Updated Spanish translation
[evolution.git] / po / ru.po
bloba1716cede8c600a82685006ad8cfeda0a0429865
1 # translation of ru.po to Russian
2 # translation of evolution to Russian
3 # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
6 # Dmitry Mastrukov  <dmitry@taurussoft.org>, 2001-2003.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 # Michael Yakhontov <mvy@asplinux.ru>, 2003, 2005.
9 # Anatol Kamynin <anatol@tiflocomp.ru>, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
12 # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2014.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: ru\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-01-03 15:42+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-01-04 21:01+0400\n"
21 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n"
22 "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
23 "Language: ru\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
31 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
32 msgid "This address book could not be opened."
33 msgstr "Эта адресная книга не может быть открыта."
35 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
36 msgid ""
37 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
38 "misspelled or your network connection could be down."
39 msgstr ""
40 "Возможно, сервер адресной книги недоступен, имя сервера может быть введено "
41 "неправильно или соединение с сетью отсутствует."
43 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
44 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
45 msgstr "Сбой проверки подлинности на сервере LDAP."
47 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
48 msgid ""
49 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
50 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
51 "your caps lock might be on."
52 msgstr ""
53 "Убедитесь, что пароль введен правильно и используется поддерживаемый метод "
54 "регистрации. Большинство паролей чувствительны к регистру, у вас может быть "
55 "включена клавиша Caps Lock."
57 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
58 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
59 msgstr "Этот сервер адресной книги не содержит поддерживаемых баз поиска."
61 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
62 msgid ""
63 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
64 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
65 "supported search bases."
66 msgstr ""
67 "Возможно, этот сервер использует устаревшую версию LDAP, которая не "
68 "поддерживает необходимую функциональность, или же он неправильно настроен. "
69 "Выясните у системного администратора, какие базы поиска поддерживает этот "
70 "сервер."
72 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
73 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
74 msgstr "Этот сервер не поддерживает информацию схемы LDAPv3."
76 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
77 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
78 msgstr "Не удалось получить информацию схемы с сервера LDAP."
80 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
81 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
82 msgstr "Ответ от сервера LDAP не содержит поддерживаемой информации схемы."
84 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
85 msgid "Could not remove address book."
86 msgstr "Не удалось удалить адресную книгу."
88 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
89 msgid "Delete address book '{0}'?"
90 msgstr "Удалить адресную книгу «{0}»?"
92 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
93 msgid "This address book will be removed permanently."
94 msgstr "Эта адресная книга будет безвозвратно удалена."
96 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
97 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
98 msgid "Do _Not Delete"
99 msgstr "_Не удалять"
101 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
102 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
103 msgstr "Удалить подключённую удалённо адресную книгу «{0}»?"
105 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
106 msgid ""
107 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
108 "server. Are you sure you want to proceed?"
109 msgstr ""
110 "Это приведёт к удалению с сервера адресной книги «{0}». Действительно "
111 "продолжить?"
113 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
114 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
115 msgid "_Delete From Server"
116 msgstr "_Удалить с сервера"
118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
119 msgid "Category editor not available."
120 msgstr "Редактор категорий недоступен."
122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
123 #| msgid "Unable to open address book"
124 msgid "Unable to open address book '{0}'"
125 msgstr "Не удалось открыть адресную книгу «{0}»"
127 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
128 msgid "Unable to perform search."
129 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
131 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
132 msgid "Would you like to save your changes?"
133 msgstr "Хотите сохранить изменения?"
135 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
136 msgid ""
137 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
138 "changes?"
139 msgstr "Контакт был изменён. Сохранить изменения?"
141 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
142 msgid "_Discard"
143 msgstr "_Отклонить"
145 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
146 msgid "Cannot move contact."
147 msgstr "Не удалось переместить контакт."
149 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
150 msgid ""
151 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
152 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
153 msgstr ""
154 "Вы пытаетесь переместить контакт из одной адресной книги в другую, но он не "
155 "может быть удалён из источника. Сохранить вместо этого копию контакта?"
157 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
158 msgid ""
159 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
160 msgstr "Выбранное изображение слишком велико. Изменить размер и сохранить его?"
162 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
163 msgid "_Resize"
164 msgstr "_Изменить размер"
166 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
167 msgid "_Use as it is"
168 msgstr "_Использовать как есть"
170 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
171 msgid "_Do not save"
172 msgstr "_Не сохранять"
174 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
175 msgid "Unable to save {0}."
176 msgstr "Не удалось сохранить {0}."
178 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
179 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
180 msgstr "Ошибка сохранения {0} в {1}: {2}"
182 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
183 msgid "Address '{0}' already exists."
184 msgstr "Адрес «{0}» уже существует."
186 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
187 msgid ""
188 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
189 "with the same address anyway?"
190 msgstr ""
191 "Контакт с таким адресом уже существует. Добавить ещё одну карточку с таким "
192 "же адресом?"
194 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
195 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
196 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:444
197 msgid "_Add"
198 msgstr "_Добавить"
200 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
201 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
202 msgstr "Некоторые адреса уже существуют в этом списке контактов."
204 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
205 msgid ""
206 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
207 "you like to add them anyway?"
208 msgstr ""
209 "Вы пытаетесь добавить адреса, которые уже находятся в списке. Всё равно "
210 "добавить?"
212 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
213 msgid "Skip duplicates"
214 msgstr "Пропустить дубликаты"
216 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
217 msgid "Add with duplicates"
218 msgstr "Добавить с дубликатами"
220 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
221 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
222 msgstr "Список «{0}» уже находится в этом списке контактов."
224 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
225 msgid ""
226 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
227 "to add it anyway?"
228 msgstr ""
229 "Список контактов с именем «{0}» уже существует в этом списке. Всё равно "
230 "добавить?"
232 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
233 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251
234 msgid "Failed to delete contact"
235 msgstr "Не удалось удалить контакт"
237 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
238 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
239 msgstr "Недостаточно прав для удаления контактов из этой адресной книги."
241 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
242 msgid "Cannot add new contact"
243 msgstr "Не удалось добавить новый контакт"
245 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
246 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
247 msgid ""
248 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
249 "different address book from the side bar in the Contacts view."
250 msgstr ""
251 "«{0}» — это источник адресной книги, который доступен только для чтения. "
252 "Выберите другую адресную книгу из боковой панели вида «Контакты»."
254 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
255 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
256 msgstr ""
258 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
259 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
260 msgid ""
261 "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
262 "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
263 msgstr ""
265 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
266 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:652
267 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:674
268 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2955
269 msgid "Contact Editor"
270 msgstr "Редактор контактов"
272 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
273 msgid "Image"
274 msgstr "Изображение"
276 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
277 msgid "Nic_kname:"
278 msgstr "Псевдон_им:"
280 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
281 msgid "_File under:"
282 msgstr "_Подшить как:"
284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
285 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
286 msgid "_Where:"
287 msgstr "_Где:"
289 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
290 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
291 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
292 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
293 msgid "Ca_tegories..."
294 msgstr "Ка_тегории…"
296 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
297 msgid "Full _Name..."
298 msgstr "По_лное имя…"
300 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
301 msgid "_Wants to receive HTML mail"
302 msgstr "Согласен получать почту в формате _HTML"
304 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
305 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:409
306 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
307 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
308 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966
309 msgid "Email"
310 msgstr "Эл. почта"
312 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
313 msgid "Telephone"
314 msgstr "Телефон"
316 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
317 msgid "Instant Messaging"
318 msgstr "Мгновенные сообщения"
320 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
321 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003
322 msgid "Contact"
323 msgstr "Контакт"
325 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
326 msgid "_Home Page:"
327 msgstr "_Домашняя страница:"
329 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
330 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:711
331 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
332 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1885
333 msgid "_Calendar:"
334 msgstr "_Календарь:"
336 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
337 msgid "_Free/Busy:"
338 msgstr "Сво_боден/занят:"
340 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
341 msgid "_Video Chat:"
342 msgstr "Видео_чат:"
344 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
345 msgid "Home Page:"
346 msgstr "Домашняя страница:"
348 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
349 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
350 msgid "Calendar:"
351 msgstr "Календарь:"
353 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
354 msgid "Free/Busy:"
355 msgstr "Cвободен/занят:"
357 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
358 msgid "Video Chat:"
359 msgstr "Видеочат:"
361 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
362 msgid "_Blog:"
363 msgstr "_Блог:"
365 #. Translators: an accessibility name
366 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
367 msgid "Blog:"
368 msgstr "Блог:"
370 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
371 msgid "Web Addresses"
372 msgstr "Веб-адреса"
374 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
375 msgid "Web addresses"
376 msgstr "Веб-адреса"
378 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
379 msgid "_Profession:"
380 msgstr "_Профессия:"
382 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
383 msgctxt "Job"
384 msgid "_Title:"
385 msgstr "_Заголовок:"
387 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
388 msgid "_Company:"
389 msgstr "_Компания:"
391 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
392 msgid "_Department:"
393 msgstr "От_дел:"
395 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
396 msgid "_Manager:"
397 msgstr "_Менеджер:"
399 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
400 msgid "_Assistant:"
401 msgstr "Помо_щник:"
403 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
404 msgid "Job"
405 msgstr "Работа"
407 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
408 msgid "_Office:"
409 msgstr "_Должность:"
411 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
412 msgid "_Spouse:"
413 msgstr "С_упруг(а):"
415 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
416 msgid "_Birthday:"
417 msgstr "_День рождения:"
419 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
420 msgid "_Anniversary:"
421 msgstr "_Годовщина:"
423 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
424 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
425 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278
426 msgid "Anniversary"
427 msgstr "Годовщина"
429 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
430 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
431 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
432 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
433 #. * the directory components.
434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
435 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
436 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128
437 msgid "Birthday"
438 msgstr "День рождения"
440 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
441 msgid "Miscellaneous"
442 msgstr "Разное"
444 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
445 msgid "Personal Information"
446 msgstr "Личная информация"
448 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
449 msgid "_City:"
450 msgstr "_Город:"
452 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
453 msgid "_Zip/Postal Code:"
454 msgstr "_Почтовый индекс:"
456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
457 msgid "_State/Province:"
458 msgstr "Область, край:"
460 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
461 msgid "_Country:"
462 msgstr "С_трана:"
464 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
465 msgid "_PO Box:"
466 msgstr "_Абонентский ящик:"
468 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
469 msgid "_Address:"
470 msgstr "_Адрес:"
472 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
473 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
474 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372
475 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
476 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
477 msgid "Home"
478 msgstr "Домашний"
480 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
482 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385
483 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
484 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
485 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
486 msgid "Work"
487 msgstr "Рабочий"
489 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
490 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
491 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
492 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
493 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719
494 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
495 msgid "Other"
496 msgstr "Другой"
498 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
499 msgid "Mailing Address"
500 msgstr "Почтовый адрес"
502 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
503 msgid "Notes"
504 msgstr "Примечания"
506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
508 msgid "AIM"
509 msgstr "AIM"
511 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
513 msgid "Jabber"
514 msgstr "Jabber"
516 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
518 msgid "Yahoo"
519 msgstr "Yahoo"
521 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
522 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
523 msgid "Gadu-Gadu"
524 msgstr "Gadu-Gadu"
526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
527 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
528 msgid "MSN"
529 msgstr "MSN"
531 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
532 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
533 msgid "ICQ"
534 msgstr "ICQ"
536 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
537 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
538 msgid "GroupWise"
539 msgstr "GroupWise"
541 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
542 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
543 msgid "Skype"
544 msgstr "Skype"
546 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
547 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
548 msgid "Twitter"
549 msgstr "Twitter"
551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:231
552 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:505
553 msgid "Error adding contact"
554 msgstr "Ошибка добавления контакта"
556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:251
557 msgid "Error modifying contact"
558 msgstr "Ошибка изменения контакта"
560 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
561 msgid "Error removing contact"
562 msgstr "Ошибка удаления контакта"
564 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:668
565 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949
566 #, c-format
567 msgid "Contact Editor - %s"
568 msgstr "Редактор контактов — %s"
570 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486
571 msgid "Please select an image for this contact"
572 msgstr "Выберите изображение для этого контакта"
574 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3487
575 msgid "_No image"
576 msgstr "_Нет изображения"
578 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845
579 msgid ""
580 "The contact data is invalid:\n"
581 "\n"
582 msgstr ""
583 "Данные контакта неверны:\n"
584 "\n"
586 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3851
587 #, c-format
588 msgid "'%s' has an invalid format"
589 msgstr "«%s» имеет неверный формат"
591 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3859
592 #, c-format
593 msgid "'%s' cannot be a future date"
594 msgstr "«%s» не может быть датой в будущем"
596 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3867
597 #, c-format
598 msgid "%s'%s' has an invalid format"
599 msgstr "%s«%s» имеет неверный формат"
601 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3880
602 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3894
603 #, c-format
604 msgid "%s'%s' is empty"
605 msgstr "%s«%s» пуст"
607 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3909
608 msgid "Invalid contact."
609 msgstr "Неверный контакт."
611 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
612 msgid "Contact Quick-Add"
613 msgstr "Быстрое добавление контакта"
615 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
616 msgid "_Edit Full"
617 msgstr "_Изменить все"
619 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508
620 msgid "_Full name"
621 msgstr "_Полное имя"
623 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521
624 msgid "E_mail"
625 msgstr "_Эл. почта"
627 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534
628 msgid "_Select Address Book"
629 msgstr "_Выберите адресную книгу"
631 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
632 msgid "Mr."
633 msgstr "Г-н"
635 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
636 msgid "Mrs."
637 msgstr "Г-жа"
639 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
640 msgid "Ms."
641 msgstr "Г-жа"
643 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
644 msgid "Miss"
645 msgstr "Мисс"
647 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
648 msgid "Dr."
649 msgstr "Д-р."
651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
652 msgid "Sr."
653 msgstr "Ст."
655 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
656 msgid "Jr."
657 msgstr "Мл."
659 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
660 msgid "I"
661 msgstr "I"
663 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
664 msgid "II"
665 msgstr "II"
667 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
668 msgid "III"
669 msgstr "III"
671 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
672 msgid "Esq."
673 msgstr "Эск."
675 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
676 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
677 msgid "Full Name"
678 msgstr "Полное имя"
680 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
681 msgid "_First:"
682 msgstr "_Имя:"
684 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
685 msgctxt "FullName"
686 msgid "_Title:"
687 msgstr "_Заголовок:"
689 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
690 msgid "_Middle:"
691 msgstr "_Отчество:"
693 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
694 msgid "_Last:"
695 msgstr "_Фамилия:"
697 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
698 msgid "_Suffix:"
699 msgstr "О_кончание:"
701 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
702 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
703 msgid "Contact List Editor"
704 msgstr "Редактор списка контактов"
706 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
707 msgid "_List name:"
708 msgstr "Имя _списка:"
710 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
711 msgid "Members"
712 msgstr "Участники"
714 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
715 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
716 msgstr ""
717 "_Введите адрес почты или перетащите контакт в список, приведённый ниже:"
719 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
720 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
721 msgstr "Скрывать адреса при отправке почты в этот список"
723 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
724 msgid "Add an email to the List"
725 msgstr "Добавить эл. почту в список"
727 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
728 msgid "Remove an email address from the List"
729 msgstr "Удалить адрес эл. почты из списка"
731 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
732 msgid "Insert email addresses from Address Book"
733 msgstr "Вставить адреса эл. почту из адресной книги"
735 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
736 msgid "_Select..."
737 msgstr "В_ыбрать…"
739 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:943
740 msgid "Contact List Members"
741 msgstr "Участники списка контактов"
743 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
744 msgid "_Members"
745 msgstr "_Участники"
747 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
748 msgid "Error adding list"
749 msgstr "Ошибка добавления списка"
751 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
752 msgid "Error modifying list"
753 msgstr "Ошибка изменения списка"
755 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
756 msgid "Error removing list"
757 msgstr "Ошибка удаления списка"
759 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
760 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
761 msgid "Duplicate Contact Detected"
762 msgstr "Обнаружено дублирование контактов"
764 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
765 msgid ""
766 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
767 "like to save the changes anyway?"
768 msgstr ""
769 "Имя или электронный адрес этого контактного лица уже существуют в этой "
770 "папке. Всё равно хотите сохранить изменения?"
772 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
773 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
774 msgid "Conflicting Contact:"
775 msgstr "Конфликтующий контакт:"
777 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
778 msgid "Changed Contact:"
779 msgstr "Изменённый контакт:"
781 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
782 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:364
783 msgid "_Merge"
784 msgstr "_Объединить"
786 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
787 msgid ""
788 "The name or email address of this contact already exists\n"
789 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
790 msgstr ""
791 "Имя или адрес этого контактного лица уже существуют\n"
792 "в этой папке. Всё равно хотите добавить?"
794 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
795 msgid "Original Contact:"
796 msgstr "Исходный контакт:"
798 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
799 msgid "New Contact:"
800 msgstr "Новый контакт:"
802 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:244
803 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
804 msgid "Cancelled"
805 msgstr "Отменено"
807 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:346
808 msgid "Merge Contact"
809 msgstr "Объединить контакты"
811 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
812 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
813 msgid "Name contains"
814 msgstr "Имя содержит"
816 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
817 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144
818 msgid "Email begins with"
819 msgstr "Почтовый адрес начинается с"
821 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
822 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
823 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
824 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
825 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
826 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
827 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
828 msgid "Any field contains"
829 msgstr "Любое поле содержит"
831 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
832 msgid "No contacts"
833 msgstr "Нет контактов"
835 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
836 #, c-format
837 msgid "%d contact"
838 msgid_plural "%d contacts"
839 msgstr[0] "%d контакт"
840 msgstr[1] "%d контакта"
841 msgstr[2] "%d контактов"
843 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373
844 msgid "Error getting book view"
845 msgstr "Ошибка при получении вида книги"
847 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820
848 msgid "Search Interrupted"
849 msgstr "Поиск прерван"
851 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204
852 msgid "Error modifying card"
853 msgstr "Ошибка при изменении карточки"
855 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
856 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
857 msgstr "Вырезать выделенные контакты в буфер обмена"
859 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
860 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
861 msgstr "Вырезать выделенные контакты в буфер обмена"
863 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
864 msgid "Paste contacts from the clipboard"
865 msgstr "Вставить контакты из буфера обмена"
867 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
868 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
869 msgid "Delete selected contacts"
870 msgstr "Удалить выбранные контакты"
872 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
873 msgid "Select all visible contacts"
874 msgstr "Выбрать все видимые контакты"
876 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
877 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
878 msgstr "Действительно удалить эти списки контактов?"
880 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
881 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
882 msgstr "Действительно удалить этот список контактов?"
884 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
885 #, c-format
886 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
887 msgstr "Действительно удалить этот список контактов (%s)?"
889 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
890 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
891 msgstr "Действительно удалить эти контакты?"
893 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
894 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
895 msgstr "Действительно удалить этот контакт?"
897 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
898 #, c-format
899 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
900 msgstr "Действительно удалить этот контакт (%s)?"
902 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
903 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
907 "Do you really want to display all of these contacts?"
908 msgid_plural ""
909 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
910 "Do you really want to display all of these contacts?"
911 msgstr[0] ""
912 "Открытие нескольких контактов (%d) приведёт к открытию нескольких новых окон "
913 "(%d).\n"
914 "Хотите открыть все эти контакты?"
915 msgstr[1] ""
916 "Открытие нескольких контактов (%d) приведёт к открытию нескольких новых окон "
917 "(%d).\n"
918 "Хотите открыть все эти контакты?"
919 msgstr[2] ""
920 "Открытие нескольких контактов (%d) приведёт к открытию нескольких новых окон "
921 "(%d).\n"
922 "Хотите открыть все эти контакты?"
924 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
925 msgid "_Don't Display"
926 msgstr "_Не отображать"
928 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
929 msgid "Display _All Contacts"
930 msgstr "Отображать _все контакты"
932 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
933 msgid "File As"
934 msgstr "Хранить как"
936 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
937 msgid "Given Name"
938 msgstr "Имя"
940 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
941 msgid "Family Name"
942 msgstr "Фамилия"
944 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
945 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
946 msgid "Nickname"
947 msgstr "Псевдоним"
949 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
950 msgid "Email 2"
951 msgstr "Эл. почта 2"
953 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
954 msgid "Email 3"
955 msgstr "Эл. почта 3"
957 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
958 msgid "Assistant Phone"
959 msgstr "Телефон помощника"
961 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
962 msgid "Business Phone"
963 msgstr "Рабочий телефон"
965 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
966 msgid "Business Phone 2"
967 msgstr "Рабочий телефон 2"
969 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
970 msgid "Business Fax"
971 msgstr "Рабочий факс"
973 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
974 msgid "Callback Phone"
975 msgstr "Телефон для обратного звонка"
977 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
978 msgid "Car Phone"
979 msgstr "Телефон в машине"
981 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
982 msgid "Company Phone"
983 msgstr "Телефон компании"
985 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
986 msgid "Home Phone"
987 msgstr "Домашний телефон"
989 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
990 msgid "Home Phone 2"
991 msgstr "Домашний телефон 2"
993 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
994 msgid "Home Fax"
995 msgstr "Домашний факс"
997 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
998 msgid "ISDN Phone"
999 msgstr "Телефон ISDN"
1001 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1002 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
1003 msgid "Mobile Phone"
1004 msgstr "Мобильный телефон"
1006 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1007 msgid "Other Phone"
1008 msgstr "Другие телефоны"
1010 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1011 msgid "Other Fax"
1012 msgstr "Другой факс"
1014 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1015 msgid "Pager"
1016 msgstr "Пейджер"
1018 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1019 msgid "Primary Phone"
1020 msgstr "Основной телефон"
1022 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1023 msgid "Radio"
1024 msgstr "Радио"
1026 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1027 msgid "Telex"
1028 msgstr "Телекс"
1030 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1031 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1032 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1033 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1034 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1035 #. different and established translation for this in your language.
1036 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1037 msgid "TTYTDD"
1038 msgstr "TTYTDD"
1040 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1041 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
1042 msgid "Company"
1043 msgstr "Компания"
1045 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1046 msgid "Unit"
1047 msgstr "Подразделение"
1049 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1050 msgid "Office"
1051 msgstr "Офис"
1053 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1054 msgid "Title"
1055 msgstr "Заголовок"
1057 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1058 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667
1059 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1060 msgid "Role"
1061 msgstr "Должность"
1063 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1064 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
1065 msgid "Manager"
1066 msgstr "Мeнеджер"
1068 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1069 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
1070 msgid "Assistant"
1071 msgstr "Помощник"
1073 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1074 msgid "Web Site"
1075 msgstr "Веб-сайт"
1077 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1078 msgid "Journal"
1079 msgstr "Журнал"
1081 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1082 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1083 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1084 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1085 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
1086 msgid "Categories"
1087 msgstr "Категории"
1089 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1090 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
1091 msgid "Spouse"
1092 msgstr "Супруг(а)"
1094 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1095 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
1096 msgid "Note"
1097 msgstr "Примечание"
1099 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
1100 msgid "Contacts Map"
1101 msgstr "Карта контактов"
1103 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "\n"
1107 "Searching for the Contacts..."
1108 msgstr ""
1109 "\n"
1110 "\n"
1111 "Поиск контактов…"
1113 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "\n"
1117 "Search for the Contact\n"
1118 "\n"
1119 "or double-click here to create a new Contact."
1120 msgstr ""
1121 "\n"
1122 "\n"
1123 "Найдите контакт\n"
1124 "\n"
1125 "или дважды нажмите здесь, чтобы создать новый."
1127 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
1128 msgid ""
1129 "\n"
1130 "\n"
1131 "There are no items to show in this view.\n"
1132 "\n"
1133 "Double-click here to create a new Contact."
1134 msgstr ""
1135 "\n"
1136 "\n"
1137 "Нет элементов для отображения в этом окне.\n"
1138 "\n"
1139 "Дважды нажмите здесь, чтобы создать новый контакт."
1141 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
1142 msgid ""
1143 "\n"
1144 "\n"
1145 "Search for the Contact."
1146 msgstr ""
1147 "\n"
1148 "\n"
1149 "Поиск контакта."
1151 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
1152 msgid ""
1153 "\n"
1154 "\n"
1155 "There are no items to show in this view."
1156 msgstr ""
1157 "\n"
1158 "\n"
1159 "Нет элементов для отображения в этом окне."
1161 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1162 msgid "Work Email"
1163 msgstr "Рабочая эл. почта"
1165 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1166 msgid "Home Email"
1167 msgstr "Домашняя эл. почта"
1169 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
1170 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
1171 msgid "Other Email"
1172 msgstr "Другая эл. почта"
1174 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1175 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1176 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
1177 msgid "evolution address book"
1178 msgstr "адресная книга evolution"
1180 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1181 msgid "New Contact"
1182 msgstr "Создать контакт"
1184 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1185 msgid "New Contact List"
1186 msgstr "Создать список контактов"
1188 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
1189 #, c-format
1190 msgid "current address book folder %s has %d card"
1191 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1192 msgstr[0] "в текущей папке адресной книги %s имеется %d карточка"
1193 msgstr[1] "в текущей папке адресной книги %s имеются %d карточки"
1194 msgstr[2] "в текущей папке адресной книги %s имеются %d карточек"
1196 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1197 msgid "Open"
1198 msgstr "Открыть"
1200 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1201 msgid "Contact List: "
1202 msgstr "Список контактов: "
1204 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
1205 msgid "Contact: "
1206 msgstr "Контакт: "
1208 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
1209 msgid "evolution minicard"
1210 msgstr "миникарточка evolution"
1212 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
1213 msgid "Copy _Email Address"
1214 msgstr "Копировать адрес _эл. почты"
1216 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
1217 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:305
1218 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1219 msgstr "Копирует элементы в буфер обмена"
1221 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
1222 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:310
1223 msgid "_Send New Message To..."
1224 msgstr "_Отправить новое сообщение…"
1226 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
1227 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:312
1228 msgid "Send a mail message to this address"
1229 msgstr "Преобразовать выделенное сообщение в задачу"
1231 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
1232 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:988
1233 #, c-format
1234 msgid "Click to mail %s"
1235 msgstr "Нажмите, чтобы написать письмо %s"
1237 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
1238 msgid "Open map"
1239 msgstr "Открыть карту"
1241 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
1242 msgid "List Members:"
1243 msgstr "Список участников:"
1245 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
1246 msgid "Department"
1247 msgstr "Отдел"
1249 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
1250 msgid "Profession"
1251 msgstr "Профессия"
1253 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
1254 msgid "Position"
1255 msgstr "Должность"
1257 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
1258 msgid "Video Chat"
1259 msgstr "Видеочат"
1261 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
1262 #: ../e-util/e-send-options.c:546
1263 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
1264 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
1265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
1266 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1267 msgid "Calendar"
1268 msgstr "Календарь"
1270 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
1271 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
1272 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
1273 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1274 msgid "Free/Busy"
1275 msgstr "Cвободен/занят"
1277 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
1278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
1279 msgid "Phone"
1280 msgstr "Телефон"
1282 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
1283 msgid "Fax"
1284 msgstr "Факс"
1286 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
1287 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
1288 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
1289 msgid "Address"
1290 msgstr "Адрес"
1292 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
1293 msgid "Home Page"
1294 msgstr "Домашняя страница"
1296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
1297 msgid "Web Log"
1298 msgstr "Веб-журнал"
1300 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
1301 msgid "Personal"
1302 msgstr "Личное"
1304 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
1305 msgid "List Members"
1306 msgstr "Участники списка"
1308 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951
1309 msgid "Job Title"
1310 msgstr "Должность"
1312 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992
1313 msgid "Home page"
1314 msgstr "Домашняя страничка"
1316 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
1317 msgid "Blog"
1318 msgstr "Блог"
1320 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
1321 msgid ""
1322 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1323 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1324 "load the address book once in online mode to download its contents."
1325 msgstr ""
1326 "Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо книга не "
1327 "помечена для автономного использования, либо ещё не загружена для "
1328 "автономного использования. Загрузите эту книгу в режиме подключения к сети, "
1329 "чтобы получить доступ к её содержимому"
1331 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1335 "and that permissions are set to access it."
1336 msgstr ""
1337 "Не удалось открыть эту адресную книгу. Убедитесь, что путь %s существует и "
1338 "что у вас имеются необходимые права доступа."
1340 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
1341 msgid ""
1342 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1343 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1344 msgstr ""
1345 "Эта версия Evolution не имеет встроенной поддержки LDAP. Чтобы использовать "
1346 "LDAP в Evolution, необходимо установить пакет Evolution с поддержкой LDAP."
1348 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
1349 msgid ""
1350 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1351 "was entered, or the server is unreachable."
1352 msgstr ""
1353 "Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо введён неверный "
1354 "URI, либо сервер недоступен."
1356 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
1357 msgid "Detailed error message:"
1358 msgstr "Подробное сообщение об ошибке:"
1360 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:213
1361 msgid ""
1362 "More cards matched this query than either the server is \n"
1363 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1364 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1365 "the directory server preferences for this address book."
1366 msgstr ""
1367 "С этим запросом совпало больше карточек, чем \n"
1368 "настроено для выдачи в сервере или Evolution.\n"
1369 "Определите условия поиска точнее, или\n"
1370 "поднимите ограничения для выдачи результатов в\n"
1371 "настройках сервера каталога для этой адресной книги."
1373 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:220
1374 msgid ""
1375 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1376 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1377 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1378 "preferences for this address book."
1379 msgstr ""
1380 "Время исполнения запроса превысило ограничения сервера\n"
1381 "или ограничения, определённого для этой адресной книги.\n"
1382 "Определите условия поиска точнее или\n"
1383 "поднимите ограничения времени в настройках сервера\n"
1384 "каталога или в настройках этой адресной книги."
1386 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1387 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:228
1388 #, c-format
1389 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1390 msgstr ""
1391 "Компонент обработки этой адресной книги не смог обработать текущий запрос. %s"
1393 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1394 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233
1395 #, c-format
1396 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1397 msgstr ""
1398 "Компонент обработки этой адресной книги отказался обрабатывать текущий "
1399 "запрос. %s"
1401 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1402 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:239
1403 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:245
1404 #, c-format
1405 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1406 msgstr "Этот запрос завершился с ошибкой. %s"
1408 #. This is a filename. Translators take note.
1409 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:267
1410 msgid "card.vcf"
1411 msgstr "card.vcf"
1413 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
1414 msgid "Select Address Book"
1415 msgstr "Выберите адресную книгу"
1417 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:400
1418 msgid "list"
1419 msgstr "список"
1421 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
1422 msgid "Move contact to"
1423 msgstr "Переместить контакт в"
1425 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
1426 msgid "Copy contact to"
1427 msgstr "Копировать контакт в"
1429 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
1430 msgid "Move contacts to"
1431 msgstr "Переместить контакты в"
1433 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596
1434 msgid "Copy contacts to"
1435 msgstr "Копировать контакты в"
1437 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
1438 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
1439 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281
1440 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
1441 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
1442 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
1443 msgid "Importing..."
1444 msgstr "Импортирование…"
1446 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
1447 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1448 msgstr "Контакты Outlook; CSV или Tab (.csv, .tab)"
1450 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083
1451 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1452 msgstr "Программа импортирования контактов Outlook (CSV или Tab)"
1454 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
1455 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1456 msgstr "Контакты Mozilla; CSV или Tab (.csv, .tab)"
1458 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092
1459 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1460 msgstr "Программа импортирования контактов Mozilla (CSV или Tab)"
1462 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
1463 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1464 msgstr "Контакты Evolution; CSV или Tab (.csv, .tab)"
1466 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
1467 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1468 msgstr "Программа импортирования контактов Evolution (CSV и Tab)"
1470 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
1471 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1472 msgstr "Формат обмена данными LDAP"
1474 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808
1475 msgid "Evolution LDIF importer"
1476 msgstr "Evolution LDIF importer"
1478 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
1479 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1480 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1482 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
1483 msgid "Evolution vCard Importer"
1484 msgstr "Evolution vCard Importer"
1486 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1487 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1488 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
1489 #, c-format
1490 msgid "Page %d"
1491 msgstr "Страница %d"
1493 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1494 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1495 msgstr "Указать файл вместо стандартного вывода"
1497 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1498 msgid "OUTPUTFILE"
1499 msgstr "OUTPUTFILE"
1501 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
1502 msgid "List local address book folders"
1503 msgstr "Перечислить папки локальной адресной книги"
1505 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1506 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1507 msgstr "Показывать карточки как файлы vcard или csv"
1509 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1510 msgid "[vcard|csv]"
1511 msgstr "[vcard|csv]"
1513 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:134
1514 msgid ""
1515 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1516 msgstr ""
1517 "Ошибка аргументов командной строки, используйте параметр --help, чтобы "
1518 "просмотреть доступные аргументы."
1520 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:148
1521 msgid "Only support csv or vcard format."
1522 msgstr "Поддерживаются форматы только vcard или csv."
1524 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:179
1525 msgid "Unhandled error"
1526 msgstr "Необрабатываемая ошибка"
1528 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
1529 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
1530 msgid "Can not open file"
1531 msgstr "Не удалось открыть файл"
1533 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1536 msgstr "Сбой при открытии клиента «%s»: %s"
1538 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
1539 msgid "minute"
1540 msgid_plural "minutes"
1541 msgstr[0] "минута"
1542 msgstr[1] "минуты"
1543 msgstr[2] "минут"
1545 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
1546 msgid "hour"
1547 msgid_plural "hours"
1548 msgstr[0] "час"
1549 msgstr[1] "часа"
1550 msgstr[2] "часов"
1552 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1553 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1554 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1555 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
1556 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
1557 msgid "day"
1558 msgid_plural "days"
1559 msgstr[0] "день"
1560 msgstr[1] "дня"
1561 msgstr[2] "дней"
1563 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:344
1564 msgid "Start time"
1565 msgstr "Время начала"
1567 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1568 msgid "Appointments"
1569 msgstr "Встречи"
1571 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1572 msgid "Dismiss _All"
1573 msgstr "_Отменить все"
1575 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1576 msgid "_Snooze"
1577 msgstr "Напомнить по_зже"
1579 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166
1580 msgid "_Dismiss"
1581 msgstr "_Отменить"
1583 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1584 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1836
1585 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1846
1586 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:241
1587 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1497
1588 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1608
1589 msgid "Location:"
1590 msgstr "Адрес:"
1592 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1593 msgid "location of appointment"
1594 msgstr "место проведения встречи"
1596 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1597 msgid "Snooze _time:"
1598 msgstr "Напомнить _через:"
1600 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1601 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1602 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1603 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
1604 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
1605 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
1606 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1607 msgid "days"
1608 msgstr "дни"
1610 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1611 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
1612 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1613 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
1614 msgid "hours"
1615 msgstr "часы"
1617 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1618 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
1619 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1620 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
1621 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
1622 msgid "minutes"
1623 msgstr "минуты"
1625 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
1626 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1816
1627 msgid "No summary available."
1628 msgstr "Сводка недоступна."
1630 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688
1631 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690
1632 msgid "No description available."
1633 msgstr "Описание не доступно."
1635 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
1636 msgid "No location information available."
1637 msgstr "Данные об адресе недоступны."
1639 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
1640 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1807
1641 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2148
1642 msgid "Evolution Reminders"
1643 msgstr "Напоминатели Evolution"
1645 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747
1646 #, c-format
1647 msgid "You have %d reminder"
1648 msgid_plural "You have %d reminders"
1649 msgstr[0] "У вас %d напоминание"
1650 msgstr[1] "У вас %d напоминания"
1651 msgstr[2] "У вас %d напоминаний"
1653 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1966
1654 msgid "Warning"
1655 msgstr "Предупреждение"
1657 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1972
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1661 "configured to run the following program:\n"
1662 "\n"
1663 "        %s\n"
1664 "\n"
1665 "Are you sure you want to run this program?"
1666 msgstr ""
1667 "Будет включено напоминание по календарю Evolution.Это напоминание настроено "
1668 "на запуск следующей программы:\n"
1669 "\n"
1670 "        %s\n"
1671 "\n"
1672 "Вы действительно хотите запустить эту программу?"
1674 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1987
1675 msgid "Do not ask me about this program again."
1676 msgstr "Не задавать больше этот вопрос."
1678 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
1679 msgid "invalid time"
1680 msgstr "неправильное время"
1682 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1683 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
1684 #: ../calendar/gui/misc.c:96
1685 #, c-format
1686 msgid "%d hour"
1687 msgid_plural "%d hours"
1688 msgstr[0] "%d час"
1689 msgstr[1] "%d часа"
1690 msgstr[2] "%d часов"
1692 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1693 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
1694 #: ../calendar/gui/misc.c:102
1695 #, c-format
1696 msgid "%d minute"
1697 msgid_plural "%d minutes"
1698 msgstr[0] "%d минута"
1699 msgstr[1] "%d минуты"
1700 msgstr[2] "%d минут"
1702 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1703 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1704 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1705 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1706 #: ../calendar/gui/misc.c:106
1707 #, c-format
1708 msgid "%d second"
1709 msgid_plural "%d seconds"
1710 msgstr[0] "%d секунда"
1711 msgstr[1] "%d секунды"
1712 msgstr[2] "%d секунд"
1714 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1715 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1716 msgstr "Разослать всем участникам уведомление об отмене?"
1718 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1719 msgid ""
1720 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1721 "the meeting is canceled."
1722 msgstr ""
1723 "Если уведомление не будет разослано, остальные участники могут не знать, что "
1724 "собрание отменено."
1726 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1727 msgid "Do _not Send"
1728 msgstr "_Не отправлять"
1730 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1731 msgid "_Send Notice"
1732 msgstr "_Отправить уведомление"
1734 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1735 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
1736 #, c-format
1737 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1738 msgstr "Действительно удалить это собрание?"
1740 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1741 msgid ""
1742 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1743 msgstr "Все сведения об этом собрании будут безвозвратно удалены."
1745 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1746 msgid ""
1747 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1748 "the task has been deleted."
1749 msgstr ""
1750 "Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не "
1751 "узнать, что задача была удалена."
1753 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1754 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
1755 #, c-format
1756 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1757 msgstr "Действительно удалить эту задачу?"
1759 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1760 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1761 msgstr "Все сведения об этой задаче будут безвозвратно удалены."
1763 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1764 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1765 msgstr "Разослать уведомление об отмене этой заметки?"
1767 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1768 msgid ""
1769 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1770 "the memo has been deleted."
1771 msgstr ""
1772 "Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не "
1773 "узнать, что заметка была удалена."
1775 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1776 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
1777 #, c-format
1778 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1779 msgstr "Действительно удалить эту заметку?"
1781 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1782 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1783 msgstr "Все информация об этой заметке будет безвозвратно удалена."
1785 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1786 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1787 msgstr "Действительно удалить встречу «{0}»?"
1789 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1790 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1791 msgstr "Действительно удалить встречу «{0}»?"
1793 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1794 msgid ""
1795 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1796 msgstr "Все сведения об этой встрече будут безвозвратно удалены."
1798 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1799 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1800 msgstr "Действительно удалить эту встречу?"
1802 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1803 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1804 msgstr "Действительно удалить задачу «{0}»?"
1806 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1807 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1808 msgstr "Действительно удалить заметку «{0}»?"
1810 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1811 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1812 msgstr "Вся информация из этой заметки будет безвозвратно удалена."
1814 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1815 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1816 msgstr "Действительно удалить (встреч: {0})?"
1818 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1819 msgid ""
1820 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1821 "restored."
1822 msgstr "Все сведения об этих встречах будут безвозвратно удалены."
1824 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1825 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1826 msgstr "Действительно удалить (задач: {0})?"
1828 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1829 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1830 msgstr "Вся информация об этих задачах будет безвозвратно удалена."
1832 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1833 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1834 msgstr "Действительно удалить (заметок: {0})?"
1836 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1837 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1838 msgstr "Вся информация из этих заметок будет безвозвратно удалена."
1840 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1841 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1842 msgstr "Сохранить изменения этого собрания?"
1844 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1845 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1846 msgstr "Это собрание изменено, но не сохранено."
1848 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1849 msgid "_Save Changes"
1850 msgstr "_Сохранить изменения"
1852 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1853 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1854 msgid "_Discard Changes"
1855 msgstr "_Отклонить изменения"
1857 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1858 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1859 msgstr "Сохранить изменения этой встречи?"
1861 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1862 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1863 msgstr "Эта встреча была изменена, но не сохранена."
1865 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1866 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1867 msgstr "Сохранить изменения этой задачи?"
1869 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1870 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1871 msgstr "Эта задача изменена, но не сохранена."
1873 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1874 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1875 msgstr "Сохранить изменения этой заметки?"
1877 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1878 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1879 msgstr "Эта заметка изменена, но не сохранена."
1881 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1882 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1883 msgstr "Разослать участникам приглашения на собрание?"
1885 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1886 msgid ""
1887 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1888 msgstr ""
1889 "Сообщения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы дать "
1890 "им возможность ответить."
1892 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1893 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1894 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1895 msgid "_Send"
1896 msgstr "_Отправить"
1898 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1899 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1900 msgstr "Разослать участникам обновлённую информацию о собрании?"
1902 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1903 msgid ""
1904 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1905 "calendars up to date."
1906 msgstr ""
1907 "Рассылка обновленной информации позволит другим участникам поддерживать свои "
1908 "календари в текущем состоянии."
1910 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1911 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1912 msgstr "Разослать участникам эту задачу?"
1914 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1915 msgid ""
1916 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1917 "this task."
1918 msgstr ""
1919 "Приглашения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы они "
1920 "смогли принять эту задачу."
1922 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1923 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1924 msgstr "Идет процесс загрузки. Сохранить эту задачу?"
1926 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1927 msgid ""
1928 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1929 "loss of these attachments."
1930 msgstr ""
1931 "Несколько вложений еще загружаются. Сохранение задачи приведет к тому, что "
1932 "она будет сохранена без этих вложений."
1934 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297
1935 msgid "_Save"
1936 msgstr "_Сохранить"
1938 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1939 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1940 msgstr "Идёт загрузка. Действительно сохранить эту встречу?"
1942 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1943 msgid ""
1944 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1945 "in the loss of these attachments."
1946 msgstr ""
1947 "Несколько вложений еще загружаются. Сохранение встречи приведет к тому, что "
1948 "она будет сохранена без этих вложений."
1950 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1951 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1952 msgstr "Разослать участникам обновлённые сведения о задаче?"
1954 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1955 msgid ""
1956 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1957 "lists up to date."
1958 msgstr ""
1959 "Отправка обновлений позволяет другим участникам поддерживать их список задач "
1960 "в текущем состоянии."
1962 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1963 msgid "Editor could not be loaded."
1964 msgstr "Реактор не может быть загружен."
1966 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1967 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1968 msgstr "Удалить календарь «{0}»?"
1970 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1971 msgid "This calendar will be removed permanently."
1972 msgstr "Этот календарь будет окончательно удалён."
1974 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1975 msgid "Delete task list '{0}'?"
1976 msgstr "Удалить список задач «{0}»?"
1978 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1979 msgid "This task list will be removed permanently."
1980 msgstr "Этот список задач будет окончательно удалён."
1982 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1983 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1984 msgstr "Удалить список заметок «{0}»?"
1986 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1987 msgid "This memo list will be removed permanently."
1988 msgstr "Этот список заметок окончательно удалён."
1990 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1991 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
1992 msgstr "Удалить календарь «{0}»?"
1994 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1995 msgid ""
1996 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
1997 "sure you want to proceed?"
1998 msgstr ""
1999 "Это приведёт к удалению с сервера календаря «{0}». Действительно продолжить?"
2001 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2002 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
2003 msgstr "Удалить список задач «{0}»?"
2005 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2006 msgid ""
2007 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
2008 "sure you want to proceed?"
2009 msgstr ""
2010 "Это приведёт к удалению с сервера списка задач «{0}». Действительно "
2011 "продолжить?"
2013 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2014 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2015 msgstr "Удалить список заметок «{0}»?"
2017 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2018 msgid ""
2019 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2020 "sure you want to proceed?"
2021 msgstr ""
2022 "Это приведёт к удалению с сервера списка заметок «{0}». Действительно "
2023 "продолжить?"
2025 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2026 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2027 msgstr "Действительно сохранить встречу без сводки?"
2029 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2030 msgid ""
2031 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2032 "what your appointment is about."
2033 msgstr ""
2034 "Добавление информативной сводки о встрече позволит получателям понять, чему "
2035 "посвящена встреча."
2037 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2038 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2039 msgstr "Действительно сохранить задачу без сводки?"
2041 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2042 msgid ""
2043 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2044 "task is about."
2045 msgstr ""
2046 "Добавление информативной сводки о задаче позволит получателям понять, чему "
2047 "посвящена задача."
2049 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2050 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2051 msgstr "Действительно сохранить заметку без сводки?"
2053 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2054 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2055 msgid "Error loading calendar '{0}'"
2056 msgstr "Ошибка загрузки календаря «{0}»"
2058 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2059 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2060 msgstr "Этот календарь не отмечен для автономного использования."
2062 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2063 msgid "Cannot save event"
2064 msgstr "Не удалось сохранить событие"
2066 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2067 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2068 msgid ""
2069 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2070 "different calendar that can accept appointments."
2071 msgstr ""
2072 "«{0}» — это источник календаря, доступный только для чтения. Выберите другой "
2073 "календарь, который может принимать встречи."
2075 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2076 msgid "Cannot save task"
2077 msgstr "Не удалось сохранить задачу"
2079 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2080 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2081 msgid ""
2082 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2083 msgstr "«{0}» не поддерживает назначение задач, выберите другой список задач."
2085 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2086 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2087 msgid "Error loading task list '{0}'"
2088 msgstr "Ошибка загрузки списка задач «{0}»"
2090 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2091 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2092 msgstr "Этот список задач не отмечен для автономного использования."
2094 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2095 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2096 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2097 msgstr "Ошибка загрузки списка заметок «{0}»"
2099 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2100 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2101 msgstr "Этот список заметок не отмечен для автономного использования."
2103 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2104 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2105 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2106 msgstr "Не удалось скопировать событие в календарь «{0}»"
2108 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2109 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2110 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2111 msgstr "Не удалось скопировать задачу в список задач «{0}»"
2113 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2114 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2115 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2116 msgstr "Не удалось скопировать заметку в список заметок «{0}»"
2118 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2119 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2120 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2121 msgstr "Не удалось переместить событие в календарь «{0}»"
2123 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2124 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2125 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2126 msgstr "Не удалось переместить задачу в список задач «{0}»"
2128 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2129 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2130 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2131 msgstr "Не удалось переместить заметку в список заметок «{0}»"
2133 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2134 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2135 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2136 msgstr "Копирование события в календарь «{0}»"
2138 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2139 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2140 msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2141 msgstr "Копирование задачи в список задач «{0}»"
2143 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2144 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2145 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2146 msgstr "Копирование заметки в список заметок «{0}»"
2148 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2149 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2150 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2151 msgstr "Перемещение события в календарь «{0}»"
2153 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2154 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2155 msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2156 msgstr "Перемещение задачи в список задач «{0}»"
2158 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2159 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2160 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2161 msgstr "Перемещение заметки в список заметок «{0}»"
2163 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2164 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2165 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2166 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2167 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
2168 msgid "Summary"
2169 msgstr "Сводка"
2171 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2172 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
2173 msgid "contains"
2174 msgstr "содержит"
2176 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2177 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
2178 msgid "does not contain"
2179 msgstr "не содержит"
2181 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2182 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2183 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
2184 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
2185 msgid "Description"
2186 msgstr "Описание"
2188 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2189 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2190 msgid "Any Field"
2191 msgstr "Любое поле"
2193 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2194 msgid "Classification"
2195 msgstr "Классификация"
2197 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2198 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
2199 msgid "is"
2200 msgstr "является"
2202 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2203 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
2204 msgid "is not"
2205 msgstr "не является"
2207 #. To Translators: This is task classification
2208 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
2209 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454
2210 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
2211 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2212 msgid "Public"
2213 msgstr "Общее"
2215 #. To Translators: This is task classification
2216 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
2217 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463
2218 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2219 msgid "Private"
2220 msgstr "Личное"
2222 #. To Translators: This is task classification
2223 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
2224 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465
2225 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2226 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2227 msgid "Confidential"
2228 msgstr "Конфиденциальное"
2230 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2231 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2232 msgid "Organizer"
2233 msgstr "Организатор"
2235 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2236 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2237 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2238 msgid "Attendee"
2239 msgstr "Участник"
2241 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2242 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2243 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:904
2244 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2245 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
2246 msgid "Location"
2247 msgstr "Адрес"
2249 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2250 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
2251 msgid "Category"
2252 msgstr "Категория"
2254 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2255 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
2256 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204
2257 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2258 msgid "Attachments"
2259 msgstr "Вложения"
2261 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2262 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
2263 msgid "Exist"
2264 msgstr "Существует"
2266 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2267 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
2268 msgid "Do Not Exist"
2269 msgstr "Не существует"
2271 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2272 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
2273 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331
2274 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2275 msgid "Recurrence"
2276 msgstr "Повторение"
2278 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2279 msgid "Occurs"
2280 msgstr "Происходит"
2282 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2283 msgid "Less Than"
2284 msgstr "Меньше, чем"
2286 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2287 msgid "Exactly"
2288 msgstr "Точно"
2290 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2291 msgid "More Than"
2292 msgstr "Больше, чем"
2294 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2295 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2296 msgid "Summary Contains"
2297 msgstr "Сводка содержит"
2299 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2300 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2301 msgid "Description Contains"
2302 msgstr "Описание содержит"
2304 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669
2305 msgid "Edit Reminder"
2306 msgstr "Изменить напоминание"
2308 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
2309 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2310 msgid "Pop up an alert"
2311 msgstr "Выводить предупреждение"
2313 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
2314 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
2315 msgid "Play a sound"
2316 msgstr "Воспроизвести звук"
2318 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
2319 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2320 msgid "Run a program"
2321 msgstr "Выполнить программу"
2323 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
2324 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
2325 msgid "Send an email"
2326 msgstr "Отправить почту"
2328 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
2329 msgid "before"
2330 msgstr "до"
2332 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910
2333 msgid "after"
2334 msgstr "после"
2336 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
2337 msgid "start of appointment"
2338 msgstr "начало встречи"
2340 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920
2341 msgid "end of appointment"
2342 msgstr "конец встречи"
2344 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2345 msgid "minute(s)"
2346 msgstr "минут(а)"
2348 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2349 msgid "hour(s)"
2350 msgstr "час(ы)"
2352 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2353 msgid "day(s)"
2354 msgstr "день(дни)"
2356 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2357 msgid "Add Reminder"
2358 msgstr "Изменить напоминание"
2360 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
2361 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
2362 msgid "Reminder"
2363 msgstr "Напоминатель"
2365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
2366 msgid "Repeat"
2367 msgstr "Повтор"
2369 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2370 msgid "_Repeat the reminder"
2371 msgstr "_Повторить напоминатель"
2373 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2374 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2375 msgid "extra times every"
2376 msgstr "дополнительное время каждые"
2378 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
2379 msgid "Options"
2380 msgstr "Параметры"
2382 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2383 msgid "Custom _message"
2384 msgstr "Другое _сообщение"
2386 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
2387 msgid "Mes_sage:"
2388 msgstr "_Сообщение:"
2390 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2391 msgid "Custom reminder sound"
2392 msgstr "Другой звук напоминателя"
2394 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2395 msgid "_Sound:"
2396 msgstr "_Звук:"
2398 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2399 msgid "Select A File"
2400 msgstr "Выберите файл"
2402 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2403 msgid "_Program:"
2404 msgstr "_Программа:"
2406 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2407 msgid "_Arguments:"
2408 msgstr "_Аргументы:"
2410 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2411 msgid "Send To:"
2412 msgstr "Отправить:"
2414 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
2415 msgid "Action/Trigger"
2416 msgstr "Действие/Переключатель"
2418 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2419 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2420 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2421 msgid "Reminders"
2422 msgstr "Напоминатели"
2424 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2425 msgid "A_dd"
2426 msgstr "_Добавить"
2428 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2429 msgid "This event has been deleted."
2430 msgstr "Это событие было удалено."
2432 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2433 msgid "This task has been deleted."
2434 msgstr "Эта задача была удалена."
2436 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2437 msgid "This memo has been deleted."
2438 msgstr "Это заметка была удалена."
2440 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
2441 #, c-format
2442 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2443 msgstr "%s  Вы сделали изменения. Отменить их и закрыть редактор?"
2445 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
2446 #, c-format
2447 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2448 msgstr "%s  Вы ничего не изменили. Закрыть редактор?"
2450 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
2451 msgid "This event has been changed."
2452 msgstr "Это событие было изменено."
2454 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
2455 msgid "This task has been changed."
2456 msgstr "Эта задача была изменена."
2458 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
2459 msgid "This memo has been changed."
2460 msgstr "Это заметка была изменена."
2462 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2463 #, c-format
2464 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2465 msgstr "%s Вы сделали изменения. Отменить их?"
2467 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
2468 #, c-format
2469 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2470 msgstr "%s Вы ничего не изменили. Обновить редактор?"
2472 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
2473 msgid "Could not save attachments"
2474 msgstr "Не удалось сохранить вложения"
2476 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621
2477 msgid "Could not update object"
2478 msgstr "Не удалось обновить объект"
2480 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755
2481 msgid "Edit Appointment"
2482 msgstr "Изменить встречу"
2484 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
2485 #, c-format
2486 msgid "Meeting - %s"
2487 msgstr "Собрание — %s"
2489 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
2490 #, c-format
2491 msgid "Appointment - %s"
2492 msgstr "Встреча — %s"
2494 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
2495 #, c-format
2496 msgid "Assigned Task - %s"
2497 msgstr "Назначенная задача — %s"
2499 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
2500 #, c-format
2501 msgid "Task - %s"
2502 msgstr "Задача — %s"
2504 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
2505 #, c-format
2506 msgid "Memo - %s"
2507 msgstr "Заметка — %s"
2509 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793
2510 msgid "No Summary"
2511 msgstr "Нет сводки"
2513 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
2514 msgid "Keep original item?"
2515 msgstr "Оставить первоначальное значение?"
2517 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1077
2518 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105
2519 msgid "Unable to synchronize with the server"
2520 msgstr "Невозможно синхронизироваться с сервером"
2522 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1219
2523 msgid "Close the current window"
2524 msgstr "Закрыть текущее окно"
2526 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1226 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
2527 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
2528 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:339
2529 #: ../e-util/e-web-view.c:1303 ../mail/e-mail-browser.c:136
2530 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888
2531 msgid "Copy the selection"
2532 msgstr "Копировать выделение"
2534 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
2535 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
2536 #: ../e-util/e-web-view.c:1297 ../mail/e-mail-browser.c:143
2537 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
2538 msgid "Cut the selection"
2539 msgstr "Вырезать выделение"
2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1240 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
2542 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902
2543 msgid "Delete the selection"
2544 msgstr "Удалить выделение"
2546 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247
2547 msgid "View help"
2548 msgstr "Показать справку"
2550 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
2551 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
2552 #: ../e-util/e-web-view.c:1309 ../mail/e-mail-browser.c:150
2553 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
2554 msgid "Paste the clipboard"
2555 msgstr "Вставить из буфера обмена"
2557 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275
2558 msgid "Save current changes"
2559 msgstr "Сохранить текущие изменения"
2561 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
2562 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
2563 msgid "Save and Close"
2564 msgstr "Сохранить и закрыть"
2566 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
2567 msgid "Save current changes and close editor"
2568 msgstr "Сохранить текущие изменения и закрыть редактор"
2570 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
2571 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
2572 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
2573 msgid "Select all text"
2574 msgstr "Выделить весь текст"
2576 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296
2577 msgid "_Classification"
2578 msgstr "_Классификация"
2580 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303
2581 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
2582 #: ../mail/e-mail-browser.c:171
2583 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2584 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
2585 msgid "_Edit"
2586 msgstr "_Правка"
2588 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310
2589 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164
2590 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
2591 msgid "_File"
2592 msgstr "_Файл"
2594 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317
2595 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
2596 msgid "_Help"
2597 msgstr "_Справка"
2599 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
2600 msgid "_Insert"
2601 msgstr "_Вставка"
2603 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331
2604 #: ../composer/e-composer-actions.c:320
2605 msgid "_Options"
2606 msgstr "_Параметры"
2608 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338 ../mail/e-mail-browser.c:178
2609 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2610 msgid "_View"
2611 msgstr "_Вид"
2613 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1348
2614 #: ../composer/e-composer-actions.c:269
2615 msgid "_Attachment..."
2616 msgstr "_Прикрепить…"
2618 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
2619 #: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413
2620 msgid "Attach a file"
2621 msgstr "Прикрепить файл"
2623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358
2624 msgid "_Categories"
2625 msgstr "_Категории"
2627 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
2628 msgid "Toggles whether to display categories"
2629 msgstr "Переключает отображение категорий"
2631 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
2632 msgid "Time _Zone"
2633 msgstr "Часовой _пояс"
2635 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
2636 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2637 msgstr "Переключает отображение часового пояса"
2639 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
2640 msgid "Pu_blic"
2641 msgstr "Пу_бличное"
2643 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379
2644 msgid "Classify as public"
2645 msgstr "Классифицировать как публичное"
2647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
2648 msgid "_Private"
2649 msgstr "_Личное"
2651 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
2652 msgid "Classify as private"
2653 msgstr "Классифицировать как личное"
2655 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1391
2656 msgid "_Confidential"
2657 msgstr "_Конфиденциальное"
2659 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1393
2660 msgid "Classify as confidential"
2661 msgstr "Классифицировать как конфиденциальное"
2663 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1401
2664 msgid "R_ole Field"
2665 msgstr "Поле _должности"
2667 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
2668 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2669 msgstr "Переключает отображение поля «Должность»"
2671 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
2672 msgid "_RSVP"
2673 msgstr "П_росьба ответить"
2675 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
2676 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2677 msgstr "Переключает отображение поля «Просьба ответить»"
2679 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1417
2680 msgid "_Status Field"
2681 msgstr "Поле _состояния"
2683 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
2684 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2685 msgstr "Переключает отображение поля «Состояние»"
2687 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425
2688 msgid "_Type Field"
2689 msgstr "Поле _типа"
2691 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
2692 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2693 msgstr "Переключает отображение поля «Тип участников»"
2695 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2208
2696 #: ../composer/e-composer-actions.c:488
2697 msgid "Attach"
2698 msgstr "Вложить"
2700 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2538
2701 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2748
2702 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3761
2703 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2704 msgstr ""
2705 "Изменения этого элемента будут отменены, если будет получено обновление."
2707 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3723
2708 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
2709 msgid "attachment"
2710 msgstr "вложение"
2712 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3793
2713 msgid "Unable to use current version!"
2714 msgstr "Не удалось использовать текущую версию!"
2716 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
2717 #, c-format
2718 msgid "Validation error: %s"
2719 msgstr "Ошибка проверки: %s"
2721 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121
2722 msgid "Could not open destination"
2723 msgstr "Не удалось открыть назначение"
2725 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131
2726 msgid "Destination is read only"
2727 msgstr "Назначение доступно только для чтения"
2729 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173
2730 msgid "Cannot create object"
2731 msgstr "Не удалось создать объект"
2733 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204
2734 msgid "Could not open source"
2735 msgstr "Не удалось открыть источник"
2737 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
2738 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2739 msgstr "_Удалить этот элемент из ящиков всех остальных получателей?"
2741 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
2742 msgid "_Retract comment"
2743 msgstr "_Отменить комментарий"
2745 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2746 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2747 #, c-format
2748 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2749 msgstr "Событие не может быть удалено из-за ошибки dbus: %s"
2751 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2752 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2753 #, c-format
2754 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2755 msgstr "Задача не может быть удалена из-за ошибки dbus: %s"
2757 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2758 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2759 #, c-format
2760 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2761 msgstr "Заметка не может быть удалена из-за ошибки dbus: %s"
2763 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2764 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2765 #, c-format
2766 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2767 msgstr "Элемент не может быть удалён из-за ошибки dbus: %s"
2769 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2770 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2771 msgstr "Это событие не может быть удалено: нет доступа"
2773 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2774 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2775 msgstr "Эта задача не может быть удалена: недостаточно прав"
2777 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2778 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2779 msgstr "Эта заметка не может быть удалена: нет доступа"
2781 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2782 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2783 msgstr "Этот элемент не может быть удален: нет доступа"
2785 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2786 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2787 #, c-format
2788 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2789 msgstr "Событие не может быть удалено из-за ошибки: %s"
2791 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2792 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2793 #, c-format
2794 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2795 msgstr "Задача не может быть удалена из-за ошибки: %s"
2797 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2798 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2799 #, c-format
2800 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2801 msgstr "Заметка не может быть удалена из-за ошибки: %s"
2803 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2804 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2805 #, c-format
2806 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2807 msgstr "Элемент не может быть удалён из-за ошибки: %s"
2809 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2810 msgid "Enter Delegate"
2811 msgstr "Ввести представителя"
2813 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2814 msgid "Delegate To:"
2815 msgstr "Поручить:"
2817 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2818 msgid "Contacts..."
2819 msgstr "Контакты…"
2821 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
2822 msgid "_Reminders"
2823 msgstr "_Напоминатели"
2825 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
2826 msgid "Set or unset reminders for this event"
2827 msgstr "Установить или отменить напоминатели для этого события"
2829 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
2830 msgid "Show Time as _Busy"
2831 msgstr "Показать время как _Занят"
2833 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
2834 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2835 msgstr "Переключить отображение времени как «занят»"
2837 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
2838 msgid "_Recurrence"
2839 msgstr "_Повторение"
2841 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
2842 msgid "Make this a recurring event"
2843 msgstr "Сделать это событие повторяющимся"
2845 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
2846 msgid "Send Options"
2847 msgstr "Параметры отправки"
2849 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
2850 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96
2851 msgid "Insert advanced send options"
2852 msgstr "Вставить дополнительные параметры отправки"
2854 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243
2855 msgid "All _Day Event"
2856 msgstr "Событие на весь _день"
2858 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
2859 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2860 msgstr "Переключает, является ли событие событием на весь день"
2862 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
2863 msgid "_Free/Busy"
2864 msgstr "Cво_боден/Занят"
2866 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
2867 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2868 msgstr "Запросить информацию о занятости для участников"
2870 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3497
2871 msgid "Appointment"
2872 msgstr "Встреча"
2874 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377
2875 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
2876 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
2877 msgid "Attendees"
2878 msgstr "Участники"
2880 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574
2881 msgid "Print this event"
2882 msgstr "Вывести на печать это событие"
2884 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:559
2885 msgid "Event's start time is in the past"
2886 msgstr "Дата начала события уже наступила"
2888 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:636
2889 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2890 msgstr ""
2891 "Событие нельзя изменить, потому что выбранный календарь доступен только для "
2892 "чтения"
2894 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:640
2895 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2896 msgstr ""
2897 "Событие нельзя полностью изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
2899 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:652
2900 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3169
2901 msgid "This event has reminders"
2902 msgstr "У этого события есть напоминатели"
2904 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:719
2905 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2906 msgid "Or_ganizer:"
2907 msgstr "Ор_ганизатор:"
2909 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304
2910 msgid "Event with no start date"
2911 msgstr "Событие без даты начала"
2913 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1307
2914 msgid "Event with no end date"
2915 msgstr "Событие без даты завершения"
2917 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1480
2918 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:724
2919 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1027
2920 msgid "Start date is wrong"
2921 msgstr "Дата начала неверна"
2923 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1491
2924 msgid "End date is wrong"
2925 msgstr "Неверная дата завершения"
2927 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1515
2928 msgid "Start time is wrong"
2929 msgstr "Неверное время начала"
2931 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1523
2932 msgid "End time is wrong"
2933 msgstr "Неверное время завершения"
2935 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1687
2936 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:763
2937 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1081
2938 msgid "An organizer is required."
2939 msgstr "Требуется организатор."
2941 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1722
2942 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1116
2943 msgid "At least one attendee is required."
2944 msgstr "Требуется как минимум один участник."
2946 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1928
2947 msgid "_Delegatees"
2948 msgstr "_Представители"
2950 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1930
2951 msgid "Atte_ndees"
2952 msgstr "_Участники"
2954 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3449
2955 #, c-format
2956 msgid "%d day before appointment"
2957 msgid_plural "%d days before appointment"
2958 msgstr[0] "%d день до встречи"
2959 msgstr[1] "%d дня до встречи"
2960 msgstr[2] "%d дней до встречи"
2962 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3455
2963 #, c-format
2964 msgid "%d hour before appointment"
2965 msgid_plural "%d hours before appointment"
2966 msgstr[0] "%d час до встречи"
2967 msgstr[1] "%d часа до встречи"
2968 msgstr[2] "%d часов до встречи"
2970 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3461
2971 #, c-format
2972 msgid "%d minute before appointment"
2973 msgid_plural "%d minutes before appointment"
2974 msgstr[0] "%d минута до встречи"
2975 msgstr[1] "%d минуты до встречи"
2976 msgstr[2] "%d минут до встречи"
2978 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3482
2979 msgid "Customize"
2980 msgstr "Настроить"
2982 #. Translators: "None" for "No reminder set"
2983 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3489
2984 msgctxt "cal-reminders"
2985 msgid "None"
2986 msgstr "Нет"
2988 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
2989 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2990 msgctxt "eventpage"
2991 msgid "for"
2992 msgstr "на"
2994 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
2995 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
2996 msgctxt "eventpage"
2997 msgid "until"
2998 msgstr "до"
3000 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3001 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
3002 msgctxt "eventpage"
3003 msgid "15 minutes before appointment"
3004 msgstr "15 минут до встречи"
3006 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3007 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
3008 msgctxt "eventpage"
3009 msgid "1 hour before appointment"
3010 msgstr "1 час до встречи"
3012 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3013 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3014 msgctxt "eventpage"
3015 msgid "1 day before appointment"
3016 msgstr "1 день до встречи"
3018 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3019 msgid "_Location:"
3020 msgstr "_Расположение:"
3022 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3023 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3024 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
3025 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
3026 msgid "_Description:"
3027 msgstr "_Описание:"
3029 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3030 msgid "_Time:"
3031 msgstr "_Время:"
3033 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3034 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
3035 msgid "Time _zone:"
3036 msgstr "_Часовой пояс:"
3038 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3039 msgid "_Summary:"
3040 msgstr "_Сводка:"
3042 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3043 msgid "Event Description"
3044 msgstr "Описание события"
3046 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3047 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
3048 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
3049 msgid "Atte_ndees..."
3050 msgstr "Уч_астники"
3052 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3053 msgid "_Reminder"
3054 msgstr "_Напоминатель"
3056 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3057 msgid "Custom Reminder:"
3058 msgstr "Другой напоминатель:"
3060 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3061 msgid "January"
3062 msgstr "Январь"
3064 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3065 msgid "February"
3066 msgstr "Февраль"
3068 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3069 msgid "March"
3070 msgstr "Март"
3072 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3073 msgid "April"
3074 msgstr "Апрель"
3076 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3077 msgid "May"
3078 msgstr "Май"
3080 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3081 msgid "June"
3082 msgstr "Июнь"
3084 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3085 msgid "July"
3086 msgstr "Июль"
3088 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3089 msgid "August"
3090 msgstr "Август"
3092 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3093 msgid "September"
3094 msgstr "Сентябрь"
3096 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3097 msgid "October"
3098 msgstr "Октябрь"
3100 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3101 msgid "November"
3102 msgstr "Ноябрь"
3104 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3105 msgid "December"
3106 msgstr "Декабрь"
3108 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3109 msgid "Select Date"
3110 msgstr "Выделить дату"
3112 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
3114 msgid "Select _Today"
3115 msgstr "В_ыделить сегодняшний день"
3117 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3501
3118 msgid "Memo"
3119 msgstr "Заметка"
3121 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
3122 msgid "Print this memo"
3123 msgstr "Вывести на печать эту заметку"
3125 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
3126 msgid "Memo's start date is in the past"
3127 msgstr "Дата начала заметки уже наступила"
3129 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
3130 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3131 msgstr ""
3132 "Заметку нельзя изменить, поскольку выбранный список заметок доступен только "
3133 "для чтения"
3135 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
3136 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3137 msgstr ""
3138 "Заметку нельзя полностью изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
3140 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1158
3141 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
3142 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
3143 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
3144 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
3145 msgid "To"
3146 msgstr "Кому"
3148 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3149 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:428
3150 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
3151 msgid "_List:"
3152 msgstr "_Список:"
3154 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3155 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:436
3156 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
3157 msgid "Organi_zer:"
3158 msgstr "Органи_затор:"
3160 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3161 msgid "T_o:"
3162 msgstr "_Кому:"
3164 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3165 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
3166 msgid "Sta_rt date:"
3167 msgstr "Да_та начала:"
3169 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3170 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
3171 msgid "Su_mmary:"
3172 msgstr "Св_одка:"
3174 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3175 #, c-format
3176 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3177 msgstr "Вы изменяете повторяющееся событие. Что именно вы хотите изменить?"
3179 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3180 #, c-format
3181 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3182 msgstr "Вы поручаете повторяющееся событие, что именно вы хотите поручить?"
3184 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3185 #, c-format
3186 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3187 msgstr "Вы изменяете повторяющуюся задачу. Что именно вы хотите изменить?"
3189 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3190 #, c-format
3191 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3192 msgstr "Вы изменяете повторяющуюся заметку. Что именно вы хотите изменить?"
3194 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
3195 msgid "This Instance Only"
3196 msgstr "Только эту запись"
3198 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3199 msgid "This and Prior Instances"
3200 msgstr "Эту и предыдущие записи"
3202 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3203 msgid "This and Future Instances"
3204 msgstr "Эту и последующие записи"
3206 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3207 msgid "All Instances"
3208 msgstr "Все записи"
3210 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
3211 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3212 msgstr "Эта встреча имеет правила повторения, не редактируемые в Evolution."
3214 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
3215 msgid "Recurrence date is invalid"
3216 msgstr "Повторяющаяся дата некорректна"
3218 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
3219 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3220 msgstr "Дата окончания повторяющегося события раньше даты начала"
3222 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3223 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3224 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1075
3225 msgid "on"
3226 msgstr "в"
3228 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3229 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3230 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3232 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156
3233 msgid "first"
3234 msgstr "первый"
3236 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3237 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3238 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3239 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3241 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162
3242 msgid "second"
3243 msgstr "второй"
3245 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3246 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3247 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3249 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1167
3250 msgid "third"
3251 msgstr "третий"
3253 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3254 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3255 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3257 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
3258 msgid "fourth"
3259 msgstr "четвертый"
3261 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3262 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3263 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3265 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1177
3266 msgid "fifth"
3267 msgstr "пятый"
3269 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3270 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3271 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3273 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1182
3274 msgid "last"
3275 msgstr "последний"
3277 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3278 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3279 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
3280 msgid "Other Date"
3281 msgstr "другая дата"
3283 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3284 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3285 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3287 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1212
3288 msgid "1st to 10th"
3289 msgstr "с 1-го по 10-е"
3291 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3292 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3293 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3295 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1218
3296 msgid "11th to 20th"
3297 msgstr "с 11-го по 20-е"
3299 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3300 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3301 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3303 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1224
3304 msgid "21st to 31st"
3305 msgstr "с 21-го по 31-е"
3307 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3308 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
3309 msgid "Monday"
3310 msgstr "Понедельник"
3312 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
3313 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
3314 msgid "Tuesday"
3315 msgstr "Вторник"
3317 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
3318 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
3319 msgid "Wednesday"
3320 msgstr "Среда"
3322 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
3323 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
3324 msgid "Thursday"
3325 msgstr "Четверг"
3327 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
3328 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
3329 msgid "Friday"
3330 msgstr "Пятница"
3332 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
3333 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
3334 msgid "Saturday"
3335 msgstr "Суббота"
3337 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1257
3338 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3339 msgid "Sunday"
3340 msgstr "Воскресенье"
3342 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3343 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3345 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1388
3346 msgid "on the"
3347 msgstr " в"
3349 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1573
3350 msgid "occurrences"
3351 msgstr "раз(а)"
3353 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2343
3354 msgid "Add exception"
3355 msgstr "Добавить исключение"
3357 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2385
3358 msgid "Could not get a selection to modify."
3359 msgstr "Не удалось получить выделение для изменения."
3361 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2391
3362 msgid "Modify exception"
3363 msgstr "Изменить исключение"
3365 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2437
3366 msgid "Could not get a selection to delete."
3367 msgstr "Не удалось получить выделение для удаления."
3369 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2578
3370 msgid "Date/Time"
3371 msgstr "Дата/Время"
3373 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3374 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3375 msgctxt "recurrpage"
3376 msgid "day(s)"
3377 msgstr "день(дни)"
3379 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3380 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3381 msgctxt "recurrpage"
3382 msgid "week(s)"
3383 msgstr "неделя(ли)"
3385 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3386 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3387 msgctxt "recurrpage"
3388 msgid "month(s)"
3389 msgstr "месяц(ы)"
3391 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3392 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3393 msgctxt "recurrpage"
3394 msgid "year(s)"
3395 msgstr "год(ы)"
3397 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3398 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3399 msgctxt "recurrpage"
3400 msgid "for"
3401 msgstr "для"
3403 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3404 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3405 msgctxt "recurrpage"
3406 msgid "until"
3407 msgstr "до"
3409 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3410 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3411 msgctxt "recurrpage"
3412 msgid "forever"
3413 msgstr "всегда"
3415 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3416 msgid "This appointment rec_urs"
3417 msgstr "Эта встреча повтор_яется"
3419 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3420 msgid "Every"
3421 msgstr "Каждый(ое)"
3423 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3424 msgid "Exceptions"
3425 msgstr "Исключения"
3427 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3428 msgid "Preview"
3429 msgstr "Предварительный просмотр"
3431 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173
3432 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255
3433 msgid "Send my reminders with this event"
3434 msgstr "Отправить мои напоминатели вместе с событием"
3436 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175
3437 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257
3438 msgid "Notify new attendees _only"
3439 msgstr "Известить _только новых участников"
3441 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94
3442 msgid "_Send Options"
3443 msgstr "Параметры _отправки"
3445 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3499
3446 #: ../e-util/e-send-options.c:553
3447 msgid "Task"
3448 msgstr "Задание"
3450 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
3451 msgid "Print this task"
3452 msgstr "Вывести на печать эту задачу"
3454 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:332
3455 msgid "Task's start date is in the past"
3456 msgstr "Дата начала задачи уже наступила"
3458 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333
3459 msgid "Task's due date is in the past"
3460 msgstr "Дата выполнения задачи уже наступила"
3462 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:366
3463 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3464 msgstr ""
3465 "Задачу нельзя изменить, поскольку выбранный список задач доступен только для "
3466 "чтения"
3468 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:370
3469 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3470 msgstr "Задачу нельзя изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
3472 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:374
3473 msgid ""
3474 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3475 "assigned tasks"
3476 msgstr ""
3477 "Задачу нельзя изменить, поскольку выбранный список задач не поддерживает "
3478 "назначение задач"
3480 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1008
3481 msgid "Due date is wrong"
3482 msgstr "Дата выполнения некорректна"
3484 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1176
3485 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1201
3486 msgid "Completed date is wrong"
3487 msgstr "Дата выполнения некорректна"
3489 #. To Translators: This is task priority
3490 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3491 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
3492 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3493 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:310
3494 msgid "High"
3495 msgstr "Высокий"
3497 #. To Translators: This is task priority
3498 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
3499 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
3500 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574
3501 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3502 #: ../mail/message-list.c:309
3503 msgid "Normal"
3504 msgstr "Нормальный"
3506 #. To Translators: This is task priority
3507 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
3508 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
3509 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3510 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:308
3511 msgid "Low"
3512 msgstr "Низкий"
3514 #. To Translators: This is task priority
3515 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
3516 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3517 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3518 msgid "Undefined"
3519 msgstr "Не определено"
3521 #. To Translators: This is task status
3522 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
3523 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
3524 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311
3525 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
3526 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
3527 #: ../calendar/gui/print.c:3583 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3528 msgid "Not Started"
3529 msgstr "Не началась"
3531 #. To Translators: This is task status
3532 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
3533 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
3534 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313
3535 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
3536 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:636 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
3537 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
3538 #: ../calendar/gui/print.c:3586
3539 msgid "In Progress"
3540 msgstr "Выполняется"
3542 #. To Translators: This is task status
3543 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
3544 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
3545 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315
3546 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
3547 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
3548 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
3549 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3589
3550 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3551 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
3552 msgid "Completed"
3553 msgstr "Завершена"
3555 #. To Translators: This is task status
3556 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
3557 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
3558 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317
3559 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3560 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
3561 #: ../calendar/gui/print.c:3592 ../mail/mail-send-recv.c:860
3562 msgid "Canceled"
3563 msgstr "Отменена"
3565 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
3566 msgid "D_ue date:"
3567 msgstr "Дата _выполнения:"
3569 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
3570 msgid "Time zone:"
3571 msgstr "Часовой пояс:"
3573 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
3574 msgid "_Status:"
3575 msgstr "_Состояние:"
3577 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
3578 msgid "Date _completed:"
3579 msgstr "_Дата выполнения:"
3581 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
3582 msgid "_Percent complete:"
3583 msgstr "_Процент выполнения:"
3585 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
3586 msgid "Priorit_y:"
3587 msgstr "П_риоритет:"
3589 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
3590 msgid "C_lassification:"
3591 msgstr "К_лассификация:"
3593 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
3594 msgid "_Web Page:"
3595 msgstr "_Веб-страница:"
3597 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3598 msgid "New Appointment"
3599 msgstr "Новая встреча"
3601 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3602 msgid "New All Day Event"
3603 msgstr "Новое ежедневное событие"
3605 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3606 msgid "New Meeting"
3607 msgstr "Новое собрание"
3609 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3610 msgid "Go to Today"
3611 msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
3613 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
3614 msgid "Go to Date"
3615 msgstr "Перейти к дате"
3617 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
3618 msgid "It has reminders."
3619 msgstr "Есть напоминатели."
3621 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
3622 msgid "It has recurrences."
3623 msgstr "Имеет повторения."
3625 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
3626 msgid "It is a meeting."
3627 msgstr "Это собрание."
3629 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
3630 #, c-format
3631 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3632 msgstr "Событие календаря: Сводка: %s."
3634 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
3635 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3636 msgstr "Событие календаря: Не имеет сводки."
3638 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
3639 msgid "calendar view event"
3640 msgstr "событие обзора календаря"
3642 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569
3643 msgid "Grab Focus"
3644 msgstr "Перехватывать фокус"
3646 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3647 #, c-format
3648 msgid "It has %d event."
3649 msgid_plural "It has %d events."
3650 msgstr[0] "Имеет %d событие"
3651 msgstr[1] "Имеет %d события."
3652 msgstr[2] "Имеет %d событий."
3654 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3655 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3656 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
3657 msgid "It has no events."
3658 msgstr "Не имеет событий."
3660 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3661 #, c-format
3662 msgid "Work Week View: %s. %s"
3663 msgstr "Обзор рабочей недели: %s. %s"
3665 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
3666 #, c-format
3667 msgid "Day View: %s. %s"
3668 msgstr "Вид дня: %s. %s"
3670 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
3671 msgid "calendar view for a work week"
3672 msgstr "окно календаря для просмотра рабочей недели"
3674 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
3675 msgid "calendar view for one or more days"
3676 msgstr "окно календаря для просмотра одного или более дней"
3678 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
3679 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
3680 msgid "a table to view and select the current time range"
3681 msgstr "таблица для просмотра и выбора текущего диапазона времени"
3683 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
3684 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
3685 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
3686 msgid "Gnome Calendar"
3687 msgstr "Календарь Gnome"
3689 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
3690 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191
3691 msgid "%A %d %b %Y"
3692 msgstr "%A, %d %b %Y"
3694 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3695 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3696 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3697 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3698 #. * You can change the order but don't change the
3699 #. * specifiers or add anything.
3700 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 ../calendar/gui/e-day-view.c:2796
3701 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
3702 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
3703 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195
3704 msgid "%a %d %b"
3705 msgstr "%a, %d %b"
3707 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:214
3708 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
3709 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:223
3710 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198
3711 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204
3712 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207
3713 msgid "%a %d %b %Y"
3714 msgstr "%a, %d %b %Y"
3716 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
3717 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:250
3718 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
3719 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:260
3720 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224
3721 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235
3722 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242
3723 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245
3724 msgid "%d %b %Y"
3725 msgstr "%d %b %Y"
3727 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3728 #. * Don't use any other specifiers.
3729 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3730 #. * month name. You can change the order but don't
3731 #. * change the specifiers or add anything.
3732 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 ../calendar/gui/e-day-view.c:2812
3733 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
3734 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
3735 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231
3736 msgid "%d %b"
3737 msgstr "%d %b"
3739 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
3740 msgid "Jump button"
3741 msgstr "Кнопка перехода"
3743 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
3744 msgid "Click here, you can find more events."
3745 msgstr "Нажмите здесь, вы можете найти больше событий."
3747 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3748 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
3749 #, c-format
3750 msgid "%d day"
3751 msgid_plural "%d days"
3752 msgstr[0] "%d день"
3753 msgstr[1] "%d дня"
3754 msgstr[2] "%d дней"
3756 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3757 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
3758 #, c-format
3759 msgid "%d week"
3760 msgid_plural "%d weeks"
3761 msgstr[0] "%d неделя"
3762 msgstr[1] "%d недели"
3763 msgstr[2] "%d недель"
3765 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
3766 msgid "Unknown action to be performed"
3767 msgstr "Неизвестное действие для выполнения"
3769 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
3770 #, c-format
3771 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3772 msgstr "%s %s до начала встречи"
3774 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
3775 #, c-format
3776 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3777 msgstr "%s %s после начала встречи"
3779 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3780 #. * "Play a sound"
3781 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
3782 #, c-format
3783 msgid "%s at the start of the appointment"
3784 msgstr "%s в начале встречи"
3786 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
3787 #, c-format
3788 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3789 msgstr "%s %s перед окончанием встречи"
3791 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
3792 #, c-format
3793 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3794 msgstr "%s %s после окончания встречи"
3796 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3797 #. * "Play a sound"
3798 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
3799 #, c-format
3800 msgid "%s at the end of the appointment"
3801 msgstr "%s в конце встречи"
3803 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3804 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3805 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
3806 #, c-format
3807 msgid "%s at %s"
3808 msgstr "%s на %s"
3810 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3811 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3812 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
3813 #, c-format
3814 msgid "%s for an unknown trigger type"
3815 msgstr "%s для неизвестного типа переключателя"
3817 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
3818 #, c-format
3819 msgid "Month View: %s. %s"
3820 msgstr "Обзор месяца: %s. %s"
3822 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
3823 #, c-format
3824 msgid "Week View: %s. %s"
3825 msgstr "Обзор недели: %s. %s"
3827 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
3828 msgid "calendar view for a month"
3829 msgstr "окно календаря для обзора месяца"
3831 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
3832 msgid "calendar view for one or more weeks"
3833 msgstr "окно календаря для просмотра одной или более недель"
3835 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:754
3836 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
3837 msgid "Untitled"
3838 msgstr "Неозаглавленное"
3840 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
3841 msgid "Categories:"
3842 msgstr "Категории:"
3844 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
3845 msgid "Summary:"
3846 msgstr "Сводка:"
3848 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
3849 msgid "Start Date:"
3850 msgstr "Дата начала:"
3852 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
3853 msgid "End Date:"
3854 msgstr "Дата завершения:"
3856 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
3857 msgid "Due Date:"
3858 msgstr "Дата выполнения:"
3860 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
3861 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500
3862 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1617
3863 msgid "Status:"
3864 msgstr "Состояние:"
3866 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335
3867 msgid "Priority:"
3868 msgstr "Приоритет:"
3870 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360
3871 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
3872 msgid "Description:"
3873 msgstr "Описание:"
3875 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391
3876 msgid "Web Page:"
3877 msgstr "Веб-страница:"
3879 #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358
3880 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097
3881 #, c-format
3882 msgid "Copying an event into the calendar %s"
3883 msgstr "Копирование события в календарь %s"
3885 #: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359
3886 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
3887 #, c-format
3888 msgid "Moving an event into the calendar %s"
3889 msgstr "Перемещение события в календарь %s"
3891 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3892 msgid "Click to add a task"
3893 msgstr "Нажмите, чтобы добавить задачу"
3895 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3896 msgid "Start date"
3897 msgstr "Дата начала"
3899 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3900 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653
3901 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
3902 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3903 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
3904 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
3905 msgid "Type"
3906 msgstr "Тип"
3908 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3909 msgid "Completion date"
3910 msgstr "Дата выполнения"
3912 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:862
3913 msgid "Complete"
3914 msgstr "Завершена"
3916 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3917 msgid "Due date"
3918 msgstr "Срок выполнения"
3920 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3921 #, no-c-format
3922 msgid "% Complete"
3923 msgstr "Выполнено %"
3925 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3926 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3927 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
3928 msgid "Priority"
3929 msgstr "Приоритет"
3931 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3932 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3933 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3934 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4012
3935 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:696
3936 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3937 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
3938 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
3939 msgid "Status"
3940 msgstr "Состояние"
3942 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3943 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3944 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
3945 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
3946 msgid "Created"
3947 msgstr "Создано"
3949 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3950 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
3951 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3952 msgid "Last modified"
3953 msgstr "Последнее изменение"
3955 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
3956 msgid "Cut selected events to the clipboard"
3957 msgstr "Вырезать выделенные события в буфер обмена"
3959 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
3960 msgid "Copy selected events to the clipboard"
3961 msgstr "Копировать выделенные события в буфер обмена"
3963 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
3964 msgid "Paste events from the clipboard"
3965 msgstr "Вставить события из буфера обмена"
3967 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
3968 msgid "Delete selected events"
3969 msgstr "Удалить выделенные события"
3971 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
3972 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
3973 msgid "Deleting selected objects"
3974 msgstr "Удаление выделенных объектов"
3976 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
3977 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176
3978 msgid "Updating objects"
3979 msgstr "Обновление объектов"
3981 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3982 #. To Translators: It will display
3983 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3984 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
3985 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
3986 #, c-format
3987 msgid "Organizer: %s <%s>"
3988 msgstr "Организатор: %s <%s>"
3990 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3991 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
3992 #. * organizer.value.
3993 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
3994 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
3995 #, c-format
3996 msgid "Organizer: %s"
3997 msgstr "Организатор: %s"
3999 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
4000 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
4001 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2668 ../calendar/gui/print.c:3537
4002 #, c-format
4003 msgid "Location: %s"
4004 msgstr "Адрес: %s"
4006 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
4007 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135
4008 #, c-format
4009 msgid "Time: %s %s"
4010 msgstr "Время: %s %s"
4012 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
4013 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4014 msgid "Start Date"
4015 msgstr "Дата начала"
4017 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4018 msgid "End Date"
4019 msgstr "Дата завершения"
4021 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
4022 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
4023 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
4024 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
4025 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
4026 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3504
4027 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091
4028 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
4029 msgid "Unknown"
4030 msgstr "Неизвестно"
4032 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668
4033 msgid "Recurring"
4034 msgstr "Повторение"
4036 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670
4037 msgid "Assigned"
4038 msgstr "Назначено"
4040 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1166
4041 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
4042 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
4043 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
4044 msgid "Yes"
4045 msgstr "Да"
4047 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1166
4048 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
4049 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
4050 msgid "No"
4051 msgstr "Нет"
4053 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3953
4054 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4055 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
4056 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
4057 msgid "Accepted"
4058 msgstr "Принято"
4060 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3954
4061 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4062 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
4063 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
4064 msgid "Declined"
4065 msgstr "Отклонено"
4067 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3955
4068 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4069 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
4070 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
4071 msgid "Tentative"
4072 msgstr "Экспериментальный"
4074 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3956
4075 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
4076 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
4077 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088
4078 msgid "Delegated"
4079 msgstr "Поручено"
4081 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3957
4082 msgid "Needs action"
4083 msgstr "Требуется действие"
4085 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125
4086 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:631
4087 msgid "Free"
4088 msgstr "Свободен"
4090 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128
4091 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632
4092 msgid "Busy"
4093 msgstr "Занят"
4095 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499
4096 msgid ""
4097 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4098 "\n"
4099 "45.436845,125.862501"
4100 msgstr ""
4101 "Географическое положение должно быть введено в формате:\n"
4102 "\n"
4103 "45.436845,125.862501"
4105 #. Translators: "None" for task's status
4106 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551
4107 msgctxt "cal-task-status"
4108 msgid "None"
4109 msgstr "Нет"
4111 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4112 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
4113 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4114 msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
4116 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4117 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
4118 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4119 msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
4121 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "The date must be entered in the format: \n"
4125 "%s"
4126 msgstr ""
4127 "Дата должна быть введена в формате: \n"
4128 "%s"
4130 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4131 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1541
4132 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
4133 #: ../calendar/gui/print.c:2634 ../calendar/gui/print.c:2654
4134 msgid "am"
4135 msgstr "am"
4137 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4138 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1989 ../calendar/gui/e-week-view.c:1544
4139 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
4140 #: ../calendar/gui/print.c:2639 ../calendar/gui/print.c:2656
4141 msgid "pm"
4142 msgstr "pm"
4144 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4145 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4146 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4147 #. * month, %B = full month name. You can change the
4148 #. * order but don't change the specifiers or add
4149 #. * anything.
4150 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2779 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
4151 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2090
4152 msgid "%A %d %B"
4153 msgstr "%A, %d %B"
4155 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4156 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3438
4157 #, c-format
4158 msgid "Week %d"
4159 msgstr "Неделя: %d"
4161 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4162 #. * this is a context menu entry to change the
4163 #. * length of the time division in the calendar
4164 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4165 #. * 24 "60 minute divisions" or
4166 #. * 48 "30 minute divisions".
4167 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801
4168 #, c-format
4169 msgid "%02i minute divisions"
4170 msgstr "Деления через %02i минут"
4172 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
4173 msgid "Show the second time zone"
4174 msgstr "Показывать второй часовой пояс"
4176 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4177 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
4178 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
4179 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
4180 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4181 msgctxt "cal-second-zone"
4182 msgid "None"
4183 msgstr "Нет"
4185 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877
4186 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
4187 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
4188 msgid "Select..."
4189 msgstr "Выбрать…"
4191 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4192 msgid "Chair Persons"
4193 msgstr "Председатели"
4195 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4196 msgid "Required Participants"
4197 msgstr "Необходимые участники"
4199 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4200 msgid "Optional Participants"
4201 msgstr "Дополнительные участники"
4203 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4204 msgid "Resources"
4205 msgstr "Ресурсы"
4207 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
4209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
4210 msgid "Individual"
4211 msgstr "Индивидуально"
4213 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4214 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
4215 #: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
4216 msgid "Group"
4217 msgstr "Группа"
4219 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
4221 #: ../calendar/gui/print.c:1249
4222 msgid "Resource"
4223 msgstr "Источник"
4225 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4226 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
4227 #: ../calendar/gui/print.c:1250
4228 msgid "Room"
4229 msgstr "Комната"
4231 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4232 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
4233 #: ../calendar/gui/print.c:1264
4234 msgid "Chair"
4235 msgstr "Председатель"
4237 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4238 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
4239 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
4240 msgid "Required Participant"
4241 msgstr "Требуемые участники"
4243 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4244 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
4245 #: ../calendar/gui/print.c:1266
4246 msgid "Optional Participant"
4247 msgstr "Дополнительные участники"
4249 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4250 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
4251 #: ../calendar/gui/print.c:1267
4252 msgid "Non-Participant"
4253 msgstr "Не участвует"
4255 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4256 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
4257 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
4258 msgid "Needs Action"
4259 msgstr "Необходимое действие"
4261 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:627
4262 msgid "Attendee                          "
4263 msgstr "Участник                          "
4265 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:682
4266 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4267 msgid "RSVP"
4268 msgstr "Просьба ответить"
4270 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
4271 msgid "In Process"
4272 msgstr "В процессе"
4274 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
4275 #, c-format
4276 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4277 msgstr ""
4278 "Введите пароль, чтобы получить сведения с сервера %s о занятости "
4279 "пользователя %s"
4281 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
4282 #, c-format
4283 msgid "Failure reason: %s"
4284 msgstr "Причина сбоя: %s"
4286 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
4287 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:352
4288 #: ../smime/gui/component.c:64
4289 msgid "Enter password"
4290 msgstr "Введите пароль"
4292 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
4293 msgid "Out of Office"
4294 msgstr "Не на работе"
4296 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
4297 msgid "No Information"
4298 msgstr "Нет информации"
4300 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
4301 msgid "O_ptions"
4302 msgstr "_Параметры"
4304 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
4305 msgid "Show _only working hours"
4306 msgstr "Показывать _только рабочие часы"
4308 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
4309 msgid "Show _zoomed out"
4310 msgstr "Показывать уменьшенный"
4312 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
4313 msgid "_Update free/busy"
4314 msgstr "_Обновить информацию о занятости"
4316 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
4317 msgid "_<<"
4318 msgstr "<_<"
4320 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
4321 msgid "_Autopick"
4322 msgstr "Автовыбор"
4324 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
4325 msgid ">_>"
4326 msgstr ">_>"
4328 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
4329 msgid "_All people and resources"
4330 msgstr "_Все люди и ресурсы"
4332 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
4333 msgid "All _people and one resource"
4334 msgstr "Все _люди и один ресурс"
4336 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
4337 msgid "_Required people"
4338 msgstr "_Требуемые люди"
4340 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
4341 msgid "Required people and _one resource"
4342 msgstr "Требуемые люди и _один ресурс"
4344 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
4345 msgid "_Start time:"
4346 msgstr "Нача_ло:"
4348 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
4349 msgid "_End time:"
4350 msgstr "Коне_ц:"
4352 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "Summary: %s\n"
4356 "Location: %s"
4357 msgstr ""
4358 "Сводка: %s\n"
4359 "Местоположение: %s"
4361 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2666 ../calendar/gui/print.c:3526
4362 #, c-format
4363 msgid "Summary: %s"
4364 msgstr "Сводка: %s"
4366 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4367 msgid "Click here to add an attendee"
4368 msgstr "Нажмите, чтобы добавить участника"
4370 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4371 msgid "Member"
4372 msgstr "Участник"
4374 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4375 msgid "Delegated To"
4376 msgstr "Поручено"
4378 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4379 msgid "Delegated From"
4380 msgstr "Передано от"
4382 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4383 msgid "Common Name"
4384 msgstr "Общее имя"
4386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4387 msgid "Language"
4388 msgstr "Язык"
4390 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434
4391 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482
4392 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
4393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
4394 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307
4395 msgid "Memos"
4396 msgstr "Заметки"
4398 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
4399 msgid "* No Summary *"
4400 msgstr "* Нет краткого описания *"
4402 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4403 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
4404 msgid "Start: "
4405 msgstr "Начало: "
4407 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4408 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
4409 msgid "Due: "
4410 msgstr "Завершение: "
4412 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
4413 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4414 msgstr "Вырезать выделенные заметки в буфер обмена"
4416 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
4417 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4418 msgstr "Копировать выделенные заметки в буфер обмена"
4420 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
4421 msgid "Paste memos from the clipboard"
4422 msgstr "Вставить заметки из буфера обмена"
4424 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
4425 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
4426 msgid "Delete selected memos"
4427 msgstr "Удалить выделенные заметки"
4429 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
4430 msgid "Select all visible memos"
4431 msgstr "Выделить все видимые заметки"
4433 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4434 msgid "Click to add a memo"
4435 msgstr "Нажмите, чтобы добавить заметку"
4437 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4438 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4439 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4441 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:604
4442 #, c-format
4443 msgid "%d%%"
4444 msgstr "%d%%"
4446 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2415
4447 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
4448 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
4449 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4450 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439
4451 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
4452 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
4453 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462
4454 msgid "Tasks"
4455 msgstr "Задачи"
4457 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
4458 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4459 msgstr "Вырезать выделенные задания в буфер обмена"
4461 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
4462 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4463 msgstr "Копировать выделенные задания в буфер обмена"
4465 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052
4466 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4467 msgstr "Вставить задачи из буфера обмена"
4469 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058
4470 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
4471 msgid "Delete selected tasks"
4472 msgstr "Удалить выбранные задачи"
4474 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064
4475 msgid "Select all visible tasks"
4476 msgstr "Выделить все видимые задания"
4478 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
4479 msgid "Select Timezone"
4480 msgstr "Выбор часового пояса"
4482 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4483 #. * month name. You can change the order but don't
4484 #. * change the specifiers or add anything.
4485 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2069
4486 msgid "%d %B"
4487 msgstr "%d %B"
4489 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2372
4490 msgid "Purging"
4491 msgstr "Очистка"
4493 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
4494 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
4495 msgid "An organizer must be set."
4496 msgstr "Организатор должен быть назначен."
4498 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
4499 msgid "At least one attendee is necessary"
4500 msgstr "Необходим как минимум один участник"
4502 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
4503 msgid "Event information"
4504 msgstr "Информация о событии"
4506 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
4507 msgid "Task information"
4508 msgstr "Информация о задаче"
4510 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
4511 msgid "Memo information"
4512 msgstr "Информация о заметке"
4514 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
4515 msgid "Free/Busy information"
4516 msgstr "Информация о занятости"
4518 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
4519 msgid "Calendar information"
4520 msgstr "Информация календаря"
4522 #. Translators: This is part of the subject
4523 #. * line of a meeting request or update email.
4524 #. * The full subject line would be:
4525 #. * "Accepted: Meeting Name".
4526 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
4527 msgctxt "Meeting"
4528 msgid "Accepted"
4529 msgstr "Принято"
4531 #. Translators: This is part of the subject
4532 #. * line of a meeting request or update email.
4533 #. * The full subject line would be:
4534 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4535 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
4536 msgctxt "Meeting"
4537 msgid "Tentatively Accepted"
4538 msgstr "Экспериментально принято"
4540 #. Translators: This is part of the subject
4541 #. * line of a meeting request or update email.
4542 #. * The full subject line would be:
4543 #. * "Declined: Meeting Name".
4544 #. Translators: This is part of the subject line of a
4545 #. * meeting request or update email.  The full subject
4546 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4547 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
4548 msgctxt "Meeting"
4549 msgid "Declined"
4550 msgstr "Отклонено"
4552 #. Translators: This is part of the subject
4553 #. * line of a meeting request or update email.
4554 #. * The full subject line would be:
4555 #. * "Delegated: Meeting Name".
4556 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
4557 msgctxt "Meeting"
4558 msgid "Delegated"
4559 msgstr "Поручено"
4561 #. Translators: This is part of the subject line of a
4562 #. * meeting request or update email.  The full subject
4563 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4564 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
4565 msgctxt "Meeting"
4566 msgid "Updated"
4567 msgstr "Обновлено"
4569 #. Translators: This is part of the subject line of a
4570 #. * meeting request or update email.  The full subject
4571 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4572 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
4573 msgctxt "Meeting"
4574 msgid "Cancel"
4575 msgstr "Отмена"
4577 #. Translators: This is part of the subject line of a
4578 #. * meeting request or update email.  The full subject
4579 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4580 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
4581 msgctxt "Meeting"
4582 msgid "Refresh"
4583 msgstr "Обновить"
4585 #. Translators: This is part of the subject line of a
4586 #. * meeting request or update email.  The full subject
4587 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4588 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
4589 msgctxt "Meeting"
4590 msgid "Counter-proposal"
4591 msgstr "Контрпредложение"
4593 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
4594 #, c-format
4595 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4596 msgstr "Информация о занятости (%s в %s)"
4598 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
4599 msgid "iCalendar information"
4600 msgstr "Информация iCalendar"
4602 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1147
4603 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4604 msgstr ""
4605 "Не удаётся зарезервировать ресурс, новое событие конфликтует с каким-то "
4606 "другим."
4608 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1155
4609 #, c-format
4610 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4611 msgstr "Не удалось зарезервировать ресурс. Ошибка: %s"
4613 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
4614 msgid "You must be an attendee of the event."
4615 msgstr "Вы должны быть участником события."
4617 #: ../calendar/gui/print.c:661
4618 msgid "1st"
4619 msgstr "1-ый"
4621 #: ../calendar/gui/print.c:661
4622 msgid "2nd"
4623 msgstr "2-ый"
4625 #: ../calendar/gui/print.c:661
4626 msgid "3rd"
4627 msgstr "3-ый"
4629 #: ../calendar/gui/print.c:661
4630 msgid "4th"
4631 msgstr "4-ый"
4633 #: ../calendar/gui/print.c:661
4634 msgid "5th"
4635 msgstr "5-ый"
4637 #: ../calendar/gui/print.c:662
4638 msgid "6th"
4639 msgstr "6-ый"
4641 #: ../calendar/gui/print.c:662
4642 msgid "7th"
4643 msgstr "7-ый"
4645 #: ../calendar/gui/print.c:662
4646 msgid "8th"
4647 msgstr "8-ый"
4649 #: ../calendar/gui/print.c:662
4650 msgid "9th"
4651 msgstr "9-ый"
4653 #: ../calendar/gui/print.c:662
4654 msgid "10th"
4655 msgstr "10-ый"
4657 #: ../calendar/gui/print.c:663
4658 msgid "11th"
4659 msgstr "11-ый"
4661 #: ../calendar/gui/print.c:663
4662 msgid "12th"
4663 msgstr "12-ый"
4665 #: ../calendar/gui/print.c:663
4666 msgid "13th"
4667 msgstr "13-ый"
4669 #: ../calendar/gui/print.c:663
4670 msgid "14th"
4671 msgstr "14-ый"
4673 #: ../calendar/gui/print.c:663
4674 msgid "15th"
4675 msgstr "15-ый"
4677 #: ../calendar/gui/print.c:664
4678 msgid "16th"
4679 msgstr "16-ый"
4681 #: ../calendar/gui/print.c:664
4682 msgid "17th"
4683 msgstr "17-ый"
4685 #: ../calendar/gui/print.c:664
4686 msgid "18th"
4687 msgstr "18-ый"
4689 #: ../calendar/gui/print.c:664
4690 msgid "19th"
4691 msgstr "19-ый"
4693 #: ../calendar/gui/print.c:664
4694 msgid "20th"
4695 msgstr "20-ый"
4697 #: ../calendar/gui/print.c:665
4698 msgid "21st"
4699 msgstr "21-ый"
4701 #: ../calendar/gui/print.c:665
4702 msgid "22nd"
4703 msgstr "22-ый"
4705 #: ../calendar/gui/print.c:665
4706 msgid "23rd"
4707 msgstr "23-ый"
4709 #: ../calendar/gui/print.c:665
4710 msgid "24th"
4711 msgstr "24-ый"
4713 #: ../calendar/gui/print.c:665
4714 msgid "25th"
4715 msgstr "25-ый"
4717 #: ../calendar/gui/print.c:666
4718 msgid "26th"
4719 msgstr "26-ый"
4721 #: ../calendar/gui/print.c:666
4722 msgid "27th"
4723 msgstr "27-ый"
4725 #: ../calendar/gui/print.c:666
4726 msgid "28th"
4727 msgstr "28-ый"
4729 #: ../calendar/gui/print.c:666
4730 msgid "29th"
4731 msgstr "29-ый"
4733 #: ../calendar/gui/print.c:666
4734 msgid "30th"
4735 msgstr "30-ый"
4737 #: ../calendar/gui/print.c:667
4738 msgid "31st"
4739 msgstr "31-ый"
4741 #. Translators: These are workday abbreviations,
4742 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4743 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
4744 #. G_DATE_MONDAY
4745 #: ../calendar/gui/print.c:727
4746 msgid "Mo"
4747 msgstr "Пн"
4749 #. G_DATE_TUESDAY
4750 #: ../calendar/gui/print.c:728
4751 msgid "Tu"
4752 msgstr "Вт"
4754 #. G_DATE_WEDNESDAY
4755 #: ../calendar/gui/print.c:729
4756 msgid "We"
4757 msgstr "Ср"
4759 #. G_DATE_THURSDAY
4760 #: ../calendar/gui/print.c:730
4761 msgid "Th"
4762 msgstr "Чт"
4764 #. G_DATE_FRIDAY
4765 #: ../calendar/gui/print.c:731
4766 msgid "Fr"
4767 msgstr "Пт"
4769 #. G_DATE_SATURDAY
4770 #: ../calendar/gui/print.c:732
4771 msgid "Sa"
4772 msgstr "Сб"
4774 #. G_DATE_SUNDAY
4775 #: ../calendar/gui/print.c:733
4776 msgid "Su"
4777 msgstr "Вс"
4779 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4780 #. * where START and END are date/times.
4781 #: ../calendar/gui/print.c:3320
4782 msgid " to "
4783 msgstr " к "
4785 #. Translators: This is part of "START to END
4786 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4787 #. * completed date/time.
4788 #: ../calendar/gui/print.c:3330
4789 msgid " (Completed "
4790 msgstr " (Завершено "
4792 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4793 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4794 #: ../calendar/gui/print.c:3336
4795 msgid "Completed "
4796 msgstr "Завершено "
4798 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4799 #. * where START and DUE are dates/times.
4800 #: ../calendar/gui/print.c:3346
4801 msgid " (Due "
4802 msgstr " (к дате"
4804 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4805 #. * where DUE is a date/time due the event
4806 #. * should be finished.
4807 #: ../calendar/gui/print.c:3353
4808 msgid "Due "
4809 msgstr "К дате"
4811 #: ../calendar/gui/print.c:3556
4812 msgid "Attendees: "
4813 msgstr "Участники: "
4815 #: ../calendar/gui/print.c:3600
4816 #, c-format
4817 msgid "Status: %s"
4818 msgstr "Состояние: %s"
4820 #: ../calendar/gui/print.c:3616
4821 #, c-format
4822 msgid "Priority: %s"
4823 msgstr "Приоритет: %s"
4825 #: ../calendar/gui/print.c:3634
4826 #, c-format
4827 msgid "Percent Complete: %i"
4828 msgstr "Завершено процентов: %i"
4830 #: ../calendar/gui/print.c:3648
4831 #, c-format
4832 msgid "URL: %s"
4833 msgstr "URL: %s"
4835 #: ../calendar/gui/print.c:3662
4836 #, c-format
4837 msgid "Categories: %s"
4838 msgstr "Категории: %s"
4840 #: ../calendar/gui/print.c:3673
4841 msgid "Contacts: "
4842 msgstr "Контакты: "
4844 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4845 msgid "In progress"
4846 msgstr "Выполняется"
4848 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4849 #, no-c-format
4850 msgid "% Completed"
4851 msgstr "% выполнено"
4853 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
4854 msgid "is greater than"
4855 msgstr "больше, чем"
4857 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
4858 msgid "is less than"
4859 msgstr "меньше, чем"
4861 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4862 msgid "Appointments and Meetings"
4863 msgstr "Встречи и собрания"
4865 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
4866 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
4867 msgid "Opening calendar"
4868 msgstr "Открытие календаря"
4870 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
4871 msgid "iCalendar files (.ics)"
4872 msgstr "Файлы iCalendar (.ics)"
4874 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
4875 msgid "Evolution iCalendar importer"
4876 msgstr "Импортёр Evolution iCalendar"
4878 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
4879 msgid "Reminder!"
4880 msgstr "Напоминание!"
4882 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
4883 msgid "vCalendar files (.vcs)"
4884 msgstr "Файлы vCalendar (.vcs)"
4886 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
4887 msgid "Evolution vCalendar importer"
4888 msgstr "Импортёр Evolution vCalendar"
4890 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1065
4891 msgid "Calendar Events"
4892 msgstr "События календаря"
4894 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
4895 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4896 msgstr "Интеллектуальный импортёр календаря Evolution"
4898 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
4899 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
4900 msgctxt "iCalImp"
4901 msgid "Meeting"
4902 msgstr "Собрание"
4904 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1180
4905 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
4906 msgctxt "iCalImp"
4907 msgid "Event"
4908 msgstr "Событие"
4910 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
4911 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
4912 msgctxt "iCalImp"
4913 msgid "Task"
4914 msgstr "Задание"
4916 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4917 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1496
4918 msgctxt "iCalImp"
4919 msgid "Memo"
4920 msgstr "Заметка"
4922 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
4923 msgctxt "iCalImp"
4924 msgid "has recurrences"
4925 msgstr "имеет повторения"
4927 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
4928 msgctxt "iCalImp"
4929 msgid "is an instance"
4930 msgstr "является записью"
4932 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
4933 msgctxt "iCalImp"
4934 msgid "has reminders"
4935 msgstr "имеет напоминатели"
4937 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
4938 msgctxt "iCalImp"
4939 msgid "has attachments"
4940 msgstr "имеет вложения"
4942 #. Translators: Appointment's classification
4943 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
4944 msgctxt "iCalImp"
4945 msgid "Public"
4946 msgstr "Общее"
4948 #. Translators: Appointment's classification
4949 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1226
4950 msgctxt "iCalImp"
4951 msgid "Private"
4952 msgstr "Личное"
4954 #. Translators: Appointment's classification
4955 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
4956 msgctxt "iCalImp"
4957 msgid "Confidential"
4958 msgstr "Конфиденциальное"
4960 #. Translators: Appointment's classification section name
4961 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
4962 msgctxt "iCalImp"
4963 msgid "Classification"
4964 msgstr "Классификация"
4966 #. Translators: Appointment's summary
4967 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
4968 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
4969 msgctxt "iCalImp"
4970 msgid "Summary"
4971 msgstr "Сводка"
4973 #. Translators: Appointment's location
4974 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
4975 msgctxt "iCalImp"
4976 msgid "Location"
4977 msgstr "Адрес"
4979 #. Translators: Appointment's start time
4980 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
4981 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
4982 msgctxt "iCalImp"
4983 msgid "Start"
4984 msgstr "Начало"
4986 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
4987 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
4988 msgctxt "iCalImp"
4989 msgid "Due"
4990 msgstr "Срок завершения"
4992 #. Translators: Appointment's end time
4993 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
4994 msgctxt "iCalImp"
4995 msgid "End"
4996 msgstr "Конец"
4998 #. Translators: Appointment's categories
4999 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1285
5000 msgctxt "iCalImp"
5001 msgid "Categories"
5002 msgstr "Категории"
5004 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
5005 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1309
5006 msgctxt "iCalImp"
5007 msgid "Completed"
5008 msgstr "Завершено"
5010 #. Translators: Appointment's URL
5011 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
5012 msgctxt "iCalImp"
5013 msgid "URL"
5014 msgstr "URL"
5016 #. Translators: Appointment's organizer
5017 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1328
5018 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1331
5019 msgctxt "iCalImp"
5020 msgid "Organizer"
5021 msgstr "Организатор"
5023 #. Translators: Appointment's attendees
5024 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
5025 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
5026 msgctxt "iCalImp"
5027 msgid "Attendees"
5028 msgstr "Участники"
5030 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
5031 msgctxt "iCalImp"
5032 msgid "Description"
5033 msgstr "Описание"
5035 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
5036 msgctxt "iCalImp"
5037 msgid "Type"
5038 msgstr "Тип"
5041 #. *
5042 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
5043 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
5044 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
5045 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
5046 #. *
5047 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
5048 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
5049 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
5050 #. * Lesser General Public License for more details.
5051 #. *
5052 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
5053 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
5054 #. *
5055 #. *
5056 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5057 #. *
5060 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5061 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5062 #. * Don't include in any C files.
5064 #: ../calendar/zones.h:26
5065 msgid "Africa/Abidjan"
5066 msgstr "Африка/Абиджан"
5068 #: ../calendar/zones.h:27
5069 msgid "Africa/Accra"
5070 msgstr "Африка/Аккра"
5072 #: ../calendar/zones.h:28
5073 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5074 msgstr "Африка/Аддис-Абеба"
5076 #: ../calendar/zones.h:29
5077 msgid "Africa/Algiers"
5078 msgstr "Африка/Алжир"
5080 #: ../calendar/zones.h:30
5081 msgid "Africa/Asmera"
5082 msgstr "Африка/Асмара"
5084 #: ../calendar/zones.h:31
5085 msgid "Africa/Bamako"
5086 msgstr "Африка/Бамако"
5088 #: ../calendar/zones.h:32
5089 msgid "Africa/Bangui"
5090 msgstr "Африка/Банги"
5092 #: ../calendar/zones.h:33
5093 msgid "Africa/Banjul"
5094 msgstr "Африка/Банжул"
5096 #: ../calendar/zones.h:34
5097 msgid "Africa/Bissau"
5098 msgstr "Африка/Бисау"
5100 #: ../calendar/zones.h:35
5101 msgid "Africa/Blantyre"
5102 msgstr "Африка/Блантир"
5104 #: ../calendar/zones.h:36
5105 msgid "Africa/Brazzaville"
5106 msgstr "Африка/Браззавиль"
5108 #: ../calendar/zones.h:37
5109 msgid "Africa/Bujumbura"
5110 msgstr "Африка/Бужумбура"
5112 #: ../calendar/zones.h:38
5113 msgid "Africa/Cairo"
5114 msgstr "Африка/Каир"
5116 #: ../calendar/zones.h:39
5117 msgid "Africa/Casablanca"
5118 msgstr "Африка/Касабланка"
5120 #: ../calendar/zones.h:40
5121 msgid "Africa/Ceuta"
5122 msgstr "Африка/Сеута"
5124 #: ../calendar/zones.h:41
5125 msgid "Africa/Conakry"
5126 msgstr "Африка/Конакри"
5128 #: ../calendar/zones.h:42
5129 msgid "Africa/Dakar"
5130 msgstr "Африка/Дакар"
5132 #: ../calendar/zones.h:43
5133 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5134 msgstr "Африка/Дар-эс-Салам"
5136 #: ../calendar/zones.h:44
5137 msgid "Africa/Djibouti"
5138 msgstr "Африка/Джибути"
5140 #: ../calendar/zones.h:45
5141 msgid "Africa/Douala"
5142 msgstr "Африка/Дуала"
5144 #: ../calendar/zones.h:46
5145 msgid "Africa/El_Aaiun"
5146 msgstr "Африка/El_Aaiun"
5148 #: ../calendar/zones.h:47
5149 msgid "Africa/Freetown"
5150 msgstr "Африка/Фритаун"
5152 #: ../calendar/zones.h:48
5153 msgid "Africa/Gaborone"
5154 msgstr "Африка/Габороне"
5156 #: ../calendar/zones.h:49
5157 msgid "Africa/Harare"
5158 msgstr "Африка/Хараре"
5160 #: ../calendar/zones.h:50
5161 msgid "Africa/Johannesburg"
5162 msgstr "Африка/Йоханнесбург"
5164 #: ../calendar/zones.h:51
5165 msgid "Africa/Kampala"
5166 msgstr "Африка/Кампала"
5168 #: ../calendar/zones.h:52
5169 msgid "Africa/Khartoum"
5170 msgstr "Африка/Хартум"
5172 #: ../calendar/zones.h:53
5173 msgid "Africa/Kigali"
5174 msgstr "Африка/Кигали"
5176 #: ../calendar/zones.h:54
5177 msgid "Africa/Kinshasa"
5178 msgstr "Африка/Киншаса"
5180 #: ../calendar/zones.h:55
5181 msgid "Africa/Lagos"
5182 msgstr "Африка/Лагос"
5184 #: ../calendar/zones.h:56
5185 msgid "Africa/Libreville"
5186 msgstr "Африка/Либревиль"
5188 #: ../calendar/zones.h:57
5189 msgid "Africa/Lome"
5190 msgstr "Африка/Ломе"
5192 #: ../calendar/zones.h:58
5193 msgid "Africa/Luanda"
5194 msgstr "Африка/Луанда"
5196 #: ../calendar/zones.h:59
5197 msgid "Africa/Lubumbashi"
5198 msgstr "Африка/Лубумбаши"
5200 #: ../calendar/zones.h:60
5201 msgid "Africa/Lusaka"
5202 msgstr "Африка/Лусака"
5204 #: ../calendar/zones.h:61
5205 msgid "Africa/Malabo"
5206 msgstr "Африка/Малабо"
5208 #: ../calendar/zones.h:62
5209 msgid "Africa/Maputo"
5210 msgstr "Африка/Мапуту"
5212 #: ../calendar/zones.h:63
5213 msgid "Africa/Maseru"
5214 msgstr "Африка/Масеру"
5216 #: ../calendar/zones.h:64
5217 msgid "Africa/Mbabane"
5218 msgstr "Африка/Мбабане"
5220 #: ../calendar/zones.h:65
5221 msgid "Africa/Mogadishu"
5222 msgstr "Африка/Могадишо"
5224 #: ../calendar/zones.h:66
5225 msgid "Africa/Monrovia"
5226 msgstr "Африка/Монровия"
5228 #: ../calendar/zones.h:67
5229 msgid "Africa/Nairobi"
5230 msgstr "Африка/Найроби"
5232 #: ../calendar/zones.h:68
5233 msgid "Africa/Ndjamena"
5234 msgstr "Африка/Нджамена"
5236 #: ../calendar/zones.h:69
5237 msgid "Africa/Niamey"
5238 msgstr "Африка/Ниамей"
5240 #: ../calendar/zones.h:70
5241 msgid "Africa/Nouakchott"
5242 msgstr "Африка/Нуакшот"
5244 #: ../calendar/zones.h:71
5245 msgid "Africa/Ouagadougou"
5246 msgstr "Африка/Уагадугу"
5248 #: ../calendar/zones.h:72
5249 msgid "Africa/Porto-Novo"
5250 msgstr "Африка/Порто-Ново"
5252 #: ../calendar/zones.h:73
5253 msgid "Africa/Sao_Tome"
5254 msgstr "Африка/Сан-Томе"
5256 #: ../calendar/zones.h:74
5257 msgid "Africa/Timbuktu"
5258 msgstr "Африка/Тимбукту"
5260 #: ../calendar/zones.h:75
5261 msgid "Africa/Tripoli"
5262 msgstr "Африка/Триполи"
5264 #: ../calendar/zones.h:76
5265 msgid "Africa/Tunis"
5266 msgstr "Африка/Тунис"
5268 #: ../calendar/zones.h:77
5269 msgid "Africa/Windhoek"
5270 msgstr "Африка/Виндхук"
5272 #: ../calendar/zones.h:78
5273 msgid "America/Adak"
5274 msgstr "Америка/Адак"
5276 #: ../calendar/zones.h:79
5277 msgid "America/Anchorage"
5278 msgstr "Америка/Анкоридж"
5280 #: ../calendar/zones.h:80
5281 msgid "America/Anguilla"
5282 msgstr "Америка/Ангилья"
5284 #: ../calendar/zones.h:81
5285 msgid "America/Antigua"
5286 msgstr "Америка/Антигуа"
5288 #: ../calendar/zones.h:82
5289 msgid "America/Araguaina"
5290 msgstr "Америка/Арагуари"
5292 #: ../calendar/zones.h:83
5293 msgid "America/Aruba"
5294 msgstr "Америка/о-в Аруба"
5296 #: ../calendar/zones.h:84
5297 msgid "America/Asuncion"
5298 msgstr "Америка/Асунсьон"
5300 #: ../calendar/zones.h:85
5301 msgid "America/Barbados"
5302 msgstr "Америка/Барбадос"
5304 #: ../calendar/zones.h:86
5305 msgid "America/Belem"
5306 msgstr "Америка/Белем"
5308 #: ../calendar/zones.h:87
5309 msgid "America/Belize"
5310 msgstr "Америка/Белиз"
5312 #: ../calendar/zones.h:88
5313 msgid "America/Boa_Vista"
5314 msgstr "Америка/Боа Виста"
5316 #: ../calendar/zones.h:89
5317 msgid "America/Bogota"
5318 msgstr "Америка/Богота"
5320 #: ../calendar/zones.h:90
5321 msgid "America/Boise"
5322 msgstr "Америка/Бойсе"
5324 #: ../calendar/zones.h:91
5325 msgid "America/Buenos_Aires"
5326 msgstr "Америка/Буэнос-Айрес"
5328 #: ../calendar/zones.h:92
5329 msgid "America/Cambridge_Bay"
5330 msgstr "Америка/Кембридж-Бей"
5332 #: ../calendar/zones.h:93
5333 msgid "America/Cancun"
5334 msgstr "Америка/Канкун"
5336 #: ../calendar/zones.h:94
5337 msgid "America/Caracas"
5338 msgstr "Америка/Каракас"
5340 #: ../calendar/zones.h:95
5341 msgid "America/Catamarca"
5342 msgstr "Америка/Катамарка"
5344 #: ../calendar/zones.h:96
5345 msgid "America/Cayenne"
5346 msgstr "Америка/Кайенна"
5348 #: ../calendar/zones.h:97
5349 msgid "America/Cayman"
5350 msgstr "Америка/Кайман"
5352 #: ../calendar/zones.h:98
5353 msgid "America/Chicago"
5354 msgstr "Америка/Чикаго"
5356 #: ../calendar/zones.h:99
5357 msgid "America/Chihuahua"
5358 msgstr "Америка/Чихуахуа"
5360 #: ../calendar/zones.h:100
5361 msgid "America/Cordoba"
5362 msgstr "Америка/Кордоба"
5364 #: ../calendar/zones.h:101
5365 msgid "America/Costa_Rica"
5366 msgstr "Америка/Коста-Рика"
5368 #: ../calendar/zones.h:102
5369 msgid "America/Cuiaba"
5370 msgstr "Америка/Куяба"
5372 #: ../calendar/zones.h:103
5373 msgid "America/Curacao"
5374 msgstr "Америка/Курасао"
5376 #: ../calendar/zones.h:104
5377 msgid "America/Danmarkshavn"
5378 msgstr "Америка/Денмаркшавн"
5380 #: ../calendar/zones.h:105
5381 msgid "America/Dawson"
5382 msgstr "Америка/Досон"
5384 #: ../calendar/zones.h:106
5385 msgid "America/Dawson_Creek"
5386 msgstr "Америка/Досон-Крик"
5388 #: ../calendar/zones.h:107
5389 msgid "America/Denver"
5390 msgstr "Америка/Денвер"
5392 #: ../calendar/zones.h:108
5393 msgid "America/Detroit"
5394 msgstr "Америка/Детройт"
5396 #: ../calendar/zones.h:109
5397 msgid "America/Dominica"
5398 msgstr "Америка/Доминика"
5400 #: ../calendar/zones.h:110
5401 msgid "America/Edmonton"
5402 msgstr "Америка/Эдмонтон"
5404 #: ../calendar/zones.h:111
5405 msgid "America/Eirunepe"
5406 msgstr "Америка/Eirunepe"
5408 #: ../calendar/zones.h:112
5409 msgid "America/El_Salvador"
5410 msgstr "Америка/Эль-Сальвадор"
5412 #: ../calendar/zones.h:113
5413 msgid "America/Fortaleza"
5414 msgstr "Америка/Форталеза"
5416 #: ../calendar/zones.h:114
5417 msgid "America/Glace_Bay"
5418 msgstr "Америка/Glace_Bay"
5420 #: ../calendar/zones.h:115
5421 msgid "America/Godthab"
5422 msgstr "Америка/Готхоб"
5424 #: ../calendar/zones.h:116
5425 msgid "America/Goose_Bay"
5426 msgstr "Америка/Goose_Bay"
5428 #: ../calendar/zones.h:117
5429 msgid "America/Grand_Turk"
5430 msgstr "Америка/Grand_Turk"
5432 #: ../calendar/zones.h:118
5433 msgid "America/Grenada"
5434 msgstr "Америка/Гренада"
5436 #: ../calendar/zones.h:119
5437 msgid "America/Guadeloupe"
5438 msgstr "Америка/Гваделупа"
5440 #: ../calendar/zones.h:120
5441 msgid "America/Guatemala"
5442 msgstr "Америка/Гватемала"
5444 #: ../calendar/zones.h:121
5445 msgid "America/Guayaquil"
5446 msgstr "Америка/Гуаякиль"
5448 #: ../calendar/zones.h:122
5449 msgid "America/Guyana"
5450 msgstr "Америка/Гайана"
5452 #: ../calendar/zones.h:123
5453 msgid "America/Halifax"
5454 msgstr "Америка/Галифакс"
5456 #: ../calendar/zones.h:124
5457 msgid "America/Havana"
5458 msgstr "Америка/Гавана"
5460 #: ../calendar/zones.h:125
5461 msgid "America/Hermosillo"
5462 msgstr "Америка/Гермосилло"
5464 #: ../calendar/zones.h:126
5465 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5466 msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис"
5468 #: ../calendar/zones.h:127
5469 msgid "America/Indiana/Knox"
5470 msgstr "Америка/Индиана/Нокс"
5472 #: ../calendar/zones.h:128
5473 msgid "America/Indiana/Marengo"
5474 msgstr "Америка/Индиана/Маренго"
5476 #: ../calendar/zones.h:129
5477 msgid "America/Indiana/Vevay"
5478 msgstr "Америка/Индиана/Вивей"
5480 #: ../calendar/zones.h:130
5481 msgid "America/Indianapolis"
5482 msgstr "Америка/Индианаполис"
5484 #: ../calendar/zones.h:131
5485 msgid "America/Inuvik"
5486 msgstr "Америка/Инувик"
5488 #: ../calendar/zones.h:132
5489 msgid "America/Iqaluit"
5490 msgstr "Америка/Iqaluit"
5492 #: ../calendar/zones.h:133
5493 msgid "America/Jamaica"
5494 msgstr "Америка/Ямайка"
5496 #: ../calendar/zones.h:134
5497 msgid "America/Jujuy"
5498 msgstr "Америка/Jujuy"
5500 #: ../calendar/zones.h:135
5501 msgid "America/Juneau"
5502 msgstr "Америка/Джуно"
5504 #: ../calendar/zones.h:136
5505 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5506 msgstr "Америка/Кентукки/Луисвиль"
5508 #: ../calendar/zones.h:137
5509 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5510 msgstr "Америка/Кентукки/Монтицелло"
5512 #: ../calendar/zones.h:138
5513 msgid "America/La_Paz"
5514 msgstr "Америка/Ла-Пас"
5516 #: ../calendar/zones.h:139
5517 msgid "America/Lima"
5518 msgstr "Америка/Лима"
5520 #: ../calendar/zones.h:140
5521 msgid "America/Los_Angeles"
5522 msgstr "Америка/Лос-Анджелес"
5524 #: ../calendar/zones.h:141
5525 msgid "America/Louisville"
5526 msgstr "Америка/Луисвиль"
5528 #: ../calendar/zones.h:142
5529 msgid "America/Maceio"
5530 msgstr "Америка/Масейо"
5532 #: ../calendar/zones.h:143
5533 msgid "America/Managua"
5534 msgstr "Америка/Манагуа"
5536 #: ../calendar/zones.h:144
5537 msgid "America/Manaus"
5538 msgstr "Америка/Манаус"
5540 #: ../calendar/zones.h:145
5541 msgid "America/Martinique"
5542 msgstr "Америка/Мартиника"
5544 #: ../calendar/zones.h:146
5545 msgid "America/Mazatlan"
5546 msgstr "Америка/Масатлан"
5548 #: ../calendar/zones.h:147
5549 msgid "America/Mendoza"
5550 msgstr "Америка/Мендоза"
5552 #: ../calendar/zones.h:148
5553 msgid "America/Menominee"
5554 msgstr "Америка/Menominee"
5556 #: ../calendar/zones.h:149
5557 msgid "America/Merida"
5558 msgstr "Америка/Мерида"
5560 #: ../calendar/zones.h:150
5561 msgid "America/Mexico_City"
5562 msgstr "Америка/Мехико"
5564 #: ../calendar/zones.h:151
5565 msgid "America/Miquelon"
5566 msgstr "Америка/Микелон"
5568 #: ../calendar/zones.h:152
5569 msgid "America/Monterrey"
5570 msgstr "Америка/Монтерей"
5572 #: ../calendar/zones.h:153
5573 msgid "America/Montevideo"
5574 msgstr "Америка/Монтевидео"
5576 #: ../calendar/zones.h:154
5577 msgid "America/Montreal"
5578 msgstr "Америка/Монреаль"
5580 #: ../calendar/zones.h:155
5581 msgid "America/Montserrat"
5582 msgstr "Америка/Монтсеррат"
5584 #: ../calendar/zones.h:156
5585 msgid "America/Nassau"
5586 msgstr "Америка/Нассау"
5588 #: ../calendar/zones.h:157
5589 msgid "America/New_York"
5590 msgstr "Америка/Нью-Йорк"
5592 #: ../calendar/zones.h:158
5593 msgid "America/Nipigon"
5594 msgstr "Америка/Нипигон"
5596 #: ../calendar/zones.h:159
5597 msgid "America/Nome"
5598 msgstr "Америка/Ном"
5600 #: ../calendar/zones.h:160
5601 msgid "America/Noronha"
5602 msgstr "Америка/Noronha"
5604 #: ../calendar/zones.h:161
5605 msgid "America/North_Dakota/Center"
5606 msgstr "Америка/Северная_Дакота/Центр"
5608 #: ../calendar/zones.h:162
5609 msgid "America/Panama"
5610 msgstr "Америка/Панама"
5612 #: ../calendar/zones.h:163
5613 msgid "America/Pangnirtung"
5614 msgstr "Америка/Pangnirtung"
5616 #: ../calendar/zones.h:164
5617 msgid "America/Paramaribo"
5618 msgstr "Америка/Парамарибо"
5620 #: ../calendar/zones.h:165
5621 msgid "America/Phoenix"
5622 msgstr "Америка/Феникс"
5624 #: ../calendar/zones.h:166
5625 msgid "America/Port-au-Prince"
5626 msgstr "Америка/Порто-Пренс"
5628 #: ../calendar/zones.h:167
5629 msgid "America/Port_of_Spain"
5630 msgstr "Америка/Порт-оф-Спейн"
5632 #: ../calendar/zones.h:168
5633 msgid "America/Porto_Velho"
5634 msgstr "Америка/Porto_Velho"
5636 #: ../calendar/zones.h:169
5637 msgid "America/Puerto_Rico"
5638 msgstr "Америка/Пуэрто-Рико"
5640 #: ../calendar/zones.h:170
5641 msgid "America/Rainy_River"
5642 msgstr "Америка/Rainy_River"
5644 #: ../calendar/zones.h:171
5645 msgid "America/Rankin_Inlet"
5646 msgstr "Америка/Rankin_Inlet"
5648 #: ../calendar/zones.h:172
5649 msgid "America/Recife"
5650 msgstr "Америка/Ресифи"
5652 #: ../calendar/zones.h:173
5653 msgid "America/Regina"
5654 msgstr "Америка/Регина"
5656 #: ../calendar/zones.h:174
5657 msgid "America/Rio_Branco"
5658 msgstr "Америка/Рио-Бранко"
5660 #: ../calendar/zones.h:175
5661 msgid "America/Rosario"
5662 msgstr "Америка/Розарио"
5664 #: ../calendar/zones.h:176
5665 msgid "America/Santiago"
5666 msgstr "Америка/Сантьяго"
5668 #: ../calendar/zones.h:177
5669 msgid "America/Santo_Domingo"
5670 msgstr "Америка/Санто-Доминго"
5672 #: ../calendar/zones.h:178
5673 msgid "America/Sao_Paulo"
5674 msgstr "Америка/Сан-Пауло"
5676 #: ../calendar/zones.h:179
5677 msgid "America/Scoresbysund"
5678 msgstr "Америка/Иллоккортоормиут"
5680 #: ../calendar/zones.h:180
5681 msgid "America/Shiprock"
5682 msgstr "Америка/Шипрок"
5684 #: ../calendar/zones.h:181
5685 msgid "America/St_Johns"
5686 msgstr "Америка/Сент-Джонс"
5688 #: ../calendar/zones.h:182
5689 msgid "America/St_Kitts"
5690 msgstr "Америка/Сент-Китс и Невис"
5692 #: ../calendar/zones.h:183
5693 msgid "America/St_Lucia"
5694 msgstr "Америка/Сент-Люсия"
5696 #: ../calendar/zones.h:184
5697 msgid "America/St_Thomas"
5698 msgstr "Америка/Сент-Томас"
5700 #: ../calendar/zones.h:185
5701 msgid "America/St_Vincent"
5702 msgstr "Америка/Сент-Винсент"
5704 #: ../calendar/zones.h:186
5705 msgid "America/Swift_Current"
5706 msgstr "Америка/Свифт Каррент"
5708 #: ../calendar/zones.h:187
5709 msgid "America/Tegucigalpa"
5710 msgstr "Америка/Тегучигалпа"
5712 #: ../calendar/zones.h:188
5713 msgid "America/Thule"
5714 msgstr "Америка/Туле"
5716 #: ../calendar/zones.h:189
5717 msgid "America/Thunder_Bay"
5718 msgstr "Америка/Тандер-Бей"
5720 #: ../calendar/zones.h:190
5721 msgid "America/Tijuana"
5722 msgstr "Америка/Тихуана"
5724 #: ../calendar/zones.h:191
5725 msgid "America/Tortola"
5726 msgstr "Америка/Тортола"
5728 #: ../calendar/zones.h:192
5729 msgid "America/Vancouver"
5730 msgstr "Америка/Ванкувер"
5732 #: ../calendar/zones.h:193
5733 msgid "America/Whitehorse"
5734 msgstr "Америка/Вайтхорс"
5736 #: ../calendar/zones.h:194
5737 msgid "America/Winnipeg"
5738 msgstr "Америка/Виннипег"
5740 #: ../calendar/zones.h:195
5741 msgid "America/Yakutat"
5742 msgstr "Америка/Якутат"
5744 #: ../calendar/zones.h:196
5745 msgid "America/Yellowknife"
5746 msgstr "Америка/Йеллоунайф"
5748 #: ../calendar/zones.h:197
5749 msgid "Antarctica/Casey"
5750 msgstr "Антарктида/Кэйси"
5752 #: ../calendar/zones.h:198
5753 msgid "Antarctica/Davis"
5754 msgstr "Антарктика/Дэйвис"
5756 #: ../calendar/zones.h:199
5757 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5758 msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвиль"
5760 #: ../calendar/zones.h:200
5761 msgid "Antarctica/Mawson"
5762 msgstr "Антарктика/Моусон"
5764 #: ../calendar/zones.h:201
5765 msgid "Antarctica/McMurdo"
5766 msgstr "Антарктика/Марк-Мердо"
5768 #: ../calendar/zones.h:202
5769 msgid "Antarctica/Palmer"
5770 msgstr "Антарктика/Палмер"
5772 #: ../calendar/zones.h:203
5773 msgid "Antarctica/South_Pole"
5774 msgstr "Антарктика/Южный полюс"
5776 #: ../calendar/zones.h:204
5777 msgid "Antarctica/Syowa"
5778 msgstr "Антарктика/Сева"
5780 #: ../calendar/zones.h:205
5781 msgid "Antarctica/Vostok"
5782 msgstr "Антарктика/Восток"
5784 #: ../calendar/zones.h:206
5785 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5786 msgstr "Арктика/Лонгйир"
5788 #: ../calendar/zones.h:207
5789 msgid "Asia/Aden"
5790 msgstr "Азия/Аден"
5792 #: ../calendar/zones.h:208
5793 msgid "Asia/Almaty"
5794 msgstr "Азия/Алматы"
5796 #: ../calendar/zones.h:209
5797 msgid "Asia/Amman"
5798 msgstr "Азия/Амман"
5800 #: ../calendar/zones.h:210
5801 msgid "Asia/Anadyr"
5802 msgstr "Азия/Анадырь"
5804 #: ../calendar/zones.h:211
5805 msgid "Asia/Aqtau"
5806 msgstr "Азия/Актау"
5808 #: ../calendar/zones.h:212
5809 msgid "Asia/Aqtobe"
5810 msgstr "Азия/Актюбинск"
5812 #: ../calendar/zones.h:213
5813 msgid "Asia/Ashgabat"
5814 msgstr "Азия/Ашхабад"
5816 #: ../calendar/zones.h:214
5817 msgid "Asia/Baghdad"
5818 msgstr "Азия/Багдад"
5820 #: ../calendar/zones.h:215
5821 msgid "Asia/Bahrain"
5822 msgstr "Азия/Бахрейн"
5824 #: ../calendar/zones.h:216
5825 msgid "Asia/Baku"
5826 msgstr "Азия/Баку"
5828 #: ../calendar/zones.h:217
5829 msgid "Asia/Bangkok"
5830 msgstr "Азия/Бангкок"
5832 #: ../calendar/zones.h:218
5833 msgid "Asia/Beirut"
5834 msgstr "Азия/Бейрут"
5836 #: ../calendar/zones.h:219
5837 msgid "Asia/Bishkek"
5838 msgstr "Азия/Бишкек"
5840 #: ../calendar/zones.h:220
5841 msgid "Asia/Brunei"
5842 msgstr "Азия/Бруней"
5844 #: ../calendar/zones.h:221
5845 msgid "Asia/Calcutta"
5846 msgstr "Азия/Калькутта"
5848 #: ../calendar/zones.h:222
5849 msgid "Asia/Choibalsan"
5850 msgstr "Азия/Чойбалсан"
5852 #: ../calendar/zones.h:223
5853 msgid "Asia/Chongqing"
5854 msgstr "Азия/Чунцин"
5856 #: ../calendar/zones.h:224
5857 msgid "Asia/Colombo"
5858 msgstr "Азия/Коломбо"
5860 #: ../calendar/zones.h:225
5861 msgid "Asia/Damascus"
5862 msgstr "Азия/Дамаск"
5864 #: ../calendar/zones.h:226
5865 msgid "Asia/Dhaka"
5866 msgstr "Азия/Дакка"
5868 #: ../calendar/zones.h:227
5869 msgid "Asia/Dili"
5870 msgstr "Азия/Дили"
5872 #: ../calendar/zones.h:228
5873 msgid "Asia/Dubai"
5874 msgstr "Азия/Дубаи"
5876 #: ../calendar/zones.h:229
5877 msgid "Asia/Dushanbe"
5878 msgstr "Азия/Душанбе"
5880 #: ../calendar/zones.h:230
5881 msgid "Asia/Gaza"
5882 msgstr "Азия/Газа"
5884 #: ../calendar/zones.h:231
5885 msgid "Asia/Harbin"
5886 msgstr "Азия/Харбин"
5888 #: ../calendar/zones.h:232
5889 msgid "Asia/Hong_Kong"
5890 msgstr "Азия/Гонконг"
5892 #: ../calendar/zones.h:233
5893 msgid "Asia/Hovd"
5894 msgstr "Asia/Hovd"
5896 #: ../calendar/zones.h:234
5897 msgid "Asia/Irkutsk"
5898 msgstr "Азия/Иркутск"
5900 #: ../calendar/zones.h:235
5901 msgid "Asia/Istanbul"
5902 msgstr "Азия/Стамбул"
5904 #: ../calendar/zones.h:236
5905 msgid "Asia/Jakarta"
5906 msgstr "Азия/Джакарта"
5908 #: ../calendar/zones.h:237
5909 msgid "Asia/Jayapura"
5910 msgstr "Азия/Джаяпура"
5912 #: ../calendar/zones.h:238
5913 msgid "Asia/Jerusalem"
5914 msgstr "Азия/Иерусалим"
5916 #: ../calendar/zones.h:239
5917 msgid "Asia/Kabul"
5918 msgstr "Азия/Кабул"
5920 #: ../calendar/zones.h:240
5921 msgid "Asia/Kamchatka"
5922 msgstr "Азия/Камчатка"
5924 #: ../calendar/zones.h:241
5925 msgid "Asia/Karachi"
5926 msgstr "Азия/Карачи"
5928 #: ../calendar/zones.h:242
5929 msgid "Asia/Kashgar"
5930 msgstr "Азия/Кашгар"
5932 #: ../calendar/zones.h:243
5933 msgid "Asia/Katmandu"
5934 msgstr "Азия/Катманду"
5936 #: ../calendar/zones.h:244
5937 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5938 msgstr "Азия/Красноярск"
5940 #: ../calendar/zones.h:245
5941 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5942 msgstr "Азия/Куала-Лумпур"
5944 #: ../calendar/zones.h:246
5945 msgid "Asia/Kuching"
5946 msgstr "Азия/Кучинг"
5948 #: ../calendar/zones.h:247
5949 msgid "Asia/Kuwait"
5950 msgstr "Азия/Кувейт"
5952 #: ../calendar/zones.h:248
5953 msgid "Asia/Macao"
5954 msgstr "Азия/Макао"
5956 #: ../calendar/zones.h:249
5957 msgid "Asia/Macau"
5958 msgstr "Азия/Макао"
5960 #: ../calendar/zones.h:250
5961 msgid "Asia/Magadan"
5962 msgstr "Азия/Магадан"
5964 #: ../calendar/zones.h:251
5965 msgid "Asia/Makassar"
5966 msgstr "Азия/Макассар"
5968 #: ../calendar/zones.h:252
5969 msgid "Asia/Manila"
5970 msgstr "Азия/Манила"
5972 #: ../calendar/zones.h:253
5973 msgid "Asia/Muscat"
5974 msgstr "Азия/Мускат"
5976 #: ../calendar/zones.h:254
5977 msgid "Asia/Nicosia"
5978 msgstr "Азия/Никосия"
5980 #: ../calendar/zones.h:255
5981 msgid "Asia/Novosibirsk"
5982 msgstr "Азия/Новосибирск"
5984 #: ../calendar/zones.h:256
5985 msgid "Asia/Omsk"
5986 msgstr "Азия/Омск"
5988 #: ../calendar/zones.h:257
5989 msgid "Asia/Oral"
5990 msgstr "Азия/Орал"
5992 #: ../calendar/zones.h:258
5993 msgid "Asia/Phnom_Penh"
5994 msgstr "Азия/Пномпень"
5996 #: ../calendar/zones.h:259
5997 msgid "Asia/Pontianak"
5998 msgstr "Азия/Понтианак"
6000 #: ../calendar/zones.h:260
6001 msgid "Asia/Pyongyang"
6002 msgstr "Азия/Пхеньян"
6004 #: ../calendar/zones.h:261
6005 msgid "Asia/Qatar"
6006 msgstr "Азия/Катар"
6008 #: ../calendar/zones.h:262
6009 msgid "Asia/Qyzylorda"
6010 msgstr "Азия/Кызыл-Орда"
6012 #: ../calendar/zones.h:263
6013 msgid "Asia/Rangoon"
6014 msgstr "Азия/Рангун"
6016 #: ../calendar/zones.h:264
6017 msgid "Asia/Riyadh"
6018 msgstr "Азия/Эр-Рияд"
6020 #: ../calendar/zones.h:265
6021 msgid "Asia/Saigon"
6022 msgstr "Азия/Сайгон"
6024 #: ../calendar/zones.h:266
6025 msgid "Asia/Sakhalin"
6026 msgstr "Азия/Сахалин"
6028 #: ../calendar/zones.h:267
6029 msgid "Asia/Samarkand"
6030 msgstr "Азия/Самарканд"
6032 #: ../calendar/zones.h:268
6033 msgid "Asia/Seoul"
6034 msgstr "Азия/Сеул"
6036 #: ../calendar/zones.h:269
6037 msgid "Asia/Shanghai"
6038 msgstr "Азия/Шанхай"
6040 #: ../calendar/zones.h:270
6041 msgid "Asia/Singapore"
6042 msgstr "Азия/Сингапур"
6044 #: ../calendar/zones.h:271
6045 msgid "Asia/Taipei"
6046 msgstr "Азия/Тайпей"
6048 #: ../calendar/zones.h:272
6049 msgid "Asia/Tashkent"
6050 msgstr "Азия/Ташкент"
6052 #: ../calendar/zones.h:273
6053 msgid "Asia/Tbilisi"
6054 msgstr "Азия/Тбилиси"
6056 #: ../calendar/zones.h:274
6057 msgid "Asia/Tehran"
6058 msgstr "Азия/Тегеран"
6060 #: ../calendar/zones.h:275
6061 msgid "Asia/Thimphu"
6062 msgstr "Азия/Тхимпху"
6064 #: ../calendar/zones.h:276
6065 msgid "Asia/Tokyo"
6066 msgstr "Азия/Токио"
6068 #: ../calendar/zones.h:277
6069 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6070 msgstr "Азия/Унджунг-Панданг"
6072 #: ../calendar/zones.h:278
6073 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6074 msgstr "Азия/Улан-Батор"
6076 #: ../calendar/zones.h:279
6077 msgid "Asia/Urumqi"
6078 msgstr "Азия/Урумчи"
6080 #: ../calendar/zones.h:280
6081 msgid "Asia/Vientiane"
6082 msgstr "Азия/Вьентьян"
6084 #: ../calendar/zones.h:281
6085 msgid "Asia/Vladivostok"
6086 msgstr "Азия/Владивосток"
6088 #: ../calendar/zones.h:282
6089 msgid "Asia/Yakutsk"
6090 msgstr "Азия/Якутск"
6092 #: ../calendar/zones.h:283
6093 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6094 msgstr "Азия/Екатеринбург"
6096 #: ../calendar/zones.h:284
6097 msgid "Asia/Yerevan"
6098 msgstr "Азия/Ереван"
6100 #: ../calendar/zones.h:285
6101 msgid "Atlantic/Azores"
6102 msgstr "Атлантика/Азоры"
6104 #: ../calendar/zones.h:286
6105 msgid "Atlantic/Bermuda"
6106 msgstr "Атлантика/Бермуды"
6108 #: ../calendar/zones.h:287
6109 msgid "Atlantic/Canary"
6110 msgstr "Атлантика/Канары"
6112 #: ../calendar/zones.h:288
6113 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6114 msgstr "Атлантика/Кейп Верде"
6116 #: ../calendar/zones.h:289
6117 msgid "Atlantic/Faeroe"
6118 msgstr "Атлантика/Фаэро"
6120 #: ../calendar/zones.h:290
6121 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6122 msgstr "Атлантический океан/о-в Ян-Майен"
6124 #: ../calendar/zones.h:291
6125 msgid "Atlantic/Madeira"
6126 msgstr "Атлантика/Мадера"
6128 #: ../calendar/zones.h:292
6129 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6130 msgstr "Атлантика/Рейкьявик"
6132 #: ../calendar/zones.h:293
6133 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6134 msgstr "Атлантический океан/о-в Южная Георгия"
6136 #: ../calendar/zones.h:294
6137 msgid "Atlantic/St_Helena"
6138 msgstr "Атлантика/Св.Елена"
6140 #: ../calendar/zones.h:295
6141 msgid "Atlantic/Stanley"
6142 msgstr "Атлантический океан/Стэнли"
6144 #: ../calendar/zones.h:296
6145 msgid "Australia/Adelaide"
6146 msgstr "Австралия/Аделаида"
6148 #: ../calendar/zones.h:297
6149 msgid "Australia/Brisbane"
6150 msgstr "Австралия/Брисбен"
6152 #: ../calendar/zones.h:298
6153 msgid "Australia/Broken_Hill"
6154 msgstr "Австралия/Брокен-Хилл"
6156 #: ../calendar/zones.h:299
6157 msgid "Australia/Darwin"
6158 msgstr "Австралия/Дарвин"
6160 #: ../calendar/zones.h:300
6161 msgid "Australia/Hobart"
6162 msgstr "Австралия/Хобарт"
6164 #: ../calendar/zones.h:301
6165 msgid "Australia/Lindeman"
6166 msgstr "Австралия/Линдеман"
6168 #: ../calendar/zones.h:302
6169 msgid "Australia/Lord_Howe"
6170 msgstr "Австралия/ат.Лорд-Хау(Онтонг-Джава)"
6172 #: ../calendar/zones.h:303
6173 msgid "Australia/Melbourne"
6174 msgstr "Австралия/Мельбурн"
6176 #: ../calendar/zones.h:304
6177 msgid "Australia/Perth"
6178 msgstr "Австралия/Перт"
6180 #: ../calendar/zones.h:305
6181 msgid "Australia/Sydney"
6182 msgstr "Австралия/Сидней"
6184 #: ../calendar/zones.h:306
6185 msgid "Europe/Amsterdam"
6186 msgstr "Европа/Амстердам"
6188 #: ../calendar/zones.h:307
6189 msgid "Europe/Andorra"
6190 msgstr "Европа/Андорра"
6192 #: ../calendar/zones.h:308
6193 msgid "Europe/Athens"
6194 msgstr "Европа/Афины"
6196 #: ../calendar/zones.h:309
6197 msgid "Europe/Belfast"
6198 msgstr "Европа/Белфаст"
6200 #: ../calendar/zones.h:310
6201 msgid "Europe/Belgrade"
6202 msgstr "Европа/Белград"
6204 #: ../calendar/zones.h:311
6205 msgid "Europe/Berlin"
6206 msgstr "Европа/Берлин"
6208 #: ../calendar/zones.h:312
6209 msgid "Europe/Bratislava"
6210 msgstr "Европа/Братислава"
6212 #: ../calendar/zones.h:313
6213 msgid "Europe/Brussels"
6214 msgstr "Европа/Брюссель"
6216 #: ../calendar/zones.h:314
6217 msgid "Europe/Bucharest"
6218 msgstr "Европа/Бухарест"
6220 #: ../calendar/zones.h:315
6221 msgid "Europe/Budapest"
6222 msgstr "Европа/Будапешт"
6224 #: ../calendar/zones.h:316
6225 msgid "Europe/Chisinau"
6226 msgstr "Европа/Никосия"
6228 #: ../calendar/zones.h:317
6229 msgid "Europe/Copenhagen"
6230 msgstr "Европа/Копенгаген"
6232 #: ../calendar/zones.h:318
6233 msgid "Europe/Dublin"
6234 msgstr "Европа/Дублин"
6236 #: ../calendar/zones.h:319
6237 msgid "Europe/Gibraltar"
6238 msgstr "Европа/Гибралтар"
6240 #: ../calendar/zones.h:320
6241 msgid "Europe/Helsinki"
6242 msgstr "Европа/Хельсинки"
6244 #: ../calendar/zones.h:321
6245 msgid "Europe/Istanbul"
6246 msgstr "Европа/Стамбул"
6248 #: ../calendar/zones.h:322
6249 msgid "Europe/Kaliningrad"
6250 msgstr "Европа/Калининград"
6252 #: ../calendar/zones.h:323
6253 msgid "Europe/Kiev"
6254 msgstr "Европа/Киев"
6256 #: ../calendar/zones.h:324
6257 msgid "Europe/Lisbon"
6258 msgstr "Европа/Лиссабон"
6260 #: ../calendar/zones.h:325
6261 msgid "Europe/Ljubljana"
6262 msgstr "Европа/Любляна"
6264 #: ../calendar/zones.h:326
6265 msgid "Europe/London"
6266 msgstr "Европа/Лондон"
6268 #: ../calendar/zones.h:327
6269 msgid "Europe/Luxembourg"
6270 msgstr "Европа/Люксембург"
6272 #: ../calendar/zones.h:328
6273 msgid "Europe/Madrid"
6274 msgstr "Европа/Мадрид"
6276 #: ../calendar/zones.h:329
6277 msgid "Europe/Malta"
6278 msgstr "Европа/Мальта"
6280 #: ../calendar/zones.h:330
6281 msgid "Europe/Minsk"
6282 msgstr "Европа/Минск"
6284 #: ../calendar/zones.h:331
6285 msgid "Europe/Monaco"
6286 msgstr "Европа/Монако"
6288 #: ../calendar/zones.h:332
6289 msgid "Europe/Moscow"
6290 msgstr "Европа/Москва"
6292 #: ../calendar/zones.h:333
6293 msgid "Europe/Nicosia"
6294 msgstr "Европа/Никосия"
6296 #: ../calendar/zones.h:334
6297 msgid "Europe/Oslo"
6298 msgstr "Европа/Осло"
6300 #: ../calendar/zones.h:335
6301 msgid "Europe/Paris"
6302 msgstr "Европа/Париж"
6304 #: ../calendar/zones.h:336
6305 msgid "Europe/Prague"
6306 msgstr "Европа/Прага"
6308 #: ../calendar/zones.h:337
6309 msgid "Europe/Riga"
6310 msgstr "Европа/Рига"
6312 #: ../calendar/zones.h:338
6313 msgid "Europe/Rome"
6314 msgstr "Европа/Рим"
6316 #: ../calendar/zones.h:339
6317 msgid "Europe/Samara"
6318 msgstr "Европа/Самара"
6320 #: ../calendar/zones.h:340
6321 msgid "Europe/San_Marino"
6322 msgstr "Европа/Сан-Марино"
6324 #: ../calendar/zones.h:341
6325 msgid "Europe/Sarajevo"
6326 msgstr "Европа/Сараево"
6328 #: ../calendar/zones.h:342
6329 msgid "Europe/Simferopol"
6330 msgstr "Европа/Симферополь"
6332 #: ../calendar/zones.h:343
6333 msgid "Europe/Skopje"
6334 msgstr "Европа/Скопье"
6336 #: ../calendar/zones.h:344
6337 msgid "Europe/Sofia"
6338 msgstr "Европа/София"
6340 #: ../calendar/zones.h:345
6341 msgid "Europe/Stockholm"
6342 msgstr "Европа/Стокгольм"
6344 #: ../calendar/zones.h:346
6345 msgid "Europe/Tallinn"
6346 msgstr "Европа/Таллин"
6348 #: ../calendar/zones.h:347
6349 msgid "Europe/Tirane"
6350 msgstr "Европа/Тирана"
6352 #: ../calendar/zones.h:348
6353 msgid "Europe/Uzhgorod"
6354 msgstr "Европа/Ужгород"
6356 #: ../calendar/zones.h:349
6357 msgid "Europe/Vaduz"
6358 msgstr "Европа/Вадуц"
6360 #: ../calendar/zones.h:350
6361 msgid "Europe/Vatican"
6362 msgstr "Европа/Ватикан"
6364 #: ../calendar/zones.h:351
6365 msgid "Europe/Vienna"
6366 msgstr "Европа/Вена"
6368 #: ../calendar/zones.h:352
6369 msgid "Europe/Vilnius"
6370 msgstr "Европа/Вильнюс"
6372 #: ../calendar/zones.h:353
6373 msgid "Europe/Warsaw"
6374 msgstr "Европа/Варшава"
6376 #: ../calendar/zones.h:354
6377 msgid "Europe/Zagreb"
6378 msgstr "Европа/Загреб"
6380 #: ../calendar/zones.h:355
6381 msgid "Europe/Zaporozhye"
6382 msgstr "Европа/Запорожье"
6384 #: ../calendar/zones.h:356
6385 msgid "Europe/Zurich"
6386 msgstr "Европа/Цюрих"
6388 #: ../calendar/zones.h:357
6389 msgid "Indian/Antananarivo"
6390 msgstr "Индийский океан/Антананариву"
6392 #: ../calendar/zones.h:358
6393 msgid "Indian/Chagos"
6394 msgstr "Индийский океан/арх. Чагос"
6396 #: ../calendar/zones.h:359
6397 msgid "Indian/Christmas"
6398 msgstr "Индийский океан/о-в Рождества"
6400 #: ../calendar/zones.h:360
6401 msgid "Indian/Cocos"
6402 msgstr "Индийский океан/Кокосовые о-ва"
6404 #: ../calendar/zones.h:361
6405 msgid "Indian/Comoro"
6406 msgstr "Индийский океан/Коморо"
6408 #: ../calendar/zones.h:362
6409 msgid "Indian/Kerguelen"
6410 msgstr "Индийский океан/о-в Кергелен"
6412 #: ../calendar/zones.h:363
6413 msgid "Indian/Mahe"
6414 msgstr "Индийский океан/Махе"
6416 #: ../calendar/zones.h:364
6417 msgid "Indian/Maldives"
6418 msgstr "Индийский океан/Мальдивские о-ва"
6420 #: ../calendar/zones.h:365
6421 msgid "Indian/Mauritius"
6422 msgstr "Индийский океан/Маврикий"
6424 #: ../calendar/zones.h:366
6425 msgid "Indian/Mayotte"
6426 msgstr "Индийский океан/Майотта"
6428 #: ../calendar/zones.h:367
6429 msgid "Indian/Reunion"
6430 msgstr "Индийский океан/о-в Реюньон"
6432 #: ../calendar/zones.h:368
6433 msgid "Pacific/Apia"
6434 msgstr "Тихий океан/Апиа"
6436 #: ../calendar/zones.h:369
6437 msgid "Pacific/Auckland"
6438 msgstr "Тихий океан/Окленд"
6440 #: ../calendar/zones.h:370
6441 msgid "Pacific/Chatham"
6442 msgstr "Тихий океан/Чатем"
6444 #: ../calendar/zones.h:371
6445 msgid "Pacific/Easter"
6446 msgstr "Тихий океан/о-в Пасхи"
6448 #: ../calendar/zones.h:372
6449 msgid "Pacific/Efate"
6450 msgstr "Тихий океан/о-в Эфате"
6452 #: ../calendar/zones.h:373
6453 msgid "Pacific/Enderbury"
6454 msgstr "Тихий океан/о-в Эндербери"
6456 #: ../calendar/zones.h:374
6457 msgid "Pacific/Fakaofo"
6458 msgstr "Тихий океан/о-в Факаофо"
6460 #: ../calendar/zones.h:375
6461 msgid "Pacific/Fiji"
6462 msgstr "Тихий океан/Фиджи"
6464 #: ../calendar/zones.h:376
6465 msgid "Pacific/Funafuti"
6466 msgstr "Тихий океан/Фунафути"
6468 #: ../calendar/zones.h:377
6469 msgid "Pacific/Galapagos"
6470 msgstr "Тихий океан/Галапагосские о-ва"
6472 #: ../calendar/zones.h:378
6473 msgid "Pacific/Gambier"
6474 msgstr "Тихий океан/о-ва Гамбье"
6476 #: ../calendar/zones.h:379
6477 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6478 msgstr "Тихий океан/о-в Гуадалканал"
6480 #: ../calendar/zones.h:380
6481 msgid "Pacific/Guam"
6482 msgstr "Тихий океан/о-в Гуам"
6484 #: ../calendar/zones.h:381
6485 msgid "Pacific/Honolulu"
6486 msgstr "Тихий океан/Гонолулу"
6488 #: ../calendar/zones.h:382
6489 msgid "Pacific/Johnston"
6490 msgstr "Тихий океан/Джонстон"
6492 #: ../calendar/zones.h:383
6493 msgid "Pacific/Kiritimati"
6494 msgstr "Тихий океан/Киритимати"
6496 #: ../calendar/zones.h:384
6497 msgid "Pacific/Kosrae"
6498 msgstr "Тихий океан/Косраэ"
6500 #: ../calendar/zones.h:385
6501 msgid "Pacific/Kwajalein"
6502 msgstr "Тихий океан/о-в Кваджалейн"
6504 #: ../calendar/zones.h:386
6505 msgid "Pacific/Majuro"
6506 msgstr "Тихий океан/о-в Маджуро"
6508 #: ../calendar/zones.h:387
6509 msgid "Pacific/Marquesas"
6510 msgstr "Тихий океан/Маркизские о-ва"
6512 #: ../calendar/zones.h:388
6513 msgid "Pacific/Midway"
6514 msgstr "Тихий океан/о-в Мидуэй"
6516 #: ../calendar/zones.h:389
6517 msgid "Pacific/Nauru"
6518 msgstr "Тихий океан/Науру"
6520 #: ../calendar/zones.h:390
6521 msgid "Pacific/Niue"
6522 msgstr "Тихий океан/Нуе"
6524 #: ../calendar/zones.h:391
6525 msgid "Pacific/Norfolk"
6526 msgstr "Тихий океан/Норфолк"
6528 #: ../calendar/zones.h:392
6529 msgid "Pacific/Noumea"
6530 msgstr "Тихий океан/Нумеа"
6532 #: ../calendar/zones.h:393
6533 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6534 msgstr "Тихий океан/Паго-Паго"
6536 #: ../calendar/zones.h:394
6537 msgid "Pacific/Palau"
6538 msgstr "Тихий океан/о-ва Палау"
6540 #: ../calendar/zones.h:395
6541 msgid "Pacific/Pitcairn"
6542 msgstr "Тихий океан/о-в Питкэрн"
6544 #: ../calendar/zones.h:396
6545 msgid "Pacific/Ponape"
6546 msgstr "Тихий океан/о-в Понапе"
6548 #: ../calendar/zones.h:397
6549 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6550 msgstr "Тихий океан/Порт-Морсби"
6552 #: ../calendar/zones.h:398
6553 msgid "Pacific/Rarotonga"
6554 msgstr "Тихий океан/о-в Раротонга"
6556 #: ../calendar/zones.h:399
6557 msgid "Pacific/Saipan"
6558 msgstr "Тихий океан/о-в Сайпан"
6560 #: ../calendar/zones.h:400
6561 msgid "Pacific/Tahiti"
6562 msgstr "Тихий океан/о-в Таити"
6564 #: ../calendar/zones.h:401
6565 msgid "Pacific/Tarawa"
6566 msgstr "Тихий океан/Тарава"
6568 #: ../calendar/zones.h:402
6569 msgid "Pacific/Tongatapu"
6570 msgstr "Тихий океан/о-в Тонгатапу"
6572 #: ../calendar/zones.h:403
6573 msgid "Pacific/Truk"
6574 msgstr "Тихий океан/о-ва Трук"
6576 #: ../calendar/zones.h:404
6577 msgid "Pacific/Wake"
6578 msgstr "Тихий океан/о-в Уэйк"
6580 #: ../calendar/zones.h:405
6581 msgid "Pacific/Wallis"
6582 msgstr "Тихий океан/о-в Уоллис"
6584 #: ../calendar/zones.h:406
6585 msgid "Pacific/Yap"
6586 msgstr "Тихий океан/о-в Яп"
6588 #: ../composer/e-composer-actions.c:203
6589 msgid "Save as..."
6590 msgstr "Сохранить как…"
6592 #: ../composer/e-composer-actions.c:276
6593 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
6594 msgid "_Close"
6595 msgstr "_Закрыть"
6597 #: ../composer/e-composer-actions.c:278
6598 msgid "Close the current file"
6599 msgstr "Закрыть текущий файл"
6601 #: ../composer/e-composer-actions.c:283
6602 msgid "New _Message"
6603 msgstr "_Новое сообщение"
6605 #: ../composer/e-composer-actions.c:285
6606 msgid "Open New Message window"
6607 msgstr "Открыть окно создания нового сообщения"
6609 #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
6610 msgid "Configure Evolution"
6611 msgstr "Настроить Evolution"
6613 #: ../composer/e-composer-actions.c:299
6614 msgid "Save the current file"
6615 msgstr "Сохранить текущий файл"
6617 #: ../composer/e-composer-actions.c:304
6618 msgid "Save _As..."
6619 msgstr "Сохранить _как…"
6621 #: ../composer/e-composer-actions.c:306
6622 msgid "Save the current file with a different name"
6623 msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"
6625 #: ../composer/e-composer-actions.c:313
6626 msgid "Character _Encoding"
6627 msgstr "_Кодировка символов"
6629 #: ../composer/e-composer-actions.c:330
6630 msgid "_Print..."
6631 msgstr "_Печать…"
6633 #: ../composer/e-composer-actions.c:337
6634 msgid "Print Pre_view"
6635 msgstr "Пред_варительный просмотр"
6637 #: ../composer/e-composer-actions.c:344
6638 msgid "Save as _Draft"
6639 msgstr "Сохранить как _черновик"
6641 #: ../composer/e-composer-actions.c:346
6642 msgid "Save as draft"
6643 msgstr "Сохранить как черновик"
6645 #: ../composer/e-composer-actions.c:351
6646 msgid "S_end"
6647 msgstr "Отпр_авить"
6649 #: ../composer/e-composer-actions.c:353
6650 msgid "Send this message"
6651 msgstr "Отправить это сообщение"
6653 #: ../composer/e-composer-actions.c:361
6654 msgid "PGP _Encrypt"
6655 msgstr "За_шифровать с помощью PGP"
6657 #: ../composer/e-composer-actions.c:363
6658 msgid "Encrypt this message with PGP"
6659 msgstr "Зашифровать это сообщение с помощью PGP"
6661 #: ../composer/e-composer-actions.c:369
6662 msgid "PGP _Sign"
6663 msgstr "Подпи_сать с помощью PGP"
6665 #: ../composer/e-composer-actions.c:371
6666 msgid "Sign this message with your PGP key"
6667 msgstr "Подписать это сообщение вашим PGP-ключом"
6669 #: ../composer/e-composer-actions.c:377
6670 msgid "_Picture Gallery"
6671 msgstr "_Галерея изображений"
6673 #: ../composer/e-composer-actions.c:379
6674 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6675 msgstr "Показать коллекцию изображений, которые можно перетащить в сообщение"
6677 #: ../composer/e-composer-actions.c:385
6678 msgid "_Prioritize Message"
6679 msgstr "Изменить _приоритет сообщения"
6681 #: ../composer/e-composer-actions.c:387
6682 msgid "Set the message priority to high"
6683 msgstr "Установить высокий приоритет сообщения"
6685 #: ../composer/e-composer-actions.c:393
6686 msgid "Re_quest Read Receipt"
6687 msgstr "Запросить уведомление о прочт_ении"
6689 #: ../composer/e-composer-actions.c:395
6690 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6691 msgstr ""
6692 "Установите, чтобы получить уведомление о доставке по прочтении вашего "
6693 "сообщения"
6695 #: ../composer/e-composer-actions.c:401
6696 msgid "S/MIME En_crypt"
6697 msgstr "Зашифровать с _помощью S/MIME"
6699 #: ../composer/e-composer-actions.c:403
6700 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6701 msgstr "Зашифровать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME"
6703 #: ../composer/e-composer-actions.c:409
6704 msgid "S/MIME Sig_n"
6705 msgstr "Подписать с по_мощью S/MIME"
6707 #: ../composer/e-composer-actions.c:411
6708 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6709 msgstr "Подписать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME"
6711 #: ../composer/e-composer-actions.c:417
6712 msgid "_Bcc Field"
6713 msgstr "Поле «Скрытая копия»"
6715 #: ../composer/e-composer-actions.c:419
6716 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6717 msgstr "Переключить отображение поля скрытой копии"
6719 #: ../composer/e-composer-actions.c:425
6720 msgid "_Cc Field"
6721 msgstr "Поле «Копия»"
6723 #: ../composer/e-composer-actions.c:427
6724 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6725 msgstr "Переключить отображение поля копии"
6727 #: ../composer/e-composer-actions.c:433
6728 msgid "_Reply-To Field"
6729 msgstr "Поле «Об_ратный адрес»"
6731 #: ../composer/e-composer-actions.c:435
6732 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6733 msgstr "Показывать или нет поле «Обратный адрес»"
6735 #: ../composer/e-composer-actions.c:494
6736 msgid "Save Draft"
6737 msgstr "Сохранить черновик"
6739 #: ../composer/e-composer-header-table.c:39
6740 msgid "Enter the recipients of the message"
6741 msgstr "Введите получателей сообщения"
6743 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41
6744 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6745 msgstr "Введите адреса, которые должны получить копию сообщения"
6747 #: ../composer/e-composer-header-table.c:44
6748 msgid ""
6749 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6750 "appearing in the recipient list of the message"
6751 msgstr ""
6752 "Введите адреса, которые должны получить копию сообщения, не попав в список "
6753 "получателей"
6755 #: ../composer/e-composer-header-table.c:772
6756 msgid "Fr_om:"
6757 msgstr "_От кого:"
6759 #: ../composer/e-composer-header-table.c:779
6760 msgid "_Reply-To:"
6761 msgstr "Об_ратный адрес:"
6763 #: ../composer/e-composer-header-table.c:784
6764 msgid "_To:"
6765 msgstr "_Кому:"
6767 #: ../composer/e-composer-header-table.c:790
6768 msgid "_Cc:"
6769 msgstr "Ко_пия:"
6771 #: ../composer/e-composer-header-table.c:796
6772 msgid "_Bcc:"
6773 msgstr "_Скрытая копия:"
6775 #: ../composer/e-composer-header-table.c:801
6776 msgid "_Post To:"
6777 msgstr "По_местить в:"
6779 #: ../composer/e-composer-header-table.c:805
6780 msgid "S_ubject:"
6781 msgstr "_Тема:"
6783 #: ../composer/e-composer-header-table.c:813
6784 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489
6785 msgid "Si_gnature:"
6786 msgstr "По_дпись:"
6788 #: ../composer/e-composer-name-header.c:235
6789 msgid "Click here for the address book"
6790 msgstr "Нажмите, чтобы создать адресную книгу"
6792 #: ../composer/e-composer-post-header.c:184
6793 msgid "Click here to select folders to post to"
6794 msgstr "Нажмите, чтобы выбрать папки для помещения в них сообщений"
6796 #: ../composer/e-msg-composer.c:879
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6800 msgstr ""
6801 "Не удалось подписать исходящее сообщение: нет сертификата подписи для этой "
6802 "учётной записи"
6804 #: ../composer/e-msg-composer.c:888
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6808 "account"
6809 msgstr ""
6810 "Не удалось зашифровать исходящее сообщение: нет сертификата шифрования для "
6811 "этой учётной записи"
6813 #: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981
6814 msgid "Compose Message"
6815 msgstr "Новое сообщение"
6817 #: ../composer/e-msg-composer.c:4243
6818 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6819 msgstr "Редактор содержит нетекстовое тело сообщения, которое нельзя изменить."
6821 #: ../composer/e-msg-composer.c:4943
6822 msgid "Untitled Message"
6823 msgstr "Неозаглавленное сообщение"
6825 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6826 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
6827 msgstr "Не удалось прикрепить файл «{0}» к этому сообщению. "
6829 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6830 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6831 msgstr ""
6832 "Файл «{0}» не является обычным файлом и не может быть отправлен в сообщении."
6834 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6835 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6836 msgstr "Не удалось получить сообщения для вложения из {0}."
6838 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6839 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
6840 msgstr "Потому что &quot;{1}&quot;."
6842 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6843 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6844 msgstr "Восстановить незавершённые сообщения?"
6846 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6847 msgid ""
6848 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6849 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6850 msgstr ""
6851 "Работа программы Evolution неожиданно завершилась в процессе составления "
6852 "нового сообщения. Восстановление сообщения поможет вам продолжить с места "
6853 "последнего изменения."
6855 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6856 msgid "_Do not Recover"
6857 msgstr "_Не восстанавливать"
6859 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6860 msgid "_Recover"
6861 msgstr "_Восстановить"
6863 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6864 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
6865 msgstr "Не удалось сохранить в файл автосохранения &quot;{0}&quot;."
6867 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6868 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
6869 msgstr "Ошибка записи файла автосохранения. Причина: &quot;{1}&quot;."
6871 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6872 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6873 msgstr "Идёт загрузка. Действительно отправить почту?"
6875 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6876 msgid ""
6877 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6878 "the mail to be sent without those pending attachments "
6879 msgstr ""
6880 " Несколько вложений все еще загружаются. Отправка почты приведет к тому, что "
6881 "она будет отправлена без этих вложений."
6883 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6884 msgid ""
6885 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6886 "composing?"
6887 msgstr ""
6888 "Действительно отклонить составляемое вами сообщение с заголовком «{0}»?"
6890 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6891 msgid ""
6892 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6893 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6894 "continue the message at a later date."
6895 msgstr ""
6896 "Закрыв это окно редактора, вы окончательно потеряете сообщение, если только "
6897 "не сохраните его в папке «Черновики». Это позволит вам позже дописать "
6898 "сообщение."
6900 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6901 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6902 msgid "_Continue Editing"
6903 msgstr "П_родолжить редактирование"
6905 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6906 msgid "_Save Draft"
6907 msgstr "_Сохранить черновик"
6909 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6910 msgid "Could not create message."
6911 msgstr "Не удалось создать сообщение."
6913 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
6914 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
6915 msgstr "Причина: &quot;{0}&quot;, вам следует выбрать другие параметры почты."
6917 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6918 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
6919 msgstr "Не удалось прочитать файл подписи &quot;{0}&quot;."
6921 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6922 msgid "All accounts have been removed."
6923 msgstr "Все учётные записи были удалены."
6925 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6926 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6927 msgstr "Перед созданием нового письма необходимо настроить учётную запись."
6929 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6930 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6931 msgstr "Произошла ошибка при сохранении сообщения в исходящих сообщениях."
6933 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
6934 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
6935 msgstr "Сообщение об ошибке: «{0}». Сообщение не было отправлено."
6937 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6938 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6939 msgstr "Произошла ошибка при сохранении сообщения в черновиках."
6941 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
6942 msgid ""
6943 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
6944 "saved."
6945 msgstr "Сообщение об ошибке: «{0}». Скорее всего, сообщение не было сохранено."
6947 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6948 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6949 msgstr "Во время отправки сообщения произошла ошибка. Хотите продолжить?"
6951 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
6952 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
6953 msgstr "Сообщение об ошибке: «{0}»."
6955 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
6956 msgid "_Save to Outbox"
6957 msgstr "_Сохранить в исходящих"
6959 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6960 msgid "_Try Again"
6961 msgstr "_Попробовать снова"
6963 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
6964 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
6965 msgstr "Сообщение отправлено, но при последующей обработке произошла ошибка."
6967 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6968 msgid "Saving message to Outbox."
6969 msgstr "Сохранение сообщения в папку для исходящих сообщений."
6971 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
6972 msgid ""
6973 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
6974 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
6975 "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6976 msgstr ""
6977 "Сообщение будет сохранено в вашей локальной папке для исходящих сообщений, "
6978 "поскольку удалённая служба в данный момент недоступна. Вы можете отправить "
6979 "сообщение, нажав в панели инструментов Evolution кнопку «Отправить/Получить»."
6981 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
6982 msgid "Evolution Alarm Notify"
6983 msgstr "Уведомление сигналами в Evolution"
6985 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
6986 msgid "Calendar event notifications"
6987 msgstr "Уведомления о календарных событиях"
6989 #: ../data/evolution.appdata.xml.h:1
6990 msgid ""
6991 "Evolution is a personal information management application that provides "
6992 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
6993 msgstr ""
6995 #: ../data/evolution.appdata.xml.h:2
6996 msgid ""
6997 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
6998 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
6999 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
7000 "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
7001 msgstr ""
7003 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033
7004 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
7005 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
7006 msgid "Evolution"
7007 msgstr "Evolution"
7009 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
7010 msgid "Groupware Suite"
7011 msgstr "Пакет для групповой работы"
7013 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7014 msgid "Evolution Mail and Calendar"
7015 msgstr "Электронная почта и календарь Evolution"
7017 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7018 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7019 msgstr "Ваша электронная почта, контакты и расписание"
7021 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
7022 #| msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
7023 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
7024 msgstr "почта;календарь;контакт;адресная;книга;задача;задание;"
7026 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7027 msgid "Enable address formatting"
7028 msgstr "Разрешить форматирование адреса"
7030 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7031 msgid ""
7032 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7033 "destination country"
7034 msgstr ""
7035 "Должны ли адреса форматироваться согласно стандартам той страны, куда "
7036 "отправляется сообщение"
7038 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7039 msgid "Autocomplete length"
7040 msgstr "Длина автодополнения"
7042 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7043 msgid ""
7044 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7045 "autocomplete."
7046 msgstr ""
7047 "Количество символов, которое необходимо ввести для вызова функции "
7048 "автодополнения."
7050 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7051 msgid "Show autocompleted name with an address"
7052 msgstr "Показывать адрес найденного в адресной книге контакта"
7054 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7055 msgid ""
7056 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7057 "contact in the entry."
7058 msgstr ""
7059 "Показывать адрес электронной почты совместно с именем при автоматическом "
7060 "дополнении введённого имени адресата."
7062 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7063 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7064 msgstr "URI папки, использовавшейся в последний раз в диалоге выбора имен"
7066 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7067 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7068 msgstr "URI папки, использовавшейся в последний раз в диалоге выбора имен"
7070 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7071 msgid "Contact layout style"
7072 msgstr "Стиль расположения контактов"
7074 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7075 msgid ""
7076 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7077 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7078 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7079 "contact list."
7080 msgstr ""
7081 "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра "
7082 "относительно списка контактов. «0» (классический вид) помещает панель "
7083 "предварительного просмотра под списком контактов. «1» (вертикальный вид) "
7084 "помещает панель рядом со списком контактов."
7086 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7087 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7088 msgstr "Положение панели предварительного вида контактов (горизонтальное)"
7090 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7091 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7092 msgstr ""
7093 "Положение панели предварительного просмотра контактов при горизонтальной "
7094 "ориентации."
7096 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7097 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7098 msgstr "Положение панели предварительного просмотра контактов (вертикально)"
7100 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7101 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7102 msgstr ""
7103 "Положение панели предварительного просмотра контактов при вертикальной "
7104 "ориентации."
7106 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7107 msgid "Show maps"
7108 msgstr "Показывать карты"
7110 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7111 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7112 msgstr "Показывать ли карты в панели предварительного просмотра"
7114 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7115 msgid "Primary address book"
7116 msgstr "Главная адресная книга"
7118 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7119 msgid ""
7120 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7121 "\"Contacts\" view"
7122 msgstr ""
7123 "UID выбранной (или основной) адресной книги в боковой панели в обзоре "
7124 "контактов."
7126 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7127 msgid "Show preview pane"
7128 msgstr "Показывать панель предварительного просмотра"
7130 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7131 msgid "Whether to show the preview pane."
7132 msgstr "Показывать ли панель предварительного просмотра."
7134 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7135 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7136 msgstr "Преобразовывать почтовые сообщения в Юникод"
7138 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7139 msgid ""
7140 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7141 "different character sets."
7142 msgstr ""
7143 "Преобразовывать текст сообщения в кодировку UTF-8 для облегчения работы "
7144 "фильтров спама, имеющих проблемы с различными кодировками."
7146 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7147 msgid "Save directory for reminder audio"
7148 msgstr "Каталог сохранения для звуков напоминателей"
7150 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7151 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7152 msgstr "Каталог для сохранения звуковых файлов напоминателей"
7154 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7155 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7156 msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине (значение)"
7158 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7159 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7160 msgstr ""
7161 "Количество единиц для установки напоминания для дней рождения и годовщин"
7163 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7164 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7165 msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине (единицы)"
7167 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7168 msgid ""
7169 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7170 "\"days\""
7171 msgstr ""
7172 "Единицы для напоминания о днях рождения и годовщинах: «minutes» (минуты), "
7173 "«hours» (часы) или «days» (дни)"
7175 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7176 msgid "Compress weekends in month view"
7177 msgstr "Ужимать выходные дни в обзоре месяца"
7179 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7180 msgid ""
7181 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7182 "Sunday in the space of one weekday"
7183 msgstr ""
7184 "Ужимать ли выходные дни в обзоре месяца (суббота и воскресенье занимают "
7185 "место одного рабочего дня)"
7187 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7188 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7189 msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении элементов"
7191 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7192 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7193 msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении встречи или задачи"
7195 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7196 msgid "Confirm expunge"
7197 msgstr "Подтверждение очистки"
7199 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7200 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7201 msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении встреч и задач"
7203 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7204 msgid "Month view vertical pane position"
7205 msgstr "Позиция вертикальной панели в обзоре месяца"
7207 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7208 msgid ""
7209 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7210 "navigator calendar"
7211 msgstr "Положение вертикальной панели между списками календарей и календарём"
7213 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7214 msgid "Workday end hour"
7215 msgstr "Час завершения рабочего дня"
7217 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7218 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7219 msgstr "Час окончания рабочего дня в 24-часовом формате (от 0 до 23)"
7221 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7222 msgid "Workday end minute"
7223 msgstr "Минуты завершения рабочего дня"
7225 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7226 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7227 msgstr "Минуты завершения рабочего дня, от 0 до 59."
7229 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7230 msgid "Workday start hour"
7231 msgstr "Час начала рабочего дня"
7233 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7234 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7235 msgstr "Час начала рабочего дня, в 24-часовом формате, от 0 до 23."
7237 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7238 msgid "Workday start minute"
7239 msgstr "Минута начала рабочего дня"
7241 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7242 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7243 msgstr "Минуты начала рабочего дня, от 0 до 59"
7245 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7246 msgid "The second timezone for a Day View"
7247 msgstr "Вторичный часовой пояс в обзоре дня"
7249 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7250 msgid ""
7251 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7252 "used in a 'timezone' key"
7253 msgstr ""
7254 "Показывает вторичный часовой пояс в обзоре дня. Смысл значения такой же, как "
7255 "и в ключе «timezone»."
7257 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7258 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7259 msgstr "Недавние вторичные часовые пояса в обзоре дня"
7261 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7262 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7263 msgstr "Список недавно использованных вторичных часовых поясов в обзоре дня"
7265 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7266 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7267 msgstr "Максимальное количество недавно использовавшихся часовых поясов"
7269 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7270 msgid ""
7271 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7272 "zones' list"
7273 msgstr ""
7274 "Максимальное количество недавно использовавшихся часовых поясов в списке "
7275 "«day_second_zones»"
7277 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7278 msgid "Default reminder value"
7279 msgstr "Значение напоминания по умолчанию"
7281 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7282 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7283 msgstr "Количество единиц для установки напоминания по умолчанию"
7285 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7286 msgid "Default reminder units"
7287 msgstr "Единицы напоминания по умолчанию"
7289 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7290 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7291 msgstr ""
7292 "Единицы для напоминания: «minutes» (минуты), «hours» (часы) или «days» (дни)"
7294 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7295 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7296 msgstr "Отображать поле «Категории» в редакторе событий/задач/собраний"
7298 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7299 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7300 msgstr "Отображать ли поле «Категории» в редакторе событий/собраний"
7302 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7303 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7304 msgstr "Отображать поле «Должность» в редакторе событий/задач/собраний"
7306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7307 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7308 msgstr "Отображать ли поле «Должность» в редакторе событий/задач/собраний"
7310 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7311 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7312 msgstr "Отображать поле «Просьба ответить» в редакторе событий/задач/собраний"
7314 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7315 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7316 msgstr ""
7317 "Отображать ли поле «Просьба ответить» в редакторе событий/задач/собраний"
7319 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7320 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7321 msgstr "Отображать поле «Состояние» в редакторе событий/задач/собраний"
7323 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7324 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7325 msgstr "Отображать ли поле «Состояние» в редакторе событий/задач/собраний"
7327 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7328 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7329 msgstr "Показывать поле «Часовой пояс» в редакторе событий/собраний"
7331 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7332 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7333 msgstr "Отображать ли поле «Часовой пояс» в редакторе событий/задач/собраний"
7335 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7336 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7337 msgstr "Показывать поле «Тип» в редакторе событий/задач/собраний"
7339 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7340 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7341 msgstr "Отображать ли поле «Тип» в редакторе событий/задач/собраний"
7343 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7344 msgid "Hide completed tasks"
7345 msgstr "Скрывать выполненные задачи"
7347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7348 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7349 msgstr "Скрывать ли завершённые задачи в обзоре задач"
7351 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7352 msgid "Hide task units"
7353 msgstr "Скрывать единицы задач"
7355 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7356 msgid ""
7357 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7358 msgstr ""
7359 "Единицы для определения момент скрытия задач: «minutes» (минуты), "
7360 "«hours» (часы) или «days» (дни)"
7362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7363 msgid "Hide task value"
7364 msgstr "Скрывать значение задач"
7366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7367 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7368 msgstr "Количество единиц для определения времени скрытия задач"
7370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7371 msgid "Horizontal pane position"
7372 msgstr "Позиция горизонтальной панели"
7374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7375 msgid ""
7376 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7377 "task list when not in the month view, in pixels"
7378 msgstr ""
7379 "Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в "
7380 "пикселах). Не используется в режиме обзора месяца"
7382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7383 msgid "Last reminder time"
7384 msgstr "Время последнего напоминателя"
7386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7387 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7388 msgstr "Время последнего запуска напоминателя (в формате time_t)"
7390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7391 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7392 msgstr "Цвет маркера текущего времени — обзор дня"
7394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7395 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7396 msgstr "Цвет маркера времени в обзоре дня "
7398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7399 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7400 msgstr "Цвет маркера текущего времени — полоса времени"
7402 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7403 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7404 msgstr ""
7405 "Цвет маркера времени в панели времени (для цвета по умолчанию, оставьте "
7406 "пустым)."
7408 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7409 msgid "Marcus Bains Line"
7410 msgstr "Маркер текущего времени"
7412 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7413 msgid ""
7414 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7415 msgstr "Показывать ли маркер текущего времени в календаре"
7417 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7418 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7419 msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок (горизонтально)"
7421 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7422 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7423 msgstr ""
7424 "Положение панели предварительного просмотра задач при использовании "
7425 "горизонтального расположения"
7427 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7428 msgid "Memo layout style"
7429 msgstr "Стиль заметок"
7431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7432 msgid ""
7433 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7434 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7435 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7436 msgstr ""
7437 "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра "
7438 "относительно списка заметок. «0» (классический вид) помещает панель "
7439 "предварительного просмотра под списком заметок. «1» (вертикальный вид) "
7440 "помещает панель рядом со списком заметок"
7442 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7443 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7444 msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок (вертикально)"
7446 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7447 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7448 msgstr ""
7449 "Положение панели предварительного просмотра заметок при использовании "
7450 "вертикального расположения"
7452 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7453 msgid "Month view horizontal pane position"
7454 msgstr "Позиция горизонтальной панели в обзоре месяца"
7456 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7457 msgid ""
7458 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7459 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7460 msgstr ""
7461 "Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в "
7462 "пикселах). Используется в режиме обзора месяца"
7464 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7465 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7466 msgstr "Использовать перемещение в обзоре месяца по неделям, а не по месяцам"
7468 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7469 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7470 msgstr "Листать обзор месяца по неделям, а не по месяцам"
7472 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7473 msgid "Reminder programs"
7474 msgstr "Программы-напоминатели"
7476 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7477 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7478 msgstr "Программы, которым разрешено запускаться напоминателями"
7480 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7481 msgid "Show display reminders in notification tray"
7482 msgstr "Показывать напоминатели в области уведомления"
7484 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7485 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7486 msgstr "Использовать ли область уведомления для напоминаний"
7488 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7489 msgid "Preferred New button item"
7490 msgstr "Предпочтительная новая кнопка"
7492 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7493 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7494 msgstr "Название предпочтительной новой кнопки панели инструментов"
7496 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7497 msgid "Primary calendar"
7498 msgstr "Основной календарь"
7500 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7501 msgid ""
7502 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7503 "\"Calendar\" view"
7504 msgstr "UID выбранного (или основного) календаря в боковой панели"
7506 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7507 msgid "Primary memo list"
7508 msgstr "Основной список заметок"
7510 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7511 msgid ""
7512 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7513 "\"Memos\" view"
7514 msgstr "UID выбранного (или основного) списка заметок в боковой панели"
7516 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7517 msgid "Primary task list"
7518 msgstr "Основной список задач"
7520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7521 msgid ""
7522 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7523 "\"Tasks\" view"
7524 msgstr "UID выбранного (или основного) списка задач в боковой панели"
7526 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7527 msgid "Free/busy template URL"
7528 msgstr "URL шаблона свободен/занят"
7530 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7531 #, no-c-format
7532 msgid ""
7533 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7534 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7535 msgstr ""
7536 "Шаблон URL для отправки данных о занятости. %u заменяется на левую часть "
7537 "почтового адреса (имя пользователя), %d — на домен"
7539 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7540 msgid "Recurrent Events in Italic"
7541 msgstr "Выделять повторяющийся события курсивом"
7543 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7544 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7545 msgstr ""
7546 "Выделять курсовом дни с повторяющимися событиями в нижнем левом календаре."
7548 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7549 msgid "Search range for time-based searching in years"
7550 msgstr "Диапазон поиска в годах"
7552 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7553 msgid ""
7554 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7555 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7556 "years"
7557 msgstr ""
7558 "Сколько лет учитывается при поиске относительно выбранного дня; по умолчанию "
7559 "— 10 лет."
7561 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7562 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7563 msgstr "Отображать время окончания встреч в обзоре недели и месяца"
7565 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7566 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7567 msgstr "Показывать ли время завершения событий в обзорах недель и месяцев"
7569 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7570 msgid "Show the memo preview pane"
7571 msgstr "Показывать панель предварительного просмотра заметок"
7573 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7574 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7575 msgstr ""
7576 "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра заметок в "
7577 "главном окне"
7579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7580 msgid "Show the task preview pane"
7581 msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач"
7583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7584 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7585 msgstr ""
7586 "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра задач в "
7587 "главном окне"
7589 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7590 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7591 msgstr ""
7592 "Показывать номера недель в обзоре рабочего дня, недели и в навигаторе даты"
7594 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7595 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7596 msgstr "Показывать ли номера недель в различных местах в календаре"
7598 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7599 msgid "Vertical position for the tag pane"
7600 msgstr "Положение панели меток по вертикали"
7602 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7603 msgid "Highlight tasks due today"
7604 msgstr "Выделять задачи, истекающие сегодня"
7606 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7607 msgid ""
7608 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7609 msgstr ""
7610 "Выделять ли цветом задачи, срок которых истекает сегодня (task-due-today-"
7611 "color)"
7613 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7614 msgid "Tasks due today color"
7615 msgstr "Цвет задач на сегодня"
7617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7618 msgid ""
7619 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7620 "together with task-due-today-highlight"
7621 msgstr ""
7622 "Цвет фона для задач, срок которых истекает сегодня (в формате «#rrggbb»). "
7623 "Используется с параметром task-due-today-highlight"
7625 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7626 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7627 msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач (горизонтально)"
7629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7630 msgid "Task layout style"
7631 msgstr "Стиль размещения задач"
7633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7634 msgid ""
7635 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7636 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7637 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7638 msgstr ""
7639 "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра "
7640 "относительно списка задач. «0» (классический вид) помещает панель "
7641 "предварительного просмотра под списком задач. «1» (вертикальный вид) "
7642 "помещает панель рядом со списком задач"
7644 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7645 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7646 msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач (вертикально)"
7648 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7649 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7650 msgstr ""
7651 "Положение панели предварительного просмотра задач при использовании "
7652 "вертикального расположения"
7654 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7655 msgid "Highlight overdue tasks"
7656 msgstr "Выделять просроченные задачи"
7658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7659 msgid ""
7660 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7661 msgstr "Выделять ли цветом просроченные задачи (task-overdue-color)"
7663 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7664 msgid "Overdue tasks color"
7665 msgstr "Цвет просроченных задач"
7667 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7668 msgid ""
7669 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7670 "together with task-overdue-highlight."
7671 msgstr ""
7672 "Цвет фона для задач, срок которых истёк (в формате «#rrggbb»). Используется "
7673 "с параметром task-due-today-highlight"
7675 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7676 msgid "Time divisions"
7677 msgstr "Деления времени"
7679 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7680 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7681 msgstr ""
7682 "Интервалы, отображаемые в режимах «День» и «Рабочая неделя» (в минутах)"
7684 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7685 msgid "Timezone"
7686 msgstr "Часовой пояс"
7688 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7689 msgid ""
7690 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7691 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7692 msgstr ""
7693 "Часовой пояс по умолчанию, используемый для дат и времени в календаре, в "
7694 "виде непереведённого имени из базы часовых поясов Олсона, например «America/"
7695 "New York»"
7697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7698 msgid "Twenty four hour time format"
7699 msgstr "24-часовой формат времени"
7701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7702 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7703 msgstr "Показывать ли время в 24-часовом формате"
7705 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7706 msgid "Birthday and anniversary reminder"
7707 msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине"
7709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7710 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7711 msgstr "Устанавливать ли напоминание для дней рождения и годовщин"
7713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7714 msgid "Default appointment reminder"
7715 msgstr "Упоминание о встрече по умолчанию"
7717 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7718 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7719 msgstr "Устанавливать ли напоминание для событий"
7721 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7722 msgid "Use system timezone"
7723 msgstr "Использовать системный часовой пояс"
7725 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7726 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7727 msgstr ""
7728 "Использовать системный часовой пояс вместо пояса, выбранного в Evolution"
7730 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7731 msgid "First day of the week"
7732 msgstr "Первый день недели"
7734 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7735 msgid "Monday is a work day"
7736 msgstr "Понедельник — рабочий день"
7738 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7739 msgid "Tuesday is a work day"
7740 msgstr "Вторник — рабочий день"
7742 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7743 msgid "Wednesday is a work day"
7744 msgstr "Среда — рабочий день"
7746 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
7747 msgid "Thursday is a work day"
7748 msgstr "Четверг — рабочий день"
7750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
7751 msgid "Friday is a work day"
7752 msgstr "Пятница — рабочий день"
7754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
7755 msgid "Saturday is a work day"
7756 msgstr "Суббота — рабочий день"
7758 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
7759 msgid "Sunday is a work day"
7760 msgstr "Воскресенье — рабочий день"
7762 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
7763 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7764 msgstr "(Устарело) Первый день недели (воскресенье — «0»; суббота — «6»)"
7766 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
7767 msgid ""
7768 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
7769 "\"week-start-day-name\" instead."
7770 msgstr ""
7771 "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
7772 "Используйте вместо него «week-start-day-name»."
7774 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
7775 msgid "(Deprecated) Work days"
7776 msgstr "(Устарело) Рабочие дни"
7778 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
7779 msgid ""
7780 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
7781 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
7782 "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
7783 msgstr ""
7784 "Дни, в которые необходимо отмечать время начала и конца рабочего дня. (Этот "
7785 "ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться). Используйте "
7786 "вместо него ключи «work-day-monday», «work-day-tuesday» и т. д."
7788 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7789 msgid "Previous Evolution version"
7790 msgstr "Предыдущая версия Evolution"
7792 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7793 msgid ""
7794 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
7795 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
7796 "versions."
7797 msgstr ""
7798 "Последняя используемая версия Evolution, записываемая в виде «мажорный_номер."
7799 "минорный_номер.микро_номер». Используется для переноса данных и параметров "
7800 "со старых версий на новые."
7802 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7803 msgid "List of disabled plugins"
7804 msgstr "Список отключённых модулей"
7806 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7807 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7808 msgstr "Список отключённых модулей Evolution"
7810 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7811 msgid "The window's X coordinate"
7812 msgstr "Координата окна по оси X по умолчанию"
7814 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7815 msgid "The window's Y coordinate"
7816 msgstr "Координата окна по оси Y по умолчанию"
7818 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7819 msgid "The window's width in pixels"
7820 msgstr "Ширина окна в пикселах"
7822 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7823 msgid "The window's height in pixels"
7824 msgstr "Высота окна в пикселах"
7826 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7827 msgid "Whether the window is maximized"
7828 msgstr "Должно ли окно иметь максимальные размеры"
7830 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7831 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7832 msgstr "Импортирование календаря GNOME завершено"
7834 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7835 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7836 msgstr "Был ли импортирован календарь Gnome"
7838 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7839 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7840 msgstr "Импортирование задач из календаря GNOME завершено"
7842 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7843 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7844 msgstr "Были ли импортированы задачи из календаря Gnome"
7846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7847 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7848 msgstr "Проверять, является ли Evolution почтовой программой по умолчанию"
7850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7851 msgid ""
7852 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7853 msgstr ""
7854 "Проверять при каждом запуске, является ли Evolution почтовой программой по "
7855 "умолчанию."
7857 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7858 msgid "Default charset in which to compose messages"
7859 msgstr "Кодировка по умолчанию для составления сообщений"
7861 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7862 msgid "Default charset in which to compose messages."
7863 msgstr "Кодировка по умолчанию для составления сообщений."
7865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7866 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7867 msgstr "Путь, по которому происходит поиск содержимого для галереи изображений"
7869 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7870 msgid ""
7871 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7872 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7873 "set path is not pointing to the existent folder"
7874 msgstr ""
7875 "Это значение может быть пустой строки, что будет означать, что будет "
7876 "использоваться системная папка для хранения изображений (как правило, ~/"
7877 "Изображения). Эта папка также будет использоваться, если в качестве пути "
7878 "будет указана несуществующая папка"
7880 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7881 msgid "Spell check inline"
7882 msgstr "Проверять орфографию при вводе"
7884 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7885 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7886 msgstr "Подчеркивать ошибки орфографии при вводе текста"
7888 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7889 msgid "Automatic link recognition"
7890 msgstr "Автоматическое распознавание гиперссылок"
7892 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7893 msgid "Recognize links in text and replace them."
7894 msgstr "Распознавать ссылки в тексте и заменять их."
7896 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7897 msgid "Automatic emoticon recognition"
7898 msgstr "Автоматическое распознавание эмоций"
7900 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7901 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7902 msgstr "Распознавать эмоции в тексте и заменять их значками."
7904 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7905 msgid "Attribute message"
7906 msgstr "Вложенное сообщение"
7908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7909 msgid ""
7910 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7911 "message to the original author"
7912 msgstr ""
7913 "Текст, вставляемый при ответе, указывающий на первоначального отправителя "
7914 "сообщения"
7916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7917 msgid "Forward message"
7918 msgstr "Пересылаемое сообщение"
7920 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7921 msgid ""
7922 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7923 "forwarded message follows"
7924 msgstr ""
7925 "Текст, вставляемый при перенаправлении, обозначающий начало "
7926 "перенаправляемого сообщения"
7928 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7929 msgid "Original message"
7930 msgstr "Исходное сообщение"
7932 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7933 msgid ""
7934 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7935 "that the original message follows"
7936 msgstr ""
7937 "Текст, вставляемый при ответе (top posting), обозначающий исходное сообщение"
7939 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7940 msgid "Group Reply replies to list"
7941 msgstr "«Ответить всем» отвечает в список"
7943 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7944 msgid ""
7945 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
7946 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
7947 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
7948 "replying."
7949 msgstr ""
7950 "Вместо обычного поведения «Ответить всем», этот параметр настроит кнопку "
7951 "«Ответить всем» на панели инструментов на ответ только в список рассылки, "
7952 "через который вы получили копию сообщения, на которое отвечаете."
7954 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7955 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7956 msgstr "Помещать курсор в начало при ответе"
7958 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7959 msgid ""
7960 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
7961 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
7962 "message or the bottom."
7963 msgstr ""
7964 "Пользователь получает полный контроль над тем, куда должен попадать курсор "
7965 "при ответе на сообщения. Этот параметр определяет, будет ли курсор в начале "
7966 "или в конце сообщения."
7968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7969 msgid "Always request read receipt"
7970 msgstr "Всегда запрашивать отчёт о прочтении"
7972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
7973 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
7974 msgstr "Добавлять ли отчёт о прочтении к каждому сообщению."
7976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
7977 msgid "Send HTML mail by default"
7978 msgstr "Отправлять почту в формате HTML по умолчанию"
7980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
7981 msgid "Send HTML mail by default."
7982 msgstr "Отправлять почту в формате HTML по умолчанию."
7984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
7985 msgid "Spell checking color"
7986 msgstr "Цвет проверки орфографии"
7988 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
7989 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
7990 msgstr "Цвет подчёркивания для слов с ошибкой при проверке орфографии."
7992 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
7993 msgid "Spell checking languages"
7994 msgstr "Языки проверки орфографии"
7996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
7997 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
7998 msgstr "Список языков, используемый для проверки орфографии."
8000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8001 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8002 msgstr "Отображать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения"
8004 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8005 msgid ""
8006 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8007 "the View menu when a mail account is chosen."
8008 msgstr ""
8009 "Показывать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения. Этот "
8010 "параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты."
8012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8013 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8014 msgstr "Отображать поле «Копия» при отправке почтового сообщения"
8016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8017 msgid ""
8018 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8019 "the View menu when a mail account is chosen."
8020 msgstr ""
8021 "Показывать поле «Копия» при отправке почтового сообщения. Этот параметр "
8022 "управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты."
8024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8025 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8026 msgstr "Отображать поле «Адрес для ответа» при отправке почтовых сообщений"
8028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8029 msgid ""
8030 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
8031 "from the View menu when a mail account is chosen."
8032 msgstr ""
8033 "Показывать поле «Адрес для ответа» при отправке почтового сообщения. Этот "
8034 "параметр управляется из меню Вид, когда выбрана почтовая учётная запись."
8036 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8037 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
8038 msgstr "Отображать поле «От» при отправке в группу новостей"
8040 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8041 msgid ""
8042 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
8043 "the View menu when a news account is chosen."
8044 msgstr ""
8045 "Показывать поле «От» при отправке в группу новостей. Этот параметр "
8046 "управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей."
8048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8049 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
8050 msgstr "Отображать поле «Адрес для ответа» при отправке в группу новостей"
8052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8053 msgid ""
8054 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
8055 "from the View menu when a news account is chosen."
8056 msgstr ""
8057 "Показывать поле «Адрес для ответа» при отправке в группу новостей. Этот "
8058 "параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей."
8060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8061 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8062 msgstr ""
8063 "Делать цифровую подпись ответов, если исходное сообщение имело цифровую "
8064 "подпись"
8066 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8067 msgid ""
8068 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8069 "which is also PGP or S/MIME signed."
8070 msgstr ""
8071 "Автоматически включать подписи PGP или S/MIME при ответе на сообщение с "
8072 "подписью PGP или S/MIME."
8074 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8075 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
8076 msgstr "Кодировать имена файлов в стиле Outlook/GMail"
8078 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8079 msgid ""
8080 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8081 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8082 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8083 "standard."
8084 msgstr ""
8085 "Кодировать имена файлов в заголовках таким же образом, как это делают "
8086 "Outlook и GMail, чтобы они могли открывать отправленные из Evolution файлы с "
8087 "именами в формате UTF-8, потому что они не полностью следуют RFC 2231 и "
8088 "используют некорректный стандарт RFC 2047."
8090 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8091 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
8092 msgstr "Помещать персональную подпись в верхней части ответов"
8094 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8095 msgid ""
8096 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8097 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8098 "the message or the bottom."
8099 msgstr ""
8100 "Пользователь может определить, где должна размещаться его подпись при ответе "
8101 "на сообщение. Этот параметр определяет, будет ли подпись в начале или в "
8102 "конце сообщения."
8104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8105 msgid "Do not add signature delimiter"
8106 msgstr "Не добавлять разделитель для подписи."
8108 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8109 msgid ""
8110 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8111 "signature when composing a mail."
8112 msgstr ""
8113 "Установите в значение ИСТИНА, если вы не хотите добавлять разделитель "
8114 "подписи при создании почтового сообщения"
8116 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8117 msgid "Ignore list Reply-To:"
8118 msgstr "Игнорировать «Обратный адрес» списка"
8120 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8121 msgid ""
8122 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8123 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8124 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8125 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8126 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8127 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
8128 "Post: header, if there is one."
8129 msgstr ""
8130 "Некоторые списки рассылки устанавливают заголовок обратного адреса, чтобы "
8131 "принудить пользователей отправлять ответы в список, даже если они попросили "
8132 "Evolution отправить ответ лично. Установка этого параметра заставит "
8133 "Evolution пытаться игнорировать заголовки обратного адреса. Если вы "
8134 "отправляете ответ лично, то он будет отправлен лично. Действие «Ответить в "
8135 "список» отправит ответ в список. Работа этого параметра основана на "
8136 "сравнении заголовков обратного адреса и списка рассылки."
8138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8139 msgid "List of localized 'Re'"
8140 msgstr "Список локализованных префиксов «Re»"
8142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8143 msgid ""
8144 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8145 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8146 "prefix. An example is 'SV,AV'."
8147 msgstr ""
8148 "Список локализованных сокращений префиксов «Re», разделённых запятыми, "
8149 "которые будут пропускаться в тексте темы при ответе на сообщение. Как "
8150 "дополнение к стандартному префиксу «Re»."
8152 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8153 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
8154 msgstr "Формат сохранения файлов для операций перетаскивания"
8156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8157 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
8158 msgstr "Может быть либо «mbox», либо «pdf»."
8160 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8161 msgid "Show image animations"
8162 msgstr "Показывать анимацию изображений"
8164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8165 msgid ""
8166 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8167 "annoying and prefer to see a static image instead."
8168 msgstr ""
8169 "Включить анимацию изображений в сообщениях HTML. Многие пользователи находят "
8170 "анимированные изображения раздражающими и вместо этого предпочитают видеть "
8171 "статические изображения."
8173 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8174 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8175 msgstr "Enable or disable type ahead search feature"
8177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8178 msgid ""
8179 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8180 "names."
8181 msgstr ""
8182 "Включить функцию поиска в боковой панели, для интерактивного поиска названий "
8183 "папок."
8185 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8186 msgid "Enable or disable magic space bar"
8187 msgstr "Включить или выключить «волшебный пробел»"
8189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8190 msgid ""
8191 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8192 "and folders."
8193 msgstr ""
8194 "Установите этот ключ, чтобы можно было использовать клавишу пробела для "
8195 "прокрутки предпросмотра сообщения, списка сообщений и папок."
8197 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8198 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8199 msgstr ""
8200 "Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех "
8201 "папок."
8203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8204 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8205 msgstr ""
8206 "Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех "
8207 "папок."
8209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8210 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8211 msgstr "Помечать цитирование в сообщении в панели предварительного просмотра"
8213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8214 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8215 msgstr "Помечать цитирование в сообщении в панели предварительного просмотра."
8217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8218 msgid "Citation highlight color"
8219 msgstr "Цвет подсветки цитирования"
8221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8222 msgid "Citation highlight color."
8223 msgstr "Цвет подсветки цитирования."
8225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8226 msgid "Enable/disable caret mode"
8227 msgstr "Включить/выключить режим каретки"
8229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8230 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8231 msgstr ""
8232 "Включить режим каретки, то есть вы сможете видеть курсор при чтении почты."
8234 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8235 msgid "Default charset in which to display messages"
8236 msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений"
8238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8239 msgid "Default charset in which to display messages."
8240 msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений."
8242 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8243 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
8244 msgstr "Автоматически загружать изображения для сообщений в формате HTML"
8246 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8247 msgid "Show Animations"
8248 msgstr "Показывать анимацию"
8250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8251 msgid "Show animated images as animations."
8252 msgstr "Показывать анимированные изображения как анимации."
8254 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8255 msgid "Show all message headers"
8256 msgstr "Показывать все заголовки сообщений"
8258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8259 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8260 msgstr "Показывать все заголовки при просмотре сообщений."
8262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8263 msgid "List of headers to show when viewing a message."
8264 msgstr "Список заголовков, отображаемых при просмотре сообщения."
8266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8267 msgid ""
8268 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
8269 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
8270 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
8271 msgstr ""
8272 "Каждый заголовок представлен парой: имя заголовка и логическое значение, "
8273 "которое показывает, включён ли заголовок. Отключённые заголовки не "
8274 "показываются при просмотре сообщения, но доступны в списке параметров."
8276 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8277 msgid "Show photo of the sender"
8278 msgstr "Показать фотографию отправителя"
8280 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8281 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8282 msgstr "Показывать фотографию отправителя в панели чтения сообщений."
8284 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8285 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8286 msgstr "Помечать как просмотренные через указанное время"
8288 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8289 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8290 msgstr "Помечать сообщение как просмотренное через указанный период времени."
8292 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8293 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8294 msgstr "Задержка, после которой сообщения отмечаются как просмотренные"
8296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8297 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8298 msgstr ""
8299 "Задержка в милисекундах, после которой сообщения отмечаются как "
8300 "просмотренные."
8302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8303 msgid "Sender email-address column in the message list"
8304 msgstr "Показывать адрес отправителя в столбце списка сообщений"
8306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8307 msgid ""
8308 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8309 "list."
8310 msgstr "Показывать адрес отправителя в отдельном столбце списка сообщений."
8312 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8313 msgid ""
8314 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8315 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8316 msgstr ""
8317 "Определяет, надо ли использовать одинаковые шрифты для строк «От» и «Тема» в "
8318 "столбце «Сообщения» в вертикальном режиме просмотра"
8320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8321 msgid ""
8322 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8323 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8324 msgstr ""
8325 "Определяет, надо ли использовать одинаковые шрифты для строк «От» и «Тема» в "
8326 "столбце «Сообщения» в вертикальном режиме просмотра."
8328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8329 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8330 msgstr "Показывать удалённые сообщения в списке сообщений"
8332 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8333 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8334 msgstr "Показывать удалённые сообщения (как перечеркнутые) в списке сообщений."
8336 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8337 msgid "Enable Unmatched search folder"
8338 msgstr "Включить папку поиска для несовпадений"
8340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8341 msgid ""
8342 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8343 "Search Folders are disabled."
8344 msgstr ""
8345 "Включить папку поиска для несовпадений. Она ничего не делает, если папки "
8346 "поиска отключены."
8348 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8349 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8350 msgstr ""
8351 "Скрыть предварительный просмотр для каждого каталога и удалить выделение"
8353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8354 msgid ""
8355 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8356 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8357 msgstr ""
8358 "Этот ключ читается только один раз и сбрасывается в ложь после чтения. С "
8359 "помощью него можно отменить выделение почты и отключить панель просмотра "
8360 "текущего каталога."
8362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8363 msgid "Height of the message-list pane"
8364 msgstr "Высота панели списка сообщений"
8366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8367 msgid "Height of the message-list pane."
8368 msgstr "Высота панели списка сообщений."
8370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8371 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
8372 msgstr "Можно ли сворачивать в интерфейсе заголовки сообщений"
8374 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8375 msgid "Width of the message-list pane"
8376 msgstr "Ширина панели списка сообщений"
8378 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8379 msgid "Width of the message-list pane."
8380 msgstr "Высота панели списка сообщений."
8382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8383 msgid "Layout style"
8384 msgstr "Стиль размещения"
8386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8387 msgid ""
8388 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8389 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8390 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8391 "message list."
8392 msgstr ""
8393 "Стиль размещения задаёт место для панели предварительного просмотра "
8394 "относительно списка сообщений. «0» (классический вид) помещает панель под "
8395 "список сообщений. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком "
8396 "сообщений."
8398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8399 msgid "Variable width font"
8400 msgstr "Шрифт переменной ширины"
8402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8403 msgid "The variable width font for mail display."
8404 msgstr "Пропорциональный шрифт для основного дисплея."
8406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8407 msgid "Terminal font"
8408 msgstr "Шрифт терминала"
8410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8411 msgid "The terminal font for mail display."
8412 msgstr "Шрифт терминала для отображения почты."
8414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8415 msgid "Use custom fonts"
8416 msgstr "Использовать другие шрифты"
8418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8419 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8420 msgstr "Использовать другие шрифты для отображения почты."
8422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8423 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8424 msgstr "Сжимать отображение адресов в TO/CC/BCC"
8426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8427 msgid ""
8428 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8429 "address_count."
8430 msgstr ""
8431 "Уменьшить количество адресов отображаемых в TO/CC/BCC адресов до числа, "
8432 "указанного в address_count."
8434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8435 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8436 msgstr "Количество адресов, отображаемых в TO/CC/BCC"
8438 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8439 msgid ""
8440 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8441 "beyond which a '...' is shown."
8442 msgstr ""
8443 "Устанавливает количество адресов, отображаемых при просмотре сообщения, за "
8444 "которыми отображается «…»."
8446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8447 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8448 msgstr "Сохранять список сообщений по полю «Тема»"
8450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8451 msgid ""
8452 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8453 "not contain In-Reply-To or References headers."
8454 msgstr ""
8455 "Переходить ли к разворачиванию обсуждений по теме, если сообщения не "
8456 "содержат заголовков In-Reply-To и References."
8458 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8459 msgid "Default value for thread expand state"
8460 msgstr "Состояние обсуждения по умолчанию"
8462 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8463 msgid ""
8464 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8465 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8466 msgstr ""
8467 "Этот ключ определяет, свёрнуты или развёрнуты обсуждения по умолчанию. "
8468 "Изменение этого параметра требует перезапуска Evolution."
8470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8471 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8472 msgstr "Упорядочивать ли обсуждения по последнему сообщению в этом обсуждении"
8474 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8475 msgid ""
8476 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8477 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8478 "restart."
8479 msgstr ""
8480 "Этот ключ определяет, должны ли обсуждения упорядочиваться по последнему "
8481 "сообщению в каждом обсуждении, а не по дате сообщения. Чтобы изменение этого "
8482 "ключа вступило в силу, надо перезапустить Evolution."
8484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8485 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8486 msgstr "Упорядочивать учётные записи в алфавитном порядке в дереве папок"
8488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8489 msgid ""
8490 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8491 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8492 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8493 "given by a user"
8494 msgstr ""
8495 "Устанавливает порядок сортировки учётных записей в дереве папок, "
8496 "используемом при просмотре почты. Если установлено в значение «истина», "
8497 "учётные записи будут сортироваться в алфавитном порядке, за исключением "
8498 "папки «На этом компьютере» и папок поиска, в противном случае порядок "
8499 "сортировки устанавливается пользователем"
8501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8502 msgid "Log filter actions"
8503 msgstr "Регистрировать действия фильтра"
8505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8506 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8507 msgstr "Регистрировать действия фильтра в указанном файле журнала."
8509 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8510 msgid "Logfile to log filter actions"
8511 msgstr "Файл журнала действий фильтра"
8513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8514 msgid "Logfile to log filter actions."
8515 msgstr "Файл журнала действий фильтра."
8517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8518 msgid "Flush Outbox after filtering"
8519 msgstr "Отправить исходящие после фильтрации"
8521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8522 msgid ""
8523 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8524 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8525 "one minute after the last action invocation."
8526 msgstr ""
8527 "Отправлять ли исходящие сообщения после применения фильтрации. Отправка "
8528 "произойдёт только при использовании какого-либо действия фильтра "
8529 "«Перенаправить» и примерно через минуту после выполнения последнего действия."
8531 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8532 msgid "Default forward style"
8533 msgstr "Стиль пересылки по умолчанию"
8535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8536 msgid "Default reply style"
8537 msgstr "Стиль ответа по умолчанию"
8539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8540 msgid "Prompt on empty subject"
8541 msgstr "Предупреждать, если тема пустая"
8543 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8544 msgid ""
8545 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8546 msgstr ""
8547 "Предупреждать, если пользователь пытается отправить сообщение без темы."
8549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8550 msgid "Prompt when emptying the trash"
8551 msgstr "Запрашивать подтверждение при очистке корзины"
8553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8554 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8555 msgstr "Предупреждать пользователя при очистке корзины."
8557 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8558 msgid "Prompt when user expunges"
8559 msgstr "Предупреждать при очистке пользователем"
8561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8562 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8563 msgstr ""
8564 "Предупреждать, если пользователь пытается очистить удалённые сообщения в "
8565 "папке."
8567 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8568 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8569 msgstr ""
8570 "Предупреждать перед отправкой получателям, не входящим в список адресатов"
8572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8573 msgid ""
8574 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8575 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8576 msgstr ""
8577 "Включает/выключает предупреждения при отправке личных сообщений, попадающих "
8578 "получателям, не указанным в списке адресатов"
8580 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8581 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8582 msgstr "Предупреждать, если пользователь заполнил только поле скрытой копии"
8584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8585 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8586 msgstr ""
8587 "Предупреждать при попытке отправки сообщений с пустыми полями «Кому» или "
8588 "«Копия»."
8590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8591 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8592 msgstr ""
8593 "Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML"
8595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8596 msgid ""
8597 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8598 "receive HTML mail."
8599 msgstr ""
8600 "Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого."
8602 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8603 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8604 msgstr ""
8605 "Выводить запрос при попытке пользователя открыть 10 или более сообщений "
8606 "одновременно"
8608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8609 msgid ""
8610 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8611 "they really want to do it."
8612 msgstr ""
8613 "Если пользователь пытается открыть 10 или более сообщений одновременно, "
8614 "выводить диалог запроса, действительно ли пользователь хочет это сделать."
8616 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8617 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8618 msgstr "Предупреждать при пометке нескольких сообщений"
8620 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8621 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8622 msgstr ""
8623 "Включает/выключает запрос подтверждения при пометке нескольких сообщений."
8625 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8626 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8627 msgstr "Предупреждать при удалении сообщений в папке поиска"
8629 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8630 msgid ""
8631 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8632 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8633 "the search results."
8634 msgstr ""
8635 "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения о том, что при удалении "
8636 "сообщений из папки поиска они удаляются совсем, а не только из результатов "
8637 "поиска."
8639 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8640 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8641 msgstr ""
8642 "Спрашивает разрешение на копирование папки с помощью перетаскивания в дереве "
8643 "папок"
8645 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8646 msgid ""
8647 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
8648 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
8649 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8650 "ask user."
8651 msgstr ""
8652 "Допустимые значения: «never» — запретить копирование с помощью "
8653 "перетаскивания в дереве папок; «always» — разрешить копирование с помощью "
8654 "перетаскивания в дереве папок; «ask» (или любое другое значение) — "
8655 "спрашивать у пользователя."
8657 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8658 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8659 msgstr ""
8660 "Спрашивает разрешение на перемещение папки с помощью перетаскивания в дереве "
8661 "папок"
8663 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8664 msgid ""
8665 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
8666 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
8667 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8668 "ask user."
8669 msgstr ""
8670 "Допустимые значения: «never» — запретить перемещение с помощью "
8671 "перетаскивания в дереве папок; «always» — разрешить перемещение с помощью "
8672 "перетаскивания в дереве папок; «ask» (или любое другое значение) — "
8673 "спрашивать у пользователя."
8675 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8676 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8677 msgstr "Предупреждать при личном ответе в список сообщений"
8679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8680 msgid ""
8681 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8682 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
8683 msgstr ""
8684 "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при отправке личного "
8685 "сообщения, попадающего в список рассылки."
8687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8688 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8689 msgstr "Предупреждать, когда список рассылки захватывает личные ответы "
8691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8692 msgid ""
8693 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8694 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8695 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8696 msgstr ""
8697 "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при попытке отправки личных "
8698 "ответов на сообщения, полученные через список рассылки, в заголовке которых "
8699 "установлен обратный адрес, перенаправляющий ответы обратно в список."
8701 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8702 msgid "Prompt when replying to many recipients"
8703 msgstr "Предупреждать при ответе нескольким получателям"
8705 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8706 msgid ""
8707 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8708 "reply to many people."
8709 msgstr "Включает/выключает предупреждения "
8711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8712 msgid ""
8713 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
8714 "or replying to the displayed message."
8715 msgstr ""
8716 "Политика автоматического закрытия окна просмотра сообщения при "
8717 "перенаправлении или ответе на показанное сообщение."
8719 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8720 msgid "Empty Trash folders on exit"
8721 msgstr "Очищать корзину при выходе"
8723 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8724 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8725 msgstr "Очищать все корзины при выходе из Evolution."
8727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8728 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8729 msgstr "Минимальное количество дней между очисткой корзины при выходе"
8731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8732 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8733 msgstr "Минимальное время между очисткой корзины при выходе, в днях."
8735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8736 msgid "Last time Empty Trash was run"
8737 msgstr "Последний раз мусорная корзина очищалась"
8739 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8740 msgid ""
8741 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8742 msgstr ""
8743 "Время последней очистки корзины (в днях с начала эпохи (1 января 1970))."
8745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8746 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8747 msgstr ""
8748 "Количество времени в секундах, в течение которого ошибка должна показываться "
8749 "в строке состояния."
8751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8752 msgid "Level beyond which the message should be logged."
8753 msgstr "Уровень, за которым сообщение должно заноситься в журнал."
8755 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8756 msgid ""
8757 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8758 "\"2\" for debug messages."
8759 msgstr ""
8760 "У этого ключа может быть одно из трёх значений: «0» — ошибки, «1» — "
8761 "предупреждения; «2» — отладочные сообщения."
8763 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8764 msgid "Show original \"Date\" header value."
8765 msgstr "Показать исходное значение заголовка «Дата»"
8767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8768 msgid ""
8769 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8770 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8771 "format and local time zone."
8772 msgstr ""
8773 "Показать исходный заголовок «Дата» (с локальным временем, только если "
8774 "отличается часовой пояс). В противном случае, всегда показывать значение "
8775 "заголовка «Дата» в формате и с часовым поясом, выбранным пользователем."
8777 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8778 msgid "List of Labels and their associated colors"
8779 msgstr "Список меток и связанных с ними цветов"
8781 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8782 msgid ""
8783 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8784 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8785 msgstr ""
8786 "Список меток, известных почтовому компоненту Evolution. Список содержит "
8787 "строки имя:цвет, где цвет использует кодировку цвета HTML."
8789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8790 msgid "Check incoming mail being junk"
8791 msgstr "Проверять, являются ли входящие сообщения спамом"
8793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8794 msgid "Run junk test on incoming mail."
8795 msgstr "Проверять на спам входящую почту."
8797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8798 msgid "Empty Junk folders on exit"
8799 msgstr "Очищать каталог спама при выходе"
8801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8802 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8803 msgstr "Очищать все каталоги со спамом при выходе из Evolution."
8805 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8806 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8807 msgstr "Минимальное количество дней между очисткой спама при выходе"
8809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8810 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8811 msgstr "Минимальное время между очисткой спама при выходе, в днях."
8813 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8814 msgid "Last time Empty Junk was run"
8815 msgstr "Последний раз спам очищался"
8817 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8818 msgid ""
8819 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8820 msgstr ""
8821 "Время последней очистки от спама (в днях с начала эпохи (1 января 1970))."
8823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8824 msgid "The default plugin for Junk hook"
8825 msgstr "Модуль, обрабатывающий спам по умолчанию"
8827 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8828 msgid ""
8829 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8830 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8831 "to the other available plugins."
8832 msgstr ""
8833 "Это модуль обработки спама по умолчанию, даже если несколько модулей "
8834 "обработки спама включены одновременно. Если модуль по умолчанию выключен, "
8835 "доступные модули обработки спама всё равно не будут использоваться."
8837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8838 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8839 msgstr "Определяет, нужно ли искать отправителя в адресной книге"
8841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8842 msgid ""
8843 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8844 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8845 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8846 "autocompletion."
8847 msgstr ""
8848 "Определяет, нужно ли искать электронный адрес отправителя в адресной книге. "
8849 "Если он там есть, то сообщение, видимо, не является спамом. Поиск "
8850 "производится в адресных книгах, помеченных для автодополнения. Поиск может "
8851 "быть медленным, если для автодополнения помечены удалённые книги (например, "
8852 "LDAP)."
8854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8855 msgid ""
8856 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8857 "book only"
8858 msgstr ""
8859 "Определяет, нужно ли искать адреса для фильтрации спама только в локальной "
8860 "адресной книге"
8862 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8863 msgid ""
8864 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8865 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
8866 "mail sent by known contacts from junk filtering."
8867 msgstr ""
8868 "Этот параметр относится к ключу lookup_addressbook и определяет, "
8869 "использовать ли только локальные адресные книги при исключении известных "
8870 "контактов при фильтрации спама."
8872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8873 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8874 msgstr ""
8875 "Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для "
8876 "выявления спама"
8878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8879 msgid ""
8880 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8881 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8882 "checking speed."
8883 msgstr ""
8884 "Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для "
8885 "выявления спама. Если этот ключ установлен и заголовки указаны, то скорость "
8886 "проверки на спам повысится."
8888 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8889 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8890 msgstr "Указанные пользователем заголовки для выявления спама"
8892 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8893 msgid ""
8894 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8895 "in the format \"headername=value\"."
8896 msgstr ""
8897 "Указанные пользователем заголовки для выявления спама. Формат в GConf: "
8898 "«заголовок=значение»."
8900 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8901 msgid "UID string of the default account."
8902 msgstr "Строка UID основной учётной записи."
8904 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8905 msgid "Save directory"
8906 msgstr "Сохранить каталог"
8908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8909 msgid "Directory for saving mail component files."
8910 msgstr "Каталог для сохранения файлов компонентов почты."
8912 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8913 msgid "Composer load/attach directory"
8914 msgstr "Каталог загрузки/прикрепления при написании сообщения"
8916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8917 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8918 msgstr "Каталог для сохранения файлов компонентов почты."
8920 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8921 msgid "Check for new messages on start"
8922 msgstr "Проверять почту при запуске"
8924 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8925 msgid ""
8926 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
8927 "also sending messages from Outbox."
8928 msgstr ""
8929 "Проверять ли наличие новых сообщений при запуске. Это также подразумевает "
8930 "отправку сообщений из папки для исходящих сообщений."
8932 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8933 msgid "Check for new messages in all active accounts"
8934 msgstr "Проверять почту для всех включённых учётных записей"
8936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8937 msgid ""
8938 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
8939 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
8940 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
8941 msgstr ""
8942 "Проверять ли наличие новых сообщений при запуске для всех включённых учётных "
8943 "записей (параметр «Проверять почту каждые X минут» не учитывается). Этот "
8944 "параметр используется только одновременно с параметром «send_recv_on_start»."
8946 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8947 msgid "Server synchronization interval"
8948 msgstr "Интервал синхронизации с сервером"
8950 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8951 msgid ""
8952 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
8953 "server. The interval must be at least 30 seconds."
8954 msgstr ""
8955 "Определяет, как часто локальны изменения синхронизируются с удалённым "
8956 "почтовым сервером. Интервал должен быть хотя бы 30 секунд."
8958 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8959 msgid "(Deprecated) Default forward style"
8960 msgstr "(Устарело) Стиль пересылки по умолчанию"
8962 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8963 msgid ""
8964 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8965 "\"forward-style-name\" instead."
8966 msgstr ""
8967 "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
8968 "Используйте вместо него «forward-style-name»."
8970 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
8971 msgid "(Deprecated) Default reply style"
8972 msgstr "(Устарело) Стиль ответа по умолчанию"
8974 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
8975 msgid ""
8976 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8977 "\"reply-style-name\" instead."
8978 msgstr ""
8979 "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
8980 "Используйте вместо него «reply-style-name»."
8982 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
8983 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
8984 msgstr "(Устарело) Список дополнительных заголовков и включены ли они."
8986 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
8987 msgid ""
8988 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8989 "\"show-headers\" instead."
8990 msgstr ""
8991 "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
8992 "Используйте вместо него «show-headers»."
8994 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
8995 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
8996 msgstr "(Устарело) Загружать сообщения для сообщений в формате HTML по HTTP"
8998 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
8999 msgid ""
9000 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9001 "\"image-loading-policy\" instead."
9002 msgstr ""
9003 "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
9004 "Используйте вместо него «image-loading-policy»."
9006 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
9007 msgid ""
9008 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
9009 "or replies to the message shown in the window"
9010 msgstr ""
9011 "(Устарело) Спрашивать при закрытии окна сообщения, когда пользователь "
9012 "перенаправляет или отвечает на сообщение, которое отображается в окне"
9014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
9015 msgid ""
9016 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9017 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
9018 msgstr ""
9019 "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
9020 "Используйте вместо него «browser-close-on-reply-policy»."
9022 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
9023 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
9024 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
9025 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
9026 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
9027 msgstr "['аттач','вложение','attachment','attaching','attached','enclosed']"
9029 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
9030 msgid ""
9031 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9032 "body"
9033 msgstr ""
9034 "Список ключей для модуля уведомления о забытых вложениях для поиска в теле "
9035 "письма"
9037 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
9038 msgid ""
9039 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9040 "body."
9041 msgstr "Список ключей для модуля напоминания о вложениях в теле письма."
9043 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
9044 msgid "Address book source"
9045 msgstr "Источник адресной книги"
9047 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
9048 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
9049 msgstr ""
9050 "Адресная книга, используемая для хранения автоматически синхронизированных "
9051 "контактов."
9053 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
9054 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
9055 msgstr "Автоматически синхронизировать контакты Pidgin"
9057 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
9058 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
9059 msgstr "Должны ли контакты Pidgin автоматически синхронизироваться."
9061 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
9062 msgid "Enable autocontacts"
9063 msgstr "Включить автоматические контакты"
9065 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
9066 msgid ""
9067 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
9068 msgstr ""
9069 "Должны ли контакты автоматически добавляться в адресную книгу пользователя."
9071 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
9072 msgid "Pidgin address book source"
9073 msgstr "Источник адресной книги Pidgin"
9075 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
9076 msgid ""
9077 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
9078 msgstr ""
9079 "Адресная книга, используемая для хранения синхронизированных с Pidgin "
9080 "контактов."
9082 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
9083 msgid "Pidgin check interval"
9084 msgstr "Интервал проверки Pidgin"
9086 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
9087 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
9088 msgstr "Интервал проверки для синхронизации контактов с Pidgin."
9090 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
9091 msgid "Pidgin last sync MD5"
9092 msgstr "MD5 последней синхронизации с Pidgin"
9094 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
9095 msgid "Pidgin last sync MD5."
9096 msgstr "MD5 последней синхронизации с Pidgin."
9098 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
9099 msgid "Pidgin last sync time"
9100 msgstr "Последняя синхронизация с Pidgin"
9102 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
9103 msgid "Pidgin last sync time."
9104 msgstr "Последняя синхронизация с Pidgin."
9106 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
9107 msgid "List of Custom Headers"
9108 msgstr "Список дополнительных заголовков"
9110 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
9111 msgid ""
9112 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
9113 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
9114 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
9115 msgstr ""
9116 "Этот ключ задаёт список дополнительных заголовков, которые можно добавлять к "
9117 "исходящим сообщениям. Формат для задания заголовка и значения следующий: "
9118 "Сначала идёт имя заголовка, затем «=» и затем значения, разделённые символом "
9119 "«;»"
9121 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
9122 msgid "Default External Editor"
9123 msgstr "Внешний редактор по умолчанию"
9125 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
9126 msgid "The default command that must be used as the editor."
9127 msgstr "Команда для запуска редактора по умолчанию."
9129 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
9130 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
9131 msgstr "Запускать автоматически при редактировании нового сообщения"
9133 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
9134 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
9135 msgstr ""
9136 "Автоматически запускать редактор при нажатии клавиши в окне редактирования "
9137 "сообщения."
9139 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
9140 msgid "Insert Face picture by default"
9141 msgstr "Вставлять по умолчанию личную фотографию"
9143 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9144 msgid ""
9145 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
9146 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9147 msgstr ""
9148 "Вставлять ли по умолчанию изображение лица в исходящие сообщения. Перед этим "
9149 "необходимо установить изображение, иначе ничего не произойдёт."
9151 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9152 msgid "Delete processed"
9153 msgstr "Удалять обработанные"
9155 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9156 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9157 msgstr "Удалять ли обработанные объекты iTip"
9159 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9160 msgid "Notify new messages for Inbox only."
9161 msgstr "Оповещать о новых сообщениях только во «Входящих»"
9163 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9164 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9165 msgstr "Оповещать ли о новых сообщениях только в папке «Входящие»."
9167 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9168 msgid "Enable D-Bus messages."
9169 msgstr "Разрешить отправку сообщений по D-Bus."
9171 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9172 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9173 msgstr "Отправляет сообщение по D-Bus при получении новых почтовых сообщений."
9175 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9176 msgid "Enable icon in notification area."
9177 msgstr "Включить значок в области уведомления."
9179 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9180 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9181 msgstr ""
9182 "Извещает пользователя о появлении новой почты значком в области уведомлений."
9184 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9185 msgid "Popup message together with the icon."
9186 msgstr "Показывать сообщение вместе со значком."
9188 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9189 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9190 msgstr "Показывать ли сообщение над значком при получении новых сообщений."
9192 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9193 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9194 msgstr "Включить уведомления о поступлении новых сообщений."
9196 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9197 msgid ""
9198 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9199 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9200 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9201 msgstr ""
9202 "Использовать звуковое уведомление какого-либо типа при поступлении новых "
9203 "сообщений. Если ключ имеет значение «false», ключи «notify-sound-beep», "
9204 "«notify-sound-file», «notify-sound-play-file» и «notify-sound-use-theme» "
9205 "будут проигнорированы."
9207 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9208 msgid "Whether to emit a beep."
9209 msgstr "Подавать ли звуковой сигнал."
9211 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9212 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9213 msgstr "Подавать ли звуковой сигнал при поступлении новых сообщений."
9215 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9216 msgid "Sound filename to be played."
9217 msgstr "Имя звукового файла, который будет воспроизводиться."
9219 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9220 msgid ""
9221 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
9222 "\" is \"true\"."
9223 msgstr ""
9224 "Звуковой файл, воспроизводимый при поступлении новых сообщений (если включён "
9225 "параметр «notify-sound-play-file»)."
9227 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9228 msgid "Whether to play a sound file."
9229 msgstr "Воспроизводить ли звуковой файл."
9231 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9232 msgid ""
9233 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9234 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
9235 msgstr ""
9236 "Воспроизводить ли звуковой файл при поступлении новых сообщений. Имя "
9237 "звукового файла указывается в значении ключа «notify-sound-play-file»."
9239 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9240 msgid "Use sound theme"
9241 msgstr "Использовать звуковую тему"
9243 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9244 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9245 msgstr ""
9246 "Воспроизводить звук при получении новой почты, если не включён режим гудка."
9248 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9249 msgid "Mode to use when displaying mails"
9250 msgstr "Режим, используемый для просмотра почты"
9252 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9253 msgid ""
9254 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9255 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9256 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9257 msgstr ""
9258 "Режим, используемый для просмотра почты. «normal» — Evolution выбирает "
9259 "наилучшую часть для отображения; «prefer_plain» — использовать текстовую "
9260 "часть, если она есть; «only_plain» — показывать только обычный текст."
9262 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9263 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9264 msgstr "Показывать ли подавленный вывод HTML"
9266 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9267 msgid "List of Destinations for publishing"
9268 msgstr "Список назначения для публикации"
9270 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9271 msgid ""
9272 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9273 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9274 msgstr ""
9275 "Ключ определяет список назначения для публикации календарей. Каждое значение "
9276 "определяет XML с настройками для публикации на одном из назначений."
9278 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9279 msgid ""
9280 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9281 "message body."
9282 msgstr ""
9283 "Список пар ключевое слово/значение модуля шаблонов для замены в теле "
9284 "сообщения."
9286 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9287 msgid "Skip development warning dialog"
9288 msgstr "Пропускать диалог предупреждения о тестовой версии"
9290 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9291 msgid ""
9292 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9293 msgstr ""
9294 "Если этот ключ установлен, диалог предупреждения в тестовых версиях "
9295 "Evolution не отображается."
9297 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9298 msgid "Initial attachment view"
9299 msgstr "Исходный вид панели вложений"
9301 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9302 msgid ""
9303 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9304 "View."
9305 msgstr ""
9306 "Начальное значение элементов панели вложений. «0» — значки, «1» — список."
9308 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9309 msgid "Initial file chooser folder"
9310 msgstr "Исходная папка выбора файлов"
9312 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9313 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9314 msgstr "Исходная папка диалога GtkFileChooser."
9316 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
9317 msgid "Start in offline mode"
9318 msgstr "Запуск в автономном режиме"
9320 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9321 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9322 msgstr ""
9323 "Если этот ключ установлен, Evolution будет запускаться в автономном режиме."
9325 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9326 msgid "Offline folder paths"
9327 msgstr "Пути к автономным папкам"
9329 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9330 msgid ""
9331 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9332 msgstr ""
9333 "Список путей для папок, которые будут синхронизироваться на диск для "
9334 "автономной работы."
9336 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9337 msgid "Enable express mode"
9338 msgstr "Включить экспресс-режим"
9340 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9341 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9342 msgstr "Флаг, который включает сильно упрощённый интерфейс пользователя."
9344 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9345 msgid "Window buttons are visible"
9346 msgstr "Кнопки окон видимы"
9348 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9349 msgid "Whether the window buttons should be visible."
9350 msgstr "Должны ли быть видимыми кнопки окон."
9352 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9353 msgid "Window button style"
9354 msgstr "Стиль кнопок окон"
9356 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9357 msgid ""
9358 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9359 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9360 "by the GNOME toolbar setting."
9361 msgstr ""
9362 "Стиль кнопок окон. Возможные варианты: «text», «icons», «both», «toolbar». "
9363 "Если установлено значение «toolbar», стиль кнопок соответствует системным "
9364 "параметрам среды GNOME."
9366 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9367 msgid "Toolbar is visible"
9368 msgstr "Панель инструментов видимая"
9370 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9371 msgid "Whether the toolbar should be visible."
9372 msgstr "Должна ли панель инструментов быть видимой."
9374 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9375 msgid "Sidebar is visible"
9376 msgstr "Боковая панель видима"
9378 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9379 msgid "Whether the sidebar should be visible."
9380 msgstr "Должна ли боковая панель быть видимой."
9382 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9383 msgid "Statusbar is visible"
9384 msgstr "Панель состояния видима"
9386 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9387 msgid "Whether the status bar should be visible."
9388 msgstr "Должна ли панель состояния быть видимой."
9390 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9391 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9392 msgstr ""
9393 "Идентификатор или псевдоним компонента, который будет показываться при "
9394 "запуске по умолчанию."
9396 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9397 msgid "Default sidebar width"
9398 msgstr "Ширина боковой панели по умолчанию"
9400 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9401 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9402 msgstr "Ширина боковой панели по умолчанию, в пикселах."
9404 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9405 msgid "Use only local spam tests."
9406 msgstr "Использовать только локальные спам-тесты."
9408 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9409 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9410 msgstr "Использовать только локальные спам-тесты (без DNS)."
9412 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
9413 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
9414 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
9415 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
9416 msgid "Attachment"
9417 msgid_plural "Attachments"
9418 msgstr[0] "Вложение"
9419 msgstr[1] "Вложения"
9420 msgstr[2] "Вложений"
9422 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398
9423 msgid "Display as attachment"
9424 msgstr "Показать в виде вложения"
9426 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:144
9427 msgid "Audio Player"
9428 msgstr "Аудиопроигрыватель"
9430 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:145
9431 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
9432 msgstr "Воспроизвести вложение во встроенном аудиопроигрывателе"
9434 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:103
9435 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
9436 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
9437 msgid "From"
9438 msgstr "От"
9440 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:129
9441 msgid "(no subject)"
9442 msgstr "(без темы)"
9444 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329
9445 #, c-format
9446 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9447 msgstr "Это письмо было отправлено %s от имени %s"
9449 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
9450 msgid "Regular Image"
9451 msgstr "Обычное изображение"
9453 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153
9454 msgid "Display part as an image"
9455 msgstr "Показать часть в виде изображения"
9457 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246
9458 msgid "RFC822 message"
9459 msgstr "Сообщение RFC822"
9461 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247
9462 msgid "Format part as an RFC822 message"
9463 msgstr "Форматировать часть в виде сообщения RFC822"
9465 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
9466 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
9467 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
9468 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1324
9469 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
9470 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
9471 msgid "Name"
9472 msgstr "Имя"
9474 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
9475 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
9476 msgid "Size"
9477 msgstr "Размер"
9479 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
9480 msgid "GPG signed"
9481 msgstr "Подписано GPG"
9483 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
9484 msgid "GPG encrpyted"
9485 msgstr "Зашифровано GPG"
9487 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
9488 msgid "S/MIME signed"
9489 msgstr "Подписано S/MIME"
9491 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162
9492 msgid "S/MIME encrpyted"
9493 msgstr "Зашифровано S/MIME"
9495 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
9496 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
9497 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
9498 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
9499 msgid "Security"
9500 msgstr "Безопасность"
9502 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
9503 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
9504 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
9505 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
9506 msgid "Subject"
9507 msgstr "Тема"
9509 #. pseudo-header
9510 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187
9511 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
9512 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
9513 msgid "Mailer"
9514 msgstr "Почтовый клиент"
9516 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91
9517 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
9518 msgid "Richtext"
9519 msgstr "Формат Richtext"
9521 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
9522 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
9523 msgid "Display part as enriched text"
9524 msgstr "Показать часть в виде текста в формате Richtext"
9526 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
9527 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:349
9528 msgid "HTML"
9529 msgstr "HTML"
9531 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
9532 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:350
9533 msgid "Format part as HTML"
9534 msgstr "Форматировать часть в виде HTML"
9536 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115
9537 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
9538 msgid "Plain Text"
9539 msgstr "Обычный текст"
9541 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116
9542 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
9543 msgid "Format part as plain text"
9544 msgstr "Форматировать часть в виде обычного текста"
9546 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9547 msgid "Unsigned"
9548 msgstr "Не подписано"
9550 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9551 msgid ""
9552 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9553 "authentic."
9554 msgstr "Это сообщение не подписано. Подлинность отправителя не проверена."
9556 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9557 msgid "Valid signature"
9558 msgstr "Подпись действительна"
9560 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9561 msgid ""
9562 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9563 "message is authentic."
9564 msgstr ""
9565 "Это сообщение подписано действительной подписью, что удостоверяет "
9566 "подлинность отправителя."
9568 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9569 msgid "Invalid signature"
9570 msgstr "Подпись недействительна"
9572 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9573 msgid ""
9574 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9575 "in transit."
9576 msgstr ""
9577 "Подпись этого сообщения не может быть проверена. Возможно, сообщение было "
9578 "изменено по дороге."
9580 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9581 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9582 msgstr "Подпись действительна, но проверить отправителя не удалось"
9584 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9585 msgid ""
9586 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9587 "cannot be verified."
9588 msgstr ""
9589 "Это сообщение подписано действительной подписью, но отправитель сообщения не "
9590 "может быть проверен."
9592 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9593 msgid "Signature exists, but need public key"
9594 msgstr "Подпись существует, но требуется публичный ключ"
9596 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9597 msgid ""
9598 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9599 "public key."
9600 msgstr ""
9601 "Это сообщение подписано действительной подписью, не не удалось найти "
9602 "соответствующий публичный ключ."
9604 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9605 msgid "Unencrypted"
9606 msgstr "Не зашифровано"
9608 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9609 msgid ""
9610 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9611 "the Internet."
9612 msgstr ""
9613 "Это сообщение не зашифровано. Его содержимое может быть просмотрено в "
9614 "процессе передачи по Интернету."
9616 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9617 msgid "Encrypted, weak"
9618 msgstr "Зашифровано, уязвимый шифр"
9620 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9621 msgid ""
9622 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9623 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9624 "message in a practical amount of time."
9625 msgstr ""
9626 "Это сообщение зашифровано с использованием уязвимого алгоритма шифрования. "
9627 "Посторонние лица могут, хотя и с определёнными трудностями, получить доступ "
9628 "к содержимому письма за разумное время."
9630 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9631 msgid "Encrypted"
9632 msgstr "Зашифровано"
9634 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9635 msgid ""
9636 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
9637 "the content of this message."
9638 msgstr ""
9639 "Это сообщение зашифровано. Посторонним лицам будет очень сложно просмотреть "
9640 "содержимое этого сообщения."
9642 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9643 msgid "Encrypted, strong"
9644 msgstr "Зашифровано, стойкий шифр"
9646 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9647 msgid ""
9648 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9649 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9650 "practical amount of time."
9651 msgstr ""
9652 "Это сообщение зашифровано с использованием стойкого алгоритма шифрования. "
9653 "Для постороннего будет очень сложным просмотреть содержимое этого сообщения "
9654 "в разумный период времени."
9656 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
9657 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
9658 msgid "_View Certificate"
9659 msgstr "_Просмотреть сертификат"
9661 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
9662 msgid "This certificate is not viewable"
9663 msgstr "Этот сертификат нельзя просмотреть"
9665 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115
9666 msgid "Source"
9667 msgstr "Код"
9669 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116
9670 msgid "Display source of a MIME part"
9671 msgstr "Показать код части MIME"
9673 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
9674 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
9675 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9676 msgid "Cc"
9677 msgstr "Копия"
9679 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
9680 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
9681 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9682 msgid "Bcc"
9683 msgstr "Скрытая копия"
9685 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
9686 #, c-format
9687 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9688 msgstr "Ошибка разбора части MBOX: %s"
9690 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
9691 #, c-format
9692 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9693 msgstr "Не удалось разобрать сообщение S/MIME: %s"
9695 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
9696 #, c-format
9697 msgid "Could not parse PGP message: %s"
9698 msgstr "Не удалось разобрать сообщение PGP: %s"
9700 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
9701 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:136
9702 #, c-format
9703 msgid "Error verifying signature: %s"
9704 msgstr "Ошибка проверки подписи: %s"
9706 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
9707 msgid "Malformed external-body part"
9708 msgstr "Часть external-body неверно сформирована"
9710 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102
9711 #, c-format
9712 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9713 msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)"
9715 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113
9716 #, c-format
9717 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9718 msgstr "Указатель на локальный файл (%s), доступный на сайте «%s»"
9720 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115
9721 #, c-format
9722 msgid "Pointer to local file (%s)"
9723 msgstr "Указатель на локальный файл (%s)"
9725 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134
9726 #, c-format
9727 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9728 msgstr "Указатель на удалённые данные (%s)"
9730 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152
9731 #, c-format
9732 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9733 msgstr "Указатель на неизвестные внешние данные (типа «%s»)"
9735 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
9736 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:84
9737 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9738 msgstr "Не удалось разобрать сообщение MIME. Отображается как есть."
9740 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
9741 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9742 msgstr "Неподдерживаемый тип шифрования для multipart/encrypted"
9744 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
9745 #, c-format
9746 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9747 msgstr "Не удалось разобрать сообщение PGP/MIME: %s"
9749 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:122
9750 msgid "Unsupported signature format"
9751 msgstr "Неподдерживаемый формат подписи"
9753 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
9754 msgid "Reply-To"
9755 msgstr "Обратный адрес"
9757 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550
9758 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
9759 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
9760 msgid "Date"
9761 msgstr "Дата"
9763 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
9764 msgid "Newsgroups"
9765 msgstr "Группы новостей"
9767 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
9768 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9769 msgid "Face"
9770 msgstr "Фото"
9772 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
9773 #, c-format
9774 msgid "%s attachment"
9775 msgstr "вложение %s"
9777 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
9778 msgid "Standard"
9779 msgstr "Стандартный"
9781 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
9782 msgid "Proprietary"
9783 msgstr "Личный"
9785 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
9786 msgid "Secret"
9787 msgstr "Секретное"
9789 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
9790 msgid "Top Secret"
9791 msgstr "Совершенно секретно"
9793 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
9794 msgid "For Your Eyes Only"
9795 msgstr "Только для ваших глаз"
9797 #. Translators: Used in send options dialog
9798 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
9799 msgctxt "send-options"
9800 msgid "None"
9801 msgstr "Нет"
9803 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
9804 msgid "Mail Receipt"
9805 msgstr "Сообщение о доставке"
9807 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
9808 msgid "R_eply requested"
9809 msgstr "_Запрошен ответ"
9811 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
9812 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9813 msgid "Wi_thin"
9814 msgstr "_В течение"
9816 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
9817 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9818 msgid "days"
9819 msgstr "дни"
9821 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
9822 msgid "_When convenient"
9823 msgstr "_Когда удобно"
9825 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:844
9826 msgid "Replies"
9827 msgstr "Ответы"
9829 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
9830 msgid "_Delay message delivery"
9831 msgstr "_Отложить доставку сообщения"
9833 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
9834 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9835 msgid "_After"
9836 msgstr "_После"
9838 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
9839 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9840 msgid "days"
9841 msgstr "дни"
9843 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
9844 msgid "_Set expiration date"
9845 msgstr "_Установить срок актуальности"
9847 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
9848 msgctxt "ESendOptions"
9849 msgid "_Until"
9850 msgstr "_До"
9852 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
9853 msgid "Delivery Options"
9854 msgstr "Параметры доставки"
9856 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
9857 msgid "_Priority:"
9858 msgstr "_Приоритет:"
9860 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
9861 msgid "_Classification:"
9862 msgstr "_Классификация:"
9864 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
9865 msgid "Gene_ral Options"
9866 msgstr "Общие па_раметры"
9868 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
9869 msgid "Creat_e a sent item to track information"
9870 msgstr "_Создать отправленный элемент для отслеживания информации"
9872 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
9873 msgid "_Delivered"
9874 msgstr "_Доставлено"
9876 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
9877 msgid "Deli_vered and opened"
9878 msgstr "Доста_влено и открыто"
9880 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
9881 msgid "_All information"
9882 msgstr "_Все сведения"
9884 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
9885 msgid "A_uto-delete sent item"
9886 msgstr "А_втоматически удалять отправленные элементы"
9888 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
9889 msgid "Status Tracking"
9890 msgstr "Отслеживание состояния"
9892 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
9893 msgid "_When opened:"
9894 msgstr "_Когда открыто:"
9896 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
9897 msgid "When decli_ned:"
9898 msgstr "При _отказе:"
9900 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
9901 msgid "When co_mpleted:"
9902 msgstr "При _завершении:"
9904 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
9905 msgid "When acce_pted:"
9906 msgstr "_При получении:"
9908 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
9909 msgid "Return Notification"
9910 msgstr "Извещение о доставке"
9912 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
9913 msgid "Sta_tus Tracking"
9914 msgstr "О_тслеживание состояния"
9916 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1
9917 msgid "_Sort..."
9918 msgstr "_Упорядочить…"
9920 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
9921 msgid "_Group By..."
9922 msgstr "_Группировать по…"
9924 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
9925 msgid "_Fields Shown..."
9926 msgstr "Отображаемые _поля…"
9928 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
9929 msgid "Clear _All"
9930 msgstr "Очистить _все"
9932 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7
9933 msgid "_Show field in View"
9934 msgstr "_Отображать это поле"
9936 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1754
9937 msgid "Ascending"
9938 msgstr "По возрастанию"
9940 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1754
9941 msgid "Descending"
9942 msgstr "По убыванию"
9944 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
9945 msgid "Group Items By"
9946 msgstr "Группировать элементы по"
9948 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11
9949 msgid "Show _field in View"
9950 msgstr "Показывать _поле при просмотре"
9952 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
9953 msgid "Then By"
9954 msgstr "Затем по"
9956 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
9957 msgid "Show field i_n View"
9958 msgstr "Показывать п_оле при просмотре"
9960 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
9961 msgid "Show field in _View"
9962 msgstr "Показывать по_ле при просмотре"
9964 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
9965 msgid "Sort"
9966 msgstr "Сортировать"
9968 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
9969 msgid "Clear All"
9970 msgstr "Очистить все"
9972 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
9973 msgid "Sort Items By"
9974 msgstr "Сортировать элементы по"
9976 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
9977 msgid "Select a Time Zone"
9978 msgstr "Выбор часового пояса"
9980 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
9981 msgid ""
9982 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
9983 "zone.\n"
9984 "Use the right mouse button to zoom out."
9985 msgstr ""
9986 "Используйте левую кнопку мыши для увеличения области на карте и выберите "
9987 "часовой пояс.\n"
9988 "Используйте правую кнопку для уменьшения области."
9990 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
9991 msgid "Time Zones"
9992 msgstr "Часовые пояса"
9994 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
9995 msgid "_Selection"
9996 msgstr "_Выделение"
9998 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
9999 msgid "Timezone drop-down combination box"
10000 msgstr "Выпадающий список с часовыми поясами"
10002 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1243
10003 #: ../mail/em-utils.c:231
10004 msgid "Incoming"
10005 msgstr "Входящие"
10007 #: ../e-util/filter.ui.h:2
10008 msgid "the current time"
10009 msgstr "текущее время"
10011 #: ../e-util/filter.ui.h:3
10012 msgid "the time you specify"
10013 msgstr "время, указанное вами"
10015 #: ../e-util/filter.ui.h:4
10016 msgid "a time relative to the current time"
10017 msgstr "время относительно текущего времени"
10019 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:76
10020 msgid "seconds"
10021 msgstr "секунд"
10023 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
10024 msgid "weeks"
10025 msgstr "недели"
10027 #: ../e-util/filter.ui.h:10
10028 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
10029 msgid "months"
10030 msgstr "месяцы"
10032 #: ../e-util/filter.ui.h:11
10033 msgid "years"
10034 msgstr "годы"
10036 #: ../e-util/filter.ui.h:12
10037 msgid "ago"
10038 msgstr "тому назад"
10040 #: ../e-util/filter.ui.h:13
10041 msgid "in the future"
10042 msgstr "в будущем"
10044 #: ../e-util/filter.ui.h:14
10045 msgid "Show filters for mail:"
10046 msgstr "Показать фильтры для почты:"
10048 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
10049 msgid "_Filter Rules"
10050 msgstr "_Правила фильтра"
10052 #: ../e-util/filter.ui.h:17
10053 msgid "Compare against"
10054 msgstr "Сравнивать с"
10056 #: ../e-util/filter.ui.h:18
10057 msgid ""
10058 "The message's date will be compared against\n"
10059 "the current time when filtering occurs."
10060 msgstr ""
10061 "Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
10062 "текущего времени запуска фильтра."
10064 #: ../e-util/filter.ui.h:20
10065 msgid ""
10066 "The message's date will be compared against\n"
10067 "12:00am of the date specified."
10068 msgstr ""
10069 "Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
10070 "12:00am указанной даты."
10072 #: ../e-util/filter.ui.h:22
10073 msgid ""
10074 "The message's date will be compared against\n"
10075 "a time relative to when filtering occurs."
10076 msgstr ""
10077 "Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
10078 "времени запуска фильтра."
10080 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
10081 msgid "_Create new view"
10082 msgstr "_Создать новый режим просмотра"
10084 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10085 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
10086 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
10087 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
10088 msgid "_Name:"
10089 msgstr "_Имя:"
10091 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
10092 msgid "_Replace existing view"
10093 msgstr "_Заменить существующий режим просмотра"
10095 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:310
10096 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
10097 msgid "Cancel"
10098 msgstr "Отменить"
10100 #. Translators: This is a cancelled activity.
10101 #: ../e-util/e-activity.c:259
10102 #, c-format
10103 msgid "%s (cancelled)"
10104 msgstr "%s (отменено)"
10106 #. Translators: This is a completed activity.
10107 #: ../e-util/e-activity.c:262
10108 #, c-format
10109 msgid "%s (completed)"
10110 msgstr "%s (выполнено)"
10112 #. Translators: This is an activity waiting to run.
10113 #: ../e-util/e-activity.c:265
10114 #, c-format
10115 msgid "%s (waiting)"
10116 msgstr "%s (ожидание)"
10118 #. Translators: This is a running activity which
10119 #. *              the user has requested to cancel.
10120 #: ../e-util/e-activity.c:269
10121 #, c-format
10122 msgid "%s (cancelling)"
10123 msgstr "%s (отменяется)"
10125 #: ../e-util/e-activity.c:271
10126 #, c-format
10127 msgid "%s"
10128 msgstr "%s"
10130 #: ../e-util/e-activity.c:276
10131 #, c-format
10132 msgid "%s (%d%% complete)"
10133 msgstr "%s (%d%% выполнено)"
10135 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
10136 #: ../e-util/e-alert-bar.c:121
10137 msgid "Close this message (Escape)"
10138 msgstr "Закрыть это сообщение (Escape)"
10140 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
10141 msgid "Icon View"
10142 msgstr "В виде значков"
10144 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
10145 msgid "List View"
10146 msgstr "В виде списка"
10148 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
10149 msgid "Attachment Properties"
10150 msgstr "Свойства вложения"
10152 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
10153 msgid "F_ilename:"
10154 msgstr "_Имя файла:"
10156 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
10157 msgid "MIME Type:"
10158 msgstr "Тип MIME:"
10160 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
10161 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
10162 msgstr "_Предполагать автоматическое отображение вложения"
10164 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
10165 msgid "Could not set as background"
10166 msgstr "Не удалось установить как фон"
10168 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
10169 msgid "Set as _Background"
10170 msgstr "Установить как _фон"
10172 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
10173 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
10174 msgid "Loading"
10175 msgstr "Загрузка"
10177 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
10178 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
10179 msgid "Saving"
10180 msgstr "Сохранение"
10182 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
10183 msgid "Hide Attachment _Bar"
10184 msgstr "Скрыть панель _вложений"
10186 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
10187 msgid "Show Attachment _Bar"
10188 msgstr "Показать панель _вложений"
10190 #: ../e-util/e-attachment-store.c:463
10191 msgid "Add Attachment"
10192 msgstr "Добавить вложение"
10194 #: ../e-util/e-attachment-store.c:466
10195 msgid "A_ttach"
10196 msgstr "В_ложить"
10198 #: ../e-util/e-attachment-store.c:537
10199 msgid "Save Attachment"
10200 msgid_plural "Save Attachments"
10201 msgstr[0] "Сохранить вложение"
10202 msgstr[1] "Сохранить вложения"
10203 msgstr[2] "Сохранить вложения"
10205 #. Translators: Default attachment filename.
10206 #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2056
10207 #: ../e-util/e-attachment.c:2719
10208 msgid "attachment.dat"
10209 msgstr "attachment.dat"
10211 #: ../e-util/e-attachment-view.c:378
10212 msgid "Open With Other Application..."
10213 msgstr "Открыть с помощью другого приложения…"
10215 #: ../e-util/e-attachment-view.c:385
10216 msgid "S_ave All"
10217 msgstr "С_охранить все"
10219 #: ../e-util/e-attachment-view.c:411
10220 msgid "A_dd Attachment..."
10221 msgstr "_Добавить вложение…"
10223 #: ../e-util/e-attachment-view.c:435
10224 msgid "_Hide"
10225 msgstr "_Скрыть"
10227 #: ../e-util/e-attachment-view.c:442
10228 msgid "Hid_e All"
10229 msgstr "Скрыть _все"
10231 #: ../e-util/e-attachment-view.c:449
10232 msgid "_View Inline"
10233 msgstr "_Встроенный просмотр"
10235 #: ../e-util/e-attachment-view.c:456
10236 msgid "Vie_w All Inline"
10237 msgstr "В_строенный просмотр для всех"
10239 #: ../e-util/e-attachment-view.c:786
10240 #, c-format
10241 msgid "Open With \"%s\""
10242 msgstr "Открыть с помощью «%s»"
10244 #: ../e-util/e-attachment-view.c:789
10245 #, c-format
10246 msgid "Open this attachment in %s"
10247 msgstr "Открыть это вложение в %s"
10249 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
10250 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10251 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10252 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10253 #: ../e-util/e-attachment.c:1106
10254 msgid "Attached message"
10255 msgstr "Вложенное сообщение"
10257 #: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3025
10258 msgid "A load operation is already in progress"
10259 msgstr "Операция загрузки уже выполняется"
10261 #: ../e-util/e-attachment.c:2145 ../e-util/e-attachment.c:3033
10262 msgid "A save operation is already in progress"
10263 msgstr "Операция сохранения уже выполняется"
10265 #: ../e-util/e-attachment.c:2265
10266 #, c-format
10267 msgid "Could not load '%s'"
10268 msgstr "Не удалось загрузить «%s»"
10270 #: ../e-util/e-attachment.c:2268
10271 #, c-format
10272 msgid "Could not load the attachment"
10273 msgstr "Не удалось загрузить вложение"
10275 #: ../e-util/e-attachment.c:2572
10276 #, c-format
10277 msgid "Could not open '%s'"
10278 msgstr "Не удалось открыть «%s»"
10280 #: ../e-util/e-attachment.c:2575
10281 #, c-format
10282 msgid "Could not open the attachment"
10283 msgstr "Не удалось открыть вложение"
10285 #: ../e-util/e-attachment.c:3042
10286 msgid "Attachment contents not loaded"
10287 msgstr "Содержимое вложения не загружено"
10289 #: ../e-util/e-attachment.c:3122
10290 #, c-format
10291 msgid "Could not save '%s'"
10292 msgstr "Не удалось сохранить «%s»"
10294 #: ../e-util/e-attachment.c:3125
10295 #, c-format
10296 msgid "Could not save the attachment"
10297 msgstr "Не удалось сохранить вложение"
10299 #: ../e-util/e-book-source-config.c:98
10300 msgid "Mark as default address book"
10301 msgstr "Пометить как адресную книгу по умолчанию"
10303 #: ../e-util/e-book-source-config.c:103
10304 msgid "Autocomplete with this address book"
10305 msgstr "Автодополнение с помощью этой адресной книги"
10307 #: ../e-util/e-book-source-config.c:277
10308 msgid "Copy book content locally for offline operation"
10309 msgstr "Скопировать книгу локально для автономной работы"
10311 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10312 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
10313 msgid "Ctrl-click to open a link"
10314 msgstr "Ctrl-щелчок, чтобы открыть ссылку"
10316 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
10317 msgid "Mark as default calendar"
10318 msgstr "Пометить как календарь по умолчанию"
10320 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
10321 msgid "Mark as default task list"
10322 msgstr "Пометить как список задач по умолчанию"
10324 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
10325 msgid "Mark as default memo list"
10326 msgstr "Пометить как список заметок по умолчанию"
10328 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
10329 msgid "Color:"
10330 msgstr "Цвет:"
10332 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
10333 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10334 msgstr "Копировать содержимое календаря локально для автономных операций"
10336 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
10337 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10338 msgstr "Копировать содержимое списка задач локально для автономной работы"
10340 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
10341 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10342 msgstr "Копировать список заметок локально для автономной работы"
10344 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
10345 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195
10346 msgctxt "CalItem"
10347 msgid "%B"
10348 msgstr "%B"
10350 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
10351 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329
10352 msgctxt "CalItem"
10353 msgid "%Y"
10354 msgstr "%Y"
10356 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10357 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366
10358 msgctxt "CalItem"
10359 msgid "%B %Y"
10360 msgstr "%B %Y"
10362 #: ../e-util/e-calendar.c:190
10363 msgid "Previous month"
10364 msgstr "Предыдущий месяц"
10366 #: ../e-util/e-calendar.c:215
10367 msgid "Next month"
10368 msgstr "Следующий месяц"
10370 #: ../e-util/e-calendar.c:241
10371 msgid "Previous year"
10372 msgstr "Предыдущий год"
10374 #: ../e-util/e-calendar.c:266
10375 msgid "Next year"
10376 msgstr "Следующий год"
10378 #: ../e-util/e-calendar.c:290
10379 msgid "Month Calendar"
10380 msgstr "Календарь месяца"
10382 #: ../e-util/e-categories-editor.c:224
10383 msgid "Currently _used categories:"
10384 msgstr "_Используемые категории:"
10386 #: ../e-util/e-categories-editor.c:235
10387 msgid "_Available Categories:"
10388 msgstr "_Доступные категории:"
10390 #: ../e-util/e-categories-selector.c:323
10391 msgid "Icon"
10392 msgstr "Значок"
10394 #: ../e-util/e-category-completion.c:300
10395 #, c-format
10396 msgid "Create category \"%s\""
10397 msgstr "Создать категорию «%s»"
10399 #: ../e-util/e-category-editor.c:137
10400 msgid "Category Icon"
10401 msgstr "Значок категории"
10403 #: ../e-util/e-category-editor.c:141
10404 msgid "_No Image"
10405 msgstr "_Без изображения"
10407 #: ../e-util/e-category-editor.c:178
10408 msgid "Category _Name"
10409 msgstr "_Название категории"
10411 #: ../e-util/e-category-editor.c:190
10412 msgid "Category _Icon"
10413 msgstr "_Значок категории"
10415 #: ../e-util/e-category-editor.c:216
10416 msgid "Category Properties"
10417 msgstr "Свойства категории"
10419 #: ../e-util/e-category-editor.c:277
10420 #, c-format
10421 msgid ""
10422 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10423 "name"
10424 msgstr "В конфигурации уже имеется категория «%s». Выберите другое имя"
10426 #: ../e-util/e-cell-combo.c:186
10427 msgid "popup list"
10428 msgstr "выпадающий список"
10430 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
10431 msgid "Now"
10432 msgstr "Сейчас"
10434 #. strftime format of a weekday and a date.
10435 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
10436 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900
10437 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226
10438 msgid "Today"
10439 msgstr "Сегодня"
10441 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10442 #. * date table cell.
10443 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
10444 msgctxt "table-date"
10445 msgid "None"
10446 msgstr "Нет"
10448 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
10449 msgid "OK"
10450 msgstr "OK"
10452 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
10453 #, c-format
10454 msgid "The time must be in the format: %s"
10455 msgstr "Время должно быть в формате: %s"
10457 #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1840
10458 msgid "?"
10459 msgstr "?"
10461 #: ../e-util/e-cell-percent.c:80
10462 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10463 msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно"
10465 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
10466 msgid "Character Encoding"
10467 msgstr "Кодировка символов"
10469 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
10470 msgid "Enter the character set to use"
10471 msgstr "Введите используемый набор символов"
10473 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
10474 msgid "Other..."
10475 msgstr "Другой…"
10477 #: ../e-util/e-charset.c:53
10478 msgid "Arabic"
10479 msgstr "Арабская"
10481 #: ../e-util/e-charset.c:54
10482 msgid "Baltic"
10483 msgstr "Балтийская"
10485 #: ../e-util/e-charset.c:55
10486 msgid "Central European"
10487 msgstr "Центральноевропейская"
10489 #: ../e-util/e-charset.c:56
10490 msgid "Chinese"
10491 msgstr "Китайская"
10493 #: ../e-util/e-charset.c:57
10494 msgid "Cyrillic"
10495 msgstr "Кириллица"
10497 #: ../e-util/e-charset.c:58
10498 msgid "Greek"
10499 msgstr "Греческая"
10501 #: ../e-util/e-charset.c:59
10502 msgid "Hebrew"
10503 msgstr "Иврит"
10505 #: ../e-util/e-charset.c:60
10506 msgid "Japanese"
10507 msgstr "Японская"
10509 #: ../e-util/e-charset.c:61
10510 msgid "Korean"
10511 msgstr "Корейская"
10513 #: ../e-util/e-charset.c:62
10514 msgid "Thai"
10515 msgstr "Таи"
10517 #: ../e-util/e-charset.c:63
10518 msgid "Turkish"
10519 msgstr "Турецкая"
10521 #: ../e-util/e-charset.c:64
10522 msgid "Unicode"
10523 msgstr "Юникод"
10525 #: ../e-util/e-charset.c:65
10526 msgid "Western European"
10527 msgstr "Западноевропейская"
10529 #: ../e-util/e-charset.c:66
10530 msgid "Western European, New"
10531 msgstr "Западноевропейская, новая"
10533 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10534 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
10535 msgid "Traditional"
10536 msgstr "Традиционная"
10538 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10539 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
10540 #: ../e-util/e-charset.c:97
10541 msgid "Simplified"
10542 msgstr "Упрощённая"
10544 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10545 #: ../e-util/e-charset.c:101
10546 msgid "Ukrainian"
10547 msgstr "Украинская"
10549 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10550 #: ../e-util/e-charset.c:105
10551 msgid "Visual"
10552 msgstr "Визуально"
10554 #: ../e-util/e-client-cache.c:1162
10555 #, c-format
10556 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10557 msgstr "Не удалось создать клиентский объект из расширения с именем «%s» "
10559 #: ../e-util/e-dateedit.c:524
10560 msgid "Date and Time"
10561 msgstr "Дата и время"
10563 #: ../e-util/e-dateedit.c:549
10564 msgid "Text entry to input date"
10565 msgstr "Текстовое поле для ввода даты"
10567 #: ../e-util/e-dateedit.c:572
10568 msgid "Click this button to show a calendar"
10569 msgstr "Нажмите эту кнопку для отображения календаря"
10571 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
10572 msgid "Drop-down combination box to select time"
10573 msgstr "Выпадающий список для выбора времени"
10575 #: ../e-util/e-dateedit.c:627
10576 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
10577 msgid "Time"
10578 msgstr "Время"
10580 #: ../e-util/e-dateedit.c:701
10581 msgid "No_w"
10582 msgstr "Сей_час"
10584 #: ../e-util/e-dateedit.c:708
10585 msgid "_Today"
10586 msgstr "_Сегодня"
10588 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10589 #. * is not permitted.
10590 #: ../e-util/e-dateedit.c:717
10591 msgid "_None"
10592 msgstr "_Нет"
10594 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10595 #. * there is no date set.
10596 #: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061
10597 msgctxt "date"
10598 msgid "None"
10599 msgstr "Нет"
10601 #: ../e-util/e-dateedit.c:1953
10602 msgid "Invalid Date Value"
10603 msgstr "Неверное значение даты"
10605 #: ../e-util/e-dateedit.c:1998
10606 msgid "Invalid Time Value"
10607 msgstr "Неверное значение времени"
10609 #. strftime format of a weekday and a date.
10610 #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254
10611 msgid "Tomorrow"
10612 msgstr "Завтра"
10614 #: ../e-util/e-datetime-format.c:222
10615 msgid "Yesterday"
10616 msgstr "Вчера"
10618 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10619 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10620 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10621 #: ../e-util/e-datetime-format.c:230
10622 msgctxt "DateFmt"
10623 msgid "Next Mon"
10624 msgstr "След. пн"
10626 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10627 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10628 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10629 #: ../e-util/e-datetime-format.c:236
10630 msgctxt "DateFmt"
10631 msgid "Next Tue"
10632 msgstr "След. вт"
10634 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10635 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10636 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10637 #: ../e-util/e-datetime-format.c:242
10638 msgctxt "DateFmt"
10639 msgid "Next Wed"
10640 msgstr "След. ср"
10642 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10643 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10644 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10645 #: ../e-util/e-datetime-format.c:248
10646 msgctxt "DateFmt"
10647 msgid "Next Thu"
10648 msgstr "След. чт"
10650 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10651 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10652 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10653 #: ../e-util/e-datetime-format.c:254
10654 msgctxt "DateFmt"
10655 msgid "Next Fri"
10656 msgstr "След. пт"
10658 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10659 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10660 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10661 #: ../e-util/e-datetime-format.c:260
10662 msgctxt "DateFmt"
10663 msgid "Next Sat"
10664 msgstr "След. сб"
10666 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10667 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10668 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10669 #: ../e-util/e-datetime-format.c:266
10670 msgctxt "DateFmt"
10671 msgid "Next Sun"
10672 msgstr "След. вск"
10674 #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
10675 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372
10676 msgid "Use locale default"
10677 msgstr "Параметры локализации по умолчанию"
10679 #: ../e-util/e-datetime-format.c:577
10680 msgid "Format:"
10681 msgstr "Формат:"
10683 #: ../e-util/e-file-utils.c:121
10684 msgid "(Unknown Filename)"
10685 msgstr "(Неизвестное имя файла)"
10687 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10688 #: ../e-util/e-file-utils.c:125
10689 #, c-format
10690 msgid "Writing \"%s\""
10691 msgstr "Запись «%s»"
10693 #. Translators: The first string value is the basename of a
10694 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10695 #: ../e-util/e-file-utils.c:130
10696 #, c-format
10697 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10698 msgstr "Запись «%s» на «%s»"
10700 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10701 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10702 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10703 #, c-format
10704 msgid "1 second ago"
10705 msgid_plural "%d seconds ago"
10706 msgstr[0] "%d секунду назад"
10707 msgstr[1] "%d секунды назад"
10708 msgstr[2] "%d секунд назад"
10710 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10711 #, c-format
10712 msgid "1 second in the future"
10713 msgid_plural "%d seconds in the future"
10714 msgstr[0] "%d секунда в будущем"
10715 msgstr[1] "%d секунды в будущем"
10716 msgstr[2] "%d секунд в будущем"
10718 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10719 #, c-format
10720 msgid "1 minute ago"
10721 msgid_plural "%d minutes ago"
10722 msgstr[0] "%d минуту назад"
10723 msgstr[1] "%d минуты назад"
10724 msgstr[2] "%d минут назад"
10726 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10727 #, c-format
10728 msgid "1 minute in the future"
10729 msgid_plural "%d minutes in the future"
10730 msgstr[0] "%d минута в будущем"
10731 msgstr[1] "%d минуты в будущем"
10732 msgstr[2] "%d минуты в будущем"
10734 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10735 #, c-format
10736 msgid "1 hour ago"
10737 msgid_plural "%d hours ago"
10738 msgstr[0] "%d час назад"
10739 msgstr[1] "%d часа назад"
10740 msgstr[2] "%d часов назад"
10742 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10743 #, c-format
10744 msgid "1 hour in the future"
10745 msgid_plural "%d hours in the future"
10746 msgstr[0] "%d час в будущем"
10747 msgstr[1] "%d часа в будущем"
10748 msgstr[2] "%d часа в будущем"
10750 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10751 #, c-format
10752 msgid "1 day ago"
10753 msgid_plural "%d days ago"
10754 msgstr[0] "%d день назад"
10755 msgstr[1] "%d дня назад"
10756 msgstr[2] "%d дней назад"
10758 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10759 #, c-format
10760 msgid "1 day in the future"
10761 msgid_plural "%d days in the future"
10762 msgstr[0] "%d день в будущем"
10763 msgstr[1] "%d дня в будущем"
10764 msgstr[2] "%d дней в будущем"
10766 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10767 #, c-format
10768 msgid "1 week ago"
10769 msgid_plural "%d weeks ago"
10770 msgstr[0] "%d неделю назад"
10771 msgstr[1] "%d недели назад"
10772 msgstr[2] "%d недель назад"
10774 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10775 #, c-format
10776 msgid "1 week in the future"
10777 msgid_plural "%d weeks in the future"
10778 msgstr[0] "%d неделя в будущем"
10779 msgstr[1] "%d недели в будущем"
10780 msgstr[2] "%d недель в будущем"
10782 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10783 #, c-format
10784 msgid "1 month ago"
10785 msgid_plural "%d months ago"
10786 msgstr[0] "%d месяц назад"
10787 msgstr[1] "%d месяца назад"
10788 msgstr[2] "%d месяцев назад"
10790 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10791 #, c-format
10792 msgid "1 month in the future"
10793 msgid_plural "%d months in the future"
10794 msgstr[0] "%d месяц в будущем"
10795 msgstr[1] "%d месяца в будущем"
10796 msgstr[2] "%d месяцев в будущем"
10798 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
10799 #, c-format
10800 msgid "1 year ago"
10801 msgid_plural "%d years ago"
10802 msgstr[0] "%d год назад"
10803 msgstr[1] "%d года назад"
10804 msgstr[2] "%d лет назад"
10806 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
10807 #, c-format
10808 msgid "1 year in the future"
10809 msgid_plural "%d years in the future"
10810 msgstr[0] "%d год в будущем"
10811 msgstr[1] "%d года в будущем"
10812 msgstr[2] "%d лет в будущем"
10814 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
10815 msgid "<click here to select a date>"
10816 msgstr "<нажмите, чтобы выбрать дату>"
10818 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
10819 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
10820 msgid "now"
10821 msgstr "сейчас"
10823 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10824 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
10825 msgid "%d-%b-%Y"
10826 msgstr "%d-%b-%Y"
10828 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
10829 msgid "Select a time to compare against"
10830 msgstr "Выберите время для сравнения"
10832 #: ../e-util/e-filter-file.c:187
10833 msgid "Choose a File"
10834 msgstr "Выберите файл"
10836 #: ../e-util/e-filter-rule.c:747
10837 msgid "R_ule name:"
10838 msgstr "_Название правила:"
10840 #: ../e-util/e-filter-rule.c:797
10841 msgid "all the following conditions"
10842 msgstr "все критерии"
10844 #: ../e-util/e-filter-rule.c:798
10845 msgid "any of the following conditions"
10846 msgstr "любой из критериев"
10848 #: ../e-util/e-filter-rule.c:804
10849 msgid "_Find items which match:"
10850 msgstr "_Найти элементы, которые соответствуют:"
10852 #: ../e-util/e-filter-rule.c:827
10853 msgid "Find items that meet the following conditions"
10854 msgstr "Найти элементы, которые соответствуют следующим критериям"
10856 #. Translators: "None" for not including threads;
10857 #. * part of "Include threads: None"
10858 #. protocol:
10859 #. name:
10860 #: ../e-util/e-filter-rule.c:842 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:474
10861 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 ../e-util/e-proxy-editor.c:550
10862 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
10863 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
10864 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
10865 msgid "None"
10866 msgstr "Нет"
10868 #: ../e-util/e-filter-rule.c:843
10869 msgid "All related"
10870 msgstr "Всё связанное"
10872 #: ../e-util/e-filter-rule.c:845
10873 msgid "Replies and parents"
10874 msgstr "Ответы и родительские"
10876 #: ../e-util/e-filter-rule.c:846
10877 msgid "No reply or parent"
10878 msgstr "Не является ответом или родительским"
10880 #: ../e-util/e-filter-rule.c:849
10881 msgid "I_nclude threads:"
10882 msgstr "_Включить обсуждения:"
10884 #: ../e-util/e-filter-rule.c:926
10885 msgid "A_dd Condition"
10886 msgstr "Добавить _критерий"
10888 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1243 ../mail/em-utils.c:232
10889 msgid "Outgoing"
10890 msgstr "Исходящие"
10892 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
10893 msgid ""
10894 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
10895 "of file it is from the list."
10896 msgstr ""
10897 "Выберите импортируемый в Evolution файл и выберите тип файла из списка."
10899 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
10900 msgid "Select a file"
10901 msgstr "Выбрать файл"
10903 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
10904 msgid "File _type:"
10905 msgstr "_Тип файла:"
10907 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
10908 msgid "Choose the destination for this import"
10909 msgstr "Выберите назначение для этого импорта"
10911 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
10912 msgid "Choose the type of importer to run:"
10913 msgstr "Выберите тип импортёра:"
10915 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
10916 msgid "Import data and settings from _older programs"
10917 msgstr "Импорт данных и настроек из _старых программ"
10919 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
10920 msgid "Import a _single file"
10921 msgstr "Импорт _одного файла"
10923 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
10924 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
10925 msgid "Please select the information that you would like to import:"
10926 msgstr "Укажите, какую информацию вы хотите импортировать:"
10928 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
10929 msgid ""
10930 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
10931 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
10932 "like to try again, please click the \"Back\" button."
10933 msgstr ""
10934 "Программа Evolution проверила параметры для импорта из следующих приложений: "
10935 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Не найдено параметров, которые можно было бы "
10936 "импортировать. Если вы хотите попробовать еще раз, нажмите клавишу «Назад»."
10938 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
10939 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
10940 #, c-format
10941 msgid "From %s:"
10942 msgstr "Из %s:"
10944 #. Install a custom "Cancel Import" button.
10945 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
10946 msgid "_Cancel Import"
10947 msgstr "_Отменить импорт"
10949 #: ../e-util/e-import-assistant.c:920
10950 msgid "Preview data to be imported"
10951 msgstr "Предпросмотр данных для импортирования"
10953 #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
10954 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
10955 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
10956 msgid "Import Data"
10957 msgstr "Импорт данных"
10959 #: ../e-util/e-import-assistant.c:934
10960 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
10961 msgstr "Выберите тип файла из списка для импортирования."
10963 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
10964 msgid "Evolution Import Assistant"
10965 msgstr "Мастер импорта Evolution"
10967 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
10968 msgid "Import Location"
10969 msgstr "Адрес для импорта"
10971 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
10972 msgid ""
10973 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
10974 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
10975 "external files into Evolution."
10976 msgstr ""
10977 "Добро пожаловать в мастер импорта Evolution.\n"
10978 "Этот мастер проведёт вас через процесс импорта внешних файлов в Evolution."
10980 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
10981 msgid "Importer Type"
10982 msgstr "Тип импортёра"
10984 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
10985 msgid "Select Information to Import"
10986 msgstr "Выберите информацию для импорта"
10988 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
10989 msgid "Select a File"
10990 msgstr "Выберите файл"
10992 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
10993 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
10994 msgstr "Нажмите «Применить» для начала импорта файлов в Evolution. "
10996 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
10997 msgid "Autogenerated"
10998 msgstr "Автоматически сгенерированная"
11000 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
11001 msgid "Close"
11002 msgstr "Закрыть"
11004 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315
11005 msgid "_Save and Close"
11006 msgstr "Со_хранить и закрыть"
11008 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
11009 msgid "Edit Signature"
11010 msgstr "Изменить подпись"
11012 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549
11013 msgid "_Signature Name:"
11014 msgstr "_Имя подписи:"
11016 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595
11017 msgid "Unnamed"
11018 msgstr "Без названия"
11020 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
11021 msgid "Add _Script"
11022 msgstr "Добавить _скрипт"
11024 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
11025 msgid "Add Signature Script"
11026 msgstr "Добавление скрипта подписи"
11028 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
11029 msgid "Edit Signature Script"
11030 msgstr "Редактирование скрипта подписи"
11032 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
11033 msgid ""
11034 "The output of this script will be used as your\n"
11035 "signature. The name you specify will be used\n"
11036 "for display purposes only."
11037 msgstr ""
11038 "Вывод этого скрипта будет использоваться\n"
11039 "в качестве вашей подписи. Имя, указанное вами,\n"
11040 "будет использоваться только для отображения."
11042 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
11043 msgid "S_cript:"
11044 msgstr "С_крипт:"
11046 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
11047 msgid "Script file must be executable."
11048 msgstr "Файл скрипта должен быть исполняемым."
11050 #: ../e-util/e-map.c:886
11051 msgid "World Map"
11052 msgstr "Карта мира"
11054 #: ../e-util/e-map.c:889
11055 msgid ""
11056 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
11057 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
11058 msgstr ""
11059 "Интерактивная карта для выбора часового пояса при помощи мыши. При помощи "
11060 "клавиатуры можно выбрать часовой пояс из выпадающего списка ниже."
11062 #: ../e-util/e-misc-utils.c:243
11063 msgid "Could not open the link."
11064 msgstr "Не удалось открыть ссылку."
11066 #: ../e-util/e-misc-utils.c:290
11067 msgid "Could not display help for Evolution."
11068 msgstr "Не удалось показать справку по Evolution."
11070 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279
11071 msgid "Show Contacts"
11072 msgstr "Отображение контактов"
11074 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311
11075 msgid "Address B_ook:"
11076 msgstr "_Адресная книга:"
11078 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318
11079 msgid "Cat_egory:"
11080 msgstr "_Категория:"
11082 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342
11083 msgid "_Search:"
11084 msgstr "_Поиск:"
11086 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
11087 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
11088 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
11089 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
11090 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
11091 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
11092 msgid "Any Category"
11093 msgstr "Любая категория"
11095 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370
11096 msgid "Co_ntacts"
11097 msgstr "_Контакты"
11099 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447
11100 msgid "Search"
11101 msgstr "Поиск"
11103 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
11104 #: ../mail/importers/pine-importer.c:428
11105 msgid "Address Book"
11106 msgstr "Адресная книга"
11108 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453
11109 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
11110 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372
11111 msgid "Contacts"
11112 msgstr "Контакты"
11114 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578
11115 msgid "Select Contacts from Address Book"
11116 msgstr "Выберите контакты из адресной книги"
11118 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001
11119 msgid "_Remove"
11120 msgstr "_Удалить"
11122 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
11123 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3040
11124 #, c-format
11125 msgid "E_xpand %s Inline"
11126 msgstr "_Развернуть контейнер %s"
11128 #. Copy Contact Item
11129 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3056
11130 #, c-format
11131 msgid "Cop_y %s"
11132 msgstr "_Копировать %s"
11134 #. Cut Contact Item
11135 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3067
11136 #, c-format
11137 msgid "C_ut %s"
11138 msgstr "_Вырезать %s"
11140 #. Edit Contact item
11141 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3085
11142 #, c-format
11143 msgid "_Edit %s"
11144 msgstr "_Изменить %s"
11146 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
11147 #, c-format
11148 msgid "_Delete %s"
11149 msgstr "_Удалить %s"
11151 #: ../e-util/e-online-button.c:31
11152 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
11153 msgstr ""
11154 "Evolution сейчас подключен к сети.  Нажмите на эту кнопку для перехода в "
11155 "автономный режим."
11157 #: ../e-util/e-online-button.c:34
11158 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
11159 msgstr ""
11160 "Evolution сейчас работает в автономном режиме. Нажмите на эту кнопку для "
11161 "подключения к сети."
11163 #: ../e-util/e-online-button.c:37
11164 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
11165 msgstr ""
11166 "Evolution сейчас работает в автономном режиме, потому что сеть недоступна."
11168 #: ../e-util/e-passwords.c:127
11169 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
11170 msgstr "Невозможно использовать ключ: не указан пользователь или имя узла"
11172 #: ../e-util/e-passwords.c:447
11173 msgid "You have the Caps Lock key on."
11174 msgstr "Включён Caps Lock."
11176 #: ../e-util/e-passwords.c:578
11177 msgid "_Remember this passphrase"
11178 msgstr "_Запомнить пароль"
11180 #: ../e-util/e-passwords.c:579
11181 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
11182 msgstr "_Запомнить этот пароль для напоминателя этого сеанса"
11184 #: ../e-util/e-passwords.c:584
11185 msgid "_Remember this password"
11186 msgstr "_Запомнить пароль"
11188 #: ../e-util/e-passwords.c:585
11189 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
11190 msgstr "_Запомнить этот пароль для напоминателя этого сеанса"
11192 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
11193 msgid "Evolution Preferences"
11194 msgstr "Параметры Evolution"
11196 #: ../e-util/e-print.c:161
11197 msgid "An error occurred while printing"
11198 msgstr "Во время печати возникла ошибка"
11200 #: ../e-util/e-print.c:168
11201 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
11202 msgstr "От системы печати получены следующие детали:"
11204 #: ../e-util/e-print.c:174
11205 msgid ""
11206 "The printing system did not report any additional details about the error."
11207 msgstr "Система печати не предоставила подробностей о причине ошибки."
11209 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:315
11210 #| msgid "Method:"
11211 msgid "_Method:"
11212 msgstr "_Метод:"
11214 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:337
11215 msgid "Defer to Desktop Settings"
11216 msgstr ""
11218 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:341
11219 msgid "_Open Desktop Settings"
11220 msgstr ""
11222 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:367
11223 #| msgid "January"
11224 msgid "Manual"
11225 msgstr "Руководство"
11227 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:386
11228 #, fuzzy
11229 #| msgid "H_TTP Proxy:"
11230 msgid "_HTTP Proxy:"
11231 msgstr "Прокси H_TTP:"
11233 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:417
11234 #, fuzzy
11235 #| msgid "H_TTP Proxy:"
11236 msgid "H_TTPS Proxy:"
11237 msgstr "Прокси H_TTP:"
11239 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:448
11240 #, fuzzy
11241 #| msgid "SOC_KS Proxy:"
11242 msgid "_Socks Proxy:"
11243 msgstr "Прокси _SOCKS:"
11245 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:479
11246 #, fuzzy
11247 #| msgid "Ignore"
11248 msgid "_Ignore Hosts:"
11249 msgstr "Игнорировать"
11251 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:505
11252 #, fuzzy
11253 #| msgid "Automatic Contacts"
11254 msgid "Automatic"
11255 msgstr "Автоматические контакты"
11257 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:524
11258 #, fuzzy
11259 #| msgid "Configuration"
11260 msgid "Configuration _URL:"
11261 msgstr "Настройка"
11263 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:553
11264 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
11265 msgstr ""
11267 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:178
11268 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
11269 msgstr ""
11271 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:180
11272 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
11273 msgstr ""
11275 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:464
11276 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
11277 msgstr ""
11279 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:499
11280 msgid ""
11281 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
11282 "and apply them to specific accounts"
11283 msgstr ""
11285 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:86
11286 #, fuzzy
11287 #| msgid "_Custom binary:"
11288 msgid "Custom Proxy"
11289 msgstr "_Другая программа:"
11291 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:488
11292 #, fuzzy
11293 #| msgid "Create a new appointment"
11294 msgid "Create a new proxy profile"
11295 msgstr "Создать новую встречу"
11297 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:493
11298 #, fuzzy
11299 #| msgid "Delete the selected memo list"
11300 msgid "Delete the selected proxy profile"
11301 msgstr "Удалить список выделенных заметок"
11303 #: ../e-util/e-rule-editor.c:185
11304 msgid "Add Rule"
11305 msgstr "Добавить правило"
11307 #: ../e-util/e-rule-editor.c:287
11308 msgid "Edit Rule"
11309 msgstr "Изменить правило"
11311 #: ../e-util/e-search-bar.c:81
11312 #, c-format
11313 msgid "Matches: %u"
11314 msgstr "Совпадения: %u"
11316 #: ../e-util/e-search-bar.c:565
11317 msgid "Close the find bar"
11318 msgstr "Закрыть панель поиска"
11320 #: ../e-util/e-search-bar.c:573
11321 msgid "Fin_d:"
11322 msgstr "_Найти:"
11324 #: ../e-util/e-search-bar.c:585
11325 msgid "Clear the search"
11326 msgstr "Очистить поиск"
11328 #: ../e-util/e-search-bar.c:609
11329 msgid "_Previous"
11330 msgstr "_Предыдущее"
11332 #: ../e-util/e-search-bar.c:615
11333 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
11334 msgstr "Найти предыдущее совпадение с фразой"
11336 #: ../e-util/e-search-bar.c:624
11337 msgid "_Next"
11338 msgstr "_Следующее"
11340 #: ../e-util/e-search-bar.c:630
11341 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
11342 msgstr "Найти следующее совпадение с фразой"
11344 #: ../e-util/e-search-bar.c:639
11345 msgid "Mat_ch case"
11346 msgstr "_Учитывать регистр"
11348 #: ../e-util/e-search-bar.c:667
11349 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
11350 msgstr "Достигнут конец страницы, продолжено с начала"
11352 #: ../e-util/e-search-bar.c:689
11353 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
11354 msgstr "Достигнут верх страницы, продолжено снизу"
11356 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:328
11357 #: ../mail/importers/pine-importer.c:421
11358 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1098
11359 msgid "Mail"
11360 msgstr "Почта"
11362 #: ../e-util/e-send-options.c:570
11363 msgid "When de_leted:"
11364 msgstr "Когда уда_лено:"
11366 #: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685
11367 msgid "Type:"
11368 msgstr "Тип:"
11370 #: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697
11371 msgid "Name:"
11372 msgstr "Имя:"
11374 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11375 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11376 #: ../e-util/e-source-config.c:1302
11377 msgid "Refresh every"
11378 msgstr "Обновлять каждые"
11380 #: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402
11381 msgid "Use a secure connection"
11382 msgstr "Использовать безопасное соединение"
11384 #: ../e-util/e-source-config.c:1428
11385 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11386 msgstr "Отменить _доверие SSL-сертификатам"
11388 #: ../e-util/e-source-config.c:1464
11389 msgid "User"
11390 msgstr "Пользователь"
11392 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
11393 msgid "_Destination"
11394 msgstr "_Назначение"
11396 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
11397 msgid "Select destination"
11398 msgstr "Выберите назначение"
11400 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11401 #: ../e-util/e-spell-entry.c:384
11402 msgid "(no suggestions)"
11403 msgstr "(нет вариантов)"
11405 #: ../e-util/e-spell-entry.c:408
11406 msgid "More..."
11407 msgstr "Ещё…"
11409 #. + Add to Dictionary
11410 #: ../e-util/e-spell-entry.c:479
11411 #, c-format
11412 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11413 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
11415 #. - Ignore All
11416 #: ../e-util/e-spell-entry.c:530
11417 msgid "Ignore All"
11418 msgstr "Игнорировать всё"
11420 #: ../e-util/e-spell-entry.c:558
11421 msgid "Spelling Suggestions"
11422 msgstr "Предложения правописания"
11424 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11425 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11426 msgstr "Файл с именем «{0}» уже существует. Заменить этот файл?"
11428 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11429 msgid ""
11430 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11431 msgstr ""
11432 "В «{0}» уже существует такой файл. Замена файла приведёт к полной перезаписи "
11433 "его содержимого."
11435 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11436 msgid "_Replace"
11437 msgstr "_Заменить"
11439 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11440 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11441 msgstr "Не удалось сохранить файл «{0}»."
11443 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11444 msgid "Because \"{1}\"."
11445 msgstr "Потому что «{1}»."
11447 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11448 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11449 msgstr "Не удалось открыть файл «{0}»."
11451 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11452 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
11453 msgstr "Не удалось удалить источник данных «{0}»."
11455 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11456 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
11457 msgstr "Сообщение об ошибке: «{1}»."
11459 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11460 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
11461 msgstr "Не удалось обновить источник данных «{0}»."
11463 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11464 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
11465 msgstr "Не удалось удалить ресурс «{0}»."
11467 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11468 msgid ""
11469 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11470 msgstr ""
11471 "Движок адресной книги, обслуживающий «{0}»; работа неожиданно завершилась."
11473 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11474 msgid ""
11475 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11476 msgstr ""
11477 "Некоторые ваши контакты будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
11479 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11480 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11481 msgstr "Движок календаря, обслуживающий «{0}»; работа неожиданно завершилась."
11483 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11484 msgid ""
11485 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11486 msgstr ""
11487 "Некоторые ваши встречи будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
11489 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11490 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11491 msgstr ""
11492 "Движок списка заметок, обслуживающий «{0}»; работа неожиданно завершилась."
11494 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11495 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11496 msgstr ""
11497 "Некоторые ваши заметки будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
11499 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11500 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11501 msgstr ""
11502 "Движок списка задач, обслуживающий «{0}»; работа неожиданно завершилась."
11504 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11505 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11506 msgstr ""
11507 "Некоторые ваши задачи будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
11509 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11510 msgid ""
11511 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11512 msgstr "Движок адресной книги, обслуживающей «{0}»; произошла ошибка."
11514 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11515 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11516 msgstr "Движок календаря, обслуживающий «{0}»; произошла ошибка."
11518 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11519 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11520 msgstr "Движок списка заметок, обслуживающий «{0}»; произошла ошибка."
11522 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11523 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11524 msgstr "Движок списка задач, обслуживающий «{0}»; произошла ошибка."
11526 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:681
11527 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
11528 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
11529 msgid "click to add"
11530 msgstr "нажмите, чтобы добавить"
11532 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:266
11533 msgid "Move selected column names to top"
11534 msgstr "Переместить выделенные имена столбцов вверх"
11536 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:271
11537 msgid "Move selected column names up one row"
11538 msgstr "Переместить выделенные имена столбцов на одну строку вверх"
11540 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:276
11541 msgid "Move selected column names down one row"
11542 msgstr "Переместить выделенные имена столбцов на одноу строку вниз"
11544 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:281
11545 msgid "Move selected column names to bottom"
11546 msgstr "Переместить выделенные имена столбцов вниз"
11548 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:286
11549 msgid "Select all column names"
11550 msgstr "Выделить все имена столбцов"
11552 #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
11553 msgid "(Ascending)"
11554 msgstr "(по возрастанию)"
11556 #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
11557 msgid "(Descending)"
11558 msgstr "(по убыванию)"
11560 #: ../e-util/e-table-config.c:396
11561 msgid "Not sorted"
11562 msgstr "Без сортировки"
11564 #: ../e-util/e-table-config.c:441
11565 msgid "No grouping"
11566 msgstr "Без группирования"
11568 #: ../e-util/e-table-config.c:546
11569 msgid "Show Fields"
11570 msgstr "Показывать поля"
11572 #: ../e-util/e-table-config.c:562
11573 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
11574 msgstr "Выберите порядок появления информации в списке сообщений."
11576 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
11577 msgid "Add a Column"
11578 msgstr "Добавить столбец"
11580 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167
11581 msgid ""
11582 "To add a column to your table, drag it into\n"
11583 "the location in which you want it to appear."
11584 msgstr ""
11585 "Чтобы добавить столбец в таблицу,\n"
11586 "перетащите его в нужное место."
11588 #: ../e-util/e-table-group-container.c:369
11589 #, c-format
11590 msgid "%s: %s (%d item)"
11591 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11592 msgstr[0] "%s: %s (%d элемент)"
11593 msgstr[1] "%s: %s (%d элемента)"
11594 msgstr[2] "%s: %s (%d элементов)"
11596 #: ../e-util/e-table-group-container.c:383
11597 #, c-format
11598 msgid "%s (%d item)"
11599 msgid_plural "%s (%d items)"
11600 msgstr[0] "%s (%d элемент)"
11601 msgstr[1] "%s (%d элемента)"
11602 msgstr[2] "%s (%d элементов)"
11604 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1577
11605 msgid "Customize Current View"
11606 msgstr "Настроить текущий вид"
11608 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1600
11609 msgid "Sort _Ascending"
11610 msgstr "Упорядочить по возрас_танию"
11612 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1603
11613 msgid "Sort _Descending"
11614 msgstr "Упорядочить по убыв_анию"
11616 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1606
11617 msgid "_Unsort"
11618 msgstr "_Без сортировки"
11620 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1609
11621 msgid "Group By This _Field"
11622 msgstr "Группировать по этому _полю"
11624 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1612
11625 msgid "Group By _Box"
11626 msgstr "_Группировать по ящику"
11628 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1616
11629 msgid "Remove This _Column"
11630 msgstr "Убрать этот стол_бец"
11632 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1619
11633 msgid "Add a C_olumn..."
11634 msgstr "Добавить столб_ец…"
11636 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1623
11637 msgid "A_lignment"
11638 msgstr "Выр_авнивание"
11640 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1626
11641 msgid "B_est Fit"
11642 msgstr "Луч_шее заполнение"
11644 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1629
11645 msgid "Format Column_s..."
11646 msgstr "Формат столбцо_в…"
11648 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1633
11649 msgid "Custo_mize Current View..."
11650 msgstr "Настроить те_кущий вид…"
11652 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1704
11653 msgid "_Sort By"
11654 msgstr "_Сортировать по"
11656 #. Custom
11657 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1727
11658 msgid "_Custom"
11659 msgstr "_Другой"
11661 #: ../e-util/e-text.c:2102
11662 msgid "Select All"
11663 msgstr "Выделить всё"
11665 #: ../e-util/e-text.c:2115
11666 msgid "Input Methods"
11667 msgstr "Методы ввода"
11669 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
11670 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
11671 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
11672 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:805
11673 msgid "UTC"
11674 msgstr "UTC"
11676 #: ../e-util/e-url-entry.c:109
11677 msgid "Click here to open the URL"
11678 msgstr "Нажмите, чтобы перейти по ссылке"
11680 #: ../e-util/e-url-entry.c:111
11681 msgid "Enter a URL here"
11682 msgstr "Введите адрес URL"
11684 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:283
11685 msgid "_Copy Link Location"
11686 msgstr "_Копировать ссылку"
11688 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:285
11689 msgid "Copy the link to the clipboard"
11690 msgstr "Копировать ссылку в буфер обмена"
11692 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:293
11693 msgid "_Open Link in Browser"
11694 msgstr "_Открыть ссылку в веб-браузере"
11696 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:295
11697 msgid "Open the link in a web browser"
11698 msgstr "Открыть ссылку в браузере"
11700 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:303
11701 msgid "_Copy Email Address"
11702 msgstr "_Копировать адрес эл. почты"
11704 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:320
11705 msgid "_Copy Image"
11706 msgstr "Копировать изображение"
11708 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:322
11709 msgid "Copy the image to the clipboard"
11710 msgstr "Копировать изображение в буфер обмена"
11712 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
11713 #: ../e-util/e-web-view.c:349 ../e-util/e-web-view.c:1315
11714 msgid "Select all text and images"
11715 msgstr "Выделить весь текст и изображения"
11717 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
11718 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:990
11719 #: ../e-util/e-web-view.c:992 ../e-util/e-web-view.c:994
11720 #, c-format
11721 msgid "Click to call %s"
11722 msgstr "Нажмите, чтобы позвонить %s"
11724 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:996
11725 msgid "Click to hide/unhide addresses"
11726 msgstr "Нажмите, чтобы показать/скрыть адреса"
11728 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:998
11729 #, c-format
11730 msgid "Click to open %s"
11731 msgstr "Нажмите, чтобы открыть %s"
11733 #: ../e-util/e-web-view.c:327
11734 msgid "Save _Image..."
11735 msgstr "Сохранить _изображение…"
11737 #: ../e-util/e-web-view.c:329
11738 msgid "Save the image to a file"
11739 msgstr "Сохранить изображение в файл"
11741 #: ../e-util/e-web-view.c:2892
11742 msgid "Copying image to clipboard"
11743 msgstr "Копирование изображения в буфер обмена"
11745 #: ../e-util/e-web-view.c:3080
11746 msgid "Save Image"
11747 msgstr "Сохранить изображение"
11749 #: ../e-util/e-web-view.c:3116
11750 #, c-format
11751 msgid "Saving image to '%s'"
11752 msgstr "Сохранение сообщения в «%s»"
11754 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
11755 msgid "%d %B %Y"
11756 msgstr "%d %B %Y"
11758 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
11759 #, c-format
11760 msgid "Calendar: from %s to %s"
11761 msgstr "Календарь: с %s по %s"
11763 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
11764 msgid "evolution calendar item"
11765 msgstr "элемент календаря evolution"
11767 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
11768 msgid "Evolution Source Viewer"
11769 msgstr "Просмотр кода"
11771 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
11772 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
11773 msgid "Display Name"
11774 msgstr "Отображаемое имя"
11776 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
11777 msgid "Flags"
11778 msgstr "Метки"
11780 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
11781 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678
11782 msgid "Identity"
11783 msgstr "Учётная запись"
11785 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
11786 msgid "Missing date."
11787 msgstr "Отсутствует дата."
11789 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
11790 msgid "You must choose a date."
11791 msgstr "Необходимо указать дату."
11793 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
11794 msgid "Missing filename."
11795 msgstr "Отсутствует имя файла."
11797 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
11798 msgid "You must specify a filename."
11799 msgstr "Необходимо указать имя файла."
11801 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
11802 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
11803 msgstr "Файл «{0}» не существует или не является обычным файлом."
11805 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
11806 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
11807 msgstr "Неверное регулярное выражение «{0}»."
11809 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
11810 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
11811 msgstr "Не удалось откомпилировать регулярное выражение «{1}»."
11813 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
11814 msgid "Missing name."
11815 msgstr "Отсутствует имя."
11817 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
11818 msgid "You must name this filter."
11819 msgstr "Этому фильтру необходимо присвоить имя."
11821 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
11822 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
11823 msgstr "Имя «{0}» уже используется."
11825 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
11826 msgid "Please choose another name."
11827 msgstr "Выберите другое имя."
11829 #. Translators: description of a "popup" action
11830 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
11831 msgid "popup a child"
11832 msgstr "создать контекстное окно"
11834 #. Translators: description of a "toggle" action
11835 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
11836 msgid "toggle the cell"
11837 msgstr "переключить ячейку"
11839 #. Translators: description of an "expand" action
11840 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
11841 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
11842 msgstr "расширить строку в ETree, содержащую эту ячейку"
11844 #. Translators: description of a "collapse" action
11845 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:222
11846 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
11847 msgstr "сворачивает строку в ETree, содержащую эту ячейку"
11849 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
11850 msgid "Table Cell"
11851 msgstr "Ячейка таблицы"
11853 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
11854 msgid "click"
11855 msgstr "нажмите"
11857 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
11858 msgid "sort"
11859 msgstr "сортировка"
11861 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
11862 msgid "Save Current View"
11863 msgstr "Сохранить текущий вид"
11865 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
11866 msgid "Do you wish to save your changes?"
11867 msgstr "Сохранить изменения?"
11869 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
11870 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
11871 msgstr "Подпись была изменена, но не была сохранена."
11873 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
11874 msgid "_Discard changes"
11875 msgstr "_Отклонить изменения"
11877 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
11878 msgid "Blank Signature"
11879 msgstr "Пустая подпись"
11881 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
11882 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
11883 msgstr "Введите уникальное имя для идентификации этой подписи."
11885 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
11886 msgid "Unable to copy image to clipboard."
11887 msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена."
11889 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
11890 msgid "Unable to save image."
11891 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
11893 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
11894 msgid "Could not load signature."
11895 msgstr "Не удалось загрузить подпись."
11897 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
11898 msgid "Could not save signature."
11899 msgstr "Не удалось сохранить подпись."
11901 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
11902 msgid "OAuth2"
11903 msgstr "OAuth2"
11905 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
11906 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
11907 msgstr ""
11908 "Этот параметр будет использовать токен доступа OAuth 2.0 для подключения к "
11909 "серверу"
11911 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
11912 #, c-format
11913 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
11914 msgstr "Неверный код аутентификации (%d)"
11916 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
11917 #, c-format
11918 msgid "Saving message to folder '%s'"
11919 msgstr "Сохранение сообщения в папку «%s»"
11921 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
11922 msgid "Forwarded messages"
11923 msgstr "Пересылаемые сообщения"
11925 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
11926 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933
11927 #, c-format
11928 msgid "Retrieving %d message"
11929 msgid_plural "Retrieving %d messages"
11930 msgstr[0] "Получение %d сообщения"
11931 msgstr[1] "Получение %d сообщений"
11932 msgstr[2] "Получение %d сообщений"
11934 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776
11935 msgid "Scanning messages for duplicates"
11936 msgstr "Поиск дубликатов в выделенных сообщениях"
11938 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1183
11939 #, c-format
11940 msgid "Removing folder '%s'"
11941 msgstr "Удаление папки «%s»"
11943 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1320
11944 #, c-format
11945 msgid "File \"%s\" has been removed."
11946 msgstr "Файл «%s» удалён."
11948 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1324
11949 msgid "File has been removed."
11950 msgstr "Файл удалён."
11952 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1383
11953 msgid "Removing attachments"
11954 msgstr "Удаление вложений"
11956 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1547
11957 #, c-format
11958 msgid "Saving %d message"
11959 msgid_plural "Saving %d messages"
11960 msgstr[0] "Сохранение %d сообщения"
11961 msgstr[1] "Сохранение %d сообщений"
11962 msgstr[2] "Сохранение %d сообщений"
11964 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1925
11965 #, c-format
11966 msgid "Invalid folder URI '%s'"
11967 msgstr "Неверный URI папки «%s»"
11969 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
11970 msgid "No mail transport service available"
11971 msgstr "Почтовые транспортные службы недоступны"
11973 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
11974 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:712
11975 #, c-format
11976 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11977 msgstr "Ошибка применения фильтров исходящей почты: %s"
11979 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
11980 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:756
11981 #, c-format
11982 msgid ""
11983 "Failed to append to %s: %s\n"
11984 "Appending to local 'Sent' folder instead."
11985 msgstr ""
11986 "Не удалось добавить в %s: %s\n"
11987 "Производится добавление в локальную папку «Отправленные»."
11989 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
11990 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:780
11991 #, c-format
11992 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11993 msgstr "Не удалось добавить в локальную папку «Отправленные»: %s"
11995 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
11996 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:911 ../libemail-engine/mail-ops.c:1013
11997 msgid "Sending message"
11998 msgstr "Отправка сообщения"
12000 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-properties.c:409
12001 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1139
12002 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
12003 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
12004 msgid "Inbox"
12005 msgstr "Входящие"
12007 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
12008 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1132
12009 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
12010 msgid "Drafts"
12011 msgstr "Черновики"
12013 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
12014 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1143
12015 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1075
12016 msgid "Outbox"
12017 msgstr "Исходящие"
12019 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
12020 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1147
12021 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
12022 msgid "Sent"
12023 msgstr "Отправленные"
12025 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
12026 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1135
12027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
12028 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
12029 #: ../plugins/templates/templates.c:1079 ../plugins/templates/templates.c:1378
12030 #: ../plugins/templates/templates.c:1388
12031 msgid "Templates"
12032 msgstr "Шаблоны"
12034 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1246
12035 #, c-format
12036 msgid "User cancelled operation"
12037 msgstr "Пользователь отменил действие"
12039 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1374
12040 #, c-format
12041 msgid "%s authentication failed"
12042 msgstr "Сбой при проверке подлинности %s"
12044 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1424
12045 #, c-format
12046 msgid "No data source found for UID '%s'"
12047 msgstr "Для UID «%s» источник данных не найден"
12049 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1487
12050 #, c-format
12051 msgid ""
12052 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
12053 "cancelled."
12054 msgstr "Не указан адрес получателя, пересылка сообщения отменена."
12056 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1500
12057 #, c-format
12058 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
12059 msgstr "Не найден идентификатор, пересылка сообщения отменена."
12061 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
12062 #, c-format
12063 msgid "Disconnecting from '%s'"
12064 msgstr "Отключение от «%s»"
12066 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:266
12067 #, c-format
12068 msgid "Reconnecting to '%s'"
12069 msgstr "Переподключение к «%s»"
12071 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:351
12072 #, c-format
12073 msgid "Preparing account '%s' for offline"
12074 msgstr "Подготовка учётной записи «%s» к автономной работе"
12076 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1251
12077 #, c-format
12078 msgid "Pinging %s"
12079 msgstr "Ping на %s"
12081 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:91
12082 msgid "Filtering Selected Messages"
12083 msgstr "Фильтрация выделенных сообщений"
12085 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:149
12086 #, c-format
12087 msgid ""
12088 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
12089 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12090 ">Message Filters.\n"
12091 "Original error was: %s"
12092 msgstr ""
12093 "Не удалось отфильтровать выделенные сообщения. Одной из причин может быть "
12094 "то, что папка назначения, указанная в фильтрах, может быть неправильной. "
12095 "Проверьте фильтры (Правка->Фильтры сообщений).\n"
12096 "Исходная ошибка: %s"
12098 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:230
12099 #, c-format
12100 msgid "Fetching mail from '%s'"
12101 msgstr "Получение почты с «%s»"
12103 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:706
12104 #, c-format
12105 msgid ""
12106 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
12107 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12108 ">Message Filters.\n"
12109 "Original error was: %s"
12110 msgstr ""
12111 "Не удалось применить фильтры для исходящих сообщений. Одной из причин может "
12112 "быть то, что в фильтрах указана неверная папка назначенияю. Проверьте "
12113 "фильтры (Правка->Фильтры сообщений).\n"
12114 "Исходная ошибка: %s"
12116 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:922
12117 #, c-format
12118 msgid "Sending message %d of %d"
12119 msgstr "Отправка сообщения %d из %d"
12121 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:974
12122 #, c-format
12123 msgid "Failed to send a message"
12124 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
12125 msgstr[0] "Не удалось отправить %d из %d сообщение"
12126 msgstr[1] "Не удалось отправить %d из %d сообщений"
12127 msgstr[2] "Не удалось отправить %d из %d сообщений"
12129 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:980
12130 msgid "Canceled."
12131 msgstr "Отменено."
12133 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
12134 msgid "Complete."
12135 msgstr "Выполнено."
12137 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1094
12138 #, c-format
12139 msgid "Moving messages to '%s'"
12140 msgstr "Перемещение сообщений в «%s»"
12142 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1095
12143 #, c-format
12144 msgid "Copying messages to '%s'"
12145 msgstr "Копирование сообщений в «%s»"
12147 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1214
12148 #, c-format
12149 msgid "Storing folder '%s'"
12150 msgstr "Сохранение папки «%s»"
12152 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1342
12153 #, c-format
12154 msgid "Expunging and storing account '%s'"
12155 msgstr "Очистка и сохранение учётной записи «%s»"
12157 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1343
12158 #, c-format
12159 msgid "Storing account '%s'"
12160 msgstr "Сохранение учётной записи «%s»"
12162 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1418
12163 #, c-format
12164 msgid "Emptying trash in '%s'"
12165 msgstr "Очистка корзины в «%s»"
12167 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
12168 #, c-format
12169 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
12170 msgstr "Не удалось создать каталог очереди «%s»: %s"
12172 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
12173 #, c-format
12174 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
12175 msgstr "Попытка переместить почту из не-mbox источника «%s»"
12177 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:237
12178 #, c-format
12179 msgid "Forwarded message - %s"
12180 msgstr "Пересылаемое сообщение — %s"
12182 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:239
12183 msgid "Forwarded message"
12184 msgstr "Пересылаемое сообщение"
12186 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:152
12187 #, c-format
12188 msgid "Setting up Search Folder: %s"
12189 msgstr "Настройка папки поиска: %s"
12191 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:305
12192 #, c-format
12193 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
12194 msgstr "Обновление папок поиска для «%s» — %s"
12196 #. Translators: The first %s is name of the affected
12197 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
12198 #. * removed folder. For more than one search folder is
12199 #. * each of them on a separate line, with four spaces
12200 #. * in front of its name, without quotes.
12201 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:669
12202 #, c-format
12203 msgid ""
12204 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
12205 "folder\n"
12206 "\"%s\"."
12207 msgid_plural ""
12208 "The following Search Folders\n"
12209 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
12210 "\"%s\"."
12211 msgstr[0] ""
12212 "Папка поиска\n"
12213 "%s была обновлена из-за удалённой папки\n"
12214 "«%s»."
12215 msgstr[1] ""
12216 "Следующие папки поиска\n"
12217 "%s были обновлены из-за удалённой папки\n"
12218 "«%s»."
12219 msgstr[2] ""
12220 "Следующие папки поиска\n"
12221 "%s были обновлены из-за удалённой папки\n"
12222 "«%s»."
12224 # This translation and below will be used
12225 # in search bar in main window, so it should
12226 # be shorter
12227 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
12228 msgid "Open _Online Accounts"
12229 msgstr "Открыть «_Сетевые учётные записи»"
12231 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
12232 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
12233 msgstr ""
12234 "Эта учётная запись была создана с помощью службы сетевых учётных записей."
12236 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
12237 msgid "_Reset Order"
12238 msgstr ""
12240 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
12241 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
12242 msgstr ""
12243 "Вы можете перетаскивать учётные записи с помощью мыши, чтобы изменить их "
12244 "порядок."
12246 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
12247 msgid "De_fault"
12248 msgstr "_По умолчанию"
12250 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
12251 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1192
12252 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
12253 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
12254 msgid "Enabled"
12255 msgstr "Включено"
12257 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
12258 msgid "Account Name"
12259 msgstr "Имя учётной записи"
12261 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
12262 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
12263 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3534
12264 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
12265 msgid "Default"
12266 msgstr "По умолчанию"
12268 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:612
12269 msgid "No email address provided"
12270 msgstr "Не указан адрес эл. почты"
12272 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:621
12273 msgid "Missing domain in email address"
12274 msgstr "В адресе эл. почты не указан домен"
12276 #: ../mail/e-mail-backend.c:735
12277 msgid "Unknown background operation"
12278 msgstr "Неизвестное действие, выполняемое в фоновом режиме"
12280 #: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
12281 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874
12282 msgid "Close this window"
12283 msgstr "Закрыть это окно"
12285 #: ../mail/e-mail-browser.c:286
12286 msgid "(No Subject)"
12287 msgstr "(Без темы)"
12289 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
12290 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
12291 msgid "_Skip Lookup"
12292 msgstr "_Не выполнять поиск"
12294 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
12295 msgid "Evolution Account Assistant"
12296 msgstr "Мастер учётной записи Evolution"
12298 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:351
12299 msgid "Check for Supported Types"
12300 msgstr "Проверить поддерживаемые типы"
12302 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
12303 msgid ""
12304 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
12305 "\n"
12306 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
12307 "\n"
12308 "Click \"Apply\" to save your settings."
12309 msgstr ""
12310 "Поздравляем, настройка почты завершена.\n"
12311 "\n"
12312 "Теперь всё готово для отправки и приёма электронной почты\n"
12313 "с использованием Evolution.\n"
12314 "\n"
12315 "Нажмите «Применить», чтобы сохранить настройки."
12317 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
12318 msgid "Done"
12319 msgstr "Готово"
12321 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:550
12322 msgid "Special Folders"
12323 msgstr "Особые папки"
12325 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:559
12326 msgid "Draft Messages _Folder:"
12327 msgstr "Папка для _черновиков:"
12329 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:569
12330 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
12331 msgstr "Выберите папку для сохранения черновиков."
12333 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:583
12334 msgid "Sent _Messages Folder:"
12335 msgstr "Папка _отправленных сообщений:"
12337 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:593
12338 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
12339 msgstr "Выберите папку для сохранения отправленных сообщений."
12341 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:612
12342 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
12343 msgstr "_Сохранять ответы в папке сообщения, на которое пишется ответ"
12345 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:629
12346 msgid "_Restore Defaults"
12347 msgstr "По _умолчанию"
12349 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:643
12350 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
12351 msgstr "Использовать настоящую папку для _корзины:"
12353 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:644
12354 msgid "Choose a folder for deleted messages."
12355 msgstr "Выберите папку для удалённых сообщений."
12357 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
12358 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
12359 msgstr "Использовать реальную папку для _спама:"
12361 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:654
12362 msgid "Choose a folder for junk messages."
12363 msgstr "Выберите папку для спама."
12365 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:671
12366 msgid "Composing Messages"
12367 msgstr "Создание сообщений"
12369 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:680
12370 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12371 msgstr "Всегда отправлять копию на:"
12373 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:705
12374 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12375 msgstr "Всегда отправлять слепую копию на:"
12377 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:740
12378 msgid "Message Receipts"
12379 msgstr "Отчёты"
12381 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:749
12382 msgid "S_end message receipts:"
12383 msgstr "О_тправлять отчёты:"
12385 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:774
12386 msgid "Never"
12387 msgstr "Никогда"
12389 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:780
12390 msgid "Always"
12391 msgstr "Всегда"
12393 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:786
12394 msgid "Ask for each message"
12395 msgstr "Спрашивать для каждого сообщения"
12397 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:857
12398 msgid "Defaults"
12399 msgstr "По умолчанию"
12401 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
12402 msgid ""
12403 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
12404 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
12405 "information in email you send."
12406 msgstr ""
12407 "Введите ниже ваше имя и адрес электронной почты. Дополнительные поля ниже не "
12408 "обязательны для заполнения, если только вы не хотите включать эти сведения в "
12409 "отправляемую вами почту."
12411 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
12412 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
12413 msgid "Account Information"
12414 msgstr "Информация об учётной записи"
12416 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
12417 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
12418 msgid ""
12419 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12420 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
12421 msgstr ""
12422 "Укажите имя, используемое для дальнейших обращений к этой \n"
12423 "учётной записи. Например, «Служебная» или «Личная»."
12425 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
12426 msgid "Required Information"
12427 msgstr "Обязательная информация"
12429 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
12430 msgid "Full Nam_e:"
12431 msgstr "_Полное имя:"
12433 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
12434 msgid "Email _Address:"
12435 msgstr "_Электронная почта:"
12437 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
12438 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12439 msgid "Optional Information"
12440 msgstr "Дополнительная информация"
12442 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440
12443 msgid "Re_ply-To:"
12444 msgstr "_Обратный адрес:"
12446 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467
12447 msgid "Or_ganization:"
12448 msgstr "О_рганизация:"
12450 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522
12451 msgid "Add Ne_w Signature..."
12452 msgstr "Добавить но_вую подпись…"
12454 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
12455 msgid "Looking up account details..."
12456 msgstr "Поиск данных об учётной записи…"
12458 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
12459 msgid "Checking for New Mail"
12460 msgstr "Проверка на наличие новой почты"
12462 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
12463 msgid "Check for _new messages every"
12464 msgstr "Проверять _новую почту каждые"
12466 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
12467 msgid "Receiving Options"
12468 msgstr "Параметры получения"
12470 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
12471 msgid "Receiving Email"
12472 msgstr "Получение почты"
12474 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
12475 #: ../mail/em-folder-properties.c:333 ../mail/mail-config.ui.h:24
12476 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
12477 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12478 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
12479 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12480 msgid "General"
12481 msgstr "Общие"
12483 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
12484 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12485 msgstr "_Не подписывать запросы собраний (для совместимости с Outlook)"
12487 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291
12488 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12489 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12491 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300
12492 msgid "OpenPGP _Key ID:"
12493 msgstr "Идентификатор _ключа OpenPGP:"
12495 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
12496 msgid "Si_gning algorithm:"
12497 msgstr "А_лгоритм подписи:"
12499 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
12500 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:60
12501 msgid "SHA1"
12502 msgstr "SHA1"
12504 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
12505 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:61
12506 msgid "SHA256"
12507 msgstr "SHA256"
12509 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
12510 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:62
12511 msgid "SHA384"
12512 msgstr "SHA384"
12514 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
12515 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:63
12516 msgid "SHA512"
12517 msgstr "SHA512"
12519 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
12520 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12521 msgstr ""
12522 "_Всегда подписывать исходящие сообщения, когда используется эта учётная "
12523 "запись"
12525 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
12526 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12527 msgstr "Всегда ш_ифровать для себя при отправке зашифрованных сообщений"
12529 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
12530 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12531 msgstr "Всегда д_оверять ключам в моей связке ключей при шифровании"
12533 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
12534 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12535 msgstr "Безопасный MIME (S/MIME)"
12537 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
12538 msgid "Sig_ning certificate:"
12539 msgstr "Се_ртификат подписи:"
12541 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444
12542 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550
12543 msgid "Select"
12544 msgstr "Выбрать"
12546 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
12547 msgid "Signing _algorithm:"
12548 msgstr "_Алгоритм подписи:"
12550 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503
12551 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12552 msgstr "Всегда подписывать исходящие сообщения для этой учётной записи"
12554 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
12555 msgid "Encryption certificate:"
12556 msgstr "Сертификат шифрования:"
12558 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
12559 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12560 msgstr "Всегда шифровать исходящие сообщения для этой учётной записи"
12562 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588
12563 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12564 msgstr "Всегда шифровать для себя при отправке зашифрованных сообщений"
12566 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
12567 msgid "Sending Email"
12568 msgstr "Отправка эл. почты"
12570 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
12571 msgid "Server _Type:"
12572 msgstr "_Тип сервера:"
12574 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
12575 msgid "SSL"
12576 msgstr "SSL"
12578 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
12579 msgid "TLS"
12580 msgstr "TLS"
12582 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
12583 msgid ""
12584 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12585 msgstr ""
12586 "Это сведения о параметрах, которые будут использоваться для доступа к эл. "
12587 "почте."
12589 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
12590 msgid "Personal Details"
12591 msgstr "Персональные данные"
12593 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
12594 msgid "Full Name:"
12595 msgstr "Полное имя:"
12597 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
12598 msgid "Email Address:"
12599 msgstr "Адрес эл. почты:"
12601 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
12602 msgid "Receiving"
12603 msgstr "Получение"
12605 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
12606 msgid "Sending"
12607 msgstr "Отправка"
12609 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
12610 msgid "Server Type:"
12611 msgstr "Тип сервера:"
12613 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
12614 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
12615 msgid "Server:"
12616 msgstr "Сервер:"
12618 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
12619 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
12620 msgid "Username:"
12621 msgstr "Имя пользователя:"
12623 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
12624 msgid "Security:"
12625 msgstr "Безопасность:"
12627 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
12628 msgid "Account Summary"
12629 msgstr "Информация об учётной записи"
12631 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
12632 msgid ""
12633 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
12634 "\n"
12635 "Click \"Continue\" to begin."
12636 msgstr ""
12637 "Добро пожаловать в мастер настройки электронной почты Evolution.\n"
12638 "\n"
12639 "Чтобы приступить к настройке, нажмите «Продолжить»."
12641 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
12642 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
12643 msgid "Welcome"
12644 msgstr "Добро пожаловать"
12646 #: ../mail/e-mail-config-window.c:327
12647 msgid "Account Editor"
12648 msgstr "Редактор учётной записи"
12650 #: ../mail/e-mail-display.c:96
12651 msgid "_Add to Address Book..."
12652 msgstr "_Добавить в адресную книгу…"
12654 #: ../mail/e-mail-display.c:103
12655 msgid "_To This Address"
12656 msgstr "_По этому адресу"
12658 #: ../mail/e-mail-display.c:110
12659 msgid "_From This Address"
12660 msgstr "_С этого адреса"
12662 #: ../mail/e-mail-display.c:117
12663 msgid "Send _Reply To..."
12664 msgstr "_Отправить ответ…"
12666 #: ../mail/e-mail-display.c:119
12667 msgid "Send a reply message to this address"
12668 msgstr "Отправить ответ на этот адрес"
12670 #: ../mail/e-mail-display.c:126
12671 msgid "Create Search _Folder"
12672 msgstr "_Создать папку поиска"
12674 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
12675 #. * aligned with the junk mail options above it.
12676 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:298
12677 msgid "Junk filtering software:"
12678 msgstr "ПО для фильтрации спама:"
12680 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
12681 msgid "_Label name:"
12682 msgstr "_Название метки:"
12684 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
12685 msgid "I_mportant"
12686 msgstr "_Важное"
12688 #. red
12689 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
12690 msgid "_Work"
12691 msgstr "_Работа"
12693 #. orange
12694 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
12695 msgid "_Personal"
12696 msgstr "_Личное"
12698 #. green
12699 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
12700 msgid "_To Do"
12701 msgstr "В_ыполнить"
12703 #. blue
12704 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
12705 msgid "_Later"
12706 msgstr "_Позже"
12708 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
12709 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1029
12710 msgid "Add Label"
12711 msgstr "Добавить метку"
12713 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
12714 msgid "Edit Label"
12715 msgstr "Изменить метку"
12717 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
12718 msgid ""
12719 "Note: Underscore in the label name is used\n"
12720 "as mnemonic identifier in menu."
12721 msgstr ""
12722 "Примечание: символ подчёркивания в названии метки\n"
12723 "используется как мнемонический идентификатор в меню."
12725 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
12726 msgid "Color"
12727 msgstr "Цвет"
12729 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167
12730 msgid "Move selected headers to top"
12731 msgstr "Переместить выделенные заголовки вверх"
12733 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172
12734 msgid "Move selected headers up one row"
12735 msgstr "Переместить выделенные заголовки на одну строку вверх"
12737 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177
12738 msgid "Move selected headers down one row"
12739 msgstr "Переместить выделенные заголовки на одну строку вниз"
12741 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182
12742 msgid "Move selected headers to bottom"
12743 msgstr "Переместить выделенные заголовки вниз"
12745 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187
12746 msgid "Select all headers"
12747 msgstr "Выделить все заголовки"
12749 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206
12750 msgid "Header Name"
12751 msgstr "Название заголовка"
12753 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215
12754 msgid "Header Value"
12755 msgstr "Значение заголовка"
12757 #: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:99
12758 msgid "Headers"
12759 msgstr "Заголовки"
12761 #: ../mail/e-mail-printer.c:167
12762 #, c-format
12763 msgid "Page %d of %d"
12764 msgstr "Страница %d из %d"
12766 #: ../mail/e-mail-reader.c:344 ../mail/em-filter-i18n.h:12
12767 msgid "Copy to Folder"
12768 msgstr "Скопировать в папку"
12770 #: ../mail/e-mail-reader.c:344 ../mail/em-folder-utils.c:506
12771 msgid "C_opy"
12772 msgstr "_Копировать"
12774 #: ../mail/e-mail-reader.c:844 ../mail/em-filter-i18n.h:54
12775 msgid "Move to Folder"
12776 msgstr "Переместить в папку"
12778 #: ../mail/e-mail-reader.c:844 ../mail/em-folder-utils.c:506
12779 msgid "_Move"
12780 msgstr "Пере_местить"
12782 #: ../mail/e-mail-reader.c:1170 ../mail/e-mail-reader.c:1382
12783 #: ../mail/e-mail-reader.c:1422
12784 msgid "_Do not ask me again."
12785 msgstr "_Не спрашивать в следующий раз."
12787 #: ../mail/e-mail-reader.c:1428
12788 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
12789 msgstr "_Всегда игнорировать обратный адрес для списков рассылки."
12791 #: ../mail/e-mail-reader.c:1630
12792 msgid "Failed to retrieve message:"
12793 msgstr "Не удалось получить сообщения:"
12795 #: ../mail/e-mail-reader.c:1670 ../mail/e-mail-reader.c:2776
12796 #, c-format
12797 msgid "Retrieving message '%s'"
12798 msgstr "Получение сообщения «%s»"
12800 #: ../mail/e-mail-reader.c:1858
12801 msgid "A_dd Sender to Address Book"
12802 msgstr "_Добавить отправителя в адресную книгу"
12804 #: ../mail/e-mail-reader.c:1860
12805 msgid "Add sender to address book"
12806 msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу"
12808 #: ../mail/e-mail-reader.c:1865
12809 msgid "Check for _Junk"
12810 msgstr "Проверить на _спам"
12812 #: ../mail/e-mail-reader.c:1867
12813 msgid "Filter the selected messages for junk status"
12814 msgstr "Фильтровать выбранные сообщения по состоянию «спам»"
12816 #: ../mail/e-mail-reader.c:1872
12817 msgid "_Copy to Folder..."
12818 msgstr "_Копировать в папку…"
12820 #: ../mail/e-mail-reader.c:1874
12821 msgid "Copy selected messages to another folder"
12822 msgstr "Копировать выбранные сообщения в другую папку"
12824 #: ../mail/e-mail-reader.c:1879
12825 msgid "_Delete Message"
12826 msgstr "_Удалить сообщение"
12828 #: ../mail/e-mail-reader.c:1881
12829 msgid "Mark the selected messages for deletion"
12830 msgstr "Пометить выбранные сообщения для удаления"
12832 #: ../mail/e-mail-reader.c:1886
12833 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
12834 msgstr "Создать фильтр для _списка рассылки…"
12836 #: ../mail/e-mail-reader.c:1888
12837 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
12838 msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений в этот список рассылки"
12840 #: ../mail/e-mail-reader.c:1893
12841 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
12842 msgstr "Создать фильтр для _получателей…"
12844 #: ../mail/e-mail-reader.c:1895
12845 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
12846 msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений к этим получателям"
12848 #: ../mail/e-mail-reader.c:1900
12849 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
12850 msgstr "Создать фильтр для _отправителя…"
12852 #: ../mail/e-mail-reader.c:1902
12853 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
12854 msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений от этого отправителя"
12856 #: ../mail/e-mail-reader.c:1907
12857 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
12858 msgstr "Создать фильтр для _темы…"
12860 #: ../mail/e-mail-reader.c:1909
12861 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
12862 msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений с этой темой"
12864 #: ../mail/e-mail-reader.c:1914
12865 msgid "A_pply Filters"
12866 msgstr "Применить _фильтры"
12868 #: ../mail/e-mail-reader.c:1916
12869 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
12870 msgstr "Применить фильтры к выбранным сообщениям"
12872 #: ../mail/e-mail-reader.c:1921
12873 msgid "_Find in Message..."
12874 msgstr "_Найти в сообщении…"
12876 #: ../mail/e-mail-reader.c:1923
12877 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
12878 msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения"
12880 #: ../mail/e-mail-reader.c:1928
12881 msgid "_Clear Flag"
12882 msgstr "О_чистить отметку"
12884 #: ../mail/e-mail-reader.c:1930
12885 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
12886 msgstr "Снять метку «к исполнению» с выбранных сообщений"
12888 #: ../mail/e-mail-reader.c:1935
12889 msgid "_Flag Completed"
12890 msgstr "_Метка «Завершено»"
12892 #: ../mail/e-mail-reader.c:1937
12893 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
12894 msgstr ""
12895 "Установить метку «к исполнению» в значение «завершено» для выделенных "
12896 "сообщений"
12898 #: ../mail/e-mail-reader.c:1942
12899 msgid "Follow _Up..."
12900 msgstr "К _исполнению…"
12902 #: ../mail/e-mail-reader.c:1944
12903 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
12904 msgstr "Отметить выделенные сообщения к исполнению"
12906 #: ../mail/e-mail-reader.c:1949
12907 msgid "_Attached"
12908 msgstr "_Вложение"
12910 #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 ../mail/e-mail-reader.c:1958
12911 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
12912 msgstr "Перенаправить выбранное сообщение кому-либо как вложение"
12914 #: ../mail/e-mail-reader.c:1956
12915 msgid "Forward As _Attached"
12916 msgstr "Перенаправить как _вложенное"
12918 #: ../mail/e-mail-reader.c:1963
12919 msgid "_Inline"
12920 msgstr "В_строенное"
12922 #: ../mail/e-mail-reader.c:1965 ../mail/e-mail-reader.c:1972
12923 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
12924 msgstr "Перенаправить выбранное сообщение в теле нового сообщения"
12926 #: ../mail/e-mail-reader.c:1970
12927 msgid "Forward As _Inline"
12928 msgstr "Перенаправить как вс_троенное"
12930 #: ../mail/e-mail-reader.c:1977
12931 msgid "_Quoted"
12932 msgstr "_Цитирование"
12934 #: ../mail/e-mail-reader.c:1979 ../mail/e-mail-reader.c:1986
12935 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
12936 msgstr "Перенаправить выбранное сообщение процитированным как при ответе"
12938 #: ../mail/e-mail-reader.c:1984
12939 msgid "Forward As _Quoted"
12940 msgstr "Перенаправить как _цитируемое"
12942 #: ../mail/e-mail-reader.c:1991
12943 msgid "_Load Images"
12944 msgstr "_Загрузить изображения"
12946 #: ../mail/e-mail-reader.c:1993
12947 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
12948 msgstr "Включить загрузку картинок в почте в формате HTML"
12950 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998
12951 msgid "_Important"
12952 msgstr "_Важное"
12954 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000
12955 msgid "Mark the selected messages as important"
12956 msgstr "Отметить выделенные сообщения как важные"
12958 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005
12959 msgid "_Junk"
12960 msgstr "_Спам"
12962 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007
12963 msgid "Mark the selected messages as junk"
12964 msgstr "Отметить выделенные сообщения как спам"
12966 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012
12967 msgid "_Not Junk"
12968 msgstr "_Не спам"
12970 #: ../mail/e-mail-reader.c:2014
12971 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
12972 msgstr "Отметить выделенные сообщения как не спам"
12974 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019
12975 msgid "_Read"
12976 msgstr "_Прочитанное"
12978 #: ../mail/e-mail-reader.c:2021
12979 msgid "Mark the selected messages as having been read"
12980 msgstr "Отметить выделенные сообщения как прочитанные"
12982 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026
12983 msgid "Uni_mportant"
12984 msgstr "_Неважное"
12986 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028
12987 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
12988 msgstr "Отметить выделенные сообщения как неважные"
12990 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033
12991 msgid "_Unread"
12992 msgstr "_Непрочитанное"
12994 #: ../mail/e-mail-reader.c:2035
12995 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
12996 msgstr "Отметить выделенные сообщения как еще не прочитанные"
12998 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040
12999 msgid "_Edit as New Message..."
13000 msgstr "_Редактировать как новое сообщение…"
13002 #: ../mail/e-mail-reader.c:2042
13003 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
13004 msgstr "Открыть выделенные сообщения в редакторе для изменения"
13006 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047
13007 msgid "Compose _New Message"
13008 msgstr "Созд_ать новое сообщение"
13010 #: ../mail/e-mail-reader.c:2049
13011 msgid "Open a window for composing a mail message"
13012 msgstr "Открыть окно для создания почтового сообщения"
13014 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054
13015 msgid "_Open in New Window"
13016 msgstr "_Открыть в новом окне"
13018 #: ../mail/e-mail-reader.c:2056
13019 msgid "Open the selected messages in a new window"
13020 msgstr "Отправить выделенные сообщения в новом окне"
13022 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061
13023 msgid "_Move to Folder..."
13024 msgstr "_Переместить в папку…"
13026 #: ../mail/e-mail-reader.c:2063
13027 msgid "Move selected messages to another folder"
13028 msgstr "Переместить выделенные сообщения в другую папку"
13030 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068
13031 msgid "_Next Message"
13032 msgstr "_Следующему сообщению"
13034 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070
13035 msgid "Display the next message"
13036 msgstr "Показать следующее сообщение"
13038 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075
13039 msgid "Next _Important Message"
13040 msgstr "Следующему важному сообщению"
13042 #: ../mail/e-mail-reader.c:2077
13043 msgid "Display the next important message"
13044 msgstr "Показать следующее важное сообщение"
13046 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082
13047 msgid "Next _Thread"
13048 msgstr "_Следующему обсуждению"
13050 #: ../mail/e-mail-reader.c:2084
13051 msgid "Display the next thread"
13052 msgstr "Показать следующее обсуждение"
13054 #: ../mail/e-mail-reader.c:2089
13055 msgid "Next _Unread Message"
13056 msgstr "Следующему непрочитанному сообщению"
13058 #: ../mail/e-mail-reader.c:2091
13059 msgid "Display the next unread message"
13060 msgstr "Показать следующее непрочитанное сообщение"
13062 #: ../mail/e-mail-reader.c:2096
13063 msgid "_Previous Message"
13064 msgstr "Предыдущему _сообщению"
13066 #: ../mail/e-mail-reader.c:2098
13067 msgid "Display the previous message"
13068 msgstr "Показать предыдущее сообщение"
13070 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103
13071 msgid "Pr_evious Important Message"
13072 msgstr "Предыдущему _важному сообщению"
13074 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105
13075 msgid "Display the previous important message"
13076 msgstr "Показать предыдущее важное сообщение"
13078 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110
13079 msgid "Previous T_hread"
13080 msgstr "Предыдущему _обсуждение"
13082 #: ../mail/e-mail-reader.c:2112
13083 msgid "Display the previous thread"
13084 msgstr "Показать предыдущее обсуждение"
13086 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117
13087 msgid "P_revious Unread Message"
13088 msgstr "Предыдущему _непрочитанному сообщению"
13090 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119
13091 msgid "Display the previous unread message"
13092 msgstr "Показать предыдущее непрочитанное сообщение"
13094 #: ../mail/e-mail-reader.c:2126
13095 msgid "Print this message"
13096 msgstr "Вывести на печать это сообщение"
13098 #: ../mail/e-mail-reader.c:2133
13099 msgid "Preview the message to be printed"
13100 msgstr "Посмотреть вид сообщения на печати"
13102 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138
13103 msgid "Re_direct"
13104 msgstr "Пе_ренаправить"
13106 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140
13107 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
13108 msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо от своего имени"
13110 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145
13111 msgid "Remo_ve Attachments"
13112 msgstr "Удалить _вложения"
13114 #: ../mail/e-mail-reader.c:2147
13115 msgid "Remove attachments"
13116 msgstr "Удалить вложения"
13118 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152
13119 msgid "Remove Du_plicate Messages"
13120 msgstr "Удалить _дублируемые сообщения"
13122 #: ../mail/e-mail-reader.c:2154
13123 msgid "Checks selected messages for duplicates"
13124 msgstr "Проверить выделенные сообщения на наличие дубликатов"
13126 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 ../mail/mail.error.xml.h:27
13127 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
13128 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
13129 msgid "Reply to _All"
13130 msgstr "Ответить _всем"
13132 #: ../mail/e-mail-reader.c:2161
13133 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
13134 msgstr "Ответить всем получателям выделенного сообщения"
13136 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 ../mail/mail.error.xml.h:25
13137 msgid "Reply to _List"
13138 msgstr "Ответить в _список"
13140 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168
13141 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
13142 msgstr "Ответить в список рассылки этого сообщения"
13144 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173
13145 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
13146 msgid "_Reply to Sender"
13147 msgstr "О_тветить отправителю"
13149 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175
13150 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
13151 msgstr "Ответить отправителю этого сообщения"
13153 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180
13154 msgid "_Save as mbox..."
13155 msgstr "Со_хранить как mbox…"
13157 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182
13158 msgid "Save selected messages as an mbox file"
13159 msgstr "Сохранить выделенные сообщения как файл mbox"
13161 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187
13162 msgid "_Message Source"
13163 msgstr "_Исходный текст сообщения"
13165 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189
13166 msgid "Show the raw email source of the message"
13167 msgstr "Показать исходный текст сообщения"
13169 #: ../mail/e-mail-reader.c:2201
13170 msgid "_Undelete Message"
13171 msgstr "В_осстановить сообщение"
13173 #: ../mail/e-mail-reader.c:2203
13174 msgid "Undelete the selected messages"
13175 msgstr "Восстановить выделенные сообщения"
13177 #: ../mail/e-mail-reader.c:2208
13178 msgid "_Normal Size"
13179 msgstr "Обычный размер"
13181 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210
13182 msgid "Reset the text to its original size"
13183 msgstr "Установить размер текста в исходный"
13185 #: ../mail/e-mail-reader.c:2215
13186 msgid "_Zoom In"
13187 msgstr "У_величить"
13189 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217
13190 msgid "Increase the text size"
13191 msgstr "Увеличить размер текста"
13193 #: ../mail/e-mail-reader.c:2222
13194 msgid "Zoom _Out"
13195 msgstr "У_меньшить"
13197 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224
13198 msgid "Decrease the text size"
13199 msgstr "Уменьшить размер текста"
13201 #: ../mail/e-mail-reader.c:2231
13202 msgid "Cre_ate"
13203 msgstr "Соз_дать"
13205 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238
13206 msgid "Ch_aracter Encoding"
13207 msgstr "Ко_дировка символов"
13209 #: ../mail/e-mail-reader.c:2245
13210 msgid "F_orward As"
13211 msgstr "_Перенаправить как"
13213 #: ../mail/e-mail-reader.c:2252
13214 msgid "_Group Reply"
13215 msgstr "_Ответить всем"
13217 #: ../mail/e-mail-reader.c:2259
13218 msgid "_Go To"
13219 msgstr "Пе_рейти к"
13221 #: ../mail/e-mail-reader.c:2266
13222 msgid "Mar_k As"
13223 msgstr "По_метить как"
13225 #: ../mail/e-mail-reader.c:2273
13226 msgid "_Message"
13227 msgstr "Сооб_щение"
13229 #: ../mail/e-mail-reader.c:2280
13230 msgid "_Zoom"
13231 msgstr "_Масштаб"
13233 #: ../mail/e-mail-reader.c:2290
13234 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
13235 msgstr "Создать папку поиска из списка _рассылки…"
13237 #: ../mail/e-mail-reader.c:2292
13238 msgid "Create a search folder for this mailing list"
13239 msgstr "Создать папку поиска для этого списка рассылки"
13241 #: ../mail/e-mail-reader.c:2297
13242 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
13243 msgstr "Создать папку поиска из _получателей…"
13245 #: ../mail/e-mail-reader.c:2299
13246 msgid "Create a search folder for these recipients"
13247 msgstr "Создать папку поиска для этих получателей"
13249 #: ../mail/e-mail-reader.c:2304
13250 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
13251 msgstr "Создать папку поиска из _отправителей…"
13253 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306
13254 msgid "Create a search folder for this sender"
13255 msgstr "Создать папку поиска для этого отправителя"
13257 #: ../mail/e-mail-reader.c:2311
13258 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
13259 msgstr "Создать папку поиска из _темы…"
13261 #: ../mail/e-mail-reader.c:2313
13262 msgid "Create a search folder for this subject"
13263 msgstr "Создать папку поиска для этой темы"
13265 #: ../mail/e-mail-reader.c:2336
13266 msgid "Mark for Follo_w Up..."
13267 msgstr "Пометить к _исполнению…"
13269 #: ../mail/e-mail-reader.c:2344
13270 msgid "Mark as _Important"
13271 msgstr "Пометить как _важное"
13273 #: ../mail/e-mail-reader.c:2348
13274 msgid "Mark as _Junk"
13275 msgstr "Пометить как _спам"
13277 #: ../mail/e-mail-reader.c:2352
13278 msgid "Mark as _Not Junk"
13279 msgstr "Пометить как _не спам"
13281 #: ../mail/e-mail-reader.c:2356
13282 msgid "Mar_k as Read"
13283 msgstr "По_метить как прочитанные"
13285 #: ../mail/e-mail-reader.c:2360
13286 msgid "Mark as Uni_mportant"
13287 msgstr "Пометить как нева_жное"
13289 #: ../mail/e-mail-reader.c:2364
13290 msgid "Mark as _Unread"
13291 msgstr "Пометить как _непрочтенные"
13293 #: ../mail/e-mail-reader.c:2408
13294 msgid "_Caret Mode"
13295 msgstr "Режим _каретки"
13297 #: ../mail/e-mail-reader.c:2410
13298 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
13299 msgstr "Показывать мигающий курсор в теле отображаемых сообщений"
13301 #: ../mail/e-mail-reader.c:2416
13302 msgid "All Message _Headers"
13303 msgstr "Все _заголовки сообщения"
13305 #: ../mail/e-mail-reader.c:2418
13306 msgid "Show messages with all email headers"
13307 msgstr "Отображать сообщения со всеми заголовками"
13309 #: ../mail/e-mail-reader.c:2782
13310 msgid "Retrieving message"
13311 msgstr "Загрузка сообщения"
13313 #: ../mail/e-mail-reader.c:3704
13314 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
13315 msgid "_Forward"
13316 msgstr "Пе_реслать"
13318 #: ../mail/e-mail-reader.c:3705
13319 msgid "Forward the selected message to someone"
13320 msgstr "Перенаправить выбранное сообщение кому-либо"
13322 #: ../mail/e-mail-reader.c:3724
13323 msgid "Group Reply"
13324 msgstr "Ответить всем"
13326 #: ../mail/e-mail-reader.c:3725
13327 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
13328 msgstr "Ответить в список рассылки или всем получателям"
13330 #: ../mail/e-mail-reader.c:3791 ../mail/em-filter-i18n.h:15
13331 msgid "Delete"
13332 msgstr "Удалить"
13334 #: ../mail/e-mail-reader.c:3803
13335 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
13336 msgid "Next"
13337 msgstr "Следующее"
13339 #: ../mail/e-mail-reader.c:3807
13340 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
13341 msgid "Previous"
13342 msgstr "Предыдущее"
13344 #: ../mail/e-mail-reader.c:3816 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13345 msgid "Reply"
13346 msgstr "Ответить"
13348 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:148
13349 msgid "Do not warn me again"
13350 msgstr "Не предупреждать больше об этом"
13352 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:171
13353 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:330
13354 msgid "Unknown error"
13355 msgstr "Неизвестная ошибка"
13357 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
13358 msgid "Printing"
13359 msgstr "Печать"
13361 #. Translators: %s is replaced with a folder
13362 #. * name %u with count of duplicate messages.
13363 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
13364 #, c-format
13365 msgid ""
13366 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
13367 "it?"
13368 msgid_plural ""
13369 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
13370 "them?"
13371 msgstr[0] ""
13372 "В папке «%s» находится %u дублируемое сообщение. Уверены, что хотите его "
13373 "удалить?"
13374 msgstr[1] ""
13375 "В папке «%s» находится %u дублируемых сообщения. Уверены, что хотите их "
13376 "удалить?"
13377 msgstr[2] ""
13378 "В папке «%s» находится %u дублируемых сообщений. Уверены, что хотите их "
13379 "удалить?"
13381 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
13382 msgid "Save Message"
13383 msgid_plural "Save Messages"
13384 msgstr[0] "Сохранить сообщение"
13385 msgstr[1] "Сохранить сообщения"
13386 msgstr[2] "Сохранить сообщения"
13388 #. Translators: This is part of a suggested file name
13389 #. * used when saving a message or multiple messages to
13390 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
13391 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
13392 #. * string; for example "Message.mbox".
13393 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
13394 msgid "Message"
13395 msgid_plural "Messages"
13396 msgstr[0] "Сообщение"
13397 msgstr[1] "Сообщения"
13398 msgstr[2] "Сообщений"
13400 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
13401 msgid "Parsing message"
13402 msgstr "Разбор сообщения"
13404 #: ../mail/e-mail-request.c:197
13405 msgid "The message has no text content."
13406 msgstr "В сообщении нет текстового содержимого."
13408 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
13409 msgid "Flag to Follow Up"
13410 msgstr "Пометить к исполнению"
13412 #. Note to translators: this is the attribution string used
13413 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
13414 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
13415 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
13416 #: ../mail/em-composer-utils.c:1455
13417 msgid ""
13418 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13419 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13420 msgstr ""
13421 "В ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} в ${24Hour}:${Minute} "
13422 "${TimeZone}, ${Sender} пишет:"
13424 #: ../mail/em-composer-utils.c:1461
13425 msgid "-------- Forwarded Message --------"
13426 msgstr "-------- Пересылаемое сообщение --------"
13428 #: ../mail/em-composer-utils.c:1466
13429 msgid "-----Original Message-----"
13430 msgstr "-------- Исходное сообщение --------"
13432 #: ../mail/em-composer-utils.c:2616
13433 msgid "an unknown sender"
13434 msgstr "неизвестный отправитель"
13436 #: ../mail/em-composer-utils.c:3041
13437 msgid "Posting destination"
13438 msgstr "Назначение"
13440 #: ../mail/em-composer-utils.c:3042
13441 msgid "Choose folders to post the message to."
13442 msgstr "Выберите папки для помещения в них сообщений."
13444 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
13445 msgid "Select Folder"
13446 msgstr "Выбрать папку"
13448 #. Automatically generated. Do not edit.
13449 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13450 msgid "Adjust Score"
13451 msgstr "Скорректировать вес"
13453 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13454 msgid "Any header"
13455 msgstr "Любой заголовок"
13457 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13458 msgid "Assign Color"
13459 msgstr "Назначить цвет"
13461 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13462 msgid "Assign Score"
13463 msgstr "Назначить вес"
13465 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13466 msgid "BCC"
13467 msgstr "BCC"
13469 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13470 msgid "Beep"
13471 msgstr "Сигнал"
13473 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13474 msgid "CC"
13475 msgstr "CC"
13477 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13478 msgid "Completed On"
13479 msgstr "Завершено в"
13481 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13482 msgid "Date received"
13483 msgstr "Получена дата"
13485 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14
13486 msgid "Date sent"
13487 msgstr "Отправлена дата"
13489 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16
13490 msgid "Deleted"
13491 msgstr "Удалено"
13493 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
13494 msgid "does not end with"
13495 msgstr "не заканчивается на"
13497 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13498 msgid "does not exist"
13499 msgstr "не существует"
13501 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13502 msgid "does not have words"
13503 msgstr "не содержит слов"
13505 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13506 msgid "does not return"
13507 msgstr "не возвращает"
13509 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13510 msgid "does not sound like"
13511 msgstr "не похоже на"
13513 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13514 msgid "does not start with"
13515 msgstr "не начинается с"
13517 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13518 msgid "Draft"
13519 msgstr "Черновик"
13521 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13522 msgid "ends with"
13523 msgstr "заканчивается на"
13525 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13526 msgid "exists"
13527 msgstr "существует"
13529 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13530 msgid "Expression"
13531 msgstr "Выражение"
13533 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13534 msgid "Follow Up"
13535 msgstr "К исполнению"
13537 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13538 msgid "Forward to"
13539 msgstr "Перенаправить к"
13541 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13542 msgid "has words"
13543 msgstr "содержит слова"
13545 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
13546 msgid "Important"
13547 msgstr "Важное"
13549 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13550 msgid "is after"
13551 msgstr "после"
13553 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36
13554 msgid "is before"
13555 msgstr "до"
13557 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37
13558 msgid "is Flagged"
13559 msgstr "отмечено"
13561 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41
13562 msgid "is not Flagged"
13563 msgstr "не отмечено"
13565 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13566 msgid "is not set"
13567 msgstr "не установлено"
13569 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
13570 msgid "is set"
13571 msgstr "установлено"
13573 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:106
13574 msgid "Junk"
13575 msgstr "Спам"
13577 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13578 msgid "Junk Test"
13579 msgstr "Тест на спам"
13581 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13582 msgid "Label"
13583 msgstr "Метка"
13585 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13586 msgid "Mailing list"
13587 msgstr "Список рассылки"
13589 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
13590 msgid "Match All"
13591 msgstr "Соответствует всем"
13593 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
13594 msgid "Message Body"
13595 msgstr "Тело сообщения"
13597 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
13598 msgid "Message Header"
13599 msgstr "Заголовок сообщения"
13601 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
13602 msgid "Message is Junk"
13603 msgstr "Сообщение является спамом"
13605 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
13606 msgid "Message is not Junk"
13607 msgstr "Сообщение не является спамом"
13609 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
13610 msgid "Message Location"
13611 msgstr "Местоположение сообщения"
13613 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55
13614 msgid "Pipe to Program"
13615 msgstr "Передать программе через канал"
13617 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
13618 msgid "Play Sound"
13619 msgstr "Воспроизвести звук"
13621 #. Past tense, as in "has been read".
13622 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13623 msgid "Read"
13624 msgstr "Прочитанное"
13626 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
13627 msgid "Recipients"
13628 msgstr "Получатели"
13630 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
13631 msgid "Regex Match"
13632 msgstr "Соответствует рег. выражению"
13634 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
13635 msgid "Replied to"
13636 msgstr "Ответ на"
13638 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
13639 msgid "returns"
13640 msgstr "возвращает"
13642 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
13643 msgid "returns greater than"
13644 msgstr "возвращает больше чем"
13646 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
13647 msgid "returns less than"
13648 msgstr "возвращает меньше чем"
13650 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
13651 msgid "Run Program"
13652 msgstr "Запустить программу"
13654 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
13655 msgid "Score"
13656 msgstr "Вес"
13658 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
13659 msgid "Sender"
13660 msgstr "Отправитель"
13662 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
13663 msgid "Sender or Recipients"
13664 msgstr "Отправитель или получатели"
13666 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
13667 msgid "Set Label"
13668 msgstr "Установить метку"
13670 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
13671 msgid "Set Status"
13672 msgstr "Установить состояние"
13674 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
13675 msgid "Size (kB)"
13676 msgstr "Размер (кБ)"
13678 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
13679 msgid "sounds like"
13680 msgstr "выглядит как"
13682 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
13683 msgid "Source Account"
13684 msgstr "Учётная запись - источник"
13686 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
13687 msgid "Specific header"
13688 msgstr "Указанный заголовок"
13690 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
13691 msgid "starts with"
13692 msgstr "начинается с"
13694 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76
13695 msgid "Stop Processing"
13696 msgstr "Остановить обработку"
13698 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
13699 msgid "Unset Color"
13700 msgstr "Сбросить цвет"
13702 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80
13703 msgid "Unset Status"
13704 msgstr "Сбросить состояние"
13706 #. and now for the action area
13707 #: ../mail/em-filter-rule.c:586
13708 msgid "Then"
13709 msgstr "Затем"
13711 #: ../mail/em-filter-rule.c:651
13712 msgid "Add Ac_tion"
13713 msgstr "Добавить д_ействие"
13715 #: ../mail/em-folder-properties.c:178
13716 msgid "Unread messages:"
13717 msgid_plural "Unread messages:"
13718 msgstr[0] "Непрочитанных сообщений:"
13719 msgstr[1] "Непрочитанных сообщений:"
13720 msgstr[2] "Непрочитанных сообщений:"
13722 #: ../mail/em-folder-properties.c:189
13723 msgid "Total messages:"
13724 msgid_plural "Total messages:"
13725 msgstr[0] "Всего сообщений:"
13726 msgstr[1] "Всего сообщений:"
13727 msgstr[2] "Всего сообщений:"
13729 #: ../mail/em-folder-properties.c:210
13730 #, c-format
13731 msgid "Quota usage (%s):"
13732 msgstr "Квота (%s):"
13734 #: ../mail/em-folder-properties.c:212
13735 #, c-format
13736 msgid "Quota usage"
13737 msgstr "Квота"
13739 #: ../mail/em-folder-properties.c:285
13740 msgid "_Send Account Override:"
13741 msgstr ""
13743 #: ../mail/em-folder-properties.c:414
13744 msgid "Folder Properties"
13745 msgstr "Свойства папки"
13747 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:77
13748 msgid "<click here to select a folder>"
13749 msgstr "<нажмите, чтобы выбрать папку>"
13751 #: ../mail/em-folder-selector.c:388
13752 msgid "C_reate"
13753 msgstr "С_оздать"
13755 #: ../mail/em-folder-selector.c:394
13756 msgid "Folder _name:"
13757 msgstr "_Имя папки:"
13759 #: ../mail/em-folder-tree.c:628
13760 msgid "Folder names cannot contain '/'"
13761 msgstr "Имена папок не могут содержать «/»"
13763 #: ../mail/em-folder-tree.c:765
13764 #, c-format
13765 msgctxt "folder-display"
13766 msgid "%s (%u%s)"
13767 msgstr "%s (%u%s)"
13769 #: ../mail/em-folder-tree.c:1588
13770 msgid "Mail Folder Tree"
13771 msgstr "Дерево почтовых папок"
13773 #: ../mail/em-folder-tree.c:2136 ../mail/em-folder-utils.c:101
13774 #, c-format
13775 msgid "Moving folder %s"
13776 msgstr "Перемещение папки %s"
13778 #: ../mail/em-folder-tree.c:2139 ../mail/em-folder-utils.c:103
13779 #, c-format
13780 msgid "Copying folder %s"
13781 msgstr "Копирование папки %s"
13783 #: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2269
13784 #, c-format
13785 msgid "Moving messages into folder %s"
13786 msgstr "Перемещение сообщений в папку %s"
13788 #: ../mail/em-folder-tree.c:2150 ../mail/message-list.c:2271
13789 #, c-format
13790 msgid "Copying messages into folder %s"
13791 msgstr "Копирование сообщений в папку %s"
13793 #: ../mail/em-folder-tree.c:2169
13794 #, c-format
13795 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
13796 msgstr "Нельзя перетащить сообщение в хранилище верхнего уровня"
13798 #. UNMATCHED is always last.
13799 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:431 ../mail/em-folder-tree-model.c:433
13800 msgid "UNMATCHED"
13801 msgstr "UNMATCHED"
13803 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1223 ../mail/em-folder-tree-model.c:1600
13804 msgid "Loading..."
13805 msgstr "Загрузка…"
13807 #: ../mail/em-folder-utils.c:507
13808 msgid "Move Folder To"
13809 msgstr "Переместить папку в"
13811 #: ../mail/em-folder-utils.c:507
13812 msgid "Copy Folder To"
13813 msgstr "Копировать папку в"
13815 #: ../mail/em-folder-utils.c:605
13816 msgid "Create Folder"
13817 msgstr "Создать папку"
13819 #: ../mail/em-folder-utils.c:606
13820 msgid "Specify where to create the folder:"
13821 msgstr "Укажите, где создать папку:"
13823 #: ../mail/em-subscription-editor.c:856
13824 msgid "_Subscribe"
13825 msgstr "_Подписаться"
13827 #: ../mail/em-subscription-editor.c:865
13828 msgid "Su_bscribe To Shown"
13829 msgstr "Подписаться на _показанные"
13831 #: ../mail/em-subscription-editor.c:873
13832 msgid "Subscribe To _All"
13833 msgstr "Подписаться на _все"
13835 #: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1868
13836 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
13837 msgid "_Unsubscribe"
13838 msgstr "_Отказаться от подписки"
13840 #: ../mail/em-subscription-editor.c:979
13841 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
13842 msgstr "Отписаться от _скрытых"
13844 #: ../mail/em-subscription-editor.c:987
13845 msgid "Unsubscribe From _All"
13846 msgstr "Отписаться ото _всех"
13848 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1705
13849 msgid "Folder Subscriptions"
13850 msgstr "Подписка на папки"
13852 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1744
13853 msgid "_Account:"
13854 msgstr "_Учётная запись:"
13856 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1757
13857 msgid "Clear Search"
13858 msgstr "Очистить поиск"
13860 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1774
13861 msgid "Sho_w items that contain:"
13862 msgstr "По_казывать элементы, содержащие:"
13864 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
13865 msgid "Subscribe to the selected folder"
13866 msgstr "Подписаться на выбранную папку"
13868 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
13869 msgid "Su_bscribe"
13870 msgstr "_Подписаться"
13872 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1867
13873 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634
13874 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
13875 msgstr "Отписаться от выделенной папки"
13877 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
13878 msgid "Collapse all folders"
13879 msgstr "Свернуть все папки"
13881 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
13882 msgid "C_ollapse All"
13883 msgstr "_Свернуть все"
13885 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
13886 msgid "Expand all folders"
13887 msgstr "Развернуть все папки"
13889 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1919
13890 msgid "E_xpand All"
13891 msgstr "_Развернуть все"
13893 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
13894 msgid "Refresh the folder list"
13895 msgstr "Обновить список папок"
13897 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
13898 msgid "Stop the current operation"
13899 msgstr "Остановить текущую операцию"
13901 #. Translators: This message is shown only for ten or more
13902 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
13903 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
13904 #. * write it doubled, like '%%'.
13905 #: ../mail/em-utils.c:77
13906 #, c-format
13907 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
13908 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
13909 msgstr[0] "Действительно открыть одновременно %d сообщение?"
13910 msgstr[1] "Действительно открыть одновременно %d сообщения?"
13911 msgstr[2] "Действительно открыть одновременно %d сообщений?"
13913 #: ../mail/em-utils.c:133
13914 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
13915 msgid "_Do not show this message again"
13916 msgstr "_Не показывать больше это сообщение"
13918 #: ../mail/em-utils.c:243
13919 msgid "Message Filters"
13920 msgstr "Фильтры сообщений"
13922 #: ../mail/em-utils.c:972
13923 #, c-format
13924 msgid "Messages from %s"
13925 msgstr "Сообщения от %s"
13927 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
13928 msgid "Search _Folders"
13929 msgstr "_Папки поиска"
13931 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
13932 msgid "Add Folder"
13933 msgstr "Добавить папку"
13935 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:519
13936 msgid "Search Folder Sources"
13937 msgstr "Источники папок поиска"
13939 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:551
13940 msgid "Automatically update on any _source folder change"
13941 msgstr "Автоматически обновлять при _изменении папки"
13943 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
13944 msgid "All local folders"
13945 msgstr "Все локальные папки"
13947 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
13948 msgid "All active remote folders"
13949 msgstr "Все активные удалённые папки"
13951 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
13952 msgid "All local and active remote folders"
13953 msgstr "Все локальные и активные удалённые папки"
13955 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
13956 msgid "Specific folders"
13957 msgstr "Указанные папки"
13959 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:604
13960 msgid "include subfolders"
13961 msgstr "включить подпапки"
13963 #: ../mail/importers/elm-importer.c:174
13964 msgid "Importing Elm data"
13965 msgstr "Импорт данных Elm"
13967 #: ../mail/importers/elm-importer.c:375
13968 msgid "Evolution Elm importer"
13969 msgstr "Evolution Elm importer"
13971 #: ../mail/importers/elm-importer.c:376
13972 msgid "Import mail from Elm."
13973 msgstr "Импорт почты из Elm."
13975 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
13976 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:247
13977 msgid "_Destination folder:"
13978 msgstr "_Папка назначения:"
13980 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
13981 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
13982 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
13983 msgid "Select folder"
13984 msgstr "Выбрать папку"
13986 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
13987 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:254
13988 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543
13989 msgid "Select folder to import into"
13990 msgstr "Выберите папку для импорта"
13992 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:436
13993 msgctxt "mboxImp"
13994 msgid "Subject"
13995 msgstr "Тема"
13997 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:441
13998 msgctxt "mboxImp"
13999 msgid "From"
14000 msgstr "От"
14002 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
14003 #: ../shell/e-shell-utils.c:172
14004 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
14005 msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
14007 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:495
14008 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
14009 msgstr "Импорт папок в формате Berkeley Mailbox"
14011 #: ../mail/importers/mail-importer.c:56
14012 msgid "Importing mailbox"
14013 msgstr "Импорт из файла mailbox"
14015 #. Destination folder, was set in our widget
14016 #: ../mail/importers/mail-importer.c:146
14017 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610
14018 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:761
14019 #, c-format
14020 msgid "Importing '%s'"
14021 msgstr "Импортирование «%s»"
14023 #: ../mail/importers/mail-importer.c:311
14024 #, c-format
14025 msgid "Scanning %s"
14026 msgstr "Сканирование %s"
14028 #: ../mail/importers/pine-importer.c:248
14029 msgid "Importing Pine data"
14030 msgstr "Импорт данных Pine"
14032 #: ../mail/importers/pine-importer.c:476
14033 msgid "Evolution Pine importer"
14034 msgstr "Evolution Pine importer"
14036 #: ../mail/importers/pine-importer.c:477
14037 msgid "Import mail from Pine."
14038 msgstr "Импорт почты из Pine."
14040 #: ../mail/mail-autofilter.c:64
14041 #, c-format
14042 msgid "Mail to %s"
14043 msgstr "Почта к %s"
14045 #: ../mail/mail-autofilter.c:220 ../mail/mail-autofilter.c:263
14046 #, c-format
14047 msgid "Mail from %s"
14048 msgstr "Почта от %s"
14050 #: ../mail/mail-autofilter.c:246
14051 #, c-format
14052 msgid "Subject is %s"
14053 msgstr "Тема %s"
14055 #: ../mail/mail-autofilter.c:287
14056 #, c-format
14057 msgid "%s mailing list"
14058 msgstr "список рассылки %s"
14060 #: ../mail/mail-autofilter.c:397
14061 msgid "Add Filter Rule"
14062 msgstr "Добавить правило фильтра"
14064 #. Translators: The first %s is name of the affected
14065 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
14066 #. * folder. For more than one filter rule is each of
14067 #. * them on a separate line, with four spaces in front
14068 #. * of its name, without quotes.
14069 #: ../mail/mail-autofilter.c:506
14070 #, c-format
14071 msgid ""
14072 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
14073 "\"%s\"."
14074 msgid_plural ""
14075 "The following filter rules\n"
14076 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
14077 "\"%s\"."
14078 msgstr[0] ""
14079 "Правило фильтра «%s» было обновлено из-за удалённой папки\n"
14080 "«%s»."
14081 msgstr[1] ""
14082 "Следующие правила фильтра\n"
14083 "%s были обновлены из-за удалённой папки\n"
14084 "«%s»."
14085 msgstr[2] ""
14086 "Следующие правила фильтра\n"
14087 "%s были обновлены из-за удалённой папки\n"
14088 "«%s»."
14090 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
14091 msgid "Set custom junk header"
14092 msgstr "Задать собственный заголовок спама"
14094 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
14095 msgid ""
14096 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
14097 "filtered as junk"
14098 msgstr ""
14099 "Все новые письма с заголовком с подпадающим под шаблон содержимым будут "
14100 "автоматически отфильтрованы как спам"
14102 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
14103 msgid "Header name"
14104 msgstr "Название заголовка"
14106 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
14107 msgid "Header content"
14108 msgstr "Содержимое заголовка"
14110 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
14111 msgid "Default Behavior"
14112 msgstr "Поведение по умолчанию"
14114 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
14115 msgid "For_mat messages in HTML"
14116 msgstr "Форматировать сообщения в _HTML"
14118 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
14119 msgid "Automatically insert _emoticon images"
14120 msgstr "Автоматически вставлять _изображения эмоций"
14122 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
14123 msgid "Always request rea_d receipt"
14124 msgstr "Всегда запрашивать _отчёт о прочтении"
14126 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
14127 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
14128 msgstr "Кодировать имена файлов в стиле _Outlook/GMail"
14130 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
14131 msgid "Ch_aracter encoding:"
14132 msgstr "Ко_дировка символов:"
14134 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
14135 msgid "Replies and Forwards"
14136 msgstr "Ответы и перенаправления"
14138 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
14139 msgid "_Reply style:"
14140 msgstr "Стиль _ответа:"
14142 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
14143 msgid "_Forward style:"
14144 msgstr "Стиль _пересылки:"
14146 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
14147 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
14148 msgstr "При ответе начинать _ввод после цитаты"
14150 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
14151 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
14152 msgstr "Помещать подпись _над исходным сообщением при ответе"
14154 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
14155 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
14156 msgstr "_Игнорировать «Обратный адрес» для списков рассылки"
14158 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
14159 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
14160 msgstr ""
14161 "«Ответить _всем» отправляет по возможности письма только в список рассылки"
14163 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
14164 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
14165 msgstr ""
14166 "Добавлять _цифровую подпись к ответам, если подписаны исходные сообщения "
14167 "(PGP or S/MIME)"
14169 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
14170 msgctxt "ReplyForward"
14171 msgid "Attachment"
14172 msgstr "Вложение"
14174 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
14175 msgctxt "ReplyForward"
14176 msgid "Inline (Outlook style)"
14177 msgstr "Встроенный (в стиле Outlook)"
14179 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
14180 msgctxt "ReplyForward"
14181 msgid "Quoted"
14182 msgstr "Цитата"
14184 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
14185 msgctxt "ReplyForward"
14186 msgid "Do Not Quote"
14187 msgstr "Не цитировать"
14189 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
14190 msgctxt "ReplyForward"
14191 msgid "Inline"
14192 msgstr "Встроенное"
14194 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
14195 msgid "Sig_natures"
14196 msgstr "_Подписи"
14198 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
14199 msgid "Signatures"
14200 msgstr "Подписи"
14202 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
14203 msgid "_Languages"
14204 msgstr "_Языки"
14206 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
14207 msgid "Languages Table"
14208 msgstr "Таблица языков"
14210 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
14211 msgid ""
14212 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
14213 "dictionary installed."
14214 msgstr ""
14215 "Этот список языков перечисляет только те языки, для которых у вас "
14216 "установлены словари."
14218 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
14219 msgid "Check spelling while I _type"
14220 msgstr "Проверять орфографию в процессе ввода _текста"
14222 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
14223 msgid "Color for _misspelled words:"
14224 msgstr "Цвет для _ошибочных слов:"
14226 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
14227 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
14228 msgid "Pick a color"
14229 msgstr "Выберите цвет"
14231 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
14232 msgid "Spell Checking"
14233 msgstr "Проверка орфографии"
14235 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
14236 msgid ""
14237 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
14238 "before taking the following checkmarked actions:"
14239 msgstr ""
14240 "Для предотвращения сбоев при работе с эл. почтой спрашивать подтверждение "
14241 "перед выполнением указанных действий:"
14243 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14244 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
14245 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
14246 msgstr "Отправка сообщений с пустой _темой"
14248 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14249 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
14250 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
14251 msgstr "Отправка сообщений только с указанием скрытой _копии"
14253 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14254 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
14255 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
14256 msgstr "Отправка _личных ответов в список рассылки"
14258 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14259 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
14260 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
14261 msgstr "Отправка сообщений _большому кол-ву получателей"
14263 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14264 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
14265 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
14266 msgstr "Разрешить _списку рассылки перенаправлять личные сообщения в список"
14268 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14269 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
14270 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
14271 msgstr "Отправка сообщений _получателям, не входящих в список адресатов"
14273 #: ../mail/mail-config.ui.h:48
14274 msgid "Confirmations"
14275 msgstr "Подтверждения"
14277 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
14278 #| msgid "_Add"
14279 msgid "Add"
14280 msgstr "Добавить"
14282 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
14283 #| msgid "_Remove"
14284 msgid "Remove"
14285 msgstr "Удалить"
14287 #: ../mail/mail-config.ui.h:51
14288 #, fuzzy
14289 #| msgid "Search Folders"
14290 msgid " Use for Folders "
14291 msgstr "Папки поиска"
14293 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
14294 #| msgid "_Edit"
14295 msgid "Edit"
14296 msgstr "Правка"
14298 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
14299 #, fuzzy
14300 #| msgid "Sender or Recipients"
14301 msgid " Use for Recipients "
14302 msgstr "Отправитель или получатели"
14304 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
14305 #, fuzzy
14306 #| msgid "_Account:"
14307 msgid " Account "
14308 msgstr "_Учётная запись:"
14310 #: ../mail/mail-config.ui.h:55
14311 msgid "Send account overrides"
14312 msgstr ""
14314 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
14315 msgid ""
14316 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
14317 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
14318 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
14319 "parts are compared separately."
14320 msgstr ""
14322 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
14323 msgid "Folder override has precedence over Recipient override"
14324 msgstr ""
14326 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
14327 #, fuzzy
14328 #| msgid "Source Account"
14329 msgid "Send Account"
14330 msgstr "Учётная запись - источник"
14332 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
14333 msgid "a"
14334 msgstr "a"
14336 #: ../mail/mail-config.ui.h:65 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
14337 msgid "b"
14338 msgstr "b"
14340 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
14341 msgid "Start up"
14342 msgstr "Запуск"
14344 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
14345 msgid "Check for new _messages on start"
14346 msgstr "Проверять почту при _запуске"
14348 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
14349 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
14350 msgstr "Проверять почту для _всех включённых уч. записей"
14352 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
14353 msgid "Message Display"
14354 msgstr "Отображение сообщений"
14356 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
14357 msgid "_Use the same fonts as other applications"
14358 msgstr "_Использовать такие же шрифты, как и прочие приложения"
14360 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
14361 msgid "S_tandard Font:"
14362 msgstr "С_тандартный шрифт:"
14364 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
14365 msgid "Select HTML fixed width font"
14366 msgstr "Выбрать шрифт HTML фиксированной ширины"
14368 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
14369 msgid "Select HTML variable width font"
14370 msgstr "Выбрать шрифт HTML переменной ширины"
14372 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
14373 msgid "Fix_ed Width Font:"
14374 msgstr "_Моноширинный шрифт:"
14376 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
14377 msgid "_Mark messages as read after"
14378 msgstr "_Помечать сообщения как прочитанные после"
14380 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
14381 msgid "Highlight _quotations with"
14382 msgstr "Выделять _цитирование цветом:"
14384 #: ../mail/mail-config.ui.h:78
14385 msgid "color"
14386 msgstr "цвет"
14388 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
14389 msgid "Default character e_ncoding:"
14390 msgstr "_Кодировка символов по умолчанию:"
14392 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
14393 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
14394 msgstr "_Применить эти параметры отображения для всех папок"
14396 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
14397 msgid "F_all back to threading messages by subject"
14398 msgstr "Вернуться к обсуждению по _теме"
14400 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
14401 msgid "Delete Mail"
14402 msgstr "Удаление сообщений"
14404 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
14405 msgid "Empty _trash folders"
14406 msgstr "Очистить _корзины"
14408 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
14409 msgid "Confirm _when expunging a folder"
14410 msgstr "_Запрашивать подтверждение очистки папки от удаленных сообщений"
14412 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
14413 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
14414 msgid "_Show animated images"
14415 msgstr "Показывать _анимированные изображения"
14417 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
14418 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
14419 msgstr ""
14420 "П_редупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого"
14422 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
14423 msgid "Loading Images"
14424 msgstr "Загрузка изображений"
14426 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
14427 msgid "_Never load images from the Internet"
14428 msgstr "_Никогда не загружать изображения из Интернета"
14430 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
14431 msgid "_Load images only in messages from contacts"
14432 msgstr "_Загружать изображения только в сообщениях от контактов"
14434 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
14435 msgid "_Always load images from the Internet"
14436 msgstr "_Всегда загружать изображения из Интернета"
14438 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
14439 msgid "HTML Messages"
14440 msgstr "Сообщения HTML"
14442 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 ../mail/message-list.etspec.h:19
14443 msgid "Labels"
14444 msgstr "Метки"
14446 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
14447 msgid "Sender Photograph"
14448 msgstr "Фотография отправителя"
14450 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
14451 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
14452 msgstr "Показывать фотографию _отправителя в панели просмотра почты"
14454 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
14455 msgid "Displayed Message Headers"
14456 msgstr "Отображаемые заголовки сообщений"
14458 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
14459 msgid "Mail Headers Table"
14460 msgstr "Таблица заголовков почты"
14462 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
14463 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
14464 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14465 msgid "Date/Time Format"
14466 msgstr "Формат даты и времени"
14468 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
14469 msgid "Check incoming _messages for junk"
14470 msgstr "Проверять в_ходящие сообщения на спам"
14472 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
14473 msgid "_Delete junk messages"
14474 msgstr "_Удалить спам"
14476 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
14477 msgid "Check cu_stom headers for junk"
14478 msgstr "Про_верять дополнительные заголовки для определения спама"
14480 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
14481 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14482 msgstr ""
14483 "Не поме_чать сообщения как спам, если отправитель есть в моей адресной книге"
14485 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
14486 msgid "_Lookup in local address book only"
14487 msgstr "Просматривать только _локальную адресную книгу"
14489 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
14490 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14491 msgstr ""
14492 "Параметр игнорируется при совпадении с указанными заголовками для спама."
14494 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
14495 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
14496 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
14497 msgid "No encryption"
14498 msgstr "Без шифрования"
14500 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
14501 msgid "TLS encryption"
14502 msgstr "Шифрование TLS"
14504 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
14505 msgid "SSL encryption"
14506 msgstr "Шифрование SSL"
14508 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14509 msgid ""
14510 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14511 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14512 msgstr ""
14513 "Сообщения, помеченные вами к исполнению, перечислены ниже.\n"
14514 "Выберите действие из меню «Метка»."
14516 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14517 msgid "_Flag:"
14518 msgstr "_Метка:"
14520 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14521 msgid "_Due By:"
14522 msgstr "_Срок до:"
14524 #. Translators: Flag Completed
14525 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
14526 msgid "Co_mpleted"
14527 msgstr "_Завершено"
14529 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14530 msgid "Call"
14531 msgstr "Позвонить"
14533 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14534 msgid "Do Not Forward"
14535 msgstr "Не пересылать"
14537 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14538 msgid "Follow-Up"
14539 msgstr "К исполнению"
14541 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14542 msgid "For Your Information"
14543 msgstr "Для сведения"
14545 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14546 msgid "Forward"
14547 msgstr "Перенаправить"
14549 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14550 msgid "No Response Necessary"
14551 msgstr "Можно не отвечать"
14553 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
14554 msgid "Reply to All"
14555 msgstr "Ответить всем"
14557 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14558 msgid "Review"
14559 msgstr "Проверить"
14561 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14562 msgid "License Agreement"
14563 msgstr "Лицензионное соглашение"
14565 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14566 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14567 msgstr "Установите, чтобы принять лицензионное соглашение"
14569 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14570 msgid "_Accept License"
14571 msgstr "_Принять лицензию"
14573 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
14574 msgid "Security Information"
14575 msgstr "Сведения о безопасности"
14577 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14578 msgid "Digital Signature"
14579 msgstr "Цифровая подпись"
14581 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14582 msgid "Encryption"
14583 msgstr "Шифрование"
14585 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
14586 msgid "Invalid authentication"
14587 msgstr "Не удалась проверка подлинности"
14589 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
14590 msgid ""
14591 "This server does not support this type of authentication and may not support "
14592 "authentication at all."
14593 msgstr ""
14594 "Ваш сервер не поддерживает этот тип проверки подлинности и, возможно, совсем "
14595 "не поддерживает проверку подлинности."
14597 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
14598 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14599 msgstr "Ошибка регистрации на сервере «{0}» под именем «{0}»."
14601 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
14602 msgid ""
14603 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14604 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14605 msgstr ""
14606 "Убедитесь, что ваш пароль введен правильно. Помните, что многие пароли "
14607 "чувствительны к регистру, поэтому режим «Caps Lock» должен быть отключен."
14609 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
14610 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14611 msgstr "Действительно отправить сообщение в формате HTML?"
14613 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
14614 msgid ""
14615 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14616 "HTML email:\n"
14617 "{0}"
14618 msgstr ""
14619 "Убедитесь, что следующие получатели согласны и в состоянии получать почту в "
14620 "формате HTML:\n"
14621 "{0}"
14623 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
14624 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14625 msgstr "Действительно отправить сообщение без темы?"
14627 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
14628 msgid ""
14629 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
14630 "an idea of what your mail is about."
14631 msgstr ""
14632 "Добавление понятной темы к вашим сообщениям позволит получателям понять, о "
14633 "чём ваше письмо."
14635 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
14636 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14637 msgstr "Действительно отправить сообщение только получателям слепой копии?"
14639 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
14640 msgid ""
14641 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14642 "\n"
14643 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14644 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14645 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14646 "recipient. "
14647 msgstr ""
14648 "Список получателей сообщения составлен таким образом, чтобы скрыть всех "
14649 "получателей.\n"
14650 "\n"
14651 "Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, "
14652 "которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь "
14653 "список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного "
14654 "получателя в поле Кому: или Копия:."
14656 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
14657 msgid ""
14658 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14659 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14660 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14661 "recipient."
14662 msgstr ""
14663 "Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, "
14664 "которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь "
14665 "список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного "
14666 "получателя в поле Кому: или Копия:."
14668 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
14669 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
14670 msgstr "Действительно отправить сообщение с некорректным адресом?"
14672 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
14673 msgid ""
14674 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14675 "{0}"
14676 msgstr ""
14677 "Адрес эл. почты следующего получателя не распознан как корректный:\n"
14678 "{0}"
14680 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
14681 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
14682 msgstr "Действительно отправить сообщение с некорректными адресами?"
14684 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
14685 msgid ""
14686 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14687 "{0}"
14688 msgstr ""
14689 "Адрес эл. почты следующих получателей не распознаны как корректные:\n"
14690 "{0}"
14692 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
14693 msgid "Send private reply?"
14694 msgstr "Отправить ответ лично?"
14696 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
14697 msgid ""
14698 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14699 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14700 "you sure you want to proceed?"
14701 msgstr ""
14702 "Вы отвечаете на сообщение, полученное через список рассылки, лично, но "
14703 "список пытается перенаправить ваш ответ обратно в список. Действительно "
14704 "хотите продолжить?"
14706 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
14707 msgid "Reply _Privately"
14708 msgstr "Ответить _лично"
14710 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
14711 msgid ""
14712 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14713 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14714 "proceed?"
14715 msgstr ""
14716 "Вы отвечаете на сообщение, полученное через список рассылки, но вы отвечаете "
14717 "отправителю лично, а не в список. Действительно продолжить?"
14719 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
14720 msgid "Send reply to all recipients?"
14721 msgstr "Отправить всем получателям?"
14723 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
14724 msgid ""
14725 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14726 "sure you want to reply to ALL of them?"
14727 msgstr ""
14728 "Вы отвечаете на сообщение, которое имеет несколько получателей. "
14729 "Действительно хотите ответить всем получателям?"
14731 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
14732 msgid ""
14733 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14734 msgstr ""
14735 "Сообщение не может быть отправлено, потому что не указан ни один получатель"
14737 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
14738 msgid ""
14739 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14740 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14741 msgstr ""
14742 "Введите правильный адрес электронной почты в поле «Кому:». Вы можете найти "
14743 "адрес в адресной книге, нажав кнопку «Кому:» рядом с полем ввода."
14745 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
14746 msgid "Use default drafts folder?"
14747 msgstr "Использовать папку черновиков по умолчанию?"
14749 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
14750 msgid ""
14751 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14752 "folder instead?"
14753 msgstr ""
14754 "Не удалось открыть папку черновиков для этой учётной записи. Использовать "
14755 "вместо этого системную папку черновиков?"
14757 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
14758 msgid "Use _Default"
14759 msgstr "По _умолчанию"
14761 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
14762 msgid ""
14763 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14764 "folder \"{0}\"?"
14765 msgstr ""
14766 "Действительно окончательно уничтожить все удалённые сообщения в  папке «{0}»?"
14768 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
14769 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14770 msgstr "Если вы продолжите, вы не сможете восстановить эти сообщения."
14772 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
14773 msgid "_Expunge"
14774 msgstr "Уни_чтожить удалённые"
14776 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
14777 msgid ""
14778 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14779 "folders?"
14780 msgstr ""
14781 "Действительно окончательно уничтожить все удалённые сообщения во всех папках?"
14783 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
14784 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
14785 msgid "_Empty Trash"
14786 msgstr "О_чистить корзину"
14788 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
14789 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14790 msgstr ""
14791 "Для открытия слишком большого количества сообщений одновременно может "
14792 "понадобиться много времени."
14794 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
14795 msgid "_Open Messages"
14796 msgstr "_Открыть сообщения"
14798 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
14799 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14800 msgstr "Имеются неотправленные сообщения, действительно выйти?"
14802 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
14803 msgid ""
14804 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14805 "again."
14806 msgstr ""
14807 "Если выйти, эти сообщения не будут отправлены до повторного запуска "
14808 "Evolution."
14810 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14811 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14812 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14813 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
14814 msgid "Error while {0}."
14815 msgstr "«{0}»: ошибка."
14817 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
14818 msgid "Error while performing operation."
14819 msgstr "Ошибка при выполнении операции."
14821 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
14822 msgid "Enter password."
14823 msgstr "Введите пароль."
14825 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
14826 msgid "Error loading filter definitions."
14827 msgstr "Ошибка загрузки определений фильтров."
14829 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
14830 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14831 msgstr "Не удалось сохранить в каталог «{0}»."
14833 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
14834 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14835 msgstr "Не удалось сохранить в файл «{0}»."
14837 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
14838 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14839 msgstr "Не удалось создать каталог для сохранения, потому что «{1}»"
14841 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
14842 msgid "Cannot create temporary save directory."
14843 msgstr "Не удалось создать каталог для временного сохранения."
14845 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
14846 msgid "File exists but cannot overwrite it."
14847 msgstr "Файл существует, но не может быть перезаписан."
14849 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
14850 msgid "File exists but is not a regular file."
14851 msgstr "Файл существует, но не является обычным файлом."
14853 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
14854 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14855 msgstr "Не удалось удалить папку «{0}»."
14857 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
14858 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14859 msgstr "Не удалось удалить системную папку «{0}»."
14861 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
14862 msgid ""
14863 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14864 "be renamed, moved, or deleted."
14865 msgstr ""
14866 "Системные папки требуются для правильной работы Evolution и не могут быть "
14867 "переименованы, перемещены или удалены."
14869 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
14870 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
14871 msgstr "Не удалось удалить папку «{0}»."
14873 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
14874 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
14875 msgstr "Не удалось обновить папку «{0}»."
14877 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
14878 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14879 msgstr "Не удалось переименовать или переместить системную папку «{0}»."
14881 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
14882 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14883 msgstr "Действительно удалить папку «{0}» со всеми вложенными подпапками?"
14885 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
14886 msgid ""
14887 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14888 "will be deleted permanently."
14889 msgstr ""
14890 "Если вы удалите папку, всё её содержимое и содержимое всех вложенных папок "
14891 "будет окончательно удалено."
14893 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
14894 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14895 msgstr "Действительно удалить папку «{0}»?"
14897 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
14898 msgid ""
14899 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14900 msgstr ""
14901 "Если вы удалите эту папку, всё её содержимое будет окончательно удалено."
14903 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
14904 msgid "These messages are not copies."
14905 msgstr "Эти сообщения не являются копиями."
14907 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
14908 msgid ""
14909 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14910 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14911 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14912 msgstr ""
14913 "Сообщения, показанные в Папке Поиска не являются копиями. При удалении из "
14914 "папки поиска удаляется само сообщение, которое хранится в одной из ваших "
14915 "локальных или удалённых папок. Вы действительно хотите удалить эти сообщения?"
14917 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
14918 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14919 msgstr "Не удалось переименовать «{0}» в «{1}»."
14921 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
14922 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14923 msgstr "Папка с именем «{1}» уже существует. Используйте другое имя."
14925 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
14926 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14927 msgstr "Не удалось переместить папку «{0}» в «{1}»."
14929 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
14930 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
14931 msgstr "Не удалось открыть папку. Ошибка: {2}"
14933 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
14934 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
14935 msgstr "Не удалось открыть целевую папку. Ошибка: {2}"
14937 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
14938 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14939 msgstr "Не удалось скопировать папку «{0}» в «{1}»."
14941 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
14942 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14943 msgstr "Не удалось создать папку «{0}»."
14945 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
14946 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
14947 msgstr "Не удалось открыть папку. Ошибка: {1}"
14949 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
14950 msgid "Cannot save changes to account."
14951 msgstr "Не удалось сохранить изменения учётной записи."
14953 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
14954 msgid "You have not filled in all of the required information."
14955 msgstr "Вы не ввели всю необходимую информацию."
14957 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
14958 msgid "You may not create two accounts with the same name."
14959 msgstr "Вы не можете создать две учётные записи с одинаковым именем."
14961 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
14962 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14963 msgstr "Действительно удалить эту учётную запись?"
14965 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
14966 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14967 msgstr ""
14968 "Если вы продолжите, сведения о учётной записи будут безвозвратно удалены."
14970 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
14971 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14972 msgstr "Действительно удалить эту учётную запись и её прокси?"
14974 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
14975 msgid ""
14976 "If you proceed, the account information and\n"
14977 "all proxy information will be deleted permanently."
14978 msgstr ""
14979 "Если вы продолжите, сведения о учётной записи и\n"
14980 "учётных записях прокси соединений будут безвозвратно удалены."
14982 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
14983 msgid ""
14984 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14985 msgstr "Действительно удалить эту учётную запись и её прокси?"
14987 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
14988 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14989 msgstr ""
14990 "Если вы продолжите, сведения о учётной записи прокси будут безвозвратно "
14991 "удалены."
14993 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
14994 msgid "Do _Not Disable"
14995 msgstr "_Не отключать"
14997 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
14998 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:656
14999 msgid "_Disable"
15000 msgstr "_Отключить"
15002 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
15003 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
15004 msgstr ""
15005 "Не удалось изменить папку поиска «{0}», потому что такая папка не существует."
15007 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
15008 msgid ""
15009 "This folder may have been added implicitly,\n"
15010 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
15011 msgstr ""
15012 "Эта папка должна быть добавлена явно,\n"
15013 " перейдите в редактор виртуальных папок и добавьте её, если требуется."
15015 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
15016 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
15017 msgstr "Не удалось добавить папку поиска «{0}»."
15019 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
15020 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
15021 msgstr "Папка с именем «{0}» уже существует. Используйте другое имя."
15023 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
15024 msgid "Search Folders automatically updated."
15025 msgstr "Папки поиска автоматически обновлены."
15027 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
15028 msgid "Mail filters automatically updated."
15029 msgstr "Почтовые фильтры автоматически обновлены."
15031 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
15032 msgid "Missing folder."
15033 msgstr "Несуществующая папка."
15035 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
15036 msgid "You must specify a folder."
15037 msgstr "Необходимо указать папку."
15039 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
15040 msgid "You must name this Search Folder."
15041 msgstr "Укажите имя этой папки поиска."
15043 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
15044 msgid "No folder selected."
15045 msgstr "Не выбрано ни одной папки."
15047 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
15048 msgid ""
15049 "You must specify at least one folder as a source.\n"
15050 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
15051 "folders, all remote folders, or both."
15052 msgstr ""
15053 "Вам необходимо указать хотя бы одну папку как источник.\n"
15054 "Либо указав локальные папки индивидуально, либо выбрав все локальные папки, "
15055 "все удалённые папки, или и то и другое."
15057 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
15058 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
15059 msgstr "Проблема при преобразовании старой почтовой папки «{0}»."
15061 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
15062 msgid ""
15063 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
15064 "\n"
15065 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
15066 "quit."
15067 msgstr ""
15068 "Непустая папка в «{1}» уже существует.\n"
15069 "\n"
15070 "Вы можете игнорировать эту папку, перезаписать ее или добавить ее "
15071 "содержимое, или выйти."
15073 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
15074 msgid "Ignore"
15075 msgstr "Игнорировать"
15077 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
15078 msgid "_Overwrite"
15079 msgstr "_Перезаписать"
15081 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
15082 msgid "_Append"
15083 msgstr "_Добавить"
15085 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
15086 msgid "Evolution's local mail format has changed."
15087 msgstr "Формат локальной почты Evolution изменён."
15089 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
15090 msgid ""
15091 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
15092 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
15093 "want to migrate now?\n"
15094 "\n"
15095 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
15096 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
15097 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
15098 msgstr ""
15099 "Формат локальной почты Evolution изменён с mbox на Maildir. Для продолжения "
15100 "работы с Evolution необходимо перевести локальную почту на новый формат. "
15101 "Выполнить перевод на новый формат?\n"
15102 "\n"
15103 "Для сохранения папок mbox будет создана учётная запись mbox. После того, как "
15104 "вы убедитесь, что перевод на новый формат прошёл успешно, учётную запись "
15105 "можно будет удалить. Если вы хотите выполнить перевод, проверьте, достаточно "
15106 "ли в системе свободного места."
15108 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
15109 msgid "_Exit Evolution"
15110 msgstr "_Закрыть Evolution"
15112 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
15113 msgid "_Migrate Now"
15114 msgstr "_Перенести сейчас"
15116 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
15117 msgid "Unable to read license file."
15118 msgstr "Не удалось прочитать файл лицензии."
15120 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
15121 msgid ""
15122 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
15123 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
15124 msgstr ""
15125 "Не удалось прочитать файл лицензии «{0}», из-за проблемы с установкой. Вы не "
15126 "сможете использовать этого провайдера, пока не примете его лицензию."
15128 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
15129 msgid "Please wait."
15130 msgstr "Подождите."
15132 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
15133 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
15134 msgstr ""
15135 "Опрашивается сервер для получения списка поддерживаемых механизмов проверки "
15136 "подлинности."
15138 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
15139 msgid ""
15140 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
15141 msgstr ""
15142 "Сбой при запросе к серверу для получения списка поддерживаемых механизмов "
15143 "аутентификации."
15145 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
15146 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
15147 msgstr "Синхронизировать каталоги для автономной работы?"
15149 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
15150 msgid ""
15151 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
15152 "usage?"
15153 msgstr ""
15154 "Синхронизировать каталоги, предназначенные для автономной работы, с "
15155 "локальным компьютером?"
15157 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
15158 msgid "Do _Not Synchronize"
15159 msgstr "_Не синхронизировать"
15161 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
15162 msgid "_Synchronize"
15163 msgstr "_Синхронизировать"
15165 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
15166 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
15167 msgstr "Пометить все сообщения как прочитанные?"
15169 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
15170 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
15171 msgstr "Все сообщения в выделенной папке будут помечены как прочитанные."
15173 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
15174 msgid "Also mark messages in subfolders?"
15175 msgstr "Пометить сообщения в подпапках?"
15177 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
15178 msgid ""
15179 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
15180 "current folder as well as all subfolders?"
15181 msgstr ""
15182 "Пометить сообщения прочитанными только в текущей папках или в папке и во "
15183 "всех подпапках?"
15185 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
15186 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
15187 msgstr "В текущей папке и во вл_оженных папках"
15189 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
15190 msgid "In Current _Folder Only"
15191 msgstr "Только в т_екущей папке"
15193 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
15194 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
15195 msgstr "Должен ли Evolution закрыть это окно при ответе или перенаправлении?"
15197 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
15198 msgid "_Yes, Always"
15199 msgstr "_Да, всегда"
15201 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
15202 msgid "_No, Never"
15203 msgstr "_Нет, никогда"
15205 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
15206 msgid "Copy folder in folder tree."
15207 msgstr "Копировать папку в дерево папок."
15209 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
15210 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
15211 msgstr "Действительно копировать папку «{0}» в папку «{1}»?"
15213 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
15214 msgid "_Yes"
15215 msgstr "_Да"
15217 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
15218 msgid "_No"
15219 msgstr "_Нет"
15221 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
15222 msgid "_Always"
15223 msgstr "_Всегда"
15225 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
15226 msgid "N_ever"
15227 msgstr "Н_икогда"
15229 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
15230 msgid "Move folder in folder tree."
15231 msgstr "Переместить папку в дерево папок."
15233 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
15234 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
15235 msgstr "Действительно переместить папку «{0}» в папку «{1}»?"
15237 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
15238 msgid ""
15239 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
15240 "not enabled"
15241 msgstr ""
15242 "Сообщение не может быть отправлено, потому что выбранная учётная запись "
15243 "отключена"
15245 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
15246 msgid "Please enable the account or send using another account."
15247 msgstr ""
15248 "Включите учётную запись или используйте для отправки другую учётную запись."
15250 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
15251 msgid "Mail Deletion Failed"
15252 msgstr "Сбой удаления почты"
15254 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
15255 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
15256 msgstr "У вас недостаточно прав для удаления этого сообщения."
15258 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
15259 msgid "\"Check Junk\" Failed"
15260 msgstr "Ошибка проверки на спам"
15262 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
15263 msgid "\"Report Junk\" Failed"
15264 msgstr "Ошибка отчёта о спаме"
15266 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
15267 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
15268 msgstr "Ошибка отчёта о не спаме"
15270 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
15271 msgid "Remove duplicate messages?"
15272 msgstr "Удалить дублируемые сообщения?"
15274 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
15275 msgid "No duplicate messages found."
15276 msgstr "Дублируемые сообщения не найдены."
15278 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
15279 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
15280 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
15281 msgstr "Папка «{0}» не содержит дублируемых сообщений."
15283 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
15284 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
15285 msgstr "Не удалось отключить учётную запись «{0}»."
15287 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
15288 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
15289 msgstr "Не удалось отписаться от папки «{0}»."
15291 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
15292 msgid "Unable to retrieve message."
15293 msgstr "Не удалось получить сообщение."
15295 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
15296 msgid "{0}"
15297 msgstr "{0}"
15299 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
15300 msgid "Failed to open folder."
15301 msgstr "Не удалось открыть папку."
15303 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
15304 msgid "Failed to find duplicate messages."
15305 msgstr "Не удалось найти дублируемые сообщения."
15307 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
15308 msgid "Failed to retrieve messages."
15309 msgstr "Не удалось получить сообщения."
15311 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
15312 msgid "Failed to mark messages as read."
15313 msgstr "Не удалось отметить сообщения как прочитанные."
15315 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
15316 msgid "Failed to remove attachments from messages."
15317 msgstr "Не удалось удалить вложения из сообщений."
15319 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
15320 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
15321 msgstr "Не удалось загрузить сообщения для автономного просмотра."
15323 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
15324 msgid "Failed to save messages to disk."
15325 msgstr "Не удалось записать сообщения на диск."
15327 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
15328 msgid "Hidden file is attached."
15329 msgstr "Прикреплён скрытый файл."
15331 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
15332 msgid ""
15333 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
15334 "Please review it before sending."
15335 msgstr ""
15336 "Вложение с именем {0} является скрытым файлом и может содержать важные "
15337 "данные. Просмотрите файл перед отправкой."
15339 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
15340 msgid "Printing failed."
15341 msgstr "Сбой печати."
15343 #: ../mail/mail.error.xml.h:170
15344 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
15345 msgstr "Сообщение от принтера: «{0}»."
15347 #: ../mail/mail.error.xml.h:171
15348 msgid "Could not perform this operation on {0}."
15349 msgstr "Не удалось выполнить это действие в {0}."
15351 #: ../mail/mail.error.xml.h:172
15352 msgid "You must be working online to complete this operation."
15353 msgstr "Чтобы выполнить это действие, необходимо подключение к сети."
15355 #: ../mail/mail.error.xml.h:173
15356 msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
15357 msgstr ""
15359 #: ../mail/mail-send-recv.c:189
15360 msgid "Canceling..."
15361 msgstr "Отмена…"
15363 #: ../mail/mail-send-recv.c:527
15364 msgid "Send & Receive Mail"
15365 msgstr "Получение и отправка почты"
15367 #: ../mail/mail-send-recv.c:543
15368 msgid "Cancel _All"
15369 msgstr "Отменить _все"
15371 #: ../mail/mail-send-recv.c:637 ../mail/mail-send-recv.c:1029
15372 msgid "Updating..."
15373 msgstr "Обновление…"
15375 #: ../mail/mail-send-recv.c:637 ../mail/mail-send-recv.c:719
15376 msgid "Waiting..."
15377 msgstr "Ожидание…"
15379 #: ../mail/mail-send-recv.c:1002
15380 #, c-format
15381 msgid "Checking for new mail at '%s'"
15382 msgstr "Проверка новой почты на «%s»"
15384 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:67
15385 msgid "Search Folders"
15386 msgstr "Папки поиска"
15388 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:147
15389 msgid "Edit Search Folder"
15390 msgstr "Изменить папку поиска"
15392 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:268
15393 msgid "New Search Folder"
15394 msgstr "Новая папка поиска"
15396 #: ../mail/message-list.c:288
15397 msgid "Unseen"
15398 msgstr "Непрочитано"
15400 #: ../mail/message-list.c:289
15401 msgid "Seen"
15402 msgstr "Прочитано"
15404 #: ../mail/message-list.c:290
15405 msgid "Answered"
15406 msgstr "Отвечено"
15408 #: ../mail/message-list.c:291
15409 msgid "Forwarded"
15410 msgstr "Переслано"
15412 #: ../mail/message-list.c:292
15413 msgid "Multiple Unseen Messages"
15414 msgstr "Множество непрочитанных сообщений"
15416 #: ../mail/message-list.c:293
15417 msgid "Multiple Messages"
15418 msgstr "Множество сообщений"
15420 #: ../mail/message-list.c:306
15421 msgid "Lowest"
15422 msgstr "Самый низкий"
15424 #: ../mail/message-list.c:307
15425 msgid "Lower"
15426 msgstr "Низкий"
15428 #: ../mail/message-list.c:311
15429 msgid "Higher"
15430 msgstr "Высокий"
15432 #: ../mail/message-list.c:312
15433 msgid "Highest"
15434 msgstr "Самый высокий"
15436 #: ../mail/message-list.c:456 ../mail/message-list.c:5706
15437 msgid "Generating message list"
15438 msgstr "Создание списка сообщений"
15440 #. strftime format of a time,
15441 #. * in 12-hour format, without seconds.
15442 #: ../mail/message-list.c:1847 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
15443 msgid "Today %l:%M %p"
15444 msgstr "Сегодня %I:%M %p"
15446 #: ../mail/message-list.c:1856
15447 msgid "Yesterday %l:%M %p"
15448 msgstr "Вчера %l:%M %p"
15450 #: ../mail/message-list.c:1868
15451 msgid "%a %l:%M %p"
15452 msgstr "%a %l:%M %p"
15454 #: ../mail/message-list.c:1876
15455 msgid "%b %d %l:%M %p"
15456 msgstr "%b %d %l:%M %p"
15458 #: ../mail/message-list.c:1878
15459 msgid "%b %d %Y"
15460 msgstr "%b %d %Y"
15462 #: ../mail/message-list.c:2756
15463 msgid "Select all visible messages"
15464 msgstr "Выделить все видимые сообщения"
15466 #: ../mail/message-list.c:3384 ../mail/message-list.etspec.h:17
15467 msgid "Messages"
15468 msgstr "Сообщения"
15470 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
15471 #: ../mail/message-list.c:4750
15472 msgid "Follow-up"
15473 msgstr "К исполнению"
15475 #: ../mail/message-list.c:5644
15476 msgid ""
15477 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
15478 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
15479 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
15480 "by changing the query above."
15481 msgstr ""
15482 "Ни одно сообщение не соответствует критерию поиска. Измените критерии "
15483 "поиска, выберите новый фильтр из выпадающего списка или выполните новый "
15484 "поиск, изменив запрос или очистив поиск с помощью пункта меню «Найти»-"
15485 ">«Очистить»."
15487 #: ../mail/message-list.c:5652
15488 msgid "There are no messages in this folder."
15489 msgstr "В папке нет сообщений."
15491 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
15492 msgid "Flagged"
15493 msgstr "Отмечено"
15495 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
15496 msgid "Received"
15497 msgstr "Получено"
15499 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
15500 msgid "Flag Status"
15501 msgstr "Состояние метки"
15503 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
15504 msgid "Follow Up Flag"
15505 msgstr "Метка «К исполнению»"
15507 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
15508 msgid "Due By"
15509 msgstr "До"
15511 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
15512 msgid "Messages To"
15513 msgstr "Сообщения к"
15515 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
15516 msgid "Subject - Trimmed"
15517 msgstr "Тема — Очищенная"
15519 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15520 msgid "Subject or Addresses contains"
15521 msgstr "Тема или получатели содержат"
15523 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15524 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003
15525 msgid "Recipients contain"
15526 msgstr "Получатели содержат"
15528 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15529 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
15530 msgid "Message contains"
15531 msgstr "Сообщение содержит"
15533 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15534 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
15535 msgid "Subject contains"
15536 msgstr "Тема содержит"
15538 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15539 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
15540 msgid "Sender contains"
15541 msgstr "Отправитель содержит"
15543 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15544 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1989
15545 msgid "Body contains"
15546 msgstr "Тело содержит"
15548 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15549 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
15550 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
15551 msgid "_Table column:"
15552 msgstr "С_толбец таблицы:"
15554 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
15555 msgid "Address formatting"
15556 msgstr "Форматирование адреса"
15558 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
15559 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15560 msgstr "_Форматировать адрес согласно стандарту, принятому в стране получателя"
15562 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
15563 msgid "Autocompletion"
15564 msgstr "Автодополнение"
15566 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
15567 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15568 msgstr "_Показывать адрес найденного в адресной книге контакта"
15570 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
15571 msgid "Multiple vCards"
15572 msgstr "Множество карточек"
15574 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
15575 #, c-format
15576 msgid "vCard for %s"
15577 msgstr "vCard для %s"
15579 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
15580 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
15581 #, c-format
15582 msgid "Contact information"
15583 msgstr "Контактная информация"
15585 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
15586 #, c-format
15587 msgid "Contact information for %s"
15588 msgstr "Контактная информация %s"
15590 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
15591 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
15592 msgid "New Address Book"
15593 msgstr "Новая адресная книга"
15595 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
15596 msgctxt "New"
15597 msgid "_Contact"
15598 msgstr "_Контакт"
15600 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
15601 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
15602 msgid "Create a new contact"
15603 msgstr "Создать новый контакт"
15605 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
15606 msgctxt "New"
15607 msgid "Contact _List"
15608 msgstr "Список к_онтактов"
15610 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
15611 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
15612 msgid "Create a new contact list"
15613 msgstr "Создать новый список контактов"
15615 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
15616 msgctxt "New"
15617 msgid "Address _Book"
15618 msgstr "Адресная кн_ига"
15620 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
15621 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
15622 msgid "Create a new address book"
15623 msgstr "Создать новую адресную книгу"
15625 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
15626 msgid "Certificates"
15627 msgstr "Сертификаты"
15629 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
15630 msgid "Address Book Properties"
15631 msgstr "Свойства адресной книги"
15633 #. Translators: This is a save dialog title
15634 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476
15635 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772
15636 msgid "Save as vCard"
15637 msgstr "Сохранить как vCard"
15639 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
15640 msgid "Co_py All Contacts To..."
15641 msgstr "_Копировать все контакты…"
15643 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
15644 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15645 msgstr "Копировать контакты из выбранной адресной книги в другую книгу"
15647 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
15648 msgid "D_elete Address Book"
15649 msgstr "_Удалить адресную книгу"
15651 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
15652 msgid "Delete the selected address book"
15653 msgstr "Удалить выбранную адресную книгу"
15655 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
15656 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15657 msgstr "Пере_местить все контакты…"
15659 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
15660 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15661 msgstr "Переместить контакты из выбранной адресной книги в другую книгу"
15663 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
15664 msgid "_New Address Book"
15665 msgstr "_Новая адресная книга"
15667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907
15668 msgid "Address _Book Properties"
15669 msgstr "_Свойства адресной книги"
15671 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
15672 msgid "Show properties of the selected address book"
15673 msgstr "Показать свойства выбранной адресной книги"
15675 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
15676 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
15677 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
15678 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
15679 msgid "Re_fresh"
15680 msgstr "О_бновление"
15682 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
15683 msgid "Refresh the selected address book"
15684 msgstr "Обновить выделенную адресную книгу"
15686 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
15687 msgid "Address Book _Map"
15688 msgstr "Карта адресной книги"
15690 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
15691 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15692 msgstr "Показывать карту со всеми контактами из выбранной адресной книги"
15694 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
15695 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
15696 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
15697 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
15698 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
15699 msgid "_Rename..."
15700 msgstr "Пе_реименовать…"
15702 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
15703 msgid "Rename the selected address book"
15704 msgstr "Переименовать выбранную адресную книгу"
15706 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
15707 msgid "Stop loading"
15708 msgstr "Остановить загрузку"
15710 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
15711 msgid "_Copy Contact To..."
15712 msgstr "_Копировать контакт в…"
15714 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
15715 msgid "Copy selected contacts to another address book"
15716 msgstr "Копировать выделенные контакты в другую адресную книгу"
15718 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
15719 msgid "_Delete Contact"
15720 msgstr "_Удалить контакт"
15722 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
15723 msgid "_Find in Contact..."
15724 msgstr "_Найти в контактах…"
15726 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
15727 msgid "Search for text in the displayed contact"
15728 msgstr "Поиск текста в отображаемом контакте"
15730 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
15731 msgid "_Forward Contact..."
15732 msgstr "_Переслать контакт…"
15734 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
15735 msgid "Send selected contacts to another person"
15736 msgstr "Переслать выбранные контакты другому лицу"
15738 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
15739 msgid "_Move Contact To..."
15740 msgstr "_Переместить контакт в…"
15742 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
15743 msgid "Move selected contacts to another address book"
15744 msgstr "Переместить выделенные контакты в другую адресную книгу"
15746 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
15747 msgid "_New Contact..."
15748 msgstr "Со_здать контакт…"
15750 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
15751 msgid "New Contact _List..."
15752 msgstr "Соз_дать список контактов…"
15754 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
15755 msgid "_Open Contact"
15756 msgstr "_Открыть контакт"
15758 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
15759 msgid "View the current contact"
15760 msgstr "Просмотреть текущий контакт"
15762 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
15763 msgid "_Send Message to Contact..."
15764 msgstr "Отправить _сообщение контакту…"
15766 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
15767 msgid "Send a message to the selected contacts"
15768 msgstr "Отправить сообщение к выбранным контактам"
15770 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
15771 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
15772 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
15773 msgid "_Actions"
15774 msgstr "_Действия"
15776 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
15777 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
15778 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
15779 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
15780 msgid "_Preview"
15781 msgstr "_Предварительный просмотр"
15783 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
15784 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
15785 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
15786 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
15787 msgid "_Delete"
15788 msgstr "_Удалить"
15790 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
15791 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
15792 msgid "_Properties"
15793 msgstr "_Свойства"
15795 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
15796 msgid "Address Book Map"
15797 msgstr "Карта адресной книги"
15799 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
15800 msgid "Contact _Preview"
15801 msgstr "Предварительный просмотр контакта"
15803 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069
15804 msgid "Show contact preview window"
15805 msgstr "Показать окно просмотра контакта"
15807 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075
15808 msgid "Show _Maps"
15809 msgstr "Показывать карты"
15811 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
15812 msgid "Show maps in contact preview window"
15813 msgstr "Показывать карту в окне просмотра контакта"
15815 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
15816 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
15817 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
15818 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
15819 msgid "_Classic View"
15820 msgstr "_Классический вид"
15822 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
15823 msgid "Show contact preview below the contact list"
15824 msgstr "Показывать предварительный просмотр контактов ниже списка контактов"
15826 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
15827 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
15828 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
15829 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
15830 msgid "_Vertical View"
15831 msgstr "_Вертикальный вид"
15833 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
15834 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15835 msgstr ""
15836 "Показывать предварительный просмотр контакта рядом со списком контактов"
15838 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
15839 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
15840 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
15841 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
15842 msgid "Unmatched"
15843 msgstr "Прочее"
15845 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
15846 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
15847 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
15848 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
15849 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1982
15850 #: ../shell/e-shell-content.c:658
15851 msgid "Advanced Search"
15852 msgstr "Расширенный поиск"
15854 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
15855 msgid "Print all shown contacts"
15856 msgstr "Печать всех видимых контактов"
15858 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
15859 msgid "Preview the contacts to be printed"
15860 msgstr "Предварительный просмотр контактов для печати"
15862 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
15863 msgid "Print selected contacts"
15864 msgstr "Вывести на печать выделенные контакты"
15866 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192
15867 msgid "S_ave Address Book as vCard"
15868 msgstr "С_охранить адресную книгу в формате vCard"
15870 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
15871 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15872 msgstr "Сохранить контакты из выбранной адресной книги в формате vCard"
15874 #. Translators: This is an action label
15875 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
15876 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210
15877 msgid "_Save as vCard..."
15878 msgstr "_Сохранить как vCard…"
15880 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202
15881 msgid "Save selected contacts as a vCard"
15882 msgstr "Сохранить выделенные контакты как vCard"
15884 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312
15885 msgid "_Forward Contacts"
15886 msgstr "_Переслать контакты"
15888 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314
15889 msgid "_Forward Contact"
15890 msgstr "_Переслать контакт"
15892 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
15893 msgid "_Send Message to Contacts"
15894 msgstr "_Отправить сообщение контактам"
15896 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
15897 msgid "_Send Message to List"
15898 msgstr "_Отправить сообщение в список"
15900 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
15901 msgid "_Send Message to Contact"
15902 msgstr "_Отправить сообщение контакту"
15904 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
15905 msgid ""
15906 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
15907 "\n"
15908 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
15909 msgstr ""
15910 "Вы можете восстановить Evolution из файла резервной копии.\n"
15911 "\n"
15912 "Это восстановит все ваши личные данные, параметры фильтров и т. п."
15914 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
15915 msgid "_Restore from a backup file:"
15916 msgstr "_Восстановить из файла резервной копии:"
15918 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
15919 msgid "Choose a backup file to restore"
15920 msgstr "Выберите файл резервной копии для восстановления"
15922 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
15923 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
15924 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
15925 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
15926 msgid "Restore from Backup"
15927 msgstr "Восстановление из резервной копии"
15929 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
15930 msgid "Select name of the Evolution backup file"
15931 msgstr "Выберите имя файла для архива Evolution"
15933 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
15934 msgid "_Restart Evolution after backup"
15935 msgstr "Пе_резапустить Evolution после сохранения"
15937 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
15938 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
15939 msgstr "Выберите файл архива Evolution для восстановления"
15941 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
15942 msgid "_Restart Evolution after restore"
15943 msgstr "Пе_резапустить Evlution после восстановления"
15945 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
15946 msgid "_Back up Evolution Data..."
15947 msgstr "_Сделать резервную копию данных…"
15949 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
15950 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15951 msgstr "Сделать резервную копию данных и настроек в файл архива"
15953 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
15954 msgid "R_estore Evolution Data..."
15955 msgstr "_Восстановить данные Evolution…"
15957 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
15958 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15959 msgstr "Восстановить данные и настройки Evolution из архивного файла"
15961 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
15962 msgid "Back up Evolution directory"
15963 msgstr "Сделать резервную копию каталога Evolution"
15965 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
15966 msgid "Restore Evolution directory"
15967 msgstr "Восстановить каталог Evolution"
15969 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
15970 msgid "Check Evolution Back up"
15971 msgstr "Проверить резервную копию Evolution"
15973 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
15974 msgid "Restart Evolution"
15975 msgstr "Перезапустить Evolution"
15977 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
15978 msgid "With Graphical User Interface"
15979 msgstr "С графическим интерфейсом"
15981 #. FIXME Will the versioned setting always work?
15982 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322
15983 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
15984 msgid "Shutting down Evolution"
15985 msgstr "Останавливается Evolution"
15987 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331
15988 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15989 msgstr "Сохранение и восстановление данных и параметров Evolution"
15991 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348
15992 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15993 msgstr ""
15994 "Сохранение данных Evolution (писем, контактов, календарей, задач, заметок)"
15996 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
15997 msgid "Back up complete"
15998 msgstr "Резервное копирование завершено"
16000 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371
16001 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703
16002 msgid "Restarting Evolution"
16003 msgstr "Перезапуск Evolution"
16005 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522
16006 msgid "Back up current Evolution data"
16007 msgstr "Сделать резервную копию текущих данных Evolution"
16009 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529
16010 msgid "Extracting files from back up"
16011 msgstr "Извлечение файлов из резервной копии"
16013 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611
16014 msgid "Loading Evolution settings"
16015 msgstr "Загрузка настроек Evolution"
16017 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677
16018 msgid "Removing temporary back up files"
16019 msgstr "Удаление временных файлов резервной копии"
16021 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688
16022 msgid "Reloading registry service"
16023 msgstr "Перезагрузка службы регистрации"
16025 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917
16026 msgid "Evolution Back Up"
16027 msgstr "Резервная копия Evolution"
16029 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:918
16030 #, c-format
16031 msgid "Backing up to the folder %s"
16032 msgstr "Архивация данных в каталог %s"
16034 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:922
16035 msgid "Evolution Restore"
16036 msgstr "Восстановление Evolution"
16038 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:923
16039 #, c-format
16040 msgid "Restoring from the folder %s"
16041 msgstr "Восстановление из каталога %s"
16043 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
16044 msgid "Backing up Evolution Data"
16045 msgstr "Резервное копирование данных Evolution"
16047 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
16048 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
16049 msgstr ""
16050 "Подождите, пока Evolution выполняет резервное копирование ваших данных."
16052 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:996
16053 msgid "Restoring Evolution Data"
16054 msgstr "Восстановление данных Evolution"
16056 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:997
16057 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
16058 msgstr "Подождите, пока Evolution восстанавливает ваши данные."
16060 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1019
16061 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
16062 msgstr ""
16063 "Это может занять некоторое время, в зависимости от объема данных вашей "
16064 "учётной записи."
16066 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
16067 msgid "Invalid Evolution backup file"
16068 msgstr "Некорректный файл резервной копии Evolution"
16070 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
16071 msgid "Please select a valid backup file to restore."
16072 msgstr "Выберите корректный файл резервной копии."
16074 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
16075 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
16076 msgstr "Действительно закрыть Evolution?"
16078 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
16079 msgid ""
16080 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16081 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
16082 msgstr ""
16083 "Чтобы сделать резервную копию данных и настроек программы, закройте "
16084 "Evolution. Сохраните все данные перед продолжением."
16086 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16087 msgid "Close and Back up Evolution"
16088 msgstr "Закрыть и сделать резервную копию Evolution"
16090 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16091 msgid ""
16092 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
16093 msgstr ""
16094 "Действительно восстановить Evolution из выбранного файла резервной копии?"
16096 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
16097 msgid ""
16098 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16099 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
16100 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
16101 "backup."
16102 msgstr ""
16103 "Чтобы восстановить данные и настройки программы, закройте Evolution. "
16104 "Сохраните все данные перед продолжением. Восстановление приведёт к удалению "
16105 "всех текущих данных и настроек программы Evolution и восстановлению данных и "
16106 "настроек из резервной копии."
16108 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16109 msgid "Close and Restore Evolution"
16110 msgstr "Закрыть и восстановить Evolution"
16112 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
16113 msgid "Insufficient Permissions"
16114 msgstr "Недостаточно прав доступа"
16116 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
16117 msgid "The selected folder is not writable."
16118 msgstr "Выделенная папка недоступна для записи."
16120 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
16121 #, c-format
16122 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
16123 msgstr "Сбой при порождении процесса Bogofilter (%s):"
16125 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
16126 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
16127 msgstr "Сбой при направлении содержимого сообщения Bogofilter:"
16129 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
16130 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
16131 msgstr ""
16132 "Bogofilter завершился с ошибкой или во время обработки сообщения произошёл "
16133 "сбой"
16135 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
16136 msgid "Bogofilter Options"
16137 msgstr "Параметры Bogofilter"
16139 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
16140 msgid "Convert message text to _Unicode"
16141 msgstr "Преобразовывать текст сообщения в _Юникод"
16143 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
16144 msgid "Bogofilter"
16145 msgstr "Bogofilter"
16147 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
16148 msgid "Standard LDAP Port"
16149 msgstr "Стандартный порт LDAP"
16151 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
16152 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
16153 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
16154 msgstr "LDAP через SSL (устарело)"
16156 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
16157 msgid "Microsoft Global Catalog"
16158 msgstr "Глобальный каталог Microsoft"
16160 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
16161 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
16162 msgstr "Глобальный каталог Microsoft через SSL"
16164 #. Page 1
16165 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
16166 msgid "Connecting to LDAP"
16167 msgstr "Переподключение к LDAP"
16169 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
16170 msgid "Server Information"
16171 msgstr "Сведения о сервере"
16173 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
16174 msgid "Port:"
16175 msgstr "Порт:"
16177 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
16178 msgid "StartTLS (recommended)"
16179 msgstr "StartTLS (рекомендуется)"
16181 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
16182 msgid "Encryption:"
16183 msgstr "Шифрование:"
16185 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
16186 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
16187 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
16188 msgid "Authentication"
16189 msgstr "Проверка подлинности"
16191 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
16192 msgid "Anonymous"
16193 msgstr "Анонимно"
16195 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
16196 msgid "Using email address"
16197 msgstr "Используя адрес эл. почты"
16199 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
16200 msgid "Using distinguished name (DN)"
16201 msgstr "Используя уникальное имя"
16203 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
16204 msgid "Method:"
16205 msgstr "Метод:"
16207 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
16208 msgid ""
16209 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
16210 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
16211 "LDAP server."
16212 msgstr ""
16213 "Это метод, используемый Evolution, для проверки подлинности.  Учтите, что "
16214 "установка этого параметра в значение «Адрес электронной почты» требует "
16215 "использования анонимного доступа к вашему серверу LDAP."
16217 #. Page 2
16218 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
16219 msgid "Using LDAP"
16220 msgstr "Использование LDAP"
16222 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
16223 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
16224 msgid "Searching"
16225 msgstr "Поиск"
16227 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
16228 msgid "Search Base:"
16229 msgstr "База поиска:"
16231 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
16232 msgid "Find Possible Search Bases"
16233 msgstr "Найти возможные базы поиска"
16235 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
16236 msgid "One Level"
16237 msgstr "Один уровень"
16239 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
16240 msgid "Subtree"
16241 msgstr "Поддерево"
16243 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
16244 msgid "Search Scope:"
16245 msgstr "Диапазон поиска:"
16247 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
16248 msgid ""
16249 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
16250 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
16251 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
16252 "the entries one level beneath your search base."
16253 msgstr ""
16254 "Глубина поиска определяет, как далеко вниз по дереву каталогов будет "
16255 "осуществляться поиск. Глубина поиска «поддерево» включает все элементы под "
16256 "каталогом начала поиска. Глубина поиска «один уровень» включает в себя "
16257 "элементы на один уровень ниже каталога начала поиска."
16259 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
16260 msgid "Search Filter:"
16261 msgstr "Фильтр поиска:"
16263 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
16264 msgid "Downloading"
16265 msgstr "Загрузка"
16267 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
16268 msgid "Limit:"
16269 msgstr "Ограничение:"
16271 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
16272 msgid "contacts"
16273 msgstr "контакты"
16275 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
16276 msgid "Browse until limit is reached"
16277 msgstr "Просматривать, пока не достигнуто ограничение"
16279 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
16280 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
16281 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
16282 msgid "URL:"
16283 msgstr "URL:"
16285 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
16286 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
16287 msgstr "Избегать IfMatch (требуется для сервера Apache версии < 2.2.8)"
16289 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:443
16290 #, c-format
16291 msgid "HTTP Error: %s"
16292 msgstr "Ошибка HTTP: %s"
16294 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:471
16295 msgid "Could not parse response"
16296 msgstr "Не удалось разобрать ответ"
16298 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:480
16299 msgid "Empty response"
16300 msgstr "Ответ пуст"
16302 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:488
16303 msgid "Unexpected reply from server"
16304 msgstr "Неожиданный ответ от сервера"
16306 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1120
16307 msgid "Could not locate user's calendars"
16308 msgstr "Не удалось найти календари пользователя."
16310 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1344
16311 msgid "Path"
16312 msgstr "Путь"
16314 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
16315 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
16316 msgid "Choose a Calendar"
16317 msgstr "Выберите календарь"
16319 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
16320 msgid "Choose a Memo List"
16321 msgstr "Выберите список заметок"
16323 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
16324 msgid "Choose a Task List"
16325 msgstr "Выберите список задач"
16327 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
16328 msgid "Find Calendars"
16329 msgstr "Найти календари"
16331 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
16332 msgid "Find Memo Lists"
16333 msgstr "Найти списки заметок"
16335 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
16336 msgid "Find Task Lists"
16337 msgstr "Найти списки задач"
16339 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
16340 msgid "Email:"
16341 msgstr "Эл. почта:"
16343 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
16344 msgid "Server handles meeting invitations"
16345 msgstr "Сервер обрабатывает приглашения на встречи"
16347 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
16348 msgid "Choose which address books to use."
16349 msgstr "Выберите используемую адресную книгу."
16351 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
16352 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
16353 msgstr "Использовать в календаре дней рождений и годовщин"
16355 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
16356 msgid "Default User Calendar"
16357 msgstr "Календарь пользователя по умолчанию"
16359 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
16360 #, c-format
16361 msgid "Enter Google password for user '%s'."
16362 msgstr "Введите пароль Google для «%s»."
16364 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
16365 msgid "User declined to provide a password"
16366 msgstr "Пользователь отклонил предоставление пароля"
16368 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
16369 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
16370 msgstr "Использовать существующий файл iCalendar (ics)"
16372 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
16373 msgid "iCalendar File"
16374 msgstr "Файл iCalendar"
16376 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
16377 msgid "Choose an iCalendar file"
16378 msgstr "Выберите файл iCalendar"
16380 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
16381 msgid "File:"
16382 msgstr "Файл:"
16384 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
16385 msgid "Allow Evolution to update the file"
16386 msgstr "Разрешить Evolution обновлять файл"
16388 #. Translators: This is the temperature in degrees
16389 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16390 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:251
16391 msgid "Fahrenheit (°F)"
16392 msgstr ""
16394 #. Translators: This is the temperature in degrees
16395 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
16396 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:256
16397 msgid "Centigrade (°C)"
16398 msgstr ""
16400 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
16401 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:260
16402 msgid "Kelvin (K)"
16403 msgstr ""
16405 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:262
16406 #, fuzzy
16407 #| msgid "Unit"
16408 msgid "Units:"
16409 msgstr "Подразделение"
16411 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
16412 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
16413 msgid "I_mport"
16414 msgstr "_Импорт"
16416 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
16417 msgid "Select a Calendar"
16418 msgstr "Выбор календаря"
16420 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
16421 msgid "Select a Task List"
16422 msgstr "Выбор списка задач"
16424 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
16425 msgid "I_mport to Calendar"
16426 msgstr "_Импортировать в календарь"
16428 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
16429 msgid "I_mport to Tasks"
16430 msgstr "_Импортировать в задачи"
16432 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
16433 msgid "Selected Calendars for Alarms"
16434 msgstr "Выделенные календари для напоминателей"
16436 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
16437 msgid "Ti_me and date:"
16438 msgstr "_Дата и время:"
16440 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
16441 msgid "_Date only:"
16442 msgstr "_Только дата:"
16444 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
16445 msgid "Minutes"
16446 msgstr "Минуты"
16448 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
16449 msgid "Hours"
16450 msgstr "Часы"
16452 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
16453 msgid "Days"
16454 msgstr "Дни"
16456 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
16457 msgid "60 minutes"
16458 msgstr "60 минут"
16460 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
16461 msgid "30 minutes"
16462 msgstr "30 минут"
16464 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
16465 msgid "15 minutes"
16466 msgstr "15 минут"
16468 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
16469 msgid "10 minutes"
16470 msgstr "10 минут"
16472 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
16473 msgid "05 minutes"
16474 msgstr "05 минут"
16476 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
16477 msgid "Se_cond zone:"
16478 msgstr "Второй _часовой пояс:"
16480 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
16481 msgid "(Shown in a Day View)"
16482 msgstr "(показывать при просмотре дня)"
16484 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
16485 msgid "Use s_ystem time zone"
16486 msgstr "Использовать с_истемный часовой пояс"
16488 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
16489 msgid "Time format:"
16490 msgstr "Формат времени:"
16492 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
16493 msgid "_12 hour (AM/PM)"
16494 msgstr "12-часовой (AM/PM)"
16496 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
16497 msgid "_24 hour"
16498 msgstr "24-часовой"
16500 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
16501 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
16502 msgid "Work Week"
16503 msgstr "Рабочая неделя"
16505 #. A weekday like "Monday" follows
16506 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
16507 msgid "Wee_k starts on:"
16508 msgstr "Неделя на_чинается с:"
16510 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
16511 msgid "Work days:"
16512 msgstr "Рабочие дни:"
16514 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
16515 msgid "_Day begins:"
16516 msgstr "_Начало дня:"
16518 #. Monday
16519 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
16520 msgid "_Mon"
16521 msgstr "_Пн"
16523 #. Tuesday
16524 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
16525 msgid "_Tue"
16526 msgstr "_Вт"
16528 #. Wednesday
16529 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
16530 msgid "_Wed"
16531 msgstr "_Ср"
16533 #. Thursday
16534 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
16535 msgid "T_hu"
16536 msgstr "_Чт"
16538 #. Friday
16539 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
16540 msgid "_Fri"
16541 msgstr "П_т"
16543 #. Saturday
16544 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16545 msgid "_Sat"
16546 msgstr "_Сб"
16548 #. Sunday
16549 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
16550 msgid "S_un"
16551 msgstr "Вс_к"
16553 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16554 msgid "Day _ends:"
16555 msgstr "_Конец дня:"
16557 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16558 msgid "Alerts"
16559 msgstr "Сигналы"
16561 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16562 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16563 msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении элементов"
16565 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16566 msgid "_Time divisions:"
16567 msgstr "_Деления времени:"
16569 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16570 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16571 msgstr "_Отображать время окончания встреч в обзоре недели и месяца"
16573 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16574 msgid "_Compress weekends in month view"
16575 msgstr "Ужимать выходные дни в представлении месяца"
16577 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16578 msgid "Show week _numbers"
16579 msgstr "_Показывать номера недель"
16581 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16582 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16583 msgstr "Выделять в календаре курсивом по_вторяющиеся события"
16585 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16586 msgid "Sc_roll Month View by a week"
16587 msgstr "Л_истать обзор месяца по неделям"
16589 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16590 msgid "Display"
16591 msgstr "Вид"
16593 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16594 msgid "Task List"
16595 msgstr "Список задач"
16597 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16598 msgid "Highlight t_asks due today"
16599 msgstr "Выделять _задачи, истекающие сегодня"
16601 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16602 msgid "Highlight _overdue tasks"
16603 msgstr "Выделять _просроченные задачи"
16605 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16606 msgid "_Hide completed tasks after"
16607 msgstr "Скрывать выполненные задачи через"
16609 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16610 msgid "Display reminders in _notification area only"
16611 msgstr "Показывать напоминатели только в о_бласти уведомлений"
16613 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16614 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
16615 msgid "Sh_ow a reminder"
16616 msgstr "Показы_вать напоминание"
16618 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16619 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16620 msgid "before every appointment"
16621 msgstr "перед каждой встречей"
16623 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16624 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
16625 msgid "Show a _reminder"
16626 msgstr "Показ_ывать напоминание"
16628 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16629 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
16630 msgid "before every anniversary/birthday"
16631 msgstr "перед каждым юбилеем/днём рождения"
16633 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
16634 msgid "Select the calendars for reminder notification"
16635 msgstr "Выберите календари для уведомления"
16637 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
16638 msgid "Default Free/Busy Server"
16639 msgstr "Сервер «свободен/занят» по умолчанию"
16641 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16642 msgid "Template:"
16643 msgstr "Шаблон:"
16645 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16646 #, no-c-format
16647 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
16648 msgstr ""
16649 "%u и %d будут заменены на пользователя и домен из адреса электронной почты."
16651 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
16652 msgid "Publishing Information"
16653 msgstr "Информация о публикации"
16655 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
16656 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
16657 msgid "New Calendar"
16658 msgstr "Создать календарь"
16660 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322
16661 msgctxt "New"
16662 msgid "_Appointment"
16663 msgstr "_Встреча"
16665 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
16666 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
16667 msgid "Create a new appointment"
16668 msgstr "Создать новую встречу"
16670 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329
16671 msgctxt "New"
16672 msgid "All Day A_ppointment"
16673 msgstr "_Ежедневная встреча"
16675 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
16676 msgid "Create a new all-day appointment"
16677 msgstr "Создать новую ежедневную встречу"
16679 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336
16680 msgctxt "New"
16681 msgid "M_eeting"
16682 msgstr "_Собрание"
16684 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
16685 msgid "Create a new meeting request"
16686 msgstr "Создать новое приглашение на собрание"
16688 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346
16689 msgctxt "New"
16690 msgid "Cale_ndar"
16691 msgstr "Кале_ндарь"
16693 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
16694 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
16695 msgid "Create a new calendar"
16696 msgstr "Создать новый календарь"
16698 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703
16699 msgid "Calendar and Tasks"
16700 msgstr "Календарь и задачи"
16702 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119
16703 #, c-format
16704 msgid "Opening calendar '%s'"
16705 msgstr "Открывается календарь «%s»"
16707 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:590
16708 msgid "Calendar Selector"
16709 msgstr "Выбор календаря"
16711 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
16712 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
16713 msgid "Print"
16714 msgstr "Печать"
16716 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
16717 msgid "Calendar Properties"
16718 msgstr "Свойства календаря"
16720 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
16721 msgid ""
16722 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
16723 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
16724 "events."
16725 msgstr ""
16726 "Это действие безвозвратно уничтожит все события старше указанного промежутка "
16727 "времени. Если вы продолжите, вы не сможете восстановить эти события."
16729 #. Translators: This is the first part of the sentence:
16730 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16731 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
16732 msgid "Purge events older than"
16733 msgstr "Очистить события старше, чем"
16735 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
16736 msgid "Copying Items"
16737 msgstr "Копирование элементов"
16739 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
16740 msgid "Moving Items"
16741 msgstr "Перемещение элементов"
16743 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16744 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16745 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211
16746 msgid "event"
16747 msgstr "событие"
16749 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213
16750 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
16751 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
16752 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527
16753 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644
16754 msgid "Save as iCalendar"
16755 msgstr "Сохранить как iCalendar"
16757 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
16758 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
16759 msgid "_Copy..."
16760 msgstr "_Копировать…"
16762 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
16763 msgid "D_elete Calendar"
16764 msgstr "_Удалить календарь"
16766 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
16767 msgid "Delete the selected calendar"
16768 msgstr "Удалить выделенный календарь"
16770 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
16771 msgid "Go Back"
16772 msgstr "Назад"
16774 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
16775 msgid "Go Forward"
16776 msgstr "Вперёд"
16778 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
16779 msgid "Select today"
16780 msgstr "Выделить сегодняшний день"
16782 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
16783 msgid "Select _Date"
16784 msgstr "Выделить _дату"
16786 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
16787 msgid "Select a specific date"
16788 msgstr "Выделить указанную дату"
16790 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
16791 msgid "_New Calendar"
16792 msgstr "_Создать календарь"
16794 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
16795 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
16796 msgid "Purg_e"
16797 msgstr "О_чистить"
16799 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
16800 msgid "Purge old appointments and meetings"
16801 msgstr "Очистить старые встречи и собрания"
16803 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
16804 msgid "Refresh the selected calendar"
16805 msgstr "Обновить выделенный календарь"
16807 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
16808 msgid "Rename the selected calendar"
16809 msgstr "Переименовать выделенный календарь"
16811 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
16812 #, fuzzy
16813 #| msgid "Find _next"
16814 msgid "Find _Next"
16815 msgstr "Найте _следующее"
16817 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
16818 msgid "Find next occurrence of the current search string"
16819 msgstr "Найти следующее совпадение с текущей строкой поиска"
16821 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
16822 #, fuzzy
16823 #| msgid "Find _previous"
16824 msgid "Find _Previous"
16825 msgstr "Найти _предыдущее"
16827 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
16828 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
16829 msgstr "Найти предыдущее совпадение с текущей строкой поиска"
16831 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
16832 #, fuzzy
16833 #| msgid "Stop _running search"
16834 msgid "Stop _Running Search"
16835 msgstr "_Остановить поиск"
16837 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
16838 msgid "Stop currently running search"
16839 msgstr "Остановить выполняемый поиск"
16841 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
16842 msgid "Show _Only This Calendar"
16843 msgstr "_Показывать только этот календарь"
16845 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
16846 msgid "Cop_y to Calendar..."
16847 msgstr "Коп_ировать в календарь…"
16849 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
16850 msgid "_Delegate Meeting..."
16851 msgstr "_Поручить собрание…"
16853 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
16854 msgid "_Delete Appointment"
16855 msgstr "_Удалить встречу"
16857 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
16858 msgid "Delete selected appointments"
16859 msgstr "Удалить выделенные встречи"
16861 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
16862 msgid "Delete This _Occurrence"
16863 msgstr "_Удалить это вхождение"
16865 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
16866 msgid "Delete this occurrence"
16867 msgstr "Удалить это вхождение"
16869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
16870 msgid "Delete All Occ_urrences"
16871 msgstr "_Удалить все вхождения"
16873 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
16874 msgid "Delete all occurrences"
16875 msgstr "Удалить все вхождения"
16877 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
16878 msgid "New All Day _Event..."
16879 msgstr "_Создать ежедневное событие…"
16881 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
16882 msgid "Create a new all day event"
16883 msgstr "Создать новое ежедневное событие"
16885 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
16886 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
16887 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
16888 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
16889 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
16890 msgid "_Forward as iCalendar..."
16891 msgstr "_Переслать как iCalendar…"
16893 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
16894 msgid "New _Meeting..."
16895 msgstr "Создать _собрание…"
16897 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
16898 msgid "Create a new meeting"
16899 msgstr "Создать новое собрание"
16901 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
16902 msgid "Mo_ve to Calendar..."
16903 msgstr "Пере_местить в календарь…"
16905 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
16906 msgid "New _Appointment..."
16907 msgstr "Создать _встречу…"
16909 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
16910 msgid "Make this Occurrence _Movable"
16911 msgstr "Сделать это вхождение пере_мещаемым"
16913 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
16914 msgid "_Open Appointment"
16915 msgstr "_Открыть встречу"
16917 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
16918 msgid "View the current appointment"
16919 msgstr "Просмотреть текущую встречу"
16921 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
16922 msgid "_Reply"
16923 msgstr "_Ответить"
16925 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
16926 msgid "_Schedule Meeting..."
16927 msgstr "_Назначить собрание…"
16929 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
16930 msgid "Converts an appointment to a meeting"
16931 msgstr "Преобразовывает встречу в собрание"
16933 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
16934 msgid "Conv_ert to Appointment..."
16935 msgstr "_Преобразовать во встречу…"
16937 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
16938 msgid "Converts a meeting to an appointment"
16939 msgstr "Преобразовывает собрание во встречу"
16941 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
16942 msgid "Quit"
16943 msgstr "Выйти"
16945 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
16946 msgid "Day"
16947 msgstr "День"
16949 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
16950 msgid "Show one day"
16951 msgstr "Показывать день"
16953 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
16954 msgid "List"
16955 msgstr "Список"
16957 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
16958 msgid "Show as list"
16959 msgstr "Показывать в виде списка"
16961 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
16962 msgid "Month"
16963 msgstr "Месяц"
16965 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704
16966 msgid "Show one month"
16967 msgstr "Показывать месяц"
16969 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
16970 msgid "Week"
16971 msgstr "Неделя"
16973 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
16974 msgid "Show one week"
16975 msgstr "Показывать неделю"
16977 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
16978 msgid "Show one work week"
16979 msgstr "Показывать рабочую неделю"
16981 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
16982 msgid "Active Appointments"
16983 msgstr "Активные встречи"
16985 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
16986 msgid "Next 7 Days' Appointments"
16987 msgstr "Встречи на следующую неделю"
16989 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
16990 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16991 msgstr "Происходит менее 5 раз"
16993 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
16994 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
16995 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
16996 msgid "Description contains"
16997 msgstr "Описание содержит"
16999 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
17000 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
17001 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
17002 msgid "Summary contains"
17003 msgstr "Сводка содержит"
17005 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
17006 msgid "Print this calendar"
17007 msgstr "Вывести на печать этот календарь"
17009 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
17010 msgid "Preview the calendar to be printed"
17011 msgstr "Предварительный просмотр календаря для печати"
17013 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826
17014 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
17015 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
17016 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
17017 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
17018 msgid "_Save as iCalendar..."
17019 msgstr "_Сохранить как iCalendar…"
17021 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903
17022 msgid "Go To"
17023 msgstr "Перейти к"
17025 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
17026 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17027 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
17028 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
17029 msgid "memo"
17030 msgstr "заметка"
17032 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
17033 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
17034 msgid "New _Memo"
17035 msgstr "_Создать заметку"
17037 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
17038 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
17039 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
17040 msgid "Create a new memo"
17041 msgstr "Создать новую заметку"
17043 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
17044 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
17045 msgid "_Open Memo"
17046 msgstr "_Открыть заметку"
17048 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
17049 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
17050 msgid "View the selected memo"
17051 msgstr "Просмотреть выделенные заметки"
17053 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
17054 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
17055 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
17056 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
17057 msgid "Open _Web Page"
17058 msgstr "Открыть _веб-страницу"
17060 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
17061 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
17062 msgid "Print the selected memo"
17063 msgstr "Печать выделенной заметки"
17065 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
17066 msgid "Searching next matching event"
17067 msgstr "Поиск следующего совпадающего события"
17069 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563
17070 msgid "Searching previous matching event"
17071 msgstr "Поиск предыдущего совпадающего события"
17073 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584
17074 #, c-format
17075 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
17076 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
17077 msgstr[0] "Не удалось найти совпадающего события в %d будущем году"
17078 msgstr[1] "Не удалось найти совпадающего события в %d будущих годах"
17079 msgstr[2] "Не удалось найти совпадающего события в %d будущих годах"
17081 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588
17082 #, c-format
17083 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
17084 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
17085 msgstr[0] "Не удалось найти совпадающего события в %d предыдущем году"
17086 msgstr[1] "Не удалось найти совпадающего события в %d предыдущих годах"
17087 msgstr[2] "Не удалось найти совпадающего события в %d предыдущих годах"
17089 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613
17090 msgid "Cannot search with no active calendar"
17091 msgstr "Невозможно выполнить поиск без выбранного календаря"
17093 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
17094 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17095 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
17096 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
17097 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
17098 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
17099 msgid "task"
17100 msgstr "задача"
17102 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
17103 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704
17104 msgid "_Assign Task"
17105 msgstr "_Назначить задачу"
17107 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
17108 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
17109 msgid "_Mark as Complete"
17110 msgstr "О_тметить как выполненное"
17112 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
17113 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
17114 msgid "Mark selected tasks as complete"
17115 msgstr "Пометить выбранные задачи как выполненные"
17117 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
17118 msgid "_Mark as Incomplete"
17119 msgstr "По_метить как невыполненные"
17121 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
17122 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
17123 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
17124 msgstr "Пометить выделенные задачи как невыполненные"
17126 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
17127 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
17128 msgid "New _Task"
17129 msgstr "Создать _задачу"
17131 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
17132 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
17133 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797
17134 msgid "Create a new task"
17135 msgstr "Создать новую задачу"
17137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
17138 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
17139 msgid "_Open Task"
17140 msgstr "_Открыть задачу"
17142 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
17143 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
17144 msgid "View the selected task"
17145 msgstr "Просмотреть выбранную задачу"
17147 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
17148 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030
17149 msgid "Print the selected task"
17150 msgstr "Печать выделенной задачи"
17152 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
17153 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
17154 msgid "New Memo List"
17155 msgstr "Создать список заметок"
17157 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
17158 msgctxt "New"
17159 msgid "Mem_o"
17160 msgstr "За_метка"
17162 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
17163 msgctxt "New"
17164 msgid "_Shared Memo"
17165 msgstr "Общая заме_тка"
17167 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
17168 msgid "Create a new shared memo"
17169 msgstr "Создать новую общую заметку"
17171 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
17172 msgctxt "New"
17173 msgid "Memo Li_st"
17174 msgstr "С_писок заметок"
17176 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
17177 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
17178 msgid "Create a new memo list"
17179 msgstr "Создать новый список заметок"
17181 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
17182 #, c-format
17183 msgid "Opening memo list '%s'"
17184 msgstr "Открывается список заметок «%s»"
17186 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:546
17187 msgid "Memo List Selector"
17188 msgstr "Выбор списка заметок"
17190 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
17191 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
17192 msgid "Print Memos"
17193 msgstr "Вывести на печать заметки"
17195 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268
17196 msgid "Memo List Properties"
17197 msgstr "Свойства списка заметок"
17199 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
17200 msgid "_Delete Memo"
17201 msgstr "_Удалить заметку"
17203 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
17204 msgid "_Find in Memo..."
17205 msgstr "_Найти в заметке…"
17207 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
17208 msgid "Search for text in the displayed memo"
17209 msgstr "Поиск текста в отображаемой заметке"
17211 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
17212 msgid "D_elete Memo List"
17213 msgstr "_Удалить список заметок"
17215 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
17216 msgid "Delete the selected memo list"
17217 msgstr "Удалить список выделенных заметок"
17219 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
17220 msgid "_New Memo List"
17221 msgstr "_Создать список заметок"
17223 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
17224 msgid "Refresh the selected memo list"
17225 msgstr "Обновить список выделенных заметок"
17227 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
17228 msgid "Rename the selected memo list"
17229 msgstr "Переименовать список выделенных заметок"
17231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
17232 msgid "Show _Only This Memo List"
17233 msgstr "_Показывать только этот список заметок"
17235 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
17236 msgid "Memo _Preview"
17237 msgstr "_Предварительный просмотр заметки"
17239 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731
17240 msgid "Show memo preview pane"
17241 msgstr "Показывать панель предварительного просмотра заметок"
17243 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
17244 msgid "Show memo preview below the memo list"
17245 msgstr ""
17246 "Показывать панель предварительного просмотра заметок под списком заметок"
17248 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
17249 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
17250 msgstr ""
17251 "Показывать панель предварительного просмотра заметок рядом со списком заметок"
17253 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
17254 msgid "Print the list of memos"
17255 msgstr "Распечатать список заметок"
17257 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
17258 msgid "Preview the list of memos to be printed"
17259 msgstr "Предварительный просмотр списка заметок для печати"
17261 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239
17262 msgid "Delete Memos"
17263 msgstr "Удалить заметки"
17265 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241
17266 msgid "Delete Memo"
17267 msgstr "Удалить заметку"
17269 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538
17270 #, c-format
17271 msgid "%d memo"
17272 msgid_plural "%d memos"
17273 msgstr[0] "%d заметка"
17274 msgstr[1] "%d заметки"
17275 msgstr[2] "%d заметок"
17277 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542
17278 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:748
17279 #, c-format
17280 msgid "%d selected"
17281 msgstr "выделено %d"
17283 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
17284 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219
17285 msgid "New Task List"
17286 msgstr "Создать список задач"
17288 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
17289 msgctxt "New"
17290 msgid "_Task"
17291 msgstr "З_адача"
17293 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
17294 msgctxt "New"
17295 msgid "Assigne_d Task"
17296 msgstr "Наз_наченная задача"
17298 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
17299 msgid "Create a new assigned task"
17300 msgstr "Создать новую назначенную задачу"
17302 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
17303 msgctxt "New"
17304 msgid "Tas_k List"
17305 msgstr "_Список задач"
17307 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
17308 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
17309 msgid "Create a new task list"
17310 msgstr "Создать новый список задач"
17312 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
17313 #, c-format
17314 msgid "Opening task list '%s'"
17315 msgstr "Открывается список задач «%s»"
17317 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:546
17318 msgid "Task List Selector"
17319 msgstr "Выбор списка задач"
17321 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
17322 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
17323 msgid "Print Tasks"
17324 msgstr "Вывести на печать задачи"
17326 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291
17327 msgid "Task List Properties"
17328 msgstr "Свойства списка задач"
17330 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586
17331 msgid ""
17332 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
17333 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
17334 "\n"
17335 "Really erase these tasks?"
17336 msgstr ""
17337 "Эта операция уничтожит все задания, помеченные как выполненные. Если вы "
17338 "продолжите, то потом не сможете восстановить эти задания.\n"
17339 "\n"
17340 "Действительно уничтожить эти задания?"
17342 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593
17343 msgid "Do not ask me again"
17344 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
17346 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
17347 msgid "_Delete Task"
17348 msgstr "_Удалить задачу"
17350 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
17351 msgid "_Find in Task..."
17352 msgstr "_Найти в задаче…"
17354 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720
17355 msgid "Search for text in the displayed task"
17356 msgstr "Поиск текста в отображаемой задаче"
17358 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
17359 msgid "Copy..."
17360 msgstr "_Копировать…"
17362 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
17363 msgid "D_elete Task List"
17364 msgstr "_Удалить список задач"
17366 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
17367 msgid "Delete the selected task list"
17368 msgstr "Удалить выбранный список задач"
17370 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
17371 msgid "_New Task List"
17372 msgstr "_Создать список задач"
17374 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
17375 msgid "Refresh the selected task list"
17376 msgstr "Обновить выбранный список задач"
17378 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
17379 msgid "Rename the selected task list"
17380 msgstr "Переименовать выделенный список задач"
17382 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
17383 msgid "Show _Only This Task List"
17384 msgstr "_Показывать только этот список задач"
17386 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
17387 msgid "Mar_k as Incomplete"
17388 msgstr "От_метить как невыполненные"
17390 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
17391 msgid "Delete completed tasks"
17392 msgstr "Удалить выполненные задачи"
17394 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
17395 msgid "Task _Preview"
17396 msgstr "_Предварительный просмотр задачи"
17398 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
17399 msgid "Show task preview pane"
17400 msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач"
17402 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
17403 msgid "Show task preview below the task list"
17404 msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач под списком задач"
17406 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923
17407 msgid "Show task preview alongside the task list"
17408 msgstr ""
17409 "Показывать панель предварительного просмотра задач рядом со списком задач"
17411 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
17412 msgid "Active Tasks"
17413 msgstr "Активные задачи"
17415 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
17416 msgid "Completed Tasks"
17417 msgstr "Завершённые задачи"
17419 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
17420 msgid "Next 7 Days' Tasks"
17421 msgstr "Задачи на следующую неделю"
17423 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
17424 msgid "Overdue Tasks"
17425 msgstr "Просроченные задачи"
17427 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
17428 msgid "Tasks with Attachments"
17429 msgstr "Задачи с вложениями"
17431 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
17432 msgid "Print the list of tasks"
17433 msgstr "Распечатать список задач"
17435 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
17436 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
17437 msgstr "Предварительный просмотр списка задач для печати"
17439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374
17440 msgid "Delete Tasks"
17441 msgstr "Удалить задачи"
17443 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376
17444 msgid "Delete Task"
17445 msgstr "Удалить задачу"
17447 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:633
17448 msgid "Expunging"
17449 msgstr "Очистка папки"
17451 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:744
17452 #, c-format
17453 msgid "%d task"
17454 msgid_plural "%d tasks"
17455 msgstr[0] "%d задача"
17456 msgstr[1] "%d задачи"
17457 msgstr[2] "%d задач"
17459 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
17460 msgid "ITIP"
17461 msgstr "ITIP"
17463 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
17464 msgid "Display part as an invitation"
17465 msgstr "Показать часть в виде приглашения"
17467 #. strftime format of a time,
17468 #. * in 24-hour format, without seconds.
17469 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:231
17470 msgid "Today %H:%M"
17471 msgstr "Сегодня в %H:%M"
17473 #. strftime format of a time,
17474 #. * in 24-hour format.
17475 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
17476 msgid "Today %H:%M:%S"
17477 msgstr "Сегодня в %H:%M:%S"
17479 #. strftime format of a time,
17480 #. * in 12-hour format.
17481 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
17482 msgid "Today %l:%M:%S %p"
17483 msgstr "Сегодня в %l:%M:%S %p"
17485 #. strftime format of a time,
17486 #. * in 24-hour format, without seconds.
17487 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:259
17488 msgid "Tomorrow %H:%M"
17489 msgstr "Завтра в %H:%M"
17491 #. strftime format of a time,
17492 #. * in 24-hour format.
17493 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
17494 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17495 msgstr "Завтра в %H:%M:%S"
17497 #. strftime format of a time,
17498 #. * in 12-hour format, without seconds.
17499 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268
17500 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17501 msgstr "Завтра в %l:%M %p"
17503 #. strftime format of a time,
17504 #. * in 12-hour format.
17505 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
17506 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17507 msgstr "Завтра в %l:%M:%S %p"
17509 #. strftime format of a weekday.
17510 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291
17511 #, c-format
17512 msgid "%A"
17513 msgstr "%A"
17515 #. strftime format of a weekday and a
17516 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17517 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:296
17518 msgid "%A %H:%M"
17519 msgstr "%A %H:%M"
17521 #. strftime format of a weekday and a
17522 #. * time, in 24-hour format.
17523 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
17524 msgid "%A %H:%M:%S"
17525 msgstr "%A %H:%M:%S"
17527 #. strftime format of a weekday and a
17528 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17529 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305
17530 msgid "%A %l:%M %p"
17531 msgstr "%A %l:%M %p"
17533 #. strftime format of a weekday and a
17534 #. * time, in 12-hour format.
17535 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
17536 msgid "%A %l:%M:%S %p"
17537 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
17539 #. strftime format of a weekday and a date
17540 #. * without a year.
17541 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318
17542 msgid "%A, %B %e"
17543 msgstr "%A, %e %b"
17545 #. strftime format of a weekday, a date
17546 #. * without a year and a time,
17547 #. * in 24-hour format, without seconds.
17548 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:324
17549 msgid "%A, %B %e %H:%M"
17550 msgstr "%A, %e %b %H:%M"
17552 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17553 #. * and a time, in 24-hour format.
17554 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
17555 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17556 msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S"
17558 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17559 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
17560 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333
17561 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17562 msgstr "%A, %e %b %I:%M:%p"
17564 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17565 #. * and a time, in 12-hour format.
17566 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
17567 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17568 msgstr "%A, %e %b %I:%M:%S %p"
17570 #. strftime format of a weekday and a date.
17571 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343
17572 msgid "%A, %B %e, %Y"
17573 msgstr "%A, %e %b %Y"
17575 #. strftime format of a weekday, a date and a
17576 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17577 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:348
17578 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17579 msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M"
17581 #. strftime format of a weekday, a date and a
17582 #. * time, in 24-hour format.
17583 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
17584 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17585 msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M:%S"
17587 #. strftime format of a weekday, a date and a
17588 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17589 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
17590 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17591 msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M %p"
17593 #. strftime format of a weekday, a date and a
17594 #. * time, in 12-hour format.
17595 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
17596 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17597 msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
17599 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
17600 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:400
17601 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
17602 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:490
17603 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:579
17604 msgid "An unknown person"
17605 msgstr "Неизвестное лицо"
17607 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
17608 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
17609 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
17610 #, c-format
17611 msgid "Please respond on behalf of %s"
17612 msgstr "Ответьте от имени %s"
17614 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
17615 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
17616 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
17617 #, c-format
17618 msgid "Received on behalf of %s"
17619 msgstr "Получено от имени %s"
17621 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:411
17622 #, c-format
17623 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17624 msgstr "%s через %s опубликовал следующую информацию о собрании:"
17626 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
17627 #, c-format
17628 msgid "%s has published the following meeting information:"
17629 msgstr "%s опубликовал следующую информацию о собрании:"
17631 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
17632 #, c-format
17633 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17634 msgstr "%s делегировал вам следующее собрание:"
17636 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:421
17637 #, c-format
17638 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17639 msgstr "%s через %s запрашивает ваше присутствие на следующем собрании:"
17641 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:423
17642 #, c-format
17643 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17644 msgstr "%s запрашивает ваше присутствие на следующем собрании:"
17646 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:429
17647 #, c-format
17648 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17649 msgstr "%s через %s желает добавить к существующему собранию:"
17651 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:431
17652 #, c-format
17653 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17654 msgstr "%s желает добавить к существующему собранию:"
17656 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
17657 #, c-format
17658 msgid ""
17659 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17660 "meeting:"
17661 msgstr "%s через %s желает получить последнюю информацию о следующем собрании:"
17663 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:437
17664 #, c-format
17665 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17666 msgstr "%s желает получить последнюю информацию о следующем собрании:"
17668 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
17669 #, c-format
17670 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17671 msgstr "%s через %s вернул следующий ответ о собрании:"
17673 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:443
17674 #, c-format
17675 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17676 msgstr "%s вернул следующий ответ о собрание:"
17678 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
17679 #, c-format
17680 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17681 msgstr "%s через %s отменил следующее собрание:"
17683 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:449
17684 #, c-format
17685 msgid "%s has canceled the following meeting:"
17686 msgstr "%s отменил следующее собрание:"
17688 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
17689 #, c-format
17690 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
17691 msgstr "%s через %s предложил следующие изменения в собрании."
17693 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:455
17694 #, c-format
17695 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
17696 msgstr "%s предложил следующие изменения в собрании:"
17698 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
17699 #, c-format
17700 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
17701 msgstr "%s через %s отклонил следующие изменения в собрании:"
17703 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:461
17704 #, c-format
17705 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
17706 msgstr "%s отклонил следующие изменения в собрании:"
17708 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:501
17709 #, c-format
17710 msgid "%s through %s has published the following task:"
17711 msgstr "%s через %s опубликовал следующую задачу:"
17713 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
17714 #, c-format
17715 msgid "%s has published the following task:"
17716 msgstr "%s опубликовал следующую задачу:"
17718 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
17719 #, c-format
17720 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
17721 msgstr "%s запрашивает назначение %s следующей задачи:"
17723 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:511
17724 #, c-format
17725 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
17726 msgstr "%s через %s назначил вам задачу:"
17728 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:513
17729 #, c-format
17730 msgid "%s has assigned you a task:"
17731 msgstr "%s назначил вам задачу:"
17733 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:519
17734 #, c-format
17735 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
17736 msgstr "%s через %s желает добавить к существующей задаче:"
17738 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:521
17739 #, c-format
17740 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
17741 msgstr "%s желает добавить к существующей задаче:"
17743 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
17744 #, c-format
17745 msgid ""
17746 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17747 "assigned task:"
17748 msgstr ""
17749 "%s через %s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной "
17750 "задаче:"
17752 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:527
17753 #, c-format
17754 msgid ""
17755 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
17756 msgstr ""
17757 "%s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной задаче:"
17759 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
17760 #, c-format
17761 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
17762 msgstr "%s через %s вернул следующий ответ на назначенную задачу:"
17764 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:533
17765 #, c-format
17766 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
17767 msgstr "%s вернул следующий ответ на назначенную задачу:"
17769 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
17770 #, c-format
17771 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
17772 msgstr "%s через %s отменил следующую назначенную задачу:"
17774 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:539
17775 #, c-format
17776 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
17777 msgstr "%s отменил следующую назначенную задачу:"
17779 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
17780 #, c-format
17781 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
17782 msgstr "%s через %s предложил следующие изменения назначения задачи:"
17784 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:545
17785 #, c-format
17786 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
17787 msgstr "%s предложил следующие изменения назначения задачи:"
17789 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
17790 #, c-format
17791 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
17792 msgstr "%s через %s отклонил следующую назначенную задачу:"
17794 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:551
17795 #, c-format
17796 msgid "%s has declined the following assigned task:"
17797 msgstr "%s отклонил следующие назначенные задачи:"
17799 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:590
17800 #, c-format
17801 msgid "%s through %s has published the following memo:"
17802 msgstr "%s через %s опубликовал следующую заметку:"
17804 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
17805 #, c-format
17806 msgid "%s has published the following memo:"
17807 msgstr "%s опубликовал следующую заметку:"
17809 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:597
17810 #, c-format
17811 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
17812 msgstr "%s через %s желает добавить к существующей заметке:"
17814 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
17815 #, c-format
17816 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
17817 msgstr "%s желает добавить к существующей заметке:"
17819 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
17820 #, c-format
17821 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
17822 msgstr "%s через %s отменил следующую общую заметку:"
17824 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:605
17825 #, c-format
17826 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
17827 msgstr "%s отменил следующую общую заметку:"
17829 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:678
17830 msgid "All day:"
17831 msgstr "Весь день:"
17833 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:684
17834 msgid "Start day:"
17835 msgstr "День начала:"
17837 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:684
17838 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1498
17839 msgid "Start time:"
17840 msgstr "Время начала:"
17842 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
17843 msgid "End day:"
17844 msgstr "День завершения:"
17846 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
17847 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1499
17848 msgid "End time:"
17849 msgstr "Время завершения:"
17851 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1024
17852 msgid "Ope_n Calendar"
17853 msgstr "_Открыть календарь"
17855 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1027
17856 msgid "_Decline all"
17857 msgstr "_Отклонить все"
17859 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030
17860 msgid "_Decline"
17861 msgstr "_Отклонить"
17863 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033
17864 msgid "_Tentative all"
17865 msgstr "_Неопределённые все"
17867 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
17868 msgid "_Tentative"
17869 msgstr "_Неопределёное"
17871 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
17872 msgid "Acce_pt all"
17873 msgstr "Принять _все"
17875 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
17876 msgid "Acce_pt"
17877 msgstr "_Принять"
17879 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
17880 msgid "Send _Information"
17881 msgstr "_Отправить сведения"
17883 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
17884 msgid "_Update Attendee Status"
17885 msgstr "_Обновить состояние участника"
17887 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
17888 msgid "_Update"
17889 msgstr "_Обновить"
17891 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501
17892 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
17893 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1620
17894 msgid "Comment:"
17895 msgstr "Комментарий:"
17897 #. RSVP area
17898 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1537
17899 msgid "Send reply to sender"
17900 msgstr "Отправить ответ отправителю"
17902 #. Updates
17903 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1552
17904 msgid "Send _updates to attendees"
17905 msgstr "Отправить о_бновления к участникам"
17907 #. The recurrence check button
17908 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
17909 msgid "_Apply to all instances"
17910 msgstr "П_рименить ко всем записям"
17912 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556
17913 msgid "Show time as _free"
17914 msgstr "Показать время как _свободное"
17916 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1557
17917 msgid "_Preserve my reminder"
17918 msgstr "_Сохранять сигналы"
17920 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558
17921 msgid "_Inherit reminder"
17922 msgstr "Нас_ледовать напоминание"
17924 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1888
17925 msgid "_Tasks:"
17926 msgstr "_Задачи:"
17928 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891
17929 msgid "_Memos:"
17930 msgstr "_Заметки:"
17932 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3119
17933 msgid "Sa_ve"
17934 msgstr "_Сохранить"
17936 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3579
17937 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5026
17938 msgid "Attendee status updated"
17939 msgstr "Статус участника обновлён"
17941 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3758
17942 #, c-format
17943 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17944 msgstr "Встреча в календаре «%s» конфликтует с этим собранием"
17946 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3787
17947 #, c-format
17948 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17949 msgstr "Встреча найдена в календаре «%s»"
17951 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900
17952 msgid "Unable to find any calendars"
17953 msgstr "Не удалось найти ни одного календаря"
17955 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3908
17956 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17957 msgstr "Не удалось найти эту встречу ни в одном календаре"
17959 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3913
17960 msgid "Unable to find this task in any task list"
17961 msgstr "Не удалось найти эту задачу ни в одном списке задач"
17963 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3918
17964 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17965 msgstr "Не удалось найти эту заметку ни в одном списке заметок"
17967 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4262
17968 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
17969 msgstr "Открытие календаря. Подождите…"
17971 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4267
17972 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17973 msgstr "Поиск существующей версии этой встречи"
17975 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4662
17976 #, c-format
17977 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
17978 msgstr "Не удалось отправить элемент в календарь «%s».  %s"
17980 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4677
17981 #, c-format
17982 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17983 msgstr "Отправлен в календарь «%s» как принятый"
17985 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4682
17986 #, c-format
17987 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17988 msgstr "Отправлен в календарь «%s» как пробный"
17990 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688
17991 #, c-format
17992 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17993 msgstr "Отправлен в календарь «%s» как отклоненный"
17995 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694
17996 #, c-format
17997 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17998 msgstr "Отправлен в календарь «%s» как отмененный"
18000 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4715
18001 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5172
18002 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5278
18003 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
18004 msgstr "Сохранение изменений в календаре. Подождите…"
18006 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4756
18007 msgid "Unable to parse item"
18008 msgstr "Не удалось разобрать элемент"
18010 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4949
18011 #, c-format
18012 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
18013 msgstr "Организатор удалил представителя %s "
18015 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4966
18016 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
18017 msgstr "Представителю отправлено сообщение об отмене"
18019 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4970
18020 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
18021 msgstr "Невозможно отправить уведомление об отмене представителю"
18023 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5018
18024 #, c-format
18025 msgid "Unable to update attendee. %s"
18026 msgstr "Не удалось обновить участника. %s"
18028 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5061
18029 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
18030 msgstr "Встреча является некорректной и не может быть обновлена"
18032 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5137
18033 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
18034 msgstr ""
18035 "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса"
18037 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5209
18038 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5248
18039 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
18040 msgstr ""
18041 "Статус участника не может быть обновлён, потому что элемент больше не "
18042 "существует"
18044 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
18045 msgid "Meeting information sent"
18046 msgstr "Информация о собрании послана"
18048 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5316
18049 msgid "Task information sent"
18050 msgstr "Информация о задаче послана"
18052 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321
18053 msgid "Memo information sent"
18054 msgstr "Информация о заметке послана"
18056 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
18057 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
18058 msgstr "Не удалось послать информацию о встрече, встреча не существует"
18060 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5337
18061 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
18062 msgstr "Не удалось послать информацию о задаче, задача не существует"
18064 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5342
18065 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
18066 msgstr "Не удалось послать информацию о заметке, заметка не существует"
18068 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
18069 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5407
18070 msgid "calendar.ics"
18071 msgstr "календарь.ics"
18073 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5412
18074 msgid "Save Calendar"
18075 msgstr "Сохранить календарь"
18077 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5461
18078 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5474
18079 msgid "The calendar attached is not valid"
18080 msgstr "Вложенный календарь недействителен"
18082 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462
18083 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5475
18084 msgid ""
18085 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
18086 "iCalendar."
18087 msgstr ""
18088 "Это сообщение претендует, что содержит календарь, но календарь не является "
18089 "действительным iCalendar."
18091 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5517
18092 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547
18093 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5648
18094 msgid "The item in the calendar is not valid"
18095 msgstr "Элемент в календаре недействителен"
18097 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5518
18098 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5548
18099 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5649
18100 msgid ""
18101 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
18102 "tasks or free/busy information"
18103 msgstr ""
18104 "Это сообщение содержит календарь, но календарь не содержит событий, задач "
18105 "или сведений о занятости."
18107 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5563
18108 msgid "The calendar attached contains multiple items"
18109 msgstr "Вложенный календарь содержит несколько элементов"
18111 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5564
18112 msgid ""
18113 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
18114 "imported"
18115 msgstr ""
18116 "Чтобы обработать все эти элементы, файл должен быть сохранен и календарь "
18117 "должен быть импортирован"
18119 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6066
18120 msgctxt "cal-itip"
18121 msgid "None"
18122 msgstr "Нет"
18124 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
18125 msgid "Tentatively Accepted"
18126 msgstr "Экспериментально принятый"
18128 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
18129 msgid "This meeting recurs"
18130 msgstr "Эта встреча повторяется"
18132 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
18133 msgid "This task recurs"
18134 msgstr "Эта задача повторяется"
18136 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248
18137 msgid "This memo recurs"
18138 msgstr "Эта заметка повторяется"
18140 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
18141 msgid ""
18142 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
18143 msgstr ""
18144 "Этот ответ пришёл не от текущего участника. Добавить отправителя как "
18145 "участника?"
18147 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
18148 msgid "This meeting has been delegated"
18149 msgstr "Это собрание было поручено"
18151 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
18152 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
18153 msgstr "«{0}» поручил провести собрание. Хотите добавить представителя «{1}»?"
18155 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
18156 msgid "Meeting Invitations"
18157 msgstr "Приглашения на собрания"
18159 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
18160 msgid "_Delete message after acting"
18161 msgstr "_Удалить сообщение после выполнения"
18163 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
18164 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
18165 msgid "Conflict Search"
18166 msgstr "Поиск конфликтов"
18168 #. Source selector
18169 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
18170 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
18171 msgstr "Выберите календари для поиска конфликтующих собраний"
18173 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
18174 msgid "Itip Formatter"
18175 msgstr "Форматтер Itip"
18177 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
18178 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
18179 msgstr "Отображает в сообщениях MIME-части «text/calendar»."
18181 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
18182 msgid "Google Features"
18183 msgstr "Возможности Google"
18185 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
18186 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
18187 msgstr "Добавить в учётной записи поддержку _календаря Google"
18189 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
18190 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
18191 msgstr "Добавить в учётной записи поддержку к_онтактов Google"
18193 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
18194 msgid "You may need to enable IMAP access"
18195 msgstr "Возможно, требуется включить доступ IMAP"
18197 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
18198 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
18199 msgid "Mail _Directory:"
18200 msgstr "_Почтовый каталог:"
18202 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
18203 msgid "Choose a MH mail directory"
18204 msgstr "Выберите почтовый каталог MH"
18206 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
18207 msgid "Local Delivery _File:"
18208 msgstr "Файл _локальной доставки:"
18210 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
18211 msgid "Choose a local delivery file"
18212 msgstr "Выберите файл локальный доставки"
18214 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
18215 msgid "Choose a Maildir mail directory"
18216 msgstr "Выберите почтовый каталог Maildir"
18218 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
18219 msgid "Spool _File:"
18220 msgstr "_Файл очереди:"
18222 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
18223 msgid "Choose a mbox spool file"
18224 msgstr "Выберите файл очереди mbox"
18226 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
18227 msgid "Spool _Directory:"
18228 msgstr "_Каталог очереди:"
18230 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
18231 msgid "Choose a mbox spool directory"
18232 msgstr "Выберите каталог очереди mbox"
18234 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
18235 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
18236 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
18237 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
18238 msgid "Configuration"
18239 msgstr "Настройка"
18241 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
18242 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
18243 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
18244 msgid "_Server:"
18245 msgstr "_Сервер:"
18247 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
18248 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
18249 msgid "_Port:"
18250 msgstr "_Порт:"
18252 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
18253 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
18254 msgid "User_name:"
18255 msgstr "_Имя пользователя:"
18257 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
18258 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
18259 msgid "Encryption _method:"
18260 msgstr "Метод _шифрования:"
18262 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
18263 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
18264 msgid "STARTTLS after connecting"
18265 msgstr "STARTTLS после подключения"
18267 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
18268 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
18269 msgid "SSL on a dedicated port"
18270 msgstr "SSL на соответствующем порту"
18272 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
18273 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
18274 msgstr "_Использовать другую программу вместо «sendmail»"
18276 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
18277 msgid "_Custom binary:"
18278 msgstr "_Другая программа:"
18280 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
18281 msgid "U_se custom arguments"
18282 msgstr "Использовать другие _аргументы"
18284 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
18285 msgid "Cus_tom arguments:"
18286 msgstr "Д_ругие аргументы:"
18288 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
18289 msgid ""
18290 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
18291 "   %F - stands for the From address\n"
18292 "   %R - stands for the recipient addresses"
18293 msgstr ""
18294 "Аргументы по умолчанию: «-i -f %F -- %R», где\n"
18295 "   %F — адрес отправителя\n"
18296 "   %R — адреса получателей"
18298 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
18299 msgid "Send mail also when in offline _mode"
18300 msgstr "Отправлять почту даже в _автономном режиме"
18302 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
18303 msgid "Ser_ver requires authentication"
18304 msgstr "Т_ребуется проверка подлинности"
18306 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
18307 msgid "T_ype:"
18308 msgstr "_Тип:"
18310 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
18311 msgid "Yahoo! Features"
18312 msgstr "Возможности Yahoo!"
18314 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
18315 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
18316 msgstr "_Добавить в учётную запись календарь и задачи Yahoo!"
18318 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
18319 #, c-format
18320 msgid "%d attached message"
18321 msgid_plural "%d attached messages"
18322 msgstr[0] "%d вложенное сообщение"
18323 msgstr[1] "%d вложенных сообщения"
18324 msgstr[2] "%d вложенных сообщений"
18326 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:315
18327 msgctxt "New"
18328 msgid "_Mail Message"
18329 msgstr "Почтовое сообщ_ение"
18331 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:317
18332 msgid "Compose a new mail message"
18333 msgstr "Создать новое почтовое сообщение"
18335 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:325
18336 msgctxt "New"
18337 msgid "Mail Acco_unt"
18338 msgstr "_Учётная запись почты"
18340 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:327
18341 msgid "Create a new mail account"
18342 msgstr "Создать новую почтовую учётную запись"
18344 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:332
18345 msgctxt "New"
18346 msgid "Mail _Folder"
18347 msgstr "Почтовая _папка"
18349 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:334
18350 msgid "Create a new mail folder"
18351 msgstr "Создать новую почтовую папку"
18353 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645
18354 msgid "Mail Accounts"
18355 msgstr "Учётные записи"
18357 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654
18358 msgid "Mail Preferences"
18359 msgstr "Настройки почты"
18361 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663
18362 msgid "Composer Preferences"
18363 msgstr "Настройки редактора"
18365 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:673
18366 msgid "Network Preferences"
18367 msgstr "Настройки сети"
18369 #. Translators: The first item in the list, to be
18370 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
18371 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:965
18372 msgctxt "label"
18373 msgid "None"
18374 msgstr "Нет"
18376 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:671
18377 msgid "Marking messages as read..."
18378 msgstr "Сообщения отмечаются как прочитанные…"
18380 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
18381 msgid "_Disable Account"
18382 msgstr "О_тключить учётную запись"
18384 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515
18385 msgid "Disable this account"
18386 msgstr "Отключить эту учётную запись"
18388 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
18389 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
18390 msgstr "Удалить окончательно все удалённые сообщения из всех папок"
18392 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
18393 msgid "Edit properties of this account"
18394 msgstr "Изменить свойства учётной записи"
18396 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
18397 msgid "_Refresh"
18398 msgstr "_Обновить"
18400 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
18401 msgid "Refresh list of folders of this account"
18402 msgstr "Обновить список папок этой учётной записи"
18404 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
18405 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
18406 msgstr "Загрузить сообщения для автономной работы"
18408 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
18409 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
18410 msgstr ""
18411 "Загрузить сообщения учётных записей и папок, отмеченных для автономной работы"
18413 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
18414 msgid "Fl_ush Outbox"
18415 msgstr "Отправить исход_ящие"
18417 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
18418 msgid "_Copy Folder To..."
18419 msgstr "_Копировать папку…"
18421 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
18422 msgid "Copy the selected folder into another folder"
18423 msgstr "Копировать выделенную папку в другую папку"
18425 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564
18426 msgid "Permanently remove this folder"
18427 msgstr "Окончательно удалить эту папку"
18429 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
18430 msgid "E_xpunge"
18431 msgstr "Уни_чтожить удалённые"
18433 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571
18434 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
18435 msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные как удалённые, в этой папке"
18437 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
18438 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
18439 msgid "Mar_k All Messages as Read"
18440 msgstr "Пометить сообщения как «_Прочитанные»"
18442 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578
18443 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
18444 msgid "Mark all messages in the folder as read"
18445 msgstr "Пометить все сообщения в папке как прочитанные"
18447 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
18448 msgid "_Move Folder To..."
18449 msgstr "Пере_местить папку..."
18451 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585
18452 msgid "Move the selected folder into another folder"
18453 msgstr "Переместить выделенную папку в другую папку"
18455 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
18456 msgid "_New..."
18457 msgstr "_Создать…"
18459 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592
18460 msgid "Create a new folder for storing mail"
18461 msgstr "Создать новую папку для сохранения почты"
18463 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599
18464 msgid "Change the properties of this folder"
18465 msgstr "Изменить свойства этой папки"
18467 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1606
18468 msgid "Refresh the folder"
18469 msgstr "Обновить папку"
18471 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1613
18472 msgid "Change the name of this folder"
18473 msgstr "Изменить имя этой папки"
18475 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
18476 msgid "Select Message _Thread"
18477 msgstr "Выделить _обсуждение"
18479 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620
18480 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
18481 msgstr "Выделить все сообщения в том же обсуждении, что и выделенное сообщение"
18483 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
18484 msgid "Select Message S_ubthread"
18485 msgstr "Выделить _подветвь обсуждения"
18487 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627
18488 msgid "Select all replies to the currently selected message"
18489 msgstr "Выделить все ответы на выделенное сообщение"
18491 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
18492 msgid "Empty _Trash"
18493 msgstr "О_чистить корзину"
18495 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641
18496 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
18497 msgstr "Убрать все удалённые сообщения из всех учётных записей"
18499 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646
18500 msgid "_New Label"
18501 msgstr "_Новая метка"
18503 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655
18504 msgid "N_one"
18505 msgstr "_Нет"
18507 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
18508 msgid "_Manage Subscriptions"
18509 msgstr "_Управление подписками"
18511 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
18512 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
18513 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
18514 msgstr "Подписаться или отказаться от подписки на папки на удаленном сервере"
18516 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
18517 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1704
18518 msgid "Send / _Receive"
18519 msgstr "_Отправить / Получить"
18521 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
18522 msgid "Send queued items and retrieve new items"
18523 msgstr "Отправить элементы из очереди и получить новые элементы"
18525 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
18526 msgid "R_eceive All"
18527 msgstr "_Получить всё"
18529 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
18530 msgid "Receive new items from all accounts"
18531 msgstr "Получить новые элементы для всех учётных записей"
18533 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
18534 msgid "_Send All"
18535 msgstr "_Отправить всё"
18537 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
18538 msgid "Send queued items in all accounts"
18539 msgstr "Отправить элементы из очереди для всех учётных записей"
18541 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
18542 msgid "Cancel the current mail operation"
18543 msgstr "Отменить текущую почтовую операцию"
18545 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
18546 msgid "Collapse All _Threads"
18547 msgstr "Свернуть все о_бсуждения"
18549 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
18550 msgid "Collapse all message threads"
18551 msgstr "Свернуть все обсуждения"
18553 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
18554 msgid "E_xpand All Threads"
18555 msgstr "_Развернуть все обсуждения"
18557 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
18558 msgid "Expand all message threads"
18559 msgstr "Развернуть все обсуждения"
18561 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
18562 msgid "_Message Filters"
18563 msgstr "_Фильтры сообщений"
18565 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
18566 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
18567 msgstr "Создать или исправить правила фильтрации новой почты"
18569 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
18570 msgid "_Subscriptions..."
18571 msgstr "_Подписки…"
18573 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
18574 msgid "F_older"
18575 msgstr "П_апка"
18577 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
18578 msgid "_Label"
18579 msgstr "_Метка"
18581 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
18582 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
18583 msgstr "Со_здать папку по результатам поиска…"
18585 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
18586 msgid "Search F_olders"
18587 msgstr "П_апки поиска"
18589 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
18590 msgid "Create or edit search folder definitions"
18591 msgstr "Создать или изменить определения папки поиска"
18593 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834
18594 msgid "_New Folder..."
18595 msgstr "_Создать папку…"
18597 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
18598 msgid "Show Message _Preview"
18599 msgstr "_Предварительный просмотр сообщения"
18601 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1864
18602 msgid "Show message preview pane"
18603 msgstr "Показать панель предварительного просмотра сообщений"
18605 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
18606 msgid "Show _Deleted Messages"
18607 msgstr "Показывать _удалённые сообщения"
18609 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
18610 msgid "Show deleted messages with a line through them"
18611 msgstr "Показывать удалённые сообщения перечёркнутыми"
18613 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
18614 msgid "_Group By Threads"
18615 msgstr "_Группировать по обсуждениям"
18617 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1880
18618 msgid "Threaded message list"
18619 msgstr "Список обсуждений"
18621 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
18622 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
18623 msgstr "_Папка несовпадающего поиска включена"
18625 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
18626 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
18627 msgstr "Переключает папку несовпадающего поиска"
18629 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1908
18630 msgid "Show message preview below the message list"
18631 msgstr "Предварительный просмотр сообщения под списком сообщений"
18633 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915
18634 msgid "Show message preview alongside the message list"
18635 msgstr ""
18636 "Показывать предварительный просмотр сообщений рядом со списком сообщений"
18638 # This translation and all below should be short
18639 # to fit window on 800 x 600
18640 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1923
18641 msgid "All Messages"
18642 msgstr "Все сообщения"
18644 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1930
18645 msgid "Important Messages"
18646 msgstr "Важные"
18648 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1937
18649 msgid "Last 5 Days' Messages"
18650 msgstr "За последние 5 дней"
18652 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944
18653 msgid "Messages Not Junk"
18654 msgstr "Не спам"
18656 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1951
18657 msgid "Messages with Attachments"
18658 msgstr "С вложениями"
18660 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
18661 msgid "No Label"
18662 msgstr "Без метки"
18664 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1965
18665 msgid "Read Messages"
18666 msgstr "Прочитанные"
18668 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972
18669 msgid "Unread Messages"
18670 msgstr "Непрочитанные"
18672 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
18673 msgid "Subject or Addresses contain"
18674 msgstr "Тема или адреса содержат"
18676 # This translation and below will be used
18677 # in search bar in main window, so it should
18678 # be shorter
18679 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
18680 msgid "All Accounts"
18681 msgstr "всей почте"
18683 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041
18684 msgid "Current Account"
18685 msgstr "учётной записи"
18687 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2048
18688 msgid "Current Folder"
18689 msgstr "текущей папке"
18691 # This translation and below will be used
18692 # in search bar in main window, so it should
18693 # be shorter
18694 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:637
18695 msgid "All Account Search"
18696 msgstr "По всем уч. записям"
18698 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:745
18699 msgid "Account Search"
18700 msgstr "Поиск по уч. записи"
18702 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
18703 #, c-format
18704 msgid "%d selected, "
18705 msgid_plural "%d selected, "
18706 msgstr[0] "выделено %d,"
18707 msgstr[1] "выделено %d,"
18708 msgstr[2] "выделено %d,"
18710 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
18711 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
18712 #, c-format
18713 msgid "%d deleted"
18714 msgid_plural "%d deleted"
18715 msgstr[0] "%d удалённое"
18716 msgstr[1] "%d удалённых"
18717 msgstr[2] "%d удалённых"
18719 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
18720 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
18721 #, c-format
18722 msgid "%d junk"
18723 msgid_plural "%d junk"
18724 msgstr[0] "%d спам"
18725 msgstr[1] "%d спам"
18726 msgstr[2] "%d спам"
18728 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
18729 #, c-format
18730 msgid "%d draft"
18731 msgid_plural "%d drafts"
18732 msgstr[0] "%d черновик"
18733 msgstr[1] "%d черновика"
18734 msgstr[2] "%d черновиков"
18736 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
18737 #, c-format
18738 msgid "%d unsent"
18739 msgid_plural "%d unsent"
18740 msgstr[0] "%d неотправленное"
18741 msgstr[1] "%d неотправленных"
18742 msgstr[2] "%d неотправленных"
18744 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
18745 #, c-format
18746 msgid "%d sent"
18747 msgid_plural "%d sent"
18748 msgstr[0] "%d отправленное"
18749 msgstr[1] "%d отправленных"
18750 msgstr[2] "%d отправленных"
18752 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
18753 #, c-format
18754 msgid "%d unread, "
18755 msgid_plural "%d unread, "
18756 msgstr[0] "%d непрочитанное, "
18757 msgstr[1] "%d непрочитанных, "
18758 msgstr[2] "%d непрочитанных, "
18760 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
18761 #, c-format
18762 msgid "%d total"
18763 msgid_plural "%d total"
18764 msgstr[0] "%d всего"
18765 msgstr[1] "%d всего"
18766 msgstr[2] "%d всего"
18768 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
18769 msgid "Trash"
18770 msgstr "Корзина"
18772 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1518
18773 msgid "Send / Receive"
18774 msgstr "Отправить / Получить"
18776 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:444
18777 #, fuzzy
18778 #| msgid "Select Folder"
18779 msgid "Select Folder to Add"
18780 msgstr "Выбрать папку"
18782 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:871
18783 #| msgid "_Account:"
18784 msgid "Account"
18785 msgstr "Учётная запись"
18787 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:889
18788 #| msgid "F_older"
18789 msgid "Folder"
18790 msgstr "Папка"
18792 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:925
18793 #| msgid "Recipients"
18794 msgid "Recipient"
18795 msgstr "Получатель"
18797 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1196
18798 msgid "Language(s)"
18799 msgstr "Язык(и)"
18801 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
18802 msgid "On exit, every time"
18803 msgstr "Каждый раз при выходе"
18805 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
18806 msgid "On exit, once per day"
18807 msgstr "Один раз в день при выходе"
18809 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
18810 msgid "On exit, once per week"
18811 msgstr "Один раз в неделю при выходе"
18813 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
18814 msgid "On exit, once per month"
18815 msgstr "Один раз в месяц при выходе"
18817 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
18818 msgid "Immediately, on folder leave"
18819 msgstr "После закрытия папки"
18821 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
18822 msgid "Header"
18823 msgstr "Заголовок"
18825 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
18826 msgid "Contains Value"
18827 msgstr "Содержит значение"
18829 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
18830 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
18831 msgid "_Date header:"
18832 msgstr "З_аголовок даты:"
18834 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
18835 msgid "Show _original header value"
18836 msgstr "Показывать _исходное значение заголовка"
18838 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142
18839 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
18840 msgstr "Сделать Evolution почтовым клиентом по умолчанию?"
18842 #. Translators: First %s is an email address, second %s
18843 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
18844 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:308
18845 #, c-format
18846 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
18847 msgstr "Сообщение для %s о «%s» было прочитано %s."
18849 #. Translators: %s is the subject of the email message.
18850 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:375
18851 #, c-format
18852 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
18853 msgstr "Доставка уведомления для «%s»"
18855 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:540
18856 #, c-format
18857 msgid "Send a read receipt to '%s'"
18858 msgstr "Отправить уведомление о прочтении «%s»"
18860 #. name doesn't matter
18861 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:545
18862 msgid "_Notify Sender"
18863 msgstr "_Уведомить отправителя"
18865 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
18866 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
18867 msgstr "Отправитель хочет получить уведомление о прочтении этого сообщения."
18869 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
18870 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
18871 msgstr "Отправитель получил уведомление о прочтении этого сообщения."
18873 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
18874 msgid "Evolution is currently offline."
18875 msgstr "Evolution работает в автономном режиме."
18877 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
18878 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
18879 msgstr "Нажмите «Работать в сети», чтобы восстановить соединение."
18881 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
18882 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
18883 msgstr ""
18884 "Evolution работает в автономном режиме из-за отсутствия подключения сети."
18886 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
18887 msgid ""
18888 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
18889 "established."
18890 msgstr ""
18891 "Evolution выйдет из автономного режима, как только появится сетевое "
18892 "соединение."
18894 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
18895 msgid "Author(s)"
18896 msgstr "Автор(ы)"
18898 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
18899 msgid "Plugin Manager"
18900 msgstr "Диспетчер модулей"
18902 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
18903 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18904 msgstr "Примечание: некоторые изменения вступят в силу после перезапуска"
18906 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
18907 msgid "Overview"
18908 msgstr "Обзор"
18910 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
18911 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
18912 msgid "Plugin"
18913 msgstr "Модуль"
18915 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
18916 msgid "_Plugins"
18917 msgstr "_Модули"
18919 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
18920 msgid "Enable and disable plugins"
18921 msgstr "Включает и отключает модули"
18923 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
18924 msgid "Display plain text version"
18925 msgstr "Показывать в виде обычного текста"
18927 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
18928 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
18929 msgstr "Показывать сообщение multipart/alternative в виде обычного текста"
18931 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
18932 msgid "Display HTML version"
18933 msgstr "Показывать в виде HTML"
18935 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
18936 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
18937 msgstr "Показывать сообщение multipart/alternative в виде HTML"
18939 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
18940 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
18941 msgid "Show HTML if present"
18942 msgstr "Показывать HTML, если есть"
18944 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
18945 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
18946 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18947 msgstr "Evolution выбирает лучшую часть для отображения."
18949 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
18950 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
18951 msgid "Show plain text if present"
18952 msgstr "Показывать простой текст, если есть"
18954 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
18955 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
18956 msgid ""
18957 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18958 "part to show."
18959 msgstr ""
18960 "Показывать часть с простым текстом, если она есть, иначе Evolution выберет "
18961 "лучшую часть для отображения."
18963 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
18964 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
18965 msgid "Only ever show plain text"
18966 msgstr "Всегда показывать простой текст"
18968 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
18969 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
18970 msgid ""
18971 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18972 "requested."
18973 msgstr ""
18974 "Всегда показывать часть простого текста и делать вложения из других частей, "
18975 "если это необходимо."
18977 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
18978 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18979 msgstr "_Показывать запрещённые части HTML в виде вложений"
18981 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
18982 msgid "HTML _Mode"
18983 msgstr "Ре_жим HTML"
18985 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
18986 msgid "Prefer Plain Text"
18987 msgstr "Предпочитать обычный текст"
18989 #. but then we also need to create our own section frame
18990 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18991 msgid "Plain Text Mode"
18992 msgstr "Режим обычного текста"
18994 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18995 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18996 msgstr ""
18997 "Просматривать почтовые сообщения в виде простого текста, даже если они "
18998 "содержат HTML."
19000 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151
19001 #, c-format
19002 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
19003 msgstr "Сбой при порождении процесса SpamAssassin (%s):"
19005 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174
19006 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
19007 msgstr "Сбой при направлении содержимого почтового сообщения SpamAssassin."
19009 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193
19010 #, c-format
19011 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
19012 msgstr "Не удалось записать «%s» в SpamAssassin:"
19014 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221
19015 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
19016 msgstr "Не удалось прочитать вывод из SpamAssassin:"
19018 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276
19019 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
19020 msgstr ""
19021 "Bogofilter завершился с ошибкой или во время обработки сообщения произошёл "
19022 "сбой"
19024 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356
19025 msgid "SpamAssassin Options"
19026 msgstr "Параметры SpamAssassin"
19028 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371
19029 msgid "I_nclude remote tests"
19030 msgstr "В_ключить удалённые тесты"
19032 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385
19033 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
19034 msgstr "Это сделает SpamAssassin более надёжным, но и более медленным."
19036 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559
19037 msgid "SpamAssassin"
19038 msgstr "SpamAssassin"
19040 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
19041 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
19042 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
19043 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
19044 msgid "Importing Files"
19045 msgstr "Импорт файлов"
19047 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
19048 msgid "Import cancelled."
19049 msgstr "Импортирование отменено."
19051 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
19052 msgid "Import complete."
19053 msgstr "Импортирование завершено."
19055 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
19056 msgid ""
19057 "Welcome to Evolution.\n"
19058 "\n"
19059 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
19060 "and to import files from other applications."
19061 msgstr ""
19062 "Добро пожаловать в Evolution.\n"
19063 "\n"
19064 "Далее вы можете настроить учётные записи для работы с электронной почтой и "
19065 "импортировать файлы из других приложений."
19067 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229
19068 msgid "Loading accounts..."
19069 msgstr "Загрузка учётных записей…"
19071 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
19072 msgid "_Format as..."
19073 msgstr "_Форматировать как…"
19075 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
19076 msgid "_Other languages"
19077 msgstr "_Другие языки"
19079 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337
19080 msgid "Text Highlight"
19081 msgstr "Подсветка текста"
19083 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338
19084 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
19085 msgstr "Синтаксическая подсветка письма"
19087 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32
19088 msgid "_Plain text"
19089 msgstr "_Обычный текст"
19091 #: ../modules/text-highlight/languages.c:38
19092 msgid "_Assembler"
19093 msgstr "_Assembler"
19095 #: ../modules/text-highlight/languages.c:43
19096 msgid "_Bash"
19097 msgstr "_Bash"
19099 #: ../modules/text-highlight/languages.c:54
19100 msgid "_C/C++"
19101 msgstr "_C/C++"
19103 #: ../modules/text-highlight/languages.c:63
19104 msgid "_C#"
19105 msgstr "_C#"
19107 #: ../modules/text-highlight/languages.c:68
19108 msgid "_Cascade Style Sheet"
19109 msgstr "_Каскадная таблица стилей"
19111 #: ../modules/text-highlight/languages.c:73
19112 msgid "_HTML"
19113 msgstr "_HTML"
19115 #: ../modules/text-highlight/languages.c:81
19116 msgid "_Java"
19117 msgstr "_Java"
19119 #: ../modules/text-highlight/languages.c:87
19120 msgid "_JavaScript"
19121 msgstr "_JavaScript"
19123 #: ../modules/text-highlight/languages.c:93
19124 msgid "_Patch/diff"
19125 msgstr "_Patch/diff"
19127 #: ../modules/text-highlight/languages.c:99
19128 msgid "_Perl"
19129 msgstr "_Perl"
19131 #: ../modules/text-highlight/languages.c:110
19132 msgid "_PHP"
19133 msgstr "_PHP"
19135 #: ../modules/text-highlight/languages.c:123
19136 msgid "_Python"
19137 msgstr "_Python"
19139 #: ../modules/text-highlight/languages.c:128
19140 msgid "_Ruby"
19141 msgstr "_Ruby"
19143 #: ../modules/text-highlight/languages.c:135
19144 msgid "_Tcl/Tk"
19145 msgstr "_Tcl/Tk"
19147 #: ../modules/text-highlight/languages.c:141
19148 msgid "_TeX/LaTeX"
19149 msgstr "_TeX/LaTeX"
19151 #: ../modules/text-highlight/languages.c:147
19152 msgid "_Vala"
19153 msgstr "_Vala"
19155 #: ../modules/text-highlight/languages.c:152
19156 msgid "_Visual Basic"
19157 msgstr "_Visual Basic"
19159 #: ../modules/text-highlight/languages.c:159
19160 msgid "_XML"
19161 msgstr "_XML"
19163 #: ../modules/text-highlight/languages.c:177
19164 msgid "_ActionScript"
19165 msgstr "_ActionScript"
19167 #: ../modules/text-highlight/languages.c:182
19168 msgid "_ADA95"
19169 msgstr "_ADA95"
19171 #: ../modules/text-highlight/languages.c:189
19172 msgid "_ALGOL 68"
19173 msgstr "_ALGOL 68"
19175 #: ../modules/text-highlight/languages.c:194
19176 msgid "(_G)AWK"
19177 msgstr "(_G)AWK"
19179 #: ../modules/text-highlight/languages.c:199
19180 msgid "_COBOL"
19181 msgstr "_COBOL"
19183 #: ../modules/text-highlight/languages.c:204
19184 msgid "_DOS Batch"
19185 msgstr "_Пакетный файл DOS"
19187 #: ../modules/text-highlight/languages.c:209
19188 msgid "_D"
19189 msgstr "_D"
19191 #: ../modules/text-highlight/languages.c:214
19192 msgid "_Erlang"
19193 msgstr "_Erlang"
19195 #: ../modules/text-highlight/languages.c:219
19196 msgid "_FORTRAN 77"
19197 msgstr "_FORTRAN 77"
19199 #: ../modules/text-highlight/languages.c:225
19200 msgid "_FORTRAN 90"
19201 msgstr "_FORTRAN 90"
19203 #: ../modules/text-highlight/languages.c:230
19204 msgid "_F#"
19205 msgstr "_F#"
19207 #: ../modules/text-highlight/languages.c:235
19208 msgid "_Go"
19209 msgstr "_Go"
19211 #: ../modules/text-highlight/languages.c:240
19212 msgid "_Haskell"
19213 msgstr "_Haskell"
19215 #: ../modules/text-highlight/languages.c:245
19216 msgid "_JSP"
19217 msgstr "_JSP"
19219 #: ../modules/text-highlight/languages.c:250
19220 msgid "_Lisp"
19221 msgstr "_Lisp"
19223 #: ../modules/text-highlight/languages.c:258
19224 msgid "_Lotus"
19225 msgstr "_Lotus"
19227 #: ../modules/text-highlight/languages.c:263
19228 msgid "_Lua"
19229 msgstr "_Lua"
19231 #: ../modules/text-highlight/languages.c:268
19232 msgid "_Maple"
19233 msgstr "_Maple"
19235 #: ../modules/text-highlight/languages.c:273
19236 msgid "_Matlab"
19237 msgstr "_Matlab"
19239 #: ../modules/text-highlight/languages.c:278
19240 msgid "_Maya"
19241 msgstr "_Maya"
19243 #: ../modules/text-highlight/languages.c:283
19244 msgid "_Oberon"
19245 msgstr "_Oberon"
19247 #: ../modules/text-highlight/languages.c:288
19248 msgid "_Objective C"
19249 msgstr "_Objective C"
19251 #: ../modules/text-highlight/languages.c:294
19252 msgid "_OCaml"
19253 msgstr "_OCaml"
19255 #: ../modules/text-highlight/languages.c:299
19256 msgid "_Octave"
19257 msgstr "_Octave"
19259 #: ../modules/text-highlight/languages.c:304
19260 msgid "_Object Script"
19261 msgstr "_Object Script"
19263 #: ../modules/text-highlight/languages.c:309
19264 msgid "_Pascal"
19265 msgstr "_Pascal"
19267 #: ../modules/text-highlight/languages.c:314
19268 msgid "_POV-Ray"
19269 msgstr "_POV-Ray"
19271 #: ../modules/text-highlight/languages.c:319
19272 msgid "_Prolog"
19273 msgstr "_Prolog"
19275 #: ../modules/text-highlight/languages.c:324
19276 msgid "_PostScript"
19277 msgstr "_PostScript"
19279 #: ../modules/text-highlight/languages.c:329
19280 msgid "_R"
19281 msgstr "_R"
19283 #: ../modules/text-highlight/languages.c:334
19284 msgid "_RPM Spec"
19285 msgstr "_RPM Spec"
19287 #: ../modules/text-highlight/languages.c:339
19288 msgid "_Scala"
19289 msgstr "_Scala"
19291 #: ../modules/text-highlight/languages.c:344
19292 msgid "_Smalltalk"
19293 msgstr "_Smalltalk"
19295 #: ../modules/text-highlight/languages.c:350
19296 msgid "_TCSH"
19297 msgstr "_TCSH"
19299 #: ../modules/text-highlight/languages.c:355
19300 msgid "_VHDL"
19301 msgstr "_VHDL"
19303 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
19304 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152
19305 msgid "Show F_ull vCard"
19306 msgstr "Показывать _полную карточку vCard"
19308 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
19309 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170
19310 msgid "Show Com_pact vCard"
19311 msgstr "Показывать _компактную карточку vCard"
19313 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157
19314 msgid "Save _To Addressbook"
19315 msgstr "Сохранить в _адресной книге"
19317 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178
19318 msgid "There is one other contact."
19319 msgstr "Имеется ещё один контакт."
19321 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
19322 #, c-format
19323 msgid "There is %d other contact."
19324 msgid_plural "There are %d other contacts."
19325 msgstr[0] "Имеется %d другой контакт."
19326 msgstr[1] "Имеется %d других контакта."
19327 msgstr[2] "Имеется %d других контактов."
19329 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209
19330 msgid "Addressbook Contact"
19331 msgstr "Контакт адресной книги"
19333 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210
19334 msgid "Display the part as an addressbook contact"
19335 msgstr "Показать часть в виде контакта адресной книги"
19337 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
19338 msgid "Evolution Web Inspector"
19339 msgstr "Веб-инспектор Evolution"
19341 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
19342 msgid "_Do not show this message again."
19343 msgstr "_Не выводить больше это сообщение."
19345 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
19346 #: ../plugins/templates/templates.c:477
19347 msgid "Keywords"
19348 msgstr "Ключевые слова"
19350 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
19351 msgid "Message has no attachments"
19352 msgstr "Сообщение не содержит вложений"
19354 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
19355 msgid ""
19356 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
19357 "contain an attachment, but cannot find one."
19358 msgstr ""
19359 "Найдено несколько ключевых слов, говорящих, что сообщение должно содержать "
19360 "вложение. Но вложение не найдено."
19362 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
19363 msgid "_Add Attachment..."
19364 msgstr "_Добавить вложение…"
19366 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
19367 msgid "_Edit Message"
19368 msgstr "_Изменить сообщение"
19370 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
19371 msgid "Attachment Reminder"
19372 msgstr "Напоминание о вложении"
19374 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
19375 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
19376 msgstr "Напоминает, если вы забыли добавить вложение в почтовое сообщение."
19378 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:637 ../plugins/bbdb/bbdb.c:646
19379 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
19380 msgid "Automatic Contacts"
19381 msgstr "Автоматические контакты"
19383 #. Enable BBDB checkbox
19384 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:661
19385 msgid "Create _address book entries when sending mails"
19386 msgstr "Создавать _записи в адресной книге при отправке сообщений"
19388 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668
19389 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
19390 msgstr "Выберите адресную книгу для автоматических контактов"
19392 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685
19393 msgid "Instant Messaging Contacts"
19394 msgstr "Контакты мгновенных сообщений"
19396 #. Enable Gaim Checkbox
19397 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700
19398 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
19399 msgstr ""
19400 "_Синхронизировать контактную информацию и изображения из списка собеседников "
19401 "Pidgin"
19403 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:707
19404 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
19405 msgstr "Выберите адресную книгу для списка контактов Pidgin"
19407 #. Synchronize now button.
19408 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:720
19409 msgid "Synchronize with _buddy list now"
19410 msgstr "Синхронизировать со списком контактов сейчас"
19412 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
19413 msgid "BBDB"
19414 msgstr "BBDB"
19416 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
19417 msgid ""
19418 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
19419 "\n"
19420 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
19421 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
19422 "lists."
19423 msgstr ""
19424 "Выполняет черновую работу по заполнению вашей адресной книги.\n"
19425 "\n"
19426 "Автоматически добавляет в адресную книгу имена и адреса получателей, когда "
19427 "вы отвечаете на сообщения. Также заполняет контактные данные из списка "
19428 "контактов службы мгновенных сообщений."
19430 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:279
19431 msgid "Importing Outlook Express data"
19432 msgstr "Импорт данных Outlook Express"
19434 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
19435 msgid "Outlook DBX import"
19436 msgstr "Импорт Outlook DBX"
19438 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
19439 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
19440 msgstr "Персональные папки Outlook Express 5/6 (.dbx)"
19442 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
19443 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
19444 msgstr "Импорт сообщений Outlook Express из файла DBX"
19446 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
19447 msgctxt "email-custom-header-Security"
19448 msgid "Security:"
19449 msgstr "Безопасность:"
19451 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
19452 msgctxt "email-custom-header-Security"
19453 msgid "Personal"
19454 msgstr "Личное"
19456 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
19457 msgctxt "email-custom-header-Security"
19458 msgid "Unclassified"
19459 msgstr "Неклассифицированное"
19461 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
19462 msgctxt "email-custom-header-Security"
19463 msgid "Protected"
19464 msgstr "Защищённое"
19466 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
19467 msgctxt "email-custom-header-Security"
19468 msgid "Confidential"
19469 msgstr "Конфиденциальное"
19471 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
19472 msgctxt "email-custom-header-Security"
19473 msgid "Secret"
19474 msgstr "Секретное"
19476 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
19477 msgctxt "email-custom-header-Security"
19478 msgid "Top secret"
19479 msgstr "Совершенно секретное"
19481 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361
19482 msgctxt "email-custom-header"
19483 msgid "None"
19484 msgstr "Нет"
19486 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
19487 msgid "_Custom Header"
19488 msgstr "_Дополнительные заголовки"
19490 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
19491 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
19492 msgid ""
19493 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
19494 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
19495 msgstr ""
19496 "Формат определения дополнительного заголовка:\n"
19497 "Имена значений ключа дополнительных заголовков разделяются знаком «;»."
19499 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
19500 msgid "Key"
19501 msgstr "Ключ"
19503 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
19504 #: ../plugins/templates/templates.c:486
19505 msgid "Values"
19506 msgstr "Значения"
19508 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
19509 msgid "Custom Header"
19510 msgstr "Дополнительные заголовки"
19512 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
19513 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
19514 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
19515 msgstr "Добавлять свои заголовки к исходящим сообщениям."
19517 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
19518 msgid "Email Custom Header"
19519 msgstr "Дополнительные заголовки сообщений"
19521 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
19522 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
19523 msgstr "Команда для запуска редактора: "
19525 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
19526 msgid ""
19527 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
19528 "For Vim use \"gvim -f\""
19529 msgstr ""
19530 "Для Emacs используйте «xemacs»\n"
19531 "Для Vim используйте «gvim -f»"
19533 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
19534 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
19535 msgstr "Запускать _автоматически при редактировании нового сообщения"
19537 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:418
19538 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:420
19539 msgid "Compose in External Editor"
19540 msgstr "Составлять сообщения во внешнем редакторе"
19542 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
19543 msgid "External Editor"
19544 msgstr "Внешний редактор"
19546 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
19547 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
19548 msgstr "Использовать внешний редактор для составления простых сообщений."
19550 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
19551 msgid "Editor not launchable"
19552 msgstr "Не удалось запустить редактор"
19554 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
19555 msgid ""
19556 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
19557 "setting a different editor."
19558 msgstr ""
19559 "Не удалось запустить текстовый редактор, указанный в настройках модуля. "
19560 "Попробуйте задать другой редактор."
19562 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
19563 msgid "Cannot create Temporary File"
19564 msgstr "Не удалось создать временный файл"
19566 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
19567 msgid ""
19568 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
19569 "later."
19570 msgstr ""
19571 "Не удалось создать временный файл для почтового сообщения. Попробуйте ещё "
19572 "раз."
19574 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
19575 msgid "External editor still running"
19576 msgstr "Внешний редактор всё ещё выполняется"
19578 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
19579 msgid ""
19580 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
19581 "closed as long as the editor is active."
19582 msgstr ""
19583 "Внешний редактор всё ещё выполняется. Окно составления сообщения не может "
19584 "быть закрыто, пока редактор активен."
19586 #: ../plugins/face/face.c:289
19587 msgid "Select a Face Picture"
19588 msgstr "Выберите файл с фотоснимком"
19590 #: ../plugins/face/face.c:299
19591 msgid "Image files"
19592 msgstr "Файлы изображений"
19594 #: ../plugins/face/face.c:358
19595 msgid "_Insert Face picture by default"
19596 msgstr "_Вставлять по умолчанию личную фотографию"
19598 #: ../plugins/face/face.c:371
19599 msgid "Load new _Face picture"
19600 msgstr "З_агрузить новую личную фотографию"
19602 #: ../plugins/face/face.c:432
19603 msgid "Include _Face"
19604 msgstr "Включ_ать личную фотографию"
19606 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
19607 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
19608 msgstr "Прикреплять небольшое изображение вашего лица к исходящим сообщениям."
19610 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
19611 msgid "Failed Read"
19612 msgstr "Не удалось прочитать"
19614 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
19615 msgid "The file cannot be read"
19616 msgstr "Файл не может быть прочитан"
19618 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
19619 msgid "Invalid Image Size"
19620 msgstr "Неверный размер изображения"
19622 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
19623 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
19624 msgstr "Выберите изображение размером 48 * 48"
19626 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
19627 msgid "Not an image"
19628 msgstr "Не является изображением"
19630 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
19631 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
19632 msgstr "Выбранный файл не похож на корректное изображение .png. Ошибка: {0}"
19634 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
19635 msgid "Inline Image"
19636 msgstr "Встроенное отображение"
19638 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
19639 msgid "View image attachments directly in mail messages."
19640 msgstr "Показывать вложенные изображения прямо в почтовых сообщениях."
19642 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365
19643 msgid "Get List _Archive"
19644 msgstr "Получить _архив списка рассылки"
19646 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
19647 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19648 msgstr "Получить архив списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
19650 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372
19651 msgid "Get List _Usage Information"
19652 msgstr "Получить сведения об _использовании списка"
19654 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
19655 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19656 msgstr ""
19657 "Получить информацию об использовании списка, которому принадлежит это "
19658 "сообщение"
19660 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379
19661 msgid "Contact List _Owner"
19662 msgstr "Связаться с _владельцем списка"
19664 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
19665 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19666 msgstr ""
19667 "Связаться с владельцем списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
19669 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386
19670 msgid "_Post Message to List"
19671 msgstr "Опуб_ликовать сообщение в списке"
19673 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
19674 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19675 msgstr ""
19676 "Опубликовать сообщение в списке рассылки, которому принадлежит это сообщение"
19678 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393
19679 msgid "_Subscribe to List"
19680 msgstr "_Подписаться на список рассылки"
19682 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
19683 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19684 msgstr "Подписаться на список рассылки, которому принадлежит это сообщение"
19686 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400
19687 msgid "_Unsubscribe from List"
19688 msgstr "_Отписаться от списка рассылки"
19690 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
19691 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19692 msgstr "Отписаться от списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
19694 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409
19695 msgid "Mailing _List"
19696 msgstr "Список _рассылки"
19698 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19699 msgid "Mailing List Actions"
19700 msgstr "Действия списка рассылки"
19702 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19703 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19704 msgstr ""
19705 "Предоставляет действия для основных команд списков рассылки (подписка, "
19706 "отписка и т.д)."
19708 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19709 msgid "Action not available"
19710 msgstr "Действие недоступно"
19712 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19713 msgid ""
19714 "This message does not contain the header information required for this "
19715 "action."
19716 msgstr ""
19717 "Заголовок сообщения не содержит информации, необходимой для этого действия."
19719 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
19720 msgid "Posting not allowed"
19721 msgstr "Отправка не разрешена"
19723 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
19724 msgid ""
19725 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19726 "mailing list. Contact the list owner for details."
19727 msgstr ""
19728 "Отправка в этот список рассылки не разрешена. Возможно, этот список только "
19729 "для чтения. Свяжитесь с владельцем списка для доп. подробностей."
19731 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19732 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19733 msgstr "Отправить сообщение в список рассылки?"
19735 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19736 msgid ""
19737 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19738 "message automatically, or see and change it first.\n"
19739 "\n"
19740 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19741 "has been sent."
19742 msgstr ""
19743 "Сообщение электронной почты будет отправлено по URL «{0}». Вы можете либо "
19744 "отправить сообщение автоматически, либо сначала просмотреть и изменить его.\n"
19745 "\n"
19746 "Вскоре после отправки вы должны получить ответ из списка рассылки."
19748 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19749 msgid "_Send message"
19750 msgstr "_Отправить сообщение"
19752 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19753 msgid "_Edit message"
19754 msgstr "_Изменить сообщение"
19756 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
19757 msgid "Malformed header"
19758 msgstr "Неверно сформированный заголовок"
19760 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
19761 msgid ""
19762 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19763 "\n"
19764 "Header: {1}"
19765 msgstr ""
19766 "Заголовок {0} этого сообщения сформирован неверно и не может быть "
19767 "обработан.\n"
19768 "\n"
19769 "Заголовок: {1}"
19771 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
19772 msgid "No e-mail action"
19773 msgstr "Нет действия e-mail"
19775 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19776 msgid ""
19777 "The action could not be performed. The header for this action did not "
19778 "contain any action that could be processed.\n"
19779 "\n"
19780 "Header: {0}"
19781 msgstr ""
19782 "Действие не может быть выполнено. Заголовок не содержит действия, доступного "
19783 "для обработки.\n"
19784 "\n"
19785 "Заголовок: {0}"
19787 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:383
19788 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:419
19789 #, c-format
19790 msgid "You have received %d new message."
19791 msgid_plural "You have received %d new messages."
19792 msgstr[0] "Вы получили %d новое сообщение."
19793 msgstr[1] "Вы получили %d новых сообщения."
19794 msgstr[2] "Вы получили %d новых сообщений."
19796 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
19797 #. * sender address, like "From: user@example.com"
19798 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:394
19799 #, c-format
19800 msgid "From: %s"
19801 msgstr "От %s:"
19803 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19804 #. * subject, like "Subject: It happened again"
19805 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:408
19806 #, c-format
19807 msgid "Subject: %s"
19808 msgstr "Тема: %s"
19810 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
19811 msgid "New email in Evolution"
19812 msgstr "Новая почта в Evolution"
19814 #. Translators: The '%s' is a mail
19815 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
19816 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:460
19817 #, c-format
19818 msgid "Show %s"
19819 msgstr "Показать %s"
19821 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:662
19822 msgid "_Play sound when a new message arrives"
19823 msgstr "_Воспроизводить звук при получении сообщений"
19825 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:694
19826 msgid "_Beep"
19827 msgstr "По_давать гудок"
19829 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:707
19830 msgid "Use sound _theme"
19831 msgstr "_Использовать звуковую тему"
19833 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726
19834 msgid "Play _file:"
19835 msgstr "Воспроизводить _файл:"
19837 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:735
19838 msgid "Select sound file"
19839 msgstr "Выбрать звуковой файл"
19841 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:791
19842 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19843 msgstr "Опове_щать о новых сообщениях только во «Входящих»"
19845 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:801
19846 msgid "Show _notification when a new message arrives"
19847 msgstr "Показывать _уведомления при получении сообщений"
19849 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19850 msgid "Mail Notification"
19851 msgstr "Уведомление о новой почте"
19853 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19854 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19855 msgstr "Уведомляет о получении новых почтовых сообщений."
19857 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19858 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:230
19859 #, c-format
19860 msgid "Created from a mail by %s"
19861 msgstr "Создано из сообщения от %s"
19863 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614
19864 #, c-format
19865 msgid ""
19866 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
19867 "old event?"
19868 msgstr ""
19869 "Выделенный календарь уже содержит событие «%s». Изменить старое событие?"
19871 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
19872 #, c-format
19873 msgid ""
19874 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
19875 "old task?"
19876 msgstr ""
19877 "Выделенный список задач уже содержит задачу «%s». Хотите изменить старую "
19878 "задачу?"
19880 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
19881 #, c-format
19882 msgid ""
19883 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
19884 "old memo?"
19885 msgstr ""
19886 "Выделенный список заметок уже содержит заметку «%s». Хотите изменить старую "
19887 "заметку?"
19889 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:640
19890 #, c-format
19891 msgid ""
19892 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19893 "add them all?"
19894 msgid_plural ""
19895 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19896 "add them all?"
19897 msgstr[0] ""
19898 "Для преобразования в событие выбрано %d письмо. Хотите его добавить?"
19899 msgstr[1] ""
19900 "Для преобразования в события выбрано %d письма. Хотите их все добавить?"
19901 msgstr[2] ""
19902 "Для преобразования в события выбрано %d писем. Хотите их все добавить?"
19904 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647
19905 #, c-format
19906 msgid ""
19907 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19908 "add them all?"
19909 msgid_plural ""
19910 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19911 "add them all?"
19912 msgstr[0] "Для преобразования в задачу выбрано %d письмо. Хотите его добавить?"
19913 msgstr[1] ""
19914 "Для преобразования в задачи выбрано %d письма. Хотите их все добавить?"
19915 msgstr[2] ""
19916 "Для преобразования в задачи выбрано %d писем. Хотите их все добавить?"
19918 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:654
19919 #, c-format
19920 msgid ""
19921 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19922 "add them all?"
19923 msgid_plural ""
19924 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19925 "add them all?"
19926 msgstr[0] ""
19927 "Для преобразования в заметку выбрано %d письмо. Хотите его добавить?"
19928 msgstr[1] ""
19929 "Для преобразования в заметки выбрано %d письма. Хотите их все добавить?"
19930 msgstr[2] ""
19931 "Для преобразования в заметки выбрано %d писем. Хотите их все добавить?"
19933 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:675
19934 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19935 msgstr "Хотите продолжить преобразование оставшейся почты?"
19937 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751
19938 msgid "[No Summary]"
19939 msgstr "[Нет сводки]"
19941 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
19942 msgid "Invalid object returned from a server"
19943 msgstr "Неверный объект получен от сервера"
19945 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
19946 #, c-format
19947 msgid "An error occurred during processing: %s"
19948 msgstr "При обработке произошла ошибка: %s"
19950 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853
19951 #, c-format
19952 msgid "Cannot open calendar. %s"
19953 msgstr "Не удалось открыть календарь. %s"
19955 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
19956 msgid ""
19957 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
19958 "calendar, please."
19959 msgstr ""
19960 "Выбранный календарь доступен только для чтения, для него нельзя создавать "
19961 "события. Выберите другой календарь."
19963 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:860
19964 msgid ""
19965 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
19966 "task list, please."
19967 msgstr ""
19968 "Выбранный список задач доступен только для чтения, для него нельзя создавать "
19969 "задачи. Выберите другой список."
19971 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:863
19972 msgid ""
19973 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19974 "memo list, please."
19975 msgstr ""
19976 "Выбранный список заметок доступен только для чтения, для него нельзя "
19977 "создавать заметки. Выберите другой список."
19979 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1262
19980 msgid "Create an _Appointment"
19981 msgstr "Создать новую _встречу"
19983 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1264
19984 msgid "Create a new event from the selected message"
19985 msgstr "Создать новое событие из выделенного сообщения"
19987 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269
19988 msgid "Create a Mem_o"
19989 msgstr "Создать за_метку"
19991 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271
19992 msgid "Create a new memo from the selected message"
19993 msgstr "Создать новую заметку из выделенного сообщения"
19995 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
19996 msgid "Create a _Task"
19997 msgstr "Создать _задачу"
19999 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
20000 msgid "Create a new task from the selected message"
20001 msgstr "Создать новую задачу из выделенного сообщения"
20003 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
20004 msgid "Create a _Meeting"
20005 msgstr "Создать _собрание"
20007 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1288
20008 msgid "Create a new meeting from the selected message"
20009 msgstr "Создать новое собрание из выделенного сообщения"
20011 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
20012 msgid "Convert a mail message to a task."
20013 msgstr "Преобразовать выделенное сообщение в задачу."
20015 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
20016 msgid "Outlook PST import"
20017 msgstr "Импортирование из файлов PST"
20019 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
20020 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
20021 msgstr "Персональная папка Outlook (.pst)"
20023 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
20024 msgid "Import Outlook messages from PST file"
20025 msgstr "Импорт сообщений Outlook из файла PST"
20027 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:527
20028 msgid "_Mail"
20029 msgstr "_Почта"
20031 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:556
20032 msgid "Destination folder:"
20033 msgstr "Папка назначения:"
20035 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:566
20036 msgid "_Address Book"
20037 msgstr "А_дресная книга"
20039 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
20040 msgid "A_ppointments"
20041 msgstr "Вс_тречи"
20043 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:576 ../views/tasks/galview.xml.h:1
20044 msgid "_Tasks"
20045 msgstr "_Задачи"
20047 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
20048 msgid "_Journal entries"
20049 msgstr "_Записи журнала"
20051 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:698
20052 msgid "Importing Outlook data"
20053 msgstr "Импорт данных Outlook"
20055 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
20056 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141
20057 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148
20058 msgid "Calendar Publishing"
20059 msgstr "Публикация календарей"
20061 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
20062 msgid "Locations"
20063 msgstr "Адреса"
20065 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
20066 msgid "Publish calendars to the web."
20067 msgstr "Публиковать календари в Сети."
20069 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
20070 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:485
20071 #, c-format
20072 msgid "Could not open %s:"
20073 msgstr "Не удалось открыть %s:"
20075 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:237
20076 #, c-format
20077 msgid "There was an error while publishing to %s:"
20078 msgstr "Произошла ошибка при публикации на %s:"
20080 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:243
20081 #, c-format
20082 msgid "Publishing to %s finished successfully"
20083 msgstr "Публикация на %s завершилась успешно"
20085 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:291
20086 #, c-format
20087 msgid "Mount of %s failed:"
20088 msgstr "Ошибка подключения %s:"
20090 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:656
20091 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
20092 msgid "E_nable"
20093 msgstr "_Включить"
20095 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
20096 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
20097 msgstr "Действительно удалить это местоположение?"
20099 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
20100 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
20101 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
20102 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1145
20103 msgid "Could not create publish thread."
20104 msgstr "Не удалось создать открытое обсуждение."
20106 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1155
20107 msgid "_Publish Calendar Information"
20108 msgstr "_Публиковать сведения календаря"
20110 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
20111 msgid "iCal"
20112 msgstr "iCal"
20114 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
20115 msgid "Daily"
20116 msgstr "Ежедневно"
20118 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
20119 msgid "Weekly"
20120 msgstr "Еженедельно"
20122 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
20123 msgid "Manual (via Actions menu)"
20124 msgstr "Вручную (из меню Действия)"
20126 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
20127 msgid "Secure FTP (SFTP)"
20128 msgstr "Безопасный FTP (SFTP)"
20130 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
20131 msgid "Public FTP"
20132 msgstr "Общедоступный FTP"
20134 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
20135 msgid "FTP (with login)"
20136 msgstr "FTP (с аутентификацией)"
20138 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
20139 msgid "Windows share"
20140 msgstr "Ресурс Windows"
20142 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
20143 msgid "WebDAV (HTTP)"
20144 msgstr "WebDAV (HTTP)"
20146 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
20147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
20148 msgstr "Безопасный WebDAV (HTTPS)"
20150 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
20151 msgid "Custom Location"
20152 msgstr "Другое местоположение"
20154 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
20155 msgid "_Publish as:"
20156 msgstr "_Публиковать как:"
20158 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
20159 msgid "Publishing _Frequency:"
20160 msgstr "_Частота публикации:"
20162 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
20163 msgid "Time _duration:"
20164 msgstr "П_родолжительность:"
20166 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
20167 msgid "Sources"
20168 msgstr "Источники"
20170 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
20171 msgid "Service _type:"
20172 msgstr "_Тип сервиса:"
20174 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
20175 msgid "_File:"
20176 msgstr "_Файл:"
20178 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
20179 msgid "P_ort:"
20180 msgstr "П_орт:"
20182 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
20183 msgid "_Username:"
20184 msgstr "_Имя пользователя:"
20186 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
20187 msgid "_Password:"
20188 msgstr "_Пароль:"
20190 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
20191 msgid "_Remember password"
20192 msgstr "_Запомнить пароль"
20194 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
20195 msgid "Publishing Location"
20196 msgstr "Адрес для публикации"
20198 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
20199 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103
20200 #, c-format
20201 msgid "Invalid source UID '%s'"
20202 msgstr "Неверный UID источника «%s»"
20204 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:545
20205 msgid "New Location"
20206 msgstr "Новый адрес"
20208 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:547
20209 msgid "Edit Location"
20210 msgstr "Правка адреса"
20212 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
20213 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
20214 #. * of the date in the csv-file.
20215 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
20216 msgid "%F %T"
20217 msgstr "%d/%m/%Y %T"
20219 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
20220 msgid "UID"
20221 msgstr "UID"
20223 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
20224 msgid "Description List"
20225 msgstr "Список описаний"
20227 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
20228 msgid "Categories List"
20229 msgstr "Список категорий"
20231 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
20232 msgid "Comment List"
20233 msgstr "Список комментариев"
20235 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
20236 msgid "Contact List"
20237 msgstr "Список контактов"
20239 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
20240 msgid "Start"
20241 msgstr "Начало"
20243 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
20244 msgid "End"
20245 msgstr "Конец"
20247 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
20248 msgid "Due"
20249 msgstr "Срок завершения"
20251 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
20252 msgid "percent Done"
20253 msgstr "процент выполнения"
20255 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
20256 msgid "URL"
20257 msgstr "URL"
20259 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
20260 msgid "Attendees List"
20261 msgstr "Список участников"
20263 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
20264 msgid "Modified"
20265 msgstr "Изменено"
20267 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564
20268 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
20269 msgstr "_Дополнительные параметры формата CSV"
20271 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572
20272 msgid "Prepend a _header"
20273 msgstr "Предварять за_головок"
20275 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
20276 msgid "_Value delimiter:"
20277 msgstr "Разделитель _значений:"
20279 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592
20280 msgid "_Record delimiter:"
20281 msgstr "_Разделитель записи:"
20283 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603
20284 msgid "_Encapsulate values with:"
20285 msgstr "_Инкапсулировать значения в:"
20287 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629
20288 msgid "Comma separated values (.csv)"
20289 msgstr "Значения, разделённые запятыми (.csv)"
20291 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178
20292 msgid "iCalendar (.ics)"
20293 msgstr "iCalendar (.ics)"
20295 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
20296 msgid "Save Selected"
20297 msgstr "Сохранить выделенное"
20299 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
20300 msgid "Save a calendar or task list to disk."
20301 msgstr "Сохранить календарь или список задач на диск."
20304 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20305 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20306 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20307 #. *
20308 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
20309 msgid "%FT%T"
20310 msgstr "%FT%T"
20312 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
20313 msgid "RDF (.rdf)"
20314 msgstr "RDF (.rdf)"
20316 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
20317 msgid "_Format:"
20318 msgstr "_Формат:"
20320 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
20321 msgid "Select destination file"
20322 msgstr "Выберите файл назначения"
20324 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:348
20325 msgid "Save the selected calendar to disk"
20326 msgstr "Сохранить выделенный календарь на диск"
20328 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:379
20329 msgid "Save the selected memo list to disk"
20330 msgstr "Сохранить выделенный список заметок на диск"
20332 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:410
20333 msgid "Save the selected task list to disk"
20334 msgstr "Сохранить выделенный список задач на диск"
20336 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
20337 msgid ""
20338 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
20339 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
20340 "an email you are replying to."
20341 msgstr ""
20342 "Модуль создания черновиков по шаблону. Вы можете использовать переменные "
20343 "вида $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], которые будут "
20344 "заменены значениями из письма, на которое вы отвечаете."
20346 #: ../plugins/templates/templates.c:1145
20347 msgid "No Title"
20348 msgstr "Нет заголовка"
20350 #: ../plugins/templates/templates.c:1254
20351 msgid "Save as _Template"
20352 msgstr "Сохранить как _шаблон"
20354 #: ../plugins/templates/templates.c:1256
20355 msgid "Save as Template"
20356 msgstr "Сохранить как шаблон"
20358 #: ../shell/e-shell.c:279
20359 msgid "Preparing to go offline..."
20360 msgstr "Выполняется выход из сети…"
20362 #: ../shell/e-shell.c:332
20363 msgid "Preparing to go online..."
20364 msgstr "Выполняется вход в сеть…"
20366 #: ../shell/e-shell.c:413
20367 msgid "Preparing to quit"
20368 msgstr "Подготовка к выходу"
20370 #: ../shell/e-shell.c:419
20371 msgid "Preparing to quit..."
20372 msgstr "Подготовка к выходу…"
20374 #: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722
20375 msgid "Searches"
20376 msgstr "Поиски"
20378 #: ../shell/e-shell-content.c:765
20379 msgid "Save Search"
20380 msgstr "Сохранить результаты поиска"
20382 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
20383 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
20384 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
20385 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
20386 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:938
20387 msgid "Sho_w:"
20388 msgstr "По_казывать: "
20390 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20391 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20392 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:963
20393 msgid "Sear_ch:"
20394 msgstr "По_иск: "
20396 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20397 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20398 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031
20399 msgid "i_n"
20400 msgstr "_в"
20402 #: ../shell/e-shell-utils.c:175
20403 msgid "vCard (.vcf)"
20404 msgstr "vCard (.vcf)"
20406 #: ../shell/e-shell-utils.c:199
20407 msgid "All Files (*)"
20408 msgstr "Все файлы (*)"
20410 #: ../shell/e-shell-view.c:292
20411 msgid "Saving user interface state"
20412 msgstr "Запоминается состояния пользовательского интерфейса"
20414 #. The translator-credits string is for translators to list
20415 #. * per-language credits for translation, displayed in the
20416 #. * about dialog.
20417 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
20418 msgid "translator-credits"
20419 msgstr ""
20420 "Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
20421 "Dmitry Mastrukov  <dmitry@taurussoft.org>\n"
20422 "Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
20423 "Michael Yakhontov <mvy@asplinux.ru>"
20425 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
20426 msgid "Evolution Website"
20427 msgstr "Веб-сайт Evolution"
20429 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:341
20430 msgid "Categories Editor"
20431 msgstr "Редактор категорий"
20433 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
20434 msgid "Bug Buddy is not installed."
20435 msgstr "Bug Buddy не установлен."
20437 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:673
20438 msgid "Bug Buddy could not be run."
20439 msgstr "Не удалось запустить Bug Buddy."
20441 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:853
20442 msgid "Show information about Evolution"
20443 msgstr "Показать информацию о программе Evolution"
20445 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872
20446 msgid "_Close Window"
20447 msgstr "_Закрыть окно"
20449 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:879
20450 msgid "_Contents"
20451 msgstr "_Содержание"
20453 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:881
20454 msgid "Open the Evolution User Guide"
20455 msgstr "Открыть руководство пользователя Evolution"
20457 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:907
20458 msgid "I_mport..."
20459 msgstr "_Импортировать…"
20461 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:909
20462 msgid "Import data from other programs"
20463 msgstr "Импортировать данные из других программ"
20465 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
20466 msgid "New _Window"
20467 msgstr "Соз_дать окно"
20469 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
20470 msgid "Create a new window displaying this view"
20471 msgstr "Создать новое окно с этим обзором"
20473 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:928
20474 msgid "Available Cate_gories"
20475 msgstr "Доступные категории"
20477 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
20478 msgid "Manage available categories"
20479 msgstr "Управление доступными категориями"
20481 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:942
20482 msgid "_Quick Reference"
20483 msgstr "_Быстрая справка"
20485 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
20486 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20487 msgstr "Показать комбинации клавиш Evolution"
20489 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
20490 msgid "Exit the program"
20491 msgstr "Выйти из программы"
20493 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:956
20494 msgid "_Advanced Search..."
20495 msgstr "_Расширенный поиск…"
20497 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
20498 msgid "Construct a more advanced search"
20499 msgstr "Создать расширенные параметры поиска"
20501 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
20502 msgid "Clear the current search parameters"
20503 msgstr "Очистить текущие параметры поиска"
20505 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
20506 msgid "_Edit Saved Searches..."
20507 msgstr "_Изменить сохранённые результаты поиска…"
20509 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
20510 msgid "Manage your saved searches"
20511 msgstr "Управление сохранёнными параметрами поиска"
20513 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
20514 msgid "Click here to change the search type"
20515 msgstr "Нажмите, чтобы изменить тип поиска"
20517 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
20518 msgid "_Find Now"
20519 msgstr "_Найти сейчас"
20521 #. Block the default Ctrl+F.
20522 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
20523 msgid "Execute the current search parameters"
20524 msgstr "Выполнить поиск с текущими параметрами"
20526 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
20527 msgid "_Save Search..."
20528 msgstr "_Сохранить поиск…"
20530 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
20531 msgid "Save the current search parameters"
20532 msgstr "Сохранить текущие параметры поиска"
20534 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005
20535 msgid "Submit _Bug Report..."
20536 msgstr "О_тправить отчёт об ошибке…"
20538 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
20539 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20540 msgstr "Отправить отчёт об ошибке с помощью Bug Buddy"
20542 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012
20543 msgid "_Work Offline"
20544 msgstr "Работать _автономно"
20546 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
20547 msgid "Put Evolution into offline mode"
20548 msgstr "Перевести Evolution в автономный режим"
20550 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019
20551 msgid "_Work Online"
20552 msgstr "Работать в _сети"
20554 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
20555 msgid "Put Evolution into online mode"
20556 msgstr "Перевести Evolution в сетевой режим"
20558 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
20559 msgid "Lay_out"
20560 msgstr "Панели _инструментов"
20562 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
20563 msgid "_New"
20564 msgstr "_Создать"
20566 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
20567 msgid "_Search"
20568 msgstr "П_оиск"
20570 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070
20571 msgid "_Switcher Appearance"
20572 msgstr "Вид _переключателя"
20574 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
20575 msgid "_Window"
20576 msgstr "_Окно"
20578 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
20579 msgid "Show Side _Bar"
20580 msgstr "_Показывать _боковую панель"
20582 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
20583 msgid "Show the side bar"
20584 msgstr "Показывать боковую панель"
20586 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
20587 msgid "Show _Buttons"
20588 msgstr "Показывать _кнопки"
20590 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123
20591 msgid "Show the switcher buttons"
20592 msgstr "Показывать кнопки переключателя"
20594 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129
20595 msgid "Show _Status Bar"
20596 msgstr "Показывать _строку состояния"
20598 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131
20599 msgid "Show the status bar"
20600 msgstr "Показывать строку состояния"
20602 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137
20603 msgid "Show _Tool Bar"
20604 msgstr "Показывать _панель инструментов"
20606 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139
20607 msgid "Show the tool bar"
20608 msgstr "Показывать панель инструментов"
20610 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161
20611 msgid "_Icons Only"
20612 msgstr "Только _значки"
20614 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
20615 msgid "Display window buttons with icons only"
20616 msgstr "Отображать кнопки окна только со значками"
20618 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168
20619 msgid "_Text Only"
20620 msgstr "_Только текст"
20622 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
20623 msgid "Display window buttons with text only"
20624 msgstr "Отображать кнопки окна только с текстом"
20626 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
20627 msgid "Icons _and Text"
20628 msgstr "Зн_ачки и текст"
20630 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177
20631 msgid "Display window buttons with icons and text"
20632 msgstr "Отображать кнопки окна со значками и текстом"
20634 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
20635 msgid "Tool_bar Style"
20636 msgstr "Сти_ль панели инструментов"
20638 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184
20639 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20640 msgstr "Отображать кнопки окна, используя системные параметры"
20642 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192
20643 msgid "Delete Current View"
20644 msgstr "Удалить текущий вид"
20646 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199
20647 msgid "Save Custom View..."
20648 msgstr "Сохранить режим просмотра…"
20650 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201
20651 msgid "Save current custom view"
20652 msgstr "Сохранить текущий вид"
20654 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
20655 msgid "C_urrent View"
20656 msgstr "_Текущий вид"
20658 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
20659 msgid "Custom View"
20660 msgstr "Вид пользователя"
20662 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
20663 msgid "Current view is a customized view"
20664 msgstr "Текущий обзор настроен пользователем"
20666 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
20667 msgid "Change the page settings for your current printer"
20668 msgstr "Изменить параметры страницы для текущего принтера"
20670 # "Переключиться в %s" выглядит нехорошо
20671 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
20672 #, c-format
20673 msgid "Switch to %s"
20674 msgstr "%s"
20676 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
20677 #, c-format
20678 msgid "Select view: %s"
20679 msgstr "Выбрать вид: %s"
20681 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
20682 #, c-format
20683 msgid "Delete view: %s"
20684 msgstr "Удалить вид: %s"
20686 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825
20687 msgid "Execute these search parameters"
20688 msgstr "Выполнить эти параметры поиска"
20690 #: ../shell/e-shell-window.c:504
20691 msgid "New"
20692 msgstr "Создать"
20694 #. Translators: This is used for the main window title.
20695 #: ../shell/e-shell-window-private.c:580
20696 #, c-format
20697 msgid "%s - Evolution"
20698 msgstr "%s - Evolution"
20700 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20701 #: ../shell/main.c:183
20702 #, no-c-format
20703 msgid ""
20704 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20705 "of the Evolution groupware suite.\n"
20706 "\n"
20707 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20708 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20709 "\n"
20710 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20711 "this version, and install version %s instead.\n"
20712 "\n"
20713 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20714 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20715 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20716 "\n"
20717 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20718 "eagerly await your contributions!\n"
20719 msgstr ""
20720 "Спасибо, что нашли время и загрузили этот тестовый\n"
20721 "выпуск пакета для групповой работы Evolution.\n"
20722 "\n"
20723 "Эта версия Evolution ещё не закончена. Она приближается\n"
20724 "к завершению, но некоторые функции ещё не готовы или\n"
20725 "работают неправильно.\n"
20726 "\n"
20727 "Если вам нужна стабильная версия Evolution, рекомендуем\n"
20728 "удалить эту версию и установить версию %s.\n"
20729 "Если вы найдете ошибки, сообщите о них по адресу\n"
20730 "bugzilla.gnome.org.\n"
20731 "Этот продукт поставляется без всяких гарантий и не\n"
20732 "предназначен для лиц, склонных к приступам гнева.\n"
20733 "\n"
20734 "Надеемся, что вам понравится результат нашего труда,\n"
20735 "и с нетерпением ждём вашей помощи!\n"
20737 #: ../shell/main.c:207
20738 msgid ""
20739 "Thanks\n"
20740 "The Evolution Team\n"
20741 msgstr ""
20742 "С благодарностью,\n"
20743 "команда Evolution\n"
20745 #: ../shell/main.c:213
20746 msgid "Do not tell me again"
20747 msgstr "Не показывать больше"
20749 #. Translators: Do NOT translate the five component
20750 #. * names, they MUST remain in English!
20751 #: ../shell/main.c:302
20752 msgid ""
20753 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
20754 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20755 msgstr ""
20756 "Запустить Evolution в определённом режиме. Доступные параметры: «mail», "
20757 "«calendar», «contacts», «tasks» и «memos»"
20759 #: ../shell/main.c:306
20760 msgid "Apply the given geometry to the main window"
20761 msgstr "Применить данную геометрию к главному окну"
20763 #: ../shell/main.c:310
20764 msgid "Start in online mode"
20765 msgstr "Запуск в режиме подключения к интернету"
20767 #: ../shell/main.c:312
20768 msgid "Ignore network availability"
20769 msgstr "Игнорировать подключение к сети"
20771 #: ../shell/main.c:315
20772 msgid "Forcibly shut down Evolution"
20773 msgstr "Принудительное завершение работы Evolution"
20775 #: ../shell/main.c:318
20776 msgid "Disable loading of any plugins."
20777 msgstr "Запретить загрузку любых модулей."
20779 #: ../shell/main.c:320
20780 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20781 msgstr "Выключить область просмотра почты, контактов и задач."
20783 #: ../shell/main.c:324
20784 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
20785 msgstr "Импортировать URI или имена файлов, указанные в качестве аргументов."
20787 #: ../shell/main.c:326
20788 msgid "Request a running Evolution process to quit"
20789 msgstr "Запрос на завершение запущенного процесса Evolution"
20791 #: ../shell/main.c:403
20792 #, c-format
20793 msgid ""
20794 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
20795 "System error: %s"
20796 msgstr ""
20797 "Не удалось запустить Evolution. Может быть запущена другая копия Evolution. "
20798 "Системная ошибка: %s"
20800 #: ../shell/main.c:497 ../shell/main.c:502
20801 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20802 msgstr "- Почтовый клиент и ежедневник Evolution"
20804 #: ../shell/main.c:569
20805 #, c-format
20806 msgid ""
20807 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20808 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20809 msgstr ""
20810 "%s: --online и --offline не могут использоваться одновременно.\n"
20811 "  Используйте «%s --help» для получения более подробной информации.\n"
20813 #: ../shell/main.c:575
20814 #, c-format
20815 msgid ""
20816 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20817 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20818 msgstr ""
20819 "%s: --force-online и --offline не могут использоваться одновременно.\n"
20820 "  Используйте «%s --help» для получения более подробной информации.\n"
20822 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
20823 msgid "Upgrade from previous version failed:"
20824 msgstr "Сбой обновления с предыдущей версии:"
20826 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
20827 msgid ""
20828 "{0}\n"
20829 "\n"
20830 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20831 "data.\n"
20832 msgstr ""
20833 "{0}\n"
20834 "\n"
20835 "Если вы решите продолжить, вы можете потерять доступ к некоторым старым "
20836 "данным.\n"
20838 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
20839 msgid "Continue Anyway"
20840 msgstr "Всё равно продолжить"
20842 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
20843 msgid "Quit Now"
20844 msgstr "Выйти немедленно"
20846 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
20847 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20848 msgstr "Не удалось произвести обновление непосредственно с версии {0}"
20850 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
20851 msgid ""
20852 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20853 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20854 "upgrading to Evolution 3."
20855 msgstr ""
20856 "Evolution больше не поддерживает обновление с версии {0}. Для выполнения "
20857 "обновления можно попытаться обновить Evolution до версии 2, а затем до "
20858 "версии 3."
20860 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
20861 #, c-format
20862 msgid ""
20863 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20864 "\n"
20865 "Edit trust settings:"
20866 msgstr ""
20867 "Сертификат «%s» является сертификатом CA.\n"
20868 "\n"
20869 "Изменить доверие сертификата:"
20871 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
20872 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
20873 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
20874 msgid "Certificate Name"
20875 msgstr "Имя сертификата"
20877 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
20878 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
20879 msgid "Issued To Organization"
20880 msgstr "Выдан организации"
20882 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
20883 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
20884 msgid "Issued To Organizational Unit"
20885 msgstr "Выдан подразделению организации"
20887 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
20888 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
20889 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
20890 msgid "Serial Number"
20891 msgstr "Серийный номер"
20893 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
20894 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
20895 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
20896 msgid "Purposes"
20897 msgstr "Назначения"
20899 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
20900 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
20901 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
20902 msgid "Issued By"
20903 msgstr "Выпущен кем"
20905 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
20906 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
20907 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
20908 msgid "Issued By Organization"
20909 msgstr "Выдан организацией"
20911 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
20912 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
20913 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
20914 msgid "Issued By Organizational Unit"
20915 msgstr "Выдан подразделением организации"
20917 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
20918 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
20919 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
20920 msgid "Issued"
20921 msgstr "Выдан"
20923 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
20924 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
20925 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
20926 msgid "Expires"
20927 msgstr "Годен до"
20929 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
20930 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
20931 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
20932 msgid "SHA1 Fingerprint"
20933 msgstr "Отпечаток SHA1"
20935 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
20936 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
20937 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
20938 msgid "MD5 Fingerprint"
20939 msgstr "Отпечаток MD5"
20941 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
20942 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
20943 msgid "Email Address"
20944 msgstr "Адрес эл. почты:"
20946 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:622
20947 msgid "Select a certificate to import..."
20948 msgstr "Выберите сертификат для импортирования…"
20950 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:636
20951 msgid "All files"
20952 msgstr "Все файлы"
20954 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:672
20955 msgid "Failed to import certificate"
20956 msgstr "Сбой при импортировании сертификата"
20958 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1054
20959 msgid "All PKCS12 files"
20960 msgstr "Все файлы PKCS12"
20962 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1071
20963 msgid "All email certificate files"
20964 msgstr "Все файлы с сертификатами почты"
20966 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1088
20967 msgid "All CA certificate files"
20968 msgstr "Все файлы сертификатов CA"
20970 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
20971 msgid ""
20972 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20973 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20974 "indicated here"
20975 msgstr ""
20976 "Поскольку вы доверяете поставщику этого сертификата, вы доверяете также и "
20977 "аутентичности этого сертификата, если тут не отмечено иначе"
20979 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
20980 msgid ""
20981 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20982 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20983 "unless otherwise indicated here"
20984 msgstr ""
20985 "Поскольку вы не доверяете поставщику этого сертификата, вы не доверяете и "
20986 "аутентичности этого сертификата, если здесь не указано иначе"
20988 #: ../smime/gui/component.c:56
20989 #, c-format
20990 msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
20991 msgstr "Введите пароль для «%s», токен «%s»"
20993 #: ../smime/gui/component.c:58
20994 #, c-format
20995 msgid "Enter the password for '%s'"
20996 msgstr "Введите пароль для «%s»"
20998 #. we're setting the password initially
20999 #: ../smime/gui/component.c:86
21000 msgid "Enter new password for certificate database"
21001 msgstr "Введите новый пароль для базы данных сертификатов"
21003 #: ../smime/gui/component.c:89
21004 msgid "Enter new password"
21005 msgstr "Введите новый пароль"
21007 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
21008 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
21009 #, c-format
21010 msgid ""
21011 "Issued to:\n"
21012 "  Subject: %s\n"
21013 msgstr ""
21014 "Выпущен для:\n"
21015 "  Тема: %s\n"
21017 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
21018 #, c-format
21019 msgid ""
21020 "Issued by:\n"
21021 "  Subject: %s\n"
21022 msgstr ""
21023 "Выпущен:\n"
21024 "  Тема: %s\n"
21026 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
21027 msgid "Select certificate"
21028 msgstr "Выберите сертификат"
21030 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
21031 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21032 msgstr "Имеются сертификаты, идентифицирующие вас, от следующих организаций:"
21034 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
21035 msgid "Certificates Table"
21036 msgstr "Таблица сертификатов"
21038 #. This is a verb, as in "make a backup".
21039 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21040 msgid "_Backup"
21041 msgstr "_Сохранить"
21043 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
21044 msgid "Backup _All"
21045 msgstr "Со_хранить всё"
21047 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
21048 msgid "Your Certificates"
21049 msgstr "Ваши сертификаты"
21051 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
21052 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21053 msgstr ""
21054 "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих лиц:"
21056 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
21057 msgid "Contact Certificates"
21058 msgstr "Сертификаты контактов"
21060 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
21061 msgid ""
21062 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21063 msgstr ""
21064 "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих "
21065 "поставщиков:"
21067 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
21068 msgid "Authorities"
21069 msgstr "Поставщики"
21071 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
21072 msgid "Certificate Authority Trust"
21073 msgstr "Доверие поставщику сертификата"
21075 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
21076 msgid "Trust this CA to identify _websites."
21077 msgstr "Доверять этому CA для идентификации _веб-сайтов."
21079 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
21080 msgid "Trust this CA to identify _email users."
21081 msgstr "Доверять этому CA для идентификации _пользователей эл. почты."
21083 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
21084 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
21085 msgstr "Доверять этому CA для идентификации _разработчиков ПО."
21087 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
21088 msgid ""
21089 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
21090 "and its policy and procedures (if available)."
21091 msgstr ""
21092 "Перед тем как доверять сертификатам этого поставщика для любых назначений, "
21093 "вам необходимо просмотреть сертификат, его политику и процедуры (если "
21094 "доступны)."
21096 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
21097 msgid "Certificate"
21098 msgstr "Сертификат"
21100 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
21101 msgid "Certificate details"
21102 msgstr "Сведения сертификата"
21104 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
21105 msgid "Email Certificate Trust Settings"
21106 msgstr "Параметры доверия сертификату"
21108 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
21109 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21110 msgstr "Доверять подлинности этого сертификата"
21112 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
21113 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
21114 msgstr "Не доверять подлинности этого сертификата"
21116 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21117 msgid "_Edit CA Trust"
21118 msgstr "_Изменить доверие поставщику"
21120 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
21121 msgid "%d/%m/%Y"
21122 msgstr "%d.%m.%Y"
21124 #. x509 certificate usage types
21125 #: ../smime/lib/e-cert.c:404
21126 msgid "Sign"
21127 msgstr "Подписать"
21129 #: ../smime/lib/e-cert.c:405
21130 msgid "Encrypt"
21131 msgstr "Зашифровать"
21133 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:718
21134 msgid "Certificate already exists"
21135 msgstr "Сертификат уже существует"
21137 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
21138 msgid "PKCS12 File Password"
21139 msgstr "Пароль файла PKCS12"
21141 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
21142 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21143 msgstr "Введите пароль для файла PKCS12:"
21145 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
21146 msgid "Imported Certificate"
21147 msgstr "Импортированный сертификат"
21149 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21150 msgid "_Address Cards"
21151 msgstr "_Визитные карточки"
21153 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
21154 msgid "_List View"
21155 msgstr "В виде _списка"
21157 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
21158 msgid "By _Company"
21159 msgstr "По _компании"
21161 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21162 msgid "_Day View"
21163 msgstr "Как день"
21165 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21166 msgid "_Work Week View"
21167 msgstr "Как рабочую неделю"
21169 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
21170 msgid "W_eek View"
21171 msgstr "Как неделю"
21173 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21174 msgid "_Month View"
21175 msgstr "Как месяц"
21177 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
21178 msgid "_Messages"
21179 msgstr "_Сообщения"
21181 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
21182 msgid "As _Sent Folder"
21183 msgstr "Как _папку отправленных сообщений"
21185 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
21186 msgid "By Su_bject"
21187 msgstr "По _теме"
21189 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
21190 msgid "By Se_nder"
21191 msgstr "По _отправителю"
21193 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
21194 msgid "By S_tatus"
21195 msgstr "По сос_тоянию"
21197 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
21198 msgid "By _Follow Up Flag"
21199 msgstr "По метке «_К исполнению»"
21201 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
21202 msgid "For _Wide View"
21203 msgstr "_Широкий вид"
21205 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
21206 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21207 msgstr "Как папку отп_равленных (широкий вид)"
21209 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
21210 msgid "_Memos"
21211 msgstr "_Заметки"
21213 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21214 msgid "With _Due Date"
21215 msgstr "С _датой выполнения"
21217 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
21218 msgid "With _Status"
21219 msgstr "С _состоянием"
21221 #~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
21222 #~ msgstr "Режим сокращения имён папок в боковой панели"
21224 #~ msgid "_Restore Default"
21225 #~ msgstr "По _умолчанию"
21227 #~ msgid "Proxy Settings"
21228 #~ msgstr "Параметры прокси"
21230 #~ msgid "_Use system defaults"
21231 #~ msgstr "По _умолчанию"
21233 #~ msgid "_Direct connection to the Internet"
21234 #~ msgstr "_Прямое подключение к Интернету"
21236 #~ msgid "_Manual proxy configuration:"
21237 #~ msgstr "Настройка прокси _вручную:"
21239 #~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
21240 #~ msgstr "Прокси HTTP_S:"
21242 #~ msgid "No _Proxy for:"
21243 #~ msgstr "Не использовать _прокси для:"
21245 #~ msgid "Use Authe_ntication"
21246 #~ msgstr "Использовать проверку подл_инности"
21248 #~ msgid "Us_ername:"
21249 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
21251 #~ msgid "Pass_word:"
21252 #~ msgstr "_Пароль:"
21254 #~ msgid "No writable calendar is available."
21255 #~ msgstr "Нет календарей доступных на запись."
21257 #~ msgid "Not part of certificate"
21258 #~ msgstr "Не является частью сертификата"
21260 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
21261 #~ msgstr "Этот сертификат был проверен для следующих применений:"
21263 #~ msgid "SSL Client Certificate"
21264 #~ msgstr "Сертификат клиента SSL"
21266 #~ msgid "SSL Server Certificate"
21267 #~ msgstr "Сертификат сервере SSL"
21269 #~ msgid "Email Signer Certificate"
21270 #~ msgstr "Сертификат подписавшего почту"
21272 #~ msgid "Email Recipient Certificate"
21273 #~ msgstr "Сертификат получателя почты"
21275 #~ msgid "Issued To"
21276 #~ msgstr "Выпущен для"
21278 #~ msgid "Common Name (CN)"
21279 #~ msgstr "Общее имя (CN)"
21281 #~ msgid "Organization (O)"
21282 #~ msgstr "Организация"
21284 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
21285 #~ msgstr "Подразделение организации"
21287 #~ msgid "Validity"
21288 #~ msgstr "Действительность"
21290 #~ msgid "Issued On"
21291 #~ msgstr "Выпущен"
21293 #~ msgid "Expires On"
21294 #~ msgstr "Годен до"
21296 #~ msgid "Fingerprints"
21297 #~ msgstr "Отпечатки"
21299 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
21300 #~ msgstr "Иерархия сертификата"
21302 #~ msgid "Certificate Fields"
21303 #~ msgstr "Поля сертификата"
21305 #~ msgid "Field Value"
21306 #~ msgstr "Значение поля"
21308 #~ msgid "Details"
21309 #~ msgstr "Подробности"
21311 #~ msgid "Version"
21312 #~ msgstr "Версия"
21314 #~ msgid "Version 1"
21315 #~ msgstr "Версия 1"
21317 #~ msgid "Version 2"
21318 #~ msgstr "Версия 2"
21320 #~ msgid "Version 3"
21321 #~ msgstr "Версия 3"
21323 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
21324 #~ msgstr "PKCS #1 MD2 с шифрованием RSA"
21326 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21327 #~ msgstr "PKCS #1 MD5 с шифрованием RSA"
21329 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21330 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 с шифрованием RSA"
21332 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
21333 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифрованием RSA"
21335 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
21336 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифрованием RSA"
21338 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
21339 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифрованием RSA"
21341 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21342 #~ msgstr "PKCS #1 шифрование RSA"
21344 #~ msgid "Certificate Key Usage"
21345 #~ msgstr "Использование ключа сертификата"
21347 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
21348 #~ msgstr "Тип сертификата Netscape"
21350 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21351 #~ msgstr "Идентификатор ключа поставщика"
21353 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
21354 #~ msgstr "Идентификатор объекта (%s)"
21356 #~ msgid "Algorithm Identifier"
21357 #~ msgstr "Идентификатор алгоритма"
21359 #~ msgid "Algorithm Parameters"
21360 #~ msgstr "Параметры алгоритма"
21362 #~ msgid "Subject Public Key Info"
21363 #~ msgstr "Описание публичного ключа предмета"
21365 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
21366 #~ msgstr "Алгоритм публичного ключа предмета"
21368 #~ msgid "Subject's Public Key"
21369 #~ msgstr "Публичный ключ темы"
21371 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
21372 #~ msgstr "Ошибка: не удалось обработать расширение"
21374 #~ msgid "Object Signer"
21375 #~ msgstr "Объект подписан"
21377 #~ msgid "SSL Certificate Authority"
21378 #~ msgstr "Поставщик сертификата SSL"
21380 #~ msgid "Email Certificate Authority"
21381 #~ msgstr "Поставщик сертификата электронной почты"
21383 #~ msgid "Signing"
21384 #~ msgstr "Подписывание"
21386 #~ msgid "Non-repudiation"
21387 #~ msgstr "Нет отказа"
21389 #~ msgid "Key Encipherment"
21390 #~ msgstr "Шифрование ключа"
21392 #~ msgid "Data Encipherment"
21393 #~ msgstr "Шифрование данных"
21395 #~ msgid "Key Agreement"
21396 #~ msgstr "Соглашение ключа"
21398 #~ msgid "Certificate Signer"
21399 #~ msgstr "Сертификат подписан"
21401 #~ msgid "CRL Signer"
21402 #~ msgstr "CRL подписан"
21404 #~ msgid "Critical"
21405 #~ msgstr "Критично"
21407 #~ msgid "Not Critical"
21408 #~ msgstr "Некритично"
21410 #~ msgid "Extensions"
21411 #~ msgstr "Расширения"
21413 #~ msgid "%s = %s"
21414 #~ msgstr "%s = %s"
21416 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
21417 #~ msgstr "Алгоритм подписи сертификата"
21419 #~ msgid "Issuer"
21420 #~ msgstr "Поставщик"
21422 #~ msgid "Issuer Unique ID"
21423 #~ msgstr "Уникальный ID поставщика"
21425 #~ msgid "Subject Unique ID"
21426 #~ msgstr "Уникальный ID темы"
21428 #~ msgid "Certificate Signature Value"
21429 #~ msgstr "Значение подписи сертификата"