Update Dutch translation
[evolution.git] / po / ru.po
blob127856bf52172ff478d3c649e38c3e13b5e42895
1 # translation of ru.po to Russian
2 # translation of evolution to Russian
3 # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2001-2003.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 # Michael Yakhontov <mvy@asplinux.ru>, 2003, 2005.
9 # Anatol Kamynin <anatol@tiflocomp.ru>, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
11 # SourceLocalizer <mail@sourcelocalizer.ru>, 2014.
12 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
13 # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2014, 2015, 2016, 2017.
14 # Stepan Kashuba <ihaterabbids@gmail.com>, 2017.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: ru\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-12-07 17:34+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2017-12-13 20:22+0300\n"
23 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
24 "Language-Team: русский <>\n"
25 "Language: ru\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
33 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
34 msgid "Enable address formatting"
35 msgstr "Разрешить форматирование адреса"
37 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
38 msgid ""
39 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
40 "destination country"
41 msgstr ""
42 "Должны ли адреса форматироваться согласно стандартам той страны, куда "
43 "отправляется сообщение"
45 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Autocomplete length"
47 msgstr "Длина автодополнения"
49 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
50 msgid ""
51 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
52 "autocomplete."
53 msgstr ""
54 "Количество символов, которое необходимо ввести для вызова функции "
55 "автодополнения."
57 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Show autocompleted name with an address"
59 msgstr "Показывать адрес найденного в адресной книге контакта"
61 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
62 msgid ""
63 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
64 "contact in the entry."
65 msgstr ""
66 "Показывать адрес электронной почты совместно с именем при автоматическом "
67 "дополнении введённого имени адресата."
69 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
70 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
71 msgstr "URI папки, использовавшейся в последний раз в диалоге выбора имён"
73 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
75 msgstr "URI папки, использовавшейся в последний раз в диалоге выбора имён."
77 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Contact layout style"
79 msgstr "Стиль расположения контактов"
81 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
82 msgid ""
83 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
84 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
85 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
86 "contact list."
87 msgstr ""
88 "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра "
89 "относительно списка контактов. «0» (классический вид) помещает панель "
90 "предварительного просмотра под списком контактов. «1» (вертикальный вид) "
91 "помещает панель рядом со списком контактов."
93 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
95 msgstr "Положение панели предварительного вида контактов (горизонтальное)"
97 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
99 msgstr ""
100 "Положение панели предварительного просмотра контактов при горизонтальной "
101 "ориентации."
103 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
105 msgstr "Положение панели предварительного просмотра контактов (вертикально)"
107 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
109 msgstr ""
110 "Положение панели предварительного просмотра контактов при вертикальной "
111 "ориентации."
113 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
114 msgid "Show maps"
115 msgstr "Показывать карты"
117 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
118 msgid "Whether to show maps in preview pane"
119 msgstr "Показывать ли карты в панели предварительного просмотра"
121 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
122 msgid "Primary address book"
123 msgstr "Главная адресная книга"
125 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
126 msgid ""
127 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
128 "“Contacts” view"
129 msgstr ""
130 "UID выбранной (или основной) адресной книги в боковой панели в обзоре "
131 "контактов"
133 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
134 msgid "Show preview pane"
135 msgstr "Показывать панель предварительного просмотра"
137 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
138 msgid "Whether to show the preview pane."
139 msgstr "Показывать ли панель предварительного просмотра."
141 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
142 msgid "true"
143 msgstr "верно"
145 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
146 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
147 msgstr "Отображать ли номера телефонов в редакторе"
149 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
150 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
151 msgstr "Отображать ли SIP-адреса в редакторе"
153 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
154 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
155 msgstr "Отображать ли IM-адреса в редакторе"
157 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
158 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
159 msgstr "Отображать ли домашние почтовые адреса в редакторе"
161 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
162 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
163 msgstr "Отображать ли рабочие почтовые адреса в редакторе"
165 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
166 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
167 msgstr "Отображать ли остальные почтовые адреса в редакторе"
169 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
170 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
171 msgstr "Отображать ли веб-адреса в редакторе"
173 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
174 msgid "Whether to show job information in the editor"
175 msgstr "Отображать ли сведения о задаче в редакторе"
177 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
178 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
179 msgstr "Отображать ли прочие сведения в редакторе"
181 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
182 msgid "Whether to show notes in the editor"
183 msgstr "Отображать ли заметки в редакторе"
185 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
186 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
187 msgstr "Отображать ли вкладку сертификатов в редакторе"
189 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
190 msgid "Where to open contact locations"
191 msgstr "Где открывать список контактов"
193 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
194 msgid ""
195 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
196 "uses “openstreetmap”"
197 msgstr ""
198 "Поддерживаемые в текущий момент значения: «openstreetmap» и «google»; если "
199 "настроено иное, то будет использовано «openstreetmap»"
201 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
202 msgid "Convert mail messages to Unicode"
203 msgstr "Преобразовывать почтовые сообщения в Юникод"
205 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
206 msgid ""
207 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
208 "different character sets."
209 msgstr ""
210 "Преобразовывать текст сообщения в кодировку UTF-8 для облегчения работы "
211 "фильтров спама, имеющих проблемы с различными кодировками."
213 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
214 msgid "Full path command to run Bogofilter"
215 msgstr "Команда содержащая полный адрес расположения для запуска Bogofilter"
217 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
218 msgid ""
219 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
220 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
221 "arguments."
222 msgstr ""
223 "Полный путь к команде Bogofilter. Если путь не задан, используется заданный "
224 "при компиляции путь, как правило, /usr/bin/bogofilter. Команда не должна "
225 "содержать других аргументов."
227 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
228 msgid "Save directory for reminder audio"
229 msgstr "Каталог сохранения для звуков напоминателей"
231 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
232 msgid "Directory for saving reminder audio files"
233 msgstr "Каталог для сохранения звуковых файлов напоминателей"
235 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
236 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
237 msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине (значение)"
239 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
240 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
241 msgstr ""
242 "Количество единиц для установки напоминания для дней рождения и годовщин"
244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
245 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
246 msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине (единицы)"
248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
249 msgid ""
250 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
251 msgstr ""
252 "Единицы для напоминания о днях рождения и годовщинах: «minutes» (минуты), "
253 "«hours» (часы) или «days» (дни)"
255 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
256 msgid "Compress weekends in month view"
257 msgstr "Ужимать выходные дни в обзоре месяца"
259 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
260 msgid ""
261 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
262 "Sunday in the space of one weekday"
263 msgstr ""
264 "Ужимать ли выходные дни в обзоре месяца (суббота и воскресенье занимают "
265 "место одного рабочего дня)"
267 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
268 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
269 msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении элементов"
271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
272 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
273 msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении встречи или задачи"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
276 msgid "Confirm expunge"
277 msgstr "Подтверждение очистки"
279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
280 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
281 msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении встреч и задач"
283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
284 msgid "Month view vertical pane position"
285 msgstr "Позиция вертикальной панели в обзоре месяца"
287 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
288 msgid ""
289 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
290 "navigator calendar"
291 msgstr "Положение вертикальной панели между списками календарей и календарём"
293 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
294 msgid "Workday end hour"
295 msgstr "Час завершения рабочего дня"
297 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
298 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
299 msgstr "Час окончания рабочего дня в 24-часовом формате (от 0 до 23)"
301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
302 msgid "Workday end minute"
303 msgstr "Минуты завершения рабочего дня"
305 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
306 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
307 msgstr "Минуты завершения рабочего дня, от 0 до 59."
309 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
310 msgid "Workday start hour"
311 msgstr "Час начала рабочего дня"
313 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
314 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
315 msgstr "Час начала рабочего дня, в 24-часовом формате, от 0 до 23."
317 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
318 msgid "Workday start minute"
319 msgstr "Минута начала рабочего дня"
321 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
322 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
323 msgstr "Минуты начала рабочего дня, от 0 до 59."
325 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
326 msgid "Workday start time for Monday"
327 msgstr "Время начала рабочего дня для понедельника"
329 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
330 msgid ""
331 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
332 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
333 msgstr ""
334 "Время начала рабочего дня в 24-часовом формате ЧЧММ, от 0000 до 2359, либо "
335 "«-1» для использования часа и минуты, с которых начинается день"
337 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
338 msgid "Workday end time for Monday"
339 msgstr "Время завершения рабочего дня для понедельника"
341 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
342 msgid ""
343 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
344 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
345 msgstr ""
346 "Время завершения рабочего дня в 24-часовом формате ЧЧММ, от 0000 до 2359, "
347 "либо «-1» для использования часа и минуты, которыми заканчивается день"
349 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
350 msgid "Workday start time for Tuesday"
351 msgstr "Время начала рабочего дня для вторника"
353 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
354 msgid ""
355 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
356 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
357 msgstr ""
358 "Время завершения рабочего дня в 24-часовом формате ЧЧММ, от 0000 до 2359, "
359 "либо «-1» для использования часа и минуты, с которых начинается день"
361 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
362 msgid "Workday end time for Tuesday"
363 msgstr "Время завершения рабочего дня для вторника"
365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
366 msgid "Workday start time for Wednesday"
367 msgstr "Время начала рабочего дня для среды"
369 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
370 msgid "Workday end time for Wednesday"
371 msgstr "Время завершения рабочего дня для среды"
373 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
374 msgid "Workday start time for Thursday"
375 msgstr "Время начала рабочего дня для четверга"
377 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
378 msgid "Workday end time for Thursday"
379 msgstr "Время завершения рабочего дня для четверга"
381 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
382 msgid "Workday start time for Friday"
383 msgstr "Время начала рабочего дня для пятницы"
385 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
386 msgid "Workday end time for Friday"
387 msgstr "Время завершения рабочего дня для пятницы"
389 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
390 msgid "Workday start time for Saturday"
391 msgstr "Время начала рабочего дня для субботы"
393 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
394 msgid "Workday end time for Saturday"
395 msgstr "Время завершения рабочего дня для субботы"
397 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
398 msgid "Workday start time for Sunday"
399 msgstr "Время начала рабочего дня для воскресенья"
401 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
402 msgid "Workday end time for Sunday"
403 msgstr "Время завершения рабочего дня для воскресенья"
405 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
406 msgid "The second timezone for a Day View"
407 msgstr "Вторичный часовой пояс в обзоре дня"
409 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
410 msgid ""
411 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
412 "used in a “timezone” key"
413 msgstr ""
414 "Показывает вторичный часовой пояс в обзоре дня. Значение похоже на значение, "
415 "используемое в ключе «timezone»"
417 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
418 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
419 msgstr "Недавние вторичные часовые пояса в обзоре дня"
421 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
422 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
423 msgstr "Список недавно использованных вторичных часовых поясов в обзоре дня"
425 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
426 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
427 msgstr "Максимальное количество недавно использовавшихся часовых поясов"
429 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
430 msgid ""
431 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
432 "zones” list"
433 msgstr ""
434 "Максимальное количество недавно использовавшихся часовых поясов в списке "
435 "«day-second-zones»"
437 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
438 msgid "Default reminder value"
439 msgstr "Значение напоминания по умолчанию"
441 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
442 msgid "Number of units for determining a default reminder"
443 msgstr "Количество единиц для установки напоминания по умолчанию"
445 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
446 msgid "Default reminder units"
447 msgstr "Единицы напоминания по умолчанию"
449 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
450 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
451 msgstr ""
452 "Единицы для напоминания по умолчанию: «minutes» (минуты), «hours» (часы) или "
453 "«days» (дни)"
455 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
456 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
457 msgstr "Интервал повтора напоминания по умолчанию, в минутах"
459 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
460 msgid ""
461 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
462 "notification dialog"
463 msgstr ""
464 "Интервал повтора напоминания по умолчанию в минутах, который должен быть "
465 "заполнен в диалоговом окне напоминания об оповещении"
467 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
468 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
469 msgstr "Отображать поле «Категории» в редакторе событий/задач/собраний"
471 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
472 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
473 msgstr "Отображать ли поле «Категории» в редакторе событий/собраний"
475 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
476 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
477 msgstr "Отображать поле «Должность» в редакторе событий/задач/собраний"
479 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
480 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
481 msgstr "Отображать ли поле «Должность» в редакторе событий/задач/собраний"
483 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
484 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
485 msgstr "Отображать поле «Просьба ответить» в редакторе событий/задач/собраний"
487 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
488 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
489 msgstr ""
490 "Отображать ли поле «Просьба ответить» в редакторе событий/задач/собраний"
492 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
493 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
494 msgstr "Отображать поле «Состояние» в редакторе событий/задач/собраний"
496 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
497 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
498 msgstr "Отображать ли поле «Состояние» в редакторе событий/задач/собраний"
500 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
501 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
502 msgstr "Показывать поле «Часовой пояс» в редакторе событий/собраний"
504 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
505 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
506 msgstr "Отображать ли поле «Часовой пояс» в редакторе событий/задач/собраний"
508 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
509 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
510 msgstr "Показывать поле «Тип» в редакторе событий/задач/собраний"
512 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
513 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
514 msgstr "Отображать ли поле «Тип» в редакторе событий/задач/собраний"
516 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
517 msgid "Hide completed tasks"
518 msgstr "Скрывать выполненные задачи"
520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
521 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
522 msgstr "Скрывать ли завершённые задачи в обзоре задач"
524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
525 msgid "Hide task units"
526 msgstr "Скрывать единицы задач"
528 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
529 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
530 msgstr ""
531 "Значения, определяющие, когда скрывать задачи: «minutes» (минуты), "
532 "«hours» (часы) или «days» (дни)"
534 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
535 msgid "Hide task value"
536 msgstr "Скрыть значение задачи"
538 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
539 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
540 msgstr "Количество единиц для определения времени скрытия задач"
542 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
543 msgid "Horizontal pane position"
544 msgstr "Позиция горизонтальной панели"
546 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
547 msgid ""
548 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
549 "task list when not in the month view, in pixels"
550 msgstr ""
551 "Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в "
552 "пикселах). Не используется в режиме обзора месяца"
554 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
555 msgid "Last reminder time"
556 msgstr "Время последнего напоминателя"
558 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
559 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
560 msgstr "Время последнего запуска напоминателя (в формате time_t)"
562 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
563 msgid "Allow past reminders"
564 msgstr "Разрешить прошедшие напоминания"
566 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
567 msgid ""
568 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
569 msgstr "Будет ли отображаться напоминание для прошедших событий/задач/заметок"
571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
572 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
573 msgstr "Цвет маркера времени в обзоре дня"
575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
576 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
577 msgstr "Цвет маркера времени в обзоре дня"
579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
580 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
581 msgstr "Цвет маркера времени в обзоре дня"
583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
584 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
585 msgstr ""
586 "Цвет маркера времени в панели времени (для цвета по умолчанию, оставьте "
587 "пустым)."
589 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
590 msgid "Marcus Bains Line"
591 msgstr "Маркер текущего времени"
593 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
594 msgid ""
595 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
596 msgstr "Показывать ли маркер текущего времени в календаре"
598 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
599 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
600 msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок (горизонтально)"
602 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
603 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
604 msgstr ""
605 "Положение панели предварительного просмотра задач при использовании "
606 "горизонтального расположения"
608 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
609 msgid "Memo layout style"
610 msgstr "Стиль заметок"
612 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
613 msgid ""
614 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
615 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
616 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
617 msgstr ""
618 "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра "
619 "относительно списка заметок. «0» (классический вид) помещает панель "
620 "предварительного просмотра под списком заметок. «1» (вертикальный вид) "
621 "помещает панель рядом со списком заметок"
623 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
624 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
625 msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок (вертикально)"
627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
628 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
629 msgstr ""
630 "Положение панели предварительного просмотра заметок при использовании "
631 "вертикального расположения"
633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
634 msgid "Month view horizontal pane position"
635 msgstr "Позиция горизонтальной панели в обзоре месяца"
637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
638 msgid ""
639 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
640 "calendar and task list in the month view, in pixels"
641 msgstr ""
642 "Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в "
643 "пикселах). Используется в режиме обзора месяца"
645 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
646 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
647 msgstr "Использовать перемещение в обзоре месяца по неделям, а не по месяцам"
649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
650 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
651 msgstr "Листать обзор месяца по неделям, а не по месяцам"
653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
654 msgid "Reminder programs"
655 msgstr "Программы-напоминатели"
657 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
658 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
659 msgstr "Программы, которым разрешено запускаться напоминателями"
661 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
662 msgid "Show display reminders in notification tray"
663 msgstr "Показывать напоминатели в области уведомления"
665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
666 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
667 msgstr "Использовать ли область уведомления для напоминаний"
669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
670 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
671 msgstr "Показывать диалоговое окно напоминания всегда сверху"
673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
674 msgid ""
675 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
676 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
677 msgstr ""
678 "Будет ли диалоговое окно напоминания отображаться всегда сверху. Обратите "
679 "внимание, это только рекомендация оконному менеджеру, который может ее "
680 "принять или нет."
682 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
683 msgid "Preferred New button item"
684 msgstr "Предпочтительная новая кнопка"
686 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
687 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
688 msgstr "Название предпочтительной новой кнопки панели инструментов"
690 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
691 msgid "Primary calendar"
692 msgstr "Основной календарь"
694 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
695 msgid ""
696 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
697 "“Calendar” view"
698 msgstr ""
699 "UID выбранной (или основной) адресной книги в боковой панели в обзоре "
700 "контактов"
702 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
703 msgid "Primary memo list"
704 msgstr "Основной список заметок"
706 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
707 msgid ""
708 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
709 "“Memos” view"
710 msgstr "UID выбранного (или основного) списка заметок в боковой панели"
712 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
713 msgid "Primary task list"
714 msgstr "Основной список задач"
716 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
717 msgid ""
718 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
719 "“Tasks” view"
720 msgstr "UID выбранного (или основного) списка задач в боковой панели"
722 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
723 msgid "Free/busy template URL"
724 msgstr "URL шаблона свободен/занят"
726 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
727 #, no-c-format
728 msgid ""
729 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
730 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
731 msgstr ""
732 "Шаблон URL для отправки данных о занятости. %u заменяется на левую часть "
733 "почтового адреса (имя пользователя), %d — на домен"
735 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
736 msgid "Recurrent Events in Italic"
737 msgstr "Выделять повторяющийся события курсивом"
739 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
740 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
741 msgstr ""
742 "Выделять курсовом дни с повторяющимися событиями в нижнем левом календаре"
744 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
745 msgid "Search range for time-based searching in years"
746 msgstr "Диапазон поиска в годах"
748 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
749 msgid ""
750 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
751 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
752 "years"
753 msgstr ""
754 "Сколько лет учитывается при поиске относительно выбранного дня; по умолчанию "
755 "— 10 лет"
757 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
758 msgid "Show appointment end times in week and month views"
759 msgstr "Отображать время окончания встреч в обзоре недели и месяца"
761 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
762 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
763 msgstr "Показывать ли время завершения событий в обзорах недель и месяцев"
765 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
766 msgid "Show appointment icons in the month view"
767 msgstr "Показать значки встреч в обзоре месяца"
769 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
770 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
771 msgstr "Отображение значков событий в обзоре месяца"
773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
774 msgid "Show the memo preview pane"
775 msgstr "Показывать панель предварительного просмотра заметок"
777 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
778 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
779 msgstr ""
780 "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра заметок в "
781 "главном окне"
783 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
784 msgid "Show the task preview pane"
785 msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач"
787 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
788 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
789 msgstr ""
790 "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра задач в "
791 "главном окне"
793 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
794 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
795 msgstr ""
796 "Показывать номера недель в обзоре рабочего дня, недели и в навигаторе даты"
798 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
799 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
800 msgstr "Показывать ли номера недель в различных местах в календаре"
802 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
803 msgid "Vertical position for the tag pane"
804 msgstr "Положение панели меток по вертикали"
806 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
807 msgid "Highlight tasks due today"
808 msgstr "Выделять задачи, истекающие сегодня"
810 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
811 msgid ""
812 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
813 msgstr ""
814 "Выделять ли цветом задачи, срок которых истекает сегодня (task-due-today-"
815 "color)"
817 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
818 msgid "Tasks due today color"
819 msgstr "Цвет задач на сегодня"
821 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
822 msgid ""
823 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
824 "together with task-due-today-highlight"
825 msgstr ""
826 "Цвет фона для задач, срок которых истекает сегодня (в формате «#rrggbb»). "
827 "Используется с параметром task-due-today-highlight"
829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
830 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
831 msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач (горизонтально)"
833 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
834 msgid "Task layout style"
835 msgstr "Стиль размещения задач"
837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
838 msgid ""
839 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
840 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
841 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
842 msgstr ""
843 "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра "
844 "относительно списка задач. «0» (классический вид) помещает панель "
845 "предварительного просмотра под списком задач. «1» (вертикальный вид) "
846 "помещает панель рядом со списком задач"
848 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
849 msgid "Task preview pane position (vertical)"
850 msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач (вертикально)"
852 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
853 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
854 msgstr ""
855 "Положение панели предварительного просмотра задач при использовании "
856 "вертикального расположения"
858 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
859 msgid "Show reminders for completed tasks"
860 msgstr "Показать напоминания для завершённых задач"
862 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
863 msgid ""
864 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
865 "for completed tasks are suppressed."
866 msgstr ""
867 "Отображение напоминаний для завершённых задач. Если возможность выключена, "
868 "напоминания для завершённых задач не отображаются."
870 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
871 msgid "Highlight overdue tasks"
872 msgstr "Выделять просроченные задачи"
874 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
875 msgid ""
876 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
877 msgstr "Выделять ли цветом просроченные задачи (task-overdue-color)"
879 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
880 msgid "Overdue tasks color"
881 msgstr "Цвет просроченных задач"
883 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
884 msgid ""
885 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
886 "together with task-overdue-highlight."
887 msgstr ""
888 "Цвет фона для задач, срок которых истёк (в формате «#rrggbb»). Используется "
889 "с параметром task-due-today-highlight."
891 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
892 msgid "Time divisions"
893 msgstr "Деления времени"
895 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
896 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
897 msgstr ""
898 "Интервалы, отображаемые в режимах «День» и «Рабочая неделя» (в минутах)"
900 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
901 msgid "Timezone"
902 msgstr "Часовой пояс"
904 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
905 msgid ""
906 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
907 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
908 msgstr ""
909 "Часовой пояс по умолчанию, используемый для дат и времени в календаре, в "
910 "виде непереведённого имени из базы часовых поясов Олсона, например «America/"
911 "New York»"
913 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
914 msgid "Twenty four hour time format"
915 msgstr "24-часовой формат времени"
917 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
918 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
919 msgstr "Показывать ли время в 24-часовом формате"
921 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
922 msgid "Birthday and anniversary reminder"
923 msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине"
925 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
926 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
927 msgstr "Устанавливать ли напоминание для дней рождения и годовщин"
929 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
930 msgid "Default appointment reminder"
931 msgstr "Упоминание о встрече по умолчанию"
933 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
934 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
935 msgstr "Устанавливать ли напоминание для событий"
937 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
938 msgid "Use system timezone"
939 msgstr "Использовать системный часовой пояс"
941 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
942 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
943 msgstr ""
944 "Использовать системный часовой пояс вместо пояса, выбранного в Evolution"
946 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
947 msgid "First day of the week"
948 msgstr "Первый день недели"
950 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
951 msgid "Monday is a work day"
952 msgstr "Понедельник — рабочий день"
954 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
955 msgid "Tuesday is a work day"
956 msgstr "Вторник — рабочий день"
958 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
959 msgid "Wednesday is a work day"
960 msgstr "Среда — рабочий день"
962 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
963 msgid "Thursday is a work day"
964 msgstr "Четверг — рабочий день"
966 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
967 msgid "Friday is a work day"
968 msgstr "Пятница — рабочий день"
970 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
971 msgid "Saturday is a work day"
972 msgstr "Суббота — рабочий день"
974 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
975 msgid "Sunday is a work day"
976 msgstr "Воскресенье — рабочий день"
978 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
979 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
980 msgstr "Создавать события, напоминания и задачи по умолчанию как Личные"
982 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
983 msgid "Draw events as flat, not shaded."
984 msgstr "Отображать события без теней."
986 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
987 msgid ""
988 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
989 "top to bottom."
990 msgstr ""
991 "Сортировать дни в режиме «Рабочая неделя» слева направо, а не сверху вниз."
993 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
994 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
995 msgstr "(Устарело) Первый день недели (воскресенье — «0»; суббота — «6»)"
997 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
998 msgid ""
999 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1000 "“week-start-day-name” instead."
1001 msgstr ""
1002 "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
1003 "Используйте вместо него «week-start-day-name»."
1005 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
1006 msgid "(Deprecated) Work days"
1007 msgstr "(Устарело) Рабочие дни"
1009 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
1010 msgid ""
1011 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1012 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1013 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1014 msgstr ""
1015 "Дни, в которые необходимо отмечать время начала и конца рабочего дня. (Этот "
1016 "ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться). Используйте "
1017 "вместо него ключи «work-day-monday», «work-day-tuesday» и т. д."
1019 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1020 msgid "Previous Evolution version"
1021 msgstr "Предыдущая версия Evolution"
1023 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1024 msgid ""
1025 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1026 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1027 "versions."
1028 msgstr ""
1029 "Последняя используемая версия Evolution, записываемая в виде «мажорный_номер."
1030 "минорный_номер.микро_номер». Используется для переноса данных и параметров "
1031 "со старых версий на новые."
1033 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1034 msgid "List of disabled plugins"
1035 msgstr "Список отключённых модулей"
1037 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1038 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1039 msgstr "Список отключённых модулей Evolution"
1041 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1042 msgid "The window’s X coordinate"
1043 msgstr "Координата окна по оси X"
1045 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1046 msgid "The window’s Y coordinate"
1047 msgstr "Координата окна по оси Y"
1049 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1050 msgid "The window’s width in pixels"
1051 msgstr "Ширина окна в пикселах"
1053 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1054 msgid "The window’s height in pixels"
1055 msgstr "Высота окна в пикселах"
1057 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1058 msgid "Whether the window is maximized"
1059 msgstr "Должно ли окно иметь максимальные размеры"
1061 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1062 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1063 msgstr "Импорт календаря GNOME завершён"
1065 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1066 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1067 msgstr "Был ли импортирован календарь GNOME"
1069 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1070 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1071 msgstr "Импорт задач из календаря GNOME завершён"
1073 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1074 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1075 msgstr "Были ли импортированы задачи из календаря GNOME"
1077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1078 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1079 msgstr "Проверять, является ли Evolution почтовой программой по умолчанию"
1081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1082 msgid ""
1083 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1084 msgstr ""
1085 "Проверять при каждом запуске, является ли Evolution почтовой программой по "
1086 "умолчанию."
1088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1089 msgid "Default charset in which to compose messages"
1090 msgstr "Кодировка по умолчанию для составления сообщений"
1092 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1093 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1094 msgstr ""
1095 "Кодировка в которой составляются сообщения по умолчанию. Если не указано "
1096 "иное, используется UTF-8."
1098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1099 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1100 msgstr "Имя редактора, который предпочтителен при составлении сообщений"
1102 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1103 msgid ""
1104 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1105 "editor is used."
1106 msgstr ""
1107 "Если имя не соответствует ни одному известному редактору, используется "
1108 "встроенный редактор WebKit."
1110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1111 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1112 msgstr "Путь, по которому происходит поиск содержимого для галереи изображений"
1114 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1115 msgid ""
1116 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1117 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1118 "set path is not pointing to the existent folder"
1119 msgstr ""
1120 "Это значение может быть пустой строкой, что означает, что будет "
1121 "использоваться системная папка для хранения изображений, как правило, ~/"
1122 "Изображения. Эта папка также будет использоваться, когда заданный путь не "
1123 "указывает на существующую папку"
1125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1126 msgid "Spell check inline"
1127 msgstr "Проверять орфографию при вводе"
1129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1130 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1131 msgstr "Подчёркивать ошибки орфографии при вводе текста."
1133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1134 msgid "Automatic link recognition"
1135 msgstr "Автоматическое распознавание гиперссылок"
1137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1138 msgid "Recognize links in text and replace them."
1139 msgstr "Распознавать ссылки в тексте и заменять их."
1141 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1142 msgid "Automatic emoticon recognition"
1143 msgstr "Автоматическое распознавание эмоций"
1145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1146 msgid ""
1147 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1148 "characters."
1149 msgstr ""
1150 "Распознавать смайлики в тексте и заменять их изображениями или символами "
1151 "Unicode."
1153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1154 msgid "Unicode emoticons"
1155 msgstr "Смайлики Unicode"
1157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1158 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1159 msgstr "Использовать символы Unicode для смайликов."
1161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1162 msgid "Attribute message"
1163 msgstr "Вложенное сообщение"
1165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1166 msgid ""
1167 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1168 "message to the original author"
1169 msgstr ""
1170 "Текст, вставляемый при ответе, указывающий на первоначального отправителя "
1171 "сообщения"
1173 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1174 msgid "Forward message"
1175 msgstr "Пересылаемое сообщение"
1177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1178 msgid ""
1179 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1180 "forwarded message follows"
1181 msgstr ""
1182 "Текст, вставляемый при перенаправлении, обозначающий начало "
1183 "перенаправляемого сообщения"
1185 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1186 msgid "Original message"
1187 msgstr "Исходное сообщение"
1189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1190 msgid ""
1191 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1192 "that the original message follows"
1193 msgstr ""
1194 "Текст, вставляемый при ответе (top posting), обозначающий исходное сообщение"
1196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1197 msgid "Group Reply replies to list"
1198 msgstr "«Ответить всем» отвечает в список"
1200 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1201 msgid ""
1202 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1203 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1204 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1205 "replying."
1206 msgstr ""
1207 "Вместо обычного поведения «Ответить всем», этот параметр настроит кнопку "
1208 "«Ответить всем» на панели инструментов на ответ только в список рассылки, "
1209 "через который вы получили копию сообщения, на которое отвечаете."
1211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1212 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1213 msgstr "Помещать курсор в начало при ответе"
1215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1216 msgid ""
1217 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1218 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1219 "message or the bottom."
1220 msgstr ""
1221 "Пользователь получает полный контроль над тем, куда должен попадать курсор "
1222 "при ответе на сообщения. Этот параметр определяет, будет ли курсор в начале "
1223 "или в конце сообщения."
1225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1226 msgid "Always request read receipt"
1227 msgstr "Всегда запрашивать отчёт о прочтении"
1229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1230 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1231 msgstr "Добавлять ли отчёт о прочтении к каждому сообщению."
1233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1234 msgid "Send HTML mail by default"
1235 msgstr "Отправлять почту в формате HTML по умолчанию"
1237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1238 msgid "Send HTML mail by default."
1239 msgstr "Отправлять почту в формате HTML по умолчанию."
1241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1242 msgid "Spell checking languages"
1243 msgstr "Языки проверки орфографии"
1245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1246 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1247 msgstr "Список языков, используемый для проверки орфографии."
1249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1250 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1251 msgstr "Отображать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения"
1253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1254 msgid ""
1255 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1256 "the View menu when a mail account is chosen."
1257 msgstr ""
1258 "Показывать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения. Этот "
1259 "параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты."
1261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1262 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1263 msgstr "Отображать поле «Копия» при отправке почтового сообщения"
1265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1266 msgid ""
1267 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1268 "View menu when a mail account is chosen."
1269 msgstr ""
1270 "Показывать поле «Копия» при отправке почтового сообщения. Этот параметр "
1271 "управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты."
1273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1274 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1275 msgstr "Отображать поле переназначения «От» при отправке почтового сообщения"
1277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1278 msgid ""
1279 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1280 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1281 msgstr ""
1282 "Показывать поле переназначения «От» при отправке почтового сообщения. Этот "
1283 "параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты."
1285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1286 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1287 msgstr "Отображать поле «Обратный адрес» при отправке почтовых сообщений"
1289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1290 msgid ""
1291 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1292 "from the View menu when a mail account is chosen."
1293 msgstr ""
1294 "Показывать поле «Обратный адрес» при отправке почтового сообщения. Этот "
1295 "параметр управляется из меню Вид, когда выбрана почтовая учётная запись."
1297 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1298 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1299 msgstr "Отображать поле «От» при отправке в группу новостей"
1301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1302 msgid ""
1303 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1304 "the View menu when a news account is chosen."
1305 msgstr ""
1306 "Показывать поле «От» при отправке в группу новостей. Этот параметр "
1307 "управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей."
1309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1310 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1311 msgstr "Отображать поле «Обратный адрес» при отправке в группу новостей"
1313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1314 msgid ""
1315 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1316 "from the View menu when a news account is chosen."
1317 msgstr ""
1318 "Показывать поле «Обратный адрес» при отправке в группу новостей. Этот "
1319 "параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей."
1321 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1322 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1323 msgstr ""
1324 "Делать цифровую подпись ответов, если исходное сообщение имело цифровую "
1325 "подпись"
1327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1328 msgid ""
1329 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1330 "which is also PGP or S/MIME signed."
1331 msgstr ""
1332 "Автоматически включать подписи PGP или S/MIME при ответе на сообщение с "
1333 "подписью PGP или S/MIME."
1335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1336 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1337 msgstr "Кодировать имена файлов в стиле Outlook/GMail"
1339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1340 msgid ""
1341 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1342 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1343 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1344 "standard."
1345 msgstr ""
1346 "Кодировать имена файлов в заголовках таким же образом, как это делают "
1347 "Outlook и GMail, чтобы они могли открывать отправленные из Evolution файлы с "
1348 "именами в формате UTF-8, потому что они не полностью следуют RFC 2231 и "
1349 "используют некорректный стандарт RFC 2047."
1351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1352 msgid "Send messages through Outbox folder"
1353 msgstr "Отправлять сообщения через папку «Исходящие»"
1355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1356 msgid ""
1357 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1358 "when the messages should be sent."
1359 msgstr ""
1360 "При отправке всегда сохранять сообщения в папке «Исходящие», чтобы "
1361 "пользователь мог выбрать время их отправки."
1363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1364 msgid "Include signature in new messages only"
1365 msgstr "Добавлять подпись только в новые сообщения"
1367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1368 msgid ""
1369 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1370 "added for Replies or Forwards."
1371 msgstr ""
1372 "Включать выделенную подпись только в новые сообщения, но не добавлять в "
1373 "ответы или перенаправления."
1375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1376 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1377 msgstr "Помещать персональную подпись в верхней части ответов"
1379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1380 msgid ""
1381 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1382 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1383 "the message or the bottom."
1384 msgstr ""
1385 "Пользователь может определить, где должна размещаться его подпись при ответе "
1386 "на сообщение. Этот параметр определяет, будет ли подпись в начале или в "
1387 "конце сообщения."
1389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1390 msgid "Do not add signature delimiter"
1391 msgstr "Не добавлять разделитель для подписи"
1393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1394 msgid ""
1395 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1396 "signature when composing a mail."
1397 msgstr ""
1398 "Установите в значение ИСТИНА, если вы не хотите добавлять разделитель "
1399 "подписи при создании почтового сообщения"
1401 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1402 msgid "Ignore list Reply-To:"
1403 msgstr "Игнорировать «Обратный адрес» списка:"
1405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1406 msgid ""
1407 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1408 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1409 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1410 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1411 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1412 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1413 "Post: header, if there is one."
1414 msgstr ""
1415 "Некоторые списки рассылки устанавливают заголовок обратного адреса, чтобы "
1416 "принудить пользователей отправлять ответы в список, даже если они попросили "
1417 "Evolution отправить ответ лично. Установка этого параметра заставит "
1418 "Evolution пытаться игнорировать заголовки обратного адреса. Если вы "
1419 "отправляете ответ лично, то он будет отправлен лично. Действие «Ответить в "
1420 "список» отправит ответ в список. Работа этого параметра основана на "
1421 "сравнении заголовков обратного адреса и списка рассылки."
1423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1424 msgid "List of localized “Re”"
1425 msgstr "Список локализованных префиксов «Re»"
1427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1428 msgid ""
1429 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1430 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1431 "An example is “SV,AV”."
1432 msgstr ""
1433 "Список локализованных сокращений префиксов «Re», разделённых запятыми, "
1434 "которые будут пропускаться в тексте темы при ответе на сообщение. Как "
1435 "дополнение к стандартному префиксу «Re». Например, «SV,AV»."
1437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1438 msgid "List of localized “Re” separators"
1439 msgstr "Список разделителей локализованных префиксов «Re»"
1441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1442 msgid ""
1443 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1444 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1445 "“︰” separators."
1446 msgstr ""
1447 "Список локализованных сокращений префиксов «Re», которые будут пропускаться "
1448 "в тексте темы при ответе на сообщение. Как дополнение к стандартному "
1449 "префиксу «:» и префиксу Unicode « : »."
1451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1452 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1453 msgstr "Использовать локализованные префиксы «Fwd»/«Re» в поле «Тема» письма"
1455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1456 msgid ""
1457 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1458 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1459 "unlocalized version."
1460 msgstr ""
1461 "Если установлено в значение «истина», использовать локализованные префиксы "
1462 "«Fwd»/«Re» в поле «Тема» письма для ответа и перенаправления, как "
1463 "предусмотрено текущей настройкой языка, иначе использовать нелокализованную "
1464 "версию."
1466 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1467 msgid "Number of characters for wrapping"
1468 msgstr "Число символов до переноса"
1470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1471 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1472 msgstr "После указанного числа символов будет выполняться автоперенос строки."
1474 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1475 msgid ""
1476 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1477 msgstr ""
1478 "Число получателей, указанных в полях «Кому» и «Копия», для запроса у «prompt-"
1479 "on-many-to-cc-recips»"
1481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1482 msgid ""
1483 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1484 msgstr ""
1485 "Когда запрашивать, если число получателей, указанных в полях «Кому» и "
1486 "«Копия», достигает данного значения."
1488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1489 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1490 msgstr ""
1491 "Нужно ли всегда отображать кнопки «Подпись» и «Шифрование» на панели "
1492 "инструментов"
1494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1495 msgid ""
1496 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1497 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1498 "being used."
1499 msgstr ""
1500 "Если установлено, то кнопки «Подписать» и «Зашифровать» для PGP или S/MIME "
1501 "будут всегда отображены на панели инструментов композитора. Иначе они будут "
1502 "видны только при использовании."
1504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1505 msgid "Wrap quoted text in replies"
1506 msgstr "Переносить по словам цитированный текст в ответах"
1508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1509 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1510 msgstr "Если установлено, в ответе текст в кавычках будет свернут."
1512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1513 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1514 msgstr ""
1515 "Использовать ли указания заголовка Content-Disposition:inline сообщения"
1517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1518 msgid ""
1519 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1520 "Disposition: inline."
1521 msgstr ""
1522 "Не устанавливать для блокировки автоматического отображения вложений с "
1523 "Content-Disposition: inline."
1525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1526 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1527 msgstr "Формат сохранения файлов для операций перетаскивания"
1529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1530 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1531 msgstr "Может быть либо «mbox», либо «pdf»."
1533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1534 msgid "Show image animations"
1535 msgstr "Показывать анимацию изображений"
1537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1538 msgid ""
1539 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1540 "annoying and prefer to see a static image instead."
1541 msgstr ""
1542 "Включить анимацию изображений в сообщениях HTML. Многие пользователи находят "
1543 "анимированные изображения раздражающими и вместо этого предпочитают видеть "
1544 "статические изображения."
1546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1547 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1548 msgstr "Enable or disable type ahead search feature"
1550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1551 msgid ""
1552 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1553 "names."
1554 msgstr ""
1555 "Включить функцию поиска в боковой панели, для интерактивного поиска названий "
1556 "папок."
1558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1559 msgid "Enable or disable magic space bar"
1560 msgstr "Включить или выключить «волшебный пробел»"
1562 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1563 msgid ""
1564 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1565 "and folders."
1566 msgstr ""
1567 "Установите этот ключ, чтобы можно было использовать клавишу пробела для "
1568 "прокрутки предпросмотра сообщения, списка сообщений и папок."
1570 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1571 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1572 msgstr ""
1573 "Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех "
1574 "папок"
1576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1577 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1578 msgstr ""
1579 "Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех "
1580 "папок."
1582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1583 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1584 msgstr "Выделять цитирования при предварительном просмотре сообщения"
1586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1587 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1588 msgstr "Выделять цитирования при предварительном просмотре сообщения."
1590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1591 msgid "Citation highlight color"
1592 msgstr "Цвет подсветки цитирования"
1594 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1595 msgid "Citation highlight color."
1596 msgstr "Цвет подсветки цитирования."
1598 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1599 msgid "Enable/disable caret mode"
1600 msgstr "Включить/выключить режим каретки"
1602 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1603 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1604 msgstr ""
1605 "Включить режим каретки, то есть вы сможете видеть курсор при чтении почты."
1607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1608 msgid "Default charset in which to display messages"
1609 msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений"
1611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1612 msgid "Default charset in which to display messages."
1613 msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений."
1615 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1616 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1617 msgstr "Автоматически загружать изображения для сообщений в формате HTML"
1619 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1620 msgid "Show notification about missing remote content"
1621 msgstr "Показывать уведомления об отсутствующем удалённом содержимом"
1623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1624 msgid ""
1625 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1626 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1627 "show a notification about it on top of the preview panel."
1628 msgstr ""
1629 "Показывать уведомление в верхней части панели предпросмотра, когда при "
1630 "предварительном просмотре сообщения, которое требует скачивания удалённого "
1631 "содержимого, существует запрет на загрузку пользователем или сайтом."
1633 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1634 msgid "Show Animations"
1635 msgstr "Показывать анимацию"
1637 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1638 msgid "Show animated images as animations."
1639 msgstr "Показывать анимированные изображения как анимации."
1641 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1642 msgid "Show all message headers"
1643 msgstr "Показывать все заголовки сообщений"
1645 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1646 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1647 msgstr "Показывать все заголовки при просмотре сообщений."
1649 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1650 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1651 msgstr "Список заголовков, отображаемых при просмотре сообщения."
1653 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1654 msgid ""
1655 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1656 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1657 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1658 msgstr ""
1659 "Каждый заголовок представлен парой: имя заголовка и логическое значение, "
1660 "которое показывает, включён ли заголовок. Отключённые заголовки не "
1661 "показываются при просмотре сообщения, но доступны в списке параметров."
1663 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1664 msgid "Show photo of the sender"
1665 msgstr "Показать фотографию отправителя"
1667 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1668 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1669 msgstr "Показывать фотографию отправителя в панели чтения сообщений."
1671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1672 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1673 msgstr "Искать фото отправителя на gravatar.com"
1675 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1676 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1677 msgstr "Также разрешить поиск фото отправителя на gravatar.com."
1679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1680 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1681 msgstr "Помечать как просмотренные через указанное время"
1683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1684 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1685 msgstr "Помечать сообщение как просмотренное через указанный период времени."
1687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1688 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1689 msgstr "Отмечать как просмотренное после указанного ожидания"
1691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1692 msgid ""
1693 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1694 "also after the folder change."
1695 msgstr ""
1696 "Если установлено, то выбранное сообщение будет отмечено как непрочитанное по "
1697 "истечению промежутка времени, а также при изменении папки."
1699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1700 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1701 msgstr "Задержка, после которой сообщения отмечаются как просмотренные"
1703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1704 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1705 msgstr ""
1706 "Задержка в милисекундах, после которой сообщения отмечаются как "
1707 "просмотренные."
1709 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1710 msgid "Show Attachment Bar"
1711 msgstr "Показать панель вложений"
1713 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1714 msgid ""
1715 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1716 "attachments."
1717 msgstr ""
1718 "Показывать панель вложений под окном предпросмотра сообщения, когда "
1719 "сообщение содержит вложения."
1721 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1722 msgid "Sender email-address column in the message list"
1723 msgstr "Показывать адрес отправителя в столбце списка сообщений"
1725 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1726 msgid ""
1727 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1728 "list."
1729 msgstr "Показывать адрес отправителя в отдельном столбце списка сообщений."
1731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1732 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1733 msgstr "Показывать удалённые сообщения в списке сообщений"
1735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1736 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1737 msgstr ""
1738 "Показывать удалённые сообщения (будут перечёркнуты) в списке сообщений."
1740 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1741 msgid "Show junk messages in the message-list"
1742 msgstr "Показывать спам в списке сообщений"
1744 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1745 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1746 msgstr "Показывать спам (будут перечёркнуты) в списке сообщений."
1748 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1749 msgid "Enable Unmatched search folder"
1750 msgstr "Включить папку поиска для несовпадений"
1752 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1753 msgid ""
1754 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1755 "Search Folders are disabled."
1756 msgstr ""
1757 "Включить папку поиска для несовпадений. Она ничего не делает, если папки "
1758 "поиска отключены."
1760 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1761 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1762 msgstr ""
1763 "Скрыть предварительный просмотр для каждого каталога и удалить выделение"
1765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1766 msgid ""
1767 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1768 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1769 msgstr ""
1770 "Этот ключ читается только один раз и сбрасывается в «ложь» после чтения. С "
1771 "помощью него можно отменить выделение почты и отключить панель просмотра "
1772 "текущего каталога."
1774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1775 msgid "Height of the message-list pane"
1776 msgstr "Высота панели списка сообщений"
1778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1779 msgid "Height of the message-list pane."
1780 msgstr "Высота панели списка сообщений."
1782 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1783 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1784 msgstr "Можно ли сворачивать в интерфейсе заголовки сообщений"
1786 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1787 msgid "Width of the message-list pane"
1788 msgstr "Ширина панели списка сообщений"
1790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1791 msgid "Width of the message-list pane."
1792 msgstr "Высота панели списка сообщений."
1794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1795 msgid "Layout style"
1796 msgstr "Стиль размещения"
1798 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1799 msgid ""
1800 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1801 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1802 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1803 "message list."
1804 msgstr ""
1805 "Стиль размещения задаёт место для панели предварительного просмотра "
1806 "относительно списка сообщений. «0» (классический вид) помещает панель под "
1807 "список сообщений. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком "
1808 "сообщений."
1810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1811 msgid "Variable width font"
1812 msgstr "Шрифт переменной ширины"
1814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1815 msgid "The variable width font for mail display."
1816 msgstr "Пропорциональный шрифт для основного дисплея."
1818 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1819 msgid "Terminal font"
1820 msgstr "Шрифт терминала"
1822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1823 msgid "The terminal font for mail display."
1824 msgstr "Шрифт терминала для отображения почты."
1826 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1827 msgid "Use custom fonts"
1828 msgstr "Использовать другие шрифты"
1830 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1831 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1832 msgstr "Использовать другие шрифты для отображения почты."
1834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1835 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1836 msgstr "Сжимать отображение адресов в TO/CC/BCC"
1838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1839 msgid ""
1840 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1841 "address_count."
1842 msgstr ""
1843 "Уменьшить количество адресов отображаемых в TO/CC/BCC адресов до числа, "
1844 "указанного в address_count."
1846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1847 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1848 msgstr "Количество адресов, отображаемых в TO/CC/BCC"
1850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1851 msgid ""
1852 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1853 "beyond which a “...” is shown."
1854 msgstr ""
1855 "Устанавливает количество адресов, отображаемых при просмотре сообщения, за "
1856 "которыми отображается «…»."
1858 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1859 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1860 msgstr "Сохранять список сообщений по полю «Тема»"
1862 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1863 msgid ""
1864 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1865 "not contain In-Reply-To or References headers."
1866 msgstr ""
1867 "Переходить ли к разворачиванию обсуждений по теме, если сообщения не "
1868 "содержат заголовков In-Reply-To и References."
1870 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1871 msgid "Default value for thread expand state"
1872 msgstr "Состояние обсуждения по умолчанию"
1874 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1875 msgid ""
1876 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1877 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1878 msgstr ""
1879 "Этот ключ определяет, свёрнуты или развёрнуты обсуждения по умолчанию. "
1880 "Изменение этого параметра требует перезапуска Evolution."
1882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1883 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1884 msgstr "Упорядочивать ли обсуждения по последнему сообщению в этом обсуждении"
1886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1887 msgid ""
1888 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1889 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1890 "restart."
1891 msgstr ""
1892 "Этот ключ определяет, должны ли обсуждения упорядочиваться по последнему "
1893 "сообщению в каждом обсуждении, а не по дате сообщения. Чтобы изменение этого "
1894 "ключа вступило в силу, надо перезапустить Evolution."
1896 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1897 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1898 msgstr "Сортировать ли обсуждения по последнему сообщению"
1900 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1901 msgid ""
1902 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1903 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1904 msgstr ""
1905 "Этот ключ определяет, должны ли обсуждения упорядочиваться по последнему "
1906 "сообщению в каждом обсуждении, или использовать настройки сортировки для "
1907 "обсуждений старших уровней."
1909 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1910 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1911 msgstr "Упорядочивать учётные записи в алфавитном порядке в дереве папок"
1913 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1914 msgid ""
1915 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1916 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1917 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1918 "given by a user"
1919 msgstr ""
1920 "Устанавливает порядок сортировки учётных записей в дереве папок, "
1921 "используемом при просмотре почты. Если установлено в значение «истина», "
1922 "учётные записи будут сортироваться в алфавитном порядке, за исключением "
1923 "папки «На этом компьютере» и папок поиска, в противном случае порядок "
1924 "сортировки устанавливается пользователем"
1926 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1927 msgid "Log filter actions"
1928 msgstr "Регистрировать действия фильтра"
1930 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1931 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1932 msgstr "Регистрировать действия фильтра в указанном файле журнала."
1934 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1935 msgid "Logfile to log filter actions"
1936 msgstr "Файл журнала действий фильтра"
1938 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1939 msgid ""
1940 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1941 "to a file."
1942 msgstr ""
1943 "Если не установлено или установлено как «stdout», логирование будет "
1944 "осуществляться в стандартный вывод, а не в файл."
1946 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1947 msgid "Flush Outbox after filtering"
1948 msgstr "Отправить исходящие после фильтрации"
1950 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1951 msgid ""
1952 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1953 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1954 "one minute after the last action invocation."
1955 msgstr ""
1956 "Отправлять ли исходящие сообщения после применения фильтрации. Отправка "
1957 "произойдёт только при использовании какого-либо действия фильтра "
1958 "«Перенаправить» и примерно через минуту после выполнения последнего действия."
1960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1961 msgid "Default forward style"
1962 msgstr "Стиль пересылки по умолчанию"
1964 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1965 msgid "Default reply style"
1966 msgstr "Стиль ответа по умолчанию"
1968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1969 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1970 msgstr ""
1971 "Запрашивать подтверждение при отправке с помощью комбинации клавиш (Ctrl"
1972 "+Enter)"
1974 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1975 msgid ""
1976 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1977 "accelerator."
1978 msgstr ""
1979 "Запрашивать подтверждение, когда пользователь пытается отправить сообщение с "
1980 "помощью комбинации клавиш."
1982 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1983 msgid "Prompt on empty subject"
1984 msgstr "Предупреждать, если тема пустая"
1986 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1987 msgid ""
1988 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1989 msgstr ""
1990 "Предупреждать, если пользователь пытается отправить сообщение без темы."
1992 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1993 msgid "Prompt when emptying the trash"
1994 msgstr "Запрашивать подтверждение при очистке корзины"
1996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1997 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1998 msgstr "Предупреждать пользователя при очистке корзины."
2000 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2001 msgid "Prompt when user expunges"
2002 msgstr "Предупреждать при очистке пользователем"
2004 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2005 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2006 msgstr ""
2007 "Предупреждать, если пользователь пытается очистить удалённые сообщения в "
2008 "папке."
2010 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2011 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
2012 msgstr "Запрашивать подтверждение при очистке пользователем"
2014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2015 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2016 msgstr ""
2017 "Запрашивать подтверждение, если пользователь пытается очистить удалённые "
2018 "сообщения в папке."
2020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2021 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2022 msgstr ""
2023 "Предупреждать перед отправкой получателям, не входящим в список адресатов"
2025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2026 msgid ""
2027 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2028 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2029 msgstr ""
2030 "Включает/выключает предупреждения при отправке личных сообщений, попадающих "
2031 "получателям, не указанным в списке адресатов"
2033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2034 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2035 msgstr "Предупреждать, если пользователь заполнил только поле скрытой копии"
2037 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2038 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2039 msgstr ""
2040 "Предупреждать при попытке отправки сообщений с пустыми полями «Кому» или "
2041 "«Копия»."
2043 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2044 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2045 msgstr ""
2046 "Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML"
2048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2049 msgid ""
2050 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2051 "receive HTML mail."
2052 msgstr ""
2053 "Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого."
2055 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2056 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2057 msgstr ""
2058 "Выводить запрос при попытке пользователя открыть 10 или более сообщений "
2059 "одновременно"
2061 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2062 msgid ""
2063 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2064 "they really want to do it."
2065 msgstr ""
2066 "Если пользователь пытается открыть 10 или более сообщений одновременно, "
2067 "выводить диалог запроса, действительно ли пользователь хочет это сделать."
2069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2070 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2071 msgstr "Предупреждать при пометке нескольких сообщений"
2073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2074 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2075 msgstr ""
2076 "Включает/выключает запрос подтверждения при пометке нескольких сообщений."
2078 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2079 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2080 msgstr "Предупреждать при удалении сообщений в папке поиска"
2082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2083 msgid ""
2084 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2085 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2086 "the search results."
2087 msgstr ""
2088 "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения о том, что при удалении "
2089 "сообщений из папки поиска они удаляются совсем, а не только из результатов "
2090 "поиска."
2092 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2093 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2094 msgstr ""
2095 "Спрашивает разрешение на копирование папки с помощью перетаскивания в дереве "
2096 "папок"
2098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2099 msgid ""
2100 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2101 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2102 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2103 "ask user."
2104 msgstr ""
2105 "Допустимые значения: «never» — запретить копирование с помощью "
2106 "перетаскивания в дереве папок; «always» — разрешить копирование с помощью "
2107 "перетаскивания в дереве папок; «ask» (или любое другое значение) — "
2108 "спрашивать у пользователя."
2110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2111 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2112 msgstr ""
2113 "Спрашивает разрешение на перемещение папки с помощью перетаскивания в дереве "
2114 "папок"
2116 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2117 msgid ""
2118 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2119 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2120 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2121 "ask user."
2122 msgstr ""
2123 "Допустимые значения: «never» — запретить перемещение с помощью "
2124 "перетаскивания в дереве папок; «always» — разрешить перемещение с помощью "
2125 "перетаскивания в дереве папок; «ask» (или любое другое значение) — "
2126 "спрашивать у пользователя."
2128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2129 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2130 msgstr "Предупреждать при личном ответе в список сообщений"
2132 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2133 msgid ""
2134 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2135 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2136 msgstr ""
2137 "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при отправке личного "
2138 "сообщения, попадающего в список рассылки."
2140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2141 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2142 msgstr "Предупреждать, когда список рассылки захватывает личные ответы"
2144 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2145 msgid ""
2146 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2147 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2148 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2149 msgstr ""
2150 "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при попытке отправки личных "
2151 "ответов на сообщения, полученные через список рассылки, в заголовке которых "
2152 "установлен обратный адрес, перенаправляющий ответы обратно в список"
2154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2155 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2156 msgstr "Предупреждать при ответе нескольким получателям"
2158 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2159 msgid ""
2160 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2161 "reply to many people."
2162 msgstr "Включает/выключает предупреждения."
2164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2165 msgid ""
2166 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2167 "formatting"
2168 msgstr ""
2169 "Запрашивать подтверждение при переключении формата редактора, при котором "
2170 "содержимое потеряет своё форматирование"
2172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2173 msgid ""
2174 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2175 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2176 msgstr ""
2177 "Включает/выключает повторные предупреждения о переключении формата "
2178 "редактора, и о том, что содержимое потеряет своё форматирование."
2180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2181 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2182 msgstr ""
2183 "Запрашивать подтверждение при отправке многим получателям, указанным в полях "
2184 "«Кому» и «Копия»"
2186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2187 msgid ""
2188 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2189 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2190 msgstr ""
2191 "Включает/выключает запрос подтверждения при отправке большому числу "
2192 "получателей, указанных в полях «Кому» и «Копия». Ключ «composer-many-to-cc-"
2193 "recips-num» определяет граничное число."
2195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2196 msgid ""
2197 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2198 "or replying to the displayed message."
2199 msgstr ""
2200 "Политика автоматического закрытия окна просмотра сообщения при "
2201 "перенаправлении или ответе на показанное сообщение."
2203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2204 msgid "Empty Trash folders on exit"
2205 msgstr "Очищать корзину при выходе"
2207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2208 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2209 msgstr "Очищать все корзины при выходе из Evolution."
2211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2212 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2213 msgstr "Минимальное количество дней между очисткой корзины при выходе"
2215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2216 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2217 msgstr "Минимальное время между очисткой корзины при выходе, в днях."
2219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2220 msgid "Last time Empty Trash was run"
2221 msgstr "Последний раз мусорная корзина очищалась"
2223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2224 msgid ""
2225 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2226 msgstr ""
2227 "Время последней очистки корзины (в днях с начала эпохи (1 января 1970))."
2229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2230 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2231 msgstr ""
2232 "Количество времени в секундах, в течение которого ошибка должна показываться "
2233 "в строке состояния."
2235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2236 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2237 msgstr "Уровень, за которым сообщение должно заноситься в журнал."
2239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2240 msgid ""
2241 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2242 "for debug messages."
2243 msgstr ""
2244 "У этого ключа может быть одно из трёх значений: «0» — ошибки, «1» — "
2245 "предупреждения; «2» — отладочные сообщения."
2247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2248 msgid "Show original “Date” header value."
2249 msgstr "Показывать исходное значение заголовка «Дата»."
2251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2252 msgid ""
2253 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2254 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2255 "format and local time zone."
2256 msgstr ""
2257 "Показать исходный заголовок «Дата» (с локальным временем, только если "
2258 "отличается часовой пояс). В противном случае, всегда показывать значение "
2259 "заголовка «Дата» в формате и с часовым поясом, выбранным пользователем."
2261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2262 msgid "List of Labels and their associated colors"
2263 msgstr "Список меток и связанных с ними цветов"
2265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2266 msgid ""
2267 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2268 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2269 msgstr ""
2270 "Список меток, известных почтовому компоненту Evolution. Список содержит "
2271 "строки имя:цвет, где цвет использует кодировку цвета HTML."
2273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2274 msgid "Check incoming mail being junk"
2275 msgstr "Проверять, являются ли входящие сообщения спамом"
2277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2278 msgid "Run junk test on incoming mail."
2279 msgstr "Проверять на спам входящую почту."
2281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2282 msgid "Empty Junk folders on exit"
2283 msgstr "Очищать каталог спама при выходе"
2285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2286 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2287 msgstr "Очищать все каталоги со спамом при выходе из Evolution."
2289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2290 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2291 msgstr "Минимальное количество дней между очисткой спама при выходе"
2293 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2294 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2295 msgstr "Минимальное время между очисткой спама при выходе, в днях."
2297 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2298 msgid "Last time Empty Junk was run"
2299 msgstr "Последний раз спам очищался"
2301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2302 msgid ""
2303 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2304 msgstr ""
2305 "Время последней очистки от спама (в днях с начала эпохи (1 января 1970))."
2307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2308 msgid "The default plugin for Junk hook"
2309 msgstr "Модуль, обрабатывающий спам по умолчанию"
2311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2312 msgid ""
2313 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2314 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2315 "to the other available plugins."
2316 msgstr ""
2317 "Это модуль обработки спама по умолчанию, даже если несколько модулей "
2318 "обработки спама включены одновременно. Если модуль по умолчанию выключен, "
2319 "доступные модули обработки спама всё равно не будут использоваться."
2321 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2322 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2323 msgstr "Определяет, нужно ли искать отправителя в адресной книге"
2325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2326 msgid ""
2327 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2328 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2329 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2330 "autocompletion."
2331 msgstr ""
2332 "Определяет, нужно ли искать электронный адрес отправителя в адресной книге. "
2333 "Если он там есть, то сообщение, видимо, не является спамом. Поиск "
2334 "производится в адресных книгах, помеченных для автодополнения. Поиск может "
2335 "быть медленным, если для автодополнения помечены удалённые книги (например, "
2336 "LDAP)."
2338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2339 msgid ""
2340 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2341 "book only"
2342 msgstr ""
2343 "Определяет, нужно ли искать адреса для фильтрации спама только в локальной "
2344 "адресной книге"
2346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2347 msgid ""
2348 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2349 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2350 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2351 msgstr ""
2352 "Этот параметр относится к ключу lookup_addressbook и определяет, "
2353 "использовать ли только локальные адресные книги при исключении известных "
2354 "контактов при фильтрации спама."
2356 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2357 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2358 msgstr ""
2359 "Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для "
2360 "выявления спама"
2362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2363 msgid ""
2364 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2365 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2366 "checking speed."
2367 msgstr ""
2368 "Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для "
2369 "выявления спама. Если этот ключ установлен и заголовки указаны, то скорость "
2370 "проверки на спам повысится."
2372 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2373 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2374 msgstr "Указанные пользователем заголовки для выявления спама."
2376 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2377 msgid ""
2378 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2379 "in the format “headername=value”."
2380 msgstr ""
2381 "Указанные пользователем заголовки для выявления спама. Список элементов "
2382 "представляет из себя строки формата «заголовок=значение»."
2384 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2385 msgid "UID string of the default account."
2386 msgstr "Строка UID основной учётной записи."
2388 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2389 msgid "Save directory"
2390 msgstr "Сохранить каталог"
2392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2393 msgid "Directory for saving mail component files."
2394 msgstr "Каталог для сохранения файлов компонентов почты."
2396 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2397 msgid "Composer load/attach directory"
2398 msgstr "Каталог загрузки/прикрепления при написании сообщения"
2400 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2401 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2402 msgstr "Каталог для сохранения файлов компонентов почты."
2404 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2405 msgid "Check for new messages on start"
2406 msgstr "Проверять почту при запуске"
2408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2409 msgid ""
2410 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2411 "also sending messages from Outbox."
2412 msgstr ""
2413 "Проверять ли наличие новых сообщений при запуске. Это также подразумевает "
2414 "отправку сообщений из папки для исходящих сообщений."
2416 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2417 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2418 msgstr "Проверять почту для всех включённых учётных записей"
2420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2421 msgid ""
2422 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2423 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2424 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2425 msgstr ""
2426 "Проверять ли наличие новых сообщений при запуске для всех включённых учётных "
2427 "записей (параметр «Проверять почту каждые X минут» не учитывается). Этот "
2428 "параметр используется только одновременно с параметром «send_recv_on_start»."
2430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2431 msgid "Server synchronization interval"
2432 msgstr "Интервал синхронизации с сервером"
2434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2435 msgid ""
2436 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2437 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2438 msgstr ""
2439 "Определяет, как часто локальны изменения синхронизируются с удалённым "
2440 "почтовым сервером. Интервал должен быть хотя бы 30 секунд."
2442 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2443 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2444 msgstr "Разрешить удаление в виртуальных папках"
2446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2447 msgid ""
2448 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2449 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2450 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2451 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2452 msgstr ""
2453 "Включает очистку в виртуальных папках, что означает что Папка→Очистка может "
2454 "быть вызвано для виртуальных папок и приведет к очистке всех удалённых "
2455 "сообщений во всех виртуальных папках, а не только для удалённых сообщений, "
2456 "относящихся к виртуальным папкам."
2458 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2459 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2460 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2461 msgstr "Наследовать цвета темы в формате HTML"
2463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2464 msgid ""
2465 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2466 "resulting HTML formatted message."
2467 msgstr ""
2468 "При задействовании этой возможности, цвета темы для фона, текст и ссылки "
2469 "пересылаются в готовом сообщении, отформатированном в HTML."
2471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2472 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2473 msgstr "Папка «Архив» для папок «В этом компьютере»."
2475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2476 msgid ""
2477 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2478 "Computer folder."
2479 msgstr ""
2480 "Папка «Архив», используемая для функции «Сообщения | Архив ...», для папок "
2481 "«В этом компьютере»."
2483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2484 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2485 msgstr "Отображать ли панель дел на главном окне"
2487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2488 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2489 msgstr "Сохранять настройки видимости для панели дел на главном окне."
2491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2492 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2493 msgstr "Ширина панели дел на главном окне"
2495 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2496 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2497 msgstr "Сохранять ширину панели дел на главном окне."
2499 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2500 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2501 msgstr "Должна ли панель дел быть видимой"
2503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2504 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2505 msgstr "Сохранять настройки видимости для панели дел на дополнительном окне."
2507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2508 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2509 msgstr "Ширина панели дел в дополнительном окне"
2511 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2512 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2513 msgstr "Сохранять ширину панели дел в дополнительном окне."
2515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2516 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2517 msgstr "Показывать ли на панели дел завершённые задачи"
2519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2520 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2521 msgstr "Показывать ли на панели дел завершённые задачи."
2523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2524 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2525 msgstr "Отображать ли на панели дел задачи без времени завершения"
2527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2528 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2529 msgstr "Отображать ли на панели дел задачи без времени завершения."
2531 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2532 msgid "Show start up wizard"
2533 msgstr "Показывать мастер настройки"
2535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2536 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2537 msgstr "Показывать ли мастер настройки, когда не настроена учётная запись."
2539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2540 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2541 msgstr "Переходить ли к предыдущему сообщению после удаления сообщения"
2543 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2544 msgid ""
2545 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2546 "or to the next message, when it’s set to false."
2547 msgstr ""
2548 "Если установлено, переходить к предыдущему сообщению при удалении "
2549 "выделенного, иначе переходить к следующему."
2551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2552 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2553 msgstr "Показывать поле «Тема» под полем «Отправитель» в колонке «Сообщения»"
2555 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2556 msgid ""
2557 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2558 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2559 msgstr ""
2560 "Показывать поле «Тема» под полем «Отправитель» (От кого, Кому) в колонке "
2561 "«Сообщения», обычно отображаемом в вертикальном/широком обзоре списка "
2562 "сообщений"
2564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2565 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2566 msgstr "Визуально переносить длинные строки в окне редактирования"
2568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2569 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2570 msgid ""
2571 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2572 msgstr ""
2573 "Определяет переносить ли длинные строки текста для избежания горизонтальной "
2574 "прокрутки"
2576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2577 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2578 msgstr "(Устарело) Стиль пересылки по умолчанию"
2580 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2581 msgid ""
2582 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2583 "“forward-style-name” instead."
2584 msgstr ""
2585 "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
2586 "Используйте вместо него «forward-style-name»."
2588 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2589 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2590 msgstr "(Устарело) Стиль ответа по умолчанию"
2592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2593 msgid ""
2594 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2595 "“reply-style-name” instead."
2596 msgstr ""
2597 "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
2598 "Используйте вместо него «reply-style-name»."
2600 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2601 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2602 msgstr "(Устарело) Список дополнительных заголовков и включены ли они."
2604 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2605 msgid ""
2606 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2607 "“show-headers” instead."
2608 msgstr ""
2609 "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
2610 "Используйте вместо него «show-headers»."
2612 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2613 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2614 msgstr "(Устарело) Загружать сообщения для сообщений в формате HTML по HTTP"
2616 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2617 msgid ""
2618 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2619 "“image-loading-policy” instead."
2620 msgstr ""
2621 "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
2622 "Используйте вместо него «image-loading-policy»."
2624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2625 msgid ""
2626 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2627 "or replies to the message shown in the window"
2628 msgstr ""
2629 "(Устарело) Спрашивать при закрытии окна сообщения, когда пользователь "
2630 "перенаправляет или отвечает на сообщение, которое отображается в окне"
2632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2633 msgid ""
2634 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2635 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2636 msgstr ""
2637 "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
2638 "Используйте вместо него «browser-close-on-reply-policy»."
2640 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2641 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2642 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2643 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2644 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2645 msgstr "['аттач','вложение','attachment','attaching','attached','enclosed']"
2647 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2648 msgid ""
2649 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2650 "body"
2651 msgstr ""
2652 "Список ключей для модуля уведомления о забытых вложениях для поиска в теле "
2653 "письма"
2655 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2656 msgid ""
2657 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2658 "body."
2659 msgstr "Список ключей для модуля напоминания о вложениях в теле письма."
2661 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2662 msgid "Address book source"
2663 msgstr "Источник адресной книги"
2665 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2666 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2667 msgstr ""
2668 "Адресная книга, используемая для хранения автоматически синхронизированных "
2669 "контактов."
2671 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2672 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2673 msgstr "Автоматически синхронизировать контакты Pidgin"
2675 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2676 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2677 msgstr "Должны ли контакты Pidgin автоматически синхронизироваться."
2679 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2680 msgid "Enable autocontacts"
2681 msgstr "Включить автоматические контакты"
2683 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2684 msgid ""
2685 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2686 msgstr ""
2687 "Должны ли контакты автоматически добавляться в адресную книгу пользователя."
2689 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2690 msgid "Pidgin address book source"
2691 msgstr "Источник адресной книги Pidgin"
2693 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2694 msgid ""
2695 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2696 msgstr ""
2697 "Адресная книга, используемая для хранения синхронизированных с Pidgin "
2698 "контактов."
2700 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2701 msgid "Pidgin check interval"
2702 msgstr "Интервал проверки Pidgin"
2704 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2705 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2706 msgstr "Интервал проверки для синхронизации контактов с Pidgin."
2708 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2709 msgid "Pidgin last sync MD5"
2710 msgstr "MD5 последней синхронизации с Pidgin"
2712 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2713 msgid "Pidgin last sync MD5."
2714 msgstr "MD5 последней синхронизации с Pidgin."
2716 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2717 msgid "Pidgin last sync time"
2718 msgstr "Последняя синхронизация с Pidgin"
2720 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2721 msgid "Pidgin last sync time."
2722 msgstr "Последняя синхронизация с Pidgin."
2724 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2725 msgid "List of Custom Headers"
2726 msgstr "Список дополнительных заголовков"
2728 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2729 msgid ""
2730 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2731 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2732 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2733 msgstr ""
2734 "Этот ключ задаёт список дополнительных заголовков, которые можно добавлять к "
2735 "исходящим сообщениям. Формат для задания заголовка и значения следующий: "
2736 "Сначала идёт имя заголовка, затем «=» и затем значения, разделённые символом "
2737 "«;»"
2739 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2740 msgid "Default External Editor"
2741 msgstr "Внешний редактор по умолчанию"
2743 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2744 msgid "The default command that must be used as the editor."
2745 msgstr "Команда для запуска редактора по умолчанию."
2747 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2748 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2749 msgstr "Запускать автоматически при редактировании нового сообщения"
2751 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2752 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2753 msgstr ""
2754 "Автоматически запускать редактор при нажатии клавиши в окне редактирования "
2755 "сообщения."
2757 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2758 msgid "Insert Face picture by default"
2759 msgstr "Вставлять по умолчанию личную фотографию"
2761 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2762 msgid ""
2763 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2764 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2765 msgstr ""
2766 "Вставлять ли по умолчанию изображение лица в исходящие сообщения. Перед этим "
2767 "необходимо установить изображение, иначе ничего не произойдёт."
2769 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2770 msgid "Delete processed"
2771 msgstr "Удалять обработанные"
2773 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2774 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2775 msgstr "Удалять ли обработанные объекты iTip"
2777 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2778 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2779 msgstr "Оповещать о новых сообщениях только во «Входящих»."
2781 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2782 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2783 msgstr "Оповещать ли о новых сообщениях только в папке «Входящие»."
2785 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2786 msgid "Enable D-Bus messages."
2787 msgstr "Разрешить отправку сообщений по D-Bus."
2789 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2790 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2791 msgstr "Отправляет сообщение по D-Bus при получении новых почтовых сообщений."
2793 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2794 msgid "Enable icon in notification area."
2795 msgstr "Включить значок в области уведомления."
2797 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2798 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2799 msgstr ""
2800 "Извещает пользователя о появлении новой почты значком в области уведомлений."
2802 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2803 msgid "Popup message together with the icon."
2804 msgstr "Показывать сообщение вместе со значком."
2806 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2807 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2808 msgstr "Показывать ли сообщение над значком при получении новых сообщений."
2810 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2811 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2812 msgstr "Включить уведомления о поступлении новых сообщений."
2814 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2815 msgid ""
2816 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2817 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2818 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2819 msgstr ""
2820 "Использовать звуковое уведомление какого-либо типа при поступлении новых "
2821 "сообщений. Если ключ имеет значение «false», ключи «notify-sound-beep», "
2822 "«notify-sound-file», «notify-sound-play-file» и «notify-sound-use-theme» "
2823 "будут проигнорированы."
2825 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2826 msgid "Whether to emit a beep."
2827 msgstr "Подавать ли звуковой сигнал."
2829 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2830 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2831 msgstr "Подавать ли звуковой сигнал при поступлении новых сообщений."
2833 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2834 msgid "Sound filename to be played."
2835 msgstr "Имя звукового файла, который будет воспроизводиться."
2837 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2838 msgid ""
2839 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2840 "file” is “true”."
2841 msgstr ""
2842 "Звуковой файл, воспроизводимый при поступлении новых сообщений (если включён "
2843 "параметр «notify-sound-play-file»)."
2845 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2846 msgid "Whether to play a sound file."
2847 msgstr "Воспроизводить ли звуковой файл."
2849 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2850 msgid ""
2851 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2852 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2853 msgstr ""
2854 "Воспроизводить ли звуковой файл при поступлении новых сообщений. Имя "
2855 "звукового файла указывается в значении ключа «notify-sound-play-file»."
2857 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2858 msgid "Use sound theme"
2859 msgstr "Использовать звуковую тему"
2861 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2862 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2863 msgstr ""
2864 "Воспроизводить звук при получении новой почты, если не включён режим гудка."
2866 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2867 msgid "Mode to use when displaying mails"
2868 msgstr "Режим, используемый для просмотра почты"
2870 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2871 msgid ""
2872 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2873 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2874 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2875 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2876 msgstr ""
2877 "Режим, используемый для просмотра почты. «normal» — Evolution выбирает "
2878 "наилучшую часть для отображения; «prefer_plain» — использовать текстовую "
2879 "часть, если она есть; «prefer_source» — использовать текстовую часть, если "
2880 "она есть, иначе показывать HTML; «only_plain» — показывать только обычный "
2881 "текст"
2883 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2884 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2885 msgstr "Показывать ли подавленный вывод HTML"
2887 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2888 msgid "List of Destinations for publishing"
2889 msgstr "Список назначения для публикации"
2891 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2892 msgid ""
2893 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2894 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2895 msgstr ""
2896 "Ключ определяет список назначения для публикации календарей. Каждое значение "
2897 "определяет XML с настройками для публикации на одном из назначений."
2899 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2900 msgid ""
2901 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2902 "message body."
2903 msgstr ""
2904 "Список пар ключевое слово/значение модуля шаблонов для замены в теле "
2905 "сообщения."
2907 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2908 msgid "Skip development warning dialog"
2909 msgstr "Пропускать диалог предупреждения о тестовой версии"
2911 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2912 msgid ""
2913 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2914 msgstr ""
2915 "Если этот ключ установлен, диалог предупреждения в тестовых версиях "
2916 "Evolution не отображается."
2918 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2919 msgid "Initial attachment view"
2920 msgstr "Исходный вид панели вложений"
2922 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2923 msgid ""
2924 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2925 msgstr ""
2926 "Начальное значение элементов панели вложений. «0» — значки, «1» — список."
2928 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2929 msgid "Initial file chooser folder"
2930 msgstr "Исходная папка выбора файлов"
2932 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2933 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2934 msgstr "Исходная папка диалога GtkFileChooser."
2936 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2937 msgid "Compression format used by autoar"
2938 msgstr "Формат сжатия используемый autoar"
2940 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2941 msgid ""
2942 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2943 msgstr ""
2944 "Формат сжатия используемый при сжатии вложенных директорий с помощью autoar."
2946 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2947 msgid "Compression filter used by autoar"
2948 msgstr "Фильтр сжатия используемый autoar"
2950 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2951 msgid ""
2952 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2953 msgstr "Фильтр сжатия используется при сжатии вложенных директорий с autoar."
2955 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2956 #: ../src/shell/main.c:317
2957 msgid "Start in offline mode"
2958 msgstr "Запуск в автономном режиме"
2960 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2961 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2962 msgstr ""
2963 "Если этот ключ установлен, Evolution будет запускаться в автономном режиме."
2965 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2966 msgid "Offline folder paths"
2967 msgstr "Пути к автономным папкам"
2969 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2970 msgid ""
2971 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2972 msgstr ""
2973 "Список путей для папок, которые будут синхронизироваться на диск для "
2974 "автономной работы."
2976 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2977 msgid "Enable express mode"
2978 msgstr "Включить экспресс-режим"
2980 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2981 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2982 msgstr "Флаг, который включает сильно упрощённый интерфейс пользователя."
2984 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2985 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2986 msgstr "Список названий кнопок для скрытия в переключателе окон"
2988 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2989 msgid ""
2990 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2991 "Change of this requires restart of the application."
2992 msgstr ""
2993 "Допустимые значения для «сообщений», «адресной книги», «календаря», «задач» "
2994 "и «заметок». Для применения изменений необходимо перезапустить программу."
2996 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2997 msgid "Window buttons are visible"
2998 msgstr "Кнопки окон видимы"
3000 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3001 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3002 msgstr "Должны ли быть видимыми кнопки окон."
3004 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3005 msgid "Window button style"
3006 msgstr "Стиль кнопок окон"
3008 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3009 msgid ""
3010 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3011 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3012 "toolbar setting."
3013 msgstr ""
3014 "Стиль кнопок окон. Возможные варианты: «text», «icons», «both», «toolbar». "
3015 "Если установлено значение «toolbar», стиль кнопок будет соответствовать "
3016 "системным параметрам среды GNOME."
3018 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3019 msgid "Menubar is visible"
3020 msgstr "Панель меню видима"
3022 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3023 msgid "Whether the menubar should be visible."
3024 msgstr "Должна ли панель меню быть видимой."
3026 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3027 msgid "Toolbar is visible"
3028 msgstr "Панель инструментов видимая"
3030 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3031 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3032 msgstr "Должна ли панель инструментов быть видимой."
3034 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3035 msgid "Sidebar is visible"
3036 msgstr "Боковая панель видима"
3038 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3039 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3040 msgstr "Должна ли боковая панель быть видимой."
3042 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3043 msgid "Statusbar is visible"
3044 msgstr "Панель состояния видима"
3046 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3047 msgid "Whether the status bar should be visible."
3048 msgstr "Должна ли панель состояния быть видимой."
3050 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3051 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3052 msgstr ""
3053 "Идентификатор или псевдоним компонента, который будет показываться при "
3054 "запуске по умолчанию."
3056 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3057 msgid "Default sidebar width"
3058 msgstr "Ширина боковой панели по умолчанию"
3060 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3061 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3062 msgstr "Ширина боковой панели по умолчанию, в пикселах."
3064 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3065 msgid "Enable special WebKit developer features"
3066 msgstr "Включить специальные функции разработчика WebKit"
3068 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3069 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3070 msgstr "Любые изменения этой опции потребуют перезапуска Evolution."
3072 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3073 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3074 msgstr ""
3075 "Последнее расширение используется для резервного копирования данных "
3076 "Evolution."
3078 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3079 msgid ""
3080 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3081 "preselected in the file chooser."
3082 msgstr ""
3083 "Может иметь значения «.gz» или «.xz» и влияет на то, какое расширение будет "
3084 "предустановлено при выборе файлов."
3086 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3087 msgid "Use only local spam tests."
3088 msgstr "Использовать только локальные спам-тесты."
3090 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3091 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3092 msgstr "Использовать только локальные спам-тесты (без DNS)."
3094 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3095 msgid "Full path command to run spamassassin"
3096 msgstr "Команда содержащая полный адрес расположения для запуска spamassassin"
3098 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3099 msgid ""
3100 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3101 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3102 "other arguments."
3103 msgstr ""
3104 "Полный адрес расположения для команды spamassassin. Если он не задан, "
3105 "используется путь времени компиляции, как правило, /usr/bin/spamassassin. "
3106 "Команда не должна включать других аргументов."
3108 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3109 msgid "Full path command to run sa-learn"
3110 msgstr "Команда содержащая полный адрес расположения для запуска sa-learn"
3112 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3113 msgid ""
3114 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3115 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3116 "arguments."
3117 msgstr ""
3118 "Полный адрес расположения для команды sa-learn. Если он не задан, "
3119 "используется путь времени компиляции, как правило, /usr/bin/sa-learn. "
3120 "Команда не должна включать других аргументов."
3122 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3123 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3124 msgstr "Имя используемой темы, по умолчанию «bclear»"
3126 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3127 msgid ""
3128 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3129 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3130 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3131 msgstr ""
3132 "Используйте «highlight --list-scripts=themes» для получения списка "
3133 "установленных тем и выбора одной из них. Изменения потребуют только "
3134 "переформатирования части сообщения, например, с помощью клика правой кнопкой "
3135 "мыши→Format→As→...."
3137 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3138 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3139 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
3140 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3141 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3142 msgid "Evolution"
3143 msgstr "Evolution"
3145 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3146 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3147 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3148 msgstr "Управление электронной почтой, контактами и расписанием"
3150 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3151 msgid ""
3152 "Evolution is a personal information management application that provides "
3153 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3154 msgstr ""
3155 "Evolution — приложение для управления персональной информацией, которое "
3156 "включает в себя почту, календарь и адресную книгу."
3158 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3159 msgid ""
3160 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3161 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3162 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3163 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3164 msgstr ""
3165 "Evolution поддерживает широкий спектр промышленных стандартов форматов "
3166 "данных и сетевых протоколов для обмена информации, с упором на совместимость "
3167 "со стандартами и конфиденциальность. Evolution поддерживает интеграцию с "
3168 "Microsoft Exchange посредством расширения Exchange Web Services (EWS)."
3170 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3171 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3172 msgid "Groupware Suite"
3173 msgstr "Пакет для групповой работы"
3175 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3176 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3177 msgstr "Электронная почта и календарь Evolution"
3179 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3180 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3181 msgstr "почта;календарь;контакт;адресная;книга;задача;задание;"
3183 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3184 msgid "New Window"
3185 msgstr "Создать окно"
3187 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3188 msgid "Compose a Message"
3189 msgstr "Новое сообщение"
3191 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3192 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3193 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3194 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3195 msgid "Contacts"
3196 msgstr "Контакты"
3198 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3199 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3200 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
3201 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3202 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3203 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3204 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3205 msgid "Calendar"
3206 msgstr "Календарь"
3208 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3209 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3210 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3211 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3212 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3213 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3214 msgid "Mail"
3215 msgstr "Почта"
3217 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3218 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3219 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3220 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3221 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3222 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3223 msgid "Memos"
3224 msgstr "Заметки"
3226 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3227 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696 ../src/calendar/gui/print.c:2418
3228 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3229 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3230 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3231 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3232 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3233 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3234 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3235 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3236 msgid "Tasks"
3237 msgstr "Задачи"
3239 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3240 msgid "Evolution Alarm Notify"
3241 msgstr "Уведомление сигналами в Evolution"
3243 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3244 msgid "Calendar event notifications"
3245 msgstr "Уведомления о календарных событиях"
3247 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3248 msgid "_Address Cards"
3249 msgstr "_Визитные карточки"
3251 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3252 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3253 msgid "_List View"
3254 msgstr "В виде _списка"
3256 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3257 msgid "By _Company"
3258 msgstr "По _компании"
3260 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3261 msgid "_Day View"
3262 msgstr "Как _день"
3264 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3265 msgid "_Work Week View"
3266 msgstr "Как _рабочую неделю"
3268 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3269 msgid "W_eek View"
3270 msgstr "Как _неделю"
3272 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3273 msgid "_Month View"
3274 msgstr "Как _месяц"
3276 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3277 msgid "_Messages"
3278 msgstr "_Сообщения"
3280 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3281 msgid "As _Sent Folder"
3282 msgstr "Как _папку отправленных сообщений"
3284 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3285 msgid "By Su_bject"
3286 msgstr "По _теме"
3288 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3289 msgid "By Se_nder"
3290 msgstr "По _отправителю"
3292 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3293 msgid "By S_tatus"
3294 msgstr "По сос_тоянию"
3296 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3297 msgid "By _Follow Up Flag"
3298 msgstr "По метке «_К исполнению»"
3300 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3301 msgid "For _Wide View"
3302 msgstr "_Широкий вид"
3304 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3305 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3306 msgstr "Как папку отп_равленных (широкий вид)"
3308 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3309 msgid "_Memos"
3310 msgstr "_Заметки"
3312 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3313 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3314 msgid "_Tasks"
3315 msgstr "_Задачи"
3317 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3318 msgid "With _Due Date"
3319 msgstr "С _датой выполнения"
3321 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3322 msgid "With _Status"
3323 msgstr "С _состоянием"
3325 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3326 msgid "This address book could not be opened."
3327 msgstr "Эта адресная книга не может быть открыта."
3329 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3330 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3331 msgstr "Сбой соединения с сервером LDAP."
3333 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3334 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3335 msgstr "Этот сервер адресной книги не содержит поддерживаемых баз поиска."
3337 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3338 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3339 msgstr "Этот сервер не поддерживает информацию схемы LDAPv3."
3341 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3342 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3343 msgstr "Не удалось получить информацию схемы с сервера LDAP."
3345 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3346 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3347 msgstr "Ответ от сервера LDAP не содержит поддерживаемой информации схемы."
3349 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3350 msgid "Could not remove address book."
3351 msgstr "Не удалось удалить адресную книгу."
3353 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3354 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3355 msgstr "Действительно удалить адресную книгу «{0}»?"
3357 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3358 msgid "This address book will be removed permanently."
3359 msgstr "Эта адресная книга будет безвозвратно удалена."
3361 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3362 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3363 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3364 msgid "Do _Not Delete"
3365 msgstr "_Не удалять"
3367 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3368 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3369 msgstr "Удалить подключённую удалённо адресную книгу «{0}»?"
3371 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3372 msgid ""
3373 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3374 "sure you want to proceed?"
3375 msgstr ""
3376 "Это приведёт к безвозвратному удалению адресной книги «{0}» с сервера. "
3377 "Действительно продолжить?"
3379 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3380 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3381 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3382 msgid "_Delete From Server"
3383 msgstr "_Удалить с сервера"
3385 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3386 msgid "Category editor not available."
3387 msgstr "Редактор категорий недоступен."
3389 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3390 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3391 msgstr "Не удалось открыть адресную книгу «{0}»"
3393 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3394 msgid "Unable to perform search."
3395 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
3397 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3398 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3399 msgstr "Не удалось обновить адресную книгу «{0}»"
3401 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3402 msgid "Would you like to save your changes?"
3403 msgstr "Хотите сохранить изменения?"
3405 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3406 msgid ""
3407 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3408 "changes?"
3409 msgstr "Контакт был изменён. Сохранить изменения?"
3411 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3412 msgid "_Discard"
3413 msgstr "_Отклонить"
3415 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3416 msgid "Cannot move contact."
3417 msgstr "Не удалось переместить контакт."
3419 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3420 msgid ""
3421 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3422 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3423 msgstr ""
3424 "Вы пытаетесь переместить контакт из одной адресной книги в другую, но он не "
3425 "может быть удалён из источника. Сохранить вместо этого копию контакта?"
3427 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3428 msgid ""
3429 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3430 msgstr "Выбранное изображение слишком велико. Изменить размер и сохранить его?"
3432 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3433 msgid "_Resize"
3434 msgstr "_Изменить размер"
3436 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3437 msgid "_Use as it is"
3438 msgstr "_Использовать как есть"
3440 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3441 msgid "_Do not save"
3442 msgstr "_Не сохранять"
3444 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3445 msgid "Unable to save {0}."
3446 msgstr "Не удалось сохранить {0}."
3448 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3449 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3450 msgstr "Ошибка сохранения {0} в {1}: {2}"
3452 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3453 msgid "Address “{0}” already exists."
3454 msgstr "Адрес «{0}» уже существует."
3456 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3457 msgid ""
3458 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3459 "with the same address anyway?"
3460 msgstr ""
3461 "Контакт с таким адресом уже существует. Добавить ещё одну карточку с таким "
3462 "же адресом?"
3464 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3465 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3466 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3467 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3468 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3469 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3470 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3471 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3472 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3473 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3474 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3475 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3476 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3477 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3478 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3479 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3480 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3481 msgid "_Add"
3482 msgstr "_Добавить"
3484 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3485 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3486 msgstr "Некоторые адреса уже существуют в этом списке контактов."
3488 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3489 msgid ""
3490 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3491 "you like to add them anyway?"
3492 msgstr ""
3493 "Вы пытаетесь добавить адреса, которые уже находятся в списке. Всё равно "
3494 "добавить?"
3496 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3497 msgid "Skip duplicates"
3498 msgstr "Пропустить дубликаты"
3500 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3501 msgid "Add with duplicates"
3502 msgstr "Добавить с дубликатами"
3504 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3505 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3506 msgstr "Список «{0}» уже находится в этом списке контактов."
3508 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3509 msgid ""
3510 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3511 "to add it anyway?"
3512 msgstr ""
3513 "Список контактов с именем «{0}» уже существует в этом списке. Всё равно "
3514 "добавить?"
3516 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3517 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3518 msgid "Failed to delete contact"
3519 msgstr "Не удалось удалить контакт"
3521 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3522 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3523 msgstr "Недостаточно прав для удаления контактов из этой адресной книги."
3525 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3526 msgid "Cannot add new contact"
3527 msgstr "Не удалось добавить новый контакт"
3529 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3530 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3531 msgid ""
3532 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3533 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3534 msgstr ""
3535 "«{0}» — это источник адресной книги, который доступен только для чтения. "
3536 "Выберите другую адресную книгу из боковой панели в виде «Контакты»."
3538 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3539 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3540 msgstr "Невозможно сохранить контакт, адресная книга всё ещё открыта"
3542 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3543 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3544 msgid ""
3545 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3546 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3547 msgstr ""
3548 "Невозможно сохранить контакт в адресную книгу «{0}», так как она ещё "
3549 "открыта. Дождитесь пока она не закроется или выберите другую книгу."
3551 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3552 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3553 msgstr "При отображении контакта произошла ошибка"
3555 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3556 msgid ""
3557 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3558 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3559 "report in the GNOME bugzilla."
3560 msgstr ""
3561 "При отображении контакта произошел сбой WebKitWebProcess. Повторите попытку, "
3562 "перейдя к другому контакту и обратно. Если проблема не устранена, отправьте "
3563 "отчёт об ошибке в bugzilla GNOME."
3565 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3566 msgid "Show Telephone"
3567 msgstr "Показать телефон"
3569 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3570 msgid "Show SIP Address"
3571 msgstr "Показать адрес SIP"
3573 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3574 msgid "Show Instant Messaging"
3575 msgstr "Показать систему мгновенных сообщений"
3577 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3578 msgid "Show Web Addresses"
3579 msgstr "Показать веб-адреса"
3581 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3582 msgid "Show Job section"
3583 msgstr "Показать раздел Работа"
3585 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3586 msgid "Show Miscellaneous"
3587 msgstr "Показать прочее"
3589 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3590 msgid "Show Home Mailing Address"
3591 msgstr "Показать домашний почтовый адрес"
3593 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3594 msgid "Show Work Mailing Address"
3595 msgstr "Показать рабочий почтовый адрес"
3597 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3598 msgid "Show Other Mailing Address"
3599 msgstr "Показать другой почтовый адрес"
3601 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3602 msgid "Show Notes"
3603 msgstr "Показать примечания"
3605 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3606 msgid "Show Certificates"
3607 msgstr "Показать сертификаты"
3609 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3610 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3611 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3612 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3613 msgid "Contact Editor"
3614 msgstr "Редактор контактов"
3616 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3617 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3618 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3619 msgid "Options"
3620 msgstr "Параметры"
3622 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3623 #. no flags
3624 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3625 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3626 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3627 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3628 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3629 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3630 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3631 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3632 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3633 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3634 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3635 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3636 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3637 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3638 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3639 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3640 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3641 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3642 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3643 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3644 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3645 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
3646 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3647 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3648 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3649 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3650 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3651 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3652 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3653 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3654 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3655 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3656 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3657 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3658 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3659 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4118
3660 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3661 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3662 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3663 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3664 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3665 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3666 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3667 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3668 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3669 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3670 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3671 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3672 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3673 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3674 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3675 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3676 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3677 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3678 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3679 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3680 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3681 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3682 msgid "_Cancel"
3683 msgstr "_Отменить"
3685 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3686 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3687 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3688 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3689 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3690 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3691 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3692 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3693 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3694 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3695 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4119
3696 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3697 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3698 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3699 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3700 msgid "_Save"
3701 msgstr "_Сохранить"
3703 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3704 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3705 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3706 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3707 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3708 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3709 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3710 msgid "_Help"
3711 msgstr "_Справка"
3713 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3714 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3715 msgid "Image"
3716 msgstr "Изображение"
3718 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3719 msgid "Nic_kname:"
3720 msgstr "Псевдон_им:"
3722 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3723 msgid "_File under:"
3724 msgstr "_Подшить как:"
3726 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3727 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3728 msgid "_Where:"
3729 msgstr "_Где:"
3731 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3732 msgid "Ca_tegories..."
3733 msgstr "Ка_тегории…"
3735 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3736 msgid "Full _Name..."
3737 msgstr "По_лное имя…"
3739 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3740 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3741 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3742 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3743 msgid "Email"
3744 msgstr "Эл. почта"
3746 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3747 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3748 msgstr "Согласен получать почту в формате _HTML"
3750 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3751 msgid "Telephone"
3752 msgstr "Телефон"
3754 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3755 msgid "SIP Address"
3756 msgstr "Адрес SIP"
3758 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3759 msgid "Instant Messaging"
3760 msgstr "Мгновенные сообщения"
3762 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3763 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3764 msgid "Contact"
3765 msgstr "Контакт"
3767 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3768 msgid "_Home Page:"
3769 msgstr "_Домашняя страница:"
3771 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3772 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
3773 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3774 msgid "_Calendar:"
3775 msgstr "_Календарь:"
3777 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3778 msgid "_Free/Busy:"
3779 msgstr "Сво_боден/занят:"
3781 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3782 msgid "_Video Chat:"
3783 msgstr "Видео_чат:"
3785 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3786 msgid "Home Page:"
3787 msgstr "Домашняя страница:"
3789 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3790 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3791 msgid "Calendar:"
3792 msgstr "Календарь:"
3794 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3795 msgid "Free/Busy:"
3796 msgstr "Свободен/занят:"
3798 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3799 msgid "Video Chat:"
3800 msgstr "Видеочат:"
3802 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3803 msgid "_Blog:"
3804 msgstr "_Блог:"
3806 #. Translators: an accessibility name
3807 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3808 msgid "Blog:"
3809 msgstr "Блог:"
3811 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3812 msgid "Web Addresses"
3813 msgstr "Веб-адреса"
3815 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3816 msgid "_Profession:"
3817 msgstr "_Профессия:"
3819 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3820 msgctxt "Job"
3821 msgid "_Title:"
3822 msgstr "_Заголовок:"
3824 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3825 msgid "_Company:"
3826 msgstr "_Компания:"
3828 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3829 msgid "_Department:"
3830 msgstr "От_дел:"
3832 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3833 msgid "_Office:"
3834 msgstr "_Должность:"
3836 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3837 msgid "_Manager:"
3838 msgstr "_Менеджер:"
3840 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3841 msgid "_Assistant:"
3842 msgstr "Помо_щник:"
3844 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3845 msgid "Job"
3846 msgstr "Работа"
3848 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3849 msgid "_Spouse:"
3850 msgstr "С_упруг(а):"
3852 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3853 msgid "_Birthday:"
3854 msgstr "_День рождения:"
3856 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3857 msgid "_Anniversary:"
3858 msgstr "_Годовщина:"
3860 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3861 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3862 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3863 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3864 msgid "Anniversary"
3865 msgstr "Годовщина"
3867 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3868 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3869 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3870 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3871 msgid "Birthday"
3872 msgstr "День рождения"
3874 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3875 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3876 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3877 msgid "Miscellaneous"
3878 msgstr "Разное"
3880 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3881 msgid "Personal Information"
3882 msgstr "Личная информация"
3884 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3885 msgid "_City:"
3886 msgstr "_Город:"
3888 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3889 msgid "_Zip/Postal Code:"
3890 msgstr "_Почтовый индекс:"
3892 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3893 msgid "_State/Province:"
3894 msgstr "_Область, край:"
3896 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3897 msgid "_Country:"
3898 msgstr "С_трана:"
3900 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3901 msgid "_PO Box:"
3902 msgstr "_Абонентский ящик:"
3904 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3905 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3906 msgid "_Address:"
3907 msgstr "_Адрес:"
3909 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3910 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3911 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3912 msgid "Home"
3913 msgstr "Домашний"
3915 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3916 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3917 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3918 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3919 msgid "Work"
3920 msgstr "Рабочий"
3922 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3923 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3924 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3925 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3926 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3927 msgid "Other"
3928 msgstr "Другой"
3930 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3931 msgid "Mailing Address"
3932 msgstr "Почтовый адрес"
3934 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3935 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3936 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3937 msgid "Notes"
3938 msgstr "Примечания"
3940 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3941 msgid "Add _PGP"
3942 msgstr "_Добавить PGP"
3944 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3945 msgid "Add _X.509"
3946 msgstr "До_бавить X.509"
3948 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3949 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3950 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
3951 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
3952 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3953 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3954 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3955 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3956 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:623
3957 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3958 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3959 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3960 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3961 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3962 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3963 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3964 msgid "_Remove"
3965 msgstr "_Удалить"
3967 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3968 msgid "Load P_GP"
3969 msgstr "_Загрузить PGP"
3971 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3972 msgid "_Load X.509"
3973 msgstr "За_грузить X.509"
3975 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3976 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3977 msgid "Certificates"
3978 msgstr "Сертификаты"
3980 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3981 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3982 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3983 msgid "_Undo"
3984 msgstr "_Отменить"
3986 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3987 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3988 msgid "Undo"
3989 msgstr "Отменить"
3991 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3992 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3993 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3994 msgid "_Redo"
3995 msgstr "_Вернуть"
3997 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3998 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3999 msgid "Redo"
4000 msgstr "Вернуть"
4002 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
4003 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
4004 msgid "Error adding contact"
4005 msgstr "Ошибка добавления контакта"
4007 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
4008 msgid "Error modifying contact"
4009 msgstr "Ошибка изменения контакта"
4011 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
4012 msgid "Error removing contact"
4013 msgstr "Ошибка удаления контакта"
4015 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4016 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
4017 #, c-format
4018 msgid "Contact Editor — %s"
4019 msgstr "Редактор контактов — %s"
4021 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4022 msgid "X.509 certificates"
4023 msgstr "Сертификаты X.509"
4025 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4026 msgid "PGP keys"
4027 msgstr "Ключи PGP"
4029 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4030 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4031 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4032 msgid "All files"
4033 msgstr "Все файлы"
4035 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4036 msgid "Open PGP key"
4037 msgstr "Открыть ключ PGP"
4039 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4040 msgid "Open X.509 certificate"
4041 msgstr "Открыть сертификат X.509"
4043 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4044 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
4045 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4046 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4047 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4048 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4049 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4050 msgid "_Open"
4051 msgstr "_Открыть"
4053 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4054 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4055 msgid "Chosen file is not a local file."
4056 msgstr "Выбранный файл не является локальным."
4058 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4059 #, c-format
4060 msgid "Failed to load certificate: %s"
4061 msgstr "Не удалось загрузить сертификат: %s"
4063 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4064 msgctxt "cert-kind"
4065 msgid "X.509"
4066 msgstr "X.509"
4068 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4069 msgctxt "cert-kind"
4070 msgid "PGP"
4071 msgstr "PGP"
4073 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4074 msgid "Save PGP key"
4075 msgstr "Сохранить ключ PGP"
4077 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4078 msgid "Save X.509 certificate"
4079 msgstr "Сохранить сертификат X.509"
4081 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4082 #, c-format
4083 msgid "Failed to save certificate: %s"
4084 msgstr "Не удалось сохранить сертификат: %s"
4086 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4087 msgid "Please select an image for this contact"
4088 msgstr "Выберите изображение для этого контакта"
4090 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4091 msgid "_No image"
4092 msgstr "_Нет изображения"
4094 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4095 msgid ""
4096 "The contact data is invalid:\n"
4097 "\n"
4098 msgstr ""
4099 "Данные контакта неверны:\n"
4100 "\n"
4102 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4103 #, c-format
4104 msgid "“%s” has an invalid format"
4105 msgstr "«%s» имеет неверный формат"
4107 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4108 #, c-format
4109 msgid "“%s” cannot be a future date"
4110 msgstr "«%s» не может быть датой в будущем"
4112 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4113 #, c-format
4114 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4115 msgstr "%s«%s» имеет неверный формат"
4117 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4118 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4119 #, c-format
4120 msgid "%s“%s” is empty"
4121 msgstr "%s«%s» пуст"
4123 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4124 msgid "Invalid contact."
4125 msgstr "Неверный контакт."
4127 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4128 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4129 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4130 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4131 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4132 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4133 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4134 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4135 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4136 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4137 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4138 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4139 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4140 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4141 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4142 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4143 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4144 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4145 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4146 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4147 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4148 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4149 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4150 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4151 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4152 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4153 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4154 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4155 msgid "_OK"
4156 msgstr "_ОК"
4158 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4159 msgid "Contact Quick-Add"
4160 msgstr "Быстрое добавление контакта"
4162 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4163 msgid "_Edit Full"
4164 msgstr "_Изменить все"
4166 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4167 msgid "_Full name"
4168 msgstr "_Полное имя"
4170 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4171 msgid "E_mail"
4172 msgstr "_Эл. почта"
4174 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4175 msgid "_Select Address Book"
4176 msgstr "_Выберите адресную книгу"
4178 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4179 msgid "Mr."
4180 msgstr "Г-н"
4182 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4183 msgid "Mrs."
4184 msgstr "Г-жа"
4186 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4187 msgid "Ms."
4188 msgstr "Г-жа"
4190 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4191 msgid "Miss"
4192 msgstr "Мисс"
4194 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4195 msgid "Dr."
4196 msgstr "Д-р."
4198 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4199 msgid "Sr."
4200 msgstr "Ст."
4202 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4203 msgid "Jr."
4204 msgstr "Мл."
4206 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4207 msgid "I"
4208 msgstr "I"
4210 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4211 msgid "II"
4212 msgstr "II"
4214 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4215 msgid "III"
4216 msgstr "III"
4218 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4219 msgid "Esq."
4220 msgstr "Эск."
4222 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4223 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4224 msgid "Full Name"
4225 msgstr "Полное имя"
4227 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4228 msgid "_First:"
4229 msgstr "_Имя:"
4231 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4232 msgctxt "FullName"
4233 msgid "_Title:"
4234 msgstr "_Заголовок:"
4236 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4237 msgid "_Middle:"
4238 msgstr "_Отчество:"
4240 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4241 msgid "_Last:"
4242 msgstr "_Фамилия:"
4244 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4245 msgid "_Suffix:"
4246 msgstr "О_кончание:"
4248 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4249 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4250 msgid "Contact List Editor"
4251 msgstr "Редактор списка контактов"
4253 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4254 msgid "_List name:"
4255 msgstr "Имя _списка:"
4257 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4258 msgid "Members"
4259 msgstr "Участники"
4261 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4262 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4263 msgstr ""
4264 "_Введите адрес почты или перетащите контакт в список, приведённый ниже:"
4266 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4267 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4268 msgstr "_Скрывать адреса при отправке почты в этот список"
4270 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4271 msgid "Add an email to the List"
4272 msgstr "Добавить эл. почту в список"
4274 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4275 msgid "Remove an email address from the List"
4276 msgstr "Удалить адрес эл. почты из списка"
4278 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4279 msgid "_Select..."
4280 msgstr "В_ыбрать…"
4282 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4283 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4284 msgstr "Вставить адреса эл. почту из адресной книги"
4286 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4287 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4288 msgid "_Top"
4289 msgstr "П_ервый"
4291 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4292 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4293 msgid "_Up"
4294 msgstr "_Вверх"
4296 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4297 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4298 msgid "_Down"
4299 msgstr "В_низ"
4301 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4302 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4303 msgid "_Bottom"
4304 msgstr "_Низ"
4306 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4307 msgid "Contact List Members"
4308 msgstr "Участники списка контактов"
4310 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4311 msgid "_Members"
4312 msgstr "_Участники"
4314 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4315 msgid "Error adding list"
4316 msgstr "Ошибка добавления списка"
4318 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4319 msgid "Error modifying list"
4320 msgstr "Ошибка изменения списка"
4322 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4323 msgid "Error removing list"
4324 msgstr "Ошибка удаления списка"
4326 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4327 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4328 msgid "Name contains"
4329 msgstr "Имя содержит"
4331 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4332 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4333 msgid "Email begins with"
4334 msgstr "Почтовый адрес начинается с"
4336 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4337 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4338 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4339 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4340 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4341 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4342 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4343 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4344 msgid "Any field contains"
4345 msgstr "Любое поле содержит"
4347 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4348 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4349 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4350 msgid "evolution address book"
4351 msgstr "адресная книга evolution"
4353 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4354 msgid "Copy _Email Address"
4355 msgstr "Копировать адрес _эл. почты"
4357 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4358 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4359 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4360 msgstr "Копировать адрес эл. почты в буфер обмена"
4362 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4363 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4364 msgid "_Send New Message To..."
4365 msgstr "_Отправить новое сообщение…"
4367 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4368 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4369 msgid "Send a mail message to this address"
4370 msgstr "Отправить сообщение этому адресату"
4372 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4373 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4374 #, c-format
4375 msgid "Click to mail %s"
4376 msgstr "Нажмите, чтобы написать письмо %s"
4378 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4379 #, c-format
4380 msgid "Click to open map for %s"
4381 msgstr "Нажмите, чтобы открыть карту для %s"
4383 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4384 msgid "Open map"
4385 msgstr "Открыть карту"
4387 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4388 msgid "SIP"
4389 msgstr "SIP"
4391 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4392 msgid "List Members:"
4393 msgstr "Список участников:"
4395 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4396 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4397 msgid "Nickname"
4398 msgstr "Псевдоним"
4400 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4401 msgid "AIM"
4402 msgstr "AIM"
4404 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4405 msgid "GroupWise"
4406 msgstr "GroupWise"
4408 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4409 msgid "ICQ"
4410 msgstr "ICQ"
4412 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4413 msgid "Jabber"
4414 msgstr "Jabber"
4416 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4417 msgid "MSN"
4418 msgstr "MSN"
4420 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4421 msgid "Yahoo"
4422 msgstr "Yahoo"
4424 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4425 msgid "Gadu-Gadu"
4426 msgstr "Gadu-Gadu"
4428 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4429 msgid "Skype"
4430 msgstr "Skype"
4432 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4433 msgid "Twitter"
4434 msgstr "Twitter"
4436 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4437 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4438 msgid "Company"
4439 msgstr "Компания"
4441 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4442 msgid "Department"
4443 msgstr "Отдел"
4445 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4446 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4447 msgid "Office"
4448 msgstr "Офис"
4450 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4451 msgid "Profession"
4452 msgstr "Профессия"
4454 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4455 msgid "Position"
4456 msgstr "Должность"
4458 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4459 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4460 msgid "Manager"
4461 msgstr "Менеджер"
4463 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4464 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4465 msgid "Assistant"
4466 msgstr "Помощник"
4468 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4469 msgid "Video Chat"
4470 msgstr "Видеочат"
4472 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4473 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4474 msgid "Free/Busy"
4475 msgstr "Свободен/занят"
4477 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4478 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4479 msgid "Phone"
4480 msgstr "Телефон"
4482 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4483 msgid "Fax"
4484 msgstr "Факс"
4486 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4487 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4488 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4489 msgid "Address"
4490 msgstr "Адрес"
4492 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4493 msgid "Home Page"
4494 msgstr "Домашняя страница"
4496 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4497 msgid "Web Log"
4498 msgstr "Веб-журнал"
4500 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4501 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4502 msgid "Mobile Phone"
4503 msgstr "Мобильный телефон"
4505 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4506 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4507 msgid "Spouse"
4508 msgstr "Супруг(а)"
4510 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4511 msgid "Personal"
4512 msgstr "Личное"
4514 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4515 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4516 msgid "Note"
4517 msgstr "Примечание"
4519 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4520 msgid "List Members"
4521 msgstr "Участники списка"
4523 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4524 msgid "Job Title"
4525 msgstr "Должность"
4527 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4528 msgid "Home page"
4529 msgstr "Домашняя страничка"
4531 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4532 msgid "Blog"
4533 msgstr "Блог"
4535 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4536 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4537 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4538 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4539 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4540 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4541 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3596
4542 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4543 msgid "Cancelled"
4544 msgstr "Отменено"
4546 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4547 msgid "Merge Contact"
4548 msgstr "Объединить контакты"
4550 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4551 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4552 msgid "_Merge"
4553 msgstr "_Объединить"
4555 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4556 msgid "Duplicate Contact Detected"
4557 msgstr "Обнаружено дублирование контактов"
4559 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4560 msgid ""
4561 "The name or email address of this contact already exists\n"
4562 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4563 msgstr ""
4564 "Имя или электронный адрес этого контактного лица уже\n"
4565 "существует в этой папке. Всё равно сохранить изменения?"
4567 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4568 msgid ""
4569 "The name or email address of this contact already exists\n"
4570 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4571 msgstr ""
4572 "Имя или электронный адрес этого контактного лица уже\n"
4573 "существует в этой папке. Всё равно добавить?"
4575 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4576 msgid "Changed Contact:"
4577 msgstr "Изменённый контакт:"
4579 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4580 msgid "New Contact:"
4581 msgstr "Новый контакт:"
4583 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4584 msgid "Conflicting Contact:"
4585 msgstr "Конфликтующий контакт:"
4587 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4588 msgid "Old Contact:"
4589 msgstr "Старый контакт:"
4591 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4592 msgid ""
4593 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4594 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4595 "load the address book once in online mode to download its contents."
4596 msgstr ""
4597 "Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо книга не "
4598 "помечена для автономного использования, либо ещё не загружена для "
4599 "автономного использования. Загрузите эту книгу в режиме подключения к сети, "
4600 "чтобы получить доступ к её содержимому."
4602 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4606 "and that permissions are set to access it."
4607 msgstr ""
4608 "Не удалось открыть эту адресную книгу. Убедитесь, что путь %s существует и "
4609 "что у вас имеются необходимые права доступа."
4611 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4612 msgid ""
4613 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4614 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4615 msgstr ""
4616 "Эта версия Evolution не имеет встроенной поддержки LDAP. Чтобы использовать "
4617 "LDAP в Evolution, необходимо установить пакет Evolution с поддержкой LDAP."
4619 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4620 msgid ""
4621 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4622 "was entered, or the server is unreachable."
4623 msgstr ""
4624 "Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо введён неверный "
4625 "URI, либо сервер недоступен."
4627 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4628 msgid "Detailed error message:"
4629 msgstr "Подробное сообщение об ошибке:"
4631 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4632 msgid ""
4633 "More cards matched this query than either the server is \n"
4634 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4635 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4636 "the directory server preferences for this address book."
4637 msgstr ""
4638 "С этим запросом совпало больше карточек, чем \n"
4639 "настроено для выдачи в сервере или Evolution.\n"
4640 "Определите условия поиска точнее, или\n"
4641 "поднимите ограничения для выдачи результатов в\n"
4642 "настройках сервера каталога для этой адресной книги."
4644 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4645 msgid ""
4646 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4647 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4648 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4649 "preferences for this address book."
4650 msgstr ""
4651 "Время исполнения запроса превысило ограничения сервера\n"
4652 "или ограничения, определённого для этой адресной книги.\n"
4653 "Определите условия поиска точнее или\n"
4654 "поднимите ограничения времени в настройках сервера\n"
4655 "каталога или в настройках этой адресной книги."
4657 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4658 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4659 #, c-format
4660 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4661 msgstr ""
4662 "Компонент обработки этой адресной книги не смог обработать текущий запрос. %s"
4664 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4665 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4666 #, c-format
4667 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4668 msgstr ""
4669 "Компонент обработки этой адресной книги отказался обрабатывать текущий "
4670 "запрос. %s"
4672 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4673 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4674 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4675 #, c-format
4676 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4677 msgstr "Этот запрос завершился с ошибкой. %s"
4679 #. This is a filename. Translators take note.
4680 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4681 msgid "card.vcf"
4682 msgstr "card.vcf"
4684 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4685 msgid "Select Address Book"
4686 msgstr "Выберите адресную книгу"
4688 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4689 msgid "list"
4690 msgstr "список"
4692 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4693 msgid "Move contact to"
4694 msgstr "Переместить контакт в"
4696 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4697 msgid "Copy contact to"
4698 msgstr "Копировать контакт в"
4700 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4701 msgid "Move contacts to"
4702 msgstr "Переместить контакты в"
4704 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4705 msgid "Copy contacts to"
4706 msgstr "Копировать контакты в"
4708 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4709 msgid "No contacts"
4710 msgstr "Нет контактов"
4712 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4713 #, c-format
4714 msgid "%d contact"
4715 msgid_plural "%d contacts"
4716 msgstr[0] "%d контакт"
4717 msgstr[1] "%d контакта"
4718 msgstr[2] "%d контактов"
4720 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4721 msgid "Error getting book view"
4722 msgstr "Ошибка при получении вида книги"
4724 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4725 msgid "Search Interrupted"
4726 msgstr "Поиск прерван"
4728 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4729 msgid "Error modifying card"
4730 msgstr "Ошибка при изменении карточки"
4732 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4733 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4734 msgstr "Вырезать выделенные контакты в буфер обмена"
4736 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4737 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4738 msgstr "Вырезать выделенные контакты в буфер обмена"
4740 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4741 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4742 msgstr "Вставить контакты из буфера обмена"
4744 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4745 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4746 msgid "Delete selected contacts"
4747 msgstr "Удалить выбранные контакты"
4749 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4750 msgid "Select all visible contacts"
4751 msgstr "Выбрать все видимые контакты"
4753 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4754 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4755 msgstr "Действительно удалить эти списки контактов?"
4757 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4758 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4759 msgstr "Действительно удалить этот список контактов?"
4761 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4762 #, c-format
4763 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4764 msgstr "Действительно удалить этот список контактов (%s)?"
4766 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4767 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4768 msgstr "Действительно удалить эти контакты?"
4770 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4771 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4772 msgstr "Действительно удалить этот контакт?"
4774 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4775 #, c-format
4776 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4777 msgstr "Действительно удалить этот контакт (%s)?"
4779 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4780 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4781 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4782 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4783 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4784 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4785 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4786 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4787 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4788 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4789 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
4790 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4791 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4792 msgid "_Delete"
4793 msgstr "_Удалить"
4795 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4796 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4800 "Do you really want to display all of these contacts?"
4801 msgid_plural ""
4802 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4803 "Do you really want to display all of these contacts?"
4804 msgstr[0] ""
4805 "Открытие %d контакта приведёт к открытию %d нового окна.\n"
4806 "Хотите открыть все эти контакты?"
4807 msgstr[1] ""
4808 "Открытие %d контактов приведёт к открытию %d новых окон.\n"
4809 "Хотите открыть все эти контакты?"
4810 msgstr[2] ""
4811 "Открытие %d контактов приведёт к открытию %d новых окон.\n"
4812 "Хотите открыть все эти контакты?"
4814 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4815 msgid "_Don’t Display"
4816 msgstr "_Не отображать"
4818 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4819 msgid "Display _All Contacts"
4820 msgstr "Отображать _все контакты"
4822 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4823 msgid "File As"
4824 msgstr "Хранить как"
4826 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4827 msgid "Given Name"
4828 msgstr "Имя"
4830 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4831 msgid "Family Name"
4832 msgstr "Фамилия"
4834 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4835 msgid "Email 2"
4836 msgstr "Эл. почта 2"
4838 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4839 msgid "Email 3"
4840 msgstr "Эл. почта 3"
4842 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4843 msgid "Assistant Phone"
4844 msgstr "Телефон помощника"
4846 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4847 msgid "Business Phone"
4848 msgstr "Рабочий телефон"
4850 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4851 msgid "Business Phone 2"
4852 msgstr "Рабочий телефон 2"
4854 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4855 msgid "Business Fax"
4856 msgstr "Рабочий факс"
4858 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4859 msgid "Callback Phone"
4860 msgstr "Телефон для обратного звонка"
4862 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4863 msgid "Car Phone"
4864 msgstr "Телефон в машине"
4866 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4867 msgid "Company Phone"
4868 msgstr "Телефон компании"
4870 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4871 msgid "Home Phone"
4872 msgstr "Домашний телефон"
4874 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4875 msgid "Home Phone 2"
4876 msgstr "Домашний телефон 2"
4878 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4879 msgid "Home Fax"
4880 msgstr "Домашний факс"
4882 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4883 msgid "ISDN Phone"
4884 msgstr "Телефон ISDN"
4886 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4887 msgid "Other Phone"
4888 msgstr "Другие телефоны"
4890 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4891 msgid "Other Fax"
4892 msgstr "Другой факс"
4894 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4895 msgid "Pager"
4896 msgstr "Пейджер"
4898 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4899 msgid "Primary Phone"
4900 msgstr "Основной телефон"
4902 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4903 msgid "Radio"
4904 msgstr "Радио"
4906 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4907 msgid "Telex"
4908 msgstr "Телекс"
4910 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4911 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4912 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4913 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4914 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4915 #. different and established translation for this in your language.
4916 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4917 msgid "TTYTDD"
4918 msgstr "TTYTDD"
4920 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4921 msgid "Unit"
4922 msgstr "Подразделение"
4924 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4925 msgid "Title"
4926 msgstr "Заголовок"
4928 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4929 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4930 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4931 msgid "Role"
4932 msgstr "Должность"
4934 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4935 msgid "Web Site"
4936 msgstr "Веб-сайт"
4938 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4939 msgid "Journal"
4940 msgstr "Журнал"
4942 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4943 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4944 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4945 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4946 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4947 msgid "Categories"
4948 msgstr "Категории"
4950 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4951 msgid "Open"
4952 msgstr "Открыть"
4954 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4955 msgid "Contact List: "
4956 msgstr "Список контактов: "
4958 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4959 msgid "Contact: "
4960 msgstr "Контакт: "
4962 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4963 msgid "evolution minicard"
4964 msgstr "миникарточка evolution"
4966 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4967 msgid "New Contact"
4968 msgstr "Создать контакт"
4970 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4971 msgid "New Contact List"
4972 msgstr "Создать список контактов"
4974 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4975 #, c-format
4976 msgid "current address book folder %s has %d card"
4977 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4978 msgstr[0] "в текущей папке адресной книги %s имеется %d карточка"
4979 msgstr[1] "в текущей папке адресной книги %s имеются %d карточки"
4980 msgstr[2] "в текущей папке адресной книги %s имеются %d карточек"
4982 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4983 msgid "Contacts Map"
4984 msgstr "Карта контактов"
4986 #. Zoom-in button
4987 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4988 msgid "Zoom _In"
4989 msgstr "У_величить"
4991 #. Zoom-out button
4992 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4993 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
4994 msgid "Zoom _Out"
4995 msgstr "У_меньшить"
4997 #. Search button
4998 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4999 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
5000 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
5001 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
5002 msgid "_Find"
5003 msgstr "_Найти"
5005 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
5006 msgid ""
5007 "\n"
5008 "\n"
5009 "Searching for the Contacts..."
5010 msgstr ""
5011 "\n"
5012 "\n"
5013 "Поиск контактов…"
5015 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5016 msgid ""
5017 "\n"
5018 "\n"
5019 "Search for the Contact\n"
5020 "\n"
5021 "or double-click here to create a new Contact."
5022 msgstr ""
5023 "\n"
5024 "\n"
5025 "Найдите контакт\n"
5026 "\n"
5027 "или дважды нажмите здесь, чтобы создать новый."
5029 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5030 msgid ""
5031 "\n"
5032 "\n"
5033 "There are no items to show in this view.\n"
5034 "\n"
5035 "Double-click here to create a new Contact."
5036 msgstr ""
5037 "\n"
5038 "\n"
5039 "Нет элементов для отображения в этом окне.\n"
5040 "\n"
5041 "Дважды нажмите здесь, чтобы создать новый контакт."
5043 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5044 msgid ""
5045 "\n"
5046 "\n"
5047 "Search for the Contact."
5048 msgstr ""
5049 "\n"
5050 "\n"
5051 "Поиск контакта."
5053 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5054 msgid ""
5055 "\n"
5056 "\n"
5057 "There are no items to show in this view."
5058 msgstr ""
5059 "\n"
5060 "\n"
5061 "Нет элементов для отображения в этом окне."
5063 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5064 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5065 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5066 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5067 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
5068 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
5069 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5070 msgid "Importing..."
5071 msgstr "Импортирование…"
5073 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5074 msgid "Can’t open .csv file"
5075 msgstr "Не удалось открыть файл .csv"
5077 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5078 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5079 msgstr "Контакты Outlook; CSV или Tab (.csv, .tab)"
5081 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5082 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5083 msgstr "Программа импортирования контактов Outlook (CSV или Tab)"
5085 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5086 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5087 msgstr "Контакты Mozilla; CSV или Tab (.csv, .tab)"
5089 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5090 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5091 msgstr "Программа импортирования контактов Mozilla (CSV или Tab)"
5093 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5094 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5095 msgstr "Контакты Evolution; CSV или Tab (.csv, .tab)"
5097 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5098 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5099 msgstr "Программа импортирования контактов Evolution (CSV и Tab)"
5101 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5102 msgid "Can’t open .ldif file"
5103 msgstr "Не удалось открыть файл .ldif"
5105 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5106 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5107 msgstr "Формат обмена данными LDAP"
5109 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5110 msgid "Evolution LDIF importer"
5111 msgstr "Evolution LDIF importer"
5113 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5114 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5115 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5117 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5118 msgid "Evolution vCard Importer"
5119 msgstr "Evolution vCard Importer"
5121 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5122 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5123 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5124 #, c-format
5125 msgid "Page %d"
5126 msgstr "Страница %d"
5128 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5129 msgctxt "addressbook-label"
5130 msgid "Work Email"
5131 msgstr "Рабочая эл. почта"
5133 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5134 msgctxt "addressbook-label"
5135 msgid "Home Email"
5136 msgstr "Домашняя эл. почта"
5138 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5139 msgctxt "addressbook-label"
5140 msgid "Other Email"
5141 msgstr "Другая эл. почта"
5143 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5144 msgctxt "addressbook-label"
5145 msgid "Work SIP"
5146 msgstr "Служебный SIP"
5148 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5149 msgctxt "addressbook-label"
5150 msgid "Home SIP"
5151 msgstr "Домашний SIP"
5153 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5154 msgctxt "addressbook-label"
5155 msgid "Other SIP"
5156 msgstr "Другой SIP"
5158 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5159 msgctxt "addressbook-label"
5160 msgid "AIM"
5161 msgstr "AIM"
5163 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5164 msgctxt "addressbook-label"
5165 msgid "Jabber"
5166 msgstr "Jabber"
5168 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5169 msgctxt "addressbook-label"
5170 msgid "Yahoo"
5171 msgstr "Yahoo"
5173 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5174 msgctxt "addressbook-label"
5175 msgid "Gadu-Gadu"
5176 msgstr "Gadu-Gadu"
5178 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5179 msgctxt "addressbook-label"
5180 msgid "MSN"
5181 msgstr "MSN"
5183 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5184 msgctxt "addressbook-label"
5185 msgid "ICQ"
5186 msgstr "ICQ"
5188 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5189 msgctxt "addressbook-label"
5190 msgid "GroupWise"
5191 msgstr "GroupWise"
5193 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5194 msgctxt "addressbook-label"
5195 msgid "Skype"
5196 msgstr "Skype"
5198 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5199 msgctxt "addressbook-label"
5200 msgid "Twitter"
5201 msgstr "Twitter"
5203 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5204 msgctxt "addressbook-label"
5205 msgid "Google Talk"
5206 msgstr "Google Talk"
5208 #. To Translators:
5209 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5210 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5212 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5213 msgctxt "addressbook-label"
5214 msgid "Email"
5215 msgstr "Эл. почта"
5217 #. To Translators:
5218 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5219 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5220 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5222 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5223 msgctxt "addressbook-label"
5224 msgid "SIP"
5225 msgstr "SIP"
5227 #. To Translators:
5228 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5229 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5230 #. * IM=Instant Messaging
5232 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5233 msgctxt "addressbook-label"
5234 msgid "IM"
5235 msgstr "IM"
5237 #. To Translators:
5238 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5239 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5241 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5242 msgctxt "addressbook-label"
5243 msgid "Phone"
5244 msgstr "Телефон"
5246 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
5247 msgid "minute"
5248 msgid_plural "minutes"
5249 msgstr[0] "минута"
5250 msgstr[1] "минуты"
5251 msgstr[2] "минут"
5253 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
5254 msgid "hour"
5255 msgid_plural "hours"
5256 msgstr[0] "час"
5257 msgstr[1] "часа"
5258 msgstr[2] "часов"
5260 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
5261 msgid "day"
5262 msgid_plural "days"
5263 msgstr[0] "день"
5264 msgstr[1] "дня"
5265 msgstr[2] "дней"
5267 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
5268 msgid "Start time"
5269 msgstr "Время начала"
5271 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5272 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5273 msgid "Appointments"
5274 msgstr "Встречи"
5276 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5277 msgid "Dismiss _All"
5278 msgstr "_Отменить все"
5280 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5281 msgid "_Snooze"
5282 msgstr "Напомнить по_зже"
5284 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5285 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
5286 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5287 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5288 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5289 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5290 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5291 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5292 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5293 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5294 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5295 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5296 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5297 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
5298 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5299 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5300 msgid "_Edit"
5301 msgstr "_Правка"
5303 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5304 msgid "_Print"
5305 msgstr "_Печать"
5307 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5308 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5309 msgid "_Dismiss"
5310 msgstr "_Отменить"
5312 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5313 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5314 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5315 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5316 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5317 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5318 msgid "Location:"
5319 msgstr "Адрес:"
5321 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5322 msgid "location of appointment"
5323 msgstr "место проведения встречи"
5325 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5326 msgid "Snooze _time:"
5327 msgstr "Напомнить _через:"
5329 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5330 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5331 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5332 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5333 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5334 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
5335 msgid "days"
5336 msgstr "дни"
5338 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5339 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5340 msgid "hours"
5341 msgstr "часы"
5343 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5344 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5345 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5346 msgid "minutes"
5347 msgstr "минуты"
5349 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5350 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5351 msgid "No summary available."
5352 msgstr "Сводка недоступна."
5354 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5355 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5356 msgid "No description available."
5357 msgstr "Описание недоступно."
5359 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5360 msgid "No location information available."
5361 msgstr "Сведения о местонахождении недоступны."
5363 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5364 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5365 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5366 msgid "Evolution Reminders"
5367 msgstr "Напоминатели Evolution"
5369 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5370 #, c-format
5371 msgid "You have %d reminder"
5372 msgid_plural "You have %d reminders"
5373 msgstr[0] "У вас %d напоминание"
5374 msgstr[1] "У вас %d напоминания"
5375 msgstr[2] "У вас %d напоминаний"
5377 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5378 msgid "Warning"
5379 msgstr "Предупреждение"
5381 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5382 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5383 msgid "_No"
5384 msgstr "_Нет"
5386 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5387 msgid "_Yes"
5388 msgstr "_Да"
5390 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5394 "configured to run the following program:\n"
5395 "\n"
5396 "        %s\n"
5397 "\n"
5398 "Are you sure you want to run this program?"
5399 msgstr ""
5400 "Будет включено напоминание по календарю Evolution. Это напоминание настроено "
5401 "на запуск следующего приложения:\n"
5402 "\n"
5403 "        %s\n"
5404 "\n"
5405 "Вы действительно хотите запустить это приложение?"
5407 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5408 msgid "Do not ask me about this program again."
5409 msgstr "Не задавать больше этот вопрос."
5411 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5412 msgid "invalid time"
5413 msgstr "неправильное время"
5415 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5416 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5417 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5418 #, c-format
5419 msgid "%d day"
5420 msgid_plural "%d days"
5421 msgstr[0] "%d день"
5422 msgstr[1] "%d дня"
5423 msgstr[2] "%d дней"
5425 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5426 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5427 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5428 #, c-format
5429 msgid "%d hour"
5430 msgid_plural "%d hours"
5431 msgstr[0] "%d час"
5432 msgstr[1] "%d часа"
5433 msgstr[2] "%d часов"
5435 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5436 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5437 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5438 #, c-format
5439 msgid "%d minute"
5440 msgid_plural "%d minutes"
5441 msgstr[0] "%d минута"
5442 msgstr[1] "%d минуты"
5443 msgstr[2] "%d минут"
5445 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5446 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5447 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5448 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5449 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5450 #, c-format
5451 msgid "%d second"
5452 msgid_plural "%d seconds"
5453 msgstr[0] "%d секунда"
5454 msgstr[1] "%d секунды"
5455 msgstr[2] "%d секунд"
5457 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5458 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5459 msgstr "Разослать всем участникам уведомление об отмене?"
5461 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5462 msgid ""
5463 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5464 "the meeting is canceled."
5465 msgstr ""
5466 "Если уведомление не будет разослано, остальные участники могут не знать, что "
5467 "собрание отменено."
5469 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5470 msgid "Do _not Send"
5471 msgstr "_Не отправлять"
5473 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5474 msgid "_Send Notice"
5475 msgstr "_Отправить уведомление"
5477 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5478 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5479 #, c-format
5480 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5481 msgstr "Действительно удалить это собрание?"
5483 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5484 msgid ""
5485 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5486 msgstr "Все сведения об этом собрании будут безвозвратно удалены."
5488 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5489 msgid ""
5490 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5491 "the task has been deleted."
5492 msgstr ""
5493 "Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не "
5494 "узнать, что задача была удалена."
5496 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5497 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5498 #, c-format
5499 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5500 msgstr "Действительно удалить эту задачу?"
5502 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5503 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5504 msgstr "Все сведения об этой задаче будут безвозвратно удалены."
5506 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5507 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5508 msgstr "Разослать уведомление об отмене этой заметки?"
5510 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5511 msgid ""
5512 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5513 "the memo has been deleted."
5514 msgstr ""
5515 "Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не "
5516 "узнать, что заметка была удалена."
5518 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5519 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5520 #, c-format
5521 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5522 msgstr "Действительно удалить эту заметку?"
5524 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5525 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5526 msgstr "Все информация об этой заметке будет безвозвратно удалена."
5528 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5529 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5530 msgstr "Действительно удалить встречу «{0}»?"
5532 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5533 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5534 msgstr "Действительно удалить встречу «{0}»?"
5536 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5537 msgid ""
5538 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5539 msgstr "Все сведения об этой встрече будут безвозвратно удалены."
5541 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5542 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5543 msgstr "Действительно удалить эту встречу?"
5545 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5546 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5547 msgstr "Действительно удалить задачу «{0}»?"
5549 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5550 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5551 msgstr "Действительно удалить заметку «{0}»?"
5553 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5554 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5555 msgstr "Вся информация из этой заметки будет безвозвратно удалена."
5557 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5558 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5559 msgstr "Действительно удалить (встреч: {0})?"
5561 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5562 msgid ""
5563 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5564 "restored."
5565 msgstr "Все сведения об этих встречах будут безвозвратно удалены."
5567 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5568 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5569 msgstr "Действительно удалить (задач: {0})?"
5571 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5572 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5573 msgstr "Вся информация об этих задачах будет безвозвратно удалена."
5575 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5576 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5577 msgstr "Действительно удалить (заметок: {0})?"
5579 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5580 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5581 msgstr "Вся информация из этих заметок будет безвозвратно удалена."
5583 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5584 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5585 msgstr "Сохранить изменения этого собрания?"
5587 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5588 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5589 msgstr "Это собрание изменено, но не сохранено."
5591 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5592 msgid "_Save Changes"
5593 msgstr "_Сохранить изменения"
5595 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5596 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5597 msgid "_Discard Changes"
5598 msgstr "_Отклонить изменения"
5600 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5601 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5602 msgstr "Сохранить изменения этой встречи?"
5604 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5605 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5606 msgstr "Эта встреча была изменена, но не сохранена."
5608 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5609 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5610 msgstr "Сохранить изменения этой задачи?"
5612 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5613 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5614 msgstr "Эта задача изменена, но не сохранена."
5616 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5617 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5618 msgstr "Сохранить изменения этой заметки?"
5620 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5621 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5622 msgstr "Эта заметка изменена, но не сохранена."
5624 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5625 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5626 msgstr "Разослать участникам приглашения на собрание?"
5628 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5629 msgid ""
5630 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5631 msgstr ""
5632 "Сообщения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы дать "
5633 "им возможность ответить."
5635 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5636 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5637 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5638 msgid "_Send"
5639 msgstr "_Отправить"
5641 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5642 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5643 msgstr "Разослать участникам обновлённую информацию о собрании?"
5645 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5646 msgid ""
5647 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5648 "calendars up to date."
5649 msgstr ""
5650 "Рассылка обновлённой информации позволит другим участникам поддерживать свои "
5651 "календари в актуальном состоянии."
5653 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5654 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5655 msgstr "Разослать участникам эту задачу?"
5657 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5658 msgid ""
5659 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5660 "this task."
5661 msgstr ""
5662 "Приглашения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы они "
5663 "смогли принять эту задачу."
5665 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5666 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5667 msgstr "Идёт процесс загрузки. Сохранить эту задачу?"
5669 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5670 msgid ""
5671 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5672 "loss of these attachments."
5673 msgstr ""
5674 "Несколько вложений ещё загружаются. Сохранение задачи приведёт к тому, что "
5675 "она будет сохранена без этих вложений."
5677 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5678 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5679 msgstr "Идёт загрузка. Действительно сохранить эту встречу?"
5681 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5682 msgid ""
5683 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5684 "in the loss of these attachments."
5685 msgstr ""
5686 "Несколько вложений ещё загружаются. Сохранение встречи приведёт к тому, что "
5687 "она будет сохранена без этих вложений."
5689 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5690 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5691 msgstr "Разослать участникам обновлённые сведения о задаче?"
5693 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5694 msgid ""
5695 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5696 "lists up to date."
5697 msgstr ""
5698 "Отправка обновлений позволяет другим участникам поддерживать их список задач "
5699 "в текущем состоянии."
5701 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5702 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5703 msgstr "Вы действительно хотите отправить эту заметку всем участникам?"
5705 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5706 msgid ""
5707 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5708 "this memo."
5709 msgstr ""
5710 "Приглашения будут отправлены всем участникам по электронной почте с "
5711 "разрешением принять эту заметку."
5713 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5714 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5715 msgstr ""
5716 "Вы действительно хотите отправить обновлённые сведения заметки участникам?"
5718 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5719 msgid ""
5720 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5721 "lists up to date."
5722 msgstr ""
5723 "Отправление обновлённых сведений, позволяет другим участникам содержать "
5724 "актуальные списки заметок."
5726 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5727 msgid "Editor could not be loaded."
5728 msgstr "Реактор не может быть загружен."
5730 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5731 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5732 msgstr "Действительно удалить календарь «{0}»?"
5734 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5735 msgid "This calendar will be removed permanently."
5736 msgstr "Этот календарь будет безвозвратно удалён."
5738 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5739 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5740 msgstr "Действительно удалить список задач «{0}»?"
5742 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5743 msgid "This task list will be removed permanently."
5744 msgstr "Этот список задач будет безвозвратно удалён."
5746 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5747 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5748 msgstr "Действительно удалить список заметок «{0}»?"
5750 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5751 msgid "This memo list will be removed permanently."
5752 msgstr "Этот список заметок безвозвратно удалён."
5754 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5755 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5756 msgstr "Действительно удалить подключённый удалённо календарь «{0}»?"
5758 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5759 msgid ""
5760 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5761 "sure you want to proceed?"
5762 msgstr ""
5763 "Это приведёт к безвозвратному удалению календаря «{0}» с сервера. "
5764 "Действительно продолжить?"
5766 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5767 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5768 msgstr "Действительно удалить подключённый удалённо список задач «{0}»?"
5770 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5771 msgid ""
5772 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5773 "sure you want to proceed?"
5774 msgstr ""
5775 "Это приведёт к безвозвратному удалению списка задач «{0}» с сервера. "
5776 "Действительно продолжить?"
5778 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5779 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5780 msgstr "Действительно удалить подключённый удалённо список заметок «{0}»?"
5782 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5783 msgid ""
5784 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5785 "sure you want to proceed?"
5786 msgstr ""
5787 "Это приведёт к безвозвратному удалению списка заметок «{0}» с сервера. "
5788 "Действительно продолжить?"
5790 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5791 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5792 msgstr "Действительно сохранить встречу без сводки?"
5794 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5795 msgid ""
5796 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5797 "what your appointment is about."
5798 msgstr ""
5799 "Добавление информативной сводки о встрече позволит получателям понять, чему "
5800 "посвящена встреча."
5802 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5803 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5804 msgstr "Действительно сохранить задачу без сводки?"
5806 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5807 msgid ""
5808 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5809 "task is about."
5810 msgstr ""
5811 "Добавление информативной сводки о задаче позволит получателям понять, чему "
5812 "посвящена задача."
5814 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5815 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5816 msgstr "Действительно сохранить заметку без сводки?"
5818 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5819 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5820 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5821 msgstr "Не удалось подключить календарь «{0}»"
5823 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5824 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5825 msgstr "Этот календарь не отмечен для автономного использования."
5827 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5828 msgid "Cannot save event"
5829 msgstr "Не удалось сохранить событие"
5831 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5832 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5833 msgid ""
5834 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5835 "different calendar that can accept appointments."
5836 msgstr ""
5837 "«{0}» — это источник календаря, доступный только для чтения. Выберите другой "
5838 "календарь, который может принимать встречи."
5840 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5841 msgid "Cannot save task"
5842 msgstr "Не удалось сохранить задачу"
5844 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5845 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5846 msgid ""
5847 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5848 msgstr "«{0}» не поддерживает назначение задач, выберите другой список задач."
5850 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5851 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5852 msgid "Error loading task list “{0}”"
5853 msgstr "Не удалось подключить список задач «{0}»"
5855 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5856 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5857 msgstr "Этот список задач не отмечен для автономного использования."
5859 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5860 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5861 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5862 msgstr "Не удалось подключить список заметок «{0}»"
5864 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5865 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5866 msgstr "Этот список заметок не отмечен для автономного использования."
5868 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5869 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5870 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5871 msgstr "Не удалось добавить часовой пояс к «{0}»"
5873 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5874 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5875 msgid "Failed to save attachments"
5876 msgstr "Не удалось сохранить вложения"
5878 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5879 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5880 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5881 msgstr "Не удалось подключить календарь «{0}»"
5883 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5884 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5885 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5886 msgstr "Не удалось подключить список заметок «{0}»"
5888 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5889 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5890 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5891 msgstr "Не удалось подключить список задач «{0}»"
5893 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5894 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5895 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5896 msgstr "Не удалось создать событие в календаре «{0}»"
5898 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5899 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5900 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5901 msgstr "Не удалось создать заметку в списке заметок «{0}»"
5903 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5904 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5905 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5906 msgstr "Не удалось создать задачу в списке задач «{0}»"
5908 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5909 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5910 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5911 msgstr "Не удалось изменить событие в календаре «{0}»"
5913 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5914 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5915 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5916 msgstr "Не удалось изменить заметку в списке заметок «{0}»"
5918 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5919 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5920 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5921 msgstr "Не удалось изменить задачу в списке задач «{0}»"
5923 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5924 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5925 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5926 msgstr "Не удалось удалить событие в календаре «{0}»"
5928 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5929 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5930 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5931 msgstr "Не удалось удалить заметку в списке заметок «{0}»"
5933 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5934 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5935 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5936 msgstr "Не удалось удалить задачу в списке задач «{0}»"
5938 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5939 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5940 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5941 msgstr "Не удалось обновить событие в календаре «{0}»"
5943 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5944 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5945 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5946 msgstr "Не удалось обновить заметку в списке заметок «{0}»"
5948 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5949 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5950 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5951 msgstr "Не удалось обновить задачу в списке задач «{0}»"
5953 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5954 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5955 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5956 msgstr "Не удалось отправить событие в календарь «{0}»"
5958 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5959 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5960 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5961 msgstr "Не удалось отправить заметку в список заметок «{0}»"
5963 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5964 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5965 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5966 msgstr "Не удалось отправить задачу в список задач «{0}»"
5968 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5969 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5970 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5971 msgstr "Не удалось создать отображение для календаря «{0}»"
5973 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5974 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5975 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5976 msgstr "Не удалось создать отображение для списка задач «{0}»"
5978 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5979 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5980 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5981 msgstr "Не удалось создать отображение для списка заметок «{0}»"
5983 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5984 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5985 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5986 msgstr "Не удалось копировать событие в календарь «{0}»"
5988 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5989 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5990 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5991 msgstr "Не удалось копировать задачу в список задач «{0}»"
5993 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5994 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5995 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5996 msgstr "Не удалось копировать заметку в список заметок «{0}»"
5998 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5999 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
6000 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
6001 msgstr "Не удалось переместить событие в календарь «{0}»"
6003 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6004 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
6005 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
6006 msgstr "Не удалось переместить задачу в список задач «{0}»"
6008 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6009 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
6010 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
6011 msgstr "Не удалось переместить заметку в список заметок «{0}»"
6013 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6014 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
6015 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
6016 msgstr "Не удалось получить событие из календаря «{0}»"
6018 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6019 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6020 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6021 msgstr "Не удалось получить задачу из списка задач «{0}»"
6023 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6024 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6025 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6026 msgstr "Не удалось получить заметку из списка заметок «{0}»"
6028 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6029 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6030 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6031 msgstr "Копирование события в календарь «{0}»"
6033 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6034 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6035 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6036 msgstr "Копирование задачи в список задач «{0}»"
6038 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6039 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6040 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6041 msgstr "Копирование заметки в список заметок «{0}»"
6043 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6044 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6045 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6046 msgstr "Перемещение события в календарь «{0}»"
6048 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6049 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6050 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6051 msgstr "Перемещение задачи в список задач «{0}»"
6053 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6054 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6055 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6056 msgstr "Перемещение заметки в список заметок «{0}»"
6058 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6059 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6060 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6061 msgstr "Не удалось обновить календарь «{0}»"
6063 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6064 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6065 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6066 msgstr "Не удалось обновить список задач «{0}»"
6068 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6069 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6070 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6071 msgstr "Не удалось обновить список заметок «{0}»"
6073 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6074 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6075 msgstr "Не удалось сделать вхождение перемещаемым"
6077 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6078 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6079 msgstr "При отображении контакта произошла ошибка"
6081 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6082 msgid ""
6083 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6084 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6085 "report in the GNOME bugzilla."
6086 msgstr ""
6087 "При отображении события произошел сбой WebKitWebProcess. Повторите попытку, "
6088 "перейдя к другому событию и обратно. Если проблема не устранена, отправьте "
6089 "отчёт об ошибке в GNOME."
6091 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6092 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6093 msgstr "При отображении заметки произошла ошибка"
6095 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6096 msgid ""
6097 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6098 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6099 "report in the GNOME bugzilla."
6100 msgstr ""
6101 "При отображении заметки произошел сбой WebKitWebProcess. Повторите попытку, "
6102 "перейдя к другой заметке и обратно. Если проблема не устранена, отправьте "
6103 "отчёт об ошибке в GNOME."
6105 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6106 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6107 msgstr "При отображении задачи произошла ошибка"
6109 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6110 msgid ""
6111 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6112 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6113 "report in the GNOME bugzilla."
6114 msgstr ""
6115 "При отображении задачи произошел сбой WebKitWebProcess. Повторите попытку, "
6116 "перейдя к другой задаче и обратно. Если проблема не устранена, отправьте "
6117 "отчёт об ошибке в bugzilla GNOME."
6119 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6120 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6121 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6122 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6123 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6124 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6125 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6126 msgid "Summary"
6127 msgstr "Сводка"
6129 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6130 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6131 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6132 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6133 msgid "contains"
6134 msgstr "содержит"
6136 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6137 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6138 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6139 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6140 msgid "does not contain"
6141 msgstr "не содержит"
6143 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6144 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6145 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6146 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6147 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6148 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
6149 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6150 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6151 msgid "Description"
6152 msgstr "Описание"
6154 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6155 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6156 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6157 msgid "Any Field"
6158 msgstr "Любое поле"
6160 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6161 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6162 msgid "Classification"
6163 msgstr "Классификация"
6165 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6166 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6167 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6168 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6169 msgid "is"
6170 msgstr "является"
6172 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6173 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6174 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6175 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6176 msgid "is not"
6177 msgstr "не является"
6179 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6180 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6181 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6182 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
6183 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6184 msgid "Public"
6185 msgstr "Общее"
6187 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6188 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6189 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6190 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6191 msgid "Private"
6192 msgstr "Личное"
6194 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6195 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6196 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6197 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6198 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6199 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6200 msgid "Confidential"
6201 msgstr "Конфиденциальное"
6203 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6204 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6205 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6206 msgid "Organizer"
6207 msgstr "Организатор"
6209 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6210 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6211 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6212 msgid "Attendee"
6213 msgstr "Участник"
6215 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6216 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6217 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6218 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6219 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6220 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6221 msgid "Location"
6222 msgstr "Адрес"
6224 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6225 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6226 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6227 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6228 msgid "Category"
6229 msgstr "Категория"
6231 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6232 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6233 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6234 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6235 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6236 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6237 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6238 msgid "Attachments"
6239 msgstr "Вложения"
6241 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6242 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6243 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6244 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6245 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6246 msgid "Exist"
6247 msgstr "Существует"
6249 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6250 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6251 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6252 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6253 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6254 msgid "Do Not Exist"
6255 msgstr "Не существует"
6257 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6259 msgid "Recurrence"
6260 msgstr "Повторение"
6262 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6263 msgid "Occurs"
6264 msgstr "Происходит"
6266 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6267 msgid "Less Than"
6268 msgstr "Меньше, чем"
6270 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6271 msgid "Exactly"
6272 msgstr "Точно"
6274 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6275 msgid "More Than"
6276 msgstr "Больше, чем"
6278 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6279 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6280 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6281 msgid "Summary Contains"
6282 msgstr "Сводка содержит"
6284 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6285 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6286 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6287 msgid "Description Contains"
6288 msgstr "Описание содержит"
6290 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6291 msgid "New Appointment"
6292 msgstr "Новая встреча"
6294 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6295 msgid "New All Day Event"
6296 msgstr "Новое ежедневное событие"
6298 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6299 msgid "New Meeting"
6300 msgstr "Новое собрание"
6302 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6303 msgid "Go to Today"
6304 msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
6306 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6307 msgid "Go to Date"
6308 msgstr "Перейти к дате"
6310 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6311 msgid "It has reminders."
6312 msgstr "Есть напоминатели."
6314 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6315 msgid "It has recurrences."
6316 msgstr "Имеет повторения."
6318 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6319 msgid "It is a meeting."
6320 msgstr "Это собрание."
6322 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6323 #, c-format
6324 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6325 msgstr "Событие календаря: Сводка: %s."
6327 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6328 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6329 msgstr "Событие календаря: Не имеет сводки."
6331 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6332 msgid "calendar view event"
6333 msgstr "событие обзора календаря"
6335 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6336 msgid "Grab Focus"
6337 msgstr "Перехватывать фокус"
6339 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6340 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6341 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6342 #, c-format
6343 msgid "It has %d event."
6344 msgid_plural "It has %d events."
6345 msgstr[0] "Имеет %d событие."
6346 msgstr[1] "Имеет %d события."
6347 msgstr[2] "Имеет %d событий."
6349 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6350 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6351 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6352 msgid "It has no events."
6353 msgstr "Не имеет событий."
6355 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6356 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6357 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6358 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6359 #, c-format
6360 msgid "Work Week View: %s. %s"
6361 msgstr "Обзор рабочей недели: %s. %s"
6363 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6364 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6365 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6366 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6367 #, c-format
6368 msgid "Day View: %s. %s"
6369 msgstr "Вид дня: %s. %s"
6371 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6372 msgid "calendar view for a work week"
6373 msgstr "окно календаря для просмотра рабочей недели"
6375 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6376 msgid "calendar view for one or more days"
6377 msgstr "окно календаря для просмотра одного или более дней"
6379 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6380 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6381 msgid "a table to view and select the current time range"
6382 msgstr "таблица для просмотра и выбора текущего диапазона времени"
6384 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6385 msgid "Jump button"
6386 msgstr "Кнопка перехода"
6388 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6389 msgid "Click here, you can find more events."
6390 msgstr "Нажмите здесь, вы можете найти больше событий."
6392 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6393 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6394 #, c-format
6395 msgid "%d week"
6396 msgid_plural "%d weeks"
6397 msgstr[0] "%d неделя"
6398 msgstr[1] "%d недели"
6399 msgstr[2] "%d недель"
6401 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6402 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6403 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6404 msgctxt "cal-reminders"
6405 msgid "Play a sound"
6406 msgstr "Воспроизвести звук"
6408 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6409 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6410 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6411 msgctxt "cal-reminders"
6412 msgid "Pop up an alert"
6413 msgstr "Вывести предупреждение"
6415 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6416 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6417 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6418 msgctxt "cal-reminders"
6419 msgid "Send an email"
6420 msgstr "Отправить эл. письмо"
6422 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6423 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6424 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6425 msgctxt "cal-reminders"
6426 msgid "Run a program"
6427 msgstr "Запустить программу"
6429 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6430 msgctxt "cal-reminders"
6431 msgid "Unknown action to be performed"
6432 msgstr "Неизвестное действие для выполнения"
6434 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6435 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6436 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6437 #, c-format
6438 msgctxt "cal-reminders"
6439 msgid "%s %s before the start"
6440 msgstr "%s %s перед началом"
6442 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6443 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6444 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6445 #, c-format
6446 msgctxt "cal-reminders"
6447 msgid "%s %s after the start"
6448 msgstr "%s %s после начала"
6450 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6451 #. * "Play a sound"
6452 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6453 #, c-format
6454 msgctxt "cal-reminders"
6455 msgid "%s at the start"
6456 msgstr "%s при запуске"
6458 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6459 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6460 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6461 #, c-format
6462 msgctxt "cal-reminders"
6463 msgid "%s %s before the end"
6464 msgstr "%s %s перед завершением"
6466 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6467 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6468 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6469 #, c-format
6470 msgctxt "cal-reminders"
6471 msgid "%s %s after the end"
6472 msgstr "%s %s после завершения"
6474 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6475 #. * "Play a sound"
6476 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6477 #, c-format
6478 msgctxt "cal-reminders"
6479 msgid "%s at the end"
6480 msgstr "%s в конце"
6482 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6483 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6484 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6485 #, c-format
6486 msgctxt "cal-reminders"
6487 msgid "%s at %s"
6488 msgstr "%s в %s"
6490 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6491 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6492 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6493 #, c-format
6494 msgctxt "cal-reminders"
6495 msgid "%s for an unknown trigger type"
6496 msgstr "%s при неизвестном типе состояния"
6498 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6499 #, c-format
6500 msgid "Month View: %s. %s"
6501 msgstr "Обзор месяца: %s. %s"
6503 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6504 #, c-format
6505 msgid "Week View: %s. %s"
6506 msgstr "Обзор недели: %s. %s"
6508 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6509 msgid "calendar view for a month"
6510 msgstr "окно календаря для обзора месяца"
6512 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6513 msgid "calendar view for one or more weeks"
6514 msgstr "окно календаря для просмотра одной или более недель"
6516 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6517 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6518 msgid "Untitled"
6519 msgstr "Неозаглавленное"
6521 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6522 msgid "Categories:"
6523 msgstr "Категории:"
6525 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6526 msgid "Summary:"
6527 msgstr "Сводка:"
6529 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6530 msgid "Start Date:"
6531 msgstr "Дата начала:"
6533 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6534 msgid "End Date:"
6535 msgstr "Дата завершения:"
6537 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6538 msgid "Due Date:"
6539 msgstr "Дата выполнения:"
6541 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6542 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6543 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6544 msgid "Status:"
6545 msgstr "Состояние:"
6547 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6548 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6549 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6550 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6551 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6552 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6553 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3590
6554 msgid "In Progress"
6555 msgstr "Выполняется"
6557 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6558 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6559 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6560 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6561 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6562 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6563 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6564 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3593
6565 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6566 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6567 msgid "Completed"
6568 msgstr "Завершена"
6570 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6571 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6572 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6573 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6574 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6575 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3587
6576 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6577 msgid "Not Started"
6578 msgstr "Не началась"
6580 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6581 msgid "Priority:"
6582 msgstr "Приоритет:"
6584 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6585 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6586 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6587 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:325
6588 msgid "High"
6589 msgstr "Высокий"
6591 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6592 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6593 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6594 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6595 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:324
6596 msgid "Normal"
6597 msgstr "Нормальный"
6599 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6600 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6601 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6602 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:323
6603 msgid "Low"
6604 msgstr "Низкий"
6606 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6607 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6608 msgid "Description:"
6609 msgstr "Описание:"
6611 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6612 msgid "Web Page:"
6613 msgstr "Веб-страница:"
6615 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6616 #, c-format
6617 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6618 msgstr "Открывается календарь «%s»"
6620 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6621 #, c-format
6622 msgid "Creating view for task list “%s”"
6623 msgstr "Открывается список задач «%s»"
6625 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6626 #, c-format
6627 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6628 msgstr "Открывается список заметок «%s»"
6630 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6631 msgid "Destination is read only"
6632 msgstr "Назначение доступно только для чтения"
6634 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6635 #, c-format
6636 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6637 msgstr "Копирование событий в календарь «%s»"
6639 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6640 #, c-format
6641 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6642 msgstr "Копирование заметок в список заметок «%s»"
6644 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6645 #, c-format
6646 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6647 msgstr "Копирование задач в список задач «%s»"
6649 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6650 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6651 msgstr "_Удалить этот элемент из ящиков всех остальных получателей?"
6653 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6654 msgid "_Retract comment"
6655 msgstr "_Отменить комментарий"
6657 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6658 msgid "Select Date"
6659 msgstr "Выделить дату"
6661 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6662 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6663 msgid "Select _Today"
6664 msgstr "В_ыделить сегодняшний день"
6666 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6667 msgid "January"
6668 msgstr "Январь"
6670 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6671 msgid "February"
6672 msgstr "Февраль"
6674 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6675 msgid "March"
6676 msgstr "Март"
6678 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6679 msgid "April"
6680 msgstr "Апрель"
6682 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6683 msgid "May"
6684 msgstr "Май"
6686 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6687 msgid "June"
6688 msgstr "Июнь"
6690 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6691 msgid "July"
6692 msgstr "Июль"
6694 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6695 msgid "August"
6696 msgstr "Август"
6698 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6699 msgid "September"
6700 msgstr "Сентябрь"
6702 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6703 msgid "October"
6704 msgstr "Октябрь"
6706 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6707 msgid "November"
6708 msgstr "Ноябрь"
6710 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6711 msgid "December"
6712 msgstr "Декабрь"
6714 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6715 #, c-format
6716 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6717 msgstr "Вы изменяете повторяющееся событие. Что именно вы хотите изменить?"
6719 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6720 #, c-format
6721 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6722 msgstr "Вы поручаете повторяющееся событие, что именно вы хотите поручить?"
6724 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6725 #, c-format
6726 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6727 msgstr "Вы изменяете повторяющуюся задачу. Что именно вы хотите изменить?"
6729 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6730 #, c-format
6731 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6732 msgstr "Вы изменяете повторяющуюся заметку. Что именно вы хотите изменить?"
6734 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6735 msgid "This Instance Only"
6736 msgstr "Только эту запись"
6738 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6739 msgid "This and Prior Instances"
6740 msgstr "Эту и предыдущие записи"
6742 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6743 msgid "This and Future Instances"
6744 msgstr "Эту и последующие записи"
6746 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6747 msgid "All Instances"
6748 msgstr "Все записи"
6750 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6751 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6752 msgid "Send my reminders with this event"
6753 msgstr "Отправить мои напоминатели вместе с событием"
6755 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6756 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6757 msgid "Notify new attendees _only"
6758 msgstr "Уведомить _только новых участников"
6760 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6761 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6762 msgstr "Вырезать выделенные события в буфер обмена"
6764 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6765 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6766 msgstr "Копировать выделенные события в буфер обмена"
6768 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6769 msgid "Paste events from the clipboard"
6770 msgstr "Вставить события из буфера обмена"
6772 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6773 msgid "Delete selected events"
6774 msgstr "Удалить выделенные события"
6776 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6777 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6778 msgstr "Вставленный текст не содержит верных данных iCalendar"
6780 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6781 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6782 msgid "Default calendar not found"
6783 msgstr "Календарь по умолчанию не найден"
6785 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6786 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6787 msgid "Default memo list not found"
6788 msgstr "Список заметок по умолчанию не найден"
6790 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6791 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6792 msgid "Default task list not found"
6793 msgstr "Список задач по умолчанию не найден"
6795 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6796 msgid "No suitable component found"
6797 msgstr "Подходящих компонентов не найдено"
6799 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6800 msgid "Pasting iCalendar data"
6801 msgstr "Вставка данных iCalendar"
6803 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6804 #. Translators: It will display
6805 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6806 #. To Translators: It will display
6807 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6808 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6809 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6810 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6811 #, c-format
6812 msgid "Organizer: %s <%s>"
6813 msgstr "Организатор: %s <%s>"
6815 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6816 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6817 #. * organizer.value.
6818 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6819 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6820 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6821 #, c-format
6822 msgid "Organizer: %s"
6823 msgstr "Организатор: %s"
6825 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6826 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6827 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6828 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6829 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3541
6830 #, c-format
6831 msgid "Location: %s"
6832 msgstr "Адрес: %s"
6834 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6835 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6836 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6837 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:438
6838 #, c-format
6839 msgid "Time: %s %s"
6840 msgstr "Время: %s %s"
6842 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
6843 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6844 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
6845 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6846 msgid "%d %b %Y"
6847 msgstr "%d %b. %Y"
6849 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6850 #. * Don't use any other specifiers.
6851 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6852 #. * month name. You can change the order but don't
6853 #. * change the specifiers or add anything.
6854 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
6855 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6856 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6857 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6858 msgid "%d %b"
6859 msgstr "%d %b."
6861 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6862 msgid "%A %d %b %Y"
6863 msgstr "%A, %d %b. %Y"
6865 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6866 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6867 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6868 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6869 #. * You can change the order but don't change the
6870 #. * specifiers or add anything.
6871 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
6872 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6873 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6874 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6875 msgid "%a %d %b"
6876 msgstr "%a, %d %b."
6878 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6879 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6880 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6881 msgid "%a %d %b %Y"
6882 msgstr "%a, %d %b. %Y"
6884 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6885 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6886 msgid "Start Date"
6887 msgstr "Дата начала"
6889 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6890 msgid "End Date"
6891 msgstr "Дата завершения"
6893 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6894 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6895 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6896 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6897 msgid "Created"
6898 msgstr "Создано"
6900 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6901 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6902 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6903 msgid "Last modified"
6904 msgstr "Последнее изменение"
6906 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6907 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6908 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6909 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6910 msgid "Source"
6911 msgstr "Код"
6913 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6914 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6915 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6916 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6917 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6918 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1257
6919 #: ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
6920 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
6921 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6154
6922 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6923 msgid "Unknown"
6924 msgstr "Неизвестно"
6926 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6927 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:388
6929 #, c-format
6930 msgid "Source with UID “%s” not found"
6931 msgstr "Источник с UID «%s» не найден"
6933 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6934 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6935 msgid "Creating an event"
6936 msgstr "Создание события"
6938 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6939 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6940 msgid "Creating a memo"
6941 msgstr "Создание заметки"
6943 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6944 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6945 msgid "Creating a task"
6946 msgstr "Создание задачи"
6948 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6949 msgid "Recurring"
6950 msgstr "Повторение"
6952 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6953 msgid "Assigned"
6954 msgstr "Назначенная"
6956 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6957 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6958 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6959 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6960 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6961 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6962 msgid "Yes"
6963 msgstr "Да"
6965 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6966 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6967 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6968 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6969 msgid "No"
6970 msgstr "Нет"
6972 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
6973 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6974 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6975 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6976 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6142
6977 msgid "Accepted"
6978 msgstr "Принято"
6980 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
6981 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6982 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6983 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6984 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6148
6985 msgid "Declined"
6986 msgstr "Отклонено"
6988 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
6989 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6990 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6991 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6992 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6993 msgid "Tentative"
6994 msgstr "Экспериментальный"
6996 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
6997 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6998 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6999 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
7000 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6151
7001 msgid "Delegated"
7002 msgstr "Поручено"
7004 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
7005 msgid "Needs action"
7006 msgstr "Требуется действие"
7008 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7009 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7010 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
7011 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
7012 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7013 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7014 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7015 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7016 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7017 msgid "Status"
7018 msgstr "Состояние"
7020 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
7021 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
7022 msgid "Free"
7023 msgstr "Свободен"
7025 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
7026 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
7027 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7028 msgid "Busy"
7029 msgstr "Занят"
7031 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7032 msgid ""
7033 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7034 "\n"
7035 "45.436845,125.862501"
7036 msgstr ""
7037 "Географическое положение должно быть введено в формате:\n"
7038 "\n"
7039 "45.436845,125.862501"
7041 #. Translators: "None" for task's status
7042 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7043 msgctxt "cal-task-status"
7044 msgid "None"
7045 msgstr "Нет"
7047 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7048 msgid "Modifying an event"
7049 msgstr "Изменение события"
7051 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7052 msgid "Modifying a memo"
7053 msgstr "Изменение заметки"
7055 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7056 msgid "Modifying a task"
7057 msgstr "Изменение задачи"
7059 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1918
7060 msgid "Removing an event"
7061 msgstr "Удаление события"
7063 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1922
7064 msgid "Removing a memo"
7065 msgstr "Удаление заметки"
7067 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1926
7068 msgid "Removing a task"
7069 msgstr "Удаление задачи"
7071 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7072 #, c-format
7073 msgid "Deleting an event"
7074 msgid_plural "Deleting %d events"
7075 msgstr[0] "Удаление %d события"
7076 msgstr[1] "Удаление %d событий"
7077 msgstr[2] "Удаление %d событий"
7079 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7080 #, c-format
7081 msgid "Deleting a memo"
7082 msgid_plural "Deleting %d memos"
7083 msgstr[0] "Удаление %d заметки"
7084 msgstr[1] "Удаление %d заметок"
7085 msgstr[2] "Удаление %d заметок"
7087 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7088 #, c-format
7089 msgid "Deleting a task"
7090 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7091 msgstr[0] "Удаление %d задачи"
7092 msgstr[1] "Удаление %d задач"
7093 msgstr[2] "Удаление %d задач"
7095 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7096 #, c-format
7097 msgid "Pasting an event"
7098 msgid_plural "Pasting %d events"
7099 msgstr[0] "Вставка %d события"
7100 msgstr[1] "Вставка %d событий"
7101 msgstr[2] "Вставка %d событий"
7103 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7104 #, c-format
7105 msgid "Pasting a memo"
7106 msgid_plural "Pasting %d memos"
7107 msgstr[0] "Вставка %d заметки"
7108 msgstr[1] "Вставка %d заметок"
7109 msgstr[2] "Вставка %d заметок"
7111 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7112 #, c-format
7113 msgid "Pasting a task"
7114 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7115 msgstr[0] "Вставка %d задачи"
7116 msgstr[1] "Вставка %d задач"
7117 msgstr[2] "Вставка %d задач"
7119 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7120 msgid "Updating an event"
7121 msgstr "Обновление события"
7123 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7124 msgid "Updating a memo"
7125 msgstr "Обновление заметки"
7127 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7128 msgid "Updating a task"
7129 msgstr "Обновление задачи"
7131 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7132 #, c-format
7133 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7134 msgstr "Удалить события в календаре «%s»"
7136 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7137 #, c-format
7138 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7139 msgstr "Удалить заметки в списке заметок «%s»"
7141 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7142 #, c-format
7143 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7144 msgstr "Удалить задачи в списке задач «%s»"
7146 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7147 #, c-format
7148 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7149 msgstr "Удаление событий в календаре «%s»"
7151 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7152 #, c-format
7153 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7154 msgstr "Удаление заметок в списке заметок «%s»"
7156 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7157 #, c-format
7158 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7159 msgstr "Удаление задач в списке задач «%s»"
7161 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7162 msgid "Purging events"
7163 msgstr "Удаление событий"
7165 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7166 msgid "Purging memos"
7167 msgstr "Удаление заметок"
7169 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7170 msgid "Purging tasks"
7171 msgstr "Удаление задач"
7173 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7174 msgid "Expunging completed tasks"
7175 msgstr "Скрытие выполненных задач"
7177 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7178 #, c-format
7179 msgid "Moving an event"
7180 msgid_plural "Moving %d events"
7181 msgstr[0] "Перемещение %d события"
7182 msgstr[1] "Перемещение %d событий"
7183 msgstr[2] "Перемещение %d событий"
7185 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7186 #, c-format
7187 msgid "Copying an event"
7188 msgid_plural "Copying %d events"
7189 msgstr[0] "Копирование %d события"
7190 msgstr[1] "Копирование %d событий"
7191 msgstr[2] "Копирование %d событий"
7193 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7194 #, c-format
7195 msgid "Moving a memo"
7196 msgid_plural "Moving %d memos"
7197 msgstr[0] "Перемещение %d заметки"
7198 msgstr[1] "Перемещение %d заметок"
7199 msgstr[2] "Перемещение %d заметок"
7201 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7202 #, c-format
7203 msgid "Copying a memo"
7204 msgid_plural "Copying %d memos"
7205 msgstr[0] "Копирование %d заметки"
7206 msgstr[1] "Копирование %d заметок"
7207 msgstr[2] "Копирование %d заметок"
7209 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7210 #, c-format
7211 msgid "Moving a task"
7212 msgid_plural "Moving %d tasks"
7213 msgstr[0] "Перемещение %d задачи"
7214 msgstr[1] "Перемещение %d задач"
7215 msgstr[2] "Перемещение %d задач"
7217 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7218 #, c-format
7219 msgid "Copying a task"
7220 msgid_plural "Copying %d tasks"
7221 msgstr[0] "Копирование %d задачи"
7222 msgstr[1] "Копирование %d задач"
7223 msgstr[2] "Копирование %d задач"
7225 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7226 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7227 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7228 msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
7230 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7231 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7232 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7233 msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
7235 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7236 #, c-format
7237 msgid ""
7238 "The date must be entered in the format: \n"
7239 "%s"
7240 msgstr ""
7241 "Дата должна быть введена в формате: \n"
7242 "%s"
7244 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7245 msgid "Event’s time is in the past"
7246 msgstr "Время события уже наступило"
7248 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7249 msgid ""
7250 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7251 msgstr ""
7252 "Событие не может быть изменено, так как выбранный календарь не может быть "
7253 "открыт"
7255 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7256 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7257 msgstr ""
7258 "Событие нельзя изменить, потому что выбранный календарь доступен только для "
7259 "чтения"
7261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7262 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7263 msgstr ""
7264 "Событие нельзя полностью изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
7266 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7267 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7268 msgid "Start date is not a valid date"
7269 msgstr "Дата начала не является допустимой датой"
7271 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7272 msgid "Start time is not a valid time"
7273 msgstr "Время начала не является допустимым временем"
7275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7276 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7277 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7278 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7279 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7280 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7281 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-display.c:2080
7282 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806 ../src/mail/mail-send-recv.c:569
7283 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7284 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7285 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7286 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7287 msgid "Unknown error"
7288 msgstr "Неизвестная ошибка"
7290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7291 msgid "End date is not a valid date"
7292 msgstr "Дата окончания не является допустимой датой"
7294 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7295 msgid "End time is not a valid time"
7296 msgstr "Время окончания не является допустимым временем"
7298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
7299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7300 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7301 msgid "_Categories"
7302 msgstr "_Категории"
7304 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7306 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7307 msgid "Toggles whether to display categories"
7308 msgstr "Переключает отображение категорий"
7310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7311 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7312 msgid "Time _Zone"
7313 msgstr "Часовой _пояс"
7315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7316 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7317 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7318 msgstr "Переключает отображение часового пояса"
7320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7321 msgid "All _Day Event"
7322 msgstr "_Событие на весь день"
7324 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7325 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7326 msgstr "Переключает, является ли событие событием на весь день"
7328 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7329 msgid "Show Time as _Busy"
7330 msgstr "Показать время как _Занят"
7332 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7333 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7334 msgstr "Переключить отображение времени как «занят»"
7336 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619
7337 msgid "Pu_blic"
7338 msgstr "Пу_бличное"
7340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7341 msgid "Classify as public"
7342 msgstr "Классифицировать как публичное"
7344 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
7345 msgid "_Private"
7346 msgstr "_Личное"
7348 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7349 msgid "Classify as private"
7350 msgstr "Классифицировать как личное"
7352 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633
7353 msgid "_Confidential"
7354 msgstr "_Конфиденциальное"
7356 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7357 msgid "Classify as confidential"
7358 msgstr "Классифицировать как конфиденциальное"
7360 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
7361 msgctxt "ECompEditor"
7362 msgid "_Start time:"
7363 msgstr "_Время запуска:"
7365 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
7366 msgctxt "ECompEditor"
7367 msgid "_End time:"
7368 msgstr "Время _завершения:"
7370 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:751
7371 msgctxt "ECompEditor"
7372 msgid "All da_y event"
7373 msgstr "Событие на весь _день"
7375 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
7376 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7377 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7378 msgctxt "ECompEditorPage"
7379 msgid "General"
7380 msgstr "Общие"
7382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
7383 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7384 msgctxt "ECompEditorPage"
7385 msgid "Reminders"
7386 msgstr "Напоминания"
7388 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
7389 msgctxt "ECompEditorPage"
7390 msgid "Recurrence"
7391 msgstr "Повторение"
7393 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
7394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7395 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7396 msgctxt "ECompEditorPage"
7397 msgid "Attachments"
7398 msgstr "Вложения"
7400 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
7401 msgctxt "ECompEditorPage"
7402 msgid "Schedule"
7403 msgstr "Расписание"
7405 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:855
7406 #, c-format
7407 msgid "Meeting — %s"
7408 msgstr "Собрание — %s"
7410 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:856
7411 #, c-format
7412 msgid "Appointment — %s"
7413 msgstr "Встреча — %s"
7415 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7416 msgid ""
7417 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7418 msgstr ""
7419 "Заметка не может быть изменена, так как указанный список заметок невозможно "
7420 "открыть"
7422 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7423 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7424 msgstr ""
7425 "Заметку нельзя изменить, поскольку выбранный список заметок доступен только "
7426 "для чтения"
7428 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7429 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7430 msgstr ""
7431 "Заметку нельзя полностью изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
7433 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7434 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7435 msgid "_List:"
7436 msgstr "_Список:"
7438 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7439 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7440 msgctxt "ECompEditor"
7441 msgid "Sta_rt date:"
7442 msgstr "Да_та запуска:"
7444 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7445 #, c-format
7446 msgid "Assigned Memo — %s"
7447 msgstr "Назначенная заметка — %s"
7449 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7450 #, c-format
7451 msgid "Memo — %s"
7452 msgstr "Заметка — %s"
7454 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7455 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7456 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7457 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7458 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7459 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7460 msgid "Attachment"
7461 msgid_plural "Attachments"
7462 msgstr[0] "Вложение"
7463 msgstr[1] "Вложения"
7464 msgstr[2] "Вложений"
7466 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7467 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7468 #, c-format
7469 msgid "Could not load “%s”"
7470 msgstr "Не удалось загрузить «%s»"
7472 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7473 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7474 #, c-format
7475 msgid "Could not load the attachment"
7476 msgstr "Не удалось загрузить вложение"
7478 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7479 msgid ""
7480 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7481 "is finished."
7482 msgstr ""
7483 "Некоторые вложения продолжают загружаться. Пожалуйста, дождитесь завершения "
7484 "загрузки."
7486 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7487 #, c-format
7488 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7489 msgstr "Не удалось найти вложение «%s», удалите его из списка"
7491 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7492 #, c-format
7493 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7494 msgstr "Вложение «%s» имеет неверный URI, удалите его из списка"
7496 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7497 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7498 msgid "_Attachment..."
7499 msgstr "_Прикрепить…"
7501 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7502 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7503 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7504 msgid "Attach a file"
7505 msgstr "Прикрепить файл"
7507 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7508 msgid "_Attachments"
7509 msgstr "_Вложения"
7511 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7512 msgid "Show attachments"
7513 msgstr "Показать вложения"
7515 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7516 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7517 msgid "Icon View"
7518 msgstr "В виде значков"
7520 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7521 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7522 msgid "List View"
7523 msgstr "В виде списка"
7525 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7526 #, c-format
7527 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7528 msgstr "Не удалось найти встречу «%s» в списке встреч"
7530 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7531 #, c-format
7532 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7533 msgstr "Недостаточно прав для удаления участника «%s»"
7535 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7536 msgid "Failed to delete selected attendee"
7537 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7538 msgstr[0] "Не удалось удалить выбранную встречу"
7539 msgstr[1] "Не удалось удалить выбранные встречи"
7540 msgstr[2] "Не удалось удалить выбранные встречи"
7542 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7543 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7544 msgstr ""
7545 "Адрес организатора не является допустимым адресом электронной почты "
7546 "пользователя"
7548 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7549 msgid "A_ttendees"
7550 msgstr "У_частники"
7552 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7553 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7554 msgstr "Отображение участников"
7556 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7557 msgid "R_ole Field"
7558 msgstr "Поле _должности"
7560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7561 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7562 msgstr "Переключает отображение поля «Должность»"
7564 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7565 msgid "_RSVP"
7566 msgstr "П_росьба ответить"
7568 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7569 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7570 msgstr "Переключает отображение поля «Просьба ответить»"
7572 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7573 msgid "_Status Field"
7574 msgstr "Поле _состояния"
7576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7577 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7578 msgstr "Переключает отображение поля «Состояние»"
7580 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7581 msgid "_Type Field"
7582 msgstr "Поле _типа"
7584 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7585 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7586 msgstr "Переключает отображение поля «Тип участников»"
7588 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7589 msgid "An organizer is required."
7590 msgstr "Требуется организатор."
7592 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7593 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7594 msgid "At least one attendee is required."
7595 msgstr "Требуется как минимум один участник."
7597 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7598 msgid "Or_ganizer:"
7599 msgstr "Ор_ганизатор:"
7601 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7602 msgctxt "ECompEditor"
7603 msgid "Atte_ndees..."
7604 msgstr "У_частники…"
7606 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7607 msgid "Add exception"
7608 msgstr "Добавить исключение"
7610 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7611 msgid "Modify exception"
7612 msgstr "Изменить исключение"
7614 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7615 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7616 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7617 msgid "on"
7618 msgstr "в"
7620 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7621 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7622 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7624 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7625 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7626 msgid "first"
7627 msgstr "первый"
7629 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7630 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7631 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7632 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7634 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7635 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7636 msgid "second"
7637 msgstr "второй"
7639 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7640 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7641 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7643 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7644 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7645 msgid "third"
7646 msgstr "третий"
7648 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7649 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7650 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7652 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7653 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7654 msgid "fourth"
7655 msgstr "четвёртый"
7657 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7658 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7659 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7661 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7662 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7663 msgid "fifth"
7664 msgstr "пятый"
7666 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7667 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7668 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7670 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7671 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7672 msgid "last"
7673 msgstr "последний"
7675 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7676 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7677 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7678 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7679 msgid "Other Date"
7680 msgstr "Другая дата"
7682 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7683 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7684 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7686 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7687 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7688 msgid "1st to 10th"
7689 msgstr "с 1-го по 10-е"
7691 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7692 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7693 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7695 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7696 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7697 msgid "11th to 20th"
7698 msgstr "с 11-го по 20-е"
7700 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7701 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7702 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7704 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7705 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7706 msgid "21st to 31st"
7707 msgstr "с 21-го по 31-е"
7709 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7710 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7711 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7712 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7713 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7714 msgid "day"
7715 msgstr "день"
7717 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7718 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7719 msgid "Monday"
7720 msgstr "Понедельник"
7722 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7723 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7724 msgid "Tuesday"
7725 msgstr "Вторник"
7727 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7728 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7729 msgid "Wednesday"
7730 msgstr "Среда"
7732 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7733 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7734 msgid "Thursday"
7735 msgstr "Четверг"
7737 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7738 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7739 msgid "Friday"
7740 msgstr "Пятница"
7742 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7743 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7744 msgid "Saturday"
7745 msgstr "Суббота"
7747 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7748 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7749 msgid "Sunday"
7750 msgstr "Воскресенье"
7752 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7753 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7755 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7756 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7757 msgid "on the"
7758 msgstr "в"
7760 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7761 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7762 msgid "occurrences"
7763 msgstr "случай(-ев)"
7765 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7766 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7767 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7768 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7769 msgid "This appointment rec_urs"
7770 msgstr "Эта _встреча повторяется"
7772 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7773 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7774 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7775 msgid "This task rec_urs"
7776 msgstr "Эта _задача повторяется"
7778 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7779 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7780 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7781 msgid "This memo rec_urs"
7782 msgstr "Эта за_метка повторяется"
7784 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7785 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7786 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7787 msgid "This component rec_urs"
7788 msgstr "Этот _компонент повторяется"
7790 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7791 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7792 msgstr "Неверное значение повторяющейся даты"
7794 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7795 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7796 msgstr "Дата окончания повторяющегося события раньше даты начала"
7798 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7799 msgid "R_ecurrence"
7800 msgstr "П_овторение"
7802 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7803 msgid "Set or unset recurrence"
7804 msgstr "Включить повторение"
7806 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7807 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7808 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7809 msgid "Every"
7810 msgstr "Каждый"
7812 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7813 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7814 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7815 msgid "day(s)"
7816 msgstr "день (дней)"
7818 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7819 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7820 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7821 msgid "week(s)"
7822 msgstr "неделя (недель)"
7824 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7825 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7826 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7827 msgid "month(s)"
7828 msgstr "месяц (месяцев)"
7830 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7831 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7832 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7833 msgid "year(s)"
7834 msgstr "год (лет)"
7836 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7837 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7838 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7839 msgid "for"
7840 msgstr "для"
7842 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7843 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7844 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7845 msgid "until"
7846 msgstr "до"
7848 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7849 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7850 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7851 msgid "forever"
7852 msgstr "постоянно"
7854 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7855 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7856 msgstr "Эта встреча имеет правила повторения, не редактируемые в Evolution."
7858 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7859 msgid "Exceptions"
7860 msgstr "Исключения"
7862 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7863 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7864 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7865 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7866 msgid "A_dd"
7867 msgstr "_Добавить"
7869 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7870 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7871 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7872 msgid "Re_move"
7873 msgstr "_Удалить"
7875 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7876 msgid "Preview"
7877 msgstr "Предварительный просмотр"
7879 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7880 msgid "Send To"
7881 msgstr "Отправить"
7883 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7884 msgid "_Reminders"
7885 msgstr "_Напоминатели"
7887 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7888 msgid "Set or unset reminders"
7889 msgstr "Включить напоминания"
7891 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7892 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7893 msgid "Reminders"
7894 msgstr "Напоминатели"
7896 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7897 msgid "_Reminder"
7898 msgstr "_Напоминатель"
7900 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7901 #, c-format
7902 msgid "%d day before"
7903 msgid_plural "%d days before"
7904 msgstr[0] "%d день ранее"
7905 msgstr[1] "%d дня ранее"
7906 msgstr[2] "%d дней ранее"
7908 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7909 #, c-format
7910 msgid "%d hour before"
7911 msgid_plural "%d hours before"
7912 msgstr[0] "%d час ранее"
7913 msgstr[1] "%d часа ранее"
7914 msgstr[2] "%d часов ранее"
7916 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7917 #, c-format
7918 msgid "%d minute before"
7919 msgid_plural "%d minutes before"
7920 msgstr[0] "%d минута ранее"
7921 msgstr[1] "%d минуты ранее"
7922 msgstr[2] "%d минут ранее"
7924 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7925 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7926 msgctxt "cal-reminders"
7927 msgid "None"
7928 msgstr "Нет"
7930 #. Translators: Predefined reminder's description
7931 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7932 msgctxt "cal-reminders"
7933 msgid "15 minutes before"
7934 msgstr "15 минут ранее"
7936 #. Translators: Predefined reminder's description
7937 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
7938 msgctxt "cal-reminders"
7939 msgid "1 hour before"
7940 msgstr "1 час ранее"
7942 #. Translators: Predefined reminder's description
7943 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
7944 msgctxt "cal-reminders"
7945 msgid "1 day before"
7946 msgstr "1 день ранее"
7948 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7949 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
7950 msgctxt "cal-reminders"
7951 msgid "Custom"
7952 msgstr "Другое"
7954 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7955 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
7956 msgctxt "cal-reminders"
7957 msgid "minute(s)"
7958 msgstr "минуты"
7960 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7961 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
7962 msgctxt "cal-reminders"
7963 msgid "hour(s)"
7964 msgstr "часы"
7966 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7967 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
7968 msgctxt "cal-reminders"
7969 msgid "day(s)"
7970 msgstr "дни"
7972 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7973 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
7974 msgctxt "cal-reminders"
7975 msgid "before"
7976 msgstr "до"
7978 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7979 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
7980 msgctxt "cal-reminders"
7981 msgid "after"
7982 msgstr "после"
7984 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7985 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7986 msgctxt "cal-reminders"
7987 msgid "start"
7988 msgstr "начало"
7990 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7991 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
7992 msgctxt "cal-reminders"
7993 msgid "end"
7994 msgstr "конец"
7996 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7997 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
7998 msgid "Re_peat the reminder"
7999 msgstr "По_вторить напоминание"
8001 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8002 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
8003 msgctxt "cal-reminders"
8004 msgid "extra times every"
8005 msgstr "раз(а) каждые"
8007 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8008 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
8009 msgctxt "cal-reminders"
8010 msgid "minutes"
8011 msgstr "минуты"
8013 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8014 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
8015 msgctxt "cal-reminders"
8016 msgid "hours"
8017 msgstr "часы"
8019 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8020 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
8021 msgctxt "cal-reminders"
8022 msgid "days"
8023 msgstr "дни"
8025 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8026 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
8027 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
8028 msgctxt "cal-reminders"
8029 msgid "Custom _message"
8030 msgstr "Настраиваемое _сообщение"
8032 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
8033 msgctxt "cal-reminders"
8034 msgid "Custom reminder _sound"
8035 msgstr "Настраиваемый _звук напоминания"
8037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
8038 msgid "Select a sound file"
8039 msgstr "Укажите звуковой файл"
8041 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
8042 msgid "_Program:"
8043 msgstr "_Программа:"
8045 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
8046 msgid "_Arguments:"
8047 msgstr "_Аргументы:"
8049 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
8050 msgid "_Send To:"
8051 msgstr "Отправить:"
8053 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8054 msgid "_Schedule"
8055 msgstr "_Запланировать"
8057 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8058 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8059 msgstr "Запросить информацию о занятости для участников"
8061 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8062 msgctxt "ECompEditor"
8063 msgid "_Summary:"
8064 msgstr "_Сводка:"
8066 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8067 msgctxt "ECompEditor"
8068 msgid "_Location:"
8069 msgstr "_Расположение:"
8071 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8072 msgctxt "ECompEditor"
8073 msgid "_Categories..."
8074 msgstr "_Категории…"
8076 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8077 msgctxt "ECompEditor"
8078 msgid "_Description:"
8079 msgstr "_Описание:"
8081 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
8082 msgctxt "ECompEditor"
8083 msgid "_Web page:"
8084 msgstr "_Веб-страница:"
8086 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
8087 msgctxt "ECompEditor"
8088 msgid "D_ue date:"
8089 msgstr "С_рок:"
8091 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
8092 msgctxt "ECompEditor"
8093 msgid "Date _completed:"
8094 msgstr "Дата _завершения:"
8096 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
8097 msgctxt "ECompEditor"
8098 msgid "Public"
8099 msgstr "Публичный"
8101 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8102 msgctxt "ECompEditor"
8103 msgid "Private"
8104 msgstr "Приватный"
8106 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8107 msgctxt "ECompEditor"
8108 msgid "Confidential"
8109 msgstr "Конфиденциальное"
8111 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
8112 msgctxt "ECompEditor"
8113 msgid "C_lassification:"
8114 msgstr "К_лассификация:"
8116 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
8117 msgctxt "ECompEditor"
8118 msgid "Not Started"
8119 msgstr "Не началась"
8121 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8122 msgctxt "ECompEditor"
8123 msgid "In Progress"
8124 msgstr "Выполняется"
8126 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8127 msgctxt "ECompEditor"
8128 msgid "Completed"
8129 msgstr "Завершено"
8131 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8132 msgctxt "ECompEditor"
8133 msgid "Cancelled"
8134 msgstr "Отменено"
8136 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8137 msgctxt "ECompEditor"
8138 msgid "_Status:"
8139 msgstr "_Состояние:"
8141 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
8142 msgctxt "ECompEditor"
8143 msgid "Undefined"
8144 msgstr "Неопределённый"
8146 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8147 msgctxt "ECompEditor"
8148 msgid "High"
8149 msgstr "Высокий"
8151 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8152 msgctxt "ECompEditor"
8153 msgid "Normal"
8154 msgstr "Нормальный"
8156 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8157 msgctxt "ECompEditor"
8158 msgid "Low"
8159 msgstr "Низкий"
8161 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
8162 msgctxt "ECompEditor"
8163 msgid "Priorit_y:"
8164 msgstr "Приорите_т:"
8166 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
8167 msgctxt "ECompEditor"
8168 msgid "Percent complete:"
8169 msgstr "Процент завершения:"
8171 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
8172 msgctxt "ECompEditor"
8173 msgid "Time _zone:"
8174 msgstr "_Часовой пояс:"
8176 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
8177 msgctxt "ECompEditor"
8178 msgid "Show time as _busy"
8179 msgstr "_Показать время как «занят»"
8181 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8182 msgid "Task’s start date is in the past"
8183 msgstr "Дата начала задачи уже наступила"
8185 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8186 msgid "Task’s due date is in the past"
8187 msgstr "Дата выполнения задачи уже наступила"
8189 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8190 msgid ""
8191 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8192 msgstr ""
8193 "Задача не может быть изменена, так как выбранный список задач не может быть "
8194 "открыт"
8196 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8197 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8198 msgstr ""
8199 "Задачу нельзя изменить, поскольку выбранный список задач доступен только для "
8200 "чтения"
8202 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8203 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8204 msgstr "Задачу нельзя изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
8206 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8207 msgid "Due date is not a valid date"
8208 msgstr "Дата завершения не является допустимой датой"
8210 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8211 msgid "Completed date is not a valid date"
8212 msgstr "Дата окончания не является допустимой датой"
8214 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8215 msgid "Completed date cannot be in the future"
8216 msgstr "Дата окончания не может располагаться в календарном будущем"
8218 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8219 msgid "All _Day Task"
8220 msgstr "_Задача на весь день"
8222 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8223 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8224 msgstr "Переключает, является ли событие событием на весь день"
8226 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8227 #, c-format
8228 msgid "Assigned Task — %s"
8229 msgstr "Назначенная задача — %s"
8231 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8232 #, c-format
8233 msgid "Task — %s"
8234 msgstr "Задача — %s"
8236 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8237 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8238 msgid "attachment"
8239 msgstr "вложение"
8241 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8242 msgid "Sending notifications to attendees..."
8243 msgstr "Отправка уведомлений участникам…"
8245 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8246 msgid "Saving changes..."
8247 msgstr "Сохранение изменений…"
8249 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8250 msgid "No Summary"
8251 msgstr "Нет сводки"
8253 #. == Button box ==
8254 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8255 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8256 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
8257 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8258 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8259 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8260 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8261 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8262 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8263 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8264 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1737
8265 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8266 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8267 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8268 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8269 msgid "_Close"
8270 msgstr "_Закрыть"
8272 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8273 msgid "Close the current window"
8274 msgstr "Закрыть текущее окно"
8276 #. copy menu item
8277 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8278 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2086
8279 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8280 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8281 msgid "_Copy"
8282 msgstr "_Копировать"
8284 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8285 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8286 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8287 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8288 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8289 msgid "Copy the selection"
8290 msgstr "Копировать выделение"
8292 #. cut menu item
8293 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8294 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2072
8295 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8296 msgid "Cu_t"
8297 msgstr "В_ырезать"
8299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8300 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8301 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
8302 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8303 msgid "Cut the selection"
8304 msgstr "Вырезать выделение"
8306 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8307 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8308 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8309 msgid "Delete the selection"
8310 msgstr "Удалить выделение"
8312 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8313 msgid "View help"
8314 msgstr "Показать справку"
8316 #. paste menu item
8317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8318 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2098
8319 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8320 msgid "_Paste"
8321 msgstr "_Вставить"
8323 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8324 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8325 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021
8326 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8327 msgid "Paste the clipboard"
8328 msgstr "Вставить из буфера обмена"
8330 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8331 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
8332 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8333 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8334 msgid "_Print..."
8335 msgstr "_Печать…"
8337 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
8338 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8339 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8340 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8341 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8342 msgid "Pre_view..."
8343 msgstr "Пред_варительный просмотр…"
8345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8346 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8347 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8348 msgid "Select _All"
8349 msgstr "Выделить _всё"
8351 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8352 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8353 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8354 msgid "Select all text"
8355 msgstr "Выделить весь текст"
8357 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8358 msgid "_Classification"
8359 msgstr "_Классификация"
8361 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8362 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8363 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8364 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8365 msgid "_File"
8366 msgstr "_Файл"
8368 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8369 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8370 msgid "_Insert"
8371 msgstr "_Вставка"
8373 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8374 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8375 msgid "_Options"
8376 msgstr "_Параметры"
8378 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8379 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8380 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8381 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8382 msgid "_View"
8383 msgstr "_Вид"
8385 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8386 msgid "Save current changes"
8387 msgstr "Сохранить текущие изменения"
8389 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8390 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8391 msgid "Save and Close"
8392 msgstr "Сохранить и закрыть"
8394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8395 msgid "Save current changes and close editor"
8396 msgstr "Сохранить текущие изменения и закрыть редактор"
8398 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8399 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8400 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1080
8401 #: ../src/calendar/gui/print.c:1099 ../src/calendar/gui/print.c:2636
8402 #: ../src/calendar/gui/print.c:2656
8403 msgid "am"
8404 msgstr "д.п."
8406 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8407 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8408 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1085
8409 #: ../src/calendar/gui/print.c:1101 ../src/calendar/gui/print.c:2641
8410 #: ../src/calendar/gui/print.c:2658
8411 msgid "pm"
8412 msgstr "п.п."
8414 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8415 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8416 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8417 #. * month, %B = full month name. You can change the
8418 #. * order but don't change the specifiers or add
8419 #. * anything.
8420 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8421 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8422 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8423 #: ../src/calendar/gui/print.c:2103
8424 msgid "%A %d %B"
8425 msgstr "%A, %d %b."
8427 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8428 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8429 #, c-format
8430 msgid "Week %d"
8431 msgstr "%d неделя"
8433 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8434 #. * this is a context menu entry to change the
8435 #. * length of the time division in the calendar
8436 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8437 #. * 24 "60 minute divisions" or
8438 #. * 48 "30 minute divisions".
8439 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8440 #, c-format
8441 msgid "%02i minute divisions"
8442 msgstr "Деления через %02i минут"
8444 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8445 msgid "Show the second time zone"
8446 msgstr "Показывать второй часовой пояс"
8448 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8449 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8450 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8451 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8452 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8453 msgctxt "cal-second-zone"
8454 msgid "None"
8455 msgstr "Нет"
8457 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8458 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8459 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8460 msgid "Select..."
8461 msgstr "Выбрать…"
8463 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8464 msgid "Chair Persons"
8465 msgstr "Председатели"
8467 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8468 msgid "Required Participants"
8469 msgstr "Необходимые участники"
8471 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8472 msgid "Optional Participants"
8473 msgstr "Дополнительные участники"
8475 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8476 msgid "Resources"
8477 msgstr "Ресурсы"
8479 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8480 msgid "Attendees"
8481 msgstr "Участники"
8483 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8484 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8485 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8486 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1253
8487 msgid "Individual"
8488 msgstr "Индивидуально"
8490 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8491 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8492 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1254
8493 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8494 msgid "Group"
8495 msgstr "Группа"
8497 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8498 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8499 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1255
8500 msgid "Resource"
8501 msgstr "Источник"
8503 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8504 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8505 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1256
8506 msgid "Room"
8507 msgstr "Комната"
8509 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8510 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8511 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1270
8512 msgid "Chair"
8513 msgstr "Председатель"
8515 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8516 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8517 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8518 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1271
8519 msgid "Required Participant"
8520 msgstr "Требуемые участники"
8522 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8523 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8524 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1272
8525 msgid "Optional Participant"
8526 msgstr "Дополнительные участники"
8528 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8529 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8530 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1273
8531 msgid "Non-Participant"
8532 msgstr "Не участвует"
8534 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8535 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8536 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8537 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8538 msgid "Needs Action"
8539 msgstr "Необходимое действие"
8541 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8542 msgid "Attendee                          "
8543 msgstr "Участник                          "
8545 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8546 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8547 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8548 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8549 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8550 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8551 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
8552 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8553 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8554 msgid "Type"
8555 msgstr "Тип"
8557 #. To translators: RSVP means "please reply"
8558 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8559 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8560 msgid "RSVP"
8561 msgstr "Просьба ответить"
8563 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8564 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8565 msgid "In Process"
8566 msgstr "В процессе"
8568 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8569 #, c-format
8570 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8571 msgstr ""
8572 "Введите пароль, чтобы получить сведения с сервера %s о занятости "
8573 "пользователя %s"
8575 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8576 #, c-format
8577 msgid "Failure reason: %s"
8578 msgstr "Причина сбоя: %s"
8580 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8581 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8582 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8583 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8584 msgid "Enter password"
8585 msgstr "Введите пароль"
8587 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8588 msgid "Out of Office"
8589 msgstr "Не на работе"
8591 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8592 msgid "No Information"
8593 msgstr "Нет информации"
8595 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8596 msgid "Atte_ndees..."
8597 msgstr "Уч_астники…"
8599 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8600 msgid "O_ptions"
8601 msgstr "_Параметры"
8603 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8604 msgid "Show _only working hours"
8605 msgstr "Показывать _только рабочие часы"
8607 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8608 msgid "Show _zoomed out"
8609 msgstr "Показывать _уменьшенный"
8611 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8612 msgid "_Update free/busy"
8613 msgstr "_Обновить информацию о занятости"
8615 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8616 msgid "_<<"
8617 msgstr "<_<"
8619 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8620 msgid "_Autopick"
8621 msgstr "_Автовыбор"
8623 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8624 msgid ">_>"
8625 msgstr ">_>"
8627 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8628 msgid "_All people and resources"
8629 msgstr "_Все люди и ресурсы"
8631 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8632 msgid "All _people and one resource"
8633 msgstr "Все _люди и один ресурс"
8635 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8636 msgid "_Required people"
8637 msgstr "_Требуемые люди"
8639 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8640 msgid "Required people and _one resource"
8641 msgstr "Требуемые люди и _один ресурс"
8643 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8644 msgid "_Start time:"
8645 msgstr "Нача_ло:"
8647 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8648 msgid "_End time:"
8649 msgstr "Коне_ц:"
8651 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8652 #, c-format
8653 msgid ""
8654 "Summary: %s\n"
8655 "Location: %s"
8656 msgstr ""
8657 "Сводка: %s\n"
8658 "Местоположение: %s"
8660 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8661 #: ../src/calendar/gui/print.c:3530
8662 #, c-format
8663 msgid "Summary: %s"
8664 msgstr "Сводка: %s"
8666 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8667 msgid "Click here to add an attendee"
8668 msgstr "Нажмите, чтобы добавить участника"
8670 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8671 msgid "Member"
8672 msgstr "Участник"
8674 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8675 msgid "Delegated To"
8676 msgstr "Поручено"
8678 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8679 msgid "Delegated From"
8680 msgstr "Передано от"
8682 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8683 msgid "Common Name"
8684 msgstr "Общее имя"
8686 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8687 msgid "Language"
8688 msgstr "Язык"
8690 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8691 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8692 msgid "* No Summary *"
8693 msgstr "* Нет краткого описания *"
8695 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8696 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8697 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8698 msgid "Start: "
8699 msgstr "Начало: "
8701 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8702 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8703 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8704 msgid "Due: "
8705 msgstr "Завершение: "
8707 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8708 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8709 msgstr "Вырезать выделенные заметки в буфер обмена"
8711 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8712 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8713 msgstr "Копировать выделенные заметки в буфер обмена"
8715 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8716 msgid "Paste memos from the clipboard"
8717 msgstr "Вставить заметки из буфера обмена"
8719 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8720 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8721 msgid "Delete selected memos"
8722 msgstr "Удалить выделенные заметки"
8724 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8725 msgid "Select all visible memos"
8726 msgstr "Выделить все видимые заметки"
8728 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8729 msgid "Click to add a memo"
8730 msgstr "Нажмите, чтобы добавить заметку"
8732 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8733 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8734 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8735 msgid "Undefined"
8736 msgstr "Не определено"
8738 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8739 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8740 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8742 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8743 #, c-format
8744 msgid "%d%%"
8745 msgstr "%d%%"
8747 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8748 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8749 msgstr "Вырезать выделенные задания в буфер обмена"
8751 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8752 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8753 msgstr "Копировать выделенные задания в буфер обмена"
8755 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8756 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8757 msgstr "Вставить задачи из буфера обмена"
8759 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8760 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8761 msgid "Delete selected tasks"
8762 msgstr "Удалить выбранные задачи"
8764 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8765 msgid "Select all visible tasks"
8766 msgstr "Выделить все видимые задания"
8768 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8769 msgid "Click to add a task"
8770 msgstr "Нажмите, чтобы добавить задачу"
8772 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8773 msgid "Start date"
8774 msgstr "Дата начала"
8776 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8777 msgid "Completion date"
8778 msgstr "Дата выполнения"
8780 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8781 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8782 msgid "Complete"
8783 msgstr "Завершена"
8785 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8786 msgid "Due date"
8787 msgstr "Срок выполнения"
8789 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8790 #, no-c-format
8791 msgid "% Complete"
8792 msgstr "Выполнено %"
8794 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8795 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8796 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8797 msgid "Priority"
8798 msgstr "Приоритет"
8800 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8801 msgid "Select Timezone"
8802 msgstr "Выбор часового пояса"
8804 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8805 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8806 #, c-format
8807 msgid "Start: %s"
8808 msgstr "Начало: %s"
8810 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8811 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8812 #, c-format
8813 msgid "Due: %s"
8814 msgstr "Завершение: %s"
8816 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8817 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8818 #, c-format
8819 msgid "Completed: %s"
8820 msgstr "Завершено: %s"
8822 #. strftime format of a weekday and a date.
8823 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1424 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8824 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8825 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8826 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
8827 msgid "Today"
8828 msgstr "Сегодня"
8830 #. strftime format of a weekday and a date.
8831 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1426
8832 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8833 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
8834 msgid "Tomorrow"
8835 msgstr "Завтра"
8837 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1436
8838 msgid "Tasks without Due date"
8839 msgstr "Задачи без даты выполнения"
8841 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2009
8842 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8843 msgid "New _Appointment..."
8844 msgstr "Создать _встречу…"
8846 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2017
8847 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8848 msgid "New _Meeting..."
8849 msgstr "Создать _собрание…"
8851 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2025
8852 msgid "New _Task..."
8853 msgstr "Создать _задачу..."
8855 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2033
8856 msgid "_New Assigned Task..."
8857 msgstr "Наз_наченная задача..."
8859 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2046
8860 msgid "_Open..."
8861 msgstr "_Открыть..."
8863 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2060
8864 msgid "_Delete This Instance..."
8865 msgstr "_Удалить эту запись..."
8867 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2068
8868 msgid "D_elete All Instances..."
8869 msgstr "У_далить все записи..."
8871 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2076
8872 msgid "_Delete..."
8873 msgstr "_Удалить..."
8875 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2093
8876 msgid "_Show Tasks without Due date"
8877 msgstr "_Показывать задачи без времени завершения"
8879 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2379
8880 msgid "To Do"
8881 msgstr "Дела"
8883 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8884 #. * month name. You can change the order but don't
8885 #. * change the specifiers or add anything.
8886 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8887 #: ../src/calendar/gui/print.c:2082
8888 msgid "%d %B"
8889 msgstr "%d %b."
8891 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8892 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8893 msgid "An organizer must be set."
8894 msgstr "Организатор должен быть назначен."
8896 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8897 msgid "At least one attendee is necessary"
8898 msgstr "Необходим как минимум один участник"
8900 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8901 msgid "Event information"
8902 msgstr "Информация о событии"
8904 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8905 msgid "Task information"
8906 msgstr "Информация о задаче"
8908 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8909 msgid "Memo information"
8910 msgstr "Информация о заметке"
8912 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
8913 msgid "Free/Busy information"
8914 msgstr "Информация о занятости"
8916 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
8917 msgid "Calendar information"
8918 msgstr "Информация календаря"
8920 #. Translators: This is part of the subject
8921 #. * line of a meeting request or update email.
8922 #. * The full subject line would be:
8923 #. * "Accepted: Meeting Name".
8924 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
8925 msgctxt "Meeting"
8926 msgid "Accepted"
8927 msgstr "Принято"
8929 #. Translators: This is part of the subject
8930 #. * line of a meeting request or update email.
8931 #. * The full subject line would be:
8932 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8933 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
8934 msgctxt "Meeting"
8935 msgid "Tentatively Accepted"
8936 msgstr "Экспериментально принято"
8938 #. Translators: This is part of the subject
8939 #. * line of a meeting request or update email.
8940 #. * The full subject line would be:
8941 #. * "Declined: Meeting Name".
8942 #. Translators: This is part of the subject line of a
8943 #. * meeting request or update email.  The full subject
8944 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8945 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
8946 msgctxt "Meeting"
8947 msgid "Declined"
8948 msgstr "Отклонено"
8950 #. Translators: This is part of the subject
8951 #. * line of a meeting request or update email.
8952 #. * The full subject line would be:
8953 #. * "Delegated: Meeting Name".
8954 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
8955 msgctxt "Meeting"
8956 msgid "Delegated"
8957 msgstr "Поручено"
8959 #. Translators: This is part of the subject line of a
8960 #. * meeting request or update email.  The full subject
8961 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8962 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
8963 msgctxt "Meeting"
8964 msgid "Updated"
8965 msgstr "Обновлено"
8967 #. Translators: This is part of the subject line of a
8968 #. * meeting request or update email.  The full subject
8969 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8970 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
8971 msgctxt "Meeting"
8972 msgid "Cancel"
8973 msgstr "Отмена"
8975 #. Translators: This is part of the subject line of a
8976 #. * meeting request or update email.  The full subject
8977 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8978 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
8979 msgctxt "Meeting"
8980 msgid "Refresh"
8981 msgstr "Обновить"
8983 #. Translators: This is part of the subject line of a
8984 #. * meeting request or update email.  The full subject
8985 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8986 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
8987 msgctxt "Meeting"
8988 msgid "Counter-proposal"
8989 msgstr "Контрпредложение"
8991 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
8992 #, c-format
8993 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8994 msgstr "Информация о занятости (%s в %s)"
8996 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8997 msgid "iCalendar information"
8998 msgstr "Информация iCalendar"
9000 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
9001 #, c-format
9002 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
9003 msgstr ""
9004 "Не удаётся зарезервировать ресурс, новое событие конфликтует с каким-то "
9005 "другим."
9007 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
9008 msgid "Unable to book a resource, error: "
9009 msgstr "Не удаётся зарезервировать ресурс, ошибка: "
9011 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
9012 msgid "You must be an attendee of the event."
9013 msgstr "Вы должны быть участником события."
9015 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
9016 msgid "Sending an event"
9017 msgstr "Отправка события"
9019 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
9020 msgid "Sending a memo"
9021 msgstr "Отправка заметки"
9023 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
9024 msgid "Sending a task"
9025 msgstr "Отправка задачи"
9027 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9028 msgid "1st"
9029 msgstr "1-ый"
9031 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9032 msgid "2nd"
9033 msgstr "2-ый"
9035 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9036 msgid "3rd"
9037 msgstr "3-ый"
9039 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9040 msgid "4th"
9041 msgstr "4-ый"
9043 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9044 msgid "5th"
9045 msgstr "5-ый"
9047 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9048 msgid "6th"
9049 msgstr "6-ый"
9051 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9052 msgid "7th"
9053 msgstr "7-ый"
9055 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9056 msgid "8th"
9057 msgstr "8-ый"
9059 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9060 msgid "9th"
9061 msgstr "9-ый"
9063 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9064 msgid "10th"
9065 msgstr "10-ый"
9067 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9068 msgid "11th"
9069 msgstr "11-ый"
9071 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9072 msgid "12th"
9073 msgstr "12-ый"
9075 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9076 msgid "13th"
9077 msgstr "13-ый"
9079 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9080 msgid "14th"
9081 msgstr "14-ый"
9083 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9084 msgid "15th"
9085 msgstr "15-ый"
9087 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9088 msgid "16th"
9089 msgstr "16-ый"
9091 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9092 msgid "17th"
9093 msgstr "17-ый"
9095 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9096 msgid "18th"
9097 msgstr "18-ый"
9099 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9100 msgid "19th"
9101 msgstr "19-ый"
9103 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9104 msgid "20th"
9105 msgstr "20-ый"
9107 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9108 msgid "21st"
9109 msgstr "21-ый"
9111 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9112 msgid "22nd"
9113 msgstr "22-ый"
9115 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9116 msgid "23rd"
9117 msgstr "23-ый"
9119 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9120 msgid "24th"
9121 msgstr "24-ый"
9123 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9124 msgid "25th"
9125 msgstr "25-ый"
9127 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9128 msgid "26th"
9129 msgstr "26-ый"
9131 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9132 msgid "27th"
9133 msgstr "27-ый"
9135 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9136 msgid "28th"
9137 msgstr "28-ый"
9139 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9140 msgid "29th"
9141 msgstr "29-ый"
9143 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9144 msgid "30th"
9145 msgstr "30-ый"
9147 #: ../src/calendar/gui/print.c:671
9148 msgid "31st"
9149 msgstr "31-ый"
9151 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9152 #. Translators: These are workday abbreviations,
9153 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9154 #. G_DATE_MONDAY
9155 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
9156 msgid "Mo"
9157 msgstr "Пн"
9159 #. G_DATE_TUESDAY
9160 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
9161 msgid "Tu"
9162 msgstr "Вт"
9164 #. G_DATE_WEDNESDAY
9165 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
9166 msgid "We"
9167 msgstr "Ср"
9169 #. G_DATE_THURSDAY
9170 #: ../src/calendar/gui/print.c:734
9171 msgid "Th"
9172 msgstr "Чт"
9174 #. G_DATE_FRIDAY
9175 #: ../src/calendar/gui/print.c:735
9176 msgid "Fr"
9177 msgstr "Пт"
9179 #. G_DATE_SATURDAY
9180 #: ../src/calendar/gui/print.c:736
9181 msgid "Sa"
9182 msgstr "Сб"
9184 #. G_DATE_SUNDAY
9185 #: ../src/calendar/gui/print.c:737
9186 msgid "Su"
9187 msgstr "Вс"
9189 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9190 #. * where START and END are date/times.
9191 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9192 msgid " to "
9193 msgstr " к "
9195 #. Translators: This is part of "START to END
9196 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9197 #. * completed date/time.
9198 #: ../src/calendar/gui/print.c:3333
9199 msgid " (Completed "
9200 msgstr " (Завершено "
9202 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9203 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9204 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9205 msgid "Completed "
9206 msgstr "Завершено "
9208 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9209 #. * where START and DUE are dates/times.
9210 #: ../src/calendar/gui/print.c:3349
9211 msgid " (Due "
9212 msgstr " (К дате "
9214 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9215 #. * where DUE is a date/time due the event
9216 #. * should be finished.
9217 #: ../src/calendar/gui/print.c:3356
9218 msgid "Due "
9219 msgstr "К дате "
9221 #: ../src/calendar/gui/print.c:3500
9222 msgid "Appointment"
9223 msgstr "Встреча"
9225 #: ../src/calendar/gui/print.c:3502 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9226 msgid "Task"
9227 msgstr "Задание"
9229 #: ../src/calendar/gui/print.c:3504
9230 msgid "Memo"
9231 msgstr "Заметка"
9233 #: ../src/calendar/gui/print.c:3560
9234 msgid "Attendees: "
9235 msgstr "Участники: "
9237 #: ../src/calendar/gui/print.c:3604
9238 #, c-format
9239 msgid "Status: %s"
9240 msgstr "Состояние: %s"
9242 #: ../src/calendar/gui/print.c:3620
9243 #, c-format
9244 msgid "Priority: %s"
9245 msgstr "Приоритет: %s"
9247 #: ../src/calendar/gui/print.c:3638
9248 #, c-format
9249 msgid "Percent Complete: %i"
9250 msgstr "Завершено процентов: %i"
9252 #: ../src/calendar/gui/print.c:3652
9253 #, c-format
9254 msgid "URL: %s"
9255 msgstr "URL: %s"
9257 #: ../src/calendar/gui/print.c:3666
9258 #, c-format
9259 msgid "Categories: %s"
9260 msgstr "Категории: %s"
9262 #: ../src/calendar/gui/print.c:3677
9263 msgid "Contacts: "
9264 msgstr "Контакты: "
9266 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9267 msgid "In progress"
9268 msgstr "Выполняется"
9270 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9271 #, no-c-format
9272 msgid "% Completed"
9273 msgstr "% выполнено"
9275 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9276 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9277 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9278 msgid "is greater than"
9279 msgstr "больше, чем"
9281 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9282 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9283 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9284 msgid "is less than"
9285 msgstr "меньше, чем"
9287 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9288 msgid "Appointments and Meetings"
9289 msgstr "Встречи и собрания"
9291 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9292 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9293 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76
9294 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
9295 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9296 msgid "New Calendar"
9297 msgstr "Создать календарь"
9299 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9300 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9301 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
9302 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9303 msgid "New Task List"
9304 msgstr "Создать список задач"
9306 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9307 msgid "Cre_ate new calendar"
9308 msgstr "С_оздать новый календарь"
9310 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9311 msgid "Cre_ate new task list"
9312 msgstr "Соз_дать новый список задач"
9314 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9315 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9316 msgid "Opening calendar"
9317 msgstr "Открытие календаря"
9319 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9320 msgid "iCalendar files (.ics)"
9321 msgstr "Файлы iCalendar (.ics)"
9323 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9324 msgid "Evolution iCalendar importer"
9325 msgstr "Импортёр Evolution iCalendar"
9327 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9328 msgid "Reminder!"
9329 msgstr "Напоминание!"
9331 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9332 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9333 msgstr "Файлы vCalendar (.vcs)"
9335 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9336 msgid "Evolution vCalendar importer"
9337 msgstr "Импортёр Evolution vCalendar"
9339 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9340 msgid "Calendar Events"
9341 msgstr "События календаря"
9343 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9344 msgid "GNOME Calendar"
9345 msgstr "Календарь GNOME"
9347 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9348 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9349 msgstr "Интеллектуальный импортёр календаря Evolution"
9351 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9352 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9353 msgctxt "iCalImp"
9354 msgid "Meeting"
9355 msgstr "Собрание"
9357 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9358 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9359 msgctxt "iCalImp"
9360 msgid "Event"
9361 msgstr "Событие"
9363 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9364 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9365 msgctxt "iCalImp"
9366 msgid "Task"
9367 msgstr "Задание"
9369 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9370 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9371 msgctxt "iCalImp"
9372 msgid "Memo"
9373 msgstr "Заметка"
9375 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9376 msgctxt "iCalImp"
9377 msgid "has recurrences"
9378 msgstr "имеет повторения"
9380 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9381 msgctxt "iCalImp"
9382 msgid "is an instance"
9383 msgstr "является записью"
9385 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9386 msgctxt "iCalImp"
9387 msgid "has reminders"
9388 msgstr "имеет напоминатели"
9390 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9391 msgctxt "iCalImp"
9392 msgid "has attachments"
9393 msgstr "имеет вложения"
9395 #. Translators: Appointment's classification
9396 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9397 msgctxt "iCalImp"
9398 msgid "Public"
9399 msgstr "Общее"
9401 #. Translators: Appointment's classification
9402 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9403 msgctxt "iCalImp"
9404 msgid "Private"
9405 msgstr "Личное"
9407 #. Translators: Appointment's classification
9408 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9409 msgctxt "iCalImp"
9410 msgid "Confidential"
9411 msgstr "Конфиденциальное"
9413 #. Translators: Appointment's classification section name
9414 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9415 msgctxt "iCalImp"
9416 msgid "Classification"
9417 msgstr "Классификация"
9419 #. Translators: Appointment's summary
9420 #. Translators: Column header for a component summary
9421 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9422 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9423 msgctxt "iCalImp"
9424 msgid "Summary"
9425 msgstr "Сводка"
9427 #. Translators: Appointment's location
9428 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9429 msgctxt "iCalImp"
9430 msgid "Location"
9431 msgstr "Адрес"
9433 #. Translators: Appointment's start time
9434 #. Translators: Column header for a component start date/time
9435 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9436 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9437 msgctxt "iCalImp"
9438 msgid "Start"
9439 msgstr "Начало"
9441 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9442 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9443 msgctxt "iCalImp"
9444 msgid "Due"
9445 msgstr "Срок завершения"
9447 #. Translators: Appointment's end time
9448 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9449 msgctxt "iCalImp"
9450 msgid "End"
9451 msgstr "Конец"
9453 #. Translators: Appointment's categories
9454 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9455 msgctxt "iCalImp"
9456 msgid "Categories"
9457 msgstr "Категории"
9459 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9460 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9461 msgctxt "iCalImp"
9462 msgid "Completed"
9463 msgstr "Завершено"
9465 #. Translators: Appointment's URL
9466 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9467 msgctxt "iCalImp"
9468 msgid "URL"
9469 msgstr "URL"
9471 #. Translators: Appointment's organizer
9472 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9473 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9474 msgctxt "iCalImp"
9475 msgid "Organizer"
9476 msgstr "Организатор"
9478 #. Translators: Appointment's attendees
9479 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9480 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9481 msgctxt "iCalImp"
9482 msgid "Attendees"
9483 msgstr "Участники"
9485 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9486 msgctxt "iCalImp"
9487 msgid "Description"
9488 msgstr "Описание"
9490 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9491 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9492 msgctxt "iCalImp"
9493 msgid "Type"
9494 msgstr "Тип"
9497 #. *
9498 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9499 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9500 #. * the Free Software Foundation.
9501 #. *
9502 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9503 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9504 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9505 #. * for more details.
9506 #. *
9507 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9508 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9509 #. *
9510 #. *
9511 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9512 #. *
9515 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9516 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9517 #. * Don't include in any C files.
9519 #: ../src/calendar/zones.h:25
9520 msgid "Africa/Abidjan"
9521 msgstr "Африка/Абиджан"
9523 #: ../src/calendar/zones.h:26
9524 msgid "Africa/Accra"
9525 msgstr "Африка/Аккра"
9527 #: ../src/calendar/zones.h:27
9528 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9529 msgstr "Африка/Аддис-Абеба"
9531 #: ../src/calendar/zones.h:28
9532 msgid "Africa/Algiers"
9533 msgstr "Африка/Алжир"
9535 #: ../src/calendar/zones.h:29
9536 msgid "Africa/Asmera"
9537 msgstr "Африка/Асмара"
9539 #: ../src/calendar/zones.h:30
9540 msgid "Africa/Bamako"
9541 msgstr "Африка/Бамако"
9543 #: ../src/calendar/zones.h:31
9544 msgid "Africa/Bangui"
9545 msgstr "Африка/Банги"
9547 #: ../src/calendar/zones.h:32
9548 msgid "Africa/Banjul"
9549 msgstr "Африка/Банжул"
9551 #: ../src/calendar/zones.h:33
9552 msgid "Africa/Bissau"
9553 msgstr "Африка/Бисау"
9555 #: ../src/calendar/zones.h:34
9556 msgid "Africa/Blantyre"
9557 msgstr "Африка/Блантир"
9559 #: ../src/calendar/zones.h:35
9560 msgid "Africa/Brazzaville"
9561 msgstr "Африка/Браззавиль"
9563 #: ../src/calendar/zones.h:36
9564 msgid "Africa/Bujumbura"
9565 msgstr "Африка/Бужумбура"
9567 #: ../src/calendar/zones.h:37
9568 msgid "Africa/Cairo"
9569 msgstr "Африка/Каир"
9571 #: ../src/calendar/zones.h:38
9572 msgid "Africa/Casablanca"
9573 msgstr "Африка/Касабланка"
9575 #: ../src/calendar/zones.h:39
9576 msgid "Africa/Ceuta"
9577 msgstr "Африка/Сеута"
9579 #: ../src/calendar/zones.h:40
9580 msgid "Africa/Conakry"
9581 msgstr "Африка/Конакри"
9583 #: ../src/calendar/zones.h:41
9584 msgid "Africa/Dakar"
9585 msgstr "Африка/Дакар"
9587 #: ../src/calendar/zones.h:42
9588 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9589 msgstr "Африка/Дар-эс-Салам"
9591 #: ../src/calendar/zones.h:43
9592 msgid "Africa/Djibouti"
9593 msgstr "Африка/Джибути"
9595 #: ../src/calendar/zones.h:44
9596 msgid "Africa/Douala"
9597 msgstr "Африка/Дуала"
9599 #: ../src/calendar/zones.h:45
9600 msgid "Africa/El_Aaiun"
9601 msgstr "Африка/El_Aaiun"
9603 #: ../src/calendar/zones.h:46
9604 msgid "Africa/Freetown"
9605 msgstr "Африка/Фритаун"
9607 #: ../src/calendar/zones.h:47
9608 msgid "Africa/Gaborone"
9609 msgstr "Африка/Габороне"
9611 #: ../src/calendar/zones.h:48
9612 msgid "Africa/Harare"
9613 msgstr "Африка/Хараре"
9615 #: ../src/calendar/zones.h:49
9616 msgid "Africa/Johannesburg"
9617 msgstr "Африка/Йоханнесбург"
9619 #: ../src/calendar/zones.h:50
9620 msgid "Africa/Kampala"
9621 msgstr "Африка/Кампала"
9623 #: ../src/calendar/zones.h:51
9624 msgid "Africa/Khartoum"
9625 msgstr "Африка/Хартум"
9627 #: ../src/calendar/zones.h:52
9628 msgid "Africa/Kigali"
9629 msgstr "Африка/Кигали"
9631 #: ../src/calendar/zones.h:53
9632 msgid "Africa/Kinshasa"
9633 msgstr "Африка/Киншаса"
9635 #: ../src/calendar/zones.h:54
9636 msgid "Africa/Lagos"
9637 msgstr "Африка/Лагос"
9639 #: ../src/calendar/zones.h:55
9640 msgid "Africa/Libreville"
9641 msgstr "Африка/Либревиль"
9643 #: ../src/calendar/zones.h:56
9644 msgid "Africa/Lome"
9645 msgstr "Африка/Ломе"
9647 #: ../src/calendar/zones.h:57
9648 msgid "Africa/Luanda"
9649 msgstr "Африка/Луанда"
9651 #: ../src/calendar/zones.h:58
9652 msgid "Africa/Lubumbashi"
9653 msgstr "Африка/Лубумбаши"
9655 #: ../src/calendar/zones.h:59
9656 msgid "Africa/Lusaka"
9657 msgstr "Африка/Лусака"
9659 #: ../src/calendar/zones.h:60
9660 msgid "Africa/Malabo"
9661 msgstr "Африка/Малабо"
9663 #: ../src/calendar/zones.h:61
9664 msgid "Africa/Maputo"
9665 msgstr "Африка/Мапуту"
9667 #: ../src/calendar/zones.h:62
9668 msgid "Africa/Maseru"
9669 msgstr "Африка/Масеру"
9671 #: ../src/calendar/zones.h:63
9672 msgid "Africa/Mbabane"
9673 msgstr "Африка/Мбабане"
9675 #: ../src/calendar/zones.h:64
9676 msgid "Africa/Mogadishu"
9677 msgstr "Африка/Могадишо"
9679 #: ../src/calendar/zones.h:65
9680 msgid "Africa/Monrovia"
9681 msgstr "Африка/Монровия"
9683 #: ../src/calendar/zones.h:66
9684 msgid "Africa/Nairobi"
9685 msgstr "Африка/Найроби"
9687 #: ../src/calendar/zones.h:67
9688 msgid "Africa/Ndjamena"
9689 msgstr "Африка/Нджамена"
9691 #: ../src/calendar/zones.h:68
9692 msgid "Africa/Niamey"
9693 msgstr "Африка/Ниамей"
9695 #: ../src/calendar/zones.h:69
9696 msgid "Africa/Nouakchott"
9697 msgstr "Африка/Нуакшот"
9699 #: ../src/calendar/zones.h:70
9700 msgid "Africa/Ouagadougou"
9701 msgstr "Африка/Уагадугу"
9703 #: ../src/calendar/zones.h:71
9704 msgid "Africa/Porto-Novo"
9705 msgstr "Африка/Порто-Ново"
9707 #: ../src/calendar/zones.h:72
9708 msgid "Africa/Sao_Tome"
9709 msgstr "Африка/Сан-Томе"
9711 #: ../src/calendar/zones.h:73
9712 msgid "Africa/Timbuktu"
9713 msgstr "Африка/Тимбукту"
9715 #: ../src/calendar/zones.h:74
9716 msgid "Africa/Tripoli"
9717 msgstr "Африка/Триполи"
9719 #: ../src/calendar/zones.h:75
9720 msgid "Africa/Tunis"
9721 msgstr "Африка/Тунис"
9723 #: ../src/calendar/zones.h:76
9724 msgid "Africa/Windhoek"
9725 msgstr "Африка/Виндхук"
9727 #: ../src/calendar/zones.h:77
9728 msgid "America/Adak"
9729 msgstr "Америка/Адак"
9731 #: ../src/calendar/zones.h:78
9732 msgid "America/Anchorage"
9733 msgstr "Америка/Анкоридж"
9735 #: ../src/calendar/zones.h:79
9736 msgid "America/Anguilla"
9737 msgstr "Америка/Ангилья"
9739 #: ../src/calendar/zones.h:80
9740 msgid "America/Antigua"
9741 msgstr "Америка/Антигуа"
9743 #: ../src/calendar/zones.h:81
9744 msgid "America/Araguaina"
9745 msgstr "Америка/Арагуари"
9747 #: ../src/calendar/zones.h:82
9748 msgid "America/Aruba"
9749 msgstr "Америка/о-в Аруба"
9751 #: ../src/calendar/zones.h:83
9752 msgid "America/Asuncion"
9753 msgstr "Америка/Асунсьон"
9755 #: ../src/calendar/zones.h:84
9756 msgid "America/Barbados"
9757 msgstr "Америка/Барбадос"
9759 #: ../src/calendar/zones.h:85
9760 msgid "America/Belem"
9761 msgstr "Америка/Белем"
9763 #: ../src/calendar/zones.h:86
9764 msgid "America/Belize"
9765 msgstr "Америка/Белиз"
9767 #: ../src/calendar/zones.h:87
9768 msgid "America/Boa_Vista"
9769 msgstr "Америка/Боа Виста"
9771 #: ../src/calendar/zones.h:88
9772 msgid "America/Bogota"
9773 msgstr "Америка/Богота"
9775 #: ../src/calendar/zones.h:89
9776 msgid "America/Boise"
9777 msgstr "Америка/Бойсе"
9779 #: ../src/calendar/zones.h:90
9780 msgid "America/Buenos_Aires"
9781 msgstr "Америка/Буэнос-Айрес"
9783 #: ../src/calendar/zones.h:91
9784 msgid "America/Cambridge_Bay"
9785 msgstr "Америка/Кембридж-Бей"
9787 #: ../src/calendar/zones.h:92
9788 msgid "America/Cancun"
9789 msgstr "Америка/Канкун"
9791 #: ../src/calendar/zones.h:93
9792 msgid "America/Caracas"
9793 msgstr "Америка/Каракас"
9795 #: ../src/calendar/zones.h:94
9796 msgid "America/Catamarca"
9797 msgstr "Америка/Катамарка"
9799 #: ../src/calendar/zones.h:95
9800 msgid "America/Cayenne"
9801 msgstr "Америка/Кайенна"
9803 #: ../src/calendar/zones.h:96
9804 msgid "America/Cayman"
9805 msgstr "Америка/Кайман"
9807 #: ../src/calendar/zones.h:97
9808 msgid "America/Chicago"
9809 msgstr "Америка/Чикаго"
9811 #: ../src/calendar/zones.h:98
9812 msgid "America/Chihuahua"
9813 msgstr "Америка/Чихуахуа"
9815 #: ../src/calendar/zones.h:99
9816 msgid "America/Cordoba"
9817 msgstr "Америка/Кордоба"
9819 #: ../src/calendar/zones.h:100
9820 msgid "America/Costa_Rica"
9821 msgstr "Америка/Коста-Рика"
9823 #: ../src/calendar/zones.h:101
9824 msgid "America/Cuiaba"
9825 msgstr "Америка/Куяба"
9827 #: ../src/calendar/zones.h:102
9828 msgid "America/Curacao"
9829 msgstr "Америка/Курасао"
9831 #: ../src/calendar/zones.h:103
9832 msgid "America/Danmarkshavn"
9833 msgstr "Америка/Денмаркшавн"
9835 #: ../src/calendar/zones.h:104
9836 msgid "America/Dawson"
9837 msgstr "Америка/Досон"
9839 #: ../src/calendar/zones.h:105
9840 msgid "America/Dawson_Creek"
9841 msgstr "Америка/Досон-Крик"
9843 #: ../src/calendar/zones.h:106
9844 msgid "America/Denver"
9845 msgstr "Америка/Денвер"
9847 #: ../src/calendar/zones.h:107
9848 msgid "America/Detroit"
9849 msgstr "Америка/Детройт"
9851 #: ../src/calendar/zones.h:108
9852 msgid "America/Dominica"
9853 msgstr "Америка/Доминика"
9855 #: ../src/calendar/zones.h:109
9856 msgid "America/Edmonton"
9857 msgstr "Америка/Эдмонтон"
9859 #: ../src/calendar/zones.h:110
9860 msgid "America/Eirunepe"
9861 msgstr "Америка/Eirunepe"
9863 #: ../src/calendar/zones.h:111
9864 msgid "America/El_Salvador"
9865 msgstr "Америка/Эль-Сальвадор"
9867 #: ../src/calendar/zones.h:112
9868 msgid "America/Fortaleza"
9869 msgstr "Америка/Форталеза"
9871 #: ../src/calendar/zones.h:113
9872 msgid "America/Glace_Bay"
9873 msgstr "Америка/Glace_Bay"
9875 #: ../src/calendar/zones.h:114
9876 msgid "America/Godthab"
9877 msgstr "Америка/Готхоб"
9879 #: ../src/calendar/zones.h:115
9880 msgid "America/Goose_Bay"
9881 msgstr "Америка/Goose_Bay"
9883 #: ../src/calendar/zones.h:116
9884 msgid "America/Grand_Turk"
9885 msgstr "Америка/Grand_Turk"
9887 #: ../src/calendar/zones.h:117
9888 msgid "America/Grenada"
9889 msgstr "Америка/Гренада"
9891 #: ../src/calendar/zones.h:118
9892 msgid "America/Guadeloupe"
9893 msgstr "Америка/Гваделупа"
9895 #: ../src/calendar/zones.h:119
9896 msgid "America/Guatemala"
9897 msgstr "Америка/Гватемала"
9899 #: ../src/calendar/zones.h:120
9900 msgid "America/Guayaquil"
9901 msgstr "Америка/Гуаякиль"
9903 #: ../src/calendar/zones.h:121
9904 msgid "America/Guyana"
9905 msgstr "Америка/Гайана"
9907 #: ../src/calendar/zones.h:122
9908 msgid "America/Halifax"
9909 msgstr "Америка/Галифакс"
9911 #: ../src/calendar/zones.h:123
9912 msgid "America/Havana"
9913 msgstr "Америка/Гавана"
9915 #: ../src/calendar/zones.h:124
9916 msgid "America/Hermosillo"
9917 msgstr "Америка/Гермосилло"
9919 #: ../src/calendar/zones.h:125
9920 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9921 msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис"
9923 #: ../src/calendar/zones.h:126
9924 msgid "America/Indiana/Knox"
9925 msgstr "Америка/Индиана/Нокс"
9927 #: ../src/calendar/zones.h:127
9928 msgid "America/Indiana/Marengo"
9929 msgstr "Америка/Индиана/Маренго"
9931 #: ../src/calendar/zones.h:128
9932 msgid "America/Indiana/Vevay"
9933 msgstr "Америка/Индиана/Вивей"
9935 #: ../src/calendar/zones.h:129
9936 msgid "America/Indianapolis"
9937 msgstr "Америка/Индианаполис"
9939 #: ../src/calendar/zones.h:130
9940 msgid "America/Inuvik"
9941 msgstr "Америка/Инувик"
9943 #: ../src/calendar/zones.h:131
9944 msgid "America/Iqaluit"
9945 msgstr "Америка/Iqaluit"
9947 #: ../src/calendar/zones.h:132
9948 msgid "America/Jamaica"
9949 msgstr "Америка/Ямайка"
9951 #: ../src/calendar/zones.h:133
9952 msgid "America/Jujuy"
9953 msgstr "Америка/Jujuy"
9955 #: ../src/calendar/zones.h:134
9956 msgid "America/Juneau"
9957 msgstr "Америка/Джуно"
9959 #: ../src/calendar/zones.h:135
9960 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9961 msgstr "Америка/Кентукки/Луисвиль"
9963 #: ../src/calendar/zones.h:136
9964 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9965 msgstr "Америка/Кентукки/Монтицелло"
9967 #: ../src/calendar/zones.h:137
9968 msgid "America/La_Paz"
9969 msgstr "Америка/Ла-Пас"
9971 #: ../src/calendar/zones.h:138
9972 msgid "America/Lima"
9973 msgstr "Америка/Лима"
9975 #: ../src/calendar/zones.h:139
9976 msgid "America/Los_Angeles"
9977 msgstr "Америка/Лос-Анджелес"
9979 #: ../src/calendar/zones.h:140
9980 msgid "America/Louisville"
9981 msgstr "Америка/Луисвиль"
9983 #: ../src/calendar/zones.h:141
9984 msgid "America/Maceio"
9985 msgstr "Америка/Масейо"
9987 #: ../src/calendar/zones.h:142
9988 msgid "America/Managua"
9989 msgstr "Америка/Манагуа"
9991 #: ../src/calendar/zones.h:143
9992 msgid "America/Manaus"
9993 msgstr "Америка/Манаус"
9995 #: ../src/calendar/zones.h:144
9996 msgid "America/Martinique"
9997 msgstr "Америка/Мартиника"
9999 #: ../src/calendar/zones.h:145
10000 msgid "America/Mazatlan"
10001 msgstr "Америка/Масатлан"
10003 #: ../src/calendar/zones.h:146
10004 msgid "America/Mendoza"
10005 msgstr "Америка/Мендоза"
10007 #: ../src/calendar/zones.h:147
10008 msgid "America/Menominee"
10009 msgstr "Америка/Menominee"
10011 #: ../src/calendar/zones.h:148
10012 msgid "America/Merida"
10013 msgstr "Америка/Мерида"
10015 #: ../src/calendar/zones.h:149
10016 msgid "America/Mexico_City"
10017 msgstr "Америка/Мехико"
10019 #: ../src/calendar/zones.h:150
10020 msgid "America/Miquelon"
10021 msgstr "Америка/Микелон"
10023 #: ../src/calendar/zones.h:151
10024 msgid "America/Monterrey"
10025 msgstr "Америка/Монтерей"
10027 #: ../src/calendar/zones.h:152
10028 msgid "America/Montevideo"
10029 msgstr "Америка/Монтевидео"
10031 #: ../src/calendar/zones.h:153
10032 msgid "America/Montreal"
10033 msgstr "Америка/Монреаль"
10035 #: ../src/calendar/zones.h:154
10036 msgid "America/Montserrat"
10037 msgstr "Америка/Монтсеррат"
10039 #: ../src/calendar/zones.h:155
10040 msgid "America/Nassau"
10041 msgstr "Америка/Нассау"
10043 #: ../src/calendar/zones.h:156
10044 msgid "America/New_York"
10045 msgstr "Америка/Нью-Йорк"
10047 #: ../src/calendar/zones.h:157
10048 msgid "America/Nipigon"
10049 msgstr "Америка/Нипигон"
10051 #: ../src/calendar/zones.h:158
10052 msgid "America/Nome"
10053 msgstr "Америка/Ном"
10055 #: ../src/calendar/zones.h:159
10056 msgid "America/Noronha"
10057 msgstr "Америка/Noronha"
10059 #: ../src/calendar/zones.h:160
10060 msgid "America/North_Dakota/Center"
10061 msgstr "Америка/Северная_Дакота/Центр"
10063 #: ../src/calendar/zones.h:161
10064 msgid "America/Panama"
10065 msgstr "Америка/Панама"
10067 #: ../src/calendar/zones.h:162
10068 msgid "America/Pangnirtung"
10069 msgstr "Америка/Pangnirtung"
10071 #: ../src/calendar/zones.h:163
10072 msgid "America/Paramaribo"
10073 msgstr "Америка/Парамарибо"
10075 #: ../src/calendar/zones.h:164
10076 msgid "America/Phoenix"
10077 msgstr "Америка/Феникс"
10079 #: ../src/calendar/zones.h:165
10080 msgid "America/Port-au-Prince"
10081 msgstr "Америка/Порто-Пренс"
10083 #: ../src/calendar/zones.h:166
10084 msgid "America/Port_of_Spain"
10085 msgstr "Америка/Порт-оф-Спейн"
10087 #: ../src/calendar/zones.h:167
10088 msgid "America/Porto_Velho"
10089 msgstr "Америка/Porto_Velho"
10091 #: ../src/calendar/zones.h:168
10092 msgid "America/Puerto_Rico"
10093 msgstr "Америка/Пуэрто-Рико"
10095 #: ../src/calendar/zones.h:169
10096 msgid "America/Rainy_River"
10097 msgstr "Америка/Rainy_River"
10099 #: ../src/calendar/zones.h:170
10100 msgid "America/Rankin_Inlet"
10101 msgstr "Америка/Rankin_Inlet"
10103 #: ../src/calendar/zones.h:171
10104 msgid "America/Recife"
10105 msgstr "Америка/Ресифи"
10107 #: ../src/calendar/zones.h:172
10108 msgid "America/Regina"
10109 msgstr "Америка/Регина"
10111 #: ../src/calendar/zones.h:173
10112 msgid "America/Rio_Branco"
10113 msgstr "Америка/Рио-Бранко"
10115 #: ../src/calendar/zones.h:174
10116 msgid "America/Rosario"
10117 msgstr "Америка/Розарио"
10119 #: ../src/calendar/zones.h:175
10120 msgid "America/Santiago"
10121 msgstr "Америка/Сантьяго"
10123 #: ../src/calendar/zones.h:176
10124 msgid "America/Santo_Domingo"
10125 msgstr "Америка/Санто-Доминго"
10127 #: ../src/calendar/zones.h:177
10128 msgid "America/Sao_Paulo"
10129 msgstr "Америка/Сан-Пауло"
10131 #: ../src/calendar/zones.h:178
10132 msgid "America/Scoresbysund"
10133 msgstr "Америка/Иллоккортоормиут"
10135 #: ../src/calendar/zones.h:179
10136 msgid "America/Shiprock"
10137 msgstr "Америка/Шипрок"
10139 #: ../src/calendar/zones.h:180
10140 msgid "America/St_Johns"
10141 msgstr "Америка/Сент-Джонс"
10143 #: ../src/calendar/zones.h:181
10144 msgid "America/St_Kitts"
10145 msgstr "Америка/Сент-Китс и Невис"
10147 #: ../src/calendar/zones.h:182
10148 msgid "America/St_Lucia"
10149 msgstr "Америка/Сент-Люсия"
10151 #: ../src/calendar/zones.h:183
10152 msgid "America/St_Thomas"
10153 msgstr "Америка/Сент-Томас"
10155 #: ../src/calendar/zones.h:184
10156 msgid "America/St_Vincent"
10157 msgstr "Америка/Сент-Винсент"
10159 #: ../src/calendar/zones.h:185
10160 msgid "America/Swift_Current"
10161 msgstr "Америка/Свифт Каррент"
10163 #: ../src/calendar/zones.h:186
10164 msgid "America/Tegucigalpa"
10165 msgstr "Америка/Тегучигалпа"
10167 #: ../src/calendar/zones.h:187
10168 msgid "America/Thule"
10169 msgstr "Америка/Туле"
10171 #: ../src/calendar/zones.h:188
10172 msgid "America/Thunder_Bay"
10173 msgstr "Америка/Тандер-Бей"
10175 #: ../src/calendar/zones.h:189
10176 msgid "America/Tijuana"
10177 msgstr "Америка/Тихуана"
10179 #: ../src/calendar/zones.h:190
10180 msgid "America/Tortola"
10181 msgstr "Америка/Тортола"
10183 #: ../src/calendar/zones.h:191
10184 msgid "America/Vancouver"
10185 msgstr "Америка/Ванкувер"
10187 #: ../src/calendar/zones.h:192
10188 msgid "America/Whitehorse"
10189 msgstr "Америка/Вайтхорс"
10191 #: ../src/calendar/zones.h:193
10192 msgid "America/Winnipeg"
10193 msgstr "Америка/Виннипег"
10195 #: ../src/calendar/zones.h:194
10196 msgid "America/Yakutat"
10197 msgstr "Америка/Якутат"
10199 #: ../src/calendar/zones.h:195
10200 msgid "America/Yellowknife"
10201 msgstr "Америка/Йеллоунайф"
10203 #: ../src/calendar/zones.h:196
10204 msgid "Antarctica/Casey"
10205 msgstr "Антарктида/Кэйси"
10207 #: ../src/calendar/zones.h:197
10208 msgid "Antarctica/Davis"
10209 msgstr "Антарктика/Дэйвис"
10211 #: ../src/calendar/zones.h:198
10212 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10213 msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвиль"
10215 #: ../src/calendar/zones.h:199
10216 msgid "Antarctica/Mawson"
10217 msgstr "Антарктика/Моусон"
10219 #: ../src/calendar/zones.h:200
10220 msgid "Antarctica/McMurdo"
10221 msgstr "Антарктика/Марк-Мердо"
10223 #: ../src/calendar/zones.h:201
10224 msgid "Antarctica/Palmer"
10225 msgstr "Антарктика/Палмер"
10227 #: ../src/calendar/zones.h:202
10228 msgid "Antarctica/South_Pole"
10229 msgstr "Антарктика/Южный полюс"
10231 #: ../src/calendar/zones.h:203
10232 msgid "Antarctica/Syowa"
10233 msgstr "Антарктика/Сева"
10235 #: ../src/calendar/zones.h:204
10236 msgid "Antarctica/Vostok"
10237 msgstr "Антарктика/Восток"
10239 #: ../src/calendar/zones.h:205
10240 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10241 msgstr "Арктика/Лонгйир"
10243 #: ../src/calendar/zones.h:206
10244 msgid "Asia/Aden"
10245 msgstr "Азия/Аден"
10247 #: ../src/calendar/zones.h:207
10248 msgid "Asia/Almaty"
10249 msgstr "Азия/Алматы"
10251 #: ../src/calendar/zones.h:208
10252 msgid "Asia/Amman"
10253 msgstr "Азия/Амман"
10255 #: ../src/calendar/zones.h:209
10256 msgid "Asia/Anadyr"
10257 msgstr "Азия/Анадырь"
10259 #: ../src/calendar/zones.h:210
10260 msgid "Asia/Aqtau"
10261 msgstr "Азия/Актау"
10263 #: ../src/calendar/zones.h:211
10264 msgid "Asia/Aqtobe"
10265 msgstr "Азия/Актюбинск"
10267 #: ../src/calendar/zones.h:212
10268 msgid "Asia/Ashgabat"
10269 msgstr "Азия/Ашхабад"
10271 #: ../src/calendar/zones.h:213
10272 msgid "Asia/Baghdad"
10273 msgstr "Азия/Багдад"
10275 #: ../src/calendar/zones.h:214
10276 msgid "Asia/Bahrain"
10277 msgstr "Азия/Бахрейн"
10279 #: ../src/calendar/zones.h:215
10280 msgid "Asia/Baku"
10281 msgstr "Азия/Баку"
10283 #: ../src/calendar/zones.h:216
10284 msgid "Asia/Bangkok"
10285 msgstr "Азия/Бангкок"
10287 #: ../src/calendar/zones.h:217
10288 msgid "Asia/Beirut"
10289 msgstr "Азия/Бейрут"
10291 #: ../src/calendar/zones.h:218
10292 msgid "Asia/Bishkek"
10293 msgstr "Азия/Бишкек"
10295 #: ../src/calendar/zones.h:219
10296 msgid "Asia/Brunei"
10297 msgstr "Азия/Бруней"
10299 #: ../src/calendar/zones.h:220
10300 msgid "Asia/Calcutta"
10301 msgstr "Азия/Калькутта"
10303 #: ../src/calendar/zones.h:221
10304 msgid "Asia/Choibalsan"
10305 msgstr "Азия/Чойбалсан"
10307 #: ../src/calendar/zones.h:222
10308 msgid "Asia/Chongqing"
10309 msgstr "Азия/Чунцин"
10311 #: ../src/calendar/zones.h:223
10312 msgid "Asia/Colombo"
10313 msgstr "Азия/Коломбо"
10315 #: ../src/calendar/zones.h:224
10316 msgid "Asia/Damascus"
10317 msgstr "Азия/Дамаск"
10319 #: ../src/calendar/zones.h:225
10320 msgid "Asia/Dhaka"
10321 msgstr "Азия/Дакка"
10323 #: ../src/calendar/zones.h:226
10324 msgid "Asia/Dili"
10325 msgstr "Азия/Дили"
10327 #: ../src/calendar/zones.h:227
10328 msgid "Asia/Dubai"
10329 msgstr "Азия/Дубаи"
10331 #: ../src/calendar/zones.h:228
10332 msgid "Asia/Dushanbe"
10333 msgstr "Азия/Душанбе"
10335 #: ../src/calendar/zones.h:229
10336 msgid "Asia/Gaza"
10337 msgstr "Азия/Газа"
10339 #: ../src/calendar/zones.h:230
10340 msgid "Asia/Harbin"
10341 msgstr "Азия/Харбин"
10343 #: ../src/calendar/zones.h:231
10344 msgid "Asia/Hong_Kong"
10345 msgstr "Азия/Гонконг"
10347 #: ../src/calendar/zones.h:232
10348 msgid "Asia/Hovd"
10349 msgstr "Asia/Hovd"
10351 #: ../src/calendar/zones.h:233
10352 msgid "Asia/Irkutsk"
10353 msgstr "Азия/Иркутск"
10355 #: ../src/calendar/zones.h:234
10356 msgid "Asia/Istanbul"
10357 msgstr "Азия/Стамбул"
10359 #: ../src/calendar/zones.h:235
10360 msgid "Asia/Jakarta"
10361 msgstr "Азия/Джакарта"
10363 #: ../src/calendar/zones.h:236
10364 msgid "Asia/Jayapura"
10365 msgstr "Азия/Джаяпура"
10367 #: ../src/calendar/zones.h:237
10368 msgid "Asia/Jerusalem"
10369 msgstr "Азия/Иерусалим"
10371 #: ../src/calendar/zones.h:238
10372 msgid "Asia/Kabul"
10373 msgstr "Азия/Кабул"
10375 #: ../src/calendar/zones.h:239
10376 msgid "Asia/Kamchatka"
10377 msgstr "Азия/Камчатка"
10379 #: ../src/calendar/zones.h:240
10380 msgid "Asia/Karachi"
10381 msgstr "Азия/Карачи"
10383 #: ../src/calendar/zones.h:241
10384 msgid "Asia/Kashgar"
10385 msgstr "Азия/Кашгар"
10387 #: ../src/calendar/zones.h:242
10388 msgid "Asia/Kathmandu"
10389 msgstr "Азия/Катманду"
10391 #: ../src/calendar/zones.h:243
10392 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10393 msgstr "Азия/Красноярск"
10395 #: ../src/calendar/zones.h:244
10396 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10397 msgstr "Азия/Куала-Лумпур"
10399 #: ../src/calendar/zones.h:245
10400 msgid "Asia/Kuching"
10401 msgstr "Азия/Кучинг"
10403 #: ../src/calendar/zones.h:246
10404 msgid "Asia/Kuwait"
10405 msgstr "Азия/Кувейт"
10407 #: ../src/calendar/zones.h:247
10408 msgid "Asia/Macao"
10409 msgstr "Азия/Макао"
10411 #: ../src/calendar/zones.h:248
10412 msgid "Asia/Macau"
10413 msgstr "Азия/Макао"
10415 #: ../src/calendar/zones.h:249
10416 msgid "Asia/Magadan"
10417 msgstr "Азия/Магадан"
10419 #: ../src/calendar/zones.h:250
10420 msgid "Asia/Makassar"
10421 msgstr "Азия/Макассар"
10423 #: ../src/calendar/zones.h:251
10424 msgid "Asia/Manila"
10425 msgstr "Азия/Манила"
10427 #: ../src/calendar/zones.h:252
10428 msgid "Asia/Muscat"
10429 msgstr "Азия/Мускат"
10431 #: ../src/calendar/zones.h:253
10432 msgid "Asia/Nicosia"
10433 msgstr "Азия/Никосия"
10435 #: ../src/calendar/zones.h:254
10436 msgid "Asia/Novosibirsk"
10437 msgstr "Азия/Новосибирск"
10439 #: ../src/calendar/zones.h:255
10440 msgid "Asia/Omsk"
10441 msgstr "Азия/Омск"
10443 #: ../src/calendar/zones.h:256
10444 msgid "Asia/Oral"
10445 msgstr "Азия/Орал"
10447 #: ../src/calendar/zones.h:257
10448 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10449 msgstr "Азия/Пномпень"
10451 #: ../src/calendar/zones.h:258
10452 msgid "Asia/Pontianak"
10453 msgstr "Азия/Понтианак"
10455 #: ../src/calendar/zones.h:259
10456 msgid "Asia/Pyongyang"
10457 msgstr "Азия/Пхеньян"
10459 #: ../src/calendar/zones.h:260
10460 msgid "Asia/Qatar"
10461 msgstr "Азия/Катар"
10463 #: ../src/calendar/zones.h:261
10464 msgid "Asia/Qyzylorda"
10465 msgstr "Азия/Кызыл-Орда"
10467 #: ../src/calendar/zones.h:262
10468 msgid "Asia/Rangoon"
10469 msgstr "Азия/Рангун"
10471 #: ../src/calendar/zones.h:263
10472 msgid "Asia/Riyadh"
10473 msgstr "Азия/Эр-Рияд"
10475 #: ../src/calendar/zones.h:264
10476 msgid "Asia/Saigon"
10477 msgstr "Азия/Сайгон"
10479 #: ../src/calendar/zones.h:265
10480 msgid "Asia/Sakhalin"
10481 msgstr "Азия/Сахалин"
10483 #: ../src/calendar/zones.h:266
10484 msgid "Asia/Samarkand"
10485 msgstr "Азия/Самарканд"
10487 #: ../src/calendar/zones.h:267
10488 msgid "Asia/Seoul"
10489 msgstr "Азия/Сеул"
10491 #: ../src/calendar/zones.h:268
10492 msgid "Asia/Shanghai"
10493 msgstr "Азия/Шанхай"
10495 #: ../src/calendar/zones.h:269
10496 msgid "Asia/Singapore"
10497 msgstr "Азия/Сингапур"
10499 #: ../src/calendar/zones.h:270
10500 msgid "Asia/Taipei"
10501 msgstr "Азия/Тайпей"
10503 #: ../src/calendar/zones.h:271
10504 msgid "Asia/Tashkent"
10505 msgstr "Азия/Ташкент"
10507 #: ../src/calendar/zones.h:272
10508 msgid "Asia/Tbilisi"
10509 msgstr "Азия/Тбилиси"
10511 #: ../src/calendar/zones.h:273
10512 msgid "Asia/Tehran"
10513 msgstr "Азия/Тегеран"
10515 #: ../src/calendar/zones.h:274
10516 msgid "Asia/Thimphu"
10517 msgstr "Азия/Тхимпху"
10519 #: ../src/calendar/zones.h:275
10520 msgid "Asia/Tokyo"
10521 msgstr "Азия/Токио"
10523 #: ../src/calendar/zones.h:276
10524 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10525 msgstr "Азия/Унджунг-Панданг"
10527 #: ../src/calendar/zones.h:277
10528 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10529 msgstr "Азия/Улан-Батор"
10531 #: ../src/calendar/zones.h:278
10532 msgid "Asia/Urumqi"
10533 msgstr "Азия/Урумчи"
10535 #: ../src/calendar/zones.h:279
10536 msgid "Asia/Vientiane"
10537 msgstr "Азия/Вьентьян"
10539 #: ../src/calendar/zones.h:280
10540 msgid "Asia/Vladivostok"
10541 msgstr "Азия/Владивосток"
10543 #: ../src/calendar/zones.h:281
10544 msgid "Asia/Yakutsk"
10545 msgstr "Азия/Якутск"
10547 #: ../src/calendar/zones.h:282
10548 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10549 msgstr "Азия/Екатеринбург"
10551 #: ../src/calendar/zones.h:283
10552 msgid "Asia/Yerevan"
10553 msgstr "Азия/Ереван"
10555 #: ../src/calendar/zones.h:284
10556 msgid "Atlantic/Azores"
10557 msgstr "Атлантика/Азоры"
10559 #: ../src/calendar/zones.h:285
10560 msgid "Atlantic/Bermuda"
10561 msgstr "Атлантика/Бермуды"
10563 #: ../src/calendar/zones.h:286
10564 msgid "Atlantic/Canary"
10565 msgstr "Атлантика/Канары"
10567 #: ../src/calendar/zones.h:287
10568 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10569 msgstr "Атлантика/Кейп Верде"
10571 #: ../src/calendar/zones.h:288
10572 msgid "Atlantic/Faeroe"
10573 msgstr "Атлантика/Фаэро"
10575 #: ../src/calendar/zones.h:289
10576 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10577 msgstr "Атлантический океан/о-в Ян-Майен"
10579 #: ../src/calendar/zones.h:290
10580 msgid "Atlantic/Madeira"
10581 msgstr "Атлантика/Мадера"
10583 #: ../src/calendar/zones.h:291
10584 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10585 msgstr "Атлантика/Рейкьявик"
10587 #: ../src/calendar/zones.h:292
10588 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10589 msgstr "Атлантический океан/о-в Южная Георгия"
10591 #: ../src/calendar/zones.h:293
10592 msgid "Atlantic/St_Helena"
10593 msgstr "Атлантика/Св.Елена"
10595 #: ../src/calendar/zones.h:294
10596 msgid "Atlantic/Stanley"
10597 msgstr "Атлантический океан/Стэнли"
10599 #: ../src/calendar/zones.h:295
10600 msgid "Australia/Adelaide"
10601 msgstr "Австралия/Аделаида"
10603 #: ../src/calendar/zones.h:296
10604 msgid "Australia/Brisbane"
10605 msgstr "Австралия/Брисбен"
10607 #: ../src/calendar/zones.h:297
10608 msgid "Australia/Broken_Hill"
10609 msgstr "Австралия/Брокен-Хилл"
10611 #: ../src/calendar/zones.h:298
10612 msgid "Australia/Darwin"
10613 msgstr "Австралия/Дарвин"
10615 #: ../src/calendar/zones.h:299
10616 msgid "Australia/Hobart"
10617 msgstr "Австралия/Хобарт"
10619 #: ../src/calendar/zones.h:300
10620 msgid "Australia/Lindeman"
10621 msgstr "Австралия/Линдеман"
10623 #: ../src/calendar/zones.h:301
10624 msgid "Australia/Lord_Howe"
10625 msgstr "Австралия/ат.Лорд-Хау(Онтонг-Джава)"
10627 #: ../src/calendar/zones.h:302
10628 msgid "Australia/Melbourne"
10629 msgstr "Австралия/Мельбурн"
10631 #: ../src/calendar/zones.h:303
10632 msgid "Australia/Perth"
10633 msgstr "Австралия/Перт"
10635 #: ../src/calendar/zones.h:304
10636 msgid "Australia/Sydney"
10637 msgstr "Австралия/Сидней"
10639 #: ../src/calendar/zones.h:305
10640 msgid "Europe/Amsterdam"
10641 msgstr "Европа/Амстердам"
10643 #: ../src/calendar/zones.h:306
10644 msgid "Europe/Andorra"
10645 msgstr "Европа/Андорра"
10647 #: ../src/calendar/zones.h:307
10648 msgid "Europe/Athens"
10649 msgstr "Европа/Афины"
10651 #: ../src/calendar/zones.h:308
10652 msgid "Europe/Belfast"
10653 msgstr "Европа/Белфаст"
10655 #: ../src/calendar/zones.h:309
10656 msgid "Europe/Belgrade"
10657 msgstr "Европа/Белград"
10659 #: ../src/calendar/zones.h:310
10660 msgid "Europe/Berlin"
10661 msgstr "Европа/Берлин"
10663 #: ../src/calendar/zones.h:311
10664 msgid "Europe/Bratislava"
10665 msgstr "Европа/Братислава"
10667 #: ../src/calendar/zones.h:312
10668 msgid "Europe/Brussels"
10669 msgstr "Европа/Брюссель"
10671 #: ../src/calendar/zones.h:313
10672 msgid "Europe/Bucharest"
10673 msgstr "Европа/Бухарест"
10675 #: ../src/calendar/zones.h:314
10676 msgid "Europe/Budapest"
10677 msgstr "Европа/Будапешт"
10679 #: ../src/calendar/zones.h:315
10680 msgid "Europe/Chisinau"
10681 msgstr "Европа/Никосия"
10683 #: ../src/calendar/zones.h:316
10684 msgid "Europe/Copenhagen"
10685 msgstr "Европа/Копенгаген"
10687 #: ../src/calendar/zones.h:317
10688 msgid "Europe/Dublin"
10689 msgstr "Европа/Дублин"
10691 #: ../src/calendar/zones.h:318
10692 msgid "Europe/Gibraltar"
10693 msgstr "Европа/Гибралтар"
10695 #: ../src/calendar/zones.h:319
10696 msgid "Europe/Helsinki"
10697 msgstr "Европа/Хельсинки"
10699 #: ../src/calendar/zones.h:320
10700 msgid "Europe/Istanbul"
10701 msgstr "Европа/Стамбул"
10703 #: ../src/calendar/zones.h:321
10704 msgid "Europe/Kaliningrad"
10705 msgstr "Европа/Калининград"
10707 #: ../src/calendar/zones.h:322
10708 msgid "Europe/Kiev"
10709 msgstr "Европа/Киев"
10711 #: ../src/calendar/zones.h:323
10712 msgid "Europe/Lisbon"
10713 msgstr "Европа/Лиссабон"
10715 #: ../src/calendar/zones.h:324
10716 msgid "Europe/Ljubljana"
10717 msgstr "Европа/Любляна"
10719 #: ../src/calendar/zones.h:325
10720 msgid "Europe/London"
10721 msgstr "Европа/Лондон"
10723 #: ../src/calendar/zones.h:326
10724 msgid "Europe/Luxembourg"
10725 msgstr "Европа/Люксембург"
10727 #: ../src/calendar/zones.h:327
10728 msgid "Europe/Madrid"
10729 msgstr "Европа/Мадрид"
10731 #: ../src/calendar/zones.h:328
10732 msgid "Europe/Malta"
10733 msgstr "Европа/Мальта"
10735 #: ../src/calendar/zones.h:329
10736 msgid "Europe/Minsk"
10737 msgstr "Европа/Минск"
10739 #: ../src/calendar/zones.h:330
10740 msgid "Europe/Monaco"
10741 msgstr "Европа/Монако"
10743 #: ../src/calendar/zones.h:331
10744 msgid "Europe/Moscow"
10745 msgstr "Европа/Москва"
10747 #: ../src/calendar/zones.h:332
10748 msgid "Europe/Nicosia"
10749 msgstr "Европа/Никосия"
10751 #: ../src/calendar/zones.h:333
10752 msgid "Europe/Oslo"
10753 msgstr "Европа/Осло"
10755 #: ../src/calendar/zones.h:334
10756 msgid "Europe/Paris"
10757 msgstr "Европа/Париж"
10759 #: ../src/calendar/zones.h:335
10760 msgid "Europe/Prague"
10761 msgstr "Европа/Прага"
10763 #: ../src/calendar/zones.h:336
10764 msgid "Europe/Riga"
10765 msgstr "Европа/Рига"
10767 #: ../src/calendar/zones.h:337
10768 msgid "Europe/Rome"
10769 msgstr "Европа/Рим"
10771 #: ../src/calendar/zones.h:338
10772 msgid "Europe/Samara"
10773 msgstr "Европа/Самара"
10775 #: ../src/calendar/zones.h:339
10776 msgid "Europe/San_Marino"
10777 msgstr "Европа/Сан-Марино"
10779 #: ../src/calendar/zones.h:340
10780 msgid "Europe/Sarajevo"
10781 msgstr "Европа/Сараево"
10783 #: ../src/calendar/zones.h:341
10784 msgid "Europe/Simferopol"
10785 msgstr "Европа/Симферополь"
10787 #: ../src/calendar/zones.h:342
10788 msgid "Europe/Skopje"
10789 msgstr "Европа/Скопье"
10791 #: ../src/calendar/zones.h:343
10792 msgid "Europe/Sofia"
10793 msgstr "Европа/София"
10795 #: ../src/calendar/zones.h:344
10796 msgid "Europe/Stockholm"
10797 msgstr "Европа/Стокгольм"
10799 #: ../src/calendar/zones.h:345
10800 msgid "Europe/Tallinn"
10801 msgstr "Европа/Таллин"
10803 #: ../src/calendar/zones.h:346
10804 msgid "Europe/Tirane"
10805 msgstr "Европа/Тирана"
10807 #: ../src/calendar/zones.h:347
10808 msgid "Europe/Uzhgorod"
10809 msgstr "Европа/Ужгород"
10811 #: ../src/calendar/zones.h:348
10812 msgid "Europe/Vaduz"
10813 msgstr "Европа/Вадуц"
10815 #: ../src/calendar/zones.h:349
10816 msgid "Europe/Vatican"
10817 msgstr "Европа/Ватикан"
10819 #: ../src/calendar/zones.h:350
10820 msgid "Europe/Vienna"
10821 msgstr "Европа/Вена"
10823 #: ../src/calendar/zones.h:351
10824 msgid "Europe/Vilnius"
10825 msgstr "Европа/Вильнюс"
10827 #: ../src/calendar/zones.h:352
10828 msgid "Europe/Warsaw"
10829 msgstr "Европа/Варшава"
10831 #: ../src/calendar/zones.h:353
10832 msgid "Europe/Zagreb"
10833 msgstr "Европа/Загреб"
10835 #: ../src/calendar/zones.h:354
10836 msgid "Europe/Zaporozhye"
10837 msgstr "Европа/Запорожье"
10839 #: ../src/calendar/zones.h:355
10840 msgid "Europe/Zurich"
10841 msgstr "Европа/Цюрих"
10843 #: ../src/calendar/zones.h:356
10844 msgid "Indian/Antananarivo"
10845 msgstr "Индийский океан/Антананариву"
10847 #: ../src/calendar/zones.h:357
10848 msgid "Indian/Chagos"
10849 msgstr "Индийский океан/арх. Чагос"
10851 #: ../src/calendar/zones.h:358
10852 msgid "Indian/Christmas"
10853 msgstr "Индийский океан/о-в Рождества"
10855 #: ../src/calendar/zones.h:359
10856 msgid "Indian/Cocos"
10857 msgstr "Индийский океан/Кокосовые о-ва"
10859 #: ../src/calendar/zones.h:360
10860 msgid "Indian/Comoro"
10861 msgstr "Индийский океан/Коморо"
10863 #: ../src/calendar/zones.h:361
10864 msgid "Indian/Kerguelen"
10865 msgstr "Индийский океан/о-в Кергелен"
10867 #: ../src/calendar/zones.h:362
10868 msgid "Indian/Mahe"
10869 msgstr "Индийский океан/Махе"
10871 #: ../src/calendar/zones.h:363
10872 msgid "Indian/Maldives"
10873 msgstr "Индийский океан/Мальдивские о-ва"
10875 #: ../src/calendar/zones.h:364
10876 msgid "Indian/Mauritius"
10877 msgstr "Индийский океан/Маврикий"
10879 #: ../src/calendar/zones.h:365
10880 msgid "Indian/Mayotte"
10881 msgstr "Индийский океан/Майотта"
10883 #: ../src/calendar/zones.h:366
10884 msgid "Indian/Reunion"
10885 msgstr "Индийский океан/о-в Реюньон"
10887 #: ../src/calendar/zones.h:367
10888 msgid "Pacific/Apia"
10889 msgstr "Тихий океан/Апиа"
10891 #: ../src/calendar/zones.h:368
10892 msgid "Pacific/Auckland"
10893 msgstr "Тихий океан/Окленд"
10895 #: ../src/calendar/zones.h:369
10896 msgid "Pacific/Chatham"
10897 msgstr "Тихий океан/Чатем"
10899 #: ../src/calendar/zones.h:370
10900 msgid "Pacific/Easter"
10901 msgstr "Тихий океан/о-в Пасхи"
10903 #: ../src/calendar/zones.h:371
10904 msgid "Pacific/Efate"
10905 msgstr "Тихий океан/о-в Эфате"
10907 #: ../src/calendar/zones.h:372
10908 msgid "Pacific/Enderbury"
10909 msgstr "Тихий океан/о-в Эндербери"
10911 #: ../src/calendar/zones.h:373
10912 msgid "Pacific/Fakaofo"
10913 msgstr "Тихий океан/о-в Факаофо"
10915 #: ../src/calendar/zones.h:374
10916 msgid "Pacific/Fiji"
10917 msgstr "Тихий океан/Фиджи"
10919 #: ../src/calendar/zones.h:375
10920 msgid "Pacific/Funafuti"
10921 msgstr "Тихий океан/Фунафути"
10923 #: ../src/calendar/zones.h:376
10924 msgid "Pacific/Galapagos"
10925 msgstr "Тихий океан/Галапагосские о-ва"
10927 #: ../src/calendar/zones.h:377
10928 msgid "Pacific/Gambier"
10929 msgstr "Тихий океан/о-ва Гамбье"
10931 #: ../src/calendar/zones.h:378
10932 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10933 msgstr "Тихий океан/о-в Гуадалканал"
10935 #: ../src/calendar/zones.h:379
10936 msgid "Pacific/Guam"
10937 msgstr "Тихий океан/о-в Гуам"
10939 #: ../src/calendar/zones.h:380
10940 msgid "Pacific/Honolulu"
10941 msgstr "Тихий океан/Гонолулу"
10943 #: ../src/calendar/zones.h:381
10944 msgid "Pacific/Johnston"
10945 msgstr "Тихий океан/Джонстон"
10947 #: ../src/calendar/zones.h:382
10948 msgid "Pacific/Kiritimati"
10949 msgstr "Тихий океан/Киритимати"
10951 #: ../src/calendar/zones.h:383
10952 msgid "Pacific/Kosrae"
10953 msgstr "Тихий океан/Косраэ"
10955 #: ../src/calendar/zones.h:384
10956 msgid "Pacific/Kwajalein"
10957 msgstr "Тихий океан/о-в Кваджалейн"
10959 #: ../src/calendar/zones.h:385
10960 msgid "Pacific/Majuro"
10961 msgstr "Тихий океан/о-в Маджуро"
10963 #: ../src/calendar/zones.h:386
10964 msgid "Pacific/Marquesas"
10965 msgstr "Тихий океан/Маркизские о-ва"
10967 #: ../src/calendar/zones.h:387
10968 msgid "Pacific/Midway"
10969 msgstr "Тихий океан/о-в Мидуэй"
10971 #: ../src/calendar/zones.h:388
10972 msgid "Pacific/Nauru"
10973 msgstr "Тихий океан/Науру"
10975 #: ../src/calendar/zones.h:389
10976 msgid "Pacific/Niue"
10977 msgstr "Тихий океан/Нуе"
10979 #: ../src/calendar/zones.h:390
10980 msgid "Pacific/Norfolk"
10981 msgstr "Тихий океан/Норфолк"
10983 #: ../src/calendar/zones.h:391
10984 msgid "Pacific/Noumea"
10985 msgstr "Тихий океан/Нумеа"
10987 #: ../src/calendar/zones.h:392
10988 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10989 msgstr "Тихий океан/Паго-Паго"
10991 #: ../src/calendar/zones.h:393
10992 msgid "Pacific/Palau"
10993 msgstr "Тихий океан/о-ва Палау"
10995 #: ../src/calendar/zones.h:394
10996 msgid "Pacific/Pitcairn"
10997 msgstr "Тихий океан/о-в Питкэрн"
10999 #: ../src/calendar/zones.h:395
11000 msgid "Pacific/Ponape"
11001 msgstr "Тихий океан/о-в Понапе"
11003 #: ../src/calendar/zones.h:396
11004 msgid "Pacific/Port_Moresby"
11005 msgstr "Тихий океан/Порт-Морсби"
11007 #: ../src/calendar/zones.h:397
11008 msgid "Pacific/Rarotonga"
11009 msgstr "Тихий океан/о-в Раротонга"
11011 #: ../src/calendar/zones.h:398
11012 msgid "Pacific/Saipan"
11013 msgstr "Тихий океан/о-в Сайпан"
11015 #: ../src/calendar/zones.h:399
11016 msgid "Pacific/Tahiti"
11017 msgstr "Тихий океан/о-в Таити"
11019 #: ../src/calendar/zones.h:400
11020 msgid "Pacific/Tarawa"
11021 msgstr "Тихий океан/Тарава"
11023 #: ../src/calendar/zones.h:401
11024 msgid "Pacific/Tongatapu"
11025 msgstr "Тихий океан/о-в Тонгатапу"
11027 #: ../src/calendar/zones.h:402
11028 msgid "Pacific/Truk"
11029 msgstr "Тихий океан/о-ва Трук"
11031 #: ../src/calendar/zones.h:403
11032 msgid "Pacific/Wake"
11033 msgstr "Тихий океан/о-в Уэйк"
11035 #: ../src/calendar/zones.h:404
11036 msgid "Pacific/Wallis"
11037 msgstr "Тихий океан/о-в Уоллис"
11039 #: ../src/calendar/zones.h:405
11040 msgid "Pacific/Yap"
11041 msgstr "Тихий океан/о-в Яп"
11043 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
11044 msgid "Save as..."
11045 msgstr "Сохранить как…"
11047 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
11048 msgid "Close the current file"
11049 msgstr "Закрыть текущий файл"
11051 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
11052 msgid "New _Message"
11053 msgstr "_Новое сообщение"
11055 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
11056 msgid "Open New Message window"
11057 msgstr "Открыть окно создания нового сообщения"
11059 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
11060 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
11061 msgid "_Preferences"
11062 msgstr "_Параметры"
11064 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
11065 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
11066 msgid "Configure Evolution"
11067 msgstr "Настроить Evolution"
11069 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
11070 msgid "Save the current file"
11071 msgstr "Сохранить текущий файл"
11073 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11074 msgid "Save _As..."
11075 msgstr "Сохранить _как…"
11077 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
11078 msgid "Save the current file with a different name"
11079 msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"
11081 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
11082 msgid "Character _Encoding"
11083 msgstr "_Кодировка символов"
11085 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
11086 msgid "Print Pre_view"
11087 msgstr "Пред_варительный просмотр"
11089 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11090 msgid "Save as _Draft"
11091 msgstr "Сохранить как _черновик"
11093 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
11094 msgid "Save as draft"
11095 msgstr "Сохранить как черновик"
11097 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11098 msgid "S_end"
11099 msgstr "Отпр_авить"
11101 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
11102 msgid "Send this message"
11103 msgstr "Отправить это сообщение"
11105 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11106 msgid "PGP _Encrypt"
11107 msgstr "За_шифровать с помощью PGP"
11109 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
11110 msgid "Encrypt this message with PGP"
11111 msgstr "Зашифровать это сообщение с помощью PGP"
11113 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11114 msgid "PGP _Sign"
11115 msgstr "Подпи_сать с помощью PGP"
11117 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
11118 msgid "Sign this message with your PGP key"
11119 msgstr "Подписать это сообщение вашим PGP-ключом"
11121 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11122 msgid "_Picture Gallery"
11123 msgstr "_Галерея изображений"
11125 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
11126 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11127 msgstr "Показать коллекцию изображений, которые можно перетащить в сообщение"
11129 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11130 msgid "_Prioritize Message"
11131 msgstr "Изменить _приоритет сообщения"
11133 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
11134 msgid "Set the message priority to high"
11135 msgstr "Установить высокий приоритет сообщения"
11137 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11138 msgid "Re_quest Read Receipt"
11139 msgstr "Запросить уведомление о прочт_ении"
11141 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
11142 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11143 msgstr ""
11144 "Установите, чтобы получить уведомление о том, что ваше сообщение прочитано"
11146 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11147 msgid "S/MIME En_crypt"
11148 msgstr "Зашифровать с _помощью S/MIME"
11150 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
11151 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11152 msgstr "Зашифровать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME"
11154 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11155 msgid "S/MIME Sig_n"
11156 msgstr "Подписать с по_мощью S/MIME"
11158 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
11159 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11160 msgstr "Подписать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME"
11162 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11163 msgid "_Bcc Field"
11164 msgstr "_Поле «Скрытая копия»"
11166 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
11167 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11168 msgstr "Переключить отображение поля скрытой копии"
11170 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11171 msgid "_Cc Field"
11172 msgstr "Поле «Копия»"
11174 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
11175 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11176 msgstr "Переключить отображение поля копии"
11178 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11179 msgid "_From Override Field"
11180 msgstr "_Переназначение поля «От»"
11182 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11183 msgid ""
11184 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11185 "displayed"
11186 msgstr ""
11187 "Переключает переназначение поля «От» для изменения отображаемого имени или "
11188 "адреса эл. почты"
11190 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11191 msgid "_Reply-To Field"
11192 msgstr "Поле «Об_ратный адрес»"
11194 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11195 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11196 msgstr "Показывать или нет поле «Обратный адрес»"
11198 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11199 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11200 msgstr "Визуально _переносить длинные строки"
11202 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11203 msgid "Attach"
11204 msgstr "Вложить"
11206 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11207 msgid "Save Draft"
11208 msgstr "Сохранить черновик"
11210 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11211 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
11212 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11213 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11214 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11215 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11216 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11217 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11218 msgid "_Name:"
11219 msgstr "_Имя:"
11221 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11222 msgid "Enter the recipients of the message"
11223 msgstr "Введите получателей сообщения"
11225 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11226 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11227 msgstr "Введите адреса, которые должны получить копию сообщения"
11229 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11230 msgid ""
11231 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11232 "appearing in the recipient list of the message"
11233 msgstr ""
11234 "Введите адреса, которые должны получить копию сообщения, не попав в список "
11235 "получателей"
11237 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11238 msgid "Fr_om:"
11239 msgstr "_От кого:"
11241 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11242 msgid "_Reply-To:"
11243 msgstr "Об_ратный адрес:"
11245 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11246 msgid "_To:"
11247 msgstr "_Кому:"
11249 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11250 msgid "_Cc:"
11251 msgstr "Ко_пия:"
11253 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11254 msgid "_Bcc:"
11255 msgstr "_Скрытая копия:"
11257 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11258 msgid "_Post To:"
11259 msgstr "По_местить в:"
11261 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11262 msgid "S_ubject:"
11263 msgstr "_Тема:"
11265 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11266 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11267 msgid "Si_gnature:"
11268 msgstr "По_дпись:"
11270 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11271 msgid "Click here for the address book"
11272 msgstr "Нажмите, чтобы создать адресную книгу"
11274 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11275 msgid "Click here to select folders to post to"
11276 msgstr "Нажмите, чтобы выбрать папки для помещения в них сообщений"
11278 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:860
11279 #, c-format
11280 msgid ""
11281 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11282 msgstr ""
11283 "Не удалось подписать исходящее сообщение: нет сертификата подписи для этой "
11284 "учётной записи"
11286 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:869
11287 #, c-format
11288 msgid ""
11289 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11290 "account"
11291 msgstr ""
11292 "Не удалось зашифровать исходящее сообщение: нет сертификата шифрования для "
11293 "этой учётной записи"
11295 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1628 ../src/composer/e-msg-composer.c:2300
11296 msgid "Compose Message"
11297 msgstr "Новое сообщение"
11299 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4685
11300 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11301 msgstr "Редактор содержит нетекстовое тело сообщения, которое нельзя изменить."
11303 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11304 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11305 msgstr "Не удалось прикрепить файл «{0}» к этому сообщению."
11307 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11308 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11309 msgstr ""
11310 "Файл «{0}» не является обычным файлом и не может быть отправлен в сообщении."
11312 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11313 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11314 msgstr "Не удалось получить сообщения для вложения из {0}."
11316 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11317 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11318 msgid "Because “{1}”."
11319 msgstr "Потому что «{1}»."
11321 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11322 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11323 msgstr "Восстановить незавершённые сообщения?"
11325 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11326 msgid ""
11327 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11328 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11329 msgstr ""
11330 "Работа программы Evolution неожиданно завершилась в процессе составления "
11331 "нового сообщения. Восстановление сообщения поможет вам продолжить с места "
11332 "последнего изменения."
11334 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11335 msgid "_Do not Recover"
11336 msgstr "_Не восстанавливать"
11338 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11339 msgid "_Recover"
11340 msgstr "_Восстановить"
11342 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11343 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11344 msgstr "Восстановить последнюю сохранённую версию сообщения?"
11346 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11347 msgid ""
11348 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11349 "the last time."
11350 msgstr ""
11351 "Восстановление сообщения позволит продолжить с места последнего сохранения."
11353 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11354 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11355 msgstr "Не удалось сохранить файл автосохранения «{0}»."
11357 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11358 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11359 msgstr "Ошибка сохранения в файл автосохранения по причине «{1}»."
11361 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11362 msgid ""
11363 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11364 "composing?"
11365 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить сообщение «{0}», над которым работаете?"
11367 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11368 msgid ""
11369 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11370 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11371 "continue the message at a later date."
11372 msgstr ""
11373 "Закрыв это окно редактора, вы безвозвратно потеряете сообщение, если только "
11374 "не сохраните его в папке «Черновики». Это позволит вам позже дописать "
11375 "сообщение."
11377 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11378 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11379 msgid "_Continue Editing"
11380 msgstr "П_родолжить редактирование"
11382 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11383 msgid "_Save Draft"
11384 msgstr "_Сохранить черновик"
11386 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11387 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11388 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить сообщение, над которым работаете?"
11390 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11391 msgid "Could not create message."
11392 msgstr "Не удалось создать сообщение."
11394 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11395 msgid ""
11396 "You may need to select different mail options.\n"
11397 "\n"
11398 "Detailed error: {0}"
11399 msgstr ""
11400 "Вам следует выбрать другие параметры почты.\n"
11401 "\n"
11402 "Причина: {0}"
11404 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11405 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11406 msgstr "Не удалось прочитать файл подписи «{0}»."
11408 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11409 msgid "All accounts have been removed."
11410 msgstr "Все учётные записи были удалены."
11412 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11413 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11414 msgstr "Перед созданием нового письма необходимо настроить учётную запись."
11416 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11417 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11418 msgstr "Произошла ошибка при сохранении в папку «Исходящие сообщения»."
11420 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11421 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11422 msgstr "Сообщение об ошибке: «{0}». Сообщение не было отправлено."
11424 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11425 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11426 msgstr "Произошла ошибка при сохранении в папку «Черновики»."
11428 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11429 msgid ""
11430 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11431 msgstr "Сообщение об ошибке: «{0}». Скорее всего, сообщение не было сохранено."
11433 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11434 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11435 msgstr ""
11436 "Во время отправки сообщения произошла ошибка. Как вы хотите продолжить?"
11438 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11439 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11440 msgid "The reported error was “{0}”."
11441 msgstr "Ошибка «{0}»."
11443 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11444 msgid "_Save to Outbox"
11445 msgstr "_Сохранить в исходящих"
11447 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11448 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11449 msgid "_Try Again"
11450 msgstr "_Попробовать снова"
11452 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11453 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11454 msgstr "Сообщение отправлено, но при последующей обработке произошла ошибка."
11456 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11457 msgid "Saving message to Outbox."
11458 msgstr "Сохранение сообщения в папку для исходящих сообщений."
11460 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11461 msgid ""
11462 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11463 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11464 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11465 msgstr ""
11466 "Сообщение будет сохранено в вашей локальной папке для исходящих сообщений, "
11467 "поскольку удалённая служба в данный момент недоступна. Вы можете отправить "
11468 "сообщение, нажав в панели инструментов Evolution кнопку «Отправить/Получить»."
11470 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11471 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11472 msgstr "Действительно хотите отправить сообщение?"
11474 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11475 msgid ""
11476 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11477 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11478 msgstr ""
11479 "Была нажата горячая клавиша для отправки сообщений. Отмените отправку, если "
11480 "это сделано по ошибке, либо отправьте сообщение."
11482 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11483 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11484 msgstr "Действительно хотите изменить формат композитора?"
11486 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11487 msgid ""
11488 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11489 "formatting. Do you want to continue?"
11490 msgstr ""
11491 "Переключение в формат обычного текста приведет к тому, что текст потеряет "
11492 "все форматирование HTML. Хотите продолжить?"
11494 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11495 msgid "_Don’t lose formatting"
11496 msgstr "Сохранять _форматирование"
11498 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11499 msgid "Lose _formatting"
11500 msgstr "Не сохранять _форматирование"
11502 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11503 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11504 msgstr "Произошла ошибка при сохранении в папку «Шаблоны»."
11506 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11507 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11508 msgstr "Вы уверены, что хотите преобразовать сообщение в собрание?"
11510 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11511 msgid ""
11512 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11513 "closed and the changes being done discarded."
11514 msgstr ""
11515 "При преобразовании сообщения во встречу редактируемое сообщение будет "
11516 "закрыто без сохранения изменений."
11518 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11519 msgid "Convert to _Meeting"
11520 msgstr "Преобразовать в _собрание"
11522 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11523 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11524 msgstr "Вы уверены, что хотите преобразовать событие в сообщение?"
11526 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11527 msgid ""
11528 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11529 "and the changes being done discarded."
11530 msgstr ""
11531 "При преобразовании события в сообщение окно редактирования будет закрыто без "
11532 "сохранения изменений."
11534 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11535 msgid "Convert to _Message"
11536 msgstr "Преобразовать в _сообщение"
11538 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11539 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11540 msgstr "Вы уверены, что хотите преобразовать заметку в сообщение?"
11542 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11543 msgid ""
11544 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11545 "and the changes being done discarded."
11546 msgstr ""
11547 "При преобразовании заметки в сообщение окно редактирования будет закрыто без "
11548 "сохранения изменений."
11550 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11551 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11552 msgstr "Вы уверены, что хотите преобразовать задачу в сообщение?"
11554 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11555 msgid ""
11556 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11557 "and the changes being done discarded."
11558 msgstr ""
11559 "При преобразовании задачи в сообщение окно редактирования будет закрыто без "
11560 "сохранения изменений."
11562 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11563 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11564 msgstr "При редактировании сообщения произошла ошибка"
11566 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11567 msgid ""
11568 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11569 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11570 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11571 msgstr ""
11572 "При редактировании сообщения произошел сбой WebKitWebProcess. Повторите "
11573 "попытку, закрыв окно редактирования и открыв его снова. Если проблема не "
11574 "устранена, отправьте отчёт об ошибке в GNOME."
11576 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11577 msgid "Display as attachment"
11578 msgstr "Показать в виде вложения"
11580 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11581 msgid "Audio Player"
11582 msgstr "Аудиопроигрыватель"
11584 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11585 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11586 msgstr "Воспроизвести вложение во встроенном аудиопроигрывателе"
11588 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11589 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11590 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11591 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11592 msgid "From"
11593 msgstr "От"
11595 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11596 msgid "(no subject)"
11597 msgstr "(без темы)"
11599 #. Translators: This message suggests to the receipients
11600 #. * that the sender of the mail is different from the one
11601 #. * listed in From field.
11602 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11603 #, c-format
11604 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11605 msgstr "Это письмо было отправлено %s от имени %s"
11607 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11608 msgid "Regular Image"
11609 msgstr "Обычное изображение"
11611 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11612 msgid "Display part as an image"
11613 msgstr "Показать часть в виде изображения"
11615 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11616 msgid "RFC822 message"
11617 msgstr "Сообщение RFC822"
11619 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11620 msgid "Format part as an RFC822 message"
11621 msgstr "Форматировать часть в виде сообщения RFC822"
11623 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11624 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11625 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11626 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11627 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11628 msgid "Name"
11629 msgstr "Имя"
11631 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11632 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11633 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11634 msgid "Size"
11635 msgstr "Размер"
11637 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11638 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11639 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11640 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11641 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11642 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11643 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11644 msgid "Subject"
11645 msgstr "Тема"
11647 #. pseudo-header
11648 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11649 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11650 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11651 msgid "Mailer"
11652 msgstr "Почтовый клиент"
11654 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11655 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11656 msgid "Richtext"
11657 msgstr "Формат Richtext"
11659 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11660 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11661 msgid "Display part as enriched text"
11662 msgstr "Показать часть в виде текста в формате Richtext"
11664 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11665 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11666 msgid "HTML"
11667 msgstr "HTML"
11669 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11670 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11671 msgid "Format part as HTML"
11672 msgstr "Форматировать часть в виде HTML"
11674 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11675 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11676 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11677 msgid "Plain Text"
11678 msgstr "Обычный текст"
11680 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11681 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11682 msgid "Format part as plain text"
11683 msgstr "Форматировать часть в виде обычного текста"
11685 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11686 msgid "Unsigned"
11687 msgstr "Не подписано"
11689 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11690 msgid ""
11691 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11692 "authentic."
11693 msgstr "Это сообщение не подписано. Подлинность отправителя не проверена."
11695 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11696 msgid "Valid signature"
11697 msgstr "Подпись действительна"
11699 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11700 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11701 msgstr "Допустимая подпись, но адрес отправителя и подписчика не совпадают"
11703 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11704 msgid ""
11705 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11706 "message is authentic."
11707 msgstr ""
11708 "Это сообщение подписано действительной подписью, что удостоверяет "
11709 "подлинность отправителя."
11711 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11712 msgid "Invalid signature"
11713 msgstr "Подпись недействительна"
11715 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11716 msgid ""
11717 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11718 "in transit."
11719 msgstr ""
11720 "Подпись этого сообщения не может быть проверена. Возможно, сообщение было "
11721 "изменено по дороге."
11723 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11724 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11725 msgstr "Подпись действительна, но проверить отправителя не удалось"
11727 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11728 msgid ""
11729 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11730 "cannot be verified."
11731 msgstr ""
11732 "Это сообщение подписано действительной подписью, но отправитель сообщения не "
11733 "может быть проверен."
11735 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11736 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11737 msgstr ""
11738 "Это сообщение подписано, но публичный ключ отсутствует в вашем брелке ключей"
11740 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11741 msgid ""
11742 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11743 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11744 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11745 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11746 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11747 msgstr ""
11748 "Это сообщение подписано цифровым методом, но соответствующий публичный ключ "
11749 "отсутствует в вашем брелке ключей. Если вы хотите проверить подлинность "
11750 "сообщений от этой персоны, вам необходимо получить публичный ключ используя "
11751 "достоверный метод и добавить его в ваш брелок ключей. Пока же, нет гарантий, "
11752 "что это сообщение достоверно пришло от этой персоны и получено неизменным."
11754 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11755 msgid "Unencrypted"
11756 msgstr "Не зашифровано"
11758 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11759 msgid ""
11760 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11761 "the Internet."
11762 msgstr ""
11763 "Это сообщение не зашифровано. Его содержимое может быть просмотрено в "
11764 "процессе передачи по Интернету."
11766 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11767 msgid "Encrypted, weak"
11768 msgstr "Зашифровано, уязвимый шифр"
11770 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11771 msgid ""
11772 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11773 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11774 "message in a practical amount of time."
11775 msgstr ""
11776 "Это сообщение зашифровано с использованием уязвимого алгоритма шифрования. "
11777 "Посторонние лица могут, хотя и с определёнными трудностями, получить доступ "
11778 "к содержимому письма за разумное время."
11780 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11781 msgid "Encrypted"
11782 msgstr "Зашифровано"
11784 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11785 msgid ""
11786 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11787 "the content of this message."
11788 msgstr ""
11789 "Это сообщение зашифровано. Посторонним лицам будет очень сложно просмотреть "
11790 "содержимое этого сообщения."
11792 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11793 msgid "Encrypted, strong"
11794 msgstr "Зашифровано, стойкий шифр"
11796 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11797 msgid ""
11798 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11799 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11800 "practical amount of time."
11801 msgstr ""
11802 "Это сообщение зашифровано с использованием стойкого алгоритма шифрования. "
11803 "Для постороннего будет очень сложным просмотреть содержимое этого сообщения "
11804 "в разумный период времени."
11806 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11807 msgid "Display source of a MIME part"
11808 msgstr "Показать код части MIME"
11810 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11811 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11812 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11813 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11814 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11815 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11816 msgid "To"
11817 msgstr "Кому"
11819 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11820 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11821 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11822 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11823 msgid "Cc"
11824 msgstr "Копия"
11826 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11827 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11828 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11829 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11830 msgid "Bcc"
11831 msgstr "Скрытая копия"
11833 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11834 msgid "GPG signed"
11835 msgstr "Подписано GPG"
11837 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11838 msgid "GPG encrypted"
11839 msgstr "С шифрованием GPG"
11841 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11842 msgid "S/MIME signed"
11843 msgstr "Подписано S/MIME"
11845 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11846 msgid "S/MIME encrypted"
11847 msgstr "С шифрованием S/MIME"
11849 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11850 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11851 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11852 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11853 msgid "Security"
11854 msgstr "Безопасность"
11856 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11857 #, c-format
11858 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11859 msgstr "Ошибка разбора части MBOX: %s"
11861 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11862 #, c-format
11863 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11864 msgstr "Не удалось разобрать сообщение S/MIME: %s"
11866 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11867 #, c-format
11868 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11869 msgstr "Не удалось разобрать сообщение PGP: %s"
11871 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11872 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11873 #, c-format
11874 msgid "Error verifying signature: %s"
11875 msgstr "Ошибка проверки подписи: %s"
11877 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11878 msgid "Malformed external-body part"
11879 msgstr "Часть external-body неверно сформирована"
11881 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11882 #, c-format
11883 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11884 msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)"
11886 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11887 #, c-format
11888 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11889 msgstr "Указатель на локальный файл (%s), доступный на сайте «%s»"
11891 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11892 #, c-format
11893 msgid "Pointer to local file (%s)"
11894 msgstr "Указатель на локальный файл (%s)"
11896 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11897 #, c-format
11898 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11899 msgstr "Указатель на удалённые данные (%s)"
11901 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11902 #, c-format
11903 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11904 msgstr "Указатель на неизвестные внешние данные (типа «%s»)"
11906 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11907 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11908 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11909 msgstr "Не удалось разобрать сообщение MIME. Отображается как есть."
11911 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11912 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11913 msgstr "Неподдерживаемый тип шифрования для multipart/encrypted"
11915 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11916 #, c-format
11917 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11918 msgstr "Не удалось разобрать сообщение PGP/MIME: %s"
11920 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11921 msgid "Unsupported signature format"
11922 msgstr "Неподдерживаемый формат подписи"
11924 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11925 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11926 msgid "Reply-To"
11927 msgstr "Обратный адрес"
11929 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11930 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11931 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11932 msgid "Date"
11933 msgstr "Дата"
11935 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11936 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11937 msgid "Newsgroups"
11938 msgstr "Группы новостей"
11940 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11941 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11942 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11943 msgid "Face"
11944 msgstr "Фото"
11946 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11947 #, c-format
11948 msgid "Failed to import certificate: %s"
11949 msgstr "Сбой при импорте сертификата: %s"
11951 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11952 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11953 msgid "_View Certificate"
11954 msgstr "_Просмотреть сертификат"
11956 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11957 msgid "_Import Certificate"
11958 msgstr "Импорт сертификата"
11960 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11961 msgid "This certificate is not viewable"
11962 msgstr "Этот сертификат нельзя просмотреть"
11964 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11965 #, c-format
11966 msgid "%s attachment"
11967 msgstr "вложение %s"
11969 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11970 msgid "%d %B %Y"
11971 msgstr "%d %b. %Y"
11973 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11974 #, c-format
11975 msgid "Calendar: from %s to %s"
11976 msgstr "Календарь: с %s по %s"
11978 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11979 msgid "evolution calendar item"
11980 msgstr "элемент календаря evolution"
11982 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11983 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11984 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
11985 msgid "Mail Accounts"
11986 msgstr "Учётные записи"
11988 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11989 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11990 msgid "Address Books"
11991 msgstr "Адресные книги"
11993 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11994 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11995 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11996 msgid "Calendars"
11997 msgstr "Календари"
11999 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
12000 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
12001 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
12002 msgid "Memo Lists"
12003 msgstr "Списки заметок"
12005 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
12006 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
12007 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
12008 msgid "Task Lists"
12009 msgstr "Списки задач"
12011 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
12012 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
12013 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
12014 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
12015 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
12016 msgid "Enabled"
12017 msgstr "Включено"
12019 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
12020 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
12021 msgid "Account Name"
12022 msgstr "Имя учётной записи"
12024 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
12025 msgid "Collection _Account"
12026 msgstr "Учётная запись коллекции"
12028 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
12029 msgid "_Mail Account"
12030 msgstr "Учётная запись"
12032 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
12033 msgid "Address _Book"
12034 msgstr "Адресная кн_ига"
12036 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
12037 msgid "_Calendar"
12038 msgstr "_Календарь"
12040 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
12041 msgid "M_emo List"
12042 msgstr "С_писки заметок"
12044 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
12045 msgid "_Task List"
12046 msgstr "_Список задач"
12048 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
12049 msgid "Evolution Accounts"
12050 msgstr "Учётные записи Evolution"
12052 #. Translators: This is a cancelled activity.
12053 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
12054 #, c-format
12055 msgid "%s (cancelled)"
12056 msgstr "%s (отменено)"
12058 #. Translators: This is a completed activity.
12059 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
12060 #, c-format
12061 msgid "%s (completed)"
12062 msgstr "%s (выполнено)"
12064 #. Translators: This is an activity waiting to run.
12065 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
12066 #, c-format
12067 msgid "%s (waiting)"
12068 msgstr "%s (ожидание)"
12070 #. Translators: This is a running activity which
12071 #. *              the user has requested to cancel.
12072 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12073 #, c-format
12074 msgid "%s (cancelling)"
12075 msgstr "%s (отменяется)"
12077 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12078 #, c-format
12079 msgid "%s"
12080 msgstr "%s"
12082 #. Translators: This is a running activity whose
12083 #. *              percent complete is known.
12084 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12085 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12086 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12087 #, c-format
12088 msgid "%s (%d%% complete)"
12089 msgstr "%s (%d%% выполнено)"
12091 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12092 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
12093 msgid "Cancel"
12094 msgstr "Отменить"
12096 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12097 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12098 msgid "Close this message (Escape)"
12099 msgstr "Закрыть это сообщение (Escape)"
12101 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12102 msgid "Failed to create a thread: "
12103 msgstr "Не удалось создать поток: "
12105 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12106 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12107 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12108 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12109 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12110 msgid "Attached message"
12111 msgstr "Вложенное сообщение"
12113 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
12114 msgid "Operation was cancelled"
12115 msgstr "Операция была отменена"
12117 #. Translators: Default attachment filename.
12118 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
12119 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
12120 msgid "attachment.dat"
12121 msgstr "attachment.dat"
12123 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
12124 msgid "A load operation is already in progress"
12125 msgstr "Операция загрузки уже выполняется"
12127 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
12128 msgid "A save operation is already in progress"
12129 msgstr "Операция сохранения уже выполняется"
12131 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
12132 #, c-format
12133 msgid "Could not open “%s”"
12134 msgstr "Не удалось открыть «%s»"
12136 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
12137 #, c-format
12138 msgid "Could not open the attachment"
12139 msgstr "Не удалось открыть вложение"
12141 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
12142 msgid "Attachment contents not loaded"
12143 msgstr "Содержимое вложения не загружено"
12145 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
12146 #, c-format
12147 msgid "Could not save “%s”"
12148 msgstr "Не удалось сохранить изображение «%s»"
12150 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
12151 #, c-format
12152 msgid "Could not save the attachment"
12153 msgstr "Не удалось сохранить вложение"
12155 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12156 msgid "Attachment Properties"
12157 msgstr "Свойства вложения"
12159 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12160 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12161 msgid "F_ilename:"
12162 msgstr "_Имя файла:"
12164 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12165 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12166 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12167 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12168 msgid "_Description:"
12169 msgstr "_Описание:"
12171 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12172 msgid "MIME Type:"
12173 msgstr "Тип MIME:"
12175 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12176 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12177 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12178 msgstr "_Предполагать автоматическое отображение вложения"
12180 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12181 msgid "Could not set as background"
12182 msgstr "Не удалось установить как фон"
12184 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12185 msgid "Set as _Background"
12186 msgstr "Установить как _фон"
12188 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12189 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12190 msgid "Loading"
12191 msgstr "Загрузка"
12193 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12194 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12195 msgid "Saving"
12196 msgstr "Сохранение"
12198 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12199 msgid "Hide Attachment _Bar"
12200 msgstr "Скрыть панель _вложений"
12202 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12203 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12204 msgid "Show Attachment _Bar"
12205 msgstr "Показать панель _вложений"
12207 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12208 msgid "Add Attachment"
12209 msgstr "Добавить вложение"
12211 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12212 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12213 msgid "A_ttach"
12214 msgstr "В_ложить"
12216 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12217 msgid "Archive selected directories using this format:"
12218 msgstr "Архивировать выбранные папки используя этот формат:"
12220 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12221 msgid "Save Attachment"
12222 msgid_plural "Save Attachments"
12223 msgstr[0] "Сохранить вложение"
12224 msgstr[1] "Сохранить вложения"
12225 msgstr[2] "Сохранить вложения"
12227 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12228 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12229 msgstr "Не _извлекать файлы из вложения"
12231 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12232 msgid "Save extracted files _only"
12233 msgstr "Сохранить _только извлечённые файлы"
12235 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12236 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12237 msgstr "Сохранить извлечённые файлы и исходный _архив"
12239 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12240 msgid "Open With Other Application..."
12241 msgstr "Открыть с помощью другого приложения…"
12243 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12244 msgid "S_ave All"
12245 msgstr "С_охранить все"
12247 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12248 msgid "Sa_ve As"
12249 msgstr "Со_хранить как"
12251 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12252 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12253 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12254 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12255 msgid "Save _As"
12256 msgstr "Сохранить _как"
12258 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12259 msgid "A_dd Attachment..."
12260 msgstr "_Добавить вложение…"
12262 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12263 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12264 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12265 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12266 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12267 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
12268 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
12269 msgid "_Properties"
12270 msgstr "_Свойства"
12272 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12273 #, c-format
12274 msgid "Open With “%s”"
12275 msgstr "Открыть с помощью «%s»"
12277 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12278 #, c-format
12279 msgid "Open this attachment in %s"
12280 msgstr "Открыть это вложение в %s"
12282 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12283 msgid "Mark as default address book"
12284 msgstr "Пометить как адресную книгу по умолчанию"
12286 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12287 msgid "Autocomplete with this address book"
12288 msgstr "Автодополнение с помощью этой адресной книги"
12290 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12291 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12292 msgstr "Скопировать книгу локально для автономной работы"
12294 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12295 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12296 msgid "Ctrl-click to open a link"
12297 msgstr "Ctrl-щелчок, чтобы открыть ссылку"
12299 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12300 msgid "Previous month"
12301 msgstr "Предыдущий месяц"
12303 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12304 msgid "Next month"
12305 msgstr "Следующий месяц"
12307 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12308 msgid "Previous year"
12309 msgstr "Предыдущий год"
12311 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12312 msgid "Next year"
12313 msgstr "Следующий год"
12315 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12316 msgid "Month Calendar"
12317 msgstr "Календарь месяца"
12319 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12320 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12321 msgctxt "CalItem"
12322 msgid "%B"
12323 msgstr "%B"
12325 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12326 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12327 msgctxt "CalItem"
12328 msgid "%Y"
12329 msgstr "%Y"
12331 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12332 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12333 msgctxt "CalItem"
12334 msgid "%B %Y"
12335 msgstr "%B %Y"
12337 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12338 msgid "Mark as default calendar"
12339 msgstr "Пометить как календарь по умолчанию"
12341 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12342 msgid "Mark as default task list"
12343 msgstr "Пометить как список задач по умолчанию"
12345 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12346 msgid "Mark as default memo list"
12347 msgstr "Пометить как список заметок по умолчанию"
12349 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12350 msgid "Color:"
12351 msgstr "Цвет:"
12353 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12354 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12355 msgstr "Копировать содержимое календаря локально для автономных операций"
12357 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12358 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12359 msgstr "Копировать содержимое списка задач локально для автономной работы"
12361 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12362 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12363 msgstr "Копировать список заметок локально для автономной работы"
12365 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12366 msgid "Currently _used categories:"
12367 msgstr "_Используемые категории:"
12369 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12370 msgid "_Available Categories:"
12371 msgstr "_Доступные категории:"
12373 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12374 msgctxt "category"
12375 msgid "_New"
12376 msgstr "_Создать"
12378 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12379 msgctxt "category"
12380 msgid "_Edit"
12381 msgstr "_Правка"
12383 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12384 msgctxt "category"
12385 msgid "_Delete"
12386 msgstr "_Удалить"
12388 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12389 msgid "Icon"
12390 msgstr "Значок"
12392 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12393 #, c-format
12394 msgid "Create category “%s”"
12395 msgstr "Создать категорию «%s»"
12397 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12398 msgid "Category Icon"
12399 msgstr "Значок категории"
12401 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12402 msgid "_No Image"
12403 msgstr "_Без изображения"
12405 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12406 msgid "Category _Name"
12407 msgstr "_Название категории"
12409 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12410 msgid "Category _Icon"
12411 msgstr "_Значок категории"
12413 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12414 msgid "Category Properties"
12415 msgstr "Свойства категории"
12417 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12418 #, c-format
12419 msgid ""
12420 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12421 "name"
12422 msgstr "В конфигурации уже имеется категория «%s». Выберите другое имя"
12424 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12425 msgid "popup list"
12426 msgstr "выпадающий список"
12428 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12429 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2092
12430 msgid "?"
12431 msgstr "?"
12433 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12434 msgid "Now"
12435 msgstr "Сейчас"
12437 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12438 #. * date table cell.
12439 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12440 msgctxt "table-date"
12441 msgid "None"
12442 msgstr "Нет"
12444 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12445 msgid "OK"
12446 msgstr "ОК"
12448 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12449 #, c-format
12450 msgid "The time must be in the format: %s"
12451 msgstr "Время должно быть в формате: %s"
12453 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12454 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12455 msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно"
12457 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12458 msgid "Arabic"
12459 msgstr "Арабская"
12461 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12462 msgid "Baltic"
12463 msgstr "Балтийская"
12465 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12466 msgid "Central European"
12467 msgstr "Центральноевропейская"
12469 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12470 msgid "Chinese"
12471 msgstr "Китайская"
12473 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12474 msgid "Cyrillic"
12475 msgstr "Кириллица"
12477 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12478 msgid "Greek"
12479 msgstr "Греческая"
12481 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12482 msgid "Hebrew"
12483 msgstr "Иврит"
12485 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12486 msgid "Japanese"
12487 msgstr "Японская"
12489 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12490 msgid "Korean"
12491 msgstr "Корейская"
12493 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12494 msgid "Thai"
12495 msgstr "Таи"
12497 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12498 msgid "Turkish"
12499 msgstr "Турецкая"
12501 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12502 msgid "Unicode"
12503 msgstr "Юникод"
12505 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12506 msgid "Western European"
12507 msgstr "Западноевропейская"
12509 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12510 msgid "Western European, New"
12511 msgstr "Западноевропейская, новая"
12513 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12514 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12515 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12516 msgid "Traditional"
12517 msgstr "Традиционная"
12519 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12520 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12521 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12522 msgid "Simplified"
12523 msgstr "Упрощённая"
12525 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12526 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12527 msgid "Ukrainian"
12528 msgstr "Украинская"
12530 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12531 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12532 msgid "Visual"
12533 msgstr "Визуально"
12535 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12536 msgid "Character Encoding"
12537 msgstr "Кодировка символов"
12539 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12540 msgid "Enter the character set to use"
12541 msgstr "Введите используемый набор символов"
12543 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12544 msgid "Other..."
12545 msgstr "Другой…"
12547 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12548 #, c-format
12549 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12550 msgstr "Не удалось создать клиентский объект из расширения с именем «%s»"
12552 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12553 msgid "Looking up details, please wait…"
12554 msgstr "Уточнение деталей, ожидайте…"
12556 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12557 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12558 #, c-format
12559 msgid "Requires password to continue. %s."
12560 msgstr "Для продолжения необходим пароль. %s."
12562 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12563 msgid "View certificate"
12564 msgstr "Просмотреть сертификат"
12566 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12567 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12568 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12569 #, c-format
12570 msgctxt "collection-account-wizard"
12571 msgid "%s %s."
12572 msgstr "%s %s."
12574 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12575 msgid ""
12576 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12577 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12578 "the account manually instead or change above settings."
12579 msgstr ""
12580 "Кандидаты не найдены. Это также может означать, что сервер не предоставил "
12581 "какой-либо информации о своей конфигурации для выбранных методов поиска. "
12582 "Внесите данные учётной записи вручную или измените настройки выше."
12584 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12585 #, c-format
12586 msgid "Found one candidate"
12587 msgid_plural "Found %d candidates"
12588 msgstr[0] "Найден %d кандидат"
12589 msgstr[1] "Найдено %d кандидата"
12590 msgstr[2] "Найдено %d кандидатов"
12592 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12593 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12594 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12595 msgid "_Password:"
12596 msgstr "_Пароль:"
12598 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12599 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12600 msgid "_Remember password"
12601 msgstr "_Запомнить пароль"
12603 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12604 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12605 msgid "Collection"
12606 msgstr "Коллекция"
12608 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12609 msgid "Mail Receive"
12610 msgstr "Сообщение о доставке"
12612 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12613 msgid "Mail Send"
12614 msgstr "Сообщение отправлено"
12616 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12617 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12618 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12619 msgid "Address Book"
12620 msgstr "Адресная книга"
12622 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12623 msgid "Memo List"
12624 msgstr "Список заметок"
12626 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12627 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12628 msgid "Task List"
12629 msgstr "Список задач"
12631 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12632 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12633 msgstr "Поиск в базе LDAP сервера…"
12635 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12636 msgid "Saving account settings, please wait…"
12637 msgstr "Сохранение настроек учётной записи, пожалуйста, подождите…"
12639 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12640 msgid "User details"
12641 msgstr "Персональные данные"
12643 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12644 msgid "_Email Address or User name:"
12645 msgstr "_Адрес эл. почты или имя пользователя:"
12647 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12648 msgid "_Advanced Options"
12649 msgstr "_Расширенные параметры"
12651 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12652 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12653 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12654 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12655 msgid "_Server:"
12656 msgstr "_Сервер:"
12658 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12659 msgid ""
12660 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12661 "addition to the domain of the e-mail address."
12662 msgstr ""
12663 "Точка с запятой («;») разделяет список серверов, на которых производится "
12664 "поиск информации, в дополнении к домену, взятому из адреса эл. почты."
12666 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
12667 msgid "Select which parts should be configured:"
12668 msgstr "Выберите части, которые следует настроить:"
12670 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
12671 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12672 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12673 msgid "Account Information"
12674 msgstr "Информация об учётной записи"
12676 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12677 msgid "Choose custom color"
12678 msgstr "Выберите собственный цвет"
12680 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12681 msgid "black"
12682 msgstr "чёрный"
12684 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12685 msgid "light brown"
12686 msgstr "светло-коричневый"
12688 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12689 msgid "brown gold"
12690 msgstr "золотисто-коричневый"
12692 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12693 msgid "dark green #2"
12694 msgstr "тёмно-зелёный №2"
12696 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12697 msgid "navy"
12698 msgstr "морской"
12700 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12701 msgid "dark blue"
12702 msgstr "тёмно-синий"
12704 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12705 msgid "purple #2"
12706 msgstr "пурпурный №2"
12708 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12709 msgid "very dark gray"
12710 msgstr "мокрый асфальт"
12712 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12713 msgid "dark red"
12714 msgstr "тёмно-красный"
12716 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12717 msgid "red-orange"
12718 msgstr "красно-оранжевый"
12720 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12721 msgid "gold"
12722 msgstr "золотистый"
12724 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12725 msgid "dark green"
12726 msgstr "тёмно-зеленый"
12728 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12729 msgid "dull blue"
12730 msgstr "тускло-синий"
12732 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12733 msgid "blue"
12734 msgstr "синий"
12736 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12737 msgid "dull purple"
12738 msgstr "тускло-пурпурный"
12740 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12741 msgid "dark grey"
12742 msgstr "тёмно-серый"
12744 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12745 msgid "red"
12746 msgstr "красный"
12748 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12749 msgid "orange"
12750 msgstr "оранжевый"
12752 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12753 msgid "lime"
12754 msgstr "лайм"
12756 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12757 msgid "dull green"
12758 msgstr "тускло-зелёный"
12760 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12761 msgid "dull blue #2"
12762 msgstr "тускло-синий #2"
12764 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12765 msgid "sky blue #2"
12766 msgstr "небесно-синий #2"
12768 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12769 msgid "purple"
12770 msgstr "пурпурный"
12772 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12773 msgid "gray"
12774 msgstr "серый"
12776 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12777 msgid "magenta"
12778 msgstr "пурпурный"
12780 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12781 msgid "bright orange"
12782 msgstr "ярко-оранжевый"
12784 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12785 msgid "yellow"
12786 msgstr "жёлтый"
12788 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12789 msgid "green"
12790 msgstr "зелёный"
12792 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12793 msgid "cyan"
12794 msgstr "голубой"
12796 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12797 msgid "bright blue"
12798 msgstr "ярко-синий"
12800 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12801 msgid "red purple"
12802 msgstr "красно-пурпурный"
12804 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12805 msgid "light grey"
12806 msgstr "светло-серый"
12808 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12809 msgid "pink"
12810 msgstr "розовый"
12812 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12813 msgid "light orange"
12814 msgstr "светло-оранжевый"
12816 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12817 msgid "light yellow"
12818 msgstr "светло-жёлтый"
12820 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12821 msgid "light green"
12822 msgstr "светло-зелёный"
12824 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12825 msgid "light cyan"
12826 msgstr "светло-голубой"
12828 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12829 msgid "light blue"
12830 msgstr "светло-синий"
12832 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12833 msgid "light purple"
12834 msgstr "светло-пурпурный"
12836 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12837 msgid "white"
12838 msgstr "белый"
12840 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12841 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12842 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12843 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4138 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12844 msgid "Default"
12845 msgstr "По умолчанию"
12847 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12848 msgid "Running…"
12849 msgstr "Загрузка…"
12851 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12852 msgid "Date and Time"
12853 msgstr "Дата и время"
12855 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12856 msgid "Text entry to input date"
12857 msgstr "Текстовое поле для ввода даты"
12859 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12860 msgid "Click this button to show a calendar"
12861 msgstr "Нажмите эту кнопку для отображения календаря"
12863 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12864 msgid "Drop-down combination box to select time"
12865 msgstr "Выпадающий список для выбора времени"
12867 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12868 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12869 msgid "Time"
12870 msgstr "Время"
12872 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12873 msgid "No_w"
12874 msgstr "Сей_час"
12876 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12877 msgid "_Today"
12878 msgstr "_Сегодня"
12880 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12881 #. * is not permitted.
12882 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12883 msgid "_None"
12884 msgstr "_Нет"
12886 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12887 #. * there is no date set.
12888 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12889 msgctxt "date"
12890 msgid "None"
12891 msgstr "Нет"
12893 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12894 msgid "Invalid Date Value"
12895 msgstr "Неверное значение даты"
12897 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12898 msgid "Invalid Time Value"
12899 msgstr "Неверное значение времени"
12901 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12902 msgid "Yesterday"
12903 msgstr "Вчера"
12905 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12906 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12907 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12908 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12909 msgctxt "DateFmt"
12910 msgid "Next Mon"
12911 msgstr "След. пн"
12913 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12914 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12915 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12916 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12917 msgctxt "DateFmt"
12918 msgid "Next Tue"
12919 msgstr "След. вт"
12921 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12922 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12923 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12924 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12925 msgctxt "DateFmt"
12926 msgid "Next Wed"
12927 msgstr "След. ср"
12929 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12930 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12931 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12932 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12933 msgctxt "DateFmt"
12934 msgid "Next Thu"
12935 msgstr "След. чт"
12937 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12938 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12939 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12940 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12941 msgctxt "DateFmt"
12942 msgid "Next Fri"
12943 msgstr "След. пт"
12945 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12946 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12947 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12948 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12949 msgctxt "DateFmt"
12950 msgid "Next Sat"
12951 msgstr "След. сб"
12953 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12954 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12955 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12956 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12957 msgctxt "DateFmt"
12958 msgid "Next Sun"
12959 msgstr "След. вск"
12961 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12962 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12963 msgid "Use locale default"
12964 msgstr "Параметры локализации по умолчанию"
12966 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12967 msgid "Format:"
12968 msgstr "Формат:"
12970 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12971 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12972 msgctxt "time-unit"
12973 msgid "days"
12974 msgstr "дни"
12976 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12977 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12978 msgctxt "time-unit"
12979 msgid "weeks"
12980 msgstr "недели"
12982 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12983 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12984 msgctxt "time-unit"
12985 msgid "months"
12986 msgstr "месяцы"
12988 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12989 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12990 msgctxt "time-unit"
12991 msgid "years"
12992 msgstr "годы"
12994 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12995 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12996 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12997 msgstr "Не синхронизировать локальные письма старше чем"
12999 #. Translators: :-)
13000 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
13001 msgid "_Smile"
13002 msgstr "_Легкая улыбка"
13004 #. Translators: :-(
13005 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
13006 msgid "S_ad"
13007 msgstr "Г_рустный"
13009 #. Translators: ;-)
13010 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
13011 msgid "_Wink"
13012 msgstr "_Подмигивает"
13014 #. Translators: :-P
13015 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
13016 msgid "Ton_gue"
13017 msgstr "Пока_зывающий язык"
13019 #. Translators: :-))
13020 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
13021 msgid "Laug_h"
13022 msgstr "Смею_щийся"
13024 #. Translators: :-|
13025 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
13026 msgid "_Plain"
13027 msgstr "Нейтральный"
13029 #. Translators: :-!
13030 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
13031 msgid "Smi_rk"
13032 msgstr "Отвра_щение"
13034 #. Translators: :"-)
13035 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
13036 msgid "_Embarrassed"
13037 msgstr "_Смущенный"
13039 #. Translators: :-D
13040 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
13041 msgid "_Big Smile"
13042 msgstr "_Широкая улыбка"
13044 #. Translators: :-/
13045 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
13046 msgid "Uncer_tain"
13047 msgstr "Озада_ченность"
13049 #. Translators: :-O
13050 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
13051 msgid "S_urprise"
13052 msgstr "У_дивленный"
13054 #. Translators: :-S
13055 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
13056 msgid "W_orried"
13057 msgstr "Взвол_нованный"
13059 #. Translators: :-*
13060 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
13061 msgid "_Kiss"
13062 msgstr "_Поцелуй"
13064 #. Translators: X-(
13065 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
13066 msgid "A_ngry"
13067 msgstr "_Сердитый"
13069 #. Translators: B-)
13070 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
13071 msgid "_Cool"
13072 msgstr "_Крутой"
13074 #. Translators: O:-)
13075 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
13076 msgid "Ange_l"
13077 msgstr "_Ангел"
13079 #. Translators: :'(
13080 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13081 msgid "Cr_ying"
13082 msgstr "П_лачущий"
13084 #. Translators: :-Q
13085 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13086 msgid "S_ick"
13087 msgstr "Б_ольной"
13089 #. Translators: |-)
13090 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13091 msgid "Tire_d"
13092 msgstr "Уста_лый"
13094 #. Translators: >:-)
13095 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13096 msgid "De_vilish"
13097 msgstr "Вз_бешённый"
13099 #. Translators: :-(|)
13100 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13101 msgid "_Monkey"
13102 msgstr "_Обезьяна"
13104 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13105 msgid "(Unknown Filename)"
13106 msgstr "(Неизвестное имя файла)"
13108 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13109 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13110 #, c-format
13111 msgid "Writing “%s”"
13112 msgstr "Запись «%s»"
13114 #. Translators: The first string value is the basename of a
13115 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13116 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13117 #, c-format
13118 msgid "Writing “%s” to %s"
13119 msgstr "Запись «%s» в %s"
13121 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13122 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13123 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13124 #, c-format
13125 msgid "1 second ago"
13126 msgid_plural "%d seconds ago"
13127 msgstr[0] "%d секунду назад"
13128 msgstr[1] "%d секунды назад"
13129 msgstr[2] "%d секунд назад"
13131 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13132 #, c-format
13133 msgid "1 second in the future"
13134 msgid_plural "%d seconds in the future"
13135 msgstr[0] "%d секунда в будущем"
13136 msgstr[1] "%d секунды в будущем"
13137 msgstr[2] "%d секунд в будущем"
13139 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13140 #, c-format
13141 msgid "1 minute ago"
13142 msgid_plural "%d minutes ago"
13143 msgstr[0] "%d минуту назад"
13144 msgstr[1] "%d минуты назад"
13145 msgstr[2] "%d минут назад"
13147 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13148 #, c-format
13149 msgid "1 minute in the future"
13150 msgid_plural "%d minutes in the future"
13151 msgstr[0] "%d минута в будущем"
13152 msgstr[1] "%d минуты в будущем"
13153 msgstr[2] "%d минут в будущем"
13155 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13156 #, c-format
13157 msgid "1 hour ago"
13158 msgid_plural "%d hours ago"
13159 msgstr[0] "%d час назад"
13160 msgstr[1] "%d часа назад"
13161 msgstr[2] "%d часов назад"
13163 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13164 #, c-format
13165 msgid "1 hour in the future"
13166 msgid_plural "%d hours in the future"
13167 msgstr[0] "%d час в будущем"
13168 msgstr[1] "%d часа в будущем"
13169 msgstr[2] "%d часов в будущем"
13171 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13172 #, c-format
13173 msgid "1 day ago"
13174 msgid_plural "%d days ago"
13175 msgstr[0] "%d день назад"
13176 msgstr[1] "%d дня назад"
13177 msgstr[2] "%d дней назад"
13179 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13180 #, c-format
13181 msgid "1 day in the future"
13182 msgid_plural "%d days in the future"
13183 msgstr[0] "%d день в будущем"
13184 msgstr[1] "%d дня в будущем"
13185 msgstr[2] "%d дней в будущем"
13187 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13188 #, c-format
13189 msgid "1 week ago"
13190 msgid_plural "%d weeks ago"
13191 msgstr[0] "%d неделю назад"
13192 msgstr[1] "%d недели назад"
13193 msgstr[2] "%d недель назад"
13195 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13196 #, c-format
13197 msgid "1 week in the future"
13198 msgid_plural "%d weeks in the future"
13199 msgstr[0] "%d неделя в будущем"
13200 msgstr[1] "%d недели в будущем"
13201 msgstr[2] "%d недель в будущем"
13203 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13204 #, c-format
13205 msgid "1 month ago"
13206 msgid_plural "%d months ago"
13207 msgstr[0] "%d месяц назад"
13208 msgstr[1] "%d месяца назад"
13209 msgstr[2] "%d месяцев назад"
13211 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13212 #, c-format
13213 msgid "1 month in the future"
13214 msgid_plural "%d months in the future"
13215 msgstr[0] "%d месяц в будущем"
13216 msgstr[1] "%d месяца в будущем"
13217 msgstr[2] "%d месяцев в будущем"
13219 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13220 #, c-format
13221 msgid "1 year ago"
13222 msgid_plural "%d years ago"
13223 msgstr[0] "%d год назад"
13224 msgstr[1] "%d года назад"
13225 msgstr[2] "%d лет назад"
13227 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13228 #, c-format
13229 msgid "1 year in the future"
13230 msgid_plural "%d years in the future"
13231 msgstr[0] "%d год в будущем"
13232 msgstr[1] "%d года в будущем"
13233 msgstr[2] "%d лет в будущем"
13235 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13236 msgid "<click here to select a date>"
13237 msgstr "<нажмите, чтобы выбрать дату>"
13239 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13240 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13241 msgid "now"
13242 msgstr "сейчас"
13244 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13245 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13246 msgid "%d-%b-%Y"
13247 msgstr "%d-%b.-%Y"
13249 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13250 msgid "Select a time to compare against"
13251 msgstr "Выберите время для сравнения"
13253 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13254 msgid "Choose a File"
13255 msgstr "Выберите файл"
13257 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
13258 msgid "R_ule name:"
13259 msgstr "_Название правила:"
13261 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
13262 msgid "all the following conditions"
13263 msgstr "все следующие критерии"
13265 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13266 msgid "any of the following conditions"
13267 msgstr "любой из критериев"
13269 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1041
13270 msgid "_Find items which match:"
13271 msgstr "_Найти элементы, которые соответствуют:"
13273 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
13274 msgid "Find items that meet the following conditions"
13275 msgstr "Найти элементы, которые соответствуют следующим критериям"
13277 #. Translators: "None" for not including threads;
13278 #. * part of "Include threads: None"
13279 #. protocol:
13280 #. name:
13281 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079
13282 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13283 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13284 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13285 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13286 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13287 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13288 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13289 msgid "None"
13290 msgstr "Нет"
13292 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13293 msgid "All related"
13294 msgstr "Всё связанное"
13296 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13297 msgid "Replies"
13298 msgstr "Ответы"
13300 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082
13301 msgid "Replies and parents"
13302 msgstr "Ответы и родительские"
13304 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13305 msgid "No reply or parent"
13306 msgstr "Не является ответом или родительским"
13308 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086
13309 msgid "I_nclude threads:"
13310 msgstr "_Включить обсуждения:"
13312 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164
13313 msgid "A_dd Condition"
13314 msgstr "Добавить _критерий"
13316 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13317 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:828 ../src/mail/em-utils.c:166
13318 msgid "Incoming"
13319 msgstr "Входящие"
13321 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:829
13322 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13323 msgid "Outgoing"
13324 msgstr "Исходящие"
13326 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13327 msgid "Failed to insert HTML file."
13328 msgstr "Не удалось вставить HTML-файл."
13330 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13331 msgid "Failed to insert text file."
13332 msgstr "Не удалось вставить текстовый файл."
13334 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13335 msgid "Insert HTML File"
13336 msgstr "Вставить HTML-файл"
13338 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13339 msgid "HTML file"
13340 msgstr "HTML-файл"
13342 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13343 msgctxt "dialog-title"
13344 msgid "Insert Image"
13345 msgstr "Вставить изображение"
13347 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13348 msgid "Insert text file"
13349 msgstr "Вставить текстовый файл"
13351 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13352 msgid "Text file"
13353 msgstr "Текстовый файл"
13355 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13356 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13357 msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена"
13359 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13360 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13361 msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
13363 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13364 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13365 msgid "Paste text from the clipboard"
13366 msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
13368 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13369 msgid "Redo the last undone action"
13370 msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
13372 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13373 msgid "Undo the last action"
13374 msgstr "Отменить последнее действие"
13376 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13377 msgid "For_mat"
13378 msgstr "Фор_мат"
13380 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13381 msgid "_Paragraph Style"
13382 msgstr "Ст_иль абзаца"
13384 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13385 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13386 msgid "_Alignment"
13387 msgstr "_Выравнивание"
13389 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13390 msgid "Current _Languages"
13391 msgstr "Текущие _языки"
13393 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13394 msgid "_Increase Indent"
13395 msgstr "У_величить отступ"
13397 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13398 msgid "Increase Indent"
13399 msgstr "Увеличить отступ"
13401 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13402 msgid "_HTML File..."
13403 msgstr "Файл _HTML…"
13405 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13406 msgid "Te_xt File..."
13407 msgstr "Те_кстовый файл…"
13409 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13410 msgid "Paste _Quotation"
13411 msgstr "Вставить _цитату"
13413 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13414 msgid "_Find..."
13415 msgstr "_Найти…"
13417 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13418 msgid "Search for text"
13419 msgstr "Найти текст"
13421 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13422 msgid "Find A_gain"
13423 msgstr "Найти _снова"
13425 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13426 msgid "Re_place..."
13427 msgstr "За_менить…"
13429 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13430 msgid "Search for and replace text"
13431 msgstr "Найти и заменить текст"
13433 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13434 msgid "Check _Spelling..."
13435 msgstr "Проверить _правописание…"
13437 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13438 msgid "_Decrease Indent"
13439 msgstr "У_меньшить отступ"
13441 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13442 msgid "Decrease Indent"
13443 msgstr "Уменьшить отступ"
13445 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13446 msgid "_Wrap Lines"
13447 msgstr "Пе_реносить строки"
13449 #. Center
13450 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13451 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13452 msgid "_Center"
13453 msgstr "По _центру"
13455 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13456 msgid "Center Alignment"
13457 msgstr "Выравнивать по центру"
13459 #. Left
13460 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13461 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13462 msgid "_Left"
13463 msgstr "С_лева"
13465 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13466 msgid "Left Alignment"
13467 msgstr "Выравнивать по левому краю"
13469 #. Right
13470 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13471 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13472 msgid "_Right"
13473 msgstr "С_права"
13475 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13476 msgid "Right Alignment"
13477 msgstr "Выравнивать по правому краю"
13479 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13480 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13481 msgid "_HTML"
13482 msgstr "_HTML"
13484 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13485 msgid "HTML editing mode"
13486 msgstr "Режим редактирования HTML"
13488 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13489 msgid "Plain _Text"
13490 msgstr "_Простой текст"
13492 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13493 msgid "Plain text editing mode"
13494 msgstr "Режим редактирования текста"
13496 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13497 msgid "_Normal"
13498 msgstr "Нормальный"
13500 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13501 msgid "Heading _1"
13502 msgstr "Заголовок _1"
13504 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13505 msgid "Heading _2"
13506 msgstr "Заголовок _2"
13508 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13509 msgid "Heading _3"
13510 msgstr "Заголовок _3"
13512 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13513 msgid "Heading _4"
13514 msgstr "Заголовок _4"
13516 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13517 msgid "Heading _5"
13518 msgstr "Заголовок _5"
13520 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13521 msgid "Heading _6"
13522 msgstr "Заголовок _6"
13524 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13525 msgid "_Preformatted"
13526 msgstr "_Выровненный"
13528 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13529 msgid "A_ddress"
13530 msgstr "А_дрес"
13532 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13533 msgid "_Bulleted List"
13534 msgstr "_Маркированный список"
13536 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13537 msgid "_Roman Numeral List"
13538 msgstr "Нуме_рованный список (римские цифры)"
13540 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13541 msgid "Numbered _List"
13542 msgstr "Нумерованный _список"
13544 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13545 msgid "_Alphabetical List"
13546 msgstr "_Алфавитный список"
13548 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13549 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13550 msgid "_Image..."
13551 msgstr "_Изображение…"
13553 #. Translators: This is an action tooltip
13554 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13555 msgid "Insert Image"
13556 msgstr "Вставить изображение"
13558 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13559 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13560 msgid "_Link..."
13561 msgstr "_Ссылка…"
13563 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13564 msgid "Insert Link"
13565 msgstr "Вставить ссылку"
13567 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13568 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13569 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13570 msgid "_Rule..."
13571 msgstr "_Правило…"
13573 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13574 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13575 msgid "Insert Rule"
13576 msgstr "Вставить горизонтальную линию"
13578 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13579 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13580 msgid "_Table..."
13581 msgstr "_Таблица…"
13583 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13584 msgid "Insert Table"
13585 msgstr "Вставить таблицу"
13587 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13588 msgid "_Cell..."
13589 msgstr "_Ячейка…"
13591 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13592 msgid "Pa_ge..."
13593 msgstr "_Страница…"
13595 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13596 msgid "Font _Size"
13597 msgstr "Размер _шрифта"
13599 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13600 msgid "_Font Style"
13601 msgstr "Стиль шриф_та"
13603 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13604 msgid "Paste As _Text"
13605 msgstr "Вставить как _текст"
13607 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13608 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13609 msgid "_Bold"
13610 msgstr "_Жирный"
13612 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13613 msgid "Bold"
13614 msgstr "Жирный"
13616 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13617 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13618 msgid "_Italic"
13619 msgstr "_Курсив"
13621 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13622 msgid "Italic"
13623 msgstr "Курсив"
13625 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13626 msgid "_Plain Text"
13627 msgstr "_Обычный текст"
13629 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13630 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13631 msgid "_Strikethrough"
13632 msgstr "_Зачёркнутый"
13634 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13635 msgid "Strikethrough"
13636 msgstr "Зачеркнуть"
13638 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13639 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13640 msgid "_Underline"
13641 msgstr "По_дчёркивание"
13643 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13644 msgid "Underline"
13645 msgstr "Подчеркнуть"
13647 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13648 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13649 msgid "-2"
13650 msgstr "-2"
13652 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13653 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13654 msgid "-1"
13655 msgstr "-1"
13657 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13658 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13659 msgid "+0"
13660 msgstr "+0"
13662 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13663 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13664 msgid "+1"
13665 msgstr "+1"
13667 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13668 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13669 msgid "+2"
13670 msgstr "+2"
13672 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13673 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13674 msgid "+3"
13675 msgstr "+3"
13677 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13678 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13679 msgid "+4"
13680 msgstr "+4"
13682 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13683 msgid "Cell Contents"
13684 msgstr "Содержимое ячейки"
13686 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13687 msgid "Column"
13688 msgstr "Столбец"
13690 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13691 msgid "Row"
13692 msgstr "Строка"
13694 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13695 msgid "Table"
13696 msgstr "Таблица"
13698 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13699 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13700 msgid "Table Delete"
13701 msgstr "Удаление таблицы"
13703 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13704 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13705 msgid "Table Insert"
13706 msgstr "Вставка таблицы"
13708 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13709 msgid "Properties"
13710 msgstr "Свойства"
13712 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13713 msgid "Column After"
13714 msgstr "Столбец после"
13716 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13717 msgid "Column Before"
13718 msgstr "Столбец перед"
13720 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13721 msgid "Insert _Link"
13722 msgstr "Вставить _ссылку"
13724 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13725 msgid "Row Above"
13726 msgstr "Строка выше"
13728 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13729 msgid "Row Below"
13730 msgstr "Строка ниже"
13732 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13733 msgid "Cell..."
13734 msgstr "Ячейка…"
13736 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13737 msgid "Image..."
13738 msgstr "Изображение…"
13740 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13741 msgid "Link..."
13742 msgstr "Ссылка…"
13744 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13745 msgid "Page..."
13746 msgstr "Страница…"
13748 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13749 msgid "Paragraph..."
13750 msgstr "Абзац…"
13752 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13753 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13754 msgid "Rule..."
13755 msgstr "Горизонтальная линия…"
13757 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13758 msgid "Table..."
13759 msgstr "Таблица…"
13761 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13762 msgid "Text..."
13763 msgstr "Текст…"
13765 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13766 msgid "Remove Link"
13767 msgstr "Удалить ссылку"
13769 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13770 msgid "Add Word to Dictionary"
13771 msgstr "Добавить слово в словарь"
13773 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13774 msgid "Ignore Misspelled Word"
13775 msgstr "Пропустить слово с ошибкой"
13777 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13778 msgid "Add Word To"
13779 msgstr "Добавить слово в"
13781 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13782 msgid "More Suggestions"
13783 msgstr "Другие варианты"
13785 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13786 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13787 #. * "Add Word To" submenu.
13788 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13789 #, c-format
13790 msgid "%s Dictionary"
13791 msgstr "Словарь %s"
13793 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13794 msgid "_Emoticon"
13795 msgstr "_Эмотикон"
13797 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13798 msgid "Insert Emoticon"
13799 msgstr "Вставить смайлик"
13801 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13802 msgid "Re_place"
13803 msgstr "За_менить"
13805 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13806 msgid "_Image"
13807 msgstr "_Изображение"
13809 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13810 msgid "_Link"
13811 msgstr "_Ссылка"
13813 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13814 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13815 msgid "_Rule"
13816 msgstr "_Линия"
13818 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13819 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13820 msgid "_Table"
13821 msgstr "_Таблица"
13823 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:727
13824 msgid "Paragraph Style"
13825 msgstr "Стиль абзаца"
13827 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:741
13828 msgid "Editing Mode"
13829 msgstr "Режим редактирования"
13831 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:753
13832 msgid "Font Color"
13833 msgstr "Цвет шрифта"
13835 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:763
13836 msgid "Font Size"
13837 msgstr "Размер шрифта"
13839 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13840 msgid "<b>Scope</b>"
13841 msgstr "<b>Рамка</b>"
13843 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13844 msgid "C_ell"
13845 msgstr "_Ячейка"
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13848 msgid "_Row"
13849 msgstr "_Строка"
13851 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13852 msgid "Col_umn"
13853 msgstr "Ст_олбец"
13855 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13856 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13857 msgstr "<b>Выравнивание и поведение</b>"
13859 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13860 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13861 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13862 msgid "Left"
13863 msgstr "По левому краю"
13865 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13866 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13867 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13868 msgid "Center"
13869 msgstr "По центру"
13871 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13872 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13873 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13874 msgid "Right"
13875 msgstr "По правому краю"
13877 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13878 msgid "_Horizontal:"
13879 msgstr "По _горизонтали:"
13881 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13882 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13883 msgid "Top"
13884 msgstr "Верх"
13886 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13887 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13888 msgid "Middle"
13889 msgstr "Середина"
13891 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13892 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13893 msgid "Bottom"
13894 msgstr "Низ"
13896 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13897 msgid "_Vertical:"
13898 msgstr "По _вертикали:"
13900 #. Wrap Text
13901 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13902 msgid "_Wrap Text"
13903 msgstr "Пе_реносить текст"
13905 #. Header Style
13906 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13907 msgid "_Header Style"
13908 msgstr "_Стиль заголовка"
13910 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13911 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13912 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13913 msgid "<b>Layout</b>"
13914 msgstr "<b>Расположение</b>"
13916 #. Width
13917 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13918 msgid "_Width"
13919 msgstr "_Ширина"
13921 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13922 msgid "Row S_pan:"
13923 msgstr "О_бъединение сток:"
13925 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13926 msgid "Co_lumn Span:"
13927 msgstr "О_бъединение столбцов:"
13929 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13930 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13931 msgid "<b>Background</b>"
13932 msgstr "<b>Фон</b>"
13934 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13935 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13936 msgid "Transparent"
13937 msgstr "Прозрачный"
13939 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13940 msgid "C_olor:"
13941 msgstr "Ц_вет:"
13943 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13944 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13945 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13946 msgid "Choose Background Image"
13947 msgstr "Выберите фоновый рисунок"
13949 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13950 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13951 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13952 msgid "Images"
13953 msgstr "Изображения"
13955 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13956 msgid "_Image:"
13957 msgstr "_Изображение:"
13959 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13960 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13961 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13962 msgid "_Remove image"
13963 msgstr "_Удалить рисунок"
13965 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13966 msgid "Cell Properties"
13967 msgstr "Свойства ячейки"
13969 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13970 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13971 msgid "No match found"
13972 msgstr "Не найдено ни одного совпадения"
13974 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13975 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13976 msgid "Search _backwards"
13977 msgstr "Найти _ранее"
13979 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13980 msgid "Case _Sensitive"
13981 msgstr "С учётом _регистра"
13983 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13984 msgid "_Wrap Search"
13985 msgstr "Перенос"
13987 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13988 msgid "Find"
13989 msgstr "Найти"
13991 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13992 msgid "<b>Size</b>"
13993 msgstr "<b>Размер</b>"
13995 #. Width
13996 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13997 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13998 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13999 msgid "_Width:"
14000 msgstr "_Ширина:"
14002 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
14003 msgid "_Size:"
14004 msgstr "_Размер:"
14006 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
14007 msgid "<b>Style</b>"
14008 msgstr "<b>Стиль</b>"
14010 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
14011 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
14012 msgid "_Alignment:"
14013 msgstr "_Выравнивание:"
14015 #. Shaded
14016 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
14017 msgid "S_haded"
14018 msgstr "З_атенение"
14020 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
14021 msgid "Rule properties"
14022 msgstr "Свойства линии"
14024 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
14025 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
14026 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
14027 msgid "<b>General</b>"
14028 msgstr "<b>Общие</b>"
14030 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
14031 msgid "_Source:"
14032 msgstr "_Источник:"
14034 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
14035 msgid "_Height:"
14036 msgstr "_Высота:"
14038 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
14039 msgid "_X-Padding:"
14040 msgstr "_Горизонтальный отступ:"
14042 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
14043 msgid "_Y-Padding:"
14044 msgstr "_Вертикальный отступ:"
14046 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
14047 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
14048 msgid "_Border:"
14049 msgstr "_Граница:"
14051 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
14052 msgid "<b>Link</b>"
14053 msgstr "<b>Ссылка</b>"
14055 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
14056 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
14057 msgid "_URL:"
14058 msgstr "_URL:"
14060 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
14061 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
14062 msgid "_Test URL..."
14063 msgstr "_Тестовый URL…"
14065 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
14066 msgid "Image Properties"
14067 msgstr "Свойства изображения"
14069 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
14070 msgid "_Remove Link"
14071 msgstr "_Удалить ссылку"
14073 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
14074 msgid "Link Properties"
14075 msgstr "Свойства ссылки"
14077 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
14078 msgid "Perforated Paper"
14079 msgstr "Перфорированная бумага"
14081 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
14082 msgid "Blue Ink"
14083 msgstr "Синие чернила"
14085 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
14086 msgid "Paper"
14087 msgstr "Бумага"
14089 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
14090 msgid "Ribbon"
14091 msgstr "Лента"
14093 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
14094 msgid "Midnight"
14095 msgstr "Полночь"
14097 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
14098 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
14099 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14100 msgid "Draft"
14101 msgstr "Черновик"
14103 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14104 msgid "Graph Paper"
14105 msgstr "Миллиметровая бумага"
14107 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14108 msgid "<b>Colors</b>"
14109 msgstr "<b>Цвета</b>"
14111 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14112 msgid "_Text:"
14113 msgstr "_Текст:"
14115 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14116 msgid "_Link:"
14117 msgstr "_Ссылка:"
14119 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14120 msgid "_Visited Link:"
14121 msgstr "_Посещённая ссылка:"
14123 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14124 msgid "_Background:"
14125 msgstr "_Фон:"
14127 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14128 msgid "<b>Background Image</b>"
14129 msgstr "<b>Фоновое изображение</b>"
14131 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14132 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
14133 msgid "_Template:"
14134 msgstr "_Шаблон:"
14136 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14137 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14138 msgid "Select a file"
14139 msgstr "Выбрать файл"
14141 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14142 msgid "_Custom:"
14143 msgstr "_Другое:"
14145 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14146 msgid "Page Properties"
14147 msgstr "Свойства страницы"
14149 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14150 msgid "_Style:"
14151 msgstr "_Стиль:"
14153 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14154 msgid "<b>Alignment</b>"
14155 msgstr "<b>Выравнивание</b>"
14157 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14158 msgid "Paragraph Properties"
14159 msgstr "Свойства абзаца"
14161 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14162 #, c-format
14163 msgid "%d occurrence replaced"
14164 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14165 msgstr[0] "%d случай заменён"
14166 msgstr[1] "%d случая заменено"
14167 msgstr[2] "%d случаев заменено"
14169 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14170 msgid "R_eplace:"
14171 msgstr "_Заменить:"
14173 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14174 msgid "_With:"
14175 msgstr "_С:"
14177 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14178 msgid "_Case sensitive"
14179 msgstr "С _учётом регистра"
14181 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14182 msgid "Wra_p search"
14183 msgstr "Пои_ск с переносами"
14185 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14186 msgid "_Skip"
14187 msgstr "_Пропустить"
14189 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14190 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14191 msgid "_Replace"
14192 msgstr "_Заменить"
14194 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14195 msgid "Replace _All"
14196 msgstr "Заменить вс_е"
14198 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14199 msgctxt "dialog-title"
14200 msgid "Replace"
14201 msgstr "Заменить"
14203 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14204 #, c-format
14205 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14206 msgstr "<b>Варианты для «%s»</b>"
14208 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14209 msgid "<b>Suggestions</b>"
14210 msgstr "<b>Варианты</b>"
14212 #. Replace
14213 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14214 msgid "Replace"
14215 msgstr "Заменить"
14217 #. Replace All
14218 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14219 msgid "Replace All"
14220 msgstr "Заменить все"
14222 #. Ignore
14223 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14224 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14225 msgid "Ignore"
14226 msgstr "Игнорировать"
14228 #. Skip
14229 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14230 msgid "Skip"
14231 msgstr "Пропустить"
14233 #. Back
14234 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14235 msgid "Back"
14236 msgstr "Назад"
14238 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14239 msgid "<b>Dictionary</b>"
14240 msgstr "<b>Словарь</b>"
14242 #. Add Word button
14243 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14244 msgid "Add word"
14245 msgstr "Добавить слово"
14247 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14248 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14249 msgid "Spell Checking"
14250 msgstr "Проверка орфографии"
14252 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14253 msgid "_Rows:"
14254 msgstr "_Строки:"
14256 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14257 msgid "C_olumns:"
14258 msgstr "_Столбцы:"
14260 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14261 msgid "_Spacing:"
14262 msgstr "_Интервал:"
14264 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14265 msgid "_Padding:"
14266 msgstr "_Отступ:"
14268 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14269 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14270 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14271 msgid "_Color:"
14272 msgstr "_Цвет:"
14274 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14275 msgid "Image:"
14276 msgstr "Изображение:"
14278 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14279 msgid "Table Properties"
14280 msgstr "Свойства таблицы"
14282 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14283 msgid "Si_ze:"
14284 msgstr "Ра_змер:"
14286 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14287 msgid "Text Properties"
14288 msgstr "Свойства текста"
14290 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14291 msgid ""
14292 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14293 "of file it is from the list."
14294 msgstr ""
14295 "Выберите импортируемый в Evolution файл и выберите тип файла из списка."
14297 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14298 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14299 msgid "File _type:"
14300 msgstr "_Тип файла:"
14302 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14303 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14304 msgid "Choose the destination for this import"
14305 msgstr "Выберите назначение для этого импорта"
14307 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14308 msgid "Choose the type of importer to run:"
14309 msgstr "Выберите тип импортёра:"
14311 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14312 msgid "Import data and settings from _older programs"
14313 msgstr "Импорт данных и настроек из _старых программ"
14315 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14316 msgid "Import a _single file"
14317 msgstr "Импорт _одного файла"
14319 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14320 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14321 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14322 msgstr "Укажите, какую информацию вы хотите импортировать:"
14324 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14325 msgid ""
14326 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14327 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14328 "would like to try again, please click the “Back” button."
14329 msgstr ""
14330 "Программа Evolution проверила параметры для импорта из следующих приложений: "
14331 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Не найдено параметров, которые можно "
14332 "было бы импортировать. Если вы хотите попробовать ещё раз, нажмите клавишу "
14333 "«Назад»."
14335 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14336 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14337 #, c-format
14338 msgid "From %s:"
14339 msgstr "Из %s:"
14341 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14342 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14343 msgid "_Cancel Import"
14344 msgstr "_Отменить импорт"
14346 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14347 msgid "Preview data to be imported"
14348 msgstr "Предпросмотр данных для импортирования"
14350 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14351 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14352 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14353 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14354 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14355 msgid "Import Data"
14356 msgstr "Импорт данных"
14358 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14359 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14360 msgstr "Выберите тип файла из списка для импортирования."
14362 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14363 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14364 msgid "Evolution Import Assistant"
14365 msgstr "Мастер импорта Evolution"
14367 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14368 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14369 msgid "Import Location"
14370 msgstr "Адрес для импорта"
14372 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14373 msgid ""
14374 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14375 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14376 "external files into Evolution."
14377 msgstr ""
14378 "Добро пожаловать в мастер импорта Evolution.\n"
14379 "Этот мастер проведёт вас через процесс импорта внешних файлов в Evolution."
14381 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14382 msgid "Importer Type"
14383 msgstr "Тип импортёра"
14385 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14386 msgid "Select Information to Import"
14387 msgstr "Выберите информацию для импорта"
14389 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14390 msgid "Select a File"
14391 msgstr "Выберите файл"
14393 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14394 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14395 msgstr "Нажмите «Применить» для начала импорта файлов в Evolution."
14397 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14398 msgid "Autogenerated"
14399 msgstr "Автоматически сгенерированная"
14401 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14402 msgid "Close"
14403 msgstr "Закрыть"
14405 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14406 msgid "_Save and Close"
14407 msgstr "Со_хранить и закрыть"
14409 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14410 msgid "Edit Signature"
14411 msgstr "Изменить подпись"
14413 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14414 msgid "_Signature Name:"
14415 msgstr "_Имя подписи:"
14417 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14418 msgid "Unnamed"
14419 msgstr "Без названия"
14421 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14422 msgid "Add _Script"
14423 msgstr "Добавить _скрипт"
14425 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14426 msgid "Add Signature Script"
14427 msgstr "Добавление скрипта подписи"
14429 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14430 msgid "Edit Signature Script"
14431 msgstr "Редактирование скрипта подписи"
14433 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14434 msgid ""
14435 "The output of this script will be used as your\n"
14436 "signature. The name you specify will be used\n"
14437 "for display purposes only."
14438 msgstr ""
14439 "Вывод этого скрипта будет использоваться\n"
14440 "в качестве вашей подписи. Имя, указанное вами,\n"
14441 "будет использоваться только для отображения."
14443 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14444 msgid "S_cript:"
14445 msgstr "С_крипт:"
14447 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14448 msgid "Script file must be executable."
14449 msgstr "Файл скрипта должен быть исполняемым."
14451 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14452 msgid "World Map"
14453 msgstr "Карта мира"
14455 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14456 msgid ""
14457 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14458 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14459 msgstr ""
14460 "Интерактивная карта для выбора часового пояса при помощи мыши. При помощи "
14461 "клавиатуры можно выбрать часовой пояс из выпадающего списка ниже."
14463 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14464 msgid "Could not open the link."
14465 msgstr "Не удалось открыть ссылку."
14467 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14468 msgid "Could not display help for Evolution."
14469 msgstr "Не удалось показать справку по Evolution."
14471 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14472 #, c-format
14473 msgid "Opening calendar “%s”"
14474 msgstr "Открытие календаря «%s»"
14476 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14477 #, c-format
14478 msgid "Opening memo list “%s”"
14479 msgstr "Открытие списка заметок «%s»"
14481 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14482 #, c-format
14483 msgid "Opening task list “%s”"
14484 msgstr "Открытие списка задач «%s»"
14486 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14487 #, c-format
14488 msgid "Opening address book “%s”"
14489 msgstr "Открытие адресной книги «%s»"
14491 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14492 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14493 msgid "_Do not show this message again"
14494 msgstr "_Не показывать больше это сообщение"
14496 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14497 msgid ""
14498 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14499 "misspelled or your network connection could be down."
14500 msgstr ""
14501 "Возможно, сервер адресной книги недоступен, имя сервера может быть введено "
14502 "неправильно или соединение с сетью отсутствует."
14504 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14505 #, c-format
14506 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14507 msgstr "Не удалось установить версию протокола в LDAPv3 (%d): %s"
14509 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14510 #, c-format
14511 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14512 msgstr "Не удалось проверить подлинность на сервере LDAP (%d): %s"
14514 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14515 #, c-format
14516 msgid ""
14517 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14518 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14519 "supported search bases.\n"
14520 "\n"
14521 "Detailed error (%d): %s"
14522 msgstr ""
14523 "Возможно, этот сервер использует устаревшую версию LDAP, которая не "
14524 "поддерживает необходимую функциональность, или же он неправильно настроен. "
14525 "Выясните у системного администратора, какие базы поиска поддерживает этот "
14526 "сервер.\n"
14527 "\n"
14528 "Описание ошибки (%d): %s"
14530 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14531 msgid ""
14532 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14533 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14534 "supported search bases."
14535 msgstr ""
14536 "Возможно, этот сервер использует устаревшую версию LDAP, которая не "
14537 "поддерживает необходимую функциональность, или же он неправильно настроен. "
14538 "Выясните у системного администратора, какие базы поиска поддерживает этот "
14539 "сервер."
14541 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14542 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14543 msgstr "Evolution было скомпилировано без поддержки LDAP"
14545 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14546 msgid "Show Contacts"
14547 msgstr "Отображение контактов"
14549 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14550 msgid "Address B_ook:"
14551 msgstr "_Адресная книга:"
14553 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14554 msgid "Cat_egory:"
14555 msgstr "_Категория:"
14557 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14558 msgid "_Search:"
14559 msgstr "_Поиск:"
14561 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14562 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14563 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14564 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14565 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14566 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14567 msgid "Any Category"
14568 msgstr "Любая категория"
14570 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14571 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14572 msgid "Co_ntacts"
14573 msgstr "_Контакты"
14575 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14576 msgid "Search"
14577 msgstr "Поиск"
14579 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14580 msgid "Select Contacts from Address Book"
14581 msgstr "Выберите контакты из адресной книги"
14583 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14584 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
14585 #, c-format
14586 msgid "E_xpand %s Inline"
14587 msgstr "_Развернуть контейнер %s"
14589 #. Copy Contact Item
14590 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
14591 #, c-format
14592 msgid "Cop_y %s"
14593 msgstr "_Копировать %s"
14595 #. Cut Contact Item
14596 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
14597 #, c-format
14598 msgid "C_ut %s"
14599 msgstr "_Вырезать %s"
14601 #. Edit Contact item
14602 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
14603 #, c-format
14604 msgid "_Edit %s"
14605 msgstr "_Изменить %s"
14607 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14608 #, c-format
14609 msgid "_Delete %s"
14610 msgstr "_Удалить %s"
14612 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14613 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14614 msgstr ""
14615 "Evolution сейчас подключен к сети. Нажмите на эту кнопку для перехода в "
14616 "автономный режим."
14618 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14619 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14620 msgstr ""
14621 "Evolution сейчас работает в автономном режиме. Нажмите на эту кнопку для "
14622 "подключения к сети."
14624 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14625 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14626 msgstr ""
14627 "Evolution сейчас работает в автономном режиме, потому что сеть недоступна."
14629 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14630 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14631 msgstr "Невозможно использовать ключ: не указан пользователь или имя узла"
14633 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14634 msgid "You have the Caps Lock key on."
14635 msgstr "Включён Caps Lock."
14637 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14638 msgid "_Remember this passphrase"
14639 msgstr "_Запомнить пароль"
14641 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14642 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14643 msgstr "_Запомнить этот пароль для напоминателя этого сеанса"
14645 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14646 msgid "_Remember this password"
14647 msgstr "_Запомнить пароль"
14649 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14650 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14651 msgstr "_Запомнить этот пароль для напоминателя этого сеанса"
14653 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14654 msgid "Evolution Preferences"
14655 msgstr "Параметры Evolution"
14657 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14658 msgid "An error occurred while printing"
14659 msgstr "Во время печати возникла ошибка"
14661 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14662 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14663 msgstr "От системы печати получены следующие детали:"
14665 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14666 msgid ""
14667 "The printing system did not report any additional details about the error."
14668 msgstr "Система печати не предоставила подробностей о причине ошибки."
14670 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14671 msgid "_Method:"
14672 msgstr "_Метод:"
14674 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14675 msgid "Defer to Desktop Settings"
14676 msgstr "Предпочитать параметры рабочего стола"
14678 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14679 msgid "_Open Desktop Settings"
14680 msgstr "_Открыть параметры рабочего стола"
14682 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14683 msgid "Manual"
14684 msgstr "Руководство"
14686 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14687 msgid "_HTTP Proxy:"
14688 msgstr "Прокси _HTTP:"
14690 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14691 msgid "H_TTPS Proxy:"
14692 msgstr "Прокси H_TTPS:"
14694 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14695 msgid "_Socks Proxy:"
14696 msgstr "Прокси _Socks:"
14698 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14699 msgid "_Ignore Hosts:"
14700 msgstr "_Игнорировать узлы:"
14702 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14703 msgid "Automatic"
14704 msgstr "Автоматически"
14706 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14707 msgid "Configuration _URL:"
14708 msgstr "Конфигурационный _URL:"
14710 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14711 msgid "No proxy"
14712 msgstr "Без прокси"
14714 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14715 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14716 msgstr "Использовать прямое подключение, прокси не требуется."
14718 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14719 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14720 msgstr "Переключиться на основные параметры прокси"
14722 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14723 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14724 msgstr "Переключиться на расширенные параметры прокси"
14726 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14727 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14728 msgstr "Применить пользовательские параметры прокси для этих учётных записей:"
14730 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14731 msgid ""
14732 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14733 "and apply them to specific accounts"
14734 msgstr ""
14735 "<b>Расширенные параметры прокси</b> позволяют определять альтернативные "
14736 "прокси и применять их к определённым учётным записям"
14738 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14739 msgid "Custom Proxy"
14740 msgstr "Другой прокси"
14742 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14743 msgid "Create a new proxy profile"
14744 msgstr "Создать новый профиль прокси"
14746 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14747 msgid "Delete the selected proxy profile"
14748 msgstr "Удалить выбранный профиль прокси"
14750 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14751 msgid "Add Rule"
14752 msgstr "Добавить правило"
14754 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14755 msgid "Edit Rule"
14756 msgstr "Изменить правило"
14758 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14759 #, c-format
14760 msgid "Matches: %u"
14761 msgstr "Совпадения: %u"
14763 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14764 msgid "Close the find bar"
14765 msgstr "Закрыть панель поиска"
14767 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14768 msgid "Fin_d:"
14769 msgstr "_Найти:"
14771 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14772 msgid "Clear the search"
14773 msgstr "Очистить поиск"
14775 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14776 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14777 msgid "_Previous"
14778 msgstr "_Предыдущее"
14780 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14781 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14782 msgstr "Найти предыдущее совпадение с фразой"
14784 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14785 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14786 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14787 msgid "_Next"
14788 msgstr "_Следующее"
14790 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14791 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14792 msgstr "Найти следующее совпадение с фразой"
14794 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14795 msgid "Mat_ch case"
14796 msgstr "_Учитывать регистр"
14798 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14799 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14800 msgstr "Достигнут конец страницы, продолжено с начала"
14802 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14803 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14804 msgstr "Достигнут верх страницы, продолжено снизу"
14806 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14807 msgid "When de_leted:"
14808 msgstr "Когда уда_лено:"
14810 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14811 msgid "Standard"
14812 msgstr "Стандартный"
14814 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14815 msgid "Proprietary"
14816 msgstr "Личный"
14818 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14819 msgid "Secret"
14820 msgstr "Секретное"
14822 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14823 msgid "Top Secret"
14824 msgstr "Совершенно секретно"
14826 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14827 msgid "For Your Eyes Only"
14828 msgstr "Только для ваших глаз"
14830 #. Translators: Used in send options dialog
14831 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14832 msgctxt "send-options"
14833 msgid "None"
14834 msgstr "Нет"
14836 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14837 msgid "Mail Receipt"
14838 msgstr "Сообщение о доставке"
14840 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14841 msgid "Send Options"
14842 msgstr "Параметры отправки"
14844 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14845 msgid "R_eply requested"
14846 msgstr "_Запрошен ответ"
14848 #. Translators: This is part of
14849 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14850 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14851 msgid "Wi_thin"
14852 msgstr "_В течение"
14854 #. Translators: This is part of
14855 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14856 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14857 msgid "days"
14858 msgstr "дни"
14860 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14861 msgid "_When convenient"
14862 msgstr "_Когда удобно"
14864 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14865 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14866 msgid "_Delay message delivery"
14867 msgstr "_Отложить доставку сообщения"
14869 #. Translators: This is part of
14870 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14871 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14872 msgid "_After"
14873 msgstr "_После"
14875 #. Translators: This is part of
14876 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14877 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14878 msgid "days"
14879 msgstr "дни"
14881 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14882 msgid "_Set expiration date"
14883 msgstr "_Установить срок актуальности"
14885 #. Translators: This is part of
14886 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14887 msgctxt "ESendOptions"
14888 msgid "_Until"
14889 msgstr "_До"
14891 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14892 msgid "Delivery Options"
14893 msgstr "Параметры доставки"
14895 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14896 msgid "_Priority:"
14897 msgstr "_Приоритет:"
14899 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14900 msgid "_Classification:"
14901 msgstr "_Классификация:"
14903 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14904 msgid "Gene_ral Options"
14905 msgstr "Общие па_раметры"
14907 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14908 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14909 msgstr "_Создать отправленный элемент для отслеживания информации"
14911 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14912 msgid "_Delivered"
14913 msgstr "_Доставлено"
14915 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14916 msgid "Deli_vered and opened"
14917 msgstr "Доста_влено и открыто"
14919 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14920 msgid "_All information"
14921 msgstr "_Все сведения"
14923 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14924 msgid "A_uto-delete sent item"
14925 msgstr "А_втоматически удалять отправленные элементы"
14927 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14928 msgid "Status Tracking"
14929 msgstr "Отслеживание состояния"
14931 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14932 msgid "_When opened:"
14933 msgstr "_Когда открыто:"
14935 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14936 msgid "When decli_ned:"
14937 msgstr "При _отказе:"
14939 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14940 msgid "When co_mpleted:"
14941 msgstr "При _завершении:"
14943 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14944 msgid "When acce_pted:"
14945 msgstr "_При получении:"
14947 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14948 msgid "Return Notification"
14949 msgstr "Извещение о доставке"
14951 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14952 msgid "Sta_tus Tracking"
14953 msgstr "О_тслеживание состояния"
14955 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14956 msgid "Type:"
14957 msgstr "Тип:"
14959 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14960 msgid "Name:"
14961 msgstr "Имя:"
14963 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14964 msgid "Name cannot be empty"
14965 msgstr "Имя не может быть пустым"
14967 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14968 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14969 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
14970 msgid "Refresh every"
14971 msgstr "Обновлять каждые"
14973 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
14974 msgid "Use a secure connection"
14975 msgstr "Использовать безопасное соединение"
14977 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
14978 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14979 msgstr "Снять _доверие сертификату SSL/TLS"
14981 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
14982 msgid "User:"
14983 msgstr "Пользователь:"
14985 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14986 msgid "Show"
14987 msgstr "Показать"
14989 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14990 msgid "Group name"
14991 msgstr "Имя группы"
14993 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793
14994 msgid "_Hide"
14995 msgstr "_Скрыть"
14997 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14998 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14999 msgid "_Show"
15000 msgstr "_Показать"
15002 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
15003 msgid "Manage Groups"
15004 msgstr "Управление группами"
15006 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
15007 msgid "Available Groups:"
15008 msgstr "Доступные группы:"
15010 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
15011 msgid "_Destination"
15012 msgstr "_Назначение"
15014 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
15015 msgid "Select destination"
15016 msgstr "Выберите назначение"
15018 #. Translators: %s is the language ISO code.
15019 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
15020 #, c-format
15021 msgctxt "language"
15022 msgid "Unknown (%s)"
15023 msgstr "Неизвестно (%s)"
15025 #. Translators: The first %s is the language name, and the
15026 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
15027 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
15028 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
15029 #, c-format
15030 msgctxt "language"
15031 msgid "%s (%s)"
15032 msgstr "%s (%s)"
15034 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
15035 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
15036 msgid "(no suggestions)"
15037 msgstr "(нет вариантов)"
15039 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
15040 msgid "More..."
15041 msgstr "Ещё…"
15043 #. + Add to Dictionary
15044 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
15045 #, c-format
15046 msgid "Add “%s” to Dictionary"
15047 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
15049 #. - Ignore All
15050 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
15051 msgid "Ignore All"
15052 msgstr "Игнорировать всё"
15054 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
15055 msgid "Spelling Suggestions"
15056 msgstr "Предложения правописания"
15058 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
15059 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
15060 msgstr "Файл с именем «{0}» уже существует. Заменить его?"
15062 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
15063 msgid ""
15064 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
15065 msgstr ""
15066 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к полной перезаписи его "
15067 "содержимого."
15069 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
15070 msgid "Cannot save file “{0}”."
15071 msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»."
15073 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
15074 msgid "Cannot open file “{0}”."
15075 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»."
15077 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
15078 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
15079 msgstr "Не удалось удалить источник данных «{0}»."
15081 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
15082 msgid "The reported error was “{1}”."
15083 msgstr "Ошибка «{1}»."
15085 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
15086 msgid "Failed to update data source “{0}”."
15087 msgstr "Не удалось обновить источник данных «{0}»."
15089 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
15090 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
15091 msgstr "Не удалось удалить ресурс «{0}»."
15093 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
15094 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15095 msgstr ""
15096 "Модуль адресной книги, обслуживающий «{0}», неожиданно завершил работу."
15098 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15099 msgid ""
15100 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15101 msgstr ""
15102 "Некоторые ваши контакты будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
15104 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15105 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15106 msgstr "Модуль календаря, обслуживающий «{0}», неожиданно завершил работу."
15108 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15109 msgid ""
15110 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15111 msgstr ""
15112 "Некоторые ваши встречи будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
15114 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15115 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15116 msgstr ""
15117 "Модуль списка заметок, обслуживающий «{0}», неожиданно завершил работу."
15119 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15120 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15121 msgstr ""
15122 "Некоторые ваши заметки будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
15124 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15125 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15126 msgstr "Модуль списка задач, обслуживающий «{0}», неожиданно завершил работу."
15128 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15129 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15130 msgstr ""
15131 "Некоторые ваши задачи будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
15133 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15134 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15135 msgstr "Модуль адресной книги, обслуживающий «{0}», зафиксировал ошибку."
15137 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15138 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15139 msgstr "Модуль календаря, обслуживающий «{0}», зафиксировал ошибку."
15141 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15142 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15143 msgstr "Модуль списка заметок, обслуживающий «{0}», зафиксировал ошибку."
15145 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15146 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15147 msgstr "Модуль списка задач, обслуживающий «{0}», зафиксировал ошибку."
15149 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15150 msgid "Something has gone wrong"
15151 msgstr ""
15152 "К сожалению, что-то пошло не так. Обратитесь к поставщику программного "
15153 "обеспечения"
15155 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15156 msgid ""
15157 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15158 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15159 "GNOME bugzilla."
15160 msgstr ""
15161 "При отображении содержимого произошел сбой WebKitWebProcess. Повторите "
15162 "попытку, открыв окно заново. Если проблема не устранена, отправьте отчёт об "
15163 "ошибке в bugzilla GNOME."
15165 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15166 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15167 msgstr "Действительно удалить удалённую (не локальную) коллекцию «{0}»?"
15169 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15170 msgid ""
15171 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15172 "sure you want to proceed?"
15173 msgstr ""
15174 "Это приведёт к безвозвратному удалению коллекции «{0}» с сервера. "
15175 "Действительно продолжить?"
15177 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15178 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15179 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15180 msgid "click to add"
15181 msgstr "нажмите, чтобы добавить"
15183 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15184 msgid "Move selected column names to top"
15185 msgstr "Переместить выделенные имена столбцов вверх"
15187 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15188 msgid "Move selected column names up one row"
15189 msgstr "Переместить выделенные имена столбцов на одну строку вверх"
15191 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15192 msgid "Move selected column names down one row"
15193 msgstr "Переместить выделенные имена столбцов на одну строку вниз"
15195 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15196 msgid "Move selected column names to bottom"
15197 msgstr "Переместить выделенные имена столбцов вниз"
15199 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15200 msgid "Select all column names"
15201 msgstr "Выделить все имена столбцов"
15203 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15204 msgid "(Ascending)"
15205 msgstr "(по возрастанию)"
15207 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15208 msgid "(Descending)"
15209 msgstr "(по убыванию)"
15211 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15212 msgid "Not sorted"
15213 msgstr "Без сортировки"
15215 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15216 msgid "No grouping"
15217 msgstr "Без группирования"
15219 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15220 msgid "Show Fields"
15221 msgstr "Показывать поля"
15223 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15224 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15225 msgstr "Выберите порядок появления информации в списке сообщений."
15227 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15228 msgid "Clear _All"
15229 msgstr "Очистить _все"
15231 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15232 msgid "_Show field in View"
15233 msgstr "_Отображать это поле"
15235 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15236 msgid "Ascending"
15237 msgstr "По возрастанию"
15239 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15240 msgid "Descending"
15241 msgstr "По убыванию"
15243 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15244 msgid "Group Items By"
15245 msgstr "Группировать элементы по"
15247 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15248 msgid "Show _field in View"
15249 msgstr "Показывать _поле при просмотре"
15251 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15252 msgid "Then By"
15253 msgstr "Затем по"
15255 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15256 msgid "Show field i_n View"
15257 msgstr "Показывать п_оле при просмотре"
15259 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15260 msgid "Show field in _View"
15261 msgstr "Показывать по_ле при просмотре"
15263 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15264 msgid "Sort"
15265 msgstr "Сортировать"
15267 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15268 msgid "Clear All"
15269 msgstr "Очистить все"
15271 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15272 msgid "Sort Items By"
15273 msgstr "Сортировать элементы по"
15275 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15276 msgid "_Apply"
15277 msgstr "_Применить"
15279 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15280 msgid "_Sort..."
15281 msgstr "_Упорядочить…"
15283 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15284 msgid "_Group By..."
15285 msgstr "_Группировать по…"
15287 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15288 msgid "_Fields Shown..."
15289 msgstr "Отображаемые _поля…"
15291 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15292 msgid ""
15293 "To add a column to your table, drag it into\n"
15294 "the location in which you want it to appear."
15295 msgstr ""
15296 "Чтобы добавить столбец в таблицу,\n"
15297 "перетащите его в нужное место."
15299 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15300 msgid "Add a Column"
15301 msgstr "Добавить столбец"
15303 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15304 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15305 #. * The first %s is replaced with a column title.
15306 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15307 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15308 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15310 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15311 #, c-format
15312 msgid "%s: %s (%d item)"
15313 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15314 msgstr[0] "%s: %s (%d элемент)"
15315 msgstr[1] "%s: %s (%d элемента)"
15316 msgstr[2] "%s: %s (%d элементов)"
15318 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15319 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15320 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15321 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15322 #. * Example: "Smith (13 items)"
15324 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15325 #, c-format
15326 msgid "%s (%d item)"
15327 msgid_plural "%s (%d items)"
15328 msgstr[0] "%s (%d элемент)"
15329 msgstr[1] "%s (%d элемента)"
15330 msgstr[2] "%s (%d элементов)"
15332 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15333 msgid "Customize Current View"
15334 msgstr "Настроить текущий вид"
15336 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15337 msgid "Sort _Ascending"
15338 msgstr "Упорядочить по возрас_танию"
15340 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15341 msgid "Sort _Descending"
15342 msgstr "Упорядочить по убыв_анию"
15344 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15345 msgid "_Reset sort"
15346 msgstr "_Сброс упорядочивания"
15348 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15349 msgid "Group By This _Field"
15350 msgstr "Группировать по этому _полю"
15352 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15353 msgid "Group By _Box"
15354 msgstr "_Группировать по ящику"
15356 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15357 msgid "Remove This _Column"
15358 msgstr "Убрать этот стол_бец"
15360 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15361 msgid "Add a C_olumn..."
15362 msgstr "Добавить столб_ец…"
15364 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15365 msgid "A_lignment"
15366 msgstr "Выр_авнивание"
15368 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15369 msgid "B_est Fit"
15370 msgstr "Луч_шее заполнение"
15372 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15373 msgid "Format Column_s..."
15374 msgstr "Формат _столбцов…"
15376 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15377 msgid "Custo_mize Current View..."
15378 msgstr "Настроить те_кущий вид…"
15380 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15381 msgid "_Sort By"
15382 msgstr "_Сортировать по"
15384 #. Custom
15385 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15386 msgid "_Custom"
15387 msgstr "_Другой"
15389 #: ../src/e-util/e-text.c:2111
15390 msgid "Select All"
15391 msgstr "Выделить всё"
15393 #: ../src/e-util/e-text.c:2124
15394 msgid "Input Methods"
15395 msgstr "Методы ввода"
15397 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15398 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15399 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15400 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15401 msgid "UTC"
15402 msgstr "UTC"
15404 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15405 msgid "Select a Time Zone"
15406 msgstr "Выбор часового пояса"
15408 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15409 msgid ""
15410 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15411 "zone.\n"
15412 "Use the right mouse button to zoom out."
15413 msgstr ""
15414 "Используйте левую кнопку мыши для увеличения области на карте и выберите "
15415 "часовой пояс.\n"
15416 "Используйте правую кнопку для уменьшения области."
15418 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15419 msgid "Time Zones"
15420 msgstr "Часовые пояса"
15422 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15423 msgid "_Selection"
15424 msgstr "_Выделение"
15426 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15427 msgid "Timezone drop-down combination box"
15428 msgstr "Выпадающий список с часовыми поясами"
15430 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15431 msgid "Click here to open the URL"
15432 msgstr "Нажмите, чтобы перейти по ссылке"
15434 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15435 msgid "Enter a URL here"
15436 msgstr "Введите адрес URL"
15438 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15439 msgid "Evolution Source Viewer"
15440 msgstr "Просмотр кода"
15442 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15443 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15444 msgid "Display Name"
15445 msgstr "Отображаемое имя"
15447 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15448 msgid "Flags"
15449 msgstr "Метки"
15451 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15452 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15453 msgid "Identity"
15454 msgstr "Учётная запись"
15456 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15457 msgid "Address book"
15458 msgstr "Адресная книга"
15460 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15461 msgid "Events"
15462 msgstr "События"
15464 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15465 msgid "Loading…"
15466 msgstr "Загрузка…"
15468 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15469 msgid "Searching collection children…"
15470 msgstr "Поиск вложенных коллекций…"
15472 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15473 msgid "Failed to search for collection children"
15474 msgstr "Не удалось найти вложенные коллекции"
15476 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15477 msgid "Searching for user home, please wait…"
15478 msgstr "Поиск домашнего адреса пользователя, ждите…"
15480 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15481 msgid "Failed to search for user home"
15482 msgstr "Не удалось найти домашний адрес пользователя"
15484 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15485 msgid "At least one component type should be set"
15486 msgstr "Необходимо установить хотя бы один тип компонента"
15488 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15489 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15490 msgstr "Не удалось получить ссылки выделенной коллекции"
15492 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15493 msgid "Saving changes…"
15494 msgstr "Сохранение изменений…"
15496 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15497 msgid "Failed to save changes"
15498 msgstr "Не удалось сохранить изменения"
15500 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15501 msgid "Creating new book…"
15502 msgstr "Создание новой книги…"
15504 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15505 msgid "Failed to create new book"
15506 msgstr "Не удалось создать новую книгу"
15508 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15509 msgid "Creating new calendar…"
15510 msgstr "Создание нового календаря…"
15512 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15513 msgid "Failed to create new calendar"
15514 msgstr "Не удалось создать новый календарь"
15516 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15517 msgid "Creating new collection…"
15518 msgstr "Создание новой коллекции…"
15520 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15521 msgid "Failed to create new collection"
15522 msgstr "Не удалось создать новую коллекцию"
15524 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15525 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15526 msgstr "Нельзя создать книгу внутри другой адресной книги или календаря"
15528 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15529 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15530 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15531 msgstr "Нельзя создать календарь внутри другой книги или календаря"
15533 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15534 msgid "Deleting book…"
15535 msgstr "Удаление книги…"
15537 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15538 msgid "Failed to delete book"
15539 msgstr "Не удалось удалить адресную книгу"
15541 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15542 msgid "Deleting calendar…"
15543 msgstr "Удаление календаря…"
15545 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15546 msgid "Failed to delete calendar"
15547 msgstr "Не удалось удалить календарь"
15549 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15550 msgid "Deleting collection…"
15551 msgstr "Удалить коллекции…"
15553 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15554 msgid "Failed to delete collection"
15555 msgstr "Не удалось удалить коллекцию"
15557 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15558 msgid "For Components:"
15559 msgstr "Для компонентов:"
15561 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15562 msgid "_Events"
15563 msgstr "_События"
15565 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15566 msgid "WebDAV server:"
15567 msgstr "Сервер WebDAV:"
15569 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15570 msgid "Create _Book"
15571 msgstr "Создать _адресную книгу"
15573 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15574 msgid "Create _Calendar"
15575 msgstr "Создать _календарь"
15577 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15578 msgid "Create Collectio_n"
15579 msgstr "Создать колле_кцию"
15581 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15582 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15583 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15584 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15585 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
15586 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
15587 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
15588 msgid "_Refresh"
15589 msgstr "_Обновить"
15591 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15592 msgid "_Copy Link Location"
15593 msgstr "_Копировать ссылку"
15595 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15596 msgid "Copy the link to the clipboard"
15597 msgstr "Копировать ссылку в буфер обмена"
15599 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15600 msgid "_Open Link in Browser"
15601 msgstr "_Открыть ссылку в веб-браузере"
15603 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15604 msgid "Open the link in a web browser"
15605 msgstr "Открыть ссылку в браузере"
15607 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15608 msgid "_Copy Email Address"
15609 msgstr "_Копировать адрес эл. почты"
15611 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15612 msgid "Copy _Raw Email Address"
15613 msgstr "Копировать адрес _эл. почты"
15615 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15616 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15617 msgstr "Копировать адрес эл. почты в буфер обмена"
15619 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15620 msgid "_Copy Image"
15621 msgstr "_Копировать изображение"
15623 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15624 msgid "Copy the image to the clipboard"
15625 msgstr "Копировать изображение в буфер обмена"
15627 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15628 msgid "Save _Image..."
15629 msgstr "Сохранить _изображение…"
15631 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15632 msgid "Save the image to a file"
15633 msgstr "Сохранить изображение в файл"
15635 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025
15636 msgid "Select all text and images"
15637 msgstr "Выделить весь текст и изображения"
15639 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15640 #, c-format
15641 msgid "Click to call %s"
15642 msgstr "Нажмите, чтобы позвонить %s"
15644 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15645 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15646 msgstr "Нажмите, чтобы показать/скрыть адреса"
15648 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15649 #, c-format
15650 msgid "Go to the section %s of the message"
15651 msgstr "Перейти к разделу %s в сообщении"
15653 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15654 msgid "Go to the beginning of the message"
15655 msgstr "Перейти к началу сообщения"
15657 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15658 #, c-format
15659 msgid "Click to open %s"
15660 msgstr "Нажмите, чтобы открыть %s"
15662 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3928
15663 msgid "Copying image to clipboard"
15664 msgstr "Копирование изображения в буфер обмена"
15666 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4116
15667 msgid "Save Image"
15668 msgstr "Сохранить изображение"
15670 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
15671 #, c-format
15672 msgid "Saving image to “%s”"
15673 msgstr "Сохранение изображения в «%s»"
15675 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4252
15676 #, c-format
15677 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15678 msgstr "Не удалось получить URI «%s», загрузка приостановлена."
15680 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15681 msgid "Undo “Insert text”"
15682 msgstr "Отменить «вставить текст»"
15684 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15685 msgid "Redo “Insert text”"
15686 msgstr "Повторить «вставить текст»"
15688 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15689 msgid "Undo “Delete text”"
15690 msgstr "Отменить «удалить текст»"
15692 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15693 msgid "Redo “Delete text”"
15694 msgstr "Повторить «удалить текст»"
15696 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15697 msgid "Missing date."
15698 msgstr "Отсутствует дата."
15700 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15701 msgid "You must choose a date."
15702 msgstr "Необходимо указать дату."
15704 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15705 msgid "Missing filename."
15706 msgstr "Отсутствует имя файла."
15708 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15709 msgid "You must specify a filename."
15710 msgstr "Необходимо указать имя файла."
15712 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15713 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15714 msgstr "Файл «{0}» не существует или не может быть прочитан."
15716 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15717 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15718 msgstr "Неверный формат регулярного выражения «{0}»."
15720 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15721 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15722 msgstr "Не удалось откомпилировать регулярное выражение «{1}»."
15724 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15725 msgid "Missing name."
15726 msgstr "Отсутствует имя."
15728 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15729 msgid "You must name this filter."
15730 msgstr "Этому фильтру необходимо присвоить имя."
15732 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15733 msgid "Name “{0}” already used."
15734 msgstr "Имя «{0}» уже используется."
15736 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15737 msgid "Please choose another name."
15738 msgstr "Выберите другое имя."
15740 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15741 msgid "Missing condition."
15742 msgstr "Отсутствует условие."
15744 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15745 msgid "Filter should have at least one condition."
15746 msgstr "Фильтр должен иметь хотя бы одно условие."
15748 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15749 msgid "Missing value."
15750 msgstr "Отсутствует значение."
15752 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15753 msgid "One or more values cannot be empty."
15754 msgstr "Одно или несколько значений не могут быть пустыми."
15756 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15757 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15758 msgstr "Действительно удалить правило «{0}»?"
15760 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15761 msgid "_Keep"
15762 msgstr "_Сохранять"
15764 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15765 msgid "the current time"
15766 msgstr "текущее время"
15768 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15769 msgid "the time you specify"
15770 msgstr "время, указанное вами"
15772 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15773 msgid "a time relative to the current time"
15774 msgstr "время относительно текущего времени"
15776 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15777 msgid "seconds"
15778 msgstr "секунд"
15780 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15781 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15782 msgid "weeks"
15783 msgstr "недели"
15785 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15786 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15787 msgid "months"
15788 msgstr "месяцы"
15790 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15791 msgid "years"
15792 msgstr "годы"
15794 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15795 msgid "ago"
15796 msgstr "тому назад"
15798 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15799 msgid "in the future"
15800 msgstr "в будущем"
15802 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15803 msgid "Compare against"
15804 msgstr "Сравнивать с"
15806 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15807 msgid ""
15808 "The message’s date will be compared against\n"
15809 "the current time when filtering occurs."
15810 msgstr ""
15811 "Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
15812 "текущего времени запуска фильтра."
15814 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15815 msgid ""
15816 "The message’s date will be compared against\n"
15817 "the beginning of the specified day."
15818 msgstr ""
15819 "Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
15820 "начала указанного дня."
15822 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15823 msgid ""
15824 "The message’s date will be compared against\n"
15825 "a time relative to when filtering occurs."
15826 msgstr ""
15827 "Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
15828 "времени запуска фильтра."
15830 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15831 msgid "Show filters for mail:"
15832 msgstr "Показать фильтры для почты:"
15834 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15835 msgid "_Filter Rules"
15836 msgstr "_Правила фильтра"
15838 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15839 msgid "Rule Name"
15840 msgstr "Название правила"
15842 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15843 msgid "Table Cell"
15844 msgstr "Ячейка таблицы"
15846 #. Translators: description of a "popup" action
15847 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15848 msgid "popup a child"
15849 msgstr "создать контекстное окно"
15851 #. Translators: description of an "edit" action
15852 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15853 msgid "begin editing this cell"
15854 msgstr "начать изменение этой ячейки"
15856 #. Translators: description of a "toggle" action
15857 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15858 msgid "toggle the cell"
15859 msgstr "переключить ячейку"
15861 #. Translators: description of an "expand" action
15862 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15863 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15864 msgstr "расширить строку в ETree, содержащую эту ячейку"
15866 #. Translators: description of a "collapse" action
15867 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15868 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15869 msgstr "сворачивает строку в ETree, содержащую эту ячейку"
15871 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15872 msgid "click"
15873 msgstr "нажмите"
15875 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15876 msgid "sort"
15877 msgstr "сортировка"
15879 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15880 msgid "Save Current View"
15881 msgstr "Сохранить текущий вид"
15883 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15884 msgid "_Create new view"
15885 msgstr "_Создать новый режим просмотра"
15887 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15888 msgid "_Replace existing view"
15889 msgstr "_Заменить существующий режим просмотра"
15891 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15892 msgid "Do you wish to save your changes?"
15893 msgstr "Сохранить изменения?"
15895 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15896 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15897 msgstr "Подпись была изменена, но не была сохранена."
15899 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15900 msgid "_Discard changes"
15901 msgstr "_Отклонить изменения"
15903 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15904 msgid "Blank Signature"
15905 msgstr "Пустая подпись"
15907 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15908 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15909 msgstr "Введите уникальное имя для идентификации этой подписи."
15911 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15912 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15913 msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена."
15915 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15916 msgid "Unable to save image."
15917 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
15919 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15920 msgid "Could not load signature."
15921 msgstr "Не удалось загрузить подпись."
15923 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15924 msgid "Could not save signature."
15925 msgstr "Не удалось сохранить подпись."
15927 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15928 msgid "OAuth2 Google"
15929 msgstr "OAuth2 Google"
15931 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15932 msgid ""
15933 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
15934 "server"
15935 msgstr ""
15936 "Этот параметр будет использовать маркер доступа OAuth 2.0 для подключения к "
15937 "серверу Google"
15939 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15940 msgid "OAuth2"
15941 msgstr "OAuth2"
15943 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15944 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15945 msgstr ""
15946 "Этот параметр будет использовать токен доступа OAuth 2.0 для подключения к "
15947 "серверу"
15949 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15950 #, c-format
15951 msgid "Saving message to folder “%s”"
15952 msgstr "Сохранение сообщения в папку «%s»"
15954 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15955 msgid "Forwarded messages"
15956 msgstr "Пересылаемые сообщения"
15958 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15959 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15960 #, c-format
15961 msgid "Retrieving %d message"
15962 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15963 msgstr[0] "Получение %d сообщения"
15964 msgstr[1] "Получение %d сообщений"
15965 msgstr[2] "Получение %d сообщений"
15967 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15968 msgid "Scanning messages for duplicates"
15969 msgstr "Поиск дубликатов в выделенных сообщениях"
15971 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15972 #, c-format
15973 msgid "Removing folder “%s”"
15974 msgstr "Удаление папки «%s»"
15976 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15977 #, c-format
15978 msgid "File “%s” has been removed."
15979 msgstr "Файл «%s» был удалён."
15981 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15982 msgid "File has been removed."
15983 msgstr "Файл удалён."
15985 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15986 msgid "Removing attachments"
15987 msgstr "Удаление вложений"
15989 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15990 #, c-format
15991 msgid "Saving %d message"
15992 msgid_plural "Saving %d messages"
15993 msgstr[0] "Сохранение %d сообщения"
15994 msgstr[1] "Сохранение %d сообщений"
15995 msgstr[2] "Сохранение %d сообщений"
15997 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15998 #, c-format
15999 msgid "Invalid folder URI “%s”"
16000 msgstr "Недопустимый URI папки «%s»"
16002 #. Some local folders
16003 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
16004 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
16005 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
16006 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
16007 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
16008 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
16009 msgid "Inbox"
16010 msgstr "Входящие"
16012 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
16013 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
16014 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
16015 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
16016 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
16017 msgid "Drafts"
16018 msgstr "Черновики"
16020 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
16021 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
16022 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
16023 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
16024 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
16025 msgid "Outbox"
16026 msgstr "Исходящие"
16028 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
16029 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
16030 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
16031 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
16032 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
16033 msgid "Sent"
16034 msgstr "Отправленные"
16036 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
16037 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
16038 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
16039 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
16040 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
16041 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
16042 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
16043 msgid "Templates"
16044 msgstr "Шаблоны"
16046 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
16047 #, c-format
16048 msgid "User cancelled operation"
16049 msgstr "Пользователь отменил действие"
16051 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
16052 #, c-format
16053 msgid ""
16054 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
16055 "cancelled."
16056 msgstr "Не указан адрес получателя, пересылка сообщения отменена."
16058 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
16059 #, c-format
16060 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
16061 msgstr "Не найден идентификатор, пересылка сообщения отменена."
16063 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
16064 #, c-format
16065 msgid "Waiting for “%s”"
16066 msgstr "Ожидание «%s»"
16068 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
16069 msgid "No mail transport service available"
16070 msgstr "Почтовые транспортные службы недоступны"
16072 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
16073 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
16074 #, c-format
16075 msgid "Posting message to “%s”"
16076 msgstr "Отправка сообщения в «%s»"
16078 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
16079 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
16080 #, c-format
16081 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
16082 msgstr "Ошибка применения фильтров исходящей почты: %s"
16084 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
16085 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
16086 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
16087 #, c-format
16088 msgid "Storing sent message to “%s”"
16089 msgstr "Сохранение отправленного сообщения в «%s»"
16091 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
16092 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
16093 #, c-format
16094 msgid ""
16095 "Failed to append to %s: %s\n"
16096 "Appending to local “Sent” folder instead."
16097 msgstr ""
16098 "Не удалось добавить в %s: %s\n"
16099 "Производится добавление в локальную папку «Отправленные»."
16101 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
16102 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
16103 #, c-format
16104 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
16105 msgstr "Не удалось добавить в локальную папку «Отправленные»: %s"
16107 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
16108 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
16109 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
16110 msgid "Sending message"
16111 msgstr "Отправка сообщения"
16113 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16114 #, c-format
16115 msgid "Disconnecting from “%s”"
16116 msgstr "Отключение от сети «%s»"
16118 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16119 #, c-format
16120 msgid "Reconnecting to “%s”"
16121 msgstr "Повторное подключение к сети «%s»"
16123 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16124 #, c-format
16125 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16126 msgstr "Выполняется выход учётной записи «%s» из сети"
16128 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
16129 msgid "Filtering Selected Messages"
16130 msgstr "Фильтрация выделенных сообщений"
16132 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
16133 #, c-format
16134 msgid ""
16135 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
16136 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
16137 "Edit→Message Filters.\n"
16138 "Original error was: %s"
16139 msgstr ""
16140 "Не удалось отфильтровать выделенные сообщения. Одной из причин может быть "
16141 "то, что папка назначения, указанная в фильтрах, может быть неправильной. "
16142 "Проверьте фильтры (Правка->Фильтры сообщений).\n"
16143 "Исходная ошибка: %s"
16145 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
16146 #, c-format
16147 msgid "Fetching mail from “%s”"
16148 msgstr "Создано из сообщения от «%s»"
16150 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
16151 #, c-format
16152 msgid ""
16153 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16154 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16155 "Filters.\n"
16156 "Original error was: %s"
16157 msgstr ""
16158 "Не удалось применить фильтры для исходящих сообщений. Одной из причин этого "
16159 "может быть то, что в фильтрах указана неверная папка назначения. Проверьте "
16160 "фильтры (Правка->Фильтры сообщений).\n"
16161 "Исходная ошибка: %s"
16163 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
16164 #, c-format
16165 msgid "Sending message %d of %d"
16166 msgstr "Отправка сообщения %d из %d"
16168 #. Translators: The string is distinguished by total
16169 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16170 #. * always more than zero.
16171 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
16172 #, c-format
16173 msgid "Failed to send a message"
16174 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16175 msgstr[0] "Не удалось отправить %d из %d сообщение"
16176 msgstr[1] "Не удалось отправить %d из %d сообщений"
16177 msgstr[2] "Не удалось отправить %d из %d сообщений"
16179 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
16180 msgid "Cancelled."
16181 msgstr "Отменено."
16183 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
16184 msgid "Complete."
16185 msgstr "Выполнено."
16187 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
16188 #, c-format
16189 msgid "Moving messages to “%s”"
16190 msgstr "Перемещение сообщений в «%s»"
16192 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
16193 #, c-format
16194 msgid "Copying messages to “%s”"
16195 msgstr "Копирование сообщений в «%s»"
16197 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
16198 #, c-format
16199 msgid "Storing folder “%s”"
16200 msgstr "Папка для сохранения почты «%s»"
16202 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
16203 #, c-format
16204 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16205 msgstr "Очистка и сохранение учётной записи «%s»"
16207 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
16208 #, c-format
16209 msgid "Storing account “%s”"
16210 msgstr "Сохранение учётной записи «%s»"
16212 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
16213 #, c-format
16214 msgid "Emptying trash in “%s”"
16215 msgstr "Очистка корзины в «%s»"
16217 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
16218 #, c-format
16219 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16220 msgstr "Изменён параметр обработки папки «%s»"
16222 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16223 #, c-format
16224 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16225 msgstr "Не удалось создать директорию печати «%s»: %s"
16227 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16228 #, c-format
16229 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16230 msgstr "Попытка переместить почту из не-mbox источника «%s»"
16232 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16233 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16234 #, c-format
16235 msgid "[Fwd: %s]"
16236 msgstr "[Fwd: %s]"
16238 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16239 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16240 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16241 msgid "No Subject"
16242 msgstr "(Без темы)"
16244 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16245 #, c-format
16246 msgid "Forwarded message — %s"
16247 msgstr "Пересылаемое сообщение — %s"
16249 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16250 msgid "Forwarded message"
16251 msgstr "Пересылаемое сообщение"
16253 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16254 #, c-format
16255 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16256 msgstr "Настройка папки поиска: %s"
16258 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16259 #, c-format
16260 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16261 msgstr "Обновление папок поиска для «%s: %s»"
16263 #. Translators: The first %s is name of the affected
16264 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16265 #. * removed folder. For more than one search folder is
16266 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16267 #. * in front of its name, without quotes.
16268 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16269 #, c-format
16270 msgid ""
16271 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16272 "“%s”."
16273 msgid_plural ""
16274 "The following Search Folders\n"
16275 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16276 "“%s”."
16277 msgstr[0] ""
16278 "Следующая папка поиска\n"
16279 "%s была изменена из-за удалённой папки\n"
16280 "«%s»."
16281 msgstr[1] ""
16282 "Следующие папки поиска\n"
16283 "%s были изменены из-за удалённой папки\n"
16284 "«%s»."
16285 msgstr[2] ""
16286 "Следующие папки поиска\n"
16287 "%s были изменены из-за удалённой папки\n"
16288 "«%s»."
16290 # This translation and below will be used
16291 # in search bar in main window, so it should
16292 # be shorter
16293 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16294 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16295 msgid "Open _Online Accounts"
16296 msgstr "Открыть «_Сетевые учётные записи»"
16298 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16299 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16300 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16301 msgstr ""
16302 "Эта учётная запись была создана с помощью службы сетевых учётных записей."
16304 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16305 msgid "_Reset Order"
16306 msgstr "_Сбросить порядок"
16308 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16309 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16310 msgstr ""
16311 "Вы можете перетаскивать учётные записи с помощью мыши, чтобы изменить их "
16312 "порядок."
16314 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16315 msgid "De_fault"
16316 msgstr "_По умолчанию"
16318 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16319 #, c-format
16320 msgid "Host: %s:%d"
16321 msgstr "Хост: %s:%d"
16323 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16324 #, c-format
16325 msgid "User: %s"
16326 msgstr "Пользователь: %s"
16328 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16329 #, c-format
16330 msgid "Security method: %s"
16331 msgstr "Метод безопасности: %s"
16333 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16334 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16335 msgid "TLS"
16336 msgstr "TLS"
16338 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16339 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16340 msgid "STARTTLS"
16341 msgstr "STARTTLS"
16343 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16344 #, c-format
16345 msgid "Authentication mechanism: %s"
16346 msgstr "Механизм аутентификации: %s"
16348 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16349 msgid "No email address provided"
16350 msgstr "Не указан адрес эл. почты"
16352 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16353 msgid "Missing domain in email address"
16354 msgstr "В адресе эл. почты не указан домен"
16356 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1167
16357 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16358 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16359 msgid "IMAP server"
16360 msgstr "Сервер IMAP"
16362 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1174
16363 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16364 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16365 msgid "POP3 server"
16366 msgstr "Сервер POP3"
16368 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1181
16369 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16370 msgid "SMTP server"
16371 msgstr "SMTP сервер"
16373 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16374 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16375 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16376 msgid "Close this window"
16377 msgstr "Закрыть это окно"
16379 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16380 msgid "(No Subject)"
16381 msgstr "(Без темы)"
16383 #. GtkAssistant's back button label.
16384 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16385 msgid "Go _Back"
16386 msgstr "_Назад"
16388 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16389 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16390 msgid "_Skip Lookup"
16391 msgstr "_Не выполнять поиск"
16393 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16394 msgid "Evolution Account Assistant"
16395 msgstr "Мастер учётных записей Evolution"
16397 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16398 msgid "_Revise Details"
16399 msgstr "_Просмотреть"
16401 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
16402 msgid "Querying authentication types..."
16403 msgstr "Запрос типов проверки подлинности..."
16405 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
16406 msgid "Check for Supported Types"
16407 msgstr "Проверить поддерживаемые типы"
16409 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16410 msgctxt "ReplyForward"
16411 msgid "Use global setting"
16412 msgstr "Использовать глобальные настройки"
16414 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16415 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16416 msgctxt "ReplyForward"
16417 msgid "Attachment"
16418 msgstr "Вложение"
16420 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16421 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16422 msgctxt "ReplyForward"
16423 msgid "Inline (Outlook style)"
16424 msgstr "Встроенный (в стиле Outlook)"
16426 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16427 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16428 msgctxt "ReplyForward"
16429 msgid "Quoted"
16430 msgstr "Цитата"
16432 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16433 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16434 msgctxt "ReplyForward"
16435 msgid "Do Not Quote"
16436 msgstr "Не цитировать"
16438 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16439 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16440 msgid "Composing Messages"
16441 msgstr "Создание сообщений"
16443 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16444 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16445 msgstr "Всегда отправлять _копию на:"
16447 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16448 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16449 msgstr "Всегда отправлять _слепую копию на:"
16451 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16452 msgid "Re_ply style:"
16453 msgstr "_Обратный адрес:"
16455 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16456 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16457 msgid "Start _typing at the bottom"
16458 msgstr "При ответе начинать _ввод после цитаты"
16460 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16461 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16462 msgid "_Keep signature above the original message"
16463 msgstr "Помещать подпись _над исходным сообщением при ответе"
16465 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16466 msgid "Message Receipts"
16467 msgstr "Отчёты"
16469 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16470 msgid "S_end message receipts:"
16471 msgstr "О_тправлять отчёты:"
16473 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16474 msgid "Never"
16475 msgstr "Никогда"
16477 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16478 msgid "Always"
16479 msgstr "Всегда"
16481 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16482 msgid "Ask for each message"
16483 msgstr "Спрашивать для каждого сообщения"
16485 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16486 msgid ""
16487 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16488 "\n"
16489 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16490 "\n"
16491 "Click “Apply” to save your settings."
16492 msgstr ""
16493 "Поздравляем, настройка почты завершена.\n"
16494 "\n"
16495 "Теперь всё готово для отправки и приёма электронных писем.\n"
16496 "\n"
16497 "Нажмите «Применить», чтобы сохранить параметры."
16499 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16500 msgid "Done"
16501 msgstr "Готово"
16503 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16504 msgid "Checking server settings..."
16505 msgstr "Проверка настроек сервера…"
16507 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16508 msgid "Special Folders"
16509 msgstr "Особые папки"
16511 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16512 msgid "Draft Messages _Folder:"
16513 msgstr "Папка для _черновиков:"
16515 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16516 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16517 msgstr "Выберите папку для сохранения черновиков."
16519 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16520 msgid "Sent _Messages Folder:"
16521 msgstr "Папка _отправленных сообщений:"
16523 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16524 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16525 msgstr "Выберите папку для сохранения отправленных сообщений."
16527 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16528 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16529 msgstr "_Сохранять ответы в папке сообщения, на которое пишется ответ"
16531 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16532 msgid "Archi_ve Folder:"
16533 msgstr "Архивна_я папка:"
16535 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16536 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16537 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16538 msgstr "Выберите папку для архивации сообщений."
16540 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16541 msgid "_Templates Folder:"
16542 msgstr "Папка _шаблонов:"
16544 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16545 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16546 msgstr "Выберите папку для шаблонов сообщений."
16548 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16549 msgid "_Restore Defaults"
16550 msgstr "По _умолчанию"
16552 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16553 msgid "_Lookup Folders"
16554 msgstr "_Папки поиска"
16556 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16557 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16558 msgstr "Использовать настоящую папку для _корзины:"
16560 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16561 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16562 msgstr "Выберите папку для удалённых сообщений."
16564 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16565 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16566 msgstr "Использовать реальную папку для _спама:"
16568 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16569 msgid "Choose a folder for junk messages."
16570 msgstr "Выберите папку для спама."
16572 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16573 msgid "Defaults"
16574 msgstr "По умолчанию"
16576 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16577 msgid ""
16578 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16579 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16580 "email you send."
16581 msgstr ""
16582 "Введите ниже ваше имя и адрес электронной почты. Дополнительные поля ниже не "
16583 "обязательны для заполнения, если только вы не хотите включать эти сведения в "
16584 "отправляемую вами почту."
16586 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16587 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16588 msgid ""
16589 "The above name will be used to identify this account.\n"
16590 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16591 msgstr ""
16592 "Укажите имя, используемое для дальнейших обращений к этой учётной записи.\n"
16593 "Например, «Служебная» или «Личная»."
16595 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16596 msgid "Required Information"
16597 msgstr "Обязательная информация"
16599 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16600 msgid "Full Nam_e:"
16601 msgstr "_Полное имя:"
16603 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16604 msgid "Email _Address:"
16605 msgstr "_Электронная почта:"
16607 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16608 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16609 msgid "Optional Information"
16610 msgstr "Дополнительная информация"
16612 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16613 msgid "Re_ply-To:"
16614 msgstr "_Обратный адрес:"
16616 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16617 msgid "Or_ganization:"
16618 msgstr "О_рганизация:"
16620 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16621 msgid "Add Ne_w Signature..."
16622 msgstr "Добавить но_вую подпись…"
16624 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16625 msgid "A_liases:"
16626 msgstr "_Псевдонимы:"
16628 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16629 msgid "Edi_t"
16630 msgstr "Реда_ктировать"
16632 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16633 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16634 msgstr "_Найти данные почтового сервера исходя из введённого адреса эл. почты"
16636 #. This is only a warning, not a blocker
16637 #. complete = complete && correct;
16638 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16639 msgid "Full Name should not be empty"
16640 msgstr "Полное имя не может быть пустым"
16642 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16643 msgid "Email Address cannot be empty"
16644 msgstr "Адрес эл. почты не может быть пустым"
16646 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16647 msgid "Email Address is not a valid email"
16648 msgstr "Некорректный адрес электронной почты"
16650 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16651 msgid "Reply To is not a valid email"
16652 msgstr "Некорректный об_ратный адрес электронной почты"
16654 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16655 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16656 msgid "Account Name cannot be empty"
16657 msgstr "Имя учётной записи не может быть пустым"
16659 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16660 msgid "Looking up account details..."
16661 msgstr "Поиск данных об учётной записи…"
16663 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16664 msgid "Checking for New Mail"
16665 msgstr "Проверка на наличие новой почты"
16667 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16668 msgid "Check for _new messages every"
16669 msgstr "Проверять _новую почту каждые"
16671 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16672 msgid "Receiving Options"
16673 msgstr "Параметры получения"
16675 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16676 msgid "Receiving Email"
16677 msgstr "Получение почты"
16679 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16680 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16681 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16682 #, c-format
16683 msgctxt "PGPKeyDescription"
16684 msgid "%s — %s"
16685 msgstr "%s — %s"
16687 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16688 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16689 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16690 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
16691 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16692 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
16693 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16694 msgid "General"
16695 msgstr "Общие"
16697 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16698 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16699 msgstr "_Не подписывать запросы собраний (для совместимости с Outlook)"
16701 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16702 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16703 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16705 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16706 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16707 msgstr "Идентификатор _ключа OpenPGP:"
16709 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16710 msgid "Si_gning algorithm:"
16711 msgstr "А_лгоритм подписи:"
16713 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16714 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16715 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16716 msgid "SHA1"
16717 msgstr "SHA1"
16719 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16720 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16721 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16722 msgid "SHA256"
16723 msgstr "SHA256"
16725 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16726 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16727 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16728 msgid "SHA384"
16729 msgstr "SHA384"
16731 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16732 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16733 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16734 msgid "SHA512"
16735 msgstr "SHA512"
16737 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16738 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16739 msgstr ""
16740 "_Всегда подписывать исходящие сообщения, когда используется эта учётная "
16741 "запись"
16743 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16744 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16745 msgstr ""
16746 "Всегда шиф_ровать исходящие сообщения при использовании этой учётной записи"
16748 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16749 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16750 msgstr "Всегда ш_ифровать для себя при отправке зашифрованных сообщений"
16752 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16753 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16754 msgstr "Всегда д_оверять ключам в моей связке ключей при шифровании"
16756 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16757 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16758 msgstr ""
16759 "Отдавать предпочтение _встроенным подписи/шифрованию для текстовых сообщений"
16761 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16762 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16763 msgstr "Безопасный MIME (S/MIME)"
16765 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16766 msgid "Sig_ning certificate:"
16767 msgstr "Се_ртификат подписи:"
16769 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16770 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16771 msgid "Select"
16772 msgstr "Выбрать"
16774 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16775 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16776 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16777 msgid "_Clear"
16778 msgstr "О_чистить"
16780 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16781 msgid "Signing _algorithm:"
16782 msgstr "_Алгоритм подписи:"
16784 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16785 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16786 msgstr "Всегда подписывать исходящие сообщения для этой учётной записи"
16788 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16789 msgid "Encryption certificate:"
16790 msgstr "Сертификат шифрования:"
16792 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16793 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16794 msgstr ""
16795 "Всегда шифровать исходящие сообщения при использовании  этой учётной записи"
16797 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16798 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16799 msgstr "Всегда шифровать для себя при отправке зашифрованных сообщений"
16801 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16802 msgid "Sending Email"
16803 msgstr "Отправка эл. почты"
16805 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16806 msgid "Server _Type:"
16807 msgstr "_Тип сервера:"
16809 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16810 msgid ""
16811 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16812 msgstr "Это параметры, которые будут использоваться для доступа к вашей почте."
16814 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16815 msgid "Personal Details"
16816 msgstr "Персональные данные"
16818 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16819 msgid "Full Name:"
16820 msgstr "Полное имя:"
16822 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16823 msgid "Email Address:"
16824 msgstr "Адрес эл. почты:"
16826 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16827 msgid "Receiving"
16828 msgstr "Получение"
16830 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16831 msgid "Sending"
16832 msgstr "Отправка"
16834 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16835 msgid "Server Type:"
16836 msgstr "Тип сервера:"
16838 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16839 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16840 msgid "Server:"
16841 msgstr "Сервер:"
16843 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16844 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16845 msgid "Username:"
16846 msgstr "Имя пользователя:"
16848 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16849 msgid "Security:"
16850 msgstr "Безопасность:"
16852 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16853 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16854 msgstr "Не удается настроить обе части: отправление и получение как «нет»"
16856 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16857 msgid "Account Summary"
16858 msgstr "Информация об учётной записи"
16860 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16861 msgid ""
16862 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16863 "\n"
16864 "Click “Next” to begin."
16865 msgstr ""
16866 "Добро пожаловать в мастер настройки электронной почты Evolution.\n"
16867 "\n"
16868 "Чтобы приступить к настройке, нажмите «Продолжить»."
16870 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16871 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16872 msgid "Welcome"
16873 msgstr "Добро пожаловать"
16875 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16876 msgid "Account Editor"
16877 msgstr "Редактор учётной записи"
16879 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16880 msgid "_Add to Address Book..."
16881 msgstr "_Добавить в адресную книгу…"
16883 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16884 msgid "_To This Address"
16885 msgstr "_По этому адресу"
16887 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16888 msgid "_From This Address"
16889 msgstr "_С этого адреса"
16891 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16892 msgid "Send _Reply To..."
16893 msgstr "_Отправить ответ…"
16895 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16896 msgid "Send a reply message to this address"
16897 msgstr "Отправить ответ на этот адрес"
16899 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16900 msgid "Create Search _Folder"
16901 msgstr "_Создать папку поиска"
16903 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16904 msgid "Hid_e All"
16905 msgstr "Скрыть _все"
16907 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16908 msgid "_View Inline"
16909 msgstr "_Встроенный просмотр"
16911 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16912 msgid "Vie_w All Inline"
16913 msgstr "В_строенный просмотр для всех"
16915 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16916 msgid "_Zoom to 100%"
16917 msgstr "_Масштабировать до 100%"
16919 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16920 msgid "Zoom the image to its natural size"
16921 msgstr "Масштабировать изображение в натуральный размер"
16923 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16924 msgid "_Zoom to window"
16925 msgstr "_Масштабировать в рамках окна"
16927 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16928 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16929 msgstr ""
16930 "Масштабировать крупные изображения таким образом, чтобы они не были шире "
16931 "ширины окна"
16933 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16934 msgid "Create Folder"
16935 msgstr "Создать папку"
16937 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16938 msgid "Specify where to create the folder:"
16939 msgstr "Укажите, где создать папку:"
16941 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16942 msgid "C_reate"
16943 msgstr "С_оздать"
16945 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16946 msgid "Folder _name:"
16947 msgstr "_Имя папки:"
16949 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16950 #. The translated value should not contain spaces.
16951 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16952 msgctxt "ffe"
16953 msgid "Answered"
16954 msgstr "Отвечено"
16956 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16957 msgctxt "ffe"
16958 msgid "Deleted"
16959 msgstr "Удалено"
16961 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16962 msgctxt "ffe"
16963 msgid "Draft"
16964 msgstr "Черновик"
16966 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16967 msgctxt "ffe"
16968 msgid "Flagged"
16969 msgstr "Отмечено"
16971 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16972 msgctxt "ffe"
16973 msgid "Seen"
16974 msgstr "Прочитано"
16976 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16977 msgctxt "ffe"
16978 msgid "Attachment"
16979 msgstr "Вложение"
16981 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16982 msgctxt "ffe"
16983 msgid "no"
16984 msgstr "нет"
16986 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16987 msgctxt "ffe"
16988 msgid "false"
16989 msgstr "ложный"
16991 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16992 msgid "Junk filtering software:"
16993 msgstr "ПО для фильтрации спама:"
16995 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16996 msgid "_Label name:"
16997 msgstr "_Название метки:"
16999 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
17000 msgid "I_mportant"
17001 msgstr "_Важное"
17003 #. red
17004 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
17005 msgid "_Work"
17006 msgstr "_Работа"
17008 #. orange
17009 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
17010 msgid "_Personal"
17011 msgstr "_Личное"
17013 #. green
17014 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
17015 msgid "_To Do"
17016 msgstr "Д_ела"
17018 #. blue
17019 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
17020 msgid "_Later"
17021 msgstr "_Позже"
17023 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
17024 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
17025 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
17026 msgid "Add Label"
17027 msgstr "Добавить метку"
17029 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
17030 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
17031 msgid "Edit Label"
17032 msgstr "Изменить метку"
17034 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
17035 msgid ""
17036 "Note: Underscore in the label name is used\n"
17037 "as mnemonic identifier in menu."
17038 msgstr ""
17039 "Примечание: символ подчёркивания в названии метки\n"
17040 "используется как мнемонический идентификатор в меню."
17042 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
17043 msgid "Color"
17044 msgstr "Цвет"
17046 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
17047 msgid "Message Note"
17048 msgstr "Примечание"
17050 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
17051 msgid "Cannot find message in its folder summary"
17052 msgstr "Не удалось найти сообщения в их общей папке"
17054 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
17055 msgid "Storing changes..."
17056 msgstr "Сохранение изменений…"
17058 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
17059 msgid "Edit Message Note"
17060 msgstr "Редактировать примечание"
17062 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
17063 msgid "Retrieving message..."
17064 msgstr "Получение сообщения…"
17066 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
17067 msgid "Move selected headers to top"
17068 msgstr "Переместить выделенные заголовки вверх"
17070 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
17071 msgid "Move selected headers up one row"
17072 msgstr "Переместить выделенные заголовки на одну строку вверх"
17074 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
17075 msgid "Move selected headers down one row"
17076 msgstr "Переместить выделенные заголовки на одну строку вниз"
17078 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
17079 msgid "Move selected headers to bottom"
17080 msgstr "Переместить выделенные заголовки вниз"
17082 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
17083 msgid "Select all headers"
17084 msgstr "Выделить все заголовки"
17086 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
17087 msgid "Header Name"
17088 msgstr "Название заголовка"
17090 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
17091 msgid "Header Value"
17092 msgstr "Значение заголовка"
17094 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
17095 msgid "Headers"
17096 msgstr "Заголовки"
17098 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
17099 #, c-format
17100 msgid "Page %d of %d"
17101 msgstr "Страница %d из %d"
17103 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
17104 msgid "Move to Folder"
17105 msgstr "Переместить в папку"
17107 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
17108 msgid "Copy to Folder"
17109 msgstr "Скопировать в папку"
17111 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17112 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
17113 msgid "_Move"
17114 msgstr "Пере_местить"
17116 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17117 msgid "C_opy"
17118 msgstr "_Копировать"
17120 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
17121 msgid "Deleting message note..."
17122 msgstr "Удаление примечания…"
17124 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1386 ../src/mail/e-mail-reader.c:1598
17125 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1638
17126 msgid "_Do not ask me again."
17127 msgstr "_Не спрашивать в следующий раз."
17129 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1644
17130 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17131 msgstr "_Всегда игнорировать обратный адрес для списков рассылки."
17133 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1847
17134 msgid "Failed to retrieve message:"
17135 msgstr "Не удалось получить сообщения:"
17137 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1892 ../src/mail/e-mail-reader.c:3251
17138 #, c-format
17139 msgid "Retrieving message “%s”"
17140 msgstr "Получение сообщения «%s»"
17142 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
17143 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17144 msgstr "_Добавить отправителя в адресную книгу"
17146 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082
17147 msgid "Add sender to address book"
17148 msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу"
17150 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
17151 msgid "_Archive..."
17152 msgstr "_Архивировать…"
17154 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2089
17155 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17156 msgstr ""
17157 "Переместить указанные сообщения учётной записи в соответствующую архивную "
17158 "папку"
17160 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
17161 msgid "Check for _Junk"
17162 msgstr "Проверить на _спам"
17164 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096
17165 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17166 msgstr "Фильтровать выбранные сообщения по состоянию «спам»"
17168 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
17169 msgid "_Copy to Folder..."
17170 msgstr "_Копировать в папку…"
17172 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2103
17173 msgid "Copy selected messages to another folder"
17174 msgstr "Копировать выбранные сообщения в другую папку"
17176 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
17177 msgid "_Delete Message"
17178 msgstr "_Удалить сообщение"
17180 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110
17181 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17182 msgstr "Пометить выбранные сообщения для удаления"
17184 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
17185 msgid "_Add note..."
17186 msgstr "_Добавить заметку…"
17188 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2117
17189 msgid "Add a note for the selected message"
17190 msgstr "Добавить примечание для выбранного сообщения"
17192 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
17193 msgid "Delete no_te"
17194 msgstr "Удалить за_метку"
17196 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2124
17197 msgid "Delete the note for the selected message"
17198 msgstr "Удалить заметки для выбранных сообщений"
17200 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
17201 msgid "_Edit note..."
17202 msgstr "_Редактировать заметку..."
17204 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2131
17205 msgid "Edit a note for the selected message"
17206 msgstr "Редактировать заметку для выделенного сообщения"
17208 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
17209 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17210 msgstr "Создать фильтр для _списка рассылки…"
17212 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138
17213 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17214 msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений в этот список рассылки"
17216 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
17217 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17218 msgstr "Создать фильтр для _получателей…"
17220 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145
17221 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17222 msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений к этим получателям"
17224 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
17225 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17226 msgstr "Создать фильтр для _отправителя…"
17228 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152
17229 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17230 msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений от этого отправителя"
17232 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
17233 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17234 msgstr "Создать фильтр для _темы…"
17236 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159
17237 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17238 msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений с этой темой"
17240 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17241 msgid "A_pply Filters"
17242 msgstr "Применить _фильтры"
17244 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166
17245 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17246 msgstr "Применить фильтры к выбранным сообщениям"
17248 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
17249 msgid "_Find in Message..."
17250 msgstr "_Найти в сообщении…"
17252 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173
17253 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17254 msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения"
17256 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17257 msgid "_Clear Flag"
17258 msgstr "О_чистить отметку"
17260 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180
17261 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17262 msgstr "Снять метку «к исполнению» с выбранных сообщений"
17264 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
17265 msgid "_Flag Completed"
17266 msgstr "_Метка «Завершено»"
17268 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187
17269 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17270 msgstr ""
17271 "Установить метку «к исполнению» в значение «завершено» для выделенных "
17272 "сообщений"
17274 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17275 msgid "Follow _Up..."
17276 msgstr "К _исполнению…"
17278 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194
17279 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17280 msgstr "Отметить выделенные сообщения к исполнению"
17282 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
17283 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17284 msgid "_Attached"
17285 msgstr "_Вложение"
17287 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208
17288 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17289 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17290 msgstr "Перенаправить выбранное сообщение кому-либо как вложение"
17292 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17293 msgid "Forward As _Attached"
17294 msgstr "Перенаправить как _вложенное"
17296 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17297 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17298 msgid "_Inline"
17299 msgstr "В_строенное"
17301 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215 ../src/mail/e-mail-reader.c:2222
17302 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17303 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17304 msgstr "Перенаправить выбранное сообщение в теле нового сообщения"
17306 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17307 msgid "Forward As _Inline"
17308 msgstr "Перенаправить как вс_троенное"
17310 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17311 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17312 msgid "_Quoted"
17313 msgstr "_Цитирование"
17315 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236
17316 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17317 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17318 msgstr "Перенаправить выбранное сообщение процитированным как при ответе"
17320 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17321 msgid "Forward As _Quoted"
17322 msgstr "Перенаправить как _цитируемое"
17324 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17325 msgid "_Load Images"
17326 msgstr "_Загрузить изображения"
17328 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243
17329 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17330 msgstr "Включить загрузку картинок в почте в формате HTML"
17332 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248 ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
17333 msgid "_Ignore Subthread"
17334 msgstr "_Игнорировать подветку"
17336 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2250
17337 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17338 msgstr "Помечать новые сообщения в этой подветке как прочитанные автоматически"
17340 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
17341 msgid "_Ignore Thread"
17342 msgstr "_Игнорировать ветку"
17344 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2257
17345 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17346 msgstr "Помечать новые сообщения в этой ветке как прочитанные автоматически"
17348 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17349 msgid "_Important"
17350 msgstr "_Важное"
17352 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264
17353 msgid "Mark the selected messages as important"
17354 msgstr "Отметить выделенные сообщения как важные"
17356 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17357 msgid "_Junk"
17358 msgstr "_Спам"
17360 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271
17361 msgid "Mark the selected messages as junk"
17362 msgstr "Отметить выделенные сообщения как спам"
17364 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17365 msgid "_Not Junk"
17366 msgstr "_Не спам"
17368 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278
17369 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17370 msgstr "Отметить выделенные сообщения как не спам"
17372 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17373 msgid "_Read"
17374 msgstr "_Прочитанное"
17376 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285
17377 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17378 msgstr "Отметить выделенные сообщения как прочитанные"
17380 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290 ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17381 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17382 msgstr "Не _игнорировать подветку"
17384 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2292
17385 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17386 msgstr "Не помечать новые сообщения в подветке как прочитанные автоматически"
17388 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
17389 msgid "Do not _Ignore Thread"
17390 msgstr "Не _игнорировать ветку"
17392 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2299
17393 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17394 msgstr "Не помечать новые сообщения в этой ветке как прочитанные автоматически"
17396 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17397 msgid "Uni_mportant"
17398 msgstr "_Неважное"
17400 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306
17401 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17402 msgstr "Отметить выделенные сообщения как неважные"
17404 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17405 msgid "_Unread"
17406 msgstr "_Непрочитанное"
17408 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313
17409 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17410 msgstr "Отметить выделенные сообщения как ещё не прочитанные"
17412 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17413 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17414 msgid "_Edit as New Message..."
17415 msgstr "_Редактировать как новое сообщение…"
17417 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2320
17418 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17419 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17420 msgstr "Открыть выделенные сообщения в редакторе для изменения"
17422 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17423 msgid "Compose _New Message"
17424 msgstr "Созд_ать новое сообщение"
17426 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2327
17427 msgid "Open a window for composing a mail message"
17428 msgstr "Открыть окно для создания почтового сообщения"
17430 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17431 msgid "_Open in New Window"
17432 msgstr "_Открыть в новом окне"
17434 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334
17435 msgid "Open the selected messages in a new window"
17436 msgstr "Отправить выделенные сообщения в новом окне"
17438 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17439 msgid "_Move to Folder..."
17440 msgstr "_Переместить в папку…"
17442 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341
17443 msgid "Move selected messages to another folder"
17444 msgstr "Переместить выделенные сообщения в другую папку"
17446 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17447 msgid "_Next Message"
17448 msgstr "_Следующему сообщению"
17450 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348
17451 msgid "Display the next message"
17452 msgstr "Показать следующее сообщение"
17454 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17455 msgid "Next _Important Message"
17456 msgstr "Следующему _важному сообщению"
17458 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355
17459 msgid "Display the next important message"
17460 msgstr "Показать следующее важное сообщение"
17462 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17463 msgid "Next _Thread"
17464 msgstr "_Следующему обсуждению"
17466 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362
17467 msgid "Display the next thread"
17468 msgstr "Показать следующее обсуждение"
17470 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17471 msgid "Next _Unread Message"
17472 msgstr "Следующему _непрочитанному сообщению"
17474 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2369
17475 msgid "Display the next unread message"
17476 msgstr "Показать следующее непрочитанное сообщение"
17478 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17479 msgid "_Previous Message"
17480 msgstr "Предыдущему _сообщению"
17482 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376
17483 msgid "Display the previous message"
17484 msgstr "Показать предыдущее сообщение"
17486 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17487 msgid "Pr_evious Important Message"
17488 msgstr "Предыдущему _важному сообщению"
17490 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383
17491 msgid "Display the previous important message"
17492 msgstr "Показать предыдущее важное сообщение"
17494 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17495 msgid "Previous T_hread"
17496 msgstr "Предыдущему _обсуждение"
17498 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2390
17499 msgid "Display the previous thread"
17500 msgstr "Показать предыдущее обсуждение"
17502 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17503 msgid "P_revious Unread Message"
17504 msgstr "Предыдущему _непрочитанному сообщению"
17506 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
17507 msgid "Display the previous unread message"
17508 msgstr "Показать предыдущее непрочитанное сообщение"
17510 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
17511 msgid "Print this message"
17512 msgstr "Вывести на печать это сообщение"
17514 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
17515 msgid "Preview the message to be printed"
17516 msgstr "Посмотреть вид сообщения на печати"
17518 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17519 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17520 msgid "Re_direct"
17521 msgstr "Пе_ренаправить"
17523 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
17524 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17525 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17526 msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо от своего имени"
17528 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17529 msgid "Remo_ve Attachments"
17530 msgstr "Удалить _вложения"
17532 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
17533 msgid "Remove attachments"
17534 msgstr "Удалить вложения"
17536 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17537 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17538 msgstr "Удалить _дублируемые сообщения"
17540 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
17541 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17542 msgstr "Проверить выделенные сообщения на наличие дубликатов"
17544 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17545 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17546 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17547 msgid "Reply to _All"
17548 msgstr "Ответить _всем"
17550 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
17551 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17552 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17553 msgstr "Ответить всем получателям выделенного сообщения"
17555 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17556 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17557 msgid "Reply to _List"
17558 msgstr "Ответить в _список"
17560 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
17561 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17562 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17563 msgstr "Ответить в список рассылки этого сообщения"
17565 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17566 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17567 msgid "_Reply to Sender"
17568 msgstr "О_тветить отправителю"
17570 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
17571 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17572 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17573 msgstr "Ответить отправителю этого сообщения"
17575 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17576 msgid "_Save as mbox..."
17577 msgstr "Со_хранить как mbox…"
17579 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
17580 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17581 msgstr "Сохранить выделенные сообщения как файл mbox"
17583 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17584 msgid "_Message Source"
17585 msgstr "_Исходный текст сообщения"
17587 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
17588 msgid "Show the raw email source of the message"
17589 msgstr "Показать исходный текст сообщения"
17591 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17592 msgid "_Undelete Message"
17593 msgstr "В_осстановить сообщение"
17595 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
17596 msgid "Undelete the selected messages"
17597 msgstr "Восстановить выделенные сообщения"
17599 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17600 msgid "_Normal Size"
17601 msgstr "_Обычный размер"
17603 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
17604 msgid "Reset the text to its original size"
17605 msgstr "Установить размер текста в исходный"
17607 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17608 msgid "_Zoom In"
17609 msgstr "У_величить"
17611 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
17612 msgid "Increase the text size"
17613 msgstr "Увеличить размер текста"
17615 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
17616 msgid "Decrease the text size"
17617 msgstr "Уменьшить размер текста"
17619 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
17620 msgid "Cre_ate"
17621 msgstr "Соз_дать"
17623 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
17624 msgid "Ch_aracter Encoding"
17625 msgstr "Ко_дировка символов"
17627 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
17628 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17629 msgid "F_orward As"
17630 msgstr "_Перенаправить как"
17632 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
17633 msgid "_Group Reply"
17634 msgstr "_Ответить всем"
17636 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
17637 msgid "_Go To"
17638 msgstr "Пе_рейти к"
17640 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
17641 msgid "Mar_k As"
17642 msgstr "По_метить как"
17644 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17645 msgid "_Message"
17646 msgstr "Сооб_щение"
17648 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
17649 msgid "_Zoom"
17650 msgstr "_Масштаб"
17652 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
17653 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17654 msgstr "Создать папку поиска из списка _рассылки…"
17656 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
17657 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17658 msgstr "Создать папку поиска для этого списка рассылки"
17660 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
17661 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17662 msgstr "Создать папку поиска из _получателей…"
17664 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17665 msgid "Create a search folder for these recipients"
17666 msgstr "Создать папку поиска для этих получателей"
17668 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
17669 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17670 msgstr "Создать папку поиска из _отправителей…"
17672 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
17673 msgid "Create a search folder for this sender"
17674 msgstr "Создать папку поиска для этого отправителя"
17676 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17677 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17678 msgstr "Создать папку поиска из _темы…"
17680 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
17681 msgid "Create a search folder for this subject"
17682 msgstr "Создать папку поиска для этой темы"
17684 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
17685 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17686 msgstr "Пометить к _исполнению…"
17688 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
17689 msgid "Mark as _Important"
17690 msgstr "Пометить как _важное"
17692 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17693 msgid "Mark as _Junk"
17694 msgstr "Пометить как _спам"
17696 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
17697 msgid "Mark as _Not Junk"
17698 msgstr "Пометить как _не спам"
17700 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
17701 msgid "Mar_k as Read"
17702 msgstr "По_метить как прочитанные"
17704 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
17705 msgid "Mark as Uni_mportant"
17706 msgstr "Пометить как нева_жное"
17708 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
17709 msgid "Mark as _Unread"
17710 msgstr "Пометить как _непрочитанные"
17712 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
17713 msgid "_Caret Mode"
17714 msgstr "Режим _каретки"
17716 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
17717 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17718 msgstr "Показывать мигающий курсор в теле отображаемых сообщений"
17720 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
17721 msgid "All Message _Headers"
17722 msgstr "Все _заголовки сообщения"
17724 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
17725 msgid "Show messages with all email headers"
17726 msgstr "Отображать сообщения со всеми заголовками"
17728 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3257
17729 msgid "Retrieving message"
17730 msgstr "Загрузка сообщения"
17732 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
17733 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17734 msgid "_Forward"
17735 msgstr "Пе_реслать"
17737 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328
17738 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17739 msgid "Forward the selected message to someone"
17740 msgstr "Перенаправить выбранное сообщение кому-либо"
17742 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17743 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17744 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17745 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17746 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4347
17747 msgid "Group Reply"
17748 msgstr "Ответить всем"
17750 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4348
17751 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17752 msgstr "Ответить в список рассылки или всем получателям"
17754 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17755 msgid "Delete"
17756 msgstr "Удалить"
17758 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426
17759 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17760 msgid "Next"
17761 msgstr "Следующее"
17763 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430
17764 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17765 msgid "Previous"
17766 msgstr "Предыдущее"
17768 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17769 msgid "Reply"
17770 msgstr "Ответить"
17772 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5502
17773 #, c-format
17774 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17775 msgstr "Разрешить удалённое (не локальное) содержимое для всех от %s"
17777 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5504
17778 #, c-format
17779 msgid "Allow remote content for %s"
17780 msgstr "Разрешить удалённое (не локальное) содержимое для %s"
17782 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5521
17783 #, c-format
17784 msgid "Allow remote content from %s"
17785 msgstr "Разрешить удалённое (не локальное) содержимое от %s"
17787 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5538
17788 msgid "Do not show this message again"
17789 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
17791 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5590
17792 msgid "Load remote content"
17793 msgstr "Загрузить удалённое (не локальное) содержимое"
17795 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17796 msgid "Do not warn me again"
17797 msgstr "Не предупреждать больше об этом"
17799 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17800 #, c-format
17801 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17802 msgstr "Удалить сообщения из папки спама «%s»…"
17804 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17805 #, c-format
17806 msgid "Refreshing folder “%s”"
17807 msgstr "Обновить папку «%s»"
17809 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17810 msgid "Marking thread to be ignored"
17811 msgstr "Игнорировать ветку"
17813 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17814 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17815 msgstr "Не игнорировать ветку"
17817 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17818 msgid "Marking subthread to be ignored"
17819 msgstr "Игнорировать подветку"
17821 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17822 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17823 msgstr "Не игнорировать подветку"
17825 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17826 msgid "Printing"
17827 msgstr "Печать"
17829 #. Translators: %s is replaced with a folder
17830 #. * name %u with count of duplicate messages.
17831 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17835 "it?"
17836 msgid_plural ""
17837 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17838 "them?"
17839 msgstr[0] ""
17840 "В папке «%s» находится %u дублируемое сообщение. Уверены, что хотите его "
17841 "удалить?"
17842 msgstr[1] ""
17843 "В папке «%s» находится %u дублируемых сообщения. Уверены, что хотите их "
17844 "удалить?"
17845 msgstr[2] ""
17846 "В папке «%s» находится %u дублируемых сообщений. Уверены, что хотите их "
17847 "удалить?"
17849 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17850 msgid "Save Message"
17851 msgid_plural "Save Messages"
17852 msgstr[0] "Сохранить сообщение"
17853 msgstr[1] "Сохранить сообщения"
17854 msgstr[2] "Сохранить сообщения"
17856 #. Translators: This is part of a suggested file name
17857 #. * used when saving a message or multiple messages to
17858 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17859 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17860 #. * string; for example "Message.mbox".
17861 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17862 msgid "Message"
17863 msgid_plural "Messages"
17864 msgstr[0] "Сообщение"
17865 msgstr[1] "Сообщения"
17866 msgstr[2] "Сообщений"
17868 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17869 msgid "Parsing message"
17870 msgstr "Разбор сообщения"
17872 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17873 msgid "The message has no text content."
17874 msgstr "В сообщении нет текстового содержимого."
17876 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17877 msgid "Flag to Follow Up"
17878 msgstr "Пометить к исполнению"
17880 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17881 #, c-format
17882 msgid "%s authentication failed"
17883 msgstr "Сбой при проверке подлинности %s"
17885 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17886 #, c-format
17887 msgid "No data source found for UID “%s”"
17888 msgstr "Для UID «%s» не найден источник данных"
17890 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17891 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17892 #, c-format
17893 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17894 msgid_plural ""
17895 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17896 msgstr[0] "Действительно отправить сообщение %d получателю «Кому» и «Копия»?"
17897 msgstr[1] "Действительно отправить сообщения %d получателям «Кому» и «Копия»?"
17898 msgstr[2] "Действительно отправить сообщения %d получателям «Кому» и «Копия»?"
17900 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17901 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17902 #, c-format
17903 msgid ""
17904 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17905 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17906 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17907 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17908 "field instead."
17909 msgid_plural ""
17910 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17911 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17912 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17913 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17914 "field instead."
17915 msgstr[0] ""
17916 "Вы пытаетесь отправить сообщение %d получателю в поле «Кому» и «Копия». Это "
17917 "значит, что все получатели будут видеть адреса эл. почты друг друга. В "
17918 "некоторых случаях такое поведение неприемлемо, особенно, если они не знакомы "
17919 "между собой или из соображений безопасности. Возможно, вместо этого стоит "
17920 "добавить получателей в поле слепой копии."
17921 msgstr[1] ""
17922 "Вы пытаетесь отправить сообщение %d получателям в поле «Кому» и «Копия». Это "
17923 "значит, что все получатели будут видеть адреса эл. почты друг друга. В "
17924 "некоторых случаях такое поведение неприемлемо, особенно, если они не знакомы "
17925 "между собой или из соображений безопасности. Возможно, вместо этого стоит "
17926 "добавить получателей в поле слепой копии."
17927 msgstr[2] ""
17928 "Вы пытаетесь отправить сообщение %d получателям в поле «Кому» и «Копия». Это "
17929 "значит, что все получатели будут видеть адреса эл. почты друг друга. В "
17930 "некоторых случаях такое поведение неприемлемо, особенно, если они не знакомы "
17931 "между собой или из соображений безопасности. Возможно, вместо этого стоит "
17932 "добавить получателей в поле слепой копии."
17934 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17935 #. hides itself and the user sees no feedback.
17936 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17937 msgid "Waiting for attachments to load..."
17938 msgstr "Ожидание загрузки вложений…"
17940 #. Note to translators: this is the attribution string used
17941 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17942 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17943 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17944 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991
17945 msgid ""
17946 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17947 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17948 msgstr ""
17949 "В ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} в ${24Hour}:${Minute} "
17950 "${TimeZone}, ${Sender} пишет:"
17952 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
17953 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17954 msgstr "-------- Пересылаемое сообщение --------"
17956 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002
17957 msgid "-----Original Message-----"
17958 msgstr "-------- Исходное сообщение --------"
17960 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17961 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2711
17962 #, c-format
17963 msgctxt "reply-attribution"
17964 msgid "Re: %s"
17965 msgstr "Ответ: %s"
17967 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3257
17968 msgid "an unknown sender"
17969 msgstr "неизвестный отправитель"
17971 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17972 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3735
17973 msgid "Posting destination"
17974 msgstr "Назначение"
17976 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3740
17977 msgid "Choose folders to post the message to."
17978 msgstr "Выберите папки для помещения в них сообщений."
17980 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17981 msgid "Select Folder"
17982 msgstr "Выбрать папку"
17984 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:823
17985 msgid "Rul_e type:"
17986 msgstr "Ти_п правила:"
17988 #. and now for the action area
17989 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:845
17990 msgid "Then"
17991 msgstr "Затем"
17993 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:918
17994 msgid "Add Ac_tion"
17995 msgstr "Добавить д_ействие"
17997 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17998 msgid "Unread messages:"
17999 msgid_plural "Unread messages:"
18000 msgstr[0] "Непрочитанных сообщений:"
18001 msgstr[1] "Непрочитанных сообщений:"
18002 msgstr[2] "Непрочитанных сообщений:"
18004 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
18005 msgid "Total messages:"
18006 msgid_plural "Total messages:"
18007 msgstr[0] "Всего сообщений:"
18008 msgstr[1] "Всего сообщений:"
18009 msgstr[2] "Всего сообщений:"
18011 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
18012 #, c-format
18013 msgid "Quota usage (%s):"
18014 msgstr "Квота (%s):"
18016 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
18017 #, c-format
18018 msgid "Quota usage"
18019 msgstr "Квота"
18021 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
18022 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
18023 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
18024 msgid "_Send Account Override:"
18025 msgstr "_Учётная запись отправителя:"
18027 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
18028 msgid "_Archive this folder using these settings:"
18029 msgstr "_Архивировать эту папку используя эти настройки:"
18031 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18032 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
18033 msgctxt "autoarchive"
18034 msgid "_Cleanup messages older than"
18035 msgstr "_Очистить сообщения старше"
18037 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18038 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
18039 msgctxt "autoarchive"
18040 msgid "days"
18041 msgstr "дни"
18043 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18044 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
18045 msgctxt "autoarchive"
18046 msgid "weeks"
18047 msgstr "недели"
18049 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18050 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
18051 msgctxt "autoarchive"
18052 msgid "months"
18053 msgstr "месяцы"
18055 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
18056 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
18057 msgstr "Переместить устаревшие сообщения в архивную _папку по умолчанию"
18059 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
18060 msgid "_Move old messages to:"
18061 msgstr "_Переместить устаревшие сообщения в:"
18063 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18064 msgid "AutoArchive folder"
18065 msgstr "Папка автоархивации"
18067 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18068 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
18069 msgstr "Выберите папку для добавления устаревших сообщений"
18071 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
18072 msgid "_Delete old messages"
18073 msgstr "_Удалить устаревшие сообщения"
18075 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
18076 msgid "Server Tag"
18077 msgstr "Метка сервера"
18079 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
18080 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
18081 msgid "Label"
18082 msgstr "Метка"
18084 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
18085 msgid "AutoArchive"
18086 msgstr "Автоархивация"
18088 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18089 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
18090 msgid "Labels"
18091 msgstr "Метки"
18093 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
18094 msgid "Folder Properties"
18095 msgstr "Свойства папки"
18097 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
18098 msgid "Gathering folder properties"
18099 msgstr "Общие свойства папок"
18101 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
18102 msgid "<click here to select a folder>"
18103 msgstr "<нажмите, чтобы выбрать папку>"
18105 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18106 msgid "Create a new folder"
18107 msgstr "Создать новую папку"
18109 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
18110 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18111 msgstr "Имена папок не могут содержать «/»"
18113 #. Translators: This is the string used for displaying the
18114 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18115 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18116 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18117 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18118 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18119 #. * or with an empty string for other cases.
18120 #. *
18121 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18122 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18123 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18124 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18125 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18126 #. * name appears in either direction.
18127 #. *
18128 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18129 #. * from your translation.
18131 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
18132 #, c-format
18133 msgctxt "folder-display"
18134 msgid "%s (%u%s)"
18135 msgstr "%s (%u%s)"
18137 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
18138 msgid "Mail Folder Tree"
18139 msgstr "Дерево почтовых папок"
18141 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
18142 #, c-format
18143 msgid "Moving folder %s"
18144 msgstr "Перемещение папки %s"
18146 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
18147 #, c-format
18148 msgid "Copying folder %s"
18149 msgstr "Копирование папки %s"
18151 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2578
18152 #, c-format
18153 msgid "Moving messages into folder %s"
18154 msgstr "Перемещение сообщений в папку %s"
18156 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2580
18157 #, c-format
18158 msgid "Copying messages into folder %s"
18159 msgstr "Копирование сообщений в папку %s"
18161 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
18162 #, c-format
18163 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18164 msgstr "Нельзя перетащить сообщение в хранилище верхнего уровня"
18166 #. UNMATCHED is always last.
18167 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18168 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18169 msgid "UNMATCHED"
18170 msgstr "UNMATCHED"
18172 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18173 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
18174 msgid "Loading..."
18175 msgstr "Загрузка…"
18177 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
18178 #, c-format
18179 msgid "Moving folder “%s”"
18180 msgstr "Перемещение папки «%s»"
18182 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18183 #, c-format
18184 msgid "Copying folder “%s”"
18185 msgstr "Копирование папки «%s»"
18187 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18188 #, c-format
18189 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18190 msgstr "Перемещение папки «%s» (%d/%d)"
18192 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18193 #, c-format
18194 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18195 msgstr "Копирование папки «%s» (%d/%d)"
18197 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18198 msgid "Move Folder To"
18199 msgstr "Переместить папку в"
18201 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18202 msgid "Copy Folder To"
18203 msgstr "Копировать папку в"
18205 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18206 msgid "_Subscribe"
18207 msgstr "_Подписаться"
18209 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18210 msgid "Su_bscribe To Shown"
18211 msgstr "Подписаться на _показанные"
18213 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18214 msgid "Subscribe To _All"
18215 msgstr "Подписаться на _все"
18217 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:935
18218 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18219 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18220 msgid "_Unsubscribe"
18221 msgstr "_Отказаться от подписки"
18223 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:944
18224 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18225 msgstr "Отписаться от _скрытых"
18227 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:952
18228 msgid "Unsubscribe From _All"
18229 msgstr "Отписаться ото _всех"
18231 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1311
18232 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18233 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
18234 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
18235 #, c-format
18236 msgid "%d unread, "
18237 msgid_plural "%d unread, "
18238 msgstr[0] "%d непрочитанное, "
18239 msgstr[1] "%d непрочитанных, "
18240 msgstr[2] "%d непрочитанных, "
18242 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
18243 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18244 #, c-format
18245 msgid "%d total"
18246 msgid_plural "%d total"
18247 msgstr[0] "%d всего"
18248 msgstr[1] "%d всего"
18249 msgstr[2] "%d всего"
18251 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1727
18252 msgid "Folder Subscriptions"
18253 msgstr "Подписка на папки"
18255 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1762
18256 msgid "_Account:"
18257 msgstr "_Учётная запись:"
18259 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
18260 msgid "Clear Search"
18261 msgstr "Очистить поиск"
18263 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1792
18264 msgid "Sho_w items that contain:"
18265 msgstr "По_казывать элементы, содержащие:"
18267 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
18268 msgid "Subscribe to the selected folder"
18269 msgstr "Подписаться на выбранную папку"
18271 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
18272 msgid "Su_bscribe"
18273 msgstr "_Подписаться"
18275 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
18276 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
18277 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18278 msgstr "Отписаться от выделенной папки"
18280 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
18281 msgid "Collapse all folders"
18282 msgstr "Свернуть все папки"
18284 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
18285 msgid "C_ollapse All"
18286 msgstr "_Свернуть все"
18288 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
18289 msgid "Expand all folders"
18290 msgstr "Развернуть все папки"
18292 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
18293 msgid "E_xpand All"
18294 msgstr "_Развернуть все"
18296 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
18297 msgid "Refresh the folder list"
18298 msgstr "Обновить список папок"
18300 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
18301 msgid "Stop the current operation"
18302 msgstr "Остановить текущую операцию"
18304 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
18305 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18306 msgid "_Stop"
18307 msgstr "_Остановить"
18309 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18310 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18311 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18312 #. * write it doubled, like '%%'.
18313 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18314 #, c-format
18315 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18316 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18317 msgstr[0] "Действительно открыть одновременно %d сообщение?"
18318 msgstr[1] "Действительно открыть одновременно %d сообщения?"
18319 msgstr[2] "Действительно открыть одновременно %d сообщений?"
18321 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18322 msgid "Message Filters"
18323 msgstr "Фильтры сообщений"
18325 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
18326 #, c-format
18327 msgid "Messages from %s"
18328 msgstr "Сообщения от %s"
18330 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18331 #: ../src/mail/em-utils.c:1557
18332 msgctxt "reply-attribution"
18333 msgid "Re"
18334 msgstr "Ответ"
18336 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18337 #: ../src/mail/em-utils.c:1560
18338 msgctxt "reply-attribution"
18339 msgid ":"
18340 msgstr ":"
18342 #: ../src/mail/em-utils.c:1846
18343 msgid "Deleting old messages"
18344 msgstr "Удаление устаревших сообщений"
18346 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18347 msgid "Search _Folders"
18348 msgstr "_Папки поиска"
18350 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18351 msgid "Add Folder"
18352 msgstr "Добавить папку"
18354 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18355 msgid "Search Folder Sources"
18356 msgstr "Источники папок поиска"
18358 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18359 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18360 msgstr "Автоматически обновлять при _изменении папки"
18362 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18363 msgid "All local folders"
18364 msgstr "Все локальные папки"
18366 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18367 msgid "All active remote folders"
18368 msgstr "Все активные удалённые папки"
18370 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18371 msgid "All local and active remote folders"
18372 msgstr "Все локальные и активные удалённые папки"
18374 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18375 msgid "Specific folders"
18376 msgstr "Указанные папки"
18378 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18379 msgid "include subfolders"
18380 msgstr "включить подпапки"
18382 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18383 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18384 msgid "Sender"
18385 msgstr "Отправитель"
18387 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18388 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18389 msgid "starts with"
18390 msgstr "начинается с"
18392 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18393 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18394 msgid "does not start with"
18395 msgstr "не начинается с"
18397 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18398 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18399 msgid "ends with"
18400 msgstr "заканчивается на"
18402 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18403 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18404 msgid "does not end with"
18405 msgstr "не заканчивается на"
18407 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18408 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18409 msgid "sounds like"
18410 msgstr "выглядит как"
18412 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18413 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18414 msgid "does not sound like"
18415 msgstr "не похоже на"
18417 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18418 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18419 msgid "Recipients"
18420 msgstr "Получатели"
18422 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18423 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18424 msgid "CC"
18425 msgstr "CC"
18427 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18428 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18429 msgid "BCC"
18430 msgstr "BCC"
18432 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18433 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18434 msgid "Sender or Recipients"
18435 msgstr "Отправитель или получатели"
18437 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18438 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18439 msgid "has words"
18440 msgstr "содержит слова"
18442 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18443 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18444 msgid "does not have words"
18445 msgstr "не содержит слов"
18447 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18448 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18449 msgid "Specific header"
18450 msgstr "Указанный заголовок"
18452 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18453 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18454 msgid "exists"
18455 msgstr "существует"
18457 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18458 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18459 msgid "does not exist"
18460 msgstr "не существует"
18462 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18463 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18464 msgid "Message Body"
18465 msgstr "Тело сообщения"
18467 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18468 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18469 msgid "Expression"
18470 msgstr "Выражение"
18472 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18473 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18474 msgid "Free Form Expression"
18475 msgstr "Очистить от выражений"
18477 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18478 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18479 msgid "Date sent"
18480 msgstr "Отправлена дата"
18482 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18483 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18484 msgid "is before"
18485 msgstr "до"
18487 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18488 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18489 msgid "is after"
18490 msgstr "после"
18492 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18493 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18494 msgid "Date received"
18495 msgstr "Получена дата"
18497 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18498 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18499 msgid "Score"
18500 msgstr "Вес"
18502 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18503 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18504 msgid "Size (kB)"
18505 msgstr "Размер (кБ)"
18507 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18508 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18509 msgid "is greater than or equal to"
18510 msgstr "больше или равно"
18512 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18513 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18514 msgid "is less than or equal to"
18515 msgstr "меньше или равно"
18517 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18518 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18519 msgid "Replied to"
18520 msgstr "Ответ на"
18522 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18523 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18524 msgid "Important"
18525 msgstr "Важное"
18527 #. Past tense, as in "has been read".
18528 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18529 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18530 msgid "Read"
18531 msgstr "Прочитанное"
18533 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18534 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18535 msgid "Junk"
18536 msgstr "Спам"
18538 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18539 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18540 msgid "Follow Up"
18541 msgstr "К исполнению"
18543 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18544 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18545 msgid "is Flagged"
18546 msgstr "отмечено"
18548 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18549 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18550 msgid "is not Flagged"
18551 msgstr "не отмечено"
18553 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18554 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18555 msgid "is Completed"
18556 msgstr "(Завершено"
18558 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18559 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18560 msgid "is not Completed"
18561 msgstr "не завершено"
18563 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18564 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18565 msgid "Mailing list"
18566 msgstr "Список рассылки"
18568 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18569 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18570 msgid "Regex Match"
18571 msgstr "Соответствует рег. выражению"
18573 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18574 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18575 msgid "Message Header"
18576 msgstr "Заголовок сообщения"
18578 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18579 msgid "Source Account"
18580 msgstr "Учётная запись — источник"
18582 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18583 msgid "Pipe to Program"
18584 msgstr "Передать программе через канал"
18586 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18587 msgid "returns"
18588 msgstr "возвращает"
18590 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18591 msgid "does not return"
18592 msgstr "не возвращает"
18594 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18595 msgid "returns greater than"
18596 msgstr "возвращает больше чем"
18598 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18599 msgid "returns less than"
18600 msgstr "возвращает меньше чем"
18602 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18603 msgid "Junk Test"
18604 msgstr "Тест на спам"
18606 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18607 msgid "Message is Junk"
18608 msgstr "Сообщение является спамом"
18610 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18611 msgid "Message is not Junk"
18612 msgstr "Сообщение не является спамом"
18614 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18615 msgid "Message Location"
18616 msgstr "Местоположение сообщения"
18618 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18619 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18620 msgid "Match All"
18621 msgstr "Соответствует всем"
18623 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18624 msgid "Stop Processing"
18625 msgstr "Остановить обработку"
18627 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18628 msgid "Set Label"
18629 msgstr "Установить метку"
18631 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18632 msgid "Assign Color"
18633 msgstr "Назначить цвет"
18635 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18636 msgid "Unset Color"
18637 msgstr "Сбросить цвет"
18639 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18640 msgid "Assign Score"
18641 msgstr "Назначить вес"
18643 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18644 msgid "Adjust Score"
18645 msgstr "Скорректировать вес"
18647 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18648 msgid "Set Status"
18649 msgstr "Установить состояние"
18651 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18652 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18653 msgid "Deleted"
18654 msgstr "Удалено"
18656 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18657 msgid "Unset Status"
18658 msgstr "Сбросить состояние"
18660 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18661 msgid "Beep"
18662 msgstr "Сигнал"
18664 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18665 msgid "Play Sound"
18666 msgstr "Воспроизвести звук"
18668 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18669 msgid "Run Program"
18670 msgstr "Запустить программу"
18672 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18673 msgid "Forward to"
18674 msgstr "Перенаправить к"
18676 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18677 msgid "Importing Elm data"
18678 msgstr "Импорт данных Elm"
18680 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18681 msgid "Evolution Elm importer"
18682 msgstr "Evolution Elm importer"
18684 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18685 msgid "Import mail from Elm."
18686 msgstr "Импорт почты из Elm."
18688 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18689 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18690 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18691 msgid "_Destination folder:"
18692 msgstr "_Папка назначения:"
18694 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18695 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18696 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18697 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18698 msgid "Select folder"
18699 msgstr "Выбрать папку"
18701 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18702 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18703 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18704 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18705 msgid "Select folder to import into"
18706 msgstr "Выберите папку для импорта"
18708 #. Translators: Column header for a message subject
18709 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18710 msgctxt "mboxImp"
18711 msgid "Subject"
18712 msgstr "Тема"
18714 #. Translators: Column header for a message From address
18715 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18716 msgctxt "mboxImp"
18717 msgid "From"
18718 msgstr "От"
18720 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18721 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18722 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18723 msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
18725 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18726 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18727 msgstr "Импорт папок в формате Berkeley Mailbox"
18729 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18730 #, c-format
18731 msgid "%d Address"
18732 msgid_plural "%d Addresses"
18733 msgstr[0] "%d адрес"
18734 msgstr[1] "%d адреса"
18735 msgstr[2] "%d адресов"
18737 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18738 msgid "Evolution KMail importer"
18739 msgstr "Средство импортирования Evolution KMail"
18741 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18742 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18743 msgstr "Импортировать сообщения и контакты из KMail."
18745 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18746 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18747 msgid "Trash"
18748 msgstr "Корзина"
18750 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18751 msgid "Importing mailbox"
18752 msgstr "Импорт из файла mailbox"
18754 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18755 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18756 msgstr "Импортирование сообщений и контактов из KMail."
18758 #. Destination folder, was set in our widget
18759 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18760 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18761 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18762 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18763 #, c-format
18764 msgid "Importing “%s”"
18765 msgstr "Импортирование «%s»"
18767 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18768 #, c-format
18769 msgid "Scanning %s"
18770 msgstr "Сканирование %s"
18772 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18773 msgid "Importing Pine data"
18774 msgstr "Импорт данных Pine"
18776 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18777 msgid "Evolution Pine importer"
18778 msgstr "Evolution Pine importer"
18780 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18781 msgid "Import mail from Pine."
18782 msgstr "Импорт почты из Pine."
18784 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18785 #, c-format
18786 msgid "Mail to %s"
18787 msgstr "Почта к %s"
18789 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18790 #, c-format
18791 msgid "Mail from %s"
18792 msgstr "Почта от %s"
18794 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18795 #, c-format
18796 msgid "Subject is %s"
18797 msgstr "Тема %s"
18799 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18800 #, c-format
18801 msgid "%s mailing list"
18802 msgstr "список рассылки %s"
18804 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18805 msgid "Add Filter Rule"
18806 msgstr "Добавить правило фильтра"
18808 #. Translators: The first %s is name of the affected
18809 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18810 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18811 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18812 #. * of its name, without quotes.
18813 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18814 #, c-format
18815 msgid ""
18816 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18817 "“%s”."
18818 msgid_plural ""
18819 "The following filter rules\n"
18820 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18821 "“%s”."
18822 msgstr[0] ""
18823 "Следующие правило фильтра\n"
18824 "%s было изменено из-за удалённой папки\n"
18825 "«%s»."
18826 msgstr[1] ""
18827 "Следующие правила фильтра\n"
18828 "%s были изменены из-за удалённой папки\n"
18829 "«%s»."
18830 msgstr[2] ""
18831 "Следующие правила фильтра\n"
18832 "%s были изменены из-за удалённой папки\n"
18833 "«%s»."
18835 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18836 msgid "Open Message Filters"
18837 msgstr "Фильтры открытых сообщений"
18839 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18840 msgid "Set custom junk header"
18841 msgstr "Задать собственный заголовок спама"
18843 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18844 msgid ""
18845 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18846 "filtered as junk"
18847 msgstr ""
18848 "Все новые письма с заголовком с подпадающим под шаблон содержимым будут "
18849 "автоматически отфильтрованы как спам"
18851 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18852 msgid "Header name"
18853 msgstr "Название заголовка"
18855 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18856 msgid "Header content"
18857 msgstr "Содержимое заголовка"
18859 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18860 msgid "Default Behavior"
18861 msgstr "Поведение по умолчанию"
18863 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18864 msgid "For_mat messages in HTML"
18865 msgstr "Форматировать сообщения в _HTML"
18867 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18868 msgid "Automatically insert _emoticons"
18869 msgstr "Вставлять _эмотиконы автоматически"
18871 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18872 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18873 msgstr "Использовать символы Unicode для смайликов"
18875 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18876 msgid "Always request rea_d receipt"
18877 msgstr "Всегда запрашивать _отчёт о прочтении"
18879 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18880 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18881 msgstr "Кодировать имена файлов в стиле _Outlook/GMail"
18883 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18884 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18885 msgstr "Отправлять сообщения через папку «Исходя_щие»"
18887 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18888 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18889 msgstr "Число символов, после которого производится перенос по _словам:"
18891 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18892 msgid "Ch_aracter encoding:"
18893 msgstr "Ко_дировка символов:"
18895 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18896 msgid "Replies and Forwards"
18897 msgstr "Ответы и перенаправления"
18899 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18900 msgid "_Reply style:"
18901 msgstr "Стиль _ответа:"
18903 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18904 msgid "_Forward style:"
18905 msgstr "Стиль _пересылки:"
18907 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18908 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18909 msgstr "Добавлять по_дпись только в новые сообщения"
18911 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18912 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18913 msgstr "_Игнорировать «Обратный адрес» для списков рассылки"
18915 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18916 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18917 msgstr ""
18918 "«Ответить _всем» отправляет по возможности письма только в список рассылки"
18920 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18921 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18922 msgstr ""
18923 "Добавлять _цифровую подпись к ответам, если подписаны исходные сообщения "
18924 "(PGP or S/MIME)"
18926 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18927 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18928 msgstr "_Переносить цитированный текст в ответах по словам"
18930 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18931 msgctxt "ReplyForward"
18932 msgid "Inline"
18933 msgstr "Встроенное"
18935 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18936 msgid "Sig_natures"
18937 msgstr "_Подписи"
18939 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18940 msgid "Signatures"
18941 msgstr "Подписи"
18943 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18944 msgid "_Languages"
18945 msgstr "_Языки"
18947 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18948 msgid "Languages Table"
18949 msgstr "Таблица языков"
18951 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18952 msgid ""
18953 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18954 "dictionary installed."
18955 msgstr ""
18956 "Этот список языков перечисляет только те языки, для которых у вас "
18957 "установлены словари."
18959 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18960 msgid "Check spelling while I _type"
18961 msgstr "Проверять орфографию в процессе ввода _текста"
18963 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18964 msgid ""
18965 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18966 "before taking the following checkmarked actions:"
18967 msgstr ""
18968 "Для предотвращения сбоев при работе с эл. почтой спрашивать подтверждение "
18969 "перед выполнением указанных действий:"
18971 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18972 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18973 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18974 msgstr "Отправка сообщений с пустой _темой"
18976 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18977 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18978 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18979 msgstr "Отправка сообщений только с указанием скрытой _копии"
18981 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18982 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18983 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18984 msgstr ""
18985 "Выдача запроса при отправке многим получателям, указанным в полях «_Кому» и "
18986 "«Копия»"
18988 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18989 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18990 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18991 msgstr "Отправка _личных ответов в список рассылки"
18993 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18994 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18995 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18996 msgstr "Отправка сообщений _большому кол-ву получателей"
18998 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18999 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
19000 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
19001 msgstr "Разрешить _списку рассылки перенаправлять личные сообщения в список"
19003 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19004 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
19005 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
19006 msgstr "Отправка сообщений _получателям, не входящих в список адресатов"
19008 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19009 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
19010 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
19011 msgstr "Отправлять сообщение с помощью комбинации клавиш (Ctrl+Enter)"
19013 #. Translators:
19014 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
19015 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
19016 msgstr "Перед редактированием менять формат с HTML на обычный текст"
19018 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
19019 msgid "Confirmations"
19020 msgstr "Подтверждения"
19022 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
19023 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
19024 msgid "Use for Folders"
19025 msgstr "Использовать для папок"
19027 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
19028 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
19029 msgid "Use for Recipients"
19030 msgstr "Использовать для получателей"
19032 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
19033 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
19034 msgid "Account"
19035 msgstr "Учётная запись"
19037 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
19038 msgid "Send account overrides"
19039 msgstr "Переопределение отправителя"
19041 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
19042 msgid ""
19043 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
19044 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
19045 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
19046 "parts are compared separately."
19047 msgstr ""
19048 "Выбрать учётную запись, которая будет использоваться в качестве отправителя "
19049 "для соответствующих папок или получателей. Список получателей может "
19050 "содержать неполные адреса и имена. Части имён и адресов сравниваются "
19051 "отдельно."
19053 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
19054 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
19055 msgstr ""
19056 "_Переназначение для папок имеет приоритет над переназначением для получателей"
19058 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
19059 msgid "Send Account"
19060 msgstr "Учётная запись отправителя"
19062 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
19063 msgid "a"
19064 msgstr "a"
19066 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
19067 msgid "b"
19068 msgstr "b"
19070 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
19071 msgid "Start up"
19072 msgstr "Запуск"
19074 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
19075 msgid "Check for new _messages on start"
19076 msgstr "Проверять почту при _запуске"
19078 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
19079 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
19080 msgstr "Проверять почту для _всех включённых уч. записей"
19082 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
19083 msgid "Message Display"
19084 msgstr "Отображение сообщений"
19086 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
19087 msgid "_Use the same fonts as other applications"
19088 msgstr "_Использовать такие же шрифты, как и прочие приложения"
19090 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
19091 msgid "S_tandard Font:"
19092 msgstr "С_тандартный шрифт:"
19094 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
19095 msgid "Select HTML fixed width font"
19096 msgstr "Выбрать шрифт HTML фиксированной ширины"
19098 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
19099 msgid "Select HTML variable width font"
19100 msgstr "Выбрать шрифт HTML переменной ширины"
19102 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19103 msgid "Fix_ed Width Font:"
19104 msgstr "_Моноширинный шрифт:"
19106 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
19107 msgid "_Mark messages as read after"
19108 msgstr "_Помечать сообщения как прочитанные после"
19110 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19111 msgid "Highlight _quotations with"
19112 msgstr "Выделять _цитирование цветом"
19114 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19115 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
19116 msgid "Pick a color"
19117 msgstr "Выберите цвет"
19119 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19120 msgid "color"
19121 msgstr "цвет"
19123 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19124 msgid "Default character e_ncoding:"
19125 msgstr "_Кодировка символов по умолчанию:"
19127 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19128 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19129 msgstr "_Применить эти параметры отображения для всех папок"
19131 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19132 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19133 msgstr "Вернуться к обсуждению по _теме"
19135 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19136 msgid "Delete Mail"
19137 msgstr "Удаление сообщений"
19139 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19140 msgid "Empty _trash folders"
19141 msgstr "Очистить _корзины"
19143 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19144 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19145 msgstr "_Запрашивать подтверждение очистки папки от удалённых сообщений"
19147 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19148 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
19149 msgstr "_Запрашивать подтверждение очистки папки спам"
19151 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19152 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
19153 msgstr "Перейти к пре_дыдущему сообщению после удаления сообщения"
19155 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
19156 msgid "Archive Mail"
19157 msgstr "Архивировать почту"
19159 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19160 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19161 msgstr "Используемая архивная папка для сообщений «В этом компьютере»"
19163 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
19164 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19165 msgstr "Архивная папка «В этом компьютере»:"
19167 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19168 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19169 msgid "_Show animated images"
19170 msgstr "Показывать _анимированные изображения"
19172 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19173 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19174 msgstr ""
19175 "П_редупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого"
19177 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19178 msgid "Loading Remote Content"
19179 msgstr "Загрузка удалённого(не локального) содержимого"
19181 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19182 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19183 msgstr "_Никогда не загружать удалённое(не локальное) содержимое из интернета"
19185 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19186 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19187 msgstr ""
19188 "_Загружать удалённое(не локальное) содержимое только для сообщений от "
19189 "добавленных контактов"
19191 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19192 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19193 msgstr "_Всегда загружать удалённое (не локальное) содержимое из интернета"
19195 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19196 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19197 msgstr ""
19198 "Уведомлять об _отсутствии удалённого содержимого при предпросмотре сообщения"
19200 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19201 msgid "Add"
19202 msgstr "Добавить"
19204 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19205 msgid "Remove"
19206 msgstr "Удалить"
19208 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19209 msgid "Allow for sites:"
19210 msgstr "Разрешить для сайтов:"
19212 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19213 msgid "Allow for senders:"
19214 msgstr "Разрешить для отправителей:"
19216 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19217 msgid "HTML Messages"
19218 msgstr "Сообщения HTML"
19220 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19221 msgid "Sender Photograph"
19222 msgstr "Фотография отправителя"
19224 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19225 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19226 msgstr "Показывать фотографию _отправителя в панели просмотра почты"
19228 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19229 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19230 msgstr "Найти фотографию отправителя на gra_vatar.com"
19232 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19233 msgid "Displayed Message Headers"
19234 msgstr "Отображаемые заголовки сообщений"
19236 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19237 msgid "Mail Headers Table"
19238 msgstr "Таблица заголовков почты"
19240 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19241 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19242 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19243 msgid "Date/Time Format"
19244 msgstr "Формат даты и времени"
19246 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19247 msgid "Check incoming _messages for junk"
19248 msgstr "Проверять в_ходящие сообщения на спам"
19250 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19251 msgid "_Delete junk messages"
19252 msgstr "_Удалить спам"
19254 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19255 msgid "Junk Test Options"
19256 msgstr "Тест на спам"
19258 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19259 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19260 msgstr ""
19261 "Не поме_чать сообщения как спам, если отправитель есть в моей адресной книге"
19263 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19264 msgid "_Lookup in local address book only"
19265 msgstr "Просматривать только _локальную адресную книгу"
19267 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19268 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19269 msgstr "Про_верять дополнительные заголовки для определения спама"
19271 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19272 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19273 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19274 msgid "No encryption"
19275 msgstr "Без шифрования"
19277 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19278 msgid "TLS encryption"
19279 msgstr "Шифрование TLS"
19281 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19282 msgid "SSL encryption"
19283 msgstr "Шифрование SSL"
19285 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19286 msgid "Call"
19287 msgstr "Позвонить"
19289 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19290 msgid "Do Not Forward"
19291 msgstr "Не пересылать"
19293 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19294 msgid "Follow-Up"
19295 msgstr "К исполнению"
19297 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19298 msgid "For Your Information"
19299 msgstr "Для сведения"
19301 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19302 msgid "Forward"
19303 msgstr "Перенаправить"
19305 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19306 msgid "No Response Necessary"
19307 msgstr "Можно не отвечать"
19309 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19310 msgid "Reply to All"
19311 msgstr "Ответить всем"
19313 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19314 msgid "Review"
19315 msgstr "Проверить"
19317 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19318 msgid ""
19319 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19320 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19321 msgstr ""
19322 "Сообщения, помеченные вами к исполнению, перечислены ниже.\n"
19323 "Выберите действие из меню «Метка»."
19325 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19326 msgid "_Flag:"
19327 msgstr "_Метка:"
19329 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19330 msgid "_Due By:"
19331 msgstr "_Срок до:"
19333 #. Translators: Flag Completed
19334 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19335 msgid "Co_mpleted"
19336 msgstr "_Завершено"
19338 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19339 msgid "License Agreement"
19340 msgstr "Лицензионное соглашение"
19342 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19343 msgid "_Accept License"
19344 msgstr "_Принять лицензию"
19346 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19347 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19348 msgstr "_Отметьте, чтобы принять лицензионное соглашение"
19350 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19351 msgid "Security Information"
19352 msgstr "Сведения о безопасности"
19354 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19355 msgid "Digital Signature"
19356 msgstr "Цифровая подпись"
19358 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19359 msgid "Encryption"
19360 msgstr "Шифрование"
19362 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19363 msgid "Invalid authentication"
19364 msgstr "Не удалась проверка подлинности"
19366 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19367 msgid ""
19368 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19369 "authentication at all."
19370 msgstr ""
19371 "Ваш сервер не поддерживает этот тип проверки подлинности и, возможно, совсем "
19372 "не поддерживает проверку подлинности."
19374 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19375 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19376 msgstr "Ошибка регистрации на сервере «{0}» под именем «{0}»."
19378 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19379 msgid ""
19380 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19381 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19382 msgstr ""
19383 "Убедитесь, что ваш пароль введён правильно. Помните, что многие пароли "
19384 "чувствительны к регистру, поэтому режим «Caps Lock» должен быть отключён."
19386 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19387 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19388 msgstr "Действительно отправить сообщение в формате HTML?"
19390 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19391 msgid ""
19392 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19393 "HTML email:\n"
19394 "{0}"
19395 msgstr ""
19396 "Убедитесь, что следующие получатели согласны и в состоянии получать почту в "
19397 "формате HTML:\n"
19398 "{0}"
19400 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19401 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19402 msgstr "Действительно отправить сообщение без темы?"
19404 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19405 msgid ""
19406 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19407 "an idea of what your mail is about."
19408 msgstr ""
19409 "Добавление понятной темы к вашим сообщениям позволит получателям понять, о "
19410 "чём ваше письмо."
19412 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19413 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19414 msgstr "Действительно отправить сообщение только получателям слепой копии?"
19416 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19417 msgid ""
19418 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19419 "\n"
19420 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19421 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19422 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19423 "recipient. "
19424 msgstr ""
19425 "Список получателей сообщения составлен таким образом, чтобы скрыть всех "
19426 "получателей.\n"
19427 "\n"
19428 "Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, "
19429 "которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь "
19430 "список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного "
19431 "получателя в поле Кому: или Копия:."
19433 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19434 msgid ""
19435 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19436 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19437 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19438 "recipient."
19439 msgstr ""
19440 "Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, "
19441 "которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь "
19442 "список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного "
19443 "получателя в поле Кому: или Копия:."
19445 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19446 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19447 msgstr "Действительно отправить сообщение с некорректным адресом?"
19449 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19450 msgid ""
19451 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19452 "{0}"
19453 msgstr ""
19454 "Адрес эл. почты следующего получателя не распознан как корректный:\n"
19455 "{0}"
19457 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19458 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19459 msgstr "Действительно отправить сообщение с некорректными адресами?"
19461 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19462 msgid ""
19463 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19464 "{0}"
19465 msgstr ""
19466 "Адрес эл. почты следующих получателей не распознаны как корректные:\n"
19467 "{0}"
19469 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19470 msgid "Send private reply?"
19471 msgstr "Отправить ответ лично?"
19473 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19474 msgid ""
19475 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19476 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19477 "you sure you want to proceed?"
19478 msgstr ""
19479 "Вы отвечаете на сообщение, полученное через список рассылки, лично, но "
19480 "список пытается перенаправить ваш ответ обратно в список. Действительно "
19481 "хотите продолжить?"
19483 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19484 msgid "Reply _Privately"
19485 msgstr "Ответить _лично"
19487 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19488 msgid ""
19489 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19490 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19491 "proceed?"
19492 msgstr ""
19493 "Вы отвечаете на сообщение, полученное через список рассылки, но вы отвечаете "
19494 "отправителю лично, а не в список. Действительно продолжить?"
19496 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19497 msgid "Send reply to all recipients?"
19498 msgstr "Отправить всем получателям?"
19500 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19501 msgid ""
19502 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19503 "sure you want to reply to ALL of them?"
19504 msgstr ""
19505 "Вы отвечаете на сообщение, которое имеет несколько получателей. "
19506 "Действительно хотите ответить всем получателям?"
19508 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19509 msgid ""
19510 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19511 msgstr ""
19512 "Сообщение не может быть отправлено, потому что не указан ни один получатель"
19514 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19515 msgid ""
19516 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19517 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19518 msgstr ""
19519 "Введите правильный адрес электронной почты в поле «Кому:». Вы можете найти "
19520 "адрес в адресной книге, нажав кнопку «Кому:» рядом с полем ввода."
19522 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19523 msgid "Use default drafts folder?"
19524 msgstr "Использовать папку черновиков по умолчанию?"
19526 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19527 msgid ""
19528 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19529 "folder instead?\n"
19530 "\n"
19531 "The reported error was “{0}”."
19532 msgstr ""
19533 "Не удалось открыть папку черновиков для этой учётной записи. Использовать "
19534 "вместо этого системную папку черновиков?\n"
19535 "\n"
19536 "Ошибка «{0}»."
19538 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19539 msgid "Use _Default"
19540 msgstr "По _умолчанию"
19542 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19543 msgid ""
19544 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19545 "folder “{0}”?"
19546 msgstr ""
19547 "Действительно безвозвратно уничтожить все удалённые сообщения в папке «{0}»?"
19549 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19550 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19551 msgstr "Если вы продолжите, вы не сможете восстановить эти сообщения."
19553 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19554 msgid "_Expunge"
19555 msgstr "Уни_чтожить удалённые"
19557 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19558 msgid ""
19559 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19560 "folders?"
19561 msgstr ""
19562 "Действительно безвозвратно уничтожить все удалённые сообщения во всех папках?"
19564 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19565 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
19566 msgid "_Empty Trash"
19567 msgstr "О_чистить корзину"
19569 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19570 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19571 msgstr ""
19572 "Для открытия слишком большого количества сообщений одновременно может "
19573 "понадобиться много времени."
19575 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19576 msgid "_Open Messages"
19577 msgstr "_Открыть сообщения"
19579 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19580 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19581 msgstr "Имеются неотправленные сообщения, действительно выйти?"
19583 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19584 msgid ""
19585 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19586 "again."
19587 msgstr ""
19588 "Если выйти, эти сообщения не будут отправлены до повторного запуска "
19589 "Evolution."
19591 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19592 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19593 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19594 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19595 msgid "Error while {0}."
19596 msgstr "«{0}»: ошибка."
19598 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19599 msgid "Error while performing operation."
19600 msgstr "Ошибка при выполнении операции."
19602 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19603 msgid "Enter password."
19604 msgstr "Введите пароль."
19606 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19607 msgid "Error loading filter definitions."
19608 msgstr "Ошибка загрузки определений фильтров."
19610 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19611 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19612 msgstr "Не удалось сохранить каталог «{0}»."
19614 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19615 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19616 msgstr "Не удалось сохранить файл «{0}»."
19618 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19619 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19620 msgstr "Не удалось создать каталог для временного сохранения по причине «{1}»"
19622 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19623 msgid "Cannot create temporary save directory."
19624 msgstr "Не удалось создать каталог для временного сохранения."
19626 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19627 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19628 msgstr "Файл существует, но не может быть перезаписан."
19630 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19631 msgid "File exists but is not a regular file."
19632 msgstr "Файл существует, но не является обычным файлом."
19634 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19635 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19636 msgstr "Не удалось удалить папку «{0}»."
19638 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19639 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19640 msgstr "Не удалось удалить системную папку «{0}»."
19642 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19643 msgid ""
19644 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19645 "be renamed, moved, or deleted."
19646 msgstr ""
19647 "Системные папки требуются для правильной работы Evolution и не могут быть "
19648 "переименованы, перемещены или удалены."
19650 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19651 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19652 msgstr "Не удалось очистить папку «{0}»."
19654 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19655 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19656 msgstr "Не удалось обновить папку «{0}»."
19658 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19659 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19660 msgstr "Не удалось переименовать или переместить системную папку «{0}»."
19662 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19663 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19664 msgstr "Действительно удалить папку «{0}» со всеми вложенными подпапками?"
19666 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19667 msgid ""
19668 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19669 "will be deleted permanently."
19670 msgstr ""
19671 "Если вы удалите папку, всё её содержимое и содержимое всех вложенных папок "
19672 "будет безвозвратно удалено."
19674 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19675 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19676 msgstr "Действительно отписаться от папки «{0}»?"
19678 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19679 msgid ""
19680 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19681 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19682 "Folder→Subscriptions... menu."
19683 msgstr ""
19684 "Если вы отпишитесь от папки, она может стать невидимой в Evolution, но "
19685 "продолжит существовать на сервере. Вы можете вновь подписаться на неё через "
19686 "меню Папка→Подписки...."
19688 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19689 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19690 msgstr "Не _отказываться от подписки"
19692 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19693 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19694 msgstr "Удалить папку «{0}»?"
19696 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19697 msgid ""
19698 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19699 msgstr ""
19700 "Если вы удалите эту папку, всё её содержимое будет безвозвратно удалено."
19702 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19703 msgid "These messages are not copies."
19704 msgstr "Эти сообщения не являются копиями."
19706 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19707 msgid ""
19708 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19709 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19710 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19711 msgstr ""
19712 "Сообщения, показанные в Папке Поиска не являются копиями. При удалении из "
19713 "папки поиска удаляется само сообщение, которое хранится в одной из ваших "
19714 "локальных или удалённых папок. Вы действительно хотите удалить эти сообщения?"
19716 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19717 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19718 msgstr "Не удалось переименовать «{0}» в «{1}»."
19720 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19721 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19722 msgstr "Папка с именем «{1}» уже существует. Используйте другое имя."
19724 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19725 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19726 msgstr "Не удалось переместить папку «{0}» в «{1}»."
19728 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19729 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19730 msgstr "Не удалось открыть папку. Ошибка: {2}"
19732 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19733 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19734 msgstr "Не удалось открыть целевую папку. Ошибка: {2}"
19736 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19737 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19738 msgstr "Не удалось копировать папку «{0}» в «{1}»."
19740 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19741 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19742 msgstr "Не удалось создать папку «{0}»."
19744 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19745 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19746 msgstr "Не удалось открыть папку. Ошибка: {1}"
19748 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19749 msgid "Cannot save changes to account."
19750 msgstr "Не удалось сохранить изменения учётной записи."
19752 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19753 msgid "You have not filled in all of the required information."
19754 msgstr "Вы не ввели всю необходимую информацию."
19756 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19757 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19758 msgstr "Вы не можете создать две учётные записи с одинаковым именем."
19760 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19761 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19762 msgstr "Действительно удалить учетную запись «{0}»?"
19764 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19765 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19766 msgstr ""
19767 "Если вы продолжите, сведения о учётной записи будут безвозвратно удалены."
19769 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19770 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19771 msgstr "Действительно удалить эту учётную запись и её прокси?"
19773 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19774 msgid ""
19775 "If you proceed, the account information and\n"
19776 "all proxy information will be deleted permanently."
19777 msgstr ""
19778 "Если вы продолжите, сведения о учётной записи и\n"
19779 "учётных записях прокси соединений будут безвозвратно удалены."
19781 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19782 msgid ""
19783 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19784 msgstr "Действительно удалить эту учётную запись и её прокси?"
19786 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19787 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19788 msgstr ""
19789 "Если вы продолжите, сведения о учётной записи прокси будут безвозвратно "
19790 "удалены."
19792 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19793 msgid "Do _Not Disable"
19794 msgstr "_Не отключать"
19796 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19797 msgid "_Disable"
19798 msgstr "_Отключить"
19800 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19801 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19802 msgstr ""
19803 "Не удалось изменить папку поиска «{0}», потому что такая папка не существует."
19805 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19806 msgid ""
19807 "This folder may have been added implicitly,\n"
19808 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19809 msgstr ""
19810 "Эта папка должна быть добавлена явно,\n"
19811 " перейдите в редактор виртуальных папок и добавьте её, если требуется."
19813 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19814 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19815 msgstr "Не удалось добавить папку поиска «{0}»."
19817 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19818 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19819 msgstr "Папка с именем «{0}» уже существует. Используйте другое имя."
19821 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19822 msgid "Search Folders automatically updated."
19823 msgstr "Папки поиска автоматически обновлены."
19825 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19826 msgid "Mail filters automatically updated."
19827 msgstr "Почтовые фильтры автоматически обновлены."
19829 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19830 msgid "Missing folder."
19831 msgstr "Несуществующая папка."
19833 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19834 msgid "You must specify a folder."
19835 msgstr "Необходимо указать папку."
19837 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19838 msgid "You must name this Search Folder."
19839 msgstr "Укажите имя этой папки поиска."
19841 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19842 msgid "No folder selected."
19843 msgstr "Не выбрано ни одной папки."
19845 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19846 msgid ""
19847 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19848 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19849 "folders, all remote folders, or both."
19850 msgstr ""
19851 "Вам необходимо указать хотя бы одну папку как источник.\n"
19852 "Либо указав локальные папки индивидуально, либо выбрав все локальные папки, "
19853 "все удалённые папки, или и то и другое."
19855 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19856 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19857 msgstr "Проблема при преобразовании старой почтовой папки «{0}»."
19859 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19860 msgid ""
19861 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19862 "\n"
19863 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19864 "quit."
19865 msgstr ""
19866 "Непустая папка в «{1}» уже существует.\n"
19867 "\n"
19868 "Вы можете игнорировать эту папку, перезаписать ее или добавить ее "
19869 "содержимое, или выйти."
19871 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19872 msgid "_Overwrite"
19873 msgstr "_Перезаписать"
19875 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19876 msgid "_Append"
19877 msgstr "_Добавить"
19879 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19880 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19881 msgstr "Формат локальной почты Evolution изменён."
19883 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19884 msgid ""
19885 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19886 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19887 "want to migrate now?\n"
19888 "\n"
19889 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19890 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19891 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19892 msgstr ""
19893 "Формат локальной почты Evolution изменён с mbox на Maildir. Для продолжения "
19894 "работы с Evolution необходимо перевести локальную почту на новый формат. "
19895 "Выполнить перевод на новый формат?\n"
19896 "Для сохранения папок mbox будет создана учётная запись mbox. После того, как "
19897 "вы убедитесь, что перевод на новый формат прошёл успешно, учётную запись "
19898 "можно будет удалить. Если вы хотите выполнить перевод, проверьте, достаточно "
19899 "ли в системе свободного места."
19901 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19902 msgid "_Exit Evolution"
19903 msgstr "_Закрыть Evolution"
19905 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19906 msgid "_Migrate Now"
19907 msgstr "_Перенести сейчас"
19909 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19910 msgid "Unable to read license file."
19911 msgstr "Не удалось прочитать файл лицензии."
19913 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19914 msgid ""
19915 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19916 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19917 msgstr ""
19918 "Не удалось прочитать файл лицензии «{0}», из-за проблемы с установкой. Вы не "
19919 "сможете использовать этого провайдера, пока не примете его лицензию."
19921 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19922 msgid "Please wait."
19923 msgstr "Подождите."
19925 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19926 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19927 msgstr ""
19928 "Опрашивается сервер для получения списка поддерживаемых механизмов проверки "
19929 "подлинности."
19931 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19932 msgid ""
19933 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19934 msgstr ""
19935 "Сбой при запросе к серверу для получения списка поддерживаемых механизмов "
19936 "аутентификации."
19938 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19939 msgid "Failed to get server setup."
19940 msgstr "Не удалось получить настройки сервера."
19942 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19943 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19944 msgstr "Синхронизировать каталоги для автономной работы?"
19946 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19947 msgid ""
19948 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19949 "usage?"
19950 msgstr ""
19951 "Синхронизировать каталоги, предназначенные для автономной работы, с "
19952 "локальным компьютером?"
19954 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19955 msgid "Do _Not Synchronize"
19956 msgstr "_Не синхронизировать"
19958 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19959 msgid "_Synchronize"
19960 msgstr "_Синхронизировать"
19962 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19963 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19964 msgstr "Пометить все сообщения как прочитанные?"
19966 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19967 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19968 msgstr "Все сообщения в выделенной папке будут помечены как прочитанные."
19970 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19971 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19972 msgstr "Пометить сообщения в подпапках?"
19974 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19975 msgid ""
19976 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19977 "current folder as well as all subfolders?"
19978 msgstr ""
19979 "Пометить сообщения прочитанными только в текущей папках или в папке и во "
19980 "всех подпапках?"
19982 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19983 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19984 msgstr "В текущей папке и во вл_оженных папках"
19986 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19987 msgid "In Current _Folder Only"
19988 msgstr "Только в т_екущей папке"
19990 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19991 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19992 msgstr "Должен ли Evolution закрыть это окно при ответе или перенаправлении?"
19994 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19995 msgid "_Yes, Always"
19996 msgstr "_Да, всегда"
19998 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19999 msgid "_No, Never"
20000 msgstr "_Нет, никогда"
20002 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
20003 msgid "Copy folder in folder tree."
20004 msgstr "Копировать папку в дерево папок."
20006 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
20007 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
20008 msgstr "Действительно копировать папку «{0}» в папку «{1}»?"
20010 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
20011 msgid "Do _not copy"
20012 msgstr "Не _копировать"
20014 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
20015 msgid "_Always copy"
20016 msgstr "Всегда _копировать"
20018 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
20019 msgid "N_ever copy"
20020 msgstr "Н_икогда не копировать"
20022 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
20023 msgid "Move folder in folder tree."
20024 msgstr "Переместить папку в дерево папок."
20026 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
20027 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
20028 msgstr "Действительно хотите переместить папку «{0}» в папку «{1}»?"
20030 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
20031 msgid "Do _not move"
20032 msgstr "Не пере_мещать"
20034 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
20035 msgid "_Always move"
20036 msgstr "Всегда _перемещать"
20038 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
20039 msgid "N_ever move"
20040 msgstr "Н_икогда не перемещать"
20042 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
20043 msgid ""
20044 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
20045 "not enabled"
20046 msgstr ""
20047 "Сообщение не может быть отправлено, потому что выбранная учётная запись "
20048 "отключена"
20050 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
20051 msgid "Please enable the account or send using another account."
20052 msgstr ""
20053 "Включите учётную запись или используйте для отправки другую учётную запись."
20055 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
20056 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
20057 msgstr ""
20058 "Сообщение не может быть отправлено, потому что не настроена учётная запись"
20060 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
20061 msgid ""
20062 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
20063 "or enable one first, please."
20064 msgstr ""
20065 "Не найдено ни одной активной почтовой учётной записи для отправки сообщения. "
20066 "Создайте или активируйте учётную запись."
20068 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
20069 msgid "Mail Deletion Failed"
20070 msgstr "Сбой удаления почты"
20072 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
20073 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
20074 msgstr "У вас недостаточно прав для удаления этого сообщения."
20076 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
20077 msgid "“Check Junk” Failed"
20078 msgstr "Не удалось «Проверить на спам»"
20080 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
20081 msgid "“Report Junk” Failed"
20082 msgstr "Не удалось «Пометить как спам»"
20084 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
20085 msgid "“Report Not Junk” Failed"
20086 msgstr "Не удалось «Пометить как не спам»"
20088 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
20089 msgid "Remove duplicate messages?"
20090 msgstr "Удалить дублируемые сообщения?"
20092 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
20093 msgid "No duplicate messages found."
20094 msgstr "Дублируемые сообщения не найдены."
20096 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
20097 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
20098 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
20099 msgstr "Папка «{0}» не содержит дублируемых сообщений."
20101 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
20102 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20103 msgstr "Не удалось подключиться к учетной записи «{0}»."
20105 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20106 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20107 msgstr "Не удалось отключиться от учетной записи «{0}»."
20109 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20110 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20111 msgstr "Не удалось отписаться от папки «{0}»."
20113 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20114 msgid "Unable to retrieve message."
20115 msgstr "Не удалось получить сообщение."
20117 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20118 msgid "{0}"
20119 msgstr "{0}"
20121 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20122 msgid "Message is not available in offline mode."
20123 msgstr "Сообщение недоступно в автономном режиме."
20125 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
20126 msgid ""
20127 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20128 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
20129 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
20130 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
20131 "available in offline mode."
20132 msgstr ""
20133 "Это может быть использовано для сообщений, которые ещё не загрузились. Папка "
20134 "или учётная запись может быть помечена для синхронизации без сети. Затем, "
20135 "как только учётная запись вновь окажется в сети, используйте Файл→Загрузка "
20136 "сообщений для использования без сети, когда папка выделена, чтобы "
20137 "удостовериться, что все сообщения в папке будут доступны для просмотра без "
20138 "сети."
20140 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20141 msgid "Failed to open folder."
20142 msgstr "Не удалось открыть папку."
20144 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20145 msgid "Failed to find duplicate messages."
20146 msgstr "Не удалось найти дублируемые сообщения."
20148 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20149 msgid "Failed to retrieve messages."
20150 msgstr "Не удалось получить сообщения."
20152 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20153 msgid "Failed to mark messages as read."
20154 msgstr "Не удалось отметить сообщения как прочитанные."
20156 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20157 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20158 msgstr "Не удалось удалить вложения из сообщений."
20160 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20161 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20162 msgstr "Не удалось загрузить сообщения для автономного просмотра."
20164 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20165 msgid "Failed to save messages to disk."
20166 msgstr "Не удалось записать сообщения на диск."
20168 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20169 msgid "Hidden file is attached."
20170 msgstr "Прикреплён скрытый файл."
20172 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20173 msgid ""
20174 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20175 "Please review it before sending."
20176 msgstr ""
20177 "Вложение с именем {0} является скрытым файлом и может содержать важные "
20178 "данные. Просмотрите файл перед отправкой."
20180 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20181 msgid "Printing failed."
20182 msgstr "Сбой печати."
20184 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20185 msgid "The printer replied “{0}”."
20186 msgstr "Ответ принтера «{0}»."
20188 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20189 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20190 msgstr "Не удалось выполнить это действие в {0}."
20192 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20193 msgid "You must be working online to complete this operation."
20194 msgstr "Чтобы выполнить это действие, необходимо подключение к сети."
20196 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20197 msgid "Message from “{0}” account:"
20198 msgstr "Сообщение учетной записи «{0}»:"
20200 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20201 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20202 msgstr "Не удалось отметить ветку как игнорируемую в папке «{0}»"
20204 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20205 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20206 msgstr "Не удалось снять отметку игнорирования ветки в папке «{0}»"
20208 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20209 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20210 msgstr "Не удалось отметить подветку как игнорируемую в папке «{0}»"
20212 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20213 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20214 msgstr "Не удалось снять отметку игнорирования подветки в папке «{0}»"
20216 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20217 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20218 msgstr "Загрузка удалённого содержимого этого сообщения была заблокирована."
20220 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20221 msgid ""
20222 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20223 "remote content for this sender or used sites."
20224 msgstr ""
20225 "Вы можете скачать удалённое содержимое вручную или сохранить настройку "
20226 "скачивать удалённое содержимое от этого отправителя или используемого сайта."
20228 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20229 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20230 msgid "{0}, Completed on {1}"
20231 msgstr "{0}, завершено в {1}"
20233 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20234 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20235 msgid "{0} by {1}"
20236 msgstr "{0} в {1}"
20238 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20239 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20240 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20241 msgstr "Просрочено: {0} в {1}"
20243 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20244 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20245 msgstr "Эта заметка к письму изменена, но не была сохранена."
20247 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20248 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20249 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20250 msgstr "Не удалось удалить заметку в папке «{0}»"
20252 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20253 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20254 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20255 msgstr "Не удалось сохранить заметку в папке «{0}»"
20257 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20258 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20259 msgstr "При отображении сообщения произошла ошибка"
20261 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20262 msgid ""
20263 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20264 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20265 "report in the GNOME bugzilla."
20266 msgstr ""
20267 "При отображении сообщения произошел сбой WebKitWebProcess. Повторите "
20268 "попытку, перейдя к другому сообщению и обратно. Если проблема не устранена, "
20269 "отправьте отчёт об ошибке в GNOME."
20271 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20272 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20273 msgstr "При отображении подписи произошла ошибка"
20275 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20276 msgid ""
20277 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20278 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20279 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20280 msgstr ""
20281 "При отображении подписи произошел сбой WebKitWebProcess. Повторите попытку, "
20282 "перейдя к другой подписи и обратно. Если проблема не устранена, отправьте "
20283 "отчёт об ошибке в bugzilla GNOME."
20285 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20286 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20287 msgstr "Действительно удалить все сообщения в папке Спам?"
20289 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20290 msgid ""
20291 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20292 "permanently deleted later."
20293 msgstr ""
20294 "Данные сообщения будут отправлены в корзину, где их позже можно будет "
20295 "удалить навсегда."
20297 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20298 msgid "_Empty Junk"
20299 msgstr "_Удалить спам"
20301 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20302 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20303 msgstr "Не удалось очистить папку Спам «{0}»"
20305 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20306 msgid "Canceling..."
20307 msgstr "Отмена…"
20309 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20310 msgid "Edit Message"
20311 msgstr "Изменить сообщение"
20313 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20314 msgid "Open Outbox Folder"
20315 msgstr "Открыть папку «Исходящие»"
20317 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20318 msgid "Send & Receive Mail"
20319 msgstr "Получение и отправка почты"
20321 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20322 msgid "Cancel _All"
20323 msgstr "Отменить _все"
20325 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20326 msgid "Updating..."
20327 msgstr "Обновление…"
20329 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20330 msgid "Waiting..."
20331 msgstr "Ожидание…"
20333 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20334 #, c-format
20335 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20336 msgstr "Проверка на наличие новой почты в «%s»"
20338 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20339 #, c-format
20340 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20341 msgstr "Удаление спама и очистка корзины в «%s»"
20343 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20344 #, c-format
20345 msgid "Deleting junk at “%s”"
20346 msgstr "Удаление спама в «%s»"
20348 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20349 #, c-format
20350 msgid "Expunging trash at “%s”"
20351 msgstr "Очистка корзины в «%s»"
20353 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20354 msgid "Search Folders"
20355 msgstr "Папки поиска"
20357 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20358 msgid "Edit Search Folder"
20359 msgstr "Изменить папку поиска"
20361 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20362 msgid "New Search Folder"
20363 msgstr "Новая папка поиска"
20365 #: ../src/mail/message-list.c:303
20366 msgid "Unseen"
20367 msgstr "Непрочитано"
20369 #: ../src/mail/message-list.c:304
20370 msgid "Seen"
20371 msgstr "Прочитано"
20373 #: ../src/mail/message-list.c:305
20374 msgid "Answered"
20375 msgstr "Отвечено"
20377 #: ../src/mail/message-list.c:306
20378 msgid "Forwarded"
20379 msgstr "Переслано"
20381 #: ../src/mail/message-list.c:307
20382 msgid "Multiple Unseen Messages"
20383 msgstr "Множество непрочитанных сообщений"
20385 #: ../src/mail/message-list.c:308
20386 msgid "Multiple Messages"
20387 msgstr "Множество сообщений"
20389 #: ../src/mail/message-list.c:321
20390 msgid "Lowest"
20391 msgstr "Самый низкий"
20393 #: ../src/mail/message-list.c:322
20394 msgid "Lower"
20395 msgstr "Низкий"
20397 #: ../src/mail/message-list.c:326
20398 msgid "Higher"
20399 msgstr "Высокий"
20401 #: ../src/mail/message-list.c:327
20402 msgid "Highest"
20403 msgstr "Самый высокий"
20405 #: ../src/mail/message-list.c:473 ../src/mail/message-list.c:6500
20406 msgid "Generating message list"
20407 msgstr "Создание списка сообщений"
20409 #. strftime format of a time,
20410 #. * in 12-hour format, without seconds.
20411 #: ../src/mail/message-list.c:2100
20412 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
20413 msgid "Today %l:%M %p"
20414 msgstr "Сегодня %I:%M %p"
20416 #: ../src/mail/message-list.c:2109
20417 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20418 msgstr "Вчера %l:%M %p"
20420 #: ../src/mail/message-list.c:2121
20421 msgid "%a %l:%M %p"
20422 msgstr "%a %l:%M %p"
20424 #: ../src/mail/message-list.c:2129
20425 msgid "%b %d %l:%M %p"
20426 msgstr "%b. %d %l:%M %p"
20428 #: ../src/mail/message-list.c:2131
20429 msgid "%b %d %Y"
20430 msgstr "%d %b. %Y"
20432 #: ../src/mail/message-list.c:3161
20433 msgid "Select all visible messages"
20434 msgstr "Выделить все видимые сообщения"
20436 #: ../src/mail/message-list.c:3906 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20437 msgid "Messages"
20438 msgstr "Сообщения"
20440 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20441 #: ../src/mail/message-list.c:5370
20442 msgid "Follow-up"
20443 msgstr "К исполнению"
20445 #: ../src/mail/message-list.c:6439
20446 msgid ""
20447 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20448 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20449 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20450 "changing the query above."
20451 msgstr ""
20452 "Ни одно сообщение не соответствует критерию поиска. Измените критерии "
20453 "поиска, выберите новый фильтр из выпадающего списка или выполните новый "
20454 "поиск, изменив запрос или очистив поиск с помощью пункта меню "
20455 "«Найти»→«Очистить»."
20457 #: ../src/mail/message-list.c:6447
20458 msgid "There are no messages in this folder."
20459 msgstr "В папке нет сообщений."
20461 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20462 msgid "Flagged"
20463 msgstr "Отмечено"
20465 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20466 msgid "Received"
20467 msgstr "Получено"
20469 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20470 msgid "Flag Status"
20471 msgstr "Состояние метки"
20473 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20474 msgid "Follow Up Flag"
20475 msgstr "Метка «К исполнению»"
20477 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20478 msgid "Due By"
20479 msgstr "До"
20481 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20482 msgid "Messages To"
20483 msgstr "Сообщения к"
20485 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20486 msgid "Subject — Trimmed"
20487 msgstr "(без темы)"
20489 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20490 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20491 msgid "UID"
20492 msgstr "UID"
20494 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20495 msgid "Sender Mail"
20496 msgstr "Почта отправителя"
20498 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20499 msgid "Recipients Mail"
20500 msgstr "Почта получателя"
20502 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20503 msgid "Any header"
20504 msgstr "Любой заголовок"
20506 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20507 msgid "Subject or Addresses contains"
20508 msgstr "Тема или получатели содержат"
20510 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20511 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
20512 msgid "Recipients contain"
20513 msgstr "Получатели содержат"
20515 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20516 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
20517 msgid "Message contains"
20518 msgstr "Сообщение содержит"
20520 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20521 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
20522 msgid "Subject contains"
20523 msgstr "Тема содержит"
20525 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20526 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20527 msgid "Sender contains"
20528 msgstr "Отправитель содержит"
20530 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20531 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20532 msgid "Body contains"
20533 msgstr "Тело содержит"
20535 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20536 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20537 msgid "Free form expression"
20538 msgstr "Очистить от выражений"
20540 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20541 msgid "Edit Collection"
20542 msgstr "Редактировать коллекцию"
20544 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20545 msgid "Use for"
20546 msgstr "Использовать для"
20548 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20549 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20550 msgid "_Mail"
20551 msgstr "_Почта"
20553 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20554 msgid "C_alendar"
20555 msgstr "К_алендарь"
20557 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20558 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20559 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20560 msgid "New Address Book"
20561 msgstr "Новая адресная книга"
20563 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20564 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
20565 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20566 msgid "New Memo List"
20567 msgstr "Создать список заметок"
20569 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20570 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20571 msgid "Address Book Properties"
20572 msgstr "Свойства адресной книги"
20574 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20575 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20576 msgid "Calendar Properties"
20577 msgstr "Свойства календаря"
20579 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20580 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20581 msgid "Memo List Properties"
20582 msgstr "Свойства списка заметок"
20584 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20585 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20586 msgid "Task List Properties"
20587 msgstr "Свойства списка задач"
20589 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20590 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20591 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20592 msgid "_Back"
20593 msgstr "_Назад"
20595 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20596 msgid "_Finish"
20597 msgstr "_Закончить"
20599 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20600 msgid "_Browse"
20601 msgstr "_Обзор"
20603 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20604 msgid ""
20605 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20606 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20607 msgstr ""
20608 "Просмотреть сервер WebDAV (CalDAV или CardDAV) и создать, отредактировать "
20609 "или удалить здесь адресные книги, календари, списки заметок или задач."
20611 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20612 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20613 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20614 msgid "_Table column:"
20615 msgstr "С_толбец таблицы:"
20617 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20618 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20619 msgstr "_Форматировать адрес согласно стандарту, принятому в стране получателя"
20621 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20622 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20623 msgctxt "OpenMap"
20624 msgid "Open _maps with"
20625 msgstr "Открыть _карты с помощью"
20627 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20628 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20629 msgctxt "OpenMap"
20630 msgid "OpenStreetMap"
20631 msgstr "OpenStreetMap"
20633 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20634 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20635 msgctxt "OpenMap"
20636 msgid "Google"
20637 msgstr "Google"
20639 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20640 msgid "Autocompletion"
20641 msgstr "Автодополнение"
20643 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20644 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20645 msgstr "_Показывать адрес найденного в адресной книге контакта"
20647 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20648 msgid "Multiple vCards"
20649 msgstr "Множество карточек"
20651 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20652 #, c-format
20653 msgid "vCard for %s"
20654 msgstr "vCard для %s"
20656 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20657 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20658 #, c-format
20659 msgid "Contact information"
20660 msgstr "Контактная информация"
20662 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20663 #, c-format
20664 msgid "Contact information for %s"
20665 msgstr "Контактная информация %s"
20667 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20668 msgctxt "New"
20669 msgid "_Contact"
20670 msgstr "_Контакт"
20672 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20673 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20674 msgid "Create a new contact"
20675 msgstr "Создать новый контакт"
20677 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20678 msgctxt "New"
20679 msgid "Contact _List"
20680 msgstr "Список к_онтактов"
20682 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20683 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20684 msgid "Create a new contact list"
20685 msgstr "Создать новый список контактов"
20687 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20688 msgctxt "New"
20689 msgid "Address _Book"
20690 msgstr "Адресная кн_ига"
20692 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20693 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20694 msgid "Create a new address book"
20695 msgstr "Создать новую адресную книгу"
20697 #. Translators: This is a save dialog title
20698 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20699 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20700 msgid "Save as vCard"
20701 msgstr "Сохранить как vCard"
20703 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20704 msgid "Co_py All Contacts To..."
20705 msgstr "_Копировать все контакты…"
20707 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20708 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20709 msgstr "Копировать контакты из выбранной адресной книги в другую книгу"
20711 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20712 msgid "D_elete Address Book"
20713 msgstr "_Удалить адресную книгу"
20715 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20716 msgid "Delete the selected address book"
20717 msgstr "Удалить выбранную адресную книгу"
20719 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20720 msgid "_Manage Address Book groups..."
20721 msgstr "_Управление группами адресной книги…"
20723 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20724 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20725 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20726 msgstr "Управление порядком и отображением групп календаря"
20728 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20729 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20730 msgstr "Пере_местить все контакты…"
20732 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20733 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20734 msgstr "Переместить контакты из выбранной адресной книги в другую книгу"
20736 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20737 msgid "_New Address Book"
20738 msgstr "_Новая адресная книга"
20740 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20741 msgid "Address _Book Properties"
20742 msgstr "_Свойства адресной книги"
20744 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20745 msgid "Show properties of the selected address book"
20746 msgstr "Показать свойства выбранной адресной книги"
20748 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20749 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20750 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20751 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20752 msgid "Re_fresh"
20753 msgstr "О_бновление"
20755 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20756 msgid "Refresh the selected address book"
20757 msgstr "Обновить выделенную адресную книгу"
20759 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20760 msgid "Address Book _Map"
20761 msgstr "_Карта адресной книги"
20763 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20764 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20765 msgstr "Показывать карту со всеми контактами из выбранной адресной книги"
20767 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20768 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20769 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20770 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20771 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
20772 msgid "_Rename..."
20773 msgstr "Пе_реименовать…"
20775 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20776 msgid "Rename the selected address book"
20777 msgstr "Переименовать выбранную адресную книгу"
20779 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20780 msgid "Stop loading"
20781 msgstr "Остановить загрузку"
20783 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20784 msgid "_Copy Contact To..."
20785 msgstr "_Копировать контакт в…"
20787 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20788 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20789 msgstr "Копировать выделенные контакты в другую адресную книгу"
20791 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20792 msgid "_Delete Contact"
20793 msgstr "_Удалить контакт"
20795 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20796 msgid "_Find in Contact..."
20797 msgstr "_Найти в контактах…"
20799 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20800 msgid "Search for text in the displayed contact"
20801 msgstr "Поиск текста в отображаемом контакте"
20803 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20804 msgid "_Forward Contact..."
20805 msgstr "_Переслать контакт…"
20807 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20808 msgid "Send selected contacts to another person"
20809 msgstr "Переслать выбранные контакты другому лицу"
20811 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20812 msgid "_Move Contact To..."
20813 msgstr "_Переместить контакт в…"
20815 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20816 msgid "Move selected contacts to another address book"
20817 msgstr "Переместить выделенные контакты в другую адресную книгу"
20819 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20820 msgid "_New Contact..."
20821 msgstr "Со_здать контакт…"
20823 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20824 msgid "New Contact _List..."
20825 msgstr "Соз_дать список контактов…"
20827 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20828 msgid "_Open Contact"
20829 msgstr "_Открыть контакт"
20831 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20832 msgid "View the current contact"
20833 msgstr "Просмотреть текущий контакт"
20835 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20836 msgid "_Send Message to Contact..."
20837 msgstr "Отправить _сообщение контакту…"
20839 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20840 msgid "Send a message to the selected contacts"
20841 msgstr "Отправить сообщение к выбранным контактам"
20843 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20844 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20845 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20846 msgid "_Actions"
20847 msgstr "_Действия"
20849 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20850 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20851 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20852 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
20853 msgid "_Preview"
20854 msgstr "_Предварительный просмотр"
20856 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20857 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20858 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20859 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20860 msgid "_Manage groups..."
20861 msgstr "_Управление группами…"
20863 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20864 msgid "Address Book Map"
20865 msgstr "Карта адресной книги"
20867 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20868 msgid "Contact _Preview"
20869 msgstr "_Предварительный просмотр контакта"
20871 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20872 msgid "Show contact preview window"
20873 msgstr "Показать окно просмотра контакта"
20875 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20876 msgid "Show _Maps"
20877 msgstr "Показывать _карты"
20879 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20880 msgid "Show maps in contact preview window"
20881 msgstr "Показывать карту в окне просмотра контакта"
20883 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20884 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20885 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20886 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
20887 msgid "_Classic View"
20888 msgstr "_Классический вид"
20890 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20891 msgid "Show contact preview below the contact list"
20892 msgstr "Показывать предварительный просмотр контактов ниже списка контактов"
20894 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20895 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20896 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20897 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
20898 msgid "_Vertical View"
20899 msgstr "_Вертикальный вид"
20901 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20902 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20903 msgstr ""
20904 "Показывать предварительный просмотр контакта рядом со списком контактов"
20906 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20907 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20908 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20909 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20910 msgid "Unmatched"
20911 msgstr "Прочее"
20913 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20914 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20915 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20916 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20917 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
20918 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20919 msgid "Advanced Search"
20920 msgstr "Расширенный поиск"
20922 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20923 msgid "Print all shown contacts"
20924 msgstr "Печать всех видимых контактов"
20926 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20927 msgid "Preview the contacts to be printed"
20928 msgstr "Предварительный просмотр контактов для печати"
20930 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20931 msgid "Print selected contacts"
20932 msgstr "Вывести на печать выделенные контакты"
20934 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20935 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20936 msgstr "С_охранить адресную книгу в формате vCard"
20938 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20939 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20940 msgstr "Сохранить контакты из выбранной адресной книги в формате vCard"
20942 #. Translators: This is an action label
20943 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20944 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20945 msgid "_Save as vCard..."
20946 msgstr "_Сохранить как vCard…"
20948 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20949 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20950 msgstr "Сохранить выделенные контакты как vCard"
20952 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20953 msgid "_Forward Contacts"
20954 msgstr "_Переслать контакты"
20956 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20957 msgid "_Forward Contact"
20958 msgstr "_Переслать контакт"
20960 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20961 msgid "_Send Message to Contacts"
20962 msgstr "_Отправить сообщение контактам"
20964 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20965 msgid "_Send Message to List"
20966 msgstr "_Отправить сообщение в список"
20968 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20969 msgid "_Send Message to Contact"
20970 msgstr "_Отправить сообщение контакту"
20972 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20973 msgid ""
20974 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20975 "\n"
20976 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20977 msgstr ""
20978 "Вы можете восстановить Evolution из резервной копии.\n"
20979 "\n"
20980 "Это восстановит все ваши личные данные, параметры фильтров и т. п."
20982 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20983 msgid "_Restore from a backup file:"
20984 msgstr "_Восстановить из резервной копии:"
20986 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20987 msgid "Choose a backup file to restore"
20988 msgstr "Выберите файл резервной копии для восстановления"
20990 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20991 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20992 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20993 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20994 msgid "Restore from Backup"
20995 msgstr "Восстановление из резервной копии"
20997 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20998 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20999 msgstr "Выберите имя файла резервной копии"
21001 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
21002 msgid "_Restart Evolution after backup"
21003 msgstr "Пе_резапустить Evolution после сохранения"
21005 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
21006 msgid "Re_start Evolution after restore"
21007 msgstr "Пере_запустить Evolution после восстановления"
21009 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
21010 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
21011 msgstr "Выберите файл резервной копии для восстановления"
21013 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
21014 #, c-format
21015 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
21016 msgstr "Проверка содержимого файла резервной копии «%s», ожидайте..."
21018 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
21019 msgid "_Back up Evolution Data..."
21020 msgstr "_Сделать резервную копию данных…"
21022 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
21023 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
21024 msgstr "Сделать резервную копию данных и настроек в файл архива"
21026 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
21027 msgid "R_estore Evolution Data..."
21028 msgstr "_Восстановить данные Evolution…"
21030 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
21031 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
21032 msgstr "Восстановить данные и параметры Evolution из архивного файла"
21034 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
21035 msgid "Back up Evolution directory"
21036 msgstr "Сделать резервную копию каталога Evolution"
21038 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
21039 msgid "Restore Evolution directory"
21040 msgstr "Восстановить каталог Evolution"
21042 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
21043 msgid "Check Evolution Back up"
21044 msgstr "Проверить резервную копию Evolution"
21046 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
21047 msgid "Restart Evolution"
21048 msgstr "Перезапустить Evolution"
21050 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
21051 msgid "With Graphical User Interface"
21052 msgstr "С графическим интерфейсом"
21054 #. FIXME Will the versioned setting always work?
21055 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
21056 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
21057 msgid "Shutting down Evolution"
21058 msgstr "Останавливается Evolution"
21060 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
21061 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
21062 msgstr "Сохранение и восстановление данных и параметров Evolution"
21064 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
21065 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
21066 msgstr ""
21067 "Сохранение данных Evolution (писем, контактов, календарей, задач, заметок)"
21069 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
21070 msgid "Back up complete"
21071 msgstr "Резервное копирование завершено"
21073 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
21074 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
21075 msgid "Restarting Evolution"
21076 msgstr "Перезапуск Evolution"
21078 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
21079 msgid "Back up current Evolution data"
21080 msgstr "Сделать резервную копию текущих данных Evolution"
21082 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
21083 msgid "Extracting files from back up"
21084 msgstr "Извлечение файлов из резервной копии"
21086 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
21087 msgid "Loading Evolution settings"
21088 msgstr "Загрузка настроек Evolution"
21090 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
21091 msgid "Removing temporary back up files"
21092 msgstr "Удаление временных файлов резервной копии"
21094 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
21095 msgid "Reloading registry service"
21096 msgstr "Перезагрузка службы регистрации"
21098 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
21099 msgid "Evolution Back Up"
21100 msgstr "Резервная копия Evolution"
21102 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
21103 #, c-format
21104 msgid "Backing up to the file %s"
21105 msgstr "Резервное копирование в файл %s"
21107 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
21108 msgid "Evolution Restore"
21109 msgstr "Восстановление Evolution"
21111 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
21112 #, c-format
21113 msgid "Restoring from the file %s"
21114 msgstr "Восстановление базы данных из файла %s"
21116 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21117 msgid "Backing up Evolution Data"
21118 msgstr "Резервное копирование данных Evolution"
21120 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
21121 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21122 msgstr ""
21123 "Подождите, пока Evolution выполняет резервное копирование ваших данных."
21125 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
21126 msgid "Restoring Evolution Data"
21127 msgstr "Восстановление данных Evolution"
21129 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
21130 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21131 msgstr "Подождите, пока Evolution восстанавливает ваши данные."
21133 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
21134 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21135 msgstr ""
21136 "Это может занять некоторое время, зависящее от объёма данных в вашей учётной "
21137 "записи."
21139 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21140 msgid "Invalid Evolution backup file"
21141 msgstr "Некорректный файл резервной копии Evolution"
21143 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21144 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21145 msgstr "Файл «%s» не является верным файлом резервной копии Evolution."
21147 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21148 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21149 msgstr "Действительно закрыть Evolution?"
21151 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21152 msgid ""
21153 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21154 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
21155 msgstr ""
21156 "Чтобы сделать резервную копию данных и настроек программы, закройте "
21157 "Evolution. Сохраните все данные перед продолжением."
21159 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21160 msgid "Close and _Back up Evolution"
21161 msgstr "Закрыть и сделать _резервную копию Evolution"
21163 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21164 msgid ""
21165 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21166 msgstr ""
21167 "Действительно восстановить Evolution из выбранного файла резервной копии?"
21169 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21170 msgid ""
21171 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21172 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21173 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21174 "backup."
21175 msgstr ""
21176 "Чтобы восстановить данные и настройки программы, закройте Evolution. "
21177 "Сохраните все данные перед продолжением. Восстановление приведёт к удалению "
21178 "всех текущих данных и настроек программы Evolution и восстановлению данных и "
21179 "настроек из резервной копии."
21181 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21182 msgid "Close and _Restore Evolution"
21183 msgstr "Закрыть и _восстановить Evolution"
21185 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21186 msgid "Insufficient Permissions"
21187 msgstr "Недостаточно прав доступа"
21189 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21190 msgid "The selected folder is not writable."
21191 msgstr "Выделенная папка недоступна для записи."
21193 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21194 #, c-format
21195 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21196 msgstr "Не удалось породить процесс Bogofilter (%s): "
21198 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21199 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21200 msgstr "Не удалось направить содержимое почтового сообщения в Bogofilter: "
21202 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21203 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21204 msgstr ""
21205 "Bogofilter завершился с ошибкой или во время обработки сообщения произошёл "
21206 "сбой"
21208 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21209 msgid "Bogofilter Options"
21210 msgstr "Параметры Bogofilter"
21212 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21213 msgid "Convert message text to _Unicode"
21214 msgstr "Преобразовывать текст сообщения в _Юникод"
21216 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21217 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21218 msgid "Bogofilter"
21219 msgstr "Bogofilter"
21221 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21222 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21223 msgstr "Фильтр спама с помощью Bogofilter"
21225 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21226 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
21227 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21228 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21229 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21230 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21231 msgid "User name cannot be empty"
21232 msgstr "Имя пользователя не может быть пустым"
21234 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21235 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21236 msgstr "Просмотр поисковой базы сервера, ожидайте…"
21238 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21239 msgid "Standard LDAP Port"
21240 msgstr "Стандартный порт LDAP"
21242 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21243 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
21244 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21245 msgstr "LDAP с использованием SSL/TLS (устарело)"
21247 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21248 msgid "Microsoft Global Catalog"
21249 msgstr "Глобальный каталог Microsoft"
21251 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21252 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21253 msgstr "Глобальный каталог Microsoft с использованием SSL/TLS"
21255 #. Page 1
21256 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
21257 msgid "Connecting to LDAP"
21258 msgstr "Переподключение к LDAP"
21260 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
21261 msgid "Server Information"
21262 msgstr "Сведения о сервере"
21264 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
21265 msgid "Port:"
21266 msgstr "Порт:"
21268 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
21269 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21270 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21271 msgid "Port number is not valid"
21272 msgstr "Недопустимый номер порта"
21274 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
21275 msgid "StartTLS (recommended)"
21276 msgstr "StartTLS (рекомендуется)"
21278 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21279 msgid "Encryption:"
21280 msgstr "Шифрование:"
21282 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21283 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21284 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21285 msgid "Authentication"
21286 msgstr "Проверка подлинности"
21288 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21289 msgid "Anonymous"
21290 msgstr "Анонимно"
21292 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21293 msgid "Using email address"
21294 msgstr "Используя адрес эл. почты"
21296 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21297 msgid "Using distinguished name (DN)"
21298 msgstr "Используя уникальное имя"
21300 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21301 msgid "Method:"
21302 msgstr "Метод:"
21304 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21305 msgid ""
21306 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21307 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21308 "server."
21309 msgstr ""
21310 "Это метод, используемый Evolution, для проверки подлинности. Учтите, что "
21311 "установка этого параметра в значение «Адрес электронной почты» требует "
21312 "использования анонимного доступа к вашему серверу LDAP."
21314 #. Page 2
21315 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21316 msgid "Using LDAP"
21317 msgstr "Использование LDAP"
21319 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21320 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21321 msgid "Searching"
21322 msgstr "Поиск"
21324 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21325 msgid "Search Base:"
21326 msgstr "База поиска:"
21328 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21329 msgid "Find Possible Search Bases"
21330 msgstr "Найти возможные базы поиска"
21332 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21333 msgid "One Level"
21334 msgstr "Один уровень"
21336 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21337 msgid "Subtree"
21338 msgstr "Поддерево"
21340 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21341 msgid "Search Scope:"
21342 msgstr "Диапазон поиска:"
21344 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21345 msgid ""
21346 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21347 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21348 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21349 "entries one level beneath your search base."
21350 msgstr ""
21351 "Глубина поиска определяет, как далеко вниз по дереву каталогов будет "
21352 "осуществляться поиск. Глубина поиска «поддерево» включает все элементы под "
21353 "каталогом начала поиска. Глубина поиска «один уровень» включает в себя "
21354 "элементы на один уровень ниже каталога начала поиска."
21356 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21357 msgid "Search Filter:"
21358 msgstr "Фильтр поиска:"
21360 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21361 msgid "Downloading"
21362 msgstr "Загрузка"
21364 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21365 msgid "Limit:"
21366 msgstr "Ограничение:"
21368 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21369 msgid "contacts"
21370 msgstr "контакты"
21372 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21373 msgid "Browse until limit is reached"
21374 msgstr "Просматривать, пока не достигнуто ограничение"
21376 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21377 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21378 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21379 msgid "Server address cannot be empty"
21380 msgstr "Указанный адрес сервера пуст"
21382 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21383 msgid "Choose an Address Book"
21384 msgstr "Выберите адресную книгу"
21386 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21387 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21388 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21389 msgid "URL:"
21390 msgstr "URL:"
21392 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21393 msgid "Find Address Books"
21394 msgstr "Найти адресные книги"
21396 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21397 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21398 msgstr "Избегать IfMatch (требуется для сервера Apache версии < 2.2.8)"
21400 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21401 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21402 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21403 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21404 msgstr "URL имеет неверный формат http:// или https://"
21406 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21407 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
21408 msgid "Choose a Calendar"
21409 msgstr "Выберите календарь"
21411 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21412 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
21413 msgid "Choose a Memo List"
21414 msgstr "Выберите список заметок"
21416 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21417 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
21418 msgid "Choose a Task List"
21419 msgstr "Выберите список задач"
21421 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21422 msgid "Find Calendars"
21423 msgstr "Найти календари"
21425 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21426 msgid "Find Memo Lists"
21427 msgstr "Найти списки заметок"
21429 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21430 msgid "Find Task Lists"
21431 msgstr "Найти списки задач"
21433 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21434 msgid "Email:"
21435 msgstr "Эл. почта:"
21437 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21438 msgid "Server handles meeting invitations"
21439 msgstr "Сервер обрабатывает приглашения на встречи"
21441 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21442 msgid "Choose which address books to use."
21443 msgstr "Выберите используемую адресную книгу."
21445 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21446 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21447 msgstr "Использовать в календаре дней рождений и годовщин"
21449 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21450 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21451 msgstr "Разрешить синхронизацию календарей"
21453 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
21454 msgid "Default User Calendar"
21455 msgstr "Календарь пользователя по умолчанию"
21457 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21458 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21459 msgstr "Использовать существующий файл iCalendar (ics)"
21461 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21462 msgid "iCalendar File"
21463 msgstr "Файл iCalendar"
21465 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21466 msgid "Choose an iCalendar file"
21467 msgstr "Выберите файл iCalendar"
21469 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21470 msgid "File:"
21471 msgstr "Файл:"
21473 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21474 msgid "Allow Evolution to update the file"
21475 msgstr "Разрешить Evolution обновлять файл"
21477 # Единицы измерения длины по умолчанию
21478 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21479 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21480 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21481 #. *
21482 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21483 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21484 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21485 msgctxt "locale-metric"
21486 msgid "default:mm"
21487 msgstr "default:mm"
21489 #. Translators: This is the temperature in degrees
21490 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21491 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21492 msgid "Fahrenheit (°F)"
21493 msgstr "по Фаренгейту (°F)"
21495 #. Translators: This is the temperature in degrees
21496 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21497 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21498 msgid "Centigrade (°C)"
21499 msgstr "Цельсий (°C)"
21501 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21502 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21503 msgid "Kelvin (K)"
21504 msgstr "по Кельвину (K)"
21506 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21507 msgid "Units:"
21508 msgstr "Единицы:"
21510 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21511 msgid "Location cannot be empty"
21512 msgstr "Местоположение не может быть пустым"
21514 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21515 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21516 msgid "I_mport"
21517 msgstr "_Импорт"
21519 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21520 msgid "Importing an event"
21521 msgstr "Импорт события"
21523 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21524 msgid "Importing a memo"
21525 msgstr "Импорт заметки"
21527 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21528 msgid "Importing a task"
21529 msgstr "Импорт задачи"
21531 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21532 msgid "Select a Calendar"
21533 msgstr "Выберите календарь"
21535 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21536 msgid "Select a Memo List"
21537 msgstr "Выберите список заметок"
21539 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21540 msgid "Select a Task List"
21541 msgstr "Выберите список задач"
21543 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21544 msgid "I_mport to Calendar"
21545 msgstr "_Импортировать в календарь"
21547 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21548 msgid "I_mport to Memo List"
21549 msgstr "_Импортировать в список заметок"
21551 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21552 msgid "I_mport to Task List"
21553 msgstr "_Импортировать в список задач"
21555 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21556 #, c-format
21557 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21558 msgstr "Копирование события в календарь «%s»"
21560 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21561 #, c-format
21562 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21563 msgstr "Перемещение события в календарь «%s»"
21565 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21566 #, c-format
21567 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21568 msgstr "Перемещение заметки в список заметок «%s»"
21570 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21571 #, c-format
21572 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21573 msgstr "Перемещение заметки в список заметок «%s»"
21575 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21576 #, c-format
21577 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21578 msgstr "Копирование задачи в список задач «%s»"
21580 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21581 #, c-format
21582 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21583 msgstr "Перемещение задачи в список задач «%s»"
21585 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21586 msgid "Calendar Selector"
21587 msgstr "Выбор календаря"
21589 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21590 msgid "Memo List Selector"
21591 msgstr "Выбор списка заметок"
21593 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21594 msgid "Task List Selector"
21595 msgstr "Выбор списка задач"
21597 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:523
21598 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21599 msgstr "Выберите календари для уведомления"
21601 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:530
21602 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21603 msgstr "Выберите списки заметок для уведомления"
21605 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:537
21606 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21607 msgstr "Выберите списки задач для уведомления"
21609 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:633
21610 msgid "Meeting Invitations"
21611 msgstr "Приглашения на собрания"
21613 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
21614 msgid "_Delete message after acting"
21615 msgstr "_Удалить сообщение после выполнения"
21617 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
21618 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:704
21619 msgid "Conflict Search"
21620 msgstr "Поиск конфликтов"
21622 #. Source selector
21623 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:688
21624 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21625 msgstr "Выберите календари для поиска конфликтующих собраний"
21627 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
21628 msgid "Ti_me and date:"
21629 msgstr "_Дата и время:"
21631 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21632 msgid "_Date only:"
21633 msgstr "_Только дата:"
21635 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21636 msgid "Minutes"
21637 msgstr "Минуты"
21639 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21640 msgid "Hours"
21641 msgstr "Часы"
21643 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21644 msgid "Days"
21645 msgstr "Дни"
21647 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21648 msgid "60 minutes"
21649 msgstr "60 минут"
21651 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21652 msgid "30 minutes"
21653 msgstr "30 минут"
21655 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21656 msgid "15 minutes"
21657 msgstr "15 минут"
21659 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21660 msgid "10 minutes"
21661 msgstr "10 минут"
21663 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21664 msgid "05 minutes"
21665 msgstr "5 минут"
21667 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21668 msgid "Se_cond zone:"
21669 msgstr "Второй _часовой пояс:"
21671 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21672 msgid "(Shown in a Day View)"
21673 msgstr "(показывать при просмотре дня)"
21675 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21676 msgid "Time _zone:"
21677 msgstr "_Часовой пояс:"
21679 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21680 msgid "Use s_ystem time zone"
21681 msgstr "Использовать с_истемный часовой пояс"
21683 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21684 msgid "Time format:"
21685 msgstr "Формат времени:"
21687 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21688 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21689 msgstr "_12-часовой (д.п./п.п.)"
21691 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21692 msgid "_24 hour"
21693 msgstr "_24-часовой"
21695 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21696 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21697 msgid "Work Week"
21698 msgstr "Рабочая неделя"
21700 #. A weekday like "Monday" follows
21701 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21702 msgid "Wee_k starts on:"
21703 msgstr "Неделя на_чинается с:"
21705 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21706 msgid "Work days:"
21707 msgstr "Рабочие дни:"
21709 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21710 msgid "_Day begins:"
21711 msgstr "_Начало дня:"
21713 #. Monday
21714 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21715 msgid "_Mon"
21716 msgstr "_Пн"
21718 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21719 msgid "Monday"
21720 msgstr "Понедельник"
21722 #. Tuesday
21723 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21724 msgid "_Tue"
21725 msgstr "_Вт"
21727 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21728 msgid "Tuesday"
21729 msgstr "Вторник"
21731 #. Wednesday
21732 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21733 msgid "_Wed"
21734 msgstr "_Ср"
21736 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21737 msgid "Wednesday"
21738 msgstr "Среда"
21740 #. Thursday
21741 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21742 msgid "T_hu"
21743 msgstr "_Чт"
21745 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21746 msgid "Thursday"
21747 msgstr "Четверг"
21749 #. Friday
21750 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21751 msgid "_Fri"
21752 msgstr "П_т"
21754 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21755 msgid "Friday"
21756 msgstr "Пятница"
21758 #. Saturday
21759 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21760 msgid "_Sat"
21761 msgstr "_Сб"
21763 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21764 msgid "Saturday"
21765 msgstr "Суббота"
21767 #. Sunday
21768 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21769 msgid "S_un"
21770 msgstr "Вс_к"
21772 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21773 msgid "Sunday"
21774 msgstr "Воскресенье"
21776 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21777 msgid "Day _ends:"
21778 msgstr "_Конец дня:"
21780 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21781 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21782 msgstr "По умолчанию, создавать события, заметки и задачи как _личные"
21784 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21785 msgid "View Options"
21786 msgstr "Параметры отображения"
21788 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21789 msgid "_Time divisions:"
21790 msgstr "_Деления времени:"
21792 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21793 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21794 msgstr "_Отображать время окончания встреч при просмотре недели и месяца"
21796 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21797 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21798 msgstr "Показать значки встреч при просмотре месяца"
21800 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21801 msgid "_Compress weekends in month view"
21802 msgstr "_Сжимать выходные дни при просмотре месяца"
21804 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21805 msgid "Show week _numbers"
21806 msgstr "_Показывать номера недель"
21808 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21809 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21810 msgstr "Выделять в календаре курсивом по_вторяющиеся события"
21812 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21813 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21814 msgstr "Л_истать обзор месяца по неделям"
21816 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21817 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21818 msgstr "Порядок дней недели в просмотре недели _слева направо"
21820 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21821 msgid "Alerts"
21822 msgstr "Сигналы"
21824 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21825 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21826 msgstr "_Запрашивать подтверждение при удалении элементов"
21828 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21829 msgid "Display"
21830 msgstr "Вид"
21832 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21833 msgid "Highlight t_asks due today"
21834 msgstr "Выделять _задачи, истекающие сегодня"
21836 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21837 msgid "Highlight _overdue tasks"
21838 msgstr "Выделять _просроченные задачи"
21840 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21841 msgid "_Hide completed tasks after"
21842 msgstr "_Скрывать выполненные задачи через"
21844 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21845 msgid "To Do bar"
21846 msgstr "Панель дел"
21848 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21849 msgid "Show Tasks without _Due date"
21850 msgstr "Показывать задачи без _времени завершения"
21852 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21853 msgid "Display reminders in _notification area only"
21854 msgstr "Показывать напоминатели только в о_бласти уведомлений"
21856 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21857 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21858 msgstr "Закрепить окно напоминаний всегда сверху"
21860 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21861 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21862 msgstr "Показать напоминания для завершённых задач"
21864 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21865 msgid "Display reminders for _past events"
21866 msgstr "Показывать напоминания для прошедших событий"
21868 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21869 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21870 msgid "Set _default reminder"
21871 msgstr "Устанавливать ли напоминание для событий"
21873 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21874 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21875 msgid "before every new appointment"
21876 msgstr "перед каждой новой встречей"
21878 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21879 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21880 msgid "Show a _reminder"
21881 msgstr "Показ_ывать напоминание"
21883 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21884 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21885 msgid "before every anniversary/birthday"
21886 msgstr "перед каждым юбилеем/днём рождения"
21888 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21889 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21890 msgstr "Интервал повтора напоминания по умолчанию (в минутах)"
21892 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21893 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21894 msgstr "Выберите источники для уведомления:"
21896 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21897 msgid "Default Free/Busy Server"
21898 msgstr "Сервер «свободен/занят» по умолчанию"
21900 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
21901 #, no-c-format
21902 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21903 msgstr ""
21904 "%u и %d будут заменены на пользователя и домен из адреса электронной почты."
21906 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21907 msgid "Publishing Information"
21908 msgstr "Информация о публикации"
21910 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21911 msgctxt "New"
21912 msgid "_Appointment"
21913 msgstr "_Встреча"
21915 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21916 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21917 msgid "Create a new appointment"
21918 msgstr "Создать новую встречу"
21920 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21921 msgctxt "New"
21922 msgid "All Day A_ppointment"
21923 msgstr "_Ежедневная встреча"
21925 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21926 msgid "Create a new all-day appointment"
21927 msgstr "Создать новую ежедневную встречу"
21929 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21930 msgctxt "New"
21931 msgid "M_eeting"
21932 msgstr "_Собрание"
21934 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21935 msgid "Create a new meeting request"
21936 msgstr "Создать новое приглашение на собрание"
21938 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21939 msgctxt "New"
21940 msgid "Cale_ndar"
21941 msgstr "Кале_ндарь"
21943 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21944 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21945 msgid "Create a new calendar"
21946 msgstr "Создать новый календарь"
21948 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21949 msgid "Calendar and Tasks"
21950 msgstr "Календарь и задачи"
21952 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21953 msgid "Print"
21954 msgstr "Печать"
21956 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21957 msgid ""
21958 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21959 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21960 "events."
21961 msgstr ""
21962 "Это действие безвозвратно уничтожит все события старше указанного промежутка "
21963 "времени. Если вы продолжите, вы не сможете восстановить эти события."
21965 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21966 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21967 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21968 msgid "Purge events older than"
21969 msgstr "Очистить события старше, чем"
21971 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21972 msgid "Making an occurrence movable"
21973 msgstr "Сделать это вхождение перемещаемым"
21975 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21976 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21977 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21978 msgid "event"
21979 msgstr "событие"
21981 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21982 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21983 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21984 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21985 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21986 msgid "Save as iCalendar"
21987 msgstr "Сохранить как iCalendar"
21989 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21990 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21991 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21992 msgid "_Copy..."
21993 msgstr "_Копировать…"
21995 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21996 msgid "D_elete Calendar"
21997 msgstr "_Удалить календарь"
21999 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
22000 msgid "Delete the selected calendar"
22001 msgstr "Удалить выделенный календарь"
22003 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
22004 msgid "Go Back"
22005 msgstr "Назад"
22007 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
22008 msgid "Go Forward"
22009 msgstr "Вперёд"
22011 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
22012 msgid "Select today"
22013 msgstr "Выделить сегодняшний день"
22015 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
22016 msgid "Select _Date"
22017 msgstr "Выделить _дату"
22019 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
22020 msgid "Select a specific date"
22021 msgstr "Выделить указанную дату"
22023 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
22024 msgid "_Manage Calendar groups..."
22025 msgstr "_Управление группами календаря…"
22027 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
22028 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
22029 msgstr "Управление порядком и отображением групп календаря"
22031 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
22032 msgid "_New Calendar"
22033 msgstr "_Создать календарь"
22035 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
22036 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
22037 msgid "Purg_e"
22038 msgstr "О_чистить"
22040 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
22041 msgid "Purge old appointments and meetings"
22042 msgstr "Очистить старые встречи и собрания"
22044 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
22045 msgid "Refresh the selected calendar"
22046 msgstr "Обновить выделенный календарь"
22048 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
22049 msgid "Rename the selected calendar"
22050 msgstr "Переименовать выделенный календарь"
22052 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
22053 msgid "Find _Next"
22054 msgstr "Найти _следующее"
22056 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
22057 msgid "Find next occurrence of the current search string"
22058 msgstr "Найти следующее совпадение с текущей строкой поиска"
22060 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
22061 msgid "Find _Previous"
22062 msgstr "Найти _предыдущее"
22064 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
22065 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
22066 msgstr "Найти предыдущее совпадение с текущей строкой поиска"
22068 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
22069 msgid "Stop _Running Search"
22070 msgstr "_Остановить запущенный поиск"
22072 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
22073 msgid "Stop currently running search"
22074 msgstr "Остановить выполняемый поиск"
22076 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
22077 msgid "Sho_w All Calendars"
22078 msgstr "Пок_азать все календари"
22080 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
22081 msgid "Show _Only This Calendar"
22082 msgstr "_Показывать только этот календарь"
22084 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
22085 msgid "Cop_y to Calendar..."
22086 msgstr "Коп_ировать в календарь…"
22088 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
22089 msgid "_Delegate Meeting..."
22090 msgstr "_Поручить собрание…"
22092 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
22093 msgid "_Delete Appointment"
22094 msgstr "_Удалить встречу"
22096 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
22097 msgid "Delete selected appointments"
22098 msgstr "Удалить выделенные встречи"
22100 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
22101 msgid "Delete This _Occurrence"
22102 msgstr "_Удалить это вхождение"
22104 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22105 msgid "Delete this occurrence"
22106 msgstr "Удалить это вхождение"
22108 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
22109 msgid "Delete All Occ_urrences"
22110 msgstr "_Удалить все вхождения"
22112 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22113 msgid "Delete all occurrences"
22114 msgstr "Удалить все вхождения"
22116 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
22117 msgid "Edit as Ne_w..."
22118 msgstr "_Редактировать как новое сообщение…"
22120 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22121 msgid "Edit the current appointment as new"
22122 msgstr "Редактировать текущую встречу как новую"
22124 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
22125 msgid "New All Day _Event..."
22126 msgstr "_Создать ежедневное событие…"
22128 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22129 msgid "Create a new all day event"
22130 msgstr "Создать новое ежедневное событие"
22132 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
22133 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22134 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22135 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
22136 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
22137 msgid "_Forward as iCalendar..."
22138 msgstr "_Переслать как iCalendar…"
22140 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22141 msgid "Create a new meeting"
22142 msgstr "Создать новое собрание"
22144 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
22145 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22146 msgstr "Пере_местить в календарь…"
22148 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
22149 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22150 msgstr "Сделать это вхождение пере_мещаемым"
22152 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
22153 msgid "_Open Appointment"
22154 msgstr "_Открыть встречу"
22156 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
22157 msgid "View the current appointment"
22158 msgstr "Просмотреть текущую встречу"
22160 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
22161 msgid "_Reply"
22162 msgstr "_Ответить"
22164 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
22165 msgid "_Schedule Meeting..."
22166 msgstr "_Назначить собрание…"
22168 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22169 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22170 msgstr "Преобразовывает встречу в собрание"
22172 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
22173 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22174 msgstr "_Преобразовать во встречу…"
22176 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
22177 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22178 msgstr "Преобразовывает собрание во встречу"
22180 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
22181 msgid "Quit"
22182 msgstr "Завершить"
22184 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
22185 msgid "Day"
22186 msgstr "День"
22188 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
22189 msgid "Show one day"
22190 msgstr "Показывать день"
22192 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22193 msgid "List"
22194 msgstr "Список"
22196 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22197 msgid "Show as list"
22198 msgstr "Показывать в виде списка"
22200 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22201 msgid "Month"
22202 msgstr "Месяц"
22204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22205 msgid "Show one month"
22206 msgstr "Показывать месяц"
22208 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22209 msgid "Week"
22210 msgstr "Неделя"
22212 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22213 msgid "Show one week"
22214 msgstr "Показывать неделю"
22216 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22217 msgid "Show one work week"
22218 msgstr "Показывать рабочую неделю"
22220 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22221 msgid "Active Appointments"
22222 msgstr "Активные встречи"
22224 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22225 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22226 msgstr "Встречи следующих 7 дней"
22228 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22229 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22230 msgstr "Происходит менее 5 раз"
22232 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22233 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22234 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22235 msgid "Description contains"
22236 msgstr "Описание содержит"
22238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22239 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22240 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22241 msgid "Summary contains"
22242 msgstr "Сводка содержит"
22244 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22245 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22246 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22247 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22248 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22249 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22250 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22251 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22252 msgid "Print..."
22253 msgstr "Печать…"
22255 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22256 msgid "Print this calendar"
22257 msgstr "Вывести на печать этот календарь"
22259 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22260 msgid "Preview the calendar to be printed"
22261 msgstr "Предварительный просмотр календаря для печати"
22263 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22264 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22265 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22266 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22267 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22268 msgid "_Save as iCalendar..."
22269 msgstr "_Сохранить как iCalendar…"
22271 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22272 msgid "Go To"
22273 msgstr "Перейти к"
22275 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22276 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22277 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22278 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22279 msgid "memo"
22280 msgstr "заметка"
22282 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22283 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22284 msgid "New _Memo"
22285 msgstr "_Создать заметку"
22287 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22288 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22289 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22290 msgid "Create a new memo"
22291 msgstr "Создать новую заметку"
22293 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22294 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22295 msgid "_Open Memo"
22296 msgstr "_Открыть заметку"
22298 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22299 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22300 msgid "View the selected memo"
22301 msgstr "Просмотреть выделенные заметки"
22303 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22304 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22305 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22306 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22307 msgid "Open _Web Page"
22308 msgstr "Открыть _веб-страницу"
22310 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22311 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22312 msgid "Print the selected memo"
22313 msgstr "Печать выделенной заметки"
22315 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22316 msgid "Searching next matching event"
22317 msgstr "Поиск следующего совпадающего события"
22319 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22320 msgid "Searching previous matching event"
22321 msgstr "Поиск предыдущего совпадающего события"
22323 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22324 #, c-format
22325 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22326 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22327 msgstr[0] "Не удалось найти совпадающего события в %d будущем году"
22328 msgstr[1] "Не удалось найти совпадающего события в %d будущих годах"
22329 msgstr[2] "Не удалось найти совпадающего события в %d будущих годах"
22331 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22332 #, c-format
22333 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22334 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22335 msgstr[0] "Не удалось найти совпадающего события в %d предыдущем году"
22336 msgstr[1] "Не удалось найти совпадающего события в %d предыдущих годах"
22337 msgstr[2] "Не удалось найти совпадающего события в %d предыдущих годах"
22339 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22340 msgid "Cannot search with no active calendar"
22341 msgstr "Невозможно выполнить поиск без выбранного календаря"
22343 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22344 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22345 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22346 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22347 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22348 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22349 msgid "task"
22350 msgstr "задача"
22352 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22353 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22354 msgid "_Assign Task"
22355 msgstr "_Назначить задачу"
22357 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22358 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22359 msgid "_Mark as Complete"
22360 msgstr "О_тметить как выполненное"
22362 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22363 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22364 msgid "Mark selected tasks as complete"
22365 msgstr "Пометить выделенные задачи как выполненные"
22367 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22368 msgid "_Mark as Incomplete"
22369 msgstr "По_метить как невыполненные"
22371 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22372 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22373 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22374 msgstr "Пометить выделенные задачи как невыполненные"
22376 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22377 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22378 msgid "New _Task"
22379 msgstr "Создать _задачу"
22381 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22382 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22383 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22384 msgid "Create a new task"
22385 msgstr "Создать новую задачу"
22387 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22388 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22389 msgid "_Open Task"
22390 msgstr "_Открыть задачу"
22392 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22393 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22394 msgid "View the selected task"
22395 msgstr "Показать выделенную задачу"
22397 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22398 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22399 msgid "Print the selected task"
22400 msgstr "Печать выделенной задачи"
22402 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22403 msgctxt "New"
22404 msgid "Mem_o"
22405 msgstr "За_метка"
22407 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22408 msgctxt "New"
22409 msgid "_Shared Memo"
22410 msgstr "Общая заме_тка"
22412 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22413 msgid "Create a new shared memo"
22414 msgstr "Создать новую общую заметку"
22416 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22417 msgctxt "New"
22418 msgid "Memo Li_st"
22419 msgstr "С_писок заметок"
22421 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22422 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22423 msgid "Create a new memo list"
22424 msgstr "Создать новый список заметок"
22426 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22427 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22428 msgid "Print Memos"
22429 msgstr "Вывести на печать заметки"
22431 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22432 msgid "_Delete Memo"
22433 msgstr "_Удалить заметку"
22435 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22436 msgid "_Find in Memo..."
22437 msgstr "_Найти в заметке…"
22439 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22440 msgid "Search for text in the displayed memo"
22441 msgstr "Поиск текста в отображаемой заметке"
22443 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22444 msgid "D_elete Memo List"
22445 msgstr "_Удалить список заметок"
22447 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22448 msgid "Delete the selected memo list"
22449 msgstr "Удалить список выделенных заметок"
22451 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22452 msgid "_Manage Memo List groups..."
22453 msgstr "_Управление группами списка заметок…"
22455 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22456 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22457 msgstr "Управление порядком и отображением групп заметок"
22459 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22460 msgid "_New Memo List"
22461 msgstr "_Создать список заметок"
22463 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22464 msgid "Refresh the selected memo list"
22465 msgstr "Обновить список выделенных заметок"
22467 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22468 msgid "Rename the selected memo list"
22469 msgstr "Переименовать список выделенных заметок"
22471 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22472 msgid "Show _Only This Memo List"
22473 msgstr "_Показывать только этот список заметок"
22475 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22476 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22477 msgstr "По_казать все списки заметок"
22479 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22480 msgid "Memo _Preview"
22481 msgstr "_Предварительный просмотр заметки"
22483 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22484 msgid "Show memo preview pane"
22485 msgstr "Показывать панель предварительного просмотра заметок"
22487 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22488 msgid "Show memo preview below the memo list"
22489 msgstr ""
22490 "Показывать панель предварительного просмотра заметок под списком заметок"
22492 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22493 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22494 msgstr ""
22495 "Показывать панель предварительного просмотра заметок рядом со списком заметок"
22497 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22498 msgid "Print the list of memos"
22499 msgstr "Распечатать список заметок"
22501 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22502 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22503 msgstr "Предварительный просмотр списка заметок для печати"
22505 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22506 msgid "Delete Memos"
22507 msgstr "Удалить заметки"
22509 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22510 msgid "Delete Memo"
22511 msgstr "Удалить заметку"
22513 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22514 #, c-format
22515 msgid "%d memo"
22516 msgid_plural "%d memos"
22517 msgstr[0] "%d заметка"
22518 msgstr[1] "%d заметки"
22519 msgstr[2] "%d заметок"
22521 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22522 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22523 #, c-format
22524 msgid "%d selected"
22525 msgstr "выделено %d"
22527 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22528 msgctxt "New"
22529 msgid "_Task"
22530 msgstr "З_адача"
22532 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22533 msgctxt "New"
22534 msgid "Assigne_d Task"
22535 msgstr "Наз_наченная задача"
22537 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22538 msgid "Create a new assigned task"
22539 msgstr "Создать новую назначенную задачу"
22541 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22542 msgctxt "New"
22543 msgid "Tas_k List"
22544 msgstr "_Список задач"
22546 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22547 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22548 msgid "Create a new task list"
22549 msgstr "Создать новый список задач"
22551 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22552 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22553 msgid "Print Tasks"
22554 msgstr "Вывести на печать задачи"
22556 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22557 msgid ""
22558 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22559 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22560 "\n"
22561 "Really erase these tasks?"
22562 msgstr ""
22563 "Эта операция уничтожит все задания, помеченные как выполненные. Если вы "
22564 "продолжите, то потом не сможете восстановить эти задания.\n"
22565 "\n"
22566 "Действительно уничтожить эти задания?"
22568 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22569 msgid "Do not ask me again"
22570 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
22572 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22573 msgid "_Delete Task"
22574 msgstr "_Удалить задачу"
22576 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22577 msgid "_Find in Task..."
22578 msgstr "_Найти в задаче…"
22580 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22581 msgid "Search for text in the displayed task"
22582 msgstr "Поиск текста в отображаемой задаче"
22584 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22585 msgid "D_elete Task List"
22586 msgstr "_Удалить список задач"
22588 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22589 msgid "Delete the selected task list"
22590 msgstr "Удалить выбранный список задач"
22592 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22593 msgid "_Manage Task List groups..."
22594 msgstr "_Управление группами списка задач…"
22596 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22597 msgid "_New Task List"
22598 msgstr "_Создать список задач"
22600 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22601 msgid "Refresh the selected task list"
22602 msgstr "Обновить выбранный список задач"
22604 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22605 msgid "Rename the selected task list"
22606 msgstr "Переименовать выделенный список задач"
22608 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22609 msgid "Sho_w All Task Lists"
22610 msgstr "Пока_зать все списки задач"
22612 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22613 msgid "Show _Only This Task List"
22614 msgstr "_Показывать только этот список задач"
22616 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22617 msgid "Mar_k as Incomplete"
22618 msgstr "От_метить как невыполненные"
22620 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22621 msgid "Delete completed tasks"
22622 msgstr "Удалить выполненные задачи"
22624 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22625 msgid "Task _Preview"
22626 msgstr "_Предварительный просмотр задачи"
22628 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22629 msgid "Show task preview pane"
22630 msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач"
22632 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22633 msgid "Show task preview below the task list"
22634 msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач под списком задач"
22636 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22637 msgid "Show task preview alongside the task list"
22638 msgstr ""
22639 "Показывать панель предварительного просмотра задач рядом со списком задач"
22641 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22642 msgid "Active Tasks"
22643 msgstr "Активные задачи"
22645 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22646 msgid "Completed Tasks"
22647 msgstr "Завершённые задачи"
22649 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22650 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22651 msgstr "Задачи следующих 7 дней"
22653 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22654 msgid "Overdue Tasks"
22655 msgstr "Просроченные задачи"
22657 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22658 msgid "Tasks with Attachments"
22659 msgstr "Задачи с вложениями"
22661 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22662 msgid "Print the list of tasks"
22663 msgstr "Распечатать список задач"
22665 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22666 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22667 msgstr "Предварительный просмотр списка задач для печати"
22669 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22670 msgid "Delete Tasks"
22671 msgstr "Удалить задачи"
22673 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22674 msgid "Delete Task"
22675 msgstr "Удалить задачу"
22677 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22678 #, c-format
22679 msgid "%d task"
22680 msgid_plural "%d tasks"
22681 msgstr[0] "%d задача"
22682 msgstr[1] "%d задачи"
22683 msgstr[2] "%d задач"
22685 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22686 msgid "Convert to M_eeting"
22687 msgstr "Преобразовать в _собрание"
22689 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22690 msgid "Convert the message to a meeting request"
22691 msgstr "Преобразовать в приглашение на собрание"
22693 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22694 msgid "Convert to M_essage"
22695 msgstr "Преобразовать в _сообщение"
22697 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22698 msgid "Convert to the mail message"
22699 msgstr "Преобразовать в почтовое сообщение"
22701 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22702 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22703 msgstr "Поиск домена эл. почты на сервере GNOME"
22705 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22706 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22707 msgid "Looking up IMAP server…"
22708 msgstr "Поиск IMAP сервера…"
22710 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22711 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22712 msgid "Looking up POP3 server…"
22713 msgstr "Поиск POP3 сервера…"
22715 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22716 msgid "Looking up SMTP server…"
22717 msgstr "Поиск SMTP cервера…"
22719 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22720 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22721 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22722 msgid "CalDAV server"
22723 msgstr "Сервер CalDAV"
22725 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22726 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22727 msgid "Looking up CalDAV server…"
22728 msgstr "Поиск CalDAV сервера…"
22730 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22731 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22732 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22733 msgid "CardDAV server"
22734 msgstr "Сервер CardDAV"
22736 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22737 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22738 msgid "Looking up CardDAV server…"
22739 msgstr "Поиск CardDAV сервера…"
22741 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22742 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22743 msgid "LDAP server"
22744 msgstr "Сервер LDAP"
22746 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22747 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22748 msgid "Looking up LDAP server…"
22749 msgstr "Поиск LDAP сервера…"
22751 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22752 msgid "Look up in SRV records"
22753 msgstr "Поиск в записях SRV"
22755 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22756 #, c-format
22757 msgid "CalDAV: %s"
22758 msgstr "CalDAV: %s"
22760 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22761 #, c-format
22762 msgid "CardDAV: %s"
22763 msgstr "CardDAV: %s"
22765 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22766 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22767 msgstr "Сервер CalDAV и CardDAV"
22769 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22770 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22771 msgstr "Поиск CalDAV/CardDAV сервера"
22773 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22774 msgid "ITIP"
22775 msgstr "ITIP"
22777 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22778 msgid "Display part as an invitation"
22779 msgstr "Показать часть в виде приглашения"
22781 #. strftime format of a time,
22782 #. * in 24-hour format, without seconds.
22783 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
22784 msgid "Today %H:%M"
22785 msgstr "Сегодня в %H:%M"
22787 #. strftime format of a time,
22788 #. * in 24-hour format.
22789 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
22790 msgid "Today %H:%M:%S"
22791 msgstr "Сегодня в %H:%M:%S"
22793 #. strftime format of a time,
22794 #. * in 12-hour format.
22795 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
22796 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22797 msgstr "Сегодня в %l:%M:%S %p"
22799 #. strftime format of a time,
22800 #. * in 24-hour format, without seconds.
22801 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
22802 msgid "Tomorrow %H:%M"
22803 msgstr "Завтра в %H:%M"
22805 #. strftime format of a time,
22806 #. * in 24-hour format.
22807 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
22808 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22809 msgstr "Завтра в %H:%M:%S"
22811 #. strftime format of a time,
22812 #. * in 12-hour format, without seconds.
22813 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
22814 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22815 msgstr "Завтра в %l:%M %p"
22817 #. strftime format of a time,
22818 #. * in 12-hour format.
22819 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
22820 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22821 msgstr "Завтра в %l:%M:%S %p"
22823 #. strftime format of a weekday.
22824 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
22825 #, c-format
22826 msgid "%A"
22827 msgstr "%A"
22829 #. strftime format of a weekday and a
22830 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22831 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
22832 msgid "%A %H:%M"
22833 msgstr "%A %H:%M"
22835 #. strftime format of a weekday and a
22836 #. * time, in 24-hour format.
22837 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
22838 msgid "%A %H:%M:%S"
22839 msgstr "%A %H:%M:%S"
22841 #. strftime format of a weekday and a
22842 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22843 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
22844 msgid "%A %l:%M %p"
22845 msgstr "%A %l:%M %p"
22847 #. strftime format of a weekday and a
22848 #. * time, in 12-hour format.
22849 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
22850 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22851 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
22853 #. strftime format of a weekday and a date
22854 #. * without a year.
22855 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
22856 msgid "%A, %B %e"
22857 msgstr "%A, %e %b."
22859 #. strftime format of a weekday, a date
22860 #. * without a year and a time,
22861 #. * in 24-hour format, without seconds.
22862 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
22863 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22864 msgstr "%A, %e %b. %H:%M"
22866 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22867 #. * and a time, in 24-hour format.
22868 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
22869 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22870 msgstr "%A, %e %b. %H:%M:%S"
22872 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22873 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22874 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
22875 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22876 msgstr "%A, %e %b. %I:%M:%p"
22878 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22879 #. * and a time, in 12-hour format.
22880 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
22881 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22882 msgstr "%A, %e %b. %I:%M:%S %p"
22884 #. strftime format of a weekday and a date.
22885 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
22886 msgid "%A, %B %e, %Y"
22887 msgstr "%A, %e %b. %Y"
22889 #. strftime format of a weekday, a date and a
22890 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22891 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
22892 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22893 msgstr "%A, %e %b. %Y %H:%M"
22895 #. strftime format of a weekday, a date and a
22896 #. * time, in 24-hour format.
22897 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
22898 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22899 msgstr "%A, %e %b. %Y %H:%M:%S"
22901 #. strftime format of a weekday, a date and a
22902 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22903 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
22904 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22905 msgstr "%A, %e %b. %Y %I:%M %p"
22907 #. strftime format of a weekday, a date and a
22908 #. * time, in 12-hour format.
22909 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
22910 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22911 msgstr "%A, %e %b. %Y %I:%M:%S %p"
22913 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
22914 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22915 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
22916 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22917 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
22918 msgid "An unknown person"
22919 msgstr "Неизвестное лицо"
22921 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
22922 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
22923 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
22924 #, c-format
22925 msgid "Please respond on behalf of %s"
22926 msgstr "Ответьте от имени %s"
22928 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
22929 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22930 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22931 #, c-format
22932 msgid "Received on behalf of %s"
22933 msgstr "Получено от имени %s"
22935 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
22936 #, c-format
22937 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22938 msgstr "%s через %s опубликовал следующую информацию о собрании:"
22940 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22941 #, c-format
22942 msgid "%s has published the following meeting information:"
22943 msgstr "%s опубликовал следующую информацию о собрании:"
22945 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
22946 #, c-format
22947 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22948 msgstr "%s делегировал вам следующее собрание:"
22950 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
22951 #, c-format
22952 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22953 msgstr "%s через %s запрашивает ваше присутствие на следующем собрании:"
22955 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22956 #, c-format
22957 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22958 msgstr "%s запрашивает ваше присутствие на следующем собрании:"
22960 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
22961 #, c-format
22962 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22963 msgstr "%s через %s желает добавить к существующему собранию:"
22965 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22966 #, c-format
22967 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22968 msgstr "%s желает добавить к существующему собранию:"
22970 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
22971 #, c-format
22972 msgid ""
22973 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22974 "meeting:"
22975 msgstr "%s через %s желает получить последнюю информацию о следующем собрании:"
22977 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
22978 #, c-format
22979 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22980 msgstr "%s желает получить последнюю информацию о следующем собрании:"
22982 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
22983 #, c-format
22984 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22985 msgstr "%s через %s вернул следующий ответ о собрании:"
22987 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
22988 #, c-format
22989 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22990 msgstr "%s вернул следующий ответ о собрание:"
22992 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
22993 #, c-format
22994 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22995 msgstr "%s через %s отменил следующее собрание:"
22997 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
22998 #, c-format
22999 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
23000 msgstr "%s отменил следующее собрание:"
23002 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
23003 #, c-format
23004 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
23005 msgstr "%s через %s предложил следующие изменения в собрании."
23007 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
23008 #, c-format
23009 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
23010 msgstr "%s предложил следующие изменения в собрании:"
23012 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
23013 #, c-format
23014 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
23015 msgstr "%s через %s отклонил следующие изменения в собрании:"
23017 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
23018 #, c-format
23019 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
23020 msgstr "%s отклонил следующие изменения в собрании:"
23022 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
23023 #, c-format
23024 msgid "%s through %s has published the following task:"
23025 msgstr "%s через %s опубликовал следующую задачу:"
23027 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
23028 #, c-format
23029 msgid "%s has published the following task:"
23030 msgstr "%s опубликовал следующую задачу:"
23032 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
23033 #, c-format
23034 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
23035 msgstr "%s запрашивает назначение %s следующей задачи:"
23037 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
23038 #, c-format
23039 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
23040 msgstr "%s через %s назначил вам задачу:"
23042 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
23043 #, c-format
23044 msgid "%s has assigned you a task:"
23045 msgstr "%s назначил вам задачу:"
23047 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
23048 #, c-format
23049 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
23050 msgstr "%s через %s желает добавить к существующей задаче:"
23052 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
23053 #, c-format
23054 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
23055 msgstr "%s желает добавить к существующей задаче:"
23057 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
23058 #, c-format
23059 msgid ""
23060 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
23061 "assigned task:"
23062 msgstr ""
23063 "%s через %s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной "
23064 "задаче:"
23066 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
23067 #, c-format
23068 msgid ""
23069 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
23070 msgstr ""
23071 "%s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной задаче:"
23073 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
23074 #, c-format
23075 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
23076 msgstr "%s через %s вернул следующий ответ на назначенную задачу:"
23078 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
23079 #, c-format
23080 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
23081 msgstr "%s вернул следующий ответ на назначенную задачу:"
23083 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
23084 #, c-format
23085 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
23086 msgstr "%s через %s отменил следующую назначенную задачу:"
23088 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
23089 #, c-format
23090 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
23091 msgstr "%s отменил следующую назначенную задачу:"
23093 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
23094 #, c-format
23095 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
23096 msgstr "%s через %s предложил следующие изменения назначения задачи:"
23098 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
23099 #, c-format
23100 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
23101 msgstr "%s предложил следующие изменения назначения задачи:"
23103 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
23104 #, c-format
23105 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
23106 msgstr "%s через %s отклонил следующую назначенную задачу:"
23108 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
23109 #, c-format
23110 msgid "%s has declined the following assigned task:"
23111 msgstr "%s отклонил следующие назначенные задачи:"
23113 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
23114 #, c-format
23115 msgid "%s through %s has published the following memo:"
23116 msgstr "%s через %s опубликовал следующую заметку:"
23118 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
23119 #, c-format
23120 msgid "%s has published the following memo:"
23121 msgstr "%s опубликовал следующую заметку:"
23123 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
23124 #, c-format
23125 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
23126 msgstr "%s через %s желает добавить к существующей заметке:"
23128 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
23129 #, c-format
23130 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23131 msgstr "%s желает добавить к существующей заметке:"
23133 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
23134 #, c-format
23135 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23136 msgstr "%s через %s отменил следующую общую заметку:"
23138 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
23139 #, c-format
23140 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23141 msgstr "%s отменил следующую общую заметку:"
23143 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
23144 msgid "All day:"
23145 msgstr "Весь день:"
23147 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
23148 msgid "Start day:"
23149 msgstr "День начала:"
23151 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
23152 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
23153 msgid "Start time:"
23154 msgstr "Время начала:"
23156 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
23157 msgid "End day:"
23158 msgstr "День завершения:"
23160 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
23161 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
23162 msgid "End time:"
23163 msgstr "Время завершения:"
23165 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
23166 msgid "Ope_n Calendar"
23167 msgstr "_Открыть календарь"
23169 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
23170 msgid "_Decline all"
23171 msgstr "_Отклонить все"
23173 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
23174 msgid "_Decline"
23175 msgstr "_Отклонить"
23177 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
23178 msgid "_Tentative all"
23179 msgstr "_Неопределённые все"
23181 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
23182 msgid "_Tentative"
23183 msgstr "_Неопределённое"
23185 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
23186 msgid "Acce_pt all"
23187 msgstr "Принять _все"
23189 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
23190 msgid "Acce_pt"
23191 msgstr "_Принять"
23193 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23194 msgid "Send _Information"
23195 msgstr "_Отправить сведения"
23197 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23198 msgid "_Update Attendee Status"
23199 msgstr "_Обновить состояние участника"
23201 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23202 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23203 msgid "_Update"
23204 msgstr "_Обновить"
23206 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
23207 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
23208 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
23209 msgid "Comment:"
23210 msgstr "Комментарий:"
23212 #. RSVP area
23213 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
23214 msgid "Send reply to sender"
23215 msgstr "Отправить ответ отправителю"
23217 #. Updates
23218 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23219 msgid "Send _updates to attendees"
23220 msgstr "Отправить о_бновления к участникам"
23222 #. The recurrence check button
23223 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23224 msgid "_Apply to all instances"
23225 msgstr "П_рименить ко всем записям"
23227 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
23228 msgid "Show time as _free"
23229 msgstr "Показать время как _свободное"
23231 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
23232 msgid "_Preserve my reminder"
23233 msgstr "_Сохранять сигналы"
23235 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23236 msgid "_Inherit reminder"
23237 msgstr "Нас_ледовать напоминание"
23239 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
23240 msgid "_Tasks:"
23241 msgstr "_Задачи:"
23243 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23244 msgid "_Memos:"
23245 msgstr "_Заметки:"
23247 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
23248 msgid "Sa_ve"
23249 msgstr "_Сохранить"
23251 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
23252 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
23253 msgid "Attendee status updated"
23254 msgstr "Статус участника обновлён"
23256 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
23257 #, c-format
23258 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23259 msgstr "Встреча «%s» в календаре «%s» конфликтует с этим собранием"
23261 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
23262 #, c-format
23263 msgid ""
23264 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23265 msgid_plural ""
23266 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23267 msgstr[0] ""
23268 "Календарь «%s» содержит %d встречу, которая конфликтует с этим собранием"
23269 msgstr[1] ""
23270 "Календарь «%s» содержит %d встречи, которые конфликтуют с этим собранием"
23271 msgstr[2] ""
23272 "Календарь «%s» содержит %d встреч, которые конфликтуют с этим собранием"
23274 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
23275 #, c-format
23276 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23277 msgstr "Найдена встреча в календаре «%s»"
23279 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
23280 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23281 msgstr "Приглашение на встречу устарело и не может быть обновлено."
23283 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
23284 msgid "Unable to find any calendars"
23285 msgstr "Не удалось найти ни одного календаря"
23287 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
23288 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23289 msgstr "Не удалось найти эту встречу ни в одном календаре"
23291 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
23292 msgid "Unable to find this task in any task list"
23293 msgstr "Не удалось найти эту задачу ни в одном списке задач"
23295 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
23296 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23297 msgstr "Не удалось найти эту заметку ни в одном списке заметок"
23299 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
23300 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23301 msgstr "Открытие календаря. Подождите…"
23303 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
23304 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23305 msgstr "Поиск существующей версии этой встречи"
23307 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
23308 #, c-format
23309 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23310 msgstr "Не удалось отправить элемент в календарь «%s».  %s"
23312 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
23313 #, c-format
23314 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23315 msgstr "Отправить в календарь «%s» как принято"
23317 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
23318 #, c-format
23319 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23320 msgstr "Отправить в календарь «%s» как предварительно"
23322 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
23323 #, c-format
23324 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23325 msgstr "Отправить в календарь «%s» как отказано"
23327 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
23328 #, c-format
23329 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23330 msgstr "Отправить в календарь «%s» как отменено"
23332 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4722
23333 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5179
23334 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5282
23335 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23336 msgstr "Сохранение изменений в календаре. Подождите…"
23338 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4774
23339 msgid "Unable to parse item"
23340 msgstr "Не удалось разобрать элемент"
23342 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4966
23343 #, c-format
23344 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23345 msgstr "Организатор удалил представителя %s "
23347 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4983
23348 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23349 msgstr "Представителю отправлено сообщение об отмене"
23351 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4987
23352 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23353 msgstr "Невозможно отправить уведомление об отмене представителю"
23355 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5034
23356 #, c-format
23357 msgid "Unable to update attendee. %s"
23358 msgstr "Не удалось обновить участника. %s"
23360 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5069
23361 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23362 msgstr "Встреча является некорректной и не может быть обновлена"
23364 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5144
23365 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23366 msgstr ""
23367 "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса"
23369 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
23370 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5253
23371 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23372 msgstr ""
23373 "Статус участника не может быть обновлён, потому что элемент больше не "
23374 "существует"
23376 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5314
23377 msgid "Meeting information sent"
23378 msgstr "Информация о собрании послана"
23380 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5319
23381 msgid "Task information sent"
23382 msgstr "Информация о задаче послана"
23384 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5324
23385 msgid "Memo information sent"
23386 msgstr "Информация о заметке послана"
23388 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5335
23389 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23390 msgstr "Не удалось послать информацию о встрече, встреча не существует"
23392 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5340
23393 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23394 msgstr "Не удалось послать информацию о задаче, задача не существует"
23396 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5345
23397 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23398 msgstr "Не удалось послать информацию о заметке, заметка не существует"
23400 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23401 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5410
23402 msgid "calendar.ics"
23403 msgstr "календарь.ics"
23405 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5415
23406 msgid "Save Calendar"
23407 msgstr "Сохранить календарь"
23409 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
23410 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5477
23411 msgid "The calendar attached is not valid"
23412 msgstr "Вложенный календарь недействителен"
23414 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
23415 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5478
23416 msgid ""
23417 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23418 "iCalendar."
23419 msgstr ""
23420 "Это сообщение претендует, что содержит календарь, но календарь не является "
23421 "действительным iCalendar."
23423 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5520
23424 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5601
23425 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5697
23426 msgid "The item in the calendar is not valid"
23427 msgstr "Элемент в календаре недействителен"
23429 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5521
23430 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
23431 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5698
23432 msgid ""
23433 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23434 "tasks or free/busy information"
23435 msgstr ""
23436 "Это сообщение содержит календарь, но календарь не содержит событий, задач "
23437 "или сведений о занятости"
23439 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5611
23440 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23441 msgstr "Вложенный календарь содержит несколько элементов"
23443 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5612
23444 msgid ""
23445 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23446 "imported"
23447 msgstr ""
23448 "Чтобы обработать все эти элементы, файл должен быть сохранен и календарь "
23449 "должен быть импортирован"
23451 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6129
23452 msgctxt "cal-itip"
23453 msgid "None"
23454 msgstr "Нет"
23456 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6145
23457 msgid "Tentatively Accepted"
23458 msgstr "Экспериментально принятый"
23460 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6311
23461 msgid "This meeting recurs"
23462 msgstr "Эта встреча повторяется"
23464 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6314
23465 msgid "This task recurs"
23466 msgstr "Эта задача повторяется"
23468 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6317
23469 msgid "This memo recurs"
23470 msgstr "Эта заметка повторяется"
23472 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23473 msgid ""
23474 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23475 msgstr ""
23476 "Этот ответ пришёл не от текущего участника. Добавить отправителя как "
23477 "участника?"
23479 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23480 msgid "This meeting has been delegated"
23481 msgstr "Это собрание было поручено"
23483 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23484 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23485 msgstr "«{0}» поручил провести собрание. Хотите добавить представителя «{1}»?"
23487 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
23488 msgid "Google Features"
23489 msgstr "Возможности Google"
23491 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
23492 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23493 msgstr "Добавить в учётной записи поддержку _календаря Google"
23495 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23496 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23497 msgstr "Добавить в учётной записи поддержку к_онтактов Google"
23499 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23500 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23501 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
23502 msgctxt "GoggleSummary"
23503 msgid "IMAP access"
23504 msgstr "Доступ к IMAP"
23506 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23507 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23508 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
23509 msgctxt "GoggleSummary"
23510 msgid "Calendars to synchronize"
23511 msgstr "Календари для синхронизации"
23513 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23514 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23515 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
23516 #, c-format
23517 msgctxt "GoggleSummary"
23518 msgid "You may need to enable %s and %s"
23519 msgstr "Возможно, вам потребуется включить %s и %s"
23521 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23522 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23523 msgid "Mail _Directory:"
23524 msgstr "_Почтовый каталог:"
23526 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23527 msgid "Choose a MH mail directory"
23528 msgstr "Выберите почтовый каталог MH"
23530 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23531 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23532 msgstr "Выберите почтовый каталог MH"
23534 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23535 msgid "Local Delivery _File:"
23536 msgstr "Файл _локальной доставки:"
23538 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23539 msgid "Choose a local delivery file"
23540 msgstr "Выберите файл локальный доставки"
23542 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23543 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23544 msgstr "Выберите файл локальной доставки"
23546 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23547 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23548 msgstr "Выберите почтовый каталог Maildir"
23550 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23551 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23552 msgstr "Выберите почтовый каталог Maildir"
23554 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23555 msgid "Spool _File:"
23556 msgstr "_Файл очереди:"
23558 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23559 msgid "Choose a mbox spool file"
23560 msgstr "Выберите файл очереди mbox"
23562 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23563 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23564 msgstr "Выберите файл очереди mbox"
23566 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23567 msgid "Spool _Directory:"
23568 msgstr "_Каталог очереди:"
23570 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23571 msgid "Choose a mbox spool directory"
23572 msgstr "Выберите каталог очереди mbox"
23574 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23575 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23576 msgstr "Выберите каталог очереди mbox"
23578 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23579 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23580 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23581 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23582 msgid "Configuration"
23583 msgstr "Настройка"
23585 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23586 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23587 msgid "_Port:"
23588 msgstr "_Порт:"
23590 #. do not reference
23591 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23592 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23593 msgid "User_name:"
23594 msgstr "_Имя пользователя:"
23596 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23597 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23598 msgid "_Forget password"
23599 msgstr "_Забыл пароль"
23601 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23602 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23603 msgid "Encryption _method:"
23604 msgstr "Метод _шифрования:"
23606 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23607 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23608 msgid "STARTTLS after connecting"
23609 msgstr "STARTTLS после подключения"
23611 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23612 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23613 msgid "TLS on a dedicated port"
23614 msgstr "TLS на выделенном порту"
23616 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23617 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23618 msgstr "_Использовать другую программу вместо «sendmail»"
23620 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23621 msgid "_Custom binary:"
23622 msgstr "_Другая программа:"
23624 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23625 msgid "U_se custom arguments"
23626 msgstr "Использовать другие _аргументы"
23628 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23629 msgid "Cus_tom arguments:"
23630 msgstr "Д_ругие аргументы:"
23632 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23633 msgid ""
23634 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23635 "   %F — stands for the From address\n"
23636 "   %R — stands for the recipient addresses"
23637 msgstr ""
23638 "Аргументы по умолчанию: «-i -f %F -- %R», где\n"
23639 "   %F — адрес отправителя\n"
23640 "   %R — адреса получателей"
23642 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23643 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23644 msgstr "Отправлять почту даже в _автономном режиме"
23646 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23647 msgid "Custom binary cannot be empty"
23648 msgstr "Другая программа не может быть пустой"
23650 #. do not reference
23651 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23652 msgid "Ser_ver requires authentication"
23653 msgstr "Т_ребуется проверка подлинности"
23655 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23656 msgid "T_ype:"
23657 msgstr "_Тип:"
23659 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23660 msgid "Yahoo! Features"
23661 msgstr "Возможности Yahoo!"
23663 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23664 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23665 msgstr "_Добавить календарь и задачи Yahoo! в эту учётную запись"
23667 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
23668 #, c-format
23669 msgid "%d attached message"
23670 msgid_plural "%d attached messages"
23671 msgstr[0] "%d вложенное сообщение"
23672 msgstr[1] "%d вложенных сообщения"
23673 msgstr[2] "%d вложенных сообщений"
23675 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
23676 msgctxt "New"
23677 msgid "_Mail Message"
23678 msgstr "Почтовое сообщ_ение"
23680 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
23681 msgid "Compose a new mail message"
23682 msgstr "Создать новое почтовое сообщение"
23684 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
23685 msgctxt "New"
23686 msgid "Mail Acco_unt"
23687 msgstr "_Учётная запись почты"
23689 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
23690 msgid "Create a new mail account"
23691 msgstr "Создать новую почтовую учётную запись"
23693 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
23694 msgctxt "New"
23695 msgid "Mail _Folder"
23696 msgstr "Почтовая _папка"
23698 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
23699 msgid "Create a new mail folder"
23700 msgstr "Создать новую почтовую папку"
23702 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23703 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23704 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:733
23705 msgctxt "NetworkMonitor"
23706 msgid "base"
23707 msgstr "базовый"
23709 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23710 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23711 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:736
23712 msgctxt "NetworkMonitor"
23713 msgid "netlink"
23714 msgstr "netlink"
23716 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23717 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23718 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:739
23719 msgctxt "NetworkMonitor"
23720 msgid "networkmanager"
23721 msgstr "networkmanager"
23723 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:769
23724 msgctxt "NetworkMonitor"
23725 msgid "Method to detect _online state:"
23726 msgstr "Метод определения состояния _подключения:"
23728 #. Always as the first
23729 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:778
23730 msgctxt "NetworkMonitor"
23731 msgid "Default"
23732 msgstr "По умолчанию"
23734 #. Always as the last
23735 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
23736 msgctxt "NetworkMonitor"
23737 msgid "Always Online"
23738 msgstr "Всегда в сети"
23740 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
23741 msgid "Mail Preferences"
23742 msgstr "Настройки почты"
23744 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
23745 msgid "Composer Preferences"
23746 msgstr "Настройки редактора"
23748 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
23749 msgid "Network Preferences"
23750 msgstr "Настройки сети"
23752 #. Translators: The first item in the list, to be
23753 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23754 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1240
23755 msgctxt "label"
23756 msgid "None"
23757 msgstr "Нет"
23759 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23760 msgid "Marking messages as read..."
23761 msgstr "Сообщения отмечаются как прочитанные…"
23763 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23764 msgid "Go to Folder"
23765 msgstr "Перейти к папке"
23767 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23768 msgid "_Select"
23769 msgstr "_Выбрать"
23771 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23772 msgid "_Disable Account"
23773 msgstr "О_тключить учётную запись"
23775 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
23776 msgid "Disable this account"
23777 msgstr "Отключить эту учётную запись"
23779 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
23780 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23781 msgstr "Уничтожить безвозвратно все удалённые сообщения во всех папках"
23783 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23784 msgid "Empty _Junk"
23785 msgstr "Очистить _спам"
23787 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
23788 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23789 msgstr "Уничтожить безвозвратно все сообщения спама во всех папках"
23791 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
23792 msgid "Edit properties of this account"
23793 msgstr "Изменить свойства учётной записи"
23795 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
23796 msgid "Refresh list of folders of this account"
23797 msgstr "Обновить список папок этой учётной записи"
23799 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23800 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23801 msgstr "_Загрузить сообщения для автономной работы"
23803 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
23804 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23805 msgstr ""
23806 "Загрузить сообщения учётных записей и папок, отмеченных для автономной работы"
23808 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
23809 msgid "Fl_ush Outbox"
23810 msgstr "Отправить исход_ящие"
23812 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23813 msgid "_Copy Folder To..."
23814 msgstr "_Копировать папку…"
23816 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
23817 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23818 msgstr "Копировать выделенную папку в другую папку"
23820 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
23821 msgid "Permanently remove this folder"
23822 msgstr "Безвозвратно удалить эту папку"
23824 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23825 msgid "E_xpunge"
23826 msgstr "Уни_чтожить удалённые"
23828 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
23829 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23830 msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные как удалённые, в этой папке"
23832 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23833 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23834 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23835 msgstr "Поме_тить сообщения как «Прочитанные»"
23837 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
23838 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
23839 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23840 msgstr "Пометить все сообщения в папке как прочитанные"
23842 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23843 msgid "_Move Folder To..."
23844 msgstr "Пере_местить папку…"
23846 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
23847 msgid "Move the selected folder into another folder"
23848 msgstr "Переместить выделенную папку в другую папку"
23850 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23852 msgid "_New..."
23853 msgstr "_Создать…"
23855 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
23856 msgid "Create a new folder for storing mail"
23857 msgstr "Создать новую папку для сохранения почты"
23859 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
23860 msgid "Change the properties of this folder"
23861 msgstr "Изменить свойства этой папки"
23863 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
23864 msgid "Refresh the folder"
23865 msgstr "Обновить папку"
23867 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
23868 msgid "Change the name of this folder"
23869 msgstr "Изменить имя этой папки"
23871 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23872 msgid "Select Message _Thread"
23873 msgstr "Выделить _обсуждение"
23875 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
23876 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23877 msgstr "Выделить все сообщения в том же обсуждении, что и выделенное сообщение"
23879 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23880 msgid "Select Message S_ubthread"
23881 msgstr "Выделить _подветвь обсуждения"
23883 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
23884 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23885 msgstr "Выделить все ответы на выделенное сообщение"
23887 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23888 msgid "Empty _Trash"
23889 msgstr "О_чистить корзину"
23891 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
23892 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23893 msgstr "Убрать все удалённые сообщения из всех учётных записей"
23895 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23896 msgid "Go to _Folder"
23897 msgstr "Перейти к _папке"
23899 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
23900 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23901 msgstr "Открывает окно выбора папки в которую следует перейти"
23903 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
23904 msgid "_New Label"
23905 msgstr "_Новая метка"
23907 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23908 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23909 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
23910 msgid "N_one"
23911 msgstr "_Нет"
23913 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23914 msgid "_Manage Subscriptions"
23915 msgstr "_Управление подписками"
23917 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
23918 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
23919 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23920 msgstr "Подписаться или отказаться от подписки на папки на удалённом сервере"
23922 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23923 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
23924 msgid "Send / _Receive"
23925 msgstr "_Отправить / Получить"
23927 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
23928 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23929 msgstr "Отправить элементы из очереди и получить новые элементы"
23931 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23932 msgid "R_eceive All"
23933 msgstr "_Получить всё"
23935 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
23936 msgid "Receive new items from all accounts"
23937 msgstr "Получить новые элементы для всех учётных записей"
23939 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23940 msgid "_Send All"
23941 msgstr "_Отправить всё"
23943 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
23944 msgid "Send queued items in all accounts"
23945 msgstr "Отправить элементы из очереди для всех учётных записей"
23947 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
23948 msgid "Cancel the current mail operation"
23949 msgstr "Отменить текущую почтовую операцию"
23951 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23952 msgid "Collapse All _Threads"
23953 msgstr "Свернуть все о_бсуждения"
23955 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
23956 msgid "Collapse all message threads"
23957 msgstr "Свернуть все обсуждения"
23959 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23960 msgid "E_xpand All Threads"
23961 msgstr "_Развернуть все обсуждения"
23963 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
23964 msgid "Expand all message threads"
23965 msgstr "Развернуть все обсуждения"
23967 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23968 msgid "_Message Filters"
23969 msgstr "_Фильтры сообщений"
23971 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
23972 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23973 msgstr "Создать или исправить правила фильтрации новой почты"
23975 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23976 msgid "_Subscriptions..."
23977 msgstr "_Подписки…"
23979 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
23980 msgid "F_older"
23981 msgstr "П_апка"
23983 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
23984 msgid "_Label"
23985 msgstr "_Метка"
23987 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
23988 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23989 msgstr "Со_здать папку по результатам поиска…"
23991 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23992 msgid "Search F_olders"
23993 msgstr "П_апки поиска"
23995 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
23996 msgid "Create or edit search folder definitions"
23997 msgstr "Создать или изменить определения папки поиска"
23999 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
24000 msgid "_New Folder..."
24001 msgstr "_Создать папку…"
24003 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
24004 msgid "Show Message _Preview"
24005 msgstr "_Предварительный просмотр сообщения"
24007 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
24008 msgid "Show message preview pane"
24009 msgstr "Показать панель предварительного просмотра сообщений"
24011 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
24012 msgid "Show _Attachment Bar"
24013 msgstr "Показать панель _вложений"
24015 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
24016 msgid ""
24017 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
24018 "attachments"
24019 msgstr ""
24020 "Показывать панель вложений под окном предпросмотра сообщения, когда "
24021 "сообщение содержит вложения"
24023 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
24024 msgid "Show _Deleted Messages"
24025 msgstr "Показывать _удалённые сообщения"
24027 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
24028 msgid "Show deleted messages with a line through them"
24029 msgstr "Показывать удалённые сообщения перечёркнутыми"
24031 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
24032 msgid "Show _Junk Messages"
24033 msgstr "Показывать _спам"
24035 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
24036 msgid "Show junk messages with a red line through them"
24037 msgstr "Показывать спам (будут перечёркнуты)"
24039 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
24040 msgid "_Group By Threads"
24041 msgstr "_Группировать по обсуждениям"
24043 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
24044 msgid "Threaded message list"
24045 msgstr "Список обсуждений"
24047 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
24048 msgid "Show To _Do Bar"
24049 msgstr "Показывать _панель инструментов"
24051 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
24052 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
24053 msgstr "Показывать панель дел со встречами и задачами"
24055 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
24056 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
24057 msgstr "_Папка несовпадающего поиска включена"
24059 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
24060 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
24061 msgstr "Переключает папку несовпадающего поиска"
24063 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
24064 msgid "Show message preview below the message list"
24065 msgstr "Предварительный просмотр сообщения под списком сообщений"
24067 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
24068 msgid "Show message preview alongside the message list"
24069 msgstr ""
24070 "Показывать предварительный просмотр сообщений рядом со списком сообщений"
24072 # This translation and all below should be short
24073 # to fit window on 800 x 600
24074 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
24075 msgid "All Messages"
24076 msgstr "Все сообщения"
24078 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
24079 msgid "Important Messages"
24080 msgstr "Важные"
24082 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
24083 msgid "Last 5 Days’ Messages"
24084 msgstr "Сообщения за последние 5 дней"
24086 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
24087 msgid "Messages Not Junk"
24088 msgstr "Не спам"
24090 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
24091 msgid "Messages with Attachments"
24092 msgstr "С вложениями"
24094 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
24095 msgid "Messages with Notes"
24096 msgstr "Сообщения с примечания"
24098 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
24099 msgid "No Label"
24100 msgstr "Без метки"
24102 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
24103 msgid "Read Messages"
24104 msgstr "Прочитанные"
24106 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
24107 msgid "Unread Messages"
24108 msgstr "Непрочитанные"
24110 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
24111 msgid "Message Thread"
24112 msgstr "Ветка сообщения"
24114 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
24115 msgid "Subject or Addresses contain"
24116 msgstr "Тема или адреса содержат"
24118 # This translation and below will be used
24119 # in search bar in main window, so it should
24120 # be shorter
24121 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
24122 msgid "All Accounts"
24123 msgstr "Все учётные записи"
24125 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
24126 msgid "Current Account"
24127 msgstr "Текущая учётная запись"
24129 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
24130 msgid "Current Folder"
24131 msgstr "Текущая папка"
24133 # This translation and below will be used
24134 # in search bar in main window, so it should
24135 # be shorter
24136 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
24137 msgid "All Account Search"
24138 msgstr "По всем учётным записям"
24140 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
24141 msgid "Account Search"
24142 msgstr "Поиск по учётной записи"
24144 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
24145 #, c-format
24146 msgid "%d selected, "
24147 msgid_plural "%d selected, "
24148 msgstr[0] "выделено %d, "
24149 msgstr[1] "выделено %d, "
24150 msgstr[2] "выделено %d, "
24152 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
24153 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
24154 #, c-format
24155 msgid "%d deleted"
24156 msgid_plural "%d deleted"
24157 msgstr[0] "%d удалённое"
24158 msgstr[1] "%d удалённых"
24159 msgstr[2] "%d удалённых"
24161 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
24162 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
24163 #, c-format
24164 msgid "%d junk"
24165 msgid_plural "%d junk"
24166 msgstr[0] "%d спам"
24167 msgstr[1] "%d спам"
24168 msgstr[2] "%d спам"
24170 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
24171 #, c-format
24172 msgid "%d draft"
24173 msgid_plural "%d drafts"
24174 msgstr[0] "%d черновик"
24175 msgstr[1] "%d черновика"
24176 msgstr[2] "%d черновиков"
24178 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
24179 #, c-format
24180 msgid "%d unsent"
24181 msgid_plural "%d unsent"
24182 msgstr[0] "%d неотправленное"
24183 msgstr[1] "%d неотправленных"
24184 msgstr[2] "%d неотправленных"
24186 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
24187 #, c-format
24188 msgid "%d sent"
24189 msgid_plural "%d sent"
24190 msgstr[0] "%d отправленное"
24191 msgstr[1] "%d отправленных"
24192 msgstr[2] "%d отправленных"
24194 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
24195 #, c-format
24196 msgid "%d unread"
24197 msgid_plural "%d unread"
24198 msgstr[0] "%d непрочитанное"
24199 msgstr[1] "%d непрочитанных"
24200 msgstr[2] "%d непрочитанных"
24202 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
24203 msgid "Send / Receive"
24204 msgstr "Отправить / Получить"
24206 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24207 msgid "Select Folder to Add"
24208 msgstr "Выберите папку для добавления"
24210 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24211 msgid "Folder"
24212 msgstr "Папка"
24214 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24215 msgid "Recipient"
24216 msgstr "Получатель"
24218 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24219 msgid "Keep in Outbox"
24220 msgstr "Сохранить в исходящих"
24222 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24223 msgid "Send immediately"
24224 msgstr "Отправить сразу же"
24226 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24227 msgid "Send after 5 minutes"
24228 msgstr "Отправить через 5 минут"
24230 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24231 msgid "Language(s)"
24232 msgstr "Язык(и)"
24234 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24235 msgid "On exit, every time"
24236 msgstr "Каждый раз при выходе"
24238 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24239 msgid "Once per day"
24240 msgstr "Один раз в день"
24242 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24243 msgid "Once per week"
24244 msgstr "Один раз в неделю"
24246 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24247 msgid "Once per month"
24248 msgstr "Один раз в месяц"
24250 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24251 msgid "Immediately, on folder leave"
24252 msgstr "После закрытия папки"
24254 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24255 msgid "Header"
24256 msgstr "Заголовок"
24258 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24259 msgid "Contains Value"
24260 msgstr "Содержит значение"
24262 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24263 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
24264 msgid "_Date header:"
24265 msgstr "З_аголовок даты:"
24267 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
24268 msgid "Show _original header value"
24269 msgstr "Показывать _исходное значение заголовка"
24271 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24272 msgid "Do _not change settings"
24273 msgstr "Не _изменять настройки"
24275 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24276 msgid "_Set as default email client"
24277 msgstr "Установить как почтовый клиент по умолчанию"
24279 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24280 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24281 msgstr "Сделать Evolution почтовым клиентом по умолчанию?"
24283 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24284 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24285 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24286 #, c-format
24287 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24288 msgstr "Сообщение для %s о «%s» было прочитано %s."
24290 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24291 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24292 #, c-format
24293 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24294 msgstr "Сообщение доставлено для «%s»"
24296 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24297 #, c-format
24298 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24299 msgstr "Отправить отчёт о прочтении «%s»"
24301 #. name doesn't matter
24302 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24303 msgid "_Notify Sender"
24304 msgstr "_Уведомить отправителя"
24306 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24307 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24308 msgstr "Отправитель хочет получить уведомление о прочтении этого сообщения."
24310 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24311 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24312 msgstr "Отправитель получил уведомление о прочтении этого сообщения."
24314 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24315 msgid "Evolution is currently offline."
24316 msgstr "Evolution работает в автономном режиме."
24318 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24319 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24320 msgstr "Нажмите «Работать в сети», чтобы вернуться в режим работы в сети."
24322 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24323 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24324 msgstr ""
24325 "Evolution работает в автономном режиме из-за отсутствия подключения сети."
24327 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24328 msgid ""
24329 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24330 "established."
24331 msgstr ""
24332 "Evolution выйдет из автономного режима, как только появится сетевое "
24333 "соединение."
24335 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24336 msgid "Author(s)"
24337 msgstr "Автор(ы)"
24339 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24340 msgid "Plugin Manager"
24341 msgstr "Диспетчер модулей"
24343 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24344 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24345 msgstr "Примечание: некоторые изменения вступят в силу после перезапуска"
24347 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24348 msgid "Overview"
24349 msgstr "Обзор"
24351 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24352 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24353 msgid "Plugin"
24354 msgstr "Модуль"
24356 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24357 msgid "_Plugins"
24358 msgstr "_Модули"
24360 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24361 msgid "Enable and disable plugins"
24362 msgstr "Включает и отключает модули"
24364 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24365 msgid "Display plain text version"
24366 msgstr "Показывать в виде обычного текста"
24368 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24369 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24370 msgstr "Показывать сообщение multipart/alternative в виде обычного текста"
24372 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24373 msgid "Display HTML version"
24374 msgstr "Показывать в виде HTML"
24376 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24377 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24378 msgstr "Показывать сообщение multipart/alternative в виде HTML"
24380 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24381 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24382 msgid "Show HTML if present"
24383 msgstr "Показывать HTML, если есть"
24385 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24386 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24387 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24388 msgstr "Evolution выбирает лучшую часть для отображения."
24390 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24391 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24392 msgid "Show plain text if present"
24393 msgstr "Показывать простой текст, если есть"
24395 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24396 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24397 msgid ""
24398 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24399 "part to show."
24400 msgstr ""
24401 "Показывать часть с простым текстом, если она есть, иначе Evolution выберет "
24402 "лучшую часть для отображения."
24404 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24405 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24406 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24407 msgstr "Показывать простой текст, иначе HTML источник"
24409 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24410 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24411 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24412 msgstr ""
24413 "Показывать часть с простым текстом, если она есть, иначе Evolution выберет "
24414 "HTML часть."
24416 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24417 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24418 msgid "Only ever show plain text"
24419 msgstr "Всегда показывать простой текст"
24421 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24422 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24423 msgid ""
24424 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24425 "requested."
24426 msgstr ""
24427 "Всегда показывать часть простого текста и делать вложения из других частей, "
24428 "если это необходимо."
24430 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24431 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24432 msgstr "_Показывать запрещённые части HTML в виде вложений"
24434 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24435 msgid "HTML _Mode"
24436 msgstr "Ре_жим HTML"
24438 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24439 msgid "Prefer Plain Text"
24440 msgstr "Предпочитать обычный текст"
24442 #. but then we also need to create our own section frame
24443 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24444 msgid "Plain Text Mode"
24445 msgstr "Режим обычного текста"
24447 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24448 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24449 msgstr ""
24450 "Просматривать почтовые сообщения в виде простого текста, даже если они "
24451 "содержат HTML."
24453 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24454 #, c-format
24455 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24456 msgstr "Не удалось породить процесс SpamAssassin (%s): "
24458 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24459 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24460 msgstr "Не удалось направить содержимое почтового сообщения в SpamAssassin: "
24462 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24463 #, c-format
24464 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24465 msgstr "Не удалось записать «%s» в SpamAssassin: "
24467 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24468 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24469 msgstr "Не удалось прочитать вывод из SpamAssassin: "
24471 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24472 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24473 msgstr ""
24474 "SpamAssassin завершился с ошибкой или во время обработки сообщения произошёл "
24475 "сбой"
24477 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24478 msgid "SpamAssassin Options"
24479 msgstr "Параметры SpamAssassin"
24481 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24482 msgid "I_nclude remote tests"
24483 msgstr "В_ключить удалённые тесты"
24485 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24486 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24487 msgstr "Это сделает SpamAssassin более надёжным, но и более медленным."
24489 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24490 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24491 msgid "SpamAssassin"
24492 msgstr "SpamAssassin"
24494 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24495 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24496 msgstr "Фильтр спама с помощью SpamAssassin"
24498 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24499 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24500 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24501 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24502 msgid "Importing Files"
24503 msgstr "Импорт файлов"
24505 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24506 msgid "Import cancelled."
24507 msgstr "Импортирование отменено."
24509 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24510 msgid "Import complete."
24511 msgstr "Импортирование завершено."
24513 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24514 msgid ""
24515 "Welcome to Evolution.\n"
24516 "\n"
24517 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24518 "and to import files from other applications."
24519 msgstr ""
24520 "Добро пожаловать в Evolution.\n"
24521 "\n"
24522 "Далее вы можете настроить учётные записи для работы с электронной почтой и "
24523 "импортировать файлы из других приложений."
24525 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24526 msgid "Do not _show this wizard again"
24527 msgstr "Больше не показывать этого помощника"
24529 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24530 msgid "Loading accounts..."
24531 msgstr "Загрузка учётных записей…"
24533 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24534 msgid "_Format as..."
24535 msgstr "_Форматировать как…"
24537 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24538 msgid "_Other languages"
24539 msgstr "_Другие языки"
24541 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24542 msgid "Text Highlight"
24543 msgstr "Подсветка текста"
24545 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24546 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24547 msgstr "Синтаксическая подсветка письма"
24549 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24550 msgid "_Plain text"
24551 msgstr "_Обычный текст"
24553 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24554 msgid "_Assembler"
24555 msgstr "_Assembler"
24557 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24558 msgid "_Bash"
24559 msgstr "_Bash"
24561 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24562 msgid "_C/C++"
24563 msgstr "_C/C++"
24565 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24566 msgid "_C#"
24567 msgstr "_C#"
24569 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24570 msgid "_Cascade Style Sheet"
24571 msgstr "_Каскадная таблица стилей"
24573 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24574 msgid "_Java"
24575 msgstr "_Java"
24577 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24578 msgid "_JavaScript"
24579 msgstr "_JavaScript"
24581 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24582 msgid "_Patch/diff"
24583 msgstr "_Patch/diff"
24585 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24586 msgid "_Perl"
24587 msgstr "_Perl"
24589 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24590 msgid "_PHP"
24591 msgstr "_PHP"
24593 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24594 msgid "_Python"
24595 msgstr "_Python"
24597 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24598 msgid "_Ruby"
24599 msgstr "_Ruby"
24601 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24602 msgid "_Tcl/Tk"
24603 msgstr "_Tcl/Tk"
24605 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24606 msgid "_TeX/LaTeX"
24607 msgstr "_TeX/LaTeX"
24609 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24610 msgid "_Vala"
24611 msgstr "_Vala"
24613 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24614 msgid "_Visual Basic"
24615 msgstr "_Visual Basic"
24617 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24618 msgid "_XML"
24619 msgstr "_XML"
24621 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24622 msgid "_ActionScript"
24623 msgstr "_ActionScript"
24625 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24626 msgid "_ADA95"
24627 msgstr "_ADA95"
24629 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24630 msgid "_ALGOL 68"
24631 msgstr "_ALGOL 68"
24633 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24634 msgid "(_G)AWK"
24635 msgstr "(_G)AWK"
24637 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24638 msgid "_COBOL"
24639 msgstr "_COBOL"
24641 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24642 msgid "_DOS Batch"
24643 msgstr "_Пакетный файл DOS"
24645 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24646 msgid "_D"
24647 msgstr "_D"
24649 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24650 msgid "_Erlang"
24651 msgstr "_Erlang"
24653 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24654 msgid "_FORTRAN 77"
24655 msgstr "_FORTRAN 77"
24657 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24658 msgid "_FORTRAN 90"
24659 msgstr "_FORTRAN 90"
24661 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24662 msgid "_F#"
24663 msgstr "_F#"
24665 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24666 msgid "_Go"
24667 msgstr "_Go"
24669 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24670 msgid "_Haskell"
24671 msgstr "_Haskell"
24673 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24674 msgid "_JSP"
24675 msgstr "_JSP"
24677 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24678 msgid "_Lisp"
24679 msgstr "_Lisp"
24681 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24682 msgid "_Lotus"
24683 msgstr "_Lotus"
24685 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24686 msgid "_Lua"
24687 msgstr "_Lua"
24689 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24690 msgid "_Maple"
24691 msgstr "_Maple"
24693 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24694 msgid "_Matlab"
24695 msgstr "_Matlab"
24697 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24698 msgid "_Maya"
24699 msgstr "_Maya"
24701 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24702 msgid "_Oberon"
24703 msgstr "_Oberon"
24705 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24706 msgid "_Objective C"
24707 msgstr "_Objective C"
24709 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24710 msgid "_OCaml"
24711 msgstr "_OCaml"
24713 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24714 msgid "_Octave"
24715 msgstr "_Octave"
24717 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24718 msgid "_Object Script"
24719 msgstr "_Object Script"
24721 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24722 msgid "_Pascal"
24723 msgstr "_Pascal"
24725 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24726 msgid "_POV-Ray"
24727 msgstr "_POV-Ray"
24729 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24730 msgid "_Prolog"
24731 msgstr "_Prolog"
24733 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24734 msgid "_R"
24735 msgstr "_R"
24737 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24738 msgid "_RPM Spec"
24739 msgstr "_RPM Spec"
24741 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24742 msgid "_Scala"
24743 msgstr "_Scala"
24745 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24746 msgid "_Smalltalk"
24747 msgstr "_Smalltalk"
24749 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24750 msgid "_TCSH"
24751 msgstr "_TCSH"
24753 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24754 msgid "_VHDL"
24755 msgstr "_VHDL"
24757 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24758 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24759 msgid "Show F_ull vCard"
24760 msgstr "Показывать _полную карточку vCard"
24762 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24763 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24764 msgid "Show Com_pact vCard"
24765 msgstr "Показывать _компактную карточку vCard"
24767 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24768 msgid "Save _To Addressbook"
24769 msgstr "Сохранить в _адресной книге"
24771 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24772 msgid "There is one other contact."
24773 msgstr "Имеется ещё один контакт."
24775 #. Translators: This will always be two or more.
24776 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24777 #, c-format
24778 msgid "There is %d other contact."
24779 msgid_plural "There are %d other contacts."
24780 msgstr[0] "Имеется %d другой контакт."
24781 msgstr[1] "Имеется %d других контакта."
24782 msgstr[2] "Имеется %d других контактов."
24784 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24785 msgid "Addressbook Contact"
24786 msgstr "Контакт адресной книги"
24788 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24789 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24790 msgstr "Показать часть в виде контакта адресной книги"
24792 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24793 msgid "_Do not show this message again."
24794 msgstr "_Не выводить больше это сообщение."
24796 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24797 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24798 msgid "Keywords"
24799 msgstr "Ключевые слова"
24801 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24802 msgid "Message has no attachments"
24803 msgstr "Сообщение не содержит вложений"
24805 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24806 msgid ""
24807 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24808 "contain an attachment, but cannot find one."
24809 msgstr ""
24810 "Найдено несколько ключевых слов, говорящих, что сообщение должно содержать "
24811 "вложение. Но вложение не найдено."
24813 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24814 msgid "_Add Attachment..."
24815 msgstr "Д_обавить вложение…"
24817 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24818 msgid "_Edit Message"
24819 msgstr "_Изменить сообщение"
24821 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24822 msgid "Attachment Reminder"
24823 msgstr "Напоминание о вложении"
24825 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24826 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24827 msgstr "Напоминает, если вы забыли добавить вложение в почтовое сообщение."
24829 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24830 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24831 msgid "Automatic Contacts"
24832 msgstr "Автоматические контакты"
24834 #. Enable BBDB checkbox
24835 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24836 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24837 msgstr "Создавать _записи в адресной книге при отправке сообщений"
24839 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24840 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24841 msgstr "Выберите адресную книгу для автоматических контактов"
24843 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24844 msgid "Instant Messaging Contacts"
24845 msgstr "Контакты мгновенных сообщений"
24847 #. Enable Gaim Checkbox
24848 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24849 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24850 msgstr ""
24851 "_Синхронизировать контактную информацию и изображения из списка собеседников "
24852 "Pidgin"
24854 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24855 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24856 msgstr "Выберите адресную книгу для списка контактов Pidgin"
24858 #. Synchronize now button.
24859 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24860 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24861 msgstr "_Синхронизировать со списком контактов сейчас"
24863 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24864 msgid "BBDB"
24865 msgstr "BBDB"
24867 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24868 msgid ""
24869 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24870 "\n"
24871 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24872 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24873 "lists."
24874 msgstr ""
24875 "Выполняет черновую работу по заполнению вашей адресной книги.\n"
24876 "\n"
24877 "Автоматически добавляет в адресную книгу имена и адреса получателей, когда "
24878 "вы отвечаете на сообщения. Также заполняет контактные данные из списка "
24879 "контактов службы мгновенных сообщений."
24881 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24882 msgid "Importing Outlook Express data"
24883 msgstr "Импорт данных Outlook Express"
24885 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24886 msgid "Outlook DBX import"
24887 msgstr "Импорт Outlook DBX"
24889 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24890 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24891 msgstr "Персональные папки Outlook Express 5/6 (.dbx)"
24893 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24894 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24895 msgstr "Импорт сообщений Outlook Express из файла DBX"
24897 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24898 msgctxt "email-custom-header-Security"
24899 msgid "Security:"
24900 msgstr "Безопасность:"
24902 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24903 msgctxt "email-custom-header-Security"
24904 msgid "Personal"
24905 msgstr "Личное"
24907 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24908 msgctxt "email-custom-header-Security"
24909 msgid "Unclassified"
24910 msgstr "Неклассифицированное"
24912 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24913 msgctxt "email-custom-header-Security"
24914 msgid "Protected"
24915 msgstr "Защищённое"
24917 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24918 msgctxt "email-custom-header-Security"
24919 msgid "Confidential"
24920 msgstr "Конфиденциальное"
24922 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24923 msgctxt "email-custom-header-Security"
24924 msgid "Secret"
24925 msgstr "Секретное"
24927 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24928 msgctxt "email-custom-header-Security"
24929 msgid "Top secret"
24930 msgstr "Совершенно секретное"
24932 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24933 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24934 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24935 msgctxt "email-custom-header"
24936 msgid "None"
24937 msgstr "Нет"
24939 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24940 msgid "_Custom Header"
24941 msgstr "_Дополнительные заголовки"
24943 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24944 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24945 msgid ""
24946 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24947 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24948 msgstr ""
24949 "Формат определения ключа дополнительного заголовка:\n"
24950 "Имена значений ключа дополнительных заголовков разделяются знаком «;»."
24952 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24953 msgid "Key"
24954 msgstr "Ключ"
24956 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24957 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24958 msgid "Values"
24959 msgstr "Значения"
24961 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24962 msgid "Custom Header"
24963 msgstr "Дополнительные заголовки"
24965 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24966 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24967 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24968 msgstr "Добавлять свои заголовки к исходящим сообщениям."
24970 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24971 msgid "Email Custom Header"
24972 msgstr "Дополнительные заголовки сообщений"
24974 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24975 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24976 msgstr "Команда для запуска редактора: "
24978 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24979 msgid ""
24980 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24981 "For Vim use “gvim -f”"
24982 msgstr ""
24983 "Для XEmacs используйте «xemacs»\n"
24984 "Для Vim используйте «gvim -f»"
24986 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24987 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24988 msgstr "Запускать _автоматически при редактировании нового сообщения"
24990 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24991 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24992 msgid "Compose in External Editor"
24993 msgstr "Составлять сообщения во внешнем редакторе"
24995 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24996 msgid "External Editor"
24997 msgstr "Внешний редактор"
24999 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
25000 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
25001 msgstr "Использовать внешний редактор для составления простых сообщений."
25003 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
25004 msgid "Editor not launchable"
25005 msgstr "Не удалось запустить редактор"
25007 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
25008 msgid ""
25009 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
25010 "setting a different editor."
25011 msgstr ""
25012 "Не удалось запустить текстовый редактор, указанный в настройках модуля. "
25013 "Попробуйте задать другой редактор."
25015 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
25016 msgid "Cannot create Temporary File"
25017 msgstr "Не удалось создать временный файл"
25019 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
25020 msgid ""
25021 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
25022 "later."
25023 msgstr ""
25024 "Не удалось создать временный файл для почтового сообщения. Попробуйте ещё "
25025 "раз."
25027 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
25028 msgid "External editor still running"
25029 msgstr "Внешний редактор всё ещё выполняется"
25031 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
25032 msgid ""
25033 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
25034 "closed as long as the editor is active."
25035 msgstr ""
25036 "Внешний редактор всё ещё выполняется. Окно составления сообщения не может "
25037 "быть закрыто, пока редактор активен."
25039 #: ../src/plugins/face/face.c:292
25040 msgid "Select a Face Picture"
25041 msgstr "Выберите файл с фотоснимком"
25043 #: ../src/plugins/face/face.c:302
25044 msgid "Image files"
25045 msgstr "Файлы изображений"
25047 #: ../src/plugins/face/face.c:390
25048 msgid "_Insert Face picture by default"
25049 msgstr "_Вставлять по умолчанию личную фотографию"
25051 #: ../src/plugins/face/face.c:403
25052 msgid "Load new _Face picture"
25053 msgstr "З_агрузить новую личную фотографию"
25055 #: ../src/plugins/face/face.c:447
25056 msgid "Change Face Image"
25057 msgstr "Изменить аватар"
25059 #: ../src/plugins/face/face.c:535
25060 msgid "Include _Face"
25061 msgstr "Включ_ать личную фотографию"
25063 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
25064 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
25065 msgstr "Прикреплять небольшое изображение вашего лица к исходящим сообщениям."
25067 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
25068 msgid "Failed Read"
25069 msgstr "Не удалось прочитать"
25071 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
25072 msgid "The file cannot be read"
25073 msgstr "Файл не может быть прочитан"
25075 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
25076 msgid "Invalid Image Size"
25077 msgstr "Неверный размер изображения"
25079 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
25080 msgid ""
25081 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
25082 "exceed 723 bytes."
25083 msgstr ""
25084 "Выберите изображение формата PNG, размером 48 × 48 пикселей, размер которого "
25085 "не превышает 723 байта."
25087 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
25088 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
25089 msgstr "Неверный размер (байт) файла аватара"
25091 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
25092 msgid ""
25093 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
25094 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
25095 "doesn’t exceed 723 bytes."
25096 msgstr ""
25097 "Размер аватара {0} байт, хотя максимальный размер не может быть больше 723 "
25098 "байта. Выберите изображение формата PNG, размером 48 × 48 пикселей, с "
25099 "размером не превышающим 723 байта."
25101 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
25102 msgid "Not an image"
25103 msgstr "Не является изображением"
25105 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
25106 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
25107 msgstr ""
25108 "Указанный вами файл не является допустимым файлом изображения формата PNG. "
25109 "Ошибка: {0}"
25111 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
25112 msgid "Get List _Archive"
25113 msgstr "Получить _архив списка рассылки"
25115 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
25116 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25117 msgstr "Получить архив списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
25119 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
25120 msgid "Copy _Message Archive URL"
25121 msgstr "Копировать URL архива сообщения"
25123 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
25124 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25125 msgstr "Копировать прямой URL на выбранное сообщение в его архиве"
25127 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
25128 msgid "Get List _Usage Information"
25129 msgstr "Получить сведения об _использовании списка"
25131 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
25132 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25133 msgstr ""
25134 "Получить информацию об использовании списка, которому принадлежит это "
25135 "сообщение"
25137 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
25138 msgid "Contact List _Owner"
25139 msgstr "Связаться с _владельцем списка"
25141 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
25142 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25143 msgstr ""
25144 "Связаться с владельцем списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
25146 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
25147 msgid "_Post Message to List"
25148 msgstr "Опуб_ликовать сообщение в списке"
25150 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
25151 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25152 msgstr ""
25153 "Опубликовать сообщение в списке рассылки, которому принадлежит это сообщение"
25155 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
25156 msgid "_Subscribe to List"
25157 msgstr "_Подписаться на список рассылки"
25159 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
25160 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25161 msgstr "Подписаться на список рассылки, которому принадлежит это сообщение"
25163 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
25164 msgid "_Unsubscribe from List"
25165 msgstr "_Отписаться от списка рассылки"
25167 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
25168 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25169 msgstr "Отписаться от списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
25171 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
25172 msgid "Mailing _List"
25173 msgstr "Список _рассылки"
25175 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25176 msgid "Mailing List Actions"
25177 msgstr "Действия списка рассылки"
25179 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25180 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25181 msgstr ""
25182 "Предоставляет действия для основных команд списков рассылки (подписка, "
25183 "отписка и т.д)."
25185 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25186 msgid "Action not available"
25187 msgstr "Действие недоступно"
25189 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25190 msgid ""
25191 "This message does not contain the header information required for this "
25192 "action."
25193 msgstr ""
25194 "Заголовок сообщения не содержит информации, необходимой для этого действия."
25196 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25197 msgid "Posting not allowed"
25198 msgstr "Отправка не разрешена"
25200 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25201 msgid ""
25202 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
25203 "mailing list. Contact the list owner for details."
25204 msgstr ""
25205 "Отправка в этот список рассылки не разрешена. Возможно, этот список только "
25206 "для чтения. Свяжитесь с владельцем списка для доп. подробностей."
25208 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25209 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25210 msgstr "Отправить сообщение в список рассылки?"
25212 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25213 msgid ""
25214 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25215 "message automatically, or see and change it first.\n"
25216 "\n"
25217 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25218 "has been sent."
25219 msgstr ""
25220 "Сообщение электронной почты будет отправлено по URL «{0}». Вы можете либо "
25221 "отправить сообщение автоматически, либо сначала просмотреть и изменить его.\n"
25222 "\n"
25223 "Вскоре после отправки вы должны получить ответ из списка рассылки."
25225 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25226 msgid "_Send message"
25227 msgstr "_Отправить сообщение"
25229 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25230 msgid "_Edit message"
25231 msgstr "_Изменить сообщение"
25233 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25234 msgid "Malformed header"
25235 msgstr "Неверно сформированный заголовок"
25237 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25238 msgid ""
25239 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25240 "\n"
25241 "Header: {1}"
25242 msgstr ""
25243 "Заголовок {0} этого сообщения сформирован неверно и не может быть "
25244 "обработан.\n"
25245 "\n"
25246 "Заголовок: {1}"
25248 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25249 msgid "No e-mail action"
25250 msgstr "Нет действия e-mail"
25252 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25253 msgid ""
25254 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25255 "contain any action that could be processed.\n"
25256 "\n"
25257 "Header: {0}"
25258 msgstr ""
25259 "Действие не может быть выполнено. Заголовок не содержит действия, доступного "
25260 "для обработки.\n"
25261 "\n"
25262 "Заголовок: {0}"
25264 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25265 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25266 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25267 #, c-format
25268 msgid "You have received %d new message."
25269 msgid_plural "You have received %d new messages."
25270 msgstr[0] "Вы получили %d новое сообщение."
25271 msgstr[1] "Вы получили %d новых сообщения."
25272 msgstr[2] "Вы получили %d новых сообщений."
25274 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25275 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25276 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25277 #, c-format
25278 msgid "From: %s"
25279 msgstr "От: %s"
25281 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25282 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25283 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25284 #, c-format
25285 msgid "Subject: %s"
25286 msgstr "Тема: %s"
25288 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25289 msgid "New email in Evolution"
25290 msgstr "Новая почта в Evolution"
25292 #. Translators: The '%s' is a mail
25293 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25294 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25295 #, c-format
25296 msgid "Show %s"
25297 msgstr "Показать %s"
25299 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25300 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25301 msgstr "_Воспроизводить звук при получении сообщений"
25303 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25304 msgid "_Beep"
25305 msgstr "По_давать гудок"
25307 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25308 msgid "Use sound _theme"
25309 msgstr "_Использовать звуковую тему"
25311 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25312 msgid "Play _file:"
25313 msgstr "Воспроизводить _файл:"
25315 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25316 msgid "Select sound file"
25317 msgstr "Выбрать звуковой файл"
25319 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25320 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25321 msgstr "Опове_щать о новых сообщениях только во «Входящих»"
25323 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25324 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25325 msgstr "Показывать _уведомления при получении сообщений"
25327 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25328 msgid "Mail Notification"
25329 msgstr "Уведомление о новой почте"
25331 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25332 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25333 msgstr "Уведомляет о получении новых почтовых сообщений."
25335 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25336 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
25337 #, c-format
25338 msgid "Created from a mail by %s"
25339 msgstr "Создано из сообщения от %s"
25341 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25342 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
25343 msgctxt "mail-to-task"
25344 msgid "_Cancel"
25345 msgstr "_Отменить"
25347 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25348 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
25349 msgctxt "mail-to-task"
25350 msgid "_Edit"
25351 msgstr "_Правка"
25353 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25354 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
25355 msgctxt "mail-to-task"
25356 msgid "_New"
25357 msgstr "_Создать"
25359 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
25360 #, c-format
25361 msgid ""
25362 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25363 "old event?"
25364 msgstr ""
25365 "Выделенный календарь уже содержит событие «%s». Изменить старое событие?"
25367 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
25368 #, c-format
25369 msgid ""
25370 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25371 "old task?"
25372 msgstr ""
25373 "Выделенный список задач уже содержит задачу «%s». Хотите изменить старую "
25374 "задачу?"
25376 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
25377 #, c-format
25378 msgid ""
25379 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25380 "old memo?"
25381 msgstr ""
25382 "Выделенный список заметок уже содержит заметку «%s». Хотите изменить старую "
25383 "заметку?"
25385 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25386 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
25387 #, c-format
25388 msgid ""
25389 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25390 "add them all?"
25391 msgid_plural ""
25392 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25393 "add them all?"
25394 msgstr[0] ""
25395 "Для преобразования в событие выбрано %d письмо. Хотите его добавить?"
25396 msgstr[1] ""
25397 "Для преобразования в события выбрано %d письма. Хотите их все добавить?"
25398 msgstr[2] ""
25399 "Для преобразования в события выбрано %d писем. Хотите их все добавить?"
25401 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25402 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
25403 #, c-format
25404 msgid ""
25405 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25406 "add them all?"
25407 msgid_plural ""
25408 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25409 "add them all?"
25410 msgstr[0] "Для преобразования в задачу выбрано %d письмо. Хотите его добавить?"
25411 msgstr[1] ""
25412 "Для преобразования в задачи выбрано %d письма. Хотите их все добавить?"
25413 msgstr[2] ""
25414 "Для преобразования в задачи выбрано %d писем. Хотите их все добавить?"
25416 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25417 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
25418 #, c-format
25419 msgid ""
25420 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25421 "add them all?"
25422 msgid_plural ""
25423 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25424 "add them all?"
25425 msgstr[0] ""
25426 "Для преобразования в заметку выбрано %d письмо. Хотите его добавить?"
25427 msgstr[1] ""
25428 "Для преобразования в заметки выбрано %d письма. Хотите их все добавить?"
25429 msgstr[2] ""
25430 "Для преобразования в заметки выбрано %d писем. Хотите их все добавить?"
25432 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
25433 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25434 msgstr "Хотите продолжить преобразование оставшейся почты?"
25436 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
25437 msgid "[No Summary]"
25438 msgstr "[Нет сводки]"
25440 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
25441 msgid "Invalid object returned from a server"
25442 msgstr "Неверный объект получен от сервера"
25444 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
25445 #, c-format
25446 msgid "An error occurred during processing: %s"
25447 msgstr "При обработке произошла ошибка: %s"
25449 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
25450 #, c-format
25451 msgid "Cannot open calendar. %s"
25452 msgstr "Не удалось открыть календарь. %s"
25454 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
25455 msgid ""
25456 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25457 "calendar, please."
25458 msgstr ""
25459 "Выбранный календарь доступен только для чтения, для него нельзя создавать "
25460 "события. Выберите другой календарь."
25462 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
25463 msgid ""
25464 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25465 "task list, please."
25466 msgstr ""
25467 "Выбранный список задач доступен только для чтения, для него нельзя создавать "
25468 "задачи. Выберите другой список."
25470 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
25471 msgid ""
25472 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25473 "memo list, please."
25474 msgstr ""
25475 "Выбранный список заметок доступен только для чтения, для него нельзя "
25476 "создавать заметки. Выберите другой список."
25478 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
25479 msgid "Create an _Appointment"
25480 msgstr "Создать новую _встречу"
25482 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
25483 msgid "Create a new event from the selected message"
25484 msgstr "Создать новое событие из выделенного сообщения"
25486 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
25487 msgid "Create a Mem_o"
25488 msgstr "Создать за_метку"
25490 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
25491 msgid "Create a new memo from the selected message"
25492 msgstr "Создать новую заметку из выделенного сообщения"
25494 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
25495 msgid "Create a _Task"
25496 msgstr "Создать _задачу"
25498 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
25499 msgid "Create a new task from the selected message"
25500 msgstr "Создать новую задачу из выделенного сообщения"
25502 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
25503 msgid "Create a _Meeting"
25504 msgstr "Создать _собрание"
25506 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
25507 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25508 msgstr "Создать новое собрание из выделенного сообщения"
25510 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25511 msgid "Convert a mail message to a task."
25512 msgstr "Преобразовать выделенное сообщение в задачу."
25514 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25515 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25516 msgid "Outlook PST import"
25517 msgstr "Импортирование из файлов PST"
25519 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25520 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25521 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25522 msgstr "Импорт сообщений Outlook из файла PST"
25524 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25525 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25526 msgstr "Персональная папка Outlook (.pst)"
25528 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25529 msgid "Destination folder:"
25530 msgstr "Папка назначения:"
25532 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25533 msgid "_Address Book"
25534 msgstr "А_дресная книга"
25536 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25537 msgid "A_ppointments"
25538 msgstr "Вс_тречи"
25540 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25541 msgid "_Journal entries"
25542 msgstr "_Записи журнала"
25544 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25545 msgid "Importing Outlook data"
25546 msgstr "Импорт данных Outlook"
25548 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25549 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25550 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25551 msgid "Calendar Publishing"
25552 msgstr "Публикация календарей"
25554 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25555 msgid "Locations"
25556 msgstr "Адреса"
25558 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25559 msgid "Publish calendars to the web."
25560 msgstr "Публиковать календари в Сети."
25562 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25563 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25564 #, c-format
25565 msgid "Could not open %s:"
25566 msgstr "Не удалось открыть %s:"
25568 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25569 #, c-format
25570 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25571 msgstr "Произошла ошибка при публикации на %s:"
25573 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25574 #, c-format
25575 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25576 msgstr "Публикация на %s завершилась успешно"
25578 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25579 #, c-format
25580 msgid "Mount of %s failed:"
25581 msgstr "Ошибка подключения %s:"
25583 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25584 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25585 msgstr "Действительно удалить это местоположение?"
25587 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25588 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25589 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25590 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25591 msgid "Could not create publish thread."
25592 msgstr "Не удалось создать открытое обсуждение."
25594 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25595 msgid "_Publish Calendar Information"
25596 msgstr "_Публиковать сведения календаря"
25598 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25599 msgid "iCal"
25600 msgstr "iCal"
25602 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25603 msgid "Free/Busy with Details"
25604 msgstr "Информация о занятости с подробностями"
25606 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25607 msgid "Daily"
25608 msgstr "Ежедневно"
25610 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25611 msgid "Weekly"
25612 msgstr "Еженедельно"
25614 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25615 msgid "Manual (via Actions menu)"
25616 msgstr "Вручную (из меню Действия)"
25618 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25619 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25620 msgstr "Безопасный FTP (SFTP)"
25622 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25623 msgid "Public FTP"
25624 msgstr "Общедоступный FTP"
25626 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25627 msgid "FTP (with login)"
25628 msgstr "FTP (с аутентификацией)"
25630 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25631 msgid "Windows share"
25632 msgstr "Ресурс Windows"
25634 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25635 msgid "WebDAV (HTTP)"
25636 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25638 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25639 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25640 msgstr "Безопасный WebDAV (HTTPS)"
25642 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25643 msgid "Custom Location"
25644 msgstr "Другое местоположение"
25646 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25647 msgid "_Publish as:"
25648 msgstr "_Публиковать как:"
25650 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25651 msgid "Publishing _Frequency:"
25652 msgstr "_Частота публикации:"
25654 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25655 msgid "Time _duration:"
25656 msgstr "П_родолжительность:"
25658 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25659 msgid "Sources"
25660 msgstr "Источники"
25662 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25663 msgid "Service _type:"
25664 msgstr "_Тип сервиса:"
25666 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25667 msgid "_File:"
25668 msgstr "_Файл:"
25670 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25671 msgid "P_ort:"
25672 msgstr "П_орт:"
25674 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25675 msgid "_Username:"
25676 msgstr "_Имя пользователя:"
25678 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25679 msgid "Publishing Location"
25680 msgstr "Адрес для публикации"
25682 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25683 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25684 #, c-format
25685 msgid "Invalid source UID “%s”"
25686 msgstr "Недопустимый UID источника «%s»"
25688 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25689 msgid "New Location"
25690 msgstr "Новый адрес"
25692 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25693 msgid "Edit Location"
25694 msgstr "Правка адреса"
25696 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25697 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25698 #. * of the date in the csv-file.
25699 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25700 msgid "%F %T"
25701 msgstr "%F %T"
25703 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25704 msgid "Description List"
25705 msgstr "Список описаний"
25707 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25708 msgid "Categories List"
25709 msgstr "Список категорий"
25711 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25712 msgid "Comment List"
25713 msgstr "Список комментариев"
25715 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25716 msgid "Contact List"
25717 msgstr "Список контактов"
25719 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25720 msgid "Start"
25721 msgstr "Начало"
25723 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25724 msgid "End"
25725 msgstr "Конец"
25727 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25728 msgid "Due"
25729 msgstr "Срок завершения"
25731 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25732 msgid "percent Done"
25733 msgstr "процент выполнения"
25735 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25736 msgid "URL"
25737 msgstr "URL"
25739 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25740 msgid "Attendees List"
25741 msgstr "Список участников"
25743 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25744 msgid "Modified"
25745 msgstr "Изменено"
25747 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25748 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25749 msgstr "_Дополнительные параметры формата CSV"
25751 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25752 msgid "Prepend a _header"
25753 msgstr "Предварять за_головок"
25755 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25756 msgid "_Value delimiter:"
25757 msgstr "Разделитель _значений:"
25759 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25760 msgid "_Record delimiter:"
25761 msgstr "_Разделитель записи:"
25763 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25764 msgid "_Encapsulate values with:"
25765 msgstr "_Инкапсулировать значения в:"
25767 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25768 msgid "Comma separated values (.csv)"
25769 msgstr "Значения, разделённые запятыми (.csv)"
25771 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25772 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25773 msgid "iCalendar (.ics)"
25774 msgstr "iCalendar (.ics)"
25776 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25777 msgid "Save Selected"
25778 msgstr "Сохранить выделенное"
25780 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25781 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25782 msgstr "Сохранить календарь или список задач на диск."
25785 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25786 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25787 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25788 #. *
25789 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25790 msgid "%FT%T"
25791 msgstr "%FT%T"
25793 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25794 msgid "RDF (.rdf)"
25795 msgstr "RDF (.rdf)"
25797 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25798 msgid "_Format:"
25799 msgstr "_Формат:"
25801 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25802 msgid "Select destination file"
25803 msgstr "Выберите файл назначения"
25805 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25806 msgid "_Save As"
25807 msgstr "_Сохранить как"
25809 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25810 msgid "Save the selected calendar to disk"
25811 msgstr "Сохранить выделенный календарь на диск"
25813 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25814 msgid "Save the selected memo list to disk"
25815 msgstr "Сохранить выделенный список заметок на диск"
25817 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25818 msgid "Save the selected task list to disk"
25819 msgstr "Сохранить выделенный список задач на диск"
25821 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25822 msgid "No Title"
25823 msgstr "Нет заголовка"
25825 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25826 msgid ""
25827 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25828 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25829 "an email you are replying to."
25830 msgstr ""
25831 "Модуль создания черновиков по шаблону. Вы можете использовать переменные "
25832 "вида $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], которые будут "
25833 "заменены значениями из письма, на которое вы отвечаете."
25835 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25836 msgid "Saving message template"
25837 msgstr "Сохранение шаблона сообщения"
25839 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25840 msgid "Save as _Template"
25841 msgstr "Сохранить как _шаблон"
25843 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25844 msgid "Save as Template"
25845 msgstr "Сохранить как шаблон"
25847 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25848 msgid "Preparing to go offline..."
25849 msgstr "Выполняется выход из сети…"
25851 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25852 msgid "Preparing to go online..."
25853 msgstr "Выполняется вход в сеть…"
25855 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25856 msgid "Preparing to quit"
25857 msgstr "Подготовка к выходу"
25859 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25860 msgid "Preparing to quit..."
25861 msgstr "Подготовка к выходу…"
25863 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25864 msgid "Open _Settings"
25865 msgstr "_Открыть параметры"
25867 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25868 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25869 msgstr "Необходимы учётные данные для подключения к целевому хосту."
25871 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25872 msgid "New _Window"
25873 msgstr "Соз_дать окно"
25875 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25876 msgid "Quick _Reference"
25877 msgstr "_Быстрая справка"
25879 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25880 msgid "_About"
25881 msgstr "_О приложении"
25883 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25884 msgid "_Quit"
25885 msgstr "_Завершить"
25887 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25888 msgid "Searches"
25889 msgstr "Поиски"
25891 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25892 msgid "Save Search"
25893 msgstr "Сохранить результаты поиска"
25895 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25896 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25897 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25898 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25899 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25900 msgid "Sho_w:"
25901 msgstr "По_казывать:"
25903 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25904 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25905 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25906 msgid "Sear_ch:"
25907 msgstr "По_иск:"
25909 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25910 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25911 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25912 msgid "i_n"
25913 msgstr "_в"
25915 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25916 msgid "vCard (.vcf)"
25917 msgstr "vCard (.vcf)"
25919 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25920 msgid "All Files (*)"
25921 msgstr "Все файлы (*)"
25923 #. The translator-credits string is for translators to list
25924 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25925 #. * about dialog.
25926 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25927 msgid "translator-credits"
25928 msgstr ""
25929 "Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2014, 2015, 2017,\n"
25930 "Stepan Kashuba <ihaterabbids@gmail.com>, 2017."
25932 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25933 msgid "Evolution Website"
25934 msgstr "Веб-сайт Evolution"
25936 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25937 msgid "Saving user interface state"
25938 msgstr "Запоминается состояния пользовательского интерфейса"
25940 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25941 msgid "Categories Editor"
25942 msgstr "Редактор категорий"
25944 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25945 msgid "Bug Buddy is not installed."
25946 msgstr "Bug Buddy не установлен."
25948 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25949 msgid "Bug Buddy could not be run."
25950 msgstr "Не удалось запустить Bug Buddy."
25952 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25953 msgid "Show information about Evolution"
25954 msgstr "Показать информацию о программе Evolution"
25956 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25957 msgid "_Accounts"
25958 msgstr "У_чётные записи"
25960 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25961 msgid "Configure Evolution Accounts"
25962 msgstr "Настроить учётные записи Evolution"
25964 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25965 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25966 msgid "_Close Window"
25967 msgstr "_Закрыть окно"
25969 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25970 msgid "_Contents"
25971 msgstr "_Содержание"
25973 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25974 msgid "Open the Evolution User Guide"
25975 msgstr "Открыть руководство пользователя Evolution"
25977 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25978 msgid "I_mport..."
25979 msgstr "_Импортировать…"
25981 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25982 msgid "Import data from other programs"
25983 msgstr "Импортировать данные из других программ"
25985 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25986 msgid "Create a new window displaying this view"
25987 msgstr "Создать новое окно с этим обзором"
25989 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25990 msgid "Available Cate_gories"
25991 msgstr "Доступные _категории"
25993 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25994 msgid "Manage available categories"
25995 msgstr "Управление доступными категориями"
25997 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25998 msgid "_Quick Reference"
25999 msgstr "_Быстрая справка"
26001 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
26002 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
26003 msgstr "Показать комбинации клавиш Evolution"
26005 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
26006 msgid "Exit the program"
26007 msgstr "Выйти из программы"
26009 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
26010 msgid "_Advanced Search..."
26011 msgstr "_Расширенный поиск…"
26013 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
26014 msgid "Construct a more advanced search"
26015 msgstr "Создать расширенные параметры поиска"
26017 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
26018 msgid "Clear the current search parameters"
26019 msgstr "Очистить текущие параметры поиска"
26021 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
26022 msgid "_Edit Saved Searches..."
26023 msgstr "_Изменить сохранённые результаты поиска…"
26025 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
26026 msgid "Manage your saved searches"
26027 msgstr "Управление сохранёнными параметрами поиска"
26029 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
26030 msgid "Click here to change the search type"
26031 msgstr "Нажмите, чтобы изменить тип поиска"
26033 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
26034 msgid "_Find Now"
26035 msgstr "_Найти сейчас"
26037 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
26038 msgid "Execute the current search parameters"
26039 msgstr "Выполнить поиск с текущими параметрами"
26041 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
26042 msgid "_Save Search..."
26043 msgstr "_Сохранить поиск…"
26045 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
26046 msgid "Save the current search parameters"
26047 msgstr "Сохранить текущие параметры поиска"
26049 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
26050 msgid "Submit _Bug Report..."
26051 msgstr "О_тправить отчёт об ошибке…"
26053 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
26054 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
26055 msgstr "Отправить отчёт об ошибке с помощью Bug Buddy"
26057 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
26058 msgid "_Work Offline"
26059 msgstr "Работать _автономно"
26061 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
26062 msgid "Put Evolution into offline mode"
26063 msgstr "Перевести Evolution в автономный режим"
26065 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
26066 msgid "_Work Online"
26067 msgstr "Работать в _сети"
26069 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
26070 msgid "Put Evolution into online mode"
26071 msgstr "Перевести Evolution в режим онлайн"
26073 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
26074 msgid "Lay_out"
26075 msgstr "Панели _инструментов"
26077 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
26078 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
26079 msgid "_New"
26080 msgstr "_Создать"
26082 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
26083 msgid "_Search"
26084 msgstr "П_оиск"
26086 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
26087 msgid "_Switcher Appearance"
26088 msgstr "Вид _переключателя"
26090 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
26091 msgid "_Window"
26092 msgstr "_Окно"
26094 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
26095 msgid "Show _Menu Bar"
26096 msgstr "Показывать строку _меню"
26098 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
26099 msgid "Show the menu bar"
26100 msgstr "Показывать строку меню"
26102 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
26103 msgid "Show Side _Bar"
26104 msgstr "Показывать _боковую панель"
26106 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
26107 msgid "Show the side bar"
26108 msgstr "Показывать боковую панель"
26110 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
26111 msgid "Show _Buttons"
26112 msgstr "Показывать _кнопки"
26114 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
26115 msgid "Show the switcher buttons"
26116 msgstr "Показывать кнопки переключателя"
26118 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
26119 msgid "Show _Status Bar"
26120 msgstr "Показывать _строку состояния"
26122 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
26123 msgid "Show the status bar"
26124 msgstr "Показывать строку состояния"
26126 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
26127 msgid "Show _Tool Bar"
26128 msgstr "Показывать _панель инструментов"
26130 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
26131 msgid "Show the tool bar"
26132 msgstr "Показывать панель инструментов"
26134 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26135 msgid "_Icons Only"
26136 msgstr "Только _значки"
26138 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
26139 msgid "Display window buttons with icons only"
26140 msgstr "Отображать кнопки окна только со значками"
26142 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
26143 msgid "_Text Only"
26144 msgstr "_Только текст"
26146 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
26147 msgid "Display window buttons with text only"
26148 msgstr "Отображать кнопки окна только с текстом"
26150 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
26151 msgid "Icons _and Text"
26152 msgstr "Зн_ачки и текст"
26154 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
26155 msgid "Display window buttons with icons and text"
26156 msgstr "Отображать кнопки окна со значками и текстом"
26158 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
26159 msgid "Tool_bar Style"
26160 msgstr "Сти_ль панели инструментов"
26162 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
26163 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26164 msgstr "Отображать кнопки окна, используя системные параметры"
26166 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
26167 msgid "Delete Current View"
26168 msgstr "Удалить текущий вид"
26170 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
26171 msgid "Save Custom View..."
26172 msgstr "Сохранить режим просмотра…"
26174 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
26175 msgid "Save current custom view"
26176 msgstr "Сохранить текущий вид"
26178 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
26179 msgid "C_urrent View"
26180 msgstr "_Текущий вид"
26182 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
26183 msgid "Custom View"
26184 msgstr "Вид пользователя"
26186 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
26187 msgid "Current view is a customized view"
26188 msgstr "Текущий обзор настроен пользователем"
26190 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
26191 msgid "Page Set_up..."
26192 msgstr "Па_раметры страницы…"
26194 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
26195 msgid "Change the page settings for your current printer"
26196 msgstr "Изменить параметры страницы для текущего принтера"
26198 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26199 #, c-format
26200 msgid "Switch to %s"
26201 msgstr "Переключить на %s"
26203 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26204 #, c-format
26205 msgid "Select view: %s"
26206 msgstr "Выбрать вид: %s"
26208 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26209 #, c-format
26210 msgid "Delete view: %s"
26211 msgstr "Удалить вид: %s"
26213 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26214 msgid "Execute these search parameters"
26215 msgstr "Выполнить эти параметры поиска"
26217 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26218 #. runs one of the actions under File->New menu
26219 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26220 msgctxt "toolbar-button"
26221 msgid "New"
26222 msgstr "Создать"
26224 #. Translators: This is used for the main window title.
26225 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26226 #, c-format
26227 msgid "%s — Evolution"
26228 msgstr "%s — Evolution"
26230 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26231 #: ../src/shell/main.c:192
26232 #, no-c-format
26233 msgid ""
26234 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26235 "of the Evolution groupware suite.\n"
26236 "\n"
26237 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26238 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26239 "\n"
26240 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26241 "this version, and install version %s instead.\n"
26242 "\n"
26243 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26244 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26245 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26246 "\n"
26247 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26248 "eagerly await your contributions!\n"
26249 msgstr ""
26250 "Спасибо, что нашли время и загрузили этот тестовый\n"
26251 "выпуск пакета для групповой работы Evolution.\n"
26252 "\n"
26253 "Эта версия Evolution ещё не закончена. Она приближается\n"
26254 "к завершению, но некоторые функции ещё не готовы или\n"
26255 "работают неправильно.\n"
26256 "\n"
26257 "Если вам нужна стабильная версия Evolution, рекомендуем\n"
26258 "удалить эту версию и установить версию %s.\n"
26259 "Если вы найдёте ошибки, сообщите о них по адресу\n"
26260 "bugzilla.gnome.org.\n"
26261 "Этот продукт поставляется без всяких гарантий и не\n"
26262 "предназначен для лиц, склонных к приступам гнева.\n"
26263 "\n"
26264 "Надеемся, что вам понравится результат нашего труда,\n"
26265 "и с нетерпением ждём вашей помощи!\n"
26267 #: ../src/shell/main.c:216
26268 msgid ""
26269 "Thanks\n"
26270 "The Evolution Team\n"
26271 msgstr ""
26272 "С благодарностью,\n"
26273 "команда Evolution\n"
26275 #: ../src/shell/main.c:222
26276 msgid "Do not tell me again"
26277 msgstr "Не показывать больше"
26279 #. Translators: Do NOT translate the five component
26280 #. * names, they MUST remain in English!
26281 #: ../src/shell/main.c:311
26282 msgid ""
26283 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26284 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26285 msgstr ""
26286 "Запустить Evolution в определённом режиме. Доступные параметры: "
26287 "«mail» (почта), «calendar» (календарь), «contacts» (контакты), "
26288 "«tasks» (задачи) и «memos» (заметки)"
26290 #: ../src/shell/main.c:315
26291 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26292 msgstr "Применить данную геометрию к главному окну"
26294 #: ../src/shell/main.c:319
26295 msgid "Start in online mode"
26296 msgstr "Запуск в режиме подключения к интернету"
26298 #: ../src/shell/main.c:321
26299 msgid "Ignore network availability"
26300 msgstr "Игнорировать подключение к сети"
26302 #: ../src/shell/main.c:324
26303 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26304 msgstr "Принудительное завершение работы Evolution"
26306 #: ../src/shell/main.c:327
26307 msgid "Disable loading of any plugins."
26308 msgstr "Запретить загрузку любых модулей."
26310 #: ../src/shell/main.c:329
26311 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26312 msgstr "Выключить область просмотра почты, контактов и задач."
26314 #: ../src/shell/main.c:333
26315 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26316 msgstr "Импортировать URI или имена файлов, указанные в качестве аргументов."
26318 #: ../src/shell/main.c:335
26319 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26320 msgstr "Запрос на завершение запущенного процесса Evolution"
26322 #: ../src/shell/main.c:412
26323 #, c-format
26324 msgid ""
26325 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26326 "System error: %s"
26327 msgstr ""
26328 "Не удалось запустить Evolution. Может быть запущена другая копия Evolution. "
26329 "Системная ошибка: %s"
26331 #: ../src/shell/main.c:468 ../src/shell/main.c:473
26332 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26333 msgstr "— Почтовый клиент и ежедневник Evolution"
26335 #: ../src/shell/main.c:535
26336 #, c-format
26337 msgid ""
26338 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26339 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26340 msgstr ""
26341 "%s: --online и --offline не могут использоваться одновременно.\n"
26342 "  Выполните «%s --help» для получения более подробной информации.\n"
26344 #: ../src/shell/main.c:541
26345 #, c-format
26346 msgid ""
26347 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26348 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26349 msgstr ""
26350 "%s: --force-online и --offline не могут использоваться одновременно.\n"
26351 "  Выполните «%s --help» для получения более подробной информации.\n"
26353 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26354 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26355 msgstr "Сбой обновления с предыдущей версии:"
26357 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26358 msgid ""
26359 "{0}\n"
26360 "\n"
26361 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26362 "data.\n"
26363 msgstr ""
26364 "{0}\n"
26365 "\n"
26366 "Если вы решите продолжить, вы можете потерять доступ к некоторым старым "
26367 "данным.\n"
26369 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26370 msgid "Continue Anyway"
26371 msgstr "Всё равно продолжить"
26373 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26374 msgid "Quit Now"
26375 msgstr "Выйти сейчас"
26377 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26378 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26379 msgstr "Не удалось произвести обновление непосредственно с версии {0}"
26381 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26382 msgid ""
26383 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26384 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26385 "upgrading to Evolution 3."
26386 msgstr ""
26387 "Evolution больше не поддерживает обновление с версии {0}. Для выполнения "
26388 "обновления можно попытаться обновить Evolution до версии 2, а затем до "
26389 "версии 3."
26391 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26392 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26393 msgstr ""
26394 "Закрыть Evolution с поставленными в очередь на выполнение фоновыми "
26395 "операциями?"
26397 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26398 msgid ""
26399 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26400 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26401 "close immediately, or keep waiting?"
26402 msgstr ""
26403 "Завершение работы Evolution продолжается очень долго. Вероятно возникли "
26404 "неполадки в сети. Вы действительно хотите отменить все поставленные в "
26405 "очередь задачи и закрыть его сейчас или будете ожидать?"
26407 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26408 msgid "_Close Immediately"
26409 msgstr "_Закрыть немедленно"
26411 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26412 msgid "Keep _Waiting"
26413 msgstr "_Подождать"
26415 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26416 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26417 msgstr "Не удалось получить значения из «{0}»"
26419 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26420 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26421 msgstr "Не удалось выполнить аутентификацию для «{0}»"
26423 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26424 msgid "Failed to connect “{0}”"
26425 msgstr "Не удалось подключить «{0}»"
26427 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26428 msgid "_Reconnect"
26429 msgstr "_Переподключить"
26431 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26432 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26433 msgstr "Не удалось подключить адресную книгу «{0}»"
26435 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26436 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26437 msgstr "Не удалось подключиться к календарю «{0}»"
26439 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26440 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26441 msgstr "Не удалось подключиться к учетной записи «{0}»"
26443 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26444 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26445 msgstr "Не удалось подключить список заметок «{0}»"
26447 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26448 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26449 msgstr "Не удалось подключить список задач «{0}»"
26451 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26452 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26453 msgstr "Не удалось запросить учётные данные для «{0}»"
26455 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26456 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26457 msgstr "Не удалось завершить запрос доверия для параметра \"{0}\""
26459 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26460 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26461 msgstr "Сертификат SSL для «{0}» не является доверенным."
26463 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26464 msgid "Reason: {1}"
26465 msgstr "Причина: {1}"
26467 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26468 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26469 msgstr "Сертификат SSL для адресной книги «{0}» не является доверенным."
26471 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26472 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26473 msgstr "Сертификат SSL для календаря «{0}» не является доверенным."
26475 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26476 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26477 msgstr ""
26478 "Сертификат SSL для почтовой учетной записи «{0}» не является доверенным."
26480 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26481 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26482 msgstr "Сертификат SSL для списка заметок «{0}» не является доверенным."
26484 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26485 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26486 msgstr "Сертификат SSL для списка задач «{0}» не является доверенным."
26488 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26489 #, c-format
26490 msgid ""
26491 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26492 "\n"
26493 "Edit trust settings:"
26494 msgstr ""
26495 "Сертификат «%s» является сертификатом CA.\n"
26496 "\n"
26497 "Изменить доверие сертификата:"
26499 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26500 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26501 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26502 msgid "Certificate Name"
26503 msgstr "Имя сертификата"
26505 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26506 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26507 msgid "Issued To Organization"
26508 msgstr "Выдан организации"
26510 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26511 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26512 msgid "Issued To Organizational Unit"
26513 msgstr "Выдан подразделению организации"
26515 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26516 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26517 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26518 msgid "Serial Number"
26519 msgstr "Серийный номер"
26521 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26522 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26523 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26524 msgid "Purposes"
26525 msgstr "Назначения"
26527 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26528 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26529 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26530 msgid "Issued By"
26531 msgstr "Выдан"
26533 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26534 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26535 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26536 msgid "Issued By Organization"
26537 msgstr "Выдан организацией"
26539 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26540 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26541 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26542 msgid "Issued By Organizational Unit"
26543 msgstr "Выдан подразделением организации"
26545 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26546 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26547 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26548 msgid "Issued"
26549 msgstr "Выдан"
26551 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26552 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26553 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26554 msgid "Expires"
26555 msgstr "Годен до"
26557 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26558 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26559 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26560 msgid "SHA1 Fingerprint"
26561 msgstr "Отпечаток SHA1"
26563 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26564 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26565 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26566 msgid "MD5 Fingerprint"
26567 msgstr "Отпечаток MD5"
26569 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26570 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26571 msgid "Email Address"
26572 msgstr "Адрес эл. почты"
26574 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26575 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26576 msgstr ""
26577 "Укажите файл в котором будет содержаться резервная копия вашего ключа и "
26578 "сертификат…"
26580 #. To Translators:
26581 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26582 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26583 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26585 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26586 #, c-format
26587 msgid "%s-backup.p12"
26588 msgstr "%s-backup.p12"
26590 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26591 msgid "Backup Certificate"
26592 msgstr "Резервное копирование сертификата"
26594 #. filename selection
26595 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26596 msgid "_File name:"
26597 msgstr "_Имя файла:"
26599 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26600 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26601 msgid "Please select a file..."
26602 msgstr "Выберите файл…"
26604 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26605 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26606 msgstr "Включить цепочку сертификатов в резервную копию"
26608 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26609 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26610 msgid ""
26611 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26612 "you are about to create.\n"
26613 "You must set this password to proceed with the backup."
26614 msgstr ""
26615 "Установленный вами пароль, для резервной копии сертификата, защищает файл "
26616 "резервной копии, которую вы хотите создать.\n"
26617 "Назначьте этот пароль, чтобы продолжить резервное копирование."
26619 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26620 msgid "_Repeat Password:"
26621 msgstr "_Повторите пароль:"
26623 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26624 msgid "Passwords do not match"
26625 msgstr "Пароли не совпадают"
26627 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26628 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26629 msgid ""
26630 "Important:\n"
26631 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26632 "restore this backup later.\n"
26633 "Please record it in a safe location."
26634 msgstr ""
26635 "Важно:\n"
26636 "Если вы забудете пароль резервной копии сертификата, вы позже не сможете "
26637 "произвести восстановление резервной копии.\n"
26638 "Запишите его в безопасное место."
26640 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26641 msgid "No file name provided"
26642 msgstr "Имя файла не предоставлено"
26644 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26645 msgid "Failed to backup key and certificate"
26646 msgstr "Ошибка резервного копирования ключа и сертификата"
26648 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26649 msgid "Select a certificate to import..."
26650 msgstr "Выберите сертификат для импортирования…"
26652 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26653 msgid "Failed to import certificate"
26654 msgstr "Сбой при импортировании сертификата"
26656 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26657 msgctxt "CamelTrust"
26658 msgid "Ask when used"
26659 msgstr "Спрашивать при использовании"
26661 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26662 msgctxt "CamelTrust"
26663 msgid "Never"
26664 msgstr "Никогда"
26666 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26667 msgctxt "CamelTrust"
26668 msgid "Marginally"
26669 msgstr "Незначительно"
26671 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26672 msgctxt "CamelTrust"
26673 msgid "Fully"
26674 msgstr "Полностью"
26676 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26677 msgctxt "CamelTrust"
26678 msgid "Ultimately"
26679 msgstr "Абсолютно"
26681 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26682 msgctxt "CamelTrust"
26683 msgid "Temporarily"
26684 msgstr "Временно"
26686 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26687 msgid "Change certificate trust"
26688 msgstr "Изменить доверие сертификату"
26690 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26691 #, c-format
26692 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26693 msgstr "Изменить доверие для хоста «%s»:"
26695 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26696 msgctxt "CamelTrust"
26697 msgid "_Ask when used"
26698 msgstr "_Спрашивать при использовании"
26700 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26701 msgctxt "CamelTrust"
26702 msgid "_Never trust this certificate"
26703 msgstr "_Никогда не доверять этому сертификату"
26705 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26706 msgctxt "CamelTrust"
26707 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26708 msgstr "_Временно доверенный (только на текущий сеанс)"
26710 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26711 msgctxt "CamelTrust"
26712 msgid "_Marginally trusted"
26713 msgstr "_Незначительно доверенный"
26715 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26716 msgctxt "CamelTrust"
26717 msgid "_Fully trusted"
26718 msgstr "_Полностью доверенный"
26720 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26721 msgctxt "CamelTrust"
26722 msgid "_Ultimately trusted"
26723 msgstr "_Абсолютно доверенный"
26725 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26726 msgid ""
26727 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26728 "and procedures (if available)."
26729 msgstr ""
26730 "Перед подтверждением доверия к этому сайту, вам необходимо проверить его "
26731 "сертификат, его политику и процедуры (если доступно)."
26733 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26734 msgid "_Display certificate"
26735 msgstr "_Показать сертификат"
26737 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26738 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26739 msgstr "У вас есть сертификаты в файле, идентифицирующие эти почтовые серверы:"
26741 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26742 msgid "Host name"
26743 msgstr "Имя узла"
26745 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26746 msgid "Issuer"
26747 msgstr "Поставщик"
26749 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26750 msgid "Fingerprint"
26751 msgstr "Отпечаток"
26753 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26754 msgid "Trust"
26755 msgstr "Доверие"
26757 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26758 msgid "_Edit Trust"
26759 msgstr "_Изменить доверие"
26761 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26762 msgid "All PKCS12 files"
26763 msgstr "Все файлы PKCS12"
26765 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26766 msgid "All email certificate files"
26767 msgstr "Все файлы с сертификатами почты"
26769 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26770 msgid "All CA certificate files"
26771 msgstr "Все файлы сертификатов CA"
26773 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26774 msgid ""
26775 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26776 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26777 "indicated here"
26778 msgstr ""
26779 "Поскольку вы доверяете поставщику этого сертификата, вы доверяете также и "
26780 "аутентичности этого сертификата, если тут не отмечено иначе"
26782 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26783 msgid ""
26784 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26785 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26786 "unless otherwise indicated here"
26787 msgstr ""
26788 "Поскольку вы не доверяете поставщику этого сертификата, вы не доверяете и "
26789 "аутентичности этого сертификата, если здесь не указано иначе"
26791 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26792 #, c-format
26793 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26794 msgstr "Введите пароль для «%s», токен «%s»"
26796 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26797 #, c-format
26798 msgid "Enter the password for “%s”"
26799 msgstr "Введите пароль для «%s»"
26801 #. we're setting the password initially
26802 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26803 msgid "Enter new password for certificate database"
26804 msgstr "Введите новый пароль для базы данных сертификатов"
26806 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26807 msgid "Enter new password"
26808 msgstr "Введите новый пароль"
26810 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26811 msgid "Select certificate"
26812 msgstr "Выберите сертификат"
26814 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26815 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26816 msgstr "Имеются сертификаты, идентифицирующие вас, от следующих организаций:"
26818 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26819 msgid "Certificates Table"
26820 msgstr "Таблица сертификатов"
26822 #. This is a verb, as in "make a backup".
26823 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26824 msgid "_Backup"
26825 msgstr "_Сохранить"
26827 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26828 msgid "Backup _All"
26829 msgstr "Со_хранить всё"
26831 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26832 msgid "Your Certificates"
26833 msgstr "Ваши сертификаты"
26835 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26836 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26837 msgstr ""
26838 "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих лиц:"
26840 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26841 msgid "Contact Certificates"
26842 msgstr "Сертификаты контактов"
26844 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26845 msgid ""
26846 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26847 msgstr ""
26848 "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих "
26849 "поставщиков:"
26851 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26852 msgid "Authorities"
26853 msgstr "Поставщики"
26855 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26856 msgid "Certificate Authority Trust"
26857 msgstr "Доверие поставщику сертификата"
26859 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26860 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26861 msgstr "Доверять этому CA для идентификации _веб-сайтов."
26863 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26864 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26865 msgstr "Доверять этому CA для идентификации _пользователей эл. почты."
26867 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26868 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26869 msgstr "Доверять этому CA для идентификации _разработчиков ПО."
26871 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26872 msgid ""
26873 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26874 "and its policy and procedures (if available)."
26875 msgstr ""
26876 "Перед тем как доверять сертификатам этого поставщика для любых назначений, "
26877 "вам необходимо просмотреть сертификат, его политику и процедуры (если "
26878 "доступны)."
26880 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26881 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26882 msgstr "Параметры доверия сертификату"
26884 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26885 msgid "_Edit CA Trust"
26886 msgstr "_Изменить доверие поставщику"
26888 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26889 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26890 msgstr "Доверять подлинности этого сертификата"
26892 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26893 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26894 msgstr "Не доверять подлинности этого сертификата"
26896 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26897 msgid "C_ertificate:"
26898 msgstr "С_ертификат:"
26900 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26901 msgid "%d/%m/%Y"
26902 msgstr "%d.%m.%Y"
26904 #. x509 certificate usage types
26905 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26906 msgid "Sign"
26907 msgstr "Подписать"
26909 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26910 msgid "Encrypt"
26911 msgstr "Зашифровать"
26913 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26914 msgid "Certificate already exists"
26915 msgstr "Сертификат уже существует"
26917 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26918 msgid "PKCS12 File Password"
26919 msgstr "Пароль файла PKCS12"
26921 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26922 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26923 msgstr "Введите пароль для файла PKCS12:"
26925 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26926 #, c-format
26927 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26928 msgstr "Не удалось создать контекст экспорта, код ошибки: %i"
26930 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26931 #, c-format
26932 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26933 msgstr "Не удалось установить целостность пароля, код ошибки: %i"
26935 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26936 #, c-format
26937 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26938 msgstr "Не удалось создать безопасный пакет, код ошибки: %i"
26940 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26941 #, c-format
26942 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26943 msgstr "Не удалось добавить ключ/сертификат в хранилище, код ошибки: %i"
26945 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26946 #, c-format
26947 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26948 msgstr "Не удалось записать хранилище на диск, код ошибки: %i"
26950 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26951 msgid "Imported Certificate"
26952 msgstr "Импортированный сертификат"