr ""
8664 "在 Evolution 启动时,是不是检查所有活动帐号的新信息而不管帐号的“每隔 X 分钟自"
8665 "动检查新信息”选项如何设置。该选项仅与“send_recv_on_start”选项一起使用。"
8667 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8668 msgid "Server synchronization interval"
8669 msgstr "服务器同步间隔"
8671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8672 msgid ""
8673 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
8674 "server. The interval must be at least 30 seconds."
8675 msgstr "控制与远程邮件服务器同步本地更改的频率。间隔必须至少为 30 秒。"
8677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8678 msgid "(Deprecated) Default forward style"
8679 msgstr "(已弃用) 默认转发方式"
8681 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8682 msgid ""
8683 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8684 "\"forward-style-name\" instead."
8685 msgstr "该键已在 3.10 版本中弃用,不应再使用。请转用 \"forward-style-name\"。"
8687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
8688 msgid "(Deprecated) Default reply style"
8689 msgstr "(已弃用) 默认回复样式"
8691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
8692 msgid ""
8693 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8694 "\"reply-style-name\" instead."
8695 msgstr "该键已在 3.10 版本中弃用,不应再使用。请转用 \"reply-style-name\"。"
8697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
8698 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
8699 msgstr "(已弃用)自定义信头及是否启用。"
8701 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
8702 msgid ""
8703 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8704 "\"show-headers\" instead."
8705 msgstr "该键已在 3.10 版本中弃用,不应再使用。请转用 \"show-headers\"。"
8707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
8708 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
8709 msgstr "(已弃用) 在 HTML 信息中载入 HTTP 图像"
8711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
8712 msgid ""
8713 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8714 "\"image-loading-policy\" instead."
8715 msgstr ""
8716 "该键已在 3.10 版本中弃用,不应再使用。请转用 \"image-loading-policy\"。"
8718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
8719 msgid ""
8720 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
8721 "or replies to the message shown in the window"
8722 msgstr "(已弃用) 在用户转发或回复显示在窗口中的信息时,询问是否关闭信息窗口"
8724 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
8725 msgid ""
8726 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8727 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
8728 msgstr ""
8729 "该键已在 3.10 版本中弃用,不应再使用。请转用 \"browser-close-on-reply-policy"
8730 "\"。"
8732 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
8733 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
8734 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
8735 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
8736 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
8737 msgstr ""
8738 "['attachment','attaching','attached','enclosed','附件','附上','已附','奉上']"
8740 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
8741 msgid ""
8742 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8743 "body"
8744 msgstr "信息主体中的用于附件提醒插件的线索列表"
8746 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
8747 msgid ""
8748 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8749 "body."
8750 msgstr "信息主体中的用于附件提醒插件的线索列表。"
8752 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
8753 msgid "Address book source"
8754 msgstr "地址簿来源"
8756 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
8757 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
8758 msgstr "选择用于自动同步联系人的地址簿。"
8760 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
8761 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
8762 msgstr "自动同步 Pidgin 联系人"
8764 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
8765 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
8766 msgstr "是否自动同步 Pidgin 联系人。"
8768 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
8769 msgid "Enable autocontacts"
8770 msgstr "启用自动联系人"
8772 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
8773 msgid ""
8774 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
8775 msgstr "是否自动将联系人添加到用户的地址簿中。"
8777 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
8778 msgid "Pidgin address book source"
8779 msgstr "Pidgin 地址簿来源"
8781 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
8782 msgid ""
8783 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
8784 msgstr "用于保存从 Pidgin 中自动同步的联系人的地址簿。"
8786 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
8787 msgid "Pidgin check interval"
8788 msgstr "Pidgin 检查间隔"
8790 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
8791 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
8792 msgstr "Pidgin 同步联系人的检查间隔。"
8794 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
8795 msgid "Pidgin last sync MD5"
8796 msgstr "Pidgin 上次同步 MD5"
8798 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
8799 msgid "Pidgin last sync MD5."
8800 msgstr "Pidgin 上次同步 MD5。"
8802 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
8803 msgid "Pidgin last sync time"
8804 msgstr "Pidgin 上次同步时间"
8806 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
8807 msgid "Pidgin last sync time."
8808 msgstr "Pidgin 上次同步时间。"
8810 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
8811 msgid "List of Custom Headers"
8812 msgstr "自定义信头列表"
8814 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
8815 msgid ""
8816 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
8817 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
8818 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
8819 msgstr ""
8820 "此键值指定了您可以向发送邮件中添加的自定义头的列表。指定头和头值的格式为:自"
8821 "定义头的名称,接下来是“=”和它的值,头与头之间以“;”分割"
8823 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
8824 msgid "Default External Editor"
8825 msgstr "默认外部编辑器"
8827 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
8828 msgid "The default command that must be used as the editor."
8829 msgstr "默认命令必须用作编辑器。"
8831 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
8832 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
8833 msgstr "在编辑新邮件时自动启动"
8835 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
8836 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
8837 msgstr "在邮件编辑器中按键时自动启动编辑器。"
8839 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
8840 msgid "Insert Face picture by default"
8841 msgstr "按默认方式插入头像图片(_I)"
8843 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
8844 msgid ""
8845 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
8846 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
8847 msgstr ""
8848 "是否按照默认插入头像图片到发送的信息。在选择之前必须先设置好头像图片,否则不"
8849 "会生效。"
8851 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
8852 msgid "Delete processed"
8853 msgstr "删除已处理的对象"
8855 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
8856 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
8857 msgstr "是否删除已处理的 iTip 对象"
8859 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
8860 msgid "Notify new messages for Inbox only."
8861 msgstr "只通知收件箱中的新信息。"
8863 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
8864 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
8865 msgstr "是否只通知收件箱文件夹中的新信息。"
8867 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
8868 msgid "Enable D-Bus messages."
8869 msgstr "启用 D-Bus 信息。"
8871 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
8872 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
8873 msgstr "新邮件到达时生成 D-Bus 信息。"
8875 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
8876 msgid "Enable icon in notification area."
8877 msgstr "启用通知区图标。"
8879 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
8880 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
8881 msgstr "新邮件到达时在通知区显示新邮件图标。"
8883 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
8884 msgid "Popup message together with the icon."
8885 msgstr "同时弹出信息和图标。"
8887 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
8888 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
8889 msgstr "新邮件到达时是否在图标上显示信息"
8891 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
8892 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
8893 msgstr "启用新邮件到达时的声间通知。"
8895 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
8896 msgid ""
8897 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
8898 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
8899 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
8900 msgstr ""
8901 "是否在新消息到来时发出某种声音。如果为“false”,“notify-sound-beep”、“notify-"
8902 "sound-file”“notify-sound-play-file”和“notify-sound-use-theme”键会忽略。"
8904 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
8905 msgid "Whether to emit a beep."
8906 msgstr "是否发出蜂鸣声。"
8908 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
8909 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
8910 msgstr "新信息到达时是否发出蜂鸣声。"
8912 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
8913 msgid "Sound filename to be played."
8914 msgstr "待播放的声音文件名。"
8916 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
8917 msgid ""
8918 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
8919 "\" is \"true\"."
8920 msgstr "有新信息时要播放的声音,若“notify-sound-play-file”选项为“true”。"
8922 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
8923 msgid "Whether to play a sound file."
8924 msgstr "是否播放声音文件。"
8926 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
8927 msgid ""
8928 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
8929 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
8930 msgstr ""
8931 "是否在新消息到达时是否播放声音文件。声音文件名由“notify-sound-file”键给定。"
8933 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
8934 msgid "Use sound theme"
8935 msgstr "使用声音主题"
8937 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
8938 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
8939 msgstr "不在 beep 模式下时新邮件到达要播放主题的声音文件。"
8941 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
8942 msgid "Mode to use when displaying mails"
8943 msgstr "显示邮件时所用模式"
8945 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
8946 msgid ""
8947 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
8948 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
8949 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
8950 msgstr ""
8951 "用于显示邮件的模式。“normal”使 Evolution 选择要显示的最佳部"
8952 "分;“prefer_plain”让 Evolution 尽可能用文字部分;“only_plain”强制 Evolution "
8953 "只显示纯文字"
8955 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
8956 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
8957 msgstr "是否显示压缩的 HTML 输出"
8959 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
8960 msgid "List of Destinations for publishing"
8961 msgstr "发布目标位置列表"
8963 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
8964 msgid ""
8965 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
8966 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
8967 msgstr ""
8968 "此键指定发布日历的目标位置的列表。每个值指定一个带有发布到某个目标位置的相应"
8969 "设置的 XML 文件。"
8971 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
8972 msgid ""
8973 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
8974 "message body."
8975 msgstr "用于模板插件以替换邮件内容的键/值对列表。"
8977 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
8978 msgid "Skip development warning dialog"
8979 msgstr "跳过开发警告对话框"
8981 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
8982 msgid ""
8983 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
8984 msgstr "是否跳过 Evoltuion 开发版本的警告。"
8986 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
8987 msgid "Initial attachment view"
8988 msgstr "初始附件视图"
8990 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
8991 msgid ""
8992 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
8993 "View."
8994 msgstr "附件栏的初始视图。“0”是图标视图、“1”是列表视图。"
8996 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
8997 msgid "Initial file chooser folder"
8998 msgstr "初始文件选择器文件夹"
9000 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9001 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9002 msgstr "GtkFileChooser 对话框的起始文件夹。"
9004 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:307
9005 msgid "Start in offline mode"
9006 msgstr "以离线模式启动"
9008 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9009 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9010 msgstr "是否以离线模式而非在线模式启动 Evolution。"
9012 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9013 msgid "Offline folder paths"
9014 msgstr "离线文件夹路径"
9016 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9017 msgid ""
9018 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9019 msgstr "要在离线使用时同步到磁盘的文件夹路径列表。"
9021 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9022 msgid "Enable express mode"
9023 msgstr "启用快捷模式"
9025 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9026 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9027 msgstr "用于启用简洁用户界面的标识。"
9029 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9030 msgid "Window buttons are visible"
9031 msgstr "窗口按钮可见"
9033 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9034 msgid "Whether the window buttons should be visible."
9035 msgstr "窗口按钮是否可见。"
9037 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9038 msgid "Window button style"
9039 msgstr "窗口按钮样式"
9041 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9042 msgid ""
9043 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9044 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9045 "by the GNOME toolbar setting."
9046 msgstr ""
9047 "窗口按钮的样式。可以是“text”(文字)、“icon”(图标)、“both”(二者)、“toolbar”(工"
9048 "具栏)。如果设置为“toolbar”(工具栏),则工具栏的样式由 GNOME 设置决定。"
9050 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9051 msgid "Toolbar is visible"
9052 msgstr "工具栏可见"
9054 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9055 msgid "Whether the toolbar should be visible."
9056 msgstr "工具栏是否可见。"
9058 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9059 msgid "Sidebar is visible"
9060 msgstr "侧边栏可见"
9062 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9063 msgid "Whether the sidebar should be visible."
9064 msgstr "侧边栏是否可见。"
9066 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9067 msgid "Statusbar is visible"
9068 msgstr "状态栏可见"
9070 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9071 msgid "Whether the status bar should be visible."
9072 msgstr "状态栏是否可见。"
9074 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9075 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9076 msgstr "启动时默认显示的组件 ID 或别名。"
9078 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9079 msgid "Default sidebar width"
9080 msgstr "默认侧边栏宽度"
9082 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9083 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9084 msgstr "侧边栏的默认宽度,以像素计。"
9086 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9087 msgid "Use only local spam tests."
9088 msgstr "只使用本地垃圾信息测试。"
9090 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9091 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9092 msgstr "之使用本地垃圾信息测试(无 DNS)。"
9094 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:396
9095 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:100 ../e-util/e-attachment-bar.c:105
9096 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:175 ../e-util/e-attachment-paned.c:180
9097 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
9098 msgid "Attachment"
9099 msgid_plural "Attachments"
9100 msgstr[0] "附件"
9102 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
9103 msgid "Display as attachment"
9104 msgstr "以附件显示"
9106 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:143
9107 msgid "Audio Player"
9108 msgstr "音乐播放器"
9110 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:144
9111 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
9112 msgstr "在嵌入式音乐播放器中播放附件"
9114 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
9115 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:271
9116 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
9117 msgid "From"
9118 msgstr "发件人"
9120 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
9121 msgid "(no subject)"
9122 msgstr "(无主题)"
9124 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
9125 #, c-format
9126 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9127 msgstr "此信息由 %s 代表 %s 的身份发送"
9129 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:151
9130 msgid "Regular Image"
9131 msgstr "常规图像"
9133 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
9134 msgid "Display part as an image"
9135 msgstr "以图像显示部分"
9137 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:245
9138 msgid "RFC822 message"
9139 msgstr "RFC822 信息"
9141 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246
9142 msgid "Format part as an RFC822 message"
9143 msgstr "将部分格式化为 RFC822 信息"
9145 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
9146 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
9147 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
9148 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1323
9149 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236
9150 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
9151 msgid "Name"
9152 msgstr "姓名"
9154 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
9155 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10
9156 msgid "Size"
9157 msgstr "大小"
9159 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143
9160 msgid "GPG signed"
9161 msgstr "已经 GPG 签名"
9163 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149
9164 msgid "GPG encrpyted"
9165 msgstr "已经 GPG 加密"
9167 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
9168 msgid "S/MIME signed"
9169 msgstr "已经 S/MIME 签名"
9171 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
9172 msgid "S/MIME encrpyted"
9173 msgstr "已经 S/MIME 加密"
9175 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170
9176 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:644
9177 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
9178 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:128
9179 msgid "Security"
9180 msgstr "安全"
9182 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167
9183 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:276
9184 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
9185 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9186 msgid "Subject"
9187 msgstr "主题"
9189 #. pseudo-header
9190 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186
9191 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342
9192 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144
9193 msgid "Mailer"
9194 msgstr "邮件程序"
9196 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:90
9197 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:97
9198 msgid "Richtext"
9199 msgstr "富文本"
9201 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91
9202 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
9203 msgid "Display part as enriched text"
9204 msgstr "以富文本显示部分"
9206 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:89
9207 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:348
9208 msgid "HTML"
9209 msgstr "HTML"
9211 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
9212 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:349
9213 msgid "Format part as HTML"
9214 msgstr "将部分格式化为 HTML"
9216 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:114
9217 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:184
9218 msgid "Plain Text"
9219 msgstr "纯文字"
9221 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115
9222 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
9223 msgid "Format part as plain text"
9224 msgstr "将部分格式化为纯文字"
9226 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
9227 msgid "Unsigned"
9228 msgstr "未签名"
9230 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
9231 msgid ""
9232 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9233 "authentic."
9234 msgstr "此信息未签名。无法保证这封信是可信的。"
9236 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9237 msgid "Valid signature"
9238 msgstr "有效签名"
9240 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9241 msgid ""
9242 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9243 "message is authentic."
9244 msgstr "此信息已签名,而且签名是有效的。这意味着这封信应该是可信的。"
9246 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9247 msgid "Invalid signature"
9248 msgstr "无效签名"
9250 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9251 msgid ""
9252 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9253 "in transit."
9254 msgstr "无法校验这封信的签名,可能在传送的过程中邮件被篡改了。"
9256 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9257 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9258 msgstr "签名有效,但是无法校验发送者"
9260 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9261 msgid ""
9262 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9263 "cannot be verified."
9264 msgstr "这封信的签名有效,但是无法校验邮件的发送者。"
9266 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9267 msgid "Signature exists, but need public key"
9268 msgstr "签名已存在,但需要公钥"
9270 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9271 msgid ""
9272 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9273 "public key."
9274 msgstr "这封信的签名有效,但是没有相应的公钥。"
9276 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
9277 msgid "Unencrypted"
9278 msgstr "未加密"
9280 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
9281 msgid ""
9282 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9283 "the Internet."
9284 msgstr "这封信未加密。在 Internet 上传送时所有人都可以看到其内容。"
9286 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9287 msgid "Encrypted, weak"
9288 msgstr "弱加密"
9290 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9291 msgid ""
9292 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9293 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9294 "message in a practical amount of time."
9295 msgstr ""
9296 "这封信已加密,但使用的是弱加密算法。如果外人想要查看这封信的内容,可能要花一"
9297 "定时间进行暴力破解,这很困难但并不是不可能。"
9299 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9300 msgid "Encrypted"
9301 msgstr "加密"
9303 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9304 msgid ""
9305 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
9306 "the content of this message."
9307 msgstr "这封信已加密。外人要想查看这封信的内容十分困难。"
9309 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9310 msgid "Encrypted, strong"
9311 msgstr "强加密"
9313 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9314 msgid ""
9315 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9316 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9317 "practical amount of time."
9318 msgstr ""
9319 "这封信已加密,且使用的是强加密算法。如果外人想要查看这封信的内容,可能要花大"
9320 "量时间进行暴力破解,这十分困难。"
9322 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:186
9323 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
9324 msgid "_View Certificate"
9325 msgstr "查看证书(_V)"
9327 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:201
9328 msgid "This certificate is not viewable"
9329 msgstr "此证书不可查看"
9331 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:114
9332 msgid "Source"
9333 msgstr "来源"
9335 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115
9336 msgid "Display source of a MIME part"
9337 msgstr "显示 MIME 部分的源内容"
9339 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
9340 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
9341 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
9342 msgid "Cc"
9343 msgstr "抄送"
9345 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
9346 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
9347 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9348 msgid "Bcc"
9349 msgstr "密件抄送"
9351 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
9352 #, c-format
9353 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9354 msgstr "解析 MBOX 部分出错:%s"
9356 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
9357 #, c-format
9358 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9359 msgstr "无法解析 S/MIME 信息:%s"
9361 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:79
9362 #, c-format
9363 msgid "Could not parse PGP message: %s"
9364 msgstr "无法解析 PGP 信息:%s"
9366 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:82
9367 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
9368 #, c-format
9369 msgid "Error verifying signature: %s"
9370 msgstr "校验签名出错:%s"
9372 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
9373 msgid "Malformed external-body part"
9374 msgstr "损坏的 external-body 部分"
9376 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
9377 #, c-format
9378 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9379 msgstr "指向 FTP 站点 (%s)"
9381 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
9382 #, c-format
9383 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9384 msgstr "在站点“%2$s”指向本地文件 (%1$s) 合法"
9386 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
9387 #, c-format
9388 msgid "Pointer to local file (%s)"
9389 msgstr "指向本地文件 (%s)"
9391 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
9392 #, c-format
9393 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9394 msgstr "指向远程数据 (%s)"
9396 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
9397 #, c-format
9398 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9399 msgstr "指向未知的外部数据 (“%s”类型)"
9401 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
9402 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
9403 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9404 msgstr "无法解析 MIME 信息。显示源文本。"
9406 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
9407 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9408 msgstr "不支持 multipart/encrypted 的加密类型"
9410 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
9411 #, c-format
9412 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9413 msgstr "无法解析 PGP/MIME 信息:%s"
9415 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
9416 msgid "Unsupported signature format"
9417 msgstr "不支持的签名格式"
9419 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
9420 msgid "Reply-To"
9421 msgstr "回复至"
9423 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
9424 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
9425 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
9426 msgid "Date"
9427 msgstr "日期"
9429 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
9430 msgid "Newsgroups"
9431 msgstr "新闻组"
9433 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
9434 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9435 msgid "Face"
9436 msgstr "头像"
9438 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:499
9439 #, c-format
9440 msgid "%s attachment"
9441 msgstr "%s 附件"
9443 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
9444 msgid "Standard"
9445 msgstr "标准"
9447 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
9448 msgid "Proprietary"
9449 msgstr "优先级"
9451 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
9452 msgid "Secret"
9453 msgstr "机密"
9455 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
9456 msgid "Top Secret"
9457 msgstr "绝密"
9459 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
9460 msgid "For Your Eyes Only"
9461 msgstr "独家"
9463 #. Translators: Used in send options dialog
9464 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
9465 msgctxt "send-options"
9466 msgid "None"
9467 msgstr "无"
9469 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
9470 msgid "Mail Receipt"
9471 msgstr "已读回执"
9473 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
9474 msgid "R_eply requested"
9475 msgstr "请求回复(_E)"
9477 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
9478 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9479 msgid "Wi_thin"
9480 msgstr "少于(_T)"
9482 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
9483 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9484 msgid "days"
9485 msgstr "天"
9487 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
9488 msgid "_When convenient"
9489 msgstr "方便时(_W)"
9491 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:843
9492 msgid "Replies"
9493 msgstr "回复"
9495 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
9496 msgid "_Delay message delivery"
9497 msgstr "推迟信息投递(_D)"
9499 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
9500 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9501 msgid "_After"
9502 msgstr "经过(_A)"
9504 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
9505 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9506 msgid "days"
9507 msgstr "天"
9509 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
9510 msgid "_Set expiration date"
9511 msgstr "设置过期时间(_S)"
9513 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
9514 msgctxt "ESendOptions"
9515 msgid "_Until"
9516 msgstr "直到(_U)"
9518 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
9519 msgid "Delivery Options"
9520 msgstr "发送选项"
9522 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
9523 msgid "_Priority:"
9524 msgstr "优先级(_P):"
9526 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
9527 msgid "_Classification:"
9528 msgstr "分类(_C):"
9530 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
9531 msgid "Gene_ral Options"
9532 msgstr "常规选项(_R)"
9534 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
9535 msgid "Creat_e a sent item to track information"
9536 msgstr "创建一个已发送项以跟踪信息(_E)"
9538 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
9539 msgid "_Delivered"
9540 msgstr "已投递(_D)"
9542 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
9543 msgid "Deli_vered and opened"
9544 msgstr "已发送和已打开(_V)"
9546 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
9547 msgid "_All information"
9548 msgstr "全部信息(_A)"
9550 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
9551 msgid "A_uto-delete sent item"
9552 msgstr "自动删除已发项目(_U)"
9554 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
9555 msgid "Status Tracking"
9556 msgstr "状态跟踪"
9558 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
9559 msgid "_When opened:"
9560 msgstr "打开时(_W):"
9562 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
9563 msgid "When decli_ned:"
9564 msgstr "拒绝时(_N):"
9566 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
9567 msgid "When co_mpleted:"
9568 msgstr "完成时(_M):"
9570 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
9571 msgid "When acce_pted:"
9572 msgstr "接受时(_P):"
9574 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
9575 msgid "Return Notification"
9576 msgstr "返回通知"
9578 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
9579 msgid "Sta_tus Tracking"
9580 msgstr "状态跟踪(_T)"
9582 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1
9583 msgid "_Sort..."
9584 msgstr "排序(_S)..."
9586 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
9587 msgid "_Group By..."
9588 msgstr "分组依据(_G)..."
9590 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
9591 msgid "_Fields Shown..."
9592 msgstr "显示的域(_F)..."
9594 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
9595 msgid "Clear _All"
9596 msgstr "全部清除(_A)"
9598 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7
9599 msgid "_Show field in View"
9600 msgstr "在视图中显示域(_S)"
9602 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
9603 msgid "Ascending"
9604 msgstr "升序"
9606 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
9607 msgid "Descending"
9608 msgstr "降序"
9610 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
9611 msgid "Group Items By"
9612 msgstr "分组依据"
9614 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11
9615 msgid "Show _field in View"
9616 msgstr "在视图中显示域(_F)"
9618 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
9619 msgid "Then By"
9620 msgstr "然后按"
9622 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
9623 msgid "Show field i_n View"
9624 msgstr "在视图中显示域(_N)"
9626 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
9627 msgid "Show field in _View"
9628 msgstr "在视图中显示域(_V)"
9630 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
9631 msgid "Sort"
9632 msgstr "排序"
9634 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
9635 msgid "Clear All"
9636 msgstr "全部清除"
9638 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
9639 msgid "Sort Items By"
9640 msgstr "排序依据"
9642 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
9643 msgid "Select a Time Zone"
9644 msgstr "选择一个时区"
9646 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
9647 msgid ""
9648 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
9649 "zone.\n"
9650 "Use the right mouse button to zoom out."
9651 msgstr ""
9652 "用鼠标左键放大地图的某个区域并选择时区。\n"
9653 "用鼠标右键缩小。"
9655 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
9656 msgid "Time Zones"
9657 msgstr "时区"
9659 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
9660 msgid "_Selection"
9661 msgstr "选择(_S)"
9663 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
9664 msgid "Timezone drop-down combination box"
9665 msgstr "时区下拉组合框"
9667 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1242
9668 #: ../mail/em-utils.c:230
9669 msgid "Incoming"
9670 msgstr "接收"
9672 #: ../e-util/filter.ui.h:2
9673 msgid "the current time"
9674 msgstr "当前时间"
9676 #: ../e-util/filter.ui.h:3
9677 msgid "the time you specify"
9678 msgstr "您指定的时间"
9680 #: ../e-util/filter.ui.h:4
9681 msgid "a time relative to the current time"
9682 msgstr "相对于当前时间的时间"
9684 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:76
9685 msgid "seconds"
9686 msgstr "秒"
9688 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
9689 msgid "weeks"
9690 msgstr "周"
9692 #: ../e-util/filter.ui.h:10
9693 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
9694 msgid "months"
9695 msgstr "月"
9697 #: ../e-util/filter.ui.h:11
9698 msgid "years"
9699 msgstr "年"
9701 #: ../e-util/filter.ui.h:12
9702 msgid "ago"
9703 msgstr "过去"
9705 #: ../e-util/filter.ui.h:13
9706 msgid "in the future"
9707 msgstr "未来"
9709 #: ../e-util/filter.ui.h:14
9710 msgid "Show filters for mail:"
9711 msgstr "显示邮件过滤器:"
9713 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
9714 msgid "_Filter Rules"
9715 msgstr "过滤规则(_F)"
9717 #: ../e-util/filter.ui.h:17
9718 msgid "Compare against"
9719 msgstr "比较对象"
9721 #: ../e-util/filter.ui.h:18
9722 msgid ""
9723 "The message's date will be compared against\n"
9724 "the current time when filtering occurs."
9725 msgstr "信息的日期将会在过滤执行时与当前时间进行比较。"
9727 #: ../e-util/filter.ui.h:20
9728 msgid ""
9729 "The message's date will be compared against\n"
9730 "12:00am of the date specified."
9731 msgstr "信息的日期将会与指定日期的午夜12:00进行比较。"
9733 #: ../e-util/filter.ui.h:22
9734 msgid ""
9735 "The message's date will be compared against\n"
9736 "a time relative to when filtering occurs."
9737 msgstr "信息的日期将会在过滤执行时与指定时间进行比较。"
9739 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
9740 msgid "_Create new view"
9741 msgstr "创建新视图(_C)"
9743 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
9744 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
9745 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310
9746 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:340
9747 msgid "_Name:"
9748 msgstr "名称(_N):"
9750 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
9751 msgid "_Replace existing view"
9752 msgstr "替换现有视图(_R)"
9754 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:309
9755 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
9756 msgid "Cancel"
9757 msgstr "取消"
9759 #. Translators: This is a cancelled activity.
9760 #: ../e-util/e-activity.c:258
9761 #, c-format
9762 msgid "%s (cancelled)"
9763 msgstr "%s(取消的)"
9765 #. Translators: This is a completed activity.
9766 #: ../e-util/e-activity.c:261
9767 #, c-format
9768 msgid "%s (completed)"
9769 msgstr "%s(完成的)"
9771 #. Translators: This is an activity waiting to run.
9772 #: ../e-util/e-activity.c:264
9773 #, c-format
9774 msgid "%s (waiting)"
9775 msgstr "%s (等待中)"
9777 #. Translators: This is a running activity which
9778 #. *              the user has requested to cancel.
9779 #: ../e-util/e-activity.c:268
9780 #, c-format
9781 msgid "%s (cancelling)"
9782 msgstr "%s (正在取消)"
9784 #: ../e-util/e-activity.c:270
9785 #, c-format
9786 msgid "%s"
9787 msgstr "%s"
9789 #: ../e-util/e-activity.c:275
9790 #, c-format
9791 msgid "%s (%d%% complete)"
9792 msgstr "%s (%d%% 完成)"
9794 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
9795 #: ../e-util/e-alert-bar.c:120
9796 msgid "Close this message (Escape)"
9797 msgstr "关闭该信息 (Escape 键)"
9799 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:659 ../e-util/e-attachment-paned.c:702
9800 msgid "Icon View"
9801 msgstr "图标视图"
9803 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:704
9804 msgid "List View"
9805 msgstr "列表视图"
9807 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
9808 msgid "Attachment Properties"
9809 msgstr "附件属性"
9811 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:272
9812 msgid "F_ilename:"
9813 msgstr "文件名(_I):"
9815 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
9816 msgid "MIME Type:"
9817 msgstr "MIME  类型:"
9819 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482
9820 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
9821 msgstr "建议自动显示附件(_S)"
9823 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96
9824 msgid "Could not set as background"
9825 msgstr "不能设置为背景"
9827 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146
9828 msgid "Set as _Background"
9829 msgstr "设为背景(_B)"
9831 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:165
9832 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
9833 msgid "Loading"
9834 msgstr "载入"
9836 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:177
9837 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
9838 msgid "Saving"
9839 msgstr "保存"
9841 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:103
9842 msgid "Hide Attachment _Bar"
9843 msgstr "隐藏附件栏(_B)"
9845 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:105 ../e-util/e-attachment-paned.c:718
9846 msgid "Show Attachment _Bar"
9847 msgstr "显示附件栏(_B)"
9849 #: ../e-util/e-attachment-store.c:462
9850 msgid "Add Attachment"
9851 msgstr "添加附件"
9853 #: ../e-util/e-attachment-store.c:465
9854 msgid "A_ttach"
9855 msgstr "附件(_T)"
9857 #: ../e-util/e-attachment-store.c:536
9858 msgid "Save Attachment"
9859 msgid_plural "Save Attachments"
9860 msgstr[0] "保存附件"
9862 #. Translators: Default attachment filename.
9863 #: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2058
9864 #: ../e-util/e-attachment.c:2721
9865 msgid "attachment.dat"
9866 msgstr "attachment.dat"
9868 #: ../e-util/e-attachment-view.c:377
9869 msgid "Open With Other Application..."
9870 msgstr "用其他应用程序打开..."
9872 #: ../e-util/e-attachment-view.c:384
9873 msgid "S_ave All"
9874 msgstr "全部保存(_A)"
9876 #: ../e-util/e-attachment-view.c:410
9877 msgid "A_dd Attachment..."
9878 msgstr "添加附件(_D)..."
9880 #: ../e-util/e-attachment-view.c:434
9881 msgid "_Hide"
9882 msgstr "隐藏(_H)"
9884 #: ../e-util/e-attachment-view.c:441
9885 msgid "Hid_e All"
9886 msgstr "全部隐藏(_E)"
9888 #: ../e-util/e-attachment-view.c:448
9889 msgid "_View Inline"
9890 msgstr "嵌入查看(_V)"
9892 #: ../e-util/e-attachment-view.c:455
9893 msgid "Vie_w All Inline"
9894 msgstr "嵌入查看(_W)"
9896 #: ../e-util/e-attachment-view.c:785
9897 #, c-format
9898 msgid "Open With \"%s\""
9899 msgstr "使用“%s”打开"
9901 #: ../e-util/e-attachment-view.c:788
9902 #, c-format
9903 msgid "Open this attachment in %s"
9904 msgstr "在 %s 中打开附件"
9906 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
9907 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
9908 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
9909 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
9910 #: ../e-util/e-attachment.c:1108
9911 msgid "Attached message"
9912 msgstr "附加的信息"
9914 #: ../e-util/e-attachment.c:2139 ../e-util/e-attachment.c:3027
9915 msgid "A load operation is already in progress"
9916 msgstr "一个已经加载的操作正在进行"
9918 #: ../e-util/e-attachment.c:2147 ../e-util/e-attachment.c:3035
9919 msgid "A save operation is already in progress"
9920 msgstr "个已经保存的操作正在进行"
9922 #: ../e-util/e-attachment.c:2267
9923 #, c-format
9924 msgid "Could not load '%s'"
9925 msgstr "不能加载“%s”"
9927 #: ../e-util/e-attachment.c:2270
9928 #, c-format
9929 msgid "Could not load the attachment"
9930 msgstr "不能加载附件"
9932 #: ../e-util/e-attachment.c:2574
9933 #, c-format
9934 msgid "Could not open '%s'"
9935 msgstr "不能打开“%s”"
9937 #: ../e-util/e-attachment.c:2577
9938 #, c-format
9939 msgid "Could not open the attachment"
9940 msgstr "不能打开附件"
9942 #: ../e-util/e-attachment.c:3044
9943 msgid "Attachment contents not loaded"
9944 msgstr "附件内容未载入"
9946 #: ../e-util/e-attachment.c:3124
9947 #, c-format
9948 msgid "Could not save '%s'"
9949 msgstr "不能保存“%s”"
9951 #: ../e-util/e-attachment.c:3127
9952 #, c-format
9953 msgid "Could not save the attachment"
9954 msgstr "无法保存附件"
9956 #: ../e-util/e-book-source-config.c:97
9957 msgid "Mark as default address book"
9958 msgstr "标记为默认地址簿"
9960 #: ../e-util/e-book-source-config.c:102
9961 msgid "Autocomplete with this address book"
9962 msgstr "用此地址簿自动完成"
9964 #: ../e-util/e-book-source-config.c:276
9965 msgid "Copy book content locally for offline operation"
9966 msgstr "将地址簿内容复制到本地以进行离线操作"
9968 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
9969 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:409
9970 msgid "Ctrl-click to open a link"
9971 msgstr "Ctrl 加单击来打开一个链接"
9973 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
9974 msgid "Mark as default calendar"
9975 msgstr "标为默认日历"
9977 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
9978 msgid "Mark as default task list"
9979 msgstr "标为默认任务列表"
9981 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
9982 msgid "Mark as default memo list"
9983 msgstr "标为默认备忘列表"
9985 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
9986 msgid "Color:"
9987 msgstr "颜色:"
9989 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
9990 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
9991 msgstr "将日历内容复制到本地以进行离线操作"
9993 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
9994 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
9995 msgstr "将任务列表内容复制到本地以进行离线操作"
9997 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
9998 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
9999 msgstr "将备忘列表内容复制到本地以进行离线操作"
10001 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
10002 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 ../e-util/e-calendar-item.c:2194
10003 msgctxt "CalItem"
10004 msgid "%B"
10005 msgstr "%B"
10007 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
10008 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1328
10009 msgctxt "CalItem"
10010 msgid "%Y"
10011 msgstr "%Y"
10013 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10014 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1365
10015 msgctxt "CalItem"
10016 msgid "%B %Y"
10017 msgstr "%Y %B"
10019 #: ../e-util/e-calendar.c:189
10020 msgid "Previous month"
10021 msgstr "上个月"
10023 #: ../e-util/e-calendar.c:214
10024 msgid "Next month"
10025 msgstr "下个月"
10027 #: ../e-util/e-calendar.c:240
10028 msgid "Previous year"
10029 msgstr "上一年"
10031 #: ../e-util/e-calendar.c:265
10032 msgid "Next year"
10033 msgstr "下一年"
10035 #: ../e-util/e-calendar.c:289
10036 msgid "Month Calendar"
10037 msgstr "月历"
10039 #: ../e-util/e-categories-editor.c:222
10040 msgid "Currently _used categories:"
10041 msgstr "当前使用的分类(_U):"
10043 #: ../e-util/e-categories-editor.c:233
10044 msgid "_Available Categories:"
10045 msgstr "可用类别(_A):"
10047 #: ../e-util/e-categories-selector.c:321
10048 msgid "Icon"
10049 msgstr "图标"
10051 #: ../e-util/e-category-completion.c:299
10052 #, c-format
10053 msgid "Create category \"%s\""
10054 msgstr "创建分类 \"%s\""
10056 #: ../e-util/e-category-editor.c:135
10057 msgid "Category Icon"
10058 msgstr "类别图标"
10060 #: ../e-util/e-category-editor.c:139
10061 msgid "_No Image"
10062 msgstr "无图像(_N)"
10064 #: ../e-util/e-category-editor.c:176
10065 msgid "Category _Name"
10066 msgstr "类别名字(_N)"
10068 #: ../e-util/e-category-editor.c:188
10069 msgid "Category _Icon"
10070 msgstr "类别图标(_I)"
10072 #: ../e-util/e-category-editor.c:214
10073 msgid "Category Properties"
10074 msgstr "类别属性"
10076 #: ../e-util/e-category-editor.c:275
10077 #, c-format
10078 msgid ""
10079 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10080 "name"
10081 msgstr "在配置中已经有分类 '%s' 。请尝试用另外的名字。"
10083 #: ../e-util/e-cell-combo.c:185
10084 msgid "popup list"
10085 msgstr "弹出列表"
10087 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
10088 msgid "Now"
10089 msgstr "现在"
10091 #. strftime format of a weekday and a date.
10092 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
10093 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899
10094 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:225
10095 msgid "Today"
10096 msgstr "今天"
10098 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10099 #. * date table cell.
10100 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316
10101 msgctxt "table-date"
10102 msgid "None"
10103 msgstr "无"
10105 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324
10106 msgid "OK"
10107 msgstr "确定"
10109 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:872
10110 #, c-format
10111 msgid "The time must be in the format: %s"
10112 msgstr "时间必须采用格式:%s"
10114 #: ../e-util/e-cell-date.c:50 ../mail/message-list.c:1839
10115 msgid "?"
10116 msgstr "?"
10118 #: ../e-util/e-cell-percent.c:79
10119 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10120 msgstr "百分比值必需在 0 到 100 之间,含 0 和 100"
10122 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
10123 msgid "Character Encoding"
10124 msgstr "字符编码"
10126 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:122
10127 msgid "Enter the character set to use"
10128 msgstr "输入要使用的字符集"
10130 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:341
10131 msgid "Other..."
10132 msgstr "其它..."
10134 #: ../e-util/e-charset.c:52
10135 msgid "Arabic"
10136 msgstr "阿拉伯语"
10138 #: ../e-util/e-charset.c:53
10139 msgid "Baltic"
10140 msgstr "波罗的语"
10142 #: ../e-util/e-charset.c:54
10143 msgid "Central European"
10144 msgstr "中欧"
10146 #: ../e-util/e-charset.c:55
10147 msgid "Chinese"
10148 msgstr "中文"
10150 #: ../e-util/e-charset.c:56
10151 msgid "Cyrillic"
10152 msgstr "西里尔语"
10154 #: ../e-util/e-charset.c:57
10155 msgid "Greek"
10156 msgstr "希腊语"
10158 #: ../e-util/e-charset.c:58
10159 msgid "Hebrew"
10160 msgstr "希伯来语"
10162 #: ../e-util/e-charset.c:59
10163 msgid "Japanese"
10164 msgstr "日文"
10166 #: ../e-util/e-charset.c:60
10167 msgid "Korean"
10168 msgstr "韩语"
10170 #: ../e-util/e-charset.c:61
10171 msgid "Thai"
10172 msgstr "泰语"
10174 #: ../e-util/e-charset.c:62
10175 msgid "Turkish"
10176 msgstr "土耳其语"
10178 #: ../e-util/e-charset.c:63
10179 msgid "Unicode"
10180 msgstr "Unicode"
10182 #: ../e-util/e-charset.c:64
10183 msgid "Western European"
10184 msgstr "西欧"
10186 #: ../e-util/e-charset.c:65
10187 msgid "Western European, New"
10188 msgstr "西欧,新"
10190 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10191 #: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
10192 msgid "Traditional"
10193 msgstr "繁体"
10195 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10196 #: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
10197 #: ../e-util/e-charset.c:96
10198 msgid "Simplified"
10199 msgstr "简体"
10201 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10202 #: ../e-util/e-charset.c:100
10203 msgid "Ukrainian"
10204 msgstr "乌克兰语"
10206 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10207 #: ../e-util/e-charset.c:104
10208 msgid "Visual"
10209 msgstr "可视"
10211 #: ../e-util/e-client-cache.c:1161
10212 #, c-format
10213 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10214 msgstr "无法从名为 '%s' 的扩展创建客户端对象"
10216 #: ../e-util/e-dateedit.c:523
10217 msgid "Date and Time"
10218 msgstr "日期和时间"
10220 #: ../e-util/e-dateedit.c:548
10221 msgid "Text entry to input date"
10222 msgstr "输入日期的文本框"
10224 #: ../e-util/e-dateedit.c:571
10225 msgid "Click this button to show a calendar"
10226 msgstr "单击此按钮可显示日历"
10228 #: ../e-util/e-dateedit.c:625
10229 msgid "Drop-down combination box to select time"
10230 msgstr "选择时间的组合框"
10232 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
10233 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
10234 msgid "Time"
10235 msgstr "时间"
10237 #: ../e-util/e-dateedit.c:700
10238 msgid "No_w"
10239 msgstr "现在(_W)"
10241 #: ../e-util/e-dateedit.c:707
10242 msgid "_Today"
10243 msgstr "今天(_T)"
10245 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10246 #. * is not permitted.
10247 #: ../e-util/e-dateedit.c:716
10248 msgid "_None"
10249 msgstr "无(_N)"
10251 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10252 #. * there is no date set.
10253 #: ../e-util/e-dateedit.c:1838 ../e-util/e-dateedit.c:2086
10254 msgctxt "date"
10255 msgid "None"
10256 msgstr "无"
10258 #: ../e-util/e-dateedit.c:1978
10259 msgid "Invalid Date Value"
10260 msgstr "无效的日期值"
10262 #: ../e-util/e-dateedit.c:2023
10263 msgid "Invalid Time Value"
10264 msgstr "无效的时间值"
10266 #. strftime format of a weekday and a date.
10267 #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253
10268 msgid "Tomorrow"
10269 msgstr "明天"
10271 #: ../e-util/e-datetime-format.c:221
10272 msgid "Yesterday"
10273 msgstr "昨天"
10275 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10276 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10277 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10278 #: ../e-util/e-datetime-format.c:229
10279 msgctxt "DateFmt"
10280 msgid "Next Mon"
10281 msgstr "下周一"
10283 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10284 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10285 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10286 #: ../e-util/e-datetime-format.c:235
10287 msgctxt "DateFmt"
10288 msgid "Next Tue"
10289 msgstr "下周二"
10291 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10292 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10293 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10294 #: ../e-util/e-datetime-format.c:241
10295 msgctxt "DateFmt"
10296 msgid "Next Wed"
10297 msgstr "下周三"
10299 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10300 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10301 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10302 #: ../e-util/e-datetime-format.c:247
10303 msgctxt "DateFmt"
10304 msgid "Next Thu"
10305 msgstr "下周四"
10307 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10308 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10309 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10310 #: ../e-util/e-datetime-format.c:253
10311 msgctxt "DateFmt"
10312 msgid "Next Fri"
10313 msgstr "下周五"
10315 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10316 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10317 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10318 #: ../e-util/e-datetime-format.c:259
10319 msgctxt "DateFmt"
10320 msgid "Next Sat"
10321 msgstr "下周六"
10323 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10324 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10325 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10326 #: ../e-util/e-datetime-format.c:265
10327 msgctxt "DateFmt"
10328 msgid "Next Sun"
10329 msgstr "下周日"
10331 #: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362
10332 #: ../e-util/e-datetime-format.c:371
10333 msgid "Use locale default"
10334 msgstr "使用本地默认值"
10336 #: ../e-util/e-datetime-format.c:576
10337 msgid "Format:"
10338 msgstr "格式:"
10340 #: ../e-util/e-file-utils.c:120
10341 msgid "(Unknown Filename)"
10342 msgstr "(未知文件名)"
10344 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10345 #: ../e-util/e-file-utils.c:124
10346 #, c-format
10347 msgid "Writing \"%s\""
10348 msgstr "正在写入“%s”"
10350 #. Translators: The first string value is the basename of a
10351 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10352 #: ../e-util/e-file-utils.c:129
10353 #, c-format
10354 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10355 msgstr "把“%s”写入到 %s"
10357 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10358 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10359 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
10360 #, c-format
10361 msgid "1 second ago"
10362 msgid_plural "%d seconds ago"
10363 msgstr[0] "%d 秒前"
10365 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10366 #, c-format
10367 msgid "1 second in the future"
10368 msgid_plural "%d seconds in the future"
10369 msgstr[0] "%d 秒内"
10371 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10372 #, c-format
10373 msgid "1 minute ago"
10374 msgid_plural "%d minutes ago"
10375 msgstr[0] "%d 分钟前"
10377 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10378 #, c-format
10379 msgid "1 minute in the future"
10380 msgid_plural "%d minutes in the future"
10381 msgstr[0] "%d 分钟内"
10383 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10384 #, c-format
10385 msgid "1 hour ago"
10386 msgid_plural "%d hours ago"
10387 msgstr[0] "%d 小时前"
10389 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10390 #, c-format
10391 msgid "1 hour in the future"
10392 msgid_plural "%d hours in the future"
10393 msgstr[0] "%d 小时内"
10395 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10396 #, c-format
10397 msgid "1 day ago"
10398 msgid_plural "%d days ago"
10399 msgstr[0] "%d 天前"
10401 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10402 #, c-format
10403 msgid "1 day in the future"
10404 msgid_plural "%d days in the future"
10405 msgstr[0] "%d 内"
10407 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10408 #, c-format
10409 msgid "1 week ago"
10410 msgid_plural "%d weeks ago"
10411 msgstr[0] "%d 周前"
10413 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10414 #, c-format
10415 msgid "1 week in the future"
10416 msgid_plural "%d weeks in the future"
10417 msgstr[0] "%d 周内"
10419 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10420 #, c-format
10421 msgid "1 month ago"
10422 msgid_plural "%d months ago"
10423 msgstr[0] "%d 个月前"
10425 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10426 #, c-format
10427 msgid "1 month in the future"
10428 msgid_plural "%d months in the future"
10429 msgstr[0] "%d 个月内"
10431 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10432 #, c-format
10433 msgid "1 year ago"
10434 msgid_plural "%d years ago"
10435 msgstr[0] "%d 年前"
10437 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
10438 #, c-format
10439 msgid "1 year in the future"
10440 msgid_plural "%d years in the future"
10441 msgstr[0] "%d 年内"
10443 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
10444 msgid "<click here to select a date>"
10445 msgstr "<单击此处以选择日期>"
10447 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
10448 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
10449 msgid "now"
10450 msgstr "现在"
10452 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10453 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
10454 msgid "%d-%b-%Y"
10455 msgstr "%Y-%m-%d"
10457 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
10458 msgid "Select a time to compare against"
10459 msgstr "选择用于比较的时间"
10461 #: ../e-util/e-filter-file.c:186
10462 msgid "Choose a File"
10463 msgstr "选择文件"
10465 #: ../e-util/e-filter-rule.c:746
10466 msgid "R_ule name:"
10467 msgstr "规则名(_U):"
10469 #: ../e-util/e-filter-rule.c:796
10470 msgid "all the following conditions"
10471 msgstr "下列所有条件"
10473 #: ../e-util/e-filter-rule.c:797
10474 msgid "any of the following conditions"
10475 msgstr "下列条件之一"
10477 #: ../e-util/e-filter-rule.c:803
10478 msgid "_Find items which match:"
10479 msgstr "查找匹配的项目(_F):"
10481 #: ../e-util/e-filter-rule.c:826
10482 msgid "Find items that meet the following conditions"
10483 msgstr "查找符合下列条件的项目"
10485 #. Translators: "None" for not including threads;
10486 #. * part of "Include threads: None"
10487 #. protocol:
10488 #. name:
10489 #: ../e-util/e-filter-rule.c:841 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:473
10490 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:368 ../e-util/e-proxy-editor.c:549
10491 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
10492 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
10493 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621
10494 msgid "None"
10495 msgstr "无"
10497 #: ../e-util/e-filter-rule.c:842
10498 msgid "All related"
10499 msgstr "相关的全部"
10501 #: ../e-util/e-filter-rule.c:844
10502 msgid "Replies and parents"
10503 msgstr "回复及原始邮件"
10505 #: ../e-util/e-filter-rule.c:845
10506 msgid "No reply or parent"
10507 msgstr "无回复或原始邮件"
10509 #: ../e-util/e-filter-rule.c:848
10510 msgid "I_nclude threads:"
10511 msgstr "包含线索(_N):"
10513 #: ../e-util/e-filter-rule.c:925
10514 msgid "A_dd Condition"
10515 msgstr "添加动作(_D)"
10517 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1242 ../mail/em-utils.c:231
10518 msgid "Outgoing"
10519 msgstr "寄出"
10521 #: ../e-util/e-import-assistant.c:255
10522 msgid ""
10523 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
10524 "of file it is from the list."
10525 msgstr "选择您希望导入到 Evolution 的文件,并从列表中选择文件的类型。"
10527 #: ../e-util/e-import-assistant.c:282
10528 msgid "Select a file"
10529 msgstr "选择一个文件"
10531 #: ../e-util/e-import-assistant.c:296 ../e-util/e-import-assistant.c:471
10532 msgid "File _type:"
10533 msgstr "文件类型(_T):"
10535 #: ../e-util/e-import-assistant.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:920
10536 msgid "Choose the destination for this import"
10537 msgstr "选择此导入的目的位置"
10539 #: ../e-util/e-import-assistant.c:364
10540 msgid "Choose the type of importer to run:"
10541 msgstr "选择要运行的导入器类型:"
10543 #: ../e-util/e-import-assistant.c:372
10544 msgid "Import data and settings from _older programs"
10545 msgstr "从旧版程序中导入数据和设置(_O)"
10547 #: ../e-util/e-import-assistant.c:380
10548 msgid "Import a _single file"
10549 msgstr "导入单个文件(_S)"
10551 #: ../e-util/e-import-assistant.c:402
10552 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:201
10553 msgid "Please select the information that you would like to import:"
10554 msgstr "请选择您希望导入的信息:"
10556 #: ../e-util/e-import-assistant.c:532
10557 msgid ""
10558 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
10559 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
10560 "like to try again, please click the \"Back\" button."
10561 msgstr ""
10562 "Evolution 检查了从以下程序导入的设置:Pine、Netscape、Elm、iCalendar。并未发"
10563 "现可导入的设置。如果您想要再试一次,请单击“上一步”按钮。"
10565 #: ../e-util/e-import-assistant.c:558
10566 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:230
10567 #, c-format
10568 msgid "From %s:"
10569 msgstr "从 %s:"
10571 #. Install a custom "Cancel Import" button.
10572 #: ../e-util/e-import-assistant.c:774
10573 msgid "_Cancel Import"
10574 msgstr "取消导入(_C)"
10576 #: ../e-util/e-import-assistant.c:919
10577 msgid "Preview data to be imported"
10578 msgstr "预览要导入的信息"
10580 #: ../e-util/e-import-assistant.c:925 ../e-util/e-import-assistant.c:938
10581 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1291 ../e-util/e-import-assistant.c:1367
10582 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1376
10583 msgid "Import Data"
10584 msgstr "导入数据"
10586 #: ../e-util/e-import-assistant.c:933
10587 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
10588 msgstr "选择您想从列表导入的类型"
10590 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1281 ../e-util/e-import-assistant.c:1316
10591 msgid "Evolution Import Assistant"
10592 msgstr "Evolution 导入助手"
10594 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1298 ../e-util/e-import-assistant.c:1354
10595 msgid "Import Location"
10596 msgstr "导入位置"
10598 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1309
10599 msgid ""
10600 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
10601 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
10602 "external files into Evolution."
10603 msgstr ""
10604 "欢迎使用 Evolution 导入助手。\n"
10605 "本助手将全程指导您将外部文件导入 Evolution。"
10607 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1326
10608 msgid "Importer Type"
10609 msgstr "导入器类型"
10611 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1336
10612 msgid "Select Information to Import"
10613 msgstr "选择要导入的信息"
10615 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1345
10616 msgid "Select a File"
10617 msgstr "选择一个文件"
10619 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1362
10620 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
10621 msgstr "单击“应用”以便开始将文件导入到 Evolution。"
10623 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:377
10624 msgid "Autogenerated"
10625 msgstr "自动生成的"
10627 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309
10628 msgid "Close"
10629 msgstr "关闭"
10631 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314
10632 msgid "_Save and Close"
10633 msgstr "保存并关闭(_S)"
10635 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:528
10636 msgid "Edit Signature"
10637 msgstr "编辑签名"
10639 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:548
10640 msgid "_Signature Name:"
10641 msgstr "签名(_S):"
10643 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:594
10644 msgid "Unnamed"
10645 msgstr "未命名"
10647 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:336
10648 msgid "Add _Script"
10649 msgstr "添加脚本(_S)"
10651 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:421
10652 msgid "Add Signature Script"
10653 msgstr "添加签名脚本"
10655 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:491
10656 msgid "Edit Signature Script"
10657 msgstr "编辑签名脚本"
10659 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
10660 msgid ""
10661 "The output of this script will be used as your\n"
10662 "signature. The name you specify will be used\n"
10663 "for display purposes only."
10664 msgstr ""
10665 "此脚本的输出将用于您的签名。您指定的名称将只会\n"
10666 "用于显示。"
10668 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
10669 msgid "S_cript:"
10670 msgstr "脚本(_C):"
10672 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
10673 msgid "Script file must be executable."
10674 msgstr "脚本文件必须可执行。"
10676 #: ../e-util/e-map.c:885
10677 msgid "World Map"
10678 msgstr "世界地图"
10680 #: ../e-util/e-map.c:888
10681 msgid ""
10682 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
10683 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
10684 msgstr ""
10685 "基于鼠标交互的地图部件,可用来选择时区。键盘用户可以从下方的组合框中选择时"
10686 "区。"
10688 #: ../e-util/e-misc-utils.c:242
10689 msgid "Could not open the link."
10690 msgstr "无法打开链接。"
10692 #: ../e-util/e-misc-utils.c:289
10693 msgid "Could not display help for Evolution."
10694 msgstr "无法显示 Evolution 的帮助。"
10696 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
10697 msgid "Show Contacts"
10698 msgstr "显示联系人"
10700 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
10701 msgid "Address B_ook:"
10702 msgstr "地址簿(_O)"
10704 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
10705 msgid "Cat_egory:"
10706 msgstr "类别(_E)"
10708 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
10709 msgid "_Search:"
10710 msgstr "搜索(_S):"
10712 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
10713 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
10714 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112
10715 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
10716 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
10717 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
10718 msgid "Any Category"
10719 msgstr "任何类别"
10721 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
10722 msgid "Co_ntacts"
10723 msgstr "联系人(_N)"
10725 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
10726 msgid "Search"
10727 msgstr "搜索"
10729 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
10730 #: ../mail/importers/pine-importer.c:427
10731 msgid "Address Book"
10732 msgstr "地址簿"
10734 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
10735 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
10736 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
10737 msgid "Contacts"
10738 msgstr "联系人"
10740 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
10741 msgid "Select Contacts from Address Book"
10742 msgstr "从地址簿选择联系人"
10744 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999
10745 msgid "_Remove"
10746 msgstr "删除(_R)"
10748 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
10749 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3038
10750 #, c-format
10751 msgid "E_xpand %s Inline"
10752 msgstr "在行内展开 %s (_X)"
10754 #. Copy Contact Item
10755 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3054
10756 #, c-format
10757 msgid "Cop_y %s"
10758 msgstr "复制 %s (_Y)"
10760 #. Cut Contact Item
10761 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3065
10762 #, c-format
10763 msgid "C_ut %s"
10764 msgstr "剪切 %s (_U)"
10766 #. Edit Contact item
10767 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3083
10768 #, c-format
10769 msgid "_Edit %s"
10770 msgstr "编辑 %s(_E)"
10772 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
10773 #, c-format
10774 msgid "_Delete %s"
10775 msgstr "删除 %s(_D)"
10777 #: ../e-util/e-online-button.c:30
10778 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
10779 msgstr "Evolution 目前在线。单击该按钮可离线工作。"
10781 #: ../e-util/e-online-button.c:33
10782 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
10783 msgstr "Evolution 目前离线。单击该按钮可在线工作。"
10785 #: ../e-util/e-online-button.c:36
10786 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
10787 msgstr "因为网络不可用,所以 Evolution 目前离线。"
10789 #: ../e-util/e-passwords.c:125
10790 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
10791 msgstr "密匙环键不可用:无用户或主机名"
10793 #: ../e-util/e-passwords.c:445
10794 msgid "You have the Caps Lock key on."
10795 msgstr "您的大写锁定键打开着。"
10797 #: ../e-util/e-passwords.c:576
10798 msgid "_Remember this passphrase"
10799 msgstr "记住该密码短语(_R)"
10801 #: ../e-util/e-passwords.c:577
10802 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
10803 msgstr "在该会话内记住该提醒器的密码短语(_R)"
10805 #: ../e-util/e-passwords.c:582
10806 msgid "_Remember this password"
10807 msgstr "记住该密码(_R)"
10809 #: ../e-util/e-passwords.c:583
10810 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
10811 msgstr "在该会话内记住该提醒器的密码(_R)"
10813 #: ../e-util/e-preferences-window.c:317
10814 msgid "Evolution Preferences"
10815 msgstr "Evolution 首选项"
10817 #: ../e-util/e-print.c:160
10818 msgid "An error occurred while printing"
10819 msgstr "打印时发生了错误"
10821 #: ../e-util/e-print.c:167
10822 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
10823 msgstr "打印系统报告了下列错误细节:"
10825 #: ../e-util/e-print.c:173
10826 msgid ""
10827 "The printing system did not report any additional details about the error."
10828 msgstr "打印系统未报告关于错误的任何额外细节。"
10830 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:314
10831 msgid "_Method:"
10832 msgstr "方法(_M):"
10834 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:336
10835 msgid "Defer to Desktop Settings"
10836 msgstr "随桌面设置"
10838 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:340
10839 msgid "_Open Desktop Settings"
10840 msgstr "打开桌面设置(_O)"
10842 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:366
10843 msgid "Manual"
10844 msgstr "手册"
10846 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:385
10847 msgid "_HTTP Proxy:"
10848 msgstr "_HTTP 代理:"
10850 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:416
10851 msgid "H_TTPS Proxy:"
10852 msgstr "H_TTPS 代理:"
10854 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:447
10855 msgid "_Socks Proxy:"
10856 msgstr "_Socks 代理:"
10858 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:478
10859 msgid "_Ignore Hosts:"
10860 msgstr "忽略 Hosts(_I):"
10862 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:504
10863 msgid "Automatic"
10864 msgstr "自动"
10866 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:523
10867 msgid "Configuration _URL:"
10868 msgstr "配置 _URL:"
10870 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:552
10871 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
10872 msgstr "直接连接,不需要代理。"
10874 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:177
10875 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
10876 msgstr "切换到基本代理首选项"
10878 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:179
10879 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
10880 msgstr "切换到高级代理首选项"
10882 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:463
10883 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
10884 msgstr "将自定义代理设置应用到这些帐户:"
10886 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:498
10887 msgid ""
10888 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
10889 "and apply them to specific accounts"
10890 msgstr "<b>高级代理设置</b>可以用来定义备选的网络代理并将它们应用到特定的帐户"
10892 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
10893 msgid "Custom Proxy"
10894 msgstr "自定义代理"
10896 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
10897 msgid "Create a new proxy profile"
10898 msgstr "创建新的代理配置"
10900 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
10901 msgid "Delete the selected proxy profile"
10902 msgstr "重命名选中的代理配置"
10904 #: ../e-util/e-rule-editor.c:184
10905 msgid "Add Rule"
10906 msgstr "添加规则"
10908 #: ../e-util/e-rule-editor.c:286
10909 msgid "Edit Rule"
10910 msgstr "编辑规则"
10912 #: ../e-util/e-search-bar.c:80
10913 #, c-format
10914 msgid "Matches: %u"
10915 msgstr "匹配:%u"
10917 #: ../e-util/e-search-bar.c:564
10918 msgid "Close the find bar"
10919 msgstr "关闭查找栏"
10921 #: ../e-util/e-search-bar.c:572
10922 msgid "Fin_d:"
10923 msgstr "查找(_D):"
10925 #: ../e-util/e-search-bar.c:584
10926 msgid "Clear the search"
10927 msgstr "清除搜索"
10929 #: ../e-util/e-search-bar.c:608
10930 msgid "_Previous"
10931 msgstr "上一项(_P)"
10933 #: ../e-util/e-search-bar.c:614
10934 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
10935 msgstr "寻找该词句出现的前一个位置"
10937 #: ../e-util/e-search-bar.c:623
10938 msgid "_Next"
10939 msgstr "下一项(_N)"
10941 #: ../e-util/e-search-bar.c:629
10942 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
10943 msgstr "寻找该词句出现的下一个位置"
10945 #: ../e-util/e-search-bar.c:638
10946 msgid "Mat_ch case"
10947 msgstr "大小写匹配(_C)"
10949 #: ../e-util/e-search-bar.c:666
10950 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
10951 msgstr "到达页面底部,移到顶部继续"
10953 #: ../e-util/e-search-bar.c:688
10954 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
10955 msgstr "到达页面顶部,移到底部继续"
10957 #: ../e-util/e-send-options.c:537 ../mail/importers/elm-importer.c:327
10958 #: ../mail/importers/pine-importer.c:420
10959 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097
10960 msgid "Mail"
10961 msgstr "邮件"
10963 #: ../e-util/e-send-options.c:569
10964 msgid "When de_leted:"
10965 msgstr "删除时(_L):"
10967 #: ../e-util/e-source-config.c:680 ../e-util/e-source-config.c:684
10968 msgid "Type:"
10969 msgstr "类型:"
10971 #: ../e-util/e-source-config.c:692 ../e-util/e-source-config.c:696
10972 msgid "Name:"
10973 msgstr "名称:"
10975 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
10976 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
10977 #: ../e-util/e-source-config.c:1301
10978 msgid "Refresh every"
10979 msgstr "刷新间隔"
10981 #: ../e-util/e-source-config.c:1331 ../e-util/e-source-config.c:1401
10982 msgid "Use a secure connection"
10983 msgstr "使用安全连接"
10985 #: ../e-util/e-source-config.c:1427
10986 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
10987 msgstr "不再信任 SSL 证书(_T)"
10989 #: ../e-util/e-source-config.c:1463
10990 msgid "User"
10991 msgstr "用户"
10993 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:226
10994 msgid "_Destination"
10995 msgstr "目标位置(_D)"
10997 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:339
10998 msgid "Select destination"
10999 msgstr "选择目标位置"
11001 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11002 #: ../e-util/e-spell-entry.c:383
11003 msgid "(no suggestions)"
11004 msgstr "(无建议)"
11006 #: ../e-util/e-spell-entry.c:407
11007 msgid "More..."
11008 msgstr "更多..."
11010 #. + Add to Dictionary
11011 #: ../e-util/e-spell-entry.c:478
11012 #, c-format
11013 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11014 msgstr "添加 “%s” 到字典"
11016 #. - Ignore All
11017 #: ../e-util/e-spell-entry.c:529
11018 msgid "Ignore All"
11019 msgstr "忽略全部"
11021 #: ../e-util/e-spell-entry.c:557
11022 msgid "Spelling Suggestions"
11023 msgstr "拼写建议"
11025 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11026 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11027 msgstr "已经存在名为“{0}”的文件。您想替换它吗?"
11029 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11030 msgid ""
11031 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11032 msgstr "文件已存在于“{0}”中。若替换它会覆盖其内容。"
11034 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11035 msgid "_Replace"
11036 msgstr "替换(_R)"
11038 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11039 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11040 msgstr "无法保存文件“{0}”。"
11042 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11043 msgid "Because \"{1}\"."
11044 msgstr "原因是“{1}”。"
11046 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11047 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11048 msgstr "无法打开文件“{0}”。"
11050 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11051 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
11052 msgstr "无法移除数据源“{0}”。"
11054 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11055 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
11056 msgstr "报告的错误为“{1}”。"
11058 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11059 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
11060 msgstr "无法更新数据源“{0}”。"
11062 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11063 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
11064 msgstr "无法删除资源“{0}”。"
11066 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11067 msgid ""
11068 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11069 msgstr "地址簿后端服务 &quot;{0}&quot; 异常退出。"
11071 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11072 msgid ""
11073 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11074 msgstr "在您重新启动 Evolution 之前某些联系人可能无法使用。"
11076 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11077 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11078 msgstr "日历后端服务 &quot;{0}&quot; 异常退出。"
11080 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11081 msgid ""
11082 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11083 msgstr "在您重新启动 Evolution 之前某些备忘录可能无法使用。"
11085 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11086 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11087 msgstr "备忘录列表后端服务 &quot;{0}&quot; 异常退出。"
11089 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11090 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11091 msgstr "在您重新启动 Evolution 之前某些备忘录可能无法使用。"
11093 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11094 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11095 msgstr "任务后端服务 &quot;{0}&quot; 异常退出。"
11097 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11098 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11099 msgstr "除非您重新启动 Evolution,否则某些任务可能无法使用。"
11101 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11102 msgid ""
11103 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11104 msgstr "地址簿后端服务 &quot;{0}&quot; 遇到一个错误。"
11106 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11107 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11108 msgstr "日历后端服务 &quot;{0}&quot; 遇到一个错误。"
11110 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11111 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11112 msgstr "备忘录列表后端服务 &quot;{0}&quot; 遇到一个错误。"
11114 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11115 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11116 msgstr "任务列表后端服务 &quot;{0}&quot; 遇到一个错误。"
11118 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
11119 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
11120 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
11121 msgid "click to add"
11122 msgstr "单击可添加"
11124 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:265
11125 msgid "Move selected column names to top"
11126 msgstr "把选定的栏名移至顶端"
11128 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:270
11129 msgid "Move selected column names up one row"
11130 msgstr "把选中的栏名上移一行"
11132 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:275
11133 msgid "Move selected column names down one row"
11134 msgstr "把选中的联系人移至其它地址簿"
11136 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:280
11137 msgid "Move selected column names to bottom"
11138 msgstr "把选定的栏名移至底端"
11140 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:285
11141 msgid "Select all column names"
11142 msgstr "选中所有栏名"
11144 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
11145 msgid "(Ascending)"
11146 msgstr "(升序)"
11148 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
11149 msgid "(Descending)"
11150 msgstr "(降序)"
11152 #: ../e-util/e-table-config.c:395
11153 msgid "Not sorted"
11154 msgstr "未排序"
11156 #: ../e-util/e-table-config.c:440
11157 msgid "No grouping"
11158 msgstr "未分组"
11160 #: ../e-util/e-table-config.c:545
11161 msgid "Show Fields"
11162 msgstr "显示域"
11164 #: ../e-util/e-table-config.c:561
11165 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
11166 msgstr "选择显示在信息列表的信息顺序。"
11168 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
11169 msgid "Add a Column"
11170 msgstr "添加一列"
11172 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
11173 msgid ""
11174 "To add a column to your table, drag it into\n"
11175 "the location in which you want it to appear."
11176 msgstr "要在您的表格中添加列,请将其拖曳到您想要其出现的位置。"
11178 #: ../e-util/e-table-group-container.c:368
11179 #, c-format
11180 msgid "%s: %s (%d item)"
11181 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11182 msgstr[0] "%s:%s (%d 项)"
11184 #: ../e-util/e-table-group-container.c:382
11185 #, c-format
11186 msgid "%s (%d item)"
11187 msgid_plural "%s (%d items)"
11188 msgstr[0] "%s (%d 项)"
11190 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
11191 msgid "Customize Current View"
11192 msgstr "自定义当前视图"
11194 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
11195 msgid "Sort _Ascending"
11196 msgstr "升序排序(_A)"
11198 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
11199 msgid "Sort _Descending"
11200 msgstr "降序排序(_D)"
11202 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
11203 msgid "_Unsort"
11204 msgstr "未排序(_U)"
11206 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
11207 msgid "Group By This _Field"
11208 msgstr "按该域分组(_F)"
11210 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
11211 msgid "Group By _Box"
11212 msgstr "按方框分组(_B)"
11214 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
11215 msgid "Remove This _Column"
11216 msgstr "删除该列(_C)"
11218 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
11219 msgid "Add a C_olumn..."
11220 msgstr "添加一列(_O)..."
11222 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
11223 msgid "A_lignment"
11224 msgstr "对齐(_L)"
11226 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
11227 msgid "B_est Fit"
11228 msgstr "最佳匹配(_E)"
11230 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
11231 msgid "Format Column_s..."
11232 msgstr "格式化列(_S)..."
11234 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
11235 msgid "Custo_mize Current View..."
11236 msgstr "自定义当前视图(_M)..."
11238 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
11239 msgid "_Sort By"
11240 msgstr "排序方式(_S)"
11242 #. Custom
11243 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
11244 msgid "_Custom"
11245 msgstr "自定义(_C)"
11247 #: ../e-util/e-text.c:2101
11248 msgid "Select All"
11249 msgstr "全选"
11251 #: ../e-util/e-text.c:2114
11252 msgid "Input Methods"
11253 msgstr "输入法"
11255 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
11256 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
11257 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
11258 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
11259 msgid "UTC"
11260 msgstr "UTC"
11262 #: ../e-util/e-url-entry.c:108
11263 msgid "Click here to open the URL"
11264 msgstr "单击此处打开该 URL 地址"
11266 #: ../e-util/e-url-entry.c:110
11267 msgid "Enter a URL here"
11268 msgstr "在此输入 URL 地址"
11270 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:282
11271 msgid "_Copy Link Location"
11272 msgstr "复制链接位置(_C)"
11274 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:284
11275 msgid "Copy the link to the clipboard"
11276 msgstr "将链接复制到剪贴板"
11278 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:292
11279 msgid "_Open Link in Browser"
11280 msgstr "在浏览器中打开链接(_O)"
11282 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:294
11283 msgid "Open the link in a web browser"
11284 msgstr "在浏览器中打开链接"
11286 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:302
11287 msgid "_Copy Email Address"
11288 msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
11290 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:319
11291 msgid "_Copy Image"
11292 msgstr "复制图像(_C)"
11294 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:321
11295 msgid "Copy the image to the clipboard"
11296 msgstr "将图像复制到剪贴板"
11298 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307
11299 #: ../e-util/e-web-view.c:348 ../e-util/e-web-view.c:1314
11300 msgid "Select all text and images"
11301 msgstr "选中全部文本和图像"
11303 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973
11304 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:989
11305 #: ../e-util/e-web-view.c:991 ../e-util/e-web-view.c:993
11306 #, c-format
11307 msgid "Click to call %s"
11308 msgstr "单击以呼叫 %s"
11310 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:995
11311 msgid "Click to hide/unhide addresses"
11312 msgstr "单击可隐藏/显示地址"
11314 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:997
11315 #, c-format
11316 msgid "Click to open %s"
11317 msgstr "单击以打开 %s"
11319 #: ../e-util/e-web-view.c:326
11320 msgid "Save _Image..."
11321 msgstr "保存图像(_I)..."
11323 #: ../e-util/e-web-view.c:328
11324 msgid "Save the image to a file"
11325 msgstr "保存该图像为文件"
11327 #: ../e-util/e-web-view.c:2891
11328 msgid "Copying image to clipboard"
11329 msgstr "正在将图像复制到剪贴板"
11331 #: ../e-util/e-web-view.c:3079
11332 msgid "Save Image"
11333 msgstr "保存图像"
11335 #: ../e-util/e-web-view.c:3115
11336 #, c-format
11337 msgid "Saving image to '%s'"
11338 msgstr "正在保存图像至 %s"
11340 #: ../e-util/e-widget-undo.c:424
11341 msgid "Undo 'Insert text'"
11342 msgstr "撤消 “插入文字”"
11344 #: ../e-util/e-widget-undo.c:426
11345 msgid "Redo 'Insert text'"
11346 msgstr "重做 “插入文字”"
11348 #: ../e-util/e-widget-undo.c:440
11349 msgid "Undo 'Delete text'"
11350 msgstr "撤消 ”删除文字“"
11352 #: ../e-util/e-widget-undo.c:442
11353 msgid "Redo 'Delete text'"
11354 msgstr "重做“删除文字”"
11356 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
11357 msgid "%d %B %Y"
11358 msgstr "%Y年%-m月%-d日"
11360 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
11361 #, c-format
11362 msgid "Calendar: from %s to %s"
11363 msgstr "日历:从 %s 到 %s"
11365 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
11366 msgid "evolution calendar item"
11367 msgstr "Evolution 日历项目"
11369 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:634
11370 msgid "Evolution Source Viewer"
11371 msgstr "Evolution 源查看器"
11373 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
11374 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:664
11375 msgid "Display Name"
11376 msgstr "显示名称"
11378 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:673
11379 msgid "Flags"
11380 msgstr "标志"
11382 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:725
11383 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
11384 msgid "Identity"
11385 msgstr "标识"
11387 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
11388 msgid "Missing date."
11389 msgstr "缺少日期。"
11391 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
11392 msgid "You must choose a date."
11393 msgstr "您忘记选择日期了。"
11395 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
11396 msgid "Missing filename."
11397 msgstr "缺少文件名。"
11399 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
11400 msgid "You must specify a filename."
11401 msgstr "您必须指定一个文件名。"
11403 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
11404 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
11405 msgstr "文件“{0}”不存在或不是普通文件。"
11407 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
11408 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
11409 msgstr "无效的正则表达式“{0}”。"
11411 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
11412 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
11413 msgstr "无法编译正则表达式“{1}”。"
11415 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
11416 msgid "Missing name."
11417 msgstr "缺少名称。"
11419 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
11420 msgid "You must name this filter."
11421 msgstr "您必须为该过滤规则命名。"
11423 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
11424 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
11425 msgstr "名称“{0}”已使用。"
11427 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
11428 msgid "Please choose another name."
11429 msgstr "请另选一个名称。"
11431 #. Translators: description of a "popup" action
11432 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
11433 msgid "popup a child"
11434 msgstr "弹出子对象"
11436 #. Translators: description of a "toggle" action
11437 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179
11438 msgid "toggle the cell"
11439 msgstr "切换单元格"
11441 #. Translators: description of an "expand" action
11442 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
11443 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
11444 msgstr "在包含此单元格的 ETree 中展开行"
11446 #. Translators: description of a "collapse" action
11447 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
11448 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
11449 msgstr "在包含此单元格的 ETree 中折叠行"
11451 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
11452 msgid "Table Cell"
11453 msgstr "表格单元格"
11455 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
11456 msgid "click"
11457 msgstr "单击"
11459 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
11460 msgid "sort"
11461 msgstr "排序"
11463 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
11464 msgid "Save Current View"
11465 msgstr "保存当前视图"
11467 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
11468 msgid "Do you wish to save your changes?"
11469 msgstr "您希望保存更改吗?"
11471 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
11472 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
11473 msgstr "签名已经更改,但尚未保存。"
11475 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
11476 msgid "_Discard changes"
11477 msgstr "丢弃更改(_D)"
11479 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
11480 msgid "Blank Signature"
11481 msgstr "空签名"
11483 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
11484 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
11485 msgstr "请提供此签名的唯一标识名称。"
11487 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
11488 msgid "Unable to copy image to clipboard."
11489 msgstr "无法将图像复制到剪贴板。"
11491 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
11492 msgid "Unable to save image."
11493 msgstr "无法保存图像。"
11495 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
11496 msgid "Could not load signature."
11497 msgstr "无法加载签名。"
11499 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
11500 msgid "Could not save signature."
11501 msgstr "无法保存签名。"
11503 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
11504 msgid "OAuth2"
11505 msgstr "OAuth2"
11507 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
11508 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
11509 msgstr "该选项将使用 OAuth 2.0 访问令牌连接到服务器。"
11511 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181
11512 #, c-format
11513 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
11514 msgstr "无效的认证结果代码(%d)"
11516 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
11517 #, c-format
11518 msgid "Saving message to folder '%s'"
11519 msgstr "把信息保存到文件夹 %s 中"
11521 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571
11522 msgid "Forwarded messages"
11523 msgstr "转发的信息"
11525 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681
11526 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
11527 #, c-format
11528 msgid "Retrieving %d message"
11529 msgid_plural "Retrieving %d messages"
11530 msgstr[0] "收取 %d 封信"
11532 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775
11533 msgid "Scanning messages for duplicates"
11534 msgstr "扫描信息中的重复信息?"
11536 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1182
11537 #, c-format
11538 msgid "Removing folder '%s'"
11539 msgstr "删除文件夹 %s"
11541 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319
11542 #, c-format
11543 msgid "File \"%s\" has been removed."
11544 msgstr "已经删除了“%s”文件。"
11546 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1323
11547 msgid "File has been removed."
11548 msgstr "文件已移除。"
11550 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1382
11551 msgid "Removing attachments"
11552 msgstr "正在移除附件"
11554 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1546
11555 #, c-format
11556 msgid "Saving %d message"
11557 msgid_plural "Saving %d messages"
11558 msgstr[0] "保存 %d 封信"
11560 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1924
11561 #, c-format
11562 msgid "Invalid folder URI '%s'"
11563 msgstr "无效的文件夹 URI:“%s”"
11565 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
11566 msgid "No mail transport service available"
11567 msgstr "没有可用的邮件传送服务"
11569 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:639
11570 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:711
11571 #, c-format
11572 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11573 msgstr "应用寄出过滤器失败:%s"
11575 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:688
11576 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:755
11577 #, c-format
11578 msgid ""
11579 "Failed to append to %s: %s\n"
11580 "Appending to local 'Sent' folder instead."
11581 msgstr ""
11582 "追加到 %s:%s 失败\n"
11583 "转而追加到本地“已发”文件夹。"
11585 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:714
11586 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:779
11587 #, c-format
11588 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11589 msgstr "追加到本地“已发”文件夹失败:%s"
11591 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:915
11592 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:910 ../libemail-engine/mail-ops.c:1012
11593 msgid "Sending message"
11594 msgstr "发送信息"
11596 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:408
11597 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1138
11598 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
11599 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1083
11600 msgid "Inbox"
11601 msgstr "收件箱"
11603 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
11604 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1131
11605 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
11606 msgid "Drafts"
11607 msgstr "草稿"
11609 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
11610 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1142
11611 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
11612 msgid "Outbox"
11613 msgstr "发件箱"
11615 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
11616 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1146
11617 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
11618 msgid "Sent"
11619 msgstr "已发箱"
11621 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
11622 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134
11623 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
11624 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
11625 #: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377
11626 #: ../plugins/templates/templates.c:1387
11627 msgid "Templates"
11628 msgstr "模板"
11630 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1245
11631 #, c-format
11632 msgid "User cancelled operation"
11633 msgstr "用户己取消操作"
11635 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1373
11636 #, c-format
11637 msgid "%s authentication failed"
11638 msgstr "%s 认证失败"
11640 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1423
11641 #, c-format
11642 msgid "No data source found for UID '%s'"
11643 msgstr "未找到对应 UID “%s”的数据源"
11645 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1486
11646 #, c-format
11647 msgid ""
11648 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
11649 "cancelled."
11650 msgstr "缺少发送目标地址,信息转发被取消。"
11652 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1499
11653 #, c-format
11654 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
11655 msgstr "无可用身份,信息转发被取消。"
11657 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
11658 #, c-format
11659 msgid "Disconnecting from '%s'"
11660 msgstr "断开与 %s 的连接"
11662 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
11663 #, c-format
11664 msgid "Reconnecting to '%s'"
11665 msgstr "重新连接到 %s"
11667 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
11668 #, c-format
11669 msgid "Preparing account '%s' for offline"
11670 msgstr "正在准备离线使用帐号“%s”"
11672 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
11673 msgid "Filtering Selected Messages"
11674 msgstr "过滤选中的信息"
11676 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
11677 #, c-format
11678 msgid ""
11679 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
11680 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11681 ">Message Filters.\n"
11682 "Original error was: %s"
11683 msgstr ""
11684 "无法过滤选定的信息。一个原因可能是一个或多个过滤器的文件夹位置设定无效。请通"
11685 "过“编辑”->“信息过滤器”检查您的过滤器。\n"
11686 "原错误为:%s"
11688 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
11689 #, c-format
11690 msgid "Fetching mail from '%s'"
11691 msgstr "正在从 '%s' 收取邮件"
11693 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:705
11694 #, c-format
11695 msgid ""
11696 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
11697 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11698 ">Message Filters.\n"
11699 "Original error was: %s"
11700 msgstr ""
11701 "无法应用发送过滤器。一个原因可能是一个或多个过滤器的文件夹位置设定无效。请通"
11702 "过“编辑”->“信息过滤器”检查您的过滤器。\n"
11703 "原错误为:%s"
11705 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:921
11706 #, c-format
11707 msgid "Sending message %d of %d"
11708 msgstr "正在发送第 %d 封信,共 %d 封"
11710 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:973
11711 #, c-format
11712 msgid "Failed to send a message"
11713 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
11714 msgstr[0] "无法发送 %d/%d 条信息"
11716 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:979
11717 msgid "Canceled."
11718 msgstr "已取消。"
11720 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:981
11721 msgid "Complete."
11722 msgstr "完成。"
11724 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1093
11725 #, c-format
11726 msgid "Moving messages to '%s'"
11727 msgstr "正在移动信息至 %s"
11729 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1094
11730 #, c-format
11731 msgid "Copying messages to '%s'"
11732 msgstr "把信息复制到 %s"
11734 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1213
11735 #, c-format
11736 msgid "Storing folder '%s'"
11737 msgstr "存储文件夹“%s”"
11739 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1341
11740 #, c-format
11741 msgid "Expunging and storing account '%s'"
11742 msgstr "销毁并存储帐号“%s”"
11744 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1342
11745 #, c-format
11746 msgid "Storing account '%s'"
11747 msgstr "存储帐号“%s”"
11749 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1417
11750 #, c-format
11751 msgid "Emptying trash in '%s'"
11752 msgstr "清空“%s”中的废件箱"
11754 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
11755 #, c-format
11756 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
11757 msgstr "无法创建离线目录“%s”:%s"
11759 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
11760 #, c-format
11761 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
11762 msgstr "试图将邮件移至非 mbox 源 %s"
11764 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
11765 #, c-format
11766 msgid "Forwarded message - %s"
11767 msgstr "转发的信息 - %s"
11769 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
11770 msgid "Forwarded message"
11771 msgstr "转发的信息"
11773 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
11774 #, c-format
11775 msgid "Setting up Search Folder: %s"
11776 msgstr "设置搜索文件夹:%s"
11778 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
11779 #, c-format
11780 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
11781 msgstr "更新搜索文件夹:“%s” - %s"
11783 #. Translators: The first %s is name of the affected
11784 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
11785 #. * removed folder. For more than one search folder is
11786 #. * each of them on a separate line, with four spaces
11787 #. * in front of its name, without quotes.
11788 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
11789 #, c-format
11790 msgid ""
11791 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
11792 "folder\n"
11793 "\"%s\"."
11794 msgid_plural ""
11795 "The following Search Folders\n"
11796 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
11797 "\"%s\"."
11798 msgstr[0] ""
11799 "以下搜索文件夹\n"
11800 "%s 已经修改,以用于删除文件夹\n"
11801 "“%s”。"
11803 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203
11804 msgid "Open _Online Accounts"
11805 msgstr "打开在线帐号(_O)"
11807 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229
11808 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
11809 msgstr "该帐号通过在线帐号服务创建"
11811 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
11812 msgid "_Reset Order"
11813 msgstr "重置顺序(_R)"
11815 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
11816 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
11817 msgstr "您可以拖放帐号名来重新排序。"
11819 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
11820 msgid "De_fault"
11821 msgstr "默认(_F)"
11823 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11824 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1191
11825 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
11826 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
11827 msgid "Enabled"
11828 msgstr "已启用"
11830 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11831 msgid "Account Name"
11832 msgstr "帐号名"
11834 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:135
11835 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:334
11836 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:474 ../mail/e-mail-reader.c:3533
11837 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
11838 msgid "Default"
11839 msgstr "默认"
11841 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:611
11842 msgid "No email address provided"
11843 msgstr "没有提供电子邮件地址"
11845 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:620
11846 msgid "Missing domain in email address"
11847 msgstr "电子邮件地址中缺少域"
11849 #: ../mail/e-mail-backend.c:734
11850 msgid "Unknown background operation"
11851 msgstr "未知的后台操作"
11853 #: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:859
11854 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:866 ../shell/e-shell-window-actions.c:873
11855 msgid "Close this window"
11856 msgstr "关闭此窗口"
11858 #: ../mail/e-mail-browser.c:285
11859 msgid "(No Subject)"
11860 msgstr "(无主题)"
11862 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
11863 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:101
11864 msgid "_Skip Lookup"
11865 msgstr "跳过查找(_S)"
11867 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:561
11868 msgid "Evolution Account Assistant"
11869 msgstr "Evolution 帐号助手"
11871 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:350
11872 msgid "Check for Supported Types"
11873 msgstr "检查支持的类型"
11875 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:156
11876 msgid ""
11877 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
11878 "\n"
11879 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
11880 "\n"
11881 "Click \"Apply\" to save your settings."
11882 msgstr ""
11883 "恭喜,您的邮件配置已经完成。\n"
11884 "\n"
11885 "您现在就可以用 Evolution 收发邮件了。\n"
11886 "\n"
11887 "单击“应用”可保存您的设置。"
11889 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:168
11890 msgid "Done"
11891 msgstr "完成"
11893 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
11894 msgid "Special Folders"
11895 msgstr "特殊文件夹"
11897 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
11898 msgid "Draft Messages _Folder:"
11899 msgstr "草稿信息文件夹(_F):"
11901 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
11902 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
11903 msgstr "选择保存草稿信息的文件夹。"
11905 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
11906 msgid "Sent _Messages Folder:"
11907 msgstr "已发送信息文件夹(_M):"
11909 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
11910 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
11911 msgstr "选择保存已发送信息的文件夹。"
11913 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
11914 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
11915 msgstr "将回复邮件保存在被回复信息所在的文件夹"
11917 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628
11918 msgid "_Restore Defaults"
11919 msgstr "恢复默认值(_R)"
11921 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642
11922 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
11923 msgstr "使用真实文件夹作为废件箱(_T):"
11925 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:643
11926 msgid "Choose a folder for deleted messages."
11927 msgstr "选择已删除信息的文件夹。"
11929 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
11930 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
11931 msgstr "使用真实文件夹存放垃圾信息(_J):"
11933 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
11934 msgid "Choose a folder for junk messages."
11935 msgstr "选择垃圾信息的文件夹。"
11937 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:670
11938 msgid "Composing Messages"
11939 msgstr "撰写信息"
11941 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:679
11942 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
11943 msgstr "总是抄送到(_S):"
11945 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:704
11946 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
11947 msgstr "总是密件抄送到(_B):"
11949 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:739
11950 msgid "Message Receipts"
11951 msgstr "已读回执"
11953 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:748
11954 msgid "S_end message receipts:"
11955 msgstr "发送信息收条(_E):"
11957 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:773
11958 msgid "Never"
11959 msgstr "从不"
11961 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:779
11962 msgid "Always"
11963 msgstr "总是"
11965 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
11966 msgid "Ask for each message"
11967 msgstr "每条信息都询问"
11969 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:856
11970 msgid "Defaults"
11971 msgstr "默认值"
11973 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:265
11974 msgid ""
11975 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
11976 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
11977 "information in email you send."
11978 msgstr ""
11979 "请在下面输入您的姓名和电子邮件地址。下面的“可选”域不必填入,除非您想要在您发"
11980 "出的邮件中包含此信息。"
11982 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:293
11983 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
11984 msgid "Account Information"
11985 msgstr "帐号信息"
11987 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:302
11988 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11989 msgid ""
11990 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
11991 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
11992 msgstr ""
11993 "输入您想要给此帐号起的名字。\n"
11994 "如:“工作”或“私人”。"
11996 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:347
11997 msgid "Required Information"
11998 msgstr "需要的信息"
12000 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:356
12001 msgid "Full Nam_e:"
12002 msgstr "全名(_E):"
12004 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:383
12005 msgid "Email _Address:"
12006 msgstr "电子邮件地址(_A):"
12008 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:430
12009 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12010 msgid "Optional Information"
12011 msgstr "可选信息"
12013 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
12014 msgid "Re_ply-To:"
12015 msgstr "回复到(_P):"
12017 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
12018 msgid "Or_ganization:"
12019 msgstr "组织(_G):"
12021 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
12022 msgid "Add Ne_w Signature..."
12023 msgstr "添加新签名(_W)..."
12025 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:67
12026 msgid "Looking up account details..."
12027 msgstr "正在查找帐号详情..."
12029 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
12030 msgid "Checking for New Mail"
12031 msgstr "检查新邮件"
12033 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
12034 msgid "Check for _new messages every"
12035 msgstr "自动检查新信息的间隔(_N)"
12037 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:699
12038 msgid "Receiving Options"
12039 msgstr "接收选项"
12041 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
12042 msgid "Receiving Email"
12043 msgstr "接收电子邮件"
12045 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:259
12046 #: ../mail/em-folder-properties.c:332 ../mail/mail-config.ui.h:24
12047 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
12048 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12049 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
12050 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12051 msgid "General"
12052 msgstr "常规"
12054 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
12055 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12056 msgstr "不要签名会议请求(同 Outlook 兼容)(_D)"
12058 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
12059 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12060 msgstr "GNU 安全卫士(OpenPGP)"
12062 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:299
12063 msgid "OpenPGP _Key ID:"
12064 msgstr "OpenPGP _Key ID:"
12066 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:321
12067 msgid "Si_gning algorithm:"
12068 msgstr "签名函数(_N):"
12070 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:337
12071 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:477 ../mail/mail-config.ui.h:60
12072 msgid "SHA1"
12073 msgstr "SHA1"
12075 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
12076 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:480 ../mail/mail-config.ui.h:61
12077 msgid "SHA256"
12078 msgstr "SHA256"
12080 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:343
12081 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:483 ../mail/mail-config.ui.h:62
12082 msgid "SHA384"
12083 msgstr "SHA384"
12085 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:346
12086 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:63
12087 msgid "SHA512"
12088 msgstr "SHA512"
12090 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:362
12091 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12092 msgstr "当使用该帐号时总是发送签名信息(_W)"
12094 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:374
12095 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12096 msgstr "当发送加密邮件时总是对自身加密(_M)"
12098 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:386
12099 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12100 msgstr "加密时总是信任我的密钥环中的密钥(_T)"
12102 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:410
12103 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12104 msgstr "安全 MIME(S/MIME)"
12106 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:419
12107 msgid "Sig_ning certificate:"
12108 msgstr "签名证书(_N):"
12110 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:443
12111 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:549
12112 msgid "Select"
12113 msgstr "选择"
12115 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:461
12116 msgid "Signing _algorithm:"
12117 msgstr "签名函数(_A):"
12119 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
12120 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12121 msgstr "当使用该帐号时总是发送签名信息"
12123 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:525
12124 msgid "Encryption certificate:"
12125 msgstr "加密证书:"
12127 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:567
12128 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12129 msgstr "当使用该帐号时总是发送签名信息"
12131 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587
12132 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12133 msgstr "当发送加密信息时总是对自身加密"
12135 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
12136 msgid "Sending Email"
12137 msgstr "发送电子邮件"
12139 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:639
12140 msgid "Server _Type:"
12141 msgstr "服务器类型(_T):"
12143 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141
12144 msgid "SSL"
12145 msgstr "SSL"
12147 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144
12148 msgid "TLS"
12149 msgstr "TLS"
12151 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
12152 msgid ""
12153 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12154 msgstr "这是将用于访问您邮件的设置汇总。"
12156 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:371
12157 msgid "Personal Details"
12158 msgstr "个人详细信息"
12160 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:380
12161 msgid "Full Name:"
12162 msgstr "全名:"
12164 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:394
12165 msgid "Email Address:"
12166 msgstr "电子邮件地址:"
12168 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:408
12169 msgid "Receiving"
12170 msgstr "接收"
12172 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:420
12173 msgid "Sending"
12174 msgstr "发送"
12176 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:432
12177 msgid "Server Type:"
12178 msgstr "服务器类型:"
12180 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:453
12181 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607
12182 msgid "Server:"
12183 msgstr "服务器:"
12185 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:474
12186 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
12187 msgid "Username:"
12188 msgstr "用户名:"
12190 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:495
12191 msgid "Security:"
12192 msgstr "安全:"
12194 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:786
12195 msgid "Account Summary"
12196 msgstr "帐号摘要"
12198 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
12199 msgid ""
12200 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
12201 "\n"
12202 "Click \"Continue\" to begin."
12203 msgstr ""
12204 "欢迎使用 Evolution 邮件程序配置助手。\n"
12205 "\n"
12206 "单击“继续”开始。"
12208 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
12209 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
12210 msgid "Welcome"
12211 msgstr "欢迎"
12213 #: ../mail/e-mail-config-window.c:326
12214 msgid "Account Editor"
12215 msgstr "帐号编辑器"
12217 #: ../mail/e-mail-display.c:95
12218 msgid "_Add to Address Book..."
12219 msgstr "添加到地址簿(_A)..."
12221 #: ../mail/e-mail-display.c:102
12222 msgid "_To This Address"
12223 msgstr "到此地址(_T)"
12225 #: ../mail/e-mail-display.c:109
12226 msgid "_From This Address"
12227 msgstr "自此地址(_F)"
12229 #: ../mail/e-mail-display.c:116
12230 msgid "Send _Reply To..."
12231 msgstr "发送回复给(_R)..."
12233 #: ../mail/e-mail-display.c:118
12234 msgid "Send a reply message to this address"
12235 msgstr "发送一条回复信息到这个地址"
12237 #: ../mail/e-mail-display.c:125
12238 msgid "Create Search _Folder"
12239 msgstr "创建搜索文件夹(_F)"
12241 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
12242 #. * aligned with the junk mail options above it.
12243 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:297
12244 msgid "Junk filtering software:"
12245 msgstr "垃圾过滤软件:"
12247 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
12248 msgid "_Label name:"
12249 msgstr "标签名称(_L):"
12251 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56
12252 msgid "I_mportant"
12253 msgstr "重要(_M)"
12255 #. red
12256 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
12257 msgid "_Work"
12258 msgstr "工作(_W)"
12260 #. orange
12261 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
12262 msgid "_Personal"
12263 msgstr "个人(_P)"
12265 #. green
12266 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
12267 msgid "_To Do"
12268 msgstr "待办(_T)"
12270 #. blue
12271 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
12272 msgid "_Later"
12273 msgstr "稍候(_L)"
12275 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:169
12276 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028
12277 msgid "Add Label"
12278 msgstr "添加标签"
12280 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:220
12281 msgid "Edit Label"
12282 msgstr "编辑标签"
12284 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:352
12285 msgid ""
12286 "Note: Underscore in the label name is used\n"
12287 "as mnemonic identifier in menu."
12288 msgstr "注意:标签名中的下划线被用作菜单中的助记符。"
12290 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
12291 msgid "Color"
12292 msgstr "颜色"
12294 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:166
12295 msgid "Move selected headers to top"
12296 msgstr "把选中的信头移到顶部"
12298 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:171
12299 msgid "Move selected headers up one row"
12300 msgstr "把选中的信头上移一行"
12302 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:176
12303 msgid "Move selected headers down one row"
12304 msgstr "把选中的信头下移一行"
12306 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:181
12307 msgid "Move selected headers to bottom"
12308 msgstr "把选中的信头移到底部"
12310 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:186
12311 msgid "Select all headers"
12312 msgstr "选中所有信头"
12314 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:205
12315 msgid "Header Name"
12316 msgstr "信头名称"
12318 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:214
12319 msgid "Header Value"
12320 msgstr "信头值"
12322 #: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:99
12323 msgid "Headers"
12324 msgstr "信头"
12326 #: ../mail/e-mail-printer.c:166
12327 #, c-format
12328 msgid "Page %d of %d"
12329 msgstr "第 %d 页,共 %d 页"
12331 #: ../mail/e-mail-reader.c:343 ../mail/em-filter-i18n.h:12
12332 msgid "Copy to Folder"
12333 msgstr "复制到文件夹"
12335 #: ../mail/e-mail-reader.c:343 ../mail/em-folder-utils.c:505
12336 msgid "C_opy"
12337 msgstr "复制(_O)"
12339 #: ../mail/e-mail-reader.c:843 ../mail/em-filter-i18n.h:54
12340 msgid "Move to Folder"
12341 msgstr "移至文件夹"
12343 #: ../mail/e-mail-reader.c:843 ../mail/em-folder-utils.c:505
12344 msgid "_Move"
12345 msgstr "移动(_M)"
12347 #: ../mail/e-mail-reader.c:1169 ../mail/e-mail-reader.c:1381
12348 #: ../mail/e-mail-reader.c:1421
12349 msgid "_Do not ask me again."
12350 msgstr "不再询问(_D)。"
12352 #: ../mail/e-mail-reader.c:1427
12353 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
12354 msgstr "总是忽略对于邮件列表的“回复至”域(_A)。"
12356 #: ../mail/e-mail-reader.c:1629
12357 msgid "Failed to retrieve message:"
12358 msgstr "获取信息失败:"
12360 #: ../mail/e-mail-reader.c:1669 ../mail/e-mail-reader.c:2775
12361 #, c-format
12362 msgid "Retrieving message '%s'"
12363 msgstr "收取信息 %s"
12365 #: ../mail/e-mail-reader.c:1857
12366 msgid "A_dd Sender to Address Book"
12367 msgstr "将发件人添加到地址簿(_D)"
12369 #: ../mail/e-mail-reader.c:1859
12370 msgid "Add sender to address book"
12371 msgstr "将发件人添加到地址簿"
12373 #: ../mail/e-mail-reader.c:1864
12374 msgid "Check for _Junk"
12375 msgstr "检查垃圾信息(_J)"
12377 #: ../mail/e-mail-reader.c:1866
12378 msgid "Filter the selected messages for junk status"
12379 msgstr "把选中的信息标记为垃圾信息"
12381 #: ../mail/e-mail-reader.c:1871
12382 msgid "_Copy to Folder..."
12383 msgstr "复制到文件夹(_C)..."
12385 #: ../mail/e-mail-reader.c:1873
12386 msgid "Copy selected messages to another folder"
12387 msgstr "把选中的信息复制到其它文件夹"
12389 #: ../mail/e-mail-reader.c:1878
12390 msgid "_Delete Message"
12391 msgstr "删除信息(_D)"
12393 #: ../mail/e-mail-reader.c:1880
12394 msgid "Mark the selected messages for deletion"
12395 msgstr "为选中信息做删除标记"
12397 #: ../mail/e-mail-reader.c:1885
12398 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
12399 msgstr "为邮件列表创建一条过滤规则(_L)..."
12401 #: ../mail/e-mail-reader.c:1887
12402 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
12403 msgstr "创建可过滤寄往此邮件列表的信息的规则"
12405 #: ../mail/e-mail-reader.c:1892
12406 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
12407 msgstr "为收件人创建一条过滤规则(_R)..."
12409 #: ../mail/e-mail-reader.c:1894
12410 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
12411 msgstr "创建可过滤寄往这些收件人的信息的规则"
12413 #: ../mail/e-mail-reader.c:1899
12414 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
12415 msgstr "为发件人创建一条过滤规则(_N)..."
12417 #: ../mail/e-mail-reader.c:1901
12418 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
12419 msgstr "创建可过滤此人寄来的信息的规则"
12421 #: ../mail/e-mail-reader.c:1906
12422 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
12423 msgstr "为主题创建一条过滤规则(_S)..."
12425 #: ../mail/e-mail-reader.c:1908
12426 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
12427 msgstr "创建可过滤此主题信息的规则"
12429 #: ../mail/e-mail-reader.c:1913
12430 msgid "A_pply Filters"
12431 msgstr "应用过滤规则(_P)"
12433 #: ../mail/e-mail-reader.c:1915
12434 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
12435 msgstr "应用过滤规则到选中的信息"
12437 #: ../mail/e-mail-reader.c:1920
12438 msgid "_Find in Message..."
12439 msgstr "在信息中查找(_F)..."
12441 #: ../mail/e-mail-reader.c:1922
12442 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
12443 msgstr "在显示信息的主体中搜索文本"
12445 #: ../mail/e-mail-reader.c:1927
12446 msgid "_Clear Flag"
12447 msgstr "清除标志(_C)"
12449 #: ../mail/e-mail-reader.c:1929
12450 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
12451 msgstr "删除选中信息的跟随标志"
12453 #: ../mail/e-mail-reader.c:1934
12454 msgid "_Flag Completed"
12455 msgstr "标志为已完成(_F)"
12457 #: ../mail/e-mail-reader.c:1936
12458 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
12459 msgstr "设置选中信息的跟随标志为已完成"
12461 #: ../mail/e-mail-reader.c:1941
12462 msgid "Follow _Up..."
12463 msgstr "跟随(_U)..."
12465 #: ../mail/e-mail-reader.c:1943
12466 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
12467 msgstr "为选中信息添加跟随标志"
12469 #: ../mail/e-mail-reader.c:1948
12470 msgid "_Attached"
12471 msgstr "附件(_A)"
12473 #: ../mail/e-mail-reader.c:1950 ../mail/e-mail-reader.c:1957
12474 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
12475 msgstr "把选中信息作为附件转发给某人"
12477 #: ../mail/e-mail-reader.c:1955
12478 msgid "Forward As _Attached"
12479 msgstr "作为附件转发(_A)"
12481 #: ../mail/e-mail-reader.c:1962
12482 msgid "_Inline"
12483 msgstr "嵌入(_I)"
12485 #: ../mail/e-mail-reader.c:1964 ../mail/e-mail-reader.c:1971
12486 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
12487 msgstr "在新信体中转发选中信息"
12489 #: ../mail/e-mail-reader.c:1969
12490 msgid "Forward As _Inline"
12491 msgstr "嵌入正文转发(_I)"
12493 #: ../mail/e-mail-reader.c:1976
12494 msgid "_Quoted"
12495 msgstr "引用(_Q)"
12497 #: ../mail/e-mail-reader.c:1978 ../mail/e-mail-reader.c:1985
12498 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
12499 msgstr "以类似于回复的引用方式转发选中的信息"
12501 #: ../mail/e-mail-reader.c:1983
12502 msgid "Forward As _Quoted"
12503 msgstr "作文引用转发(_Q)"
12505 #: ../mail/e-mail-reader.c:1990
12506 msgid "_Load Images"
12507 msgstr "载入图像(_L)"
12509 #: ../mail/e-mail-reader.c:1992
12510 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
12511 msgstr "强制载入 HTML 邮件中的图像"
12513 #: ../mail/e-mail-reader.c:1997
12514 msgid "_Important"
12515 msgstr "重要(_I)"
12517 #: ../mail/e-mail-reader.c:1999
12518 msgid "Mark the selected messages as important"
12519 msgstr "把选中信息标记为重要邮件"
12521 #: ../mail/e-mail-reader.c:2004
12522 msgid "_Junk"
12523 msgstr "垃圾(_J)"
12525 #: ../mail/e-mail-reader.c:2006
12526 msgid "Mark the selected messages as junk"
12527 msgstr "把选中信息标记为垃圾信息"
12529 #: ../mail/e-mail-reader.c:2011
12530 msgid "_Not Junk"
12531 msgstr "非垃圾(_N)"
12533 #: ../mail/e-mail-reader.c:2013
12534 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
12535 msgstr "把选中信息标记为非垃圾信息"
12537 #: ../mail/e-mail-reader.c:2018
12538 msgid "_Read"
12539 msgstr "读取(_R)"
12541 #: ../mail/e-mail-reader.c:2020
12542 msgid "Mark the selected messages as having been read"
12543 msgstr "把选中信息标记为已读"
12545 #: ../mail/e-mail-reader.c:2025
12546 msgid "Uni_mportant"
12547 msgstr "不重要(_M)"
12549 #: ../mail/e-mail-reader.c:2027
12550 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
12551 msgstr "把选中信息标记为不重要"
12553 #: ../mail/e-mail-reader.c:2032
12554 msgid "_Unread"
12555 msgstr "未读(_U)"
12557 #: ../mail/e-mail-reader.c:2034
12558 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
12559 msgstr "把选中信息标记为未读"
12561 #: ../mail/e-mail-reader.c:2039
12562 msgid "_Edit as New Message..."
12563 msgstr "作为新信息进行编辑(_E)..."
12565 #: ../mail/e-mail-reader.c:2041
12566 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
12567 msgstr "在编辑器中打开选中的信息以便编辑"
12569 #: ../mail/e-mail-reader.c:2046
12570 msgid "Compose _New Message"
12571 msgstr "撰写新信息(_N)"
12573 #: ../mail/e-mail-reader.c:2048
12574 msgid "Open a window for composing a mail message"
12575 msgstr "打开窗口以撰写信息"
12577 #: ../mail/e-mail-reader.c:2053
12578 msgid "_Open in New Window"
12579 msgstr "在新窗口中打开(_O)"
12581 #: ../mail/e-mail-reader.c:2055
12582 msgid "Open the selected messages in a new window"
12583 msgstr "在新窗口中打开选中的信息"
12585 #: ../mail/e-mail-reader.c:2060
12586 msgid "_Move to Folder..."
12587 msgstr "移至文件夹(_M)..."
12589 #: ../mail/e-mail-reader.c:2062
12590 msgid "Move selected messages to another folder"
12591 msgstr "把选中的信息移至其它文件夹"
12593 #: ../mail/e-mail-reader.c:2067
12594 msgid "_Next Message"
12595 msgstr "下一封信(_N)"
12597 #: ../mail/e-mail-reader.c:2069
12598 msgid "Display the next message"
12599 msgstr "显示下一封信息"
12601 #: ../mail/e-mail-reader.c:2074
12602 msgid "Next _Important Message"
12603 msgstr "下一封重要信息(_I)"
12605 #: ../mail/e-mail-reader.c:2076
12606 msgid "Display the next important message"
12607 msgstr "显示下一封重要信息"
12609 #: ../mail/e-mail-reader.c:2081
12610 msgid "Next _Thread"
12611 msgstr "下一条线索(_T)"
12613 #: ../mail/e-mail-reader.c:2083
12614 msgid "Display the next thread"
12615 msgstr "显示下一条线索"
12617 #: ../mail/e-mail-reader.c:2088
12618 msgid "Next _Unread Message"
12619 msgstr "下一封未读信息(_U)"
12621 #: ../mail/e-mail-reader.c:2090
12622 msgid "Display the next unread message"
12623 msgstr "显示下一封未读信息"
12625 #: ../mail/e-mail-reader.c:2095
12626 msgid "_Previous Message"
12627 msgstr "上一封信(_P)"
12629 #: ../mail/e-mail-reader.c:2097
12630 msgid "Display the previous message"
12631 msgstr "显示上一封信息"
12633 #: ../mail/e-mail-reader.c:2102
12634 msgid "Pr_evious Important Message"
12635 msgstr "上一封重要信息(_E)"
12637 #: ../mail/e-mail-reader.c:2104
12638 msgid "Display the previous important message"
12639 msgstr "显示上一封重要信息"
12641 #: ../mail/e-mail-reader.c:2109
12642 msgid "Previous T_hread"
12643 msgstr "上一条线索(_H)"
12645 #: ../mail/e-mail-reader.c:2111
12646 msgid "Display the previous thread"
12647 msgstr "显示上一条线索"
12649 #: ../mail/e-mail-reader.c:2116
12650 msgid "P_revious Unread Message"
12651 msgstr "上一封未读信息(_R)"
12653 #: ../mail/e-mail-reader.c:2118
12654 msgid "Display the previous unread message"
12655 msgstr "显示上一封未读信息"
12657 #: ../mail/e-mail-reader.c:2125
12658 msgid "Print this message"
12659 msgstr "打印该信息"
12661 #: ../mail/e-mail-reader.c:2132
12662 msgid "Preview the message to be printed"
12663 msgstr "预览要打印的信息"
12665 #: ../mail/e-mail-reader.c:2137
12666 msgid "Re_direct"
12667 msgstr "重发(_D)"
12669 #: ../mail/e-mail-reader.c:2139
12670 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
12671 msgstr "将选中信息重发(退回)给某人"
12673 #: ../mail/e-mail-reader.c:2144
12674 msgid "Remo_ve Attachments"
12675 msgstr "移除附件(_V)"
12677 #: ../mail/e-mail-reader.c:2146
12678 msgid "Remove attachments"
12679 msgstr "移除附件"
12681 #: ../mail/e-mail-reader.c:2151
12682 msgid "Remove Du_plicate Messages"
12683 msgstr "移除重复的信息(_P)"
12685 #: ../mail/e-mail-reader.c:2153
12686 msgid "Checks selected messages for duplicates"
12687 msgstr "检查所选信息中的重复信息?"
12689 #: ../mail/e-mail-reader.c:2158 ../mail/mail.error.xml.h:27
12690 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
12691 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
12692 msgid "Reply to _All"
12693 msgstr "回复所有人(_A)"
12695 #: ../mail/e-mail-reader.c:2160
12696 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
12697 msgstr "为选中信息的所有收件人撰写回复"
12699 #: ../mail/e-mail-reader.c:2165 ../mail/mail.error.xml.h:25
12700 msgid "Reply to _List"
12701 msgstr "回复邮件列表(_L)"
12703 #: ../mail/e-mail-reader.c:2167
12704 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
12705 msgstr "为选中信息的邮件列表撰写回复"
12707 #: ../mail/e-mail-reader.c:2172
12708 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
12709 msgid "_Reply to Sender"
12710 msgstr "回复发件人(_R)"
12712 #: ../mail/e-mail-reader.c:2174
12713 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
12714 msgstr "为选中信息的发件人撰写回复"
12716 #: ../mail/e-mail-reader.c:2179
12717 msgid "_Save as mbox..."
12718 msgstr "另存为 mbox 格式(_S)..."
12720 #: ../mail/e-mail-reader.c:2181
12721 msgid "Save selected messages as an mbox file"
12722 msgstr "把选中信息另存为 mbox 格式文件"
12724 #: ../mail/e-mail-reader.c:2186
12725 msgid "_Message Source"
12726 msgstr "信息源代码(_M)"
12728 #: ../mail/e-mail-reader.c:2188
12729 msgid "Show the raw email source of the message"
12730 msgstr "显示信息的原始邮件源代码"
12732 #: ../mail/e-mail-reader.c:2200
12733 msgid "_Undelete Message"
12734 msgstr "取消删除信息(_U)"
12736 #: ../mail/e-mail-reader.c:2202
12737 msgid "Undelete the selected messages"
12738 msgstr "取消选中信息的删除"
12740 #: ../mail/e-mail-reader.c:2207
12741 msgid "_Normal Size"
12742 msgstr "普通大小(_N)"
12744 #: ../mail/e-mail-reader.c:2209
12745 msgid "Reset the text to its original size"
12746 msgstr "把文本重新设置为原来的大小"
12748 #: ../mail/e-mail-reader.c:2214
12749 msgid "_Zoom In"
12750 msgstr "放大(_Z)"
12752 #: ../mail/e-mail-reader.c:2216
12753 msgid "Increase the text size"
12754 msgstr "增加文本大小"
12756 #: ../mail/e-mail-reader.c:2221
12757 msgid "Zoom _Out"
12758 msgstr "缩小(_O)"
12760 #: ../mail/e-mail-reader.c:2223
12761 msgid "Decrease the text size"
12762 msgstr "减少文本大小"
12764 #: ../mail/e-mail-reader.c:2230
12765 msgid "Cre_ate"
12766 msgstr "创建(_A)"
12768 #: ../mail/e-mail-reader.c:2237
12769 msgid "Ch_aracter Encoding"
12770 msgstr "字符编码(_A)"
12772 #: ../mail/e-mail-reader.c:2244
12773 msgid "F_orward As"
12774 msgstr "转发为(_O)"
12776 #: ../mail/e-mail-reader.c:2251
12777 msgid "_Group Reply"
12778 msgstr "回复全部(_G)"
12780 #: ../mail/e-mail-reader.c:2258
12781 msgid "_Go To"
12782 msgstr "转到(_G)"
12784 #: ../mail/e-mail-reader.c:2265
12785 msgid "Mar_k As"
12786 msgstr "标记为(_K)"
12788 #: ../mail/e-mail-reader.c:2272
12789 msgid "_Message"
12790 msgstr "信息(_M)"
12792 #: ../mail/e-mail-reader.c:2279
12793 msgid "_Zoom"
12794 msgstr "缩放(_Z)"
12796 #: ../mail/e-mail-reader.c:2289
12797 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
12798 msgstr "从邮件列表创建搜索文件夹(_L)..."
12800 #: ../mail/e-mail-reader.c:2291
12801 msgid "Create a search folder for this mailing list"
12802 msgstr "为此邮件列表创建搜索文件夹"
12804 #: ../mail/e-mail-reader.c:2296
12805 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
12806 msgstr "从收件人创建搜索文件夹(_T)..."
12808 #: ../mail/e-mail-reader.c:2298
12809 msgid "Create a search folder for these recipients"
12810 msgstr "为这些收件人创建搜索文件夹"
12812 #: ../mail/e-mail-reader.c:2303
12813 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
12814 msgstr "从发件人创建搜索文件夹(_D)..."
12816 #: ../mail/e-mail-reader.c:2305
12817 msgid "Create a search folder for this sender"
12818 msgstr "为该发件人创建搜索文件夹"
12820 #: ../mail/e-mail-reader.c:2310
12821 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
12822 msgstr "从主题创建搜索文件夹(_U)..."
12824 #: ../mail/e-mail-reader.c:2312
12825 msgid "Create a search folder for this subject"
12826 msgstr "为该主题创建搜索文件夹"
12828 #: ../mail/e-mail-reader.c:2335
12829 msgid "Mark for Follo_w Up..."
12830 msgstr "标记为跟随(_W)..."
12832 #: ../mail/e-mail-reader.c:2343
12833 msgid "Mark as _Important"
12834 msgstr "标记为重要(_I)"
12836 #: ../mail/e-mail-reader.c:2347
12837 msgid "Mark as _Junk"
12838 msgstr "标记为垃圾(_J)"
12840 #: ../mail/e-mail-reader.c:2351
12841 msgid "Mark as _Not Junk"
12842 msgstr "标记为非垃圾(_N)"
12844 #: ../mail/e-mail-reader.c:2355
12845 msgid "Mar_k as Read"
12846 msgstr "标记为已读(_K)"
12848 #: ../mail/e-mail-reader.c:2359
12849 msgid "Mark as Uni_mportant"
12850 msgstr "标记为不重要(_M)"
12852 #: ../mail/e-mail-reader.c:2363
12853 msgid "Mark as _Unread"
12854 msgstr "标记为未读(_U)"
12856 #: ../mail/e-mail-reader.c:2407
12857 msgid "_Caret Mode"
12858 msgstr "光标模式(_C)"
12860 #: ../mail/e-mail-reader.c:2409
12861 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
12862 msgstr "在显示信息的信体中显示闪烁光标"
12864 #: ../mail/e-mail-reader.c:2415
12865 msgid "All Message _Headers"
12866 msgstr "全部信头(_H)"
12868 #: ../mail/e-mail-reader.c:2417
12869 msgid "Show messages with all email headers"
12870 msgstr "显示信息时显示所有信头"
12872 #: ../mail/e-mail-reader.c:2781
12873 msgid "Retrieving message"
12874 msgstr "正在获取信息"
12876 #: ../mail/e-mail-reader.c:3703
12877 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
12878 msgid "_Forward"
12879 msgstr "转发(_F)"
12881 #: ../mail/e-mail-reader.c:3704
12882 msgid "Forward the selected message to someone"
12883 msgstr "把选中信息转发给某人"
12885 #: ../mail/e-mail-reader.c:3723
12886 msgid "Group Reply"
12887 msgstr "回复全部"
12889 #: ../mail/e-mail-reader.c:3724
12890 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
12891 msgstr "为选中信息的邮件列表或全部收件人撰写回复"
12893 #: ../mail/e-mail-reader.c:3790 ../mail/em-filter-i18n.h:15
12894 msgid "Delete"
12895 msgstr "删除"
12897 #: ../mail/e-mail-reader.c:3802
12898 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
12899 msgid "Next"
12900 msgstr "下一项"
12902 #: ../mail/e-mail-reader.c:3806
12903 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
12904 msgid "Previous"
12905 msgstr "上一项"
12907 #: ../mail/e-mail-reader.c:3815 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
12908 msgid "Reply"
12909 msgstr "回复"
12911 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147
12912 msgid "Do not warn me again"
12913 msgstr "不要再警告我"
12915 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../plugins/face/face.c:170
12916 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:329
12917 msgid "Unknown error"
12918 msgstr "未知错误"
12920 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:975
12921 msgid "Printing"
12922 msgstr "正在打印"
12924 #. Translators: %s is replaced with a folder
12925 #. * name %u with count of duplicate messages.
12926 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1210
12927 #, c-format
12928 msgid ""
12929 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
12930 "it?"
12931 msgid_plural ""
12932 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
12933 "them?"
12934 msgstr[0] "“%s”文件夹中包含 %u 条重复信息。您确定想删除吗?"
12936 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2025
12937 msgid "Save Message"
12938 msgid_plural "Save Messages"
12939 msgstr[0] "保存信息"
12941 #. Translators: This is part of a suggested file name
12942 #. * used when saving a message or multiple messages to
12943 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
12944 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
12945 #. * string; for example "Message.mbox".
12946 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2046
12947 msgid "Message"
12948 msgid_plural "Messages"
12949 msgstr[0] "信息"
12951 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2415
12952 msgid "Parsing message"
12953 msgstr "正在解析信息"
12955 #: ../mail/e-mail-request.c:196
12956 msgid "The message has no text content."
12957 msgstr "该信息没有文本内容。"
12959 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
12960 msgid "Flag to Follow Up"
12961 msgstr "跟随的标志"
12963 #. Note to translators: this is the attribution string used
12964 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
12965 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
12966 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
12967 #: ../mail/em-composer-utils.c:1454
12968 msgid ""
12969 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
12970 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
12971 msgstr ""
12972 "在 ${Year}-${Month}-${Day}${AbbrevWeekdayName}的 ${24Hour}:${Minute} "
12973 "${TimeZone},${Sender}写道:"
12975 #: ../mail/em-composer-utils.c:1460
12976 msgid "-------- Forwarded Message --------"
12977 msgstr "-------- 转发的信息 --------"
12979 #: ../mail/em-composer-utils.c:1465
12980 msgid "-----Original Message-----"
12981 msgstr "-------- 原始信息 --------"
12983 #: ../mail/em-composer-utils.c:2615
12984 msgid "an unknown sender"
12985 msgstr "未知发件人"
12987 #: ../mail/em-composer-utils.c:3040
12988 msgid "Posting destination"
12989 msgstr "投递目的"
12991 #: ../mail/em-composer-utils.c:3041
12992 msgid "Choose folders to post the message to."
12993 msgstr "选择要将信息投递到哪个文件夹。"
12995 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
12996 msgid "Select Folder"
12997 msgstr "选择文件夹"
12999 #. Automatically generated. Do not edit.
13000 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13001 msgid "Adjust Score"
13002 msgstr "调整计分"
13004 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13005 msgid "Any header"
13006 msgstr "任意信头"
13008 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13009 msgid "Assign Color"
13010 msgstr "分配颜色"
13012 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13013 msgid "Assign Score"
13014 msgstr "分配计分"
13016 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13017 msgid "BCC"
13018 msgstr "BCC"
13020 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13021 msgid "Beep"
13022 msgstr "响铃"
13024 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13025 msgid "CC"
13026 msgstr "CC"
13028 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13029 msgid "Completed On"
13030 msgstr "完成于"
13032 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13033 msgid "Date received"
13034 msgstr "接收日期"
13036 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14
13037 msgid "Date sent"
13038 msgstr "发送日期"
13040 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16
13041 msgid "Deleted"
13042 msgstr "已删除"
13044 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
13045 msgid "does not end with"
13046 msgstr "不结尾于"
13048 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13049 msgid "does not exist"
13050 msgstr "不存在"
13052 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13053 msgid "does not have words"
13054 msgstr "不包含词语"
13056 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13057 msgid "does not return"
13058 msgstr "不含有"
13060 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13061 msgid "does not sound like"
13062 msgstr "发音不像"
13064 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13065 msgid "does not start with"
13066 msgstr "不开始于"
13068 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13069 msgid "Draft"
13070 msgstr "草稿"
13072 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13073 msgid "ends with"
13074 msgstr "结束于"
13076 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13077 msgid "exists"
13078 msgstr "存在"
13080 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13081 msgid "Expression"
13082 msgstr "表达式"
13084 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13085 msgid "Follow Up"
13086 msgstr "跟随"
13088 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13089 msgid "Forward to"
13090 msgstr "转发至"
13092 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13093 msgid "has words"
13094 msgstr "包含词语"
13096 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
13097 msgid "Important"
13098 msgstr "重要"
13100 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13101 msgid "is after"
13102 msgstr "之后"
13104 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36
13105 msgid "is before"
13106 msgstr "之前"
13108 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37
13109 msgid "is Flagged"
13110 msgstr "已标志"
13112 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41
13113 msgid "is not Flagged"
13114 msgstr "未标志"
13116 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13117 msgid "is not set"
13118 msgstr "未设置"
13120 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
13121 msgid "is set"
13122 msgstr "已设置"
13124 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:106
13125 msgid "Junk"
13126 msgstr "垃圾"
13128 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13129 msgid "Junk Test"
13130 msgstr "垃圾测试"
13132 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13133 msgid "Label"
13134 msgstr "标签"
13136 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13137 msgid "Mailing list"
13138 msgstr "邮件列表"
13140 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
13141 msgid "Match All"
13142 msgstr "全部匹配"
13144 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
13145 msgid "Message Body"
13146 msgstr "信体"
13148 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
13149 msgid "Message Header"
13150 msgstr "信头"
13152 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
13153 msgid "Message is Junk"
13154 msgstr "是垃圾信息"
13156 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
13157 msgid "Message is not Junk"
13158 msgstr "不是垃圾信息"
13160 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
13161 msgid "Message Location"
13162 msgstr "信息位置"
13164 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55
13165 msgid "Pipe to Program"
13166 msgstr "管道到程序"
13168 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
13169 msgid "Play Sound"
13170 msgstr "播放声音"
13172 #. Past tense, as in "has been read".
13173 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13174 msgid "Read"
13175 msgstr "已读"
13177 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
13178 msgid "Recipients"
13179 msgstr "收件人"
13181 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
13182 msgid "Regex Match"
13183 msgstr "正则表达式匹配"
13185 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
13186 msgid "Replied to"
13187 msgstr "已回复到"
13189 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
13190 msgid "returns"
13191 msgstr "返回"
13193 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
13194 msgid "returns greater than"
13195 msgstr "返回大于"
13197 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
13198 msgid "returns less than"
13199 msgstr "返回小于"
13201 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
13202 msgid "Run Program"
13203 msgstr "运行程序"
13205 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
13206 msgid "Score"
13207 msgstr "分数"
13209 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
13210 msgid "Sender"
13211 msgstr "发送者"
13213 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
13214 msgid "Sender or Recipients"
13215 msgstr "发送者或接收者"
13217 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
13218 msgid "Set Label"
13219 msgstr "设置标签"
13221 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
13222 msgid "Set Status"
13223 msgstr "设置状态"
13225 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
13226 msgid "Size (kB)"
13227 msgstr "大小(kB)"
13229 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
13230 msgid "sounds like"
13231 msgstr "发音类似"
13233 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
13234 msgid "Source Account"
13235 msgstr "来源帐号"
13237 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
13238 msgid "Specific header"
13239 msgstr "指定信头"
13241 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
13242 msgid "starts with"
13243 msgstr "开始于"
13245 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76
13246 msgid "Stop Processing"
13247 msgstr "停止处理"
13249 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
13250 msgid "Unset Color"
13251 msgstr "取消颜色"
13253 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80
13254 msgid "Unset Status"
13255 msgstr "取消状态"
13257 #. and now for the action area
13258 #: ../mail/em-filter-rule.c:585
13259 msgid "Then"
13260 msgstr "然后"
13262 #: ../mail/em-filter-rule.c:650
13263 msgid "Add Ac_tion"
13264 msgstr "添加动作(_T)"
13266 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
13267 msgid "Unread messages:"
13268 msgid_plural "Unread messages:"
13269 msgstr[0] "未读信息数:"
13271 #: ../mail/em-folder-properties.c:188
13272 msgid "Total messages:"
13273 msgid_plural "Total messages:"
13274 msgstr[0] "总信息数:"
13276 #: ../mail/em-folder-properties.c:209
13277 #, c-format
13278 msgid "Quota usage (%s):"
13279 msgstr "配额使用(%s):"
13281 #: ../mail/em-folder-properties.c:211
13282 #, c-format
13283 msgid "Quota usage"
13284 msgstr "配额使用"
13286 #: ../mail/em-folder-properties.c:284
13287 msgid "_Send Account Override:"
13288 msgstr "发送帐户覆盖(_S):"
13290 #: ../mail/em-folder-properties.c:413
13291 msgid "Folder Properties"
13292 msgstr "文件夹属性"
13294 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
13295 msgid "<click here to select a folder>"
13296 msgstr "<单击此处以选择文件夹>"
13298 #: ../mail/em-folder-selector.c:387
13299 msgid "C_reate"
13300 msgstr "创建(_R)"
13302 #: ../mail/em-folder-selector.c:393
13303 msgid "Folder _name:"
13304 msgstr "文件夹名称(_N):"
13306 #: ../mail/em-folder-tree.c:627
13307 msgid "Folder names cannot contain '/'"
13308 msgstr "文件夹名不能含有字符“/”"
13310 #: ../mail/em-folder-tree.c:764
13311 #, c-format
13312 msgctxt "folder-display"
13313 msgid "%s (%u%s)"
13314 msgstr "%s (%u%s)"
13316 #: ../mail/em-folder-tree.c:1587
13317 msgid "Mail Folder Tree"
13318 msgstr "邮件文件夹树"
13320 #: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:100
13321 #, c-format
13322 msgid "Moving folder %s"
13323 msgstr "移动文件夹“%s”"
13325 #: ../mail/em-folder-tree.c:2138 ../mail/em-folder-utils.c:102
13326 #, c-format
13327 msgid "Copying folder %s"
13328 msgstr "复制文件夹 %s"
13330 #: ../mail/em-folder-tree.c:2145 ../mail/message-list.c:2268
13331 #, c-format
13332 msgid "Moving messages into folder %s"
13333 msgstr "把信息移至文件夹 %s"
13335 #: ../mail/em-folder-tree.c:2149 ../mail/message-list.c:2270
13336 #, c-format
13337 msgid "Copying messages into folder %s"
13338 msgstr "把信息复制到文件夹 %s"
13340 #: ../mail/em-folder-tree.c:2168
13341 #, c-format
13342 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
13343 msgstr "无法将信息放到顶级文件夹存储"
13345 #. UNMATCHED is always last.
13346 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432
13347 msgid "UNMATCHED"
13348 msgstr "不匹配"
13350 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1222 ../mail/em-folder-tree-model.c:1599
13351 msgid "Loading..."
13352 msgstr "正在载入..."
13354 #: ../mail/em-folder-utils.c:506
13355 msgid "Move Folder To"
13356 msgstr "移动文件夹到"
13358 #: ../mail/em-folder-utils.c:506
13359 msgid "Copy Folder To"
13360 msgstr "复制文件夹到"
13362 #: ../mail/em-folder-utils.c:604
13363 msgid "Create Folder"
13364 msgstr "创建文件夹"
13366 #: ../mail/em-folder-utils.c:605
13367 msgid "Specify where to create the folder:"
13368 msgstr "指定在哪里创建文件夹:"
13370 #: ../mail/em-subscription-editor.c:855
13371 msgid "_Subscribe"
13372 msgstr "订阅(_S)"
13374 #: ../mail/em-subscription-editor.c:864
13375 msgid "Su_bscribe To Shown"
13376 msgstr "要显示的订阅(_B)"
13378 #: ../mail/em-subscription-editor.c:872
13379 msgid "Subscribe To _All"
13380 msgstr "订阅全部(_A)"
13382 #: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
13383 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
13384 msgid "_Unsubscribe"
13385 msgstr "退订(_U)"
13387 #: ../mail/em-subscription-editor.c:978
13388 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
13389 msgstr "退订隐藏列表(_B)"
13391 #: ../mail/em-subscription-editor.c:986
13392 msgid "Unsubscribe From _All"
13393 msgstr "退订全部(_A)"
13395 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
13396 msgid "Folder Subscriptions"
13397 msgstr "文件夹订阅"
13399 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
13400 msgid "_Account:"
13401 msgstr "帐号(_A):"
13403 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
13404 msgid "Clear Search"
13405 msgstr "清除搜索"
13407 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
13408 msgid "Sho_w items that contain:"
13409 msgstr "显示包含以下内容的项目(_W):"
13411 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
13412 msgid "Subscribe to the selected folder"
13413 msgstr "订阅选定的文件夹"
13415 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
13416 msgid "Su_bscribe"
13417 msgstr "订阅(_B)"
13419 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
13420 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
13421 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
13422 msgstr "取消对选定文件夹的订阅"
13424 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
13425 msgid "Collapse all folders"
13426 msgstr "折叠所有文件夹"
13428 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
13429 msgid "C_ollapse All"
13430 msgstr "全部折叠(_O)"
13432 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
13433 msgid "Expand all folders"
13434 msgstr "展开所有文件夹"
13436 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
13437 msgid "E_xpand All"
13438 msgstr "全部展开(_X)"
13440 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
13441 msgid "Refresh the folder list"
13442 msgstr "刷新文件夹列表"
13444 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
13445 msgid "Stop the current operation"
13446 msgstr "停止当前操作"
13448 #. Translators: This message is shown only for ten or more
13449 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
13450 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
13451 #. * write it doubled, like '%%'.
13452 #: ../mail/em-utils.c:76
13453 #, c-format
13454 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
13455 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
13456 msgstr[0] "您确定要一次打开 %d 封信吗?"
13458 #: ../mail/em-utils.c:132
13459 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:149
13460 msgid "_Do not show this message again"
13461 msgstr "不再显示此信息(_D)"
13463 #: ../mail/em-utils.c:242
13464 msgid "Message Filters"
13465 msgstr "邮件过滤器"
13467 #: ../mail/em-utils.c:971
13468 #, c-format
13469 msgid "Messages from %s"
13470 msgstr "来自 %s 的信息"
13472 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
13473 msgid "Search _Folders"
13474 msgstr "搜索文件夹(_F)"
13476 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
13477 msgid "Add Folder"
13478 msgstr "添加文件夹"
13480 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518
13481 msgid "Search Folder Sources"
13482 msgstr "搜索文件夹来源"
13484 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550
13485 msgid "Automatically update on any _source folder change"
13486 msgstr "在源文件夹更改时自动更新(_S)"
13488 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
13489 msgid "All local folders"
13490 msgstr "全部本地文件夹"
13492 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
13493 msgid "All active remote folders"
13494 msgstr "全部活跃远程文件夹"
13496 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
13497 msgid "All local and active remote folders"
13498 msgstr "全部本地和活跃远程文件夹"
13500 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
13501 msgid "Specific folders"
13502 msgstr "指定文件夹"
13504 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603
13505 msgid "include subfolders"
13506 msgstr "包括子文件夹"
13508 #: ../mail/importers/elm-importer.c:173
13509 msgid "Importing Elm data"
13510 msgstr "导入 Elm 数据"
13512 #: ../mail/importers/elm-importer.c:374
13513 msgid "Evolution Elm importer"
13514 msgstr "Evolution Elm 导入器"
13516 #: ../mail/importers/elm-importer.c:375
13517 msgid "Import mail from Elm."
13518 msgstr "从 Elm 导入邮件。"
13520 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
13521 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
13522 msgid "_Destination folder:"
13523 msgstr "目的文件夹(_D):"
13525 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
13526 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
13527 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
13528 msgid "Select folder"
13529 msgstr "选择文件夹"
13531 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
13532 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
13533 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
13534 msgid "Select folder to import into"
13535 msgstr "选择要导入到哪个文件夹"
13537 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435
13538 msgctxt "mboxImp"
13539 msgid "Subject"
13540 msgstr "主题"
13542 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440
13543 msgctxt "mboxImp"
13544 msgid "From"
13545 msgstr "来自"
13547 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493
13548 #: ../shell/e-shell-utils.c:171
13549 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
13550 msgstr "Berkeley 邮箱(mbox)"
13552 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
13553 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
13554 msgstr "导入 Berkeley 邮箱格式文件夹"
13556 #: ../mail/importers/mail-importer.c:55
13557 msgid "Importing mailbox"
13558 msgstr "导入邮箱"
13560 #. Destination folder, was set in our widget
13561 #: ../mail/importers/mail-importer.c:145
13562 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
13563 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
13564 #, c-format
13565 msgid "Importing '%s'"
13566 msgstr "正在导入“%s”"
13568 #: ../mail/importers/mail-importer.c:310
13569 #, c-format
13570 msgid "Scanning %s"
13571 msgstr "正在扫描 %s"
13573 #: ../mail/importers/pine-importer.c:247
13574 msgid "Importing Pine data"
13575 msgstr "导入 Pine 数据"
13577 #: ../mail/importers/pine-importer.c:475
13578 msgid "Evolution Pine importer"
13579 msgstr "Evolution Pine 导入器"
13581 #: ../mail/importers/pine-importer.c:476
13582 msgid "Import mail from Pine."
13583 msgstr "从 Pine 导入邮件。"
13585 #: ../mail/mail-autofilter.c:63
13586 #, c-format
13587 msgid "Mail to %s"
13588 msgstr "发送给 %s"
13590 #: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
13591 #, c-format
13592 msgid "Mail from %s"
13593 msgstr "来自 %s 的邮件"
13595 #: ../mail/mail-autofilter.c:245
13596 #, c-format
13597 msgid "Subject is %s"
13598 msgstr "主题是 %s"
13600 #: ../mail/mail-autofilter.c:286
13601 #, c-format
13602 msgid "%s mailing list"
13603 msgstr "%s 邮件列表"
13605 #: ../mail/mail-autofilter.c:396
13606 msgid "Add Filter Rule"
13607 msgstr "添加过滤规则"
13609 #. Translators: The first %s is name of the affected
13610 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
13611 #. * folder. For more than one filter rule is each of
13612 #. * them on a separate line, with four spaces in front
13613 #. * of its name, without quotes.
13614 #: ../mail/mail-autofilter.c:505
13615 #, c-format
13616 msgid ""
13617 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
13618 "\"%s\"."
13619 msgid_plural ""
13620 "The following filter rules\n"
13621 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
13622 "\"%s\"."
13623 msgstr[0] ""
13624 "以下过滤规则\n"
13625 "%s 已经修改,以用于删除文件夹\n"
13626 "“%s”。"
13628 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
13629 msgid "Set custom junk header"
13630 msgstr "设置自定义垃圾信息头"
13632 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
13633 msgid ""
13634 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
13635 "filtered as junk"
13636 msgstr "所有信头与所给内容匹配的新邮件将被自动按垃圾邮件过滤掉"
13638 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
13639 msgid "Header name"
13640 msgstr "信头名称"
13642 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
13643 msgid "Header content"
13644 msgstr "信头内容"
13646 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
13647 msgid "Default Behavior"
13648 msgstr "默认行为"
13650 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
13651 msgid "For_mat messages in HTML"
13652 msgstr "以 HTML 方式格式化信息(_M)"
13654 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
13655 msgid "Automatically insert _emoticon images"
13656 msgstr "自动插入表情图像(_E)"
13658 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
13659 msgid "Always request rea_d receipt"
13660 msgstr "请求阅读收条(_D)"
13662 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
13663 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
13664 msgstr "使用 _Outlook/Gmail 的方式编码文件名"
13666 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
13667 msgid "Ch_aracter encoding:"
13668 msgstr "字符编码(_A):"
13670 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
13671 msgid "Replies and Forwards"
13672 msgstr "回复和转发"
13674 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
13675 msgid "_Reply style:"
13676 msgstr "回复风格(_R):"
13678 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
13679 msgid "_Forward style:"
13680 msgstr "转发方式(_F):"
13682 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
13683 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
13684 msgstr "回复时在底部开始打字(_T)"
13686 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
13687 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
13688 msgstr "回复时保留原始信息的签名(_K)"
13690 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
13691 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
13692 msgstr "忽略邮件列表的“Reply-To”(_N)"
13694 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
13695 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
13696 msgstr "如果可能,组回复只回复给邮件列表(_U)"
13698 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
13699 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
13700 msgstr "在原信息签名时自动对信息进行数字签名(PGP 或 _S/MIME)"
13702 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
13703 msgctxt "ReplyForward"
13704 msgid "Attachment"
13705 msgstr "附件"
13707 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
13708 msgctxt "ReplyForward"
13709 msgid "Inline (Outlook style)"
13710 msgstr "内嵌(Outlook 风格)"
13712 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
13713 msgctxt "ReplyForward"
13714 msgid "Quoted"
13715 msgstr "引用"
13717 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
13718 msgctxt "ReplyForward"
13719 msgid "Do Not Quote"
13720 msgstr "不引用"
13722 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
13723 msgctxt "ReplyForward"
13724 msgid "Inline"
13725 msgstr "内嵌"
13727 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
13728 msgid "Sig_natures"
13729 msgstr "签名(_N)"
13731 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
13732 msgid "Signatures"
13733 msgstr "签名"
13735 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
13736 msgid "_Languages"
13737 msgstr "语言(_L)"
13739 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
13740 msgid "Languages Table"
13741 msgstr "语言表"
13743 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
13744 msgid ""
13745 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
13746 "dictionary installed."
13747 msgstr "在此列出的语言反映了您所安装的字典。"
13749 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
13750 msgid "Check spelling while I _type"
13751 msgstr "在我输入时进行拼写检查(_T)"
13753 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
13754 msgid "Color for _misspelled words:"
13755 msgstr "给错误拼写的单词着色(_M):"
13757 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
13758 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
13759 msgid "Pick a color"
13760 msgstr "选取一种颜色"
13762 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
13763 msgid "Spell Checking"
13764 msgstr "拼写检查"
13766 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
13767 msgid ""
13768 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
13769 "before taking the following checkmarked actions:"
13770 msgstr "为了帮助避免电子邮件意外和问题,在采取以下勾选的操作前请求确认:"
13772 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13773 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
13774 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
13775 msgstr "发送带空主题行的信息时(_E)"
13777 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13778 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
13779 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
13780 msgstr "发送只填写了密件抄送收件人的信息时(_B)"
13782 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13783 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
13784 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
13785 msgstr "向邮件列表邮箱发送私人回复时(_P)"
13787 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13788 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
13789 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
13790 msgstr "向很多收件人发送回复时(_N)"
13792 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13793 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
13794 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
13795 msgstr "允许邮件列表将私人回复重定向到列表(_M)"
13797 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
13798 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
13799 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
13800 msgstr "发送只填写了密件抄送收件人的信息时(_B)"
13802 #: ../mail/mail-config.ui.h:48
13803 msgid "Confirmations"
13804 msgstr "配置"
13806 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
13807 msgid "Add"
13808 msgstr "添加"
13810 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
13811 msgid "Remove"
13812 msgstr "删除"
13814 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
13815 msgid " Use for Folders "
13816 msgstr " 用于文件夹 "
13818 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
13819 msgid "Edit"
13820 msgstr "编辑"
13822 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
13823 msgid " Use for Recipients "
13824 msgstr " 用于接收者 "
13826 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
13827 msgid " Account "
13828 msgstr " 帐号 "
13830 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
13831 msgid "Send account overrides"
13832 msgstr "发送帐户覆盖"
13834 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
13835 msgid ""
13836 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
13837 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
13838 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
13839 "parts are compared separately."
13840 msgstr ""
13841 "针对某些文件夹或收件人指定发送帐户,而不是通常检测的发送帐户。收件人列表可以"
13842 "包含部分地址或姓名。姓名和地址将分别比较。"
13844 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
13845 msgid "Folder override has precedence over Recipient override"
13846 msgstr "文件夹覆盖 比 收件人覆盖 优先"
13848 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
13849 msgid "Send Account"
13850 msgstr "发送帐号"
13852 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
13853 msgid "a"
13854 msgstr "a"
13856 #: ../mail/mail-config.ui.h:65 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
13857 msgid "b"
13858 msgstr "b"
13860 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
13861 msgid "Start up"
13862 msgstr "启动"
13864 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
13865 msgid "Check for new _messages on start"
13866 msgstr "启动时自动检查新信息(_M)"
13868 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
13869 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
13870 msgstr "检查所有活动帐号的新信息(_G)"
13872 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
13873 msgid "Message Display"
13874 msgstr "信息显示"
13876 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
13877 msgid "_Use the same fonts as other applications"
13878 msgstr "使用与其它应用程序相同的字体(_U)"
13880 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
13881 msgid "S_tandard Font:"
13882 msgstr "标准字体(_T):"
13884 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
13885 msgid "Select HTML fixed width font"
13886 msgstr "选择 HTML 固定宽度字体"
13888 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
13889 msgid "Select HTML variable width font"
13890 msgstr "选择 HTML 变宽度字体"
13892 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
13893 msgid "Fix_ed Width Font:"
13894 msgstr "等宽字体(_E):"
13896 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
13897 msgid "_Mark messages as read after"
13898 msgstr "把信息标记为已读前等(_M)"
13900 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
13901 msgid "Highlight _quotations with"
13902 msgstr "突出显示引用(_Q)"
13904 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
13905 msgid "color"
13906 msgstr "颜色"
13908 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
13909 msgid "Default character e_ncoding:"
13910 msgstr "默认字符编码(_N):"
13912 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
13913 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
13914 msgstr "应用同样的查看设置到所有文件夹(_v)"
13916 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
13917 msgid "F_all back to threading messages by subject"
13918 msgstr "默认按照主题对线索中的信息排序(_A)"
13920 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
13921 msgid "Delete Mail"
13922 msgstr "删除邮件"
13924 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
13925 msgid "Empty _trash folders"
13926 msgstr "清空已删除邮件(_T)"
13928 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
13929 msgid "Confirm _when expunging a folder"
13930 msgstr "销毁文件夹时确认(_W)"
13932 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
13933 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
13934 msgid "_Show animated images"
13935 msgstr "显示动态图像(_S)"
13937 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
13938 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
13939 msgstr "发送给不想接收 HTML 的联系人时提示(_P)"
13941 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
13942 msgid "Loading Images"
13943 msgstr "载入图像"
13945 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
13946 msgid "_Never load images from the Internet"
13947 msgstr "绝不从 Internet 载入图像(_N)"
13949 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
13950 msgid "_Load images only in messages from contacts"
13951 msgstr "载入来自联系人的邮件中的图像(_L)"
13953 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
13954 msgid "_Always load images from the Internet"
13955 msgstr "总是从 Internet 上载入图像(_A)"
13957 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
13958 msgid "HTML Messages"
13959 msgstr "HTML 信息"
13961 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 ../mail/message-list.etspec.h:19
13962 msgid "Labels"
13963 msgstr "标签"
13965 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
13966 msgid "Sender Photograph"
13967 msgstr "发送者照片"
13969 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
13970 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
13971 msgstr "在信息预览中显示发送者的照片(_S)"
13973 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
13974 msgid "Displayed Message Headers"
13975 msgstr "显示信头"
13977 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
13978 msgid "Mail Headers Table"
13979 msgstr "邮件头表"
13981 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
13982 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
13983 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
13984 msgid "Date/Time Format"
13985 msgstr "日期/时间格式"
13987 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
13988 msgid "Check incoming _messages for junk"
13989 msgstr "检查收到的邮件是否是垃圾信息(_M)"
13991 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
13992 msgid "_Delete junk messages"
13993 msgstr "删除垃圾信息(_D)"
13995 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
13996 msgid "Check cu_stom headers for junk"
13997 msgstr "检查自定义信头以判别垃圾信息(_S)"
13999 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
14000 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14001 msgstr "如果信息发送者在地址簿中则不标记为垃圾信息(_K)"
14003 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
14004 msgid "_Lookup in local address book only"
14005 msgstr "仅在本地地址簿中查阅(_L)"
14007 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
14008 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14009 msgstr "如果找到匹配的自定义垃圾信头,此选项将被覆盖。"
14011 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
14012 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
14013 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:158
14014 msgid "No encryption"
14015 msgstr "不加密"
14017 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
14018 msgid "TLS encryption"
14019 msgstr "TLS 加密"
14021 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
14022 msgid "SSL encryption"
14023 msgstr "SSL 加密"
14025 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14026 msgid ""
14027 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14028 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14029 msgstr ""
14030 "您选中进行跟随的信息已经在下面列出。\n"
14031 "请从“标志”菜单中选择跟随操作。"
14033 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14034 msgid "_Flag:"
14035 msgstr "标志(_F):"
14037 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14038 msgid "_Due By:"
14039 msgstr "延期人(_D):"
14041 #. Translators: Flag Completed
14042 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
14043 msgid "Co_mpleted"
14044 msgstr "已完成(_M)"
14046 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14047 msgid "Call"
14048 msgstr "呼叫"
14050 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14051 msgid "Do Not Forward"
14052 msgstr "不要转发"
14054 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14055 msgid "Follow-Up"
14056 msgstr "跟随"
14058 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14059 msgid "For Your Information"
14060 msgstr "给您的信息"
14062 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14063 msgid "Forward"
14064 msgstr "转发"
14066 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14067 msgid "No Response Necessary"
14068 msgstr "不必回复"
14070 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
14071 msgid "Reply to All"
14072 msgstr "全部回复"
14074 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14075 msgid "Review"
14076 msgstr "回顾"
14078 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14079 msgid "License Agreement"
14080 msgstr "许可协议"
14082 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14083 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14084 msgstr "选中此处以表明您接受许可协议(_T)"
14086 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14087 msgid "_Accept License"
14088 msgstr "接受协议(_A)"
14090 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
14091 msgid "Security Information"
14092 msgstr "安全信息"
14094 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14095 msgid "Digital Signature"
14096 msgstr "数字签名"
14098 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14099 msgid "Encryption"
14100 msgstr "加密"
14102 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
14103 msgid "Invalid authentication"
14104 msgstr "无效的身份验证"
14106 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
14107 msgid ""
14108 "This server does not support this type of authentication and may not support "
14109 "authentication at all."
14110 msgstr "此服务器不支持此类型的身份验证,也可能根本不支持身份验证。"
14112 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
14113 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14114 msgstr "您以“{0}”的身份登录到服务器“{0}”失败。"
14116 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
14117 msgid ""
14118 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14119 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14120 msgstr ""
14121 "选中此处以确保您的密码拼写正确。请记住,很多密码都是区分大小写的;您的 Caps "
14122 "Lock 灯可能为开。"
14124 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
14125 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14126 msgstr "您确定想要以 HTML 格式发送信息吗?"
14128 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
14129 msgid ""
14130 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14131 "HTML email:\n"
14132 "{0}"
14133 msgstr ""
14134 "请确定下列收件人愿意并且能够接收 HTML 邮件:\n"
14135 "{0}"
14137 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
14138 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14139 msgstr "您确定想要发送没有主题的信息吗?"
14141 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
14142 msgid ""
14143 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
14144 "an idea of what your mail is about."
14145 msgstr "在您的信息中添加有意义的主题可以让您的收件人更容易明白您邮件的内容。"
14147 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
14148 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14149 msgstr "您确信您要发送只有密件抄送收件人的信息吗?"
14151 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
14152 msgid ""
14153 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14154 "\n"
14155 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14156 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14157 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14158 "recipient. "
14159 msgstr ""
14160 "您即将发送的联系人列表配置为隐藏列表收件人。\n"
14161 "\n"
14162 "许多邮件系统会在只有密件抄送收件人的信息中添加 Apparently-To 头。如果添加了这"
14163 "个邮件头,将在您的信息中列出您的全部收件人。为了避免这种情况,您应该至少填入"
14164 "一个 To: 或 CC: 收件人。"
14166 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
14167 msgid ""
14168 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14169 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14170 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14171 "recipient."
14172 msgstr ""
14173 "许多邮件系统会在只有密件抄送收件人的信息中添加 Apparently-To 头。如果添加了这"
14174 "个邮件头,将在您的信息中列出您的全部收件人。为了避免这种情况,您应该至少填入"
14175 "一个 To: 或 CC: 收件人。"
14177 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
14178 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
14179 msgstr "您确信您要发送收件人地址无效的信息吗?"
14181 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
14182 msgid ""
14183 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14184 "{0}"
14185 msgstr ""
14186 "下列接收者不能被识别为有效的电子邮件地址:\n"
14187 "{0}"
14189 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
14190 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
14191 msgstr "您确信您要发送收件人地址无效的信息吗?"
14193 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
14194 msgid ""
14195 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14196 "{0}"
14197 msgstr ""
14198 "下列接收者不能被识别为有效的电子邮件地址:\n"
14199 "{0}"
14201 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
14202 msgid "Send private reply?"
14203 msgstr "发送私人回复?"
14205 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
14206 msgid ""
14207 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14208 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14209 "you sure you want to proceed?"
14210 msgstr ""
14211 "您正在给一封通过邮件列表收到的邮件发送一个私下的回复,而邮件列表正试图重定向"
14212 "您的回复回邮件列表。您确定要继续么?"
14214 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
14215 msgid "Reply _Privately"
14216 msgstr "私人回复(_P)"
14218 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
14219 msgid ""
14220 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14221 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14222 "proceed?"
14223 msgstr ""
14224 "您正在回复一封通过邮件列表收到的邮件,但是您正私下的回复给发件人,而不是邮件"
14225 "列表。您确定要这么做么?"
14227 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
14228 msgid "Send reply to all recipients?"
14229 msgstr "发送回复给所有收件人?"
14231 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
14232 msgid ""
14233 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14234 "sure you want to reply to ALL of them?"
14235 msgstr "您正要向多个收件人回复信息,您确定要回复其中的所有人吗?"
14237 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
14238 msgid ""
14239 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14240 msgstr "无法发送此信息,因为您没有指定任何收件人"
14242 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
14243 msgid ""
14244 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14245 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14246 msgstr ""
14247 "请在 To: 中输入有效的电子邮件地址。您可以单击输入框旁边的 To: 按钮来搜索电子"
14248 "邮件地址。"
14250 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
14251 msgid "Use default drafts folder?"
14252 msgstr "使用默认的草稿文件夹吗?"
14254 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
14255 msgid ""
14256 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14257 "folder instead?"
14258 msgstr "无法打开此帐号的草稿文件夹。使用系统的草稿文件夹吗?"
14260 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
14261 msgid "Use _Default"
14262 msgstr "使用默认值(_D)"
14264 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
14265 msgid ""
14266 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14267 "folder \"{0}\"?"
14268 msgstr "您确定想要永久删除文件夹“{0}”中已删除的全部信息吗?"
14270 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
14271 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14272 msgstr "如果您继续的话,您将无法恢复这些信息。"
14274 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
14275 msgid "_Expunge"
14276 msgstr "销毁(_E)"
14278 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
14279 msgid ""
14280 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14281 "folders?"
14282 msgstr "您确定想要永久删除全部文件夹中已删除的全部信息吗?"
14284 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
14285 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
14286 msgid "_Empty Trash"
14287 msgstr "清空废件箱(_E)"
14289 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
14290 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14291 msgstr "一次打开太多封信可能要花一点时间。"
14293 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
14294 msgid "_Open Messages"
14295 msgstr "打开信息(_O)"
14297 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
14298 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14299 msgstr "您有未发送信息,您仍然想要退出吗?"
14301 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
14302 msgid ""
14303 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14304 "again."
14305 msgstr "如果您退出,这些信息将会等到 Evolution 下次启动才会发出。"
14307 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14308 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14309 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14310 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
14311 msgid "Error while {0}."
14312 msgstr "{0} 时出错。"
14314 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
14315 msgid "Error while performing operation."
14316 msgstr "执行操作时出错。"
14318 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
14319 msgid "Enter password."
14320 msgstr "输入密码。"
14322 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
14323 msgid "Error loading filter definitions."
14324 msgstr "载入过滤器定义错误。"
14326 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
14327 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14328 msgstr "无法保存到目录“{0}”。"
14330 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
14331 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14332 msgstr "无法保存到文件“{0}”。"
14334 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
14335 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14336 msgstr "无法创建保存目录,原因是“{1}”"
14338 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
14339 msgid "Cannot create temporary save directory."
14340 msgstr "无法创建临时保存目录。"
14342 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
14343 msgid "File exists but cannot overwrite it."
14344 msgstr "文件存在但无法覆盖。"
14346 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
14347 msgid "File exists but is not a regular file."
14348 msgstr "文件存在但不是普通文件。"
14350 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
14351 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14352 msgstr "无法删除文件夹“{0}”。"
14354 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
14355 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14356 msgstr "无法删除系统文件夹“{0}”。"
14358 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
14359 msgid ""
14360 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14361 "be renamed, moved, or deleted."
14362 msgstr "您无法重命名、移动或删除要让 Evolution 正常运作所需的系统文件夹。"
14364 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
14365 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
14366 msgstr "擦除文件夹“{0}”失败。"
14368 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
14369 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
14370 msgstr "刷新文件夹“{0}”失败。"
14372 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
14373 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14374 msgstr "无法重命名或移动系统文件夹“{0}”。"
14376 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
14377 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14378 msgstr "真的要删除文件夹“{0}”及其全部子文件夹吗?"
14380 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
14381 msgid ""
14382 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14383 "will be deleted permanently."
14384 msgstr "如果您删除文件夹,其中的全部内容及其子文件夹内容将被永久删除。"
14386 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
14387 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14388 msgstr "真要删除文件夹“{0}”?"
14390 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
14391 msgid ""
14392 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14393 msgstr "如果您删除文件夹,其中的全部内容将被永久删除。"
14395 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
14396 msgid "These messages are not copies."
14397 msgstr "这些信息不是副本。"
14399 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
14400 msgid ""
14401 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14402 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14403 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14404 msgstr ""
14405 "搜索文件夹中所显示的信息不是副本。从搜索文件夹删除他们将删除其所在文件夹中的"
14406 "实际信息。您真的要删除这些信息吗?"
14408 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
14409 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14410 msgstr "无法将“{0}”重命名为“{1}”。"
14412 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
14413 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14414 msgstr "已经存在名为“{1}”的文件夹。请使用不同的名称。"
14416 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
14417 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14418 msgstr "无法将文件夹“{0}”移至“{1}”。"
14420 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
14421 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
14422 msgstr "无法打开源文件夹。错误:{2}"
14424 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
14425 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
14426 msgstr "无法打开目标文件夹。错误:{2}"
14428 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
14429 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14430 msgstr "无法将文件夹“{0}”复制到“{1}”。"
14432 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
14433 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14434 msgstr "无法创建文件夹“{0}”。"
14436 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
14437 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
14438 msgstr "无法打开文件夹。错误:{1}"
14440 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
14441 msgid "Cannot save changes to account."
14442 msgstr "无法将更改保存到帐号。"
14444 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
14445 msgid "You have not filled in all of the required information."
14446 msgstr "您没有填入所需的全部信息。"
14448 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
14449 msgid "You may not create two accounts with the same name."
14450 msgstr "您不能创建两个同名帐号。"
14452 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
14453 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14454 msgstr "您确定要删除此帐号吗?"
14456 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
14457 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14458 msgstr "如果您继续的话,帐号信息将被永久删除。"
14460 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
14461 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14462 msgstr "您确定要删除此帐号及其全部代理服务器吗?"
14464 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
14465 msgid ""
14466 "If you proceed, the account information and\n"
14467 "all proxy information will be deleted permanently."
14468 msgstr "如果您继续的话,帐号信息及其全部代理服务器信息将被永久删除。"
14470 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
14471 msgid ""
14472 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14473 msgstr "您确定要禁用此帐号及其全部代理服务器吗?"
14475 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
14476 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14477 msgstr "如果您继续的话,全部代理服务器帐号都将被永久删除。"
14479 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
14480 msgid "Do _Not Disable"
14481 msgstr "不禁用(_N)"
14483 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
14484 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
14485 msgid "_Disable"
14486 msgstr "禁用(_D)"
14488 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
14489 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14490 msgstr "无法编辑搜索文件夹“{0}”,原因是该文件夹不存在。"
14492 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
14493 msgid ""
14494 "This folder may have been added implicitly,\n"
14495 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14496 msgstr ""
14497 "此文件夹可能已经隐式添加了。如果需要的话,请转到搜索文件夹编辑器显式添加。"
14499 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
14500 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14501 msgstr "无法添加搜索文件夹“{0}”。"
14503 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
14504 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
14505 msgstr "已经存在名为“{0}”的文件夹。请使用不同的名称。"
14507 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
14508 msgid "Search Folders automatically updated."
14509 msgstr "搜索文件夹已自动更新。"
14511 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
14512 msgid "Mail filters automatically updated."
14513 msgstr "邮件过滤器已自动更新。"
14515 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
14516 msgid "Missing folder."
14517 msgstr "缺少文件夹。"
14519 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
14520 msgid "You must specify a folder."
14521 msgstr "您必须指定文件夹。"
14523 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
14524 msgid "You must name this Search Folder."
14525 msgstr "您必须为此搜索文件夹命名。"
14527 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
14528 msgid "No folder selected."
14529 msgstr "没有选定文件夹。"
14531 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
14532 msgid ""
14533 "You must specify at least one folder as a source.\n"
14534 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14535 "folders, all remote folders, or both."
14536 msgstr ""
14537 "您必须一次至少指定一个文件夹作为源。\n"
14538 "或者逐一选择文件夹,或者选中全部本地文件夹和/或全部远程文件夹。"
14540 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
14541 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
14542 msgstr "升迁旧的邮件文件夹“{0}”出现问题。"
14544 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
14545 msgid ""
14546 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
14547 "\n"
14548 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
14549 "quit."
14550 msgstr ""
14551 "“{1}”已经存在非空文件夹。\n"
14552 "\n"
14553 "您可以选择忽略此文件夹,覆盖或追加其内容,或者退出。"
14555 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
14556 msgid "Ignore"
14557 msgstr "忽略"
14559 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
14560 msgid "_Overwrite"
14561 msgstr "覆盖(_O)"
14563 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
14564 msgid "_Append"
14565 msgstr "追加(_A)"
14567 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
14568 msgid "Evolution's local mail format has changed."
14569 msgstr "Evolution 的本地邮件格式已更改。"
14571 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
14572 msgid ""
14573 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
14574 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
14575 "want to migrate now?\n"
14576 "\n"
14577 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
14578 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
14579 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
14580 msgstr ""
14581 "默认的本地存储已经从 mbox 格式改为 maildir 格式。您想现在进行迁移吗?\n"
14582 "\n"
14583 "将会创建一个 mbox 帐号来保留旧的 mbox 文件夹。在确信数据已经安全迁移后,您可"
14584 "以删除它。要迁移,请先确保有足够的磁盘空间。"
14586 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
14587 msgid "_Exit Evolution"
14588 msgstr "退出 Evolution(_E)"
14590 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
14591 msgid "_Migrate Now"
14592 msgstr "迁移 Now(_M)"
14594 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
14595 msgid "Unable to read license file."
14596 msgstr "无法读取许可文件。"
14598 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
14599 msgid ""
14600 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
14601 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
14602 msgstr ""
14603 "无法读取许可文件“{0}”,原因是安装有问题。您将无法使用此提供者,除非您接受其许"
14604 "可协议。"
14606 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
14607 msgid "Please wait."
14608 msgstr "请稍候。"
14610 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
14611 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
14612 msgstr "查询服务器所支持的身份验证算法列表。"
14614 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
14615 msgid ""
14616 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
14617 msgstr "查询服务器所支持的身份验证方法列表失败。"
14619 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
14620 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
14621 msgstr "同步文件夹到本地以离线使用吗?"
14623 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
14624 msgid ""
14625 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
14626 "usage?"
14627 msgstr "您想要同步那些标记为离线使用的文件夹吗?"
14629 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
14630 msgid "Do _Not Synchronize"
14631 msgstr "不同步(_D)"
14633 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
14634 msgid "_Synchronize"
14635 msgstr "同步(_S)"
14637 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
14638 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
14639 msgstr "您是否想要把所有信息标记为已读?"
14641 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
14642 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
14643 msgstr "这将把选中文件夹中的全部信息标记为已读。"
14645 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
14646 msgid "Also mark messages in subfolders?"
14647 msgstr "也标记的子文件夹中的信息吗?"
14649 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
14650 msgid ""
14651 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
14652 "current folder as well as all subfolders?"
14653 msgstr "您是想要只标记当前文件夹中的信息,还是也包括子文件夹中的信息?"
14655 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
14656 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
14657 msgstr "在当前文件夹和子文件夹(_S)"
14659 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
14660 msgid "In Current _Folder Only"
14661 msgstr "只在当前文件夹(_F)"
14663 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
14664 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
14665 msgstr "当回复或转发时 Evolution 是否关闭该窗口?"
14667 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
14668 msgid "_Yes, Always"
14669 msgstr "是,总是如此(_Y)"
14671 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
14672 msgid "_No, Never"
14673 msgstr "不,永不(_N)"
14675 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
14676 msgid "Copy folder in folder tree."
14677 msgstr "复制文件夹树中的文件夹。"
14679 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
14680 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
14681 msgstr "您确定要将文件夹“{0}”复制到文件夹“{1}”吗?"
14683 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
14684 msgid "_Yes"
14685 msgstr "是(_Y)"
14687 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
14688 msgid "_No"
14689 msgstr "否(_N)"
14691 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
14692 msgid "_Always"
14693 msgstr "总是(_A)"
14695 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
14696 msgid "N_ever"
14697 msgstr "从不(_E)"
14699 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
14700 msgid "Move folder in folder tree."
14701 msgstr "移动文件夹树中的文件夹。"
14703 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
14704 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
14705 msgstr "您确定要将文件夹“{0}”移动到文件夹“{1}”中吗?"
14707 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
14708 msgid ""
14709 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
14710 "not enabled"
14711 msgstr "无法发送此信息,因为您所选择用来发送的帐号未启用"
14713 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
14714 msgid "Please enable the account or send using another account."
14715 msgstr "请启用帐号或者使用其它帐号发送。"
14717 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
14718 msgid "Mail Deletion Failed"
14719 msgstr "邮件删除失败"
14721 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
14722 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
14723 msgstr "您没有足够的权限删除此邮件。"
14725 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
14726 msgid "\"Check Junk\" Failed"
14727 msgstr "检查垃圾信息失败"
14729 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
14730 msgid "\"Report Junk\" Failed"
14731 msgstr "报告垃圾信息失败"
14733 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
14734 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
14735 msgstr "报告非垃圾信息失败"
14737 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
14738 msgid "Remove duplicate messages?"
14739 msgstr "移除重复的信息?"
14741 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
14742 msgid "No duplicate messages found."
14743 msgstr "没有找到重复信息。"
14745 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
14746 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
14747 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
14748 msgstr "“{0}”文件夹中没有重复信息。"
14750 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
14751 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
14752 msgstr "断开帐号“{0}”失败。"
14754 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
14755 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
14756 msgstr "无法退订文件夹“{0}”。"
14758 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
14759 msgid "Unable to retrieve message."
14760 msgstr "无法获取信息。"
14762 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
14763 msgid "{0}"
14764 msgstr "{0}"
14766 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
14767 msgid "Failed to open folder."
14768 msgstr "打开文件夹失败。"
14770 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
14771 msgid "Failed to find duplicate messages."
14772 msgstr "查找重复信息失败。"
14774 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
14775 msgid "Failed to retrieve messages."
14776 msgstr "获取信息失败。"
14778 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
14779 msgid "Failed to mark messages as read."
14780 msgstr "无法将信息标记为已读。"
14782 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
14783 msgid "Failed to remove attachments from messages."
14784 msgstr "移除信息里的附件失败。"
14786 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
14787 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
14788 msgstr "无法下载信息以离线查看。"
14790 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
14791 msgid "Failed to save messages to disk."
14792 msgstr "保存信息到磁盘失败。"
14794 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
14795 msgid "Hidden file is attached."
14796 msgstr "附加了隐藏文件。"
14798 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
14799 msgid ""
14800 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
14801 "Please review it before sending."
14802 msgstr "名为 {0} 的附件是隐藏文件,可能包含敏感数据。请在发送前核查一下它。"
14804 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
14805 msgid "Printing failed."
14806 msgstr "打印失败。"
14808 #: ../mail/mail.error.xml.h:170
14809 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
14810 msgstr "打印机返回 &quot;{0}&quot;。"
14812 #: ../mail/mail.error.xml.h:171
14813 msgid "Could not perform this operation on {0}."
14814 msgstr "无法对 {0} 执行该操作。"
14816 #: ../mail/mail.error.xml.h:172
14817 msgid "You must be working online to complete this operation."
14818 msgstr "您必须上线以完成此操作。"
14820 #: ../mail/mail.error.xml.h:173
14821 msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
14822 msgstr "来自“{0}”账户的信息:"
14824 #: ../mail/mail-send-recv.c:188
14825 msgid "Canceling..."
14826 msgstr "正在取消..."
14828 #: ../mail/mail-send-recv.c:526
14829 msgid "Send & Receive Mail"
14830 msgstr "发送和接收邮件"
14832 #: ../mail/mail-send-recv.c:542
14833 msgid "Cancel _All"
14834 msgstr "全部取消(_A)"
14836 #: ../mail/mail-send-recv.c:636 ../mail/mail-send-recv.c:1028
14837 msgid "Updating..."
14838 msgstr "正在更新..."
14840 #: ../mail/mail-send-recv.c:636 ../mail/mail-send-recv.c:718
14841 msgid "Waiting..."
14842 msgstr "正在等待..."
14844 #: ../mail/mail-send-recv.c:1001
14845 #, c-format
14846 msgid "Checking for new mail at '%s'"
14847 msgstr "正在检查 '%s' 处的新邮件"
14849 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
14850 msgid "Search Folders"
14851 msgstr "搜索文件夹"
14853 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
14854 msgid "Edit Search Folder"
14855 msgstr "编辑搜索文件夹"
14857 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
14858 msgid "New Search Folder"
14859 msgstr "新建搜索文件夹"
14861 #: ../mail/message-list.c:287
14862 msgid "Unseen"
14863 msgstr "未看"
14865 #: ../mail/message-list.c:288
14866 msgid "Seen"
14867 msgstr "已看"
14869 #: ../mail/message-list.c:289
14870 msgid "Answered"
14871 msgstr "已答复"
14873 #: ../mail/message-list.c:290
14874 msgid "Forwarded"
14875 msgstr "已转发"
14877 #: ../mail/message-list.c:291
14878 msgid "Multiple Unseen Messages"
14879 msgstr "多封未看信息"
14881 #: ../mail/message-list.c:292
14882 msgid "Multiple Messages"
14883 msgstr "多封信"
14885 #: ../mail/message-list.c:305
14886 msgid "Lowest"
14887 msgstr "最低"
14889 #: ../mail/message-list.c:306
14890 msgid "Lower"
14891 msgstr "较低"
14893 #: ../mail/message-list.c:310
14894 msgid "Higher"
14895 msgstr "较高"
14897 #: ../mail/message-list.c:311
14898 msgid "Highest"
14899 msgstr "最高"
14901 #: ../mail/message-list.c:455 ../mail/message-list.c:5705
14902 msgid "Generating message list"
14903 msgstr "生成信息列表"
14905 #. strftime format of a time,
14906 #. * in 12-hour format, without seconds.
14907 #: ../mail/message-list.c:1846 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
14908 msgid "Today %l:%M %p"
14909 msgstr "今天%p%l:%M"
14911 #: ../mail/message-list.c:1855
14912 msgid "Yesterday %l:%M %p"
14913 msgstr "昨天%p%l:%M"
14915 #: ../mail/message-list.c:1867
14916 msgid "%a %l:%M %p"
14917 msgstr "%A%p%l:%M"
14919 #: ../mail/message-list.c:1875
14920 msgid "%b %d %l:%M %p"
14921 msgstr "%m月%d日%p%l:%M"
14923 #: ../mail/message-list.c:1877
14924 msgid "%b %d %Y"
14925 msgstr "%Y年%m月%d日"
14927 #: ../mail/message-list.c:2755
14928 msgid "Select all visible messages"
14929 msgstr "选中所有可见的信息"
14931 #: ../mail/message-list.c:3383 ../mail/message-list.etspec.h:17
14932 msgid "Messages"
14933 msgstr "信息"
14935 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
14936 #: ../mail/message-list.c:4749
14937 msgid "Follow-up"
14938 msgstr "跟随"
14940 #: ../mail/message-list.c:5643
14941 msgid ""
14942 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
14943 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
14944 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
14945 "by changing the query above."
14946 msgstr ""
14947 "没有满足您搜索条件的信息。请改变搜索条件:从上方的下拉列表中选择一个新的“显"
14948 "示”信息过滤器;或通过“搜索->清除”菜单项清除搜索条件或更改上方的查询来重新搜"
14949 "索。"
14951 #: ../mail/message-list.c:5651
14952 msgid "There are no messages in this folder."
14953 msgstr "此文件夹中没有信息。"
14955 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
14956 msgid "Flagged"
14957 msgstr "已标志"
14959 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
14960 msgid "Received"
14961 msgstr "已接收"
14963 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
14964 msgid "Flag Status"
14965 msgstr "标志状态"
14967 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
14968 msgid "Follow Up Flag"
14969 msgstr "跟随标志"
14971 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
14972 msgid "Due By"
14973 msgstr "延期"
14975 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
14976 msgid "Messages To"
14977 msgstr "发信息给"
14979 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
14980 msgid "Subject - Trimmed"
14981 msgstr "主题 - 被截断"
14983 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
14984 msgid "Subject or Addresses contains"
14985 msgstr "主题或地址包含"
14987 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
14988 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
14989 msgid "Recipients contain"
14990 msgstr "收件人含有"
14992 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
14993 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995
14994 msgid "Message contains"
14995 msgstr "信息含有"
14997 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
14998 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
14999 msgid "Subject contains"
15000 msgstr "主题含有"
15002 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15003 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
15004 msgid "Sender contains"
15005 msgstr "发件人含有"
15007 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15008 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
15009 msgid "Body contains"
15010 msgstr "邮件体含有"
15012 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15013 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
15014 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1212
15015 msgid "_Table column:"
15016 msgstr "表列(T):"
15018 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
15019 msgid "Address formatting"
15020 msgstr "地址格式化"
15022 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128
15023 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15024 msgstr "根据目的地国家标准格式化地址(_F)"
15026 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136
15027 msgid "Autocompletion"
15028 msgstr "自动补全"
15030 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
15031 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15032 msgstr "总是显示自动补全的联系人的地址(_S)"
15034 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
15035 msgid "Multiple vCards"
15036 msgstr "多个 vCard"
15038 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
15039 #, c-format
15040 msgid "vCard for %s"
15041 msgstr "%s 的 vCard"
15043 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
15044 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
15045 #, c-format
15046 msgid "Contact information"
15047 msgstr "联系人信息"
15049 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
15050 #, c-format
15051 msgid "Contact information for %s"
15052 msgstr "%s 的联系人信息"
15054 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
15055 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
15056 msgid "New Address Book"
15057 msgstr "新地址簿"
15059 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
15060 msgctxt "New"
15061 msgid "_Contact"
15062 msgstr "联系人(_C)"
15064 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
15065 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
15066 msgid "Create a new contact"
15067 msgstr "创建一个新联系人"
15069 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
15070 msgctxt "New"
15071 msgid "Contact _List"
15072 msgstr "联系人列表(_L)"
15074 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
15075 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
15076 msgid "Create a new contact list"
15077 msgstr "创建一个新的联系人列表"
15079 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
15080 msgctxt "New"
15081 msgid "Address _Book"
15082 msgstr "地址簿(_B)"
15084 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
15085 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
15086 msgid "Create a new address book"
15087 msgstr "创建新地址簿"
15089 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
15090 msgid "Certificates"
15091 msgstr "证书"
15093 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
15094 msgid "Address Book Properties"
15095 msgstr "地址簿属性"
15097 #. Translators: This is a save dialog title
15098 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475
15099 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
15100 msgid "Save as vCard"
15101 msgstr "另存为 VCard"
15103 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
15104 msgid "Co_py All Contacts To..."
15105 msgstr "将全部联系人复制到(_P)..."
15107 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
15108 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15109 msgstr "把选中地址簿中的联系人复制到其它地址簿"
15111 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
15112 msgid "D_elete Address Book"
15113 msgstr "删除地址簿(_E)"
15115 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
15116 msgid "Delete the selected address book"
15117 msgstr "删除选中的地址簿"
15119 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892
15120 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15121 msgstr "将全部联系人移至(_V)..."
15123 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
15124 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15125 msgstr "把选中的地址簿中的联系人移至其它地址簿"
15127 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
15128 msgid "_New Address Book"
15129 msgstr "新建地址簿(_N)"
15131 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
15132 msgid "Address _Book Properties"
15133 msgstr "地址簿属性(_B)"
15135 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
15136 msgid "Show properties of the selected address book"
15137 msgstr "显示选中地址簿的属性"
15139 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
15140 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
15141 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
15142 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
15143 msgid "Re_fresh"
15144 msgstr "刷新(_F)"
15146 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
15147 msgid "Refresh the selected address book"
15148 msgstr "重命名选中地址簿"
15150 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
15151 msgid "Address Book _Map"
15152 msgstr "地址簿地图(_M)"
15154 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
15155 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15156 msgstr "显示选中地址簿中所有联系人的地图"
15158 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
15159 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
15160 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
15161 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
15162 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
15163 msgid "_Rename..."
15164 msgstr "重命名(_R)..."
15166 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
15167 msgid "Rename the selected address book"
15168 msgstr "重命名选中的地址簿"
15170 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
15171 msgid "Stop loading"
15172 msgstr "停止载入"
15174 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
15175 msgid "_Copy Contact To..."
15176 msgstr "复制联系人到(_C)..."
15178 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
15179 msgid "Copy selected contacts to another address book"
15180 msgstr "把选中的联系人复制到其它地址簿"
15182 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
15183 msgid "_Delete Contact"
15184 msgstr "删除联系人(_D)"
15186 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
15187 msgid "_Find in Contact..."
15188 msgstr "在联系人查找(_F)..."
15190 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
15191 msgid "Search for text in the displayed contact"
15192 msgstr "在显示的联系人中搜索文本"
15194 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
15195 msgid "_Forward Contact..."
15196 msgstr "转发联系人(_F)..."
15198 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
15199 msgid "Send selected contacts to another person"
15200 msgstr "把选中的联系人发送给其他人"
15202 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
15203 msgid "_Move Contact To..."
15204 msgstr "移动联系人至(_M)..."
15206 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
15207 msgid "Move selected contacts to another address book"
15208 msgstr "把选中的联系人移至其它地址簿"
15210 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
15211 msgid "_New Contact..."
15212 msgstr "新建联系人(_N)..."
15214 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
15215 msgid "New Contact _List..."
15216 msgstr "新建联系人列表(_L)..."
15218 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
15219 msgid "_Open Contact"
15220 msgstr "打开联系人(_O)"
15222 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
15223 msgid "View the current contact"
15224 msgstr "查看当前联系人"
15226 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
15227 msgid "_Send Message to Contact..."
15228 msgstr "给联系人发送信息(_S)..."
15230 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
15231 msgid "Send a message to the selected contacts"
15232 msgstr "给选中的联系人发送信息"
15234 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
15235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576
15236 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
15237 msgid "_Actions"
15238 msgstr "操作(_A)"
15240 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
15241 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
15242 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
15243 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
15244 msgid "_Preview"
15245 msgstr "预览(_P)"
15247 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
15248 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
15249 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
15250 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844
15251 msgid "_Delete"
15252 msgstr "删除(_D)"
15254 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
15255 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
15256 msgid "_Properties"
15257 msgstr "属性(_P)"
15259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
15260 msgid "Address Book Map"
15261 msgstr "地址簿地图"
15263 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
15264 msgid "Contact _Preview"
15265 msgstr "联系人预览(_P)"
15267 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
15268 msgid "Show contact preview window"
15269 msgstr "显示联系人预览窗口"
15271 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
15272 msgid "Show _Maps"
15273 msgstr "显示地图(_M)"
15275 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076
15276 msgid "Show maps in contact preview window"
15277 msgstr "在联系人预览窗口中显示地图"
15279 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
15280 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
15281 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
15282 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905
15283 msgid "_Classic View"
15284 msgstr "分类视图(_C)"
15286 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
15287 msgid "Show contact preview below the contact list"
15288 msgstr "在联系人列表下方显示联系人预览"
15290 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102
15291 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
15292 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
15293 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
15294 msgid "_Vertical View"
15295 msgstr "竖直视图(_V)"
15297 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
15298 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15299 msgstr "在联系人列表旁显示联系人预览"
15301 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
15302 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
15303 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
15304 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
15305 msgid "Unmatched"
15306 msgstr "无匹配"
15308 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
15309 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763
15310 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
15311 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982
15312 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981
15313 #: ../shell/e-shell-content.c:657
15314 msgid "Advanced Search"
15315 msgstr "高级搜索"
15317 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162
15318 msgid "Print all shown contacts"
15319 msgstr "打印全部显示的联系人"
15321 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
15322 msgid "Preview the contacts to be printed"
15323 msgstr "预览将要打印的联系人"
15325 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
15326 msgid "Print selected contacts"
15327 msgstr "打印选中的联系人"
15329 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
15330 msgid "S_ave Address Book as vCard"
15331 msgstr "保存地址簿为 VCard(_A)"
15333 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
15334 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15335 msgstr "把选中地址簿中的的联系人保存为 VCard"
15337 #. Translators: This is an action label
15338 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199
15339 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209
15340 msgid "_Save as vCard..."
15341 msgstr "另存为 vCard(_S)..."
15343 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
15344 msgid "Save selected contacts as a vCard"
15345 msgstr "把选中的联系人保存为 vCard"
15347 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
15348 msgid "_Forward Contacts"
15349 msgstr "转发联系人(_F)"
15351 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
15352 msgid "_Forward Contact"
15353 msgstr "转发联系人(_F)"
15355 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
15356 msgid "_Send Message to Contacts"
15357 msgstr "给联系人发送信息(_S)"
15359 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
15360 msgid "_Send Message to List"
15361 msgstr "给列表发送信息(_S)"
15363 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
15364 msgid "_Send Message to Contact"
15365 msgstr "给联系人发送信息(_M)"
15367 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:164
15368 msgid ""
15369 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
15370 "\n"
15371 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
15372 msgstr ""
15373 "您可以从备份文件中恢复 Evolution。\n"
15374 "\n"
15375 "这会恢复您所有的个人数据、设置、邮件过滤器等。"
15377 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:179
15378 msgid "_Restore from a backup file:"
15379 msgstr "从备份文件恢复(_R):"
15381 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:190
15382 msgid "Choose a backup file to restore"
15383 msgstr "选择要恢复的备份文件"
15385 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
15386 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
15387 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:310
15388 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
15389 msgid "Restore from Backup"
15390 msgstr "从备份中恢复"
15392 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
15393 msgid "Select name of the Evolution backup file"
15394 msgstr "选择 Evolution 备份文件名称"
15396 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249
15397 msgid "_Restart Evolution after backup"
15398 msgstr "备份后重新启动 Evolution(_R)"
15400 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
15401 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
15402 msgstr "选择要恢复的 Evolution 备份文件名称"
15404 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
15405 msgid "_Restart Evolution after restore"
15406 msgstr "恢复后重新启动 Evolution(_R)"
15408 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
15409 msgid "_Back up Evolution Data..."
15410 msgstr "备份 Evolution 数据(_B)..."
15412 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
15413 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15414 msgstr "备份 Evolution 的数据和设置到一个归档文件"
15416 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
15417 msgid "R_estore Evolution Data..."
15418 msgstr "恢复 Evolution 数据(_E)..."
15420 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
15421 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15422 msgstr "从归档文件备份及恢复 Evolution 的数据和设置"
15424 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
15425 msgid "Back up Evolution directory"
15426 msgstr "备份 Evolution 目录"
15428 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
15429 msgid "Restore Evolution directory"
15430 msgstr "恢复 Evolution 目录"
15432 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
15433 msgid "Check Evolution Back up"
15434 msgstr "检查 Evolution 备份"
15436 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
15437 msgid "Restart Evolution"
15438 msgstr "重新启动 Evolution"
15440 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
15441 msgid "With Graphical User Interface"
15442 msgstr "带图形用户界面"
15444 #. FIXME Will the versioned setting always work?
15445 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
15446 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
15447 msgid "Shutting down Evolution"
15448 msgstr "关闭 Evolution"
15450 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
15451 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15452 msgstr "备份 Evolution 的帐号及设置"
15454 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
15455 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15456 msgstr "备份 Evolution 数据(邮件、联系人、日历、任务、备忘)"
15458 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
15459 msgid "Back up complete"
15460 msgstr "备份完成"
15462 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
15463 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
15464 msgid "Restarting Evolution"
15465 msgstr "重新启动 Evolution"
15467 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
15468 msgid "Back up current Evolution data"
15469 msgstr "备份当前 Evolution 数据"
15471 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
15472 msgid "Extracting files from back up"
15473 msgstr "从备份中提取文件"
15475 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
15476 msgid "Loading Evolution settings"
15477 msgstr "载入 Evolution 的设置"
15479 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
15480 msgid "Removing temporary back up files"
15481 msgstr "删除临时备份文件"
15483 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
15484 msgid "Reloading registry service"
15485 msgstr "重新加载注册服务"
15487 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
15488 msgid "Evolution Back Up"
15489 msgstr "Evolution 备份"
15491 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917
15492 #, c-format
15493 msgid "Backing up to the folder %s"
15494 msgstr "正在备份到文件夹 %s"
15496 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
15497 msgid "Evolution Restore"
15498 msgstr "Evolution 恢复"
15500 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:922
15501 #, c-format
15502 msgid "Restoring from the folder %s"
15503 msgstr "正在从文件夹 %s 中恢复"
15505 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
15506 msgid "Backing up Evolution Data"
15507 msgstr "正在备份 Evolution 数据"
15509 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
15510 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15511 msgstr "请稍候,Evolution 正在备份您的数据。"
15513 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
15514 msgid "Restoring Evolution Data"
15515 msgstr "正在恢复 Evolution 数据"
15517 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:996
15518 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15519 msgstr "请稍候,Evolution 正在恢复您的数据。"
15521 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1018
15522 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
15523 msgstr "这可能要花一点时间,取决于您帐号中的数据总量。"
15525 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15526 msgid "Invalid Evolution backup file"
15527 msgstr "无效的 Evolution 备份文件"
15529 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15530 msgid "Please select a valid backup file to restore."
15531 msgstr "请选择一个有效的备份文件进行恢复。"
15533 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15534 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15535 msgstr "您确定要关闭 Evolution 吗?"
15537 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15538 msgid ""
15539 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15540 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
15541 msgstr ""
15542 "要备份您的数据和设置,您必须先关闭 Evolution。请在处理前确认您保存了所有未保"
15543 "存的数据。"
15545 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
15546 msgid "Close and Back up Evolution"
15547 msgstr "关闭并备份 Evolution"
15549 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
15550 msgid ""
15551 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
15552 msgstr "您确定想要从选中的备份文件中恢复 Evolution 吗?"
15554 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
15555 msgid ""
15556 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15557 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
15558 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
15559 "backup."
15560 msgstr ""
15561 "要恢复您的数据和设置,您必须先关闭 Evolution。请在处理前确认您保存了所有未保"
15562 "存的数据。这会删除所有您当前 Evolution 的数据和设置,并从您的备份中恢复。"
15564 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
15565 msgid "Close and Restore Evolution"
15566 msgstr "关闭并恢复 Evolution"
15568 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
15569 msgid "Insufficient Permissions"
15570 msgstr "权限不够"
15572 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
15573 msgid "The selected folder is not writable."
15574 msgstr "选中的文件夹不可写。"
15576 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144
15577 #, c-format
15578 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
15579 msgstr "无法生成 Bogofilter (%s):"
15581 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162
15582 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
15583 msgstr "无法将邮件信息内容通过流传送给 Bogofilter:"
15585 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211
15586 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
15587 msgstr "Bogofilter 可能崩溃了或无法处理邮件信息"
15589 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307
15590 msgid "Bogofilter Options"
15591 msgstr "Bogofilter 选项"
15593 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316
15594 msgid "Convert message text to _Unicode"
15595 msgstr "将信息文本转换为 _Unicode"
15597 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
15598 msgid "Bogofilter"
15599 msgstr "Bogofilter"
15601 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446
15602 msgid "Standard LDAP Port"
15603 msgstr "标准 LDAP 端口"
15605 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452
15606 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
15607 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
15608 msgstr "通过 SSL 的 LDAP(已废弃)"
15610 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458
15611 msgid "Microsoft Global Catalog"
15612 msgstr "Microsoft 全局目录服务"
15614 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:464
15615 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
15616 msgstr "通过 SSL 的 Microsoft 全局目录服务"
15618 #. Page 1
15619 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:569
15620 msgid "Connecting to LDAP"
15621 msgstr "重新连接到 LDAP"
15623 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:586
15624 msgid "Server Information"
15625 msgstr "服务器信息"
15627 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:613
15628 msgid "Port:"
15629 msgstr "端口:"
15631 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
15632 msgid "StartTLS (recommended)"
15633 msgstr "StartTLS (推荐)"
15635 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
15636 msgid "Encryption:"
15637 msgstr "加密:"
15639 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:653
15640 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
15641 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:179
15642 msgid "Authentication"
15643 msgstr "身份验证"
15645 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676
15646 msgid "Anonymous"
15647 msgstr "匿名"
15649 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
15650 msgid "Using email address"
15651 msgstr "使用电子邮件地址"
15653 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
15654 msgid "Using distinguished name (DN)"
15655 msgstr "使用已识别的姓名(DN)"
15657 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
15658 msgid "Method:"
15659 msgstr "方法:"
15661 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
15662 msgid ""
15663 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
15664 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
15665 "LDAP server."
15666 msgstr ""
15667 "这是 Evolution 用来认证您的方法。注意若设为“使用电子邮件地址”则需要对您的 "
15668 "LDAP 服务器匿名访问。"
15670 #. Page 2
15671 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
15672 msgid "Using LDAP"
15673 msgstr "使用 LDAP"
15675 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:721
15676 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
15677 msgid "Searching"
15678 msgstr "搜索"
15680 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
15681 msgid "Search Base:"
15682 msgstr "搜索基础:"
15684 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
15685 msgid "Find Possible Search Bases"
15686 msgstr "查找可能的搜索基础"
15688 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
15689 msgid "One Level"
15690 msgstr "一级"
15692 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
15693 msgid "Subtree"
15694 msgstr "子树"
15696 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
15697 msgid "Search Scope:"
15698 msgstr "搜索范围:"
15700 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782
15701 msgid ""
15702 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
15703 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
15704 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
15705 "the entries one level beneath your search base."
15706 msgstr ""
15707 "搜索范围定义了您想要在目录树中搜索多深。搜索范围若为“子树”,则将包含您指定的"
15708 "搜索基础下所属的全部项。搜索范围若为“一级”,则只会包含您指定的搜索基础之下一"
15709 "级的项目。"
15711 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:791
15712 msgid "Search Filter:"
15713 msgstr "搜索过滤器:"
15715 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:803
15716 msgid "Downloading"
15717 msgstr "下载"
15719 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:824
15720 msgid "Limit:"
15721 msgstr "限制:"
15723 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835
15724 msgid "contacts"
15725 msgstr "联系人"
15727 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:840
15728 msgid "Browse until limit is reached"
15729 msgstr "浏览直到达到极限"
15731 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
15732 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204
15733 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
15734 msgid "URL:"
15735 msgstr "URL:"
15737 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
15738 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
15739 msgstr "避免 IfMatch (需要 Apache < 2.2.8)"
15741 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:442
15742 #, c-format
15743 msgid "HTTP Error: %s"
15744 msgstr "HTTP 错误:%s"
15746 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:470
15747 msgid "Could not parse response"
15748 msgstr "无法解析响应"
15750 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:479
15751 msgid "Empty response"
15752 msgstr "空响应"
15754 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:487
15755 msgid "Unexpected reply from server"
15756 msgstr "服务器响应异常"
15758 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1119
15759 msgid "Could not locate user's calendars"
15760 msgstr "无法定位用户的日历"
15762 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1343
15763 msgid "Path"
15764 msgstr "路径"
15766 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:263
15767 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:199
15768 msgid "Choose a Calendar"
15769 msgstr "选择日历"
15771 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:266
15772 msgid "Choose a Memo List"
15773 msgstr "选择备忘列表"
15775 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:269
15776 msgid "Choose a Task List"
15777 msgstr "选择一个任务列表"
15779 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218
15780 msgid "Find Calendars"
15781 msgstr "查找日历"
15783 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221
15784 msgid "Find Memo Lists"
15785 msgstr "查找备忘列表"
15787 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224
15788 msgid "Find Task Lists"
15789 msgstr "查找任务列表"
15791 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242
15792 msgid "Email:"
15793 msgstr "电子邮件:"
15795 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247
15796 msgid "Server handles meeting invitations"
15797 msgstr "服务器处理会议邀请"
15799 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
15800 msgid "Choose which address books to use."
15801 msgstr "选择使用哪个地址簿。"
15803 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:200
15804 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
15805 msgstr "在生日和纪念日日历中使用"
15807 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:126
15808 msgid "Default User Calendar"
15809 msgstr "删除用户日历"
15811 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514
15812 #, c-format
15813 msgid "Enter Google password for user '%s'."
15814 msgstr "输入“%s”的 Google 密码。"
15816 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531
15817 msgid "User declined to provide a password"
15818 msgstr "用户拒绝提供密码"
15820 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
15821 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
15822 msgstr "使用已有的 iCalendar (ics) 文件"
15824 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
15825 msgid "iCalendar File"
15826 msgstr "iCalendar 文件"
15828 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
15829 msgid "Choose an iCalendar file"
15830 msgstr "选择 iCalendar 文件"
15832 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
15833 msgid "File:"
15834 msgstr "文件:"
15836 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
15837 msgid "Allow Evolution to update the file"
15838 msgstr "允许 Evolution 更新该文件"
15840 #. Translators: This is the temperature in degrees
15841 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
15842 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:250
15843 msgid "Fahrenheit (°F)"
15844 msgstr "华氏(°F)"
15846 #. Translators: This is the temperature in degrees
15847 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
15848 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:255
15849 msgid "Centigrade (°C)"
15850 msgstr "摄氏(°C)"
15852 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
15853 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
15854 msgid "Kelvin (K)"
15855 msgstr "开氏(K)"
15857 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:261
15858 msgid "Units:"
15859 msgstr "单位:"
15861 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319
15862 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
15863 msgid "I_mport"
15864 msgstr "导入(_M)"
15866 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405
15867 msgid "Select a Calendar"
15868 msgstr "选择一个日历"
15870 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432
15871 msgid "Select a Task List"
15872 msgstr "选择一个任务列表"
15874 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442
15875 msgid "I_mport to Calendar"
15876 msgstr "导入到日历(_M)"
15878 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449
15879 msgid "I_mport to Tasks"
15880 msgstr "导入到任务(_M)"
15882 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
15883 msgid "Selected Calendars for Alarms"
15884 msgstr "已选择用于提醒的日历"
15886 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924
15887 msgid "Ti_me and date:"
15888 msgstr "时间和日期(_M):"
15890 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
15891 msgid "_Date only:"
15892 msgstr "仅日期(_D):"
15894 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
15895 msgid "Minutes"
15896 msgstr "分钟"
15898 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
15899 msgid "Hours"
15900 msgstr "小时"
15902 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
15903 msgid "Days"
15904 msgstr "天"
15906 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
15907 msgid "60 minutes"
15908 msgstr "60 分钟"
15910 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
15911 msgid "30 minutes"
15912 msgstr "30 分钟"
15914 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
15915 msgid "15 minutes"
15916 msgstr "15 分钟"
15918 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
15919 msgid "10 minutes"
15920 msgstr "10 分钟"
15922 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
15923 msgid "05 minutes"
15924 msgstr "05 分钟"
15926 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
15927 msgid "Se_cond zone:"
15928 msgstr "第二时区(_C):"
15930 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
15931 msgid "(Shown in a Day View)"
15932 msgstr "(在日视图中显示)"
15934 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
15935 msgid "Use s_ystem time zone"
15936 msgstr "显示系统时区(_Y)"
15938 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
15939 msgid "Time format:"
15940 msgstr "时间格式:"
15942 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
15943 msgid "_12 hour (AM/PM)"
15944 msgstr "_12 小时(上/下午)"
15946 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
15947 msgid "_24 hour"
15948 msgstr "_24 小时"
15950 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
15951 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
15952 msgid "Work Week"
15953 msgstr "工作日"
15955 #. A weekday like "Monday" follows
15956 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
15957 msgid "Wee_k starts on:"
15958 msgstr "一周开始于(_K):"
15960 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
15961 msgid "Work days:"
15962 msgstr "工作日:"
15964 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
15965 msgid "_Day begins:"
15966 msgstr "一天开始(_D):"
15968 #. Monday
15969 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
15970 msgid "_Mon"
15971 msgstr "周一(_M)"
15973 #. Tuesday
15974 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
15975 msgid "_Tue"
15976 msgstr "周二(_T)"
15978 #. Wednesday
15979 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
15980 msgid "_Wed"
15981 msgstr "周三(_W)"
15983 #. Thursday
15984 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
15985 msgid "T_hu"
15986 msgstr "周四(_H)"
15988 #. Friday
15989 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
15990 msgid "_Fri"
15991 msgstr "周五(_F)"
15993 #. Saturday
15994 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
15995 msgid "_Sat"
15996 msgstr "周六(_S)"
15998 #. Sunday
15999 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
16000 msgid "S_un"
16001 msgstr "周日(_U)"
16003 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16004 msgid "Day _ends:"
16005 msgstr "一天结束(_E):"
16007 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16008 msgid "Alerts"
16009 msgstr "提醒"
16011 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16012 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16013 msgstr "删除项时要求确认(_A)"
16015 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16016 msgid "_Time divisions:"
16017 msgstr "时间分割(_T):"
16019 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16020 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16021 msgstr "在周视图和月视图中显示约会结束时间(_S)"
16023 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16024 msgid "_Compress weekends in month view"
16025 msgstr "不在月视图中显示周末(_C)"
16027 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16028 msgid "Show week _numbers"
16029 msgstr "显示周数(_N)"
16031 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16032 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16033 msgstr "在底部左侧的日历中以斜体显示重复发生的事件(_E)"
16035 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16036 msgid "Sc_roll Month View by a week"
16037 msgstr "通过一个周来滚动月视图(_R)"
16039 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16040 msgid "Display"
16041 msgstr "显示"
16043 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16044 msgid "Task List"
16045 msgstr "任务列表"
16047 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16048 msgid "Highlight t_asks due today"
16049 msgstr "高亮今天到期的任务(_A)"
16051 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16052 msgid "Highlight _overdue tasks"
16053 msgstr "高亮延期任务(_O)"
16055 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16056 msgid "_Hide completed tasks after"
16057 msgstr "随后隐藏已完成的任务(_H)"
16059 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16060 msgid "Display reminders in _notification area only"
16061 msgstr "只在通知区域显示提醒(_O)"
16063 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16064 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
16065 msgid "Sh_ow a reminder"
16066 msgstr "显示一条提醒(_O)"
16068 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16069 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16070 msgid "before every appointment"
16071 msgstr "在每次约会前"
16073 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16074 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
16075 msgid "Show a _reminder"
16076 msgstr "显示一条提醒(_R)"
16078 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16079 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
16080 msgid "before every anniversary/birthday"
16081 msgstr "在每个周年/生日前"
16083 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
16084 msgid "Select the calendars for reminder notification"
16085 msgstr "选择用于提醒通知的日历"
16087 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
16088 msgid "Default Free/Busy Server"
16089 msgstr "默认闲/忙服务器"
16091 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16092 msgid "Template:"
16093 msgstr "模板:"
16095 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16096 #, no-c-format
16097 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
16098 msgstr "%u 和 %d 将被替换为电子邮件地址中的用户和域名。"
16100 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
16101 msgid "Publishing Information"
16102 msgstr "发布信息"
16104 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312
16105 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190
16106 msgid "New Calendar"
16107 msgstr "新建日历"
16109 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
16110 msgctxt "New"
16111 msgid "_Appointment"
16112 msgstr "约会(_A)"
16114 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323
16115 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
16116 msgid "Create a new appointment"
16117 msgstr "创建新约会"
16119 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
16120 msgctxt "New"
16121 msgid "All Day A_ppointment"
16122 msgstr "全天约会(_P)"
16124 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330
16125 msgid "Create a new all-day appointment"
16126 msgstr "创建新全天约会"
16128 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335
16129 msgctxt "New"
16130 msgid "M_eeting"
16131 msgstr "会议(_E)"
16133 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337
16134 msgid "Create a new meeting request"
16135 msgstr "创建一条新会议请求"
16137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345
16138 msgctxt "New"
16139 msgid "Cale_ndar"
16140 msgstr "日历(_N)"
16142 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347
16143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
16144 msgid "Create a new calendar"
16145 msgstr "创建新日历"
16147 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:702
16148 msgid "Calendar and Tasks"
16149 msgstr "日历和任务"
16151 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:118
16152 #, c-format
16153 msgid "Opening calendar '%s'"
16154 msgstr "打开日历“%s”"
16156 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589
16157 msgid "Calendar Selector"
16158 msgstr "日历选择器"
16160 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
16161 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
16162 msgid "Print"
16163 msgstr "打印"
16165 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290
16166 msgid "Calendar Properties"
16167 msgstr "日历属性"
16169 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321
16170 msgid ""
16171 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
16172 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
16173 "events."
16174 msgstr ""
16175 "该操作将永久删除所有比选中时间量早的事件。如果您继续,您将无法恢复这些事件。"
16177 #. Translators: This is the first part of the sentence:
16178 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16179 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338
16180 msgid "Purge events older than"
16181 msgstr "销毁较早的事件"
16183 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584
16184 msgid "Copying Items"
16185 msgstr "复制项目"
16187 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877
16188 msgid "Moving Items"
16189 msgstr "移动项目"
16191 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16192 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210
16194 msgid "event"
16195 msgstr "事件"
16197 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
16198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230
16199 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297
16200 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526
16201 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643
16202 msgid "Save as iCalendar"
16203 msgstr "保存为 iCalendar"
16205 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
16206 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
16207 msgid "_Copy..."
16208 msgstr "复制(_C)..."
16210 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
16211 msgid "D_elete Calendar"
16212 msgstr "删除日历(_E)"
16214 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
16215 msgid "Delete the selected calendar"
16216 msgstr "删除选中的日历"
16218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
16219 msgid "Go Back"
16220 msgstr "后退"
16222 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
16223 msgid "Go Forward"
16224 msgstr "前进"
16226 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
16227 msgid "Select today"
16228 msgstr "选择今天"
16230 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
16231 msgid "Select _Date"
16232 msgstr "选择日期(_D)"
16234 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
16235 msgid "Select a specific date"
16236 msgstr "选择特定日期"
16238 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
16239 msgid "_New Calendar"
16240 msgstr "新建日历(_N)"
16242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
16243 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
16244 msgid "Purg_e"
16245 msgstr "销毁(_E)"
16247 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
16248 msgid "Purge old appointments and meetings"
16249 msgstr "销毁旧约会和会议"
16251 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
16252 msgid "Refresh the selected calendar"
16253 msgstr "刷新选中的日历"
16255 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
16256 msgid "Rename the selected calendar"
16257 msgstr "重命名选中的日历"
16259 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427
16260 msgid "Find _Next"
16261 msgstr "查找下一个(_N)"
16263 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
16264 msgid "Find next occurrence of the current search string"
16265 msgstr "寻找搜索字符串出现的下一个位置"
16267 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
16268 msgid "Find _Previous"
16269 msgstr "查找上一个(_P)"
16271 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
16272 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
16273 msgstr "寻找该搜索字符串出现的上一个位置"
16275 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
16276 msgid "Stop _Running Search"
16277 msgstr "停止正在运行的搜索(_R)"
16279 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
16280 msgid "Stop currently running search"
16281 msgstr "停止当前正在运行的搜索"
16283 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
16284 msgid "Show _Only This Calendar"
16285 msgstr "只显示此日历(_O)"
16287 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
16288 msgid "Cop_y to Calendar..."
16289 msgstr "复制到日历(_Y)..."
16291 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
16292 msgid "_Delegate Meeting..."
16293 msgstr "代理会议(_D)..."
16295 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
16296 msgid "_Delete Appointment"
16297 msgstr "删除约会(_D)"
16299 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
16300 msgid "Delete selected appointments"
16301 msgstr "删除选中的约会"
16303 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
16304 msgid "Delete This _Occurrence"
16305 msgstr "删除此次出现(_O)"
16307 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478
16308 msgid "Delete this occurrence"
16309 msgstr "删除此次发生"
16311 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
16312 msgid "Delete All Occ_urrences"
16313 msgstr "删除所有出现(_U)"
16315 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485
16316 msgid "Delete all occurrences"
16317 msgstr "删除全部发生"
16319 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
16320 msgid "New All Day _Event..."
16321 msgstr "新建全天事件(_E)"
16323 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492
16324 msgid "Create a new all day event"
16325 msgstr "创建一个新的全天事件"
16327 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
16328 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
16329 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
16330 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
16331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
16332 msgid "_Forward as iCalendar..."
16333 msgstr "作为 iCalendar 转发(_F)..."
16335 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
16336 msgid "New _Meeting..."
16337 msgstr "新建会议(_M)..."
16339 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
16340 msgid "Create a new meeting"
16341 msgstr "创建一个新的会议"
16343 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
16344 msgid "Mo_ve to Calendar..."
16345 msgstr "移至日历(_V)..."
16347 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
16348 msgid "New _Appointment..."
16349 msgstr "新建约会(_A)..."
16351 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
16352 msgid "Make this Occurrence _Movable"
16353 msgstr "将此次发生变为可移动(_M)"
16355 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
16356 msgid "_Open Appointment"
16357 msgstr "打开约会(_O)"
16359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
16360 msgid "View the current appointment"
16361 msgstr "查看当前约会"
16363 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
16364 msgid "_Reply"
16365 msgstr "回复(_R)"
16367 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
16368 msgid "_Schedule Meeting..."
16369 msgstr "调度会议(_S)..."
16371 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555
16372 msgid "Converts an appointment to a meeting"
16373 msgstr "转换约会为会议"
16375 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
16376 msgid "Conv_ert to Appointment..."
16377 msgstr "转换到约会(_E)..."
16379 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
16380 msgid "Converts a meeting to an appointment"
16381 msgstr "转换会议为约会"
16383 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
16384 msgid "Quit"
16385 msgstr "退出"
16387 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
16388 msgid "Day"
16389 msgstr "天"
16391 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
16392 msgid "Show one day"
16393 msgstr "显示一天"
16395 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
16396 msgid "List"
16397 msgstr "列表"
16399 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
16400 msgid "Show as list"
16401 msgstr "显示为列表"
16403 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
16404 msgid "Month"
16405 msgstr "月"
16407 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
16408 msgid "Show one month"
16409 msgstr "显示一个月"
16411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
16412 msgid "Week"
16413 msgstr "周"
16415 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
16416 msgid "Show one week"
16417 msgstr "显示一周"
16419 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
16420 msgid "Show one work week"
16421 msgstr "显示一个工作周"
16423 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
16424 msgid "Active Appointments"
16425 msgstr "活动约会"
16427 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
16428 msgid "Next 7 Days' Appointments"
16429 msgstr "下一周的约会"
16431 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
16432 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16433 msgstr "发生不到 5 次"
16435 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777
16436 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797
16437 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996
16438 msgid "Description contains"
16439 msgstr "描述含有"
16441 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784
16442 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
16443 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
16444 msgid "Summary contains"
16445 msgstr "概要含有"
16447 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
16448 msgid "Print this calendar"
16449 msgstr "打印此日历"
16451 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
16452 msgid "Preview the calendar to be printed"
16453 msgstr "预览将要打印的日历"
16455 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
16456 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305
16457 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392
16458 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
16459 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
16460 msgid "_Save as iCalendar..."
16461 msgstr "保存为 iCalendar(_S)..."
16463 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902
16464 msgid "Go To"
16465 msgstr "转到"
16467 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16468 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16469 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228
16470 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
16471 msgid "memo"
16472 msgstr "备忘"
16474 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
16475 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
16476 msgid "New _Memo"
16477 msgstr "新建备忘(_M)"
16479 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
16480 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218
16481 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
16482 msgid "Create a new memo"
16483 msgstr "创建新备忘"
16485 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
16486 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
16487 msgid "_Open Memo"
16488 msgstr "打开备忘(_O)"
16490 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280
16491 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
16492 msgid "View the selected memo"
16493 msgstr "查看选中的备忘"
16495 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285
16496 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
16497 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
16498 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
16499 msgid "Open _Web Page"
16500 msgstr "打开网页(_W)"
16502 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297
16503 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830
16504 msgid "Print the selected memo"
16505 msgstr "打印选中的备忘"
16507 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561
16508 msgid "Searching next matching event"
16509 msgstr "正在搜索下一个匹配的事件"
16511 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
16512 msgid "Searching previous matching event"
16513 msgstr "正在搜索上一个匹配的事件"
16515 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583
16516 #, c-format
16517 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
16518 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
16519 msgstr[0] "无法在接下来的 %d 年中找到匹配的事件"
16521 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587
16522 #, c-format
16523 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
16524 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
16525 msgstr[0] "无法在过去的 %d 年中找到匹配的事件"
16527 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612
16528 msgid "Cannot search with no active calendar"
16529 msgstr "无活动日历,无法搜索"
16531 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16532 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16533 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16534 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
16535 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295
16536 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
16537 msgid "task"
16538 msgstr "任务"
16540 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
16541 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
16542 msgid "_Assign Task"
16543 msgstr "分配任务(_A)"
16545 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
16546 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
16547 msgid "_Mark as Complete"
16548 msgstr "标记为完成(_M)"
16550 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
16551 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
16552 msgid "Mark selected tasks as complete"
16553 msgstr "把选中任务标记为完成"
16555 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
16556 msgid "_Mark as Incomplete"
16557 msgstr "标记为未完成(_M)"
16559 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
16560 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
16561 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
16562 msgstr "把选中任务标记为未完成"
16564 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
16565 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
16566 msgid "New _Task"
16567 msgstr "新建任务(_T)"
16569 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
16570 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215
16571 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
16572 msgid "Create a new task"
16573 msgstr "创建新任务"
16575 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
16576 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
16577 msgid "_Open Task"
16578 msgstr "打开任务(_O)"
16580 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367
16581 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
16582 msgid "View the selected task"
16583 msgstr "查看选中的任务"
16585 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384
16586 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
16587 msgid "Print the selected task"
16588 msgstr "打印选中的任务"
16590 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207
16591 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
16592 msgid "New Memo List"
16593 msgstr "新建备忘列表"
16595 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216
16596 msgctxt "New"
16597 msgid "Mem_o"
16598 msgstr "备忘(_O)"
16600 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223
16601 msgctxt "New"
16602 msgid "_Shared Memo"
16603 msgstr "共享的备忘(_S)"
16605 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225
16606 msgid "Create a new shared memo"
16607 msgstr "创建一个新的共享备忘"
16609 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233
16610 msgctxt "New"
16611 msgid "Memo Li_st"
16612 msgstr "备忘列表(_S)"
16614 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235
16615 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
16616 msgid "Create a new memo list"
16617 msgstr "创建新备忘列表"
16619 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:116
16620 #, c-format
16621 msgid "Opening memo list '%s'"
16622 msgstr "打开备忘列表“%s”"
16624 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:545
16625 msgid "Memo List Selector"
16626 msgstr "备忘列表选择器"
16628 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
16629 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
16630 msgid "Print Memos"
16631 msgstr "打印备忘"
16633 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267
16634 msgid "Memo List Properties"
16635 msgstr "备忘列表属性"
16637 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
16638 msgid "_Delete Memo"
16639 msgstr "删除备忘(_D)"
16641 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
16642 msgid "_Find in Memo..."
16643 msgstr "在备忘中查找(_F)..."
16645 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
16646 msgid "Search for text in the displayed memo"
16647 msgstr "在显示备忘的主体中搜索文本"
16649 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
16650 msgid "D_elete Memo List"
16651 msgstr "删除备忘列表(_D)"
16653 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
16654 msgid "Delete the selected memo list"
16655 msgstr "重命名选中备忘列表"
16657 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
16658 msgid "_New Memo List"
16659 msgstr "新建备忘列表(_N)"
16661 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
16662 msgid "Refresh the selected memo list"
16663 msgstr "重命名选中备忘列表"
16665 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
16666 msgid "Rename the selected memo list"
16667 msgstr "重命名选中备忘列表"
16669 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
16670 msgid "Show _Only This Memo List"
16671 msgstr "只显示此备忘列表(_O)"
16673 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
16674 msgid "Memo _Preview"
16675 msgstr "备忘预览(_P)"
16677 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730
16678 msgid "Show memo preview pane"
16679 msgstr "显示备忘预览面板"
16681 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
16682 msgid "Show memo preview below the memo list"
16683 msgstr "在备忘列表下方显示备忘预览"
16685 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
16686 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
16687 msgstr "在备忘列表下方显示备忘预览"
16689 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
16690 msgid "Print the list of memos"
16691 msgstr "打印备忘列表"
16693 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
16694 msgid "Preview the list of memos to be printed"
16695 msgstr "预览要打印的备忘列表"
16697 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
16698 msgid "Delete Memos"
16699 msgstr "删除备忘"
16701 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240
16702 msgid "Delete Memo"
16703 msgstr "删除备忘"
16705 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537
16706 #, c-format
16707 msgid "%d memo"
16708 msgid_plural "%d memos"
16709 msgstr[0] "%d 个备忘"
16711 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541
16712 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:747
16713 #, c-format
16714 msgid "%d selected"
16715 msgstr "选中 %d 个"
16717 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204
16718 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
16719 msgid "New Task List"
16720 msgstr "新建任务列表"
16722 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213
16723 msgctxt "New"
16724 msgid "_Task"
16725 msgstr "任务(_T)"
16727 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220
16728 msgctxt "New"
16729 msgid "Assigne_d Task"
16730 msgstr "分配的任务(_D)"
16732 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222
16733 msgid "Create a new assigned task"
16734 msgstr "创建新分配的任务"
16736 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230
16737 msgctxt "New"
16738 msgid "Tas_k List"
16739 msgstr "任务列表(_K)"
16741 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232
16742 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
16743 msgid "Create a new task list"
16744 msgstr "创建新任务列表"
16746 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:116
16747 #, c-format
16748 msgid "Opening task list '%s'"
16749 msgstr "正在打开任务列表“%s”"
16751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:545
16752 msgid "Task List Selector"
16753 msgstr "任务列表选择器"
16755 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
16756 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
16757 msgid "Print Tasks"
16758 msgstr "打印任务"
16760 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290
16761 msgid "Task List Properties"
16762 msgstr "任务列表属性"
16764 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
16765 msgid ""
16766 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
16767 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
16768 "\n"
16769 "Really erase these tasks?"
16770 msgstr ""
16771 "该操作将永久删除所有标记为完成的任务。如果您继续,您将无法恢复这些任务。\n"
16772 "\n"
16773 "确实删除这些任务吗?"
16775 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592
16776 msgid "Do not ask me again"
16777 msgstr "不要再次询问"
16779 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
16780 msgid "_Delete Task"
16781 msgstr "删除任务(_D)"
16783 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
16784 msgid "_Find in Task..."
16785 msgstr "在任务中查找(_F)..."
16787 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
16788 msgid "Search for text in the displayed task"
16789 msgstr "在显示的任务中搜索文本"
16791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
16792 msgid "Copy..."
16793 msgstr "复制..."
16795 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
16796 msgid "D_elete Task List"
16797 msgstr "删除任务列表(_D)"
16799 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
16800 msgid "Delete the selected task list"
16801 msgstr "重命名选中任务列表"
16803 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
16804 msgid "_New Task List"
16805 msgstr "新建任务列表(_N)"
16807 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
16808 msgid "Refresh the selected task list"
16809 msgstr "更新选中任务列表"
16811 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
16812 msgid "Rename the selected task list"
16813 msgstr "重命名选中任务列表"
16815 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
16816 msgid "Show _Only This Task List"
16817 msgstr "只显示此任务列表(_O)"
16819 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
16820 msgid "Mar_k as Incomplete"
16821 msgstr "标记为未完成(_K)"
16823 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
16824 msgid "Delete completed tasks"
16825 msgstr "删除已完成的任务"
16827 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
16828 msgid "Task _Preview"
16829 msgstr "任务预览(_P)"
16831 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894
16832 msgid "Show task preview pane"
16833 msgstr "显示任务预览面板"
16835 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
16836 msgid "Show task preview below the task list"
16837 msgstr "在任务列表下方显示任务预览"
16839 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
16840 msgid "Show task preview alongside the task list"
16841 msgstr "在任务列表下方显示任务预览"
16843 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930
16844 msgid "Active Tasks"
16845 msgstr "活动任务"
16847 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
16848 msgid "Completed Tasks"
16849 msgstr "已完成任务"
16851 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
16852 msgid "Next 7 Days' Tasks"
16853 msgstr "下一周的任务"
16855 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
16856 msgid "Overdue Tasks"
16857 msgstr "延期任务"
16859 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
16860 msgid "Tasks with Attachments"
16861 msgstr "有附件的任务"
16863 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
16864 msgid "Print the list of tasks"
16865 msgstr "打印任务列表"
16867 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
16868 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
16869 msgstr "预览要打印的任务列表"
16871 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
16872 msgid "Delete Tasks"
16873 msgstr "删除任务"
16875 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375
16876 msgid "Delete Task"
16877 msgstr "删除任务"
16879 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632
16880 msgid "Expunging"
16881 msgstr "销毁"
16883 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:743
16884 #, c-format
16885 msgid "%d task"
16886 msgid_plural "%d tasks"
16887 msgstr[0] "%d 个任务"
16889 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:148
16890 msgid "ITIP"
16891 msgstr "ITIP"
16893 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
16894 msgid "Display part as an invitation"
16895 msgstr "以邀请方式显示部分"
16897 #. strftime format of a time,
16898 #. * in 24-hour format, without seconds.
16899 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
16900 msgid "Today %H:%M"
16901 msgstr "今天 %H:%M"
16903 #. strftime format of a time,
16904 #. * in 24-hour format.
16905 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:234
16906 msgid "Today %H:%M:%S"
16907 msgstr "今天 %H:%M:%S"
16909 #. strftime format of a time,
16910 #. * in 12-hour format.
16911 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:243
16912 msgid "Today %l:%M:%S %p"
16913 msgstr "今天%p%l:%M:%S"
16915 #. strftime format of a time,
16916 #. * in 24-hour format, without seconds.
16917 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
16918 msgid "Tomorrow %H:%M"
16919 msgstr "明天 %H:%M"
16921 #. strftime format of a time,
16922 #. * in 24-hour format.
16923 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:262
16924 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
16925 msgstr "明天 %H:%M:%S"
16927 #. strftime format of a time,
16928 #. * in 12-hour format, without seconds.
16929 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
16930 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
16931 msgstr "明天%p%l:%M"
16933 #. strftime format of a time,
16934 #. * in 12-hour format.
16935 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:271
16936 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
16937 msgstr "明天%p%l:%M:%S"
16939 #. strftime format of a weekday.
16940 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:290
16941 #, c-format
16942 msgid "%A"
16943 msgstr "%A"
16945 #. strftime format of a weekday and a
16946 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
16947 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
16948 msgid "%A %H:%M"
16949 msgstr "%A %H:%M"
16951 #. strftime format of a weekday and a
16952 #. * time, in 24-hour format.
16953 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:299
16954 msgid "%A %H:%M:%S"
16955 msgstr "%A %H:%M:%S"
16957 #. strftime format of a weekday and a
16958 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
16959 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
16960 msgid "%A %l:%M %p"
16961 msgstr "%A%p%l:%M"
16963 #. strftime format of a weekday and a
16964 #. * time, in 12-hour format.
16965 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:308
16966 msgid "%A %l:%M:%S %p"
16967 msgstr "%A%p%l:%M:%S"
16969 #. strftime format of a weekday and a date
16970 #. * without a year.
16971 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:317
16972 msgid "%A, %B %e"
16973 msgstr "%-m月%-d日%A"
16975 #. strftime format of a weekday, a date
16976 #. * without a year and a time,
16977 #. * in 24-hour format, without seconds.
16978 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323
16979 msgid "%A, %B %e %H:%M"
16980 msgstr "%-m月%-d日%A %H:%M"
16982 #. strftime format of a weekday, a date without a year
16983 #. * and a time, in 24-hour format.
16984 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327
16985 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
16986 msgstr "%-m月%-d日%A %H:%M:%S"
16988 #. strftime format of a weekday, a date without a year
16989 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
16990 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
16991 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
16992 msgstr "%-m月%-d日%A%p%l:%M"
16994 #. strftime format of a weekday, a date without a year
16995 #. * and a time, in 12-hour format.
16996 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:336
16997 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
16998 msgstr "%-m月%-d日%A%p%l:%M:%S"
17000 #. strftime format of a weekday and a date.
17001 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342
17002 msgid "%A, %B %e, %Y"
17003 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A"
17005 #. strftime format of a weekday, a date and a
17006 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17007 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
17008 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17009 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A %H:%M"
17011 #. strftime format of a weekday, a date and a
17012 #. * time, in 24-hour format.
17013 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:351
17014 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17015 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A %H:%M:%S"
17017 #. strftime format of a weekday, a date and a
17018 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17019 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
17020 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17021 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A%p%l:%M"
17023 #. strftime format of a weekday, a date and a
17024 #. * time, in 12-hour format.
17025 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:360
17026 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17027 msgstr "%Y年%-m月%-d日%A%p%l:%M:%S"
17029 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:398
17030 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
17031 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:488
17032 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
17033 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
17034 msgid "An unknown person"
17035 msgstr "未知的人"
17037 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
17038 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
17039 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
17040 #, c-format
17041 msgid "Please respond on behalf of %s"
17042 msgstr "请以 %s 的身份回应"
17044 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:405
17045 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:495
17046 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:584
17047 #, c-format
17048 msgid "Received on behalf of %s"
17049 msgstr "以 %s 的身份接收"
17051 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
17052 #, c-format
17053 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17054 msgstr "%s 通过 %s 发布了会议信息:"
17056 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:412
17057 #, c-format
17058 msgid "%s has published the following meeting information:"
17059 msgstr "%s 发布了会议信息:"
17061 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
17062 #, c-format
17063 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17064 msgstr "%s 为您代理了下列会议:"
17066 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
17067 #, c-format
17068 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17069 msgstr "%s 通过 %s 请求您参加下列会议:"
17071 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
17072 #, c-format
17073 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17074 msgstr "%s 请求您参加下列会议:"
17076 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
17077 #, c-format
17078 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17079 msgstr "%s 通过 %s 希望加入到已有的会议:"
17081 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
17082 #, c-format
17083 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17084 msgstr "%s 希望加入到已有的会议:"
17086 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
17087 #, c-format
17088 msgid ""
17089 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17090 "meeting:"
17091 msgstr "%s 通过 %s 希望接收到下列会议的最新信息:"
17093 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436
17094 #, c-format
17095 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17096 msgstr "%s 希望接收到下列会议的最新信息:"
17098 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
17099 #, c-format
17100 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17101 msgstr "%s 通过 %s 发回了下列会议请求的响应:"
17103 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
17104 #, c-format
17105 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17106 msgstr "%s 发回了下列会议请求的响应:"
17108 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
17109 #, c-format
17110 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17111 msgstr "%s 通过 %s 取消了下列会议:"
17113 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448
17114 #, c-format
17115 msgid "%s has canceled the following meeting:"
17116 msgstr "%s 已取消下列会议:"
17118 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
17119 #, c-format
17120 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
17121 msgstr "%s 通过 %s 提议了下列会议变更。"
17123 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454
17124 #, c-format
17125 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
17126 msgstr "%s 已提议了下列会议变更:"
17128 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
17129 #, c-format
17130 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
17131 msgstr "%s 通过 %s 拒绝了下列会议变更:"
17133 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:460
17134 #, c-format
17135 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
17136 msgstr "%s 拒绝了下列会议变更:"
17138 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
17139 #, c-format
17140 msgid "%s through %s has published the following task:"
17141 msgstr "%s 通过 %s 发布了下列任务:"
17143 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:502
17144 #, c-format
17145 msgid "%s has published the following task:"
17146 msgstr "%s 发布了下列任务:"
17148 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
17149 #, c-format
17150 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
17151 msgstr "%s 请求给 %s 分配下列任务:"
17153 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
17154 #, c-format
17155 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
17156 msgstr "%s 通过 %s 为您分配了下列任务:"
17158 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
17159 #, c-format
17160 msgid "%s has assigned you a task:"
17161 msgstr "%s 为您分配了一个任务:"
17163 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
17164 #, c-format
17165 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
17166 msgstr "%s 通过 %s 希望加入到已有的任务:"
17168 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
17169 #, c-format
17170 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
17171 msgstr "%s 希望加入到已存在的任务:"
17173 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
17174 #, c-format
17175 msgid ""
17176 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17177 "assigned task:"
17178 msgstr "%s 通过 %s 想要收到所分配的下列任务的最新信息:"
17180 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526
17181 #, c-format
17182 msgid ""
17183 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
17184 msgstr "%s 想要收到所分配的下列任务的最新信息:"
17186 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
17187 #, c-format
17188 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
17189 msgstr "%s 通过 %s 发回了下列分配任务的回应:"
17191 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
17192 #, c-format
17193 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
17194 msgstr "%s 发回了下列分配任务的回应:"
17196 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
17197 #, c-format
17198 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
17199 msgstr "%s 通过 %s 取消了下列任务分配:"
17201 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538
17202 #, c-format
17203 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
17204 msgstr "%s 取消分配的下列任务:"
17206 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
17207 #, c-format
17208 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
17209 msgstr "%s 通过 %s 提议了下列任务分配变更:"
17211 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544
17212 #, c-format
17213 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
17214 msgstr "%s 提议了下列任务分配变更:"
17216 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
17217 #, c-format
17218 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
17219 msgstr "%s 通过 %s 拒绝了下列任务分配:"
17221 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:550
17222 #, c-format
17223 msgid "%s has declined the following assigned task:"
17224 msgstr "%s 拒绝了分配的下列任务:"
17226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
17227 #, c-format
17228 msgid "%s through %s has published the following memo:"
17229 msgstr "%s 通过 %s 发布了下列备忘:"
17231 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:591
17232 #, c-format
17233 msgid "%s has published the following memo:"
17234 msgstr "%s 发布了下列备忘:"
17236 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
17237 #, c-format
17238 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
17239 msgstr "%s 通过 %s 希望加入到已有的备忘:"
17241 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598
17242 #, c-format
17243 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
17244 msgstr "%s 希望加入到已有的备忘中:"
17246 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602
17247 #, c-format
17248 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
17249 msgstr "%s 通过 %s 取消了下列共享备忘:"
17251 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:604
17252 #, c-format
17253 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
17254 msgstr "%s 取消了下列共享备忘:"
17256 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:677
17257 msgid "All day:"
17258 msgstr "全天:"
17260 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:683
17261 msgid "Start day:"
17262 msgstr "开始日期:"
17264 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:683
17265 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1497
17266 msgid "Start time:"
17267 msgstr "开始时间:"
17269 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:692
17270 msgid "End day:"
17271 msgstr "结束日期:"
17273 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:692
17274 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1498
17275 msgid "End time:"
17276 msgstr "结束时间:"
17278 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1023
17279 msgid "Ope_n Calendar"
17280 msgstr "打开日历(_N)"
17282 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026
17283 msgid "_Decline all"
17284 msgstr "全部拒绝(_D)"
17286 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029
17287 msgid "_Decline"
17288 msgstr "拒绝(_D)"
17290 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032
17291 msgid "_Tentative all"
17292 msgstr "全部待定(_T)"
17294 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035
17295 msgid "_Tentative"
17296 msgstr "待定(_T)"
17298 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1038
17299 msgid "Acce_pt all"
17300 msgstr "全部接受(_P)"
17302 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041
17303 msgid "Acce_pt"
17304 msgstr "接受(_P)"
17306 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1044
17307 msgid "Send _Information"
17308 msgstr "发送信息(_I)"
17310 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1047
17311 msgid "_Update Attendee Status"
17312 msgstr "更新与会者状态(_U)"
17314 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1050
17315 msgid "_Update"
17316 msgstr "更新(_U)"
17318 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500
17319 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
17320 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1619
17321 msgid "Comment:"
17322 msgstr "注释:"
17324 #. RSVP area
17325 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1536
17326 msgid "Send reply to sender"
17327 msgstr "回复发件人"
17329 #. Updates
17330 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1551
17331 msgid "Send _updates to attendees"
17332 msgstr "给出席者发送更新(_U)"
17334 #. The recurrence check button
17335 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
17336 msgid "_Apply to all instances"
17337 msgstr "应用到全部实例(_A)"
17339 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
17340 msgid "Show time as _free"
17341 msgstr "将时间显示为空闲(_F)"
17343 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556
17344 msgid "_Preserve my reminder"
17345 msgstr "保留我的提醒(_P)"
17347 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1557
17348 msgid "_Inherit reminder"
17349 msgstr "继承提醒(_I)"
17351 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1887
17352 msgid "_Tasks:"
17353 msgstr "任务(_T):"
17355 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1890
17356 msgid "_Memos:"
17357 msgstr "备忘(_M):"
17359 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3118
17360 msgid "Sa_ve"
17361 msgstr "保存(_V)"
17363 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3578
17364 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5025
17365 msgid "Attendee status updated"
17366 msgstr "出席者状态已更新"
17368 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3757
17369 #, c-format
17370 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17371 msgstr "日历“%s”中的一个约会与此会议冲突"
17373 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3786
17374 #, c-format
17375 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17376 msgstr "在日历“%s”中找到了约会"
17378 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
17379 msgid "Unable to find any calendars"
17380 msgstr "无法找到任何日历"
17382 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3907
17383 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17384 msgstr "无法在任何日历中找到此会议"
17386 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912
17387 msgid "Unable to find this task in any task list"
17388 msgstr "无法在任何任务列表中找到此任务"
17390 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917
17391 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17392 msgstr "无法在任何备忘列表中找到此备忘"
17394 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4261
17395 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
17396 msgstr "正在打开日历,请稍候..."
17398 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266
17399 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17400 msgstr "搜索此约会的已有版本"
17402 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4661
17403 #, c-format
17404 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
17405 msgstr "无法将项目发送到日历“%s”。%s"
17407 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4676
17408 #, c-format
17409 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17410 msgstr "将日历“%s”发送为已接受"
17412 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4681
17413 #, c-format
17414 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17415 msgstr "将日历“%s”发送为待定"
17417 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4687
17418 #, c-format
17419 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17420 msgstr "将日历“%s”发送为已拒绝"
17422 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4693
17423 #, c-format
17424 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17425 msgstr "将日历“%s”发送为已取消"
17427 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4714
17428 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5171
17429 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5277
17430 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
17431 msgstr "正在保存日历更改,请稍候..."
17433 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4755
17434 msgid "Unable to parse item"
17435 msgstr "无法分析项目"
17437 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4948
17438 #, c-format
17439 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17440 msgstr "组织者已经删除了代理人 %s"
17442 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4965
17443 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17444 msgstr "已给代理人发送了取消通知"
17446 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4969
17447 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17448 msgstr "无法给代理人发送取消通知"
17450 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5017
17451 #, c-format
17452 msgid "Unable to update attendee. %s"
17453 msgstr "无法更新出席者。%s"
17455 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5060
17456 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
17457 msgstr "会议无效,无法更新"
17459 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5136
17460 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17461 msgstr "出席者状态无法更新,原因是状态无效"
17463 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5208
17464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5247
17465 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17466 msgstr "由于条目不再存在而无法更新出席者状态"
17468 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5310
17469 msgid "Meeting information sent"
17470 msgstr "会议信息已发送"
17472 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5315
17473 msgid "Task information sent"
17474 msgstr "任务信息已发送"
17476 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5320
17477 msgid "Memo information sent"
17478 msgstr "备忘信息已发送"
17480 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5331
17481 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17482 msgstr "无法发送会议信息,会议不存在"
17484 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5336
17485 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17486 msgstr "无法发送任务信息,任务不存在"
17488 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5341
17489 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17490 msgstr "无法发送备忘信息,备忘不存在"
17492 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
17493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5406
17494 msgid "calendar.ics"
17495 msgstr "calendar.ics"
17497 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5411
17498 msgid "Save Calendar"
17499 msgstr "保存日历"
17501 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5460
17502 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5473
17503 msgid "The calendar attached is not valid"
17504 msgstr "附加的日历无效"
17506 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5461
17507 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5474
17508 msgid ""
17509 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17510 "iCalendar."
17511 msgstr "信息声明其包含日历,但日历不是有效的 iCalendar。"
17513 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5516
17514 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5546
17515 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5647
17516 msgid "The item in the calendar is not valid"
17517 msgstr "日历项无效"
17519 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5517
17520 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547
17521 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5648
17522 msgid ""
17523 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17524 "tasks or free/busy information"
17525 msgstr "信息的确包含日历,但是日历不包含事件、任务或忙/闲信息"
17527 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5562
17528 msgid "The calendar attached contains multiple items"
17529 msgstr "附加的日历包含多个项目"
17531 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5563
17532 msgid ""
17533 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17534 "imported"
17535 msgstr "要处理这些全部项目,应该保存文件并导入日历"
17537 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6065
17538 msgctxt "cal-itip"
17539 msgid "None"
17540 msgstr "无"
17542 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6081
17543 msgid "Tentatively Accepted"
17544 msgstr "暂时接受"
17546 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6241
17547 msgid "This meeting recurs"
17548 msgstr "此会议重现"
17550 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6244
17551 msgid "This task recurs"
17552 msgstr "此任务重现"
17554 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6247
17555 msgid "This memo recurs"
17556 msgstr "此备忘重现"
17558 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
17559 msgid ""
17560 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
17561 msgstr "此响应并非来自当前出席者。将响应者加为出席者吗?"
17563 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
17564 msgid "This meeting has been delegated"
17565 msgstr "该会议已被代理"
17567 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
17568 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
17569 msgstr "“{0}”代理了该会议。您是否想要添加代理人“{1}”?"
17571 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
17572 msgid "Meeting Invitations"
17573 msgstr "会议邀请"
17575 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
17576 msgid "_Delete message after acting"
17577 msgstr "操作后删除信息(_D)"
17579 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
17580 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
17581 msgid "Conflict Search"
17582 msgstr "冲突搜索"
17584 #. Source selector
17585 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136
17586 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17587 msgstr "选择要搜索冲突会议的日历"
17589 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
17590 msgid "Itip Formatter"
17591 msgstr "Itip 格式化"
17593 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
17594 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
17595 msgstr "在邮件信息的 MIME 部分显示“文本/日历”。"
17597 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:251
17598 msgid "Google Features"
17599 msgstr "Google 特性"
17601 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:260
17602 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
17603 msgstr "添加 Google Ca_lendar 到此帐。"
17605 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268
17606 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
17607 msgstr "添加 Google Con_tacts 到此帐号"
17609 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:276
17610 msgid "You may need to enable IMAP access"
17611 msgstr "您可能需要启用 IMAP 访问"
17613 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
17614 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
17615 msgid "Mail _Directory:"
17616 msgstr "邮件目录(_D):"
17618 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
17619 msgid "Choose a MH mail directory"
17620 msgstr "选择 MH 邮件目录"
17622 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
17623 msgid "Local Delivery _File:"
17624 msgstr "本地分发文件(_F):"
17626 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
17627 msgid "Choose a local delivery file"
17628 msgstr "选择本地分发文件"
17630 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
17631 msgid "Choose a Maildir mail directory"
17632 msgstr "选择 Maildir 邮件目录"
17634 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314
17635 msgid "Spool _File:"
17636 msgstr "池文件(_F):"
17638 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
17639 msgid "Choose a mbox spool file"
17640 msgstr "选择 mbox 池(spool)文件"
17642 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337
17643 msgid "Spool _Directory:"
17644 msgstr "池目录(_D):"
17646 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
17647 msgid "Choose a mbox spool directory"
17648 msgstr "选择 mbox 池目录"
17650 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
17651 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
17652 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:79
17653 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
17654 msgid "Configuration"
17655 msgstr "配置"
17657 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
17658 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:97
17659 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
17660 msgid "_Server:"
17661 msgstr "服务器(_S):"
17663 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
17664 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
17665 msgid "_Port:"
17666 msgstr "端口(_P):"
17668 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
17669 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:226
17670 msgid "User_name:"
17671 msgstr "用户名(_N):"
17673 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
17674 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:147
17675 msgid "Encryption _method:"
17676 msgstr "加密方法(_M):"
17678 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
17679 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:162
17680 msgid "STARTTLS after connecting"
17681 msgstr "连接后进行 STARTTLS"
17683 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
17684 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:166
17685 msgid "SSL on a dedicated port"
17686 msgstr "专用端口上的 SSL"
17688 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
17689 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
17690 msgstr "使用自定义二进制程序,而不是 'sendmail' (_U)"
17692 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
17693 msgid "_Custom binary:"
17694 msgstr "自定义命令(_C):"
17696 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
17697 msgid "U_se custom arguments"
17698 msgstr "使用自定义参数(_S)"
17700 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
17701 msgid "Cus_tom arguments:"
17702 msgstr "自定义参数(_T):"
17704 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
17705 msgid ""
17706 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
17707 "   %F - stands for the From address\n"
17708 "   %R - stands for the recipient addresses"
17709 msgstr ""
17710 "默认参数是 '-i -f %F -- %R',其中\n"
17711 "   %F - 表示来源地址\n"
17712 "   %R - 表示收件人地址"
17714 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:127
17715 msgid "Send mail also when in offline _mode"
17716 msgstr "脱机模式下也可发送邮件(_M)"
17718 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:122
17719 msgid "Ser_ver requires authentication"
17720 msgstr "服务器需要认证(_V)"
17722 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208
17723 msgid "T_ype:"
17724 msgstr "类型(_Y):"
17726 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:246
17727 msgid "Yahoo! Features"
17728 msgstr "Yahoo! 特性"
17730 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:255
17731 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
17732 msgstr "添加 Yahoo! 日历和任务到此帐号(_L) "
17734 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17735 #, c-format
17736 msgid "%d attached message"
17737 msgid_plural "%d attached messages"
17738 msgstr[0] "%d 个附加的信息"
17740 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314
17741 msgctxt "New"
17742 msgid "_Mail Message"
17743 msgstr "信息(_M)"
17745 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316
17746 msgid "Compose a new mail message"
17747 msgstr "撰写一封新信"
17749 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324
17750 msgctxt "New"
17751 msgid "Mail Acco_unt"
17752 msgstr "邮件帐号(_U)"
17754 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326
17755 msgid "Create a new mail account"
17756 msgstr "创建新邮件帐号"
17758 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
17759 msgctxt "New"
17760 msgid "Mail _Folder"
17761 msgstr "邮件文件夹(_F)"
17763 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
17764 msgid "Create a new mail folder"
17765 msgstr "创建新邮件文件夹"
17767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:644
17768 msgid "Mail Accounts"
17769 msgstr "邮件帐号"
17771 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:653
17772 msgid "Mail Preferences"
17773 msgstr "邮件首选项"
17775 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:662
17776 msgid "Composer Preferences"
17777 msgstr "编写器首选项"
17779 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:672
17780 msgid "Network Preferences"
17781 msgstr "网络首选项"
17783 #. Translators: The first item in the list, to be
17784 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
17785 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:964
17786 msgctxt "label"
17787 msgid "None"
17788 msgstr "无"
17790 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:670
17791 msgid "Marking messages as read..."
17792 msgstr "正在把信息标记为已读..."
17794 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
17795 msgid "_Disable Account"
17796 msgstr "禁用帐号(_D)"
17798 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
17799 msgid "Disable this account"
17800 msgstr "禁用这个帐号"
17802 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
17803 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
17804 msgstr "永久删除所有文件夹中的所有已删除的信息"
17806 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
17807 msgid "Edit properties of this account"
17808 msgstr "编辑该帐号的属性"
17810 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1533
17811 msgid "_Refresh"
17812 msgstr "刷新(_R)"
17814 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
17815 msgid "Refresh list of folders of this account"
17816 msgstr "刷新该帐号的文件夹列表"
17818 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
17819 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
17820 msgstr "下载信息以离线使用(_D)"
17822 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542
17823 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
17824 msgstr "下载标记为离线使用的帐号和文件夹的信息"
17826 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547
17827 msgid "Fl_ush Outbox"
17828 msgstr "清空发件箱(_U)"
17830 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
17831 msgid "_Copy Folder To..."
17832 msgstr "文件夹复制到(_C)..."
17834 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
17835 msgid "Copy the selected folder into another folder"
17836 msgstr "把选中的文件夹复制到其它文件夹"
17838 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
17839 msgid "Permanently remove this folder"
17840 msgstr "永久删除此文件夹"
17842 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
17843 msgid "E_xpunge"
17844 msgstr "销毁(_X)"
17846 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570
17847 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
17848 msgstr "从该文件夹永久删除所有已删除的信息"
17850 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
17851 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
17852 msgid "Mar_k All Messages as Read"
17853 msgstr "把全部信息标记为已读(_K)"
17855 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
17856 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
17857 msgid "Mark all messages in the folder as read"
17858 msgstr "将此文件夹中的所有信息标记为已读"
17860 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
17861 msgid "_Move Folder To..."
17862 msgstr "文件夹移至(_M)..."
17864 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584
17865 msgid "Move the selected folder into another folder"
17866 msgstr "把选中的文件夹移至其它文件夹"
17868 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
17869 msgid "_New..."
17870 msgstr "新建(_N)..."
17872 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591
17873 msgid "Create a new folder for storing mail"
17874 msgstr "创建存储邮件的新文件夹"
17876 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598
17877 msgid "Change the properties of this folder"
17878 msgstr "更改此文件夹的属性"
17880 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605
17881 msgid "Refresh the folder"
17882 msgstr "刷新文件夹"
17884 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
17885 msgid "Change the name of this folder"
17886 msgstr "更改此文件夹的名称"
17888 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
17889 msgid "Select Message _Thread"
17890 msgstr "选择信息线索(_T)"
17892 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
17893 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
17894 msgstr "把同一线索中的所有信息选择为选中信息"
17896 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
17897 msgid "Select Message S_ubthread"
17898 msgstr "选择信息子线索(_U)"
17900 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
17901 msgid "Select all replies to the currently selected message"
17902 msgstr "选择当前选中信息的所有回复"
17904 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
17905 msgid "Empty _Trash"
17906 msgstr "清空废件箱(_T)"
17908 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
17909 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
17910 msgstr "永久删除所有帐号中的所有已删除的信息"
17912 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
17913 msgid "_New Label"
17914 msgstr "新建标签(_N)"
17916 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
17917 msgid "N_one"
17918 msgstr "无(_O)"
17920 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
17921 msgid "_Manage Subscriptions"
17922 msgstr "管理订阅(_M)"
17924 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670
17925 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
17926 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
17927 msgstr "订阅或退订远程服务器上的文件夹"
17929 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
17930 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
17931 msgid "Send / _Receive"
17932 msgstr "发送/接收(_R)"
17934 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
17935 msgid "Send queued items and retrieve new items"
17936 msgstr "发送队列中的的邮件并收取新邮件"
17938 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
17939 msgid "R_eceive All"
17940 msgstr "全部接收(_E)"
17942 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
17943 msgid "Receive new items from all accounts"
17944 msgstr "接收所有帐号中的新条目"
17946 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
17947 msgid "_Send All"
17948 msgstr "全部发送(_S)"
17950 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
17951 msgid "Send queued items in all accounts"
17952 msgstr "发送所有帐号的队列中的条目"
17954 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726
17955 msgid "Cancel the current mail operation"
17956 msgstr "取消当前邮件操作"
17958 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
17959 msgid "Collapse All _Threads"
17960 msgstr "折叠全部线索(_T)"
17962 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
17963 msgid "Collapse all message threads"
17964 msgstr "折叠全部信息线索"
17966 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
17967 msgid "E_xpand All Threads"
17968 msgstr "展开全部线索(_X)"
17970 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740
17971 msgid "Expand all message threads"
17972 msgstr "展开全部信息线索"
17974 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
17975 msgid "_Message Filters"
17976 msgstr "信息过滤(_M)"
17978 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
17979 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
17980 msgstr "创建或编辑过滤新邮件的规则"
17982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
17983 msgid "_Subscriptions..."
17984 msgstr "订阅(_S)..."
17986 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
17987 msgid "F_older"
17988 msgstr "文件夹(_O)"
17990 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
17991 msgid "_Label"
17992 msgstr "标签(_L)"
17994 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
17995 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
17996 msgstr "从头创建搜索文件夹(_R)..."
17998 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
17999 msgid "Search F_olders"
18000 msgstr "搜索文件夹(_O)"
18002 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
18003 msgid "Create or edit search folder definitions"
18004 msgstr "创建或编辑搜索文件夹定义"
18006 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1833
18007 msgid "_New Folder..."
18008 msgstr "新建文件夹(_N)..."
18010 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861
18011 msgid "Show Message _Preview"
18012 msgstr "显示信息预览(_P)"
18014 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
18015 msgid "Show message preview pane"
18016 msgstr "显示信息预览窗口"
18018 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
18019 msgid "Show _Deleted Messages"
18020 msgstr "显示删除的信息(_D)"
18022 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871
18023 msgid "Show deleted messages with a line through them"
18024 msgstr "在信息列表中显示删除了的信息(带有删除线)"
18026 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
18027 msgid "_Group By Threads"
18028 msgstr "按线索分组(_G)"
18030 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
18031 msgid "Threaded message list"
18032 msgstr "按线索排列信息"
18034 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885
18035 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
18036 msgstr "“未匹配”文件夹已启用(_U)"
18038 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
18039 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
18040 msgstr "开关“未匹配”搜索文件夹"
18042 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907
18043 msgid "Show message preview below the message list"
18044 msgstr "在信息列表下方显示信息预览"
18046 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914
18047 msgid "Show message preview alongside the message list"
18048 msgstr "在信息列表旁显示信息预览"
18050 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
18051 msgid "All Messages"
18052 msgstr "全部信息"
18054 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1929
18055 msgid "Important Messages"
18056 msgstr "重要信息"
18058 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
18059 msgid "Last 5 Days' Messages"
18060 msgstr "前五天的信息"
18062 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1943
18063 msgid "Messages Not Junk"
18064 msgstr "不是垃圾信息"
18066 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
18067 msgid "Messages with Attachments"
18068 msgstr "有附件的信息"
18070 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1957
18071 msgid "No Label"
18072 msgstr "无标签"
18074 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
18075 msgid "Read Messages"
18076 msgstr "已读信息"
18078 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1971
18079 msgid "Unread Messages"
18080 msgstr "未读信息"
18082 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
18083 msgid "Subject or Addresses contain"
18084 msgstr "主题或地址含有"
18086 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
18087 msgid "All Accounts"
18088 msgstr "全部帐号"
18090 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
18091 msgid "Current Account"
18092 msgstr "当前帐号"
18094 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
18095 msgid "Current Folder"
18096 msgstr "当前文件夹"
18098 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636
18099 msgid "All Account Search"
18100 msgstr "全部帐号搜索"
18102 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744
18103 msgid "Account Search"
18104 msgstr "帐号搜索"
18106 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:984
18107 #, c-format
18108 msgid "%d selected, "
18109 msgid_plural "%d selected, "
18110 msgstr[0] "已选中 %d 个,"
18112 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:993
18113 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1010
18114 #, c-format
18115 msgid "%d deleted"
18116 msgid_plural "%d deleted"
18117 msgstr[0] "%d 封已删除"
18119 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
18120 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1025
18121 #, c-format
18122 msgid "%d junk"
18123 msgid_plural "%d junk"
18124 msgstr[0] "%d 封垃圾"
18126 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
18127 #, c-format
18128 msgid "%d draft"
18129 msgid_plural "%d drafts"
18130 msgstr[0] "%d 封草稿"
18132 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
18133 #, c-format
18134 msgid "%d unsent"
18135 msgid_plural "%d unsent"
18136 msgstr[0] "%d 封未发"
18138 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
18139 #, c-format
18140 msgid "%d sent"
18141 msgid_plural "%d sent"
18142 msgstr[0] "%d 封已发"
18144 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056
18145 #, c-format
18146 msgid "%d unread, "
18147 msgid_plural "%d unread, "
18148 msgstr[0] ",%d 封未读,"
18150 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
18151 #, c-format
18152 msgid "%d total"
18153 msgid_plural "%d total"
18154 msgstr[0] "总共 %d 封"
18156 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
18157 msgid "Trash"
18158 msgstr "回收站"
18160 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1517
18161 msgid "Send / Receive"
18162 msgstr "发送/接收"
18164 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
18165 msgid "Select Folder to Add"
18166 msgstr "选择要添加的文件夹"
18168 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:870
18169 msgid "Account"
18170 msgstr "帐号"
18172 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:888
18173 msgid "Folder"
18174 msgstr "文件夹"
18176 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:924
18177 msgid "Recipient"
18178 msgstr "收件人"
18180 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1195
18181 msgid "Language(s)"
18182 msgstr "语言"
18184 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
18185 msgid "On exit, every time"
18186 msgstr "退出时,每次"
18188 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
18189 msgid "On exit, once per day"
18190 msgstr "退出时,每天一次"
18192 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
18193 msgid "On exit, once per week"
18194 msgstr "退出时,每周一次"
18196 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
18197 msgid "On exit, once per month"
18198 msgstr "退出时,每月一次"
18200 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
18201 msgid "Immediately, on folder leave"
18202 msgstr "立即,一离开文件夹"
18204 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:355
18205 msgid "Header"
18206 msgstr "页眉"
18208 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:359
18209 msgid "Contains Value"
18210 msgstr "包含值"
18212 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
18213 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1214
18214 msgid "_Date header:"
18215 msgstr "日期头:(_D)"
18217 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
18218 msgid "Show _original header value"
18219 msgstr "显示原始邮件头值(_o)"
18221 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:141
18222 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
18223 msgstr "您是否想要将 Evolution 设置为您的默认电子邮件客户端?"
18225 #. Translators: First %s is an email address, second %s
18226 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
18227 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:307
18228 #, c-format
18229 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
18230 msgstr "您在 %3$s 上给 %1$s 发送的关于“%2$s”的信息已被阅读。"
18232 #. Translators: %s is the subject of the email message.
18233 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:374
18234 #, c-format
18235 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
18236 msgstr "“%s”的邮件通知"
18238 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:539
18239 #, c-format
18240 msgid "Send a read receipt to '%s'"
18241 msgstr "向“%s”发送回执"
18243 #. name doesn't matter
18244 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:544
18245 msgid "_Notify Sender"
18246 msgstr "通知发件人(_N)"
18248 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
18249 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
18250 msgstr "发件人想在您阅读此信息时得到通知(回执)。"
18252 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
18253 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
18254 msgstr "已通知发件人您阅读了信息。"
18256 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
18257 msgid "Evolution is currently offline."
18258 msgstr "Evolution 目前离线。"
18260 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
18261 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
18262 msgstr "点击“在线工作”返回在线模式。"
18264 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
18265 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
18266 msgstr "由于网络断开,Evolution 目前离线。"
18268 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
18269 msgid ""
18270 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
18271 "established."
18272 msgstr "一旦建立了网络连接,Evolution 将返回在线模式。"
18274 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
18275 msgid "Author(s)"
18276 msgstr "作者"
18278 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
18279 msgid "Plugin Manager"
18280 msgstr "插件管理器"
18282 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
18283 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18284 msgstr "注意:某些更改直到重新启动后才生效"
18286 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297
18287 msgid "Overview"
18288 msgstr "概览"
18290 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
18291 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
18292 msgid "Plugin"
18293 msgstr "插件"
18295 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
18296 msgid "_Plugins"
18297 msgstr "插件(_P)"
18299 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
18300 msgid "Enable and disable plugins"
18301 msgstr "启用和禁用插件"
18303 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
18304 msgid "Display plain text version"
18305 msgstr "显示纯文字版本"
18307 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
18308 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
18309 msgstr "显示多部分/可选信息的纯文字版本"
18311 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
18312 msgid "Display HTML version"
18313 msgstr "显示 HTML 版本"
18315 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
18316 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
18317 msgstr "显示多部分/可选信息的 HTML 版本"
18319 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
18320 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
18321 msgid "Show HTML if present"
18322 msgstr "首选 HTML"
18324 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
18325 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
18326 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18327 msgstr "让Evolution选择最好的部分显示。"
18329 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
18330 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
18331 msgid "Show plain text if present"
18332 msgstr "如果可用则显示纯文本"
18334 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
18335 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
18336 msgid ""
18337 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18338 "part to show."
18339 msgstr "如果提出,那么显示纯文本部分,否则让Evolution选择好的部分显示,"
18341 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
18342 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
18343 msgid "Only ever show plain text"
18344 msgstr "仅显示纯文本"
18346 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
18347 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
18348 msgid ""
18349 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18350 "requested."
18351 msgstr "如果请求,总是显示文本部分而把其他部分作为附件"
18353 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
18354 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18355 msgstr "显示支持的HTML部分作为附件(_s)"
18357 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126
18358 msgid "HTML _Mode"
18359 msgstr "HT_ML 模式"
18361 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
18362 msgid "Prefer Plain Text"
18363 msgstr "首选纯文本"
18365 #. but then we also need to create our own section frame
18366 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18367 msgid "Plain Text Mode"
18368 msgstr "纯文字模式"
18370 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18371 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18372 msgstr "作为纯文本来查看邮件信息,甚至在它们包含 HTML 内容时。"
18374 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150
18375 #, c-format
18376 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
18377 msgstr "无法生成 SpamAssassin (%s):"
18379 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173
18380 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
18381 msgstr "无法将邮件信息内容通过流传送给 SpamAssassin:"
18383 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
18384 #, c-format
18385 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
18386 msgstr "无法将“%s”写入 SpamAssassin:"
18388 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220
18389 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
18390 msgstr "读取 SpamAssassin 输出失败:"
18392 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275
18393 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
18394 msgstr "SpamAssassin 崩溃了,或无法处理邮件信息"
18396 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355
18397 msgid "SpamAssassin Options"
18398 msgstr "垃圾克星选项"
18400 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370
18401 msgid "I_nclude remote tests"
18402 msgstr "包含远程测试(_N)"
18404 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384
18405 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
18406 msgstr "这将让 SpamAssassin 更可靠,但稍慢。"
18408 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558
18409 msgid "SpamAssassin"
18410 msgstr "SpamAssassin"
18412 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
18413 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18414 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:261
18415 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:341
18416 msgid "Importing Files"
18417 msgstr "导入文件"
18419 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:260
18420 msgid "Import cancelled."
18421 msgstr "导入已取消。"
18423 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:277
18424 msgid "Import complete."
18425 msgstr "导入完成。"
18427 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
18428 msgid ""
18429 "Welcome to Evolution.\n"
18430 "\n"
18431 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
18432 "and to import files from other applications."
18433 msgstr ""
18434 "欢迎使用 Evolution。\n"
18435 "\n"
18436 "下面几屏将配置 Evolution 连接到您的电子邮件帐号,并从其他应用程序导入文件。"
18438 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
18439 msgid "Loading accounts..."
18440 msgstr "正在载入..."
18442 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
18443 msgid "_Format as..."
18444 msgstr "格式化为(_F)..."
18446 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
18447 msgid "_Other languages"
18448 msgstr "其他语言(_O)"
18450 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:336
18451 msgid "Text Highlight"
18452 msgstr "文字高度"
18454 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337
18455 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
18456 msgstr "邮件部分的语法高亮"
18458 #: ../modules/text-highlight/languages.c:31
18459 msgid "_Plain text"
18460 msgstr "纯文字(_P)"
18462 #: ../modules/text-highlight/languages.c:37
18463 msgid "_Assembler"
18464 msgstr "_Assembler"
18466 #: ../modules/text-highlight/languages.c:42
18467 msgid "_Bash"
18468 msgstr "_Bash"
18470 #: ../modules/text-highlight/languages.c:53
18471 msgid "_C/C++"
18472 msgstr "_C/C++"
18474 #: ../modules/text-highlight/languages.c:62
18475 msgid "_C#"
18476 msgstr "_C#"
18478 #: ../modules/text-highlight/languages.c:67
18479 msgid "_Cascade Style Sheet"
18480 msgstr "层叠样式表(_CSS)"
18482 #: ../modules/text-highlight/languages.c:72
18483 msgid "_HTML"
18484 msgstr "_HTML"
18486 #: ../modules/text-highlight/languages.c:80
18487 msgid "_Java"
18488 msgstr "_Java"
18490 #: ../modules/text-highlight/languages.c:86
18491 msgid "_JavaScript"
18492 msgstr "_JavaScript"
18494 #: ../modules/text-highlight/languages.c:92
18495 msgid "_Patch/diff"
18496 msgstr "_Patch/diff"
18498 #: ../modules/text-highlight/languages.c:98
18499 msgid "_Perl"
18500 msgstr "_Perl"
18502 #: ../modules/text-highlight/languages.c:109
18503 msgid "_PHP"
18504 msgstr "_PHP"
18506 #: ../modules/text-highlight/languages.c:122
18507 msgid "_Python"
18508 msgstr "_Python"
18510 #: ../modules/text-highlight/languages.c:127
18511 msgid "_Ruby"
18512 msgstr "_Ruby"
18514 #: ../modules/text-highlight/languages.c:134
18515 msgid "_Tcl/Tk"
18516 msgstr "_Tcl/Tk"
18518 #: ../modules/text-highlight/languages.c:140
18519 msgid "_TeX/LaTeX"
18520 msgstr "_TeX/LaTeX"
18522 #: ../modules/text-highlight/languages.c:146
18523 msgid "_Vala"
18524 msgstr "_Vala"
18526 #: ../modules/text-highlight/languages.c:151
18527 msgid "_Visual Basic"
18528 msgstr "_Visual Basic"
18530 #: ../modules/text-highlight/languages.c:158
18531 msgid "_XML"
18532 msgstr "_XML"
18534 #: ../modules/text-highlight/languages.c:176
18535 msgid "_ActionScript"
18536 msgstr "_ActionScript"
18538 #: ../modules/text-highlight/languages.c:181
18539 msgid "_ADA95"
18540 msgstr "_ADA95"
18542 #: ../modules/text-highlight/languages.c:188
18543 msgid "_ALGOL 68"
18544 msgstr "_ALGOL 68"
18546 #: ../modules/text-highlight/languages.c:193
18547 msgid "(_G)AWK"
18548 msgstr "(_G)AWK"
18550 #: ../modules/text-highlight/languages.c:198
18551 msgid "_COBOL"
18552 msgstr "_COBOL"
18554 #: ../modules/text-highlight/languages.c:203
18555 msgid "_DOS Batch"
18556 msgstr "_DOS Batch"
18558 #: ../modules/text-highlight/languages.c:208
18559 msgid "_D"
18560 msgstr "_D"
18562 #: ../modules/text-highlight/languages.c:213
18563 msgid "_Erlang"
18564 msgstr "_Erlang"
18566 #: ../modules/text-highlight/languages.c:218
18567 msgid "_FORTRAN 77"
18568 msgstr "_FORTRAN 77"
18570 #: ../modules/text-highlight/languages.c:224
18571 msgid "_FORTRAN 90"
18572 msgstr "_FORTRAN 90"
18574 #: ../modules/text-highlight/languages.c:229
18575 msgid "_F#"
18576 msgstr "_F#"
18578 #: ../modules/text-highlight/languages.c:234
18579 msgid "_Go"
18580 msgstr "_Go"
18582 #: ../modules/text-highlight/languages.c:239
18583 msgid "_Haskell"
18584 msgstr "_Haskell"
18586 #: ../modules/text-highlight/languages.c:244
18587 msgid "_JSP"
18588 msgstr "_JSP"
18590 #: ../modules/text-highlight/languages.c:249
18591 msgid "_Lisp"
18592 msgstr "_Lisp"
18594 #: ../modules/text-highlight/languages.c:257
18595 msgid "_Lotus"
18596 msgstr "_Lotus"
18598 #: ../modules/text-highlight/languages.c:262
18599 msgid "_Lua"
18600 msgstr "_Lua"
18602 #: ../modules/text-highlight/languages.c:267
18603 msgid "_Maple"
18604 msgstr "_Maple"
18606 #: ../modules/text-highlight/languages.c:272
18607 msgid "_Matlab"
18608 msgstr "_Matlab"
18610 #: ../modules/text-highlight/languages.c:277
18611 msgid "_Maya"
18612 msgstr "_Maya"
18614 #: ../modules/text-highlight/languages.c:282
18615 msgid "_Oberon"
18616 msgstr "_Oberon"
18618 #: ../modules/text-highlight/languages.c:287
18619 msgid "_Objective C"
18620 msgstr "_Objective C"
18622 #: ../modules/text-highlight/languages.c:293
18623 msgid "_OCaml"
18624 msgstr "_OCaml"
18626 #: ../modules/text-highlight/languages.c:298
18627 msgid "_Octave"
18628 msgstr "_Octave"
18630 #: ../modules/text-highlight/languages.c:303
18631 msgid "_Object Script"
18632 msgstr "_Object Script"
18634 #: ../modules/text-highlight/languages.c:308
18635 msgid "_Pascal"
18636 msgstr "_Pascal"
18638 #: ../modules/text-highlight/languages.c:313
18639 msgid "_POV-Ray"
18640 msgstr "_POV-Ray"
18642 #: ../modules/text-highlight/languages.c:318
18643 msgid "_Prolog"
18644 msgstr "_Prolog"
18646 #: ../modules/text-highlight/languages.c:323
18647 msgid "_PostScript"
18648 msgstr "_PostScript"
18650 #: ../modules/text-highlight/languages.c:328
18651 msgid "_R"
18652 msgstr "_R"
18654 #: ../modules/text-highlight/languages.c:333
18655 msgid "_RPM Spec"
18656 msgstr "_RPM Spec"
18658 #: ../modules/text-highlight/languages.c:338
18659 msgid "_Scala"
18660 msgstr "_Scala"
18662 #: ../modules/text-highlight/languages.c:343
18663 msgid "_Smalltalk"
18664 msgstr "_Smalltalk"
18666 #: ../modules/text-highlight/languages.c:349
18667 msgid "_TCSH"
18668 msgstr "_TCSH"
18670 #: ../modules/text-highlight/languages.c:354
18671 msgid "_VHDL"
18672 msgstr "_VHDL"
18674 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:128
18675 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
18676 msgid "Show F_ull vCard"
18677 msgstr "显示完整 vCard(_U)"
18679 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
18680 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
18681 msgid "Show Com_pact vCard"
18682 msgstr "显示紧凑 vCard(_P)"
18684 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:156
18685 msgid "Save _To Addressbook"
18686 msgstr "保存至地址簿(_T)"
18688 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:177
18689 msgid "There is one other contact."
18690 msgstr "有另外 1 个联系人。"
18692 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
18693 #, c-format
18694 msgid "There is %d other contact."
18695 msgid_plural "There are %d other contacts."
18696 msgstr[0] "有另外 %d 个联系人。"
18698 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:208
18699 msgid "Addressbook Contact"
18700 msgstr "地址簿联系人"
18702 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209
18703 msgid "Display the part as an addressbook contact"
18704 msgstr "将该部分显示为地址簿联系人"
18706 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
18707 msgid "Evolution Web Inspector"
18708 msgstr "Evolution 网络审查器"
18710 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:120
18711 msgid "_Do not show this message again."
18712 msgstr "不再显示此信息(_D)。"
18714 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:582
18715 #: ../plugins/templates/templates.c:476
18716 msgid "Keywords"
18717 msgstr "关键字"
18719 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
18720 msgid "Message has no attachments"
18721 msgstr "信息无附件"
18723 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
18724 msgid ""
18725 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
18726 "contain an attachment, but cannot find one."
18727 msgstr "Evolution 找到一些关键字表明此信息应当包含附件,但却没发现附件。"
18729 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
18730 msgid "_Add Attachment..."
18731 msgstr "添加附件(_A)..."
18733 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
18734 msgid "_Edit Message"
18735 msgstr "编辑信息(_E)"
18737 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
18738 msgid "Attachment Reminder"
18739 msgstr "附件提醒"
18741 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
18742 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
18743 msgstr "当您忘记为邮件信息添加附件时提醒您。"
18745 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:636 ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
18746 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
18747 msgid "Automatic Contacts"
18748 msgstr "自动联系人"
18750 #. Enable BBDB checkbox
18751 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
18752 msgid "Create _address book entries when sending mails"
18753 msgstr "回复邮件时自动在地址簿中创建联系人项(_a)"
18755 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667
18756 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
18757 msgstr "选择自动联系人的地址簿"
18759 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:684
18760 msgid "Instant Messaging Contacts"
18761 msgstr "即时通讯联系人"
18763 #. Enable Gaim Checkbox
18764 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
18765 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
18766 msgstr "定时从 Pidgin 好友列表中同步联系人信息和图像(_S)"
18768 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:706
18769 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
18770 msgstr "选择 Pidgin 好友列表的地址簿"
18772 #. Synchronize now button.
18773 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:719
18774 msgid "Synchronize with _buddy list now"
18775 msgstr "立即同步好友列表(_B)"
18777 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
18778 msgid "BBDB"
18779 msgstr "BBDB"
18781 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
18782 msgid ""
18783 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
18784 "\n"
18785 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
18786 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
18787 "lists."
18788 msgstr ""
18789 "让您从繁重的的地址簿管理中解脱出来。\n"
18790 "\n"
18791 "在您回复邮件时自动用姓名和电子邮件地址填入您的地址簿。同时还将填入您好友列表"
18792 "的即时通讯联系信息。"
18794 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
18795 msgid "Importing Outlook Express data"
18796 msgstr "导入 Outlook Express 数据"
18798 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
18799 msgid "Outlook DBX import"
18800 msgstr "Outlook DBX 导入"
18802 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
18803 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
18804 msgstr "Outlook 个人文件夹(.dbx)"
18806 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
18807 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
18808 msgstr "从 DBX 文件中导入 Outlook 邮件"
18810 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
18811 msgctxt "email-custom-header-Security"
18812 msgid "Security:"
18813 msgstr "安全:"
18815 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
18816 msgctxt "email-custom-header-Security"
18817 msgid "Personal"
18818 msgstr "个人"
18820 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
18821 msgctxt "email-custom-header-Security"
18822 msgid "Unclassified"
18823 msgstr "未分类"
18825 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
18826 msgctxt "email-custom-header-Security"
18827 msgid "Protected"
18828 msgstr "受保护的"
18830 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
18831 msgctxt "email-custom-header-Security"
18832 msgid "Confidential"
18833 msgstr "机密"
18835 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
18836 msgctxt "email-custom-header-Security"
18837 msgid "Secret"
18838 msgstr "机密"
18840 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
18841 msgctxt "email-custom-header-Security"
18842 msgid "Top secret"
18843 msgstr "绝密"
18845 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
18846 msgctxt "email-custom-header"
18847 msgid "None"
18848 msgstr "无"
18850 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
18851 msgid "_Custom Header"
18852 msgstr "自定义信头(_C)"
18854 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
18855 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
18856 msgid ""
18857 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
18858 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
18859 msgstr ""
18860 "指定头和头值的格式为:\n"
18861 "自定义头的名称,值,头与头之间以“;”分割。"
18863 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
18864 msgid "Key"
18865 msgstr "键"
18867 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
18868 #: ../plugins/templates/templates.c:485
18869 msgid "Values"
18870 msgstr "值"
18872 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
18873 msgid "Custom Header"
18874 msgstr "自定义信头"
18876 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
18877 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
18878 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
18879 msgstr "添加自定义邮件头到发送的邮件信息"
18881 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
18882 msgid "Email Custom Header"
18883 msgstr "自定义信头"
18885 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
18886 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
18887 msgstr "调用编辑器要执行的命令:"
18889 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
18890 msgid ""
18891 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
18892 "For Vim use \"gvim -f\""
18893 msgstr ""
18894 "XEmacs 应使用“xemacs”\n"
18895 "Vim 应使用“gvim -f”"
18897 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
18898 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
18899 msgstr "在编辑新邮件时自动启动(_A)"
18901 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:417
18902 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419
18903 msgid "Compose in External Editor"
18904 msgstr "在外部编辑器中写作"
18906 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
18907 msgid "External Editor"
18908 msgstr "外部编辑器"
18910 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
18911 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
18912 msgstr "一个使用外部编辑器编写纯文本信息的插件。"
18914 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
18915 msgid "Editor not launchable"
18916 msgstr "编辑器不可调用"
18918 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
18919 msgid ""
18920 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
18921 "setting a different editor."
18922 msgstr "您在插件首选项中设定的外部编辑器无法调用,请尝试设置另外一个编辑器。"
18924 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
18925 msgid "Cannot create Temporary File"
18926 msgstr "无法创建临时保存文件"
18928 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
18929 msgid ""
18930 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
18931 "later."
18932 msgstr "Evolution 无法创建临时文件来保存您的邮件。请稍候再试。"
18934 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
18935 msgid "External editor still running"
18936 msgstr "外部编辑器还在运行"
18938 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
18939 msgid ""
18940 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
18941 "closed as long as the editor is active."
18942 msgstr "外部编辑器仍在运行。邮件编辑器窗口无法在外部文本编辑器活动时关闭。"
18944 #: ../plugins/face/face.c:288
18945 msgid "Select a Face Picture"
18946 msgstr "选择一个文件"
18948 #: ../plugins/face/face.c:298
18949 msgid "Image files"
18950 msgstr "图像文件"
18952 #: ../plugins/face/face.c:357
18953 msgid "_Insert Face picture by default"
18954 msgstr "按默认方式插入头像图片(_I)"
18956 #: ../plugins/face/face.c:370
18957 msgid "Load new _Face picture"
18958 msgstr "加载新头像图片(_F)"
18960 #: ../plugins/face/face.c:431
18961 msgid "Include _Face"
18962 msgstr "包含头像(_F)"
18964 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
18965 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
18966 msgstr "在发送信息里附加您的小头像。"
18968 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
18969 msgid "Failed Read"
18970 msgstr "读取失败"
18972 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
18973 msgid "The file cannot be read"
18974 msgstr "这个文件不能被读取"
18976 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
18977 msgid "Invalid Image Size"
18978 msgstr "无效的图像大小"
18980 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
18981 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
18982 msgstr "请选择一个 48x48 的图像"
18984 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
18985 msgid "Not an image"
18986 msgstr "不是一个图像"
18988 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
18989 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
18990 msgstr "您选择的文件好象不是有效的 PNG 图像。错误:{0}"
18992 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
18993 msgid "Inline Image"
18994 msgstr "嵌入图像"
18996 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
18997 msgid "View image attachments directly in mail messages."
18998 msgstr "直接在邮件信息里查看图像附件"
19000 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
19001 msgid "Get List _Archive"
19002 msgstr "获得列表存档(_A)"
19004 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
19005 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19006 msgstr "获取这封信所属邮件列表的存档"
19008 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
19009 msgid "Get List _Usage Information"
19010 msgstr "获得列表用法信息(_U)"
19012 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
19013 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19014 msgstr "获取这封信所属邮件列表的用法信息"
19016 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
19017 msgid "Contact List _Owner"
19018 msgstr "联系列表所有者(_O)"
19020 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
19021 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19022 msgstr "联系这封信所属邮件列表的所有者"
19024 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
19025 msgid "_Post Message to List"
19026 msgstr "投递到列表(_P)"
19028 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
19029 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19030 msgstr "给这封信所属的邮件列表投递"
19032 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
19033 msgid "_Subscribe to List"
19034 msgstr "订阅列表(_S)"
19036 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
19037 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19038 msgstr "订阅这封信所属的邮件列表"
19040 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
19041 msgid "_Unsubscribe from List"
19042 msgstr "退订列表(_U)"
19044 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
19045 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19046 msgstr "退订这封信所属的邮件列表"
19048 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
19049 msgid "Mailing _List"
19050 msgstr "邮件列表(_L)"
19052 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19053 msgid "Mailing List Actions"
19054 msgstr "邮件列表操作"
19056 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19057 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19058 msgstr "执行普通邮件列表活动 (订阅,取消订阅,等等)。"
19060 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19061 msgid "Action not available"
19062 msgstr "没有可用的动作"
19064 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19065 msgid ""
19066 "This message does not contain the header information required for this "
19067 "action."
19068 msgstr "这封信不包含此动作所需的头信息。"
19070 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
19071 msgid "Posting not allowed"
19072 msgstr "不允许投递"
19074 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
19075 msgid ""
19076 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19077 "mailing list. Contact the list owner for details."
19078 msgstr ""
19079 "不允许投递到此邮件列表。可能这是一个只读的邮件列表。详情请联系列表所有人。"
19081 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19082 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19083 msgstr "把信息发送到邮件列表吗?"
19085 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19086 msgid ""
19087 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19088 "message automatically, or see and change it first.\n"
19089 "\n"
19090 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19091 "has been sent."
19092 msgstr ""
19093 "将向 URL “{0}”发送电子邮件。您可以自动发送此信息,或者先看看再改改。\n"
19094 "\n"
19095 "稍后这封信发出之后,您应该能够从邮件列表收到响应。"
19097 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19098 msgid "_Send message"
19099 msgstr "发送信息(_S)"
19101 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19102 msgid "_Edit message"
19103 msgstr "编辑信息(_E)"
19105 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
19106 msgid "Malformed header"
19107 msgstr "头格式不对"
19109 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
19110 msgid ""
19111 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19112 "\n"
19113 "Header: {1}"
19114 msgstr ""
19115 "信息的 {0} 头格式不对,无法处理。\n"
19116 "\n"
19117 "头:{1}"
19119 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
19120 msgid "No e-mail action"
19121 msgstr "无电子邮件动作"
19123 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19124 msgid ""
19125 "The action could not be performed. The header for this action did not "
19126 "contain any action that could be processed.\n"
19127 "\n"
19128 "Header: {0}"
19129 msgstr ""
19130 "无法执行此动作。这意味着此动作所用的头不包含可处理的任何动作。\n"
19131 "\n"
19132 "头:{0}"
19134 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382
19135 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418
19136 #, c-format
19137 msgid "You have received %d new message."
19138 msgid_plural "You have received %d new messages."
19139 msgstr[0] "您收到了 %d 封新邮件。"
19141 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
19142 #. * sender address, like "From: user@example.com"
19143 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393
19144 #, c-format
19145 msgid "From: %s"
19146 msgstr "来自:%s"
19148 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19149 #. * subject, like "Subject: It happened again"
19150 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407
19151 #, c-format
19152 msgid "Subject: %s"
19153 msgstr "主题:%s"
19155 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424
19156 msgid "New email in Evolution"
19157 msgstr "Evolution 中有新邮件"
19159 #. Translators: The '%s' is a mail
19160 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
19161 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459
19162 #, c-format
19163 msgid "Show %s"
19164 msgstr "显示 %s"
19166 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
19167 msgid "_Play sound when a new message arrives"
19168 msgstr "新信息到达时播放声音(_P)"
19170 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
19171 msgid "_Beep"
19172 msgstr "响铃(_B)"
19174 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
19175 msgid "Use sound _theme"
19176 msgstr "使用声音主题(_T)"
19178 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
19179 msgid "Play _file:"
19180 msgstr "播放文件(_F):"
19182 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
19183 msgid "Select sound file"
19184 msgstr "选择声音文件"
19186 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
19187 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19188 msgstr "只通知收件箱中的新信息(_I)"
19190 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
19191 msgid "Show _notification when a new message arrives"
19192 msgstr "新信息到达时在通知区显示通知(_N)"
19194 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19195 msgid "Mail Notification"
19196 msgstr "邮件通知"
19198 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19199 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19200 msgstr "当新的邮件信息到达时提示您。"
19202 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19203 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
19204 #, c-format
19205 msgid "Created from a mail by %s"
19206 msgstr "被%s从邮件创建"
19208 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
19212 "old event?"
19213 msgstr "选定的日历已经包含“%s”事件。您想编辑旧的事件吗?"
19215 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
19216 #, c-format
19217 msgid ""
19218 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
19219 "old task?"
19220 msgstr "选定的任务列表已经包含“%s”任务。您想编辑旧的任务吗?"
19222 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
19226 "old memo?"
19227 msgstr "选定的备忘列表已经包含“%s”备忘。您想编辑旧的备忘吗?"
19229 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
19230 #, c-format
19231 msgid ""
19232 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19233 "add them all?"
19234 msgid_plural ""
19235 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19236 "add them all?"
19237 msgstr[0] "您选择了将 %d 封邮件转换为事件。您真的要全部添加它们吗?"
19239 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19243 "add them all?"
19244 msgid_plural ""
19245 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19246 "add them all?"
19247 msgstr[0] "您选择了将 %d 封邮件转换为任务。您真的要全部添加它们吗?"
19249 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
19250 #, c-format
19251 msgid ""
19252 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19253 "add them all?"
19254 msgid_plural ""
19255 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19256 "add them all?"
19257 msgstr[0] "您选择了将 %d 封邮件转换为备忘。您真的要全部添加它们吗?"
19259 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674
19260 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19261 msgstr "您想继续转换剩下的邮件吗?"
19263 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
19264 msgid "[No Summary]"
19265 msgstr "[没有概要]"
19267 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
19268 msgid "Invalid object returned from a server"
19269 msgstr "从一个服务器上返回了无效的对象"
19271 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818
19272 #, c-format
19273 msgid "An error occurred during processing: %s"
19274 msgstr "在处理时出现了一个错误:%s"
19276 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
19277 #, c-format
19278 msgid "Cannot open calendar. %s"
19279 msgstr "无法打开日历。%s"
19281 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:856
19282 msgid ""
19283 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
19284 "calendar, please."
19285 msgstr "选中的日历是只读的,因此不能在此创建事件。请选择其它的日历。"
19287 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
19288 msgid ""
19289 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
19290 "task list, please."
19291 msgstr "选中的任务列表是只读的,因此不能在此创建任务。请选择其它的任务列表。"
19293 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
19294 msgid ""
19295 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19296 "memo list, please."
19297 msgstr ""
19298 "选中的备忘录列表是只读的,因此不能在此创建备忘录。请选择其它的备忘录列表。"
19300 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
19301 msgid "Create an _Appointment"
19302 msgstr "创建新约会(_A)"
19304 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
19305 msgid "Create a new event from the selected message"
19306 msgstr "从选择的信息中创建一个新的事件"
19308 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
19309 msgid "Create a Mem_o"
19310 msgstr "创建一个备忘(_O)"
19312 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
19313 msgid "Create a new memo from the selected message"
19314 msgstr "用所选邮件创建新备忘"
19316 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
19317 msgid "Create a _Task"
19318 msgstr "创建一个任务(_T)"
19320 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
19321 msgid "Create a new task from the selected message"
19322 msgstr "用所选邮件创建新任务"
19324 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
19325 msgid "Create a _Meeting"
19326 msgstr "创建一个会议(_M)"
19328 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
19329 msgid "Create a new meeting from the selected message"
19330 msgstr "用所选邮件创建新会议"
19332 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19333 msgid "Convert a mail message to a task."
19334 msgstr "转换一个邮件信息成为一个任务。"
19336 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19337 msgid "Outlook PST import"
19338 msgstr "Outlook PST 导入"
19340 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19341 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19342 msgstr "Outlook 个人文件夹(.pst)"
19344 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19345 msgid "Import Outlook messages from PST file"
19346 msgstr "从 PST 文件中导入 Outlook 邮件"
19348 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
19349 msgid "_Mail"
19350 msgstr "邮件(_M)"
19352 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
19353 msgid "Destination folder:"
19354 msgstr "目的文件夹:"
19356 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
19357 msgid "_Address Book"
19358 msgstr "地址簿(_A)"
19360 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
19361 msgid "A_ppointments"
19362 msgstr "约会(_P)"
19364 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
19365 msgid "_Tasks"
19366 msgstr "任务(_T)"
19368 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
19369 msgid "_Journal entries"
19370 msgstr "日记项(_J)"
19372 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
19373 msgid "Importing Outlook data"
19374 msgstr "导入 Outlook 数据"
19376 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19377 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
19378 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
19379 msgid "Calendar Publishing"
19380 msgstr "日历发布"
19382 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19383 msgid "Locations"
19384 msgstr "位置"
19386 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19387 msgid "Publish calendars to the web."
19388 msgstr "将日历发布到 Web。"
19390 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
19391 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
19392 #, c-format
19393 msgid "Could not open %s:"
19394 msgstr "无法打开 %s:"
19396 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
19397 #, c-format
19398 msgid "There was an error while publishing to %s:"
19399 msgstr "发布到%s时出现错误"
19401 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
19402 #, c-format
19403 msgid "Publishing to %s finished successfully"
19404 msgstr "发布到%s成功完成"
19406 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
19407 #, c-format
19408 msgid "Mount of %s failed:"
19409 msgstr "加载 %s 失败:"
19411 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
19412 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
19413 msgid "E_nable"
19414 msgstr "启用(_N)"
19416 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:805
19417 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19418 msgstr "您确定您想要删除此位置吗?"
19420 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19421 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19422 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
19423 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144
19424 msgid "Could not create publish thread."
19425 msgstr "无法创建发布索引。"
19427 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154
19428 msgid "_Publish Calendar Information"
19429 msgstr "发布日历信息(_P)"
19431 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
19432 msgid "iCal"
19433 msgstr "iCal"
19435 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19436 msgid "Daily"
19437 msgstr "每天"
19439 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19440 msgid "Weekly"
19441 msgstr "每周"
19443 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19444 msgid "Manual (via Actions menu)"
19445 msgstr "手动(通过动作菜单)"
19447 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19448 msgid "Secure FTP (SFTP)"
19449 msgstr "安全 FTP (SFTP)"
19451 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
19452 msgid "Public FTP"
19453 msgstr "公共 FTP"
19455 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19456 msgid "FTP (with login)"
19457 msgstr "FTP(使用登录)"
19459 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19460 msgid "Windows share"
19461 msgstr "窗口共享"
19463 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19464 msgid "WebDAV (HTTP)"
19465 msgstr "WebDAV (HTTP)"
19467 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19468 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19469 msgstr "安全 WebDAV (HTTPS)"
19471 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19472 msgid "Custom Location"
19473 msgstr "自定义位置"
19475 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19476 msgid "_Publish as:"
19477 msgstr "发布为(_P):"
19479 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19480 msgid "Publishing _Frequency:"
19481 msgstr "发布频率(_F):"
19483 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19484 msgid "Time _duration:"
19485 msgstr "时长(_D):"
19487 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19488 msgid "Sources"
19489 msgstr "来源"
19491 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
19492 msgid "Service _type:"
19493 msgstr "服务类型(_T):"
19495 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19496 msgid "_File:"
19497 msgstr "文件(_F):"
19499 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19500 msgid "P_ort:"
19501 msgstr "端口(_O):"
19503 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
19504 msgid "_Username:"
19505 msgstr "用户名(_U):"
19507 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19508 msgid "_Password:"
19509 msgstr "密码(_P):"
19511 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
19512 msgid "_Remember password"
19513 msgstr "记住密码(_R)"
19515 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19516 msgid "Publishing Location"
19517 msgstr "发布位置"
19519 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:99
19520 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
19521 #, c-format
19522 msgid "Invalid source UID '%s'"
19523 msgstr "无效的源 UID “%s”"
19525 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
19526 msgid "New Location"
19527 msgstr "新建位置"
19529 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
19530 msgid "Edit Location"
19531 msgstr "编辑位置"
19533 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
19534 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
19535 #. * of the date in the csv-file.
19536 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
19537 msgid "%F %T"
19538 msgstr "%F %T"
19540 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
19541 msgid "UID"
19542 msgstr "UID"
19544 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
19545 msgid "Description List"
19546 msgstr "描述列表"
19548 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
19549 msgid "Categories List"
19550 msgstr "类别列表"
19552 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19553 msgid "Comment List"
19554 msgstr "注释列表"
19556 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
19557 msgid "Contact List"
19558 msgstr "联系人列表"
19560 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
19561 msgid "Start"
19562 msgstr "开始"
19564 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
19565 msgid "End"
19566 msgstr "结束"
19568 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
19569 msgid "Due"
19570 msgstr "到期"
19572 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
19573 msgid "percent Done"
19574 msgstr "完成百分比"
19576 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
19577 msgid "URL"
19578 msgstr "URL"
19580 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
19581 msgid "Attendees List"
19582 msgstr "出席者列表"
19584 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
19585 msgid "Modified"
19586 msgstr "修改日期"
19588 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
19589 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19590 msgstr "CSV 格式的高级选项(_D)"
19592 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
19593 msgid "Prepend a _header"
19594 msgstr "预置标头(_H)"
19596 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
19597 msgid "_Value delimiter:"
19598 msgstr "数值分隔符(_V):"
19600 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
19601 msgid "_Record delimiter:"
19602 msgstr "记录分隔符(_R):"
19604 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
19605 msgid "_Encapsulate values with:"
19606 msgstr "封装数值使用(_E):"
19608 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
19609 msgid "Comma separated values (.csv)"
19610 msgstr "逗号分隔的值(.csv)"
19612 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177
19613 msgid "iCalendar (.ics)"
19614 msgstr "iCalendar (.ics)"
19616 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19617 msgid "Save Selected"
19618 msgstr "保存选中"
19620 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19621 msgid "Save a calendar or task list to disk."
19622 msgstr "保存一个日历或者任务到磁盘。"
19625 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
19626 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
19627 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
19628 #. *
19629 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146
19630 msgid "%FT%T"
19631 msgstr "%FT%T"
19633 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:384
19634 msgid "RDF (.rdf)"
19635 msgstr "RDF (.rdf)"
19637 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
19638 msgid "_Format:"
19639 msgstr "格式(_F):"
19641 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
19642 msgid "Select destination file"
19643 msgstr "选择目的文件"
19645 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
19646 msgid "Save the selected calendar to disk"
19647 msgstr "保存选中的日历到磁盘"
19649 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
19650 msgid "Save the selected memo list to disk"
19651 msgstr "保存选中的备忘列表到磁盘"
19653 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
19654 msgid "Save the selected task list to disk"
19655 msgstr "保存选中的任务列表到磁盘"
19657 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
19658 msgid ""
19659 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
19660 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
19661 "an email you are replying to."
19662 msgstr ""
19663 "基于草稿的模板插件。您可以使用 $ORIG[subject]、$ORIG[from]、$ORIG[to] 或 "
19664 "$ORIG[body] 这样的变量,它们将替换为您所回复邮件中对应的值。"
19666 #: ../plugins/templates/templates.c:1144
19667 msgid "No Title"
19668 msgstr "无标题"
19670 #: ../plugins/templates/templates.c:1253
19671 msgid "Save as _Template"
19672 msgstr "另存为模板(_T)"
19674 #: ../plugins/templates/templates.c:1255
19675 msgid "Save as Template"
19676 msgstr "另存为模板"
19678 #: ../shell/e-shell.c:278
19679 msgid "Preparing to go offline..."
19680 msgstr "正在准备离线..."
19682 #: ../shell/e-shell.c:331
19683 msgid "Preparing to go online..."
19684 msgstr "正在准备上线..."
19686 #: ../shell/e-shell.c:412
19687 msgid "Preparing to quit"
19688 msgstr "正在准备退出"
19690 #: ../shell/e-shell.c:418
19691 msgid "Preparing to quit..."
19692 msgstr "正在准备退出..."
19694 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
19695 msgid "Searches"
19696 msgstr "搜索"
19698 #: ../shell/e-shell-content.c:764
19699 msgid "Save Search"
19700 msgstr "保存搜索"
19702 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
19703 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
19704 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
19705 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
19706 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
19707 msgid "Sho_w:"
19708 msgstr "显示(_W):"
19710 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19711 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19712 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:963
19713 msgid "Sear_ch:"
19714 msgstr "搜索(_C):"
19716 #. Translators: This is part of the quick search interface.
19717 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19718 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031
19719 msgid "i_n"
19720 msgstr "在(_N) "
19722 #: ../shell/e-shell-utils.c:174
19723 msgid "vCard (.vcf)"
19724 msgstr "vCard (.vff)"
19726 #: ../shell/e-shell-utils.c:198
19727 msgid "All Files (*)"
19728 msgstr "全部文件(*)"
19730 #: ../shell/e-shell-view.c:291
19731 msgid "Saving user interface state"
19732 msgstr "保存用户界面状态"
19734 #. The translator-credits string is for translators to list
19735 #. * per-language credits for translation, displayed in the
19736 #. * about dialog.
19737 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:73
19738 msgid "translator-credits"
19739 msgstr ""
19740 "Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002, 2003\n"
19741 "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004, 2005, 2006\n"
19742 "Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009\n"
19743 "Andrew Zheng <andrew0zheng@gmail.com>, 2009\n"
19744 "Funda Wang <fundawang0zheng@gmail.com>, 2010\n"
19745 "Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010\n"
19746 "du baodao <centerpoint@139.com>, 2010\n"
19747 "Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014"
19749 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:84
19750 msgid "Evolution Website"
19751 msgstr "Evolution 网站"
19753 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:340
19754 msgid "Categories Editor"
19755 msgstr "类别编辑器"
19757 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:671
19758 msgid "Bug Buddy is not installed."
19759 msgstr "未安装 Bug Buddy。"
19761 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
19762 msgid "Bug Buddy could not be run."
19763 msgstr "无法运行 Bug Buddy。"
19765 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:852
19766 msgid "Show information about Evolution"
19767 msgstr "显示关于 Evolution 的信息"
19769 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 ../shell/e-shell-window-actions.c:871
19770 msgid "_Close Window"
19771 msgstr "关闭窗口(_C)"
19773 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:878
19774 msgid "_Contents"
19775 msgstr "目录(_C)"
19777 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:880
19778 msgid "Open the Evolution User Guide"
19779 msgstr "打开 Evolution 用户指南"
19781 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:906
19782 msgid "I_mport..."
19783 msgstr "导入(_M)..."
19785 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:908
19786 msgid "Import data from other programs"
19787 msgstr "从其它程序导入数据"
19789 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:913
19790 msgid "New _Window"
19791 msgstr "新建窗口(_W)"
19793 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:915
19794 msgid "Create a new window displaying this view"
19795 msgstr "创建一个新窗口来显示这个视图"
19797 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:927
19798 msgid "Available Cate_gories"
19799 msgstr "可用类别(_G)"
19801 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:929
19802 msgid "Manage available categories"
19803 msgstr "管理可用类别"
19805 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:941
19806 msgid "_Quick Reference"
19807 msgstr "快速首选项(_Q)"
19809 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:943
19810 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
19811 msgstr "显示 Evolution 的快捷键"
19813 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:950
19814 msgid "Exit the program"
19815 msgstr "退出程序"
19817 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:955
19818 msgid "_Advanced Search..."
19819 msgstr "高级搜索(_A)..."
19821 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:957
19822 msgid "Construct a more advanced search"
19823 msgstr "构造一个更高级的搜索"
19825 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:964
19826 msgid "Clear the current search parameters"
19827 msgstr "清除当前搜索参数"
19829 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:969
19830 msgid "_Edit Saved Searches..."
19831 msgstr "编辑保存的搜索(_E)..."
19833 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:971
19834 msgid "Manage your saved searches"
19835 msgstr "管理您保存的搜索"
19837 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:978
19838 msgid "Click here to change the search type"
19839 msgstr "单击此处更改搜索类型"
19841 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:983
19842 msgid "_Find Now"
19843 msgstr "立即查找(_F)"
19845 #. Block the default Ctrl+F.
19846 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:985
19847 msgid "Execute the current search parameters"
19848 msgstr "执行当前搜索参数"
19850 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:990
19851 msgid "_Save Search..."
19852 msgstr "保存搜索(_S)..."
19854 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:992
19855 msgid "Save the current search parameters"
19856 msgstr "保存当前搜索参数"
19858 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1004
19859 msgid "Submit _Bug Report..."
19860 msgstr "提交错误报告(_B)..."
19862 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
19863 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
19864 msgstr "用 Bug Buddy 提交错误报告"
19866 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1011
19867 msgid "_Work Offline"
19868 msgstr "离线工作(_W)"
19870 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013
19871 msgid "Put Evolution into offline mode"
19872 msgstr "将 Evolution 转入离线模式"
19874 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1018
19875 msgid "_Work Online"
19876 msgstr "在线工作(_W)"
19878 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
19879 msgid "Put Evolution into online mode"
19880 msgstr "将 Evolution 转入在线模式"
19882 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048
19883 msgid "Lay_out"
19884 msgstr "布局(_O)"
19886 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055
19887 msgid "_New"
19888 msgstr "新建(_N)"
19890 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062
19891 msgid "_Search"
19892 msgstr "搜索(_S)"
19894 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1069
19895 msgid "_Switcher Appearance"
19896 msgstr "切换器外观(_S)"
19898 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1083
19899 msgid "_Window"
19900 msgstr "窗口(_W)"
19902 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1112
19903 msgid "Show Side _Bar"
19904 msgstr "显示侧边栏(_B)"
19906 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114
19907 msgid "Show the side bar"
19908 msgstr "显示侧边栏"
19910 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1120
19911 msgid "Show _Buttons"
19912 msgstr "显示按钮(_B)"
19914 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122
19915 msgid "Show the switcher buttons"
19916 msgstr "显示切换器按钮"
19918 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128
19919 msgid "Show _Status Bar"
19920 msgstr "显示状态栏(_S)"
19922 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1130
19923 msgid "Show the status bar"
19924 msgstr "显示状态栏"
19926 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1136
19927 msgid "Show _Tool Bar"
19928 msgstr "显示工具栏(_T)"
19930 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1138
19931 msgid "Show the tool bar"
19932 msgstr "显示工具栏"
19934 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1160
19935 msgid "_Icons Only"
19936 msgstr "只有图标(_I)"
19938 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1162
19939 msgid "Display window buttons with icons only"
19940 msgstr "显示只有图标的窗口按钮"
19942 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167
19943 msgid "_Text Only"
19944 msgstr "只有文字(_T)"
19946 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1169
19947 msgid "Display window buttons with text only"
19948 msgstr "显示只有文字的窗口按钮"
19950 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1174
19951 msgid "Icons _and Text"
19952 msgstr "图标和文字(_A)"
19954 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1176
19955 msgid "Display window buttons with icons and text"
19956 msgstr "显示带图标和文字的窗口按钮"
19958 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181
19959 msgid "Tool_bar Style"
19960 msgstr "工具栏样式(_B)"
19962 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183
19963 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
19964 msgstr "使用桌面工具栏设置显示窗口按钮"
19966 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1191
19967 msgid "Delete Current View"
19968 msgstr "保存当前视图"
19970 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1198
19971 msgid "Save Custom View..."
19972 msgstr "保存当前视图..."
19974 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1200
19975 msgid "Save current custom view"
19976 msgstr "保存当前自定义视图"
19978 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207
19979 msgid "C_urrent View"
19980 msgstr "当前视图(_U)"
19982 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217
19983 msgid "Custom View"
19984 msgstr "当前视图"
19986 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
19987 msgid "Current view is a customized view"
19988 msgstr "当前视图为自定义视图"
19990 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1229
19991 msgid "Change the page settings for your current printer"
19992 msgstr "更改当前打印机的页面设置"
19994 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
19995 #, c-format
19996 msgid "Switch to %s"
19997 msgstr "切换到 %s"
19999 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
20000 #, c-format
20001 msgid "Select view: %s"
20002 msgstr "选择视图:%s"
20004 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730
20005 #, c-format
20006 msgid "Delete view: %s"
20007 msgstr "删除视图:%s"
20009 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1824
20010 msgid "Execute these search parameters"
20011 msgstr "执行这些搜索参数"
20013 #: ../shell/e-shell-window.c:503
20014 msgid "New"
20015 msgstr "新建"
20017 #. Translators: This is used for the main window title.
20018 #: ../shell/e-shell-window-private.c:579
20019 #, c-format
20020 msgid "%s - Evolution"
20021 msgstr "%s - Evolution"
20023 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20024 #: ../shell/main.c:182
20025 #, no-c-format
20026 msgid ""
20027 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20028 "of the Evolution groupware suite.\n"
20029 "\n"
20030 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20031 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20032 "\n"
20033 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20034 "this version, and install version %s instead.\n"
20035 "\n"
20036 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20037 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20038 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20039 "\n"
20040 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20041 "eagerly await your contributions!\n"
20042 msgstr ""
20043 "您好。感谢您花时间此 Evolution 群件套件的预览版本。\n"
20044 "\n"
20045 "此版本的 Evolution 尚未完成。我们离最终版本很近了,但是某些特性尚\n"
20046 "未完成或者暂不能正常工作。\n"
20047 "\n"
20048 "如果您希望使用 Evolution 的稳定版本,我们推荐您卸载此版本,然后安\n"
20049 "装 %s 版本。\n"
20050 "\n"
20051 "如果您发现了错误,请在 bugzilla.gnome.org 向我们报告。\n"
20052 "此产品没有任何保证,也不推荐个人或对安全有较高要求的部门使用。\n"
20053 "\n"
20054 "我们希望您尽情享受我们努力工作的成果,我们也热切盼望着您的意见!\n"
20056 #: ../shell/main.c:206
20057 msgid ""
20058 "Thanks\n"
20059 "The Evolution Team\n"
20060 msgstr ""
20061 "感谢\n"
20062 "Evolution 团队\n"
20064 #: ../shell/main.c:212
20065 msgid "Do not tell me again"
20066 msgstr "不要再通知我"
20068 #. Translators: Do NOT translate the five component
20069 #. * names, they MUST remain in English!
20070 #: ../shell/main.c:301
20071 msgid ""
20072 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
20073 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20074 msgstr ""
20075 "启动 Evolution 后显示特定组件。可用的选项"
20076 "有“mail”、“calendar”、“contacts”、“tasks”和“memos”"
20078 #: ../shell/main.c:305
20079 msgid "Apply the given geometry to the main window"
20080 msgstr "应用给定的几何参数到主窗口"
20082 #: ../shell/main.c:309
20083 msgid "Start in online mode"
20084 msgstr "以在线模式启动"
20086 #: ../shell/main.c:311
20087 msgid "Ignore network availability"
20088 msgstr "忽略网络是否可用"
20090 #: ../shell/main.c:314
20091 msgid "Forcibly shut down Evolution"
20092 msgstr "强制关闭所有 Evolution"
20094 #: ../shell/main.c:317
20095 msgid "Disable loading of any plugins."
20096 msgstr "禁止载入任何插件。"
20098 #: ../shell/main.c:319
20099 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20100 msgstr "禁用邮件、联系人和任务的预览面板。"
20102 #: ../shell/main.c:323
20103 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
20104 msgstr "导入 URI 或者给定文件名作为剩余参数。"
20106 #: ../shell/main.c:325
20107 msgid "Request a running Evolution process to quit"
20108 msgstr "请求正在运行的 Evolution 进程退出"
20110 #: ../shell/main.c:402
20111 #, c-format
20112 msgid ""
20113 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
20114 "System error: %s"
20115 msgstr "无法启动 Evolution。也许有另外的 Evolution 实例没有响应。系统错误:%s"
20117 #: ../shell/main.c:496 ../shell/main.c:501
20118 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20119 msgstr "- Evolution 个人信息管理和邮件客户"
20121 #: ../shell/main.c:568
20122 #, c-format
20123 msgid ""
20124 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20125 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20126 msgstr ""
20127 "%s:不能同时使用 --online 和 --offline。\n"
20128 "  运行 %s --help 了解更多信息。\n"
20130 #: ../shell/main.c:574
20131 #, c-format
20132 msgid ""
20133 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20134 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20135 msgstr ""
20136 "%s:不能同时使用 --force-online 和 --offline。\n"
20137 "  运行 %s --help 了解更多信息。\n"
20139 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
20140 msgid "Upgrade from previous version failed:"
20141 msgstr "从先前版本升级失败:"
20143 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
20144 msgid ""
20145 "{0}\n"
20146 "\n"
20147 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20148 "data.\n"
20149 msgstr ""
20150 "{0}\n"
20151 "\n"
20152 "如果您选择继续,您可能无法访问您的某些旧数据。\n"
20154 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
20155 msgid "Continue Anyway"
20156 msgstr "无论如何,继续"
20158 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
20159 msgid "Quit Now"
20160 msgstr "现在离开"
20162 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
20163 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20164 msgstr "无法直接从 {0} 版本升级?"
20166 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
20167 msgid ""
20168 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20169 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20170 "upgrading to Evolution 3."
20171 msgstr ""
20172 "Evolution不再支持从版本{0}直接升级。然而您可以尝试先升级到Evolution 2,然后再"
20173 "升级到Evolution 3。"
20175 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:108
20176 #, c-format
20177 msgid ""
20178 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20179 "\n"
20180 "Edit trust settings:"
20181 msgstr ""
20182 "证书“%s”是 CA 证书。\n"
20183 "\n"
20184 "编辑信任设置:"
20186 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
20187 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
20188 msgid "Certificate Name"
20189 msgstr "证书名称"
20191 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
20192 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
20193 msgid "Issued To Organization"
20194 msgstr "授予组织"
20196 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
20197 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
20198 msgid "Issued To Organizational Unit"
20199 msgstr "授予组织单元"
20201 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
20202 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
20203 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
20204 msgid "Serial Number"
20205 msgstr "序列号"
20207 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
20208 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
20209 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
20210 msgid "Purposes"
20211 msgstr "用途"
20213 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
20214 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
20215 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
20216 msgid "Issued By"
20217 msgstr "颁发者"
20219 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
20220 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
20221 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
20222 msgid "Issued By Organization"
20223 msgstr "颁发组织"
20225 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
20226 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
20227 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
20228 msgid "Issued By Organizational Unit"
20229 msgstr "颁发组织单元"
20231 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
20232 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
20233 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
20234 msgid "Issued"
20235 msgstr "已颁发"
20237 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
20238 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
20239 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
20240 msgid "Expires"
20241 msgstr "到期时间"
20243 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
20244 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
20245 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
20246 msgid "SHA1 Fingerprint"
20247 msgstr "SHA1 指纹"
20249 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
20250 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
20251 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
20252 msgid "MD5 Fingerprint"
20253 msgstr "MD5 指纹"
20255 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
20256 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
20257 msgid "Email Address"
20258 msgstr "电子邮件地址"
20260 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
20261 msgid "Select a certificate to import..."
20262 msgstr "选择要导入的证书..."
20264 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:635
20265 msgid "All files"
20266 msgstr "全部文件"
20268 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:671
20269 msgid "Failed to import certificate"
20270 msgstr "导入证书失败"
20272 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053
20273 msgid "All PKCS12 files"
20274 msgstr "全部 PKCS12 文件"
20276 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070
20277 msgid "All email certificate files"
20278 msgstr "所有电子邮件证书文件"
20280 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087
20281 msgid "All CA certificate files"
20282 msgstr "全部颁证机构文件"
20284 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
20285 msgid ""
20286 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20287 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20288 "indicated here"
20289 msgstr "由于您信任颁发此证书的机构,您就将信任此证书的权威性,除非在此声明"
20291 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
20292 msgid ""
20293 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20294 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20295 "unless otherwise indicated here"
20296 msgstr "由于您不信任颁发此证书的机构,您就将不信任此证书的权威性,除非在此声明"
20298 #: ../smime/gui/component.c:55
20299 #, c-format
20300 msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
20301 msgstr "输入“%s”的密码,令牌 '%s'"
20303 #: ../smime/gui/component.c:57
20304 #, c-format
20305 msgid "Enter the password for '%s'"
20306 msgstr "输入“%s”的密码"
20308 #. we're setting the password initially
20309 #: ../smime/gui/component.c:85
20310 msgid "Enter new password for certificate database"
20311 msgstr "输入证书数据库的新密码"
20313 #: ../smime/gui/component.c:88
20314 msgid "Enter new password"
20315 msgstr "输入新密码"
20317 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
20318 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
20319 #, c-format
20320 msgid ""
20321 "Issued to:\n"
20322 "  Subject: %s\n"
20323 msgstr ""
20324 "发行给:\n"
20325 "  主题:%s\n"
20327 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
20328 #, c-format
20329 msgid ""
20330 "Issued by:\n"
20331 "  Subject: %s\n"
20332 msgstr ""
20333 "发行者:\n"
20334 "  主题:%s\n"
20336 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175
20337 msgid "Select certificate"
20338 msgstr "选择证书"
20340 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
20341 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
20342 msgstr "您拥有这些组织证明您身份的证书:"
20344 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
20345 msgid "Certificates Table"
20346 msgstr "证书表"
20348 #. This is a verb, as in "make a backup".
20349 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20350 msgid "_Backup"
20351 msgstr "备份(_B)"
20353 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20354 msgid "Backup _All"
20355 msgstr "全部备份(_A)"
20357 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
20358 msgid "Your Certificates"
20359 msgstr "您的证书"
20361 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20362 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
20363 msgstr "您拥有证明这些人的文件型证书:"
20365 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
20366 msgid "Contact Certificates"
20367 msgstr "联系人证书"
20369 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
20370 msgid ""
20371 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
20372 msgstr "您拥有证明这些颁发机构的文件型证书:"
20374 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
20375 msgid "Authorities"
20376 msgstr "证书颁发机构"
20378 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
20379 msgid "Certificate Authority Trust"
20380 msgstr "证书颁发机构信任"
20382 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20383 msgid "Trust this CA to identify _websites."
20384 msgstr "信任此颁发机构标识的网站(_W)。"
20386 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
20387 msgid "Trust this CA to identify _email users."
20388 msgstr "信任此颁发机构标识的电子邮件用户(_E)。"
20390 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
20391 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
20392 msgstr "信任此颁发机构标识的软件开发者(_S)。"
20394 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20395 msgid ""
20396 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
20397 "and its policy and procedures (if available)."
20398 msgstr "在信任此 CA 的任何用途之前,您应该先检查该证书及其策略和过程(若可用)。"
20400 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
20401 msgid "Certificate"
20402 msgstr "证书"
20404 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
20405 msgid "Certificate details"
20406 msgstr "证书细节"
20408 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
20409 msgid "Email Certificate Trust Settings"
20410 msgstr "电子邮件证书信任设置"
20412 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
20413 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
20414 msgstr "信任此证书的颁发机构"
20416 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
20417 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20418 msgstr "不信任此证书的颁发机构"
20420 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
20421 msgid "_Edit CA Trust"
20422 msgstr "编辑 CA 信任(_E)"
20424 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
20425 msgid "%d/%m/%Y"
20426 msgstr "%Y-%m-%d"
20428 #. x509 certificate usage types
20429 #: ../smime/lib/e-cert.c:404
20430 msgid "Sign"
20431 msgstr "签名"
20433 #: ../smime/lib/e-cert.c:405
20434 msgid "Encrypt"
20435 msgstr "加密"
20437 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:718
20438 msgid "Certificate already exists"
20439 msgstr "证书已经存在"
20441 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
20442 msgid "PKCS12 File Password"
20443 msgstr "PKCS12 文件密码"
20445 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
20446 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
20447 msgstr "输入 PKCS12 文件的密码:"
20449 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
20450 msgid "Imported Certificate"
20451 msgstr "导入的证书"
20453 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
20454 msgid "_Address Cards"
20455 msgstr "地址名片(_A)"
20457 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
20458 msgid "_List View"
20459 msgstr "列表视图(_L)"
20461 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
20462 msgid "By _Company"
20463 msgstr "按公司(_C)"
20465 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
20466 msgid "_Day View"
20467 msgstr "日视图(_D)"
20469 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
20470 msgid "_Work Week View"
20471 msgstr "工作日视图(_W)"
20473 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
20474 msgid "W_eek View"
20475 msgstr "周视图(_E)"
20477 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
20478 msgid "_Month View"
20479 msgstr "月视图(_M)"
20481 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
20482 msgid "_Messages"
20483 msgstr "信息(_M)"
20485 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
20486 msgid "As _Sent Folder"
20487 msgstr "作为已发文件夹(_S)"
20489 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
20490 msgid "By Su_bject"
20491 msgstr "按主题(_B)"
20493 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
20494 msgid "By Se_nder"
20495 msgstr "按发件人(_N)"
20497 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
20498 msgid "By S_tatus"
20499 msgstr "按状态(_T)"
20501 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
20502 msgid "By _Follow Up Flag"
20503 msgstr "按跟随标志(_F)"
20505 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
20506 msgid "For _Wide View"
20507 msgstr "对宽屏视图(_W)"
20509 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
20510 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
20511 msgstr "对宽屏视图显示已发文件夹(_D)"
20513 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
20514 msgid "_Memos"
20515 msgstr "备忘(_M)"
20517 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
20518 msgid "With _Due Date"
20519 msgstr "到期日期(_D)"
20521 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
20522 msgid "With _Status"
20523 msgstr "状态(_S)"
20525 #~ msgid "Pinging %s"
20526 #~ msgstr "查验 %s"
20528 #~| msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
20529 #~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
20530 #~ msgstr "侧边栏中文件夹名的省略显示模式"
20532 #~ msgid "_Restore Default"
20533 #~ msgstr "恢复默认值(_R)"
20535 #~ msgid "Proxy Settings"
20536 #~ msgstr "代理设置"
20538 #~ msgid "_Use system defaults"
20539 #~ msgstr "使用默认值(_U)"
20541 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
20542 #~ msgstr "直接连接到 Internet(_D)"
20544 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
20545 #~ msgstr "手动代理服务器配置(_M):"
20547 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
20548 #~ msgstr "安全 HTTP 代理(_S):"
20550 #~ msgid "No _Proxy for:"
20551 #~ msgstr "不使用代理的情况(_P):"
20553 #~ msgid "Use Authe_ntication"
20554 #~ msgstr "使用身份验证(_N)"
20556 #~ msgid "Us_ername:"
20557 #~ msgstr "用户名(_E):"
20559 #~ msgid "Pass_word:"
20560 #~ msgstr "密码(_W):"
20562 #~ msgid "No writable calendar is available."
20563 #~ msgstr "没有可写的日历。"
20565 #~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
20566 #~ msgstr "无法打开 %s:未知错误"
20568 #~| msgid "<Not Part of Certificate>"
20569 #~ msgid "Not part of certificate"
20570 #~ msgstr "非证书的一部分"
20572 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
20573 #~ msgstr "此证书已经被下列用户所验证:"
20575 #~ msgid "SSL Client Certificate"
20576 #~ msgstr "SSL 客户证书"
20578 #~ msgid "SSL Server Certificate"
20579 #~ msgstr "SSL 服务器证书"
20581 #~ msgid "Email Signer Certificate"
20582 #~ msgstr "电子邮件签名者证书"
20584 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
20585 #~ msgstr "电子邮件收件人证书"
20587 #~ msgid "Issued To"
20588 #~ msgstr "颁发给"
20590 #~ msgid "Common Name (CN)"
20591 #~ msgstr "通用名(CN)"
20593 #~ msgid "Organization (O)"
20594 #~ msgstr "组织(O)"
20596 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
20597 #~ msgstr "组织单元(OU)"
20599 #~ msgid "Validity"
20600 #~ msgstr "有效性"
20602 #~ msgid "Issued On"
20603 #~ msgstr "发行日期"
20605 #~ msgid "Expires On"
20606 #~ msgstr "到期"
20608 #~ msgid "Fingerprints"
20609 #~ msgstr "指纹"
20611 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
20612 #~ msgstr "证书层次"
20614 #~ msgid "Certificate Fields"
20615 #~ msgstr "证书域"
20617 #~ msgid "Field Value"
20618 #~ msgstr "域值"
20620 #~ msgid "Details"
20621 #~ msgstr "细节"
20623 #~ msgid "Version"
20624 #~ msgstr "版本"
20626 #~ msgid "Version 1"
20627 #~ msgstr "版本 1"
20629 #~ msgid "Version 2"
20630 #~ msgstr "版本 2"
20632 #~ msgid "Version 3"
20633 #~ msgstr "版本 3"
20635 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
20636 #~ msgstr "带 RSA 加密的 PKCS #1 MD2"
20638 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
20639 #~ msgstr "带 RSA 加密的 PKCS #1 MD5"
20641 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
20642 #~ msgstr "带 RSA 加密的 PKCS #1 SHA-1"
20644 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
20645 #~ msgstr "带 RSA 加密的 PKCS #1 SHA-256"
20647 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
20648 #~ msgstr "带 RSA 加密的 PKCS #1 SHA-384"
20650 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
20651 #~ msgstr "带 RSA 加密的 PKCS #1 SHA-512"
20653 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
20654 #~ msgstr "PKCS #1 RSA 加密"
20656 #~ msgid "Certificate Key Usage"
20657 #~ msgstr "证书密钥用途"
20659 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
20660 #~ msgstr "Netscape 证书类型"
20662 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
20663 #~ msgstr "证书颁发密钥身份"
20665 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
20666 #~ msgstr "对象标识符(%s)"
20668 #~ msgid "Algorithm Identifier"
20669 #~ msgstr "算法标识符"
20671 #~ msgid "Algorithm Parameters"
20672 #~ msgstr "算法参数"
20674 #~ msgid "Subject Public Key Info"
20675 #~ msgstr "主题公钥信息"
20677 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
20678 #~ msgstr "主题公钥算法"
20680 #~ msgid "Subject's Public Key"
20681 #~ msgstr "主题公钥"
20683 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
20684 #~ msgstr "错误:无法处理扩展"
20686 #~ msgid "Object Signer"
20687 #~ msgstr "对象签名者"
20689 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
20690 #~ msgstr "SSL 证书颁发机构"
20692 #~ msgid "Email Certificate Authority"
20693 #~ msgstr "电子邮件证书颁发机构"
20695 #~ msgid "Signing"
20696 #~ msgstr "签名"
20698 #~ msgid "Non-repudiation"
20699 #~ msgstr "不可抵赖"
20701 #~ msgid "Key Encipherment"
20702 #~ msgstr "密钥编码器"
20704 #~ msgid "Data Encipherment"
20705 #~ msgstr "数据编码器"
20707 #~ msgid "Key Agreement"
20708 #~ msgstr "密钥协议"
20710 #~ msgid "Certificate Signer"
20711 #~ msgstr "证书签名者"
20713 #~ msgid "CRL Signer"
20714 #~ msgstr "CRL 签名者"
20716 #~ msgid "Critical"
20717 #~ msgstr "关键"
20719 #~ msgid "Not Critical"
20720 #~ msgstr "非关键"
20722 #~ msgid "Extensions"
20723 #~ msgstr "扩展"
20725 #~ msgid "%s = %s"
20726 #~ msgstr "%s = %s"
20728 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
20729 #~ msgstr "证书签名算法"
20731 #~ msgid "Issuer"
20732 #~ msgstr "发行者"
20734 #~ msgid "Issuer Unique ID"
20735 #~ msgstr "发行者唯一 ID"
20737 #~ msgid "Subject Unique ID"
20738 #~ msgstr "主题唯一 ID"
20740 #~ msgid "Certificate Signature Value"
20741 #~ msgstr "证书签名值"
20743 #~ msgid "Card View"
20744 #~ msgstr "名片视图"
20746 #~ msgid "Export in asynchronous mode"
20747 #~ msgstr "以异步模式导出"
20749 #~ msgid ""
20750 #~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
20751 #~ "100."
20752 #~ msgstr "异步模式中一个输出文件中的名片数,默认大小为 100。"
20754 #~ msgid "NUMBER"
20755 #~ msgstr "数字"
20757 #~ msgid "In async mode, output must be file."
20758 #~ msgstr "在异步模式中,输出必须是文件。"
20760 #~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
20761 #~ msgstr "在普通模式中,不应该有大小选项。"
20763 #~ msgid ""
20764 #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
20765 #~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
20766 #~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
20767 #~ "a normal reminder dialog box instead."
20768 #~ msgstr ""
20769 #~ "Evolution 尚不支持带电子邮件通知\n"
20770 #~ "的日历提醒,但此提醒被配置为\n"
20771 #~ "发送电子邮件。Evolution 将以\n"
20772 #~ "显示普通提醒对话框代替。"
20774 #~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
20775 #~ msgstr "Evolution 任务异常退出。"
20777 #~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
20778 #~ msgstr "除非您重新启动 Evolution,否则您的日历无法使用。"
20780 #~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
20781 #~ msgstr "Evolution 备忘异常退出。"
20783 #~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
20784 #~ msgstr "Evolution 日历异常退出。"
20786 #~| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
20787 #~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
20788 #~ msgstr "删除远程日历“{0}”吗?"
20790 #~| msgid "Delete task list '{0}'?"
20791 #~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
20792 #~ msgstr "删除远程任务列表“{0}”吗?"
20794 #~| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
20795 #~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
20796 #~ msgstr "删除远程备忘列表”{0}“吗?"
20798 #~ msgid "Cannot create a new event"
20799 #~ msgstr "无法创建新事件"
20801 #~ msgid ""
20802 #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
20803 #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
20804 #~ msgstr ""
20805 #~ "“{0}“是一个只读日历,不能被编辑。请从日历列表的侧边栏里选择一个不同的日"
20806 #~ "历。"
20808 #~ msgid "Error on {0}: {1}"
20809 #~ msgstr "{0} 出错:{1}"
20811 #~ msgid "Could not perform this operation."
20812 #~ msgstr "无法执行该操作。"
20814 #~ msgid "Day View"
20815 #~ msgstr "日视图"
20817 #~ msgid "Work Week View"
20818 #~ msgstr "工作日视图"
20820 #~ msgid "Week View"
20821 #~ msgstr "周视图"
20823 #~ msgid "Month View"
20824 #~ msgstr "月视图"
20826 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
20827 #~ msgstr "无法打开日历“%s”:%s"
20829 #~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
20830 #~ msgstr "无法打开“%s”中的备忘:%s"
20832 #~ msgid "Web Page"
20833 #~ msgstr "网页"
20835 #~ msgid "Stat_us:"
20836 #~ msgstr "状态(_U):"
20838 #~ msgid "_Status Details"
20839 #~ msgstr "状态细节(_S)"
20841 #~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
20842 #~ msgstr "单击可更改或查看任务的状态细节"
20844 #~ msgid "Task Details"
20845 #~ msgstr "任务细节"
20847 #~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
20848 #~ msgstr "无法打开“%s”中的任务:%s"
20850 #~ msgid "Opening %s"
20851 #~ msgstr "打开 %s"
20853 #~ msgid "ID of the socket to embed in"
20854 #~ msgstr "要内嵌的端口 ID"
20856 #~ msgid "socket"
20857 #~ msgstr "套接字"
20859 #~ msgid "Please enter your full name."
20860 #~ msgstr "请输入您的全名。"
20862 #~ msgid "Please enter your email address."
20863 #~ msgstr "请输入您的电子邮件地址"
20865 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."
20866 #~ msgstr "您输入的电子邮件地址无效。"
20868 #~ msgid "Please enter your password."
20869 #~ msgstr "请输入您的密码。"
20871 #~ msgid "CalDAV"
20872 #~ msgstr "CalDAV"
20874 #~ msgid "Google"
20875 #~ msgstr "Google"
20877 #~ msgid "Always (SSL)"
20878 #~ msgstr "总是(SSL)"
20880 #~ msgid "When possible (TLS)"
20881 #~ msgstr "可用时(TLS)"
20883 #~ msgid "Personal details:"
20884 #~ msgstr "个人详细信息:"
20886 #~ msgid "Email address:"
20887 #~ msgstr "电子邮件地址:"
20889 #~ msgid "Details:"
20890 #~ msgstr "细节:"
20892 #~ msgid "Server type:"
20893 #~ msgstr "服务器类型:"
20895 #~ msgid "Server address:"
20896 #~ msgstr "服务器地址:"
20898 #~ msgid "Use encryption:"
20899 #~ msgstr "使用加密:"
20901 #~ msgid ""
20902 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
20903 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
20904 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
20905 #~ "as well."
20906 #~ msgstr ""
20907 #~ "您必须设定一个帐号才能使用这个电子邮件程序。在下面填入您的电子邮件地址和密"
20908 #~ "码,我会尝试并且完成所有设定。如果我不能自动设定所有细节,您还需要提供您的"
20909 #~ "电子邮件服务器的详细信息。"
20911 #~ msgid ""
20912 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
20913 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
20914 #~ "just entered but you may need to change them."
20915 #~ msgstr ""
20916 #~ "对不起,我们不能自动完成设置来获取您的电子邮件。请完成下面的设置。我们尝试"
20917 #~ "根据您刚才输入的信息工作但是或许您需要更改它们。"
20919 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."
20920 #~ msgstr "您可以指定更多选项以配置此帐号。"
20922 #~ msgid ""
20923 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
20924 #~ "guesses but you should check them over to make sure."
20925 #~ msgstr ""
20926 #~ "现在我们需要您设置发送邮件,我们会尽量自动完成,但是您需要检查设置来确保正"
20927 #~ "确。"
20929 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
20930 #~ msgstr "您可以为您的帐号指定默认设置。"
20932 #~ msgid ""
20933 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
20934 #~ "fetch your mail."
20935 #~ msgstr ""
20936 #~ "在我们尝试连接服务器并获取您的电子邮件之前,请检查一遍您的配置信息。"
20938 #~ msgid "Next - Receiving mail"
20939 #~ msgstr "前进 - 接收电子邮件"
20941 #~ msgid "Receiving mail"
20942 #~ msgstr "接收电子邮件"
20944 #~ msgid "Next - Sending mail"
20945 #~ msgstr "前进 - 发送电子邮件"
20947 #~ msgid "Back - Identity"
20948 #~ msgstr "后退 - 标识"
20950 #~ msgid "Next - Receiving options"
20951 #~ msgstr "前进 - 接收选项"
20953 #~ msgid "Receiving options"
20954 #~ msgstr "接收选项"
20956 #~ msgid "Back - Receiving mail"
20957 #~ msgstr "后退 - 接收电子邮件"
20959 #~ msgid "Sending mail"
20960 #~ msgstr "发送电子邮件"
20962 #~ msgid "Next - Review account"
20963 #~ msgstr "前进 - 检查帐号"
20965 #~ msgid "Next - Defaults"
20966 #~ msgstr "前进 - 默认值"
20968 #~ msgid "Back - Receiving options"
20969 #~ msgstr "后退 - 接收选项"
20971 #~ msgid "Back - Sending mail"
20972 #~ msgstr "后退 - 发送电子邮件"
20974 #~ msgid "Review account"
20975 #~ msgstr "检查帐号"
20977 #~ msgid "Finish"
20978 #~ msgstr "完成"
20980 #~ msgid "Back - Sending"
20981 #~ msgstr "后退 - 发送"
20983 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
20984 #~ msgstr "设置 Google 联系人到 Evolution"
20986 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
20987 #~ msgstr "添加 Google 日历到 Evolution"
20989 #~ msgid "You may need to enable IMAP access."
20990 #~ msgstr "您可能需要启用 IMAP 访问。"
20992 #~ msgid "Google account settings:"
20993 #~ msgstr "Google 帐号设置:"
20995 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
20996 #~ msgstr "添加 Yahoo 日历到 Evolution"
20998 #~ msgid ""
20999 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
21000 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
21001 #~ "is not correct."
21002 #~ msgstr ""
21003 #~ "Yahoo 日历命名为 名字_姓氏。我们尝试着生成这种日历名称。请确认名字是否正"
21004 #~ "确,如果不正确,请重新输入日历名称。"
21006 #~ msgid "Yahoo account settings:"
21007 #~ msgstr "Yahoo 帐号设置:"
21009 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"
21010 #~ msgstr "Yahoo 日历名称:"
21012 #~ msgid "Password:"
21013 #~ msgstr "密码:"
21015 #~ msgid "Close Tab"
21016 #~ msgstr "关闭标签"
21018 #~ msgid "Account Wizard"
21019 #~ msgstr "帐号向导"
21021 #~ msgid "Evolution account assistant"
21022 #~ msgstr "Evolution 帐号助手"
21024 #~ msgid "Modify %s..."
21025 #~ msgstr "修改 %s..."
21027 #~ msgid "Add a new account"
21028 #~ msgstr "添加新帐号"
21030 #~ msgid "Account management"
21031 #~ msgstr "帐号管理"
21033 #~ msgid "Settings"
21034 #~ msgstr "设置"
21036 #~ msgid "Save draft"
21037 #~ msgstr "保存草稿"
21039 #~ msgid "Email Settings"
21040 #~ msgstr "电子邮件设置"
21042 #~ msgid "Configure email accounts"
21043 #~ msgstr "配置电子邮件帐号"
21045 #~ msgid "Week start"
21046 #~ msgstr "一周开始"
21048 #~ msgid "Work days"
21049 #~ msgstr "工作日"
21051 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
21052 #~ msgstr "应标出工作时段的日子"
21054 #~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
21055 #~ msgstr "拖放操作时保存名称格式"
21057 #, fuzzy
21058 #~ msgid ""
21059 #~ "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
21060 #~ "date of the message. This has a meaning only when dropping just one "
21061 #~ "message."
21062 #~ msgstr ""
21063 #~ "可设为 2 来使用当前的日期时间或任意其他值来使用信息发送时的日期。只在放置"
21064 #~ "一条信息时有意义。"
21066 #~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
21067 #~ msgstr "禁用或启用侧边栏中文件夹名的省略显示"
21069 #~ msgid ""
21070 #~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
21071 #~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
21072 #~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
21073 #~ msgstr ""
21074 #~ "在 HTML 信息中载入 HTTP(S) 图像。可供选择的值有:0 - 绝不从网上载入图像,"
21075 #~ "1 - 如果发送者在地址簿中则载入图像,2 - 总是从网上载入图像。"
21077 #~ msgid ""
21078 #~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
21079 #~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
21080 #~ "structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be "
21081 #~ "displayed in the mail view."
21082 #~ msgstr ""
21083 #~ "此键应包含指定自定义邮件头的 XML 结构列表,以及是否显示这些邮件头。XML 结"
21084 #~ "构的格式为:&lt;启用的邮件头&gt; - 设为 enabled 则在邮件视图中显示该邮件"
21085 #~ "头。"
21087 #~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
21088 #~ msgstr "在本地地址簿中搜索发件人照片"
21090 #~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
21091 #~ msgstr "此选项能帮助提高获取信息的速度"
21093 #~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
21094 #~ msgstr "列出要使用 bonobo 组件查看器查看的 MIME 类型"
21096 #~ msgid ""
21097 #~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
21098 #~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
21099 #~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
21100 #~ "content."
21101 #~ msgstr ""
21102 #~ "如果 Evolution 内没有特定 MIME 类型的内置查看器,那么出现在此列表中的任何 "
21103 #~ "MIME 类型在 GNOME 的 MIME 类型数据库中映射的 Bonobo 组件查看器将被用来显示"
21104 #~ "其内容。"
21106 #~ msgid "State of message headers in paned view"
21107 #~ msgstr "窗格视图中信息头的状态"
21109 #~ msgid ""
21110 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
21111 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
21112 #~ msgstr "描述了在窗格视图中信息头默认折叠还是展开。“0”为展开,“1”为折叠"
21114 #~ msgid ""
21115 #~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
21116 #~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
21117 #~ "user."
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "可取的值有:“never” - 不关闭浏览器窗口;“always” - 总是关闭浏览器窗"
21120 #~ "口;“ask” - (或任何其他值)将询问用户。"
21122 #~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
21123 #~ msgstr "SpamAssassin 的套接字路径"
21125 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
21126 #~ msgstr "使用垃圾克星守护程序和客户端"
21128 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
21129 #~ msgstr "使用垃圾克星守护程序和客户端(spamc/spamd)。"
21131 #~ msgid "SpamAssassin client binary"
21132 #~ msgstr "垃圾克星客户端二进制文件"
21134 #~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
21135 #~ msgstr "垃圾克星守护程序二进制文件"
21137 #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
21138 #~ msgstr "无法完成帐号“%s”的传输"
21140 #~ msgid "No mail exchanger record for '%s'"
21141 #~ msgstr "没有对应“%s”的邮件往来记录"
21143 #~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
21144 #~ msgstr "暂时无法解析“%s”"
21146 #~| msgid "Error removing list"
21147 #~ msgid "Error resolving '%s'"
21148 #~ msgstr "解析“%s”出错"
21150 #~ msgid "No authoritative name server for '%s'"
21151 #~ msgstr "“%s”没有权威的名字服务器"
21153 #~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
21154 #~ msgstr "无法在“%s”创建本地邮件文件夹:%s"
21156 #~ msgid "Please select a folder"
21157 #~ msgstr "请选择一个文件夹"
21159 #~ msgid "_Switch to Folder"
21160 #~ msgstr "切换到文件夹(_S)"
21162 #~ msgid "Display the parent folder"
21163 #~ msgstr "显示上层文件夹"
21165 #~ msgid "Switch to _next tab"
21166 #~ msgstr "切换到下一个标签(_N)"
21168 #~ msgid "Switch to the next tab"
21169 #~ msgstr "切换到下一个标签"
21171 #~ msgid "Switch to _previous tab"
21172 #~ msgstr "切换到上一个标签(_P)"
21174 #~ msgid "Switch to the previous tab"
21175 #~ msgstr "切换到上一个标签"
21177 #~ msgid "Cl_ose current tab"
21178 #~ msgstr "关闭当前标签(_O)"
21180 #~ msgid "Close current tab"
21181 #~ msgstr "关闭当前标签"
21183 #~ msgid "Folder '%s'"
21184 #~ msgstr "文件夹 %s"
21186 #~ msgid "Failed to load part '%s'"
21187 #~ msgstr "无法载入“%s” 部分"
21189 #~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
21190 #~ msgstr "仅在本地地址簿中搜索发件人照片(_E)"
21192 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
21193 #~ msgstr "无法打开源“{1}”"
21195 #~ msgid ""
21196 #~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
21197 #~ "subfolders."
21198 #~ msgstr "这将把选中文件夹及其子文件夹中的全部信息标记为已读。"
21200 #~ msgid "Close message window."
21201 #~ msgstr "关闭信息窗口。"
21203 #~ msgid "Would you like to close the message window?"
21204 #~ msgstr "您想关闭信息窗口吗?"
21206 #~ msgid "Sent Messages"
21207 #~ msgstr "已发送信息"
21209 #~ msgid "Anonymously"
21210 #~ msgstr "匿名"
21212 #~ msgid "One"
21213 #~ msgstr "一次"
21215 #~ msgid "Sub"
21216 #~ msgstr "子"
21218 #~ msgid "Supported Search Bases"
21219 #~ msgstr "支持的搜索起点"
21221 #~ msgid "Ser_ver:"
21222 #~ msgstr "服务器(_V):"
21224 #~ msgid "Use secure _connection:"
21225 #~ msgstr "使用安全连接(_C):"
21227 #~ msgid "_Login method:"
21228 #~ msgstr "登录方式(_L):"
21230 #~ msgid "Lo_gin:"
21231 #~ msgstr "登录(_G):"
21233 #~ msgid "Search _base:"
21234 #~ msgstr "搜索基础(_B):"
21236 #~ msgid "_Search scope:"
21237 #~ msgstr "搜索范围(_S):"
21239 #~ msgid "_Find Possible Search Bases"
21240 #~ msgstr "查找可能的搜索基础(_F)"
21242 #~ msgid "S_earch filter:"
21243 #~ msgstr "搜索过滤器(_E):"
21245 #~ msgid "Search Filter"
21246 #~ msgstr "搜索过滤器"
21248 #~ msgid ""
21249 #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
21250 #~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
21251 #~ msgstr ""
21252 #~ "搜索过滤器是指执行搜索时要搜索的对象类型。如果没有修改过的话,默认情况下搜"
21253 #~ "索将会在“个人”类型的对象类型。"
21255 #~ msgid "1"
21256 #~ msgstr "1"
21258 #~ msgid "5"
21259 #~ msgstr "5"
21261 #~ msgid "_Timeout:"
21262 #~ msgstr "超时(_T):"
21264 #~ msgid "_Download limit:"
21265 #~ msgstr "下载限制(_D):"
21267 #~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
21268 #~ msgstr "浏览此地址簿直到达到极限(_R)"
21270 #~| msgid "_Path:"
21271 #~ msgid "Path:"
21272 #~ msgstr "路径:"
21274 #~ msgid "Loading calendars"
21275 #~ msgstr "载入日历"
21277 #~ msgid "Loading memos"
21278 #~ msgstr "载入备忘"
21280 #~ msgid "Loading tasks"
21281 #~ msgstr "载入任务"
21283 #~ msgid "IMAP Headers"
21284 #~ msgstr "IMAP 信头"
21286 #~ msgid ""
21287 #~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
21288 #~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
21289 #~ msgstr ""
21290 #~ "选择要获取的预定义 IMAP 信头集合。\n"
21291 #~ "注意,较大的信头集合下载需要更长时间。"
21293 #~ msgid "_Fetch All Headers"
21294 #~ msgstr "获取全部信头(_F)"
21296 #~| msgid "Mail Headers Table"
21297 #~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
21298 #~ msgstr "基本信头(最快)(_B)"
21300 #~| msgid ""
21301 #~| "_Basic Headers (Fastest) \n"
21302 #~| "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
21303 #~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
21304 #~ msgstr "如果您没有基于邮件列表的过滤器,请使用此项。"
21306 #~| msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
21307 #~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
21308 #~ msgstr "基本和邮件列表信头(默认)(_M)"
21310 #~ msgid "Custom Headers"
21311 #~ msgstr "自定义信头"
21313 #~ msgid "A_ccept"
21314 #~ msgstr "接受(_C)"
21316 #~ msgid "Proxy _Logout"
21317 #~ msgstr "代理服务器注销(_L)"
21319 #~ msgid ""
21320 #~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
21321 #~ "service from which to obtain an authentication token."
21322 #~ msgstr "在 org.gnome.OnlineAccounts 服务找不到对应的帐号来获取认证令牌。"
21324 #~ msgid "_Inspect..."
21325 #~ msgstr "审查(_I)..."
21327 #~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
21328 #~ msgstr "审查 HTML 内容(调试功能)"
21330 #~ msgid "Unknown error."
21331 #~ msgstr "未知错误。"
21333 #~ msgid "Mark All Read"
21334 #~ msgstr "全部标为已读"
21336 #~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
21337 #~ msgstr "将此文件夹中的所有信息标记为已读。"
21339 #~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
21340 #~ msgstr "不能发布日历:日历后端已经不存在了"
21342 #~ msgid "Define Views..."
21343 #~ msgstr "定义视图..."
21345 #~ msgid "Create or edit views"
21346 #~ msgstr "创建或编辑视图"
21348 #~ msgid "Start in \"express\" mode"
21349 #~ msgstr "以“快速”模式启动"
21351 #~ msgctxt "New"
21352 #~ msgid "_Test Item"
21353 #~ msgstr "测试条目(_T)"
21355 #~ msgid "Create a new test item"
21356 #~ msgstr "创建新测试项"
21358 #~ msgctxt "New"
21359 #~ msgid "Test _Source"
21360 #~ msgstr "测试来源(_S)"
21362 #~ msgid "Create a new test source"
21363 #~ msgstr "创建一个新的测试来源"
21365 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
21366 #~ msgstr "文件不是一个有效的 .desktop 文件"
21368 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
21369 #~ msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”"
21371 #~ msgid "Starting %s"
21372 #~ msgstr "启动 %s"
21374 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
21375 #~ msgstr "应用程序在命令行上不接受文档"
21377 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
21378 #~ msgstr "无法识别的调用选项:%d"
21380 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
21381 #~ msgstr "不能传递文档的URIs(统一资源定位符)到一个'类型=链接'桌面项目"
21383 #~ msgid "Not a launchable item"
21384 #~ msgstr "不是一个可加载的条目"
21386 #~ msgid "Disable connection to session manager"
21387 #~ msgstr "禁止连接到会话管理器"
21389 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
21390 #~ msgstr "指定包含了保存的配置的文件。"
21392 #~ msgid "FILE"
21393 #~ msgstr "文件"
21395 #~ msgid "Specify session management ID"
21396 #~ msgstr "特殊的会话管理ID"
21398 #~ msgid "ID"
21399 #~ msgstr "ID"
21401 #~ msgid "Session management options:"
21402 #~ msgstr "会话管理选项:"
21404 #~ msgid "Show session management options"
21405 #~ msgstr "显示会话管理选项"
21407 #~ msgid "Certificate Viewer: %s"
21408 #~ msgstr "证书查看器:%s"
21410 #~ msgid "Define Views for %s"
21411 #~ msgstr "定义 %s 的视图"
21413 #~ msgid "Define Views"
21414 #~ msgstr "定义视图"
21416 #~ msgid "Define Views for \"%s\""
21417 #~ msgstr "定义“%s”的视图"
21419 #~ msgid "Table"
21420 #~ msgstr "表格"
21422 #~ msgid "Define New View"
21423 #~ msgstr "定义新视图"
21425 #~ msgid "Name of new view:"
21426 #~ msgstr "新视图的名称:"
21428 #~ msgid "Type of view:"
21429 #~ msgstr "视图类型:"
21431 #~ msgid "Type of View"
21432 #~ msgstr "视图类型"
21434 #~ msgid "Could not send attachment"
21435 #~ msgid_plural "Could not send attachments"
21436 #~ msgstr[0] "不能发送附件"
21438 #~ msgid "_Send To..."
21439 #~ msgstr "发送到(_S)..."
21441 #~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
21442 #~ msgstr "发送某个选中的附件"
21444 #~ msgid "Available Fields"
21445 #~ msgstr "可用域"
21447 #~ msgid "A_vailable Fields:"
21448 #~ msgstr "可用域(_V):"
21450 #~ msgid "_Show these fields in order:"
21451 #~ msgstr "按顺序显示这些域(_S):"
21453 #~ msgid "Move _Up"
21454 #~ msgstr "上移(_U)"
21456 #~ msgid "Move _Down"
21457 #~ msgstr "下移(_D)"
21459 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
21460 #~ msgstr "某些特性可能无法在您目前的服务器下工作"
21462 #~ msgid ""
21463 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
21464 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
21465 #~ "to a supported version"
21466 #~ msgstr ""
21467 #~ "您正在连接到不支持的 GroupWise 服务器,此时使用 Evolution 可能遇到问题。为"
21468 #~ "了得到最佳效果,服务器应该升级到 Evolution 支持的版本"
21470 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
21471 #~ msgstr "GroupWise 地址簿创建:"
21473 #~ msgid ""
21474 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
21475 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
21476 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
21477 #~ msgstr ""
21478 #~ "目前您只能从 Evolution 中访问 GroupWise 系统地址簿。请使用其它 GroupWise "
21479 #~ "邮件客户程序获得 GroupWise 中您最常联系的联系人以及 GroupWise 个人联系人文"
21480 #~ "件夹。"
21482 #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
21483 #~ msgstr "无法获得地址簿列表:%s"
21485 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
21486 #~ msgstr "某些特性可能无法在您目前的服务器下工作。"
21488 #~ msgid ""
21489 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
21490 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
21491 #~ "to a supported version."
21492 #~ msgstr ""
21493 #~ "您正在连接到不支持的 GroupWise 服务器,此时使用 Evolution 可能遇到问题。为"
21494 #~ "了得到最佳效果,服务器应该升级到支持的版本。"
21496 #~ msgid "_Type:"
21497 #~ msgstr "类型(_T):"
21499 #~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
21500 #~ msgstr "显示提醒通知(_O)"
21502 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"
21503 #~ msgstr "您正在以 %s 的身份行动"
21505 #~ msgid "On This Computer"
21506 #~ msgstr "在此计算机中"
21508 #~ msgid "Undo the last action"
21509 #~ msgstr "撤消上次操作"
21511 #~ msgid "Redo the last undone action"
21512 #~ msgstr "重做上次操作"
21514 #~ msgid "Search for text"
21515 #~ msgstr "搜索文本"
21517 #~ msgid "Search for and replace text"
21518 #~ msgstr "搜索和替换文本"
21520 #~ msgid "List of selected calendars"
21521 #~ msgstr "已选中的日历列表"
21523 #~ msgid "List of calendars to load"
21524 #~ msgstr "要加载的日历列表"
21526 #~ msgid "List of selected memo lists"
21527 #~ msgstr "已选中的备忘列表"
21529 #~ msgid "List of memo lists to load"
21530 #~ msgstr "要加载的备忘列表"
21532 #~ msgid "List of selected task lists"
21533 #~ msgstr "已选中任务列表列表"
21535 #~ msgid "List of task lists to load"
21536 #~ msgstr "要加载的任务列表列表"
21538 #~ msgid "Configuration version"
21539 #~ msgstr "配置版本"
21541 #~ msgid ""
21542 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
21543 #~ "level (for example \"2.6.0\")."
21544 #~ msgstr "Evolution 的配置版本,带主/次/配置级别(如“2.6.0”)。"
21546 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
21547 #~ msgstr "上次升级的配置版本"
21549 #~ msgid ""
21550 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
21551 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
21552 #~ msgstr "上次升级的 Evolution 配置版本,带主/次/配置级别(如“2.6.0”)。"
21554 #~ msgid "Enable local folders"
21555 #~ msgstr "启用本地文件夹"
21557 #~ msgid "Enable search folders on startup."
21558 #~ msgstr "启动时启用搜索文件夹。"
21560 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
21561 #~ msgstr ""
21562 #~ "信息显示风格(“normal”普通、“full headers”全部邮件头、“source”源代码)"
21564 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
21565 #~ msgstr "无法解析 S/MIME 信息:未知错误"
21567 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
21568 #~ msgstr "无法解析 PGP/MIME 信息:未知错误"
21570 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
21571 #~ msgstr "校验签名发生了未知错误"
21573 #~ msgid "If all conditions are met"
21574 #~ msgstr "如果满足所有条件"
21576 #~ msgid "If any conditions are met"
21577 #~ msgstr "如果满足任一条件"
21579 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
21580 #~ msgstr "输入 %s 的密码"
21582 #~ msgid "Enter Password for %s"
21583 #~ msgstr "为 %s 输入密码"
21585 #~ msgid "Enter Password"
21586 #~ msgstr "输入密码"
21588 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
21589 #~ msgstr "正在退订文件夹“%s”"
21591 #~ msgid "Refreshing folder '%s'"
21592 #~ msgstr "刷新文件夹 %s"
21594 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
21595 #~ msgstr "销毁文件夹 %s"
21597 #~ msgid "Disconnecting %s"
21598 #~ msgstr "正在断开 %s"
21600 #~ msgctxt "mail-signature"
21601 #~ msgid "None"
21602 #~ msgstr "无"
21604 #~ msgid "Fil_e:"
21605 #~ msgstr "文件(_E):"
21607 #~ msgid "Mail Configuration"
21608 #~ msgstr "邮件配置"
21610 #~ msgid "Please configure the following account settings."
21611 #~ msgstr "请配置下列帐号设置。"
21613 #~ msgid ""
21614 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
21615 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
21616 #~ msgstr ""
21617 #~ "请在下面输入您的发件服务器信息。如果您不太确定的话,请询问您的系统管理员或"
21618 #~ "者互联网服务提供商ISP。"
21620 #~ msgid "minu_tes"
21621 #~ msgstr "分钟(_T)"
21623 #~ msgid "Checking for New Messages"
21624 #~ msgstr "检查新信息"
21626 #~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
21627 #~ msgstr "使用 Evolution 设置 Google 联系人(_T)"
21629 #~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
21630 #~ msgstr "使用 Evolution 设置 Google 日历(_L)"
21632 #~ msgid "Yahoo! account settings:"
21633 #~ msgstr "Yahoo! 帐号设置:"
21635 #~ msgid "Setup _Yahoo! calendar with Evolution"
21636 #~ msgstr "使用 Evolution 设置 _Yahoo! 日历"
21638 #~ msgid "Setup Yahoo! _tasks with Evolution"
21639 #~ msgstr "使用 Evolution 设置 Yahoo! 任务(_T)"
21641 #, fuzzy
21642 #~ msgid ""
21643 #~ "Yahoo! calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
21644 #~ "the calendar name. Please confirm and re-enter the calendar name, if it "
21645 #~ "is not correct, or change it later in calendar Properties."
21646 #~ msgstr ""
21647 #~ "Yahoo 日历命名为 名字_姓氏。我们尝试着生成这种日历名称。请确认名字是否正"
21648 #~ "确,如果不正确,请重新输入日历名称。"
21650 #~ msgid "Yahoo! Calen_dar name:"
21651 #~ msgstr "Yahoo! 日历名称(_D):"
21653 #~ msgid "Create R_ule"
21654 #~ msgstr "创建规则(_U)"
21656 #~ msgid "Completed on"
21657 #~ msgstr "完成于"
21659 #~ msgid "Overdue:"
21660 #~ msgstr "延期:"
21662 #~ msgid "by"
21663 #~ msgstr "创建者:"
21665 #~ msgid "Composer Window default width"
21666 #~ msgstr "编写窗口的默认宽度"
21668 #~ msgid "Default width of the Composer Window."
21669 #~ msgstr "撰写窗口的默认宽度。"
21671 #~ msgid "Composer Window default height"
21672 #~ msgstr "编写窗口的默认高度"
21674 #~ msgid "Default height of the Composer Window."
21675 #~ msgstr "撰写窗口的默认高度。"
21677 #~ msgid "Attribute message."
21678 #~ msgstr "附属的信息。"
21680 #~ msgid ""
21681 #~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
21682 #~ "message to the original author."
21683 #~ msgstr "在回复时插入的文本,并标注有其原作者。"
21685 #~ msgid "Forward message."
21686 #~ msgstr "转发信息。"
21688 #~ msgid ""
21689 #~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
21690 #~ "forwarded message follows."
21691 #~ msgstr "在转发信息时插入的文本,写着下面是转发的信息。"
21693 #~ msgid "Original message."
21694 #~ msgstr "原始信息。"
21696 #~ msgid ""
21697 #~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
21698 #~ "saying that the original message follows."
21699 #~ msgstr "在回复一封信时插入的文本(信息顶部),写着下面是原始信息。"
21701 #~ msgid ""
21702 #~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
21703 #~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
21704 #~ "when the set path is not pointing to the existent folder."
21705 #~ msgstr ""
21706 #~ "这个值可以是空字符串,表示将使用系统图片文件夹,通常设为 ~/图片。在设置的"
21707 #~ "路径指向的文件夹不存在时也将使用该文件夹。"
21709 #~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
21710 #~ msgstr "是否在文件夹树中显示本地文件夹(位于本机)。"
21712 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
21713 #~ msgstr "仅显示不超过某一大小的文本信息"
21715 #~ msgid ""
21716 #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
21717 #~ "'message_text_part_limit' key."
21718 #~ msgstr ""
21719 #~ "启用仅显示不超过“message_text_part_limit”键值中定义的大小的邮件文本。"
21721 #~ msgid "Message text limit for display"
21722 #~ msgstr "信息文本显示限制"
21724 #~ msgid ""
21725 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
21726 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
21727 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
21728 #~ msgstr ""
21729 #~ "此选项决定了 Evolution 中显示的最大文本部分大小,默认为 4096KB (4MB)。此值"
21730 #~ "仅在 force_message_limit 键激活时有效。"
21732 #~ msgid ""
21733 #~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
21734 #~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
21735 #~ msgstr "此设置指定了默认情况下线索是被展开还是被折叠。要应用需要重启。"
21737 #~ msgid ""
21738 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
21739 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
21740 #~ msgstr "描述了在窗格视图中信息头是折叠还是展开。“0”为展开,“1”为折叠"
21742 #~ msgid "Mail browser width"
21743 #~ msgstr "邮件浏览器宽度"
21745 #~ msgid "Default width of the mail browser window."
21746 #~ msgstr "邮件浏览器窗口的默认宽度。"
21748 #~ msgid "Mail browser height"
21749 #~ msgstr "邮件浏览器高度"
21751 #~ msgid "Default height of the mail browser window."
21752 #~ msgstr "邮件浏览器窗口的默认高度。"
21754 #~ msgid "Mail browser maximized"
21755 #~ msgstr "邮件浏览器最大化"
21757 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
21758 #~ msgstr "邮件浏览器窗口的默认最大化状态。"
21760 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
21761 #~ msgstr "“文件夹订阅”窗口高度"
21763 #~ msgid ""
21764 #~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
21765 #~ "as the user resizes the window vertically."
21766 #~ msgstr "“文件夹订阅”窗口的初始高度。这个值会在用户调整窗口竖直大小时更新。"
21768 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
21769 #~ msgstr "“文件夹订阅”窗口最大化状态"
21771 #~ msgid ""
21772 #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
21773 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
21774 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
21775 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
21776 #~ "detail."
21777 #~ msgstr ""
21778 #~ "“文件夹订阅”窗口的最大化初始状态。当用户最大化或取消最大化窗口时会更新该"
21779 #~ "值,这个值是不会被 Evolution 使用的,因为“过滤器编辑器”窗口无法最大化。这"
21780 #~ "个值只是作为实现细节而存在的。"
21782 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
21783 #~ msgstr "“文件夹订阅”窗口宽度"
21785 #~ msgid ""
21786 #~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
21787 #~ "as the user resizes the window horizontally."
21788 #~ msgstr "“文件夹订阅”窗口的初始宽度。这个值会在用户调整窗口水平大小时更新。"
21790 #~ msgid ""
21791 #~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
21792 #~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
21793 #~ msgstr ""
21794 #~ "可能的取值有:never - 不关闭浏览器窗口 always - 问题关闭浏览器窗口 ask - "
21795 #~ "(或任何其他值)将询问用户"
21797 #~ msgid "List of accounts"
21798 #~ msgstr "帐号列表"
21800 #~ msgid ""
21801 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
21802 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
21803 #~ "accounts."
21804 #~ msgstr ""
21805 #~ "列出了 Evolution 邮件组件已知的帐号。此列表包含了相对于 /apps/evolution/"
21806 #~ "mail/accounts 的子目录命名字符串。"
21808 #~ msgid "List of accepted licenses"
21809 #~ msgstr "列出接受的许可"
21811 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
21812 #~ msgstr "列出接受协议的协议名称。"
21814 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
21815 #~ msgstr "“过滤器编辑器”窗口高度"
21817 #~ msgid ""
21818 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
21819 #~ "user resizes the window vertically."
21820 #~ msgstr "“过滤编辑器”窗口的初始高度。这个值会在用户调整窗口竖直大小时更新。"
21822 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
21823 #~ msgstr "“过滤器编辑器”窗口最大化状态"
21825 #~ msgid ""
21826 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
21827 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
21828 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
21829 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
21830 #~ msgstr ""
21831 #~ "“过滤器编辑器”窗口的最大化初始状态。当用户最大化或取消最大化窗口时会更新该"
21832 #~ "值,这个值是不会被 Evolution 使用的,因为“过滤器编辑器”窗口无法最大化。这"
21833 #~ "个值只是作为实现细节而存在的。"
21835 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
21836 #~ msgstr "“过滤器编辑器”窗口宽度"
21838 #~ msgid ""
21839 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
21840 #~ "user resizes the window horizontally."
21841 #~ msgstr "“过滤编辑器”窗口的初始宽度。这个值会在用户调整窗口水平大小时更新。"
21843 #~ msgid ""
21844 #~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
21845 #~ "also sending messages from Outbox."
21846 #~ msgstr "是否在 Evolution 启动时检查新信息。也包括发送发件箱中的信息。"
21848 #~ msgid ""
21849 #~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
21850 #~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
21851 #~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
21852 #~ "option."
21853 #~ msgstr ""
21854 #~ "在 Evolution 启动时,是不是检查所有活动帐号的新信息而不管帐号的“每隔 X 分"
21855 #~ "钟自动检查新信息”选项如何设置。该选项与“send_recv_on_start”选项一起使用。"
21857 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
21858 #~ msgstr "“发送和接收邮件”窗口高度"
21860 #~ msgid ""
21861 #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
21862 #~ "as the user resizes the window vertically."
21863 #~ msgstr ""
21864 #~ "“发送和接收邮件”窗口的初始高度。这个值会在用户调整窗口竖直大小时更新。"
21866 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
21867 #~ msgstr "“发送和接收邮件”窗口最大化状态"
21869 #~ msgid ""
21870 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
21871 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
21872 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
21873 #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
21874 #~ "implementation detail."
21875 #~ msgstr ""
21876 #~ "“发送和接收邮件”窗口的最大化初始状态。当用户最大化或取消最大化窗口时会更新"
21877 #~ "该值,这个值是不会被 Evolution 使用的,因为“发送和接收邮件”窗口无法最大"
21878 #~ "化。这个值只是作为实现细节而存在的。"
21880 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
21881 #~ msgstr "“发送和接收邮件”窗口宽度"
21883 #~ msgid ""
21884 #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
21885 #~ "as the user resizes the window horizontally."
21886 #~ msgstr ""
21887 #~ "“发送和接收邮件”窗口的初始宽度。这个值会在用户调整窗口水平大小时更新。"
21889 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
21890 #~ msgstr "“搜索文件夹编辑器”窗口高度"
21892 #~ msgid ""
21893 #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
21894 #~ "as the user resizes the window vertically."
21895 #~ msgstr "“搜索文件夹”窗口的初始高度。这个值会在用户调整窗口竖直大小时更新。"
21897 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
21898 #~ msgstr "“搜索文件夹编辑器”窗口最大化状态"
21900 #~ msgid ""
21901 #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
21902 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
21903 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
21904 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
21905 #~ "detail."
21906 #~ msgstr ""
21907 #~ "“搜索文件夹编辑器”窗口的最大化初始状态。当用户最大化或取消最大化窗口时会更"
21908 #~ "新该值,这个值是不会被 Evolution 使用的,因为“搜索文件夹编辑器”窗口无法最"
21909 #~ "大化。这个值只是作为实现细节而存在的。"
21911 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
21912 #~ msgstr "“搜索文件夹编辑器”窗口宽度"
21914 #~ msgid ""
21915 #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
21916 #~ "as the user resizes the window horizontally."
21917 #~ msgstr "“搜索文件夹”窗口的初始宽度。这个值会在用户调整窗口水平大小时更新。"
21919 #~ msgid "_Add Signature"
21920 #~ msgstr "添加签名(_A)"
21922 #~ msgid ""
21923 #~ "The output of this script will be used as your\n"
21924 #~ "signature. The name you specify will be used\n"
21925 #~ "for display purposes only. "
21926 #~ msgstr ""
21927 #~ "此脚本的输出将用于您的签名。您指定的名称将只会\n"
21928 #~ "用于显示。"
21930 #~ msgid "Drafts _Folder:"
21931 #~ msgstr "草稿文件夹(_F):"
21933 #~ msgid "_Trash Folder:"
21934 #~ msgstr "废件箱文件夹(_T):"
21936 #~ msgid "_Junk Folder:"
21937 #~ msgstr "垃圾信息文件夹(_J):"
21939 #~ msgid "Signat_ure:"
21940 #~ msgstr "签名(_U):"
21942 #~ msgid "_Make this my default account"
21943 #~ msgstr "使它成为我的默认帐号(_M)"
21945 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
21946 #~ msgstr "当发送加密邮件时也对自身加密(_F)"
21948 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
21949 #~ msgstr "加密寄出的信息(默认)(_G)"
21951 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
21952 #~ msgstr "对寄出的信息进行数字签名(默认)(_U)"
21954 #~ msgid "S_elect..."
21955 #~ msgstr "选择(_E)..."
21957 #~ msgid "Clea_r"
21958 #~ msgstr "清除(_R)"
21960 #~ msgid "Cle_ar"
21961 #~ msgstr "清除(_A)"
21963 #~ msgid "description"
21964 #~ msgstr "描述"
21966 #~ msgid "Mailbox location"
21967 #~ msgstr "邮件箱位置"
21969 #~ msgid "_Use secure connection:"
21970 #~ msgstr "使用安全连接(_U):"
21972 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
21973 #~ msgstr "此次编译的 Evolution 不支持 SSL"
21975 #~ msgid "_Authentication Type"
21976 #~ msgstr "身份验证类型(_A)"
21978 #~ msgid "Re_member password"
21979 #~ msgstr "记住密码(_M)"
21981 #~ msgid "Server Configuration"
21982 #~ msgstr "服务器配置"
21984 #~ msgid "User _Name:"
21985 #~ msgstr "用户名(_N):"
21987 #~ msgid "Remember _password"
21988 #~ msgstr "记住密码(_P)"
21990 #~ msgid "none"
21991 #~ msgstr "无"
21993 #~ msgid "label"
21994 #~ msgstr "标签"
21996 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
21997 #~ msgstr "无法设定签名脚本“{0}”。"
21999 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
22000 #~ msgstr "脚本文件必须存在且可执行。"
22002 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
22003 #~ msgstr "请检查您的帐号设置,然后再试一次。"
22005 #~ msgid "Signature Already Exists"
22006 #~ msgstr "签名已经存在"
22008 #~ msgid ""
22009 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
22010 #~ "different name."
22011 #~ msgstr "已经存在名为“{0}”的签名。请使用不同的名称。"
22013 #~ msgid ""
22014 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
22015 #~ "server if your LDAP server supports SSL."
22016 #~ msgstr ""
22017 #~ "选中此选项意味着 Evolution 只在您的 LDAP 服务器支持 SSL 时才连接到您的 "
22018 #~ "LDAP 服务器。"
22020 #~ msgid ""
22021 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
22022 #~ "server if your LDAP server supports TLS."
22023 #~ msgstr ""
22024 #~ "选中此选项意味着 Evolution 只在您的 LDAP 服务器支持 TLS 时才连接到您的 "
22025 #~ "LDAP 服务器。"
22027 #~ msgid ""
22028 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
22029 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
22030 #~ "will be vulnerable to security exploits."
22031 #~ msgstr ""
22032 #~ "选择此选项意味着您的服务器既不支持 SSL 也不支持 TLS。可能导致的结果将是您"
22033 #~ "的连接不太安全,您也易于受到安全漏洞的攻击。"
22035 #~ msgid ""
22036 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
22037 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
22038 #~ "administrator what port you should specify."
22039 #~ msgstr ""
22040 #~ "这是 LDAP 服务器上的端口,Evolution 将试图连接到您所给出的标准端口列表。如"
22041 #~ "果您不清楚要指定的端口,请询问您的系统管理员。"
22043 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
22044 #~ msgstr "补全 URI 列表的 EFolderList xml"
22046 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
22047 #~ msgstr "补全 URI 列表的 EFolderList xml。"
22049 #~ msgid ""
22050 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
22051 #~ "the \"Contacts\" view."
22052 #~ msgstr "“联系人”视图中侧边栏中选择的(或“主”)地址簿的 UID。"
22054 #~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
22055 #~ msgstr "是否在预览面板中显示地图。"
22057 #~ msgid "On LDAP Servers"
22058 #~ msgstr "在 LDAP 服务器上"
22060 #~ msgid ""
22061 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
22062 #~ "\"Calendar\" view."
22063 #~ msgstr "在“日历”视图侧边栏中选择的(或“主”)日历的 UID。"
22065 #~ msgid ""
22066 #~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
22067 #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
22068 #~ msgstr ""
22069 #~ "日历中日期和时间所使用的默认时区,以未翻译的时区数据库位置表示,如“Asia/"
22070 #~ "Shanghai”。"
22072 #~ msgid ""
22073 #~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
22074 #~ msgstr "使用系统时区而不是在 Evolution 中选择的时区。"
22076 #~ msgid ""
22077 #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
22078 #~ "used in a 'timezone' key."
22079 #~ msgstr ""
22080 #~ "如果被设定,在日视图中显示第二时区。值和在 'timezone' 中使用过的键相像"
22082 #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
22083 #~ msgstr "列出在日视图中最近使用过的第二时区。"
22085 #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
22086 #~ msgstr "最近使用过的时区最大记忆数目"
22088 #~ msgid ""
22089 #~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
22090 #~ "'day_second_zones' list."
22091 #~ msgstr "在 'day_second_zones' 列表中,最近使用过的时区最大记忆数目"
22093 #~ msgid ""
22094 #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
22095 #~ msgstr "是以 24 小时格式还是以 12 小时格式显示时间。"
22097 #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
22098 #~ msgstr "一周开始的日子,从星期日(0)到星期六(6)。"
22100 #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
22101 #~ msgstr "工作日结束的小时,以 24 小时格式表示,0 到 23。"
22103 #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
22104 #~ msgstr "日视图和工作日视图中显示的间隔,以分钟计。"
22106 #~ msgid ""
22107 #~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
22108 #~ "the task list when not in the month view, in pixels."
22109 #~ msgstr "非月视图中日期导航器日历和任务列表之间水平面板的位置,以像素计。"
22111 #~ msgid "Vertical pane position"
22112 #~ msgstr "竖直面板的位置"
22114 #~ msgid ""
22115 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
22116 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
22117 #~ msgstr ""
22118 #~ "非月视图中视图和日期导航器日历及任务列表之间竖直面板的位置,以像素计。"
22120 #~ msgid ""
22121 #~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
22122 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
22123 #~ msgstr "月视图中视图和日期导航器日历之间水平面板的位置,以像素计。"
22125 #~ msgid ""
22126 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
22127 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
22128 #~ msgstr ""
22129 #~ "月视图中视图和日期导航器日历及任务列表之间竖直面板的位置,以像素计。"
22131 #~ msgid ""
22132 #~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
22133 #~ "navigator calendar."
22134 #~ msgstr "日历列表和日期导航器日历之间竖直面板的位置。"
22136 #~ msgid ""
22137 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
22138 #~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
22139 #~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
22140 #~ "list."
22141 #~ msgstr ""
22142 #~ "布局样式决定了在哪里放置备忘列表的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置"
22143 #~ "在备忘列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在备忘列表旁边。"
22145 #~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
22146 #~ msgstr "如果 “true”,在主窗口中显示备忘预览面板。"
22148 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
22149 #~ msgstr "当水平定向时,任务预览面板的位置。"
22151 #~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
22152 #~ msgstr "当竖直定向时,备忘预览面板的位置。"
22154 #~ msgid ""
22155 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
22156 #~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
22157 #~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
22158 #~ "list."
22159 #~ msgstr ""
22160 #~ "布局样式决定了在哪里放置任务列表的预览面板。“0”(经典视图)会把预览面板放置"
22161 #~ "在任务列表下面。“1”(竖直视图)会把预览面板放置在任务列表旁边。"
22163 #~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
22164 #~ msgstr "如果 “true”,在主窗口中显示任务预览面板。"
22166 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
22167 #~ msgstr "当竖直定向时,任务预览面板的位置。"
22169 #~ msgid ""
22170 #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
22171 #~ "Sunday in the space of one weekday."
22172 #~ msgstr "在月视图中是否压缩周末;压缩时将把周六和周日用一个单元格显示。"
22174 #~ msgid ""
22175 #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
22176 #~ msgstr "是否在周视图和月视图中显示事件的结束时间。"
22178 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
22179 #~ msgstr "标为工作日的日子。"
22181 #~ msgid ""
22182 #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
22183 #~ "calendar."
22184 #~ msgstr "是否在日历中绘制 Marcus Bains 线(当前时间线)。"
22186 #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
22187 #~ msgstr "在日视图中绘制 Marcus Bains 线的颜色。"
22189 #~ msgid ""
22190 #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
22191 #~ msgstr "在时间栏中绘制 Marcus Bains 线的颜色(默认为空)。"
22193 #~ msgid ""
22194 #~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
22195 #~ msgstr "在底部左侧日历中以斜体显示有重复事件的日期。"
22197 #~ msgid ""
22198 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
22199 #~ "\"Memos\" view."
22200 #~ msgstr "在“备忘”视图侧边栏中选择的(或“主”)备忘列表的 UID。"
22202 #~ msgid ""
22203 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
22204 #~ "\"Tasks\" view."
22205 #~ msgstr "在“任务”视图侧边栏中选择的(或“主”)任务列表的 UID。"
22207 #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
22208 #~ msgstr "是否在任务视图中隐藏已完成的任务。"
22210 #~ msgid ""
22211 #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
22212 #~ "\"."
22213 #~ msgstr "决定是否隐藏任务的单位,可为“minutes”,“hours”或“days”。"
22215 #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
22216 #~ msgstr "决定何时隐藏任务的数字单位。"
22218 #~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
22219 #~ msgstr "今天到期任务的背景颜色,以“#rrggbb”格式。"
22221 #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
22222 #~ msgstr "延期任务的背景颜色,以“#rrggbb”格式。"
22224 #~ msgid ""
22225 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
22226 #~ msgstr "删除约会或任务时是否要求确认。"
22228 #~ msgid ""
22229 #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
22230 #~ msgstr "销毁约会和任务时是否要求确认。"
22232 #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
22233 #~ msgstr "是否为约会设置默认提醒。"
22235 #~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
22236 #~ msgstr "确定默认提醒的单位数量。"
22238 #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
22239 #~ msgstr "默认提醒的单位,可为“minutes”,“hours”或“days”。"
22241 #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
22242 #~ msgstr "是否为生日或周年纪念日设置提醒。"
22244 #~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
22245 #~ msgstr "决定生日或周年纪念日提醒的单位数量。"
22247 #~ msgid ""
22248 #~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
22249 #~ "\"days\"."
22250 #~ msgstr "生日或周年纪念日提醒的单位,可为“minutes”,“hours”或“days”。"
22252 #~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
22253 #~ msgstr "是否在日历中显示周数。"
22255 #~ msgid "Scroll Month View by a week"
22256 #~ msgstr "通过一个周来滚动月视图"
22258 #~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
22259 #~ msgstr "是否按星期滚动一个月,而不是按照月份滚动。"
22261 #~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
22262 #~ msgstr "提醒上次运行的时间,以 time_t 格式。"
22264 #~ msgid "Calendars to run reminders for"
22265 #~ msgstr "用来运行提醒的日历"
22267 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
22268 #~ msgstr "允许提醒运行的程序。"
22270 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
22271 #~ msgstr "是否使用通知托盘来显示提醒。"
22273 #~ msgid "Free/busy server URLs"
22274 #~ msgstr "忙/闲服务器 URL"
22276 #~ msgid ""
22277 #~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
22278 #~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
22279 #~ msgstr ""
22280 #~ "用作忙/闲数据发布的 URL 模板,%u 将替换为电子邮件的用户部分,而 %d 将替换"
22281 #~ "为域名。"
22283 #~ msgid ""
22284 #~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
22285 #~ "debug messages."
22286 #~ msgstr "此选项有三种可能值:0-错误,1-警告,2-调试信息。"
22288 #~ msgid "On The Web"
22289 #~ msgstr "网上"
22291 #~ msgid "Weather"
22292 #~ msgstr "天气"
22294 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
22295 #~ msgstr "生日和纪念日"
22297 #~ msgid "_New Calendar..."
22298 #~ msgstr "新建日历(_N)..."
22300 #~ msgid "Recent Messages"
22301 #~ msgstr "最近信息"
22303 #~ msgid "Python Test Plugin"
22304 #~ msgstr "Python 测试插件"
22306 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
22307 #~ msgstr "Python Eplugin 加载器测试插件。"
22309 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"
22310 #~ msgstr "Python 插件加载器测试"
22312 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
22313 #~ msgstr "Evolution 设置助手"
22315 #~ msgid "Local Address Books"
22316 #~ msgstr "本地地址簿"
22318 #~ msgid "Inline Audio"
22319 #~ msgstr "嵌入音频"
22321 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
22322 #~ msgstr "直接在邮件信息里播放音频附件"
22324 #~ msgid "Ensuring local sources"
22325 #~ msgstr "确保本地源"
22327 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
22328 #~ msgstr "从备份文件中恢复 Evolution(_R)"
22330 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
22331 #~ msgstr "选择要恢复的 Evolution 存档:"
22333 #~ msgid "Back up and Restore"
22334 #~ msgstr "备份及恢复"
22336 #~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
22337 #~ msgstr "备份及恢复 Evolution 的数据和设置。"
22339 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
22340 #~ msgstr "验证错误。服务器需要正确的登录。"
22342 #~ msgid "Given URL cannot be found."
22343 #~ msgstr "无法找到给定的 URL"
22345 #~ msgid ""
22346 #~ "Server returned unexpected data.\n"
22347 #~ "%d - %s"
22348 #~ msgstr ""
22349 #~ "服务器返回未预料的数据。\n"
22350 #~ "%d - %s"
22352 #~ msgid "Failed to parse server response."
22353 #~ msgstr "处理服务器响应失败"
22355 #~ msgid "Events"
22356 #~ msgstr "事件"
22358 #~ msgid "User's calendars"
22359 #~ msgstr "用户的日历"
22361 #~ msgid "Failed to get server URL."
22362 #~ msgstr "获得服务器 URL 失败。"
22364 #~ msgid "Searching for user's calendars..."
22365 #~ msgstr "搜索用户的日历..."
22367 #~ msgid "Previous attempt failed: %s"
22368 #~ msgstr "上次尝试失败:%s"
22370 #~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
22371 #~ msgstr "上次尝试失败码%d"
22373 #~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
22374 #~ msgstr "输入服务器 %2$s 上用户 %1$s 的密码"
22376 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
22377 #~ msgstr "无法为 URL “%s”创建 soup 消息"
22379 #~ msgid "Searching folder content..."
22380 #~ msgstr "搜索文件夹内容..."
22382 #~ msgid "List of available calendars:"
22383 #~ msgstr "可用日历列表:"
22385 #~ msgid "Supports"
22386 #~ msgstr "支持"
22388 #~ msgid "User e_mail:"
22389 #~ msgstr "用户电子邮箱(_M):"
22391 #~ msgid "Failed to create thread: %s"
22392 #~ msgstr "创建本地邮件线索失败:%s"
22394 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
22395 #~ msgstr "服务器 URL %s 不是有效的 URL"
22397 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
22398 #~ msgstr "浏览以查找 CalDAV 日历"
22400 #~ msgid "_URL:"
22401 #~ msgstr "_URL:"
22403 #~ msgid "Brows_e server for a calendar"
22404 #~ msgstr "浏览服务器以查找日历(_E)"
22406 #~ msgid "Re_fresh:"
22407 #~ msgstr "刷新(_F):"
22409 #~ msgid "CalDAV Support"
22410 #~ msgstr "CalDAV 支持"
22412 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
22413 #~ msgstr "为 Evolution 添加 CalDAV 支持。"
22415 #~ msgid "C_ustomize options"
22416 #~ msgstr "自定义选项(_U)"
22418 #~ msgid "On open"
22419 #~ msgstr "打开时"
22421 #~ msgid "On file change"
22422 #~ msgstr "在文件改变时"
22424 #~ msgid "Periodically"
22425 #~ msgstr "定期"
22427 #~ msgid "Force read _only"
22428 #~ msgstr "强制只读(_O)"
22430 #~ msgid "Local Calendars"
22431 #~ msgstr "载入日历"
22433 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."
22434 #~ msgstr "添加本地日历到 Evolution。"
22436 #~ msgid "Userna_me:"
22437 #~ msgstr "用户名(_M):"
22439 #~ msgid "Add web calendars to Evolution."
22440 #~ msgstr "添加网络日历到 Evolution。"
22442 #~ msgid "Weather: Fog"
22443 #~ msgstr "天气:雾"
22445 #~ msgid "Weather: Cloudy"
22446 #~ msgstr "天气:多云"
22448 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"
22449 #~ msgstr "天气: 夜间多云"
22451 #~ msgid "Weather: Overcast"
22452 #~ msgstr "天气: 阴"
22454 #~ msgid "Weather: Showers"
22455 #~ msgstr "天气: 阵雨"
22457 #~ msgid "Weather: Snow"
22458 #~ msgstr "天气:雪"
22460 #~ msgid "Weather: Sunny"
22461 #~ msgstr "天气:晴"
22463 #~ msgid "Weather: Clear Night"
22464 #~ msgstr "天气: 夜间晴"
22466 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
22467 #~ msgstr "天气:暴风雨"
22469 #~ msgid "Select a location"
22470 #~ msgstr "选择一个位置"
22472 #~ msgctxt "weather-cal-location"
22473 #~ msgid "None"
22474 #~ msgstr "无"
22476 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
22477 #~ msgstr "公制(摄氏、厘米等等)"
22479 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
22480 #~ msgstr "英制(华氏、英寸等等)"
22482 #~ msgid "Weather Calendars"
22483 #~ msgstr "天气月历"
22485 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
22486 #~ msgstr "添加天气日历到 Evolution。"
22488 #~ msgid "Default Sources"
22489 #~ msgstr "默认源"
22491 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
22492 #~ msgstr "把您首选的地址簿和日历设为默认。"
22494 #~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
22495 #~ msgstr "在邮件编辑器中按键时自动启动文本编辑器"
22497 #~ msgid "Server"
22498 #~ msgstr "服务器"
22500 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
22501 #~ msgstr "输入用户 %s 的密码以便访问已订阅日历的列表。"
22503 #~ msgid ""
22504 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
22505 #~ "%s"
22506 #~ msgstr ""
22507 #~ "无法从 Google 服务器上读取数据。\n"
22508 #~ "%s"
22510 #~ msgid "Cal_endar:"
22511 #~ msgstr "日历(_E):"
22513 #~ msgid "Retrieve _List"
22514 #~ msgstr "获取列表(_L)"
22516 #~ msgid "Google Calendars"
22517 #~ msgstr "Google 日历"
22519 #~ msgid ""
22520 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
22521 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."
22522 #~ msgstr ""
22523 #~ "选择您的 IMAP 信头首选项。\n"
22524 #~ "您所选择的信头越多,下载所花费的时间越长。"
22526 #~ msgid ""
22527 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
22528 #~ "standard headers. \n"
22529 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
22530 #~ msgstr ""
22531 #~ "除了以上的标准信头之外,在此给出想要获取的额外信头。\n"
22532 #~ "如果您选择的是“全部信头”的话,可以忽略此项。"
22534 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
22535 #~ msgstr "调整您的 IMAP 帐号。"
22537 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."
22538 #~ msgstr "新邮件到达时播放声音。"
22540 #~ msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
22541 #~ msgstr "新邮件到达时是播放声音文件还是哔一下。"
22543 #~ msgid "Beep or play sound file."
22544 #~ msgstr "发出哔的一声或播放声音文件。"
22546 #~ msgid ""
22547 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
22548 #~ "arrive."
22549 #~ msgstr "新信息到达时,此值如果为 true,则响铃,否则播放声音文件。"
22551 #~ msgid ""
22552 #~ "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
22553 #~ msgstr "不在 beep 模式下时新邮件到达要播放的声音文件。"
22555 #~ msgid ""
22556 #~ "You have received %d new message\n"
22557 #~ "in %s."
22558 #~ msgid_plural ""
22559 #~ "You have received %d new messages\n"
22560 #~ "in %s."
22561 #~ msgstr[0] "您在 %2$s 中收到了 %1$d 封新邮件。"
22563 #~ msgid "New email"
22564 #~ msgstr "新电子邮件"
22566 #~ msgid "Cannot get source list. %s"
22567 #~ msgstr "能获取源列表。 %s"
22569 #~ msgid "Create an _Event"
22570 #~ msgstr "创建一个事件(_E)"
22572 #~ msgid "TNEF Decoder"
22573 #~ msgstr "TNEF 解码器"
22575 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
22576 #~ msgstr "从 Microsoft Outlook 中解码 TNEF (winmail.dat) 附件。"
22578 #~ msgid "Inline vCards"
22579 #~ msgstr "嵌入 vCard"
22581 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
22582 #~ msgstr "在邮件信息里直接查看 vCards。"
22584 #~ msgid "WebDAV contacts"
22585 #~ msgstr "WebDAV 联系人"
22587 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
22588 #~ msgstr "添加 WebDAV 联系人到 Evolution。"
22590 #~ msgid "WebDAV"
22591 #~ msgstr "WebDAV"
22593 #~ msgid ""
22594 #~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
22595 #~ msgstr "列出离线使用时要同步到磁盘的文件夹路径"
22597 #~ msgid "Default window Y coordinate"
22598 #~ msgstr "默认窗口纵坐标"
22600 #~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
22601 #~ msgstr "主窗口的默认纵坐标。"
22603 #~ msgid "Default window X coordinate"
22604 #~ msgstr "默认窗口横坐标"
22606 #~ msgid "The default X coordinate for the main window."
22607 #~ msgstr "主窗口的默认横坐标。"
22609 #~ msgid "Default window width"
22610 #~ msgstr "默认窗口宽度"
22612 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
22613 #~ msgstr "主窗口的默认宽度,以像素计。"
22615 #~ msgid "Default window height"
22616 #~ msgstr "默认窗口高度"
22618 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
22619 #~ msgstr "主窗口的默认高度,以像素计。"
22621 #~ msgid "Default window state"
22622 #~ msgstr "默认窗口状态"
22624 #~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
22625 #~ msgstr "窗口是否应为最大化。"
22627 #~ msgid "Proxy configuration mode"
22628 #~ msgstr "代理配置模式"
22630 #~ msgid ""
22631 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
22632 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
22633 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
22634 #~ "url\" respectively."
22635 #~ msgstr ""
22636 #~ "选择代理服务器配置模式。支持的值为0、1、2 和 3,分别表示“使用系统设"
22637 #~ "置”、“无代理服务器”、“使用手动代理服务器设置”与“使用 autoconfig 链接中的代"
22638 #~ "理服务器设置”。"
22640 #~ msgid "HTTP proxy port"
22641 #~ msgstr "HTTP 代理端口"
22643 #~ msgid ""
22644 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
22645 #~ "http_host\" that you proxy through."
22646 #~ msgstr ""
22647 #~ "在这台机器上您可以通过“/apps/evolution/shell/network_config/http_host”定义"
22648 #~ "的端口代理。"
22650 #~ msgid "HTTP proxy host name"
22651 #~ msgstr "HTTP 代理主机名称"
22653 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
22654 #~ msgstr "代理 HTTP 的机器名。"
22656 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"
22657 #~ msgstr "安全 HTTP 代理端口"
22659 #~ msgid ""
22660 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
22661 #~ "secure_host\" that you proxy through."
22662 #~ msgstr ""
22663 #~ "在这台机器上您可以通过“/apps/evolution/shell/network_config/secure_host”定"
22664 #~ "义的端口代理。"
22666 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
22667 #~ msgstr "安全 HTTP 代理主机名"
22669 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
22670 #~ msgstr "代理安全 HTTP 的机器名。"
22672 #~ msgid "SOCKS proxy port"
22673 #~ msgstr "SOCKS 代理端口"
22675 #~ msgid ""
22676 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
22677 #~ "socks_host\" that you proxy through."
22678 #~ msgstr ""
22679 #~ "在这台机器上您可以通过“/apps/evolution/shell/network_config/socks_host”定"
22680 #~ "义的端口代理。"
22682 #~ msgid "SOCKS proxy host name"
22683 #~ msgstr "SOCKS 代理主机名"
22685 #~ msgid "The machine name to proxy socks through."
22686 #~ msgstr "代理套接字的机器名。"
22688 #~ msgid "Use HTTP proxy"
22689 #~ msgstr "使用 HTTP 代理"
22691 #~ msgid ""
22692 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
22693 #~ "Internet."
22694 #~ msgstr "在互联网上连接到 HTTP/HTTPS 时,启用代理设置。"
22696 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
22697 #~ msgstr "认证代理服务器连接"
22699 #~ msgid ""
22700 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
22701 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
22702 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
22703 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
22704 #~ msgstr ""
22705 #~ "如果为真,那么到代理服务器的链接需要认证。用户名从 GConf 的键值 “/apps/"
22706 #~ "evolution/shell/network_config/authentication_user” 中得到,而密码将来自 "
22707 #~ "gnome-keyring 或者 ~/.gnome2_private/Evolution 密码文件。"
22709 #~ msgid "HTTP proxy username"
22710 #~ msgstr "HTTP 代理用户名"
22712 #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
22713 #~ msgstr "用于 HTTP 代理认证的用户名。"
22715 #~ msgid "HTTP proxy password"
22716 #~ msgstr "HTTP 代理密码"
22718 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
22719 #~ msgstr "用于 HTTP 代理认证的密码。"
22721 #~ msgid "Non-proxy hosts"
22722 #~ msgstr "非代理主机"
22724 #~ msgid ""
22725 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
22726 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
22727 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
22728 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
22729 #~ "192.168.0.0/24)."
22730 #~ msgstr ""
22731 #~ "此键值包含了直接连接的,而不是通过代理服务器的(如果被选中),主机列表。值可"
22732 #~ "以为主机名、域名(使用初始通配符如 *.foo.com)、IP 主机地址 (IPv4 或 IPv6)和"
22733 #~ "带子网掩码的网络地址(如 192.168.0.0/24)。"
22735 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
22736 #~ msgstr "自动代理服务器配置 URL"
22738 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
22739 #~ msgstr "提供代理配置值的 URL。"
22741 #~ msgid "_Forget Passwords"
22742 #~ msgstr "丢弃密码(_F)"
22744 #~ msgid "Forget all remembered passwords"
22745 #~ msgstr "丢弃所有记住的密码"
22747 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
22748 #~ msgstr "您确定要忘记记住的所有密码吗?"
22750 #~ msgid ""
22751 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
22752 #~ "be reprompted next time they are needed."
22753 #~ msgstr ""
22754 #~ "忘记您的密码将清除记住的全部密码。下次需要密码的时候,您必须重新输入。"
22756 #~ msgid "_Forget"
22757 #~ msgstr "忘记(_F)"
22759 #~ msgid "Recent _Documents"
22760 #~ msgstr "最近文档(_D)"
22762 #~ msgid "Categor_ies..."
22763 #~ msgstr "类别(_I)..."
22765 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
22766 #~ msgstr "%Y年%m月%d日%A"
22768 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
22769 #~ msgstr "%Y年%m月%d日%A"
22771 #~ msgid "%m/%d/%Y"
22772 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
22774 #~ msgid "never"
22775 #~ msgstr "从不"
22777 #~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
22778 #~ msgstr "您打算覆盖它吗?"
22780 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
22781 #~ msgstr "文件已存在“{0}”。"
22783 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
22784 #~ msgstr "后续所有的错误都只显示在终端。"
22786 #~ msgctxt "mail-receiving"
22787 #~ msgid "None"
22788 #~ msgstr "无"
22790 #~ msgid ""
22791 #~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
22792 #~ "This name will be used for display purposes only."
22793 #~ msgstr ""
22794 #~ "请在下面的空白处输入此帐号的描述性名称。\n"
22795 #~ "此名称将只在显示时使用。"
22797 #~ msgid "Migrating..."
22798 #~ msgstr "正在升迁..."
22800 #~ msgid "Migration"
22801 #~ msgstr "迁移"
22803 #~ msgid "Migrating '%s':"
22804 #~ msgstr "升迁“%s”:"
22806 #~ msgid "Migrating Folders"
22807 #~ msgstr "迁移文件夹"
22809 #~ msgid ""
22810 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
22811 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
22812 #~ "\n"
22813 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
22814 #~ msgstr ""
22815 #~ "自 Evolution 2.4 之后,Evolution 邮箱文件夹的摘要格式现已移至 SQLite。\n"
22816 #~ "\n"
22817 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
22819 #~ msgid "Formatting Message..."
22820 #~ msgstr "正在格式化信息..."
22822 #~ msgid "Retrieving '%s'"
22823 #~ msgstr "收取“%s”"
22825 #~ msgid "Unknown external-body part."
22826 #~ msgstr "未知的 external-body 部分。"
22828 #~ msgid ""
22829 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
22830 #~ "view it unformatted or with an external text editor."
22831 #~ msgstr ""
22832 #~ "Evolution 无法渲染此电子邮件,原因是该邮件太大。您可以以无格式方式查看该邮"
22833 #~ "件,或者使用外部文本编辑器查看。"
22835 #~ msgid "View _Unformatted"
22836 #~ msgstr "无格式查看(_U)"
22838 #~ msgid "Hide _Unformatted"
22839 #~ msgstr "无格式隐藏(_U)"
22841 #~ msgid "O_pen With"
22842 #~ msgstr "打开方式(_P)"
22844 #~ msgid "C_haracter set:"
22845 #~ msgstr "字符集(_H):"
22847 #~ msgid ""
22848 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
22849 #~ "receipt notification to {0}?"
22850 #~ msgstr "“{1}”请求了阅读收条。将阅读收条发送给{0}吗?"
22852 #~ msgid "Read receipt requested."
22853 #~ msgstr "阅读收条已请求。"
22855 #~ msgid "_Send Receipt"
22856 #~ msgstr "发送已读回执(_S)"
22858 #~ msgid ""
22859 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
22860 #~ "Search->Clear menu item or change it."
22861 #~ msgstr "没有信息满足您的搜索条件。用“搜索”菜单的“清除”菜单项清除"
22863 #~ msgid "cards"
22864 #~ msgstr "名片"
22866 #~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
22867 #~ msgstr "导入被取消。点击“前进”继续"
22869 #~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
22870 #~ msgstr "导入已完成。点击“前进”继续"
22872 #~ msgid "File _name:"
22873 #~ msgstr "文件名(_N):"
22875 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
22876 #~ msgstr "把所有成员的调试输出发送到一个文件中。"
22878 #~ msgid "Protocol"
22879 #~ msgstr "协议"
22881 #~ msgid "_Filename:"
22882 #~ msgstr "文件名(_F):"
22884 #~ msgid "Invalid object"
22885 #~ msgstr "无效的对象"
22887 #~ msgid "Edit Alarm"
22888 #~ msgstr "编辑提醒"
22890 #~ msgid "Add Alarm"
22891 #~ msgstr "添加提醒"
22893 #~ msgid "Alarm"
22894 #~ msgstr "提醒"
22896 #~ msgid "Alarms"
22897 #~ msgstr "提醒"
22899 #~ msgid "Click here to close the current window"
22900 #~ msgstr "单击此处可关闭当前窗口"
22902 #~ msgid "Click here to view help available"
22903 #~ msgstr "单击此处可查看可用的帮助"
22905 #~ msgid "Click here to save the current window"
22906 #~ msgstr "单击此处可保存当前窗口"
22908 #~ msgid "Click here to attach a file"
22909 #~ msgstr "单击此处可便附加文件"
22911 #~ msgid "_Alarms"
22912 #~ msgstr "提醒(_A)"
22914 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
22915 #~ msgstr "选中的组织者没有帐号了。"
22917 #~ msgctxt "cal-alarms"
22918 #~ msgid "None"
22919 #~ msgstr "无"
22921 #~ msgid "_Alarm"
22922 #~ msgstr "提醒(_A)"
22924 #~ msgid "_Group:"
22925 #~ msgstr "组(_G):"
22927 #~ msgid "It has alarms."
22928 #~ msgstr "有提醒。"
22930 #~ msgctxt "iCalImp"
22931 #~ msgid "has alarms"
22932 #~ msgstr "有提醒"
22934 #~ msgid "Run Anjal in a window"
22935 #~ msgstr "在新窗口中运行 Anjal"
22937 #~ msgid "Make Anjal the default email client"
22938 #~ msgstr "将 Anjal 设为默认电子邮件客户端"
22940 #~ msgid "Anjal email client"
22941 #~ msgstr "Anjal 邮件客户端"
22943 #~ msgid "Please select a folder from the current account."
22944 #~ msgstr "请从当前帐号选择一个文件夹。"
22946 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
22947 #~ msgstr "在“%s”中扫描文件夹"
22949 #~ msgid "Creating folder '%s'"
22950 #~ msgstr "创建文件夹“%s”"
22952 #~ msgid "_Default junk plugin:"
22953 #~ msgstr "默认的垃圾信息插件(_D):"
22955 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
22956 #~ msgstr "使用安全连接(_U):"
22958 #~ msgid "Scanning folders in '%s'"
22959 #~ msgstr "在“%s”中扫描文件夹"
22961 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
22962 #~ msgstr "正在获取文件加 %s 的配额信息"
22964 #~ msgid "Opening store '%s'"
22965 #~ msgstr "打开存储 %s"
22967 #~ msgid "Local Folders"
22968 #~ msgstr "本地文件夹"
22970 #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
22971 #~ msgstr "在将信息保存到 %s 时发生错误:\n"
22973 #~ msgid "Checking Service"
22974 #~ msgstr "检查服务"
22976 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
22977 #~ msgstr "更新“%s”的搜索文件夹"
22979 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
22980 #~ msgstr "删除搜索文件夹“{0}”中的信息吗?"
22982 #~ msgid "Alarm programs"
22983 #~ msgstr "提醒程序"
22985 #~ msgid "Save as iCalendar..."
22986 #~ msgstr "保存为 iCalendar..."
22988 #~ msgctxt "mail-junk-hook"
22989 #~ msgid "None"
22990 #~ msgstr "无"
22992 #~ msgid "Header Value Contains:"
22993 #~ msgstr "信头值含有:"
22995 #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
22996 #~ msgstr "%s 插件可用,二进制文件已经安装。"
22998 #~ msgid ""
22999 #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
23000 #~ msgstr "%s 插件不可用。请检查软件包是否已安装。"
23002 #~ msgid "No junk plugin available"
23003 #~ msgstr "没有可用的垃圾信息插件"
23005 #~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
23006 #~ msgstr "Bogofilter 不可用,请先安装它。"
23008 #~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
23009 #~ msgstr "启动 %s 时出错:%s。"
23011 #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
23012 #~ msgstr "Bogofilter 子进程不响应,杀死进程..."
23014 #~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
23015 #~ msgstr "等待 Bogofilter 子进程中断,中止..."
23017 #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
23018 #~ msgstr "建立到 Bogofilter 的管道失败,错误代码:%d"
23020 #~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
23021 #~ msgstr "Bogofilter 垃圾过滤器"
23023 #~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
23024 #~ msgstr "使用 Bogofilter 过滤垃圾信息。"
23026 #~ msgid "Use _SSL"
23027 #~ msgstr "使用 _SSL"
23029 #~ msgid "Show a map of all the contacts"
23030 #~ msgstr "为全部联系人显示联系网"
23032 #~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
23033 #~ msgstr "如果可以,添加一个地图来显示联系人的位置。"
23035 #~ msgid "Map for contacts"
23036 #~ msgstr "联系人地图"
23038 #~ msgid "Checklist"
23039 #~ msgstr "待办清单"
23041 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
23042 #~ msgstr "输入 %s 的密码(用户 %s)"
23044 #~ msgid "Failed to authenticate.\n"
23045 #~ msgstr "认证失败。\n"
23047 #~ msgid "New _Shared Folder..."
23048 #~ msgstr "新建共享文件夹(_S)..."
23050 #~ msgid "_Proxy Login..."
23051 #~ msgstr "代理服务器登录(_P)..."
23053 #~ msgid "Junk Mail Settings..."
23054 #~ msgstr "垃圾信息设置..."
23056 #~ msgid "Track Message Status..."
23057 #~ msgstr "跟踪信息状态..."
23059 #~ msgid "Retract Mail"
23060 #~ msgstr "收回邮件"
23062 #~ msgid "Accept Tentatively"
23063 #~ msgstr "暂时接受"
23065 #~ msgid "Decline"
23066 #~ msgstr "拒绝"
23068 #~ msgid "Rese_nd Meeting..."
23069 #~ msgstr "重新发送会议(_N)..."
23071 #~ msgid "Create folder"
23072 #~ msgstr "创建文件夹"
23074 #~ msgid ""
23075 #~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
23076 #~ "\n"
23077 #~ "Message from '%s'\n"
23078 #~ "\n"
23079 #~ "\n"
23080 #~ "%s\n"
23081 #~ "\n"
23082 #~ "\n"
23083 #~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
23084 #~ "\n"
23085 #~ msgstr ""
23086 #~ "用户“%s”与您共享了文件夹\n"
23087 #~ "\n"
23088 #~ "来自“%s”的信息\n"
23089 #~ "\n"
23090 #~ "\n"
23091 #~ "%s\n"
23092 #~ "\n"
23093 #~ "\n"
23094 #~ "单击“应用”可安装共享文件夹\n"
23095 #~ "\n"
23097 #~ msgid "Install the shared folder"
23098 #~ msgstr "安装共享文件夹"
23100 #~ msgid "Shared Folder Installation"
23101 #~ msgstr "共享文件夹安装"
23103 #~ msgid "Junk Mail Settings"
23104 #~ msgstr "垃圾信息设置"
23106 #~ msgid "Junk List:"
23107 #~ msgstr "垃圾信息列表:"
23109 #~ msgid "_Enable"
23110 #~ msgstr "启用(_E)"
23112 #~ msgid "_Junk List"
23113 #~ msgstr "垃圾测试(_J)"
23115 #~ msgid "Message Retract"
23116 #~ msgstr "信息收回"
23118 #~ msgid ""
23119 #~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
23120 #~ "sure you want to do this?"
23121 #~ msgstr "重新收取信息可能把它从接收者的邮箱删除。您确定要这么做吗?"
23123 #~ msgid "Message retracted successfully"
23124 #~ msgstr "邮件成功收回"
23126 #~ msgid "Insert Send options"
23127 #~ msgstr "插入发送选项"
23129 #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
23130 #~ msgstr "收件人将接收到下列通知。\n"
23132 #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
23133 #~ msgstr "为 GroupWise 信息添加发送选项"
23135 #~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
23136 #~ msgstr "调整您的 GroupWise 帐号。"
23138 #~ msgid "Message retract failed"
23139 #~ msgstr "邮件收回失败"
23141 #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
23142 #~ msgstr "服务器不允许收回选中的邮件。"
23144 #~ msgid ""
23145 #~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
23146 #~ msgstr "已经存在帐号“{0}”。请检查您的文件夹目录。"
23148 #~ msgid "Account Already Exists"
23149 #~ msgstr "帐号已经存在"
23151 #~ msgid "Invalid user"
23152 #~ msgstr "无效用户"
23154 #~ msgid ""
23155 #~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
23156 #~ "address and try again."
23157 #~ msgstr "使用&quot;{0}&quot;登录代理成功。请检查您的邮件地址并再次尝试。"
23159 #~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
23160 #~ msgstr "无法给用户“{0}”代理服务器的访问能力。"
23162 #~ msgid "Specify User"
23163 #~ msgstr "指定用户"
23165 #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
23166 #~ msgstr "您已经给此用户代理服务使用权限。"
23168 #~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
23169 #~ msgstr "您必须指定一个有效的用户名来获得代理服务使用权限。"
23171 #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
23172 #~ msgstr "您无法与指定用户“{0}”共享该文件夹。"
23174 #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
23175 #~ msgstr "您必须指定一个您希望加入列表的用户名"
23177 #~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
23178 #~ msgstr "您确信您要重新发送该会议吗?"
23180 #~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
23181 #~ msgstr "您确定要再次发送这个定期召开的会议么?"
23183 #~ msgid "Do you want to retract the original item?"
23184 #~ msgstr "您想要收回原件么?"
23186 #~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
23187 #~ msgstr "将从收件人的邮箱删除原件。"
23189 #~ msgid "This is a recurring meeting"
23190 #~ msgstr "这是一个定期召开的会议"
23192 #~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
23193 #~ msgstr "这将会使用现存的会议细节创建一个新的会议。"
23195 #~ msgid ""
23196 #~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
23197 #~ "recurrence rule needs to be re-entered."
23198 #~ msgstr ""
23199 #~ "这将会使用现存的会议细节创建一个新的会议。重复的规则需要被重新输入。"
23201 #~ msgid "Would you like to accept it?"
23202 #~ msgstr "您希望接受它吗?"
23204 #~ msgid "Would you like to decline it?"
23205 #~ msgstr "您希望拒绝它吗?"
23207 #~ msgid "C_ustomize notification message"
23208 #~ msgstr "自定义通知信息(_U)"
23210 #~ msgid "Con_tacts..."
23211 #~ msgstr "联系人(_T)..."
23213 #~ msgid "Users:"
23214 #~ msgstr "用户:"
23216 #~ msgid "_Not Shared"
23217 #~ msgstr "未共享(_N)"
23219 #~ msgid "_Shared With..."
23220 #~ msgstr "共享对象(_S)..."
23222 #~ msgid "Access Rights"
23223 #~ msgstr "访问权限"
23225 #~ msgid "Add/Edit"
23226 #~ msgstr "添加/编辑"
23228 #~ msgid "Con_tacts"
23229 #~ msgstr "联系人(_T)"
23231 #~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
23232 #~ msgstr "修改文件夹/选项/规则(_F)"
23234 #~ msgid "Read items marked _private"
23235 #~ msgstr "读取标为私有的项目(_P)"
23237 #~ msgid "Subscribe to my _notifications"
23238 #~ msgstr "订阅我的通知(_N)"
23240 #~ msgid "_Write"
23241 #~ msgstr "写入(_W)"
23243 #~ msgid "permission to read|_Read"
23244 #~ msgstr "读(_R)"
23246 #~ msgid "Proxy"
23247 #~ msgstr "代理服务器"
23249 #~ msgid "Proxy Login"
23250 #~ msgstr "代理服务器登录"
23252 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
23253 #~ msgstr "%s输入 %s 的密码(用户 %s)"
23255 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
23256 #~ msgstr "代理服务器标签仅当帐号在线时才可用。"
23258 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
23259 #~ msgstr "代理服务器标签仅当帐号启用时才可用。"
23261 #~ msgctxt "GW"
23262 #~ msgid "Proxy"
23263 #~ msgstr "代理服务器"
23265 #~ msgid "Add User"
23266 #~ msgstr "添加用户"
23268 #~ msgid "Advanced send options"
23269 #~ msgstr "高级发送选项"
23271 #~ msgid "Enter the users and set permissions"
23272 #~ msgstr "输入用户及设定权限"
23274 #~ msgid "Sharing"
23275 #~ msgstr "共享"
23277 #~ msgid "Custom Notification"
23278 #~ msgstr "自定义通知"
23280 #~ msgid "Add   "
23281 #~ msgstr "添加"
23283 #~ msgid "Modify"
23284 #~ msgstr "修改"
23286 #~ msgid "Message Status"
23287 #~ msgstr "信息状态"
23289 #~ msgid "Subject:"
23290 #~ msgstr "主题:"
23292 #~ msgid "From:"
23293 #~ msgstr "发件人:"
23295 #~ msgid "Creation date:"
23296 #~ msgstr "创建日期:"
23298 #~ msgid "Recipient: "
23299 #~ msgstr "收件人:"
23301 #~ msgid "Delivered: "
23302 #~ msgstr "已投递:"
23304 #~ msgid "Opened: "
23305 #~ msgstr "已打开:"
23307 #~ msgid "Accepted: "
23308 #~ msgstr "已接受:"
23310 #~ msgid "Deleted: "
23311 #~ msgstr "已删除:"
23313 #~ msgid "Declined: "
23314 #~ msgstr "已拒绝:"
23316 #~ msgid "Completed: "
23317 #~ msgstr "已完成:"
23319 #~ msgid "Undelivered: "
23320 #~ msgstr "未投递:"
23322 #~ msgid "Show icon in _notification area"
23323 #~ msgstr "在通知区显示图标(_N)"
23325 #~ msgid "Popup _message together with the icon"
23326 #~ msgstr "同时弹出图标和信息(_M)"
23328 #~ msgid "Generate a _D-Bus message"
23329 #~ msgstr "生成 _D-Bus 信息"
23331 #~ msgid ""
23332 #~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
23333 #~ "you like to create new events anyway?"
23334 #~ msgstr "选定的日历已经包含给定邮件的事件。您仍然要创建一个新事件吗?"
23336 #~ msgid ""
23337 #~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
23338 #~ "you like to create new tasks anyway?"
23339 #~ msgstr "选定的任务列表已经包含给定邮件的任务。您仍然要创建一个新任务吗?"
23341 #~ msgid ""
23342 #~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
23343 #~ "you like to create new memos anyway?"
23344 #~ msgstr "选定的备忘列表已经包含给定邮件的备忘。您仍然要创建一个新备忘吗?"
23346 #~ msgid ""
23347 #~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
23348 #~ "like to create new event anyway?"
23349 #~ msgid_plural ""
23350 #~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
23351 #~ "like to create new events anyway?"
23352 #~ msgstr[0] "选定的日历已经包含给定邮件的事件。您仍然要创建一个新事件吗?"
23354 #~ msgid ""
23355 #~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
23356 #~ "like to create new task anyway?"
23357 #~ msgid_plural ""
23358 #~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
23359 #~ "like to create new tasks anyway?"
23360 #~ msgstr[0] "选定的任务列表已经包含给定邮件的任务。您仍然要创建一个新任务吗?"
23362 #~ msgid ""
23363 #~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
23364 #~ "like to create new memo anyway?"
23365 #~ msgid_plural ""
23366 #~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
23367 #~ "like to create new memos anyway?"
23368 #~ msgstr[0] "选定的备忘列表已经包含给定邮件的备忘。您仍然要创建一个新备忘吗?"
23370 #~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
23371 #~ msgstr "分析 Evolution 中的数据时间(仅开发者)。"
23373 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
23374 #~ msgstr "未找到 SpamAssassin,代码:%d"
23376 #~ msgid "Failed to create pipe: %s"
23377 #~ msgstr "创建管道失败:%s"
23379 #~ msgid "Error after fork: %s"
23380 #~ msgstr "fork 后出错:%s"
23382 #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
23383 #~ msgstr "SpamAssassin 子进程没有响应,关闭中..."
23385 #~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
23386 #~ msgstr "等待停止 SpamAssassin 子进程,终止中..."
23388 #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
23389 #~ msgstr "SpamAssassin 的管道出错,错误码:%d"
23391 #~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
23392 #~ msgstr "SpamAssassin 不可用,请先安装它。"
23394 #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
23395 #~ msgstr "SpamAssassin 垃圾过滤器"
23397 #~ msgid "iCalendar format (.ics)"
23398 #~ msgstr "iCalendar 格式(.ics)"
23400 #~ msgid "Drafts based template plugin"
23401 #~ msgstr "基于草稿的模板型插件"
23403 #~ msgid "Evolution _FAQ"
23404 #~ msgstr "Evolution 常见问题(_FAQ)"
23406 #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
23407 #~ msgstr "打开 FAQ 网页"
23409 #~ msgid "Failed to import contact's certificate"
23410 #~ msgstr "导入联系人证书失败"
23412 #~ msgid "E-Mail Address"
23413 #~ msgstr "电子邮件地址"
23415 #~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
23416 #~ msgstr "导入证书授权者的证书失败"
23418 #~ msgid "(map)"
23419 #~ msgstr "(地图)"
23421 #~ msgid "map"
23422 #~ msgstr "地图"
23424 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
23425 #~ msgstr "匿名访问 LDAP 服务器"
23427 #~ msgid "Account Management"
23428 #~ msgstr "帐号管理"
23430 #~ msgid "Migrate local mbox folders to maildir"
23431 #~ msgstr "将本地 mbox 文件夹迁移到 maildir"
23433 #~ msgid "Select folder to import OE folder into"
23434 #~ msgstr "选择要将 Outlook Express 文件夹导入到哪个文件夹"
23436 #~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
23437 #~ msgstr "选择一个小于 720 字节的 48*48 的 PNG 图像"
23439 #~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
23440 #~ msgstr "一个新事件的默认重现次数。-1 代表永远重现。"
23442 #~ msgid "Default recurrence count"
23443 #~ msgstr "默认反复计数"
23445 #~ msgid "Event Gradient"
23446 #~ msgstr "事件渐变"
23448 #~ msgid "Event Transparency"
23449 #~ msgstr "事件透明度"
23451 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
23452 #~ msgstr "日历视图中事件的渐变。"
23454 #~ msgid ""
23455 #~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
23456 #~ "(transparent) and 1 (opaque)."
23457 #~ msgstr "日历视图中事件的透明度,应该介于 0(透明)和 1(不透明)之间。"
23459 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
23460 #~ msgstr "高亮显示的“主要”日历的 URL"
23462 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
23463 #~ msgstr "高亮显示的“主要”备忘列表的 URL"
23465 #~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
23466 #~ msgstr "高亮显示的“主要”任务列表的 URL"
23468 #~ msgid "Recurring:"
23469 #~ msgstr "重复:"
23471 #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
23472 #~ msgstr "是(复杂重现)"
23474 #~ msgid "Every day"
23475 #~ msgid_plural "Every %d days"
23476 #~ msgstr[0] "每 %d 天"
23478 #~ msgid "Every week"
23479 #~ msgid_plural "Every %d weeks"
23480 #~ msgstr[0] "每 %d 周"
23482 #~ msgid "Every week on "
23483 #~ msgid_plural "Every %d weeks on "
23484 #~ msgstr[0] "每 %d 周的"
23486 #~ msgid " and "
23487 #~ msgstr " 和 "
23489 #~ msgid "The %s day of "
23490 #~ msgstr "第 %s 天属于"
23492 #~ msgid "The %s %s of "
23493 #~ msgstr "%s %s 属于"
23495 #~ msgid "every month"
23496 #~ msgid_plural "every %d months"
23497 #~ msgstr[0] "每 %d 月"
23499 #~ msgid "Every year"
23500 #~ msgid_plural "Every %d years"
23501 #~ msgstr[0] "每 %d 年"
23503 #~ msgid "a total of %d time"
23504 #~ msgid_plural "a total of %d times"
23505 #~ msgstr[0] "总计 %d 次"
23507 #~ msgid ", ending on "
23508 #~ msgstr ",结束于 "
23510 #~ msgid "Starts"
23511 #~ msgstr "开始"
23513 #~ msgid "Ends"
23514 #~ msgstr "结束"
23516 #~ msgid "iCalendar Information"
23517 #~ msgstr "iCalendar 信息"
23519 #~ msgid "iCalendar Error"
23520 #~ msgstr "iCalendar 错误"
23522 #~ msgid ""
23523 #~ "Please review the following information, and then select an action from "
23524 #~ "the menu below."
23525 #~ msgstr "请查看下列信息,并从下面的菜单中选择一个动作。"
23527 #~ msgid ""
23528 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
23529 #~ "calendars"
23530 #~ msgstr "会议已经被取消,但无法在您的日历中找到该会议"
23532 #~ msgid ""
23533 #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
23534 #~ "lists"
23535 #~ msgstr "任务已经被取消,但无法在您的任务列表中找到该任务"
23537 #~ msgid "%s has published meeting information."
23538 #~ msgstr "%s 发布了会议信息。"
23540 #~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
23541 #~ msgstr "%s 请求 %s 参加一个会议。"
23543 #~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
23544 #~ msgstr "%s 邀请您参加一个会议。"
23546 #~ msgid "Meeting Proposal"
23547 #~ msgstr "会议建议"
23549 #~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
23550 #~ msgstr "%s 希望加入到已有的会议。"
23552 #~ msgid "Meeting Update"
23553 #~ msgstr "会议更新"
23555 #~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
23556 #~ msgstr "%s 希望收到最新的会议信息。"
23558 #~ msgid "Meeting Update Request"
23559 #~ msgstr "会议更新请求"
23561 #~ msgid "%s has replied to a meeting request."
23562 #~ msgstr "%s 已回复一个会议请求。"
23564 #~ msgid "Meeting Reply"
23565 #~ msgstr "会议答复"
23567 #~ msgid "%s has canceled a meeting."
23568 #~ msgstr "%s 取消了一个会议。"
23570 #~ msgid "Meeting Cancelation"
23571 #~ msgstr "会议取消"
23573 #~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
23574 #~ msgstr "%s 发送了一个无法理解的信息。"
23576 #~ msgid "Bad Meeting Message"
23577 #~ msgstr "错误的会议信息"
23579 #~ msgid "%s has published task information."
23580 #~ msgstr "%s 发布了任务信息。"
23582 #~ msgid "Task Information"
23583 #~ msgstr "任务信息"
23585 #~ msgid "%s requests %s to perform a task."
23586 #~ msgstr "%s 请求 %s 完成一个任务。"
23588 #~ msgid "%s requests you perform a task."
23589 #~ msgstr "%s 请求您完成一个任务。"
23591 #~ msgid "Task Proposal"
23592 #~ msgstr "任务建议"
23594 #~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
23595 #~ msgstr "%s 希望加入到已有的任务。"
23597 #~ msgid "Task Update"
23598 #~ msgstr "任务更新"
23600 #~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
23601 #~ msgstr "%s 希望获取最新的任务信息。"
23603 #~ msgid "Task Update Request"
23604 #~ msgstr "任务更新请求"
23606 #~ msgid "%s has replied to a task assignment."
23607 #~ msgstr "%s 已经回复了任务分配。"
23609 #~ msgid "Task Reply"
23610 #~ msgstr "任务回复"
23612 #~ msgid "%s has canceled a task."
23613 #~ msgstr "%s 取消了任务。"
23615 #~ msgid "Task Cancelation"
23616 #~ msgstr "任务取消"
23618 #~ msgid "Bad Task Message"
23619 #~ msgstr "错误的任务信息"
23621 #~ msgid "%s has published free/busy information."
23622 #~ msgstr "%s 发布了忙闲信息。"
23624 #~ msgid "Free/Busy Information"
23625 #~ msgstr "忙闲信息"
23627 #~ msgid "%s requests your free/busy information."
23628 #~ msgstr "%s 请求您的忙闲信息。"
23630 #~ msgid "Free/Busy Request"
23631 #~ msgstr "忙/闲请求"
23633 #~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
23634 #~ msgstr "%s 应答了忙闲请求。"
23636 #~ msgid "Free/Busy Reply"
23637 #~ msgstr "忙闲应答"
23639 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
23640 #~ msgstr "错误的忙闲信息"
23642 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
23643 #~ msgstr "信息的格式可能不正确"
23645 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
23646 #~ msgstr "信息只含有不支持的请求。"
23648 #~ msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
23649 #~ msgstr "附件中没有有效的日历信息"
23651 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
23652 #~ msgstr "附件中没有可查看的日历项目"
23654 #~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
23655 #~ msgstr "此响应并非来自当前出席者。将响应者加为出席者吗?"
23657 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
23658 #~ msgstr "因为无效状态而无法更新出席者状态!\n"
23660 #~ msgid "Attendee status updated\n"
23661 #~ msgstr "更新出席者状态\n"
23663 #~ msgid "Item sent!\n"
23664 #~ msgstr "项目已发送!\n"
23666 #~ msgid "The item could not be sent!\n"
23667 #~ msgstr "无法发送项目!\n"
23669 #~ msgid "Choose an action:"
23670 #~ msgstr "选择一项活动:"
23672 #~ msgid "Update"
23673 #~ msgstr "更新"
23675 #~ msgid "Tentatively accept"
23676 #~ msgstr "暂时接受"
23678 #~ msgid "Send Free/Busy Information"
23679 #~ msgstr "发送忙闲信息"
23681 #~ msgid "Update respondent status"
23682 #~ msgstr "更新应答者状态"
23684 #~ msgid "Send Latest Information"
23685 #~ msgstr "发送最新的信息"
23687 #~ msgid "--to--"
23688 #~ msgstr "--到--"
23690 #~ msgid "Calendar Message"
23691 #~ msgstr "日历信息"
23693 #~ msgid "Date:"
23694 #~ msgstr "日期:"
23696 #~ msgid "Loading Calendar"
23697 #~ msgstr "载入日历"
23699 #~ msgid "Loading calendar..."
23700 #~ msgstr "正在载入日历..."
23702 #~ msgid "Organizer:"
23703 #~ msgstr "组织者:"
23705 #~ msgid "Server Message:"
23706 #~ msgstr "服务器信息:"
23708 #~| msgid "An error occurred while printing"
23709 #~ msgid "An error occurred while sending."
23710 #~ msgstr "发送时出现了一个错误。"
23712 #~ msgid "%d day from now"
23713 #~ msgid_plural "%d days from now"
23714 #~ msgstr[0] "距现在有 %d 天"
23716 #~ msgid "%d day ago"
23717 #~ msgid_plural "%d days ago"
23718 #~ msgstr[0] "%d 天前"
23720 #~ msgid "Debug Logs"
23721 #~ msgstr "调试日志"
23723 #~ msgid "Show _errors in the status bar for"
23724 #~ msgstr "在状态栏显示错误(_E)"
23726 #~ msgid "second(s)."
23727 #~ msgstr "秒。"
23729 #~ msgid "Log Messages:"
23730 #~ msgstr "日志信息:"
23732 #~ msgid "Error"
23733 #~ msgstr "错误"
23735 #~ msgid "Errors"
23736 #~ msgstr "错误"
23738 #~ msgid "Warnings and Errors"
23739 #~ msgstr "警告和错误"
23741 #~ msgid "Debug"
23742 #~ msgstr "调试"
23744 #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
23745 #~ msgstr "错误,警告和调试信息"
23747 #~ msgid "%s License Agreement"
23748 #~ msgstr "%s 许可协议"
23750 #~ msgid ""
23751 #~ "\n"
23752 #~ "Please read carefully the license agreement\n"
23753 #~ "for %s displayed below\n"
23754 #~ "and tick the check box for accepting it\n"
23755 #~ msgstr ""
23756 #~ "\n"
23757 #~ "请仔细阅读下方显示的 %s 许可协议\n"
23758 #~ "并选中复选框表明您接受该协议\n"
23760 #~ msgid ""
23761 #~ "Prompt when replying or forwarding from a mail browser whether close it"
23762 #~ msgstr "在从邮件浏览器中回复或转发时,提示是否关闭它"
23764 #~| msgid ""
23765 #~| "Error on %s\n"
23766 #~| "%s"
23767 #~ msgid ""
23768 #~ "Error on %s: %s\n"
23769 #~ "%s"
23770 #~ msgstr ""
23771 #~ "%s 出错:%s\n"
23772 #~ "%s"
23774 #~ msgid ""
23775 #~ "Error on %s\n"
23776 #~ "%s"
23777 #~ msgstr ""
23778 #~ "%s 错误:\n"
23779 #~ " %s"
23781 #~| msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
23782 #~ msgid ""
23783 #~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to "
23784 #~ "delete them?"
23785 #~ msgstr "“%s”文件夹包含 %d 封重复信息。您确定要删除它们吗?"
23787 #~| msgid "_Edit message"
23788 #~ msgid "Remo_ve duplicate messages"
23789 #~ msgstr "移除重复信息(_V)"
23791 #~| msgid "Select all visible messages"
23792 #~ msgid "Remove all duplicate messages"
23793 #~ msgstr "移除所有重复消息"
23795 #~ msgid "Evolution's Mail Notification"
23796 #~ msgstr "Evolution 邮件通知"
23798 #~ msgid "Mail Notification Properties"
23799 #~ msgstr "邮件通知属性"
23801 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
23802 #~ msgstr "启动 Evolution 并激活指定组件"
23804 #~ msgid "begin editing this cell"
23805 #~ msgstr "开始编辑此单元格"
23807 #~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
23808 #~ msgstr "无法从自动保存的文件重建信息"
23810 #~ msgid "Could not create composer window."
23811 #~ msgstr "无法创建编辑器窗口。"
23813 #~ msgid ""
23814 #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
23815 #~ "\n"
23816 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
23817 #~ "libgtkhtml installed."
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ "无法激活 HTML 编辑器组件。\n"
23820 #~ "请确定您的 gtkhtml 和 libgtkhtml 所安装的版本正确。"
23822 #~ msgid "Unable to activate the address selector control."
23823 #~ msgstr "无法激活地址选择控制。"
23825 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
23826 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">详情:</span>"
23828 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
23829 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">正在接收</span>"
23831 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
23832 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">正在发送</span>"
23834 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
23835 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google 帐号设置:</span>"
23837 #~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
23838 #~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo 帐号设置:</span>"
23840 #~ msgid "%s..."
23841 #~ msgstr "%s..."
23843 #~ msgid "Evolution Error"
23844 #~ msgstr "Evolution 错误"
23846 #~ msgid "Evolution Warning"
23847 #~ msgstr "Evolution 警告"
23849 #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
23850 #~ msgstr "内部错误,请求了未知的错误“%s”"
23852 #~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
23853 #~ msgstr "此存储不支持订阅,或订阅未启用。"
23855 #~ msgid "Please select a server."
23856 #~ msgstr "请选择服务器。"
23858 #~ msgid "No server has been selected"
23859 #~ msgstr "没有选中服务器"
23861 #~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
23862 #~ msgstr "订阅对话框的默认高度。"
23864 #~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
23865 #~ msgstr "订阅对话框的默认宽度。"
23867 #~ msgid "Subscribe dialog default height"
23868 #~ msgstr "订阅对话框默认高度"
23870 #~ msgid "Subscribe dialog default width"
23871 #~ msgstr "订阅对话框默认宽度"
23873 #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
23874 #~ msgstr "(注意:需要重启应用程序)"
23876 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
23877 #~ msgstr "检查收到的信息是否是垃圾信息"
23879 #~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
23880 #~ msgstr "如果文本超出大小限制不显示信息(_Z)"
23882 #~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
23883 #~ msgstr "启用魔术空格键(_P)"
23885 #~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
23886 #~ msgstr "启用搜索文件夹(_R)"
23888 #~ msgid "Fi_xed-width:"
23889 #~ msgstr "等宽(_X):"
23891 #~ msgid "Font Properties"
23892 #~ msgstr "字体属性"
23894 #~ msgid "KB"
23895 #~ msgstr "KB"
23897 #~ msgid "Message Fonts"
23898 #~ msgstr "信息字体"
23900 #~ msgid ""
23901 #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
23902 #~ "first time"
23903 #~ msgstr "注意:直到您第一次连接的时候,才会询问密码。"
23905 #~ msgid "Printed Fonts"
23906 #~ msgstr "打印字体"
23908 #~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
23909 #~ msgstr "当发送回复至多个收件人时提示(_M)"
23911 #~ msgid "Select Drafts Folder"
23912 #~ msgstr "选择草稿文件夹"
23914 #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
23915 #~ msgstr "选择用于打印的 HTML 固定宽度字体"
23917 #~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
23918 #~ msgstr "选择用于打印的 HTML 变宽度字体"
23920 #~ msgid "Select Junk Folder"
23921 #~ msgstr "选择垃圾信息文件夹"
23923 #~ msgid "Select Sent Folder"
23924 #~ msgstr "选择已发文件夹"
23926 #~ msgid "Select Trash Folder"
23927 #~ msgstr "选择废件箱文件夹"
23929 #~ msgid "Sending Mail"
23930 #~ msgstr "发送邮件"
23932 #~ msgid "Sent and Draft Messages"
23933 #~ msgstr "发送信息并保存草稿"
23935 #~ msgid "Top Posting Option"
23936 #~ msgstr "顶部回复选项"
23938 #~ msgid "V_ariable-width:"
23939 #~ msgstr "变宽(_A):"
23941 #~ msgid "_Show image animations"
23942 #~ msgstr "显示图像动画(_S)"
23944 #~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
23945 #~ msgstr "只显示收件人/抄送/密件抄送头中的前(_S)"
23947 #~ msgid "addresses"
23948 #~ msgstr "个地址"
23950 #~ msgid "S_erver:"
23951 #~ msgstr "服务器(_E):"
23953 #~ msgid ""
23954 #~ "Cannot create output file: %s:\n"
23955 #~ " %s"
23956 #~ msgstr ""
23957 #~ "无法创建输出文件:%s:\n"
23958 #~ " %s"
23960 #~ msgid "Could not write data: "
23961 #~ msgstr "无法写数据:"
23963 #~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
23964 #~ msgstr "备份Evolution设置(_B)..."
23966 #~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
23967 #~ msgstr "恢复Evolution设置(_R)..."
23969 #~ msgid "_Sharing"
23970 #~ msgstr "共享(_S)"
23972 #~ msgid "Blink icon in notification area."
23973 #~ msgstr "闪烁通知区域图标。"
23975 #~ msgid "Whether the icon should blink or not."
23976 #~ msgstr "是否闪烁图标。"
23978 #~ msgid "B_link icon in notification area"
23979 #~ msgstr "闪烁通知区图标(_L)"
23981 #~ msgid "Manage your Evolution plugins."
23982 #~ msgstr "管理您的 Evolution 插件。"
23984 #~ msgid "Sort mail message threads by subject."
23985 #~ msgstr "通过主题来排序邮件信息。"
23987 #~ msgid "Subject Threading"
23988 #~ msgstr "主题线索"
23990 #~ msgid "Thread messages by subject"
23991 #~ msgstr "基于主题按线索编排信息列表"
23993 #~ msgid ""
23994 #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
23995 #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
23996 #~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
23997 #~ "please enable the toggle button."
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Evolution 备份只能在 Evolution 未运行时启动。请确保在开始之前您保存和关闭"
24000 #~ "了您的所有的未保存的窗口。如果您想让 Evolution 在备份后自动重启动,请启用"
24001 #~ "切换按钮。"
24003 #~ msgid ""
24004 #~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
24005 #~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
24006 #~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
24007 #~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
24008 #~ "restart after restore, please enable the toggle button."
24009 #~ msgstr ""
24010 #~ "这将删除您当前的所有 Evolution 数据和设置并从您的备份中恢复它们。"
24011 #~ "Evolution 恢复只能在 Evolution 未运行时启动。请确保在开始之前您保存和关闭"
24012 #~ "了您的所有的未保存的窗口。如果您想让 Evolution 在恢复后自动重启动,请启用"
24013 #~ "切换按钮。"
24015 #~ msgid "{1}"
24016 #~ msgstr "{1}"
24018 #~ msgid "Default Sync Address:"
24019 #~ msgstr "默认同步地址:"
24021 #~ msgid "Could not load address book"
24022 #~ msgstr "无法载入地址簿"
24024 #~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
24025 #~ msgstr "无法读入 Pilot 的地址应用程序块"
24027 #~ msgid "Web Log:"
24028 #~ msgstr "网络日志:"
24030 #~ msgid "_Web Log:"
24031 #~ msgstr "_Web 日志:"
24033 #~ msgid "Editable"
24034 #~ msgstr "可编辑"
24036 #~ msgid "Source Book"
24037 #~ msgstr "来源地址簿"
24039 #~ msgid "Target Book"
24040 #~ msgstr "目标地址簿"
24042 #~ msgid "Is New Contact"
24043 #~ msgstr "为新联系人"
24045 #~ msgid "Writable Fields"
24046 #~ msgstr "可写域"
24048 #~ msgid "Required Fields"
24049 #~ msgstr "必需域"
24051 #~ msgid "Changed"
24052 #~ msgstr "已更改"
24054 #~ msgid "Shell"
24055 #~ msgstr "外壳"
24057 #~ msgid "The EShell singleton"
24058 #~ msgstr "EShell 的一个"
24060 #~ msgid "Book"
24061 #~ msgstr "地址簿"
24063 #~ msgid "Is New List"
24064 #~ msgstr "为新列表"
24066 #~ msgid "Query"
24067 #~ msgstr "查询"
24069 #~ msgid "Model"
24070 #~ msgstr "模型"
24072 #~ msgid "Shell View"
24073 #~ msgstr "外壳视图"
24075 #~ msgid "Width"
24076 #~ msgstr "宽度"
24078 #~ msgid "Height"
24079 #~ msgstr "高度"
24081 #~ msgid "Has Focus"
24082 #~ msgstr "有焦点"
24084 #~ msgid "Field"
24085 #~ msgstr "域"
24087 #~ msgid "Field Name"
24088 #~ msgstr "域名"
24090 #~ msgid "Text Model"
24091 #~ msgstr "文字模型"
24093 #~ msgid "Max field name length"
24094 #~ msgstr "最大域名长度"
24096 #~ msgid "Column Width"
24097 #~ msgstr "列宽"
24099 #~ msgid "Adapter"
24100 #~ msgstr "适配器"
24102 #~ msgid "Has Cursor"
24103 #~ msgstr "有光标"
24105 #~ msgid "Success"
24106 #~ msgstr "成功"
24108 #~ msgid "Backend busy"
24109 #~ msgstr "后台忙"
24111 #~ msgid "Repository offline"
24112 #~ msgstr "仓库脱机"
24114 #~ msgid "Address Book does not exist"
24115 #~ msgstr "地址簿不存在"
24117 #~ msgid "No Self Contact defined"
24118 #~ msgstr "未定义自身联系人"
24120 #~ msgid "Permission denied"
24121 #~ msgstr "没有权限"
24123 #~ msgid "Contact not found"
24124 #~ msgstr "找不到联系人"
24126 #~ msgid "Contact ID already exists"
24127 #~ msgstr "联系人 ID 已经存在"
24129 #~ msgid "Protocol not supported"
24130 #~ msgstr "不支持的协议"
24132 #~ msgid "Could not cancel"
24133 #~ msgstr "无法取消"
24135 #~ msgid "Authentication Required"
24136 #~ msgstr "必须认证"
24138 #~ msgid "TLS not Available"
24139 #~ msgstr "TLS 不可用"
24141 #~ msgid "No such source"
24142 #~ msgstr "没有来源"
24144 #~ msgid "Other error"
24145 #~ msgstr "其它错误"
24147 #~ msgid "Invalid server version"
24148 #~ msgstr "无效的服务器版本"
24150 #~ msgid "Unsupported authentication method"
24151 #~ msgstr "不支持的认证方式"
24153 #~ msgid "Calendar repository is offline."
24154 #~ msgstr "日历仓库脱机。"
24156 #~ msgid "No response from the server."
24157 #~ msgstr "服务器无响应。"
24159 #~ msgid "Unable to load the calendar"
24160 #~ msgstr "无法载入日历"
24162 #~ msgid "{0}."
24163 #~ msgstr "{0}。"
24165 #~ msgid "Split Multi-Day Events:"
24166 #~ msgstr "分割多日事件:"
24168 #~ msgid "Could not start evolution-data-server"
24169 #~ msgstr "无法启动 evolution-data-server"
24171 #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
24172 #~ msgstr "无法读入 Pilot 日历应用程序块"
24174 #~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
24175 #~ msgstr "无法读入 Pilot 的备忘应用程序块"
24177 #~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
24178 #~ msgstr "无法写入 Pilot 备忘应用程序块"
24180 #~ msgid "Default Priority:"
24181 #~ msgstr "默认优先级:"
24183 #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
24184 #~ msgstr "无法读入 Pilot ToDo 应用程序块"
24186 #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
24187 #~ msgstr "无法写入 Pilot ToDo 应用程序块"
24189 #~ msgid "Show week numbers in date navigator"
24190 #~ msgstr "在日期导航器中显示周数"
24192 #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
24193 #~ msgstr "是否在日视图和工作日视图中显示周数。"
24195 #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
24196 #~ msgstr "在日视图和工作日视图中显示周数(_U)"
24198 #~ msgid "Save"
24199 #~ msgstr "保存"
24201 #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
24202 #~ msgstr "无法删除事件,原因是 corba 错误"
24204 #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
24205 #~ msgstr "无法删除任务,原因是 corba 错误"
24207 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
24208 #~ msgstr "无法删除备忘,原因是 corba 错误"
24210 #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
24211 #~ msgstr "无法删除项目,原因是 corba 错误"
24213 #~ msgid "Appoint_ment"
24214 #~ msgstr "约会(_M)"
24216 #~ msgid "Attendee_s..."
24217 #~ msgstr "出席者(_S)..."
24219 #~ msgid "_Task"
24220 #~ msgstr "任务(_T)"
24222 #~ msgid "Default Client"
24223 #~ msgstr "默认客户端"
24225 #~ msgid "Application-wide settings"
24226 #~ msgstr "应用程序级设置"
24228 #~ msgid "A_ttendees..."
24229 #~ msgstr "出席者(_T)..."
24231 #~ msgid "0%"
24232 #~ msgstr "0%"
24234 #~ msgid "10%"
24235 #~ msgstr "10%"
24237 #~ msgid "20%"
24238 #~ msgstr "20%"
24240 #~ msgid "30%"
24241 #~ msgstr "30%"
24243 #~ msgid "40%"
24244 #~ msgstr "40%"
24246 #~ msgid "50%"
24247 #~ msgstr "50%"
24249 #~ msgid "60%"
24250 #~ msgstr "60%"
24252 #~ msgid "70%"
24253 #~ msgstr "70%"
24255 #~ msgid "80%"
24256 #~ msgstr "80%"
24258 #~ msgid "90%"
24259 #~ msgstr "90%"
24261 #~ msgid "100%"
24262 #~ msgstr "100%"
24264 #~ msgid "_Select Today"
24265 #~ msgstr "选择今天(_S)"
24267 #~ msgid "_From Field"
24268 #~ msgstr "发件人域(_F)"
24270 #~ msgid "Hide"
24271 #~ msgstr "隐藏"
24273 #~ msgid "address card"
24274 #~ msgstr "地址卡"
24276 #~ msgid "calendar information"
24277 #~ msgstr "日历信息"
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Name of the logger"
24281 #~ msgstr "记录日志的组件名称"
24283 #~ msgid "Filename"
24284 #~ msgstr "文件名"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "The filename of the module"
24288 #~ msgstr "更改此文件夹的名称"
24290 #~ msgid "Whether the plugin is enabled"
24291 #~ msgstr "插件是否已启用"
24293 #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
24294 #~ msgstr "无法解析 PGP 信息:未知错误"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Shell Module"
24298 #~ msgstr "选择模式"
24300 #~ msgid "Show Deleted"
24301 #~ msgstr "显示删除的"
24303 #~ msgid "To Do"
24304 #~ msgstr "待办"
24306 #~ msgid "Later"
24307 #~ msgstr "稍候"
24309 #~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
24310 #~ msgstr "无法创建新文件夹“%s”:%s"
24312 #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
24313 #~ msgstr "无法将文件夹“%s”复制为“%s”:%s"
24315 #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
24316 #~ msgstr "无法扫描位于“%s”的已有邮箱:%s"
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
24320 #~ "since Evolution 1.x.\n"
24321 #~ "\n"
24322 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "Evolution 任务文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n"
24325 #~ "\n"
24326 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
24328 #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
24329 #~ msgstr "无法打开旧的 POP 保留在服务器上的数据“%s”:%s"
24331 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
24332 #~ msgstr "无法创建 POP3 保留在服务器上的数据目录“%s”:%s"
24334 #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
24335 #~ msgstr "无法复制 POP3 在服务器上保留的数据“%s”:%s"
24337 #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
24338 #~ msgstr "创建本地邮件存储“%s”失败:%s"
24340 #~ msgid ""
24341 #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
24342 #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "无法从先前的 Evolution 安装中读取设置,“evolution/config.xmldb”不存在或者"
24345 #~ "已损坏。"
24347 #~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
24348 #~ msgstr "允许渲染被限制大小的信息文本部分。"
24350 #~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
24351 #~ msgstr "<b>Top Posting 选项</b> (不推荐)"
24353 #~ msgid "    "
24354 #~ msgstr "    "
24356 #~ msgid "Because \"{0}\"."
24357 #~ msgstr "原因是“{0}”。"
24359 #~ msgid "Because \"{2}\"."
24360 #~ msgstr "原因是“{2}”。"
24362 #~ msgid "Do not d_elete"
24363 #~ msgstr "不删除(_E)"
24365 #~ msgid ""
24366 #~ "The following Search Folder(s):\n"
24367 #~ "{0}\n"
24368 #~ "Used the now removed folder:\n"
24369 #~ "    \"{1}\"\n"
24370 #~ "And have been updated."
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "下列搜索文件夹:\n"
24373 #~ "{0}\n"
24374 #~ "使用现已删除的文件夹:\n"
24375 #~ "   “{1}”\n"
24376 #~ "已经更新。"
24378 #~ msgid ""
24379 #~ "The following filter rule(s):\n"
24380 #~ "{0}\n"
24381 #~ "Used the now removed folder:\n"
24382 #~ "    \"{1}\"\n"
24383 #~ "And have been updated."
24384 #~ msgstr ""
24385 #~ "下列过滤规则:\n"
24386 #~ "{0}\n"
24387 #~ "使用现已删除的文件夹:\n"
24388 #~ "   “{1}”\n"
24389 #~ "已经更新。"
24391 #~ msgid "Table column:"
24392 #~ msgstr "表格栏:"
24394 #~ msgid "Source List"
24395 #~ msgstr "来源列表"
24397 #~ msgid "Current View"
24398 #~ msgstr "当前视图"
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Previewed Contact"
24402 #~ msgstr "新建联系人"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
24406 #~ msgstr "是否显示预览面板。"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Preview is Visible"
24410 #~ msgstr "侧边栏可见"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Whether the preview pane is visible"
24414 #~ msgstr "是否显示预览面板。"
24416 #~ msgid "LDAP Servers"
24417 #~ msgstr "LDAP 服务器"
24419 #~ msgid "Autocompletion Settings"
24420 #~ msgstr "自动补全设置"
24422 #~ msgid ""
24423 #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
24424 #~ "since Evolution 1.x.\n"
24425 #~ "\n"
24426 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
24427 #~ msgstr ""
24428 #~ "Evolution 联系人文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n"
24429 #~ "\n"
24430 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
24434 #~ "\n"
24435 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
24436 #~ msgstr ""
24437 #~ "邮件列表联系人的格式已经更改。\n"
24438 #~ "\n"
24439 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
24441 #~ msgid ""
24442 #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
24443 #~ "\n"
24444 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "Evolution 存储某些电话号码的方式已经更改。\n"
24447 #~ "\n"
24448 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
24450 #~ msgid ""
24451 #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
24452 #~ "\n"
24453 #~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
24454 #~ msgstr ""
24455 #~ "Evolution Palm 同步更新日志和地图文件已经更改。\n"
24456 #~ "\n"
24457 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的 Pilot 同步数据..."
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Source Selector Widget"
24461 #~ msgstr "备忘来源选择器"
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "This widget displays groups of address books"
24465 #~ msgstr "无法获得地址簿列表"
24467 #~ msgid "Save as vCard..."
24468 #~ msgstr "另存为 VCard..."
24470 #~ msgid "3268"
24471 #~ msgstr "3268"
24473 #~ msgid "389"
24474 #~ msgstr "389"
24476 #~ msgid "636"
24477 #~ msgstr "636"
24479 #~ msgid ""
24480 #~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
24481 #~ "since Evolution 1.x.\n"
24482 #~ "\n"
24483 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
24484 #~ msgstr ""
24485 #~ "Evolution 日历文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n"
24486 #~ "\n"
24487 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
24489 #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
24490 #~ msgstr "无法从 evolution/config.xmldb 中升迁旧设置"
24492 #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
24493 #~ msgstr "无法升迁日历“%s”"
24495 #~| msgid "Default Mail Client"
24496 #~ msgid "Default Calendar Client"
24497 #~ msgstr "默认邮件客户端"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "The memo table model"
24501 #~ msgstr "表格模型"
24503 #~| msgid "Default Mail Client"
24504 #~ msgid "Default Memo Client"
24505 #~ msgstr "默认邮件客户端"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "The task table model"
24509 #~ msgstr "表格模型"
24511 #~ msgid ""
24512 #~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
24513 #~ "since Evolution 1.x.\n"
24514 #~ "\n"
24515 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
24516 #~ msgstr ""
24517 #~ "Evolution 任务文件夹的位置和层次与 Evolution 1.x 不同。\n"
24518 #~ "\n"
24519 #~ "请稍候,Evolution 正在升迁您的文件夹..."
24521 #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
24522 #~ msgstr "无法升迁任务“%s”"
24524 #~| msgid "Default Mail Client"
24525 #~ msgid "Default Task Client"
24526 #~ msgstr "默认邮件客户端"
24528 #~| msgid "Default value for thread expand state"
24529 #~ msgid "Default client for task operations"
24530 #~ msgstr "话题的默认展开状态"
24532 #~| msgid "_Group By Threads"
24533 #~ msgid "Group by Threads"
24534 #~ msgstr "按线索分组(_G)"
24536 #~ msgid "Hide _Read Messages"
24537 #~ msgstr "隐藏已读的信息(_R)"
24539 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
24540 #~ msgstr "暂时隐藏所有已读信息"
24542 #~ msgid "Hide S_elected Messages"
24543 #~ msgstr "隐藏选中的信息(_E)"
24545 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
24546 #~ msgstr "暂时隐藏选中信息"
24548 #~ msgid "Show Hidde_n Messages"
24549 #~ msgstr "显示隐藏的信息(_N)"
24551 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
24552 #~ msgstr "显示暂时被隐藏的信息"
24554 #~ msgid "Hide _Deleted Messages"
24555 #~ msgstr "隐藏已删除的信息(_D)"
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
24559 #~ msgstr "隐藏已删除的信息而不是在上面显示一条线"
24561 #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
24562 #~ msgstr "在启动时检查 Evolution 是不是默认的邮件客户端。"
24564 #~ msgid "Default Mail Client"
24565 #~ msgstr "默认邮件客户端"
24567 #~ msgid "<b>Server</b>"
24568 #~ msgstr "<b>服务器</b>"
24570 #~ msgid "<b>Users:</b>"
24571 #~ msgstr "<b>用户数:</b>"
24573 #~ msgid "<b>Account Name</b>"
24574 #~ msgstr "<b>帐号名</b>"
24576 #~ msgid "Hula Support"
24577 #~ msgstr "Hula 支持"
24579 #~ msgid "_Accept"
24580 #~ msgstr "接受(_A)"
24582 #~ msgid "Guides you through your initial account setup."
24583 #~ msgstr "指引您进行初始帐号的设置。"
24585 #~ msgid "Setup Assistant"
24586 #~ msgstr "设置助手"
24588 #~ msgid "Importing data."
24589 #~ msgstr "正在导入数据。"
24591 #~ msgid "Please wait"
24592 #~ msgstr "请稍候"
24594 #~ msgid "%ld KB"
24595 #~ msgstr "%ld KB"
24597 #~ msgid "Toolbar Style"
24598 #~ msgstr "工具栏样式"
24600 #~ msgid "Toolbar Visible"
24601 #~ msgstr "工具栏可见"
24603 #~ msgid "Whether the switcher is visible"
24604 #~ msgstr "切换器是否可见"
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Switcher Action"
24608 #~ msgstr "切换到 %s"
24610 #~ msgid "Page Number"
24611 #~ msgstr "页码"
24613 #~| msgid "Search Filter"
24614 #~ msgid "Search Rule"
24615 #~ msgstr "搜索过滤器"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Criteria for the current search results"
24619 #~ msgstr "取消当前邮件操作"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Shell Sidebar Widget"
24623 #~ msgstr "默认侧边栏宽度"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Shell Taskbar Widget"
24627 #~ msgstr "选择任务列表"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Shell Window"
24631 #~ msgstr "新建窗口(_W)"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Current View ID"
24635 #~ msgstr "当前视图(_C)"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "The current GAL view ID"
24639 #~ msgstr "当前时间"
24641 #~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
24642 #~ msgstr "GNOME Pilot 没有安装。"
24644 #~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
24645 #~ msgstr "GNOME Pilot 不能运行。"
24647 #~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
24648 #~ msgstr "GNOME Pilot 同步(_S)..."
24650 #~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
24651 #~ msgstr "设置 GNOME Pilot 配置"
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Name of the active shell view"
24655 #~ msgstr "新视图的名称:"
24657 #~ msgid "Safe Mode"
24658 #~ msgstr "安全模式"
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
24662 #~ msgstr "插件是否已启用"
24664 #~| msgid "Sidebar is visible"
24665 #~ msgid "Sidebar Visible"
24666 #~ msgstr "侧边栏可见"
24668 #~| msgid "Whether the switcher is visible"
24669 #~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
24670 #~ msgstr "切换器是否可见"
24672 #~| msgid "Sidebar is visible"
24673 #~ msgid "Switcher Visible"
24674 #~ msgstr "侧边栏可见"
24676 #~| msgid "Whether the window buttons should be visible."
24677 #~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
24678 #~ msgstr "窗口按钮是否可见。"
24680 #~ msgid "Taskbar Visible"
24681 #~ msgstr "任务栏可见"
24683 #~| msgid "Whether the switcher is visible"
24684 #~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
24685 #~ msgstr "切换器是否可见"
24687 #~| msgid "Whether the switcher is visible"
24688 #~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
24689 #~ msgstr "切换器是否可见"
24691 #~ msgid "UI Manager"
24692 #~ msgstr "UI 管理器"
24694 #~ msgid "Network Available"
24695 #~ msgstr "网络可用"
24697 #~ msgid "Online"
24698 #~ msgstr "在线"
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Whether the shell is online"
24702 #~ msgstr "插件是否已启用"
24704 #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
24705 #~ msgstr "强制从 Evolution 1.4 重新升迁"
24707 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
24708 #~ msgstr "磁盘空间不足以进行升级。"
24710 #~ msgid "Really delete old data?"
24711 #~ msgstr "真的要删除旧数据吗?"
24713 #~ msgid ""
24714 #~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
24715 #~ "be permanently removed.\n"
24716 #~ "\n"
24717 #~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
24718 #~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
24719 #~ "correctly before deleting this old data.\n"
24720 #~ "\n"
24721 #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
24722 #~ "without manual intervention.\n"
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "即将永久删除“evolution”目录的全部内容。\n"
24725 #~ "\n"
24726 #~ "我们建议您在删除旧数据之前,手动检查您全部的邮件、联系人和日历信息都存在,"
24727 #~ "并且确认此版本的 Evolution 工作正常。\n"
24728 #~ "\n"
24729 #~ "删除之后,您将无法降级至先前版本的 Evolution,除非您手动从头来过。\n"
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid ""
24733 #~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
24734 #~ "location.\n"
24735 #~ "\n"
24736 #~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
24737 #~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
24738 #~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
24739 #~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "先前版本的 Evolution 将其数据存储在不同的位置。\n"
24742 #~ "\n"
24743 #~ "如果您选择删除此数据,“evolution”目录中的全部内容都将被永久删除。如果您选"
24744 #~ "择保留此数据,那么您可以在您方便的时候手动删除“evolution”目录。\n"
24746 #~ msgid ""
24747 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
24748 #~ "but you only have {1} available.\n"
24749 #~ "\n"
24750 #~ "You will need to make more space available in your home directory before "
24751 #~ "you can continue."
24752 #~ msgstr ""
24753 #~ "升级您的数据和设置需要多至 {0} 的磁盘空间,但您现在只有 {1}。\n"
24754 #~ "\n"
24755 #~ "您需要在继续之前在主目录中腾出更多空间。"
24757 #~ msgid "_Keep Data"
24758 #~ msgstr "保留数据(_K)"
24760 #~ msgid "_Remind Me Later"
24761 #~ msgstr "稍后提醒(_R)"
24763 #~ msgid "Import"
24764 #~ msgstr "导入"
24766 #~ msgid "Collection"
24767 #~ msgstr "收藏"
24769 #~ msgid "Instance"
24770 #~ msgstr "实例"
24772 #~ msgid "Factory"
24773 #~ msgstr "工厂"
24775 #~ msgid "Action"
24776 #~ msgstr "活动"
24778 #~ msgid "Show _Attachment Bar"
24779 #~ msgstr "显示附件栏(_A)"
24781 #~ msgid "Fill color"
24782 #~ msgstr "填充颜色"
24784 #~ msgid "GDK fill color"
24785 #~ msgstr "GDK 填充颜色"
24787 #~ msgid "Fill stipple"
24788 #~ msgstr "点绘填充"
24790 #~ msgid "X1"
24791 #~ msgstr "X1"
24793 #~ msgid "X2"
24794 #~ msgstr "X2"
24796 #~ msgid "Y1"
24797 #~ msgstr "Y1"
24799 #~ msgid "Y2"
24800 #~ msgstr "Y2"
24802 #~ msgid "Minimum width"
24803 #~ msgstr "最小宽度"
24805 #~ msgid "Minimum Width"
24806 #~ msgstr "最小宽度"
24808 #~ msgid "Spacing"
24809 #~ msgstr "间距"
24811 #~ msgid "The button state is online"
24812 #~ msgstr "按钮状态为在线"
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "Horizontal Position"
24816 #~ msgstr "水平面板位置"
24818 #~| msgid "Position"
24819 #~ msgid "Proportion"
24820 #~ msgstr "位置"
24822 #~| msgid "_Resize"
24823 #~ msgid "Fixed Resize"
24824 #~ msgstr "缩放(_R)"
24826 #~ msgid "Sync with:"
24827 #~ msgstr "同步对象:"
24829 #~ msgid "Sync Private Records:"
24830 #~ msgstr "同步私有记录:"
24832 #~ msgid "Sync Categories:"
24833 #~ msgstr "同步类别:"
24835 #~ msgid "Cursor Row"
24836 #~ msgstr "光标行"
24838 #~ msgid "Cursor Column"
24839 #~ msgstr "光标列"
24841 #~ msgid "Sorter"
24842 #~ msgstr "排序"
24844 #~ msgid "Selection Mode"
24845 #~ msgstr "选择模式"
24847 #~ msgid "Cursor Mode"
24848 #~ msgstr "光标模式"
24850 #~ msgid "Selected Column"
24851 #~ msgstr "选中列"
24853 #~ msgid "Focused Column"
24854 #~ msgstr "聚焦列"
24856 #~ msgid "Strikeout Column"
24857 #~ msgstr "给列加删除线"
24859 #~ msgid "Underline Column"
24860 #~ msgstr "给列加下划线"
24862 #~ msgid "Bold Column"
24863 #~ msgstr "给列加粗"
24865 #~ msgid "Color Column"
24866 #~ msgstr "给列着色"
24868 #~ msgid "BG Color Column"
24869 #~ msgstr "给列着背景色"
24871 #~ msgid "State"
24872 #~ msgstr "状态"
24874 #~ msgid "Alternating Row Colors"
24875 #~ msgstr "交替行色"
24877 #~ msgid "Horizontal Draw Grid"
24878 #~ msgstr "水平绘制网格"
24880 #~ msgid "Vertical Draw Grid"
24881 #~ msgstr "竖直绘制网格"
24883 #~ msgid "Draw focus"
24884 #~ msgstr "绘制焦点"
24886 #~ msgid "Cursor mode"
24887 #~ msgstr "光标模式"
24889 #~ msgid "Selection model"
24890 #~ msgstr "选择模型"
24892 #~ msgid "Length Threshold"
24893 #~ msgstr "长度阀值"
24895 #~ msgid "Uniform row height"
24896 #~ msgstr "统一行高"
24898 #~ msgid "Frozen"
24899 #~ msgstr "冻结"
24901 #~ msgid "Table model"
24902 #~ msgstr "表格模型"
24904 #~ msgid "Cursor row"
24905 #~ msgstr "光标行"
24907 #~ msgid "Sort Info"
24908 #~ msgstr "排序信息"
24910 #~ msgid "Always search"
24911 #~ msgstr "总是搜索"
24913 #~ msgid "Use click to add"
24914 #~ msgstr "单击可添加"
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Vertical Row Spacing"
24918 #~ msgstr "标识器间距"
24920 #~ msgid "ETree table adapter"
24921 #~ msgstr "ETree 表格适配器"
24923 #~ msgid "Retro Look"
24924 #~ msgstr "火箭外观"
24926 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
24927 #~ msgstr "绘制行和 +/- 扩展柄。"
24929 #~ msgid "Expander Size"
24930 #~ msgstr "扩展器大小"
24932 #~ msgid "Size of the expander arrow"
24933 #~ msgstr "扩展器箭头的大小"
24935 #~ msgid "popup"
24936 #~ msgstr "弹出"
24938 #~ msgid "edit"
24939 #~ msgstr "编辑"
24941 #~ msgid "toggle"
24942 #~ msgstr "切换"
24944 #~ msgid "expand"
24945 #~ msgstr "展开"
24947 #~ msgid "Event Processor"
24948 #~ msgstr "事件处理器"
24950 #~ msgid "Text"
24951 #~ msgstr "文字"
24953 #~ msgid "Bold"
24954 #~ msgstr "粗体"
24956 #~ msgid "Strikeout"
24957 #~ msgstr "删除线"
24959 #~ msgid "Anchor"
24960 #~ msgstr "锚点"
24962 #~ msgid "Justification"
24963 #~ msgstr "两端对齐"
24965 #~ msgid "Clip Width"
24966 #~ msgstr "裁剪宽度"
24968 #~ msgid "Clip Height"
24969 #~ msgstr "裁剪高度"
24971 #~ msgid "Clip"
24972 #~ msgstr "裁剪"
24974 #~ msgid "Fill clip rectangle"
24975 #~ msgstr "填充裁剪矩形"
24977 #~ msgid "X Offset"
24978 #~ msgstr "水平偏移"
24980 #~ msgid "Y Offset"
24981 #~ msgstr "竖直偏移"
24983 #~ msgid "Text width"
24984 #~ msgstr "文字宽度"
24986 #~ msgid "Use ellipsis"
24987 #~ msgstr "使用椭圆"
24989 #~ msgid "Ellipsis"
24990 #~ msgstr "椭圆"
24992 #~ msgid "Line wrap"
24993 #~ msgstr "换行"
24995 #~ msgid "Break characters"
24996 #~ msgstr "换行字符"
24998 #~ msgid "Max lines"
24999 #~ msgstr "最多行数"
25001 #~ msgid "Draw borders"
25002 #~ msgstr "绘制边框"
25004 #~ msgid "Allow newlines"
25005 #~ msgstr "允许新行"
25007 #~ msgid "Draw background"
25008 #~ msgstr "绘制背景"
25010 #~ msgid "Draw button"
25011 #~ msgstr "绘制按钮"
25013 #~ msgid "Cursor position"
25014 #~ msgstr "光标位置"
25016 #~ msgid "IM Context"
25017 #~ msgstr "输入法环境"
25019 #~ msgid "Handle Popup"
25020 #~ msgstr "处理弹出"