1 # Persian translation of evolution.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
4 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2004, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005, 2006.
6 # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
7 # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
8 # Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>, 2012.
10 #: ../shell/main.c:573
13 "Project-Id-Version: evolution\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-03-17 13:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-08-17 19:25+0430\n"
18 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Persian <>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
27 msgid "This address book could not be opened."
28 msgstr "این دفترچهی نشانی نمیتواند باز شود."
30 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
32 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
33 "misspelled or your network connection could be down."
35 "ممکن است این کارگزار دفترچهی نشانی غیر قابل دسترسی باشد یا نام کارگزار "
36 "اشتباه نوشته شده باشد یا اتّصال شبکهی شما قطع باشد."
38 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
39 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
40 msgstr "تأیید هویت با کارگزار LDAP شکست خورد."
42 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
44 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
45 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
46 "your caps lock might be on."
48 "بررسی کنید که گذرواژهتان درست هجی شده باشد و از روش ورودتان به سیستم "
49 "پشتیبانی شده باشد. به یاد داشته باشید بسیاری از گذرواژهها به کوچکی و بزرگی "
50 "حروف حساسند؛ ممکن است قفل تبدیلتان روشن باشد."
52 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
53 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
55 "این کارگزار دفترچهی نشانی هیچکدام از پایههای جستوجوی پیشنهادی را ندارد."
57 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
59 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
60 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
61 "supported search bases."
63 "این کارگزار LDAP ممکن است نسخهی قدیمیتری از LDAP را به کار ببرد، که از این "
64 "امکانات پشتیبانی نمیکند یا شاید غلط پیکربندی شده باشد. "
66 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
67 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
68 msgstr "این کارگزار از اطلاعات شمای LDAPv3 پشتیبانی نمیکند."
70 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
71 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
72 msgstr "دسترسی به اطلاعات شما برای کارگزار LDAP ممکن نیست."
74 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
75 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
76 msgstr "کارگزار LDAP با اطلاعات شمای معتبری پاسخ نداد."
78 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
79 msgid "Could not remove address book."
80 msgstr "برداشتن دفترچهی نشانی ممکن نیست."
82 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
83 msgid "Delete address book '{0}'?"
84 msgstr "دفترچهی نشانی «{0}» حذف شود؟"
86 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
87 msgid "This address book will be removed permanently."
88 msgstr "این دفترچهی نشانی برای همیشه حذف خواهد شد."
90 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
91 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
92 msgid "Do _Not Delete"
95 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
97 #| msgid "Delete "{0}"?"
98 msgid "Delete remote address book "{0}"?"
99 msgstr "«{0}» حذف شود؟"
101 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
103 "This will permanently remove the address book "{0}" from the "
104 "server. Are you sure you want to proceed?"
107 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
108 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
110 #| msgid "Delegated From"
111 msgid "_Delete From Server"
112 msgstr "به نمایندگی از"
114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
115 msgid "Category editor not available."
116 msgstr "ویرایشگر مقوله موجود نیست."
118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
119 msgid "Unable to open address book"
120 msgstr "ناتوان در باز کردن دفترچهی نشانی"
122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
123 msgid "Unable to perform search."
124 msgstr "انجام جستوجو ممکن نیست."
126 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
127 msgid "Would you like to save your changes?"
128 msgstr "آیا میخواهید تغییراتتان را ذخیره کنید؟"
130 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
132 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
134 msgstr "شما در این آشنا تغییراتی دادهاید. آیا میخواهید آنها را ذخیره کنید؟"
136 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
138 msgstr "_دور انداختن"
140 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
141 msgid "Cannot move contact."
142 msgstr "نمیتوان آشنا را جابهجا کرد."
144 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
146 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
147 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
149 "شما سعی میکنید آشنایی را از یک دفترچهی نشانی به دفترچهی دیگری جابهجا کنید که "
150 "نمیتواند از مبدأ حذف شود. آیا میخواهید در عوض یک نسخه از آن را ذخیره کنید؟"
152 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
154 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
156 "تصویری که انتخاب کردهاید بزرگ است. آیا مایلید اندازهی آن را تغییر داده و "
159 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
161 msgstr "تغییر اندازه"
163 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
164 msgid "_Use as it is"
165 msgstr "همانگونه که هست استفاده شود"
167 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
171 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
172 msgid "Unable to save {0}."
173 msgstr "ذخیرهی {0} ممکن نیست."
175 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
176 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
177 msgstr "خطا در ذخیرهی {0} در {1}: {2}"
179 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
180 msgid "Address '{0}' already exists."
181 msgstr "نشانی «{0}» از قبل وجود دارد."
183 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
185 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
186 "with the same address anyway?"
188 "آشنایی با همین نشانی از قبل وجود دارد. آیا میخواهید با این وجود یک کارت جدید "
189 "با همان نشانی اضافه کنید؟"
191 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6
192 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
196 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
197 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
198 msgstr "برخی نشانیها ازپیش در این فهرست آشنایان وجود دارند."
200 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
202 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
203 "you like to add them anyway?"
205 "شما دارید تلاش میکنید نشانیهایی که ازپیش جزو این فهرست هستند را اضافه کنید. "
206 "آیا میخواهید بههرحال آنها را اضافه کنید؟"
208 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
209 msgid "Skip duplicates"
210 msgstr "پرش از دوگانگیها"
212 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
213 msgid "Add with duplicates"
214 msgstr "افزودن با دوگانگیها"
216 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
217 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
218 msgstr "فهرست {0} از قبل در این فهرست آشنایان وجود دارد."
220 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
222 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
225 "یک فهرست آشنایان به نام {0} ازپیش در این فهرست آشنایان وجود دارد. آیا "
226 "میخواهید بههرحال آن را اضافه کنید؟"
228 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
229 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237
230 msgid "Failed to delete contact"
231 msgstr "ناتوان در حذف آشنا"
233 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
234 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
235 msgstr "شما اجازهی حذف آشنایان را در این دفترچهی نشانی ندارید."
237 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
238 msgid "Cannot add new contact"
239 msgstr "نمیتوان آشنای جدیدی افزود"
241 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
242 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
244 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
245 "different address book from the side bar in the Contacts view."
247 "{0} یک دفترچهی نشانی فقط خواندنی است و نمیتواند تغییر یابد. لطفاً دفترچهی "
248 "نشانی دیگری را از نوار کناری در نمای آشنایان انتخاب کنید."
250 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
251 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635
252 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657
253 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949
254 msgid "Contact Editor"
255 msgstr "ویرایشگر آشنا"
257 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
261 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
265 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
267 msgstr "پرونده به نام:"
269 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
270 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
274 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
275 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
276 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
277 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
278 msgid "Ca_tegories..."
281 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
282 msgid "Full _Name..."
285 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
286 msgid "_Wants to receive HTML mail"
287 msgstr "میخواهد نامهی HTML دریافت کند"
289 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
290 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
291 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
292 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
293 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971
294 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
298 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
302 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
303 msgid "Instant Messaging"
304 msgstr "پیامرسانی فوری"
306 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
307 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001
311 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
313 msgstr "صفحهی آغازه:"
315 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
316 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
317 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
318 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
326 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
330 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
332 msgstr "صفحهی آغازه"
334 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
335 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
339 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
343 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
347 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
351 #. Translators: an accessibility name
352 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
357 msgid "Web Addresses"
358 msgstr "نشانیهای وب"
360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
361 msgid "Web addresses"
362 msgstr "نشانیهای وب"
364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
368 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
375 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
379 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
383 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
387 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
391 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
395 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
399 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
403 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
407 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
408 msgid "_Anniversary:"
411 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
412 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
413 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2193
417 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
418 #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
419 #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
420 #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
421 #. * the directory components.
422 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
423 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
424 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:127
428 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
429 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
430 msgid "Miscellaneous"
433 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
434 msgid "Personal Information"
435 msgstr "اطلاعات شخصی"
437 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
441 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
442 msgid "_Zip/Postal Code:"
445 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
446 msgid "_State/Province:"
447 msgstr "استان/ایالت:"
449 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
453 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
457 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
461 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
462 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
463 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308
464 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389
465 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69
469 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
470 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
471 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316
472 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386
473 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68
474 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
478 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
479 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
480 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70
481 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379
482 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3768
486 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
487 msgid "Mailing Address"
490 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
494 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
495 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609
499 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
500 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
504 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
505 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
509 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
510 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
514 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
515 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
519 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
520 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
524 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
525 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610
529 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
530 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
534 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
535 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
539 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227
540 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493
541 msgid "Error adding contact"
542 msgstr "خطا در اضافه کردن آشنا"
544 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242
545 msgid "Error modifying contact"
546 msgstr "خطا در تغییر دادن آشنا"
548 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
549 msgid "Error removing contact"
550 msgstr "خطا در حذف آشنا"
552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651
553 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943
555 msgid "Contact Editor - %s"
556 msgstr "ویرایشگر آشنا ـ %s"
558 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3476
559 msgid "Please select an image for this contact"
560 msgstr "لطفاً تصویری برای این آشنا انتخاب کنید"
562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477
566 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810
568 "The contact data is invalid:\n"
571 "دادههای آشنا نامعتبر است:\n"
574 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3816
576 msgid "'%s' has an invalid format"
577 msgstr "'%s' قالبی نامعتبر دارد"
579 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3824
581 msgid "'%s' cannot be a future date"
582 msgstr "'%s' نمیتواند تاریخی در آینده باشد"
584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3832
586 msgid "%s'%s' has an invalid format"
587 msgstr "%s'%s' قالبی نامعتبر دارد"
589 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845
590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3859
592 msgid "%s'%s' is empty"
593 msgstr "%s'%s' خالی است"
595 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3874
596 msgid "Invalid contact."
597 msgstr "آشنای نامعتبر."
599 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
600 msgid "Contact Quick-Add"
601 msgstr "اضافه کردن سریع آشنا"
603 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457
607 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
611 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523
615 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536
616 msgid "_Select Address Book"
617 msgstr "انتخاب دفترچهی نشانی"
619 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
623 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
627 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
631 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
635 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
639 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
643 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
647 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
655 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
659 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
663 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
664 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
668 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
672 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
679 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
683 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
687 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
691 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
692 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
693 msgid "Contact List Editor"
694 msgstr "ویرایشگر فهرست آشنا"
696 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
700 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
704 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
705 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
706 msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی تایپ کنید یا یک آشنا را توی فهرست زیر بکشید:"
708 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
709 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
710 msgstr "مخفی کردن نشانیها هنگام ارسال نامه به این فهرست"
712 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
713 msgid "Add an email to the List"
714 msgstr "اضافه کردن یک رایانامه به فهرست"
716 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
717 msgid "Remove an email address from the List"
718 msgstr "حذف یک نشانی رایانامه از فهرست"
720 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
721 msgid "Insert email addresses from Address Book"
722 msgstr "درج نشانیهای رایانامه از دفترچهی نشانی"
724 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
728 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
729 msgid "Contact List Members"
730 msgstr "اعضای فهرست آشنا"
732 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
736 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1594
737 msgid "Error adding list"
738 msgstr "خطا در اضافه کردن فهرست"
740 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1609
741 msgid "Error modifying list"
742 msgstr "خطا در تغییر دادن فهرست"
744 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1624
745 msgid "Error removing list"
746 msgstr "خطا در حذف فهرست"
748 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
749 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
750 msgid "Duplicate Contact Detected"
751 msgstr "آشنای تکراری شناسایی شد"
753 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
755 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
756 "like to save the changes anyway?"
758 "نام یا رایانامهی این آشنا از قبل در این پوشه وجود دارد. آیا میخواهید با این "
759 "وجود آن را اضافه کنید؟"
761 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
762 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
763 msgid "Conflicting Contact:"
764 msgstr "آشنای متعارض:"
766 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
767 msgid "Changed Contact:"
768 msgstr "آشنای تغییر یافته:"
770 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
771 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
775 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
777 "The name or email address of this contact already exists\n"
778 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
780 "نام یا نشانی پست الکترونیکی این آشنا از قبل در این پوشه وجود دارد.\n"
781 " آیا میخواهید با این وجود آن را اضافه کنید؟"
783 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
784 msgid "Original Contact:"
787 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
791 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
792 msgid "Merge Contact"
795 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
796 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
797 msgid "Name contains"
800 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
801 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
802 msgid "Email begins with"
803 msgstr "شروع نامهی الکترونیکی با"
805 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
806 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
807 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
808 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
809 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795
810 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812
811 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
812 msgid "Any field contains"
813 msgstr "همهی فیلدهای حاوی"
815 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
819 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
822 msgid_plural "%d contacts"
826 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367
827 msgid "Error getting book view"
828 msgstr "خطا در گرفتن نمای کتابی"
830 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
831 msgid "Search Interrupted"
832 msgstr "جستوجو با وقفه مواجه شد"
834 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161
835 msgid "Error modifying card"
836 msgstr "خطا در تغییر کارت"
838 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
839 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
840 msgstr "بریدن آشنای انتخاب شده و انتقال آن به تختهگیره"
842 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
843 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
844 msgstr "رونوشت از آشنای انتخاب شده در تختهگیره"
846 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
847 msgid "Paste contacts from the clipboard"
848 msgstr "چسباندن آشنایان از تختهگیره"
850 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
851 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
852 msgid "Delete selected contacts"
853 msgstr "حذف آشناهای انتخاب شده"
855 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
856 msgid "Select all visible contacts"
857 msgstr "انتخاب همهی آشناهای نمایان"
859 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
860 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
861 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این فهرستهای آشنا را حذف کنید؟"
863 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
864 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
865 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این فهرست آشنا را حذف کنید؟"
867 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
869 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
870 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این فهرست آشنا (%s) را حذف کنید؟"
872 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
873 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
874 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این آشنایان را حذف کنید؟"
876 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
877 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
878 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این آشنا را حذف کنید؟"
880 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
882 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
883 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این آشنا (%s) را حذف کنید؟"
885 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
886 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463
889 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
890 "Do you really want to display all of these contacts?"
892 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
893 "Do you really want to display all of these contacts?"
895 "باز کردن %Id آشنا منجر به بازکردن %Id پنجرهی جدید خواهد شد.\n"
896 "آیا واقعاً میخواهید همهی این آشناها را نمایش دهید؟"
898 "باز کردن %Id آشنا منجر به بازکردن %Id پنجرهی جدید خواهد شد.\n"
899 "آیا واقعاً میخواهید همهی این آشناها را نمایش دهید؟"
901 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471
902 msgid "_Don't Display"
905 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
906 msgid "Display _All Contacts"
907 msgstr "همهی آشنایان را نشان بده"
909 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
911 msgstr "پروندهسازی به عنوان"
913 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
917 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
919 msgstr "نام خانوادگی"
921 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
922 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
926 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
930 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
934 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
935 msgid "Assistant Phone"
938 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
939 msgid "Business Phone"
942 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
943 msgid "Business Phone 2"
946 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
950 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
951 msgid "Callback Phone"
954 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
956 msgstr "تلفن اتوموبیل"
958 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
959 msgid "Company Phone"
962 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
966 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
970 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
974 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
978 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
979 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
983 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
987 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
991 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
995 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
996 msgid "Primary Phone"
999 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1003 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1007 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1008 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1009 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1010 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1011 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1012 #. different and established translation for this in your language.
1013 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1017 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1018 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
1022 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1026 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1030 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1034 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1035 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
1036 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1040 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1041 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
1045 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1046 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
1050 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1054 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1056 msgstr "یادداشت روزانه"
1058 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1059 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1060 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1061 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1062 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
1066 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1067 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
1071 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1072 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738
1076 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
1078 #| msgid "Contacts: "
1079 msgid "Contacts Map"
1082 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1086 "Searching for the Contacts..."
1090 "درحال جستوجو برای آشنایان…"
1092 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
1096 "Search for the Contact\n"
1098 "or double-click here to create a new Contact."
1102 "به دنبال آشنا جستوجو کنید\n"
1104 "یا برای ایجاد یک آشنای جدید اینجا دوبار کلیک کنید."
1106 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
1110 "There are no items to show in this view.\n"
1112 "Double-click here to create a new Contact."
1116 "موردی برای نشان دادن در این نما وجود ندارد.\n"
1118 "برای ایجاد یک آشنای جدید اینجا دوبار کلیک کنید."
1120 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
1124 "Search for the Contact."
1128 "به دنبال آشنا جستوجو کنید."
1130 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
1134 "There are no items to show in this view."
1138 "موردی برای نشان دادن در این نما وجود ندارد."
1140 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1142 msgstr "رایانامهی کاری"
1144 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1146 msgstr "رایانامهی خانگی"
1148 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
1149 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
1151 msgstr "رایانامهی دیگر"
1153 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1154 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1155 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
1156 msgid "evolution address book"
1157 msgstr "دفترچهی نشانی اوولوشن"
1159 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1163 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1164 msgid "New Contact List"
1165 msgstr "فهرست آشنای جدید"
1167 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
1169 msgid "current address book folder %s has %d card"
1170 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1171 msgstr[0] "پوشهی دفترچهی نشانی فعلی %s %d کارت دارد"
1172 msgstr[1] "پوشهی دفترچهی نشانی فعلی %s %d کارت دارد"
1174 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1178 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1179 msgid "Contact List: "
1180 msgstr "فهرست آشناها: "
1182 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
1186 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
1187 msgid "evolution minicard"
1188 msgstr "کارت کوچک اوولوشن"
1190 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
1191 msgid "Copy _Email Address"
1192 msgstr "نسخهبرداری از نشانی _پست الکترونیکی"
1194 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154
1195 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295
1196 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1197 msgstr "نسخهبرداری از نشانیهای رایانامه در تختهگیره"
1199 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
1200 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300
1201 msgid "_Send New Message To..."
1202 msgstr " ار_سال پیغام جدید به..."
1204 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161
1205 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302
1206 msgid "Send a mail message to this address"
1207 msgstr "ارسال یک پیعام نامه به این نشانی"
1209 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
1210 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:1084
1212 msgid "Click to mail %s"
1213 msgstr "برای فرستادن نامه به %s کلیک کنید"
1215 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148
1217 msgstr "باز کردن نقشه"
1219 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544
1220 msgid "List Members:"
1221 msgstr "اعضای فهرست:"
1223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
1227 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665
1231 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
1235 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
1239 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
1240 #: ../e-util/e-send-options.c:546
1241 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
1242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
1243 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
1244 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1248 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
1249 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122
1250 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349
1251 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1255 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
1256 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699
1260 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
1264 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
1265 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
1269 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697
1271 msgstr "صفحهی آغازه"
1273 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698
1277 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714
1281 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
1282 msgid "List Members"
1283 msgstr "اعضای فهرست"
1285 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956
1289 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
1291 msgstr "صفحهی آغازه"
1293 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
1297 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
1299 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1300 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1301 "load the address book once in online mode to download its contents."
1303 "این دفترچهی نشانی نمیتواند باز شود. این یعنی این دفترچه برای استفادهی برون "
1304 "خطّی یا علامتگذاری نشده، یا هنوز بارگیری نشده است. لطفاً یکبار دفترچهی نشانی "
1305 "را در حالت برخط بار کنید تا محتویاتش بارگیری شوند."
1307 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
1310 "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
1311 "and that permissions are set to access it."
1313 "باز کردن این دفترچهی نشانی امکان پذیر نبود. لطفاً بررسی کنید که مسیر %s وجود "
1314 "دارد و شما اجازهی دسترسی به آن را دارید."
1316 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
1318 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
1319 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1321 "این نسخه از اوولوشن پشتیبانی LDAP را به صورت کامپایلشده ندارد. برای استفاده "
1322 "از LDAP در اوولوشن، باید یک بستهی اوولوشن دارای LDAP فعّالشده را نصب کنید."
1324 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
1326 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
1327 "was entered, or the server is unreachable."
1329 "این دفترچهی نشانی نمیتواند باز شود. این یعنی یا یک URI نادرست وارد شده، یا "
1330 "کارگزار خارج از دسترس است."
1332 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
1333 msgid "Detailed error message:"
1334 msgstr "پیام خطای با جزئیات:"
1336 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
1338 "More cards matched this query than either the server is \n"
1339 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1340 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1341 "the directory server preferences for this address book."
1343 "تعداد کارتهایی که با این پرس و جو مطابقت میکنند از تعدادی که کارگزار\n"
1344 " برای برگرداندن یا اوولوشن برای نمایش آن پیکربندی شده بیشتر است.\n"
1345 "لطفاً جستوجویتان را مشخصتر کنید یا محدودیت نتایج را برای این \n"
1346 "دفترچهی نشانی در ترجیحات کارگزار شاخه افزایش دهید."
1348 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1350 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1351 "configured for this address book. Please make your search\n"
1352 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1353 "preferences for this address book."
1355 "زمان اجرای این پرسوجو از محدودیت کارگزار یا محدودیت پیکربندی شده\n"
1356 "برای این دفترچهی نشانی تجاوز کرد. لطفاً جستوجویتان رامشخّصتر\n"
1357 "کنید یا محدودیت زمانی را برای این دفترچهی آدرس در ترجیحات \n"
1358 "کارگزار شاخه افزایش دهید."
1360 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1361 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
1363 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1364 msgstr "پسانهی این دفترچهی نشانی در تجزیهی این پرسوجو ناتوان بود. %s"
1366 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
1369 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1370 msgstr "پسانهی این دفترچهی نشانی از اجرای این پرسوجو سر باز زد. %s"
1372 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1373 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
1374 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
1376 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1377 msgstr "این پرسوجو با موفقیت تکمیل نشد.%s"
1379 #. This is a filename. Translators take note.
1380 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
1384 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
1385 msgid "Select Address Book"
1386 msgstr "انتخاب دفترچهی نشانی"
1388 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
1392 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
1393 msgid "Move contact to"
1394 msgstr "جابهجایی آشنا به"
1396 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
1397 msgid "Copy contact to"
1398 msgstr "نسخه برداری از آشنا در"
1400 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
1401 msgid "Move contacts to"
1402 msgstr "جابهجایی آشناها به"
1404 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
1405 msgid "Copy contacts to"
1406 msgstr "نسخهبرداری از آشناها در"
1408 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
1412 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744
1413 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543
1414 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
1415 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
1416 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
1417 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
1418 msgid "Importing..."
1419 msgstr "در حال وارد کردن…"
1421 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079
1422 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1423 msgstr "CSV یا Tab آوتلوک (.csv و .tab)"
1425 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080
1426 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1427 msgstr "واردکنندهی پروندههای CSV و Tab آوتلوک"
1429 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088
1430 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1431 msgstr "CSV یا Tab موزیلا (.csv و .tab)"
1433 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
1434 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1435 msgstr "واردکنندهی پروندههای CSV و Tab موزیلا"
1437 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
1438 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1439 msgstr "CSV یا Tab اوولوشن (.csv و .tab)"
1441 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
1442 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1443 msgstr "واردکنندهی CSV و Tab اوولوشن"
1445 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801
1446 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1447 msgstr "قالب تبادل دادهی LDAP (.ldif)"
1449 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802
1450 msgid "Evolution LDIF importer"
1451 msgstr "واردکنندهی LDIF به اوولوشن"
1453 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664
1454 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1455 msgstr "کارت مجازی (.vcf، .gcrd)"
1457 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
1458 msgid "Evolution vCard Importer"
1459 msgstr "واردکنندهی کارت مجازی اوولوشن"
1461 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1462 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1463 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
1468 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1469 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1470 msgstr "پروندهی خروجی را به جای خروجی استاندارد مشخص کنید"
1472 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1474 msgstr "پروندهی خروجی"
1476 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
1477 msgid "List local address book folders"
1478 msgstr "فهرست کردن پوشههای دفترچهی نشانی محلی"
1480 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1481 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1482 msgstr "نمایش کارتها به عنوان کارت مجازی یا پروندهی csv"
1484 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1486 msgstr "[vcard|csv]"
1488 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
1490 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1492 "خطا در آرگومانهای خط فرمان، لطفاً برای دیدن طرز استفاده از گزینهی help-- "
1495 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
1496 msgid "Only support csv or vcard format."
1497 msgstr "فقط از قالب کارت مجازی یا csv پشتیبانی میکند."
1499 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
1500 msgid "Unhandled error"
1501 msgstr "خطای بدون متصدی"
1503 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
1504 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
1505 msgid "Can not open file"
1506 msgstr "نمیتوان پرونده را باز کرد"
1508 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
1510 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1511 msgstr "بار کردن کلاینت «%s» شکست خورد: %s"
1513 # "سرویس اعلان هشدار تقویم Evolution"
1514 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
1516 msgid_plural "minutes"
1520 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
1522 msgid_plural "hours"
1526 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1527 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1528 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1529 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
1530 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248
1536 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
1540 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1541 msgid "Appointments"
1544 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1545 msgid "Dismiss _All"
1546 msgstr "رها کردن همه"
1548 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1552 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162
1556 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1557 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
1558 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
1559 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
1560 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
1561 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
1565 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1566 msgid "location of appointment"
1569 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1570 msgid "Snooze _time:"
1573 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1574 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1575 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1576 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8
1577 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
1578 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
1579 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1583 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1584 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
1585 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1586 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
1590 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1591 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
1592 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1593 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
1594 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
1598 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
1599 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
1600 msgid "No summary available."
1601 msgstr "خلاصهای موجود نیست."
1603 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621
1604 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
1605 msgid "No description available."
1606 msgstr "شرحی موجود نیست."
1608 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631
1609 msgid "No location information available."
1610 msgstr "اطلاعاتی دربارهی مکان موجود نیست."
1612 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636
1613 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
1614 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099
1616 #| msgid "Evolution Settings"
1617 msgid "Evolution Reminders"
1618 msgstr "تنظیمات اوولوشن"
1620 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
1622 msgid "You have %d reminder"
1623 msgid_plural "You have %d reminders"
1624 msgstr[0] "شما %d یادآوری دارید"
1625 msgstr[1] "شما %d یادآوری دارید"
1627 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1884
1628 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1919
1632 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
1634 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
1635 "email notifications yet, but this reminder was\n"
1636 "configured to send an email. Evolution will display\n"
1637 "a normal reminder dialog box instead."
1639 "اوولوشن هنوز از از یادآورهای تقویم با اطلاعهای نامهی الکترونیکی\n"
1640 "پشتیبانی نمیکند، ولی این یادآوربرای ارسال به صورت نامهی الکترونیکی\n"
1641 "پیکربندی شده است. اوولوشن به جای ارسال نامه یک جعبهی محاورهی\n"
1642 "اطلاع رسانی معمولی نمایش خواهد داد."
1644 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1925
1647 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1648 "configured to run the following program:\n"
1652 "Are you sure you want to run this program?"
1654 "یک یادآوری تقویم اوولوشن در شرف اجراست. این یادآوری پیکربندی شده تا برنامهی "
1655 "زیر را اجرا کند:\n"
1659 "آیا مطمئنید که میخواهید این برنامه را اجرا کنید؟"
1661 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1940
1662 msgid "Do not ask me about this program again."
1663 msgstr "دیگر از من دربارهی این برنامه سؤال نشود."
1665 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
1666 msgid "invalid time"
1667 msgstr "زمان نامعتبر"
1669 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1670 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
1671 #: ../calendar/gui/misc.c:96
1674 msgid_plural "%d hours"
1678 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1679 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
1680 #: ../calendar/gui/misc.c:102
1683 msgid_plural "%d minutes"
1684 msgstr[0] "%d دقیقه"
1685 msgstr[1] "%d دقیقه"
1687 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1688 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1689 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1690 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1691 #: ../calendar/gui/misc.c:106
1694 msgid_plural "%d seconds"
1695 msgstr[0] "%d ثانیه"
1696 msgstr[1] "%d ثانیه"
1698 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1699 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1700 msgstr "آیا میخواهید برای همهی شرکتکنندگان اعلان الغا بفرستید؟"
1702 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1704 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1705 "the meeting is canceled."
1707 "اگر اعلان الغای جلسه نفرستید، شاید شرکتکنندگان دیگر نفهمند که جلسه لغو شده "
1710 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1711 msgid "Do _not Send"
1712 msgstr "فرستاده _نشود"
1714 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1715 msgid "_Send Notice"
1716 msgstr "_ارسال اعلان"
1718 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1719 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
1721 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1722 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این جلسه را حذف کنید؟"
1724 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1726 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1727 msgstr "همهی اطلاعات این جلسه حذف خواهد شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود."
1729 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1731 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1732 "the task has been deleted."
1734 "اگر اعلان الغای تکلیف نفرستید، شاید شرکتکنندگان دیگر نفهمند که تکلیف حذف شده "
1737 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1738 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
1740 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1741 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این تکلیف را حذف کنید؟"
1743 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1744 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1745 msgstr "همهی اطلاعات این تکلیف حذف خواهد شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود."
1747 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1748 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1749 msgstr "آیا میخواهید یک اعلان انصراف برای این یادداشت بفرستید؟"
1751 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1753 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1754 "the memo has been deleted."
1756 "اگر یک آگهی انصراف نفرستید، شاید شرکتکنندگان دیگر نفهمند که یادداشت حذف شده "
1759 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1760 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
1762 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1763 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این یادداشت را حذف کنید؟"
1765 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1766 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1767 msgstr "همهی اطلاعات این یادداشت حذف خواهند شد و قابل بازیابی نخواهد بود."
1769 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1770 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1771 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید قرار با عنوان «{0}» را حذف کنید؟"
1773 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1774 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1775 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید قرار به عنوان «{0}» را حذف کنید؟"
1777 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1779 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1780 msgstr "همهی اطلاعات این قرار حذف خواهد شد و قابل بازیابی نخواهند بود."
1782 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1783 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1784 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این قرار را حذف کنید؟"
1786 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1787 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1788 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تکلیف «{0}» را حذف کنید؟"
1790 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1791 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1792 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تکلیف «{0}» را حذف کنید؟"
1794 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1795 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1796 msgstr "همهی اطلاعات این یادداشت حذف خواهند شد و قابل بازیابی نخواهند بود."
1798 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1799 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1800 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این {0} قرار را حذف کنید؟"
1802 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1804 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1806 msgstr "همهی اطلاعات این قرارها حذف خواهد شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود."
1808 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1809 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1810 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این {0} تکلیف را حذف کنید؟"
1812 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1813 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1814 msgstr "همهی اطلاعات این تکلیفها حذف خواهد شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود."
1816 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1817 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1818 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این {0} یادداشت را حذف کنید؟"
1820 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1821 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1822 msgstr "همهی اطلاعات این یادداشتها حذف خواهند شد و قابل بازیابی نخواهند بود."
1824 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1825 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1826 msgstr "آیا میخواهید تغییراتتان را در این قرار ذخیره کنید؟"
1828 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1829 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1830 msgstr "شما این قرار را تغییر دادهاید، ولی هنوز آن را ذخیره نکردهاید."
1832 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1833 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1834 msgid "_Discard Changes"
1835 msgstr "_دور انداختن تغییرات"
1837 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1838 msgid "_Save Changes"
1839 msgstr "_ذخیرهی تغییرات"
1841 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1842 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1843 msgstr "آیا میخواهید تغییراتتان را در این قرار ذخیره کنید؟"
1845 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1846 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1847 msgstr "شما این قرار را تغییر دادهاید، ولی هنوز آن را ذخیره نکردهاید."
1849 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1850 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1851 msgstr "آیا میخواهید تغییراتتان در این تکلیف را ذخیره کنید؟"
1853 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1854 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1855 msgstr "شما این تکلیف را تغییر دادهاید، ولی هنوز آن را ذخیره نکردهاید."
1857 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1858 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1859 msgstr "آیا میخواهید تغییراتتان در این یادداشت را ذخیره کنید؟"
1861 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1862 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1863 msgstr "شما در این یادداشت تغییراتی دادهاید، ولی آنها را ذخیره نکردهاید."
1865 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1866 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1867 msgstr "آیا میخواهید برای شرکتکنندگان در جلسه دعوتنامه بفرستید؟"
1869 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1871 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1873 "دعوتنامه با پست الکترونیکی برای همهی شرکتکنندگان ارسال خواهد شد و امکان پاسخ "
1874 "را به آنها خواهد داد."
1876 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1877 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1878 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1882 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1883 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1884 msgstr "آیا میخواهید اطلاعات بههنگام شدهی جلسه را برای شرکتکنندگان ارسال کنید؟"
1886 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1888 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1889 "calendars up to date."
1891 "ارسال اطلاعات بههنگام شده به شرکتکنندگان به آنها کمک میکند تا تقویمشان را "
1892 "بههنگام نگه دارند."
1894 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1895 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1896 msgstr "آیا میخواهید این تکلیف را برای شرکتکنندگان ارسال کنید؟"
1898 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1900 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1903 "دعوتنامه با پست الکترونیکی برای همهی شرکتکنندگان ارسال خواهد شد و امکان "
1904 "پذیرش این تکلیف را به آنها خواهد داد."
1906 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1907 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1908 msgstr "بارگیری در حال اجرا است. آیا میخواهید این تکلیف را ذخیره کنید؟"
1910 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1912 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1913 "loss of these attachments."
1915 "برخی پیوستها رد حال بارگیری هستند. ذخیرهی تکلیف در کمبود این پیوستها نتیجه "
1918 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:317
1922 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1923 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1925 "بارگیری در حال اجرا است. آیا مطمئنید که میخواهید این قرار را ذخیره کنید؟"
1927 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1929 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1930 "in the loss of these attachments."
1932 "برخی پیوستها رد حال بارگیری هستند. ذخیرهی قرار در کمبود این پیوستها نتیجه "
1935 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1936 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1938 "آیا میخواهید اطلاعات بههنگام شدهی تکلیف را برای شرکتکنندگان ارسال کنید؟"
1940 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1942 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1945 "ارسال اطلاعات بههنگام شده به شرکتکنندگان به آنها کمک میکند تا تقویمشان را "
1946 "بههنگام نگه دارند."
1948 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1949 msgid "Editor could not be loaded."
1950 msgstr "بار کردن ویرایشگر ممکن نیست."
1952 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1953 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1954 msgstr "تقویم «{0}» حذف شود؟"
1956 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1957 msgid "This calendar will be removed permanently."
1958 msgstr "این تقویم برای همیشه حذف خواهد شد."
1960 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1961 msgid "Delete task list '{0}'?"
1962 msgstr "فهرست تکلیف «{0}» حذف شود؟"
1964 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1965 msgid "This task list will be removed permanently."
1966 msgstr "این فهرست تکلیف برای همیشه حذف خواهد شد."
1968 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1969 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1970 msgstr "فهرست یادداشت «{0}» حذف شود؟"
1972 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1973 msgid "This memo list will be removed permanently."
1974 msgstr "این فهرست یادداشت برای همیشه حذف خواهد شد."
1976 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1978 #| msgid "Delete calendar '{0}'?"
1979 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
1980 msgstr "تقویم «{0}» حذف شود؟"
1982 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1984 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
1985 "sure you want to proceed?"
1988 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1990 #| msgid "Delete task list '{0}'?"
1991 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
1992 msgstr "فهرست تکلیف «{0}» حذف شود؟"
1994 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1996 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
1997 "sure you want to proceed?"
2000 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2002 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
2003 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2004 msgstr "فهرست یادداشت «{0}» حذف شود؟"
2006 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2008 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2009 "sure you want to proceed?"
2012 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2013 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2014 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید قرار را بدون خلاصه ذخیره کنید؟"
2016 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2018 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2019 "what your appointment is about."
2021 "اضافه کردن یک خلاصه بامعنی به قرار، تصوری از این که قرار در چه مورد است "
2024 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2025 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2026 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تکلیف را بدون خلاصه ذخیره کنید؟"
2028 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2030 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2033 "اضافه کردن یک خلاصه بامعنی به تکلیف، تصوری از این که تکلیف در چه مورد است "
2036 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2037 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2038 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تکلیفی بدون خلاصه بفرستید؟"
2040 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2041 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2043 #| msgid "Error loading calendar"
2044 msgid "Error loading calendar '{0}'"
2045 msgstr "خطا در بار کردن تقویم"
2047 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2048 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2049 msgstr "تقویم برای استفادهی برونخط علامت نخورده است."
2051 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2052 msgid "Cannot save event"
2053 msgstr "نمیتوان رویداد را ذخیره کرد"
2055 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2056 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2058 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2059 "different calendar that can accept appointments."
2061 "«{0}» تقویمی فقط خواندنی است و نمیتواند تغییر یابد. لطفاً تقویمی دیگر که "
2062 "بتواند قرارها را بپذیرد برگزینید."
2064 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2065 msgid "Cannot save task"
2066 msgstr "نمیتوان تکلیف را ذخیره کرد"
2068 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2069 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2071 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2073 "«{0}» از تکالیف اختصاص داده شده پشتیبانی نمیکند، لطفاً فهرست تکالیف دیگری را "
2076 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2077 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2079 #| msgid "Error loading task list"
2080 msgid "Error loading task list '{0}'"
2081 msgstr "خطا در بار کردن فهرست تکلیف"
2083 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2084 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2085 msgstr "فهرست تکلیف برای استفادهی برونخط علامت نخورده است."
2087 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2088 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2090 #| msgid "Error loading memo list"
2091 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2092 msgstr "خطا در بار کردن فهرست یادداشت"
2094 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2095 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2096 msgstr "فهرست یادداشت برای استفادهی برونخط علامت نخورده است."
2098 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
2102 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
2103 msgid "Work Week View"
2104 msgstr "نمای هفتهی کاری"
2106 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
2110 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
2114 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2115 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2116 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2117 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2118 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
2122 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2123 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
2127 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2128 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
2129 msgid "does not contain"
2132 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2133 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2134 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
2135 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
2139 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2140 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2142 msgstr "هر زمینهای"
2144 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2145 msgid "Classification"
2148 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2149 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
2151 msgstr "برابر است با"
2153 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2154 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
2156 msgstr "برابر نیست با"
2158 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
2159 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1034 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1041
2160 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2164 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
2165 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1043 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
2166 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2170 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
2171 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1045 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
2172 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2173 msgid "Confidential"
2176 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2177 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2179 msgstr "سازماندهنده"
2181 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2182 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2183 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2185 msgstr "شرکتکنندگان"
2187 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2188 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2189 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883
2190 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2191 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
2195 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2196 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
2200 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2201 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
2202 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:189
2203 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2207 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2208 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
2212 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2213 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
2214 msgid "Do Not Exist"
2217 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2218 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316
2219 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337
2220 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2224 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2228 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2232 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2236 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2240 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2241 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2242 msgid "Summary Contains"
2245 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2246 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2247 msgid "Description Contains"
2248 msgstr "شرحها حاوی"
2250 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629
2251 msgid "Edit Reminder"
2252 msgstr "ویراش یادآوری"
2254 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
2255 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2256 msgid "Pop up an alert"
2257 msgstr "نمایش اعلام خطر واشو"
2259 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821
2260 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
2261 msgid "Play a sound"
2264 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
2265 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2266 msgid "Run a program"
2267 msgstr "اجرای یک برنامه"
2269 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
2270 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
2271 msgid "Send an email"
2272 msgstr "ارسال یک نامهی الکترونیکی"
2274 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2278 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2282 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2286 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
2290 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
2294 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
2295 msgid "start of appointment"
2298 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2299 msgid "end of appointment"
2302 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
2303 msgid "Add Reminder"
2304 msgstr "افزودن یادآوری"
2306 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2307 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359
2311 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
2315 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2316 msgid "_Repeat the reminder"
2317 msgstr "تکرار یادآوری"
2319 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2320 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2321 msgid "extra times every"
2322 msgstr "زمانهای اضافه هر"
2324 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:30
2328 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2329 msgid "Custom _message"
2330 msgstr "پیغام سفارشی"
2332 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2336 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2337 msgid "Custom reminder sound"
2338 msgstr "صدای یادآوری سفارشی"
2340 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2344 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
2345 msgid "Select A File"
2346 msgstr "انتخاب یک پرونده"
2348 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2352 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
2356 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
2360 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
2361 msgid "Action/Trigger"
2364 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2365 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2366 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2370 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2374 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2375 msgid "This event has been deleted."
2376 msgstr "این رویداد حذف شده است."
2378 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2379 msgid "This task has been deleted."
2380 msgstr "این تکلیف حذف شده است."
2382 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2383 msgid "This memo has been deleted."
2384 msgstr "این یادداشت حذف شده است."
2386 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
2388 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2389 msgstr "%s تغییراتی ایجاد کردهاید. این تغییرات فراموش شده و ویرایشگر بسته شود؟"
2391 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
2393 msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
2394 msgstr "%s تغییری ایجاد نکردهاید، ویرایشگر بسته شود؟"
2396 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
2397 msgid "This event has been changed."
2398 msgstr "این رویداد تغییر داده شده است."
2400 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
2401 msgid "This task has been changed."
2402 msgstr "این تکلیف تغییر داده شده است."
2404 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
2405 msgid "This memo has been changed."
2406 msgstr "این یادداشت تغییر داده شده است."
2408 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2410 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2412 "%s تغییراتی ایجاد کردهاید. این تغییرات فراموش شده و ویرایشگر بههنگام شود؟"
2414 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
2416 msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
2417 msgstr "%s تغییری ایجاد نکردهاید، ویرایشگر بههنگام شود؟"
2419 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:272
2420 msgid "Could not save attachments"
2421 msgstr "ناتوان در ذخیرهی پیوستها"
2423 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:624
2424 msgid "Could not update object"
2425 msgstr "بههنگامسازی شیء ممکن نیست"
2427 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
2428 msgid "Edit Appointment"
2429 msgstr "ویرایش قرار"
2431 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
2433 msgid "Meeting - %s"
2436 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
2438 msgid "Appointment - %s"
2441 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773
2443 msgid "Assigned Task - %s"
2444 msgstr "تکلیف تخصیص داده شده ـ %s"
2446 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
2451 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
2454 msgstr "یادداشت - %s"
2456 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
2460 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:917
2461 msgid "Keep original item?"
2462 msgstr "آیتم اصلی نگه داشته شود؟"
2464 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154
2465 msgid "Close the current window"
2466 msgstr "بستن پنجرهی جاری"
2468 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
2469 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
2470 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:322
2471 #: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:129
2472 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
2473 msgid "Copy the selection"
2474 msgstr "نسخهبرداری از انتخاب شدهها"
2476 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
2477 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
2478 #: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:136
2479 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
2480 msgid "Cut the selection"
2481 msgstr "بریدن انتخاب شدهها"
2483 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1175 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
2484 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
2485 msgid "Delete the selection"
2486 msgstr "حذف انتخابشدهها"
2488 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
2490 msgstr "نمایش راهنما"
2492 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
2493 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
2494 #: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:143
2495 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
2496 msgid "Paste the clipboard"
2497 msgstr "چسباندن تختهگیره"
2499 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210
2500 msgid "Save current changes"
2501 msgstr "ذخیرهی تفییرات جاری"
2503 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1215
2504 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312
2505 msgid "Save and Close"
2506 msgstr "ذخیره و بستن"
2508 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1217
2509 msgid "Save current changes and close editor"
2510 msgstr "ذخیرهی تفییرات جاری و بستن ویرایشگر"
2512 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
2513 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:150
2514 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
2515 msgid "Select all text"
2516 msgstr "انتخاب همهی متن"
2518 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231
2519 msgid "_Classification"
2522 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
2523 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
2524 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:164
2525 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2526 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
2530 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245
2531 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:157
2532 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
2536 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
2537 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
2541 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
2545 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
2546 #: ../composer/e-composer-actions.c:340
2550 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../mail/e-mail-browser.c:171
2551 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2555 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
2556 #: ../composer/e-composer-actions.c:289
2557 msgid "_Attachment..."
2560 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
2561 #: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../e-util/e-attachment-view.c:413
2562 msgid "Attach a file"
2563 msgstr "پیوست کردن یک پرونده"
2565 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293
2569 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295
2570 msgid "Toggles whether to display categories"
2571 msgstr "این که دستهها نشان داده شوند یا نه"
2573 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301
2575 msgstr "منطقهی زمانی"
2577 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303
2578 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2579 msgstr "ضامن این که منطقهی زمانی نشان داده شود را میزند"
2581 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
2585 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
2586 msgid "Classify as public"
2587 msgstr "طبقهبندی به عنوان عمومی"
2589 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
2593 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
2594 msgid "Classify as private"
2595 msgstr "طبقهبندی به عنوان خصوصی"
2597 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
2598 msgid "_Confidential"
2601 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
2602 msgid "Classify as confidential"
2603 msgstr "طبقهبندی به عنوان محرمانه"
2605 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336
2609 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338
2610 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2611 msgstr "ضامن این که فیلد نقش نشان داده شود را میزند"
2613 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
2615 msgstr "_لطفاً پاسخ دهید"
2617 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346
2618 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2619 msgstr "ضامن این که فیلد لطفاً پاسخ دهید نشان داده شود را میزند"
2621 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352
2622 msgid "_Status Field"
2623 msgstr "فیلد _وضعیت"
2625 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1354
2626 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2627 msgstr "ضامن این که فیلد وضعیت نشان داده شود را میزند"
2629 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
2633 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1362
2634 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2635 msgstr "این که فیلد نوع شرکتکننده نشان داده شود یا نه"
2637 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2147
2638 #: ../composer/e-composer-actions.c:508
2642 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2497
2643 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2707
2644 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3713
2645 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2646 msgstr "در صورتی که تغییراتی که در این مورد داده اید ممکن است دور ریخته شوند"
2648 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3677
2649 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
2653 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3745
2654 msgid "Unable to use current version!"
2655 msgstr "استفاده از نسخهی فعلی امکان پذیر نیست!"
2657 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
2659 msgid "Validation error: %s"
2660 msgstr "خطای اعتبار؛ %s"
2662 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118
2663 msgid "Could not open destination"
2664 msgstr "باز کردن مقصد ممکن نیست"
2666 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128
2667 msgid "Destination is read only"
2668 msgstr "مقصد فقط خواندنی است"
2670 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162
2671 msgid "Cannot create object"
2672 msgstr "نمیتوان شیء را ایجاد کرد"
2674 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194
2675 msgid "Could not open source"
2676 msgstr "باز کردن مبدأ ممکن نیست"
2678 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
2679 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2680 msgstr "حذف این مورد از تمام صندوق نامههای گیرندههای دیگر"
2682 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
2683 msgid "_Retract comment"
2686 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2687 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2689 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2690 msgstr "به دلیل یک خطای dbus حذف رویداد ممکن نیست: %s"
2692 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2693 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2695 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2696 msgstr "به دلیل یک خطای dbus حذف تکلیف ممکن نیست: %s"
2698 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2699 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2701 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2702 msgstr "به دلیل یک خطای dbus حذف یادداشت ممکن نیست: %s"
2704 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2705 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2707 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2708 msgstr "به دلیل یک خطای dbus حذف این مورد ممکن نیست: %s"
2710 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2711 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2712 msgstr "حذف رویداد ممکن نیست چون اجازه داده نشده است"
2714 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2715 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2716 msgstr "حذف تکلیف ممکن نیست چون اجازه داده نشد"
2718 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2719 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2720 msgstr "حذف یادداشت ممکن نیست چون اجازه داده نشد"
2722 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2723 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2724 msgstr "حذف مورد ممکن نیست چون اجازه داده نشد"
2726 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2727 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2729 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2730 msgstr "به دلیل یک خطا حذف رویداد ممکن نیست: %s"
2732 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2733 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2735 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2736 msgstr "به دلیل یک خطا حذف تکلیف ممکن نیست: %s"
2738 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2739 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2741 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2742 msgstr "به دلیل یک خطا حذف این یادداشت ممکن نیست: %s"
2744 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2745 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2747 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2748 msgstr "به دلیل یک خطا حذف این مورد ممکن نیست: %s"
2750 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2751 msgid "Enter Delegate"
2752 msgstr "نماینده را وارد کنید"
2754 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2755 msgid "Delegate To:"
2756 msgstr "واگذاری به:"
2758 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2762 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
2766 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
2767 msgid "Set or unset reminders for this event"
2768 msgstr "تنظیم یا بازنشانی یادآوریها برای این رویداد"
2770 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
2771 msgid "Show Time as _Busy"
2772 msgstr "نشان دادن زمان به شکل مشغول"
2774 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
2775 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2776 msgstr "ضامن این که زمان به شکل مشغول نشان داده شود را میزند"
2778 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
2782 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
2783 msgid "Make this a recurring event"
2784 msgstr "مکرر کردن این رویداد"
2786 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
2787 msgid "Send Options"
2788 msgstr "گزینهها ارسال"
2790 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
2791 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
2792 msgid "Insert advanced send options"
2793 msgstr "درج گزینههای پیشرفتهی ارسال"
2795 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
2796 msgid "All _Day Event"
2797 msgstr "رویداد تمام روز"
2799 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
2800 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2801 msgstr "ضامن این که فیلد رویداد تمامروز نشان داده شود را میزند"
2803 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
2805 msgstr "آ_زاد/مشغول"
2807 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
2808 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2809 msgstr "پرس و جوی اطلاعات آزاد/مشغول برای این شرکتکنندگان"
2811 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3505
2815 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383
2816 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
2817 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
2819 msgstr "شرکتکنندگان"
2821 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
2822 msgid "Print this event"
2823 msgstr "چاپ این رویداد"
2825 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
2826 msgid "Event's start time is in the past"
2827 msgstr "زمان شروع رویداد در گذشته است"
2829 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
2830 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2831 msgstr "رویداد نمیتواند ویرایش شود، زیرا تقویم انتخابی فقط خواندنی است"
2833 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
2834 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2835 msgstr "رویداد نمیتواند به صورت کامل ویرایش شود، زیرا شما سازماندهنده نیستید"
2837 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
2838 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165
2839 msgid "This event has reminders"
2840 msgstr "این رویداد یادآوری دارد"
2842 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
2843 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2845 msgstr "_سازماندهنده:"
2847 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
2848 msgid "Event with no start date"
2849 msgstr "رویداد بدون تاریخ آغاز"
2851 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
2852 msgid "Event with no end date"
2853 msgstr "رویداد بدون تاریخ پایان"
2855 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
2856 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
2857 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
2858 msgid "Start date is wrong"
2859 msgstr "تاریخ آغاز اشتباه است"
2861 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
2862 msgid "End date is wrong"
2863 msgstr "تاریخ پایان اشتباه است"
2865 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
2866 msgid "Start time is wrong"
2867 msgstr "زمان آغاز اشتباه است"
2869 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
2870 msgid "End time is wrong"
2871 msgstr "زمان پایان اشتباه است"
2873 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
2874 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
2875 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
2876 msgid "An organizer is required."
2877 msgstr "یک سازماندهنده لازم است"
2879 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
2880 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
2881 msgid "At least one attendee is required."
2882 msgstr "دست کم یک شرکتکننده الزامی است."
2884 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
2888 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925
2890 msgstr "شر_کتکنندگان"
2892 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445
2894 msgid "%d day before appointment"
2895 msgid_plural "%d days before appointment"
2896 msgstr[0] "%d روز پیش از قرار"
2897 msgstr[1] "%d روز پیش از قرار"
2899 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
2901 msgid "%d hour before appointment"
2902 msgid_plural "%d hours before appointment"
2903 msgstr[0] "%d روز پیش از قرار"
2904 msgstr[1] "%d روز پیش از قرار"
2906 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
2908 msgid "%d minute before appointment"
2909 msgid_plural "%d minutes before appointment"
2910 msgstr[0] "%d دقیقه پیش از قرار"
2911 msgstr[1] "%d دقیقه پیش از قرار"
2913 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
2915 msgstr "سفارشیسازی"
2917 #. Translators: "None" for "No reminder set"
2918 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485
2919 msgctxt "cal-reminders"
2923 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
2924 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2929 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
2930 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
2935 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2936 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
2938 msgid "15 minutes before appointment"
2939 msgstr "۱۵ دقیقه پیش از قرار"
2941 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2942 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
2944 msgid "1 hour before appointment"
2945 msgstr "۱ ساعت پیش از قرار"
2947 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2948 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
2950 msgid "1 day before appointment"
2951 msgstr "۱ روز پیش از قرار"
2953 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
2957 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
2958 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
2959 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
2960 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350
2961 msgid "_Description:"
2964 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
2968 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
2969 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
2971 msgstr "منطقهی زمانی:"
2973 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
2977 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
2978 msgid "Event Description"
2981 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
2982 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
2983 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
2984 msgid "Atte_ndees..."
2985 msgstr "شر_کتکنندگان…"
2987 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
2991 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
2992 msgid "Custom Reminder:"
2993 msgstr "یادآوری سفارشی:"
2995 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
2999 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3003 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3007 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3011 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3015 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3019 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3023 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3027 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3031 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3035 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3039 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3043 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3045 msgstr "انتخاب تاریخ"
3047 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3048 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
3049 msgid "Select _Today"
3050 msgstr "انتخاب ا_مروز"
3052 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509
3056 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
3057 msgid "Print this memo"
3058 msgstr "چاپ این یادداشت"
3060 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
3061 msgid "Memo's start date is in the past"
3062 msgstr "تاریخ شروع یادداشت در گذشته است"
3064 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
3065 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3067 "یادداشت نمیتواند ویرایش شود، زیرا فهرست یادداشت انتخابی فقط خواندنی است"
3069 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
3070 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3071 msgstr "یادداشت نمیتواند به صورت کامل ویرایش شود، زیرا شما سازماندهنده نیستید"
3073 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161
3074 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387
3075 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:194
3076 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 ../mail/em-filter-i18n.h:78
3077 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
3081 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3082 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
3083 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
3087 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3088 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
3089 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
3091 msgstr "سازماندهنده:"
3093 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3097 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3098 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
3099 msgid "Sta_rt date:"
3100 msgstr "تاریخ آ_غاز:"
3102 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3103 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
3107 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3109 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3110 msgstr "شما در حال تغییر یک رویداد مکرر هستید، میخواهید کدام را تغییر دهید؟"
3112 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3114 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3115 msgstr "شما در حال واگذاری یک رویداد مکرر هستید، میخواهید کدام را واگذار کنید؟"
3117 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3119 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3120 msgstr "شما در حال تغییر یک تکلیف مکرر هستید، میخواهید کدام را تغییر دهید؟"
3122 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3124 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3125 msgstr "شما در حال تغییر یک یادداشت مکرر هستید، میخواهید کدام را تغییر دهید؟"
3127 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
3128 msgid "This Instance Only"
3129 msgstr "فقط این مورد"
3131 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3132 msgid "This and Prior Instances"
3133 msgstr "این مورد و موارد قبلی"
3135 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3136 msgid "This and Future Instances"
3137 msgstr "این مورد و موارد بعدی"
3139 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3140 msgid "All Instances"
3141 msgstr "همهی موارد"
3143 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
3144 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3145 msgstr "این قرار تکرارهایی دارد که اوولوشن نمیتواند آنها را ویرایش کند."
3147 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000
3148 msgid "Recurrence date is invalid"
3149 msgstr "تاریخ تکرار نامعتبر است"
3151 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
3152 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3153 msgstr "زمان پایان تکرار پیش از شروع رویداد بود"
3155 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3156 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3157 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
3161 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3162 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3163 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3165 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
3169 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3170 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3171 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3172 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3174 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
3178 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3179 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3180 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3182 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
3186 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3187 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3188 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3190 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
3194 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3195 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3196 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3198 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
3202 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3203 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3204 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3206 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
3210 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3211 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3212 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
3216 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3217 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3218 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3220 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
3222 msgstr "نخست تا دهم"
3224 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3225 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3226 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3228 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
3229 msgid "11th to 20th"
3230 msgstr "یازدهم تا بیستم"
3232 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3233 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3234 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3236 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222
3237 msgid "21st to 31st"
3238 msgstr "بیستویکم تا سیویکم"
3240 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
3241 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
3245 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
3246 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
3250 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
3255 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
3256 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
3260 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
3261 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
3265 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
3266 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
3270 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
3271 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3275 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3276 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3278 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386
3282 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571
3286 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341
3287 msgid "Add exception"
3288 msgstr "افزودن استثنا"
3290 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
3291 msgid "Could not get a selection to modify."
3292 msgstr "ناتوان در گرفتن یک مجموعه برای تغییر"
3294 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389
3295 msgid "Modify exception"
3296 msgstr "استثنای تغییر"
3298 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
3299 msgid "Could not get a selection to delete."
3300 msgstr "ناتوان در گرفتن یک مجموعه برای حذف"
3302 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576
3306 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3307 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3308 msgctxt "recurrpage"
3312 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3313 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3314 msgctxt "recurrpage"
3318 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3319 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3320 msgctxt "recurrpage"
3324 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3325 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3326 msgctxt "recurrpage"
3330 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3332 msgctxt "recurrpage"
3336 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3337 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3338 msgctxt "recurrpage"
3342 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3343 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3344 msgctxt "recurrpage"
3348 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3349 msgid "This appointment rec_urs"
3350 msgstr "این قرار تکرار میشود"
3352 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3356 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3360 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3364 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
3365 msgid "Send my reminders with this event"
3366 msgstr "یادآوریهایم را با این رویداد برایم بفرست"
3368 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225
3369 msgid "Notify new attendees _only"
3370 msgstr "فقط شرکتکنندگان جدید را باخبر کن"
3372 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
3373 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
3374 msgid "Completed date is wrong"
3375 msgstr "زمان انجام اشتباه است"
3377 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
3381 #. To Translators: This is task priority
3382 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
3383 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
3384 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3385 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1256
3389 #. To Translators: This is task priority
3390 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
3391 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
3392 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1874 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
3393 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3394 #: ../mail/message-list.c:1255
3398 #. To Translators: This is task priority
3399 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
3400 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
3401 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3402 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1254
3406 #. To Translators: This is task priority
3407 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
3408 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3409 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3413 #. To Translators: This is task status
3414 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
3415 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
3416 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
3417 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
3418 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654
3419 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3423 #. To Translators: This is task status
3424 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
3425 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
3426 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
3427 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
3428 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
3429 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
3430 #: ../calendar/gui/print.c:3594
3432 msgstr "در حال اجرا"
3434 #. To Translators: This is task status
3435 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
3436 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
3437 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
3438 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
3439 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
3440 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
3441 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3597
3442 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3443 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
3447 #. To Translators: This is task status
3448 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
3449 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
3450 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
3451 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3452 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
3453 #: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878
3457 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3458 #. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
3459 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
3460 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3461 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822
3462 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
3463 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3464 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
3465 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
3469 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
3473 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
3474 msgid "P_ercent complete:"
3475 msgstr "درصد انجام:"
3477 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
3478 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
3482 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
3483 msgid "_Date completed:"
3484 msgstr "تاریخ انجام:"
3486 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
3490 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
3491 msgid "_Status Details"
3492 msgstr "جزئیات وضعیت"
3494 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
3495 msgid "Click to change or view the status details of the task"
3496 msgstr "برای تغییر یا دیدن جزئیات وضعیت تکلیف کلیک کنید"
3498 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
3499 msgid "_Send Options"
3500 msgstr "گزینههای ارسال"
3502 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3507
3503 #: ../e-util/e-send-options.c:553
3507 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
3508 msgid "Task Details"
3509 msgstr "جزئیات تکلیف"
3511 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
3512 msgid "Print this task"
3513 msgstr "چاپ این تکلیف"
3515 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
3516 msgid "Task's start date is in the past"
3517 msgstr "تاریخ شروع تکلیف در گذشته است"
3519 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
3520 msgid "Task's due date is in the past"
3521 msgstr "تاریخ انجام تکلیف در گذشته است"
3523 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283
3524 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3525 msgstr "تکلیف نمیتواند ویرایش شود، زیرا فهرست تکلیف انتخابی فقط خواندنی است"
3527 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287
3528 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3529 msgstr "تکلیف نمیتواند به صورت کامل ویرایش شود، زیرا شما سازماندهنده نیستید"
3531 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291
3533 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3536 "تکلیف نمیتواند ویرایش شود، زیرا فهرست تکلیف انتخابی تکالیف محوله را پشتیبانی "
3539 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
3540 msgid "Due date is wrong"
3541 msgstr "تاریخ سررسید اشتباه است"
3543 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
3545 msgstr "تاریخ سررسید:"
3547 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
3549 msgstr "منطقهی زمانی:"
3551 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3552 msgid "New Appointment"
3555 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3556 msgid "New All Day Event"
3557 msgstr "رویداد تمامروز جدید"
3559 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3561 msgstr "جلسهی جدید"
3563 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3565 msgstr "رفتن به امروز"
3567 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
3569 msgstr "رفتن به تاریخ"
3571 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
3572 msgid "It has reminders."
3573 msgstr "یادآوری دارد."
3575 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
3576 msgid "It has recurrences."
3577 msgstr "تکرار دارد."
3579 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
3580 msgid "It is a meeting."
3581 msgstr "این یک جلسه است."
3583 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
3585 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3586 msgstr "رویداد تقویم: خلاصهاش %s است."
3588 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
3589 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3590 msgstr "رویداد تقویم: خلاصه ندارد."
3592 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
3593 msgid "calendar view event"
3594 msgstr "رویداد نمای تقویم"
3596 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569
3598 msgstr "گرفتن تمرکز"
3600 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3602 msgid "It has %d event."
3603 msgid_plural "It has %d events."
3604 msgstr[0] "%d رویداد دارد."
3605 msgstr[1] "%d رویداد دارد."
3607 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3608 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3609 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
3610 msgid "It has no events."
3611 msgstr "رویدادی ندارد."
3613 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3615 msgid "Work Week View: %s. %s"
3616 msgstr "نمای هفتهی کاری: %s. %s"
3618 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
3620 msgid "Day View: %s. %s"
3621 msgstr "نمای روز: %s. %s"
3623 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
3624 msgid "calendar view for a work week"
3625 msgstr "نمای تقویم برای یک هفتهی کاری"
3627 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
3628 msgid "calendar view for one or more days"
3629 msgstr "نمای تقویم برای یک یا چند روز"
3631 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
3632 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
3633 msgid "a table to view and select the current time range"
3634 msgstr "جدولی برای نمایش و انتخاب محدودهی زمانی فعلی"
3636 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
3637 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
3638 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
3639 msgid "Gnome Calendar"
3642 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
3643 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120
3645 msgstr "%A %Od %B %Oy"
3647 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3648 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3649 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3650 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3651 #. * You can change the order but don't change the
3652 #. * specifiers or add anything.
3653 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2422
3654 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
3655 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
3656 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1124
3660 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
3661 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
3662 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
3663 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1127
3664 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1133
3665 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1136
3667 msgstr "%A %Od %B %Oy"
3669 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
3670 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
3671 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
3672 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
3673 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1153
3674 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1164
3675 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1171
3676 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1174
3680 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3681 #. * Don't use any other specifiers.
3682 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3683 #. * month name. You can change the order but don't
3684 #. * change the specifiers or add anything.
3685 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2438
3686 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
3687 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
3688 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1160
3692 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
3696 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
3697 msgid "Click here, you can find more events."
3698 msgstr "اینجا کلیک کنید، میتوانید رویدادهای بیشتری پیدا کنید."
3700 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3701 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
3704 msgid_plural "%d days"
3708 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3709 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
3712 msgid_plural "%d weeks"
3716 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
3717 msgid "Unknown action to be performed"
3718 msgstr "عملی ناشناخته در آستانهی اجراست"
3720 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
3722 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3723 msgstr "%s %s پیش از آغاز قرار"
3725 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
3727 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3728 msgstr "%s %s پس از آغاز قرار"
3730 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3732 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
3734 msgid "%s at the start of the appointment"
3735 msgstr "%s در آغاز قرار"
3737 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
3739 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3740 msgstr "%s %s پیش از پایان قرار"
3742 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
3744 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3745 msgstr "%s %s پس از پایان قرار"
3747 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3749 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
3751 msgid "%s at the end of the appointment"
3752 msgstr "%s در پایان قرار"
3754 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3755 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3756 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
3761 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3762 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3763 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
3765 msgid "%s for an unknown trigger type"
3766 msgstr "%s برای یک نوع ضامن ناشناخته"
3768 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
3770 msgid "Month View: %s. %s"
3771 msgstr "نمای ماه: %s. %s"
3773 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
3775 msgid "Week View: %s. %s"
3776 msgstr "نمای هفته: %s. %s"
3778 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
3779 msgid "calendar view for a month"
3780 msgstr "نمای تقویم برای یک ماه"
3782 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
3783 msgid "calendar view for one or more weeks"
3784 msgstr "نمای تقویم برای یک یا چند هفته"
3786 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
3787 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
3791 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
3795 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
3799 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
3801 msgstr "تاریخ آغاز:"
3803 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
3805 msgstr "تاریخ پایان:"
3807 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
3809 msgstr "تاریخ سررسید:"
3811 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
3812 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
3813 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
3817 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346
3821 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
3822 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
3823 msgid "Description:"
3826 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402
3830 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3831 msgid "Click to add a task"
3832 msgstr "برای اضافه کردن یک تکلیف کلیک کنید"
3834 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3836 msgstr "تاریخ آغاز:"
3838 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3839 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
3840 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
3841 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3842 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
3843 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
3847 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3848 msgid "Completion date"
3849 msgstr "تاریخ انجام"
3851 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
3855 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3857 msgstr "تاریخ سررسید"
3859 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3864 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3865 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3866 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
3870 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3871 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3872 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
3873 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
3877 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3878 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
3879 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3880 msgid "Last modified"
3881 msgstr "آخرین تغییر"
3883 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
3884 msgid "Cut selected events to the clipboard"
3885 msgstr "بریدن رویدادهای انتخاب شده و انتقال آن به تختهگیره"
3887 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444
3888 msgid "Copy selected events to the clipboard"
3889 msgstr "رونوشت از رویدادهای انتخاب شده در تختهگیره"
3891 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450
3892 msgid "Paste events from the clipboard"
3893 msgstr "چسباندن رویدادها از تختهگیره"
3895 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456
3896 msgid "Delete selected events"
3897 msgstr "حذف رویدادهای انتخاب شده"
3899 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
3900 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
3901 msgid "Deleting selected objects"
3902 msgstr "در حال حذف اشیا انتخاب شده"
3904 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
3905 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
3906 msgid "Updating objects"
3907 msgstr "در حال بههنگامسازی اشیا"
3909 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3910 #. To Translators: It will display
3911 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3912 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
3913 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
3915 msgid "Organizer: %s <%s>"
3916 msgstr "سازماندهنده: %s <%s>"
3918 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3919 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
3920 #. * organizer.value.
3921 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
3922 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
3924 msgid "Organizer: %s"
3925 msgstr "سازماندهنده: %s"
3927 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3928 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019
3929 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545
3931 msgid "Location: %s"
3934 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
3935 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050
3938 msgstr "مدت: %s. %s"
3940 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
3941 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3945 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
3947 msgstr "تاریخ پایان"
3949 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1047
3950 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
3951 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
3952 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
3953 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
3954 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
3955 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496
3956 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986
3957 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
3961 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1876
3965 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1878
3967 msgstr "تخصیص داده شده"
3969 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1880 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
3970 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
3971 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
3972 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
3976 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1880 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
3977 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
3978 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
3982 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3763
3983 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
3984 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
3985 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974
3989 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3764
3990 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
3991 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
3992 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5980
3996 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3765
3997 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
3998 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
3999 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
4003 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3766
4004 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
4005 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
4006 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983
4010 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3767
4011 msgid "Needs action"
4012 msgstr "نیاز به عمل دارد"
4014 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
4015 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
4019 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161
4020 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
4024 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
4026 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4028 "45.436845,125.862501"
4030 "موقعیت جغرافیایی باید در این قالب وارد شود: \n"
4032 "45.436845,125.862501"
4034 #. Translators: "None" for task's status
4035 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775
4036 msgctxt "cal-task-status"
4040 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4041 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
4042 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4043 msgstr " %A %Oy/%Om/%Od %OH:%OM:%OS"
4045 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4046 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
4047 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4048 msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH:%OM:%OS"
4050 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
4053 "The date must be entered in the format: \n"
4056 "تاریخ باید در این قالب وارد شود: \n"
4059 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4060 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1681 ../calendar/gui/e-week-view.c:1533
4061 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
4062 #: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657
4066 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4067 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1684 ../calendar/gui/e-week-view.c:1536
4068 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
4069 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659
4073 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4074 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4075 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4076 #. * month, %B = full month name. You can change the
4077 #. * order but don't change the specifiers or add
4079 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2405 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
4080 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093
4084 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4085 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3061
4090 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4091 #. * this is a context menu entry to change the
4092 #. * length of the time division in the calendar
4093 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4094 #. * 24 "60 minute divisions" or
4095 #. * 48 "30 minute divisions".
4096 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801
4098 msgid "%02i minute divisions"
4099 msgstr "تقسیمات %02i دقیقهای"
4101 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
4102 msgid "Show the second time zone"
4103 msgstr "نمایش منطقهی زمانی دوم"
4105 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4106 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
4107 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
4108 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
4109 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4110 msgctxt "cal-second-zone"
4114 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877
4115 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
4116 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
4120 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4121 msgid "Chair Persons"
4124 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4125 msgid "Required Participants"
4126 msgstr "شرکتکنندگان الزامی"
4128 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4129 msgid "Optional Participants"
4130 msgstr "شرکتکنندگان اختیاری"
4132 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4136 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4137 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
4138 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
4142 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4143 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
4144 #: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
4148 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4149 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
4150 #: ../calendar/gui/print.c:1249
4154 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4155 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
4156 #: ../calendar/gui/print.c:1250
4160 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4161 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
4162 #: ../calendar/gui/print.c:1264
4166 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
4168 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
4169 msgid "Required Participant"
4170 msgstr "شرکت کنندگان الزامی"
4172 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4173 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
4174 #: ../calendar/gui/print.c:1266
4175 msgid "Optional Participant"
4176 msgstr "شرکت کنندگان اختیاری"
4178 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
4180 #: ../calendar/gui/print.c:1267
4181 msgid "Non-Participant"
4182 msgstr "شرکت نمیکنند"
4184 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4185 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
4186 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
4187 msgid "Needs Action"
4188 msgstr "نیاز به عمل دارد"
4190 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
4192 msgstr "شرکتکنندگان"
4194 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
4195 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4197 msgstr "لطفاً پاسخ دهید"
4199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
4201 msgstr "در حال اجرا"
4203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1905
4205 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4207 "برای دسترسی به اطلاعات آزاد/مشغول روی کارگزار %s به عنوان کاربر %s گذرواژه "
4210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1915
4212 msgid "Failure reason: %s"
4213 msgstr "دلیل خطا: %s"
4215 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
4216 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
4217 #: ../smime/gui/component.c:55
4218 msgid "Enter password"
4219 msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
4221 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
4222 msgid "Out of Office"
4223 msgstr "خارج از دفتر"
4225 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
4226 msgid "No Information"
4227 msgstr "بدون اطلاعات"
4229 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
4233 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
4234 msgid "Show _only working hours"
4235 msgstr "نمایش _فقط ساعتهای کاری"
4237 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
4238 msgid "Show _zoomed out"
4239 msgstr "نمایش _زوم به خارج"
4241 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
4242 msgid "_Update free/busy"
4243 msgstr "_بههنگامسازی آزاد/مشغول"
4245 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
4249 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
4251 msgstr "_انتخاب خودکار"
4253 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
4257 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
4258 msgid "_All people and resources"
4259 msgstr "_همهی آدمها و منابع"
4261 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
4262 msgid "All _people and one resource"
4263 msgstr "همهی آ_دمها و یک منبع"
4265 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
4266 msgid "_Required people"
4267 msgstr "آدمهای _مورد نیاز"
4269 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
4270 msgid "Required people and _one resource"
4271 msgstr "آدمهای مورد نیاز و _یک منبع"
4273 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
4274 msgid "_Start time:"
4275 msgstr "زمان آغاز_:"
4277 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
4279 msgstr "زمان _پایان:"
4281 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
4283 #| msgid "Location: %s"
4289 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534
4294 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4295 msgid "Click here to add an attendee"
4296 msgstr "برای اضافه کردن یک شرکتکننده اینجا کلیک کنید"
4298 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4302 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4303 msgid "Delegated To"
4306 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4307 msgid "Delegated From"
4308 msgstr "به نمایندگی از"
4310 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4314 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4318 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421
4319 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
4320 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
4321 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
4322 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
4326 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
4327 msgid "* No Summary *"
4328 msgstr "* بدون خلاصه *"
4330 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4331 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
4335 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4336 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
4340 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
4341 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4342 msgstr "بریدن یادداشتهای انتخاب شده و انتقال آنها به تختهگیره"
4344 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
4345 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4346 msgstr "نسخهبرداری از یادداشتهای انتخاب شده در تختهگیره"
4348 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
4349 msgid "Paste memos from the clipboard"
4350 msgstr "چسباندن یادداشتها از تختهگیره"
4352 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
4353 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
4354 msgid "Delete selected memos"
4355 msgstr "حذف یادداشتهای انتخاب شده"
4357 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
4358 msgid "Select all visible memos"
4359 msgstr "انتخاب همهی یادداشتهای قابل مشاهده"
4361 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4362 msgid "Click to add a memo"
4363 msgstr "برای اضافه کردن یادداشت کلیک کنید"
4365 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4366 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4367 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4369 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:602
4374 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2418
4375 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
4376 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
4377 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4378 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
4379 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
4380 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
4381 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
4385 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
4386 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4387 msgstr "بریدن تکلیفهای انتخاب شده و انتقال آنها به تختهگیره"
4389 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
4390 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4391 msgstr "نسخهبرداری از تکلیفهای انتخاب شده در تختهگیره"
4393 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
4394 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4395 msgstr "چسباندن تکلیفها از تختهگیره"
4397 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
4398 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
4399 msgid "Delete selected tasks"
4400 msgstr "حذف تکلیفهای انتخاب شده"
4402 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
4403 msgid "Select all visible tasks"
4404 msgstr "انتخاب همهی تکلیفهای قابل مشاهده"
4406 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
4407 msgid "Select Timezone"
4408 msgstr "منطقهی زمانی را انتخاب کنید"
4410 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4411 #. * month name. You can change the order but don't
4412 #. * change the specifiers or add anything.
4413 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072
4417 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2346
4419 msgstr "در حال پاکسازی"
4421 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704
4422 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:815
4423 msgid "An organizer must be set."
4424 msgstr "باید یک سازماندهنده تنظیم شود"
4426 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
4427 msgid "At least one attendee is necessary"
4428 msgstr "دستکم یک شرکتکننده لازم است"
4430 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:902 ../calendar/gui/itip-utils.c:1063
4431 msgid "Event information"
4432 msgstr "اطلاعات رویداد"
4434 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066
4435 msgid "Task information"
4436 msgstr "اطلاعات تکلیف"
4438 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069
4439 msgid "Memo information"
4440 msgstr "اطلاعات یادداشت"
4442 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
4443 msgid "Free/Busy information"
4444 msgstr "اطلاعات آزاد/مشغول"
4446 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:914
4447 msgid "Calendar information"
4448 msgstr "اطلاعات تقویم"
4450 #. Translators: This is part of the subject
4451 #. * line of a meeting request or update email.
4452 #. * The full subject line would be:
4453 #. * "Accepted: Meeting Name".
4454 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:951
4457 msgstr "پذیرفته شده"
4459 #. Translators: This is part of the subject
4460 #. * line of a meeting request or update email.
4461 #. * The full subject line would be:
4462 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4463 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:958
4465 msgid "Tentatively Accepted"
4466 msgstr "به طور احتمالی پذیرفته شده"
4468 #. Translators: This is part of the subject
4469 #. * line of a meeting request or update email.
4470 #. * The full subject line would be:
4471 #. * "Declined: Meeting Name".
4472 #. Translators: This is part of the subject line of a
4473 #. * meeting request or update email. The full subject
4474 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4475 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:965 ../calendar/gui/itip-utils.c:1013
4480 #. Translators: This is part of the subject
4481 #. * line of a meeting request or update email.
4482 #. * The full subject line would be:
4483 #. * "Delegated: Meeting Name".
4484 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:972
4489 #. Translators: This is part of the subject line of a
4490 #. * meeting request or update email. The full subject
4491 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4492 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
4497 #. Translators: This is part of the subject line of a
4498 #. * meeting request or update email. The full subject
4499 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4500 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:992
4505 #. Translators: This is part of the subject line of a
4506 #. * meeting request or update email. The full subject
4507 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4508 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
4513 #. Translators: This is part of the subject line of a
4514 #. * meeting request or update email. The full subject
4515 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4516 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1006
4518 msgid "Counter-proposal"
4521 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1084
4523 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4524 msgstr "اطلاعات آزاد/مشغول (%s به %s)"
4526 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
4527 msgid "iCalendar information"
4528 msgstr "اطلاعات iCalendar"
4530 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
4531 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4532 msgstr "باز کردن دفترچهی نشانی ممکن نیست، رویداد جدید با یکی دیگر برخورد دارد."
4534 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1124
4536 #| msgid "Unable to book a resource, error: "
4537 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4538 msgstr "باز کردن دفترچهی نشانی ممکن نیست، خطا:"
4540 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1301
4541 msgid "You must be an attendee of the event."
4542 msgstr "شما باید یکی از شرکتکنندگان در رویداد باشید."
4544 #: ../calendar/gui/print.c:661
4548 #: ../calendar/gui/print.c:661
4552 #: ../calendar/gui/print.c:661
4556 #: ../calendar/gui/print.c:661
4560 #: ../calendar/gui/print.c:661
4564 #: ../calendar/gui/print.c:662
4568 #: ../calendar/gui/print.c:662
4572 #: ../calendar/gui/print.c:662
4576 #: ../calendar/gui/print.c:662
4580 #: ../calendar/gui/print.c:662
4584 #: ../calendar/gui/print.c:663
4588 #: ../calendar/gui/print.c:663
4592 #: ../calendar/gui/print.c:663
4596 #: ../calendar/gui/print.c:663
4600 #: ../calendar/gui/print.c:663
4604 #: ../calendar/gui/print.c:664
4608 #: ../calendar/gui/print.c:664
4612 #: ../calendar/gui/print.c:664
4616 #: ../calendar/gui/print.c:664
4620 #: ../calendar/gui/print.c:664
4624 #: ../calendar/gui/print.c:665
4628 #: ../calendar/gui/print.c:665
4632 #: ../calendar/gui/print.c:665
4636 #: ../calendar/gui/print.c:665
4638 msgstr "بیستوچهارم"
4640 #: ../calendar/gui/print.c:665
4644 #: ../calendar/gui/print.c:666
4648 #: ../calendar/gui/print.c:666
4652 #: ../calendar/gui/print.c:666
4656 #: ../calendar/gui/print.c:666
4660 #: ../calendar/gui/print.c:666
4664 #: ../calendar/gui/print.c:667
4668 #. Translators: These are workday abbreviations,
4669 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4670 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
4672 #: ../calendar/gui/print.c:727
4677 #: ../calendar/gui/print.c:728
4682 #: ../calendar/gui/print.c:729
4687 #: ../calendar/gui/print.c:730
4692 #: ../calendar/gui/print.c:731
4697 #: ../calendar/gui/print.c:732
4702 #: ../calendar/gui/print.c:733
4706 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4707 #. * where START and END are date/times.
4708 #: ../calendar/gui/print.c:3328
4712 #. Translators: This is part of "START to END
4713 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4714 #. * completed date/time.
4715 #: ../calendar/gui/print.c:3338
4716 msgid " (Completed "
4719 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4720 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4721 #: ../calendar/gui/print.c:3344
4725 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4726 #. * where START and DUE are dates/times.
4727 #: ../calendar/gui/print.c:3354
4731 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4732 #. * where DUE is a date/time due the event
4733 #. * should be finished.
4734 #: ../calendar/gui/print.c:3361
4738 #: ../calendar/gui/print.c:3564
4740 msgstr "شرکتکنندگان: "
4742 #: ../calendar/gui/print.c:3608
4747 #: ../calendar/gui/print.c:3624
4749 msgid "Priority: %s"
4752 #: ../calendar/gui/print.c:3642
4754 msgid "Percent Complete: %i"
4755 msgstr "درصد تکمیل: %Ii"
4757 #: ../calendar/gui/print.c:3656
4760 msgstr "نشانی اینترنتی: %s"
4762 #: ../calendar/gui/print.c:3670
4764 msgid "Categories: %s"
4767 #: ../calendar/gui/print.c:3681
4771 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4773 msgstr "در حال اجرا"
4775 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
4777 msgstr "صرف نظر شده"
4779 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4784 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
4785 msgid "is greater than"
4786 msgstr "بیشتر است از"
4788 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
4789 msgid "is less than"
4790 msgstr "کمتر است از"
4792 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4793 msgid "Appointments and Meetings"
4794 msgstr "قرارها و جلسهها"
4796 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
4797 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
4798 msgid "Opening calendar"
4799 msgstr "در حال باز کردن تقویم"
4801 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
4802 msgid "iCalendar files (.ics)"
4803 msgstr "پروندههای iCalendar (.ics)"
4805 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
4806 msgid "Evolution iCalendar importer"
4807 msgstr "واردکنندهی iCalendar اوولوشن"
4809 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
4813 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
4814 msgid "vCalendar files (.vcs)"
4815 msgstr "پروندههای تقویم مجازی (.vcf)"
4817 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
4818 msgid "Evolution vCalendar importer"
4819 msgstr "واردکنندهی تقویم مجازی اوولوشن"
4821 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
4822 msgid "Calendar Events"
4823 msgstr "رویدادهای تقویم"
4825 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
4826 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4827 msgstr "واردکنندهی تقویم هوشمند اوولوشن"
4829 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4830 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
4835 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4836 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
4841 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
4842 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
4847 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
4848 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
4853 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
4855 msgid "has recurrences"
4858 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
4860 msgid "is an instance"
4861 msgstr "به عنوان نمونه"
4863 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
4865 msgid "has reminders"
4866 msgstr "یادآوری دارد"
4868 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
4870 msgid "has attachments"
4873 #. Translators: Appointment's classification
4874 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
4879 #. Translators: Appointment's classification
4880 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
4885 #. Translators: Appointment's classification
4886 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
4888 msgid "Confidential"
4891 #. Translators: Appointment's classification section name
4892 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
4894 msgid "Classification"
4897 #. Translators: Appointment's summary
4898 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
4899 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
4904 #. Translators: Appointment's location
4905 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
4910 #. Translators: Appointment's start time
4911 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
4912 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
4917 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
4918 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
4923 #. Translators: Appointment's end time
4924 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
4929 #. Translators: Appointment's categories
4930 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
4935 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
4936 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
4941 #. Translators: Appointment's URL
4942 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
4945 msgstr "نشانی اینترنتی"
4947 #. Translators: Appointment's organizer
4948 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
4949 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
4952 msgstr "سازماندهنده"
4954 #. Translators: Appointment's attendees
4955 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
4956 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
4959 msgstr "شرکتکنندگان"
4961 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
4966 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
4973 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
4974 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
4975 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
4976 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
4978 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
4979 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
4980 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
4981 #. * Lesser General Public License for more details.
4983 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
4984 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
4987 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
4991 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
4992 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
4993 #. * Don't include in any C files.
4995 #: ../calendar/zones.h:26
4996 msgid "Africa/Abidjan"
4997 msgstr "افریقا/آبیجان"
4999 #: ../calendar/zones.h:27
5000 msgid "Africa/Accra"
5001 msgstr "افریقا/آگرا"
5003 #: ../calendar/zones.h:28
5004 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5005 msgstr "افریقا/آدیسآبابا"
5007 #: ../calendar/zones.h:29
5008 msgid "Africa/Algiers"
5009 msgstr "افریقا/الجزیره"
5011 #: ../calendar/zones.h:30
5012 msgid "Africa/Asmera"
5013 msgstr "افریقا/اسمرا"
5015 #: ../calendar/zones.h:31
5016 msgid "Africa/Bamako"
5017 msgstr "افریقا/باماکو"
5019 #: ../calendar/zones.h:32
5020 msgid "Africa/Bangui"
5021 msgstr "افریقا/باتگوئی"
5023 #: ../calendar/zones.h:33
5024 msgid "Africa/Banjul"
5025 msgstr "افریقا/بانجول"
5027 #: ../calendar/zones.h:34
5028 msgid "Africa/Bissau"
5029 msgstr "افریقا/بیسائو"
5031 #: ../calendar/zones.h:35
5032 msgid "Africa/Blantyre"
5033 msgstr "افریقا/بلنتایر"
5035 #: ../calendar/zones.h:36
5036 msgid "Africa/Brazzaville"
5037 msgstr "افریقا/برازاویل"
5039 #: ../calendar/zones.h:37
5040 msgid "Africa/Bujumbura"
5041 msgstr "افریقا/بوجومبورا"
5043 #: ../calendar/zones.h:38
5044 msgid "Africa/Cairo"
5045 msgstr "افریقا/قاهره"
5047 #: ../calendar/zones.h:39
5048 msgid "Africa/Casablanca"
5049 msgstr "افریقا/دارالبیضاء"
5051 #: ../calendar/zones.h:40
5052 msgid "Africa/Ceuta"
5053 msgstr "افریقا/سئوتا"
5055 #: ../calendar/zones.h:41
5056 msgid "Africa/Conakry"
5057 msgstr "افریقا/کوناکری"
5059 #: ../calendar/zones.h:42
5060 msgid "Africa/Dakar"
5061 msgstr "افریقا/داکار"
5063 #: ../calendar/zones.h:43
5064 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5065 msgstr "افریقا/دارالسلام"
5067 #: ../calendar/zones.h:44
5068 msgid "Africa/Djibouti"
5069 msgstr "افریقا/جیبوتی"
5071 #: ../calendar/zones.h:45
5072 msgid "Africa/Douala"
5073 msgstr "افریقا/دوالا"
5075 #: ../calendar/zones.h:46
5076 msgid "Africa/El_Aaiun"
5077 msgstr "افریقا/العیون"
5079 #: ../calendar/zones.h:47
5080 msgid "Africa/Freetown"
5081 msgstr "افریقا/فریتاون"
5083 #: ../calendar/zones.h:48
5084 msgid "Africa/Gaborone"
5085 msgstr "افریقا/گابورونی"
5087 #: ../calendar/zones.h:49
5088 msgid "Africa/Harare"
5089 msgstr "افریقا/هراره"
5091 #: ../calendar/zones.h:50
5092 msgid "Africa/Johannesburg"
5093 msgstr "افریقا/یوهانسبورگ"
5095 #: ../calendar/zones.h:51
5096 msgid "Africa/Kampala"
5097 msgstr "افریقا/کامپالا"
5099 #: ../calendar/zones.h:52
5100 msgid "Africa/Khartoum"
5101 msgstr "افریقا/خارطوم"
5103 #: ../calendar/zones.h:53
5104 msgid "Africa/Kigali"
5105 msgstr "افریقا/کیگالی"
5107 #: ../calendar/zones.h:54
5108 msgid "Africa/Kinshasa"
5109 msgstr "افریقا/کینشاسا"
5111 #: ../calendar/zones.h:55
5112 msgid "Africa/Lagos"
5113 msgstr "افریقا/لاگوس"
5115 #: ../calendar/zones.h:56
5116 msgid "Africa/Libreville"
5117 msgstr "افریقا/لیبرویل"
5119 #: ../calendar/zones.h:57
5121 msgstr "افریقا/لومه"
5123 #: ../calendar/zones.h:58
5124 msgid "Africa/Luanda"
5125 msgstr "افریقا/لواندا"
5127 #: ../calendar/zones.h:59
5128 msgid "Africa/Lubumbashi"
5129 msgstr "افریقا/لوبومباشی"
5131 #: ../calendar/zones.h:60
5132 msgid "Africa/Lusaka"
5133 msgstr "افریقا/لوزاکا"
5135 #: ../calendar/zones.h:61
5136 msgid "Africa/Malabo"
5137 msgstr "افریقا/مالابو"
5139 #: ../calendar/zones.h:62
5140 msgid "Africa/Maputo"
5141 msgstr "افریقا/ماپوتو"
5143 #: ../calendar/zones.h:63
5144 msgid "Africa/Maseru"
5145 msgstr "افریقا/مزرو"
5147 #: ../calendar/zones.h:64
5148 msgid "Africa/Mbabane"
5149 msgstr "افریقا/مبابان"
5151 #: ../calendar/zones.h:65
5152 msgid "Africa/Mogadishu"
5153 msgstr "افریقا/موگادیشو"
5155 #: ../calendar/zones.h:66
5156 msgid "Africa/Monrovia"
5157 msgstr "افریقا/مونروویا"
5159 #: ../calendar/zones.h:67
5160 msgid "Africa/Nairobi"
5161 msgstr "افریقا/نایروبی"
5163 #: ../calendar/zones.h:68
5164 msgid "Africa/Ndjamena"
5165 msgstr "افریقا/نجامنا"
5167 #: ../calendar/zones.h:69
5168 msgid "Africa/Niamey"
5169 msgstr "افریقا/نیامه"
5171 #: ../calendar/zones.h:70
5172 msgid "Africa/Nouakchott"
5173 msgstr "افریقا/نواکشوت"
5175 #: ../calendar/zones.h:71
5176 msgid "Africa/Ouagadougou"
5177 msgstr "افریقا/واگادوگو"
5179 #: ../calendar/zones.h:72
5180 msgid "Africa/Porto-Novo"
5181 msgstr "افریقا/پورتونوو"
5183 #: ../calendar/zones.h:73
5184 msgid "Africa/Sao_Tome"
5185 msgstr "افریقا/سائو تومه"
5187 #: ../calendar/zones.h:74
5188 msgid "Africa/Timbuktu"
5189 msgstr "افریقا/تیمبوکتو"
5191 #: ../calendar/zones.h:75
5192 msgid "Africa/Tripoli"
5193 msgstr "افریقا/طرابلس"
5195 #: ../calendar/zones.h:76
5196 msgid "Africa/Tunis"
5197 msgstr "افریقا/تونس"
5199 #: ../calendar/zones.h:77
5200 msgid "Africa/Windhoek"
5201 msgstr "افریقا/ویندهوک"
5203 #: ../calendar/zones.h:78
5204 msgid "America/Adak"
5205 msgstr "امریکا/ایدک"
5207 #: ../calendar/zones.h:79
5208 msgid "America/Anchorage"
5209 msgstr "امریکا/انکریج"
5211 #: ../calendar/zones.h:80
5212 msgid "America/Anguilla"
5213 msgstr "امریکا/انگویلا"
5215 #: ../calendar/zones.h:81
5216 msgid "America/Antigua"
5217 msgstr "امریکا/انتیگا"
5219 #: ../calendar/zones.h:82
5220 msgid "America/Araguaina"
5221 msgstr "امریکا/آراگواینا"
5223 #: ../calendar/zones.h:83
5224 msgid "America/Aruba"
5225 msgstr "امریکا/آروبا"
5227 #: ../calendar/zones.h:84
5228 msgid "America/Asuncion"
5229 msgstr "امریکا/آسونسیون"
5231 #: ../calendar/zones.h:85
5232 msgid "America/Barbados"
5233 msgstr "امریکا/باربادوس"
5235 #: ../calendar/zones.h:86
5236 msgid "America/Belem"
5237 msgstr "امریکا/بلئین"
5239 #: ../calendar/zones.h:87
5240 msgid "America/Belize"
5241 msgstr "امریکا/بلیز"
5243 #: ../calendar/zones.h:88
5244 msgid "America/Boa_Vista"
5245 msgstr "امریکا/بوئاویشتا"
5247 #: ../calendar/zones.h:89
5248 msgid "America/Bogota"
5249 msgstr "امریکا/بوگوتا"
5251 #: ../calendar/zones.h:90
5252 msgid "America/Boise"
5253 msgstr "امریکا/بویسی"
5255 #: ../calendar/zones.h:91
5256 msgid "America/Buenos_Aires"
5257 msgstr "امریکا/بوئنوسآیرس"
5259 #: ../calendar/zones.h:92
5260 msgid "America/Cambridge_Bay"
5261 msgstr "امریکا/خلیج کمبریج"
5263 #: ../calendar/zones.h:93
5264 msgid "America/Cancun"
5265 msgstr "امریکا/کانکون"
5267 #: ../calendar/zones.h:94
5268 msgid "America/Caracas"
5269 msgstr "امریکا/کاراکاس"
5271 #: ../calendar/zones.h:95
5272 msgid "America/Catamarca"
5273 msgstr "امریکا/کاتامارکا"
5275 #: ../calendar/zones.h:96
5276 msgid "America/Cayenne"
5277 msgstr "امریکا/کاین"
5279 #: ../calendar/zones.h:97
5280 msgid "America/Cayman"
5281 msgstr "امریکا/کیمن"
5283 #: ../calendar/zones.h:98
5284 msgid "America/Chicago"
5285 msgstr "امریکا/شیکاگو"
5287 #: ../calendar/zones.h:99
5288 msgid "America/Chihuahua"
5289 msgstr "امریکا/چیئوائوا"
5291 #: ../calendar/zones.h:100
5292 msgid "America/Cordoba"
5293 msgstr "امریکا/کوردووا"
5295 #: ../calendar/zones.h:101
5296 msgid "America/Costa_Rica"
5297 msgstr "امریکا/کاستاریکا"
5299 #: ../calendar/zones.h:102
5300 msgid "America/Cuiaba"
5301 msgstr "امریکا/کویاوا"
5303 #: ../calendar/zones.h:103
5304 msgid "America/Curacao"
5305 msgstr "امریکا/کوراسائو"
5307 #: ../calendar/zones.h:104
5308 msgid "America/Danmarkshavn"
5309 msgstr "امریکا/دانمارکشان"
5311 #: ../calendar/zones.h:105
5312 msgid "America/Dawson"
5313 msgstr "امریکا/داوسن"
5315 #: ../calendar/zones.h:106
5316 msgid "America/Dawson_Creek"
5317 msgstr "امریکا/داوسن کریک"
5319 #: ../calendar/zones.h:107
5320 msgid "America/Denver"
5321 msgstr "امریکا/دنور"
5323 #: ../calendar/zones.h:108
5324 msgid "America/Detroit"
5325 msgstr "امریکا/دترویت"
5327 #: ../calendar/zones.h:109
5328 msgid "America/Dominica"
5329 msgstr "امریکا/دومینیکا"
5331 #: ../calendar/zones.h:110
5332 msgid "America/Edmonton"
5333 msgstr "امریکا/ادمونتون"
5335 #: ../calendar/zones.h:111
5336 msgid "America/Eirunepe"
5337 msgstr "امریکا/ایرونپه"
5339 #: ../calendar/zones.h:112
5340 msgid "America/El_Salvador"
5341 msgstr "امریکا/السالوادور"
5343 #: ../calendar/zones.h:113
5344 msgid "America/Fortaleza"
5345 msgstr "امریکا/فورتالزا"
5347 #: ../calendar/zones.h:114
5348 msgid "America/Glace_Bay"
5349 msgstr "امریکا/گلیس بی"
5351 #: ../calendar/zones.h:115
5352 msgid "America/Godthab"
5353 msgstr "امریکا/گودهوب"
5355 #: ../calendar/zones.h:116
5356 msgid "America/Goose_Bay"
5357 msgstr "امریکا/خلیج گوس"
5359 #: ../calendar/zones.h:117
5360 msgid "America/Grand_Turk"
5361 msgstr "امریکا/گراند تورک"
5363 #: ../calendar/zones.h:118
5364 msgid "America/Grenada"
5365 msgstr "امریکا/گرنیدا"
5367 #: ../calendar/zones.h:119
5368 msgid "America/Guadeloupe"
5369 msgstr "امریکا/گوادلوپ"
5371 #: ../calendar/zones.h:120
5372 msgid "America/Guatemala"
5373 msgstr "امریکا/گواتمالا"
5375 #: ../calendar/zones.h:121
5376 msgid "America/Guayaquil"
5377 msgstr "امریکا/گوایاکیل"
5379 #: ../calendar/zones.h:122
5380 msgid "America/Guyana"
5381 msgstr "امریکا/گویانا"
5383 #: ../calendar/zones.h:123
5384 msgid "America/Halifax"
5385 msgstr "امریکا/هلیفکس"
5387 #: ../calendar/zones.h:124
5388 msgid "America/Havana"
5389 msgstr "امریکا/هاوانا"
5391 #: ../calendar/zones.h:125
5392 msgid "America/Hermosillo"
5393 msgstr "امریکا/ارموسیو"
5395 #: ../calendar/zones.h:126
5396 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5397 msgstr "امریکا/ایندیانا/ایندیاناپولیس"
5399 #: ../calendar/zones.h:127
5400 msgid "America/Indiana/Knox"
5401 msgstr "امریکا/ایندیانا/ناکس"
5403 #: ../calendar/zones.h:128
5404 msgid "America/Indiana/Marengo"
5405 msgstr "امریکا/ایندیانا/مارنگو"
5407 #: ../calendar/zones.h:129
5408 msgid "America/Indiana/Vevay"
5409 msgstr "امریکا/ایندیانا/ویوی"
5411 #: ../calendar/zones.h:130
5412 msgid "America/Indianapolis"
5413 msgstr "امریکا/ایندیاناپولیس"
5415 #: ../calendar/zones.h:131
5416 msgid "America/Inuvik"
5417 msgstr "امریکا/اینوویک"
5419 #: ../calendar/zones.h:132
5420 msgid "America/Iqaluit"
5421 msgstr "امریکا/ایکلوئت"
5423 #: ../calendar/zones.h:133
5424 msgid "America/Jamaica"
5425 msgstr "امریکا/جامائیکا"
5427 #: ../calendar/zones.h:134
5428 msgid "America/Jujuy"
5429 msgstr "امریکا/خوخوئی"
5431 #: ../calendar/zones.h:135
5432 msgid "America/Juneau"
5433 msgstr "امریکا/جونو"
5435 #: ../calendar/zones.h:136
5436 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5437 msgstr "امریکا/کنتاکی/لوئیزویل"
5439 #: ../calendar/zones.h:137
5440 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5441 msgstr "امریکا/کنتاکی/مانتیسلو"
5443 #: ../calendar/zones.h:138
5444 msgid "America/La_Paz"
5445 msgstr "امریکا/لاپاس"
5447 #: ../calendar/zones.h:139
5448 msgid "America/Lima"
5449 msgstr "امریکا/لیما"
5451 #: ../calendar/zones.h:140
5452 msgid "America/Los_Angeles"
5453 msgstr "امریکا/لوسآنجلس"
5455 #: ../calendar/zones.h:141
5456 msgid "America/Louisville"
5457 msgstr "امریکا/لوئیزویل"
5459 #: ../calendar/zones.h:142
5460 msgid "America/Maceio"
5461 msgstr "امریکا/ماسیو"
5463 #: ../calendar/zones.h:143
5464 msgid "America/Managua"
5465 msgstr "امریکا/ماناگوئا"
5467 #: ../calendar/zones.h:144
5468 msgid "America/Manaus"
5469 msgstr "امریکا/ماناوس"
5471 #: ../calendar/zones.h:145
5472 msgid "America/Martinique"
5473 msgstr "امریکا/مارتینیک"
5475 #: ../calendar/zones.h:146
5476 msgid "America/Mazatlan"
5477 msgstr "امریکا/ماساتلان"
5479 #: ../calendar/zones.h:147
5480 msgid "America/Mendoza"
5481 msgstr "امریکا/مندوسا"
5483 #: ../calendar/zones.h:148
5484 msgid "America/Menominee"
5485 msgstr "امریکا/منامینی"
5487 #: ../calendar/zones.h:149
5488 msgid "America/Merida"
5489 msgstr "امریکا/مریدا"
5491 #: ../calendar/zones.h:150
5492 msgid "America/Mexico_City"
5493 msgstr "امریکا/مکزیکوسیتی"
5495 #: ../calendar/zones.h:151
5496 msgid "America/Miquelon"
5497 msgstr "امریکا/میکلون"
5499 #: ../calendar/zones.h:152
5500 msgid "America/Monterrey"
5501 msgstr "امریکا/مونترئی"
5503 #: ../calendar/zones.h:153
5504 msgid "America/Montevideo"
5505 msgstr "امریکا/مونتهویدئو"
5507 #: ../calendar/zones.h:154
5508 msgid "America/Montreal"
5509 msgstr "امریکا/مانتریال"
5511 #: ../calendar/zones.h:155
5512 msgid "America/Montserrat"
5513 msgstr "امریکا/مانتسرت"
5515 #: ../calendar/zones.h:156
5516 msgid "America/Nassau"
5517 msgstr "امریکا/ناسائو"
5519 #: ../calendar/zones.h:157
5520 msgid "America/New_York"
5521 msgstr "امریکا/نیویورک"
5523 #: ../calendar/zones.h:158
5524 msgid "America/Nipigon"
5525 msgstr "امریکا/نیپیگان"
5527 #: ../calendar/zones.h:159
5528 msgid "America/Nome"
5531 #: ../calendar/zones.h:160
5532 msgid "America/Noronha"
5533 msgstr "امریکا/نورونیا"
5535 #: ../calendar/zones.h:161
5536 msgid "America/North_Dakota/Center"
5537 msgstr "امریکا/داکوتایشمالی/مرکز"
5539 #: ../calendar/zones.h:162
5540 msgid "America/Panama"
5541 msgstr "امریکا/پاناما"
5543 #: ../calendar/zones.h:163
5544 msgid "America/Pangnirtung"
5545 msgstr "امریکا/پانگنیرتونگ"
5547 #: ../calendar/zones.h:164
5548 msgid "America/Paramaribo"
5549 msgstr "امریکا/پاراماریبو"
5551 #: ../calendar/zones.h:165
5552 msgid "America/Phoenix"
5553 msgstr "امریکا/فینیکس"
5555 #: ../calendar/zones.h:166
5556 msgid "America/Port-au-Prince"
5557 msgstr "امریکا/پورتوپرنس"
5559 #: ../calendar/zones.h:167
5560 msgid "America/Port_of_Spain"
5561 msgstr "امریکا/پورت آو اسپین"
5563 #: ../calendar/zones.h:168
5564 msgid "America/Porto_Velho"
5565 msgstr "امریکا/پورترولیو"
5567 #: ../calendar/zones.h:169
5568 msgid "America/Puerto_Rico"
5569 msgstr "امریکا/پورتوریکو"
5571 #: ../calendar/zones.h:170
5572 msgid "America/Rainy_River"
5573 msgstr "امریکا/رینیریور"
5575 #: ../calendar/zones.h:171
5576 msgid "America/Rankin_Inlet"
5577 msgstr "امریکا/خلیجک رنکین"
5579 #: ../calendar/zones.h:172
5580 msgid "America/Recife"
5581 msgstr "امریکا/رسیفی"
5583 #: ../calendar/zones.h:173
5584 msgid "America/Regina"
5585 msgstr "امریکا/رجاینا"
5587 #: ../calendar/zones.h:174
5588 msgid "America/Rio_Branco"
5589 msgstr "امریکا/ریوبرانکو"
5591 #: ../calendar/zones.h:175
5592 msgid "America/Rosario"
5593 msgstr "امریکا/روساریو"
5595 #: ../calendar/zones.h:176
5596 msgid "America/Santiago"
5597 msgstr "امریکا/سانتیاگو"
5599 #: ../calendar/zones.h:177
5600 msgid "America/Santo_Domingo"
5601 msgstr "امریکا/سانتودومینگو"
5603 #: ../calendar/zones.h:178
5604 msgid "America/Sao_Paulo"
5605 msgstr "امریکا/سائوپائولو"
5607 #: ../calendar/zones.h:179
5608 msgid "America/Scoresbysund"
5609 msgstr "امریکا/اسکورسبیسون"
5611 #: ../calendar/zones.h:180
5612 msgid "America/Shiprock"
5613 msgstr "امریکا/شیپراک"
5615 #: ../calendar/zones.h:181
5616 msgid "America/St_Johns"
5617 msgstr "امریکا/سنت جانز"
5619 #: ../calendar/zones.h:182
5620 msgid "America/St_Kitts"
5621 msgstr "امریکا/سنت کیتس"
5623 #: ../calendar/zones.h:183
5624 msgid "America/St_Lucia"
5625 msgstr "امریکا/سنت لوشا"
5627 #: ../calendar/zones.h:184
5628 msgid "America/St_Thomas"
5629 msgstr "امریکا/سنت تامس"
5631 #: ../calendar/zones.h:185
5632 msgid "America/St_Vincent"
5633 msgstr "امریکا/سنت وینسنت"
5635 #: ../calendar/zones.h:186
5636 msgid "America/Swift_Current"
5637 msgstr "امریکا/سویفت کرنت"
5639 #: ../calendar/zones.h:187
5640 msgid "America/Tegucigalpa"
5641 msgstr "امریکا/تگوسیگالپا"
5643 #: ../calendar/zones.h:188
5644 msgid "America/Thule"
5645 msgstr "امریکا/توله"
5647 #: ../calendar/zones.h:189
5648 msgid "America/Thunder_Bay"
5649 msgstr "امریکا/تاندر بی"
5651 #: ../calendar/zones.h:190
5652 msgid "America/Tijuana"
5653 msgstr "امریکا/تیخوانا"
5655 #: ../calendar/zones.h:191
5656 msgid "America/Tortola"
5657 msgstr "امریکا/تورتولا"
5659 #: ../calendar/zones.h:192
5660 msgid "America/Vancouver"
5661 msgstr "امریکا/ونکوور"
5663 #: ../calendar/zones.h:193
5664 msgid "America/Whitehorse"
5665 msgstr "امریکا/وایتهورس"
5667 #: ../calendar/zones.h:194
5668 msgid "America/Winnipeg"
5669 msgstr "امریکا/وینیپگ"
5671 #: ../calendar/zones.h:195
5672 msgid "America/Yakutat"
5673 msgstr "امریکا/یاکوتات"
5675 #: ../calendar/zones.h:196
5676 msgid "America/Yellowknife"
5677 msgstr "امزیکا/یلونایف"
5679 #: ../calendar/zones.h:197
5680 msgid "Antarctica/Casey"
5681 msgstr "جنوبگان/کیسی"
5683 #: ../calendar/zones.h:198
5684 msgid "Antarctica/Davis"
5685 msgstr "جنوبگان/دیویس"
5687 #: ../calendar/zones.h:199
5688 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5689 msgstr "جنوبگان/دومون دورویل"
5691 #: ../calendar/zones.h:200
5692 msgid "Antarctica/Mawson"
5693 msgstr "جنوبگان/موسن"
5695 #: ../calendar/zones.h:201
5696 msgid "Antarctica/McMurdo"
5697 msgstr "جنوبگان/مکمردو"
5699 #: ../calendar/zones.h:202
5700 msgid "Antarctica/Palmer"
5701 msgstr "جنوبگان/پالمر"
5703 #: ../calendar/zones.h:203
5704 msgid "Antarctica/South_Pole"
5705 msgstr "جنوبگان/قطب جنوب"
5707 #: ../calendar/zones.h:204
5708 msgid "Antarctica/Syowa"
5709 msgstr "جنوبگان/سیووا"
5711 #: ../calendar/zones.h:205
5712 msgid "Antarctica/Vostok"
5713 msgstr "جنوبگان/واستوک"
5715 #: ../calendar/zones.h:206
5716 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5717 msgstr "شمالگان/لانگییرباین"
5719 #: ../calendar/zones.h:207
5723 #: ../calendar/zones.h:208
5725 msgstr "آسیا/آلماتی"
5727 #: ../calendar/zones.h:209
5731 #: ../calendar/zones.h:210
5733 msgstr "آسیا/انادیر"
5735 #: ../calendar/zones.h:211
5737 msgstr "آسیا/آقتاو"
5739 #: ../calendar/zones.h:212
5741 msgstr "آسیا/آقتوبه"
5743 #: ../calendar/zones.h:213
5744 msgid "Asia/Ashgabat"
5745 msgstr "آسیا/عشقآباد"
5747 #: ../calendar/zones.h:214
5748 msgid "Asia/Baghdad"
5751 #: ../calendar/zones.h:215
5752 msgid "Asia/Bahrain"
5755 #: ../calendar/zones.h:216
5759 #: ../calendar/zones.h:217
5760 msgid "Asia/Bangkok"
5761 msgstr "آسیا/بانکوک"
5763 #: ../calendar/zones.h:218
5767 #: ../calendar/zones.h:219
5768 msgid "Asia/Bishkek"
5771 #: ../calendar/zones.h:220
5773 msgstr "آسیا/برونئی"
5775 #: ../calendar/zones.h:221
5776 msgid "Asia/Calcutta"
5779 #: ../calendar/zones.h:222
5780 msgid "Asia/Choibalsan"
5781 msgstr "آسیا/چویبالسان"
5783 #: ../calendar/zones.h:223
5784 msgid "Asia/Chongqing"
5785 msgstr "آسیا/چونگکینگ"
5787 #: ../calendar/zones.h:224
5788 msgid "Asia/Colombo"
5791 #: ../calendar/zones.h:225
5792 msgid "Asia/Damascus"
5795 #: ../calendar/zones.h:226
5799 #: ../calendar/zones.h:227
5803 #: ../calendar/zones.h:228
5807 #: ../calendar/zones.h:229
5808 msgid "Asia/Dushanbe"
5809 msgstr "آسیا/دوشنبه"
5811 #: ../calendar/zones.h:230
5815 #: ../calendar/zones.h:231
5819 #: ../calendar/zones.h:232
5820 msgid "Asia/Hong_Kong"
5821 msgstr "آسیا/هنگکنگ"
5823 #: ../calendar/zones.h:233
5827 #: ../calendar/zones.h:234
5828 msgid "Asia/Irkutsk"
5829 msgstr "آسیا/ایرکوتسک"
5831 #: ../calendar/zones.h:235
5832 msgid "Asia/Istanbul"
5833 msgstr "آسیا/استانبول"
5835 #: ../calendar/zones.h:236
5836 msgid "Asia/Jakarta"
5837 msgstr "آسیا/جاکارتا"
5839 #: ../calendar/zones.h:237
5840 msgid "Asia/Jayapura"
5841 msgstr "آسیا/جایاپورا"
5843 #: ../calendar/zones.h:238
5844 msgid "Asia/Jerusalem"
5845 msgstr "آسیا/دارالسلام"
5847 #: ../calendar/zones.h:239
5851 #: ../calendar/zones.h:240
5852 msgid "Asia/Kamchatka"
5853 msgstr "آسیا/کامچاتکا"
5855 #: ../calendar/zones.h:241
5856 msgid "Asia/Karachi"
5859 #: ../calendar/zones.h:242
5860 msgid "Asia/Kashgar"
5863 #: ../calendar/zones.h:243
5864 msgid "Asia/Katmandu"
5865 msgstr "آسیا/کاتماندو"
5867 #: ../calendar/zones.h:244
5868 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5869 msgstr "آسیا/کرسنایارسک"
5871 #: ../calendar/zones.h:245
5872 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5873 msgstr "آسیا/کوالالامپور"
5875 #: ../calendar/zones.h:246
5876 msgid "Asia/Kuching"
5877 msgstr "آسیا/کوچینگ"
5879 #: ../calendar/zones.h:247
5883 #: ../calendar/zones.h:248
5885 msgstr "آسیا/ماکائو"
5887 #: ../calendar/zones.h:249
5889 msgstr "آسیا/ماکائو"
5891 #: ../calendar/zones.h:250
5892 msgid "Asia/Magadan"
5893 msgstr "آسیا/مگادان"
5895 #: ../calendar/zones.h:251
5896 msgid "Asia/Makassar"
5897 msgstr "آسیا/ماکاسار"
5899 #: ../calendar/zones.h:252
5903 #: ../calendar/zones.h:253
5907 #: ../calendar/zones.h:254
5908 msgid "Asia/Nicosia"
5909 msgstr "آسیا/نیکوزیا"
5911 #: ../calendar/zones.h:255
5912 msgid "Asia/Novosibirsk"
5913 msgstr "آسیا/نووسیبریسک"
5915 #: ../calendar/zones.h:256
5919 #: ../calendar/zones.h:257
5923 #: ../calendar/zones.h:258
5924 msgid "Asia/Phnom_Penh"
5925 msgstr "آسیا/پنومپن"
5927 #: ../calendar/zones.h:259
5928 msgid "Asia/Pontianak"
5929 msgstr "آسیا/پونتیاناک"
5931 #: ../calendar/zones.h:260
5932 msgid "Asia/Pyongyang"
5933 msgstr "آسیا/پیونگیانگ"
5935 #: ../calendar/zones.h:261
5939 #: ../calendar/zones.h:262
5940 msgid "Asia/Qyzylorda"
5941 msgstr "آسیا/قزلاوردا"
5943 #: ../calendar/zones.h:263
5944 msgid "Asia/Rangoon"
5945 msgstr "آسیا/رانگون"
5947 #: ../calendar/zones.h:264
5951 #: ../calendar/zones.h:265
5953 msgstr "آسیا/سایگون"
5955 #: ../calendar/zones.h:266
5956 msgid "Asia/Sakhalin"
5957 msgstr "آسیا/ساخالین"
5959 #: ../calendar/zones.h:267
5960 msgid "Asia/Samarkand"
5961 msgstr "آسیا/سمرقند"
5963 #: ../calendar/zones.h:268
5967 #: ../calendar/zones.h:269
5968 msgid "Asia/Shanghai"
5969 msgstr "آسیا/شانگهای"
5971 #: ../calendar/zones.h:270
5972 msgid "Asia/Singapore"
5973 msgstr "آسیا/سنگاپور"
5975 #: ../calendar/zones.h:271
5979 #: ../calendar/zones.h:272
5980 msgid "Asia/Tashkent"
5981 msgstr "آسیا/تاشکند"
5983 #: ../calendar/zones.h:273
5984 msgid "Asia/Tbilisi"
5987 #: ../calendar/zones.h:274
5991 #: ../calendar/zones.h:275
5992 msgid "Asia/Thimphu"
5995 #: ../calendar/zones.h:276
5999 #: ../calendar/zones.h:277
6000 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6001 msgstr "آسیا/اوجونگ پاندانگ"
6003 #: ../calendar/zones.h:278
6004 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6005 msgstr "آسیا/اولانباتور"
6007 #: ../calendar/zones.h:279
6009 msgstr "آسیا/اورومچی"
6011 #: ../calendar/zones.h:280
6012 msgid "Asia/Vientiane"
6013 msgstr "آسیا/وینتیان"
6015 #: ../calendar/zones.h:281
6016 msgid "Asia/Vladivostok"
6017 msgstr "آسیا/ولادیواستوک"
6019 #: ../calendar/zones.h:282
6020 msgid "Asia/Yakutsk"
6021 msgstr "آسیا/یاکوتسک"
6023 #: ../calendar/zones.h:283
6024 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6025 msgstr "آسیا/یکاترینبورگ"
6027 #: ../calendar/zones.h:284
6028 msgid "Asia/Yerevan"
6029 msgstr "آسیا/ایروان"
6031 #: ../calendar/zones.h:285
6032 msgid "Atlantic/Azores"
6033 msgstr "اقیانوس اطلس/آسور"
6035 #: ../calendar/zones.h:286
6036 msgid "Atlantic/Bermuda"
6037 msgstr "اقیانوس اطلس/برمودا"
6039 #: ../calendar/zones.h:287
6040 msgid "Atlantic/Canary"
6041 msgstr "اقیانوس اطلس/قناری"
6043 #: ../calendar/zones.h:288
6044 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6045 msgstr "اقیانوس اطلس/کیپ ورد"
6047 #: ../calendar/zones.h:289
6048 msgid "Atlantic/Faeroe"
6049 msgstr "اقیانوس اطلس/فارو"
6051 #: ../calendar/zones.h:290
6052 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6053 msgstr "اقیانوس اطلس/یان ماین"
6055 #: ../calendar/zones.h:291
6056 msgid "Atlantic/Madeira"
6057 msgstr "اقیانوس اطلس/مادئیرا"
6059 #: ../calendar/zones.h:292
6060 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6061 msgstr "اقیانوس اطلس/ریکیاویک"
6063 #: ../calendar/zones.h:293
6064 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6065 msgstr "اقیانوس اطلس/جورجیای جنوبی"
6067 #: ../calendar/zones.h:294
6068 msgid "Atlantic/St_Helena"
6069 msgstr "اقیانوس اطلس/سنت هللنا"
6071 #: ../calendar/zones.h:295
6072 msgid "Atlantic/Stanley"
6073 msgstr "اقیانوس اطلس/استنلی"
6075 #: ../calendar/zones.h:296
6076 msgid "Australia/Adelaide"
6077 msgstr "استرالیا/آدلاید"
6079 #: ../calendar/zones.h:297
6080 msgid "Australia/Brisbane"
6081 msgstr "استرالیا/بریزبن"
6083 #: ../calendar/zones.h:298
6084 msgid "Australia/Broken_Hill"
6085 msgstr "استرالیا/بروکن هیل"
6087 #: ../calendar/zones.h:299
6088 msgid "Australia/Darwin"
6089 msgstr "استرالیا/داروین"
6091 #: ../calendar/zones.h:300
6092 msgid "Australia/Hobart"
6093 msgstr "استرالیا/هوبارت"
6095 #: ../calendar/zones.h:301
6096 msgid "Australia/Lindeman"
6097 msgstr "استرالیا/لیندمن"
6099 #: ../calendar/zones.h:302
6100 msgid "Australia/Lord_Howe"
6101 msgstr "استرالیا/لرد هاو"
6103 #: ../calendar/zones.h:303
6104 msgid "Australia/Melbourne"
6105 msgstr "استرالیا/ملبورن"
6107 #: ../calendar/zones.h:304
6108 msgid "Australia/Perth"
6109 msgstr "استرالیا/پرت"
6111 #: ../calendar/zones.h:305
6112 msgid "Australia/Sydney"
6113 msgstr "استرالیا/سیدنی"
6115 #: ../calendar/zones.h:306
6116 msgid "Europe/Amsterdam"
6117 msgstr "اروپا/آمستردام"
6119 #: ../calendar/zones.h:307
6120 msgid "Europe/Andorra"
6121 msgstr "اروپا/آندورا"
6123 #: ../calendar/zones.h:308
6124 msgid "Europe/Athens"
6127 #: ../calendar/zones.h:309
6128 msgid "Europe/Belfast"
6129 msgstr "ااروپا/بلفاست"
6131 #: ../calendar/zones.h:310
6132 msgid "Europe/Belgrade"
6133 msgstr "اروپا/بلگراد"
6135 #: ../calendar/zones.h:311
6136 msgid "Europe/Berlin"
6137 msgstr "اروپا/برلین"
6139 #: ../calendar/zones.h:312
6140 msgid "Europe/Bratislava"
6141 msgstr "اروپا/براتیسلاوا"
6143 #: ../calendar/zones.h:313
6144 msgid "Europe/Brussels"
6145 msgstr "اروپا/بروکسل"
6147 #: ../calendar/zones.h:314
6148 msgid "Europe/Bucharest"
6149 msgstr "اروپا/بخارست"
6151 #: ../calendar/zones.h:315
6152 msgid "Europe/Budapest"
6153 msgstr "اروپا/بوداپست"
6155 #: ../calendar/zones.h:316
6156 msgid "Europe/Chisinau"
6157 msgstr "اروپا/کیشینئو"
6159 #: ../calendar/zones.h:317
6160 msgid "Europe/Copenhagen"
6161 msgstr "اروپا/کپنهاگ"
6163 #: ../calendar/zones.h:318
6164 msgid "Europe/Dublin"
6165 msgstr "اروپا/دوبلین"
6167 #: ../calendar/zones.h:319
6168 msgid "Europe/Gibraltar"
6169 msgstr "اروپا/خیورالتار"
6171 #: ../calendar/zones.h:320
6172 msgid "Europe/Helsinki"
6173 msgstr "اروپا/هلسینکی"
6175 #: ../calendar/zones.h:321
6176 msgid "Europe/Istanbul"
6177 msgstr "اروپا/استانبول"
6179 #: ../calendar/zones.h:322
6180 msgid "Europe/Kaliningrad"
6181 msgstr "اروپا/کالینینگراد"
6183 #: ../calendar/zones.h:323
6187 #: ../calendar/zones.h:324
6188 msgid "Europe/Lisbon"
6189 msgstr "اروپا/لیسبون"
6191 #: ../calendar/zones.h:325
6192 msgid "Europe/Ljubljana"
6193 msgstr "اروپا/لیوبلیانا"
6195 #: ../calendar/zones.h:326
6196 msgid "Europe/London"
6199 #: ../calendar/zones.h:327
6200 msgid "Europe/Luxembourg"
6201 msgstr "اروپا/لوکزامبورگ"
6203 #: ../calendar/zones.h:328
6204 msgid "Europe/Madrid"
6205 msgstr "اروپا/مادرید"
6207 #: ../calendar/zones.h:329
6208 msgid "Europe/Malta"
6211 #: ../calendar/zones.h:330
6212 msgid "Europe/Minsk"
6213 msgstr "اروپا/مینسک"
6215 #: ../calendar/zones.h:331
6216 msgid "Europe/Monaco"
6217 msgstr "اروپا/موناکو"
6219 #: ../calendar/zones.h:332
6220 msgid "Europe/Moscow"
6223 #: ../calendar/zones.h:333
6224 msgid "Europe/Nicosia"
6225 msgstr "اروپا/نیکوزیا"
6227 #: ../calendar/zones.h:334
6231 #: ../calendar/zones.h:335
6232 msgid "Europe/Paris"
6233 msgstr "اروپا/پاریس"
6235 #: ../calendar/zones.h:336
6236 msgid "Europe/Prague"
6239 #: ../calendar/zones.h:337
6243 #: ../calendar/zones.h:338
6247 #: ../calendar/zones.h:339
6248 msgid "Europe/Samara"
6249 msgstr "اروپا/سامارا"
6251 #: ../calendar/zones.h:340
6252 msgid "Europe/San_Marino"
6253 msgstr "اروپا/سان مارینو"
6255 #: ../calendar/zones.h:341
6256 msgid "Europe/Sarajevo"
6257 msgstr "اروپا/سارایوو"
6259 #: ../calendar/zones.h:342
6260 msgid "Europe/Simferopol"
6261 msgstr "اروپا/سیمفروپل"
6263 #: ../calendar/zones.h:343
6264 msgid "Europe/Skopje"
6265 msgstr "اروپا/اسکوپیه"
6267 #: ../calendar/zones.h:344
6268 msgid "Europe/Sofia"
6269 msgstr "اروپا/صوفیه"
6271 #: ../calendar/zones.h:345
6272 msgid "Europe/Stockholm"
6273 msgstr "اروپا/استکهلم"
6275 #: ../calendar/zones.h:346
6276 msgid "Europe/Tallinn"
6277 msgstr "اروپا/تالین"
6279 #: ../calendar/zones.h:347
6280 msgid "Europe/Tirane"
6281 msgstr "اروپا/تیرانا"
6283 #: ../calendar/zones.h:348
6284 msgid "Europe/Uzhgorod"
6285 msgstr "اروپا/اوژگرت"
6287 #: ../calendar/zones.h:349
6288 msgid "Europe/Vaduz"
6289 msgstr "اروپا/فادوتس"
6291 #: ../calendar/zones.h:350
6292 msgid "Europe/Vatican"
6293 msgstr "اروپا/واتیکان"
6295 #: ../calendar/zones.h:351
6296 msgid "Europe/Vienna"
6299 #: ../calendar/zones.h:352
6300 msgid "Europe/Vilnius"
6301 msgstr "اروپا/ویلنیوس"
6303 #: ../calendar/zones.h:353
6304 msgid "Europe/Warsaw"
6307 #: ../calendar/zones.h:354
6308 msgid "Europe/Zagreb"
6309 msgstr "اروپا/زاگرب"
6311 #: ../calendar/zones.h:355
6312 msgid "Europe/Zaporozhye"
6313 msgstr "اروپا/زاپاروژیه"
6315 #: ../calendar/zones.h:356
6316 msgid "Europe/Zurich"
6317 msgstr "اروپا/زوریخ"
6319 #: ../calendar/zones.h:357
6320 msgid "Indian/Antananarivo"
6321 msgstr "اقیانوس هند/آنتاناناریوو"
6323 #: ../calendar/zones.h:358
6324 msgid "Indian/Chagos"
6325 msgstr "اقیانوس هند/چاگوس"
6327 #: ../calendar/zones.h:359
6328 msgid "Indian/Christmas"
6329 msgstr "اقیانوس هند/کریسمس"
6331 #: ../calendar/zones.h:360
6332 msgid "Indian/Cocos"
6333 msgstr "اقیانوس هند/کوکوس"
6335 #: ../calendar/zones.h:361
6336 msgid "Indian/Comoro"
6337 msgstr "اقیانوس هند/کومور"
6339 #: ../calendar/zones.h:362
6340 msgid "Indian/Kerguelen"
6341 msgstr "اقیانوس هند/کرگلن"
6343 #: ../calendar/zones.h:363
6345 msgstr "اقیانوس هند/مائه"
6347 #: ../calendar/zones.h:364
6348 msgid "Indian/Maldives"
6349 msgstr "اقیانوس هند/مالدیو"
6351 #: ../calendar/zones.h:365
6352 msgid "Indian/Mauritius"
6353 msgstr "اقیانوس هند/موریس"
6355 #: ../calendar/zones.h:366
6356 msgid "Indian/Mayotte"
6357 msgstr "اقیانوس هند//مایوت"
6359 #: ../calendar/zones.h:367
6360 msgid "Indian/Reunion"
6361 msgstr "اقیانوس هند/رئونیون"
6363 #: ../calendar/zones.h:368
6364 msgid "Pacific/Apia"
6365 msgstr "اقیانوس آرام/آپیا"
6367 #: ../calendar/zones.h:369
6368 msgid "Pacific/Auckland"
6369 msgstr "اقیانوس آرام/اوکلند"
6371 #: ../calendar/zones.h:370
6372 msgid "Pacific/Chatham"
6373 msgstr "اقیانوس آرام/چتم"
6375 #: ../calendar/zones.h:371
6376 msgid "Pacific/Easter"
6377 msgstr "اقیانوس آرام/ایستر"
6379 #: ../calendar/zones.h:372
6380 msgid "Pacific/Efate"
6381 msgstr "اقیانوس آرام/افاته"
6383 #: ../calendar/zones.h:373
6384 msgid "Pacific/Enderbury"
6385 msgstr "اقیانوس آرام/اندربری"
6387 #: ../calendar/zones.h:374
6388 msgid "Pacific/Fakaofo"
6389 msgstr "اقیانوس آرام/فاکائوفو"
6391 #: ../calendar/zones.h:375
6392 msgid "Pacific/Fiji"
6393 msgstr "اقیانوس آرام/فیجی"
6395 #: ../calendar/zones.h:376
6396 msgid "Pacific/Funafuti"
6397 msgstr "اقیانوس آرام/فونافوتی"
6399 #: ../calendar/zones.h:377
6400 msgid "Pacific/Galapagos"
6401 msgstr "اقیانوس آرام/گالاپاگوس"
6403 #: ../calendar/zones.h:378
6404 msgid "Pacific/Gambier"
6405 msgstr "اقیانوس آرام/'گامبیه"
6407 #: ../calendar/zones.h:379
6408 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6409 msgstr "اقیانوس آرام/گوادالکانال"
6411 #: ../calendar/zones.h:380
6412 msgid "Pacific/Guam"
6413 msgstr "اقیانوس آرام/گوام"
6415 #: ../calendar/zones.h:381
6416 msgid "Pacific/Honolulu"
6417 msgstr "اقیانوس آرام/هونولولو"
6419 #: ../calendar/zones.h:382
6420 msgid "Pacific/Johnston"
6421 msgstr "اقیانوس آرام/جانستون"
6423 #: ../calendar/zones.h:383
6424 msgid "Pacific/Kiritimati"
6425 msgstr "اقیانوس آرام/کریسمس"
6427 #: ../calendar/zones.h:384
6428 msgid "Pacific/Kosrae"
6429 msgstr "اقیانوس آرام/کوسرای"
6431 #: ../calendar/zones.h:385
6432 msgid "Pacific/Kwajalein"
6433 msgstr "اقیانوس آرام/کواجالین"
6435 #: ../calendar/zones.h:386
6436 msgid "Pacific/Majuro"
6437 msgstr "اقیانوس آرام/مجورو"
6439 #: ../calendar/zones.h:387
6440 msgid "Pacific/Marquesas"
6441 msgstr "اقیانوس آرام/مارکیزاس"
6443 #: ../calendar/zones.h:388
6444 msgid "Pacific/Midway"
6445 msgstr "اقیانوس آرام/میدوی"
6447 #: ../calendar/zones.h:389
6448 msgid "Pacific/Nauru"
6449 msgstr "اقیانوس آرام/نائورو"
6451 #: ../calendar/zones.h:390
6452 msgid "Pacific/Niue"
6453 msgstr "اقیانوس آرام/نیوئه"
6455 #: ../calendar/zones.h:391
6456 msgid "Pacific/Norfolk"
6457 msgstr "اقیانوس آرام/نورفولک"
6459 #: ../calendar/zones.h:392
6460 msgid "Pacific/Noumea"
6461 msgstr "اقیانوس آرام/نومئا"
6463 #: ../calendar/zones.h:393
6464 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6465 msgstr "اقیانوس آرام/پاگو پاگو"
6467 #: ../calendar/zones.h:394
6468 msgid "Pacific/Palau"
6469 msgstr "اقیانوس آرام/پالاو"
6471 #: ../calendar/zones.h:395
6472 msgid "Pacific/Pitcairn"
6473 msgstr "اقیانوس آرام/پیتکرن"
6475 #: ../calendar/zones.h:396
6476 msgid "Pacific/Ponape"
6477 msgstr "اقیانوس آرام/پوناپی"
6479 #: ../calendar/zones.h:397
6480 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6481 msgstr "اقیانوس آرام/پورت مورزبی"
6483 #: ../calendar/zones.h:398
6484 msgid "Pacific/Rarotonga"
6485 msgstr "اقیانوس آرام/راروتونگا"
6487 #: ../calendar/zones.h:399
6488 msgid "Pacific/Saipan"
6489 msgstr "اقیانوس آرام/سایپان"
6491 #: ../calendar/zones.h:400
6492 msgid "Pacific/Tahiti"
6493 msgstr "اقیانوس آرام/تاهیتی"
6495 #: ../calendar/zones.h:401
6496 msgid "Pacific/Tarawa"
6497 msgstr "اقیانوس آرام/تاراوا"
6499 #: ../calendar/zones.h:402
6500 msgid "Pacific/Tongatapu"
6501 msgstr "اقیانوس آرام/تونگاتاپو"
6503 #: ../calendar/zones.h:403
6504 msgid "Pacific/Truk"
6505 msgstr "اقیانوس آرام/تروک"
6507 #: ../calendar/zones.h:404
6508 msgid "Pacific/Wake"
6509 msgstr "اقیانوس آرام/ویک"
6511 #: ../calendar/zones.h:405
6512 msgid "Pacific/Wallis"
6513 msgstr "اقیانوس آرام/والیس"
6515 #: ../calendar/zones.h:406
6517 msgstr "اقیانوس آرام/یپ"
6519 #: ../composer/e-composer-actions.c:207
6521 msgstr "ذخیره به عنوان…"
6523 #: ../composer/e-composer-actions.c:296
6524 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303
6528 #: ../composer/e-composer-actions.c:298
6529 msgid "Close the current file"
6530 msgstr "بستن پروندهی جاری"
6532 #: ../composer/e-composer-actions.c:303
6533 msgid "New _Message"
6536 #: ../composer/e-composer-actions.c:305
6537 msgid "Open New Message window"
6538 msgstr "باز کردن پنجرهی پیام جدید"
6540 #: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
6541 msgid "Configure Evolution"
6542 msgstr "پیکربندی اوولوشن"
6544 #: ../composer/e-composer-actions.c:319
6545 msgid "Save the current file"
6546 msgstr "ذخیرهی پروندهی فعلی"
6548 #: ../composer/e-composer-actions.c:324
6550 msgstr "ذخیره به نام…"
6552 #: ../composer/e-composer-actions.c:326
6553 msgid "Save the current file with a different name"
6554 msgstr "ذخیرهی پروندهی فعلی با نامی متفاوت"
6556 #: ../composer/e-composer-actions.c:333
6557 msgid "Character _Encoding"
6558 msgstr "کدگذاری نویسهها"
6560 #: ../composer/e-composer-actions.c:350
6564 #: ../composer/e-composer-actions.c:357
6565 msgid "Print Pre_view"
6566 msgstr "پیشنمای چاپ"
6568 #: ../composer/e-composer-actions.c:364
6569 msgid "Save as _Draft"
6570 msgstr "ذخیره به عنوان پیشنویس"
6572 #: ../composer/e-composer-actions.c:366
6573 msgid "Save as draft"
6574 msgstr "ذخیره به عنوان پیشنویس"
6576 #: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:319
6580 #: ../composer/e-composer-actions.c:373
6581 msgid "Send this message"
6582 msgstr "ارسال این پیام"
6584 #: ../composer/e-composer-actions.c:381
6585 msgid "PGP _Encrypt"
6586 msgstr "رمزنگاری PGP"
6588 #: ../composer/e-composer-actions.c:383
6589 msgid "Encrypt this message with PGP"
6590 msgstr "رمزکردن این پیغام با PGP"
6592 #: ../composer/e-composer-actions.c:389
6594 msgstr "امضا با PGP"
6596 #: ../composer/e-composer-actions.c:391
6597 msgid "Sign this message with your PGP key"
6598 msgstr "امضای این پیغام با کلید PGPتان"
6600 #: ../composer/e-composer-actions.c:397
6601 msgid "_Picture Gallery"
6602 msgstr "گالری تصاویر"
6604 #: ../composer/e-composer-actions.c:399
6605 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6606 msgstr "نمایش مجموعهای از تصاویری که میتوانید به پیامتان بیندازید"
6608 #: ../composer/e-composer-actions.c:405
6609 msgid "_Prioritize Message"
6610 msgstr "اولویتبندی پیغام"
6612 #: ../composer/e-composer-actions.c:407
6613 msgid "Set the message priority to high"
6614 msgstr "اولویت پیغام بالا تنظیم شود"
6616 #: ../composer/e-composer-actions.c:413
6617 msgid "Re_quest Read Receipt"
6618 msgstr "درخواست رسید خواندن"
6620 #: ../composer/e-composer-actions.c:415
6621 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6622 msgstr "گرفتن اطلاع تحویل وقتی که پیامتان خوانده میشود"
6624 #: ../composer/e-composer-actions.c:421
6625 msgid "S/MIME En_crypt"
6626 msgstr "رمزنگاری S/MIME"
6628 #: ../composer/e-composer-actions.c:423
6629 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6630 msgstr "رمزنگاری این پیغام با گواهی رمزنگاری S/MIME شما"
6632 #: ../composer/e-composer-actions.c:429
6633 msgid "S/MIME Sig_n"
6634 msgstr "امضای S/MIME"
6636 #: ../composer/e-composer-actions.c:431
6637 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6638 msgstr "امضای این پیغام با گواهی امضای S/MIME شما"
6640 #: ../composer/e-composer-actions.c:437
6642 msgstr "فیلد رونوشت م_حرمانه"
6644 #: ../composer/e-composer-actions.c:439
6645 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6646 msgstr "ضامن این که فیلد رونوشت محرمانه نشان داده شود را میزند"
6648 #: ../composer/e-composer-actions.c:445
6650 msgstr "فیلد _رونوشت"
6652 #: ../composer/e-composer-actions.c:447
6653 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6654 msgstr "ضامن این که فیلد رونوشت نشان داده شود را میزند"
6656 #: ../composer/e-composer-actions.c:453
6657 msgid "_Reply-To Field"
6658 msgstr "فیلد نشانی _برگشت"
6660 #: ../composer/e-composer-actions.c:455
6661 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6662 msgstr "ضامن این که فیلد پاسخ به نشان داده شود را میزند"
6664 #: ../composer/e-composer-actions.c:514
6666 msgstr "ذخیرهی پیشنویس"
6668 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41
6669 msgid "Enter the recipients of the message"
6670 msgstr "گیرندههای پیغام را وارد کنید"
6672 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
6673 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6674 msgstr "نشانیهایی که یک رونوشت از پیغام را دریافت خواهند کرد وارد کنید"
6676 #: ../composer/e-composer-header-table.c:46
6678 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6679 "appearing in the recipient list of the message"
6681 "نشانیهایی که بدون نمایان شدن در فهرست گیرندههای پیام، یک رونوشت از آن را "
6682 "دریافت خواهند کرد وارد کنید"
6684 #: ../composer/e-composer-header-table.c:837
6688 #: ../composer/e-composer-header-table.c:844
6690 msgstr "نشانی برگشت:"
6692 #: ../composer/e-composer-header-table.c:849
6696 #: ../composer/e-composer-header-table.c:855
6700 #: ../composer/e-composer-header-table.c:861
6702 msgstr "رونوشت محرمانه:"
6704 #: ../composer/e-composer-header-table.c:866
6708 #: ../composer/e-composer-header-table.c:870
6712 #: ../composer/e-composer-header-table.c:878
6713 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
6717 #: ../composer/e-composer-name-header.c:235
6718 msgid "Click here for the address book"
6719 msgstr "برای دفترچهی نشانی اینجا کلیک کنید"
6721 #: ../composer/e-composer-post-header.c:184
6722 msgid "Click here to select folders to post to"
6723 msgstr "برای انتخاب پوشهها برای پست کردن به آنها اینجا کلیک کنید"
6725 #: ../composer/e-composer-private.c:339
6727 msgstr "ذخیرهی پیشنویس"
6729 #: ../composer/e-msg-composer.c:867
6732 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6734 "امضای پیغام صادره ممکن نیست: هیچ گواهی امضایی برای این حساب تنظیم نشده است"
6736 #: ../composer/e-msg-composer.c:876
6739 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6742 "رمزنگاری پیغام صادره ممکن نیست: هیچ گواهی رمزنگاریای برای این حساب تنظیم "
6745 #: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1965
6746 msgid "Compose Message"
6747 msgstr "نگارش پیغام"
6749 #: ../composer/e-msg-composer.c:4218
6750 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6751 msgstr "نگارشگر حاوی بدنهی پیغام غیر متنی است، که قابل ویرایش نیست."
6753 #: ../composer/e-msg-composer.c:4893
6754 msgid "Untitled Message"
6755 msgstr "پیغام بیعنوان"
6757 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6758 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
6759 msgstr "نمیتوانید پروندهی "{0}" را به این پیام پیوست کنید."
6761 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6762 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6763 msgstr "پروندهی «{0}» یک پروندهی متعارف نیست و نمیتواند در یک پیام ارسال شود."
6765 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6766 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6767 msgstr "بازیابی پیامها برای پیوست کردن از {0} ممکن نیست."
6769 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6770 msgid "Because "{1}"."
6771 msgstr "به دلیل "{1}"."
6773 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6774 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6775 msgstr "آیا میخواهید پیغام ناتمام را بازیابی کنید؟"
6777 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6779 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6780 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6782 "در حالی که شما مشغول نگارش یک پیغام جدید بودید، اوولوشن به شکل غیرمنتظرهای "
6783 "خارج شد. با استفاده از بازیابی پیغام میتوانید کار را از همان جا که قطع شده "
6786 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6787 msgid "_Do not Recover"
6788 msgstr "بازیابی نشود"
6790 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6794 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6795 msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
6796 msgstr "ذخیره در پروندهی ذخیرهی خودکار "{0}" ممکن نیست."
6798 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6799 msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
6800 msgstr "خطا در ذخیرهی خودکار به دلیل «{1}»."
6802 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6803 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6804 msgstr "بارگیری در حال پیشرفت است. آیا مایلید نامه را بفرستید؟"
6806 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6808 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6809 "the mail to be sent without those pending attachments "
6811 "تعداد کمی از پیوستها بارگیری شدهاند. ارسال نامه موجب میشود نامه بدون آن "
6812 "پیوستهای درحال انتظار ارسال شود."
6814 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6816 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6819 "آیا مطمئنید که میخواهید پیغام با عنوان «{0}» را که در حال نگارش آن هستید دور "
6822 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6824 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6825 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6826 "continue the message at a later date."
6828 "بستن این پنجرهی نگارش پیغام را برای همیشه دور خواهد انداخت، مگر این که تصمیم "
6829 "بگیرید پیغام را در پوشهی پیشنویسهای خود ذخیره کنید. در این صورت خواهید "
6830 "توانست بعدها پیغام را ادامه دهید."
6832 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6833 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6834 msgid "_Continue Editing"
6835 msgstr "ادامهی ویرایش"
6837 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6839 msgstr "ذخیرهی پیشنویس"
6841 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6842 msgid "Could not create message."
6843 msgstr "ایجاد پیغام ممکن نیست."
6845 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
6846 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
6847 msgstr "به دلیل «{0}»، شاید لازم باشد گزینههای نامهی دیگری را انتخاب کنید."
6849 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6850 msgid "Could not read signature file "{0}"."
6851 msgstr "خواندن پروندهی امضای «{0}» ممکن نیست."
6853 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6854 msgid "All accounts have been removed."
6855 msgstr "همهی حسابها حذف شدند."
6857 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6858 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6859 msgstr "پبش از آن که بتوانید نامهای بنویسید لازم است یک حساب پیکربندی کنید."
6861 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6862 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6863 msgstr "هنگام ذخیره به پوشهی صندوق خروجیتان خطایی رخ داد."
6865 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
6866 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
6867 msgstr "خطای گزارش شده "{0}" بود. پیام ارسال نشد."
6869 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6870 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6871 msgstr "هنگام ذخیره به پوشهی پیشنویسهایتان خطایی رخ داد."
6873 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
6875 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
6877 msgstr "خطای گزارش شده "{0}" بود. پیام به احتمال زیاد ارسال نشد."
6879 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6880 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6881 msgstr "در هنگام ارسال خطایی رخ داد. میخواهید چگونه ادامه دهید؟"
6883 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
6884 msgid "The reported error was "{0}"."
6885 msgstr "نمیتوان پوشهی "{0}" را ایجاد کرد."
6887 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
6888 msgid "_Save to Outbox"
6889 msgstr "ذخیره در صندوق خروجی"
6891 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6895 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
6896 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
6897 msgstr "پیام شما فرستاده شد، ولی درطول پردازش نهایی خطایی رخ داد."
6899 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6900 msgid "Saving message to Outbox."
6901 msgstr "در حال ذخیرهی پیامها در صندوق خروجی"
6903 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
6905 "Because you are working offline, the message will be saved to your local "
6906 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
6907 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6909 "از آنجا که به صورت برونخط کار میکنید، پیام در پوشهی صندوق خروجی محلّیتان "
6910 "ذخیره خواهد شد. هنگامی که دوباره برخط شدید میتوانید پیام را با کلیک روی "
6911 "دکمهی ارسال/دریافت در نوارابزار اوولوشن ارسال کنید."
6913 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
6914 msgid "Evolution Alarm Notify"
6915 msgstr "زنگ هشدار اوولوشن"
6917 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
6918 msgid "Calendar event notifications"
6919 msgstr "رویدادهای تقویم و هشدارها"
6921 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:931
6922 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
6923 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
6927 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
6928 msgid "Groupware Suite"
6929 msgstr "مجموعهی Groupware"
6931 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
6932 msgid "Evolution Mail and Calendar"
6933 msgstr "نامه و تقویم اوولوشن"
6935 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
6936 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
6937 msgstr "رایانامه، آشنایان و برنامهریزیتان را مدیریت کنید"
6939 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
6940 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
6943 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
6944 msgid "Email Settings"
6945 msgstr "تنظیمات رایانامه"
6947 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
6948 msgid "Configure email accounts"
6949 msgstr "پیکربندی حسابهای کاربری رایانامه"
6951 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
6952 msgid "Enable address formatting"
6953 msgstr "فعّالسازی قالببندی نشانی"
6955 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
6957 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
6958 "destination country"
6959 msgstr "نشانیها باید با توجّه به استاندارد در کشور مقصد قالببندی شوند یا نه"
6961 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
6962 msgid "Autocomplete length"
6963 msgstr "طول کامل کردن خودکار"
6965 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
6967 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
6970 "تعداد نویسههایی که باید تایپ شود تا اوولوشن سعی در کامل سازی خودکار آن کند."
6972 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
6973 msgid "Show autocompleted name with an address"
6974 msgstr "نمایش نام کاملشدهی خودکار با یک نشانی"
6976 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
6978 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
6979 "contact in the entry."
6981 "داشتن اجبار برای نمایش نشانیهای رایانامه با نام آشنای کاملشدهی خودکار در "
6984 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
6985 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
6986 msgstr "نشانی پوشهای که آخرین بار در محاورهی انتخاب نام به کار رفته است"
6988 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
6989 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
6990 msgstr "نشانی پوشهای که آخرین بار در محاورهی انتخاب نام به کار رفته است"
6992 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
6993 msgid "Contact layout style"
6994 msgstr "سبک چینش آشنا"
6996 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
6998 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
6999 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7000 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7004 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7005 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7008 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7010 #| msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
7011 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7012 msgstr "موقعیت قاب افقی در نمای ماه"
7014 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7016 #| msgid "Month view vertical pane position"
7017 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7018 msgstr "موقعیت قاب عمودی در نمای ماه"
7020 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7022 #| msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
7023 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7024 msgstr "موقعیت قاب افقی در نمای ماه"
7026 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7028 #| msgid "Show Animations"
7030 msgstr "نمایش پویانماییها"
7032 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7034 #| msgid "Whether to show the preview pane."
7035 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7036 msgstr "این که قاب پیشنمایش نشان داده بشود یا نه."
7038 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7040 #| msgid "Create a new address book"
7041 msgid "Primary address book"
7042 msgstr "ایجاد یک دفترچهی نشانی جدید"
7044 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7046 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7050 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7051 msgid "Show preview pane"
7052 msgstr "نشان دادن قاب پیشنمایش"
7054 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7055 msgid "Whether to show the preview pane."
7056 msgstr "این که قاب پیشنمایش نشان داده بشود یا نه."
7058 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7060 #| msgid "Post a message to a Public folder"
7061 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7062 msgstr "پست پیغام به یک پوشهی عمومی"
7064 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7066 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7067 "different character sets."
7070 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7071 msgid "Save directory for reminder audio"
7074 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7075 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7078 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7080 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"
7081 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7082 msgstr "روزهای تولد و سالگردها"
7084 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7086 #| msgid "Number of units for determining a default reminder."
7087 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7088 msgstr "تعداد واحدهای قابل تعیین برای یادآور پیشفرض."
7090 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7092 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"
7093 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7094 msgstr "روزهای تولد و سالگردها"
7096 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7098 #| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
7100 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7102 msgstr "واحد یادآور پیشفرض، «دقیقه»، «ساعت» یا «روز»."
7104 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7105 msgid "Compress weekends in month view"
7106 msgstr "فشرده کردن آخرهفتهها در نمای ماه"
7108 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7111 #| "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7112 #| "Sunday in the space of one weekday."
7114 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7115 "Sunday in the space of one weekday"
7117 "این که آخر هفتهها در نمای ماه فشرده بشوند یا نه، که در این صورت پنجشنبه و "
7118 "جمعه به اندازهی یک روز هفته جا میگیرند."
7120 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7121 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7122 msgstr "تأیید گرفتن هنگام حذف موارد"
7124 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7127 #| "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
7128 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7129 msgstr "این که آیا برای حذف قرارها یا تکلیفها تصدیق گرفته شود یا نه."
7131 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7132 msgid "Confirm expunge"
7135 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7138 #| "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
7139 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7140 msgstr "این که آیا برای محو کردن قرارها و تکلیفها تصدیق گرفته شود یا نه"
7142 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7143 msgid "Month view vertical pane position"
7144 msgstr "موقعیت قاب عمودی در نمای ماه"
7146 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7149 #| "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
7150 #| "preview pane, in pixels."
7152 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7153 "navigator calendar"
7154 msgstr "وضعیت قاب کناری، بین نمای کارت و فهرست و قاب پیشنمایش، به نقطه."
7156 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7157 msgid "Workday end hour"
7158 msgstr "ساعت پایان روز کاری"
7160 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7162 #| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7163 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7164 msgstr "ساعت پایان روز کاری، در قالب بیست و چهار ساعتی،۰ تا ۲۳."
7166 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7167 msgid "Workday end minute"
7168 msgstr "دقیقهی پایان روز کاری"
7170 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7171 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7172 msgstr "دقیقهی پایان روز کاری، ۰ تا ۵۹."
7174 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7175 msgid "Workday start hour"
7176 msgstr "ساعت آغاز روز کاری"
7178 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7179 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7180 msgstr "ساعت آغاز روز کاری، در قالب بیست و چهار ساعتی، ۰ تا ۲۳"
7182 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7183 msgid "Workday start minute"
7184 msgstr "دقیقهی آغاز روز کاری"
7186 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7187 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7188 msgstr "دقیقهی آغاز روز کاری، ۰ تا ۵۹."
7190 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7191 msgid "The second timezone for a Day View"
7194 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7196 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7197 "used in a 'timezone' key"
7200 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7201 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7204 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7205 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7208 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7209 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7212 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7214 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7218 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7219 msgid "Default reminder value"
7220 msgstr "مقدار یادآور پیشفرض"
7222 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7224 #| msgid "Number of units for determining a default reminder."
7225 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7226 msgstr "تعداد واحدهای قابل تعیین برای یادآور پیشفرض."
7228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7229 msgid "Default reminder units"
7230 msgstr "واحد یادآور پیشفرض"
7232 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7234 #| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
7235 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7236 msgstr "واحد یادآور پیشفرض، «دقیقه»، «ساعت» یا «روز»."
7238 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7239 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7242 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7243 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7244 msgstr "این که فیلد مقولات در ویرایشگر رویداد/جلسه نشان داده شود یا نه"
7246 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7247 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7250 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7251 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7252 msgstr "این که فیلد نقش در ویرایشگر رویداد/تکلیف/جلسه نشان داده شود یا نه"
7254 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7255 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7258 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7259 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7261 "این که فیلد لطفاً پاسخ دهید در ویرایشگر رویداد/تکلیف/جلسه نشان داده شود یا نه"
7263 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7264 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7267 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7268 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7269 msgstr "این که فیلد وضعیت در ویرایشگر رویداد/تکلیف/جلسه نشان داده شود یا نه"
7271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7272 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7276 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7277 msgstr "این که فیلد منطقهی زمانی در ویرایشگر رویداد/جلسه نشان داده شود یا نه"
7279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7280 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7284 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7285 msgstr "این که فیلد نوع در ویرایشگر رویداد/تکلیف/جلسه نشان داده شود یا نه"
7287 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7288 msgid "Hide completed tasks"
7289 msgstr "مخفی کردن تکلیفهای انجام شده"
7291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7293 #| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
7294 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7295 msgstr "این که آیا تکلیفهای انجام شده در نمای تکلیف مخفی شوند یا نه."
7297 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7298 msgid "Hide task units"
7299 msgstr "مخفی کردن واحدهای تکلیف"
7301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7304 #| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
7307 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7309 "تعداد واحدها برای تعیین موقع مخفی کردن تکلیفها، «دقیقه»، «ساعت» یا «روز»."
7311 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7312 msgid "Hide task value"
7313 msgstr "مخفی کردن مقدار تکلیف"
7315 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7317 #| msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
7318 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7319 msgstr "تعداد واحدها برای تعیین موقع مخفی کردن تکلیفها."
7321 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7322 msgid "Horizontal pane position"
7323 msgstr "موقعیت قاب افقی"
7325 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7328 #| "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
7329 #| "the task list when not in the month view, in pixels."
7331 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7332 "task list when not in the month view, in pixels"
7334 "موقعیت قاب افقی، بین تقویم ناوشگر تاریخ و فهرست تکالیف در نماهای غیر از نمای "
7337 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7339 #| msgid "Last alarm time"
7340 msgid "Last reminder time"
7341 msgstr "زمان آخرین هشدار"
7343 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7345 #| msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
7346 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7347 msgstr "زمان آخرین بار اعلام هشدار، در time_t"
7349 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7350 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7351 msgstr "رنگ خط مارکوس بینز ‐ نمای روز"
7353 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7355 #| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7356 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7357 msgstr "رنگ خط مارکوس بینز ‐ نمای روز"
7359 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7360 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7361 msgstr "رنگ خط مارکوس بینز ‐ نوار زمان"
7363 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7364 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7367 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7368 msgid "Marcus Bains Line"
7369 msgstr "خط مارکوس بِینز"
7371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7373 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7376 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7377 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7380 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7381 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7384 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7386 #| msgid "_Reply style:"
7387 msgid "Memo layout style"
7388 msgstr "_سبک پاسخ دادن:"
7390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7392 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7393 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7394 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7397 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7399 #| msgid "Month view vertical pane position"
7400 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7401 msgstr "موقعیت قاب عمودی در نمای ماه"
7403 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7405 #| msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
7406 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7407 msgstr "موقعیت قاب افقی در نمای ماه"
7409 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7410 msgid "Month view horizontal pane position"
7411 msgstr "موقعیت قاب افقی در نمای ماه"
7413 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7416 #| "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7417 #| "calendar and task list in the month view, in pixels."
7419 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7420 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7422 "موقعیت قاب افقی، بین تقویم ناوشگر تاریخ و فهرست تکالیف در نمای ماه، به نقطه."
7424 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7425 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7428 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7429 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7432 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7434 #| msgid "Reminder Notes"
7435 msgid "Reminder programs"
7436 msgstr "یادداشتهای یادآور"
7438 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7440 #| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
7441 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7442 msgstr "برنامههایی که هشدارها مجازند آنها را اجرا کنند."
7444 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7446 #| msgid "Show display alarms in notification tray"
7447 msgid "Show display reminders in notification tray"
7448 msgstr "نشان دادن هشدارهای نمایشی در سینی اطلاع"
7450 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7452 #| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
7453 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7454 msgstr "این که هشدارهای نمایشی در سینی اطلاع نشان داده بشوند یا نه."
7456 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7457 msgid "Preferred New button item"
7460 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7461 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7464 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7466 #| msgid "Primary Email"
7467 msgid "Primary calendar"
7468 msgstr "پست الکترونیکی اصلی"
7470 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7472 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7476 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7478 #| msgid "New memo list"
7479 msgid "Primary memo list"
7480 msgstr "فهرست یادداشت جدید"
7482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7484 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7488 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7490 #| msgid "New task list"
7491 msgid "Primary task list"
7492 msgstr "فهرست تکلیف جدید"
7494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7496 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7500 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7501 msgid "Free/busy template URL"
7502 msgstr "نشانی اینترنتی قالب آزاد/مشغول"
7504 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7507 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7508 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7513 #| msgid "Recurrence date is invalid"
7514 msgid "Recurrent Events in Italic"
7515 msgstr "تاریخ تکرار نامعتبر است"
7517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7518 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7522 msgid "Search range for time-based searching in years"
7525 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7527 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7528 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7533 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7534 msgstr "نشان دادن زمان پایان قرارها در نمای هفته و ماه"
7536 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7539 #| "Whether to display the end time of events in the week and month views."
7540 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7541 msgstr "این که آیا زمان پایان رویدادها در نمای هفته و ماه نشان داده شود یا نه."
7543 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7545 #| msgid "Show the \"Preview\" pane"
7546 msgid "Show the memo preview pane"
7547 msgstr "نشان دادن قاب «پیشنمایش»"
7549 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7550 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7553 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7555 #| msgid "Show the \"Preview\" pane"
7556 msgid "Show the task preview pane"
7557 msgstr "نشان دادن قاب «پیشنمایش»"
7559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7560 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7565 #| msgid "Show week numbers in date navigator"
7566 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7567 msgstr "نشان دادن عدد هفته در ناوشگر تاریخ"
7569 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7571 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
7572 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7574 "این که وقت به جای استفاده از صبح/عصر در قالب بیست و چهار ساعتی نشان داده شود "
7577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7579 #| msgid "Position of the vertical pane"
7580 msgid "Vertical position for the tag pane"
7581 msgstr "موقعیت قاب عمودی"
7583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7585 #| msgid "Color for tasks due today"
7586 msgid "Highlight tasks due today"
7587 msgstr "رنگ تکلیفهایی که موعدشان امروز سر میرسد"
7589 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7591 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7594 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7595 msgid "Tasks due today color"
7596 msgstr "رنگ تکلیفهایی که موعدشان امروز سر میرسد"
7598 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7600 #| msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
7602 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7603 "together with task-due-today-highlight"
7604 msgstr "رنگ پسزمینهی تکلیفهایی که موعدشان امروز سر میرسد، در قالب «#rrggbb»."
7606 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7608 #| msgid "Tasks vertical pane position"
7609 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7610 msgstr "موقعیت قاب عمودی تکلیفها"
7612 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7613 msgid "Task layout style"
7616 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7618 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7619 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7620 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7623 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7625 #| msgid "Tasks vertical pane position"
7626 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7627 msgstr "موقعیت قاب عمودی تکلیفها"
7629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7631 #| msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
7632 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7633 msgstr "موقعیت قاب افقی در نمای ماه"
7635 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7637 #| msgid "Color for overdue tasks"
7638 msgid "Highlight overdue tasks"
7639 msgstr "رنگ تکلیفهای عقب افتاده"
7641 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7643 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7646 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7647 msgid "Overdue tasks color"
7648 msgstr "رنگ تکلیفهای عقب افتاده"
7650 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7652 #| msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
7654 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7655 "together with task-overdue-highlight."
7656 msgstr "رنگ پسزمینهی تکلیفهای عقب افتاده، در قالب «#rrggbb»."
7658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7659 msgid "Time divisions"
7660 msgstr "تقسیمات زمانی"
7662 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7664 #| msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
7665 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7667 "تقسیات زمانی بازههای نشان داده شده در نماهای روز و هفتهی کاری، به دقیقه."
7669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7671 msgstr "منطقهی زمانی "
7673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7676 #| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7677 #| "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
7679 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7680 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7682 "منطقهی زمانی پیشفرض که برای تاریخ و زمان در تقویم استفاده شود، به صورت مکان "
7683 "استاندارد ترجمه نشده در پایگاهدادهی مناطق زمانی اولسن مثل «America/New York»."
7685 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7686 msgid "Twenty four hour time format"
7687 msgstr "قالب زمانی بیست و چهار ساعتی."
7689 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7692 #| "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
7693 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7695 "این که وقت به جای استفاده از صبح/عصر در قالب بیست و چهار ساعتی نشان داده شود "
7698 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7700 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"
7701 msgid "Birthday and anniversary reminder"
7702 msgstr "روزهای تولد و سالگردها"
7704 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7706 #| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
7707 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7708 msgstr "این که برای قرارها یک یادآور پیشفرض تنظیم شود یا نه."
7710 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7711 msgid "Default appointment reminder"
7712 msgstr "یادآور قرار پیشفرض"
7714 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7716 #| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
7717 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7718 msgstr "این که برای قرارها یک یادآور پیشفرض تنظیم شود یا نه."
7720 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7721 msgid "Use system timezone"
7724 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7725 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7728 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7729 msgid "First day of the week"
7732 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7734 #| msgid "Days that are work days"
7735 msgid "Monday is a work day"
7736 msgstr "روزهایی که روز کاری هستند"
7738 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7740 #| msgid "Days that are work days"
7741 msgid "Tuesday is a work day"
7742 msgstr "روزهایی که روز کاری هستند"
7744 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7746 #| msgid "Days that are work days"
7747 msgid "Wednesday is a work day"
7748 msgstr "روزهایی که روز کاری هستند"
7750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
7752 #| msgid "Days that are work days"
7753 msgid "Thursday is a work day"
7754 msgstr "روزهایی که روز کاری هستند"
7756 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
7758 #| msgid "Days that are work days"
7759 msgid "Friday is a work day"
7760 msgstr "روزهایی که روز کاری هستند"
7762 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
7764 #| msgid "Days that are work days"
7765 msgid "Saturday is a work day"
7766 msgstr "روزهایی که روز کاری هستند"
7768 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
7770 #| msgid "Days that are work days"
7771 msgid "Sunday is a work day"
7772 msgstr "روزهایی که روز کاری هستند"
7774 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
7776 #| msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
7777 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7778 msgstr "روز شروع هفته، از یکشنبه(۰) تا شنبه(۶)."
7780 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
7782 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
7783 "\"week-start-day-name\" instead."
7786 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
7787 msgid "(Deprecated) Work days"
7790 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
7792 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
7793 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
7794 "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
7797 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7799 #| msgid "Previous Button"
7800 msgid "Previous Evolution version"
7803 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7805 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
7806 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
7810 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7812 #| msgid "Enable and disable plugins"
7813 msgid "List of disabled plugins"
7814 msgstr "به کار انداختن و از کار انداختن متصل شوندهها"
7816 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7817 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7820 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7821 msgid "The window's X coordinate"
7824 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7825 msgid "The window's Y coordinate"
7828 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7829 msgid "The window's width in pixels"
7832 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7834 #| msgid "Default window height"
7835 msgid "The window's height in pixels"
7836 msgstr "ارتفاع پیشفرض پنجره"
7838 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7840 #| msgid "Whether the window buttons should be visible."
7841 msgid "Whether the window is maximized"
7842 msgstr "این که دکمههای پنجره مرئی باشد یا نه."
7844 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7845 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7848 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7849 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7852 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7853 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7856 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7857 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7861 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7862 msgstr "بررسی این که Evolution نامهرسان پیشفرض هست یا نه"
7864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7866 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7868 "هر بار که Evolution آغاز میشود، بررسی کند که نامهرسان پیشفرض هست یا نه."
7870 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7871 msgid "Default charset in which to compose messages"
7872 msgstr "مجموعهنویسهی پیشفرض برای نگارش پیغامها"
7874 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7875 msgid "Default charset in which to compose messages."
7876 msgstr "مجموعهنویسهی پیشفرض برای نگارش پیغامها."
7878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7879 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7884 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7885 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7886 "set path is not pointing to the existent folder"
7889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7890 msgid "Spell check inline"
7891 msgstr "غلطیابی املایی درخط"
7893 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7894 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7895 msgstr "ترسیم شاخصهای غلطهای املایی روی کلمات هنگامی که تایپ میکنید."
7897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7898 msgid "Automatic link recognition"
7899 msgstr "شناسایی خودکار پیوند"
7901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7902 msgid "Recognize links in text and replace them."
7903 msgstr "شناسایی پیوندها در متن و جایگزین کردن آنها."
7905 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7907 #| msgid "Automatic link recognition"
7908 msgid "Automatic emoticon recognition"
7909 msgstr "شناسایی خودکار پیوند"
7911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7913 #| msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
7914 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7915 msgstr "تشخیص صورتکها در متن و جایگزینی آنها با تصاویر/"
7917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7919 #| msgid "Attached message"
7920 #| msgid_plural "%d attached messages"
7921 msgid "Attribute message"
7922 msgstr "%Id پیغام پیوست شده"
7924 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7926 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7927 "message to the original author"
7930 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7932 #| msgid "Forwarded message"
7933 msgid "Forward message"
7934 msgstr "پیغام ارجاعی"
7936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7938 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7939 "forwarded message follows"
7942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7944 #| msgid "Quote original message"
7945 msgid "Original message"
7946 msgstr "نقل قول پیغام اصلی"
7948 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7950 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7951 "that the original message follows"
7954 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7955 msgid "Group Reply replies to list"
7958 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7960 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
7961 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
7962 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
7966 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7967 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7970 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7972 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
7973 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
7974 "message or the bottom."
7977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7979 #| msgid "Always send back a read receipt"
7980 msgid "Always request read receipt"
7981 msgstr "ارسال همیشگی رسید خواندن"
7983 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
7984 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
7987 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
7988 msgid "Send HTML mail by default"
7989 msgstr "ارسال نامهی HTML به طور پیشفرض"
7991 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
7992 msgid "Send HTML mail by default."
7993 msgstr "ارسال نامهی HTML به طور پیشفرض."
7995 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
7997 #| msgid "Spell Checking"
7998 msgid "Spell checking color"
7999 msgstr "غلطیاب املایی"
8001 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
8002 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
8005 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
8007 #| msgid "Spell check inline"
8008 msgid "Spell checking languages"
8009 msgstr "غلطیابی املایی درخط"
8011 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
8012 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
8015 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8016 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8019 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8021 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8022 "the View menu when a mail account is chosen."
8025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8026 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8031 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8032 "the View menu when a mail account is chosen."
8035 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8036 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8039 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8041 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
8042 "from the View menu when a mail account is chosen."
8045 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8046 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
8049 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8051 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
8052 "the View menu when a news account is chosen."
8055 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8056 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
8059 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8061 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
8062 "from the View menu when a news account is chosen."
8065 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8066 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8071 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8072 "which is also PGP or S/MIME signed."
8075 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8076 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
8079 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8081 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8082 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8083 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8087 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8088 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
8091 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8093 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8094 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8095 "the message or the bottom."
8098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8100 #| msgid "Could not save signature file."
8101 msgid "Do not add signature delimiter"
8102 msgstr "ذخیرهی پروندهی امضا ممکن نیست."
8104 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8106 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8107 "signature when composing a mail."
8110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8111 msgid "Ignore list Reply-To:"
8114 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8116 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8117 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8118 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8119 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8120 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8121 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
8122 "Post: header, if there is one."
8125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8126 msgid "List of localized 'Re'"
8129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8131 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8132 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8133 "prefix. An example is 'SV,AV'."
8136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8137 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
8140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8141 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
8144 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8145 msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
8148 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8150 "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
8151 "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
8154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8156 #| msgid "_Show image animations"
8157 msgid "Show image animations"
8158 msgstr "_نمایش پویانماییها تصویری"
8160 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8162 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8163 "annoying and prefer to see a static image instead."
8166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8167 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
8170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8171 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8176 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8182 #| msgid "Enable and disable plugins"
8183 msgid "Enable or disable magic space bar"
8184 msgstr "به کار انداختن و از کار انداختن متصل شوندهها"
8186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8188 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8192 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8193 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8197 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8200 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8201 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8202 msgstr "علامتگذاری نقل قولها در پیغام «پیشنمایش»"
8204 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8205 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8206 msgstr "علامتگذاری نقل قولها در پیغام «پیشنمایش»"
8208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8209 msgid "Citation highlight color"
8210 msgstr "رنگ پررنگ کردن نقلقول"
8212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8213 msgid "Citation highlight color."
8214 msgstr "رنگ پررنگ کردن نقلقول."
8216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8217 msgid "Enable/disable caret mode"
8218 msgstr "بهکار انداخنم/از کار انداختن حالت مکاننمایی"
8220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8221 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8223 "به کار انداختن حالت مکاننمایی، تا هنگامخواندن نامهها مکاننما را ببینید."
8225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8226 msgid "Default charset in which to display messages"
8227 msgstr "مجموعهنویسهی پیشفرض برای نمایش پیغامها"
8229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8230 msgid "Default charset in which to display messages."
8231 msgstr "مجموعهنویسهی پیشفرض برای نمایش پیغامها."
8233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8235 #| msgid "Load images for HTML messages over http"
8236 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
8237 msgstr "بار کردن تصاویر برای پیغامهای HTML از http"
8239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8240 msgid "Show Animations"
8241 msgstr "نمایش پویانماییها"
8243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8244 msgid "Show animated images as animations."
8245 msgstr "نمایش تصاویر پویانمایی شده به صورت پویانمایی."
8247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8249 #| msgid "Collapse all message threads"
8250 msgid "Show all message headers"
8251 msgstr "جمع کردن همهی رشتههای پیغامها"
8253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8255 #| msgid "Select all the text in a message"
8256 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8257 msgstr "انتخاب همهی متن پیغام"
8259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8260 msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
8261 msgstr "فهرست سرنامههای سفارشی و این که به کار افتادهاند یا نه."
8263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8265 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
8266 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
8267 "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
8271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8272 msgid "Show photo of the sender"
8275 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8276 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8279 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8280 msgid "Search for the sender photo in local address books"
8283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8284 msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
8287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8288 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8289 msgstr "علامتگذاری به عنوان دیده پس از انقضای مدت مشخص"
8291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8292 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8293 msgstr "علامتگذاری به عنوان دیده پس از انقضای مدت مشخص."
8295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8297 #| msgid "Timeout for marking message as Seen"
8298 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8299 msgstr "مدت لازم برای علامتگذاری پیغام به دیده شده"
8301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8303 #| msgid "Timeout for marking message as Seen."
8304 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8305 msgstr "مدت لازم برای علامتگذاری پیغام به دیده شده."
8307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8309 #| msgid "Remove an email address from the List"
8310 msgid "Sender email-address column in the message list"
8311 msgstr "حذف یک نشانی پست الکترونیکی از فهرست"
8313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8315 #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8317 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8319 msgstr "نمایش پیغامهای حذف شده (به صورت خط خورده) در فهرست پیغامها."
8321 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8323 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8324 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8329 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8330 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8333 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8334 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8335 msgstr "نمایش پیغامهای حذف شده در فهرست پیغامها"
8337 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8338 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8339 msgstr "نمایش پیغامهای حذف شده (به صورت خط خورده) در فهرست پیغامها."
8341 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8343 #| msgid "Rename the selected folder"
8344 msgid "Enable Unmatched search folder"
8345 msgstr "تغییر نام پوشهی انتخاب شده"
8347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8349 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8350 "Search Folders are disabled."
8353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8354 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8357 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8359 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8360 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8364 msgid "Height of the message-list pane"
8365 msgstr "ارتفاع قاب فهرست پیغامها"
8367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8368 msgid "Height of the message-list pane."
8369 msgstr "ارتفاع قاب فهرست پیغامها."
8371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8372 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
8375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8377 #| msgid "Height of the message-list pane"
8378 msgid "Width of the message-list pane"
8379 msgstr "ارتفاع قاب فهرست پیغامها"
8381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8383 #| msgid "Height of the message-list pane."
8384 msgid "Width of the message-list pane."
8385 msgstr "ارتفاع قاب فهرست پیغامها."
8387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8388 msgid "Layout style"
8391 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8393 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8394 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8395 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8399 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8400 msgid "Variable width font"
8401 msgstr "قلم با عرض متغیر"
8403 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8405 #| msgid "The variable width font for mail display"
8406 msgid "The variable width font for mail display."
8407 msgstr "قلم با عرض متغیر برای نمایش نامه"
8409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8410 msgid "Terminal font"
8413 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8415 #| msgid "The terminal font for mail display"
8416 msgid "The terminal font for mail display."
8417 msgstr "قلم پایانه برای نمایش نامه"
8419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8420 msgid "Use custom fonts"
8421 msgstr "استفاده از قلمهای سفارشی"
8423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8425 #| msgid "Use custom fonts for displaying mail"
8426 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8427 msgstr "استفاده از قلمهای سفارشی برای نمایش نامه"
8429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8430 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8435 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8440 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8445 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8446 "beyond which a '...' is shown."
8449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8450 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8451 msgstr "رشته کردن فهرست پیغام بر حسب موضوع"
8453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8455 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8456 "not contain In-Reply-To or References headers."
8459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8461 #| msgid "Default subject for the message."
8462 msgid "Default value for thread expand state"
8463 msgstr "موضوع پیشفرض برای پیغام."
8465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8467 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8468 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8472 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8477 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8478 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8482 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8483 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8488 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8489 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8490 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8495 msgid "Log filter actions"
8496 msgstr "ثبت اعمال صافی"
8498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8499 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8500 msgstr "ثبت اعمال صافی در یک پروندهی ثبت وقایع مشخص."
8502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8503 msgid "Logfile to log filter actions"
8504 msgstr "پروندهای که اعمال صافی در آن ثبت میشوند"
8506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8507 msgid "Logfile to log filter actions."
8508 msgstr "پروندهای که اعمال صافی در آن ثبت میشوند."
8510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8511 msgid "Flush Outbox after filtering"
8514 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8516 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8517 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8518 "one minute after the last action invocation."
8521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8522 msgid "Default forward style"
8523 msgstr "سبک ارجاع پیشفرض"
8525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8526 msgid "Default reply style"
8527 msgstr "سبک پاسخ دادن پیشفرض"
8529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8530 msgid "Prompt on empty subject"
8531 msgstr "کسب تکلیف دربارهی موضوع خالی"
8533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8535 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8536 msgstr "کسب تکلیف از کاربر هنگامی که میخواهد پیغامی بدون موضوع ارسال کند."
8538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8540 #| msgid "Prompt when user expunges"
8541 msgid "Prompt when emptying the trash"
8542 msgstr "سئوال وقتی کاربر پاکسازی میکند"
8544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8546 #| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8547 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8548 msgstr "سؤال از کاربر زمانی که میخواهد پوشهای را حذف کند."
8550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8551 msgid "Prompt when user expunges"
8552 msgstr "سئوال وقتی کاربر پاکسازی میکند"
8554 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8555 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8556 msgstr "سؤال از کاربر زمانی که میخواهد پوشهای را حذف کند."
8558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8559 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8562 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8564 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8565 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8569 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8570 msgstr "کسب تکلیف هنگامی که کاربر فقط رونوشت محرمانه را پر میکند"
8572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8573 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8575 "کسب تکلیف هنگامی که کاربر سعی میکند پیغامی را بدون گیرنده یا رونوشت ارسال "
8578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8579 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8580 msgstr "کسب تکلیف هنگامی که کاربر سعی میکند HTML ناخواسته ارسال کند"
8582 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8584 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8585 "receive HTML mail."
8587 "کسب تکلیف هنگامی که کاربر سعی میکند یک نامهی HTML را برای کاربرانی ارسال کند "
8588 "که شاید نخواهند نامهی HTML دریافت کنند."
8590 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8591 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8593 "کسب تکلیف هنگامی که کاربر سعی میکند ۱۰ پیغام یا بیشتر را یک دفعه باز کند."
8595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8597 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8598 "they really want to do it."
8600 "اگر کاربری تلاش کرد ۱۰ پیغام یا بیشتر را در آن واحد باز کند، از کاربر سؤال "
8601 "شود آیا واقعاً مایل به انجام این کار است."
8603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8605 #| msgid "Prompt when user expunges"
8606 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8607 msgstr "سئوال وقتی کاربر پاکسازی میکند"
8609 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8610 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8615 #| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
8616 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8617 msgstr "_کسب تکلیف هنگام ارسال پیغام با خط موضوع خالی"
8619 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8621 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8622 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8623 "the search results."
8626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8627 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
8630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8632 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
8633 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
8634 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8639 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
8642 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8644 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
8645 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
8646 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8650 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8651 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8656 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8657 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
8660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8661 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8666 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8667 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8668 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8673 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
8674 msgid "Prompt when replying to many recipients"
8675 msgstr "سؤال کردن هنگام ارسال پیغامهایی که فقط گیرندهی رونوشت محرمانه دارند"
8677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8679 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8680 "reply to many people."
8683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8685 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
8686 "to the message shown in the window"
8689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8691 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
8692 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
8695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8696 msgid "Empty Trash folders on exit"
8697 msgstr "خالی کردن پوشههای زبالهدان هنگام خروج"
8699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8700 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8701 msgstr "خالی کردن همهی پوشههای زبالهدان هنگام خروج از اوولوشن"
8703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8704 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8705 msgstr "حداقل روزها مابین خالی کردنهای زبالهدان هنگام خروج"
8707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8708 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8709 msgstr "حداقل زمان مابین خالی کردنهای زبالهدان هنگام خروج، به روز."
8711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8713 #| msgid "Last time empty trash was run"
8714 msgid "Last time Empty Trash was run"
8715 msgstr "آخرین باری که زبالهدان خالیکن اجرا شد"
8717 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8719 #| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
8721 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8722 msgstr "آخرین باری که فرمان خالی کردن زبالهدان اجرا شد، به روز از آغاز زمان."
8724 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8725 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8728 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8729 msgid "Level beyond which the message should be logged."
8732 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8734 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8735 "\"2\" for debug messages."
8738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8739 msgid "Show original \"Date\" header value."
8742 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8744 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8745 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8746 "format and local time zone."
8749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8750 msgid "List of Labels and their associated colors"
8751 msgstr "فهرست برچسبها و رنگهای وابسته به آنها"
8753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8755 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8756 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8758 "فهرست برچسبهای مؤلفههای نامهی اوولوشن. این فهرست حاوی رشتههایی است که نام:"
8759 "رنگ هستند که رنگ با استفاده از کدگذاری شانزدهشانزدهی HTML نوشته میشود."
8761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8762 msgid "Check incoming mail being junk"
8763 msgstr "بررسی آشغال بودن نامهی دریافتی"
8765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8767 #| msgid "Run junk test on incoming mail"
8768 msgid "Run junk test on incoming mail."
8769 msgstr "اجرای آزمایش آشغال روی نامههای وارده"
8771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8773 #| msgid "Empty Trash folders on exit"
8774 msgid "Empty Junk folders on exit"
8775 msgstr "خالی کردن پوشههای زبالهدان هنگام خروج"
8777 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8779 #| msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8780 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8781 msgstr "خالی کردن همهی پوشههای زبالهدان هنگام خروج از اوولوشن"
8783 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8785 #| msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8786 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8787 msgstr "حداقل روزها مابین خالی کردنهای زبالهدان هنگام خروج"
8789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8791 #| msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8792 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8793 msgstr "حداقل زمان مابین خالی کردنهای زبالهدان هنگام خروج، به روز."
8795 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8797 #| msgid "Last time empty trash was run"
8798 msgid "Last time Empty Junk was run"
8799 msgstr "آخرین باری که زبالهدان خالیکن اجرا شد"
8801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8803 #| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
8805 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8806 msgstr "آخرین باری که فرمان خالی کردن زبالهدان اجرا شد، به روز از آغاز زمان."
8808 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8809 msgid "The default plugin for Junk hook"
8812 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8814 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8815 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8816 "to the other available plugins."
8819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8820 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8825 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8826 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8827 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8831 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8833 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8839 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8840 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
8841 "mail sent by known contacts from junk filtering."
8844 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8845 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8848 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8850 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8851 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8855 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8856 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8859 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8861 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8862 "in the format \"headername=value\"."
8865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8866 msgid "UID string of the default account."
8867 msgstr "رشتهی شناسهی کاربر حساب پیشفرض."
8869 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8871 #| msgid "Re_direct"
8872 msgid "Save directory"
8873 msgstr "ارسال به نشانی _جدید"
8875 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8876 msgid "Directory for saving mail component files."
8879 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8881 #| msgid "No output directory!"
8882 msgid "Composer load/attach directory"
8883 msgstr "شاخهی خروجی وجود ندارد!"
8885 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8886 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8891 #| msgid "Check folder permissions"
8892 msgid "Check for new messages on start"
8893 msgstr "اجازههای پوشه را بررسی کنید"
8895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8897 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
8898 "also sending messages from Outbox."
8901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
8902 msgid "Check for new messages in all active accounts"
8905 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
8907 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
8908 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
8909 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
8912 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
8914 #| msgid "_Synchronization Options..."
8915 msgid "Server synchronization interval"
8916 msgstr "گزینههای _همگامسازی..."
8918 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
8920 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
8921 "server. The interval must be at least 30 seconds."
8924 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
8926 #| msgid "Default forward style"
8927 msgid "(Deprecated) Default forward style"
8928 msgstr "سبک ارجاع پیشفرض"
8930 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
8932 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8933 "\"forward-style-name\" instead."
8936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
8938 #| msgid "Default reply style"
8939 msgid "(Deprecated) Default reply style"
8940 msgstr "سبک پاسخ دادن پیشفرض"
8942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
8944 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8945 "\"reply-style-name\" instead."
8948 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
8950 #| msgid "Load images for HTML messages over http"
8951 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
8952 msgstr "بار کردن تصاویر برای پیغامهای HTML از http"
8954 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
8956 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8957 "\"image-loading-policy\" instead."
8960 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
8961 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
8962 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
8963 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
8964 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
8967 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
8969 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8973 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
8975 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8979 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
8981 msgid "Address book source"
8984 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
8985 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
8988 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
8990 #| msgid "Automatic contacts"
8991 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
8992 msgstr "آشناهای خودکار"
8994 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
8995 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
8998 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
9000 #| msgid "Select all contacts"
9001 msgid "Enable autocontacts"
9002 msgstr "انتخاب همهی آشناها"
9004 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
9006 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
9009 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
9011 msgid "Pidgin address book source"
9014 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
9016 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
9019 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
9020 msgid "Pidgin check interval"
9023 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
9024 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
9027 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
9028 msgid "Pidgin last sync MD5"
9031 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
9032 msgid "Pidgin last sync MD5."
9035 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
9036 msgid "Pidgin last sync time"
9039 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
9040 msgid "Pidgin last sync time."
9043 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
9044 msgid "List of Custom Headers"
9047 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
9049 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
9050 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
9051 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
9054 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
9056 #| msgid "Default Mail Client "
9057 msgid "Default External Editor"
9058 msgstr "کارگیر نامهی پیشفرض "
9060 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
9061 msgid "The default command that must be used as the editor."
9064 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
9065 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
9067 #| msgid "Automatically check for _new mail every"
9068 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
9069 msgstr "گشتن خودکار به دنبال نامهی _جدید در هر"
9071 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
9072 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
9075 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
9076 msgid "Insert Face picture by default"
9079 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9081 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
9082 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9085 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9087 #| msgid "_Delete Message"
9088 msgid "Delete processed"
9091 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9092 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9095 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9096 msgid "Notify new messages for Inbox only."
9099 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9100 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9103 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9104 msgid "Enable D-Bus messages."
9107 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9109 #| msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
9110 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9111 msgstr "هنگامی که نامهی جدیدی میرسد یک پیغام D-BUS ایجاد میکند."
9113 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9114 msgid "Enable icon in notification area."
9117 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9119 #| msgid "Get delivery notification when your message is read"
9120 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9121 msgstr "گرفتن اطلاع تحویل وقتی که پیغامتان خوانده میشود"
9123 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9124 msgid "Popup message together with the icon."
9127 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9128 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9131 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9133 #| msgid "Get delivery notification when your message is read"
9134 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9135 msgstr "گرفتن اطلاع تحویل وقتی که پیغامتان خوانده میشود"
9137 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9139 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9140 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9141 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9144 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9146 #| msgid "Whether to show the preview pane."
9147 msgid "Whether to emit a beep."
9148 msgstr "این که قاب پیشنمایش نشان داده بشود یا نه."
9150 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9152 #| msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
9153 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9154 msgstr "هنگامی که نامهی جدیدی میرسد یک پیغام D-BUS ایجاد میکند."
9156 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9158 #| msgid "No filename provided."
9159 msgid "Sound filename to be played."
9160 msgstr "نام پروندهای داده نشد."
9162 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9164 #| msgid "Sound file to play when new mail arrives."
9166 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
9168 msgstr "پروندهی صوتی که هنگام رسیدن نامهی جدید پخش میشود."
9170 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9172 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
9173 msgid "Whether to play a sound file."
9174 msgstr "این که نوار ابزار مرئی باشد یا نه."
9176 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9178 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9179 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
9182 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9184 #| msgid "Use underline"
9185 msgid "Use sound theme"
9186 msgstr "استفاده از زیرخط"
9188 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9189 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9192 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9194 #| msgid "Use custom fonts for displaying mail"
9195 msgid "Mode to use when displaying mails"
9196 msgstr "استفاده از قلمهای سفارشی برای نمایش نامه"
9198 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9200 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9201 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9202 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9205 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9207 #| msgid "Whether to show the preview pane."
9208 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9209 msgstr "این که قاب پیشنمایش نشان داده بشود یا نه."
9211 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9213 #| msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
9214 msgid "List of Destinations for publishing"
9215 msgstr "فهرست نشانیهای اینترنتی کارگزارها برای انتشار آزاد/مشغول."
9217 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9219 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9220 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9223 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9225 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9229 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9230 msgid "Skip development warning dialog"
9231 msgstr "پرش از محاورهی اخطار نسخهی در حال ساخت"
9233 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9235 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9236 msgstr "این که محاورهی اخطار در نسخههای در حال ساخت اوولوشن نشان داده نشود."
9238 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9240 #| msgid "Insert Attachment"
9241 msgid "Initial attachment view"
9244 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9246 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9250 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9251 msgid "Initial file chooser folder"
9254 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9255 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9258 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:309
9259 msgid "Start in offline mode"
9260 msgstr "شروع با حالت برونخط"
9262 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9263 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9264 msgstr "این که اوولوشن به جای حالت برخط با حالت برونخط راهاندازی شود یا نه."
9266 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9268 #| msgid "Opening folder %s"
9269 msgid "Offline folder paths"
9270 msgstr "در حال باز کردن پوشهی %s"
9272 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9275 #| "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
9277 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9278 msgstr "فهرست مسیرهای پوشههایی که برای استفادهی برونخط همگامسازی شوند"
9280 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9282 #| msgid "Enable/disable caret mode"
9283 msgid "Enable express mode"
9284 msgstr "بهکار انداخنم/از کار انداختن حالت مکاننمایی"
9286 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9287 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9290 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9291 msgid "Window buttons are visible"
9292 msgstr "دکمههای پنجره مرئیاند"
9294 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9295 msgid "Whether the window buttons should be visible."
9296 msgstr "این که دکمههای پنجره مرئی باشد یا نه."
9298 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9299 msgid "Window button style"
9300 msgstr "سبک دکمهی پنجره"
9302 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9304 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9305 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9306 "by the GNOME toolbar setting."
9308 "سبک دکمههای پنجره. میتوان «متنی»، «شمایلی»، «هر دو» یا «نوار ابزار» باشد. "
9309 "اگر روی «نوار ابزار» تنظیم شود، سبک دکمهها از تنظیمات نوار ابزار گنوم تعیین "
9312 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9313 msgid "Toolbar is visible"
9314 msgstr "نوار ابزار مرئی است"
9316 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9317 msgid "Whether the toolbar should be visible."
9318 msgstr "این که نوار ابزار مرئی باشد یا نه."
9320 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9321 msgid "Sidebar is visible"
9322 msgstr "نوار کناری مرئی است"
9324 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9325 msgid "Whether the sidebar should be visible."
9326 msgstr "این که نوار کناری مرئی باشد یا نه."
9328 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9330 #| msgid "Sidebar is visible"
9331 msgid "Statusbar is visible"
9332 msgstr "نوار کناری مرئی است"
9334 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9336 #| msgid "Whether the sidebar should be visible."
9337 msgid "Whether the status bar should be visible."
9338 msgstr "این که نوار کناری مرئی باشد یا نه."
9340 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9341 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9343 "شناسه یا اسم مستعار مؤلفههایی که به طور پیشفرض هنگام راهاندازی نشان داده "
9346 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9347 msgid "Default sidebar width"
9348 msgstr "عرض پیشفرض نوار کناری"
9350 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9351 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9352 msgstr "عرض پیشفرض نوار کناری، به نقطه."
9354 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9355 msgid "Use only local spam tests."
9356 msgstr "فقط استفاده از آزمایشهای spam محلی"
9358 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9359 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9360 msgstr "فقط استفاده از آزمایشهای spam محلی (بدون DNS)."
9362 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
9363 msgid "Socket path for SpamAssassin"
9366 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
9368 #| msgid "Use Spamassassin daemon and client"
9369 msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
9370 msgstr "استفاده از شبح و کارگیر Spamassassin"
9372 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
9373 msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
9376 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
9377 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
9378 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
9379 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
9381 #| msgid "Attachment"
9383 msgid_plural "Attachments"
9386 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371
9388 #| msgid "%s attachment"
9389 msgid "Display as attachment"
9392 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
9393 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
9397 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
9399 msgstr "نشانی برگشت"
9401 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388
9402 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:196
9403 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
9404 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
9408 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389
9409 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:198
9410 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
9411 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
9413 msgstr "رونوشت محرمانه"
9415 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390
9416 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154
9417 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77
9418 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
9419 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
9423 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:550
9424 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
9425 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9429 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9431 msgstr "گروههای خبری"
9433 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
9434 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9438 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
9439 #. * sender address, like "From: user@example.com"
9440 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100
9441 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
9445 msgstr "فرستنده %s:"
9447 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:123
9448 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
9451 msgid "(no subject)"
9454 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:332
9456 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9459 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
9460 msgid "Regular Image"
9463 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
9465 #| msgid "Display the next message"
9466 msgid "Display part as an image"
9467 msgstr "نمایش پیغام بعدی"
9469 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242
9472 msgid "RFC822 message"
9475 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
9477 #| msgid "Formatting message"
9478 msgid "Format part as an RFC822 message"
9479 msgstr "قالببندی پیغام"
9481 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
9482 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
9483 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
9484 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
9485 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
9486 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
9487 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
9491 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
9492 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
9496 #. Add encryption/signature header
9497 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:122
9498 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
9499 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
9500 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
9504 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140
9508 msgstr "تخصیص داده شده"
9510 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146
9512 #| msgid "Unencrypted"
9513 msgid "GPG encrpyted"
9514 msgstr "رمزنگاری نشده"
9516 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
9518 #| msgid "S/MIME Sign"
9519 msgid "S/MIME signed"
9520 msgstr "امضای S/MIME"
9522 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
9524 #| msgid "S/MIME Encrypt"
9525 msgid "S/MIME encrpyted"
9526 msgstr "رمزنگاری S/MIME"
9529 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
9530 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:348
9531 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1181
9535 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
9536 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
9540 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
9541 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
9542 msgid "Display part as enriched text"
9545 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
9546 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353
9548 #| msgid "HTML Mail"
9550 msgstr "نامهی HTML"
9552 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
9553 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354
9555 #| msgid "Format messages in _HTML"
9556 msgid "Format part as HTML"
9557 msgstr "_قالببندی پیغام در HTML"
9559 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
9560 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
9562 #| msgid "Plain Text Mode"
9564 msgstr "حالت متن ساده"
9566 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112
9567 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187
9568 msgid "Format part as plain text"
9571 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9575 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9577 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9579 msgstr "این پیغام امضا نشده است. تضمینی وجود ندارد که پیغام اصل باشد."
9581 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9582 msgid "Valid signature"
9583 msgstr "امضای معتبر"
9585 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9587 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9588 "message is authentic."
9589 msgstr "این پیغام امضا شده و معتبر است یعنی به احتمال خیلی زیاد پیغام اصل است."
9591 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9592 msgid "Invalid signature"
9593 msgstr "امضای نامعتبر"
9595 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9597 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9600 "نمیتوان امضای این پیغام را تأیید کرد، ممکن است در حین گذار تغییر کرده باشد."
9602 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9604 #| msgid "Valid signature but cannot verify sender"
9605 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9606 msgstr "امضا معتبر است ولی تأیید فرستنده ممکن نیست"
9608 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9610 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9611 "cannot be verified."
9613 "پیغام به امضای معتبری امضا شده است، اما تأیید فرستندهی پیغام ممکن نیست."
9615 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9616 msgid "Signature exists, but need public key"
9619 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9622 #| "This message is signed with a valid signature, but the sender of the "
9623 #| "message cannot be verified."
9625 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9628 "پیغام به امضای معتبری امضا شده است، اما تأیید فرستندهی پیغام ممکن نیست."
9630 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9632 msgstr "رمزنگاری نشده"
9634 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9636 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9639 "این پیغام رمزنگاری شده نیست. محتویات آن هنگام مخابره روی اینترنت قابل دیدن "
9642 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9643 msgid "Encrypted, weak"
9644 msgstr "رمزنگاری شده، ضعیف"
9646 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9648 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9649 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9650 "message in a practical amount of time."
9652 "این پیغام رمزنگاری شده است، ولی با یک الگوریتم ضعیف. برای یک بیگانه مشکل، "
9653 "ولی نه غیرممکن خواهد بود که بتواند، با صرف زمانی معقول، محتویات پیغام را "
9656 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9658 msgstr "رمزنگاری شده"
9660 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9662 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
9663 "the content of this message."
9665 "این پیغام رمزنگاری شده است. برای یک بیگانه مشکل خواهد بود که محتویات پیغام "
9668 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9669 msgid "Encrypted, strong"
9670 msgstr "رمزنگاری شده، قوی"
9672 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9674 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9675 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9676 "practical amount of time."
9678 "این پیغام با یک الگوریتم قوی رمزنگاری شده است. برای یک بیگانه خیلی مشکل "
9679 "خواهد بود که با صرف زمانی معقول محتویات این پیغام را ببیند."
9681 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
9682 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
9683 msgid "_View Certificate"
9684 msgstr "_نمایش گواهی"
9686 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195
9687 msgid "This certificate is not viewable"
9688 msgstr "این گواهی قابل نمایش نیست"
9690 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
9694 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
9695 msgid "Display source of a MIME part"
9698 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
9700 #| msgid "Error loading %s"
9701 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9702 msgstr "خطا در بار کردن %s"
9704 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
9706 #| msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
9707 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9708 msgstr "تجزیهی پیغام S/MIME ممکن نیست: خطای ناشناخته"
9710 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
9712 #| msgid "Could not create message."
9713 msgid "Could not parse PGP message: %s"
9714 msgstr "ایجاد پیغام ممکن نیست."
9716 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
9717 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
9719 #| msgid "Error verifying signature"
9720 msgid "Error verifying signature: %s"
9721 msgstr "خطا در تأیید امضا"
9723 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
9725 #| msgid "Malformed header"
9726 msgid "Malformed external-body part"
9727 msgstr "سرنامهی معیوب"
9729 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
9731 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9732 msgstr "اشارهگر به سایت FTP (%s)"
9734 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
9736 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9737 msgstr "اشارهگر به پروندهی محلی (%s) معتبر در پایگاه «%s»"
9739 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
9741 msgid "Pointer to local file (%s)"
9742 msgstr "اشارهگر به پروندهی محلی (%s)"
9744 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
9746 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9747 msgstr "اشارهگر به دادهی دوردست (%s)"
9749 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
9751 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9752 msgstr "اشارهگر به دادهی خارجی نامعلوم (نوع «%s»)"
9754 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
9755 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
9756 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9757 msgstr "تجزیهی پیغام MIME امکانپذیر نیست. به شکل منبع نمایش داده میشود."
9759 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
9760 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9761 msgstr "رمزنگاری پشتیبانی نشده برای multipart/encrypted"
9763 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
9765 #| msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
9766 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9767 msgstr "تجزیهی پیغام S/MIME ممکن نیست: خطای ناشناخته"
9769 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
9770 msgid "Unsupported signature format"
9771 msgstr "قالب امضای پشتیبانی نشده"
9773 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
9775 msgid "%s attachment"
9778 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
9780 #| msgid "S_tandard Font:"
9782 msgstr "قلم ا_ستاندارد:"
9784 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
9786 #| msgid "_Properties"
9790 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
9794 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
9798 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
9799 msgid "For Your Eyes Only"
9802 #. Translators: Used in send options dialog
9803 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
9806 msgctxt "send-options"
9810 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
9815 msgid "Mail Receipt"
9820 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
9821 msgid "R_eply requested"
9822 msgstr "_پاسخ درخواست شده است"
9824 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
9827 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9831 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
9834 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9838 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
9839 msgid "_When convenient"
9840 msgstr "_هر وقت راحت بود"
9842 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
9846 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
9847 msgid "_Delay message delivery"
9848 msgstr "_به تأخیر انداختن تحویل پیغام"
9850 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
9853 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9857 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
9860 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9864 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
9865 msgid "_Set expiration date"
9866 msgstr "_تنظیم تاریخ انقضا"
9868 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
9871 msgctxt "ESendOptions"
9875 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
9877 #| msgid "<b>Delivery Options</b>"
9878 msgid "Delivery Options"
9879 msgstr "<b>گزینههای تحویل</b>"
9881 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
9883 #| msgid "_Classification"
9884 msgid "_Classification:"
9887 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
9888 msgid "Gene_ral Options"
9889 msgstr "گزینههای _عمومی"
9891 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
9892 msgid "Creat_e a sent item to track information"
9893 msgstr "ای_جاد یک مورد ارسالی برای ردیابی اطلاعات"
9895 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
9899 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
9900 msgid "Deli_vered and opened"
9901 msgstr "ت_حویل و باز شد"
9903 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
9904 msgid "_All information"
9905 msgstr "_همهی اطلاعات"
9907 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
9908 msgid "A_uto-delete sent item"
9909 msgstr "حذف خودکار مورد ارسال شده"
9911 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
9913 #| msgid "Sta_tus Tracking"
9914 msgid "Status Tracking"
9915 msgstr "ردیابی وض_عیت"
9917 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
9918 msgid "_When opened:"
9919 msgstr "_وقتی باز شد:"
9921 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
9922 msgid "When decli_ned:"
9923 msgstr "وقتی _رد شد:"
9925 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
9926 msgid "When co_mpleted:"
9927 msgstr "وقتی ت_کمیل شد:"
9929 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
9930 msgid "When acce_pted:"
9931 msgstr "وقتی _قبول شد:"
9933 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
9935 #| msgid "<b>Return Notification</b>"
9936 msgid "Return Notification"
9937 msgstr "<b>اطلاع برگشت</b>"
9939 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
9940 msgid "Sta_tus Tracking"
9941 msgstr "ردیابی وض_عیت"
9943 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
9945 msgstr "نمایش فیلدها"
9947 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
9948 msgid "A_vailable Fields:"
9949 msgstr "فیلدهای _موجود:"
9951 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
9952 msgid "_Show these fields in order:"
9953 msgstr "_نمایش این فیلدها به ترتیب:"
9955 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
9957 msgstr "جابهجایی به _بالا"
9959 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
9961 msgstr "جابهجایی به _پایین"
9963 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981
9967 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
9969 #| msgid "Show field in View"
9970 msgid "_Show field in View"
9971 msgstr "نمایش فیلدها در نما"
9973 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
9977 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
9981 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
9982 msgid "Group Items By"
9983 msgstr "گروه کردن موارد از روی"
9985 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
9987 #| msgid "Show field in View"
9988 msgid "Show _field in View"
9989 msgstr "نمایش فیلدها در نما"
9991 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
9995 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
9997 #| msgid "Show field in View"
9998 msgid "Show field i_n View"
9999 msgstr "نمایش فیلدها در نما"
10001 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
10003 #| msgid "Show field in View"
10004 msgid "Show field in _View"
10005 msgstr "نمایش فیلدها در نما"
10007 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
10009 #| msgid "Clear All"
10011 msgstr "پاک کردن همه"
10013 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
10017 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
10018 msgid "Sort Items By"
10019 msgstr "مرتبسازی از روی"
10021 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
10023 msgstr "پاک کردن همه"
10025 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
10027 msgstr "_مرتبسازی..."
10029 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
10030 msgid "_Group By..."
10031 msgstr "_گروه کردن از روی..."
10033 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:23
10034 msgid "_Fields Shown..."
10035 msgstr "_ فیلدهای نمایش داده شده..."
10037 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
10038 msgid "Select a Time Zone"
10039 msgstr "یک منطقهی زمانی انتخاب کنید"
10041 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
10043 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
10045 "Use the right mouse button to zoom out."
10047 "با دکمهی چپ موشی روی یک منطقه از نقشه زوم کرده و یک منطقهی زمانی انتخاب "
10049 "با دکمهی راست موشی به خارج زوم کنید."
10051 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
10053 #| msgid "Time Zone"
10055 msgstr "منطقهی زمانی"
10057 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
10063 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
10064 msgid "Timezone drop-down combination box"
10067 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
10068 #: ../mail/em-utils.c:293
10072 #: ../e-util/filter.ui.h:2
10073 msgid "the current time"
10076 #: ../e-util/filter.ui.h:3
10077 msgid "the time you specify"
10078 msgstr "وقتی که شما مشخص میکنید"
10080 #: ../e-util/filter.ui.h:4
10081 msgid "a time relative to the current time"
10082 msgstr "زمانی به نسبت زمان فعلی"
10084 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
10088 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
10092 #: ../e-util/filter.ui.h:10
10093 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
10097 #: ../e-util/filter.ui.h:11
10101 #: ../e-util/filter.ui.h:12
10105 #: ../e-util/filter.ui.h:13
10106 msgid "in the future"
10109 #: ../e-util/filter.ui.h:14
10110 msgid "Show filters for mail:"
10111 msgstr "نمایش صافیهای نامه:"
10113 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
10114 msgid "_Filter Rules"
10115 msgstr "_قواعد صافی"
10117 #: ../e-util/filter.ui.h:17
10118 msgid "Compare against"
10119 msgstr "مقایسه شود با"
10121 #: ../e-util/filter.ui.h:18
10123 "The message's date will be compared against\n"
10124 "the current time when filtering occurs."
10126 "تاریخ پیغام هنگام صافی کردن\n"
10127 "با تاریخ فعلی مقایسه خواهد شد."
10129 #: ../e-util/filter.ui.h:20
10131 "The message's date will be compared against\n"
10132 "12:00am of the date specified."
10133 msgstr "زمان پیغام با ۱۲:۰۰ نیمه شب تاریخ مشخص شده مقایسه خواهد شد."
10135 #: ../e-util/filter.ui.h:22
10137 "The message's date will be compared against\n"
10138 "a time relative to when filtering occurs."
10140 "تاریخ پیغام هنگام صافی کردن\n"
10141 "با زمانی نسبی مقایسه خواهد شد."
10143 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
10145 msgid "Define Views for \"%s\""
10146 msgstr "تعریف نماهای «%s»"
10148 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
10150 msgid "Define Views for %s"
10151 msgstr "تعریف نماهای %s"
10153 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
10154 msgid "_Create new view"
10155 msgstr "_ایجاد یک نمای جدید"
10157 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10158 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
10159 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
10160 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
10164 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
10165 msgid "_Replace existing view"
10166 msgstr "_جایگزینی نمای موجود"
10168 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
10169 msgid "Name of new view:"
10170 msgstr "نام نمای جدید:"
10172 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
10173 msgid "Type of view:"
10176 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
10177 msgid "Type of View"
10180 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
10181 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1480
10185 #. Translators: This is a cancelled activity.
10186 #: ../e-util/e-activity.c:247
10188 #| msgid "Canceled"
10189 msgid "%s (cancelled)"
10190 msgstr "صرف نظر شد"
10192 #. Translators: This is a completed activity.
10193 #: ../e-util/e-activity.c:250
10195 #| msgid "%s (%d%% complete)"
10196 msgid "%s (completed)"
10197 msgstr "%s (٪%Id انجام شد)"
10199 #. Translators: This is an activity waiting to run.
10200 #: ../e-util/e-activity.c:253
10202 msgid "%s (waiting)"
10205 #. Translators: This is a running activity which
10206 #. * the user has requested to cancel.
10207 #: ../e-util/e-activity.c:257
10209 msgid "%s (cancelling)"
10212 #: ../e-util/e-activity.c:259
10217 #: ../e-util/e-activity.c:264
10219 msgid "%s (%d%% complete)"
10220 msgstr "%s (٪%Id انجام شد)"
10222 #: ../e-util/e-alert-bar.c:120
10224 #| msgid "Send this message"
10225 msgid "Close this message"
10226 msgstr "ارسال این پیغام"
10228 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
10230 #| msgid "Month View"
10234 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
10236 #| msgid "_List View"
10238 msgstr "نمای _فهرست"
10240 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
10241 msgid "Attachment Properties"
10242 msgstr "ویژگیهای پیوست"
10244 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273
10246 msgstr "_نام پرونده:"
10248 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368
10250 #| msgid "MIME Type"
10254 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441
10256 #| msgid "Suggest automatic display of attachment"
10257 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
10258 msgstr "پیشنهاد نمایش خودکار پیوست"
10260 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
10262 #| msgid "Set as _Background"
10263 msgid "Could not set as background"
10264 msgstr "تنظیم به عنوان پس زمینه"
10266 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
10267 msgid "Set as _Background"
10268 msgstr "تنظیم به عنوان پس زمینه"
10270 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
10272 #| msgid "Could not open source"
10273 msgid "Could not send attachment"
10274 msgid_plural "Could not send attachments"
10275 msgstr[0] "باز کردن مبدأ ممکن نیست"
10277 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
10279 #| msgid "Send To:"
10280 msgid "_Send To..."
10283 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
10285 #| msgid "Select folder to save selected attachments..."
10286 msgid "Send the selected attachments somewhere"
10287 msgstr "انتخاب پوشه برای ذخیرهی پیوستهای انتخاب شده..."
10289 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
10290 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
10292 #| msgid "Loading..."
10294 msgstr "در حال بار کردن.."
10296 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
10297 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
10301 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
10302 msgid "Hide Attachment _Bar"
10303 msgstr "_نوار پیوست مخفی شود"
10305 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
10306 msgid "Show Attachment _Bar"
10307 msgstr "_نوار پیوست نمایش داده شود"
10309 #: ../e-util/e-attachment-store.c:429
10311 #| msgid "Attachment"
10312 msgid "Add Attachment"
10315 #: ../e-util/e-attachment-store.c:432
10317 msgstr "_پیوست کردن"
10319 #: ../e-util/e-attachment-store.c:495
10321 #| msgid "Save attachments"
10322 msgid "Save Attachment"
10323 msgid_plural "Save Attachments"
10324 msgstr[0] "ذخیرهی پیوستها"
10326 #. Translators: Default attachment filename.
10327 #: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841
10328 #: ../e-util/e-attachment.c:2477
10330 #| msgid "attachment"
10331 msgid "attachment.dat"
10334 #: ../e-util/e-attachment-view.c:378
10335 msgid "Open With Other Application..."
10338 #: ../e-util/e-attachment-view.c:385
10340 msgstr "ذ_خیرهی همه"
10342 #: ../e-util/e-attachment-view.c:411
10344 #| msgid "_Add attachment..."
10345 msgid "A_dd Attachment..."
10346 msgstr "ا_ضافه کردن پیوست..."
10348 #: ../e-util/e-attachment-view.c:435
10350 msgstr "_مخفی کردن"
10352 #: ../e-util/e-attachment-view.c:442
10354 #| msgid "S_ave All"
10356 msgstr "ذ_خیرهی همه"
10358 #: ../e-util/e-attachment-view.c:449
10359 msgid "_View Inline"
10360 msgstr "نمایش تورفتگی"
10362 #: ../e-util/e-attachment-view.c:456
10364 #| msgid "_View Inline"
10365 msgid "Vie_w All Inline"
10366 msgstr "نمایش تورفتگی"
10368 #: ../e-util/e-attachment-view.c:777
10370 #| msgid "Open in %s..."
10371 msgid "Open With \"%s\""
10372 msgstr "باز کردن در %s..."
10374 #: ../e-util/e-attachment-view.c:780
10376 #| msgid "Save attachments"
10377 msgid "Open this attachment in %s"
10378 msgstr "ذخیرهی پیوستها"
10380 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
10381 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10382 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10383 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10384 #: ../e-util/e-attachment.c:978
10386 #| msgid "Attached message"
10387 #| msgid_plural "%d attached messages"
10388 msgid "Attached message"
10389 msgstr "%Id پیغام پیوست شده"
10391 #: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779
10392 msgid "A load operation is already in progress"
10395 #: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787
10396 msgid "A save operation is already in progress"
10399 #: ../e-util/e-attachment.c:2033
10401 #| msgid "Could not lock '%s'"
10402 msgid "Could not load '%s'"
10403 msgstr "قفل کردن '%s' ممکن نیست"
10405 #: ../e-util/e-attachment.c:2036
10407 #| msgid "Content type of the attachment."
10408 msgid "Could not load the attachment"
10409 msgstr "نوع محتویات پیوست"
10411 #: ../e-util/e-attachment.c:2334
10413 #| msgid "Could not lock '%s'"
10414 msgid "Could not open '%s'"
10415 msgstr "قفل کردن '%s' ممکن نیست"
10417 #: ../e-util/e-attachment.c:2337
10419 #| msgid "Content type of the attachment."
10420 msgid "Could not open the attachment"
10421 msgstr "نوع محتویات پیوست"
10423 #: ../e-util/e-attachment.c:2795
10425 #| msgid "An attachment to add."
10426 msgid "Attachment contents not loaded"
10427 msgstr "پیوست برای اضافه کردن."
10429 #: ../e-util/e-attachment.c:2871
10431 #| msgid "Could not lock '%s'"
10432 msgid "Could not save '%s'"
10433 msgstr "قفل کردن '%s' ممکن نیست"
10435 #: ../e-util/e-attachment.c:2874
10437 #| msgid "Content type of the attachment."
10438 msgid "Could not save the attachment"
10439 msgstr "نوع محتویات پیوست"
10441 #: ../e-util/e-book-source-config.c:98
10443 #| msgid "Error loading default addressbook."
10444 msgid "Mark as default address book"
10445 msgstr "خطا در بار کردن دفترچهی نشانی پیشفرض"
10447 #: ../e-util/e-book-source-config.c:103
10449 #| msgid "Click here for the address book"
10450 msgid "Autocomplete with this address book"
10451 msgstr "برای دفترچهی نشانی اینجا کلیک کنید"
10453 #: ../e-util/e-book-source-config.c:277
10454 msgid "Copy book content locally for offline operation"
10455 msgstr "نسخهبرداری محلی از محتویات دفترچه برای عملیات محلی."
10457 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10458 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
10460 #| msgid "Click to open %s"
10461 msgid "Ctrl-click to open a link"
10462 msgstr "برای باز کردن %s کلیک کنید"
10464 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
10466 #| msgid "Mark as default folder"
10467 msgid "Mark as default calendar"
10468 msgstr "به عنوان پوشهی پیشفرض علامتگذاری شود؟"
10470 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
10472 #| msgid "Mark as default folder"
10473 msgid "Mark as default task list"
10474 msgstr "به عنوان پوشهی پیشفرض علامتگذاری شود؟"
10476 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
10478 #| msgid "Mark as default folder"
10479 msgid "Mark as default memo list"
10480 msgstr "به عنوان پوشهی پیشفرض علامتگذاری شود؟"
10482 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
10488 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
10489 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10490 msgstr "نسخهبرداری محلی از محتویات تقویم برای عملیات برونخط"
10492 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
10493 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10494 msgstr "نسخهبرداری محلی از محتویات فهرست تکلیف برای عملیات برونخط."
10496 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
10497 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10498 msgstr "نسخهبرداری محلی از محتویات فهرست یادداشت برای عملیات برونخط"
10500 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
10501 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195
10506 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
10507 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329
10512 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10513 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366
10520 #: ../e-util/e-calendar.c:190
10522 #| msgid "Previous Button"
10523 msgid "Previous month"
10524 msgstr "دکمهی قبل"
10526 #: ../e-util/e-calendar.c:215
10528 #| msgid "every month"
10529 #| msgid_plural "every %d months"
10531 msgstr "هر %Id ماه"
10533 #: ../e-util/e-calendar.c:241
10535 #| msgid "Previous"
10536 msgid "Previous year"
10539 #: ../e-util/e-calendar.c:266
10541 #| msgid "Next _Thread"
10543 msgstr "_رشتهی بعدی"
10545 #: ../e-util/e-calendar.c:290
10546 msgid "Month Calendar"
10549 #: ../e-util/e-categories-editor.c:224
10550 msgid "Currently _used categories:"
10553 #: ../e-util/e-categories-editor.c:235
10555 #| msgid "_Available Categories:"
10556 msgid "_Available Categories:"
10557 msgstr "م_قولات موجود:"
10559 #: ../e-util/e-categories-selector.c:323
10561 #| msgid "Month View"
10565 #: ../e-util/e-category-completion.c:300
10567 #| msgid "Create a new contact \"%s\""
10568 msgid "Create category \"%s\""
10569 msgstr "ایجاد یک آشنای جدید «%s»"
10571 #: ../e-util/e-category-editor.c:137
10573 #| msgid "Category"
10574 msgid "Category Icon"
10577 #: ../e-util/e-category-editor.c:141
10579 #| msgid "_No image"
10581 msgstr "بدون تصویر"
10583 #: ../e-util/e-category-editor.c:178
10585 #| msgid "Category"
10586 msgid "Category _Name"
10589 #: ../e-util/e-category-editor.c:190
10591 #| msgid "Category"
10592 msgid "Category _Icon"
10595 #: ../e-util/e-category-editor.c:216
10597 #| msgid "Calendar Properties"
10598 msgid "Category Properties"
10599 msgstr "ویژگیهای تقویم"
10601 #: ../e-util/e-category-editor.c:277
10604 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10608 #: ../e-util/e-cell-combo.c:186
10610 msgstr "فهرست واشو"
10612 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
10616 #. strftime format of a weekday and a date.
10617 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
10618 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924
10619 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
10623 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10624 #. * date table cell.
10625 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
10628 msgctxt "table-date"
10632 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
10636 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
10638 msgid "The time must be in the format: %s"
10639 msgstr "زمان باید در این قالب باشد: %s"
10641 #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1881
10645 #: ../e-util/e-cell-percent.c:80
10646 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10647 msgstr "مقدار درصد باید بین ۰ و ۱۰۰ باشد"
10649 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
10650 msgid "Character Encoding"
10651 msgstr "کدگذاری نویسهها"
10653 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
10654 msgid "Enter the character set to use"
10655 msgstr "وارد کردن مجموعهنویسهی مورد استفاده"
10657 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
10661 #: ../e-util/e-charset.c:53
10665 #: ../e-util/e-charset.c:54
10669 #: ../e-util/e-charset.c:55
10670 msgid "Central European"
10671 msgstr "اروپای مرکزی"
10673 #: ../e-util/e-charset.c:56
10677 #: ../e-util/e-charset.c:57
10681 #: ../e-util/e-charset.c:58
10685 #: ../e-util/e-charset.c:59
10689 #: ../e-util/e-charset.c:60
10693 #: ../e-util/e-charset.c:61
10697 #: ../e-util/e-charset.c:62
10701 #: ../e-util/e-charset.c:63
10705 #: ../e-util/e-charset.c:64
10709 #: ../e-util/e-charset.c:65
10710 msgid "Western European"
10711 msgstr "اروپای غربی"
10713 #: ../e-util/e-charset.c:66
10714 msgid "Western European, New"
10715 msgstr "اروپای غربی، جدید"
10717 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10718 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
10719 msgid "Traditional"
10722 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10723 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
10724 #: ../e-util/e-charset.c:97
10728 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10729 #: ../e-util/e-charset.c:101
10733 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10734 #: ../e-util/e-charset.c:105
10738 #: ../e-util/e-client-cache.c:1067
10740 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10743 #: ../e-util/e-dateedit.c:524
10744 msgid "Date and Time"
10745 msgstr "تاریخ و زمان"
10747 #: ../e-util/e-dateedit.c:549
10748 msgid "Text entry to input date"
10749 msgstr "مدخل متنی برای وارد کردن تاریخ"
10751 #: ../e-util/e-dateedit.c:572
10752 msgid "Click this button to show a calendar"
10753 msgstr "برای نمایش تقویم روی این دکمه کلیک کنید"
10755 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
10756 msgid "Drop-down combination box to select time"
10759 #: ../e-util/e-dateedit.c:627
10760 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
10764 #: ../e-util/e-dateedit.c:701
10768 #: ../e-util/e-dateedit.c:708
10774 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10775 #. * is not permitted.
10776 #: ../e-util/e-dateedit.c:717
10780 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10781 #. * there is no date set.
10782 #: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061
10789 #: ../e-util/e-dateedit.c:1953
10791 #| msgid "Invalid signature"
10792 msgid "Invalid Date Value"
10793 msgstr "امضای نامعتبر"
10795 #: ../e-util/e-dateedit.c:1998
10797 #| msgid "Invalid signature"
10798 msgid "Invalid Time Value"
10799 msgstr "امضای نامعتبر"
10801 #. strftime format of a weekday and a date.
10802 #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
10806 #: ../e-util/e-datetime-format.c:222
10808 #| msgid "Yesterday %l:%M %p"
10810 msgstr "دیروز %OH:%OM"
10812 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10813 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10814 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10815 #: ../e-util/e-datetime-format.c:230
10817 #| msgid "Text Model"
10822 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10823 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10824 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10825 #: ../e-util/e-datetime-format.c:236
10827 #| msgid "Next _Thread"
10830 msgstr "_رشتهی بعدی"
10832 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10833 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10834 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10835 #: ../e-util/e-datetime-format.c:242
10837 #| msgid "Next _Thread"
10840 msgstr "_رشتهی بعدی"
10842 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10843 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10844 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10845 #: ../e-util/e-datetime-format.c:248
10847 #| msgid "Next _Thread"
10850 msgstr "_رشتهی بعدی"
10852 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10853 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10854 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10855 #: ../e-util/e-datetime-format.c:254
10862 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10863 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10864 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10865 #: ../e-util/e-datetime-format.c:260
10872 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10873 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10874 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10875 #: ../e-util/e-datetime-format.c:266
10882 #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
10883 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372
10885 #| msgid "Use _Default"
10886 msgid "Use locale default"
10887 msgstr "استفاده از _پیشفرض"
10889 #: ../e-util/e-datetime-format.c:577
10895 #: ../e-util/e-file-utils.c:150
10897 #| msgid "Unknown reason"
10898 msgid "(Unknown Filename)"
10899 msgstr "دلیل نامعلوم"
10901 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10902 #: ../e-util/e-file-utils.c:154
10904 #| msgid "Pinging %s"
10905 msgid "Writing \"%s\""
10906 msgstr "در حال چاپ %s"
10908 #. Translators: The first string value is the basename of a
10909 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10910 #: ../e-util/e-file-utils.c:159
10912 #| msgid "Copying `%s' to `%s'"
10913 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10914 msgstr "در حال نسخهبرداری از «%s» در «%s»"
10916 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10917 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10918 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10920 msgid "1 second ago"
10921 msgid_plural "%d seconds ago"
10922 msgstr[0] "%d ثانیه قبل"
10923 msgstr[1] "%d ثانیه قبل"
10925 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10927 msgid "1 second in the future"
10928 msgid_plural "%d seconds in the future"
10929 msgstr[0] "%d ثانیه دیگر"
10930 msgstr[1] "%d ثانیه دیگر"
10932 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10934 msgid "1 minute ago"
10935 msgid_plural "%d minutes ago"
10936 msgstr[0] "%d دقیقه قبل"
10937 msgstr[1] "%d دقیقه قبل"
10939 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10941 msgid "1 minute in the future"
10942 msgid_plural "%d minutes in the future"
10943 msgstr[0] "%d دقیقه دیگر"
10944 msgstr[1] "%d دقیقه دیگر"
10946 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10949 msgid_plural "%d hours ago"
10950 msgstr[0] "%d ساعت پیش"
10951 msgstr[1] "%d ساعت پیش"
10953 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10955 msgid "1 hour in the future"
10956 msgid_plural "%d hours in the future"
10957 msgstr[0] "%d ساعت دیگر"
10958 msgstr[1] "%d ساعت دیگر"
10960 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10963 msgid_plural "%d days ago"
10964 msgstr[0] "%d روز پیش"
10965 msgstr[1] "%d روز پیش"
10967 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10969 msgid "1 day in the future"
10970 msgid_plural "%d days in the future"
10971 msgstr[0] "%d روز دیگر"
10972 msgstr[1] "%d روز دیگر"
10974 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10977 msgid_plural "%d weeks ago"
10978 msgstr[0] "%d هفته پیش"
10979 msgstr[1] "%d هفته پیش"
10981 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10983 msgid "1 week in the future"
10984 msgid_plural "%d weeks in the future"
10985 msgstr[0] "%d هفته دیگر"
10986 msgstr[1] "%d هفته دیگر"
10988 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10990 msgid "1 month ago"
10991 msgid_plural "%d months ago"
10992 msgstr[0] "%d ماه پیش"
10993 msgstr[1] "%d ماه پیش"
10995 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10997 msgid "1 month in the future"
10998 msgid_plural "%d months in the future"
10999 msgstr[0] "%d ماه دیگر"
11000 msgstr[1] "%d ماه دیگر"
11002 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
11005 msgid_plural "%d years ago"
11006 msgstr[0] "%d سال پیش"
11007 msgstr[1] "%d سال پیش"
11009 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
11011 msgid "1 year in the future"
11012 msgid_plural "%d years in the future"
11013 msgstr[0] "%d سال دیگر"
11014 msgstr[1] "%d سال دیگر"
11016 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
11017 msgid "<click here to select a date>"
11018 msgstr "<برای انتخاب تاریخ اینجا کلیک کنید>"
11020 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
11021 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
11025 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
11026 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
11028 msgstr "%Oy/%B/%Od"
11030 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
11031 msgid "Select a time to compare against"
11032 msgstr "زمانی برای مقایسه انتخاب کنید"
11034 #: ../e-util/e-filter-file.c:187
11036 #| msgid "Choose a file"
11037 msgid "Choose a File"
11038 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
11040 #: ../e-util/e-filter-rule.c:743
11042 #| msgid "_Rule name:"
11043 msgid "R_ule name:"
11044 msgstr "نام _قاعده:"
11046 #: ../e-util/e-filter-rule.c:793
11048 #| msgid "Please select among the following options"
11049 msgid "all the following conditions"
11050 msgstr "لطفاً از گزینههای زیر انتخاب کنید"
11052 #: ../e-util/e-filter-rule.c:794
11054 #| msgid "Please select among the following options"
11055 msgid "any of the following conditions"
11056 msgstr "لطفاً از گزینههای زیر انتخاب کنید"
11058 #: ../e-util/e-filter-rule.c:800
11060 #| msgid "Find items:"
11061 msgid "_Find items which match:"
11062 msgstr "پیدا کردن موارد:"
11064 #: ../e-util/e-filter-rule.c:823
11066 #| msgid "Please select among the following options"
11067 msgid "Find items that meet the following conditions"
11068 msgstr "لطفاً از گزینههای زیر انتخاب کنید"
11070 #. Translators: "None" for not including threads;
11071 #. * part of "Include threads: None"
11074 #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
11075 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
11076 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
11077 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
11081 #: ../e-util/e-filter-rule.c:839
11082 msgid "All related"
11085 #: ../e-util/e-filter-rule.c:841
11086 msgid "Replies and parents"
11087 msgstr "پاسخها و والدها"
11089 #: ../e-util/e-filter-rule.c:842
11090 msgid "No reply or parent"
11091 msgstr "بدون پاسخ یا والد"
11093 #: ../e-util/e-filter-rule.c:845
11095 #| msgid "Include threads"
11096 msgid "I_nclude threads:"
11097 msgstr "حاوی رشتهها باشد"
11099 #: ../e-util/e-filter-rule.c:922
11100 msgid "A_dd Condition"
11103 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294
11107 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
11109 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
11110 "of file it is from the list."
11113 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
11114 msgid "Select a file"
11115 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
11117 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
11118 msgid "File _type:"
11119 msgstr "نو_ع پرونده:"
11121 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
11122 msgid "Choose the destination for this import"
11123 msgstr "مقصد این وارد کردن را انتخاب کنید"
11125 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
11126 msgid "Choose the type of importer to run:"
11127 msgstr "نوع واردکنندهی اجرا شونده را انتخاب کنید:"
11129 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
11130 msgid "Import data and settings from _older programs"
11131 msgstr "وارد کردن داده و تنظیمات از برنامههای _قدیمیتر"
11133 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
11134 msgid "Import a _single file"
11135 msgstr "وارد کردن یک _تک پرونده"
11137 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
11138 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
11139 msgid "Please select the information that you would like to import:"
11140 msgstr "لطفاً اطلاعاتی را که میخواهید وارد شود انتخاب کنید:"
11142 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
11144 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
11145 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
11146 "like to try again, please click the \"Back\" button."
11149 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
11150 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
11153 msgstr "فرستنده %s:"
11155 #. Install a custom "Cancel Import" button.
11156 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
11159 msgid "_Cancel Import"
11160 msgstr "_وارد کردن"
11162 #: ../e-util/e-import-assistant.c:920
11164 #| msgid "Preview the message to be printed"
11165 msgid "Preview data to be imported"
11166 msgstr "پیشنمایش پیغامی که باید چاپ شود"
11168 #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
11169 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
11170 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
11172 #| msgid "Important"
11173 msgid "Import Data"
11176 #: ../e-util/e-import-assistant.c:934
11177 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
11180 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
11181 msgid "Evolution Import Assistant"
11182 msgstr "دستیار ورود اوولوشن"
11184 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
11185 msgid "Import Location"
11186 msgstr "وارد کردن مکان"
11188 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
11191 #| "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
11192 #| "With this assistant you will be guided through the process of\n"
11193 #| "importing external files into Evolution."
11195 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
11196 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
11197 "external files into Evolution."
11199 "به دستیار ورود اوولوشن خوش آمدید.\n"
11200 "این دستیار به شما کمک میکند دادههای خارجی\n"
11201 "به اوولوشن وارد کنید."
11203 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
11204 msgid "Importer Type"
11205 msgstr "نوع واردکننده"
11207 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
11209 #| msgid "Select folder to import into"
11210 msgid "Select Information to Import"
11211 msgstr "انتخاب پوشه برای وارد کردن به"
11213 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
11214 msgid "Select a File"
11215 msgstr "انتخاب یک پرونده"
11217 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
11219 #| msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
11220 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
11221 msgstr "برای شروع وارد کردن پرونده در اوولوشن روی «وارد کردن» کلیک کنید. "
11223 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
11224 msgid "Autogenerated"
11225 msgstr "تولید خودکار"
11227 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305
11233 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
11235 #| msgid "Save and Close"
11236 msgid "_Save and Close"
11237 msgstr "ذخیره و بستن"
11239 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524
11241 #| msgid "Edit signature"
11242 msgid "Edit Signature"
11243 msgstr "ویرایش امضا"
11245 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544
11247 #| msgid "Signatures Table"
11248 msgid "_Signature Name:"
11249 msgstr "جدول امضاها"
11251 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590
11255 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
11256 msgid "Add _Script"
11257 msgstr "اضافه کردن _کدنوشته"
11259 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
11261 #| msgid "Add signature script"
11262 msgid "Add Signature Script"
11263 msgstr "اضافه کردن کدنوشتهی امضا"
11265 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
11267 #| msgid "Add signature script"
11268 msgid "Edit Signature Script"
11269 msgstr "اضافه کردن کدنوشتهی امضا"
11271 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
11274 #| "The output of this script will be used as your\n"
11275 #| "signature. The name you specify will be used\n"
11276 #| "for display purposes only. "
11278 "The output of this script will be used as your\n"
11279 "signature. The name you specify will be used\n"
11280 "for display purposes only."
11282 "خروجی این اسکریپت به عنوان امضای شما\n"
11283 "به کار خواهد رفت. نامی که مشخص میکنید تنها\n"
11284 "مصارف نمایشی خواهد داشت."
11286 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
11288 #| msgid "_Script:"
11292 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
11294 #| msgid "The script file must exist and be executable."
11295 msgid "Script file must be executable."
11296 msgstr "پروندهی کدنوشته باید وجود داشته باشد و قابل اجرا باشد."
11298 #: ../e-util/e-map.c:886
11300 msgstr "تقشهی جهان"
11302 #: ../e-util/e-map.c:889
11305 #| "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
11306 #| "should select the timezone from the below combo box instead."
11308 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
11309 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
11311 "ویجت نقشهی تعاملی بر اساس موشی برای انتخاب منطقهی زمانی. کاربرانی که فقط "
11312 "صفحهکلید دارند باید منطقهی زمانی را از فهرست زیر انتخاب کنند."
11314 #: ../e-util/e-misc-utils.c:242
11316 #| msgid "Could not open file"
11317 msgid "Could not open the link."
11318 msgstr "باز کردن پرونده ممکن نیست"
11320 #: ../e-util/e-misc-utils.c:289
11322 #| msgid "Cannot start Evolution"
11323 msgid "Could not display help for Evolution."
11324 msgstr "نمیتوان اوولوشن را آغاز کرد"
11326 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
11328 #| msgid "<b>Show Contacts</b>"
11329 msgid "Show Contacts"
11330 msgstr "<b>نشان دادن آشناها</b>"
11332 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310
11334 #| msgid "Address _Book:"
11335 msgid "Address B_ook:"
11336 msgstr "_دفترچهی نشانی:"
11338 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317
11340 #| msgid "Category"
11344 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341
11350 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367
11351 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256
11352 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
11353 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1757
11354 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
11355 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
11356 msgid "Any Category"
11357 msgstr "هر مقولهای"
11359 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
11361 #| msgid "Co_ntacts:"
11363 msgstr "آ_شناها: "
11365 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
11369 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
11370 #: ../mail/importers/pine-importer.c:426
11371 msgid "Address Book"
11372 msgstr "دفترچهی نشانی"
11374 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452
11375 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
11376 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
11380 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580
11382 #| msgid "Select Address Book"
11383 msgid "Select Contacts from Address Book"
11384 msgstr "انتخاب دفترچهی نشانی"
11386 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
11387 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028
11389 #| msgid "E_xpand All Threads"
11390 msgid "E_xpand %s Inline"
11391 msgstr "_باز کردن همهی رشتهها"
11393 #. Copy Contact Item
11394 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044
11399 #. Cut Contact Item
11400 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055
11406 #. Edit Contact item
11407 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073
11413 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
11419 #: ../e-util/e-online-button.c:31
11421 #| msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
11422 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
11424 "اوولوشن در حال حاضر برخط است. برای برونخط کار کردن روی این دکمه کلیک کنید."
11426 #: ../e-util/e-online-button.c:34
11428 #| msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
11429 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
11431 "اوولوشن در حال حاضر برونخط است. برای برخط کار کردن روی این دکمه کلیک کنید."
11433 #: ../e-util/e-online-button.c:37
11435 #| msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
11436 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
11438 "اوولوشن در حال حاضر برونخط است. برای برخط کار کردن روی این دکمه کلیک کنید."
11440 #: ../e-util/e-passwords.c:127
11441 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
11444 #: ../e-util/e-passwords.c:447
11445 msgid "You have the Caps Lock key on."
11448 #: ../e-util/e-passwords.c:578
11450 #| msgid "_Remember this password"
11451 msgid "_Remember this passphrase"
11452 msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه"
11454 #: ../e-util/e-passwords.c:579
11456 #| msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
11457 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
11458 msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه برای بقیهی این نشست"
11460 #: ../e-util/e-passwords.c:584
11461 msgid "_Remember this password"
11462 msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه"
11464 #: ../e-util/e-passwords.c:585
11465 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
11466 msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه برای بقیهی این نشست"
11468 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
11469 msgid "Evolution Preferences"
11470 msgstr "ترجیحات اوولوشن"
11472 #: ../e-util/e-print.c:161
11473 msgid "An error occurred while printing"
11476 #: ../e-util/e-print.c:168
11477 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
11480 #: ../e-util/e-print.c:174
11482 "The printing system did not report any additional details about the error."
11485 #: ../e-util/e-rule-editor.c:288
11487 msgstr "اضافه کردن قاعده"
11489 #: ../e-util/e-rule-editor.c:395
11491 msgstr "ویرایش قاعده"
11493 #: ../e-util/e-search-bar.c:79
11495 #| msgid "Matches: %d"
11496 msgid "Matches: %u"
11497 msgstr "تطابقات: %Id"
11499 #: ../e-util/e-search-bar.c:527
11501 #| msgid "Close this window"
11502 msgid "Close the find bar"
11503 msgstr "بستن این پنجره"
11505 #: ../e-util/e-search-bar.c:535
11509 #: ../e-util/e-search-bar.c:547
11511 #| msgid "Always search"
11512 msgid "Clear the search"
11513 msgstr "همیشه جستجو شود"
11515 #: ../e-util/e-search-bar.c:571
11517 #| msgid "Previous"
11521 #: ../e-util/e-search-bar.c:577
11522 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
11525 #: ../e-util/e-search-bar.c:590
11531 #: ../e-util/e-search-bar.c:596
11532 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
11535 #: ../e-util/e-search-bar.c:609
11536 msgid "Mat_ch case"
11539 #: ../e-util/e-search-bar.c:637
11540 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
11543 #: ../e-util/e-search-bar.c:659
11544 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
11547 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
11548 #: ../mail/importers/pine-importer.c:419
11549 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045
11553 #: ../e-util/e-send-options.c:570
11554 msgid "When de_leted:"
11555 msgstr "تاریخ _حذف شدن:"
11557 #: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683
11561 #: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695
11565 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11566 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11567 #: ../e-util/e-source-config.c:1293
11570 msgid "Refresh every"
11573 #: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392
11575 #| msgid "_Use secure connection:"
11576 msgid "Use a secure connection"
11577 msgstr "_استفاده از اتصال امن:"
11579 #: ../e-util/e-source-config.c:1416
11581 #| msgid "Imported Certificate"
11582 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11583 msgstr "گواهی وارد شده"
11585 #: ../e-util/e-source-config.c:1450
11591 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
11592 msgid "_Destination"
11595 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
11597 #| msgid "Select destination file"
11598 msgid "Select destination"
11599 msgstr "انتخاب پروندهی مقصد"
11601 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11602 #: ../e-util/e-spell-entry.c:384
11603 msgid "(no suggestions)"
11606 #: ../e-util/e-spell-entry.c:408
11608 #| msgid "_Move..."
11610 msgstr "_جابهجایی..."
11612 #. + Add to Dictionary
11613 #: ../e-util/e-spell-entry.c:479
11615 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11619 #: ../e-util/e-spell-entry.c:530
11623 msgstr "نادیده گرفتن"
11625 #: ../e-util/e-spell-entry.c:558
11626 msgid "Spelling Suggestions"
11629 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11632 #| "%s already exists\n"
11633 #| "Do you want to overwrite it?"
11634 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11636 "%s از قبل وجود دارد\n"
11637 "آیا میخواهید آن را رونویسی کنید؟"
11639 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11641 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11644 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11650 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11651 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11652 msgstr "نمیتوان پروندهی «{0}» را ذخیره کرد."
11654 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11655 msgid "Because \"{1}\"."
11656 msgstr "به دلیل «{1}»."
11658 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11659 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11660 msgstr "نمیتوان پروندهی «{0}» را باز کرد."
11662 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11664 #| msgid "Cannot create folder "{0}"."
11665 msgid "Failed to remove data source "{0}"."
11666 msgstr "نمیتوان پوشهی «{0}» را ایجاد کرد."
11668 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11670 #| msgid "Because "{1}"."
11671 msgid "The reported error was "{1}"."
11672 msgstr "به دلیل «{1}»."
11674 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11676 #| msgid "Cannot create folder "{0}"."
11677 msgid "Failed to update data source "{0}"."
11678 msgstr "نمیتوان پوشهی «{0}» را ایجاد کرد."
11680 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11682 #| msgid "Cannot create folder "{0}"."
11683 msgid "Failed to delete resource "{0}"."
11684 msgstr "نمیتوان پوشهی «{0}» را ایجاد کرد."
11686 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11688 #| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
11690 "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11691 msgstr "دفترچهی نشانی اوولوشن به طور غیرمنتظرهای پایان یافت."
11693 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11696 #| "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
11698 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11700 "آشناهای شما برای {0} تا راهاندازی مجدد اوولوشن قابل دسترسی نخواهند بود."
11702 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11704 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
11705 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11706 msgstr "تقویم اوولوشن به شکل غیرمنتظرهای خارج شد."
11708 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11710 #| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
11712 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11714 "یادداشتهای شما تا هنگامی که اوولوشن مجدداً راهاندازی شود در دسترس نخواهند بود."
11716 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11718 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
11719 msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11720 msgstr "تقویم اوولوشن به شکل غیرمنتظرهای خارج شد."
11722 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11724 #| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
11725 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11727 "یادداشتهای شما تا هنگامی که اوولوشن مجدداً راهاندازی شود در دسترس نخواهند بود."
11729 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11731 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
11732 msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
11733 msgstr "تقویم اوولوشن به شکل غیرمنتظرهای خارج شد."
11735 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11737 #| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
11738 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11740 "تکلیفهای شما تا هنگامی که اوولوشن مجدداً راهاندازی شود در دسترس نخواهند بود."
11742 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11744 "The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
11747 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11748 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
11751 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11752 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
11755 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11756 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
11759 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
11760 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
11761 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
11762 msgid "click to add"
11763 msgstr "کلیک برای اضافه کردن"
11765 #: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
11766 msgid "(Ascending)"
11769 #: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
11770 msgid "(Descending)"
11773 #: ../e-util/e-table-config.c:404
11777 #: ../e-util/e-table-config.c:445
11778 msgid "No grouping"
11781 #: ../e-util/e-table-config.c:690
11782 msgid "Available Fields"
11783 msgstr "فیلدهای موجود"
11785 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
11787 #| msgid "Add a Column..."
11788 msgid "Add a Column"
11789 msgstr "اضافه کردن ستون..."
11791 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164
11793 "To add a column to your table, drag it into\n"
11794 "the location in which you want it to appear."
11797 #: ../e-util/e-table-group-container.c:363
11799 #| msgid "%s : %s (%d item)"
11800 msgid "%s: %s (%d item)"
11801 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11802 msgstr[0] "%s : %s (%Id مورد)"
11804 #: ../e-util/e-table-group-container.c:377
11806 #| msgid "%s (%d item)"
11807 msgid "%s (%d item)"
11808 msgid_plural "%s (%d items)"
11809 msgstr[0] "%s (%Id مورد)"
11811 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1579
11812 msgid "Customize Current View"
11813 msgstr "سفارشیسازی نمای فعلی"
11815 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
11817 #| msgid "Sort Ascending"
11818 msgid "Sort _Ascending"
11819 msgstr "مرتب سازی صعودی"
11821 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
11823 #| msgid "Sort Descending"
11824 msgid "Sort _Descending"
11825 msgstr "مرتبسازی نزولی"
11827 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
11831 msgstr "نامرتبسازی"
11833 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
11835 #| msgid "Group By This Field"
11836 msgid "Group By This _Field"
11837 msgstr "گروه کردن از روی این فیلد"
11839 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
11841 #| msgid "Group By Box"
11842 msgid "Group By _Box"
11843 msgstr "گروه کردن از روی جعبه"
11845 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
11847 #| msgid "Remove This Column"
11848 msgid "Remove This _Column"
11849 msgstr "حذف این ستون"
11851 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
11853 #| msgid "Add a Column..."
11854 msgid "Add a C_olumn..."
11855 msgstr "اضافه کردن ستون..."
11857 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
11859 #| msgid "Alignment"
11863 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
11865 #| msgid "Best Fit"
11867 msgstr "بهترین اندازه"
11869 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
11871 #| msgid "Format Columns..."
11872 msgid "Format Column_s..."
11873 msgstr "قالب ستونها..."
11875 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1635
11877 #| msgid "Customize Current View..."
11878 msgid "Custo_mize Current View..."
11879 msgstr "سفارشیسازی نمای فعلی..."
11881 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1706
11883 #| msgid "Sort Items By"
11885 msgstr "مرتبسازی از روی"
11888 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1724
11894 #: ../e-util/e-text.c:2098
11896 msgstr "انتخاب همه"
11898 #: ../e-util/e-text.c:2111
11899 msgid "Input Methods"
11900 msgstr "روشهای ورود"
11902 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
11903 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
11904 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
11905 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
11907 msgstr "ساعت گرینویچ"
11909 #: ../e-util/e-url-entry.c:80
11910 msgid "Click here to go to URL"
11911 msgstr "برای رفتن به نشانی اینترنتی اینجا کلیک کنید"
11913 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273
11914 msgid "_Copy Link Location"
11915 msgstr "_نسخهبرداری از مکان پیوند"
11917 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275
11919 #| msgid "Copy selection to clipboard"
11920 msgid "Copy the link to the clipboard"
11921 msgstr "نسخهبرداری از متن انتخاب شده در تختهگیره"
11923 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283
11924 msgid "_Open Link in Browser"
11925 msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر"
11927 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285
11929 #| msgid "_Open Link in Browser"
11930 msgid "Open the link in a web browser"
11931 msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر"
11933 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293
11935 #| msgid "Copy _Email Address"
11936 msgid "_Copy Email Address"
11937 msgstr "نسخهبرداری از نشانی _پست الکترونیکی"
11939 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310
11941 #| msgid "_Load Images"
11942 msgid "_Copy Image"
11943 msgstr "_بار کردن تصاویر"
11945 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312
11947 #| msgid "Copy selected messages to the clipboard"
11948 msgid "Copy the image to the clipboard"
11949 msgstr "نسخهبرداری از پیغامهای انتخاب شده در تختهگیره"
11951 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
11952 #: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419
11954 #| msgid "Select all the text in a message"
11955 msgid "Select all text and images"
11956 msgstr "انتخاب همهی متن پیغام"
11958 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
11959 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:1086
11960 #: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090
11962 #| msgid "Click to mail %s"
11963 msgid "Click to call %s"
11964 msgstr "برای فرستادن نامه به %s کلیک کنید"
11966 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1092
11967 msgid "Click to hide/unhide addresses"
11970 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1094
11972 msgid "Click to open %s"
11973 msgstr "برای باز کردن %s کلیک کنید"
11975 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
11977 msgstr "%Od %B %Oy"
11979 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
11981 msgid "Calendar: from %s to %s"
11982 msgstr "تقویم: از %s تا %s"
11984 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
11985 msgid "evolution calendar item"
11986 msgstr "مورد تقویم اوولوشن"
11988 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
11990 #| msgid "Evolution Query"
11991 msgid "Evolution Source Viewer"
11992 msgstr "پرس و جوی اوولوشن"
11994 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
11995 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
11998 msgid "Display Name"
12001 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
12007 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
12008 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
12012 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
12013 msgid "Missing date."
12014 msgstr "تاریخ ناقص."
12016 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
12017 msgid "You must choose a date."
12018 msgstr "باید یک تاریخ انتخاب کنید"
12020 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
12022 #| msgid "Missing file name."
12023 msgid "Missing filename."
12024 msgstr "نام پروندهی ناقص."
12026 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
12028 #| msgid "You must specify a file name."
12029 msgid "You must specify a filename."
12030 msgstr "باید یک نام پرونده مشخص کنید."
12032 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
12033 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
12034 msgstr "پروندهی «{0}» وجود ندارد یا یک پروندهی متعارف نیست."
12036 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
12037 msgid "Bad regular expression "{0}"."
12038 msgstr "عبارت باقاعدهی نادرست «{0}»."
12040 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
12041 msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
12042 msgstr "ترجمهی عبارت باقاعدهی «{1}» ممکن نیست."
12044 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
12045 msgid "Missing name."
12048 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
12049 msgid "You must name this filter."
12050 msgstr "باید نامی بر روی این صافی بگذارید."
12052 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
12053 msgid "Name "{0}" already used."
12054 msgstr "نام «{0}» قبلاً استفاده شده است."
12056 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
12057 msgid "Please choose another name."
12058 msgstr "لطفاً نام دیگری انتخاب کنید."
12060 #. Translators: description of a "popup" action
12061 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
12062 msgid "popup a child"
12063 msgstr "وا کردن یک فرزند"
12065 #. Translators: description of a "toggle" action
12066 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
12067 msgid "toggle the cell"
12068 msgstr "زدن ضامن خانه"
12070 #. Translators: description of an "expand" action
12071 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
12072 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
12073 msgstr "سطر داخل ETree حاوی این خانه را باز میکند"
12075 #. Translators: description of a "collapse" action
12076 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
12077 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
12078 msgstr "سطر داخل ایتری حاوی این خانه را جمع میکند"
12080 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
12082 msgstr "خانهی جدول"
12084 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
12088 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
12092 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
12093 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
12094 msgid "Define Views"
12095 msgstr "تعریف نماها"
12097 #: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
12101 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
12102 msgid "Save Current View"
12103 msgstr "ذخیرهی نمای فعلی"
12105 #: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
12106 msgid "Define New View"
12107 msgstr "تعریف نمای جدید"
12109 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
12110 msgid "Do you wish to save your changes?"
12111 msgstr "آیا میخواهید تغییراتتان را ذخیره کنید؟"
12113 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
12114 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
12115 msgstr "این امضا تغغیر کرده ولی ذخیره نشده است."
12117 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
12118 msgid "_Discard changes"
12119 msgstr "دور ریختن تغییرات"
12121 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
12122 msgid "Blank Signature"
12123 msgstr "امضای خالی"
12125 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
12126 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
12127 msgstr "لطفاً نامی یکتا برای شناسایی این امضا وارد کنید."
12129 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
12131 #| msgid "Could not save signature file."
12132 msgid "Could not load signature."
12133 msgstr "ذخیرهی پروندهی امضا ممکن نیست."
12135 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
12137 #| msgid "Could not save signature file."
12138 msgid "Could not save signature."
12139 msgstr "ذخیرهی پروندهی امضا ممکن نیست."
12141 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
12145 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
12148 #| "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
12149 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
12151 "اوولوشن از این نشانی پست الکترونیکی برای تأیید هویت شما با کارگزار استفاده "
12154 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
12156 #| msgid "Invalid authentication"
12157 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
12158 msgstr "تأیید هویت نامعتبر"
12160 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
12162 #| msgid "Saving message to folder"
12163 msgid "Saving message to folder '%s'"
12164 msgstr "در حال ذخیرهی پیغامها در پوشه"
12166 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
12167 msgid "Forwarded messages"
12168 msgstr "پیغام ارجاعی"
12170 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
12171 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933
12173 msgid "Retrieving %d message"
12174 msgid_plural "Retrieving %d messages"
12175 msgstr[0] "در حال بازیابی %d پیام"
12176 msgstr[1] "در حال بازیابی %d پیام"
12178 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776
12180 #| msgid "Saving message to folder"
12181 msgid "Scanning messages for duplicates"
12182 msgstr "در حال ذخیرهی پیغامها در پوشه"
12184 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184
12186 #| msgid "Removing folder %s"
12187 msgid "Removing folder '%s'"
12188 msgstr "در حال حذف پوشهی %s"
12190 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321
12192 #| msgid "All accounts have been removed."
12193 msgid "File \"%s\" has been removed."
12194 msgstr "همهی حسابها حذف شدند."
12196 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
12198 #| msgid "All accounts have been removed."
12199 msgid "File has been removed."
12200 msgstr "همهی حسابها حذف شدند."
12202 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384
12204 #| msgid "Saving attachment"
12205 msgid "Removing attachments"
12206 msgstr "در حال ذخیرهی پیوست"
12208 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548
12210 msgid "Saving %d message"
12211 msgid_plural "Saving %d messages"
12212 msgstr[0] "در حال ذخیرهی %d پیام"
12213 msgstr[1] "در حال ذخیرهی %d پیام"
12215 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1904 ../mail/em-folder-utils.c:610
12217 #| msgid "Invalid folder: `%s'"
12218 msgid "Invalid folder URI '%s'"
12219 msgstr "پوشهی نامعتبر: «%s»"
12221 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
12223 msgid "No mail service found with UID '%s'"
12226 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
12228 msgid "UID '%s' is not a mail transport"
12231 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
12232 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:765
12234 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
12235 msgstr "اعمال صافیهای صادره شکست خورد: %s"
12237 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676
12238 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
12239 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817
12242 #| "Failed to append to %s: %s\n"
12243 #| "Appending to local `Sent' folder instead."
12245 "Failed to append to %s: %s\n"
12246 "Appending to local 'Sent' folder instead."
12248 "الحاق به %s شکست خورد: %s\n"
12249 "در حال الحاق به پوشهی «ارسالی» محلی به جای آن."
12251 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730
12252 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:839
12254 #| msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
12255 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
12256 msgstr "الحاق به پوشهی «ارسالی» محلی شکست خورد: %s"
12258 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:973
12259 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073
12261 #| msgid "Signing message"
12262 msgid "Sending message"
12263 msgstr "در حال امضا کردن پیغام"
12265 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336
12266 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
12267 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094
12268 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1105
12272 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
12273 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
12274 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092
12276 msgstr "پیشنویسها"
12278 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
12279 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
12280 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
12284 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
12285 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
12286 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098
12290 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
12291 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
12292 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100
12293 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
12294 #: ../plugins/templates/templates.c:1071 ../plugins/templates/templates.c:1368
12295 #: ../plugins/templates/templates.c:1378
12297 #| msgid "Template:"
12301 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344
12303 #| msgid "User canceled operation."
12304 msgid "User cancelled operation"
12305 msgstr "کاربر از عملیات منصر شد"
12307 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533
12309 #| msgid "Authentication failed."
12310 msgid "%s authentication failed"
12311 msgstr "تأیید هویت شکست خورد."
12313 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578
12315 msgid "No data source found for UID '%s'"
12318 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629
12321 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
12325 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642
12327 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
12330 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
12332 #| msgid "Disconnecting from %s"
12333 msgid "Disconnecting from '%s'"
12334 msgstr "در حال قطع اتصال از %s"
12336 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
12338 #| msgid "Reconnecting to %s"
12339 msgid "Reconnecting to '%s'"
12340 msgstr "در حال اتصال مجدد به %s"
12342 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
12344 #| msgid "Exchange Account is offline."
12345 msgid "Preparing account '%s' for offline"
12346 msgstr "حساب اِکسچنج برونخط است."
12348 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
12351 msgstr "در حال چاپ %s"
12353 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
12355 #| msgid "Hide S_elected Messages"
12356 msgid "Filtering Selected Messages"
12357 msgstr "مخفی کردن پیغامهای _انتخاب شده"
12359 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
12362 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
12363 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12364 ">Message Filters.\n"
12365 "Original error was: %s"
12368 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
12370 #| msgid "Fetching Mail"
12371 msgid "Fetching mail from '%s'"
12372 msgstr "در حال آوردن نامه"
12374 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:759
12377 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
12378 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
12379 ">Message Filters.\n"
12380 "Original error was: %s"
12383 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
12385 msgid "Sending message %d of %d"
12386 msgstr "در حال ارسال %Id پیغام از %Idتا"
12388 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034
12390 #| msgid "Failed to send %d of %d messages"
12391 msgid "Failed to send a message"
12392 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
12393 msgstr[0] "ارسال %Id پیغام از %Idتا شکست خورد"
12395 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040
12399 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
12403 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154
12405 #| msgid "Moving messages to %s"
12406 msgid "Moving messages to '%s'"
12407 msgstr "در حال جابهجایی پیغامها به %s"
12409 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155
12411 #| msgid "Copying messages to %s"
12412 msgid "Copying messages to '%s'"
12413 msgstr "در حال نسخهبرداری از پیغامها در %s"
12415 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274
12417 msgid "Storing folder '%s'"
12418 msgstr "در حال مرتبسازی پوشهی «%s»"
12420 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402
12422 msgid "Expunging and storing account '%s'"
12425 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403
12427 msgid "Storing account '%s'"
12428 msgstr "در حال ذخیرهی حساب «%s»"
12430 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477
12432 msgid "Emptying trash in '%s'"
12433 msgstr "در حال خالی کردن زبالهدان در «%s»"
12435 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
12437 #| msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
12438 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
12439 msgstr "ایجاد شاخهی قرقرهی «%s» ممکن نیست: %s"
12441 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
12443 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
12446 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
12448 msgid "Forwarded message - %s"
12449 msgstr "پیغام ارجاعی ‐ %s"
12451 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
12452 msgid "Forwarded message"
12453 msgstr "پیغام ارجاعی"
12455 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
12457 msgid "Setting up Search Folder: %s"
12458 msgstr "در حال برپاسازی پوشهی جستجو: %s"
12460 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
12462 #| msgid "Updating Search Folders for '%s'"
12463 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
12464 msgstr "در حال بههنگامسازی پوشههای جستجو برای «%s»"
12466 #. Translators: The first %s is name of the affected
12467 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
12468 #. * removed folder. For more than one search folder is
12469 #. * each of them on a separate line, with four spaces
12470 #. * in front of its name, without quotes.
12471 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646
12474 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
12478 "The following Search Folders\n"
12479 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
12483 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
12485 #| msgid "Use _Default"
12486 msgid "_Restore Default"
12487 msgstr "استفاده از _پیشفرض"
12489 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
12490 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
12493 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
12497 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
12498 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:448
12499 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
12500 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876
12502 msgstr "به کار افتاده"
12504 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
12506 #| msgid "Account name"
12507 msgid "Account Name"
12510 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
12511 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
12512 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3703
12513 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
12517 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:563
12519 #| msgid "No filename provided."
12520 msgid "No email address provided"
12521 msgstr "نام پروندهای داده نشد."
12523 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:572
12525 #| msgid "Using email address"
12526 msgid "Missing domain in email address"
12527 msgstr "استفاده از نشانی پست الکترونیکی"
12529 #: ../mail/e-mail-backend.c:754
12531 #| msgid "Unknown action to be performed"
12532 msgid "Unknown background operation"
12533 msgstr "عملی ناشناخته در آستانهی اجراست"
12535 #: ../mail/e-mail-browser.c:122 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
12536 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
12537 msgid "Close this window"
12538 msgstr "بستن این پنجره"
12540 #: ../mail/e-mail-browser.c:279
12543 msgid "(No Subject)"
12546 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
12547 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
12548 msgid "_Skip Lookup"
12551 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
12552 msgid "Evolution Account Assistant"
12553 msgstr "دستیار حساب اوولوشن"
12555 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
12557 #| msgid "Ch_eck for Supported Types"
12558 msgid "Check for Supported Types"
12559 msgstr "_گشتن به دنبال انواع پشتیبانی شده"
12561 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
12564 #| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
12566 #| "You are now ready to send and receive email \n"
12567 #| "using Evolution. \n"
12569 #| "Click \"Apply\" to save your settings."
12571 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
12573 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
12575 "Click \"Apply\" to save your settings."
12577 "تبریک میگوییم، پیکربندی نامهی شما انجام شد.\n"
12579 "حالا میتوانید با اوولوشن نامه دریافت یا ارسال کنید.\n"
12581 "برای ذخیره شدن تنظیماتتان روی «اِعمال» کلیک کنید."
12583 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
12587 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
12589 #| msgid "Local Folders"
12590 msgid "Special Folders"
12591 msgstr "پوشههای محلی"
12593 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
12595 #| msgid "Sent _Messages Folder:"
12596 msgid "Draft Messages _Folder:"
12597 msgstr "پوشهی پیغامهای ارسالی:"
12599 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
12601 #| msgid "Choose folders to post the message to."
12602 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
12603 msgstr "پوشههایی را که پیغام باید به آنها پست شود انتخاب کنید."
12605 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
12606 msgid "Sent _Messages Folder:"
12607 msgstr "پوشهی پیغامهای ارسالی:"
12609 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
12611 #| msgid "Choose folders to post the message to."
12612 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
12613 msgstr "پوشههایی را که پیغام باید به آنها پست شود انتخاب کنید."
12615 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
12616 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
12619 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
12621 #| msgid "Use _Default"
12622 msgid "_Restore Defaults"
12623 msgstr "استفاده از _پیشفرض"
12625 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
12626 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
12629 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
12631 #| msgid "Choose folders to post the message to."
12632 msgid "Choose a folder for deleted messages."
12633 msgstr "پوشههایی را که پیغام باید به آنها پست شود انتخاب کنید."
12635 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
12636 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
12639 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
12641 #| msgid "Choose folders to post the message to."
12642 msgid "Choose a folder for junk messages."
12643 msgstr "پوشههایی را که پیغام باید به آنها پست شود انتخاب کنید."
12645 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
12647 #| msgid "Compose Message"
12648 msgid "Composing Messages"
12649 msgstr "نگارش پیغام"
12651 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
12652 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12653 msgstr "ارسال همیشگی رونوشت به:"
12655 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
12656 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12657 msgstr "ارسال همیشگی رونوشت محرمانه به:"
12659 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
12661 #| msgid "Read Receipts"
12662 msgid "Message Receipts"
12663 msgstr "رسیدهای خواندن"
12665 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
12667 #| msgid "Send message receipts:"
12668 msgid "S_end message receipts:"
12669 msgstr "در حال ارسال رسیدهای پیغام:"
12671 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
12675 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
12679 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
12680 msgid "Ask for each message"
12681 msgstr "برای هر پیغام سؤال شود"
12683 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
12685 msgstr "پیشفرضها"
12687 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
12689 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
12690 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
12691 "information in email you send."
12693 "لطفاً نام و نشانی پست الکترونیکی خود را در پایین وارد کنید. پر کردن گزینههای "
12694 "«اختیاری» در پایین الزامی نیست، مگر این که بخواهید این اطلاعات را در نامههای "
12695 "الکترونیکی که میفرستید بیاورید."
12697 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
12698 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
12700 #| msgid "No Information"
12701 msgid "Account Information"
12702 msgstr "بدون اطلاعات"
12704 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
12705 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
12708 #| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12709 #| "For example: \"Work\" or \"Personal\""
12711 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12712 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
12714 "نامی که میخواهید با آن به این حساب ارجاع کنید را تایپ کنید.\n"
12715 "به عنوان مثال: «شخصی» یا «کاری»"
12717 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
12719 #| msgid "Server Information"
12720 msgid "Required Information"
12721 msgstr "اطلاعات کارگزار"
12723 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
12724 msgid "Full Nam_e:"
12725 msgstr "نام _کامل:"
12727 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
12728 msgid "Email _Address:"
12729 msgstr "_نشانی پست الکترونیکی:"
12731 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
12732 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12734 #| msgid "Personal Information"
12735 msgid "Optional Information"
12736 msgstr "اطلاعات شخصی"
12738 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
12740 msgstr "نشانی _برگشت:"
12742 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
12743 msgid "Or_ganization:"
12746 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
12747 msgid "Add Ne_w Signature..."
12748 msgstr "اضافه کردن امضای _جدید..."
12750 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
12751 msgid "Looking up account details..."
12754 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
12755 msgid "Checking for New Mail"
12756 msgstr "بررسی به دنبال نامهی جدید"
12758 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
12760 #| msgid "Automatically check for _new mail every"
12761 msgid "Check for _new messages every"
12762 msgstr "گشتن خودکار به دنبال نامهی _جدید در هر"
12764 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
12765 msgid "Receiving Options"
12766 msgstr "گزینههای دریافت"
12768 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
12769 msgid "Receiving Email"
12770 msgstr "دریافت نامهی الکترونیکی"
12772 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
12773 #: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:24
12774 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12775 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
12776 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12777 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
12781 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
12782 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12783 msgstr "درخواستهای جلسه امضا _نشود (برای سازگاری با آوتلوک)"
12785 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
12786 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12789 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
12791 #| msgid "PGP/GPG _Key ID:"
12792 msgid "OpenPGP _Key ID:"
12793 msgstr "شناسهی _کلید PGP/GPG:"
12795 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
12797 #| msgid "Signature algorithm unknown"
12798 msgid "Si_gning algorithm:"
12799 msgstr "الگوریتم امضای ناشناخته"
12801 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
12802 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:50
12806 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
12807 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:51
12811 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
12812 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:52
12816 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
12817 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:53
12821 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
12822 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12823 msgstr "امضای _همیشگی پیغامهای صادره هنگام استفاده از این حساب"
12825 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
12827 #| msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
12828 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12829 msgstr "رمزنگاری همیشگی برای _خود هنگام ارسال نامههای رمزنگاری شده"
12831 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
12832 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12833 msgstr "ا_عتماد همیشگی به کلیدهای موجود در دستهکلید هنگام رمزنگاری"
12835 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
12836 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12839 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
12840 msgid "Sig_ning certificate:"
12841 msgstr "گواهی ام_ضا:"
12843 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
12844 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
12850 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
12852 #| msgid "Signature algorithm unknown"
12853 msgid "Signing _algorithm:"
12854 msgstr "الگوریتم امضای ناشناخته"
12856 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
12858 #| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12859 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12860 msgstr "امضای _همیشگی پیغامهای صادره هنگام استفاده از این حساب"
12862 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
12864 #| msgid "Encry_ption certificate:"
12865 msgid "Encryption certificate:"
12866 msgstr "_گواهی رمزنگاری:"
12868 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
12870 #| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12871 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12872 msgstr "امضای _همیشگی پیغامهای صادره هنگام استفاده از این حساب"
12874 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
12876 #| msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
12877 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12878 msgstr "رمزنگاری همیشگی برای _خود هنگام ارسال نامههای رمزنگاری شده"
12880 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
12881 msgid "Sending Email"
12882 msgstr "ارسال نامه"
12884 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
12886 #| msgid "Server _Type: "
12887 msgid "Server _Type:"
12888 msgstr "نوع کارگزار_:"
12890 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
12894 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
12898 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
12900 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12903 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
12905 #| msgid "Personal"
12906 msgid "Personal Details"
12909 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
12911 #| msgid "Full Nam_e:"
12913 msgstr "نام _کامل:"
12915 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
12917 #| msgid "Email _Address:"
12918 msgid "Email Address:"
12919 msgstr "_نشانی پست الکترونیکی:"
12921 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
12923 msgstr "درحال دریافت"
12925 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
12927 msgstr "درحال ارسال"
12929 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
12931 #| msgid "Server _Type: "
12932 msgid "Server Type:"
12933 msgstr "نوع کارگزار_:"
12935 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
12936 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
12938 #| msgid "_Server:"
12942 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
12943 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
12945 msgstr "نام کاربری:"
12947 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
12949 #| msgid "Security"
12953 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
12955 #| msgid "Account name"
12956 msgid "Account Summary"
12959 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
12962 #| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
12964 #| "Click \"Forward\" to begin. "
12966 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
12968 "Click \"Continue\" to begin."
12970 "به دستیار پیکربندی نامهی اوولوشن خوش آمدید.\n"
12972 "برای شروع روی «جلو» کلیک کنید. "
12974 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
12975 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
12979 #: ../mail/e-mail-config-window.c:327
12980 msgid "Account Editor"
12981 msgstr "ویرایشگر حساب"
12983 #: ../mail/e-mail-display.c:113
12985 #| msgid "_Add to Address Book"
12986 msgid "_Add to Address Book..."
12987 msgstr "_اضافه کردن به دفترچهی نشانی"
12989 #: ../mail/e-mail-display.c:120
12991 #| msgid "_To this Address"
12992 msgid "_To This Address"
12993 msgstr "_به این نشانی"
12995 #: ../mail/e-mail-display.c:127
12997 #| msgid "_From this Address"
12998 msgid "_From This Address"
12999 msgstr "_از این نشانی"
13001 #: ../mail/e-mail-display.c:134
13003 #| msgid "_Send New Message To..."
13004 msgid "Send _Reply To..."
13005 msgstr " ار_سال پیغام جدید به..."
13007 #: ../mail/e-mail-display.c:136
13009 #| msgid "Send a message to the selected contacts."
13010 msgid "Send a reply message to this address"
13011 msgstr "ارسال پیغام به آشناهای انتخاب شده"
13013 #: ../mail/e-mail-display.c:143
13015 #| msgid "Create _Search Folder"
13016 msgid "Create Search _Folder"
13017 msgstr "ایجاد پوشهی _جستجو"
13019 #: ../mail/e-mail-display.c:153
13021 #| msgid "Save Message..."
13022 msgid "Save _Image..."
13023 msgstr "ذخیرهی پیغام..."
13025 #: ../mail/e-mail-display.c:155
13027 #| msgid "Save the current file"
13028 msgid "Save the image to a file"
13029 msgstr "ذخیرهی پروندهی فعلی"
13031 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
13032 #. * aligned with the junk mail options above it.
13033 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
13034 msgid "Junk filtering software:"
13037 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
13039 #| msgid "_List name:"
13040 msgid "_Label name:"
13041 msgstr "نام _فهرست:"
13043 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
13048 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
13053 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
13058 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
13060 msgstr "_رسیدگی شود"
13063 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
13067 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
13068 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:771
13074 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
13076 #| msgid "Editable"
13078 msgstr "قابل ویرایش"
13080 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
13082 "Note: Underscore in the label name is used\n"
13083 "as mnemonic identifier in menu."
13086 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
13092 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
13094 #| msgid "Please select a user."
13095 msgid "Please select a folder"
13096 msgstr "لطفاً یک کاربر انتخاب کنید."
13098 #: ../mail/e-mail-printer.c:123
13100 msgid "Page %d of %d"
13101 msgstr "صفحهی %Id از %Id"
13103 #: ../mail/e-mail-printer.c:573
13104 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
13105 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
13109 #: ../mail/e-mail-printer.c:579
13111 #| msgid "Folder Name"
13112 msgid "Header Name"
13115 #: ../mail/e-mail-printer.c:585
13118 msgid "Header Value"
13121 #: ../mail/e-mail-printer.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:102
13125 #: ../mail/e-mail-reader.c:370
13127 #| msgid "_Save Changes"
13129 msgstr "_ذخیرهی تغییرات"
13131 #: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12
13132 msgid "Copy to Folder"
13133 msgstr "نسخهبرداری در پوشه"
13135 #: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489
13137 msgstr "نسخهبرداری"
13139 #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54
13140 msgid "Move to Folder"
13141 msgstr "جابهجایی به پوشه"
13143 #: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489
13145 msgstr "_جابهجایی"
13147 #: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534
13148 #: ../mail/e-mail-reader.c:1574
13150 #| msgid "Do not ask me again."
13151 msgid "_Do not ask me again."
13152 msgstr "دیگر سؤال نشود."
13154 #: ../mail/e-mail-reader.c:1580
13155 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
13158 #: ../mail/e-mail-reader.c:1775
13160 #| msgid "Failed to retrieve message"
13161 msgid "Failed to retrieve message:"
13162 msgstr "بازیابی پیغام شکست خورد"
13164 #: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2910
13166 #| msgid "Retrieving message %s"
13167 msgid "Retrieving message '%s'"
13168 msgstr "در حال بازیابی پیغام %s"
13170 #: ../mail/e-mail-reader.c:1998
13171 msgid "A_dd Sender to Address Book"
13172 msgstr "ا_ضافه کردن فرستنده به دفترچهی نشانی"
13174 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000
13176 #| msgid "Add Sender to Address Book"
13177 msgid "Add sender to address book"
13178 msgstr "اضافه کردن فرستنده به دفترچهی نشانی"
13180 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005
13181 msgid "Check for _Junk"
13182 msgstr "بررسی به دنبال آ_شغال"
13184 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007
13185 msgid "Filter the selected messages for junk status"
13186 msgstr "صافی پیغامهای انتخاب شده برای وضعیت آشغال"
13188 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012
13189 msgid "_Copy to Folder..."
13190 msgstr "نسخه برداری در _پوشه..."
13192 #: ../mail/e-mail-reader.c:2014
13193 msgid "Copy selected messages to another folder"
13194 msgstr "نسخهبرداری از پیغامهای انتخاب شده در یک پوشهی دیگر"
13196 #: ../mail/e-mail-reader.c:2019
13197 msgid "_Delete Message"
13198 msgstr "_حذف پیغام"
13200 #: ../mail/e-mail-reader.c:2021
13201 msgid "Mark the selected messages for deletion"
13202 msgstr "علامتگذاری پیغامهای انتخاب شده برای حذف"
13204 #: ../mail/e-mail-reader.c:2026
13206 #| msgid "Filter on Mailing _List..."
13207 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
13208 msgstr "صافی بر حسب _فهرست نامه..."
13210 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028
13211 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
13212 msgstr "ایجاد قاعده برای صافی کردن پیغامهای این فهرست پستی"
13214 #: ../mail/e-mail-reader.c:2033
13216 #| msgid "Filter on _Recipients..."
13217 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
13218 msgstr "فهرست بر حسب _گیرندگان..."
13220 #: ../mail/e-mail-reader.c:2035
13221 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
13222 msgstr "ایجاد قاعده برای صافی پیغامهای این گیرندگان"
13224 #: ../mail/e-mail-reader.c:2040
13226 #| msgid "Filter on Se_nder..."
13227 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
13228 msgstr "صافی بر حسب فرستنده..."
13230 #: ../mail/e-mail-reader.c:2042
13231 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
13232 msgstr "ایجاد قاعده برای صافی کردن پیغامهای این فرستنده"
13234 #: ../mail/e-mail-reader.c:2047
13236 #| msgid "Filter on _Subject..."
13237 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
13238 msgstr "صافی بر حسب مو_ضوع..."
13240 #: ../mail/e-mail-reader.c:2049
13241 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
13242 msgstr "ایجاد قاعده برای صافی کردن پیغامهای این موضوع"
13244 #: ../mail/e-mail-reader.c:2054
13245 msgid "A_pply Filters"
13246 msgstr "اِ_عمال صافیها"
13248 #: ../mail/e-mail-reader.c:2056
13249 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
13250 msgstr "اعمال قاعدههای صافی به پیغامهای انتخاب شده"
13252 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061
13253 msgid "_Find in Message..."
13254 msgstr "_پیدا کردن در پیغام..."
13256 #: ../mail/e-mail-reader.c:2063
13257 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
13258 msgstr "جستجو به دنبال متن در بدنهی پیغام نمایش داده شده"
13260 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068
13261 msgid "_Clear Flag"
13262 msgstr "_پاک کردن پرچم"
13264 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070
13266 #| msgid "Undelete the selected messages"
13267 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
13268 msgstr "احیای پیغامهای انتخاب شده"
13270 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075
13271 msgid "_Flag Completed"
13272 msgstr "_پرچم گذاشتن برای انجام شدهها"
13274 #: ../mail/e-mail-reader.c:2077
13276 #| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
13277 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
13278 msgstr "انتخاب همهی پیغامهای همرشتهی پیغام انتخاب شده"
13280 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082
13281 msgid "Follow _Up..."
13282 msgstr "پیگیری_..."
13284 #: ../mail/e-mail-reader.c:2084
13286 #| msgid "Flag selected messages for follow-up"
13287 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
13288 msgstr "گذاشتن پرچم برای پیغامهای انتخاب شده برای پیگیری"
13290 #: ../mail/e-mail-reader.c:2089
13292 msgstr "_پیوست شده"
13294 #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098
13295 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
13296 msgstr "ارجاع پیغام انتخاب شده به کسی با یک پیوست"
13298 #: ../mail/e-mail-reader.c:2096
13300 #| msgid "_Forward style:"
13301 msgid "Forward As _Attached"
13302 msgstr "سبک _ارجاع:"
13304 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103
13308 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112
13309 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
13310 msgstr "ارجاع پیغام انتخاب شده در بدنهی یک پیغام جدید"
13312 #: ../mail/e-mail-reader.c:2110
13314 #| msgid "_Forward style:"
13315 msgid "Forward As _Inline"
13316 msgstr "سبک _ارجاع:"
13318 #: ../mail/e-mail-reader.c:2117
13320 msgstr "ن_قل قول شده"
13322 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126
13323 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
13324 msgstr "ارجاع پیغام انتخاب شده به صورت نقل قول شده مثل پاسخ"
13326 #: ../mail/e-mail-reader.c:2124
13328 #| msgid "_Forward style:"
13329 msgid "Forward As _Quoted"
13330 msgstr "سبک _ارجاع:"
13332 #: ../mail/e-mail-reader.c:2131
13333 msgid "_Load Images"
13334 msgstr "_بار کردن تصاویر"
13336 #: ../mail/e-mail-reader.c:2133
13337 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
13338 msgstr "اجبار به بار کردن تصاویر در نامههای HTML"
13340 #: ../mail/e-mail-reader.c:2138
13344 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140
13345 msgid "Mark the selected messages as important"
13346 msgstr "علامتگذاری پیغامهای انتخاب شده به عنوان مهم"
13348 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145
13352 #: ../mail/e-mail-reader.c:2147
13353 msgid "Mark the selected messages as junk"
13354 msgstr "علامتگذاری پیغامهای انتخاب شده به این عنوان که آشغال هستند"
13356 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152
13358 msgstr "آشغال _نیست"
13360 #: ../mail/e-mail-reader.c:2154
13361 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
13362 msgstr "علامتگذاری پیغامهای انتخاب شده به این عنوان که آشغال نیستند"
13364 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159
13368 #: ../mail/e-mail-reader.c:2161
13369 msgid "Mark the selected messages as having been read"
13370 msgstr "علامتگذاری پیغامهای انتخاب شده به این عنوان که خوانده شدهاند"
13372 #: ../mail/e-mail-reader.c:2166
13373 msgid "Uni_mportant"
13376 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168
13377 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
13378 msgstr "علامتگذاری پیغامهای انتخاب شده به عنوان بیاهمیت"
13380 #: ../mail/e-mail-reader.c:2173
13384 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175
13385 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
13386 msgstr "علامتگذاری پیغامهای انتخاب شده به این عنوان که خوانده نشدهاند."
13388 #: ../mail/e-mail-reader.c:2180
13389 msgid "_Edit as New Message..."
13390 msgstr "_ویرایش به صورت پیغام جدید..."
13392 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182
13393 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
13394 msgstr "باز کردن پیغامهای انتخاب شده در نگارشگر برای ویرایش"
13396 #: ../mail/e-mail-reader.c:2187
13397 msgid "Compose _New Message"
13398 msgstr "نگارش پیغام _جدید"
13400 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189
13401 msgid "Open a window for composing a mail message"
13402 msgstr "باز کردن پنجره برای نگارش یک پیغام نامهای"
13404 #: ../mail/e-mail-reader.c:2194
13405 msgid "_Open in New Window"
13406 msgstr "_باز کردن در پنجرهی جدید"
13408 #: ../mail/e-mail-reader.c:2196
13409 msgid "Open the selected messages in a new window"
13410 msgstr "باز کردن پیغامهای انتخاب شده در پنجرهی جدید"
13412 #: ../mail/e-mail-reader.c:2201
13413 msgid "_Move to Folder..."
13414 msgstr "جابهجایی به پوشه..."
13416 #: ../mail/e-mail-reader.c:2203
13417 msgid "Move selected messages to another folder"
13418 msgstr "جابهجایی پیغامهای انتخاب شده به یک پوشهی دیگر"
13420 #: ../mail/e-mail-reader.c:2208
13422 #| msgid "Switch to %s"
13423 msgid "_Switch to Folder"
13424 msgstr "تعویض به %s"
13426 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210
13428 #| msgid "Display the next thread"
13429 msgid "Display the parent folder"
13430 msgstr "نمایش رشتهی بعدی"
13432 #: ../mail/e-mail-reader.c:2215
13434 #| msgid "Switch to %s"
13435 msgid "Switch to _next tab"
13436 msgstr "تعویض به %s"
13438 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217
13439 msgid "Switch to the next tab"
13442 #: ../mail/e-mail-reader.c:2222
13444 #| msgid "Switch to %s"
13445 msgid "Switch to _previous tab"
13446 msgstr "تعویض به %s"
13448 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224
13449 msgid "Switch to the previous tab"
13452 #: ../mail/e-mail-reader.c:2229
13454 #| msgid "Close the current file"
13455 msgid "Cl_ose current tab"
13456 msgstr "بستن پروندهی فعلی"
13458 #: ../mail/e-mail-reader.c:2231
13460 #| msgid "Close the current file"
13461 msgid "Close current tab"
13462 msgstr "بستن پروندهی فعلی"
13464 #: ../mail/e-mail-reader.c:2236
13465 msgid "_Next Message"
13466 msgstr "پیغام _بعدی"
13468 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238
13469 msgid "Display the next message"
13470 msgstr "نمایش پیغام بعدی"
13472 #: ../mail/e-mail-reader.c:2243
13473 msgid "Next _Important Message"
13474 msgstr "پیغام م_هم بعدی"
13476 #: ../mail/e-mail-reader.c:2245
13477 msgid "Display the next important message"
13478 msgstr "نمایش پیغام مهم بعدی"
13480 #: ../mail/e-mail-reader.c:2250
13481 msgid "Next _Thread"
13482 msgstr "_رشتهی بعدی"
13484 #: ../mail/e-mail-reader.c:2252
13485 msgid "Display the next thread"
13486 msgstr "نمایش رشتهی بعدی"
13488 #: ../mail/e-mail-reader.c:2257
13489 msgid "Next _Unread Message"
13490 msgstr "پیغام _نخواندهی بعدی"
13492 #: ../mail/e-mail-reader.c:2259
13493 msgid "Display the next unread message"
13494 msgstr "نمایش پیغام نخواندهی بعدی"
13496 #: ../mail/e-mail-reader.c:2264
13497 msgid "_Previous Message"
13498 msgstr "پیغام _قبلی"
13500 #: ../mail/e-mail-reader.c:2266
13501 msgid "Display the previous message"
13502 msgstr "نمایش پیغام قبلی"
13504 #: ../mail/e-mail-reader.c:2271
13505 msgid "Pr_evious Important Message"
13506 msgstr "پیغام مهم _قبلی"
13508 #: ../mail/e-mail-reader.c:2273
13509 msgid "Display the previous important message"
13510 msgstr "نمایش پیغام مهم قبلی"
13512 #: ../mail/e-mail-reader.c:2278
13514 #| msgid "_Previous Message"
13515 msgid "Previous T_hread"
13516 msgstr "پیغام _قبلی"
13518 #: ../mail/e-mail-reader.c:2280
13520 #| msgid "Display the previous message"
13521 msgid "Display the previous thread"
13522 msgstr "نمایش پیغام قبلی"
13524 #: ../mail/e-mail-reader.c:2285
13525 msgid "P_revious Unread Message"
13526 msgstr "پیغام نخواندهی _قبلی"
13528 #: ../mail/e-mail-reader.c:2287
13529 msgid "Display the previous unread message"
13530 msgstr "نمایش پیغام نخواندهی قبلی"
13532 #: ../mail/e-mail-reader.c:2294
13533 msgid "Print this message"
13534 msgstr "چاپ این پیغام"
13536 #: ../mail/e-mail-reader.c:2301
13537 msgid "Preview the message to be printed"
13538 msgstr "پیشنمایش پیغامی که باید چاپ شود"
13540 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306
13542 msgstr "ارسال به نشانی _جدید"
13544 #: ../mail/e-mail-reader.c:2308
13545 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
13546 msgstr "ارسال پیغام انتخاب شده به کسی دیگر (برگشت زدن)"
13548 #: ../mail/e-mail-reader.c:2313
13550 #| msgid "No Attachment"
13551 msgid "Remo_ve Attachments"
13552 msgstr "بدون پیوست"
13554 #: ../mail/e-mail-reader.c:2315
13556 #| msgid "Save attachments"
13557 msgid "Remove attachments"
13558 msgstr "ذخیرهی پیوستها"
13560 #: ../mail/e-mail-reader.c:2320
13562 #| msgid "Hide S_elected Messages"
13563 msgid "Remove Du_plicate Messages"
13564 msgstr "مخفی کردن پیغامهای _انتخاب شده"
13566 #: ../mail/e-mail-reader.c:2322
13568 #| msgid "Mark the selected messages for deletion"
13569 msgid "Checks selected messages for duplicates"
13570 msgstr "علامتگذاری پیغامهای انتخاب شده برای حذف"
13572 #: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27
13573 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
13574 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:194
13575 msgid "Reply to _All"
13576 msgstr "پاسخ به _همه"
13578 #: ../mail/e-mail-reader.c:2329
13580 #| msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
13581 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
13582 msgstr "نگارش پاسخ برای همهی گیرندگان پیغام انتخاب شده"
13584 #: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25
13585 msgid "Reply to _List"
13586 msgstr "پاسخ به _فهرست"
13588 #: ../mail/e-mail-reader.c:2336
13589 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
13590 msgstr "نگارش پاسخ برای فهرست پستی پیغام انتخاب شده"
13592 #: ../mail/e-mail-reader.c:2341
13593 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:201
13594 msgid "_Reply to Sender"
13595 msgstr "پاسخ به _فرستنده"
13597 #: ../mail/e-mail-reader.c:2343
13598 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
13599 msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهی پیغام انتخاب شده"
13601 #: ../mail/e-mail-reader.c:2348
13603 #| msgid "Save as..."
13604 msgid "_Save as mbox..."
13605 msgstr "ذخیره به نام..."
13607 #: ../mail/e-mail-reader.c:2350
13609 #| msgid "Save the selected messages as a text file"
13610 msgid "Save selected messages as an mbox file"
13611 msgstr "ذخیرهی پیغامهای انتخاب شده به شکل پروندهی متنی"
13613 #: ../mail/e-mail-reader.c:2355
13614 msgid "_Message Source"
13615 msgstr "منبع _پیغام"
13617 #: ../mail/e-mail-reader.c:2357
13618 msgid "Show the raw email source of the message"
13619 msgstr "نشان دادن مبدأ خام نامهی الکترونیکی"
13621 #: ../mail/e-mail-reader.c:2369
13622 msgid "_Undelete Message"
13623 msgstr "_احیای پیغام"
13625 #: ../mail/e-mail-reader.c:2371
13626 msgid "Undelete the selected messages"
13627 msgstr "احیای پیغامهای انتخاب شده"
13629 #: ../mail/e-mail-reader.c:2376
13630 msgid "_Normal Size"
13631 msgstr "اندازهی _عادی"
13633 #: ../mail/e-mail-reader.c:2378
13634 msgid "Reset the text to its original size"
13635 msgstr "برگرداندن متن به اندازهی اصلیاش"
13637 #: ../mail/e-mail-reader.c:2383
13639 msgstr "زوم به _داخل"
13641 #: ../mail/e-mail-reader.c:2385
13642 msgid "Increase the text size"
13643 msgstr "افزایش اندازهی متن"
13645 #: ../mail/e-mail-reader.c:2390
13647 msgstr "زوم به _خارج"
13649 #: ../mail/e-mail-reader.c:2392
13650 msgid "Decrease the text size"
13651 msgstr "کاهش اندازهی متن"
13653 #: ../mail/e-mail-reader.c:2399
13657 #: ../mail/e-mail-reader.c:2406
13658 msgid "Ch_aracter Encoding"
13659 msgstr "کد_گذاری نویسهها"
13661 #: ../mail/e-mail-reader.c:2413
13663 #| msgid "F_orward As..."
13664 msgid "F_orward As"
13665 msgstr "ا_رجاع به صورت..."
13667 #: ../mail/e-mail-reader.c:2420
13669 #| msgid "_Group By..."
13670 msgid "_Group Reply"
13671 msgstr "_گروه کردن از روی..."
13673 #: ../mail/e-mail-reader.c:2427
13677 #: ../mail/e-mail-reader.c:2434
13679 #| msgid "Mar_k as"
13681 msgstr "علامتگذاری به عنوان _"
13683 #: ../mail/e-mail-reader.c:2441
13687 #: ../mail/e-mail-reader.c:2448
13689 #| msgid "_Zoom In"
13691 msgstr "زوم به _داخل"
13693 #: ../mail/e-mail-reader.c:2458
13695 #| msgid "Search Folder from Mailing _List..."
13696 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
13697 msgstr "پوشهی جستجو بر حسب فهرست _پستی..."
13699 #: ../mail/e-mail-reader.c:2460
13701 #| msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
13702 msgid "Create a search folder for this mailing list"
13703 msgstr "ایجاد پوشهی جستجو برای این فهرست پستی"
13705 #: ../mail/e-mail-reader.c:2465
13707 #| msgid "Search Folder from Recipients..."
13708 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
13709 msgstr "پوشهی جستجو بر حسب گیرندگان..."
13711 #: ../mail/e-mail-reader.c:2467
13713 #| msgid "Create a Search Folder for these recipients"
13714 msgid "Create a search folder for these recipients"
13715 msgstr "ایجاد پوشهی جستجو برای این گیرندگان"
13717 #: ../mail/e-mail-reader.c:2472
13719 #| msgid "Search Folder from Sen_der..."
13720 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
13721 msgstr "پوشهی جستجو بر حسب _فرستنده..."
13723 #: ../mail/e-mail-reader.c:2474
13725 #| msgid "Create a Search Folder for this sender"
13726 msgid "Create a search folder for this sender"
13727 msgstr "ایجاد پوشهی جستجو برای این فرستنده"
13729 #: ../mail/e-mail-reader.c:2479
13731 #| msgid "Search Folder from S_ubject..."
13732 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
13733 msgstr "پوشهی جستجو بر حسب _موضوع..."
13735 #: ../mail/e-mail-reader.c:2481
13737 #| msgid "Create a Search Folder for this subject"
13738 msgid "Create a search folder for this subject"
13739 msgstr "ایجاد پوشهی جستجو برای این موضوع"
13741 #: ../mail/e-mail-reader.c:2504
13742 msgid "Mark for Follo_w Up..."
13743 msgstr "علامتگذاری برای پی_گیری..."
13745 #: ../mail/e-mail-reader.c:2512
13746 msgid "Mark as _Important"
13747 msgstr "علامتگذاری به عنوان _مهم"
13749 #: ../mail/e-mail-reader.c:2516
13750 msgid "Mark as _Junk"
13751 msgstr "علامتگذاری به عنوان آ_شغال"
13753 #: ../mail/e-mail-reader.c:2520
13754 msgid "Mark as _Not Junk"
13755 msgstr "علامتگذاری به عنوان _غیر آشغال"
13757 #: ../mail/e-mail-reader.c:2524
13758 msgid "Mar_k as Read"
13759 msgstr "علامتگذاری به عنوان _خوانده"
13761 #: ../mail/e-mail-reader.c:2528
13763 #| msgid "_Mark as Unimportant"
13764 msgid "Mark as Uni_mportant"
13765 msgstr "علامتگذاری به عنوان _بیاهمیت"
13767 #: ../mail/e-mail-reader.c:2532
13768 msgid "Mark as _Unread"
13769 msgstr "علامتگذاری به عنوان _نخوانده"
13771 #: ../mail/e-mail-reader.c:2576
13772 msgid "_Caret Mode"
13773 msgstr "حالت _مکاننما"
13775 #: ../mail/e-mail-reader.c:2578
13776 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
13777 msgstr "نمایش مکاننمای چشمک زن در بدنهی پیغام نمایش داده شده"
13779 #: ../mail/e-mail-reader.c:2584
13780 msgid "All Message _Headers"
13781 msgstr "همهی _سرنامههای پیغام"
13783 #: ../mail/e-mail-reader.c:2586
13784 msgid "Show messages with all email headers"
13785 msgstr "نمایش پیغامها با همهی سرنامهها"
13787 #: ../mail/e-mail-reader.c:2916
13789 #| msgid "Retrieving message %s"
13790 msgid "Retrieving message"
13791 msgstr "در حال بازیابی پیغام %s"
13793 #: ../mail/e-mail-reader.c:3896
13794 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:187
13798 #: ../mail/e-mail-reader.c:3897
13799 msgid "Forward the selected message to someone"
13800 msgstr "ارجاع پیغام انتخاب شده به کسی"
13802 #: ../mail/e-mail-reader.c:3916
13804 #| msgid "Group Items By"
13805 msgid "Group Reply"
13806 msgstr "گروه کردن موارد از روی"
13808 #: ../mail/e-mail-reader.c:3917
13810 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
13811 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
13812 msgstr "نگارش پاسخ برای فهرست پستی پیغام انتخاب شده"
13814 #: ../mail/e-mail-reader.c:3983 ../mail/em-filter-i18n.h:15
13818 #: ../mail/e-mail-reader.c:4016
13819 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
13823 #: ../mail/e-mail-reader.c:4020
13824 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
13828 #: ../mail/e-mail-reader.c:4029 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13832 #: ../mail/e-mail-reader.c:4747
13834 #| msgid "vFolders"
13835 msgid "Folder '%s'"
13836 msgstr "پوشههای مجازی"
13838 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:155
13840 #| msgid "Do not ask me again."
13841 msgid "Do not warn me again"
13842 msgstr "دیگر سؤال نشود."
13844 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:957
13850 #. Translators: %s is replaced with a folder
13851 #. * name %u with count of duplicate messages.
13852 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1144
13855 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
13858 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
13862 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1609
13864 #| msgid "_Save Message"
13865 msgid "Save Message"
13866 msgid_plural "Save Messages"
13867 msgstr[0] "_ذخیرهی پیغام"
13869 #. Translators: This is part of a suggested file name
13870 #. * used when saving a message or multiple messages to
13871 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
13872 #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
13873 #. * string; for example "Message.mbox".
13874 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1630
13878 msgid_plural "Messages"
13879 msgstr[0] "پیغامها"
13881 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2084
13883 #| msgid "Print Message"
13884 msgid "Parsing message"
13887 #: ../mail/e-mail-request.c:181
13889 #| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
13890 msgid "Failed to load part '%s'"
13891 msgstr "بار کردن تقویم «%s» شکست خورد"
13893 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
13894 msgid "Flag to Follow Up"
13895 msgstr "پرچم برای پیگیری"
13897 #. Note to translators: this is the attribution string used
13898 #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
13899 #. * with a value. To see a full list of available variables,
13900 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
13901 #: ../mail/em-composer-utils.c:1282
13903 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13904 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13906 "روز ${AbbrevWeekdayName}، ${Year}-${Month}-${Day} ساعت ${24Hour}:${Minute} "
13907 "${TimeZone}، ${Sender} نوشت:"
13909 #: ../mail/em-composer-utils.c:1288
13910 msgid "-------- Forwarded Message --------"
13911 msgstr "-------- پیغام ارجاع داده شده --------"
13913 #: ../mail/em-composer-utils.c:1293
13915 #| msgid "-------- Forwarded Message --------"
13916 msgid "-----Original Message-----"
13917 msgstr "-------- پیغام ارجاع داده شده --------"
13919 #: ../mail/em-composer-utils.c:2689
13920 msgid "an unknown sender"
13921 msgstr "فرستدهی نامعلوم"
13923 #: ../mail/em-composer-utils.c:3110
13924 msgid "Posting destination"
13927 #: ../mail/em-composer-utils.c:3111
13928 msgid "Choose folders to post the message to."
13929 msgstr "پوشههایی را که پیغام باید به آنها پست شود انتخاب کنید."
13931 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
13932 msgid "Select Folder"
13933 msgstr "انتخاب پوشه"
13935 #. Automatically generated. Do not edit.
13936 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13937 msgid "Adjust Score"
13940 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13946 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13947 msgid "Assign Color"
13950 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13951 msgid "Assign Score"
13954 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13958 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13962 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13966 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13968 #| msgid "Completed "
13969 msgid "Completed On"
13972 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13973 msgid "Date received"
13974 msgstr "تاریخ دریافت"
13976 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14
13978 msgstr "تاریخ ارسال"
13980 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16
13984 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
13985 msgid "does not end with"
13986 msgstr "پایان نمییابد با"
13988 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13989 msgid "does not exist"
13990 msgstr "وجود ندارد"
13992 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13994 #| msgid "does not end with"
13995 msgid "does not have words"
13996 msgstr "پایان نمییابد با"
13998 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13999 msgid "does not return"
14002 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
14003 msgid "does not sound like"
14006 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
14007 msgid "does not start with"
14008 msgstr "شروع نمیشود با"
14010 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
14014 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
14016 msgstr "پایان مییابد با"
14018 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
14022 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
14026 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
14030 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
14036 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
14038 #| msgid "Password"
14042 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
14046 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
14048 msgstr "قرار دارد بعد از"
14050 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36
14052 msgstr "قرار دارد قبل از"
14054 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37
14056 msgstr "پرچمدار شده با"
14058 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41
14059 msgid "is not Flagged"
14060 msgstr "پرچمدار شده با"
14062 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
14066 msgstr "برابر نیست با"
14068 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
14072 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109
14076 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
14078 msgstr "آزمایش آشغال"
14080 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
14084 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
14085 msgid "Mailing list"
14086 msgstr "فهرست پستی"
14088 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
14090 msgstr "تطبیق با همه"
14092 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
14093 msgid "Message Body"
14094 msgstr "بدنهی پیغام"
14096 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
14097 msgid "Message Header"
14098 msgstr "سرنامهی پیغام"
14100 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
14101 msgid "Message is Junk"
14102 msgstr "پیغام آشغال است"
14104 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
14105 msgid "Message is not Junk"
14106 msgstr "پیغام آشغال نیست"
14108 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
14110 #| msgid "Message contains"
14111 msgid "Message Location"
14112 msgstr "پیغام حاوی"
14114 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55
14115 msgid "Pipe to Program"
14118 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
14122 #. Past tense, as in "has been read".
14123 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
14127 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
14131 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
14132 msgid "Regex Match"
14135 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
14137 msgstr "پاسخ داده شده به"
14139 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
14141 msgstr "باز میگرداند"
14143 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
14144 msgid "returns greater than"
14145 msgstr "باز میگرداند بیشتر از"
14147 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
14148 msgid "returns less than"
14149 msgstr "باز میگرداند کمتر از"
14151 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
14152 msgid "Run Program"
14153 msgstr "اجرای برنامه"
14155 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
14159 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
14163 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
14165 #| msgid "vFolder on _Recipients"
14166 msgid "Sender or Recipients"
14167 msgstr "پوشهی مجازی بر اساس _گیرندگان"
14169 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
14175 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
14177 msgstr "تنظیم وضعیت"
14179 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
14181 msgstr "اندازه (kB)"
14183 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
14184 msgid "sounds like"
14187 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
14188 msgid "Source Account"
14191 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
14192 msgid "Specific header"
14195 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
14196 msgid "starts with"
14197 msgstr "شروع میشود با"
14199 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76
14200 msgid "Stop Processing"
14201 msgstr "توقف پردازش"
14203 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
14205 #| msgid "Unselected Column"
14206 msgid "Unset Color"
14207 msgstr "ستون انتخاب نشده"
14209 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80
14210 msgid "Unset Status"
14211 msgstr "وضعیت تنظیم نشده"
14213 #. and now for the action area
14214 #: ../mail/em-filter-rule.c:583
14218 msgstr "بعد از روی"
14220 #: ../mail/em-filter-rule.c:648
14222 #| msgid "Needs Action"
14223 msgid "Add Ac_tion"
14224 msgstr "نیاز به کنش دارد"
14226 #: ../mail/em-folder-properties.c:145
14227 msgid "Unread messages:"
14228 msgid_plural "Unread messages:"
14229 msgstr[0] "پیغامهای خوانده نشده:"
14230 msgstr[1] "پیغامهای خوانده نشده:"
14232 #: ../mail/em-folder-properties.c:156
14233 msgid "Total messages:"
14234 msgid_plural "Total messages:"
14235 msgstr[0] "مجموع پیغامها:"
14236 msgstr[1] "مجموع پیغامها:"
14238 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
14240 #| msgid "Total messages:"
14241 #| msgid_plural "Total messages:"
14242 msgid "Quota usage (%s):"
14243 msgstr "مجموع پیغامها:"
14245 #: ../mail/em-folder-properties.c:179
14247 #| msgid "Total messages:"
14248 #| msgid_plural "Total messages:"
14249 msgid "Quota usage"
14250 msgstr "مجموع پیغامها:"
14252 #: ../mail/em-folder-properties.c:341
14253 msgid "Folder Properties"
14254 msgstr "ویژگیهای پوشه"
14256 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
14257 msgid "<click here to select a folder>"
14258 msgstr "<برای انتخاب پوشه اینجا کلیک کنید<"
14260 #: ../mail/em-folder-selector.c:390
14266 #: ../mail/em-folder-selector.c:396
14267 msgid "Folder _name:"
14268 msgstr "_نام پوشه:"
14270 #: ../mail/em-folder-tree.c:637
14271 msgid "Folder names cannot contain '/'"
14272 msgstr "نام پوشه نمیتواند «/» داشته باشد"
14274 #: ../mail/em-folder-tree.c:774
14276 #| msgid "%s (%d items)"
14277 msgctxt "folder-display"
14279 msgstr "%s (%Id مورد)"
14281 #: ../mail/em-folder-tree.c:1599
14282 msgid "Mail Folder Tree"
14283 msgstr "درخت پوشهی نامه"
14285 #: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
14287 msgid "Moving folder %s"
14288 msgstr "در حال جابهجایی پوشهی %s"
14290 #: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
14292 msgid "Copying folder %s"
14293 msgstr "در حال نسخهبرداری از پوشهی %s"
14295 #: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2282
14297 msgid "Moving messages into folder %s"
14298 msgstr "در حال جابهجایی پیغامها به پوشهی %s"
14300 #: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2284
14302 msgid "Copying messages into folder %s"
14303 msgstr "در حال نسخهبرداری از پیغامها در پوشهی %s"
14305 #: ../mail/em-folder-tree.c:2163
14307 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
14308 msgstr "نمیتوان پیغام(ها) در بالاترین مخزن رها کرد"
14310 #. UNMATCHED is always last.
14311 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
14313 msgstr "تطبیق نیافته"
14315 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
14317 msgstr "در حال بار کردن.."
14319 #: ../mail/em-folder-utils.c:490
14321 #| msgid "_Move Folder To..."
14322 msgid "Move Folder To"
14323 msgstr "_جابهجایی به پوشه..."
14325 #: ../mail/em-folder-utils.c:490
14327 #| msgid "_Copy Folder To..."
14328 msgid "Copy Folder To"
14329 msgstr "_نسخه برداری پوشه در..."
14331 #: ../mail/em-folder-utils.c:587
14333 #| msgid "Create _vFolder"
14334 msgid "Create Folder"
14335 msgstr "ایجاد پوشهی _مجازی"
14337 #: ../mail/em-folder-utils.c:588
14338 msgid "Specify where to create the folder:"
14339 msgstr "مشخص کنید پوشه کجا ایجاد شود:"
14341 #: ../mail/em-subscription-editor.c:867
14345 #: ../mail/em-subscription-editor.c:876
14347 #| msgid "_Subscribe to list"
14348 msgid "Su_bscribe To Shown"
14349 msgstr "آ_بونه شدن فهرست"
14351 #: ../mail/em-subscription-editor.c:884
14353 #| msgid "_Subscribe to list"
14354 msgid "Subscribe To _All"
14355 msgstr "آ_بونه شدن فهرست"
14357 #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
14358 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
14359 msgid "_Unsubscribe"
14360 msgstr "_قطع اشتراک"
14362 #: ../mail/em-subscription-editor.c:990
14364 #| msgid "Unsubscribe Folders"
14365 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
14366 msgstr "قطع اشتراک پوشهها"
14368 #: ../mail/em-subscription-editor.c:998
14370 #| msgid "Unsubscribe from \"%s\""
14371 msgid "Unsubscribe From _All"
14372 msgstr "قطع اشتراک «%s»"
14374 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
14375 msgid "Folder Subscriptions"
14376 msgstr "آبونمانهای پوشهای"
14378 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
14382 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
14384 #| msgid "Always Search"
14385 msgid "Clear Search"
14386 msgstr "همیشه جستجو شود"
14388 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
14389 msgid "Sho_w items that contain:"
14392 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
14394 #| msgid "Subscribe to Other User's Folder"
14395 msgid "Subscribe to the selected folder"
14396 msgstr "مشترک شدن پوشهی کاربران دیگر"
14398 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
14400 #| msgid "Subscribe"
14404 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
14405 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396
14407 #| msgid "Rename the selected folder"
14408 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
14409 msgstr "تغییر نام پوشهی انتخاب شده"
14411 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
14413 #| msgid "Collapse All _Threads"
14414 msgid "Collapse all folders"
14415 msgstr "جمع کردن همهی _رشتهها"
14417 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
14419 #| msgid "Collapse All _Threads"
14420 msgid "C_ollapse All"
14421 msgstr "جمع کردن همهی _رشتهها"
14423 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
14425 #| msgid "E_xpand All Threads"
14426 msgid "Expand all folders"
14427 msgstr "_باز کردن همهی رشتهها"
14429 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
14431 #| msgid "E_xpand All Threads"
14432 msgid "E_xpand All"
14433 msgstr "_باز کردن همهی رشتهها"
14435 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
14437 #| msgid "Refresh List of Folders"
14438 msgid "Refresh the folder list"
14439 msgstr "نوسازی فهرست پوشهها"
14441 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
14443 #| msgid "Cancel the current mail operation"
14444 msgid "Stop the current operation"
14445 msgstr "انصراف از عملیات نامهای فعلی"
14447 #. Translators: This message is shown only for ten or more
14448 #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
14449 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
14450 #. * write it doubled, like '%%'.
14451 #: ../mail/em-utils.c:97
14453 #| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
14454 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
14455 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
14456 msgstr[0] "آیا مطمينید که میخواهید {0} پیغام را یک دفعه باز کنید؟"
14458 #: ../mail/em-utils.c:153
14459 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
14461 #| msgid "Do not show this message again."
14462 msgid "_Do not show this message again"
14463 msgstr "این پیغام دیگر نشان داده نشود."
14465 #: ../mail/em-utils.c:305
14466 msgid "Message Filters"
14467 msgstr "صافیهای پیغام"
14469 #: ../mail/em-utils.c:1041
14471 msgid "Messages from %s"
14472 msgstr "پیغامهای دریافتی از %s"
14474 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
14475 msgid "Search _Folders"
14476 msgstr "پوشههای _جستجو"
14478 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
14484 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
14486 #| msgid "Search Folder source"
14487 msgid "Search Folder Sources"
14488 msgstr "منبع پوشهی جستجو"
14490 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
14491 msgid "Automatically update on any _source folder change"
14494 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
14496 #| msgid "with all local folders"
14497 msgid "All local folders"
14498 msgstr "با همهی پوشههای محلی"
14500 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
14502 #| msgid "with all active remote folders"
14503 msgid "All active remote folders"
14504 msgstr "با همهی پوشههای دوردست فعال"
14506 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
14508 #| msgid "with all local and active remote folders"
14509 msgid "All local and active remote folders"
14510 msgstr "با همهی پوشههای محلی و دوردست فعال"
14512 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
14514 #| msgid "specific folders only"
14515 msgid "Specific folders"
14516 msgstr "فقط پوشههای بهخصوص"
14518 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
14520 #| msgid "Create subfolders"
14521 msgid "include subfolders"
14522 msgstr "ایجاد زیرپوشهها"
14524 #: ../mail/importers/elm-importer.c:178
14525 msgid "Importing Elm data"
14526 msgstr "در حال وارد کردن دادههای Elm"
14528 #: ../mail/importers/elm-importer.c:378
14529 msgid "Evolution Elm importer"
14530 msgstr "واردکنندهی اِلم به اوولوشن"
14532 #: ../mail/importers/elm-importer.c:379
14533 msgid "Import mail from Elm."
14534 msgstr "وارد کردن نامه از Elm."
14536 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
14537 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
14539 #| msgid "Destination folder:"
14540 msgid "_Destination folder:"
14541 msgstr "پوشهی مقصد:"
14543 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
14544 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
14545 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
14546 msgid "Select folder"
14547 msgstr "انتخاب پوشه"
14549 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
14550 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
14551 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
14552 msgid "Select folder to import into"
14553 msgstr "انتخاب پوشه برای وارد کردن به"
14555 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
14562 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
14569 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
14570 #: ../shell/e-shell-utils.c:193
14571 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
14572 msgstr "صندوق نامهی برکلی (mbox)"
14574 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
14575 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
14576 msgstr "وارد کنندهی پوشههای با قالب صندوق نامهی برکلی (mbox)"
14578 #: ../mail/importers/mail-importer.c:63
14579 msgid "Importing mailbox"
14580 msgstr "در حال وارد کردن صندوق نامه"
14582 #. Destination folder, was set in our widget
14583 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153
14584 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
14585 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767
14587 #| msgid "Importing `%s'"
14588 msgid "Importing '%s'"
14589 msgstr "در حال وارد کردن «%s»"
14591 #: ../mail/importers/mail-importer.c:316
14593 msgid "Scanning %s"
14594 msgstr "در حال پویش %s"
14596 #: ../mail/importers/pine-importer.c:247
14597 msgid "Importing Pine data"
14598 msgstr "در حال وارد کردن دادهی پاین"
14600 #: ../mail/importers/pine-importer.c:474
14601 msgid "Evolution Pine importer"
14602 msgstr "واردکنندهی پاین به اوولوشن"
14604 #: ../mail/importers/pine-importer.c:475
14605 msgid "Import mail from Pine."
14606 msgstr "وارد کردن نامه از پاین."
14608 #: ../mail/mail-autofilter.c:70
14611 msgstr "گیرندهی نامه %s"
14613 #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
14615 msgid "Mail from %s"
14616 msgstr "فرستندهی نامه %s"
14618 #: ../mail/mail-autofilter.c:252
14620 msgid "Subject is %s"
14621 msgstr "موضوع %s باشد"
14623 #: ../mail/mail-autofilter.c:293
14625 msgid "%s mailing list"
14626 msgstr "فهرست پستی %s"
14628 #: ../mail/mail-autofilter.c:403
14629 msgid "Add Filter Rule"
14630 msgstr "اضافه کردن قاعدهی صافی"
14632 #. Translators: The first %s is name of the affected
14633 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
14634 #. * folder. For more than one filter rule is each of
14635 #. * them on a separate line, with four spaces in front
14636 #. * of its name, without quotes.
14637 #: ../mail/mail-autofilter.c:512
14640 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
14643 "The following filter rules\n"
14644 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
14648 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
14649 msgid "Set custom junk header"
14652 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
14654 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
14658 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
14661 msgid "Header name"
14664 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
14666 #| msgid "Sender contains"
14667 msgid "Header content"
14668 msgstr "فرستنده حاوی"
14670 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
14672 #| msgid "Default Priority:"
14673 msgid "Default Behavior"
14674 msgstr "اولویت پیشفرض:"
14676 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
14678 #| msgid "Format messages in _HTML"
14679 msgid "For_mat messages in HTML"
14680 msgstr "_قالببندی پیغام در HTML"
14682 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
14684 #| msgid "Automatically insert _smiley images"
14685 msgid "Automatically insert _emoticon images"
14686 msgstr "درج خودکار تصاویر _صورتکها "
14688 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
14690 #| msgid "Always send back a read receipt"
14691 msgid "Always request rea_d receipt"
14692 msgstr "ارسال همیشگی رسید خواندن"
14694 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
14695 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
14698 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
14700 #| msgid "Ch_aracter Encoding"
14701 msgid "Ch_aracter encoding:"
14702 msgstr "کد_گذاری نویسهها"
14704 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
14706 #| msgid "Replies and parents"
14707 msgid "Replies and Forwards"
14708 msgstr "پاسخها و والدها"
14710 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
14711 msgid "_Reply style:"
14712 msgstr "_سبک پاسخ دادن:"
14714 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
14715 msgid "_Forward style:"
14716 msgstr "سبک _ارجاع:"
14718 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
14719 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
14722 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
14723 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
14726 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
14727 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
14730 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
14731 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
14734 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
14735 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
14738 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
14740 #| msgid "Attachment"
14741 msgctxt "ReplyForward"
14745 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
14746 msgctxt "ReplyForward"
14747 msgid "Inline (Outlook style)"
14750 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
14753 msgctxt "ReplyForward"
14755 msgstr "نقل قول شده"
14757 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
14759 #| msgid "Do not delete"
14760 msgctxt "ReplyForward"
14761 msgid "Do Not Quote"
14764 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
14767 msgctxt "ReplyForward"
14771 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
14773 #| msgid "Signatures"
14774 msgid "Sig_natures"
14777 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
14781 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
14783 #| msgid "Language"
14787 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
14788 msgid "Languages Table"
14789 msgstr "جدول زبانها"
14791 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
14793 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
14794 "dictionary installed."
14796 "فهرست زبانهایی که اینجا آمدهاند تنها شامل زبانهایی است که شما برایشان "
14797 "لغتنامه نصب کردهاید."
14799 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
14800 msgid "Check spelling while I _type"
14801 msgstr "غلطیابی املایی در حین _تایپ کردن"
14803 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
14804 msgid "Color for _misspelled words:"
14805 msgstr "رنگ کلماتی که غلط املایی دارند:"
14807 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
14808 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
14809 msgid "Pick a color"
14810 msgstr "یک رنگ انتخاب کنید"
14812 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
14813 msgid "Spell Checking"
14814 msgstr "غلطیاب املایی"
14816 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
14818 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
14819 "before taking the following checkmarked actions:"
14822 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14823 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
14825 #| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
14826 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
14827 msgstr "_کسب تکلیف هنگام ارسال پیغام با خط موضوع خالی"
14829 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14830 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
14832 #| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
14833 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
14834 msgstr "سؤال کردن هنگام ارسال پیغامهایی که فقط گیرندهی رونوشت محرمانه دارند"
14836 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14837 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
14839 #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
14840 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
14841 msgstr "نگارش پاسخ برای فهرست پستی پیغام انتخاب شده"
14843 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14844 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
14845 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
14848 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14849 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
14850 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
14853 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14854 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
14855 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
14858 #: ../mail/mail-config.ui.h:48
14860 #| msgid "No Information"
14861 msgid "Confirmations"
14862 msgstr "بدون اطلاعات"
14864 #: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
14870 #: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
14874 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
14876 #| msgid "Settings"
14877 msgid "Proxy Settings"
14880 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
14882 #| msgid "Use _Default"
14883 msgid "_Use system defaults"
14884 msgstr "استفاده از _پیشفرض"
14886 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
14887 msgid "_Direct connection to the Internet"
14890 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
14892 #| msgid "Mail Configuration"
14893 msgid "_Manual proxy configuration:"
14894 msgstr "پیکربندی نامه"
14896 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
14897 msgid "H_TTP Proxy:"
14900 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
14901 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
14904 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
14905 msgid "SOC_KS Proxy:"
14908 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
14909 msgid "No _Proxy for:"
14912 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
14913 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
14919 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
14921 #| msgid "Authentication"
14922 msgid "Use Authe_ntication"
14923 msgstr "تأیید هویت"
14925 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
14927 #| msgid "_Username:"
14929 msgstr "نام _کاربر:"
14931 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
14933 #| msgid "_Password:"
14935 msgstr "کلمهی _عبور:"
14937 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
14943 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
14945 #| msgid "Check folder permissions"
14946 msgid "Check for new _messages on start"
14947 msgstr "اجازههای پوشه را بررسی کنید"
14949 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
14950 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
14953 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
14955 #| msgid "_Message Display"
14956 msgid "Message Display"
14957 msgstr "نمایش _پیغام"
14959 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
14960 msgid "_Use the same fonts as other applications"
14961 msgstr "_استفاده از قلمهای مشابه برنامههای دیگر"
14963 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
14964 msgid "S_tandard Font:"
14965 msgstr "قلم ا_ستاندارد:"
14967 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
14968 msgid "Select HTML fixed width font"
14969 msgstr "انتخاب قلم با عرض ثابت HTML"
14971 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
14972 msgid "Select HTML variable width font"
14973 msgstr "انتخاب قلم با عرض متغیر HTML"
14975 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
14977 #| msgid "Fi_xed width Font:"
14978 msgid "Fix_ed Width Font:"
14979 msgstr "قلم _متساویالعرض:"
14981 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
14982 msgid "_Mark messages as read after"
14983 msgstr "_علامتگذاری پیغامها به عنوان خوانده پس از"
14985 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
14986 msgid "Highlight _quotations with"
14987 msgstr "پررنگ کردن نقل _قولها با"
14989 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
14993 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
14994 msgid "Default character e_ncoding:"
14995 msgstr "_کدگذاری نویسههای پیشفرض"
14997 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
14998 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
15001 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
15003 #| msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
15004 msgid "F_all back to threading messages by subject"
15005 msgstr "برگشت به رشته کردن پیغامها از روی مو_ضوع"
15007 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
15009 #| msgid "_Delete all"
15010 msgid "Delete Mail"
15013 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
15015 #| msgid "Empty trash folders on e_xit"
15016 msgid "Empty _trash folders"
15017 msgstr "خالی کردن پوشههای زبالهدان هنگام _خروج"
15019 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
15020 msgid "Confirm _when expunging a folder"
15021 msgstr "تأیید گرفتن _هنگام پاکسازی یک پوشه"
15023 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
15024 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
15025 msgid "_Show animated images"
15026 msgstr "_نمایش تصاویر متحرک"
15028 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
15030 #| msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them"
15031 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
15032 msgstr "_کسب تکلیف هنگام ارسال پیغامهای HTML برای آشناهایی که نمیخواهند"
15034 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
15036 #| msgid "_Load Images"
15037 msgid "Loading Images"
15038 msgstr "_بار کردن تصاویر"
15040 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
15041 msgid "_Never load images from the Internet"
15042 msgstr "تصاویر _هیچوقت از اینترنت بار نشوند"
15044 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
15046 #| msgid "_Load images in mail from contacts"
15047 msgid "_Load images only in messages from contacts"
15048 msgstr "با_ر کردن تصاویر در نامه از آشناها"
15050 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
15051 msgid "_Always load images from the Internet"
15052 msgstr "تصاویر _همیشه از اینترنت بار شوند"
15054 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
15056 #| msgid "Messages"
15057 msgid "HTML Messages"
15060 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
15066 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
15068 #| msgid "Sender contains"
15069 msgid "Sender Photograph"
15070 msgstr "فرستنده حاوی"
15072 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
15074 #| msgid "Show the raw email source of the message"
15075 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
15076 msgstr "نشان دادن مبدأ خام نامهی الکترونیکی"
15078 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
15079 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
15082 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
15084 #| msgid "All Message _Headers"
15085 msgid "Displayed Message Headers"
15086 msgstr "همهی _سرنامههای پیغام"
15088 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
15089 msgid "Mail Headers Table"
15090 msgstr "جدول سرنامهها"
15092 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
15093 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:84
15094 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
15096 #| msgid "Date/Time"
15097 msgid "Date/Time Format"
15098 msgstr "تاریخ/زمان"
15100 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
15102 #| msgid "Check in_coming mail for junk"
15103 msgid "Check incoming _messages for junk"
15104 msgstr "گشتن در نامههای _وارده به دنبال آشغال"
15106 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
15108 #| msgid "_Delete Message"
15109 msgid "_Delete junk messages"
15110 msgstr "_حذف پیغام"
15112 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
15114 #| msgid "Check in_coming mail for junk"
15115 msgid "Check cu_stom headers for junk"
15116 msgstr "گشتن در نامههای _وارده به دنبال آشغال"
15118 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
15120 #| msgid "_Load images if sender is in address book"
15121 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
15122 msgstr "بار کردن _تصاویر اگر فرستنده در دفترچهی نشانی من هست"
15124 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
15126 #| msgid "List local addressbook folders"
15127 msgid "_Lookup in local address book only"
15128 msgstr "فهرست کردن پوشههای دفترچهی نشانی محلی"
15130 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
15131 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
15134 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
15135 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
15136 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
15137 msgid "No encryption"
15138 msgstr "بدون رمزنگاری"
15140 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
15141 msgid "TLS encryption"
15142 msgstr "رمزنگاری TLS"
15144 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
15145 msgid "SSL encryption"
15146 msgstr "رمزنگاری SSL"
15148 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
15150 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
15151 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
15153 "پیفامهایی که برای پیگیری انتخاب کردهاید در زیر فهرست شدهاند.\n"
15154 "لطفاً یک کنش پیگیری از منوی «پرچم» انتخاب کنید."
15156 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
15160 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
15162 msgstr "_سررسید در:"
15164 #. Translators: Flag Completed
15165 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
15167 msgstr "_انجام شده"
15169 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
15173 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
15174 msgid "Do Not Forward"
15175 msgstr "ارجاع نشود"
15177 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
15181 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
15182 msgid "For Your Information"
15183 msgstr "برای اطلاع شما"
15185 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
15189 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
15190 msgid "No Response Necessary"
15191 msgstr "پاسخی لازم نیست"
15193 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
15194 msgid "Reply to All"
15195 msgstr "پاسخ به همه"
15197 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
15201 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
15202 msgid "License Agreement"
15205 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
15206 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
15207 msgstr "برای پذیرفتن توافقنامهی مجوز اینجا را _تیک بزنید"
15209 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
15210 msgid "_Accept License"
15211 msgstr "_قبول مجوز"
15213 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
15214 msgid "Security Information"
15215 msgstr "اطلاعات امنیت"
15217 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
15219 #| msgid "Edit signature"
15220 msgid "Digital Signature"
15221 msgstr "ویرایش امضا"
15223 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
15229 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
15230 msgid "Invalid authentication"
15231 msgstr "تأیید هویت نامعتبر"
15233 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
15235 "This server does not support this type of authentication and may not support "
15236 "authentication at all."
15238 "این کارگزار از این نوع تأیید هویت پشتیبانی نمیکند و شاید اصلاً از تأیید هویت "
15241 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
15243 #| msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
15244 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
15245 msgstr "ورود شما به سیستم «{0}» با نام «{0}» شکست خورد."
15247 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
15249 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
15250 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
15252 "لطفاً اطمینان حاصل کنید که گذرواژهتان درست هجی شده باشد. به خاطر داشته باشید "
15253 "که بسیاری از کلمههای عبور به کوچکی و بزرگی حروف حساس هستند؛ ممکن است کلید "
15254 "قفل تبدیل روشن باشد."
15256 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
15257 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
15258 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پیغامی در قالب HTML بفرستید؟"
15260 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
15263 #| "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
15268 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
15272 "لطفاً اطمینان حاصل کنید که این گیرندگان مایل و قادر به دریافت نامهی HTML "
15275 "به هر حال ارسال شود؟"
15277 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
15278 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
15279 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پیغامی بدون موضوع بفرستید؟"
15281 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
15283 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
15284 "an idea of what your mail is about."
15286 "اضافه کردن یک خط موضوع بامعنی به پیغام، تصوری از این که نامهی شما دربارهی "
15287 "چیست به مخاطبانتان میدهد."
15289 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
15290 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
15292 "آیا مطمينید که میخواهید پیغامی تنها با گیرندگان رونوشت محرمانه ارسال کنید؟"
15294 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
15296 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
15298 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
15299 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
15300 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
15304 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
15306 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
15307 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
15308 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
15312 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
15314 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
15315 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
15317 "آیا مطمينید که میخواهید پیغامی تنها با گیرندگان رونوشت محرمانه ارسال کنید؟"
15319 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
15321 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
15325 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
15327 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
15328 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
15330 "آیا مطمينید که میخواهید پیغامی تنها با گیرندگان رونوشت محرمانه ارسال کنید؟"
15332 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
15334 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
15338 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
15339 msgid "Send private reply?"
15342 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
15344 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
15345 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
15346 "you sure you want to proceed?"
15349 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
15351 #| msgid "_Private"
15352 msgid "Reply _Privately"
15355 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
15357 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
15358 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
15362 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
15363 msgid "Send reply to all recipients?"
15366 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
15368 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
15369 "sure you want to reply to ALL of them?"
15372 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
15374 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
15375 msgstr "این پیغام را نمیتوان ارسال کرد چون شما گیرندهای مشخص نکردهاید"
15377 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
15379 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
15380 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
15382 "لطفاً یک نشانی معتبر پست الکترونیکی در فیلد گیرنده: وارد کنید. میتوانید با "
15383 "کلیک کردن رویدکمهی گیرنده: کنار جعبهی ورودی دنبال نشانیهای پست الکترونیکی "
15386 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
15387 msgid "Use default drafts folder?"
15388 msgstr "از پوشهی پیشنویس پیشفرض استفاده شود؟"
15390 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
15392 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
15395 "باز کردن پوشهی پیشنویسهای این حساب ممکن نیست. به جای آن از پوشهی پیشنویسهای "
15396 "سیستم استفاده بشود؟"
15398 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
15399 msgid "Use _Default"
15400 msgstr "استفاده از _پیشفرض"
15402 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
15405 #| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
15406 #| "folder \"{0}\"?"
15408 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
15411 "آیا مطمئنید که میخواهید برای همیشه همهی پیغامهای حذف شده در پوشهی «{0}» را "
15414 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
15415 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
15416 msgstr "اگر ادامه دهید، دیگر قادر نخواهید بود این پیغامها را بازیابی کنید."
15418 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
15422 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
15424 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
15427 "آیا مطمئنید که میخواهید برای همیشه همهی پیغامهای حذف شده در همهی پوشهها را "
15430 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
15431 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
15432 msgid "_Empty Trash"
15433 msgstr "خالی کردن زبالهدان"
15435 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
15436 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
15437 msgstr "باز کردن تعداد زیادی پیغام در آن واحد ممکن است کمی طول بکشد."
15439 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
15440 msgid "_Open Messages"
15441 msgstr "_باز کردن پیغامها"
15443 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
15444 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
15446 "پیغامهای ارسال نشده دارید، آیا مطمئنید که به هر حال میخواهید برنامه را ترک "
15449 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
15451 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
15454 "اگر برنامه را ترک کنید، این پیغامها تا بار دیگری که اوولوشن آغاز شود فرستاده "
15457 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
15458 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
15459 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
15460 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
15461 msgid "Error while {0}."
15462 msgstr "خطا هنگام «{0}»."
15464 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
15465 msgid "Error while performing operation."
15466 msgstr "خطا هنگام اجرای عملیات."
15468 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
15469 msgid "Enter password."
15470 msgstr "گذرواژه را وارد کنید."
15472 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
15473 msgid "Error loading filter definitions."
15474 msgstr "خطا در بار کردن تعاریف صافیها"
15476 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
15478 #| msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
15479 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
15480 msgstr "ذخیره در پروندهی «{0}» ممکن نیست."
15482 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
15483 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
15484 msgstr "ذخیره در پروندهی «{0}» ممکن نیست."
15486 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
15488 #| msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
15489 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
15490 msgstr "نمیتوان شاخهی ذخیرهسازی را ایجاد کرد، چون «{1}»"
15492 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
15493 msgid "Cannot create temporary save directory."
15494 msgstr "نمیتوان شاخهی ذخیرهسازی موقت را ایجاد کرد."
15496 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
15497 msgid "File exists but cannot overwrite it."
15498 msgstr "پرونده وجود دارد ولی رونویسی روی آن ممکن نیست."
15500 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
15501 msgid "File exists but is not a regular file."
15502 msgstr "پرونده وجود دارد ولی یک پروندهی متعارف نیست."
15504 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
15505 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
15506 msgstr "نمیتوان پوشهی «{0}» حذف کرد."
15508 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
15510 #| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
15511 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
15512 msgstr "نمیتوان پوشهی «{0}» حذف کرد."
15514 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
15517 #| "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly "
15518 #| "and cannot be renamed, moved, or deleted."
15520 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
15521 "be renamed, moved, or deleted."
15523 "پوشههای سیستم برای درست کار کردن اوولوشن ضروری هستند و نمیتوان نامشان را "
15524 "تغییر داد یا آنها را جابهجا و یا حذف کرد."
15526 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
15528 #| msgid "Cannot create folder "{0}"."
15529 msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
15530 msgstr "نمیتوان پوشهی «{0}» را ایجاد کرد."
15532 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
15534 #| msgid "Cannot create folder "{0}"."
15535 msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
15536 msgstr "نمیتوان پوشهی «{0}» را ایجاد کرد."
15538 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
15540 #| msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
15541 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
15542 msgstr "تغییر نام یا جابهجایی پوشهی سیستم «{0}» ممکن نیست."
15544 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
15546 #| msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
15547 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
15548 msgstr "واقعاً پوشهی «{0}» و همهی زیرپوشههایش حذف شود؟"
15550 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
15553 #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
15554 #| "will be deleted permanently."
15556 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
15557 "will be deleted permanently."
15559 "اگر این پوشه را حذف کنید، همهی محتویات آن و محتویات زیرپوشههایش برای همیشه "
15562 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
15564 #| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
15565 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
15566 msgstr "نمیتوان پوشهی «{0}» حذف کرد."
15568 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
15571 #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
15572 #| "will be deleted permanently."
15574 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
15576 "اگر این پوشه را حذف کنید، همهی محتویات آن و محتویات زیرپوشههایش برای همیشه "
15579 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
15581 #| msgid "Cannot send message: service not connected."
15582 msgid "These messages are not copies."
15583 msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: سرویس متصل نیست."
15585 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
15587 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
15588 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
15589 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
15592 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
15593 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
15594 msgstr "نمیتوان نام «{0}» را به «{1}» تغییر داد."
15596 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
15599 #| "A folder named "{1}" already exists. Please use a different "
15601 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
15602 msgstr "پوشهای به نام «{1}» از قبل وجود دارد. لطفاً نام دیگری به کار ببرید."
15604 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
15605 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
15606 msgstr "نمیتوان پوشهی «{0}» را به «{1}» جابهجا کرد."
15608 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
15610 #| msgid "Cannot open source \"{2}\"."
15611 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
15612 msgstr "نمیتوان مبدأ «{2}» را باز کرد."
15614 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
15616 #| msgid "Cannot open target \"{2}\"."
15617 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
15618 msgstr "نمیتوان مقصد «{2}» را باز کرد."
15620 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
15621 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
15622 msgstr "نمیتوان از پوشهی «{0}» در «{1}» نسخهبرداری کرد."
15624 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
15625 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
15626 msgstr "نمیتوان پوشهی «{0}» را ایجاد کرد."
15628 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
15630 #| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
15631 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
15632 msgstr "نمیتوان پوشهی «{0}» را به «{1}» جابهجا کرد."
15634 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
15635 msgid "Cannot save changes to account."
15636 msgstr "نمیتوان تغییرات در حساب را ذخیره کرد."
15638 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
15639 msgid "You have not filled in all of the required information."
15640 msgstr "همهی اطلاعات لازم را وارد نکردهاید."
15642 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
15643 msgid "You may not create two accounts with the same name."
15644 msgstr "نمیتوانید دو حساب با یک نام ایجاد کنید."
15646 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
15647 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
15648 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این حساب را حذف کنید؟"
15650 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
15651 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
15652 msgstr "اگر ادامه دهید، اطلاعات حساب برای همیشه حذف خواهند شد."
15654 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
15655 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
15656 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این حساب و همهی پیشکارهای آن را حذف کنید؟"
15658 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
15660 "If you proceed, the account information and\n"
15661 "all proxy information will be deleted permanently."
15663 "اگر ادامه دهید، اطلاعات حساب و همهی\n"
15664 " اطلاعات پیشکار برای همیشه حذف خواهند شد."
15666 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
15668 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
15670 "آیا مطمئنید که میخواهید این حساب را از کار انداخته و همهی پیشکارهای آن را "
15673 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
15674 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
15675 msgstr "اگر ادامه دهید، همهی حسابهای پیشکار برای همیشه حذف خواهند شد."
15677 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
15679 #| msgid "Do not disable"
15680 msgid "Do _Not Disable"
15681 msgstr "از کار انداخته نشود"
15683 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
15684 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
15686 msgstr "_از کار انداختن"
15688 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
15690 #| msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist."
15691 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
15692 msgstr "نمیتوان پوشهی جستجوی «{0}» را ویرایش کرد؛ چون این پوشه وجود ندارد."
15694 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
15696 "This folder may have been added implicitly,\n"
15697 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
15700 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
15702 #| msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
15703 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
15704 msgstr "نمیتوان پوشهی مجازی «{0}» را اضافه کرد."
15706 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
15709 #| "A folder named "{1}" already exists. Please use a different "
15711 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
15712 msgstr "پوشهای به نام «{1}» از قبل وجود دارد. لطفاً نام دیگری به کار ببرید."
15714 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
15715 msgid "Search Folders automatically updated."
15716 msgstr "پوشههای جستجو به طور خودکار بههنگامسازی شدند."
15718 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
15719 msgid "Mail filters automatically updated."
15720 msgstr "صافیهای نامه به طور خودکار بههنگامسازی شدند."
15722 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
15723 msgid "Missing folder."
15724 msgstr "پوشهی مفقود."
15726 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
15727 msgid "You must specify a folder."
15728 msgstr "باید یک پوشه مشخص کنید."
15730 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
15731 msgid "You must name this Search Folder."
15732 msgstr "باید نامی بر روی این پوشهی جستجو بگذارید."
15734 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
15736 #| msgid "No sources selected."
15737 msgid "No folder selected."
15738 msgstr "هیچ منبعی انتخاب نشده است."
15740 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
15742 "You must specify at least one folder as a source.\n"
15743 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
15744 "folders, all remote folders, or both."
15746 "باید حداقل یک پوشه به عنوان منبع مشخص کنید.\n"
15747 "این کار را میتوانید با انتخاب تک تک پوشهها و/یا با انتخاب همهی پوشههای محلی، "
15748 "همهی پوشههای دوردست و یا هردو انجام دهید."
15750 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
15752 #| msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
15753 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
15754 msgstr "مشکل در کوچ دادن پوشهی نامهی قدیمی «{0}»."
15756 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
15758 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
15760 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
15764 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
15766 msgstr "نادیده گرفتن"
15768 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
15772 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
15776 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
15777 msgid "Evolution's local mail format has changed."
15780 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
15782 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
15783 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
15784 "want to migrate now?\n"
15786 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
15787 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
15788 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
15791 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
15793 #| msgid "Evolution"
15794 msgid "_Exit Evolution"
15797 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
15798 msgid "_Migrate Now"
15801 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
15802 msgid "Unable to read license file."
15803 msgstr "خواندن پروندهی مجوز ممکن نیست."
15805 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
15807 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
15808 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
15811 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
15812 msgid "Please wait."
15813 msgstr "لطفاً صبر کنید."
15815 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
15816 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
15817 msgstr "در حال جستوجوی کارگزار برای فهرست سازوکارهای تأیید هویت پشتیبانی شده."
15819 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
15821 #| msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
15823 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
15824 msgstr "در حال جستوجوی کارگزار برای فهرست سازوکارهای تأیید هویت پشتیبانی شده."
15826 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
15828 #| msgid "The calendar is not marked for offline usage."
15829 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
15830 msgstr "تقویم برای استفادهی برونخط علامت نخورده است."
15832 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
15834 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
15838 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
15840 #| msgid "iPod Synchronization"
15841 msgid "Do _Not Synchronize"
15842 msgstr "همگامسازی iPod"
15844 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
15846 #| msgid "Synchronize to iPod"
15847 msgid "_Synchronize"
15848 msgstr "همگامسازی با iPod"
15850 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
15851 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
15852 msgstr "آیا میخواهید همهی پیغامهای را به عنوان خوانده علامتگذاری کنید؟"
15854 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
15856 #| msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
15857 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
15858 msgstr "علامتگذاری همهی پیغامهای پوشهی انتخاب شده به عنوان خوانده"
15860 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
15862 "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
15865 "با این کار همهی پیغامهای پوشهی انتخاب شده و زیرپوشههای آن به عنوان خوانده "
15866 "علامتگذاری خواهد شد."
15868 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
15870 #| msgid "Close this window"
15871 msgid "Close message window."
15872 msgstr "بستن این پنجره"
15874 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
15876 #| msgid "Would you like to save your changes?"
15877 msgid "Would you like to close the message window?"
15878 msgstr "آیا میخواهید تغییراتتان را ذخیره کنید؟"
15880 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
15884 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
15890 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
15896 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
15902 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
15904 #| msgid "Copying folder %s"
15905 msgid "Copy folder in folder tree."
15906 msgstr "در حال نسخهبرداری از پوشهی %s"
15908 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
15910 #| msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
15911 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
15912 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید مدخل {0} دفتر یادداشت روزانه را حذف کنید؟"
15914 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
15916 #| msgid "Moving folder %s"
15917 msgid "Move folder in folder tree."
15918 msgstr "در حال جابهجایی پوشهی %s"
15920 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
15922 #| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
15923 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
15924 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تکلیف '{0}' را حذف کنید؟"
15926 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
15928 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
15931 "این پیغام را نمیتوان ارسال کرد چون حسابی که میخواهید با آن ارسال کنید از کار "
15934 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
15935 msgid "Please enable the account or send using another account."
15937 "لطفاً حسابتان را به کار بیاندازید یا با استفاده از حساب دیگری ارسال کنید."
15939 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
15940 msgid "Mail Deletion Failed"
15943 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
15945 #| msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
15946 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
15947 msgstr "تعیین اجازههای پوشه برای نمایندگان ممکن نیست."
15949 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
15950 msgid "\"Check Junk\" Failed"
15953 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
15954 msgid "\"Report Junk\" Failed"
15957 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
15958 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
15961 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
15963 #| msgid "Remove the delegate %s?"
15964 msgid "Remove duplicate messages?"
15965 msgstr "نمایندهی %s حذف شود؟"
15967 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
15969 #| msgid "Unfinished messages found"
15970 msgid "No duplicate messages found."
15971 msgstr "پیغامهای ناتمام پیدا شدند"
15973 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
15974 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
15976 #| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
15977 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
15978 msgstr "پیوست حاوی پیغام تقویم معتبر نیست."
15980 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
15982 #| msgid "File exists "{0}"."
15983 msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
15984 msgstr "فیلد وجود دارد «{0}»."
15986 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
15988 #| msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
15989 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
15990 msgstr "نمیتوان پوشهی سیستم «{0}» را حذف کرد."
15992 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
15994 #| msgid "Unable to retrieve message"
15995 msgid "Unable to retrieve message."
15996 msgstr "بازیابی پیغام امکان پذیر نیست"
15998 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
16002 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
16004 #| msgid "failed to open book"
16005 msgid "Failed to open folder."
16006 msgstr "باز کردن دفترچه شکست خورد"
16008 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
16010 #| msgid "Failed to send %d of %d messages"
16011 msgid "Failed to find duplicate messages."
16012 msgstr "ارسال %Id پیغام از %Idتا شکست خورد"
16014 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
16016 #| msgid "Failed to retrieve message"
16017 msgid "Failed to retrieve messages."
16018 msgstr "بازیابی پیغام شکست خورد"
16020 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
16022 #| msgid "Failed to retrieve message"
16023 msgid "Failed to remove attachments from messages."
16024 msgstr "بازیابی پیغام شکست خورد"
16026 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
16028 #| msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
16029 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
16030 msgstr "تقویم انتخاب شده را برای نمایش برونخط علامتگذاری میکند."
16032 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
16034 #| msgid "Failed to retrieve message"
16035 msgid "Failed to save messages to disk."
16036 msgstr "بازیابی پیغام شکست خورد"
16038 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
16039 msgid "Hidden file is attached."
16042 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
16044 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
16045 "Please review it before sending."
16048 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
16050 #| msgid "Exporting data failed."
16051 msgid "Printing failed."
16052 msgstr "صدور دادهها شکست خورد."
16054 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
16056 #| msgid "File exists "{0}"."
16057 msgid "The printer replied "{0}"."
16058 msgstr "فیلد وجود دارد «{0}»."
16060 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
16062 #| msgid "Could not open destination"
16063 msgid "Could not perform this operation on {0}."
16064 msgstr "باز کردن مقصد ممکن نیست"
16066 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
16067 msgid "You must be working online to complete this operation."
16068 msgstr "شما باید برای تکمیل این عمل برخط کار کنید."
16070 #: ../mail/mail-send-recv.c:202
16071 msgid "Canceling..."
16072 msgstr "در حال انصراف..."
16074 #: ../mail/mail-send-recv.c:546
16075 msgid "Send & Receive Mail"
16076 msgstr "ارسال و دریافت نامه"
16078 #: ../mail/mail-send-recv.c:562
16079 msgid "Cancel _All"
16080 msgstr "انصراف از همه"
16082 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041
16083 msgid "Updating..."
16084 msgstr "در حال بههنگام سازی..."
16086 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
16088 msgstr "در حال انتظار..."
16090 #: ../mail/mail-send-recv.c:1020
16092 #| msgid "Checking for new mail"
16093 msgid "Checking for new mail at '%s'"
16094 msgstr "بررسی به دنبال نامهی جدید"
16096 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
16097 msgid "Search Folders"
16098 msgstr "پوشههای جستجو"
16100 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
16101 msgid "Edit Search Folder"
16102 msgstr "ویرایش پوشهی جستجو"
16104 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
16105 msgid "New Search Folder"
16106 msgstr "پوشهی جستجوی جدید"
16108 #: ../mail/message-list.c:1243
16112 #: ../mail/message-list.c:1244
16116 #: ../mail/message-list.c:1245
16118 msgstr "جواب داده شده"
16120 #: ../mail/message-list.c:1246
16126 #: ../mail/message-list.c:1247
16127 msgid "Multiple Unseen Messages"
16128 msgstr "چند پیغام ندیده"
16130 #: ../mail/message-list.c:1248
16131 msgid "Multiple Messages"
16134 #: ../mail/message-list.c:1252
16138 #: ../mail/message-list.c:1253
16142 #: ../mail/message-list.c:1257
16146 #: ../mail/message-list.c:1258
16150 #. strftime format of a time,
16151 #. * in 12-hour format, without seconds.
16152 #: ../mail/message-list.c:1888 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
16153 msgid "Today %l:%M %p"
16154 msgstr "امروز %OH:%OM"
16156 #: ../mail/message-list.c:1897
16157 msgid "Yesterday %l:%M %p"
16158 msgstr "دیروز %OH:%OM"
16160 #: ../mail/message-list.c:1909
16161 msgid "%a %l:%M %p"
16162 msgstr "%A %OH:%OM"
16164 #: ../mail/message-list.c:1917
16165 msgid "%b %d %l:%M %p"
16166 msgstr "%Od %B %OH:%OM"
16168 #: ../mail/message-list.c:1919
16170 msgstr "%Od %B %Oy"
16172 #: ../mail/message-list.c:2750
16173 msgid "Select all visible messages"
16174 msgstr "انتخاب همهی پیغامهای مرئی"
16176 #: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17
16180 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
16181 #: ../mail/message-list.c:4135
16183 #| msgid "Follow-Up"
16187 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
16188 #: ../mail/message-list.c:4637 ../mail/message-list.c:5041
16189 msgid "Generating message list"
16190 msgstr "در حال تولید فهرست پیغامها"
16192 #: ../mail/message-list.c:4871
16194 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
16195 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
16196 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
16197 "by changing the query above."
16200 #: ../mail/message-list.c:4876
16205 #| "There are no items to show in this view."
16206 msgid "There are no messages in this folder."
16210 "موردی برای نشان دادن در این نما وجود ندارد."
16212 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
16216 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
16220 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
16221 msgid "Flag Status"
16222 msgstr "وضعیت پرچم"
16224 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
16225 msgid "Follow Up Flag"
16226 msgstr "پرچم پیگیری"
16228 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
16232 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
16234 #| msgid "Messages"
16235 msgid "Messages To"
16238 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
16240 #| msgid "Subject Threading"
16241 msgid "Subject - Trimmed"
16242 msgstr "رشته کردن موضوعی"
16244 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
16246 #| msgid "Subject or Sender contains"
16247 msgid "Subject or Addresses contains"
16248 msgstr "موضوع یا فرستنده حاوی"
16250 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
16251 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
16252 msgid "Recipients contain"
16253 msgstr "گیرنده حاوی"
16255 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
16256 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
16257 msgid "Message contains"
16258 msgstr "پیغام حاوی"
16260 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
16261 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
16262 msgid "Subject contains"
16263 msgstr "موضوع حاوی"
16265 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
16266 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
16267 msgid "Sender contains"
16268 msgstr "فرستنده حاوی"
16270 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
16271 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
16272 msgid "Body contains"
16275 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
16276 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90
16277 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1203
16279 #| msgid "Table model"
16280 msgid "_Table column:"
16283 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:93
16285 #| msgid "Free/Busy Information"
16286 msgid "Address formatting"
16287 msgstr "اطلاعات آزاد/مشغول"
16289 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96
16290 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
16293 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:104
16294 msgid "Autocompletion"
16295 msgstr "کامل کردن خودکار"
16297 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107
16298 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
16301 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
16303 #| msgid "Multiple VCards"
16304 msgid "Multiple vCards"
16305 msgstr "کارتهای مجازی چندگانه"
16307 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
16309 #| msgid "VCard for %s"
16310 msgid "vCard for %s"
16311 msgstr "کارت مجازی برای %s"
16313 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
16314 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
16316 msgid "Contact information"
16317 msgstr "اطلاعات آشنا"
16319 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
16321 msgid "Contact information for %s"
16322 msgstr "اطلاعات آشنا برای %s"
16324 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
16325 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
16326 msgid "New Address Book"
16327 msgstr "دفترچهی نشانی جدید"
16329 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
16331 #| msgid "_Contact"
16336 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
16337 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
16338 msgid "Create a new contact"
16339 msgstr "ایجاد یک آشنای جدید"
16341 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
16343 #| msgid "Contact _List"
16345 msgid "Contact _List"
16346 msgstr "_فهرست آشنا"
16348 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
16349 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
16350 msgid "Create a new contact list"
16351 msgstr "ایجاد یک فهرست آشنای جدید"
16353 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
16355 #| msgid "Address _Book"
16357 msgid "Address _Book"
16358 msgstr "دفترچهی نشانی"
16360 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
16361 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
16362 msgid "Create a new address book"
16363 msgstr "ایجاد یک دفترچهی نشانی جدید"
16365 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
16366 msgid "Certificates"
16369 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
16370 msgid "Address Book Properties"
16371 msgstr "ویژگیهای دفترچهی نشانی"
16373 #. Translators: This is a save dialog title
16374 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418
16375 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714
16377 #| msgid "Save as VCard..."
16378 msgid "Save as vCard"
16379 msgstr "ذخیره به صورت کارت مجازی..."
16381 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843
16382 msgid "Co_py All Contacts To..."
16383 msgstr "ن_سخهبرداری از همهی آشناها در..."
16385 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845
16387 #| msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
16388 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
16389 msgstr "نسخهبرداری از آشناهای پوشهی انتخاب شده در یک پوشهی دیگر"
16391 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850
16393 #| msgid "Del_ete Address Book"
16394 msgid "D_elete Address Book"
16395 msgstr "ح_ذف دفترچهی نشانی"
16397 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852
16399 #| msgid "Delete the selected folder"
16400 msgid "Delete the selected address book"
16401 msgstr "حذف پوشهی انتخاب شده"
16403 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857
16404 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
16405 msgstr "جا_بهجایی همهی آشناها به..."
16407 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859
16409 #| msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
16410 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
16411 msgstr "جابهجایی آشناهای پوشههای انتخاب شده به یک پوشهی دیگر"
16413 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864
16414 msgid "_New Address Book"
16415 msgstr "دفترچهی نشانی _جدید"
16417 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
16418 msgid "Address _Book Properties"
16419 msgstr "ویژگیهای _دفترچهی نشانی"
16421 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873
16423 #| msgid "Change the properties of the selected folder"
16424 msgid "Show properties of the selected address book"
16425 msgstr "تغییر ویژگیهای پوشهی انتخاب شده"
16427 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
16429 #| msgid "Address Book"
16430 msgid "Address Book _Map"
16431 msgstr "دفترچهی نشانی"
16433 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
16435 #| msgid "Select Contacts from Address Book"
16436 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
16437 msgstr "آشناها را از دفترچهی نشانی انتخاب کنید"
16439 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
16440 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
16441 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
16442 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
16443 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1373
16445 msgstr "_تغییر نام..."
16447 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
16449 #| msgid "Rename the selected folder"
16450 msgid "Rename the selected address book"
16451 msgstr "تغییر نام پوشهی انتخاب شده"
16453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
16455 #| msgid "Stop Loading"
16456 msgid "Stop loading"
16457 msgstr "توقف بار کردن"
16459 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
16461 #| msgid "_Copy Contact to..."
16462 msgid "_Copy Contact To..."
16463 msgstr "_نسخه برداری از آشنا در..."
16465 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
16467 #| msgid "Send selected contacts to another person."
16468 msgid "Copy selected contacts to another address book"
16469 msgstr "ارسال آشناهای انتخاب شده به شخصی دیگر"
16471 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
16472 msgid "_Delete Contact"
16475 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
16477 #| msgid "_Forward Contact..."
16478 msgid "_Find in Contact..."
16479 msgstr "ارجاع آشنا..."
16481 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
16483 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
16484 msgid "Search for text in the displayed contact"
16485 msgstr "جستجو به دنبال متن در بدنهی پیغام نمایش داده شده"
16487 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
16488 msgid "_Forward Contact..."
16489 msgstr "ارجاع آشنا..."
16491 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
16493 #| msgid "Send selected contacts to another person."
16494 msgid "Send selected contacts to another person"
16495 msgstr "ارسال آشناهای انتخاب شده به شخصی دیگر"
16497 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
16499 #| msgid "_Move Contact to..."
16500 msgid "_Move Contact To..."
16501 msgstr "_جابهجایی آشنا به..."
16503 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
16505 #| msgid "Send selected contacts to another person."
16506 msgid "Move selected contacts to another address book"
16507 msgstr "ارسال آشناهای انتخاب شده به شخصی دیگر"
16509 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
16510 msgid "_New Contact..."
16511 msgstr "آشنای _جدید..."
16513 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
16514 msgid "New Contact _List..."
16515 msgstr "_فهرست آشنای جدید..."
16517 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
16519 #| msgid "_Contact"
16520 msgid "_Open Contact"
16523 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
16524 msgid "View the current contact"
16525 msgstr "نمایش آشنای فعلی"
16527 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
16528 msgid "_Send Message to Contact..."
16529 msgstr "ا_رسال پیغام به آشنا..."
16531 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
16533 #| msgid "Send a message to the selected contacts."
16534 msgid "Send a message to the selected contacts"
16535 msgstr "ارسال پیغام به آشناهای انتخاب شده"
16537 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
16538 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1601
16539 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846
16543 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
16544 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
16545 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
16546 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
16548 #| msgid "Preview:"
16550 msgstr "پیشنمایش:"
16552 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
16553 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
16554 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
16555 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
16559 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
16560 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
16561 msgid "_Properties"
16564 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
16566 #| msgid "Address Book"
16567 msgid "Address Book Map"
16568 msgstr "دفترچهی نشانی"
16570 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
16571 msgid "Contact _Preview"
16572 msgstr "_پیشنمایش آشنا"
16574 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
16575 msgid "Show contact preview window"
16576 msgstr "نمایش پنجرهی پیشنمایش آشنا"
16578 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
16583 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
16585 #| msgid "Show contact preview window"
16586 msgid "Show maps in contact preview window"
16587 msgstr "نمایش پنجرهی پیشنمایش آشنا"
16589 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
16590 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
16591 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
16592 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
16594 #| msgid "_Classification"
16595 msgid "_Classic View"
16596 msgstr "_طبقهبندی"
16598 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
16600 #| msgid "Show contact preview window"
16601 msgid "Show contact preview below the contact list"
16602 msgstr "نمایش پنجرهی پیشنمایش آشنا"
16604 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
16605 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
16606 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
16607 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
16609 #| msgid "Vertical Draw Grid"
16610 msgid "_Vertical View"
16611 msgstr "توری ترسیم عمودی"
16613 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
16615 #| msgid "Show contact preview window"
16616 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
16617 msgstr "نمایش پنجرهی پیشنمایش آشنا"
16619 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
16620 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
16621 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
16622 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
16624 msgstr "تطبیق نیافته"
16626 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083
16627 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1788
16628 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
16629 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
16630 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
16631 #: ../shell/e-shell-content.c:657
16632 msgid "Advanced Search"
16633 msgstr "جستجوی پیشرفته"
16635 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
16637 #| msgid "Print contacts"
16638 msgid "Print all shown contacts"
16639 msgstr "چاپ آشناها"
16641 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
16643 #| msgid "Previews the contacts to be printed"
16644 msgid "Preview the contacts to be printed"
16645 msgstr "پیشنمایش آشناهایی که قرار است چاپ شوند"
16647 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
16648 msgid "Print selected contacts"
16649 msgstr "چاپ آشناهای انتخاب شده"
16651 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
16653 #| msgid "S_ave Address Book As VCard"
16654 msgid "S_ave Address Book as vCard"
16655 msgstr "ذ_خیرهی دفترچهی نشانی به شکل کارت مجازی"
16657 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
16659 #| msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
16660 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
16661 msgstr "ذخیرهی آشناهای پوشهی انتخاب شده به شکل کارت مجازی."
16663 #. Translators: This is an action label
16664 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153
16665 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
16667 #| msgid "_Save as VCard..."
16668 msgid "_Save as vCard..."
16669 msgstr "_ذخیره به شکل کارت مجازی..."
16671 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155
16673 #| msgid "Save selected contacts as a VCard."
16674 msgid "Save selected contacts as a vCard"
16675 msgstr "ذخیرهی آشناهای انتخاب شده به شکل کارت مجازی."
16677 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
16678 msgid "_Forward Contacts"
16679 msgstr "_ارجاع آشناها"
16681 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
16682 msgid "_Forward Contact"
16683 msgstr "_ارجاع آشنا"
16685 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
16687 #| msgid "Send _Message to Contacts"
16688 msgid "_Send Message to Contacts"
16689 msgstr "ارسال _پیغام برای آشناها"
16691 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
16693 #| msgid "Send _Message to List"
16694 msgid "_Send Message to List"
16695 msgstr "ارسال _پیغام برای فهرست"
16697 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
16699 #| msgid "Send _Message to Contact"
16700 msgid "_Send Message to Contact"
16701 msgstr "ارسال _پیغام برای آشنا"
16703 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
16704 msgid "Audio Player"
16707 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
16708 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
16711 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
16713 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
16715 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
16718 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
16719 msgid "_Restore from a backup file:"
16722 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
16723 msgid "Choose a backup file to restore"
16726 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
16727 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
16728 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
16729 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
16730 msgid "Restore from Backup"
16733 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
16735 #| msgid "Select name of Evolution archive"
16736 msgid "Select name of the Evolution backup file"
16737 msgstr "نام آرشیو اوولوشن را انتخاب کنید"
16739 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
16740 msgid "_Restart Evolution after backup"
16741 msgstr "_راهاندازی مجدد اوولوشن بعد از پشتیبانسازی"
16743 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
16745 #| msgid "Select Evolution archive to restore"
16746 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
16747 msgstr "آرشیو اوولوشن که بازیابی شود را انتخاب کنید"
16749 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
16750 msgid "_Restart Evolution after restore"
16751 msgstr "_راهاندازی مجدد اوولوشن بعد از بازیابی"
16753 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
16755 #| msgid "Backup Evolution directory"
16756 msgid "_Back up Evolution Data..."
16757 msgstr "پشتیبانسازی شاخهی اوولوشن"
16759 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
16761 #| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
16762 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
16763 msgstr "پشتیبانسازی و بازیابی داده و تنظیمات اوولوشن"
16765 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
16767 #| msgid "Restore Evolution directory"
16768 msgid "R_estore Evolution Data..."
16769 msgstr "بازیابی شاخهی اوولوشن"
16771 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
16773 #| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
16774 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
16775 msgstr "پشتیبانسازی و بازیابی داده و تنظیمات اوولوشن"
16777 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
16779 #| msgid "Backup Evolution directory"
16780 msgid "Back up Evolution directory"
16781 msgstr "پشتیبانسازی شاخهی اوولوشن"
16783 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
16784 msgid "Restore Evolution directory"
16785 msgstr "بازیابی شاخهی اوولوشن"
16787 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
16789 #| msgid "Check Evolution archive"
16790 msgid "Check Evolution Back up"
16791 msgstr "بررسی آرشیو اوولوشن"
16793 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
16794 msgid "Restart Evolution"
16795 msgstr "راهاندازی مجدد اوولوشن"
16797 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
16798 msgid "With Graphical User Interface"
16801 #. FIXME Will the versioned setting always work?
16802 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
16803 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
16805 #| msgid "Shutting down %s (%s)\n"
16806 msgid "Shutting down Evolution"
16807 msgstr "خاموش کردن %s (%s)\n"
16809 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
16811 #| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
16812 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
16813 msgstr "پشتیبانسازی و بازیابی داده و تنظیمات اوولوشن"
16815 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
16816 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
16819 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
16821 #| msgid "_Mark as Complete"
16822 msgid "Back up complete"
16823 msgstr "علامت گذاری به عنوان انجام شده"
16825 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
16826 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
16828 #| msgid "Restart Evolution"
16829 msgid "Restarting Evolution"
16830 msgstr "راهاندازی مجدد اوولوشن"
16832 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
16834 #| msgid "Backup Evolution directory"
16835 msgid "Back up current Evolution data"
16836 msgstr "پشتیبانسازی شاخهی اوولوشن"
16838 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
16839 msgid "Extracting files from back up"
16842 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
16844 #| msgid "Change Evolution's settings"
16845 msgid "Loading Evolution settings"
16846 msgstr "تغییر تنظیمات اوولوشن"
16848 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
16849 msgid "Removing temporary back up files"
16852 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
16853 msgid "Reloading registry service"
16856 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914
16858 #| msgid "Evolution Mail"
16859 msgid "Evolution Back Up"
16860 msgstr "نامهی اوولوشن"
16862 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
16864 #| msgid "Setting up Search Folder: %s"
16865 msgid "Backing up to the folder %s"
16866 msgstr "در حال برپاسازی پوشهی جستجو: %s"
16868 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919
16870 #| msgid "Evolution Test"
16871 msgid "Evolution Restore"
16872 msgstr "آزمایش اوولوشن"
16874 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
16876 #| msgid "Removing folder %s"
16877 msgid "Restoring from the folder %s"
16878 msgstr "در حال حذف پوشهی %s"
16880 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
16882 #| msgid "Backup Evolution directory"
16883 msgid "Backing up Evolution Data"
16884 msgstr "پشتیبانسازی شاخهی اوولوشن"
16886 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
16887 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
16890 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
16892 #| msgid "Restart Evolution"
16893 msgid "Restoring Evolution Data"
16894 msgstr "راهاندازی مجدد اوولوشن"
16896 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
16898 #| msgid "Evolution is importing your old Pine data"
16899 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
16900 msgstr "اوولوشن در حال وارد کردن دادههای پاین قدیمی شما است"
16902 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1016
16903 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
16906 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
16908 #| msgid "Evolution Mail"
16909 msgid "Invalid Evolution backup file"
16910 msgstr "نامهی اوولوشن"
16912 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
16914 #| msgid "Select Evolution archive to restore"
16915 msgid "Please select a valid backup file to restore."
16916 msgstr "آرشیو اوولوشن که بازیابی شود را انتخاب کنید"
16918 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
16920 #| msgid "Are you sure you want to delete this account?"
16921 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
16922 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این حساب را حذف کنید؟"
16924 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
16926 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16927 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
16930 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16932 #| msgid "Choose an action:"
16933 msgid "Close and Back up Evolution"
16934 msgstr "یک کنش انتخاب کنید:"
16936 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16938 #| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
16940 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
16941 msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این جلسه را حذف کنید؟"
16943 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
16945 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
16946 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
16947 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
16951 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16953 #| msgid "Please restart Evolution"
16954 msgid "Close and Restore Evolution"
16955 msgstr "لطفاً اوولوشن را راهاندازی مجدد کنید"
16957 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
16959 #| msgid "Delegate Permissions"
16960 msgid "Insufficient Permissions"
16961 msgstr "واگذاری اجازهها"
16963 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
16965 #| msgid "Copy the selected folder into another folder"
16966 msgid "The selected folder is not writable."
16967 msgstr "نسخهبرداری از پوشهی انتخاب شده در یک پوشهی دیگر"
16969 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
16971 #| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
16972 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
16973 msgstr "اعمال صافیهای صادره شکست خورد: %s"
16975 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
16976 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
16979 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
16980 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
16983 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
16985 #| msgid "Log filter actions"
16986 msgid "Bogofilter Options"
16987 msgstr "ثبت اعمال صافی"
16989 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
16990 msgid "Convert message text to _Unicode"
16993 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
16997 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
16999 #| msgid "S_tandard Font:"
17000 msgid "Standard LDAP Port"
17001 msgstr "قلم ا_ستاندارد:"
17003 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
17004 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
17005 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
17008 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
17009 msgid "Microsoft Global Catalog"
17012 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
17013 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
17017 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
17019 #| msgid "Reconnecting to %s"
17020 msgid "Connecting to LDAP"
17021 msgstr "در حال اتصال مجدد به %s"
17023 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
17024 msgid "Server Information"
17025 msgstr "اطلاعات کارگزار"
17027 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
17028 msgid "StartTLS (recommended)"
17031 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
17034 msgid "Encryption:"
17037 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
17038 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
17039 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
17040 msgid "Authentication"
17041 msgstr "تأیید هویت"
17043 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
17047 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
17048 msgid "Using email address"
17049 msgstr "استفاده از نشانی پست الکترونیکی"
17051 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
17052 msgid "Using distinguished name (DN)"
17053 msgstr "استفاده از نام متمایز (DN)"
17055 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
17057 #| msgid "Input Methods"
17059 msgstr "روشهای ورود"
17061 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
17064 #| "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
17065 #| "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
17068 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
17069 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
17072 "روشی است که اوولوشن برای تأیید هویت شما استفاده میکند. به خاطر داشته باشید "
17073 "تنظیم این گزینه روی «نشانی پست الکترونیکی» به دسترسی ناشناس به کارگزار LADP "
17077 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
17081 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
17082 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
17084 msgstr "در حال جستجو"
17086 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
17088 #| msgid "Search _base:"
17089 msgid "Search Base:"
17090 msgstr "_پایهی جستجو:"
17092 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
17093 msgid "Find Possible Search Bases"
17094 msgstr "یافتن پایههای جستجوی ممکن"
17096 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
17100 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
17104 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
17106 #| msgid "_Search scope:"
17107 msgid "Search Scope:"
17108 msgstr "حوزهی _جستجو:"
17110 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
17113 #| "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
17114 #| "down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all "
17115 #| "entries below your search base. A search scope of \"one\" will only "
17116 #| "include the entries one level beneath your base."
17118 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
17119 "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
17120 "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
17121 "the entries one level beneath your search base."
17123 "محدودهی جستجو معین میکند که میخواهید جستجویتان تا چه عمقی در شاخههای درخت "
17124 "پایین برود. حوزهی جستجوی «زیرشاخه» همهی ورودیهای زیر پایهی جستجوی شما را در "
17125 "بر خواهد گرفت. حوزهی جستجوی «یک» تنها ورودیهای یکی پایینتر از پایهی "
17126 "جستجویتان را در بر خواهد گرفت."
17128 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
17130 #| msgid "Search Filter"
17131 msgid "Search Filter:"
17132 msgstr "صافی جستجو"
17134 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
17135 msgid "Downloading"
17136 msgstr "در حال بارگیری"
17138 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
17142 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
17145 #| msgid_plural "contacts"
17149 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
17150 msgid "Browse until limit is reached"
17153 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
17154 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
17155 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
17159 msgstr "_نشانی اینترنتی:"
17161 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
17162 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
17165 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
17167 #| msgid "Camel error: %s"
17168 msgid "HTTP Error: %s"
17169 msgstr "خطای Camel: %s"
17171 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
17173 #| msgid "Could not parse recipient list"
17174 msgid "Could not parse response"
17175 msgstr "تجزیهی فهرست گیرندگان ممکن نیست"
17177 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
17179 #| msgid "Empty message"
17180 msgid "Empty response"
17181 msgstr "پیغام خالی"
17183 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
17185 #| msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
17186 msgid "Unexpected reply from server"
17187 msgstr "پاسخ غیر منتظره از کارگزار IMAP: %s"
17189 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
17191 #| msgid "Could not locate server {0}."
17192 msgid "Could not locate user's calendars"
17193 msgstr "مکانیابی کارگزار{0} ممکن نیست."
17195 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
17199 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
17200 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
17202 #| msgid "Choose a file"
17203 msgid "Choose a Calendar"
17204 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17206 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
17208 #| msgid "New Memo List"
17209 msgid "Choose a Memo List"
17210 msgstr "فهرست یادداشت جدید"
17212 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
17214 #| msgid "_New Task List"
17215 msgid "Choose a Task List"
17216 msgstr "فهرست تکلیف _جدید"
17218 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
17220 #| msgid "Calendars"
17221 msgid "Find Calendars"
17224 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
17226 #| msgid "Memos List"
17227 msgid "Find Memo Lists"
17228 msgstr "فهرست یادداشتها"
17230 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
17232 #| msgid "Add Task List"
17233 msgid "Find Task Lists"
17234 msgstr "اضافه کردن فهرست تکلیف"
17236 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
17238 msgstr "پست الکترونیکی:"
17240 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
17241 msgid "Server handles meeting invitations"
17244 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
17245 msgid "Choose which address books to use."
17248 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
17250 #| msgid "Birthdays & Anniversaries"
17251 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
17252 msgstr "روزهای تولد و سالگردها"
17254 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
17256 #| msgid "Weather Calendars"
17257 msgid "Default User Calendar"
17258 msgstr "تقویمهای آب و هوا"
17260 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
17262 #| msgid "Enter password for %s (user %s)"
17263 msgid "Enter Google password for user '%s'."
17264 msgstr "گذرواژهی %s (کاربر %s) را وارد کنید"
17266 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
17267 msgid "User declined to provide a password"
17270 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
17271 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
17274 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
17276 #| msgid "Calendar Name"
17277 msgid "iCalendar File"
17280 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
17282 #| msgid "Choose a file"
17283 msgid "Choose an iCalendar file"
17284 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17286 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
17292 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
17293 msgid "Allow Evolution to update the file"
17296 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318
17297 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
17303 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404
17305 #| msgid "Select Calendar"
17306 msgid "Select a Calendar"
17307 msgstr "انتخاب تقویم"
17309 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
17311 #| msgid "Select Task List"
17312 msgid "Select a Task List"
17313 msgstr "انتخاب فهرست تکلیف"
17315 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
17317 #| msgid "_Import to Calendar"
17318 msgid "I_mport to Calendar"
17319 msgstr "_وارد کردن به تقویم"
17321 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448
17323 #| msgid "_Import to Tasks"
17324 msgid "I_mport to Tasks"
17325 msgstr "_وارد کردن به تکلیفها"
17327 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
17328 msgid "Selected Calendars for Alarms"
17329 msgstr "تقویمهای انتخاب شده برای هشدارها"
17331 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
17333 #| msgid "_Due date:"
17334 msgid "Ti_me and date:"
17335 msgstr "تاریخ _سررسید:"
17337 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
17339 #| msgid "_Date completed:"
17340 msgid "_Date only:"
17341 msgstr "_تاریخ انجام:"
17343 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
17347 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
17351 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
17355 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
17359 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
17363 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
17367 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
17371 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
17375 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
17377 #| msgid "Time zone:"
17378 msgid "Se_cond zone:"
17379 msgstr "منطقهی زمانی:"
17381 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
17383 #| msgid "Show field in View"
17384 msgid "(Shown in a Day View)"
17385 msgstr "نمایش فیلدها در نما"
17387 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
17388 msgid "Use s_ystem time zone"
17391 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
17392 msgid "Time format:"
17393 msgstr "قالب زمانی:"
17395 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
17396 msgid "_12 hour (AM/PM)"
17399 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
17403 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
17404 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
17406 msgstr "هفتهی کاری"
17408 #. A weekday like "Monday" follows
17409 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
17410 msgid "Wee_k starts on:"
17411 msgstr "شروع _هفته:"
17413 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
17415 msgstr "روزهای کاری:"
17417 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
17418 msgid "_Day begins:"
17419 msgstr "_شروع روز:"
17422 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
17427 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
17432 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
17437 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
17442 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
17447 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
17452 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
17456 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
17458 msgstr "_پایان روزها:"
17460 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
17462 #| msgid "<b>Alerts</b>"
17464 msgstr "<b>اعلام خطرها</b>"
17466 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
17467 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
17468 msgstr "_تأیید گرفتن هنگام حذف موارد"
17470 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
17471 msgid "_Time divisions:"
17472 msgstr "ت_قسیمات زمانی"
17474 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
17475 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
17476 msgstr "_نشان دادن زمان پایان قرارها در نمای هفته و ماه"
17478 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
17479 msgid "_Compress weekends in month view"
17480 msgstr "_فشرده کردن آخرهفتهها در نمای ماه"
17482 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
17484 #| msgid "Show week _numbers in date navigator"
17485 msgid "Show week _numbers"
17486 msgstr "نمایش _شمارهی هفته در ناوشگر تاریخ"
17488 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
17489 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
17492 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
17493 msgid "Sc_roll Month View by a week"
17496 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
17500 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
17502 #| msgid "Tasks List"
17504 msgstr "فهرست تکلیفها"
17506 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
17508 #| msgid "T_asks due today:"
17509 msgid "Highlight t_asks due today"
17510 msgstr "تکلی_فهایی که موعدشان امروز سر میرسد:"
17512 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
17514 #| msgid "_Overdue tasks:"
17515 msgid "Highlight _overdue tasks"
17516 msgstr "تکلیفهای _عقب افتاده"
17518 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
17519 msgid "_Hide completed tasks after"
17520 msgstr "_مخفی کردن تکلیفهای انجام شده پس از"
17522 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
17524 #| msgid "Show display alarms in notification tray"
17525 msgid "Display reminders in _notification area only"
17526 msgstr "نشان دادن هشدارهای نمایشی در سینی اطلاع"
17528 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
17529 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
17530 msgid "Sh_ow a reminder"
17531 msgstr "نمای_ش یک یادآور"
17533 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
17534 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
17535 msgid "before every appointment"
17536 msgstr "پیش از هر قرار"
17538 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
17539 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
17541 #| msgid "Sh_ow a reminder"
17542 msgid "Show a _reminder"
17543 msgstr "نمای_ش یک یادآور"
17545 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
17546 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
17547 msgid "before every anniversary/birthday"
17550 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
17552 #| msgid "Select the calendars for alarm notification"
17553 msgid "Select the calendars for reminder notification"
17554 msgstr "تقویمهای مورد استفاده برای اعلان هشدار را انتخاب کنید"
17556 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
17558 #| msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
17559 msgid "Default Free/Busy Server"
17560 msgstr "<b>کارگزار پیشفرض آزاد/مشغول</b>"
17562 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
17566 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
17567 #, fuzzy, no-c-format
17569 #| "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</"
17571 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
17573 "<i>%u و %d از نشانی نامهی الکترونیکی با کاربر و دامنه جایگزین خواهند شد.</i>"
17575 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
17577 #| msgid "Publishing Location"
17578 msgid "Publishing Information"
17579 msgstr "مکان انتشار"
17581 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:306
17582 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
17583 msgid "New Calendar"
17584 msgstr "تقویم جدید"
17586 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:315
17588 #| msgid "_Appointment"
17590 msgid "_Appointment"
17593 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317
17594 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545
17595 msgid "Create a new appointment"
17596 msgstr "ایجاد یک قرار جدید"
17598 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322
17600 #| msgid "All Day A_ppointment"
17602 msgid "All Day A_ppointment"
17603 msgstr "قرار تمام روز"
17605 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
17606 msgid "Create a new all-day appointment"
17607 msgstr "ایجاد یک قرار تمام روز جدید"
17609 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329
17611 #| msgid "M_eeting"
17616 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
17617 msgid "Create a new meeting request"
17618 msgstr "ایجاد یک درخواست جلسهی جدید"
17620 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:339
17622 #| msgid "Cale_ndar"
17627 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341
17628 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
17629 msgid "Create a new calendar"
17630 msgstr "ایجاد یک تقویم جدید"
17632 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:696
17633 msgid "Calendar and Tasks"
17634 msgstr "تقویم و تکلیفها"
17636 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589
17638 #| msgid "Calendar Source Selector"
17639 msgid "Calendar Selector"
17640 msgstr "انتخابگر مبدأ تقویم"
17642 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:882
17644 #| msgid "Opening calendar"
17645 msgid "Opening calendar '%s'"
17646 msgstr "در حال باز کردن تقویم"
17648 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
17649 msgid "Calendar Properties"
17650 msgstr "ویژگیهای تقویم"
17652 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
17654 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
17655 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
17658 "این عملیات همهی رویدادهای قدیمیتر از زمان انتخاب شده را برای همیشه پاک خواهد "
17659 "کرد. اگر ادامه دهید، نخواهید توانست این رویدادها را بازیابی کنید."
17661 #. Translators: This is the first part of the sentence:
17662 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
17663 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
17664 msgid "Purge events older than"
17665 msgstr "محو رویدادهای قدیمیتر از"
17667 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:588
17669 #| msgid "Copying items"
17670 msgid "Copying Items"
17671 msgstr "در حال نسخهبرداری از موارد"
17673 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:881
17675 #| msgid "Moving items"
17676 msgid "Moving Items"
17677 msgstr "در حال جابهجایی موارد"
17679 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
17680 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
17681 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215
17685 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217
17686 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
17687 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
17688 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548
17689 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665
17691 #| msgid "New Calendar"
17692 msgid "Save as iCalendar"
17693 msgstr "تقویم جدید"
17695 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
17696 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629
17698 msgstr "_نسخهبرداری..."
17700 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
17702 #| msgid "Select Calendar"
17703 msgid "D_elete Calendar"
17704 msgstr "انتخاب تقویم"
17706 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
17708 #| msgid "Delete the selected folder"
17709 msgid "Delete the selected calendar"
17710 msgstr "حذف پوشهی انتخاب شده"
17712 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
17716 msgstr "ساختن پشتیبان"
17718 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
17720 #| msgid "Go forward"
17724 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
17725 msgid "Select today"
17726 msgstr "انتخاب امروز"
17728 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
17729 msgid "Select _Date"
17730 msgstr "انتخاب تاریخ"
17732 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
17733 msgid "Select a specific date"
17734 msgstr "انتخاب یک تاریخ بهخصوص"
17736 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
17737 msgid "_New Calendar"
17738 msgstr "تقویم _جدید"
17740 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
17741 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837
17745 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
17746 msgid "Purge old appointments and meetings"
17747 msgstr "پاکسازی جلسات و قرارهای قدیمی"
17749 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
17750 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
17751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
17757 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
17759 #| msgid "Rename the selected folder"
17760 msgid "Refresh the selected calendar"
17761 msgstr "تغییر نام پوشهی انتخاب شده"
17763 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
17765 #| msgid "Rename the selected folder"
17766 msgid "Rename the selected calendar"
17767 msgstr "تغییر نام پوشهی انتخاب شده"
17769 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
17771 #| msgid "Find _Now"
17773 msgstr "یافتن فوری"
17775 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
17776 msgid "Find next occurrence of the current search string"
17779 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
17781 #| msgid "Previous"
17782 msgid "Find _previous"
17785 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
17786 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
17789 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
17790 msgid "Stop _running search"
17793 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
17794 msgid "Stop currently running search"
17797 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
17799 #| msgid "Show _only this Calendar"
17800 msgid "Show _Only This Calendar"
17801 msgstr "نمایش _فقط این تقویم"
17803 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
17804 msgid "Cop_y to Calendar..."
17805 msgstr "نس_خهبرداری در تقویم"
17807 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
17808 msgid "_Delegate Meeting..."
17809 msgstr "_واگذاری جلسه..."
17811 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494
17813 #| msgid "Delete the appointment"
17814 msgid "_Delete Appointment"
17817 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
17819 #| msgid "Delete the appointment"
17820 msgid "Delete selected appointments"
17823 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501
17825 #| msgid "Delete this _Occurrence"
17826 msgid "Delete This _Occurrence"
17827 msgstr "حذف این _دفعه"
17829 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
17830 msgid "Delete this occurrence"
17831 msgstr "حذف این مورد"
17833 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508
17835 #| msgid "Delete _All Occurrences"
17836 msgid "Delete All Occ_urrences"
17837 msgstr "حذف _همهی دفعات"
17839 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
17840 msgid "Delete all occurrences"
17841 msgstr "حذف همهی دفعات"
17843 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515
17845 #| msgid "New All Day _Event"
17846 msgid "New All Day _Event..."
17847 msgstr "_رویداد تمامروز جدید"
17849 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
17851 #| msgid "Create a new all-day appointment"
17852 msgid "Create a new all day event"
17853 msgstr "ایجاد یک قرار تمام روز جدید"
17855 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522
17856 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
17857 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
17858 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
17859 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
17860 msgid "_Forward as iCalendar..."
17863 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529
17865 #| msgid "New _Meeting"
17866 msgid "New _Meeting..."
17867 msgstr "_جلسهی جدید"
17869 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
17871 #| msgid "Create a new meeting request"
17872 msgid "Create a new meeting"
17873 msgstr "ایجاد یک درخواست جلسهی جدید"
17875 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
17876 msgid "Mo_ve to Calendar..."
17877 msgstr "انت_قال به تقویم"
17879 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543
17880 msgid "New _Appointment..."
17881 msgstr "قرار جدید_"
17883 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550
17884 msgid "Make this Occurrence _Movable"
17885 msgstr "قابل جابهجایی کردن این دفعه"
17887 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
17888 msgid "_Open Appointment"
17889 msgstr "_باز کردن قرار"
17891 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
17892 msgid "View the current appointment"
17893 msgstr "نمایش قرار فعلی"
17895 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564
17899 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578
17900 msgid "_Schedule Meeting..."
17901 msgstr "_زمانبندی جلسه..."
17903 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
17905 #| msgid "Purge old appointments and meetings"
17906 msgid "Converts an appointment to a meeting"
17907 msgstr "پاکسازی جلسات و قرارهای قدیمی"
17909 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1585
17911 #| msgid "New _Appointment..."
17912 msgid "Conv_ert to Appointment..."
17913 msgstr "قرار جدید_"
17915 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
17917 #| msgid "%s at the end of the appointment"
17918 msgid "Converts a meeting to an appointment"
17919 msgstr "%s در پایان قرار"
17921 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1592
17927 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1712
17931 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
17932 msgid "Show one day"
17933 msgstr "نمایش یک روز"
17935 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
17939 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
17940 msgid "Show as list"
17941 msgstr "نمایش به صورت فهرست"
17943 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
17947 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
17948 msgid "Show one month"
17949 msgstr "نمایش یک ماه"
17951 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
17955 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
17956 msgid "Show one week"
17957 msgstr "نمایش یک هفته"
17959 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742
17961 #| msgid "Show one week"
17962 msgid "Show one work week"
17963 msgstr "نمایش یک هفته"
17965 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1750
17967 #| msgid "Save Appointment"
17968 msgid "Active Appointments"
17969 msgstr "ذخیرهی قرار"
17971 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
17973 #| msgid "All Day A_ppointment"
17974 msgid "Next 7 Days' Appointments"
17975 msgstr "قرار تمام روز"
17977 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
17978 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
17981 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1802
17982 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819
17983 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
17984 msgid "Description contains"
17985 msgstr "شرحهای حاوی"
17987 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1809
17988 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826
17989 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
17990 msgid "Summary contains"
17991 msgstr "خلاصههای حاوی"
17993 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
17994 msgid "Print this calendar"
17995 msgstr "چاپ این تقویم"
17997 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828
17999 #| msgid "Previews the calendar to be printed"
18000 msgid "Preview the calendar to be printed"
18001 msgstr "پیشنمایش تقویمی که قرار است چاپ شود"
18003 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1850
18004 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
18005 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
18006 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867
18007 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066
18009 #| msgid "_Save as VCard..."
18010 msgid "_Save as iCalendar..."
18011 msgstr "_ذخیره به شکل کارت مجازی..."
18013 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927
18017 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
18018 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
18019 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
18020 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546
18023 #| msgid_plural "%d memos"
18025 msgstr "%Id یادداشت"
18027 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
18028 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
18030 #| msgid "New memo"
18032 msgstr "یادداشت جدید"
18034 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
18035 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
18036 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
18037 msgid "Create a new memo"
18038 msgstr "ایجاد یک یادداشت جدید"
18040 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
18041 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685
18043 msgstr "_باز کردن یادداشت"
18045 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
18046 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687
18047 msgid "View the selected memo"
18048 msgstr "نمایش یادداشتهای انتخاب شده"
18050 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
18051 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
18052 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
18053 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
18054 msgid "Open _Web Page"
18055 msgstr "باز کردن صفحهی وب"
18057 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
18058 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852
18060 #| msgid "View the selected memo"
18061 msgid "Print the selected memo"
18062 msgstr "نمایش یادداشتهای انتخاب شده"
18064 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1487
18065 msgid "Searching next matching event"
18068 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1488
18069 msgid "Searching previous matching event"
18072 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509
18074 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
18075 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
18078 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1513
18080 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
18081 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
18084 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1538
18085 msgid "Cannot search with no active calendar"
18088 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
18089 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
18090 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
18091 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
18092 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
18093 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
18096 #| msgid_plural "%d tasks"
18100 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
18101 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
18102 msgid "_Assign Task"
18103 msgstr "_تخصیص تکلیف"
18105 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
18106 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
18107 msgid "_Mark as Complete"
18108 msgstr "علامت گذاری به عنوان انجام شده"
18110 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
18111 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
18112 msgid "Mark selected tasks as complete"
18113 msgstr "علامتگذاری تکلیفهای انتخاب شده به عنوان انجام شده"
18115 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
18117 #| msgid "_Mark as Complete"
18118 msgid "_Mark as Incomplete"
18119 msgstr "علامت گذاری به عنوان انجام شده"
18121 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
18122 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811
18124 #| msgid "Mark selected tasks as complete"
18125 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
18126 msgstr "علامتگذاری تکلیفهای انتخاب شده به عنوان انجام شده"
18128 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
18129 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
18131 msgstr "_تکلیف جدید"
18133 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
18134 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
18135 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
18136 msgid "Create a new task"
18137 msgstr "ایجاد یک تکلیف جدید"
18139 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
18140 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
18142 msgstr "_باز کردن تکلیف"
18144 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
18145 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
18146 msgid "View the selected task"
18147 msgstr "نمایش تکلیفهای انتخاب شده"
18149 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
18150 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051
18152 #| msgid "View the selected task"
18153 msgid "Print the selected task"
18154 msgstr "نمایش تکلیفهای انتخاب شده"
18156 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
18157 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
18158 msgid "New Memo List"
18159 msgstr "فهرست یادداشت جدید"
18161 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
18166 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
18168 #| msgid "_Open Memo"
18170 msgid "_Shared Memo"
18171 msgstr "_باز کردن یادداشت"
18173 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
18175 #| msgid "Create a new memo"
18176 msgid "Create a new shared memo"
18177 msgstr "ایجاد یک یادداشت جدید"
18179 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
18181 #| msgid "Memos List"
18184 msgstr "فهرست یادداشتها"
18186 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
18187 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
18188 msgid "Create a new memo list"
18189 msgstr "ایجاد یک فهرست یادداشت جدید"
18191 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:532
18193 #| msgid "Memo Source Selector"
18194 msgid "Memo List Selector"
18195 msgstr "انتخابکنندهی منبع یادداشت"
18197 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:788
18199 #| msgid "Opening memos at %s"
18200 msgid "Opening memo list '%s'"
18201 msgstr "در حال باز کردن یادداشتها %s"
18203 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
18204 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
18205 msgid "Print Memos"
18206 msgstr "چاپ یادداشتها"
18208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
18210 #| msgid "Task List Properties"
18211 msgid "Memo List Properties"
18212 msgstr "ویژگیهای فهرست تکلیف"
18214 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
18216 #| msgid "_Delete Message"
18217 msgid "_Delete Memo"
18218 msgstr "_حذف پیغام"
18220 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
18222 #| msgid "_Find in Message..."
18223 msgid "_Find in Memo..."
18224 msgstr "_پیدا کردن در پیغام..."
18226 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
18228 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
18229 msgid "Search for text in the displayed memo"
18230 msgstr "جستجو به دنبال متن در بدنهی پیغام نمایش داده شده"
18232 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
18234 #| msgid "New Memo List"
18235 msgid "D_elete Memo List"
18236 msgstr "فهرست یادداشت جدید"
18238 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
18240 #| msgid "Delete selected memos"
18241 msgid "Delete the selected memo list"
18242 msgstr "حذف یادداشتهای انتخاب شده"
18244 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
18246 #| msgid "New Memo List"
18247 msgid "_New Memo List"
18248 msgstr "فهرست یادداشت جدید"
18250 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
18252 #| msgid "Delete selected memos"
18253 msgid "Refresh the selected memo list"
18254 msgstr "حذف یادداشتهای انتخاب شده"
18256 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
18258 #| msgid "Rename the selected folder"
18259 msgid "Rename the selected memo list"
18260 msgstr "تغییر نام پوشهی انتخاب شده"
18262 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
18264 #| msgid "Show _only this Task List"
18265 msgid "Show _Only This Memo List"
18266 msgstr "نمایش _فقط این فهرست تکلیف"
18268 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
18270 #| msgid "Message _Preview"
18271 msgid "Memo _Preview"
18272 msgstr "_پیشنمایش پیغام"
18274 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
18276 #| msgid "Show preview pane"
18277 msgid "Show memo preview pane"
18278 msgstr "نشان دادن قاب پیشنمایش"
18280 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
18281 msgid "Show memo preview below the memo list"
18284 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780
18285 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
18288 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
18289 msgid "Print the list of memos"
18290 msgstr "چاپ فهرست یادداشتها"
18292 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
18294 #| msgid "Previews the list of memos to be printed"
18295 msgid "Preview the list of memos to be printed"
18296 msgstr "فهرست یادداشتهایی که باید چاپ شوند را پیشنمایش میدهد"
18298 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
18300 #| msgid "_Delete Message"
18301 msgid "Delete Memos"
18302 msgstr "_حذف پیغام"
18304 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
18306 #| msgid "Delegate To"
18307 msgid "Delete Memo"
18308 msgstr "واگذاری به"
18310 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:465
18313 msgid_plural "%d memos"
18314 msgstr[0] "%d یادداشت"
18315 msgstr[1] "%d یادداشت"
18317 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:469
18318 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:673
18320 #| msgid ", %d selected"
18321 #| msgid_plural ", %d selected"
18322 msgid "%d selected"
18323 msgstr "، %Idتا انتخاب شده"
18325 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
18326 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
18328 #| msgid "_New Task List"
18329 msgid "New Task List"
18330 msgstr "فهرست تکلیف _جدید"
18332 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
18339 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
18341 #| msgid "Assigne_d Task"
18343 msgid "Assigne_d Task"
18344 msgstr "تکلیف ت_خصیص داده شده"
18346 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
18347 msgid "Create a new assigned task"
18348 msgstr "ایجاد تکلیف تخصیص داده شدهی جدید"
18350 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
18352 #| msgid "Tasks List"
18355 msgstr "فهرست تکلیفها"
18357 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
18358 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
18359 msgid "Create a new task list"
18360 msgstr "ایجاد یک فهرست تکلیف جدید"
18362 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:532
18364 #| msgid "Task Source Selector"
18365 msgid "Task List Selector"
18366 msgstr "انتخابکنندهی منبع تکلیف"
18368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:788
18370 #| msgid "Opening tasks at %s"
18371 msgid "Opening task list '%s'"
18372 msgstr "در حال بار کردن تکلیفها %s"
18374 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
18375 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
18376 msgid "Print Tasks"
18377 msgstr "چاپ تکلیفها"
18379 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
18380 msgid "Task List Properties"
18381 msgstr "ویژگیهای فهرست تکلیف"
18383 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607
18385 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
18386 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
18388 "Really erase these tasks?"
18391 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614
18393 #| msgid "Do not ask me again."
18394 msgid "Do not ask me again"
18395 msgstr "دیگر سؤال نشود."
18397 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
18399 #| msgid "_Delete all"
18400 msgid "_Delete Task"
18403 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
18405 #| msgid "_Find in Message..."
18406 msgid "_Find in Task..."
18407 msgstr "_پیدا کردن در پیغام..."
18409 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
18411 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
18412 msgid "Search for text in the displayed task"
18413 msgstr "جستجو به دنبال متن در بدنهی پیغام نمایش داده شده"
18415 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753
18417 #| msgid "_Copy..."
18419 msgstr "_نسخهبرداری..."
18421 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
18423 #| msgid "Select Task List"
18424 msgid "D_elete Task List"
18425 msgstr "انتخاب فهرست تکلیف"
18427 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
18429 #| msgid "Delete selected tasks"
18430 msgid "Delete the selected task list"
18431 msgstr "حذف تکلیفهای انتخاب شده"
18433 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
18434 msgid "_New Task List"
18435 msgstr "فهرست تکلیف _جدید"
18437 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
18439 #| msgid "Delete selected tasks"
18440 msgid "Refresh the selected task list"
18441 msgstr "حذف تکلیفهای انتخاب شده"
18443 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
18445 #| msgid "Rename the selected folder"
18446 msgid "Rename the selected task list"
18447 msgstr "تغییر نام پوشهی انتخاب شده"
18449 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
18451 #| msgid "Show _only this Task List"
18452 msgid "Show _Only This Task List"
18453 msgstr "نمایش _فقط این فهرست تکلیف"
18455 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
18457 #| msgid "Mar_k as Complete"
18458 msgid "Mar_k as Incomplete"
18459 msgstr "_علامتگذاری به عنوان انجام شده"
18461 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839
18462 msgid "Delete completed tasks"
18463 msgstr "حذف تکلیفهای انجام شده"
18465 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
18466 msgid "Task _Preview"
18467 msgstr "_پیشنمایش تکلیف"
18469 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
18471 #| msgid "Show preview pane"
18472 msgid "Show task preview pane"
18473 msgstr "نشان دادن قاب پیشنمایش"
18475 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
18477 #| msgid "Show task preview window"
18478 msgid "Show task preview below the task list"
18479 msgstr "نمایش پنجرهی پیشنمایش تکلیف"
18481 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
18483 #| msgid "Show task preview window"
18484 msgid "Show task preview alongside the task list"
18485 msgstr "نمایش پنجرهی پیشنمایش تکلیف"
18487 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
18489 #| msgid "Save Task"
18490 msgid "Active Tasks"
18491 msgstr "ذخیرهی تکلیف"
18493 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
18495 #| msgid "Completed "
18496 msgid "Completed Tasks"
18499 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
18500 msgid "Next 7 Days' Tasks"
18503 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
18505 #| msgid "_Overdue tasks:"
18506 msgid "Overdue Tasks"
18507 msgstr "تکلیفهای _عقب افتاده"
18509 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
18511 #| msgid "Show Attachments"
18512 msgid "Tasks with Attachments"
18513 msgstr "نشان دادن پیوستها"
18515 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037
18516 msgid "Print the list of tasks"
18517 msgstr "چاپ فهرست تکلیفها"
18519 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
18521 #| msgid "Previews the list of tasks to be printed"
18522 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
18523 msgstr "فهرست تکلیفهایی که باید چاپ شوند را پیشنمایش میدهد"
18525 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
18527 #| msgid "Select Task List"
18528 msgid "Delete Tasks"
18529 msgstr "انتخاب فهرست تکلیف"
18531 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
18533 #| msgid "_Delete all"
18534 msgid "Delete Task"
18537 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:558
18539 msgstr "در حال پاکسازی"
18541 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:669
18544 msgid_plural "%d tasks"
18545 msgstr[0] "%d تکلیف"
18546 msgstr[1] "%d تکلیف"
18548 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146
18552 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147
18553 msgid "Display part as an invitation"
18556 #. strftime format of a time,
18557 #. * in 24-hour format, without seconds.
18558 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
18559 msgid "Today %H:%M"
18560 msgstr "امروز %OH:%OM"
18562 #. strftime format of a time,
18563 #. * in 24-hour format.
18564 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
18565 msgid "Today %H:%M:%S"
18566 msgstr "امروز %OH:%OM:%OS"
18568 #. strftime format of a time,
18569 #. * in 12-hour format.
18570 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
18571 msgid "Today %l:%M:%S %p"
18572 msgstr "امروز %OH:%OM:%OS"
18574 #. strftime format of a time,
18575 #. * in 24-hour format, without seconds.
18576 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
18577 msgid "Tomorrow %H:%M"
18578 msgstr "فردا %OH:%OM"
18580 #. strftime format of a time,
18581 #. * in 24-hour format.
18582 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
18583 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
18584 msgstr "فردا %OH:%OM:%OS"
18586 #. strftime format of a time,
18587 #. * in 12-hour format, without seconds.
18588 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
18589 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
18590 msgstr "فردا %OH:%OM"
18592 #. strftime format of a time,
18593 #. * in 12-hour format.
18594 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
18595 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
18596 msgstr "فردا %OH:%OM:%OS"
18598 #. strftime format of a weekday.
18599 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
18604 #. strftime format of a weekday and a
18605 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
18606 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
18608 msgstr "%A %OH:%OM"
18610 #. strftime format of a weekday and a
18611 #. * time, in 24-hour format.
18612 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
18613 msgid "%A %H:%M:%S"
18614 msgstr "%A %OH:%OM:%OS"
18616 #. strftime format of a weekday and a
18617 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
18618 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
18619 msgid "%A %l:%M %p"
18620 msgstr "%A %OH:%OM"
18622 #. strftime format of a weekday and a
18623 #. * time, in 12-hour format.
18624 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
18625 msgid "%A %l:%M:%S %p"
18626 msgstr "%A %OH:%OM:%OS"
18628 #. strftime format of a weekday and a date
18629 #. * without a year.
18630 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
18632 msgstr "%A، %Oe %B"
18634 #. strftime format of a weekday, a date
18635 #. * without a year and a time,
18636 #. * in 24-hour format, without seconds.
18637 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
18638 msgid "%A, %B %e %H:%M"
18639 msgstr "%A، %Oe %B، %OH:%OM"
18641 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18642 #. * and a time, in 24-hour format.
18643 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
18644 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
18645 msgstr "%A، %Oe %B، %OH:%OM:%OS"
18647 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18648 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
18649 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
18650 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
18651 msgstr "%A، %Oe %B، %OH:%OM"
18653 #. strftime format of a weekday, a date without a year
18654 #. * and a time, in 12-hour format.
18655 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
18656 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18657 msgstr "%A، %Oe %B، %OH:%OM:%OS"
18659 #. strftime format of a weekday and a date.
18660 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
18661 msgid "%A, %B %e, %Y"
18662 msgstr "%A، %Oe %B %Oy"
18664 #. strftime format of a weekday, a date and a
18665 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
18666 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
18667 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
18668 msgstr "%A، %Oe %B %Oy، %OH:%OM"
18670 #. strftime format of a weekday, a date and a
18671 #. * time, in 24-hour format.
18672 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
18673 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18674 msgstr "%A، %Oe %B %Oy، %OH:%OM:%OS"
18676 #. strftime format of a weekday, a date and a
18677 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
18678 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
18679 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18680 msgstr "%A، %Oe %B %Oy، %OH:%OM"
18682 #. strftime format of a weekday, a date and a
18683 #. * time, in 12-hour format.
18684 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
18685 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18686 msgstr "%A، %Oe %B %Oy، %OH:%OM:%OS"
18688 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
18689 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
18690 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
18691 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
18692 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
18693 msgid "An unknown person"
18694 msgstr "یک شخص نامعلوم"
18696 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
18697 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
18698 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
18700 msgid "Please respond on behalf of %s"
18703 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
18704 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
18705 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
18707 msgid "Received on behalf of %s"
18710 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
18713 #| "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
18714 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
18715 msgstr "<b>%s</b> از طریق %s اطلاعات جلسهی زیر را منتشر کرده است:"
18717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
18719 #| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
18720 msgid "%s has published the following meeting information:"
18721 msgstr "<b>%s</b> اطلاعات جلسهی زیر را منتشر کرده است:"
18723 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
18725 #| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
18726 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
18727 msgstr "<b>%s</b> جلسهی زیر را به شما واگذار کرده است:"
18729 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
18732 #| "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
18733 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
18734 msgstr "<b>%s</b>از طریق %s خواستار حضور شما در جلسهی زیر است:"
18736 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
18738 #| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
18739 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
18740 msgstr "<b>%s</b> خواستار حضور شما در جلسهی زیر است:"
18742 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
18744 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
18745 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
18746 msgstr "<b>%s</b> از طریق %s میخواهد به جلسهی موجود افزوده شود:"
18748 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
18750 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
18751 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
18752 msgstr "<b>%s</b> میخواهد به جلسهی موجود افزوده شود:"
18754 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
18757 #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
18760 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
18762 msgstr "<b>%s</b> مایل است آخرین اطلاعات جلسهی زیر را دریافت کند:"
18764 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
18767 #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
18769 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
18770 msgstr "<b>%s</b> مایل است آخرین اطلاعات جلسهی زیر را دریافت کند:"
18772 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
18774 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
18775 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
18776 msgstr "<b>%s</b> پاسخ جلسهی زیر را فرستاده است:"
18778 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
18780 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
18781 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
18782 msgstr "<b>%s</b> پاسخ جلسهی زیر را فرستاده است:"
18784 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
18786 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
18787 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
18788 msgstr "<b>%s</b> از طریق %s جلسهی زیر را لغو کرده است:"
18790 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
18792 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
18793 msgid "%s has canceled the following meeting:"
18794 msgstr "<b>%s</b> جلسهی زیر را لغو کرده است."
18796 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
18798 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
18799 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
18800 msgstr "<b>%s</b> تغییرات جلسهی زیر را پیشنهاد کرده است."
18802 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
18804 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
18805 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
18806 msgstr "<b>%s</b> تغییرات جلسهی زیر را پیشنهاد کرده است."
18808 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
18810 #| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
18811 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
18812 msgstr "<b>%s</b> از طریق %s تغییرات جلسهی زیر را پیشنهاد کرده است:"
18814 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
18816 #| msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
18817 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
18818 msgstr "<b>%s</b> تغییرات جلسهی زیر را رد کرده است."
18820 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
18822 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
18823 msgid "%s through %s has published the following task:"
18824 msgstr "<b>%s</b>از طریق %s تکلیف زیر را منتشر کرده است:"
18826 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
18828 #| msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
18829 msgid "%s has published the following task:"
18830 msgstr "<b>%s</b> تکلیف زیر را منتشر کرده است:"
18832 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
18834 #| msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
18835 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
18836 msgstr "<b>%s</b> خواستار تخصیص %s به تکلیف زیر شده است:"
18838 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
18840 #| msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
18841 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
18842 msgstr "<b>%s</b> از طریق %s تکلیفی به شما تخصیص داده است:"
18844 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
18846 #| msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
18847 msgid "%s has assigned you a task:"
18848 msgstr "<b>%s</b> تکلیفی به شما تخصیص داده است:"
18850 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
18852 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
18853 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
18854 msgstr "<b>%s</b> از طریق %s میل دارد به یک تکلیف موجود اضافه شود:"
18856 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
18858 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
18859 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
18860 msgstr "<b>%s</b> میل دارد به یک تکلیف موجود اضافه شود:"
18862 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
18865 #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
18866 #| "assigned task:"
18868 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
18871 "<b>%s</b> مایل است آخرین اطلاعات تکلیف تخصیص داده شدهی زیر را دریافت کند"
18873 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
18876 #| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
18877 #| "assigned task:"
18879 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
18881 "<b>%s</b> مایل است آخرین اطلاعات تکلیف تخصیص داده شدهی زیر را دریافت کند"
18883 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
18885 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
18886 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
18887 msgstr "<b>%s</b> پیغام تکلیف تخصیص داده شدهی زیر را فرستاده کرده است:"
18889 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
18891 #| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
18892 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
18893 msgstr "<b>%s</b> پیغام تکلیف تخصیص داده شدهی زیر را فرستاده کرده است:"
18895 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
18897 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
18898 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
18899 msgstr "<b>%s</b> از طریق %s تکلیف تخصیص داده شدهی زیر را لغو کرده است:"
18901 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
18903 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
18904 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
18905 msgstr "<b>%s</b> تکلیف تخصیص داده شدهی زیر را لغو کرده است:"
18907 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
18909 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
18910 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
18911 msgstr "<b>%s</b> تغییرات تخصیص تکلیف زیر را پیشنهاد کرده است:"
18913 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
18915 #| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
18916 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
18917 msgstr "<b>%s</b> تغییرات تخصیص تکلیف زیر را پیشنهاد کرده است:"
18919 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
18921 #| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
18922 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
18923 msgstr "<b>%s</b> از طریق %s تکلیف تخصیص داده شدهی زیر را رد کرده است:"
18925 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
18927 #| msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
18928 msgid "%s has declined the following assigned task:"
18929 msgstr "<b>%s</b> تکلیف تخصیص داده شدهی زیر را رد کرده است:"
18931 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
18933 #| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
18934 msgid "%s through %s has published the following memo:"
18935 msgstr "<b>%s</b>از طریق %s تکلیف زیر را منتشر کرده است:"
18937 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
18939 #| msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
18940 msgid "%s has published the following memo:"
18941 msgstr "<b>%s</b> تکلیف زیر را منتشر کرده است:"
18943 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
18945 #| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
18946 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
18947 msgstr "<b>%s</b> از طریق %s میخواهد به جلسهی موجود افزوده شود:"
18949 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
18951 #| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
18952 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
18953 msgstr "<b>%s</b> میخواهد به جلسهی موجود افزوده شود:"
18955 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
18957 #| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
18958 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
18959 msgstr "<b>%s</b> از طریق %s جلسهی زیر را لغو کرده است:"
18961 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
18963 #| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
18964 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
18965 msgstr "<b>%s</b> تکلیف تخصیص داده شدهی زیر را لغو کرده است:"
18967 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
18970 msgstr "رویداد تمامروز"
18972 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
18974 #| msgid "Sta_rt date:"
18976 msgstr "تاریخ آ_غاز:"
18978 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
18979 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
18980 msgid "Start time:"
18981 msgstr "زمان آغاز:"
18983 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
18986 #| msgid_plural "%d days"
18990 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
18991 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
18993 msgstr "زمان پایان:"
18995 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
18997 #| msgid "_Open Calendar"
18998 msgid "Ope_n Calendar"
18999 msgstr "_باز کردن تقویم"
19001 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
19002 msgid "_Decline all"
19005 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
19009 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
19010 msgid "_Tentative all"
19011 msgstr "همه _احتمالی"
19013 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
19017 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
19019 #| msgid "_Accept all"
19020 msgid "Acce_pt all"
19021 msgstr "_پذیرش همه"
19023 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
19029 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
19031 #| msgid "_Send Information"
19032 msgid "Send _Information"
19033 msgstr "_ارسال اطلاعات"
19035 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
19036 msgid "_Update Attendee Status"
19037 msgstr "_بههنگامسازی وضعیت شرکتکنندگان"
19039 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
19041 msgstr "_بههنگام سازی"
19043 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
19044 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
19045 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
19050 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
19052 #| msgid "_Reply to sender"
19053 msgid "Send reply to sender"
19054 msgstr "_پاسخ به فرستنده"
19057 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
19059 #| msgid "Send u_pdates to attendees"
19060 msgid "Send _updates to attendees"
19061 msgstr "فرستادن بههنگامسازیها به شرکتکنندگان"
19063 #. The recurrence check button
19064 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
19066 #| msgid "A_pply to all instances"
19067 msgid "_Apply to all instances"
19068 msgstr "اِ_عمال به همهی نمونهها"
19070 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
19072 #| msgid "Show time as _busy"
19073 msgid "Show time as _free"
19074 msgstr "نشان دادن زمان به شکل _مشغول"
19076 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
19077 msgid "_Preserve my reminder"
19080 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
19082 #| msgid "Sh_ow a reminder"
19083 msgid "_Inherit reminder"
19084 msgstr "نمای_ش یک یادآور"
19086 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
19088 msgstr "_تکلیفها:"
19090 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
19094 msgstr "_یادداشتها"
19096 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
19100 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3673
19102 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
19103 msgstr "قراری در تقویم «%s» با این جلسه تداخل دارد"
19105 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3702
19107 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
19108 msgstr "قرار در تقویم «%s» پیدا شد"
19110 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3815
19111 msgid "Unable to find any calendars"
19112 msgstr "هیچ تقویمی پیدا نشد"
19114 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3823
19115 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
19116 msgstr "این جلسه در هیچ تقویمی پیدا نشد"
19118 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3828
19119 msgid "Unable to find this task in any task list"
19120 msgstr "این تکلیف در هیچ فهرست تکلیفی پیدا نشد"
19122 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3833
19124 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
19125 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
19126 msgstr "این تکلیف در هیچ فهرست تکلیفی پیدا نشد"
19128 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179
19130 #| msgid "Opening calendar"
19131 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
19132 msgstr "در حال باز کردن تقویم"
19134 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184
19135 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
19136 msgstr "در حال جستجو به دنبال نسخهی موجود این قرار!"
19138 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4575
19140 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
19141 msgstr "ارسال مورد به تقویم «%s» ممکن نیست. %s"
19143 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4591
19145 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
19146 msgstr "ارسال به تقویم «%s» به عنوان پذیرفته شده"
19148 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4596
19150 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
19151 msgstr "ارسال به تقویم «%s» به عنوان احتمالی"
19153 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4602
19155 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
19156 msgstr "ارسال به تقویم «%s» به عنوان رد شده"
19158 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4608
19160 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
19161 msgstr "ارسال به تقویم «%s» به عنوان لغو شده"
19163 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4629
19164 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5076
19165 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5183
19166 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
19169 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4670
19170 msgid "Unable to parse item"
19171 msgstr "تجزیهی مورد ممکن نیست"
19173 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4863
19175 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
19176 msgstr "سازماندهنده نمایندهی %s را حذف کرده است"
19178 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4880
19179 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
19180 msgstr "اطلاع انصراف برای نماینده ارسال شد"
19182 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4884
19183 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
19184 msgstr "فرستادن اطلاع انصراف به نماینده ممکن نشد"
19186 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4935
19188 msgid "Unable to update attendee. %s"
19189 msgstr "بههنگامسازی شرکتکنندگان ممکن نیست. %s"
19191 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4942
19192 msgid "Attendee status updated"
19193 msgstr "وضعیت شرکتکنندگان بههنگامسازی شد"
19195 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4965
19197 #| msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
19198 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
19199 msgstr "شیء نامعتبر است و بههنگامسازی آن ممکن نیست\n"
19201 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5041
19202 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
19203 msgstr "بههنگامسازی وضعیت شرکتکنندگان ممکن نیست چون وضعیت نامعتبر است"
19205 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5113
19206 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5153
19207 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
19208 msgstr "بههنگامسازی وضعیت شرکتکننده ممکن نیست چون مورد دیگر وجود ندارد"
19210 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
19212 #| msgid "Meeting Information"
19213 msgid "Meeting information sent"
19214 msgstr "اطلاعات جلسه"
19216 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5221
19218 #| msgid "Task information"
19219 msgid "Task information sent"
19220 msgstr "اطلاعات تکلیف"
19222 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
19224 #| msgid "No Information"
19225 msgid "Memo information sent"
19226 msgstr "بدون اطلاعات"
19228 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
19229 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
19232 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5242
19234 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
19235 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
19236 msgstr "این تکلیف در هیچ فهرست تکلیفی پیدا نشد"
19238 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5247
19239 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
19242 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
19243 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5312
19245 msgid "calendar.ics"
19248 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317
19250 #| msgid "New Calendar"
19251 msgid "Save Calendar"
19252 msgstr "تقویم جدید"
19254 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5366
19255 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379
19256 msgid "The calendar attached is not valid"
19257 msgstr "تقویم پیوست شده معتبر نیست"
19259 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5367
19260 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380
19262 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
19265 "پیغام ادعا میکند حاوی یک تقویم است، اما تقویم یک آیکلندر استاندارد نیست."
19267 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5422
19268 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
19269 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
19270 msgid "The item in the calendar is not valid"
19271 msgstr "مورد داخل تقویم معتبر نیست"
19273 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5423
19274 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5453
19275 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
19277 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
19278 "tasks or free/busy information"
19280 "پیغام شامل یک تقویم است اما تقویم شامل هیچ اتفاق، تکلیف، یا اطلاعات آزاد/"
19283 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
19284 msgid "The calendar attached contains multiple items"
19285 msgstr "تقویم پیوست شده حاوی موارد متعددی است"
19287 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5469
19289 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
19291 msgstr "برای پردازش همهی این موارد، پرونده باید ذخیره شود و تقویم وارد شود"
19293 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5961
19300 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977
19301 msgid "Tentatively Accepted"
19302 msgstr "به طور احتمالی پذیرفته شد"
19304 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6137
19306 #| msgid "This appointment rec_urs"
19307 msgid "This meeting recurs"
19308 msgstr "این قرار تکرار میشود"
19310 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6140
19312 #| msgid "This appointment rec_urs"
19313 msgid "This task recurs"
19314 msgstr "این قرار تکرار میشود"
19316 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6143
19318 #| msgid "This appointment rec_urs"
19319 msgid "This memo recurs"
19320 msgstr "این قرار تکرار میشود"
19322 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
19324 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
19326 "این پاسخ از یکی از شرکتکنندگان فعلی نیست. فرستنده به عنوان شرکتکننده اضافه "
19329 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
19330 msgid "This meeting has been delegated"
19331 msgstr "این جلسه واگذار شده است."
19333 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
19336 #| ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the "
19337 #| "delegate "{1}" ?"
19338 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
19340 "«{0}» جلسه را واگذار کرده است. آیا مایلید نمایندهی «{1}» را اضافه کنید؟"
19342 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
19344 #| msgid "Meeting Information"
19345 msgid "Meeting Invitations"
19346 msgstr "اطلاعات جلسه"
19348 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
19349 msgid "_Delete message after acting"
19350 msgstr "_حذف پیغام بعد از کنش"
19352 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
19353 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
19354 msgid "Conflict Search"
19355 msgstr "جستجوی تداخل"
19358 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
19359 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
19360 msgstr "انتخاب تقویمها برای جستجو به دنبال تداخل جسلهها"
19362 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
19363 msgid "Itip Formatter"
19364 msgstr "قالببند آیتیپ"
19366 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
19368 #| msgid "Displays text/calendar parts in messages."
19369 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
19370 msgstr "قسمتهای متن/تقویم را در پیغامها نمایش میدهد."
19372 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
19374 #| msgid "Groupwise Features"
19375 msgid "Google Features"
19376 msgstr "امکانات Groupwise"
19378 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
19379 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
19382 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
19383 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
19386 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
19387 msgid "You may need to enable IMAP access"
19390 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
19391 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
19392 msgid "Mail _Directory:"
19395 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
19397 #| msgid "Choose a file"
19398 msgid "Choose a MH mail directory"
19399 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19401 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
19402 msgid "Local Delivery _File:"
19405 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
19407 #| msgid "Choose a file"
19408 msgid "Choose a local delivery file"
19409 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19411 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
19412 msgid "Choose a Maildir mail directory"
19415 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
19418 msgid "Spool _File:"
19421 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
19423 #| msgid "Choose a file"
19424 msgid "Choose a mbox spool file"
19425 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19427 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
19428 msgid "Spool _Directory:"
19431 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
19433 #| msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
19434 msgid "Choose a mbox spool directory"
19435 msgstr "ایجاد شاخهی قرقرهی «%s» ممکن نیست: %s"
19437 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
19438 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
19439 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
19440 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
19442 #| msgid "Mail Configuration"
19443 msgid "Configuration"
19444 msgstr "پیکربندی نامه"
19446 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
19447 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
19448 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
19452 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
19453 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
19457 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
19458 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
19460 msgstr "نام کاربر:"
19462 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
19463 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
19465 #| msgid "Encry_ption certificate:"
19466 msgid "Encryption _method:"
19467 msgstr "_گواهی رمزنگاری:"
19469 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
19470 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
19472 #| msgid "_Secure connection"
19473 msgid "STARTTLS after connecting"
19474 msgstr "_اتصال امن"
19476 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
19477 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
19478 msgid "SSL on a dedicated port"
19481 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
19482 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
19485 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
19487 #| msgid "Custom Alarm:"
19488 msgid "_Custom binary:"
19489 msgstr "هشدار سفارشی:"
19491 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
19493 #| msgid "Use custom fonts"
19494 msgid "U_se custom arguments"
19495 msgstr "استفاده از قلمهای سفارشی"
19497 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
19499 #| msgid "Custom Alarm:"
19500 msgid "Cus_tom arguments:"
19501 msgstr "هشدار سفارشی:"
19503 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
19505 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
19506 " %F - stands for the From address\n"
19507 " %R - stands for the recipient addresses"
19510 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
19511 msgid "Ser_ver requires authentication"
19512 msgstr "کارگزار به تأیید هویت نیاز دارد"
19514 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
19520 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
19522 #| msgid "Groupwise Features"
19523 msgid "Yahoo! Features"
19524 msgstr "امکانات Groupwise"
19526 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
19528 #| msgid "Calendar and Tasks Settings"
19529 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
19530 msgstr "تنظیمات تقویم و تکلیفها"
19532 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
19534 #| msgid "Attached message"
19535 #| msgid_plural "%d attached messages"
19536 msgid "%d attached message"
19537 msgid_plural "%d attached messages"
19538 msgstr[0] "%Id پیغام پیوست شده"
19540 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237
19542 #| msgid "_Mail Message"
19544 msgid "_Mail Message"
19545 msgstr "پیغام نامهای"
19547 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239
19548 msgid "Compose a new mail message"
19549 msgstr "نگارش یک پیغام نامهای جدید"
19551 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
19553 #| msgid "Mail Accounts"
19555 msgid "Mail Acco_unt"
19556 msgstr "حسابهای نامهای"
19558 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
19560 #| msgid "Create a new mail folder"
19561 msgid "Create a new mail account"
19562 msgstr "ایجاد یک پوشهی نامهی جدید"
19564 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
19566 #| msgid "Mail _Folder"
19568 msgid "Mail _Folder"
19569 msgstr "پوشهی نامه"
19571 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
19572 msgid "Create a new mail folder"
19573 msgstr "ایجاد یک پوشهی نامهی جدید"
19575 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:553
19576 msgid "Mail Accounts"
19577 msgstr "حسابهای نامهای"
19579 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:562
19580 msgid "Mail Preferences"
19581 msgstr "ترجیحات نامه"
19583 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:571
19584 msgid "Composer Preferences"
19585 msgstr "ترجیحات نگارشگر"
19587 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:580
19589 msgid "Network Preferences"
19592 #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
19593 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:869
19600 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
19602 #| msgid "Disable Account"
19603 msgid "_Disable Account"
19604 msgstr "از کار انداختن حساب"
19606 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277
19608 #| msgid "Disable Account"
19609 msgid "Disable this account"
19610 msgstr "از کار انداختن حساب"
19612 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284
19614 #| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
19615 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
19616 msgstr "حذف همیشگی همهی پیغامهای حذف شده از همهی پوشهها"
19618 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291
19620 #| msgid "Change the properties of this folder"
19621 msgid "Edit properties of this account"
19622 msgstr "تغییر ویژگیهای این پوشه"
19624 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
19626 #| msgid "_Refresh:"
19630 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298
19632 #| msgid "Change the properties of this folder"
19633 msgid "Refresh list of folders of this account"
19634 msgstr "تغییر ویژگیهای این پوشه"
19636 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303
19637 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
19640 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305
19642 #| msgid "The memo list is not marked for offline usage"
19643 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
19644 msgstr "فهرست یادداشت برای استفادهی برونخط علامت نخورده است"
19646 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310
19649 msgid "Fl_ush Outbox"
19652 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
19653 msgid "_Copy Folder To..."
19654 msgstr "_نسخه برداری پوشه در..."
19656 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319
19657 msgid "Copy the selected folder into another folder"
19658 msgstr "نسخهبرداری از پوشهی انتخاب شده در یک پوشهی دیگر"
19660 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326
19661 msgid "Permanently remove this folder"
19662 msgstr "حذف همیشگی این پوشه"
19664 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
19668 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333
19669 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
19670 msgstr "حذف همیشگی تمام پیغامهای حذف شده از این پوشه"
19672 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
19673 msgid "Mar_k All Messages as Read"
19674 msgstr "_علامتگذاری همهی پیغامها به عنوان خوانده"
19676 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340
19678 #| msgid "Mark all messages as read"
19679 msgid "Mark all messages in the folder as read"
19680 msgstr "علامتگذاری همهی پیغامها به عنوان خوانده"
19682 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
19683 msgid "_Move Folder To..."
19684 msgstr "_جابهجایی به پوشه..."
19686 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347
19687 msgid "Move the selected folder into another folder"
19688 msgstr "جابهجایی پوشههای انتخاب شده به یک پوشهی دیگر"
19690 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
19694 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1354
19695 msgid "Create a new folder for storing mail"
19696 msgstr "ایجاد یک پوشهی جدید برای ذخیرهی نامه"
19698 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361
19699 msgid "Change the properties of this folder"
19700 msgstr "تغییر ویژگیهای این پوشه"
19702 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1368
19704 #| msgid "Refreshing folder"
19705 msgid "Refresh the folder"
19706 msgstr "در حال نوسازی پوشه"
19708 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
19709 msgid "Change the name of this folder"
19710 msgstr "تغییر نام این پوشه"
19712 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
19713 msgid "Select Message _Thread"
19714 msgstr "انتخاب _رشتهی پیغام"
19716 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
19717 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
19718 msgstr "انتخاب همهی پیغامهای همرشتهی پیغام انتخاب شده"
19720 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
19722 #| msgid "Select Message _Thread"
19723 msgid "Select Message S_ubthread"
19724 msgstr "انتخاب _رشتهی پیغام"
19726 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
19728 #| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
19729 msgid "Select all replies to the currently selected message"
19730 msgstr "انتخاب همهی پیغامهای همرشتهی پیغام انتخاب شده"
19732 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
19733 msgid "Empty _Trash"
19734 msgstr "خالی کردن _زبالهدان"
19736 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403
19738 #| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
19739 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
19740 msgstr "حذف همیشگی همهی پیغامهای حذف شده از همهی پوشهها"
19742 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
19748 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1417
19752 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431
19754 #| msgid "_Subscriptions"
19755 msgid "_Manage Subscriptions"
19756 msgstr "آ_بونمانها"
19758 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433
19759 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
19760 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
19761 msgstr "مشترک شدن یا لغو اشتراک پوشههایی در کارگزارهای دوردست"
19763 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
19764 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459
19765 msgid "Send / _Receive"
19766 msgstr "ارسال / _دریافت"
19768 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440
19769 msgid "Send queued items and retrieve new items"
19770 msgstr "ارسال موارد در نوبت و بازیابی موارد جدید"
19772 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
19774 #| msgid "Remove All"
19775 msgid "R_eceive All"
19778 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447
19779 msgid "Receive new items from all accounts"
19782 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
19788 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454
19790 #| msgid "Send queued items and retrieve new items"
19791 msgid "Send queued items in all accounts"
19792 msgstr "ارسال موارد در نوبت و بازیابی موارد جدید"
19794 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1482
19795 msgid "Cancel the current mail operation"
19796 msgstr "انصراف از عملیات نامهای فعلی"
19798 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1487
19799 msgid "Collapse All _Threads"
19800 msgstr "جمع کردن همهی _رشتهها"
19802 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489
19803 msgid "Collapse all message threads"
19804 msgstr "جمع کردن همهی رشتههای پیغامها"
19806 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494
19807 msgid "E_xpand All Threads"
19808 msgstr "_باز کردن همهی رشتهها"
19810 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496
19811 msgid "Expand all message threads"
19812 msgstr "باز کردن همهی رشتههای پیغامها"
19814 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501
19815 msgid "_Message Filters"
19816 msgstr "صافیهای _پیغام"
19818 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503
19819 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
19820 msgstr "ایجاد یا ویرایش قواعد صافی کردن نامههای جدید"
19822 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508
19824 #| msgid "_Subscriptions"
19825 msgid "_Subscriptions..."
19826 msgstr "آ_بونمانها"
19828 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
19832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
19836 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
19837 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
19838 msgstr "ا_یجاد پوشهی جستجو از جستجو..."
19840 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
19841 msgid "Search F_olders"
19842 msgstr "پوشههای _جستجو"
19844 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
19846 #| msgid "Create or edit Search Folder definitions"
19847 msgid "Create or edit search folder definitions"
19848 msgstr "ایجاد یا ویرایش تعاریف پوشهی جستجو"
19850 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
19851 msgid "_New Folder..."
19852 msgstr "پوشهی جدید"
19854 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
19856 #| msgid "Message _Preview"
19857 msgid "Show Message _Preview"
19858 msgstr "_پیشنمایش پیغام"
19860 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
19862 #| msgid "Show message preview window"
19863 msgid "Show message preview pane"
19864 msgstr "نمایش پنجرهی پیشنمایش پیغام"
19866 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
19868 #| msgid "Hide _Deleted Messages"
19869 msgid "Show _Deleted Messages"
19870 msgstr "مخفی کردن پیغامهای _حذف شده"
19872 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627
19874 #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
19875 msgid "Show deleted messages with a line through them"
19876 msgstr "نمایش پیغامهای حذف شده (به صورت خط خورده) در فهرست پیغامها."
19878 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
19879 msgid "_Group By Threads"
19880 msgstr "_گروه کردن از روی رشته"
19882 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
19884 #| msgid "Threaded Message list"
19885 msgid "Threaded message list"
19886 msgstr "فهرست پیغامهای رشته شده"
19888 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641
19889 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
19892 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
19894 #| msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
19895 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
19896 msgstr "ضامن این که انتخابکنندهی فرستنده نشان داده شود را میزند"
19898 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1663
19900 #| msgid "Show deleted messages in the message-list"
19901 msgid "Show message preview below the message list"
19902 msgstr "نمایش پیغامهای حذف شده در فهرست پیغامها"
19904 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670
19906 #| msgid "Show deleted messages in the message-list"
19907 msgid "Show message preview alongside the message list"
19908 msgstr "نمایش پیغامهای حذف شده در فهرست پیغامها"
19910 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
19912 #| msgid "Messages"
19913 msgid "All Messages"
19916 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
19918 #| msgid "Next _Important Message"
19919 msgid "Important Messages"
19920 msgstr "پیغام م_هم بعدی"
19922 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
19924 #| msgid "Bad Task Message"
19925 msgid "Last 5 Days' Messages"
19926 msgstr "پیغام تکلیف خراب"
19928 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
19930 #| msgid "Message is not Junk"
19931 msgid "Messages Not Junk"
19932 msgstr "پیغام آشغال نیست"
19934 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
19936 #| msgid "Insert Attachment"
19937 msgid "Messages with Attachments"
19940 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
19946 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720
19948 msgid "Read Messages"
19949 msgstr "پیغامهای خوانده نشده:"
19951 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1727
19953 msgid "Unread Messages"
19954 msgstr "پیغامهای خوانده نشده:"
19956 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
19958 #| msgid "Subject or Sender contains"
19959 msgid "Subject or Addresses contain"
19960 msgstr "موضوع یا فرستنده حاوی"
19962 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1789
19964 #| msgid "Mail Accounts"
19965 msgid "All Accounts"
19966 msgstr "حسابهای نامهای"
19968 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1796
19970 #| msgid "Source Account"
19971 msgid "Current Account"
19974 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1803
19976 #| msgid "Create _vFolder"
19977 msgid "Current Folder"
19978 msgstr "ایجاد پوشهی _مجازی"
19980 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616
19982 #| msgid "Hula Account Setup"
19983 msgid "All Account Search"
19984 msgstr "برپاسازی حساب Hula"
19986 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717
19988 #| msgid "Account name"
19989 msgid "Account Search"
19992 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
19994 msgid "%d selected, "
19995 msgid_plural "%d selected, "
19996 msgstr[0] "%d انتخاب شده،"
19997 msgstr[1] "%d انتخاب شده،"
19999 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
20002 msgid_plural "%d deleted"
20003 msgstr[0] "%d حذف شد"
20004 msgstr[1] "%d حذف شد"
20006 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
20007 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
20010 msgid_plural "%d junk"
20011 msgstr[0] "%d جفنگ"
20012 msgstr[1] "%d جفنگ"
20014 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
20017 msgid_plural "%d drafts"
20018 msgstr[0] "%d پیشنویس"
20019 msgstr[1] "%d پیشنویس"
20021 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
20024 msgid_plural "%d unsent"
20025 msgstr[0] "%d ارسال نشده"
20026 msgstr[1] "%d ارسال نشده"
20028 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
20031 msgid_plural "%d sent"
20032 msgstr[0] "%d ارسال شده"
20033 msgstr[1] "%d ارسال شده"
20035 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
20037 msgid "%d unread, "
20038 msgid_plural "%d unread, "
20039 msgstr[0] "%d خوانده نشده"
20040 msgstr[1] "%d خوانده نشده"
20042 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
20045 msgid_plural "%d total"
20046 msgstr[0] "در مجموع %d"
20047 msgstr[1] "در مجموع %d"
20049 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102
20053 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1518
20054 msgid "Send / Receive"
20055 msgstr "ارسال / دریافت"
20057 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:452
20058 msgid "Language(s)"
20061 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
20063 #| msgid "Every time"
20064 msgid "On exit, every time"
20067 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
20069 #| msgid "Once per day"
20070 msgid "On exit, once per day"
20071 msgstr "روزی یک بار"
20073 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
20075 #| msgid "Once per week"
20076 msgid "On exit, once per week"
20077 msgstr "هفتهای یک بار"
20079 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
20081 #| msgid "Once per month"
20082 msgid "On exit, once per month"
20083 msgstr "ماهی یک بار"
20085 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
20087 #| msgid "Immediately follow each other"
20088 msgid "Immediately, on folder leave"
20089 msgstr "بلافاصله پشت سر هم"
20091 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:357
20095 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:361
20097 #| msgid "Continue"
20098 msgid "Contains Value"
20101 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
20102 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1205
20104 #| msgid "Table header"
20105 msgid "_Date header:"
20106 msgstr "سرصفحهی جدول"
20108 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1206
20110 #| msgid "Show _Original Size"
20111 msgid "Show _original header value"
20112 msgstr "نمایش اندازهی ا_صلی"
20114 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142
20116 #| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
20117 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
20118 msgstr "آیا مایلید Evolution را کارگزار نامهی الکترونیکی پیشفرضتان بکنید؟"
20120 #. Translators: First %s is an email address, second %s
20121 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
20122 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
20124 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
20127 #. Translators: %s is the subject of the email message.
20128 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
20130 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
20133 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
20135 #| msgid "Send message receipts:"
20136 msgid "Send a read receipt to '%s'"
20137 msgstr "در حال ارسال رسیدهای پیغام:"
20139 #. name doesn't matter
20140 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
20142 #| msgid "By Se_nder"
20143 msgid "_Notify Sender"
20144 msgstr "با _فرستنده"
20146 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
20147 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
20150 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
20151 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
20154 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
20156 #| msgid "Evolution is in the process of going offline."
20157 msgid "Evolution is currently offline."
20158 msgstr "اوولوشن در حال برونخط شدن است."
20160 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
20161 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
20164 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
20166 #| msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
20167 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
20169 "اوولوشن در حال حاضر برونخط است. برای برخط کار کردن روی این دکمه کلیک کنید."
20171 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
20173 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
20177 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
20179 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
20180 "from which to obtain an authentication token."
20183 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380
20187 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382
20189 #| msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
20191 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
20193 msgstr "این گزینه با استفاده از ورود ناشناس به سیستم به کارگزار متصل خواهد شد."
20195 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
20199 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
20200 msgid "Plugin Manager"
20201 msgstr "مدیر متصل شوندهها"
20203 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
20204 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
20205 msgstr "توجه: بعضی از تغییرات تا زمان راهاندازی مجدد مؤثر نخواهند بود"
20207 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
20213 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
20214 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
20216 msgstr "متصل شونده"
20218 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
20220 msgstr "_متصل شوندهها"
20222 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
20223 msgid "Enable and disable plugins"
20224 msgstr "به کار انداختن و از کار انداختن متصل شوندهها"
20226 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
20228 #| msgid "Display the next message"
20229 msgid "Display plain text version"
20230 msgstr "نمایش پیغام بعدی"
20232 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
20234 #| msgid "Display the next important message"
20235 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
20236 msgstr "نمایش پیغام مهم بعدی"
20238 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
20239 msgid "Display HTML version"
20242 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
20244 #| msgid "Display the previous important message"
20245 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
20246 msgstr "نمایش پیغام مهم قبلی"
20248 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
20249 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
20250 msgid "Show HTML if present"
20251 msgstr "نمایش HTML در صورت وجود"
20253 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
20254 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
20255 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
20258 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
20259 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
20261 #| msgid "Show HTML if present"
20262 msgid "Show plain text if present"
20263 msgstr "نمایش HTML در صورت وجود"
20265 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
20266 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
20268 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
20272 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
20273 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
20275 #| msgid "Only ever show PLAIN"
20276 msgid "Only ever show plain text"
20277 msgstr "نمایش فقط و فقط متن ساده"
20279 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
20280 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
20282 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
20286 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
20287 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
20290 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
20292 #| msgid "HTML Mode"
20296 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
20298 #| msgid "Prefer plain-text"
20299 msgid "Prefer Plain Text"
20300 msgstr "ترجیح متن ساده"
20302 #. but then we also need to create our own section frame
20303 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
20304 msgid "Plain Text Mode"
20305 msgstr "حالت متن ساده"
20307 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
20308 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
20311 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
20313 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
20316 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207
20317 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
20320 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226
20322 #| msgid "Failed to send %d of %d messages"
20323 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
20324 msgstr "ارسال %Id پیغام از %Idتا شکست خورد"
20326 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254
20327 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
20330 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309
20331 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
20334 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
20336 #| msgid "Spamassassin (built-in)"
20337 msgid "SpamAssassin Options"
20338 msgstr "Spamassassin (توکار)"
20340 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762
20341 msgid "I_nclude remote tests"
20342 msgstr "_شامل آزمایشهای دوردست"
20344 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776
20347 #| "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
20348 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
20349 msgstr "<small>باعث قابل اطمینانتر شدن، ولی کندتر شدن صافی خواهد شد</small>"
20351 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033
20353 #| msgid "Spamassassin (built-in)"
20354 msgid "SpamAssassin"
20355 msgstr "Spamassassin (توکار)"
20357 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
20358 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20359 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
20360 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
20361 msgid "Importing Files"
20362 msgstr "در حال وارد کردن پروندهها"
20364 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
20366 #| msgid "Operation cancelled"
20367 msgid "Import cancelled."
20368 msgstr "عملیات لغو شد"
20370 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
20372 #| msgid "Update complete\n"
20373 msgid "Import complete."
20374 msgstr "بههنگامسازی انجام شد\n"
20376 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
20379 #| "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to "
20380 #| "connect to your email accounts, and to import files from other "
20381 #| "applications. \n"
20383 #| "Please click the \"Forward\" button to continue. "
20385 "Welcome to Evolution.\n"
20387 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
20388 "and to import files from other applications."
20390 "به اوولوشن خوش آمدید. چند صفحهی بعد اوولوشن را قادر خواهد ساخت به حسابهای "
20391 "پست الکترونیکی شما متصل شود، و پروندههایی از برنامههای دیگر وارد اوولوشن "
20394 "لطفاً برای ادامه روی دکمهی «جلو» کلیک کنید."
20396 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
20398 #| msgid "Loading..."
20399 msgid "Loading accounts..."
20400 msgstr "در حال بار کردن.."
20402 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
20404 #| msgid "Format Columns..."
20405 msgid "_Format as..."
20406 msgstr "قالب ستونها..."
20408 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
20410 #| msgid "Language"
20411 msgid "_Other languages"
20414 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348
20416 #| msgid "Text height"
20417 msgid "Text Highlight"
20418 msgstr "ارتفاع متن"
20420 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:349
20421 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
20424 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32
20426 #| msgid "Plain Text Mode"
20427 msgid "_Plain text"
20428 msgstr "حالت متن ساده"
20430 #: ../modules/text-highlight/languages.c:38
20434 #: ../modules/text-highlight/languages.c:43
20438 #: ../modules/text-highlight/languages.c:54
20442 #: ../modules/text-highlight/languages.c:63
20446 #: ../modules/text-highlight/languages.c:68
20447 msgid "_Cascade Style Sheet"
20450 #: ../modules/text-highlight/languages.c:73
20452 #| msgid "HTML Mail"
20454 msgstr "نامهی HTML"
20456 #: ../modules/text-highlight/languages.c:81
20460 #: ../modules/text-highlight/languages.c:87
20462 #| msgid "Add _Script"
20463 msgid "_JavaScript"
20464 msgstr "اضافه کردن _کدنوشته"
20466 #: ../modules/text-highlight/languages.c:93
20467 msgid "_Patch/diff"
20470 #: ../modules/text-highlight/languages.c:99
20472 #| msgid "_Personal"
20476 #: ../modules/text-highlight/languages.c:110
20480 #: ../modules/text-highlight/languages.c:123
20484 #: ../modules/text-highlight/languages.c:128
20488 #: ../modules/text-highlight/languages.c:135
20492 #: ../modules/text-highlight/languages.c:141
20496 #: ../modules/text-highlight/languages.c:147
20500 #: ../modules/text-highlight/languages.c:152
20503 msgid "_Visual Basic"
20506 #: ../modules/text-highlight/languages.c:159
20510 #: ../modules/text-highlight/languages.c:177
20512 #| msgid "_Actions"
20513 msgid "_ActionScript"
20516 #: ../modules/text-highlight/languages.c:182
20520 #: ../modules/text-highlight/languages.c:189
20524 #: ../modules/text-highlight/languages.c:194
20528 #: ../modules/text-highlight/languages.c:199
20532 #: ../modules/text-highlight/languages.c:204
20536 #: ../modules/text-highlight/languages.c:209
20540 #: ../modules/text-highlight/languages.c:214
20544 #: ../modules/text-highlight/languages.c:219
20545 msgid "_FORTRAN 77"
20548 #: ../modules/text-highlight/languages.c:225
20549 msgid "_FORTRAN 90"
20552 #: ../modules/text-highlight/languages.c:230
20556 #: ../modules/text-highlight/languages.c:235
20562 #: ../modules/text-highlight/languages.c:240
20566 #: ../modules/text-highlight/languages.c:245
20570 #: ../modules/text-highlight/languages.c:250
20576 #: ../modules/text-highlight/languages.c:258
20580 #: ../modules/text-highlight/languages.c:263
20584 #: ../modules/text-highlight/languages.c:268
20588 #: ../modules/text-highlight/languages.c:273
20592 #: ../modules/text-highlight/languages.c:278
20596 #: ../modules/text-highlight/languages.c:283
20600 #: ../modules/text-highlight/languages.c:288
20602 #| msgid "Object Signer"
20603 msgid "_Objective C"
20604 msgstr "امضاکنندهی شیء"
20606 #: ../modules/text-highlight/languages.c:294
20610 #: ../modules/text-highlight/languages.c:299
20614 #: ../modules/text-highlight/languages.c:304
20616 #| msgid "Object Signer"
20617 msgid "_Object Script"
20618 msgstr "امضاکنندهی شیء"
20620 #: ../modules/text-highlight/languages.c:309
20626 #: ../modules/text-highlight/languages.c:314
20630 #: ../modules/text-highlight/languages.c:319
20632 #| msgid "_Program:"
20636 #: ../modules/text-highlight/languages.c:324
20638 #| msgid "Add _Script"
20639 msgid "_PostScript"
20640 msgstr "اضافه کردن _کدنوشته"
20642 #: ../modules/text-highlight/languages.c:329
20646 #: ../modules/text-highlight/languages.c:334
20650 #: ../modules/text-highlight/languages.c:339
20654 #: ../modules/text-highlight/languages.c:344
20658 #: ../modules/text-highlight/languages.c:350
20662 #: ../modules/text-highlight/languages.c:355
20666 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126
20667 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194
20669 #| msgid "Show Full VCard"
20670 msgid "Show F_ull vCard"
20671 msgstr "نمایش کارت مجازی کامل"
20673 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129
20674 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212
20676 #| msgid "Show Compact VCard"
20677 msgid "Show Com_pact vCard"
20678 msgstr "نمایش کارت مجازی فشرده"
20680 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153
20682 #| msgid "Save in addressbook"
20683 msgid "Save _To Addressbook"
20684 msgstr "ذخیره در دفترچهی نشانی"
20686 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173
20688 #| msgid "There is one other contact."
20689 #| msgid_plural "There are %d other contacts."
20690 msgid "There is one other contact."
20691 msgstr "%Id آشنای دیگر هستند."
20693 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179
20695 #| msgid "There is one other contact."
20696 #| msgid_plural "There are %d other contacts."
20697 msgid "There is %d other contact."
20698 msgid_plural "There are %d other contacts."
20699 msgstr[0] "%Id آشنای دیگر هستند."
20701 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204
20703 #| msgid "Addressbook"
20704 msgid "Addressbook Contact"
20705 msgstr "دفترچهی نشانی"
20707 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205
20708 msgid "Display the part as an addressbook contact"
20711 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
20713 #| msgid "Evolution Test"
20714 msgid "Evolution Web Inspector"
20715 msgstr "آزمایش اوولوشن"
20717 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
20719 #| msgid "Do not show this message again."
20720 msgid "_Do not show this message again."
20721 msgstr "این پیغام دیگر نشان داده نشود."
20723 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
20724 #: ../plugins/templates/templates.c:473
20728 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
20730 #| msgid "Save all attachments"
20731 msgid "Message has no attachments"
20732 msgstr "ذخیرهی همهی پیوستها"
20734 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
20736 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
20737 "contain an attachment, but cannot find one."
20740 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
20742 #| msgid "_Add attachment..."
20743 msgid "_Add Attachment..."
20744 msgstr "ا_ضافه کردن پیوست..."
20746 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
20748 #| msgid "_Edit message"
20749 msgid "_Edit Message"
20750 msgstr "_ویرایش پیغام"
20752 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
20754 #| msgid "Attachment Bar"
20755 msgid "Attachment Reminder"
20756 msgstr "نوار پیوست"
20758 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
20759 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
20762 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:638 ../plugins/bbdb/bbdb.c:647
20763 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
20764 msgid "Automatic Contacts"
20765 msgstr "آشناهای خودکار"
20767 #. Enable BBDB checkbox
20768 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:662
20770 #| msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
20771 msgid "Create _address book entries when sending mails"
20772 msgstr "_مخفی کردن نشانیها هنگام ارسال نامه به این فهرست"
20774 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:670
20776 #| msgid "Automatic Contacts"
20777 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
20778 msgstr "آشناهای خودکار"
20780 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:687
20781 msgid "Instant Messaging Contacts"
20782 msgstr "آشناهای پیغام فوری"
20784 #. Enable Gaim Checkbox
20785 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702
20788 #| "Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy "
20790 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
20791 msgstr "همگامسازی ادواری اطلاعات و تصاویر آشناها از فهرست رفقای گیم"
20793 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
20795 #| msgid "Select Address Book"
20796 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
20797 msgstr "انتخاب دفترچهی نشانی"
20799 #. Synchronize now button.
20800 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:723
20801 msgid "Synchronize with _buddy list now"
20802 msgstr "همگامسازی با فهرست ر_فقا در لحظهی حاضر"
20804 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
20808 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
20811 #| "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as "
20812 #| "you reply to messages. Also fills in IM contact information from your "
20815 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
20817 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
20818 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
20821 "هر وقت به پیغامی پاسخ میدهید به طور خودکار نام و نشانی پست الکترونیکی گیرنده "
20822 "را در دفترچهی نشانی شما پر میکند. همچنین اطلاعات مربوط به اطلاعات تماس پیغام "
20823 "فوری را از فهرست رفقای شما میگیرد."
20825 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
20827 #| msgid "Importing Netscape data"
20828 msgid "Importing Outlook Express data"
20829 msgstr "در حال وارد کردن دادههای نتاسکیپ"
20831 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
20833 #| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
20834 msgid "Outlook DBX import"
20835 msgstr "واردکنندهی پروندههای CSV و Tab آوتلوک"
20837 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
20839 #| msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
20840 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
20841 msgstr "آوتلوک اکسپرس 4 (.mbx)"
20843 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
20844 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
20847 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
20849 #| msgid "Security"
20850 msgctxt "email-custom-header-Security"
20854 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
20856 #| msgid "Personal"
20857 msgctxt "email-custom-header-Security"
20861 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
20863 #| msgid "Unverified"
20864 msgctxt "email-custom-header-Security"
20865 msgid "Unclassified"
20866 msgstr "تأیید نشده"
20868 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
20869 msgctxt "email-custom-header-Security"
20873 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
20875 #| msgid "Confidential"
20876 msgctxt "email-custom-header-Security"
20877 msgid "Confidential"
20880 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
20881 msgctxt "email-custom-header-Security"
20885 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
20886 msgctxt "email-custom-header-Security"
20890 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
20893 msgctxt "email-custom-header"
20897 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
20899 #| msgid "_Custom View"
20900 msgid "_Custom Header"
20901 msgstr "نمای _سفارشی"
20903 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
20904 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
20906 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
20907 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
20910 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
20916 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
20917 #: ../plugins/templates/templates.c:482
20921 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
20923 #| msgid "Custom _message"
20924 msgid "Custom Header"
20925 msgstr "_پیغام سفارشی"
20927 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
20928 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
20929 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
20932 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
20933 msgid "Email Custom Header"
20936 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
20937 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
20940 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
20942 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
20943 "For Vim use \"gvim -f\""
20946 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
20947 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
20949 #| msgid "Impossible internal error."
20950 msgid "Compose in External Editor"
20951 msgstr "خطای داخلی غیرممکن."
20953 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
20955 #| msgid "Contact Editor"
20956 msgid "External Editor"
20957 msgstr "ویرایشگر آشنا"
20959 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
20961 #| msgid "Open a window for composing a mail message"
20962 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
20963 msgstr "باز کردن پنجره برای نگارش یک پیغام نامهای"
20965 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
20966 msgid "Editor not launchable"
20969 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
20971 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
20972 "setting a different editor."
20975 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
20977 #| msgid "Cannot create temporary save directory."
20978 msgid "Cannot create Temporary File"
20979 msgstr "نمیتوان شاخهی ذخیرهسازی موقت را ایجاد کرد."
20981 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
20983 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
20987 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
20988 msgid "External editor still running"
20991 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
20993 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
20994 "closed as long as the editor is active."
20997 #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
20998 msgid "Unknown error"
20999 msgstr "خطای ناشناخته"
21001 #: ../plugins/face/face.c:289
21003 #| msgid "Select a File"
21004 msgid "Select a Face Picture"
21005 msgstr "انتخاب یک پرونده"
21007 #: ../plugins/face/face.c:299
21009 #| msgid "Import a _single file"
21010 msgid "Image files"
21011 msgstr "وارد کردن یک _تک پرونده"
21013 #: ../plugins/face/face.c:358
21014 msgid "_Insert Face picture by default"
21017 #: ../plugins/face/face.c:371
21018 msgid "Load new _Face picture"
21021 #: ../plugins/face/face.c:432
21023 #| msgid "Include:"
21024 msgid "Include _Face"
21027 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
21028 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
21031 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
21032 msgid "Failed Read"
21035 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
21037 #| msgid "The item could not be sent!\n"
21038 msgid "The file cannot be read"
21039 msgstr "ارسال مورد ممکن نیست!\n"
21041 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
21043 #| msgid "Invalid message contents"
21044 msgid "Invalid Image Size"
21045 msgstr "محتویات پیغام نامعتبر است"
21047 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
21049 #| msgid "Please select an image for this contact"
21050 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
21051 msgstr "لطفاً تصویری برای این آشنا انتخاب کنید"
21053 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
21055 #| msgid "No image"
21056 msgid "Not an image"
21057 msgstr "بدون تصویر"
21059 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
21060 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
21063 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
21066 msgid "Inline Image"
21069 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
21070 msgid "View image attachments directly in mail messages."
21073 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
21075 #| msgid "Get list _archive"
21076 msgid "Get List _Archive"
21077 msgstr "_گرفتن آرشیو فهرست"
21079 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
21080 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
21083 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
21085 #| msgid "Get list _usage information"
21086 msgid "Get List _Usage Information"
21087 msgstr "گرفتن _اطلاعات استفادهی فهرست"
21089 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
21090 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
21093 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
21095 #| msgid "Contact list _owner"
21096 msgid "Contact List _Owner"
21097 msgstr "_مالک فهرست آشنا"
21099 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
21100 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
21101 msgstr "تماس با صاحب فهرست پستیای که این پیغام به آن تعلق دارد"
21103 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
21105 #| msgid "_Post message to list"
21106 msgid "_Post Message to List"
21107 msgstr "_پست پیغام به فهرست"
21109 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
21110 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
21111 msgstr "پست پیغام برای فهرست پستیای که این پیغام به آن تعلق دارد"
21113 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
21115 #| msgid "_Subscribe to list"
21116 msgid "_Subscribe to List"
21117 msgstr "آ_بونه شدن فهرست"
21119 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397
21120 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
21121 msgstr "مشترک شدن فهرست پستیای که این پیغام به آن تعلق دارد"
21123 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
21125 #| msgid "Unsubscribe from \"%s\""
21126 msgid "_Unsubscribe from List"
21127 msgstr "قطع اشتراک «%s»"
21129 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
21131 #| msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
21132 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
21133 msgstr "قطع اشتراک فهرست پستیای که این پیغام به آن تعلق دارد"
21135 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
21136 msgid "Mailing _List"
21137 msgstr "_فهرست پستی"
21139 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
21140 msgid "Mailing List Actions"
21141 msgstr "کنشهای فهرست پستی"
21143 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
21144 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
21147 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
21148 msgid "Action not available"
21149 msgstr "کنش موجود نیست"
21151 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
21153 "This message does not contain the header information required for this "
21157 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
21158 msgid "Posting not allowed"
21159 msgstr "پست کردن مجاز نیست"
21161 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
21163 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
21164 "mailing list. Contact the list owner for details."
21166 "پست کردن به این فهرست پستی ممکن نیست. احتمالاً این یک فهرست فقط خواندنی است."
21167 "برای جزییات با مالک فهرست تماس بگیرید."
21169 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
21170 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
21171 msgstr "پست الکترونیکی به فهرست پستی ارسال شود؟"
21173 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
21175 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
21176 "message automatically, or see and change it first.\n"
21178 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
21182 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
21183 msgid "_Send message"
21184 msgstr "_ارسال پیغام"
21186 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
21187 msgid "_Edit message"
21188 msgstr "_ویرایش پیغام"
21190 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
21191 msgid "Malformed header"
21192 msgstr "سرنامهی معیوب"
21194 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
21196 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
21201 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
21202 msgid "No e-mail action"
21203 msgstr "کنش پست الکترونیکیای موجود نیست"
21205 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
21207 "The action could not be performed. The header for this action did not "
21208 "contain any action that could be processed.\n"
21213 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
21214 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
21216 msgid "You have received %d new message."
21217 msgid_plural "You have received %d new messages."
21220 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
21221 #. * subject, like "Subject: It happened again"
21222 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
21224 #| msgid "Subject is %s"
21225 msgid "Subject: %s"
21226 msgstr "موضوع %s باشد"
21228 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
21230 #| msgid "New mail notify"
21231 msgid "New email in Evolution"
21232 msgstr "اعلان نامهی جدید"
21234 #. Translators: The '%s' is a mail
21235 #. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
21236 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
21238 #| msgid "Show Fields"
21240 msgstr "نمایش فیلدها"
21242 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
21244 #| msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
21245 msgid "_Play sound when a new message arrives"
21246 msgstr "پخش پروندهی صدا هنگامی که نامهی جدیدی میرسد"
21248 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
21254 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
21256 #| msgid "Use underline"
21257 msgid "Use sound _theme"
21258 msgstr "استفاده از زیرخط"
21260 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
21262 #| msgid "Search _filter:"
21263 msgid "Play _file:"
21264 msgstr "_صافی جستجو:"
21266 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
21267 msgid "Select sound file"
21268 msgstr "یک پرونده صوتی انتخاب کنید"
21270 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
21271 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
21274 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
21276 #| msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
21277 msgid "Show _notification when a new message arrives"
21278 msgstr "هنگامی که نامهی جدیدی میرسد به من اعلام _نشود"
21280 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
21282 #| msgid "New Mail Notification"
21283 msgid "Mail Notification"
21284 msgstr "اطلاع نامهی جدید"
21286 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
21288 #| msgid "Sound file to play when new mail arrives."
21289 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
21290 msgstr "پروندهی صوتی که هنگام رسیدن نامهی جدید پخش میشود."
21292 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
21293 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
21295 msgid "Created from a mail by %s"
21298 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
21301 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
21305 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
21308 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
21312 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
21315 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
21319 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
21322 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
21325 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
21329 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
21332 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
21335 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
21339 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
21342 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
21345 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
21349 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
21351 #| msgid "Do you wish to overwrite it?"
21352 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
21353 msgstr "آیا میخواهید آن را رونویسی کنید؟"
21355 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
21357 #| msgid "No summary"
21358 msgid "[No Summary]"
21359 msgstr "بدون خلاصه"
21361 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
21362 msgid "Invalid object returned from a server"
21365 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
21367 msgid "An error occurred during processing: %s"
21370 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
21372 #| msgid "Can not open file"
21373 msgid "Cannot open calendar. %s"
21374 msgstr "نمیتوان پرونده را باز کرد"
21376 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
21378 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
21379 "calendar, please."
21382 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
21384 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
21385 "task list, please."
21388 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
21390 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
21391 "memo list, please."
21394 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1199
21396 #| msgid "No description available."
21397 msgid "No writable calendar is available."
21398 msgstr "شرحی موجود نیست."
21400 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
21402 #| msgid "Create a new appointment"
21403 msgid "Create an _Appointment"
21404 msgstr "ایجاد یک قرار جدید"
21406 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
21408 #| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
21409 msgid "Create a new event from the selected message"
21410 msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهی پیغام انتخاب شده"
21412 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
21414 #| msgid "Create a new memo"
21415 msgid "Create a Mem_o"
21416 msgstr "ایجاد یک یادداشت جدید"
21418 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
21420 #| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
21421 msgid "Create a new memo from the selected message"
21422 msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهی پیغام انتخاب شده"
21424 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
21426 #| msgid "Create a new task"
21427 msgid "Create a _Task"
21428 msgstr "ایجاد یک تکلیف جدید"
21430 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293
21432 #| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
21433 msgid "Create a new task from the selected message"
21434 msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهی پیغام انتخاب شده"
21436 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
21438 #| msgid "New _Meeting"
21439 msgid "Create a _Meeting"
21440 msgstr "_جلسهی جدید"
21442 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
21444 #| msgid "Create a new meeting request"
21445 msgid "Create a new meeting from the selected message"
21446 msgstr "ایجاد یک درخواست جلسهی جدید"
21448 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
21450 #| msgid "Convert the selected message to a new task"
21451 msgid "Convert a mail message to a task."
21452 msgstr "تبدیل پیغام انتخاب شده به یک تکلیف جدید"
21454 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
21456 #| msgid "Moving messages into folder %s"
21457 msgid "Also mark messages in subfolders?"
21458 msgstr "در حال جابهجایی پیغامها به پوشهی %s"
21460 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
21463 #| "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
21466 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
21467 "current folder as well as all subfolders?"
21469 "با این کار همهی پیغامهای پوشهی انتخاب شده و زیرپوشههای آن به عنوان خوانده "
21470 "علامتگذاری خواهد شد."
21472 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
21474 #| msgid "Create subfolders"
21475 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
21476 msgstr "ایجاد زیرپوشهها"
21478 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198
21480 #| msgid "Create _vFolder"
21481 msgid "In Current _Folder Only"
21482 msgstr "ایجاد پوشهی _مجازی"
21484 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
21486 #| msgid "Mark me_ssages as read"
21487 msgid "Mark Me_ssages as Read"
21488 msgstr "علامتگذاری _پیغامها به عنوان خوانده"
21490 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
21491 msgid "Mark All Read"
21492 msgstr "علامتگذاری همه به عنوان خوانده"
21494 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
21496 #| msgid "Mark all messages as read"
21497 msgid "Mark all messages in a folder as read."
21498 msgstr "علامتگذاری همهی پیغامها به عنوان خوانده"
21500 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
21502 #| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
21503 msgid "Outlook PST import"
21504 msgstr "واردکنندهی پروندههای CSV و Tab آوتلوک"
21506 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
21507 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
21510 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
21512 #| msgid "Import mail from Pine."
21513 msgid "Import Outlook messages from PST file"
21514 msgstr "وارد کردن نامه از پاین."
21516 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
21520 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
21521 msgid "Destination folder:"
21522 msgstr "پوشهی مقصد:"
21524 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
21526 #| msgid "Address Book"
21527 msgid "_Address Book"
21528 msgstr "دفترچهی نشانی"
21530 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
21532 #| msgid "Appointments"
21533 msgid "A_ppointments"
21536 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
21540 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
21542 #| msgid "Journal entry - %s"
21543 msgid "_Journal entries"
21544 msgstr "مدخل یادداشت روزانه ‐ %s"
21546 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704
21548 #| msgid "Importing Elm data"
21549 msgid "Importing Outlook data"
21550 msgstr "در حال وارد کردن دادههای Elm"
21552 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
21553 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
21554 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149
21555 msgid "Calendar Publishing"
21556 msgstr "انتشار تقویم"
21558 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
21562 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
21564 #| msgid "Allows calendars to be published to the web"
21565 msgid "Publish calendars to the web."
21566 msgstr "تقویمها را قادر میسازد روی وب منتشر شوند"
21568 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
21569 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472
21571 #| msgid "Could not open source"
21572 msgid "Could not open %s:"
21573 msgstr "باز کردن مبدأ ممکن نیست"
21575 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
21577 #| msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
21578 msgid "Could not open %s: Unknown error"
21579 msgstr "تجزیهی پیغام S/MIME ممکن نیست: خطای ناشناخته"
21581 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
21583 msgid "There was an error while publishing to %s:"
21586 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
21588 msgid "Publishing to %s finished successfully"
21591 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282
21593 msgid "Mount of %s failed:"
21596 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
21597 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
21599 msgstr "به _کار انداختن"
21601 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785
21603 #| msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
21604 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
21605 msgstr "آیا مطمينید که میخواهید این URL را حذف کنید؟"
21607 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
21608 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
21609 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
21610 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124
21612 #| msgid "Could not create pipe: %s"
21613 msgid "Could not create publish thread."
21614 msgstr "ایجاد لوله مفدور نیست: %s"
21616 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134
21617 msgid "_Publish Calendar Information"
21618 msgstr "_انتشار اطلاعات تقویم"
21620 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
21624 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
21630 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
21636 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
21641 #| "Manual (via Actions menu)"
21642 msgid "Manual (via Actions menu)"
21646 "دستی (از طریق منوی کنشها)"
21648 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
21649 msgid "Secure FTP (SFTP)"
21652 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
21658 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
21659 msgid "FTP (with login)"
21662 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
21665 msgid "Windows share"
21668 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
21669 msgid "WebDAV (HTTP)"
21672 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
21673 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
21676 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
21678 #| msgid "Location"
21679 msgid "Custom Location"
21682 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
21683 msgid "_Publish as:"
21684 msgstr "_انتشار به نام:"
21686 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
21687 msgid "Publishing _Frequency:"
21688 msgstr "_بسامد انتشار:"
21690 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
21692 #| msgid "Time _zone:"
21693 msgid "Time _duration:"
21694 msgstr "منطقهی _زمانی:"
21696 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
21702 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
21703 msgid "Service _type:"
21704 msgstr "نوع سرویس_:"
21706 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
21710 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
21714 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
21716 msgstr "نام _کاربر:"
21718 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
21720 msgstr "کلمهی _عبور:"
21722 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
21723 msgid "_Remember password"
21724 msgstr "به _خاطر سپردن گذرواژه"
21726 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
21727 msgid "Publishing Location"
21728 msgstr "مکان انتشار"
21730 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
21731 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98
21733 #| msgid "Invalid folder: `%s'"
21734 msgid "Invalid source UID '%s'"
21735 msgstr "پوشهی نامعتبر: «%s»"
21737 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
21739 #| msgid "Location"
21740 msgid "New Location"
21743 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
21745 #| msgid "Location"
21746 msgid "Edit Location"
21749 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
21750 #. * strftime function. It lets you define the formatting
21751 #. * of the date in the csv-file.
21752 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
21756 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
21758 msgstr "شناسهی کاربر"
21760 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
21761 msgid "Description List"
21762 msgstr "فهرست شرحها"
21764 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
21765 msgid "Categories List"
21766 msgstr "فهرست مقولات"
21768 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
21769 msgid "Comment List"
21770 msgstr "فهرست توضیحات"
21772 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
21773 msgid "Contact List"
21774 msgstr "فهرست آشنا"
21776 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
21780 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
21784 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
21788 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
21789 msgid "percent Done"
21790 msgstr "درصد انجام شده"
21792 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
21794 msgstr "نشانی اینترنتی"
21796 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
21797 msgid "Attendees List"
21798 msgstr "فهرست شرکتکنندگان"
21800 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
21802 msgstr "تغییر داده شد"
21804 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566
21806 #| msgid "Advanced options for the CSV format"
21807 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
21808 msgstr "گزینههای پیشرفته برای قالب CVS"
21810 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
21812 #| msgid "Malformed header"
21813 msgid "Prepend a _header"
21814 msgstr "سرنامهی معیوب"
21816 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583
21818 #| msgid "Value delimiter:"
21819 msgid "_Value delimiter:"
21820 msgstr "جداساز مقادیر:"
21822 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594
21824 #| msgid "Record delimiter:"
21825 msgid "_Record delimiter:"
21826 msgstr "جداساز رکوردها:"
21828 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605
21829 msgid "_Encapsulate values with:"
21832 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631
21834 #| msgid "Comma separated value format (.csv)"
21835 msgid "Comma separated values (.csv)"
21836 msgstr "قالب مقادیر جدا شده با ویرول (.csv)"
21838 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197
21840 #| msgid "Calendars"
21841 msgid "iCalendar (.ics)"
21844 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
21845 msgid "Save Selected"
21846 msgstr "ذخیرهی انتخاب شدهها"
21848 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
21850 #| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
21851 msgid "Save a calendar or task list to disk."
21852 msgstr "ذخیرهی تقویم را فرست تکلیفهای انتخاب شده روی دیسک."
21855 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
21856 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
21857 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
21859 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
21863 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386
21865 #| msgid "RDF format (.rdf)"
21867 msgstr "قالب RDF (.rdf)"
21869 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
21875 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
21876 msgid "Select destination file"
21877 msgstr "انتخاب پروندهی مقصد"
21879 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
21881 #| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
21882 msgid "Save the selected calendar to disk"
21883 msgstr "ذخیرهی تقویم را فرست تکلیفهای انتخاب شده روی دیسک."
21885 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
21887 #| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
21888 msgid "Save the selected memo list to disk"
21889 msgstr "ذخیرهی تقویم را فرست تکلیفهای انتخاب شده روی دیسک."
21891 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
21893 #| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
21894 msgid "Save the selected task list to disk"
21895 msgstr "ذخیرهی تقویم را فرست تکلیفهای انتخاب شده روی دیسک."
21897 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
21899 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
21900 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
21901 "an email you are replying to."
21904 #: ../plugins/templates/templates.c:1135
21906 #| msgid "Job Title"
21910 #: ../plugins/templates/templates.c:1244
21912 #| msgid "Save as draft"
21913 msgid "Save as _Template"
21914 msgstr "ذخیره به عنوان پیشنویس"
21916 #: ../plugins/templates/templates.c:1246
21918 #| msgid "Save as draft"
21919 msgid "Save as Template"
21920 msgstr "ذخیره به عنوان پیشنویس"
21922 #: ../shell/e-shell.c:284
21923 msgid "Preparing to go offline..."
21926 #: ../shell/e-shell.c:337
21927 msgid "Preparing to go online..."
21930 #: ../shell/e-shell.c:411
21931 msgid "Preparing to quit"
21934 #: ../shell/e-shell.c:417
21935 msgid "Preparing to quit..."
21938 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
21942 #: ../shell/e-shell-content.c:764
21943 msgid "Save Search"
21944 msgstr "ذخیرهی جستجو"
21946 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
21947 #. * allows the user to filter the current view. Examples of
21948 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
21949 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
21950 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1143
21954 #. Translators: This is part of the quick search interface.
21955 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
21956 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1186
21958 #| msgid "_Search:"
21960 msgstr "_جست و جو:"
21962 #. Translators: This is part of the quick search interface.
21963 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
21964 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1272
21970 #: ../shell/e-shell-utils.c:195
21972 #| msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
21973 msgid "vCard (.vcf)"
21974 msgstr "کارت مجازی (.vcf، .gcrd)"
21976 #: ../shell/e-shell-utils.c:218
21977 msgid "All Files (*)"
21980 #: ../shell/e-shell-view.c:295
21981 msgid "Saving user interface state"
21984 #. The translator-credits string is for translators to list
21985 #. * per-language credits for translation, displayed in the
21987 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
21988 msgid "translator-credits"
21989 msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"
21991 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
21992 msgid "Evolution Website"
21993 msgstr "وبگاه اوولوشن"
21995 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
21996 msgid "Categories Editor"
21997 msgstr "فهرست دستهها"
21999 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:660
22001 #| msgid "Bug buddy is not installed."
22002 msgid "Bug Buddy is not installed."
22003 msgstr "Bug buddy نصب نشده است."
22005 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:661
22007 #| msgid "Bug buddy could not be run."
22008 msgid "Bug Buddy could not be run."
22009 msgstr "اجرای Bug buddy ممکن نیست."
22011 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
22012 msgid "Show information about Evolution"
22013 msgstr "نمایش اطلاعاتی دربارهی اوولوشن"
22015 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
22016 msgid "_Close Window"
22017 msgstr "_بستن پنجره"
22019 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867
22021 #| msgid "_Contact"
22025 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
22027 #| msgid "Check Evolution archive"
22028 msgid "Open the Evolution User Guide"
22029 msgstr "بررسی آرشیو اوولوشن"
22031 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
22033 msgstr "_وارد کردن..."
22035 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
22036 msgid "Import data from other programs"
22037 msgstr "وارد کردن دادهها از برنامههای دیگر"
22039 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
22040 msgid "New _Window"
22041 msgstr "_پنجرهی جدید"
22043 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
22045 #| msgid "Create a new window displaying this folder"
22046 msgid "Create a new window displaying this view"
22047 msgstr "ایجاد پنجرهی جدیدی که این پوشه را نمایش میدهد"
22049 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
22051 #| msgid "_Available Categories:"
22052 msgid "Available Cate_gories"
22053 msgstr "م_قولات موجود:"
22055 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
22057 #| msgid "_Available Categories:"
22058 msgid "Manage available categories"
22059 msgstr "م_قولات موجود:"
22061 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
22062 msgid "_Quick Reference"
22063 msgstr "مرجع _سریع"
22065 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
22067 #| msgid "Change Evolution's settings"
22068 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
22069 msgstr "تغییر تنظیمات اوولوشن"
22071 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:939
22072 msgid "Exit the program"
22073 msgstr "خروج از برنامه"
22075 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
22076 msgid "_Advanced Search..."
22077 msgstr "جست و جوی _پیشرفته..."
22079 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
22080 msgid "Construct a more advanced search"
22083 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
22085 #| msgid "Cancel the current mail operation"
22086 msgid "Clear the current search parameters"
22087 msgstr "انصراف از عملیات نامهای فعلی"
22089 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
22090 msgid "_Edit Saved Searches..."
22091 msgstr "ویرایش جستجوهای ذخیره شده..."
22093 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
22094 msgid "Manage your saved searches"
22097 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:967
22099 #| msgid "Click here to attach a file"
22100 msgid "Click here to change the search type"
22101 msgstr "<برای پیوست پرونده اینجا کلیک کنید>"
22103 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
22105 msgstr "_پیدا کردن فوری"
22107 #. Block the default Ctrl+F.
22108 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
22110 #| msgid "Cancel the current mail operation"
22111 msgid "Execute the current search parameters"
22112 msgstr "انصراف از عملیات نامهای فعلی"
22114 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
22115 msgid "_Save Search..."
22116 msgstr "ذخیرهی جستجو"
22118 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:981
22120 #| msgid "Save the current file"
22121 msgid "Save the current search parameters"
22122 msgstr "ذخیرهی پروندهی فعلی"
22124 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
22126 #| msgid "Submit _Bug Report"
22127 msgid "Submit _Bug Report..."
22128 msgstr "ارسال گزارش _اشکال"
22130 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
22131 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
22132 msgstr "ارسال گزارش اشکال با استفاده از Bug Buddy"
22134 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
22135 msgid "_Work Offline"
22136 msgstr "_کار برونخط"
22138 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
22140 #| msgid "Start in offline mode"
22141 msgid "Put Evolution into offline mode"
22142 msgstr "شروع با حالت برونخط"
22144 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
22145 msgid "_Work Online"
22148 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
22150 #| msgid "Start in online mode"
22151 msgid "Put Evolution into online mode"
22152 msgstr "آغاز در حالت برخط"
22154 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
22158 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
22162 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
22166 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
22167 msgid "_Switcher Appearance"
22168 msgstr "_ظاهر تعویض کننده"
22170 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
22174 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101
22176 #| msgid "Side _Bar"
22177 msgid "Show Side _Bar"
22178 msgstr "_نوار کناری"
22180 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
22182 #| msgid "Show the \"Preview\" pane"
22183 msgid "Show the side bar"
22184 msgstr "نشان دادن قاب «پیشنمایش»"
22186 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109
22188 #| msgid "Window B_uttons"
22189 msgid "Show _Buttons"
22190 msgstr "_دکمههای پنجره"
22192 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
22194 #| msgid "Show time as _busy"
22195 msgid "Show the switcher buttons"
22196 msgstr "نشان دادن زمان به شکل _مشغول"
22198 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117
22200 #| msgid "Status _Bar"
22201 msgid "Show _Status Bar"
22202 msgstr "_نوار وضعیت"
22204 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
22206 #| msgid "View/Hide the Status Bar"
22207 msgid "Show the status bar"
22208 msgstr "نمایش/مخفی کردن نوار وضعیت"
22210 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125
22212 #| msgid "Show Full VCard"
22213 msgid "Show _Tool Bar"
22214 msgstr "نمایش کارت مجازی کامل"
22216 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
22218 #| msgid "Show Attachment _Bar"
22219 msgid "Show the tool bar"
22220 msgstr "_نوار پیوست نمایش داده شود"
22222 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149
22224 #| msgid "_Icons only"
22225 msgid "_Icons Only"
22226 msgstr "فقط _شمایلها"
22228 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151
22229 msgid "Display window buttons with icons only"
22230 msgstr "نمایش دکمههای پنجره فقط با شمایل"
22232 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
22234 #| msgid "_Text only"
22238 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
22239 msgid "Display window buttons with text only"
22240 msgstr "نمایش دکمههای پنجره فقط با متن"
22242 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
22244 #| msgid "Icons _and text"
22245 msgid "Icons _and Text"
22246 msgstr "شمایل _و متن"
22248 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
22249 msgid "Display window buttons with icons and text"
22250 msgstr "نمایش دکمههای پنجره با شمایل و متن"
22252 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
22254 #| msgid "Tool_bar style"
22255 msgid "Tool_bar Style"
22256 msgstr "سبک _نوار ابزار"
22258 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
22259 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
22260 msgstr "نمایش دکمههای پنجره با استفاده از تنظیمات نوار ابزار رومیزی"
22262 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
22263 msgid "Define Views..."
22264 msgstr "تعریف نما..."
22266 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
22268 #| msgid "_Create new view"
22269 msgid "Create or edit views"
22270 msgstr "_ایجاد یک نمای جدید"
22272 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187
22273 msgid "Save Custom View..."
22274 msgstr "ذخیرهی نمای سفارشی"
22276 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189
22278 #| msgid "Save Current View"
22279 msgid "Save current custom view"
22280 msgstr "ذخیرهی نمای فعلی"
22282 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196
22283 msgid "C_urrent View"
22284 msgstr "نمای _فعلی"
22286 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
22287 msgid "Custom View"
22288 msgstr "نمای سفارشی"
22290 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
22291 msgid "Current view is a customized view"
22294 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
22296 #| msgid "Set up the page settings for your current printer"
22297 msgid "Change the page settings for your current printer"
22298 msgstr "برپاسازی تنظیمات صفحه برای چاپگر فعلی"
22300 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
22302 msgid "Switch to %s"
22303 msgstr "تعویض به %s"
22305 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
22307 #| msgid "Select a file"
22308 msgid "Select view: %s"
22309 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
22311 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
22312 msgid "Execute these search parameters"
22315 #: ../shell/e-shell-window.c:497
22319 #. Translators: This is used for the main window title.
22320 #: ../shell/e-shell-window-private.c:585
22322 #| msgid "Evolution"
22323 msgid "%s - Evolution"
22326 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
22327 #: ../shell/main.c:182
22330 "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
22331 "of the Evolution groupware suite.\n"
22333 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
22334 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
22336 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
22337 "this version, and install version %s instead.\n"
22339 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
22340 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
22341 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
22343 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
22344 "eagerly await your contributions!\n"
22347 #: ../shell/main.c:206
22350 "The Evolution Team\n"
22355 #: ../shell/main.c:212
22356 msgid "Do not tell me again"
22357 msgstr "دیگر گفته نشود"
22359 #. Translators: Do NOT translate the five component
22360 #. * names, they MUST remain in English!
22361 #: ../shell/main.c:303
22363 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
22364 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
22367 #: ../shell/main.c:307
22368 msgid "Apply the given geometry to the main window"
22371 #: ../shell/main.c:311
22372 msgid "Start in online mode"
22373 msgstr "آغاز در حالت برخط"
22375 #: ../shell/main.c:313
22377 #| msgid "No store available"
22378 msgid "Ignore network availability"
22379 msgstr "فضایی برای ذخیره موجود نیست."
22381 #: ../shell/main.c:315
22383 #| msgid "Start in online mode"
22384 msgid "Start in \"express\" mode"
22385 msgstr "آغاز در حالت برخط"
22387 #: ../shell/main.c:318
22389 #| msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
22390 msgid "Forcibly shut down Evolution"
22391 msgstr "خاموش کردن همهی مؤلفههای اوولوشن به اجبار"
22393 #: ../shell/main.c:321
22394 msgid "Disable loading of any plugins."
22395 msgstr "از کار انداختن بار کردن متصل شوندهها."
22397 #: ../shell/main.c:323
22398 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
22401 #: ../shell/main.c:327
22402 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
22405 #: ../shell/main.c:329
22406 msgid "Request a running Evolution process to quit"
22409 #: ../shell/main.c:419
22412 "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
22416 #: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:520
22418 #| msgid "The Evolution PIM and Email Client"
22419 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
22420 msgstr "کارگیر PIM و نامهی الکترونیکی اوولوشن"
22422 #: ../shell/main.c:587
22425 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
22426 #| " Use %s --help for more information.\n"
22428 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
22429 " Run '%s --help' for more information.\n"
22431 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
22432 " Use %s --help for more information.\n"
22434 #: ../shell/main.c:593
22437 #| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
22438 #| " Use %s --help for more information.\n"
22440 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
22441 " Run '%s --help' for more information.\n"
22443 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
22444 " Use %s --help for more information.\n"
22446 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
22448 #| msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
22449 msgid "Upgrade from previous version failed:"
22450 msgstr "ارتقا از نسخهی قبلی شکست خورد: {0}"
22452 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
22457 #| "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
22462 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
22467 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
22470 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
22472 #| msgid "Continue"
22473 msgid "Continue Anyway"
22476 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
22482 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
22484 #| msgid "Delete old data from version {0}?"
22485 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
22486 msgstr "دادههای قدیمی از نسخهی {0} حذف شوند؟"
22488 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
22490 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
22491 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
22492 "upgrading to Evolution 3."
22495 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
22498 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
22500 "Edit trust settings:"
22502 "گواهی «%s» یک گواهی مرجعدار است.\n"
22504 "ویرایش تنظیمات اعتماد:"
22506 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
22507 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
22508 msgid "Certificate Name"
22511 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
22513 #| msgid "Organization"
22514 msgid "Issued To Organization"
22517 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
22519 #| msgid "Organizational Unit (OU)"
22520 msgid "Issued To Organizational Unit"
22521 msgstr "واحد سازمانی (وس)"
22523 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
22524 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
22525 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
22526 msgid "Serial Number"
22527 msgstr "شمارهی سریال"
22529 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
22530 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
22534 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
22535 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
22536 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
22538 #| msgid "Issued On"
22540 msgstr "صادر شده در تاریخ"
22542 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
22543 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
22545 #| msgid "Organization"
22546 msgid "Issued By Organization"
22549 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
22550 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
22551 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
22553 #| msgid "Organizational Unit (OU)"
22554 msgid "Issued By Organizational Unit"
22555 msgstr "واحد سازمانی (وس)"
22557 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
22558 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
22559 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
22565 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
22566 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
22567 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
22569 msgstr "زمان انقضا"
22571 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
22572 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
22573 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
22574 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
22575 msgid "SHA1 Fingerprint"
22576 msgstr "اثر انگشت SHA1"
22578 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
22579 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
22580 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
22581 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
22582 msgid "MD5 Fingerprint"
22583 msgstr "اثر انگشت MD5"
22585 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
22586 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
22588 #| msgid "Email _Address:"
22589 msgid "Email Address"
22590 msgstr "_نشانی پست الکترونیکی:"
22592 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
22593 msgid "Select a certificate to import..."
22594 msgstr "یک گواهی برای وارد کردن انتخاب کنید..."
22596 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
22598 #| msgid "Attach file(s)"
22600 msgstr "پیوست پرونده(ها)"
22602 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
22604 #| msgid "Failed to authenticate.\n"
22605 msgid "Failed to import certificate"
22606 msgstr "تأیید هویت شکست خورد.\n"
22608 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
22610 #| msgid "PKCS12 File Password"
22611 msgid "All PKCS12 files"
22612 msgstr "'گذرواژهی پروندهی PKCS12"
22614 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
22616 #| msgid "Email Certificate Authority"
22617 msgid "All email certificate files"
22618 msgstr "مرجع صدور گواهی پست الکترونیکی"
22620 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
22622 #| msgid "Certificate details"
22623 msgid "All CA certificate files"
22624 msgstr "جزییات گواهی"
22626 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
22628 #| msgid "<Not Part of Certificate>"
22629 msgid "Not part of certificate"
22630 msgstr "<جزء گواهی نیست>"
22632 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
22634 #| msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
22635 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
22636 msgstr "<b>این گواهی برای استفادههای زیر تأیید شده است:</b>"
22638 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
22639 msgid "SSL Client Certificate"
22640 msgstr "گواهی کارگیر SSL"
22642 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
22643 msgid "SSL Server Certificate"
22644 msgstr "گواهی کارگزار SSL"
22646 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
22647 msgid "Email Signer Certificate"
22648 msgstr "گواهی امضا کنندهی پستالکترونیکی"
22650 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
22651 msgid "Email Recipient Certificate"
22654 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
22656 #| msgid "Issued On"
22658 msgstr "صادر شده در تاریخ"
22660 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
22661 msgid "Common Name (CN)"
22664 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
22665 msgid "Organization (O)"
22666 msgstr "سازمان (س)"
22668 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
22669 msgid "Organizational Unit (OU)"
22670 msgstr "واحد سازمانی (وس)"
22672 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
22674 #| msgid "<b>Validity</b>"
22676 msgstr "<b>اعتبار</b>"
22678 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
22680 msgstr "صادر شده در تاریخ"
22682 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
22686 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
22688 #| msgid "MD5 Fingerprint"
22689 msgid "Fingerprints"
22690 msgstr "اثر انگشت MD5"
22692 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
22694 #| msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
22695 msgid "Certificate Hierarchy"
22696 msgstr "<b>سلسلهمراتب گواهیها</b>"
22698 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
22700 #| msgid "<b>Certificate Fields</b>"
22701 msgid "Certificate Fields"
22702 msgstr "<b>فیلدهای گواهی</b>"
22704 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
22706 #| msgid "Field Name"
22707 msgid "Field Value"
22710 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
22714 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
22716 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
22717 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
22720 "چون شما به مرجعی که این گواهی را صادر کرده اعتماد دارید، پس صحت این گواهی را "
22721 "هم میپذیرید مگر آن که اینجا خلاف آن را بیان کنید"
22723 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
22725 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
22726 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
22727 "unless otherwise indicated here"
22729 "چون شما به مرجعی که این گواهی را صادر کرده اعتماد ندارید، صحت این گواهی را "
22730 "هم قبول ندارید مگر آن که اینجا خلاف آن را بیان کنید"
22732 #: ../smime/gui/component.c:51
22734 #| msgid "Enter the password for `%s'"
22735 msgid "Enter the password for '%s'"
22736 msgstr "گذرواژهی «%s» را وارد کنید"
22738 #. we're setting the password initially
22739 #: ../smime/gui/component.c:77
22740 msgid "Enter new password for certificate database"
22741 msgstr "گذرواژهی جدید برای پایگاهدادهی گواهی را وارد کنید"
22743 #: ../smime/gui/component.c:80
22744 msgid "Enter new password"
22745 msgstr "گذرواژهی جدید را وارد کنید"
22747 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
22748 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
22757 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
22763 "صادر شده از طرف:\n"
22766 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
22767 msgid "Select certificate"
22768 msgstr "انتخاب گواهی"
22770 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
22771 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
22772 msgstr "شما گواهیهایی از این سازمانها دارید که هویت شما را تأیید میکنند:"
22774 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
22775 msgid "Certificates Table"
22776 msgstr "جدول گواهیها"
22778 #. This is a verb, as in "make a backup".
22779 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
22783 msgstr "ساختن پشتیبان"
22785 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
22787 #| msgid "Backup All"
22788 msgid "Backup _All"
22789 msgstr "ساختن پشتیبان برای همه"
22791 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
22792 msgid "Your Certificates"
22793 msgstr "گواهیهای شما"
22795 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
22796 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
22797 msgstr "شما گواهیهایی در پرونده دارید که هویت این افراد را تأیید میکنند:"
22799 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
22800 msgid "Contact Certificates"
22803 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
22805 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
22806 msgstr "شما گواهیهایی در پرونده دارید که این مراجع صدور گواهی را تأیید میکنند:"
22808 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
22809 msgid "Authorities"
22810 msgstr "مراجع صدور"
22812 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
22813 msgid "Certificate Authority Trust"
22814 msgstr "اعتماد به مرجع صدور گواهی"
22816 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
22818 #| msgid "Trust this CA to identify web sites."
22819 msgid "Trust this CA to identify _websites."
22820 msgstr "اعتماد به این مرجع صدور گواهی برای تعیین هویت وبگاهها"
22822 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
22824 #| msgid "Trust this CA to identify email users."
22825 msgid "Trust this CA to identify _email users."
22826 msgstr "اعتماد به این مرجع صدور گواهی برای تعیین هویت کاربران پست الکترونیکی."
22828 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
22830 #| msgid "Trust this CA to identify software developers."
22831 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
22832 msgstr "اعتماد به این مرجع صدور گواهی برای تعیین هویت برنامهسازان."
22834 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
22836 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
22837 "and its policy and procedures (if available)."
22839 "پیش از اعتماد به این مرجع صدور گواهی به هر منظوری، باید گواهی، سیاست و "
22840 "رویههای آن (در صورت وجود) را بررسی کنید."
22842 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
22843 msgid "Certificate"
22846 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
22847 msgid "Certificate details"
22848 msgstr "جزییات گواهی"
22850 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
22851 msgid "Email Certificate Trust Settings"
22854 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
22855 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
22856 msgstr "اعتماد به صحت این گواهی"
22858 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
22859 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
22862 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
22863 msgid "_Edit CA Trust"
22864 msgstr "_ویرایش مراجع صدور مورد اعتماد"
22866 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
22870 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
22874 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
22878 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
22882 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
22883 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
22886 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
22887 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
22890 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
22891 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
22894 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
22895 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
22898 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
22899 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
22902 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
22903 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
22906 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
22907 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
22910 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
22911 msgid "Certificate Key Usage"
22912 msgstr "استفاده از کلید گواهی"
22914 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
22915 msgid "Netscape Certificate Type"
22916 msgstr "نوع گواهی نتاسکیپ"
22918 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
22919 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
22920 msgstr "شناسهی کلید مرجع صدور گواهی"
22922 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
22924 msgid "Object Identifier (%s)"
22925 msgstr "شناسهی شیء (%s)"
22927 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
22928 msgid "Algorithm Identifier"
22929 msgstr "شناسهی الگوریتم"
22931 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
22932 msgid "Algorithm Parameters"
22933 msgstr "پارامترهای الگوریتم"
22935 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
22936 msgid "Subject Public Key Info"
22937 msgstr "اطلاعات کلید عمومی موضوع"
22939 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
22940 msgid "Subject Public Key Algorithm"
22941 msgstr "الگوریتم کیلد عمومی موضوع"
22943 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
22944 msgid "Subject's Public Key"
22945 msgstr "کلید عمومی موضوع"
22947 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
22948 msgid "Error: Unable to process extension"
22951 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
22952 msgid "Object Signer"
22953 msgstr "امضاکنندهی شیء"
22955 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
22956 msgid "SSL Certificate Authority"
22957 msgstr "مرجع صدور گواهی SSL"
22959 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
22960 msgid "Email Certificate Authority"
22961 msgstr "مرجع صدور گواهی پست الکترونیکی"
22963 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
22965 msgstr "در حال امضا"
22967 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
22968 msgid "Non-repudiation"
22971 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
22972 msgid "Key Encipherment"
22973 msgstr "رمزنگاری کلید"
22975 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
22976 msgid "Data Encipherment"
22977 msgstr "رمزنگاری دادهها"
22979 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
22980 msgid "Key Agreement"
22981 msgstr "توافقنامهی کلید"
22983 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
22984 msgid "Certificate Signer"
22985 msgstr "امضاکنندهی گواهی"
22987 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
22991 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
22995 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
22996 msgid "Not Critical"
22999 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
23003 #. Translators: This string is used in Certificate
23004 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
23005 #. * shows the field name on the left and its respective
23006 #. * value on the right, both as stored in the
23007 #. * certificate itself. You probably do not need to
23008 #. * change this string, unless changing the order of
23009 #. * name and value. As a result example:
23010 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
23011 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
23016 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
23017 msgid "Certificate Signature Algorithm"
23018 msgstr "الگوریتم امضای گواهی"
23020 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
23024 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
23025 msgid "Issuer Unique ID"
23026 msgstr "شناسهی منحصر به فرد صادرکننده"
23028 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
23029 msgid "Subject Unique ID"
23030 msgstr "شناسهی منحصر به فرد موضوع"
23032 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
23033 msgid "Certificate Signature Value"
23034 msgstr "مقدار امضای گواهی"
23036 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
23038 msgstr "%Oy/%Om/%Od"
23040 #. x509 certificate usage types
23041 #: ../smime/lib/e-cert.c:392
23045 #: ../smime/lib/e-cert.c:393
23049 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
23050 msgid "Certificate already exists"
23051 msgstr "گواهی از قبل وجود دارد"
23053 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
23054 msgid "PKCS12 File Password"
23055 msgstr "'گذرواژهی پروندهی PKCS12"
23057 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
23058 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
23059 msgstr "وارد کردن گذرواژه برای پروندهی PKCS12:"
23061 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
23062 msgid "Imported Certificate"
23063 msgstr "گواهی وارد شده"
23065 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
23066 msgid "_Address Cards"
23067 msgstr "کارتهای _نشانی"
23069 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
23071 msgstr "نمای _فهرست"
23073 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
23074 msgid "By _Company"
23077 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
23081 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
23082 msgid "_Work Week View"
23083 msgstr "نمای هفتهی _کاری"
23085 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
23087 msgstr "نمای _هفته"
23089 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
23090 msgid "_Month View"
23093 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
23097 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
23098 msgid "As _Sent Folder"
23099 msgstr "به عنوان پوشهی ار_سالی"
23101 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
23102 msgid "By Su_bject"
23105 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
23107 msgstr "با _فرستنده"
23109 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
23113 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
23114 msgid "By _Follow Up Flag"
23115 msgstr "با _پرچم پیگیری"
23117 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
23119 #| msgid "Work Week View"
23120 msgid "For _Wide View"
23121 msgstr "نمای هفتهی کاری"
23123 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
23125 #| msgid "As _Sent Folder"
23126 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
23127 msgstr "به عنوان پوشهی ار_سالی"
23129 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
23131 msgstr "_یادداشتها"
23133 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
23134 msgid "With _Due Date"
23135 msgstr "با زمان _سررسید"
23137 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
23138 msgid "With _Status"
23141 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
23142 #~ msgstr "ممکن است بعضی امکانات با نسخهی فعلی کارگزار شما درست کار نکنند"
23145 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
23146 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
23147 #~ "to a supported version"
23149 #~ "شما در حال اتصال به یک کارگزار GroupWise پشتیبانی نشده هستید و ممکن است "
23150 #~ "در استفاده از اوولوشن دچار مشکلاتی شوید. برای بهترین نتایج کارگزار باید "
23151 #~ "به یک نسخهی پشتیبانی شده ارتقا یابد"
23153 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
23154 #~ msgstr "ایجاد دفترچهی نشانی GroupWise:"
23157 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
23158 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
23159 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
23161 #~ "درحال حاضر شما تنها میتوانید از طریق اوولوشن به دفترچهی نشانی سامانهی "
23162 #~ "GroupWise دسترسی داشته باشید. لطفاً یکبار از دیگر کلاینتهای نامهی "
23163 #~ "GroupWise استفاده کنید تا پوشههای آشنایان مکرّر و آشنایان شخصی شما را "
23166 #~ msgid "Export in asynchronous mode"
23167 #~ msgstr "صدور در حالت ناهمگام"
23170 #~| "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size "
23173 #~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
23176 #~ "تعداد کارتها در یک پروندهی خروجی در حالت ناهمگام، اندازهی پیشفرض ۱۰۰ است."
23181 #~ msgid "In async mode, output must be file."
23182 #~ msgstr "در حالت ناهمگام، خروجی باید یک پرونده باشد."
23184 #~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
23185 #~ msgstr "در حالت عادی، نیازی به گزینهی اندازه نیست."
23187 #~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
23188 #~ msgstr "تکلیفهای اوولوشن به شکل غیرمنظرهای خارج شد."
23190 #~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
23192 #~ "تقویمهای شما تا هنگامی که اوولوشن مجدداً راهاندازی نشود قابل دسترسی "
23195 #~| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
23196 #~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
23197 #~ msgstr "یادداشت اوولوشن به شکل غیرمنتظرهای خارج شد."
23199 #~| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
23200 #~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
23201 #~ msgstr "تقویم اوولوشن به شکل غیرمنتظرهای خارج شد."
23203 #~ msgid "Cannot create a new event"
23204 #~ msgstr "نمیتوان رویداد جدیدی ایجاد کرد"
23207 #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
23208 #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
23210 #~ "«{0}» تقویمی فقط خواندنی است و نمیتواند تغییر یابد. لطفاً تقویمی دیگر را "
23211 #~ "از نوار کناری در نمای تقویم برگزینید."
23213 #~| msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
23214 #~ msgid "Error on {0}: {1}"
23215 #~ msgstr "خطا در {0}: {1}"
23217 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
23218 #~ msgstr "ممکن است بعضی امکانات با نسخهی فعلی کارگزار شما درست کار نکنند."
23221 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
23222 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
23223 #~ "to a supported version."
23225 #~ "شما در حال اتصال به یک کارگزار GroupWise پشتیبانی نشده هستید و ممکن است "
23226 #~ "در استفاده از اوولوشن دچار مشکلاتی شوید. برای بهترین نتایج کارگزار باید "
23227 #~ "به یک نسخهی پشتیبانی شده ارتقا یابد."
23229 #~| msgid "Could not open destination"
23230 #~ msgid "Could not perform this operation."
23231 #~ msgstr "نمیتواند این عمل را انجام داد."
23233 #~| msgid "Unable to open the calendar '%s'."
23234 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
23235 #~ msgstr "باز کردن تقویم «%s» ممکن نیست: %s"
23237 #~| msgid "Unable to open memos in '%s'."
23238 #~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
23239 #~ msgstr "باز کردن یادداشتها در «%s» امکان پذیر نیست: %s"
23241 #~| msgid "Unable to open tasks in '%s'."
23242 #~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
23243 #~ msgstr "باز کردن تکلیفها در «%s» امکان پذیر نیست: %s"
23245 #~ msgid "Opening %s"
23246 #~ msgstr "در حال باز کردن %s"
23248 #~ msgid "ID of the socket to embed in"
23249 #~ msgstr "شناسه برای توکار شدن سوکت"
23254 #~| msgid "Please choose another name."
23255 #~ msgid "Please enter your full name."
23256 #~ msgstr "لطفاً نام کامل خود را وارد کنید."
23258 #~| msgid "Using email address"
23259 #~ msgid "Please enter your email address."
23260 #~ msgstr "لطفاً نشانی رایانامهی خود را وارد کنید."
23262 #~| msgid "The calendar you have selected is read-only"
23263 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."
23264 #~ msgstr "نشانی رایانامهای که وارد کردید نامعتبر است."
23266 #~| msgid "Enter password."
23267 #~ msgid "Please enter your password."
23268 #~ msgstr "لطفاً گذرواژهی خود را وارد کنید."
23277 #~ msgid "Always (SSL)"
23278 #~ msgstr "همیشه (SSL)"
23280 #~| msgid "Whenever Possible"
23281 #~ msgid "When possible (TLS)"
23282 #~ msgstr "در صورت امکان (TLS)"
23284 #~| msgid "Personal"
23285 #~ msgid "Personal details:"
23286 #~ msgstr "جزئیات شخصی:"
23288 #~ msgid "Email address:"
23289 #~ msgstr "نشانی رایانامه:"
23291 #~| msgid "Details"
23292 #~ msgid "Details:"
23293 #~ msgstr "جزئیات:"
23295 #~| msgid "Server _Type: "
23296 #~ msgid "Server type:"
23297 #~ msgstr "نوع کارگزار:"
23299 #~| msgid "Server Message:"
23300 #~ msgid "Server address:"
23301 #~ msgstr "نشانی کارگزار:"
23303 #~| msgid "No encryption"
23304 #~ msgid "Use encryption:"
23305 #~ msgstr "استفاده از رمزگذاری:"
23308 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
23309 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
23310 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
23313 #~ "برای استفاده از برنامهی رایانامه لازم است یک جساب کاربری تنظیم کنید. "
23314 #~ "نشانی رایانامه و گذرواژهتان را در زیر بنویسید و ما تلاش میکنیم همهی "
23315 #~ "تنظیمات را خودمان انجام دهیم. اگر نتوانستیم چنین کاری را به صورت خودکار "
23316 #~ "انجام دهیم، به جزئیات کارگزارتان نیاز خواهد داشت."
23319 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
23320 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
23321 #~ "just entered but you may need to change them."
23323 #~ "شرمنده، ما نتوانستیم تنظیمات را برای گرفتن نامهی شما به صورت خودکار انجام "
23324 #~ "دهیم. لطفاً آنها را در زیر وارد کنید. ما سعی کردیم با جزئیاتی که وارد کرده "
23325 #~ "بودید شروع کنیم، ولی ممکن است نیاز به تغیییر آنها داشته باشید."
23327 #~| msgid "You must specify a location to get the calendar from."
23328 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."
23330 #~ "شما میتوانید انتخابهای بیشتری را برای پیکربندی جساب کاربری مشخّص کنید."
23333 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
23334 #~ "guesses but you should check them over to make sure."
23336 #~ "حال ما تنظیمات را برای ارسال نامه میخواهیم. ما سعی کردیم حدسهایی بزنیم، "
23337 #~ "ولی شما باید آنها را بررسی کنید تا مطمئن شویم."
23339 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
23340 #~ msgstr "شما میتونایند تنظیمات پیشفرضتان را برای حساب کاربریتان مشخّص کنید."
23343 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
23344 #~ "fetch your mail."
23346 #~ "زمان بررسی کردن چیزها قبل از این که ما تلاش کنیم و به کارگزار وصل شویم و "
23347 #~ "نامههایتان را بگیریم."
23349 #~| msgid "Receiving Email"
23350 #~ msgid "Next - Receiving mail"
23351 #~ msgstr "بعدی - درحال دریافت نامه"
23353 #~| msgid "Receiving Email"
23354 #~ msgid "Receiving mail"
23355 #~ msgstr "درحال دریافت نامه"
23357 #~| msgid "Sending Email"
23358 #~ msgid "Next - Sending mail"
23359 #~ msgstr "بعدی - درحال ارسال نامه"
23361 #~| msgid "Identity"
23362 #~ msgid "Back - Identity"
23363 #~ msgstr "بازگشت - هویت"
23365 #~| msgid "Receiving Options"
23366 #~ msgid "Next - Receiving options"
23367 #~ msgstr "بعدی - گزینههای دریافت"
23369 #~| msgid "Receiving Options"
23370 #~ msgid "Receiving options"
23371 #~ msgstr "گزینههای دریافت"
23373 #~| msgid "Receiving Email"
23374 #~ msgid "Back - Receiving mail"
23375 #~ msgstr "بازگشت - دریافت نامه"
23377 #~| msgid "Sending Email"
23378 #~ msgid "Sending mail"
23379 #~ msgstr "درحال ارسال نامه"
23381 #~| msgid "Delete account?"
23382 #~ msgid "Next - Review account"
23383 #~ msgstr "بعدی - بازبینی حساب کاربری"
23385 #~| msgid "Defaults"
23386 #~ msgid "Next - Defaults"
23387 #~ msgstr "بعدی - پیشفرضها"
23389 #~| msgid "Receiving Options"
23390 #~ msgid "Back - Receiving options"
23391 #~ msgstr "بازگشت - گزینههای دریافت"
23393 #~| msgid "Sending Email"
23394 #~ msgid "Back - Sending mail"
23395 #~ msgstr "بازگشت - درحال ارسال نامه"
23397 #~| msgid "Delete account?"
23398 #~ msgid "Review account"
23399 #~ msgstr "بازبینی حساب کاربری"
23404 #~| msgid "Backup Settings..."
23405 #~ msgid "Back - Sending"
23406 #~ msgstr "بازگشت - درحال ارسال"
23408 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
23409 #~ msgstr "تنظیم کردن آشنایان گوگل با اوولوشن"
23411 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
23412 #~ msgstr "تنظیم کردن تقویم گوگل با اوولوشن"
23414 #~ msgid "You may need to enable IMAP access."
23415 #~ msgstr "ممکن است نیاز باشد دسترسی IMAP را فعال کنید."
23417 #~ msgid "Google account settings:"
23418 #~ msgstr "تنظیمات جساب کاربری گوگل:"
23420 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
23421 #~ msgstr "تنظیم کردن تقویم یاهو با اوولوشن"
23424 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
23425 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
23426 #~ "is not correct."
23428 #~ "تقویمهای یاهو به صورت نام_نامخانوادگی نامگذاری میشوند. ما تلاش کردیم که "
23429 #~ "نام تقویم را ایجاد کنیم. پس لطفاً تأیید کنید و اگر درست نیست نام تقویم را "
23430 #~ "دوباره وارد کنید."
23432 #~ msgid "Yahoo account settings:"
23433 #~ msgstr "تنظیمات حساب کاربری یاهو:"
23435 #~| msgid "Calendar Name"
23436 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"
23437 #~ msgstr "نام تقویم یاهو:"
23439 #~| msgid "_Password:"
23440 #~ msgid "Password:"
23441 #~ msgstr "گذرواژه:"
23444 #~ msgid "Close Tab"
23445 #~ msgstr "بستن زبانه"
23447 #~| msgid "Account Editor"
23448 #~ msgid "Account Wizard"
23449 #~ msgstr "جادوگر حساب کاربری"
23451 #~| msgid "Evolution Account Assistant"
23452 #~ msgid "Evolution account assistant"
23453 #~ msgstr "دستیار حساب کاربری اوولوشن"
23455 #~ msgid "Modify %s..."
23456 #~ msgstr "تغییر %s…"
23458 #~| msgid "Add IM Account"
23459 #~ msgid "Add a new account"
23460 #~ msgstr "افزودن حساب کاربری جدید"
23462 #~| msgid "Account Management"
23463 #~ msgid "Account management"
23464 #~ msgstr "مدیریت حساب کاربری"
23466 #~ msgid "Settings"
23467 #~ msgstr "تنظیمات"
23469 #~| msgid "Copy the selection"
23470 #~ msgid "Undo the last action"
23471 #~ msgstr "برگردان آخرین عمل"
23473 #~| msgid "Send Latest Information"
23474 #~ msgid "Redo the last undone action"
23475 #~ msgstr "بازانجام آخرین عمل برگردانده شده"
23477 #~| msgid "Search filter"
23478 #~ msgid "Search for text"
23479 #~ msgstr "جستوجو برای متن"
23481 #~ msgid "Search for and replace text"
23482 #~ msgstr "جستوجو و جایگذاری متن"
23484 #~ msgid "Week start"
23485 #~ msgstr "شروع هفته:"
23487 #~ msgid "Work days"
23488 #~ msgstr "روزهای کاری:"
23491 #~| msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
23492 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
23493 #~ msgstr "روزهایی که آغاز و پایان ساعت کاریشان مشخص شود."
23497 #~| "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - "
23498 #~| "Never load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - "
23499 #~| "Always load images off the net"
23501 #~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
23502 #~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
23503 #~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
23505 #~ "بار کردن تصاویر برای پیغامهای HTML از http. مقادیر ممکن عبارتند از: ۰ ‐ "
23506 #~ "تصاویر هرگز از شبکه بار نشوند ۱ ‐ اگر فرستنده در دفترچهی نشانی بود تصاویر "
23507 #~ "بار شوند ۲ ‐ تصاویر همیشه از شبکه بار شوند"
23510 #~| msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
23511 #~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
23512 #~ msgstr "فهرست انواع MIME که بررسی شود در بونوبو نمایشگر مؤلفهای دارند یا نه"
23516 #~| "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside "
23517 #~| "Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-"
23518 #~| "component viewer in GNOME's mime-type database may be used for "
23519 #~| "displaying content."
23521 #~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
23522 #~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
23523 #~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
23526 #~ "اگر نمایشگر توکاری برای نوع MIME مورد نظر در اوولوشن وجود نداشت، میتوان "
23527 #~ "برای نمایش محتویات انواع MIME آمده در این فهرست از نمایشگر مؤلفهای "
23528 #~ "بونوبویی که در پایگاهدادهی گنوم به آنها مربوط شده است استفاده کرد."
23531 #~| msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
23532 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
23533 #~ msgstr "استفاده از شبح و کارگیر Spamassassin (spamc/spamd)"
23536 #~| msgid "Spamassassin (built-in)"
23537 #~ msgid "SpamAssassin client binary"
23538 #~ msgstr "Spamassassin (توکار)"
23541 #~| msgid "Use Spamassassin daemon and client"
23542 #~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
23543 #~ msgstr "استفاده از شبح و کارگیر Spamassassin"
23546 #~| msgid "Cannot save changes to account."
23547 #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
23548 #~ msgstr "نمیتوان تغییرات در حساب را ذخیره کرد."
23551 #~| msgid "Disconnecting from %s"
23552 #~ msgid "Disconnecting %s"
23553 #~ msgstr "در حال قطع اتصال از %s"
23556 #~| msgid "Error removing list"
23557 #~ msgid "Error resolving '%s'"
23558 #~ msgstr "خطا در حذف فهرست"
23561 #~| msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
23562 #~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
23563 #~ msgstr "ایجاد پوشههای نامهی محلی در '%s' امکان پذیر نیست: %s"
23566 #~| msgid "Cannot open source \"{1}\""
23567 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
23568 #~ msgstr "نمیتوان مبدأ «{1}» را باز کرد"
23570 #~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
23571 #~ msgstr "اتصال به کارگزار GroupWise امکان پذیر نیست."
23573 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
23574 #~ msgstr "لطفاً تنظیمات حسابتان را بررسی کنید و دوباره سعی کنید."
23577 #~| msgid "_Open Messages"
23578 #~ msgid "Sent Messages"
23579 #~ msgstr "_باز کردن پیغامها"
23581 #~ msgid "Anonymously"
23582 #~ msgstr "به طور ناشناس"
23588 #~ msgstr "زیرشاخه"
23590 #~ msgid "Supported Search Bases"
23591 #~ msgstr "پایههای جستجوی پشتیبانی شده"
23594 #~| msgid "_Server:"
23595 #~ msgid "Ser_ver:"
23596 #~ msgstr "_کارگزار:"
23599 #~| msgid "_Use secure connection:"
23600 #~ msgid "Use secure _connection:"
23601 #~ msgstr "_استفاده از اتصال امن:"
23603 #~ msgid "_Login method:"
23604 #~ msgstr "روش _ورود به سیستم:"
23607 #~ msgstr "_ورود به سیستم:"
23609 #~ msgid "Search _base:"
23610 #~ msgstr "_پایهی جستجو:"
23612 #~ msgid "_Search scope:"
23613 #~ msgstr "حوزهی _جستجو:"
23615 #~ msgid "_Find Possible Search Bases"
23616 #~ msgstr "_پیدا کردن پایههای جستجوی ممکن"
23619 #~| msgid "Search _filter:"
23620 #~ msgid "S_earch filter:"
23621 #~ msgstr "_صافی جستجو:"
23623 #~ msgid "Search Filter"
23624 #~ msgstr "صافی جستجو"
23628 #~| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing "
23629 #~| "the search. If this is not modified, by default search will be "
23630 #~| "performed on objectclass of the type \"person\"."
23632 #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
23633 #~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
23635 #~ "صافی جستجو تعیین نوع اشیاء جستجو شده در حین جستجو است. اگر آن را تغییر "
23636 #~ "ندهید، جستجو به طور پیشفرض روی ردهی شیئی از نوع «person» انجام میشود."
23644 #~ msgid "_Timeout:"
23645 #~ msgstr "انق_ضای مدت:"
23647 #~ msgid "_Download limit:"
23648 #~ msgstr "حدود بارگیری:"
23656 #~| msgid "Loading Calendar"
23657 #~ msgid "Loading calendars"
23658 #~ msgstr "در حال بار کردن تقویم"
23660 #~ msgid "Loading memos"
23661 #~ msgstr "در حال بار کردن یادداشتها"
23663 #~ msgid "Loading tasks"
23664 #~ msgstr "در حال بار کردن تکلیفها"
23667 #~| msgid "Full Header"
23668 #~ msgid "_Fetch All Headers"
23669 #~ msgstr "سرصفحهی کامل"
23672 #~| msgid "Mail Headers Table"
23673 #~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
23674 #~ msgstr "جدول سرنامهها"
23677 #~| msgid "Custom _message"
23678 #~ msgid "Custom Headers"
23679 #~ msgstr "_پیغام سفارشی"
23687 #~| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
23688 #~ msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
23689 #~ msgstr "بار کردن تقویم «%s» شکست خورد"
23691 #~ msgid "Proxy _Logout"
23692 #~ msgstr "_خروج از پیشکار"
23695 #~| msgid "S_elect..."
23696 #~ msgid "_Inspect..."
23697 #~ msgstr "_انتخاب..."
23699 #~ msgid "Unknown error."
23700 #~ msgstr "خطای نامعلوم."
23705 #~ msgid "_Test Item"
23706 #~ msgstr "آ_زمایش"
23708 #~ msgid "Create a new test item"
23709 #~ msgstr "ایجاد یک مورد آزمایشی جدید"
23712 #~| msgid "Resource"
23714 #~ msgid "Test _Source"
23718 #~| msgid "Create a new test item"
23719 #~ msgid "Create a new test source"
23720 #~ msgstr "ایجاد یک مورد آزمایشی جدید"
23723 #~ msgid "Starting %s"
23724 #~ msgstr "بهاشتراک گذاری"
23727 #~| msgid "Set up Pilot configuration"
23728 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
23729 #~ msgstr "تنظیم پیکربندی اولیه"
23734 #~ msgstr "شناسهی کاربر"
23737 #~| msgid "_Show image animations"
23738 #~ msgid "Show session management options"
23739 #~ msgstr "_نمایش پویانماییها تصویری"
23741 #~ msgid "Certificate Viewer: %s"
23742 #~ msgstr "نمایشگر گواهی: %s"
23744 #~ msgid "It has alarms."
23745 #~ msgstr "هشدار دارد."
23747 #~ msgid "search bar"
23748 #~ msgstr "نوار جستجو"
23750 #~ msgid "evolution calendar search bar"
23751 #~ msgstr "نوار جستجوی تقویم اوولوشن"
23759 #~ msgid "begin editing this cell"
23760 #~ msgstr "شروع ویرایش این خانه"
23766 #~ msgstr "باز کردن"
23768 #~ msgid "collapse"
23769 #~ msgstr "جمع کردن"
23771 #~ msgid "Combo Button"
23772 #~ msgstr "دکمهی ترکیبی"
23774 #~ msgid "Activate Default"
23775 #~ msgstr "فعال کردن پیشفرض"
23777 #~ msgid "Popup Menu"
23778 #~ msgstr "منوی واشو"
23780 #~ msgid "Error loading addressbook."
23781 #~ msgstr "خطا در بار کردن دفترچهی نشانی"
23783 #~ msgid "Server Version"
23784 #~ msgstr "نسخهی کارگزار"
23789 #~ msgid "Default Sync Address:"
23790 #~ msgstr "نشانی همگام پیشفرض:"
23792 #~ msgid "Could not load addressbook"
23793 #~ msgstr "بار کردن دفترچهی نشانی ممکن نیست"
23795 #~ msgid "C_ontacts"
23796 #~ msgstr "آ_شناها"
23798 #~ msgid "Configure autocomplete here"
23799 #~ msgstr "کاملکردن خودکار را اینجا پیکربندی کنید"
23801 #~ msgid "Evolution Address Book"
23802 #~ msgstr "دفترچهی نشانی اوولوشن"
23804 #~ msgid "Evolution Address Book address pop-up"
23805 #~ msgstr "واشوی نشانی دفترچهی نشانی اوولوشن"
23807 #~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
23808 #~ msgstr "نمایشگر نشانی دفترچهی نشانی اوولوشن"
23810 #~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
23811 #~ msgstr "نمایشگر کارت دفترچهی نشانی اوولوشن"
23813 #~ msgid "Evolution Address Book component"
23814 #~ msgstr "مؤلفهی دفترچهی نشانی اوولوشن"
23816 #~ msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
23817 #~ msgstr "کنترل مدیریت گواهیهای S/MIME اوولوشن"
23819 #~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
23820 #~ msgstr "کنترل پیکربندی تنظیمات پوشهی اوولوشن"
23822 #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
23823 #~ msgstr "مدیریت گواهیهای S/MIME شما در اینجا"
23825 #~ msgid "On This Computer"
23826 #~ msgstr "در این کامپیوتر"
23828 #~ msgid "On LDAP Servers"
23829 #~ msgstr "روی کارگزارهای LDAP"
23831 #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
23832 #~ msgstr "ارتقاء پوشهها یا تنظیمات دفترچهی نشانی شکست خورد."
23840 #~ msgid "Migrating..."
23841 #~ msgstr "در حال کوچ دادن..."
23843 #~ msgid "Migrating `%s':"
23844 #~ msgstr "در حال کوچ دادن «%s»:"
23846 #~ msgid "LDAP Servers"
23847 #~ msgstr "کارگزارهای LDAP"
23849 #~ msgid "Autocompletion Settings"
23850 #~ msgstr "تنظیمات کامل کردن خودکار"
23853 #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
23854 #~ "since Evolution 1.x.\n"
23856 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
23858 #~ "مکان و سلسلهمراتب پوشههای آشناهای اوولوشن از نسخهی 1.x به بعد عوض شده "
23861 #~ "لطفاً در مدتی که اوولوشن پوشههایتان را کوچ میدهد صبور باشید..."
23864 #~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
23866 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
23868 #~ "قالب آشناهای فهرست پستی عوض شده است.\n"
23870 #~ "لطفاً در مدتی که اوولوشن پوشههایتان را کوچ میدهد صبور باشید..."
23873 #~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
23875 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
23877 #~ "روش ذخیره کردن بعضی از شماره تلفنها در اوولوشن تغییر کرده است.\n"
23879 #~ "لطفاً در مدتی که اوولوشن پوشههایتان را کوچ میدهد صبور باشید..."
23882 #~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
23884 #~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
23886 #~ "پروندههای نقشهای و ثبت وقایع تغییر اوولوشن's Palm Sync تغییر کرده است.\n"
23888 #~ "لطفاً در مدتی که اوولوشن پوشههایتان را کوچ میدهد صبور باشید..."
23890 #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
23891 #~ msgstr "تغییر نام پوشهی «%s» به:"
23893 #~ msgid "Rename Folder"
23894 #~ msgstr "تغییرنام پوشه"
23896 #~ msgid "A Folder with this name already exists"
23897 #~ msgstr "پوشهای به این نام از قبل وجود دارد"
23899 #~ msgid "Save As Vcard..."
23900 #~ msgstr "ذخیره به صورت کارت مجازی..."
23902 #~ msgid "_Properties..."
23903 #~ msgstr "_ویژگیها..."
23905 #~ msgid "Contact Source Selector"
23906 #~ msgstr "انتخابگر منبع آشنا"
23908 #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
23909 #~ msgstr "دسترسی ناشناس به کارگزار LDAP"
23911 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
23912 #~ msgstr "XML EFolderList برای فهرست تکمیل نشانیهای اینترنتی"
23914 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
23915 #~ msgstr "XML EFolderList برای فهرست تکمیل نشانیهای اینترنتی"
23917 #~ msgid "Vertical pane position"
23918 #~ msgstr "موقعیت قاب عمودی"
23929 #~ msgid "<b>Authentication</b>"
23930 #~ msgstr "<b>تأیید هویت</b>"
23932 #~ msgid "<b>Display</b>"
23933 #~ msgstr "<b>نمایش</b>"
23935 #~ msgid "<b>Downloading</b>"
23936 #~ msgstr "<b>بارگیری</b>"
23938 #~ msgid "<b>Searching</b>"
23939 #~ msgstr "<b>جستجو</b>"
23941 #~ msgid "<b>Server Information</b>"
23942 #~ msgstr "<b>اطلاعات کارگزار</b>"
23944 #~ msgid "<b>Type:</b>"
23945 #~ msgstr "<b>نوع:</b>"
23947 #~ msgid "Add Address Book"
23948 #~ msgstr "اضافه کردن دفترچهی نشانی"
23953 #~ msgid "Distinguished name"
23954 #~ msgstr "نام متمایز"
23956 #~ msgid "Email address"
23957 #~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی:"
23960 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
23961 #~ "server if your LDAP server supports SSL."
23963 #~ "انتخاب این گزینه به این معنی است که فقط اگر کارگزار LDAP شما از SSL "
23964 #~ "پشتیبانی کند، اوولوشن به کارگزار LDAP شما متصل خواهد شد."
23967 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
23968 #~ "server if your LDAP server supports TLS."
23970 #~ "انتخاب این گزینه به این معنی است که فقط اگر کارگزار LDAP شما از TLS "
23971 #~ "پشتیبانی کند، اوولوشن به کارگزار LDAP شما متصل خواهد شد."
23974 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
23975 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
23976 #~ "will be vulnerable to security exploits."
23978 #~ "انتخاب این گزینه به این معناست که سیستم شما نه از SSL پشتیبانی میکند و نه "
23979 #~ "از TLS. یعنی اتصال شما ناامن خواهد بود، و شما در برابر سوء استفادههای "
23980 #~ "امنیتی آسیبپذیر خواهد بود. "
23983 #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
23984 #~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
23985 #~ "the root of the directory tree."
23987 #~ "پایهی جستجو نام متمایز (DN) مدخلی است که جستجوی شما از آنجا آغاز میشود. "
23988 #~ "اگر آن را خالی بگذارید، جستجو از ریشهی درخت شاخهها آغاز خواهد شد."
23991 #~ "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany."
23993 #~ msgstr "نام کامل کارگزار LDAP شماست. به عنوان مثال «ldap.mycompany.com»."
23996 #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
23997 #~ "be too large will slow down your address book."
23999 #~ "حداکثر تعداد مدخلهایی است که بارگیری میشوند. خیلی بزرگ تنظیم کردن این عدد "
24000 #~ "دفترچهی نشانی شما را کند خواهد کرد."
24003 #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
24004 #~ "folder list. It is for display purposes only. "
24006 #~ "نامی برای این کارگزار است که در فهرست پوشههای اوولوشن شما ظاهر خواهد شد. "
24007 #~ "تنها کاربرد نمایشی دارد."
24010 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
24011 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
24012 #~ "administrator what port you should specify."
24014 #~ "درگاهی در کارگزار LDAP شماست که اوولوشن سعی خواهد کرد به آن متصل شود. "
24015 #~ "فهرستی از درگاههای استاندارد تهیه شده است. از مدیر سیستم خود بپرسید باید "
24016 #~ "کدام درگاه را مشخص کنید."
24018 #~ msgid "_Add Address Book"
24019 #~ msgstr "_اضافه کردن دفترچهی نشانی"
24027 #~ msgid "<b>Email</b>"
24028 #~ msgstr "<b>نامهی الکترونیکی</b>"
24030 #~ msgid "<b>Home</b>"
24031 #~ msgstr "<b>خانه</b>"
24033 #~ msgid "<b>Job</b>"
24034 #~ msgstr "<b>شغل</b>"
24036 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24037 #~ msgstr "<b>متفرقه</b>"
24039 #~ msgid "<b>Other</b>"
24040 #~ msgstr "<b>بقیه</b>"
24042 #~ msgid "<b>Telephone</b>"
24043 #~ msgstr "<b>تلفن</b>"
24045 #~ msgid "<b>Work</b>"
24046 #~ msgstr "<b>محل کار</b>"
24048 #~ msgid "MSN Messenger"
24049 #~ msgstr "MSN Messenger"
24051 #~ msgid "Novell Groupwise"
24052 #~ msgstr "گروهی ناول"
24055 #~ msgstr "_یادداشتها:"
24057 #~ msgid "United States"
24058 #~ msgstr "ایالات متحده"
24060 #~ msgid "Afghanistan"
24061 #~ msgstr "افغانستان"
24067 #~ msgstr "الجزایر"
24069 #~ msgid "American Samoa"
24070 #~ msgstr "سومای امریکا"
24078 #~ msgid "Anguilla"
24079 #~ msgstr "آنگویلا"
24081 #~ msgid "Antarctica"
24082 #~ msgstr "جنوبگان"
24084 #~ msgid "Antigua And Barbuda"
24085 #~ msgstr "اَنتیگا و باربودا"
24087 #~ msgid "Argentina"
24088 #~ msgstr "آرژانتین"
24091 #~ msgstr "ارمنستان"
24096 #~ msgid "Australia"
24097 #~ msgstr "استرالیا"
24102 #~ msgid "Azerbaijan"
24103 #~ msgstr "آذربایجان"
24106 #~ msgstr "جزایر باهاما"
24111 #~ msgid "Bangladesh"
24112 #~ msgstr "بنگلادش"
24114 #~ msgid "Barbados"
24115 #~ msgstr "بارابادوس"
24118 #~ msgstr "روسیهی سفید"
24138 #~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
24139 #~ msgstr "بوسنی و هرزگوین"
24141 #~ msgid "Botswana"
24142 #~ msgstr "بوتسوانا"
24144 #~ msgid "Bouvet Island"
24145 #~ msgstr "جزیرهی بووه"
24150 #~ msgid "British Indian Ocean Territory"
24151 #~ msgstr "قلمرو بریتانیایی اقیانوس هند"
24153 #~ msgid "Brunei Darussalam"
24154 #~ msgstr "برونئی دارالسلام"
24156 #~ msgid "Bulgaria"
24157 #~ msgstr "بلغارستان"
24159 #~ msgid "Burkina Faso"
24160 #~ msgstr "بورکینافاسو"
24163 #~ msgstr "بوروندی"
24165 #~ msgid "Cambodia"
24168 #~ msgid "Cameroon"
24174 #~ msgid "Cape Verde"
24175 #~ msgstr "کیپ ورد"
24177 #~ msgid "Cayman Islands"
24178 #~ msgstr "جزایر کیمن"
24180 #~ msgid "Central African Republic"
24181 #~ msgstr "جمهوری افریقای مرکزی"
24192 #~ msgid "Christmas Island"
24193 #~ msgstr "جزیرهی کریسمس"
24195 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
24196 #~ msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)"
24198 #~ msgid "Colombia"
24207 #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
24208 #~ msgstr "کنگو، جکهوری دموکراتیک"
24210 #~ msgid "Cook Islands"
24211 #~ msgstr "جزایر کوک"
24213 #~ msgid "Costa Rica"
24214 #~ msgstr "کاستاریکا"
24216 #~ msgid "Cote d'Ivoire"
24217 #~ msgstr "ساحل عاج"
24228 #~ msgid "Czech Republic"
24229 #~ msgstr "جمهوری چک"
24232 #~ msgstr "دانمارک"
24234 #~ msgid "Djibouti"
24237 #~ msgid "Dominica"
24238 #~ msgstr "دومینیکا"
24240 #~ msgid "Dominican Republic"
24241 #~ msgstr "جمهوری دومنیکن"
24244 #~ msgstr "اکوادور"
24249 #~ msgid "El Salvador"
24250 #~ msgstr "السالوادور"
24252 #~ msgid "Equatorial Guinea"
24253 #~ msgstr "گینهی استوایی"
24261 #~ msgid "Ethiopia"
24264 #~ msgid "Falkland Islands"
24265 #~ msgstr "جزایر فالکلند"
24267 #~ msgid "Faroe Islands"
24268 #~ msgstr "جزایر فارو"
24279 #~ msgid "French Guiana"
24280 #~ msgstr "گینهی فرانسه"
24282 #~ msgid "French Polynesia"
24283 #~ msgstr "پولینزی فرانسه"
24285 #~ msgid "French Southern Territories"
24286 #~ msgstr "سرزمینهای جنوب فرانسه"
24295 #~ msgstr "گرجستان"
24303 #~ msgid "Gibraltar"
24304 #~ msgstr "خیورالتار"
24309 #~ msgid "Greenland"
24310 #~ msgstr "گرینلند"
24313 #~ msgstr "گرانادا"
24315 #~ msgid "Guadeloupe"
24316 #~ msgstr "گوادالوپ"
24321 #~ msgid "Guatemala"
24322 #~ msgstr "گواتمالا"
24324 #~ msgid "Guernsey"
24330 #~ msgid "Guinea-bissau"
24331 #~ msgstr "گینهی بیسائو"
24339 #~ msgid "Heard And McDonald Islands"
24340 #~ msgstr "جزایر هرد و مکدانلد"
24342 #~ msgid "Holy See"
24343 #~ msgstr "هولی سی"
24345 #~ msgid "Honduras"
24346 #~ msgstr "هندوراس"
24348 #~ msgid "Hong Kong"
24349 #~ msgstr "هنگکنگ"
24352 #~ msgstr "مجارستان"
24360 #~ msgid "Indonesia"
24361 #~ msgstr "اندونزی"
24372 #~ msgid "Isle of Man"
24373 #~ msgstr "جزیرهی مان"
24376 #~ msgstr "اسرائیل"
24379 #~ msgstr "ایتالیا"
24382 #~ msgstr "جامائیکا"
24393 #~ msgid "Kazakhstan"
24394 #~ msgstr "قزاقستان"
24396 #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
24397 #~ msgstr "جمهوری دموکراتیک خلق کره"
24399 #~ msgid "Korea, Republic Of"
24400 #~ msgstr "جمهوری کره"
24405 #~ msgid "Kyrgyzstan"
24406 #~ msgstr "قرقیزستان"
24423 #~ msgid "Liechtenstein"
24424 #~ msgstr "لیختناشتاین"
24426 #~ msgid "Lithuania"
24427 #~ msgstr "لیتوانی"
24429 #~ msgid "Luxembourg"
24430 #~ msgstr "لوکزامبورگ"
24435 #~ msgid "Macedonia"
24436 #~ msgstr "مقدونیه"
24438 #~ msgid "Madagascar"
24439 #~ msgstr "ماداگاسکار"
24444 #~ msgid "Malaysia"
24447 #~ msgid "Maldives"
24456 #~ msgid "Marshall Islands"
24457 #~ msgstr "جزایر مارشال"
24459 #~ msgid "Martinique"
24460 #~ msgstr "مارتینیک"
24462 #~ msgid "Mauritania"
24463 #~ msgstr "موریتانی"
24465 #~ msgid "Mauritius"
24466 #~ msgstr "مائوریتوس"
24471 #~ msgid "Micronesia"
24472 #~ msgstr "میکرونزی"
24474 #~ msgid "Moldova, Republic Of"
24475 #~ msgstr "مولدووا، جمهوری"
24480 #~ msgid "Mongolia"
24481 #~ msgstr "مغولستان"
24483 #~ msgid "Montserrat"
24484 #~ msgstr "مانتسرت"
24489 #~ msgid "Mozambique"
24490 #~ msgstr "موزامبیک"
24493 #~ msgstr "میانمار"
24496 #~ msgstr "نامیبیا"
24504 #~ msgid "Netherlands"
24507 #~ msgid "Netherlands Antilles"
24508 #~ msgstr "آنتیل هلند"
24510 #~ msgid "New Caledonia"
24511 #~ msgstr "کالیدونیای نو"
24513 #~ msgid "New Zealand"
24514 #~ msgstr "زلاند نو"
24516 #~ msgid "Nicaragua"
24517 #~ msgstr "نیکاراگوئه"
24528 #~ msgid "Norfolk Island"
24529 #~ msgstr "جزیرهی نورفوک"
24531 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
24532 #~ msgstr "جزایر ماریانای شمالی"
24540 #~ msgid "Pakistan"
24541 #~ msgstr "پاکستان"
24546 #~ msgid "Palestinian Territory"
24547 #~ msgstr "سرزمینهای اشغالی"
24552 #~ msgid "Papua New Guinea"
24553 #~ msgstr "پاپوا گینهی نو"
24555 #~ msgid "Paraguay"
24556 #~ msgstr "پاراگوئه"
24561 #~ msgid "Philippines"
24562 #~ msgstr "فیلیپین"
24567 #~ msgid "Portugal"
24570 #~ msgid "Puerto Rico"
24571 #~ msgstr "پورتوریکو"
24577 #~ msgstr "رئونیون"
24582 #~ msgid "Russian Federation"
24583 #~ msgstr "فدراسیون روسیه"
24588 #~ msgid "Saint Lucia"
24589 #~ msgstr "سنت لوشا"
24594 #~ msgid "San Marino"
24595 #~ msgstr "سان مارینو"
24597 #~ msgid "Saudi Arabia"
24598 #~ msgstr "عربستان سعودی"
24603 #~ msgid "Serbia And Montenegro"
24604 #~ msgstr "صربستان و مونتهنگرو"
24606 #~ msgid "Seychelles"
24609 #~ msgid "Sierra Leone"
24610 #~ msgstr "سیرالئون"
24612 #~ msgid "Singapore"
24613 #~ msgstr "سنگاپور"
24615 #~ msgid "Slovakia"
24616 #~ msgstr "اسلواکی"
24618 #~ msgid "Slovenia"
24619 #~ msgstr "اسلوونی"
24621 #~ msgid "Solomon Islands"
24622 #~ msgstr "جزایر سلیمان"
24627 #~ msgid "South Africa"
24628 #~ msgstr "افریقای جنوبی"
24630 #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
24631 #~ msgstr "جورجیای جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی"
24634 #~ msgstr "اسپانیا"
24636 #~ msgid "Sri Lanka"
24637 #~ msgstr "سریلانکا"
24639 #~ msgid "St. Helena"
24640 #~ msgstr "سنت هلنا"
24645 #~ msgid "Suriname"
24646 #~ msgstr "سورینام"
24648 #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
24649 #~ msgstr "جزایر اسوالبار و یان ماین"
24651 #~ msgid "Swaziland"
24652 #~ msgstr "سوازیلند"
24657 #~ msgid "Switzerland"
24666 #~ msgid "Tajikistan"
24667 #~ msgstr "تاجیکستان"
24669 #~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
24670 #~ msgstr "تانزانیا، جمهوری متحد"
24672 #~ msgid "Thailand"
24675 #~ msgid "Timor-Leste"
24676 #~ msgstr "تیمور شرقی"
24682 #~ msgstr "توکیلاو"
24687 #~ msgid "Trinidad And Tobago"
24688 #~ msgstr "ترینیداد و توباگو"
24696 #~ msgid "Turkmenistan"
24697 #~ msgstr "ترکمنستان"
24700 #~ msgstr "اوگاندا"
24703 #~ msgstr "اوکراین"
24705 #~ msgid "United Arab Emirates"
24706 #~ msgstr "امارات متحدهی عربی"
24708 #~ msgid "United Kingdom"
24709 #~ msgstr "انگلستان"
24711 #~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
24712 #~ msgstr "جزایر کوچک دوردست ایالات متحده"
24715 #~ msgstr "اروگوئه"
24717 #~ msgid "Uzbekistan"
24718 #~ msgstr "ازبکستان"
24721 #~ msgstr "وانواتو"
24723 #~ msgid "Venezuela"
24724 #~ msgstr "ونزوئلا"
24726 #~ msgid "Viet Nam"
24729 #~ msgid "Virgin Islands, British"
24730 #~ msgstr "جزایر ویرجین، بریتانیا"
24732 #~ msgid "Virgin Islands, U.S."
24733 #~ msgstr "جزایر ویرجین، ایالات متحده"
24735 #~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
24736 #~ msgstr "جزایر والیس و فوتونا"
24738 #~ msgid "Western Sahara"
24739 #~ msgstr "صحرای غربی"
24747 #~ msgid "Zimbabwe"
24748 #~ msgstr "زیمبابوه"
24750 #~ msgid "AOL Instant Messenger"
24751 #~ msgstr "پیغامرسان فوری AOL"
24753 #~ msgid "Yahoo Messenger"
24754 #~ msgstr "پیغامرسان Yahoo"
24759 #~ msgid "Username"
24760 #~ msgstr "نام کاربر"
24762 #~ msgid "Source Book"
24763 #~ msgstr "دفترچهی منبع"
24765 #~ msgid "Target Book"
24766 #~ msgstr "دفترچهی مقصد"
24768 #~ msgid "Is New Contact"
24769 #~ msgstr "آشنا جدید است"
24771 #~ msgid "Writable Fields"
24772 #~ msgstr "فیلدهای قابل نوشتن"
24774 #~ msgid "Required Fields"
24775 #~ msgstr "فیلدهای ضروری"
24778 #~ msgstr "تغییر کرده"
24781 #~ "Are you sure you want\n"
24782 #~ "to delete contact (%s) ?"
24784 #~ "آیا مطمئنید که میخواهید \n"
24785 #~ "آشنا (%s) را حذف کنید؟"
24787 #~ msgid "Address _2:"
24788 #~ msgstr "نشانی _۲:"
24793 #~ msgid "Countr_y:"
24796 #~ msgid "Full Address"
24797 #~ msgstr "نشانی کامل"
24799 #~ msgid "_ZIP Code:"
24800 #~ msgstr "_کد پستی:"
24802 #~ msgid "_Account name:"
24803 #~ msgstr "نام _حساب:"
24805 #~ msgid "_IM Service:"
24806 #~ msgstr "سرویس _پیغام فوری:"
24814 #~ msgid "Is New List"
24815 #~ msgstr "فهرست جدید است"
24817 #~ msgid "Category is"
24818 #~ msgstr "مقولهی"
24820 #~ msgid "Name begins with"
24821 #~ msgstr "شروع نام با"
24824 #~ msgstr "پرس و جو"
24830 #~ msgstr "_باز کردن"
24835 #~ msgid "Cop_y to Address Book..."
24836 #~ msgstr "_نسخه برداری در دفترچهی نشانی..."
24838 #~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
24839 #~ msgstr "جا_بهجایی به دفترچهی نشانی..."
24845 #~ msgstr "_نسخهبرداری"
24848 #~ msgstr "_چسباندن"
24850 #~ msgid "Print cards"
24851 #~ msgstr "چاپ کارتها"
24859 #~ msgid "Has Focus"
24860 #~ msgstr "تمرکز دارد"
24862 #~ msgid "Max field name length"
24863 #~ msgstr "حداکثر طول نام فیلد"
24865 #~ msgid "Column Width"
24866 #~ msgstr "عرض ستون"
24868 #~ msgid "Selected"
24869 #~ msgstr "انتخاب شده"
24871 #~ msgid "Has Cursor"
24872 #~ msgstr "مکان نما دارد"
24875 #~ msgstr "پست الکترونیکی"
24877 #~ msgid "Video Conferencing"
24878 #~ msgstr "کنفرانس تصویری"
24886 #~ msgid "personal"
24892 #~ msgid "Repository offline"
24893 #~ msgstr "مخزن برونخط است"
24895 #~ msgid "Address Book does not exist"
24896 #~ msgstr "دفتر نشانی وجود ندارد"
24898 #~ msgid "No Self Contact defined"
24899 #~ msgstr "آشنای شخصیای تعریف نشده است"
24901 #~ msgid "Permission denied"
24902 #~ msgstr "اجاز داده نشد"
24904 #~ msgid "Contact not found"
24905 #~ msgstr "آشنا پیدا نشد"
24907 #~ msgid "Contact ID already exists"
24908 #~ msgstr "ID آشنا از قبل وجود دارد"
24910 #~ msgid "Protocol not supported"
24911 #~ msgstr "پروتکل پشتیبانی نشده"
24913 #~ msgid "Could not cancel"
24914 #~ msgstr "انصراف ممکن نیست"
24916 #~ msgid "Authentication Failed"
24917 #~ msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
24919 #~ msgid "Authentication Required"
24920 #~ msgstr "تأیید هویت لازم است"
24922 #~ msgid "TLS not Available"
24923 #~ msgstr "TLS موجود نیست"
24925 #~ msgid "No such source"
24926 #~ msgstr "چنین مبدئی وجود ندارد"
24928 #~ msgid "Not available in offline mode"
24929 #~ msgstr "در حالت برونخط موجود نیست"
24931 #~ msgid "Other error"
24932 #~ msgstr "خطای دیگر"
24934 #~ msgid "Invalid server version"
24935 #~ msgstr "نسخهی کارگزار نامعتبر"
24938 #~ "We were unable to open this addressbook. This either means you have "
24939 #~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
24941 #~ "باز کردن این دفترچهی نشانی برای ما امکان پذیر نبود. دلیل این است که یا "
24942 #~ "شما یک نشانی اینترنی نادرست وارد کردهاید، یا کارگزار LDAP خارج از دسترس "
24945 #~ msgid "Overwrite"
24946 #~ msgstr "رونویسی"
24948 #~ msgid "Querying Address Book..."
24949 #~ msgstr "در حال پرس و جو از دفترچهی نشانی..."
24951 #~ msgid "GTK Tree View"
24952 #~ msgstr "نمای درختی GTK"
24954 #~ msgid "Importing ..."
24955 #~ msgstr "در حال وارد کردن..."
24957 #~ msgid "Print envelope"
24958 #~ msgstr "چاپ پاکت"
24960 #~ msgid "Print contact"
24961 #~ msgstr "چاپ آشنا"
24969 #~ msgid "Dimensions:"
24972 #~ msgid "F_ont..."
24973 #~ msgstr "_قلم..."
24981 #~ msgid "Header/Footer"
24982 #~ msgstr "سرصفحه/پاصفحه"
24984 #~ msgid "Headings"
24987 #~ msgid "Headings for each letter"
24988 #~ msgstr "سرنامه برای تک تک نامهها"
24991 #~ msgstr "ارتفاع:"
24993 #~ msgid "Landscape"
24994 #~ msgstr "منظرهای"
25000 #~ msgstr "حاشیهها"
25002 #~ msgid "Number of columns:"
25003 #~ msgstr "تعداد ستونها:"
25005 #~ msgid "Orientation"
25008 #~ msgid "Page Setup:"
25009 #~ msgstr "تنظیمات صفحه:"
25014 #~ msgid "Paper source:"
25015 #~ msgstr "منبع کاغذ:"
25017 #~ msgid "Portrait"
25018 #~ msgstr "پرترهای"
25020 #~ msgid "Print using gray shading"
25021 #~ msgstr "چاپ با استفاده از سایههای خاکستری"
25023 #~ msgid "Reverse on even pages"
25024 #~ msgstr "معکوس در صفحات زوج"
25029 #~ msgid "Sections:"
25030 #~ msgstr "بخشها:"
25033 #~ msgstr "سایهها"
25036 #~ msgstr "اندازه:"
25038 #~ msgid "Start on a new page"
25039 #~ msgstr "شروع از یک صفحهی جدید"
25041 #~ msgid "Style name:"
25042 #~ msgstr "نام سبک:"
25050 #~ msgid "_Font..."
25051 #~ msgstr "_قلم..."
25053 #~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
25054 #~ msgstr "آزمایش ویرایشگر سبک چاپ آشنا"
25056 #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
25057 #~ msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
25059 #~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
25060 #~ msgstr "این باید ویجت ویرایشگر سبک چاپ آشنا را آزمایش کند"
25062 #~ msgid "This should test the contact print code"
25063 #~ msgstr "این باید کد چاپ آشنا را آزمایش کند"
25065 #~ msgid "Couldn't get list of addressbooks"
25066 #~ msgstr "گرفتن فهرست دفترچههای نشانی ممکن نیست"
25068 #~ msgid "Input File"
25069 #~ msgstr "پروندهی ورودی"
25072 #~ "All information in these journal entries will be deleted and can not be "
25075 #~ "همهی اطلاعات این مدخلهای دفتر یادداشت روزانه حذف خواهید شد و دیگر قابل "
25076 #~ "بازیابی نخواهد بود."
25079 #~ "All information on this journal entry will be deleted and can not be "
25082 #~ "همهی اطلاعات این مدخل دفتر یادداشت روزانه حذف خواهد شد و دیگر قابل "
25083 #~ "بازیابی نخواهد بود."
25085 #~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
25087 #~ "آیا مطمئنید که میخواهید این {0} مدخل دفتر یادداشت روزانه را حذف کنید؟"
25089 #~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
25090 #~ msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این مدخل دفتر یادداشت روزانه را حذف کنید؟"
25093 #~ "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
25094 #~ "know the journal has been deleted."
25096 #~ "اگر اعلان انصراف نفرستید، شاید شرکتکنندگان دیگر نفهمند که دفتر یادداشت "
25097 #~ "روزانه حذف شده است."
25102 #~ msgid "Split Multi-Day Events:"
25103 #~ msgstr "شکستن رویدادهای چند روزه:"
25105 #~ msgid "Could not start evolution-data-server"
25106 #~ msgstr "آغاز کردن evolution-data-server ممکن نیست"
25108 #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
25109 #~ msgstr "منظقهی زمانی، تقویم و فهرست تکلیفهای خود را اینجا پیکربندی کنید "
25111 #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
25112 #~ msgstr "Evolution Calendar and Tasks"
25114 # "تقویم و تکلیفهای Evolution"
25115 #~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
25116 #~ msgstr "Evolution Calendar configuration control"
25118 # "کنترل پیکربندی تقویم Evolution"
25119 #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
25120 #~ msgstr "Evolution Calendar scheduling message viewer"
25122 #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
25123 #~ msgstr "Evolution Calendar/Task editor"
25125 # "ویرایشگر تقویم/تکلیف Evolution"
25126 #~ msgid "Evolution's Calendar component"
25127 #~ msgstr "Evolution's Calendar component"
25129 #~ msgid "Evolution's Memos component"
25130 #~ msgstr "Evolution's Memos component"
25132 # "مؤلفهی آزمایش اوولوشن"
25133 #~ msgid "Evolution's Tasks component"
25134 #~ msgstr "Evolution's Tasks component"
25137 #~ msgstr "یادداش_تها"
25139 #~ msgid "_Calendars"
25140 #~ msgstr "تقویمها"
25142 #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
25143 #~ msgstr "Evolution Calendar alarm notification service"
25145 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"
25146 #~ msgstr "راه اندازی بونوبو ممکن نیست."
25148 #~ msgid "Could not create the alarm notify service factory"
25149 #~ msgstr "ایجاد کارخانهی سرویس هشدار ممکن نیست"
25151 #~ msgid "(%ld seconds)"
25152 #~ msgstr "(%Ild ثانیه)"
25154 #~ msgid "(%d %s %d %s)"
25155 #~ msgstr "(%Id %s %Id %s)"
25158 #~ msgstr "(%Id %s)"
25160 #~ msgid " %u second"
25161 #~ msgstr " %Iu ثانیه"
25163 #~ msgid " %u seconds"
25164 #~ msgstr "%Iu ثانیه"
25166 #~ msgid " %u minute"
25167 #~ msgstr "%Iu دقیقه"
25169 #~ msgid " %u minutes"
25170 #~ msgstr "%Iu دقیقه"
25173 #~ msgstr "%Iu ساعت"
25175 #~ msgid "%u hours"
25176 #~ msgstr "%Iu ساعت"
25178 #~ msgid "Alarm programs"
25179 #~ msgstr "برنامههای هشدار"
25181 #~ msgid "Calendars to run alarms for"
25182 #~ msgstr "تقویمهایی که برایشان هشدار اجرا شود"
25184 #~ msgid "Free/busy server URLs"
25185 #~ msgstr "نشانیهای اینترنتی کارگزار آزاد/مشغول"
25188 #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
25189 #~ "pane, in pixels."
25190 #~ msgstr "موقعیت قاب عمودی، بین فهرست تکلیف و قاب پیشنمایش تکلیف، به نقطه."
25193 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
25194 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
25196 #~ "موقعیت قاب عمودی، بین نما و تقویم ناوشگر تاریخ و فهرست تکالیف در نمای "
25200 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
25201 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
25203 #~ "موقعیت قاب عمودی، بین نما و تقویم ناوشگر تاریخ و فهرست تکالیف در نماهایی "
25204 #~ "به جز نمای ماه، به نقطه."
25206 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
25207 #~ msgstr "نشان دادن قاب «پیشنمایش»."
25209 #~ msgid "Comment contains"
25210 #~ msgstr "توضیحهای حاوی"
25212 #~ msgid "Location contains"
25213 #~ msgstr "مکانهای حاوی"
25215 #~ msgid "On The Web"
25219 #~ msgstr "آب و هوا"
25221 #~ msgid "Failed upgrading calendars."
25222 #~ msgstr "بههنگام سازی تقویمها شکست خورد"
25224 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
25225 #~ msgstr "باز کردن تقویم «%s» برای ایجاد رویداد و قرارها امکان پذیذ نیست"
25227 #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
25228 #~ msgstr "تقویمی برای ایجاد رویداد و قرارها موجود نیست"
25230 #~ msgid "New appointment"
25231 #~ msgstr "قرار جدید"
25233 #~ msgid "New meeting"
25234 #~ msgstr "جلسهی جدید"
25236 #~ msgid "New all day appointment"
25237 #~ msgstr "قرار تمام روز جدید"
25239 #~ msgid "New calendar"
25240 #~ msgstr "تقویم جدید"
25242 #~ msgid "Error while opening the calendar"
25243 #~ msgstr "خطا هنگام باز کردن تقویم"
25245 #~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
25246 #~ msgstr "روش هنگام باز کردن تقویم پشتیبانی نمیشود"
25248 #~ msgid "Permission denied to open the calendar"
25249 #~ msgstr "باز کردن تقویم مجاز نیست."
25251 #~ msgid "Edit Alarm"
25252 #~ msgstr "ویرایش هشدار"
25254 #~ msgid "<b>Alarm</b>"
25255 #~ msgstr "<b>هشدار</b>"
25257 #~ msgid "<b>Options</b>"
25258 #~ msgstr "<b>گزینهها</b>"
25260 #~ msgid "Add Alarm"
25261 #~ msgstr "اضافه کردن هشدار"
25264 #~ msgstr "اعلام خطرها"
25266 #~ msgid "File name:"
25267 #~ msgstr "نام پرونده:"
25269 #~ msgid "MIME type:"
25270 #~ msgstr "نوع MIME:"
25285 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
25286 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">اعلام خطرها</span>"
25288 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
25289 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">کارگزار آزاد/مشغول پیشفرض</span>"
25291 #~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
25292 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">کلیات</span>"
25294 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
25295 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">فهرست تکلیف</span>"
25297 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
25298 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">زمان</span>"
25300 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
25301 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">هفتهی کاری</span>"
25329 #~ msgid "Add Calendar"
25330 #~ msgstr "اضافه کردن تقویم"
25332 #~ msgid "_Add Calendar"
25333 #~ msgstr "ا_ضافه کردن تقویم"
25335 #~ msgid "_Add Task List"
25336 #~ msgstr "ا_ضافه کردن فهرست تکلیف"
25338 #~ msgid "This journal entry has been deleted."
25339 #~ msgstr "این مدخل دفتر یادداشت روزانه حذف شده است."
25341 #~ msgid "This journal entry has been changed."
25342 #~ msgstr "این مدخل دفتر یادداشت روزانه تغییر داده شده است."
25344 #~ msgid "Attached message - %s"
25345 #~ msgstr "پیغام پیوست شده ‐ %s"
25347 #~ msgid "Cancel _Drag"
25348 #~ msgstr "_کشیدن لغو شود"
25350 #~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
25351 #~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
25352 #~ msgstr[0] "<b>%Id</b> پیوست"
25354 #~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
25355 #~ msgstr "برای زدن ضامن نوار پیوست کلید فاصله را فشار دهید"
25357 #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
25358 #~ msgstr "به دلیل یک خطای کوربا حذف رویداد ممکن نیست"
25360 #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
25361 #~ msgstr "به دلیل یک خطای کوربا حذف تکلیف ممکن نیست"
25363 #~ msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
25364 #~ msgstr "به دلیل یک خطای کوربا حذف مدخل یادداشت روزانه ممکن نیست"
25366 #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
25367 #~ msgstr "به دلیل یک خطای کوربا حذف این مورد ممکن نیست"
25369 #~ msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
25370 #~ msgstr "حذف مدخل یادداشت روزانه ممکن نیست چون اجازه داده نشده است"
25372 #~ msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
25373 #~ msgstr "به دلیل یک خطا حذف مدخل یادداشت روزانه ممکن نیست"
25375 #~ msgid "Appoint_ment"
25378 #~ msgid "Cale_ndar:"
25379 #~ msgstr "_تقویم:"
25381 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
25382 #~ msgstr "سازماندهندهی انتخاب شده دیگر حسابی ندارد."
25385 #~ msgstr "ا_ضافه شود"
25387 #~ msgid "D_escription:"
25390 #~ msgid "Locat_ion:"
25396 #~ msgid "Dele_gatees"
25397 #~ msgstr "نم_ایندگان"
25400 #~ msgstr "فرستنده:"
25402 #~ msgid "<b>Att_endees</b>"
25403 #~ msgstr "<b>حا_ضران</b>"
25405 #~ msgid "C_hange Organizer"
25406 #~ msgstr "ت_غییر سازماندهنده"
25408 #~ msgid "Co_ntacts..."
25409 #~ msgstr "آ_شناها..."
25414 #~ msgid "_Memo Content:"
25415 #~ msgstr "محتویات _یادداشت:"
25417 #~ msgid "<b>Calendar options</b>"
25418 #~ msgstr "<b>گزینههای تقویم</b>"
25420 #~ msgid "Add New Calendar"
25421 #~ msgstr "اضافه کردن تقویم جدید"
25423 #~ msgid "Calendar Group"
25424 #~ msgstr "گروه تقویم"
25426 #~ msgid "<b>Task List Options</b>"
25427 #~ msgstr "<b>گزینههای فهرست تکلیف</b>"
25429 #~ msgid "Add New Task List"
25430 #~ msgstr "اضافه کردن فهرست تکلیف جدید"
25432 #~ msgid "Task List Group"
25433 #~ msgstr "گروه فهرست تکلیف"
25435 #~ msgid "Task List Name"
25436 #~ msgstr "نام فهرست تکلیف"
25439 #~ "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to "
25442 #~ "شما در حال تغییر یک مدخل دفتر یادداشت روزانهی مکرر هستید، میخواهید کدام "
25443 #~ "را تغییر دهید؟"
25445 #~ msgid "<b>Preview</b>"
25446 #~ msgstr "<b>پیشنمایش</b>"
25448 #~ msgid "<b>Recurrence</b>"
25449 #~ msgstr "<b>تکرار</b>"
25451 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
25452 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">متفرقه</span>"
25454 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
25455 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">وضعیت</span>"
25457 #~ msgid "Categor_ies..."
25458 #~ msgstr "مقو_لات..."
25460 #~ msgid "Or_ganiser:"
25461 #~ msgstr "سا_زماندهنده:"
25463 #~ msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
25464 #~ msgstr "<b>تقویمهای آزاد/مشغول</b>"
25466 #~ msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
25467 #~ msgstr "<b>بسامد انتشار</b>"
25469 #~ msgid "<b>Publishing _Location</b>"
25470 #~ msgstr "<b>مکان انتشار</b>"
25472 #~ msgid "Free/Busy Publishing Settings"
25473 #~ msgstr "تنظیمات انتشار آزاد/مشغول"
25478 #~ msgid "Save As..."
25479 #~ msgstr "ذخیره به نام..."
25481 #~ msgid "untitled_image.%s"
25482 #~ msgstr "تصویر بیعنوان.%s"
25484 #~ msgid "_Save As..."
25485 #~ msgstr "_ذخیره به نام..."
25487 #~ msgid "_Save Selected"
25488 #~ msgstr "_ذخیرهی انتخاب شدهها"
25523 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
25524 #~ msgstr "علامت گذاری تکلیفهای انتخاب شده به عنوان انجام شده"
25526 #~ msgid "_Delete Selected Tasks"
25527 #~ msgstr "حذف تکلیفهای انتخاب شده"
25529 #~ msgid "Task sort"
25530 #~ msgstr "مرتب کردن تکلیفها"
25532 #~ msgid "_Current View"
25533 #~ msgstr "_نمای فعلی"
25535 #~ msgid "Select T_oday"
25536 #~ msgstr "انتخاب ا_مروز"
25538 #~ msgid "_Select Date..."
25539 #~ msgstr "_انتخاب تاریخ..."
25541 #~ msgid "Every day"
25542 #~ msgid_plural "Every %d days"
25543 #~ msgstr[0] "هر %Id روز"
25545 #~ msgid "Every week"
25546 #~ msgid_plural "Every %d weeks"
25547 #~ msgstr[0] "هر %Id هفته"
25549 #~ msgid "Every week on "
25550 #~ msgid_plural "Every %d weeks on "
25551 #~ msgstr[0] "هر %Id هفته روز"
25556 #~ msgid "The %s day of "
25559 #~ msgid "Every year"
25560 #~ msgid_plural "Every %d years"
25561 #~ msgstr[0] "هر %Id سال"
25563 #~ msgid "a total of %d time"
25564 #~ msgid_plural " a total of %d times"
25565 #~ msgstr[0] "در مجموع %Id بار"
25567 #~ msgid ", ending on "
25568 #~ msgstr "، پایان در روز"
25571 #~ msgstr "آغاز میشود"
25574 #~ msgstr "پایان مییابد"
25577 #~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
25578 #~ "from the menu below."
25580 #~ "<br> لطفاً اطلاعات زیر را بازبینی کنید، و سپس از منوی زیر کنشی را انتخاب "
25584 #~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
25586 #~ msgstr "جلسه لغو شد، هرچند پیدا کردن آن در تقویمهای شما ممکن نیست"
25589 #~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
25591 #~ msgstr "تکلیف لغو شد، هرچند پیدا کردن آن در فهرست تکلیفهای شما ممکن نیست"
25593 #~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
25594 #~ msgstr "<b>%s</b> اطلاعات جلسه را منتشر کرده است."
25596 #~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
25597 #~ msgstr "<b>%s</b> خواستار حضور %s در یک جلسه است."
25599 #~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
25600 #~ msgstr "<b>%s</b> خواستار حضور شما در یک جلسه است."
25602 #~ msgid "Meeting Proposal"
25603 #~ msgstr "پیشنهاد جلسه"
25605 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
25606 #~ msgstr "<b>%s</b> میخواهد به یک جلسهی موجود افزوده شود"
25608 #~ msgid "Meeting Update"
25609 #~ msgstr "بههنگامسازی جلسه"
25611 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
25612 #~ msgstr "<b>%s</b> میخواهد آخرین اطلاعات جلسه را دریافت کند."
25614 #~ msgid "Meeting Update Request"
25615 #~ msgstr "درخواست بههنگامسازی جلسه"
25617 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
25618 #~ msgstr "<b>%s</b> به درخواست جلسهای پاسخ داده است"
25620 #~ msgid "Meeting Reply"
25621 #~ msgstr "پاسخ جلسه"
25623 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
25624 #~ msgstr "<b>%s</b> جلسهای را لغو کرده است."
25626 #~ msgid "Meeting Cancelation"
25627 #~ msgstr "لغو جلسه"
25629 #~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
25630 #~ msgstr "<b>%s</b> پیغام نامفهومی ارسال کرده است."
25632 #~ msgid "Bad Meeting Message"
25633 #~ msgstr "پیغام جلسهی نامناسب"
25635 #~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
25636 #~ msgstr "<b>%s</b>اطلاعات تکلیف را منتشر کرده است"
25638 #~ msgid "Task Information"
25639 #~ msgstr "اطلاعات تکلیف"
25641 #~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
25642 #~ msgstr "<b>%s</b> از %s درخواست دارد که تکلیفی را انجام دهد."
25644 #~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
25645 #~ msgstr "<b>%s</b> از شما درخواست دارد که تکلیفی را انجام دهید."
25647 #~ msgid "Task Proposal"
25648 #~ msgstr "پیشنهاد تکلیف"
25650 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
25651 #~ msgstr "<b>%s</b> میل دارد به یک تکلیف موجود اضافه شود."
25653 #~ msgid "Task Update"
25654 #~ msgstr "بههنگام سازی تکلیف"
25656 #~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
25657 #~ msgstr "<b>%s</b> مایل است آخرین اطلاعات تکلیف را دریافت کند."
25659 #~ msgid "Task Update Request"
25660 #~ msgstr "درخواست بههنگام سازی تکلیف"
25662 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
25663 #~ msgstr "<b>%s</b> به تخصیص تکلیف پاسخ داده است."
25665 #~ msgid "Task Reply"
25666 #~ msgstr "پاسخ تکلیف"
25668 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
25669 #~ msgstr "<b>%s</b> تکلیفی را لغو کرده است."
25671 #~ msgid "Task Cancelation"
25672 #~ msgstr "لغو تکلیف"
25674 #~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
25675 #~ msgstr "<b>%s</b> اطلاعات آزاد/مشغول را منتشر کرده است."
25677 #~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
25678 #~ msgstr "<b>%s</b> اطلاعات آزاد/مشغول شما را درخواست کرده است."
25680 #~ msgid "Free/Busy Request"
25681 #~ msgstr "درخواست آزاد/مشغول"
25683 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
25684 #~ msgstr "<b>%s</b> به درخواست آزاد/مشغول پاسخ داده است."
25686 #~ msgid "Free/Busy Reply"
25687 #~ msgstr "پاسخ آزاد/مشغول"
25689 #~ msgid "Bad Free/Busy Message"
25690 #~ msgstr "پیغام اشغال/آزاد نامناسب"
25692 #~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
25693 #~ msgstr "به نظر نمیرسد شکل پیغام درست باشد"
25695 #~ msgid "The message contains only unsupported requests."
25696 #~ msgstr "پیغام فقط حاوی درخواستهای پشتیبانی نشده است."
25698 #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
25699 #~ msgstr "پیوست مورد قابل نمایش در تقویم ندارد."
25701 #~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
25703 #~ "این پاسخ از هیچ یک از شرکتکنندگان فعلی نیست. به شرکتکنندگان اضافه شود؟"
25705 #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
25706 #~ msgstr "بههنگامسازی وضعیت شرکتکنندگان به علت وضعیت نامعتبر ممکن نیست!\n"
25708 #~ msgid "Attendee status updated\n"
25709 #~ msgstr "وضعیت شرکتکنندگان بههنگامسازی شد\n"
25711 #~ msgid "Item sent!\n"
25712 #~ msgstr "مورد ارسال شد!\n"
25715 #~ msgstr "بههنگام سازی"
25717 #~ msgid "Tentatively accept"
25718 #~ msgstr "پذیرش احتمالی"
25723 #~ msgid "Send Free/Busy Information"
25724 #~ msgstr "ارسال اطلاعات آزاد/مشغول"
25726 #~ msgid "Update respondent status"
25727 #~ msgstr "بههنگامسازی وضعیت پاسخدهنده"
25730 #~ msgstr "--گیرنده--"
25732 #~ msgid "Calendar Message"
25733 #~ msgstr "پیغام تقویم"
25738 #~ msgid "Loading calendar..."
25739 #~ msgstr "در حال بار کردن تقویم..."
25741 #~ msgid "date-end"
25742 #~ msgstr "تاریخ پایان"
25744 #~ msgid "date-start"
25745 #~ msgstr "تاریخ آغاز"
25747 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
25748 #~ msgstr "%A، %Od %B %Oy"
25750 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
25751 #~ msgstr "%A %Oy/%Om/%Od"
25753 #~ msgid "%m/%d/%Y"
25754 #~ msgstr "%Oy/%Om/%Od"
25756 #~ msgid "A_ttendees..."
25757 #~ msgstr "ش_رکتکنندگان..."
25759 #~ msgid "_Delete Selected Memos"
25760 #~ msgstr "حذف یادداشتهای انتخاب شده"
25762 #~ msgid "Memo sort"
25763 #~ msgstr "مرتب کردن یادداشتها"
25766 #~ "Error on %s:\n"
25772 #~ msgid "Deleting selected objects..."
25773 #~ msgstr "در حال حذف کردن اشیاء انتخاب شده..."
25775 #~ msgid "Enter the password for %s"
25776 #~ msgstr "گذرواژهی برای %s را وارد کنید"
25778 #~ msgid "Completing tasks..."
25779 #~ msgstr "در حال انجام تکلیفها..."
25781 #~ msgid "Updating query"
25782 #~ msgstr "بههنگامسازی پرسوجو"
25784 #~ msgid "_Save Custom View"
25785 #~ msgstr "_ذخیرهی نمای سفارشی"
25787 #~ msgid "_Define Views..."
25788 #~ msgstr "_تعریف نماها..."
25790 #~ msgid "Loading appointments at %s"
25791 #~ msgstr "در حال بار کردن قرارها در %s"
25793 #~ msgid "Loading tasks at %s"
25794 #~ msgstr "در حال بار کردن تکلیفها در %s"
25796 #~ msgid "_Select Today"
25797 #~ msgstr "انتخاب امروز"
25799 #~ msgid "Journal information"
25800 #~ msgstr "اطلاعات دفتر یادداشت روزانه"
25803 #~ msgstr "نسخهبرداری"
25805 #~ msgid "Properties..."
25806 #~ msgstr "ویژگیها..."
25808 #~ msgid "Failed upgrading memos."
25809 #~ msgstr "ارتقا دادن یادداشتها شکست خورد."
25811 #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
25813 #~ "باز کردن فهرست یادداشت «%s» برای ایجاد رویداد و جلسه امکان پذیر نیست"
25815 #~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
25816 #~ msgstr "تقویمی برای ایجاد یادداشت موجود نیست"
25819 #~ msgstr "_یادداشت"
25821 #~ msgid "Memo l_ist"
25822 #~ msgstr "_فهرست یادداشت"
25824 #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
25825 #~ msgstr "کوچ دادن تنظیمات قدیمی از evolution/config.xmldb ممکن نیست"
25827 #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
25828 #~ msgstr "کوچ دادن تقویم «%s» ممکن نیست"
25830 #~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
25831 #~ msgstr "کوچ دادن تکلیفهای «%s» ممکن نیست"
25833 #~ msgid "(%d seconds)"
25834 #~ msgstr "(%Id ثانیه)"
25836 #~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
25837 #~ msgstr "روز انتخاب شده (%A %Od %B %Oy)"
25839 #~ msgid "%a %b %d"
25840 #~ msgstr "%A %Od %B"
25842 #~ msgid "%a %d %Y"
25843 #~ msgstr "%A %Od %Oy"
25845 #~ msgid "%a %b %d %Y"
25846 #~ msgstr "%A %B %Od %Oy"
25848 #~ msgid "Selected week (%s - %s)"
25849 #~ msgstr "هفتهی انتخاب شده (%s - %s)"
25851 #~ msgid "Selected month (%b %Y)"
25852 #~ msgstr "ماه انتخاب شده (%B %Oy)"
25854 #~ msgid "Selected year (%Y)"
25855 #~ msgstr "سال انتخاب شده (%Oy)"
25857 #~ msgid "Print Preview"
25858 #~ msgstr "پیشنمایش چاپ"
25860 #~ msgid "Print Item"
25861 #~ msgstr "چاپ مورد"
25863 #~ msgid "Failed upgrading tasks."
25864 #~ msgstr "بههنگامسازی تکلیفها شکست خورد."
25866 #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
25867 #~ msgstr "باز کردن فهرست تکلیف «%s» برای ایجاد رویداد و جلسه امکان پذیر نیست"
25869 #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
25870 #~ msgstr "تقویمی برای ایجاد تکلیف موجود نیست"
25872 #~ msgid "New task"
25873 #~ msgstr "تکلیف جدید"
25875 #~ msgid "New assigned task"
25876 #~ msgstr "تکلیف تخصیص داده شدهی جدید"
25878 #~ msgid "Task l_ist"
25879 #~ msgstr "_فهرست تکلیف"
25882 #~ msgstr "یدسچپجش"
25885 #~ msgstr "%I.0f کیلوبایت"
25888 #~ msgstr "%I.0f مگابایت"
25891 #~ msgstr "%I.0f گیگابایت"
25893 #~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
25894 #~ msgstr "نمیتوان پروندهی %s را پیوست کرد: %s"
25896 #~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
25897 #~ msgstr "نمیتوان پروندهی %s را پیوست کرد: پرونده متعارف نیست"
25899 #~ msgid "Post To:"
25900 #~ msgstr "پست به:"
25902 #~ msgid "Hide _Attachment Bar"
25903 #~ msgstr "نوار _پیوست مخفی شود"
25905 #~ msgid "Show _Attachment Bar"
25906 #~ msgstr "نوار _پیوست نمایش داده شود"
25908 #~ msgid "Unable to retrieve message from editor"
25909 #~ msgstr "بازیابی پیغام از ویرایشگر ممکن نیست"
25911 #~ msgid "Open File"
25912 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
25914 #~ msgid "Could not create composer window."
25915 #~ msgstr "ایجاد پنجرهی نگارش ممکن نیست."
25917 #~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
25918 #~ msgstr "شاخهها را نمیتوان به پیغام پیوست کرد."
25921 #~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
25922 #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
25925 #~ "برای پیوست کردن محتویات این شاخه، یا پروندههای این شاخه را یکی یکی پیوست "
25926 #~ "کنید، و یا آرشیوی از شاخه ایجاد کرده و آن را پیوست کنید."
25929 #~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
25931 #~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
25932 #~ "libgtkhtml installed."
25934 #~ "فعال سازی کنترل ویرایشگر HTML امکانپذیر نیست.\n"
25936 #~ "لطفاً اطمینان حاصل کنید که نسخهی صحیح gtkhtml و libgtkhtml نصب شدهاند."
25938 #~ msgid "Unable to activate the address selector control."
25939 #~ msgstr "فعال کردن کنترل انتخاب نشانی امکان پذیر نیست."
25941 #~ msgid "Warning: Modified Message"
25942 #~ msgstr "اخطار: پیغامهای تغییر داده شده"
25944 #~ msgid "address card"
25945 #~ msgstr "کارت نشانی"
25947 #~ msgid "calendar information"
25948 #~ msgstr "اطلاعات تقویم"
25951 #~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
25953 #~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
25955 #~ "<b>در حال حاضر وضعیت شما «خارج از دفتر» است. </b>\n"
25957 #~ "آیا مایلید وضعیتتان را به «داخل دفتر» تغییر دهید؟ "
25959 #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
25960 #~ msgstr "<b>پیغام خارج از دفتر</b>"
25962 #~ msgid "<b>Status:</b>"
25963 #~ msgstr "<b>وضعیت:</b>"
25966 #~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
25967 #~ "person who sends\n"
25968 #~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
25970 #~ "<small>پیغامی که در زیر مشخص شده است به طور خودکار به تک تک کسانی که "
25971 #~ "هنگامی که شما در دفتر نیستید\n"
25972 #~ "به شما پیغام میزنند، ارسال خواهد شد.</small>"
25974 #~ msgid "I am currently in the office"
25975 #~ msgstr "من در حال حاضر در دفتر هستم"
25977 #~ msgid "I am currently out of the office"
25978 #~ msgstr "من در حال حاضر خارج از دفتر هستم"
25980 #~ msgid "No, Do not Change Status"
25981 #~ msgstr "نه، وضعیت تغییر نکند"
25983 #~ msgid "Out of Office Assistant"
25984 #~ msgstr "دستیار خارج از دفتر"
25986 #~ msgid "Yes, Change Status"
25987 #~ msgstr "بله، وضعیت تغییر کند"
25992 #~ msgid "<b>Receiving Email</b>"
25993 #~ msgstr "<b>دریافت نامهی الکترونیکی</b>"
25995 #~ msgid "<b>Sending Email:</b>"
25996 #~ msgstr "<b>ارسال نامهی الکترونیکی:</b>"
25999 #~ "<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a "
26000 #~ "read receipt when a message you\n"
26001 #~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone "
26002 #~ "requests a receipt from you.</small>"
26004 #~ "<small>این صفحه به شما امکان میدهد انتخاب کنید که میخواهید از طریق رسیدِ "
26005 #~ "خواندن به شما اطلاع داده شود که پیغامی\n"
26006 #~ " که فرستادهاید خوانده شد، و مشخص کنید وقتی کسی درخواست رسیدی از شما کرد "
26007 #~ "Evolution چه کاری انجام دهد.</small>"
26009 #~ msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
26010 #~ msgstr "برای ارسال رسید خواندن از من سؤال شود"
26012 #~ msgid "Never send back a read receipt"
26013 #~ msgstr "هیچوقت رسید خواندن فرستاده نشود"
26015 #~ msgid "Request a read receipt for all messages I send"
26016 #~ msgstr "درخواست رسید خواندن برای همهی پیغامهایی که من ارسال میکنم"
26019 #~ "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
26020 #~ msgstr "مگر این که پیغام به یک فهرست پستی ارسال شود، و نه به شخص من"
26023 #~ "When you receive an email with a read receipt request, what should "
26026 #~ "وقتی شما یک نامهی الکترونیکی با درخواست رسید خواندن دریافت میکنید، "
26027 #~ "Evolution چه کاری باید انجام دهد؟"
26030 #~ "A file by that name already exists.\n"
26033 #~ "پروندهای با این نام از قبل وجود دارد.\n"
26034 #~ "آیا رونویسی شود؟"
26036 #~ msgid "Overwrite file?"
26037 #~ msgstr "پرونده رونویسی شود؟"
26039 #~ msgid "Evolution Error"
26040 #~ msgstr "خطای اوولوشن"
26042 #~ msgid "Evolution Warning"
26043 #~ msgstr "اخطار اوولوشن"
26045 #~ msgid "Evolution Information"
26046 #~ msgstr "اطلاعات اوولوشن"
26048 #~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
26049 #~ msgstr "خطای داخلی، خطای نامعلوم «%s» درخواست شد"
26051 #~ msgid "Cannot open file "{0}"."
26052 #~ msgstr "نمیتوان پروندهی «{0}» را باز کرد."
26054 #~ msgid "Cannot save file "{0}"."
26055 #~ msgstr "نمیتوان پروندهی «{0}» را ذخیره کرد."
26057 #~ msgid "The orientation of the tray."
26058 #~ msgstr "جهت سینی."
26061 #~ msgstr "رسیدگی شود"
26069 #~ msgid "_Search name:"
26070 #~ msgstr "نام _جستجو:"
26072 #~ msgid "If all criteria are met"
26073 #~ msgstr "اگر همهی شرایط برقرار شد"
26075 #~ msgid "If any criteria are met"
26076 #~ msgstr "اگر یکی از شرایط برقرار شد"
26078 #~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
26079 #~ msgstr "<b>قاعدههای _صافی</b>"
26081 #~ msgid "Rule name"
26082 #~ msgstr "نام قاعده"
26085 #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
26086 #~ msgstr "ترجیحات نامه، از جمله امنیت و نمایش پیغام را اینجا پیکربندی کنید"
26088 #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
26089 #~ msgstr "غلط یاب املائی، امضاها و نگارشگر پیغام را اینجا پیکربندی کنید"
26091 #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
26092 #~ msgstr "کنترل پیکربندی حسابهای نامهی اوولوشن"
26094 #~ msgid "Evolution Mail composer"
26095 #~ msgstr "نگارشگر نامهی اوولوشن"
26097 #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
26098 #~ msgstr "کنترل پیکربندی نگارشگر نامهی اوولوشن"
26100 #~ msgid "Evolution Mail preferences control"
26101 #~ msgstr "کنترل ترجیحات نامهی اوولوشن"
26103 #~ msgid "%s License Agreement"
26104 #~ msgstr "موافقتنامهی مجوز %s"
26108 #~ "Please read carefully the license agreement\n"
26109 #~ "for %s displayed below\n"
26110 #~ "and tick the check box for accepting it\n"
26113 #~ "لطفاً متن موافقتنامهی مجوز برای %s را\n"
26114 #~ "که در پایین نمایش داده شده با دقت بخوانید\n"
26115 #~ "و برای پذیرفتن آن در جعبهی نشانزنی علامت بزنید\n"
26118 #~ msgstr "از کار انداختن"
26121 #~ msgstr "به کار انداختن"
26123 #~ msgid "[Default]"
26124 #~ msgstr "[پیشفرض]"
26126 #~ msgid "Protocol"
26127 #~ msgstr "قرارداد"
26129 #~ msgid "Signature(s)"
26130 #~ msgstr "امضا(ها)"
26132 #~ msgid "<b>Then</b>"
26133 #~ msgstr "<b>سپس</b>"
26135 #~ msgid "_Copy to Folder"
26136 #~ msgstr "_نسخهبرداری در پوشه"
26138 #~ msgid "_Move to Folder"
26139 #~ msgstr "_جابهجا کردن به پوشه"
26141 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
26142 #~ msgstr "پویش پوشهها در «%s»"
26144 #~ msgid "Open in _New Window"
26145 #~ msgstr "باز کردن در پنجرهی جدید"
26147 #~ msgid "Creating folder `%s'"
26148 #~ msgstr "در حال ایجاد پوشهی '%s'"
26150 #~ msgid "Create folder"
26151 #~ msgstr "ایجاد پوشه"
26153 #~ msgid "U_ndelete"
26156 #~ msgid "Fla_g Completed"
26157 #~ msgstr "پر_چم گذاشتن برای انجام شدهها"
26159 #~ msgid "Cl_ear Flag"
26160 #~ msgstr "پا_ک کردن پرچم"
26162 #~ msgid "Crea_te Rule From Message"
26163 #~ msgstr "ایجاد _قاعده از پیغام"
26165 #~ msgid "Search Folder from _Subject"
26166 #~ msgstr "پوشهی جستجو بر حسب _موضوع"
26168 #~ msgid "Search Folder from Se_nder"
26169 #~ msgstr "پوشهی جستجو بر حسب _فرستنده"
26171 #~ msgid "Search Folder from _Recipients"
26172 #~ msgstr "پوشهی جستجو بر حسب _گیرنده"
26174 #~ msgid "Search Folder from Mailing _List"
26175 #~ msgstr "پوشهی جستجو بر حسب فهر_ست پستی"
26177 #~ msgid "Filter on Sub_ject"
26178 #~ msgstr "صافی _موضوع"
26180 #~ msgid "Filter on Sen_der"
26181 #~ msgstr "صافی _فرستنده"
26183 #~ msgid "Filter on Re_cipients"
26184 #~ msgstr "صافی _گیرندگان"
26186 #~ msgid "Filter on _Mailing List"
26187 #~ msgstr "صافی فهر_ست پستی"
26189 #~ msgid "Valid signature, cannot verify sender"
26190 #~ msgstr "امضای معتبر، تأیید فرستنده ممکن نیست"
26192 #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
26193 #~ msgstr "کامل شده در %Od %B %Oy, %OH:%OM"
26195 #~ msgid "Overdue:"
26196 #~ msgstr "عقب افتاده"
26198 #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
26199 #~ msgstr "تا %Od %B %Oy, %OH:%OM"
26201 #~ msgid "_Fit to Width"
26202 #~ msgstr "اندازه شدن در _عرض"
26204 #~ msgid "Select folder to save all attachments..."
26205 #~ msgstr "انتخاب پوشه برای ذخیرهی همهی پیوستها..."
26207 #~ msgid "_Save Selected..."
26208 #~ msgstr "_ذخیرهی انتخاب شدهها..."
26210 #~ msgid "%d attachme_nt"
26211 #~ msgid_plural "%d attachme_nts"
26212 #~ msgstr[0] "%Id پیو_ست"
26217 #~ msgid "Retrieving `%s'"
26218 #~ msgstr "در حال بازیابی '%s'"
26220 #~ msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
26221 #~ msgstr "<I> (%OA، %OH:%OM %Z)</I>"
26223 #~ msgid "<I> (%R %Z)</I>"
26224 #~ msgstr "<I> (%OH:%OM %Z)</I>"
26226 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
26227 #~ msgstr "خطای ناشناخته در تأیید امضا"
26230 #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
26231 #~ "since Evolution 1.x.\n"
26233 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
26235 #~ "مکان و سلسلهمراتب پوشههای صندوق پستی اوولوشن نسبت به نسخهی 1.x تغییر کرده "
26238 #~ "لطفاً در مدتی که اوولوشن پوشههایتان را کوچ میدهد صبور باشید..."
26240 #~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
26241 #~ msgstr "ایجاد پوشهی جدید «%s» امکان پذیر نیست: %s"
26243 #~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
26244 #~ msgstr "نسخهبرداری از پوشهی «%s» در «%s» امکان پذیر نیست: %s"
26246 #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
26247 #~ msgstr "پوشش صندوقهای نامهی موجود در «%s» امکان پذیر نیست: %s"
26249 #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
26251 #~ "باز کردن دادههای نگهداری شونده در کارگزار POP قدیمی «%s» ممکن نیست: %s"
26253 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
26255 #~ "ایجاد شاخهی دادههای نگهداری شونده در کارگزار POP3 «%s» ممکن نیست: %s"
26257 #~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
26259 #~ "نسخهبرداری از دادههای نگهداری شونده در کارگزار POP3 «%s» ممکن نیست: %s"
26261 #~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
26262 #~ msgstr "ایجاد حافظهی نامهی محلی «%s» شکست خورد: %s"
26265 #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
26266 #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
26268 #~ "خواندن تنظیمات نصب قبلی اوولوشن امکان پذیر نیست، «evolution/config.xmldb» "
26269 #~ "وجود ندارد یا خراب شده است."
26271 #~ msgid "Subscribed"
26272 #~ msgstr "مشترک شد"
26274 #~ msgid "Please select a server."
26275 #~ msgstr "لطفاً یک کارگزار انتخاب کنید"
26277 #~ msgid "No server has been selected"
26278 #~ msgstr "کارگزاری انتخاب نشد"
26280 #~ msgid "Add address"
26281 #~ msgstr "اضافه کردن نشانی"
26283 #~ msgid "Automatic smiley recognition"
26284 #~ msgstr "شناسایی خودکار صورتکها"
26286 #~ msgid "Composer Window default height"
26287 #~ msgstr "ارتفاع پیشفرض پنجرهی نگارش"
26289 #~ msgid "Composer Window default width"
26290 #~ msgstr "عرض پیشفرض پنجرهی نگارش"
26292 #~ msgid "Default height of the Composer Window"
26293 #~ msgstr "ارتفاع پیشفرض پنجرهی نگارش"
26295 #~ msgid "Default height of the Message Window"
26296 #~ msgstr "ارتفاع پیشفرض پنجرهی پیغام"
26298 #~ msgid "Default height of the Subscribe dialog"
26299 #~ msgstr "ارتفاع پیشفرض محاورهی اشتراک"
26301 #~ msgid "Default width of the Composer Window"
26302 #~ msgstr "عرض پیشفرض پنجرهی نگارش"
26304 #~ msgid "Default width of the Message Window"
26305 #~ msgstr "عرض پیشفرض پنجرهی پیغام"
26307 #~ msgid "Default width of the Subscribe dialog"
26308 #~ msgstr "عرض پیشفرض محاورهی اشتراک"
26310 #~ msgid "List of accepted licenses"
26311 #~ msgstr "فهرست مجوزهای پذیرفته شده"
26313 #~ msgid "List of accounts"
26314 #~ msgstr "فهرست حسابها"
26317 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
26318 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
26321 #~ "فهرست حسابهایی که برای مؤلفهی نامهی اوولوشن شناختهشده هستند. فهرست حاوی "
26322 #~ "رشتههایی است که نام زیرشاخهها به طور نسبی از /apps/evolution/mail/"
26323 #~ "accounts هستند."
26325 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
26326 #~ msgstr "فهرست نامهای قرارداد که مجوزشان پذیرفته شده است."
26328 #~ msgid "Message Window default height"
26329 #~ msgstr "ارتفاع پیشفرض پنجرهی پیغام"
26331 #~ msgid "Message Window default width"
26332 #~ msgstr "عرض پیشفرض پنجرهی پیغام"
26334 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
26335 #~ msgstr "سبک نمایش پیغام («عادی»، «سرنامههای کامل»، «مبدأ»)"
26337 #~ msgid "New Mail Notify sound file"
26338 #~ msgstr "پروندهی صوتی اعلان نامهی جدید"
26340 #~ msgid "New Mail Notify type"
26341 #~ msgstr "نوع اعلان نامهی جدید"
26343 #~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
26344 #~ msgstr "نوع اعلان نامهی جدید که کاربر میخواهد استفاده کند را مشخص میکند."
26346 #~ msgid "Subscribe dialog default height"
26347 #~ msgstr "ارتفاع پیشفرض محاورهی اشتراک"
26349 #~ msgid "Subscribe dialog default width"
26350 #~ msgstr "عرض پیشفرض محاورهی اشتراک"
26352 #~ msgid "Thread the message list."
26353 #~ msgstr "رشته کردن فهرست پیغام."
26355 #~ msgid "Thread the message-list"
26356 #~ msgstr "رشته کردن فهرست پیغام"
26358 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
26359 #~ msgstr "مورد نمایش/رونوشت مخفی منو نشانه زده شده است"
26361 #~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
26362 #~ msgstr "مورد نمایش/رونوشت مخفی منو نشانه زده شده است."
26364 #~ msgid "View/Cc menu item is checked"
26365 #~ msgstr "مورد نمایش/رونوشت منو نشانه زده شده است"
26367 #~ msgid "View/Cc menu item is checked."
26368 #~ msgstr "موردِ نمایش/رونوشت منو نشانه زده شده است."
26370 #~ msgid "View/From menu item is checked"
26371 #~ msgstr "موردِ نمایش/فرستندهی منو نشانه زده شده است"
26373 #~ msgid "View/From menu item is checked."
26374 #~ msgstr "مورد نمایش/فرستندهی منو نشانه زده شده است."
26376 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
26377 #~ msgstr "مورد نمایش/پست بهی منو نشانه زده شده است"
26379 #~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
26380 #~ msgstr "مورد نمایش/پست بهی منو نشانه زده شده است."
26382 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
26383 #~ msgstr "مورد نمایش/برگشت بهی منو نشانه زده شده است"
26385 #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
26386 #~ msgstr "مورد نمایش/برگشت بهی منو نشانه زده شده است."
26388 #~ msgid "Please wait"
26389 #~ msgstr "لطفاً صبر کنید"
26391 #~ msgid "Priority Filter \"%s\""
26392 #~ msgstr "صافی اولویت «%s»"
26394 #~ msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
26395 #~ msgstr "اوولوشن در حال وارد کردن دادههای نتاسکیپ قدیمی شما است"
26397 #~ msgid "Mail Filters"
26398 #~ msgstr "صافیهای نامه"
26401 #~ "Evolution has found Netscape mail files.\n"
26402 #~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
26404 #~ "اوولوشن پروندههای نامهی نتاسکیپ را پیدا کرده است.\n"
26405 #~ "آیا میخواهید آنها را وارد اوولوشن کنید؟"
26407 #~ msgid "New Mail Message"
26408 #~ msgstr "پیغام نامهای جدید"
26410 #~ msgid "New Mail Folder"
26411 #~ msgstr "پوشهی نامهی جدید"
26413 #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
26414 #~ msgstr "ارتقای تنظیمات نامه یا پوشهها شکست خورد"
26419 #~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
26420 #~ msgstr "_بررسی نوعهای پشتیبانی شده."
26422 #~ msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
26423 #~ msgstr "<b>SSL در این ساخت اوولوشن پشتیبانی نمیشود</b>"
26425 #~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
26426 #~ msgstr "<b>ام_ضاها</b>"
26428 #~ msgid "<b>_Languages</b>"
26429 #~ msgstr "<b>_زبانها</b>"
26431 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
26432 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">اطلاعات حساب</span>"
26434 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
26435 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">نوع تأیید هویت</span>"
26437 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
26438 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">تأیید هویت</span>"
26440 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
26441 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">نگارش پیغام</span>"
26443 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
26444 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">پیکربندی</span>"
26446 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
26447 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">رفتار پیشفرض</span>"
26449 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
26450 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">حذف نامه</span>"
26452 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
26453 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">_سرنامههای نمایش داده شده</span>"
26455 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
26456 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">گرینههای صافیها</span>"
26458 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
26459 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">برچسبها و رنگها</span>"
26461 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
26462 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">بار کردن تصویرها</span>"
26464 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
26465 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">نمایش پیغام</span>"
26467 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
26468 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">قلمهای پیغام</span>"
26470 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
26471 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">رسیدهای پیغام</span>"
26473 #~ msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
26474 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">اعلان نامهی جدید</span>"
26476 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
26477 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">اطلاعات اختیاری</span>"
26479 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
26480 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">گزینهها</span>"
26482 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
26483 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">قلمهای چاپ شده</span>"
26485 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
26486 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">اطلاعات الزامی</span>"
26488 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
26489 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">MIME امن (S/MIME)</span>"
26491 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
26492 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">امنیت</span>"
26494 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
26495 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">پیغامهای ارسالی و پیشنویسها</span>"
26497 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
26498 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">پیکربندی کارگزار</span>"
26500 #~ msgid "Attach original message"
26501 #~ msgstr "پیوست کردن پیغام اصلی"
26503 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
26504 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
26506 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
26507 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
26509 #~ msgid "Beep w_hen new mail arrives"
26510 #~ msgstr "هنگامی که نامهی جدید میرسد بوق زده شود_"
26512 #~ msgid "C_haracter set:"
26513 #~ msgstr "_مجموعهنویسه:"
26515 #~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
26516 #~ msgstr "_گشتن به دنبال انواع پشتیبانی شده"
26518 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
26519 #~ msgstr "بررسی میکند که پیغامهای وارده آشغال نباشند."
26522 #~ msgstr "_پاک کردن"
26525 #~ msgstr "پا_ک کردن"
26527 #~ msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
26528 #~ msgstr "_امضای دیجیتال پیغامهای صادره (به طور پیشفرض)"
26530 #~ msgid "Do not quote original message"
26531 #~ msgstr "پیغام اصلی نقل نشود"
26533 #~ msgid "Drafts _Folder:"
26534 #~ msgstr "پ_وشهی پیشنویسها:"
26536 #~ msgid "Email Accounts"
26537 #~ msgstr "حسابهای پست الکترونیکی"
26539 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
26540 #~ msgstr "رمز کردن پیغامهای _صادره (به طور پیشفرض)"
26542 #~ msgid "Fi_xed-width:"
26543 #~ msgstr "_متساویالعرض:"
26545 #~ msgid "Font Properties"
26546 #~ msgstr "ویژگیهای قلم"
26548 #~ msgid "Mailbox location"
26549 #~ msgstr "مکان صندوق پست"
26552 #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
26555 #~ "توجه: تا وقتی که برای اولین بار متصل نشوید از شما گذرواژهای خواسته نخواهد "
26559 #~ "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
26560 #~ "This name will be used for display purposes only."
26562 #~ "لطفاً یک نام گویا برای این حساب در فضای زیر وارد کنید.\n"
26563 #~ "این نام فقط برای اهداف نمایشی به کار خواهد رفت."
26566 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
26567 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
26569 #~ "لطفاً اطلاعات دریارهی روش ارسال نامه را وارد کنید. اگر مطمئن نیستید، از "
26570 #~ "مدیر سیستم یا تأمین کنندهی خدمات اینترنتی خود بپرسید."
26572 #~ msgid "Re_member password"
26573 #~ msgstr "به خا_طر سپردن گذرواژه"
26575 #~ msgid "Remember _password"
26576 #~ msgstr "به خاطر سپردن _گذرواژه"
26578 #~ msgid "Se_lect..."
26579 #~ msgstr "انت_خاب..."
26581 #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
26582 #~ msgstr "انتخاب قلم با عرض ثابت HTML برای چاپ"
26584 #~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
26585 #~ msgstr "انتخاب قلم با عرض متغیر HTML برای چاپ"
26587 #~ msgid "Sending Mail"
26588 #~ msgstr "ارسال نامه"
26590 #~ msgid "Signat_ure:"
26593 #~ msgid "Specify _filename:"
26594 #~ msgstr "نام پرونده را مشخص کنید:"
26596 #~ msgid "V_ariable-width:"
26597 #~ msgstr "عرض مت_غیر:"
26599 #~ msgid "_Add Signature"
26600 #~ msgstr "_اضافه کردن امضا"
26602 #~ msgid "_Make this my default account"
26603 #~ msgstr "این حساب _پیشفرض من است"
26605 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
26606 #~ msgstr "_استفاده از اتصال امن:"
26608 #~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
26609 #~ msgstr "<b>منابع جستجوی پوشه</b>"
26611 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
26612 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">امضای دیجیتال</span>"
26614 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
26615 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">رمزنگاری</span>"
26617 #~ msgid "Case _sensitive"
26618 #~ msgstr "_حساس به بزرگی و کوچکی حروف"
26621 #~ msgstr "_پیدا کردن:"
26623 #~ msgid "Find in Message"
26624 #~ msgstr "یافتن در پیغام"
26626 #~ msgid "None Selected"
26627 #~ msgstr "هیچکدام انتخاب نشد"
26629 #~ msgid "S_erver:"
26630 #~ msgstr "کارگزار:"
26632 #~ msgid "Filtering Folder"
26633 #~ msgstr "در حال صافی کردن پوشه"
26635 #~ msgid "Opening store %s"
26636 #~ msgstr "در حال باز کردن مخزن %s"
26639 #~ "Unable to create output file: %s\n"
26642 #~ "ایجاد پروندهی خروجی ممکن نیست: %s\n"
26646 #~ "Error saving messages to: %s:\n"
26649 #~ "خطا در ذخیرهی پیغام در: %s:\n"
26653 #~ "Cannot create output file: %s:\n"
26656 #~ "ایجاد پروندهی خروجی ممکن نیست: %s:\n"
26659 #~ msgid "Could not write data: %s"
26660 #~ msgstr "نوشتن دادهها ممکن نیست: %s"
26662 #~ msgid "Checking Service"
26663 #~ msgstr "در حال بررسی سرویس"
26665 #~ msgid "Enter Password for %s"
26666 #~ msgstr "گذرواژهی برای %s را وارد کنید"
26668 #~ msgid "Enter Password"
26669 #~ msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
26671 #~ msgid "Enter a name for this signature."
26672 #~ msgstr "نامی برای این امضا وارد کنید."
26674 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
26675 #~ msgstr "در حال بههنگامسازی پوشههای جستجو برای «%s: %s»"
26678 #~ "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send "
26679 #~ "the receipt notification to {0}?"
26681 #~ "اطلاع رسید خواندن برای «{1}» درخواست شده است. اطلاع رسید به {0} ارسال شود؟"
26684 #~ "A signature already exists with the name "{0}". Please specify "
26685 #~ "a different name."
26686 #~ msgstr "امضایی به نام «{0}» از قبل وجود دارد. لطفاً نام دیگری به کار ببرید."
26689 #~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
26690 #~ "folder "{0}"?"
26692 #~ "آیا مطمئنید میخواهید برای همیشه همهی پیغامهای حذف شده در پوشهی «{0}» را "
26695 #~ msgid "Because "{0}"."
26696 #~ msgstr "به دلیل «{0}»."
26698 #~ msgid "Because "{2}"."
26699 #~ msgstr "به دلیل «{2}»."
26701 #~ msgid "Cannot add Search Folder "{0}"."
26702 #~ msgstr "نمیتوان پوشهی جستجوی «{0}» را اضافه کرد."
26704 #~ msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
26705 #~ msgstr "نسخه برداری پوشهی «{0}» در «{1}» ممکن نیست."
26707 #~ msgid "Cannot delete folder "{0}"."
26708 #~ msgstr "نمیتوان پوشهی «{0}» را حذف کرد."
26710 #~ msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
26711 #~ msgstr "نمیتوان پوشهی «{0}» را به «{1}» جابهجا کرد."
26713 #~ msgid "Cannot open source "{1}""
26714 #~ msgstr "نمیتوان منبع «{1}» را باز کرد"
26716 #~ msgid "Cannot open source "{2}"."
26717 #~ msgstr "نمیتوان منبع «{2}» را باز کرد."
26719 #~ msgid "Cannot open target "{2}"."
26720 #~ msgstr "باز کردن مقصد «{2}» ممکن نیست."
26722 #~ msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
26723 #~ msgstr "نمیتوان نام «{0}» را به «{1}» تغییر داد."
26725 #~ msgid "Cannot save to directory "{0}"."
26726 #~ msgstr "نمیتوان در شاخهی «{0}» ذخیره کرد."
26728 #~ msgid "Cannot save to file "{0}"."
26729 #~ msgstr "نمیتوان در پروندهی «{0}» ذخیره کرد."
26731 #~ msgid "Cannot set signature script "{0}"."
26732 #~ msgstr "نمیتوان کدنوشتهی امضای «{0}» را تنظیم کرد."
26734 #~ msgid "Discard changes?"
26735 #~ msgstr "تغییرات دور ریخته شوند؟"
26737 #~ msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
26738 #~ msgstr "آیا مایلید عملیات در زیرپوشهها انجام شود؟"
26740 #~ msgid "Querying server"
26741 #~ msgstr "در حال جستوجوی کارگزار"
26743 #~ msgid "Read receipt requested."
26744 #~ msgstr "رسید خواندن درخواست شد."
26746 #~ msgid "Send Receipt"
26747 #~ msgstr "ارسال رسید"
26749 #~ msgid "Signature Already Exists"
26750 #~ msgstr "امضا از قبل وجود دارد"
26753 #~ "The message was sent via the "sendmail" external application. "
26754 #~ "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
26755 #~ "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
26758 #~ "پیغام با استفاده از برنامهی خارجی «sendmail» فرستاده شد. sendmail این خطا "
26759 #~ "را گزارش میدهد: وضعیت ۶۷: نامه ارسال نشد.\n"
26760 #~ "پیغام در پوشهی ارسالی ذخیره شده است. پیغام را بررسی کنید که اشکالی نداشته "
26761 #~ "باشد و سپس مجدداً آن را ارسال کنید."
26763 #~ msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered."
26764 #~ msgstr "پیغام شما با موضوع «{0}» تحویل نشد."
26766 #~ msgid "Original Location"
26767 #~ msgstr "مکان اصلی"
26769 #~ msgid "Local Address Books"
26770 #~ msgstr "دفترچهی نشانی محلی"
26772 #~ msgid "Audio inline plugin"
26773 #~ msgstr "متصل شوندهی درخط صدا"
26775 #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
26776 #~ msgstr "یک متصل شونده برای پشتیبانسازی و بازیابی داده و تنظیمات Evolution"
26778 #~ msgid "Backup and restore plugin"
26779 #~ msgstr "متصل شوندهی پشتیبانسازی و بازیابی"
26781 #~ msgid "Restore Settings..."
26782 #~ msgstr "بازیابی تنظیمات..."
26785 #~ "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
26786 #~ msgstr "ایجاد _خودکار مدخلها در دفترچهی نشانی هنگام پاسخدادن به نامهها"
26788 #~ msgid "Use _SSL"
26789 #~ msgstr "ا_ستفاده از SSL"
26791 #~ msgid "Local Calendars"
26792 #~ msgstr "تقویمهای محلی"
26794 #~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
26795 #~ msgstr "کارکردهای هسته را برای تقویمهای محلی فراهم میکند."
26797 #~ msgid "HTTP Calendars"
26798 #~ msgstr "تقویمهای HTTP"
26800 #~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
26801 #~ msgstr "کارکردهای هسته را تقویمهای وبکل و http فراهم میکند."
26803 #~ msgid "Weather: Cloudy"
26804 #~ msgstr "آب و هوا: ابری"
26806 #~ msgid "Weather: Fog"
26807 #~ msgstr "آب و هوا: مه"
26809 #~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
26810 #~ msgstr "آب و هوا: قسمتی ابری"
26812 #~ msgid "Weather: Rain"
26813 #~ msgstr "آب و هوا: باران"
26815 #~ msgid "Weather: Snow"
26816 #~ msgstr "آب و هوا: برف"
26818 #~ msgid "Weather: Sunny"
26819 #~ msgstr "آب و هوا: آفتابی"
26821 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
26822 #~ msgstr "آب و هوا: توفان تندری"
26824 #~ msgid "Select a location"
26825 #~ msgstr "یک مکان انتخاب کنید"
26828 #~ msgstr "_واحدها:"
26830 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
26831 #~ msgstr "متری (سلیسیوس، سانتیمتر، ...)"
26833 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
26834 #~ msgstr "بریتانیایی (فارنهایت، اینچ و غیره)"
26836 #~ msgid "Copy tool"
26837 #~ msgstr "نسخهبرداری از ابزار"
26839 #~ msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
26841 #~ "هنگام راهاندازی بررسی میکند Evolution کارگیر نامهرسان پیشفرض هست یا نه."
26843 #~ msgid "Mark as _default folder"
26844 #~ msgstr "علامتگذاری به عنوان پوشهی _پیشفرض"
26846 #~ msgid "Default Sources"
26847 #~ msgstr "منبعهای پیشفرض"
26849 #~ msgid "Open Other User's Folder"
26850 #~ msgstr "باز کردن پوشهی کاربران دیگر"
26852 #~ msgid "_Folder Name:"
26853 #~ msgstr "_نام پوشه:"
26856 #~ msgstr "_کاربر:"
26858 #~ msgid "Secure Password"
26859 #~ msgstr "گذرواژهی امن"
26862 #~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
26863 #~ "(NTLM) authentication."
26865 #~ "این گزینه با استفاده از تأیید هویت با گذرواژهی امن (NTLM) به کارگزار "
26866 #~ "Exchange متصل خواهد شد."
26868 #~ msgid "Plaintext Password"
26869 #~ msgstr "گذرواژهی متنی ساده"
26872 #~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
26873 #~ "password authentication."
26875 #~ "این گزینه با استفاده از تأیید هویت با گذرواژهی متنی ساده به کارگزار "
26876 #~ "اِکسچنج متصل خواهد شد."
26878 #~ msgid "Out Of Office"
26879 #~ msgstr "خارج از دفتر"
26882 #~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
26883 #~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
26885 #~ "پیغامی که در زیر مشخص شده است به طور خودکار به تک تک کسانی\n"
26886 #~ " که هنگامی که شما در دفتر نیستید به شما پیغام میزنند، ارسال خواهد شد."
26888 #~ msgid "I am out of the office"
26889 #~ msgstr "من خارج از دفتر هستم"
26891 #~ msgid "Change the password for Exchange account"
26892 #~ msgstr "تغییرگذرواژهی حساب اِکسچنج"
26894 #~ msgid "Change Password"
26895 #~ msgstr "تغییر گذرواژه"
26897 #~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
26898 #~ msgstr "ادارهی تنظیمات واگذاری برای حساب اِکسچنج"
26900 #~ msgid "Delegation Assitant"
26901 #~ msgstr "دستیار واگذاری"
26903 #~ msgid "View the size of all Exchange folders"
26904 #~ msgstr "نمایش اندازهی همهی پوشههای Exchange"
26906 #~ msgid "Folders Size"
26907 #~ msgstr "اندازهی پوشه"
26909 #~ msgid "Exchange Settings"
26910 #~ msgstr "تنظیمات Exchange"
26912 #~ msgid "_OWA URL:"
26913 #~ msgstr "نشانی اینترنتی_ OWA:"
26915 #~ msgid "A_uthenticate"
26916 #~ msgstr "_تأیید هویت"
26918 #~ msgid "Authentication Type"
26919 #~ msgstr "نوع تأیید هویت"
26922 #~ "The current password does not match the existing password for your "
26923 #~ "account. Please enter the correct password"
26925 #~ "گذرواژهی فعلی با گذرواژهی موجود برای حساب شما مطابقت ندارد. لطفاً گذرواژهی "
26926 #~ "صحیح را وارد کنید"
26928 #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
26929 #~ msgstr "دو گذرواژه مطابقت ندارند. لطفاً دوباره گذرواژهها را وارد کنید."
26931 #~ msgid "Confirm Password:"
26932 #~ msgstr "تأیید گذرواژه"
26934 #~ msgid "Current Password:"
26935 #~ msgstr "گذرواژهی فعلی"
26937 #~ msgid "New Password:"
26938 #~ msgstr "گذرواژهی جدید:"
26940 #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
26942 #~ "گذرواژهی فعلی شما منقضی شده است. لطفاً همین الان گذرواژهتان را تغییر دهید."
26944 #~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
26945 #~ msgstr "گذرواژهی شما در %Id روز آینده منقضی خواهد شد"
26947 #~ msgid "Permissions for %s"
26948 #~ msgstr "اجازههای %s"
26950 #~ msgid "Could not access Active Directory"
26951 #~ msgstr "دسترسی به اکتیو دیرکتوری ممکن نیست"
26953 #~ msgid "Could not find self in Active Directory"
26954 #~ msgstr "پیدا کردن خود در اکتیو دیرکتوری ممکن نیست"
26956 #~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
26957 #~ msgstr "پیدا کردن نمایندهی %s در اکتیو دیرکتوری ممکن نیست"
26959 #~ msgid "Could not remove delegate %s"
26960 #~ msgstr "حذف نمایندهی %s ممکن نیست"
26962 #~ msgid "Could not add delegate %s"
26963 #~ msgstr "اضافه کردن نماینده ممکن نیست %s"
26965 #~ msgid "Error reading delegates list."
26966 #~ msgstr "خطا هنگام خواندن فهرست نمایندگان."
26968 #~ msgid "Author (read, create)"
26969 #~ msgstr "مؤلف (خواندن، ایجاد)"
26971 #~ msgid "C_alendar:"
26972 #~ msgstr "_تقویم:"
26974 #~ msgid "Delegates"
26975 #~ msgstr "نمایندگان"
26977 #~ msgid "Editor (read, create, edit)"
26978 #~ msgstr "ویرایشگر (خواندن، ایجاد، ویرایش)"
26980 #~ msgid "Permissions for"
26981 #~ msgstr "اجازههای لازم برای"
26983 #~ msgid "Reviewer (read-only)"
26984 #~ msgstr "بازبینی (فقط خواندنی)"
26987 #~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
26988 #~ "and access your folders with the permissions you give them."
26990 #~ "با اجازههایی که شما به کاربران دادهاید قادر خواهند بود به \n"
26991 #~ "جای شما نامه ارسال کنند و به پوشههای شما دسترسی داشته باشند."
26993 #~ msgid "_Delegate can see private items"
26994 #~ msgstr "نماینده میتواند موارد خصوصی را ببیند_"
26997 #~ msgstr "_دریافتی:"
26999 #~ msgid "Permissions..."
27000 #~ msgstr "اجازهها..."
27002 #~ msgid "Folder Size"
27003 #~ msgstr "اندازهی پوشه"
27005 #~ msgid "Exchange Folder Tree"
27006 #~ msgstr "درخت پوشهی Exchange"
27008 #~ msgid "Unsubscribe Folder..."
27009 #~ msgstr "قطع اشتراک پوشه..."
27011 #~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
27012 #~ msgstr "اشتراک پوشهی «%s» واقعاً قطع شود؟"
27014 #~ msgid "Password Expiry Warning..."
27015 #~ msgstr "اخطار انقضای گذرواژه..."
27017 #~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
27018 #~ msgstr "گذرواژهی شما ۷ روز دیگر منقضی خواهد شد..."
27020 #~ msgid "_Change Password"
27021 #~ msgstr "_تغییر گذرواژه"
27023 #~ msgid "ok_button"
27024 #~ msgstr "_دکمهی تأیید"
27026 #~ msgid "(Permission denied.)"
27027 #~ msgstr "(اجاز داده نشد.)"
27029 #~ msgid "Add User:"
27030 #~ msgstr "اضافه کردن کاربر:"
27032 #~ msgid "Add User"
27033 #~ msgstr "اضافه کردن کاربر"
27035 #~ msgid "<b>Permissions</b>"
27036 #~ msgstr "<b>اجازهها</b>"
27038 #~ msgid "Cannot Delete"
27039 #~ msgstr "حذف ممکن نیست"
27041 #~ msgid "Cannot Edit"
27042 #~ msgstr "ویرایش ممکن نیست"
27044 #~ msgid "Create items"
27045 #~ msgstr "ایجاد موارد"
27047 #~ msgid "Delete Any Items"
27048 #~ msgstr "حذف همهی موردی"
27050 #~ msgid "Delete Own Items"
27051 #~ msgstr "حذف موارد متعلق به خود"
27053 #~ msgid "Edit Any Items"
27054 #~ msgstr "ویرایش همهی موارد"
27056 #~ msgid "Edit Own Items"
27057 #~ msgstr "ویرایش موارد خود"
27059 #~ msgid "Folder contact"
27060 #~ msgstr "آشنای پوشه"
27062 #~ msgid "Folder owner"
27063 #~ msgstr "مالک پوشه"
27065 #~ msgid "Folder visible"
27066 #~ msgstr "پوشه مرئی"
27068 #~ msgid "Read items"
27069 #~ msgstr "خواندن موارد"
27074 #~ msgid "Select User"
27075 #~ msgstr "انتخاب کاربر"
27077 #~ msgid "Address Book..."
27078 #~ msgstr "دفترچهی نشانی..."
27080 #~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
27081 #~ msgstr "مشترک شدن آشناهای کاربران دیگر"
27083 #~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
27084 #~ msgstr "مشترک شدن تقویم کاربران دیگر"
27087 #~ "A plugin that handles a collection of Exchange account specific "
27088 #~ "operations and features."
27090 #~ "متصل شوندهای که مجموعهای از عملیات و امکانات مخصوص حسابهای اِکسچنچ را "
27093 #~ msgid "Exchange Operations"
27094 #~ msgstr "عملیات اِکسچنچ"
27096 #~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
27097 #~ msgstr "به دلیل مشکلات پیکربندی نمیتوان گذرواژه را تغییر داد."
27099 #~ msgid "Cannot display folders."
27100 #~ msgstr "نمیتوان پوشهها را نمایش داد."
27103 #~ "Changes to Exchange account configuration will take place after you quit "
27104 #~ "and restart Evolution."
27106 #~ "تغییرات پیکربندی حساب اِکسچنج بعد از این که اوولوشن را ترک و مجدداً "
27107 #~ "راهاندازی کردید اِعمال خواهد شد."
27109 #~ msgid "Could not authenticate to server."
27110 #~ msgstr "تأیید هویت با کارگزار شکست خورد."
27112 #~ msgid "Could not change password."
27113 #~ msgstr "تغییر گذرواژهای ممکن نیست."
27116 #~ "Could not configure Exchange account because \n"
27117 #~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
27118 #~ "username, and password, and try again."
27120 #~ "پیکربندی حساب اِکسچنج ممکن نیست چون \n"
27121 #~ "خطای نامعلومی رخ داد. نشانی، نام کاربر و \n"
27122 #~ "گذرواژه را بررسی کنید و یک بار دیگر امتحان کنید."
27124 #~ msgid "Could not connect to Exchange server."
27125 #~ msgstr "اتصال به کارگزار اِکسچنج ممکن نیست."
27127 #~ msgid "Could not connect to server {0}."
27128 #~ msgstr "اتصال به کارگزار {0} ممکن نیست."
27130 #~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
27131 #~ msgstr "پیدا کردن سیستم ذخیرهی وب اِکسچنج ممکن نیست."
27133 #~ msgid "Could not make {0} a delegate"
27134 #~ msgstr "نماینده کردن {0} ممکن نیست"
27136 #~ msgid "Could not read folder permissions"
27137 #~ msgstr "خواندن اجازههای پوشه ممکن نیست"
27139 #~ msgid "Could not read folder permissions."
27140 #~ msgstr "خواندن اجازههای پوشه ممکن نیست."
27142 #~ msgid "Could not read out-of-office state"
27143 #~ msgstr "خواندن حالت خارج از دفتر ممکن نیست"
27145 #~ msgid "Could not update folder permissions."
27146 #~ msgstr "بههنگامسازی اجازههای پوشه ممکن نیست."
27148 #~ msgid "Could not update out-of-office state"
27149 #~ msgstr "بههنگامسازی حالت خارج از دفتر ممکن نیست"
27152 #~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
27153 #~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
27154 #~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
27155 #~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
27156 #~ "need to enable this functionality in order for \n"
27157 #~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
27159 #~ "For information to provide to your Exchange \n"
27160 #~ "administrator, please follow the link below:\n"
27165 #~ "متصلکنندهی اِکسچنج نیاز به دسترسی به کارکردهایی\n"
27166 #~ "در کارگزار اِکسچنج دارد که به نظر میرسد از کار افتاده\n"
27167 #~ "یا مسیر دسترسی به آن مسدود شده است. (این اتفاق\n"
27168 #~ "معمولاً عمدی نیست.) برای این که بتوانید از متصلکنندهی\n"
27169 #~ "اوولوشن و اِکسچنج استفاده کنید مدیر سیستم اِکسچنج شما\n"
27170 #~ "باید این کارکرد را به کار بیاندازد.\n"
27171 #~ "برای اطلاعات بیتشتر برای ارائه به مدیر سیستم اِکسچنج،\n"
27172 #~ "لطفاً پیوند زیر را دنبال کنید:\n"
27176 #~ msgid "Failed to update delegates:"
27177 #~ msgstr "بههنگامسازی نمایندگان شکست خورد:"
27179 #~ msgid "Folder already exists"
27180 #~ msgstr "پوشه از قبل وجود دارد"
27182 #~ msgid "Folder does not exist"
27183 #~ msgstr "پوشه وجود ندارد"
27185 #~ msgid "Folder offline"
27186 #~ msgstr "پوشهی برونخط"
27188 #~ msgid "Generic error"
27189 #~ msgstr "خطای عام"
27192 #~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
27193 #~ "account configuration dialog."
27195 #~ "اگر OWA در مسیر دیگری اجرا میشود، باید این مسیر را در محاورهی پیکربندی "
27196 #~ "حساب مشخص کنید."
27198 #~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
27199 #~ msgstr "صندوق نامهی {0} روی این کارگزار نیست."
27201 #~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
27202 #~ msgstr "مطمئن شوید که نشانی اینترنتی درست است و دوباره سعی کنید."
27204 #~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
27205 #~ msgstr "مطمئن شوید که نام کارگزار درست نوشته شده است و دوباره سعی کنید."
27207 #~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
27208 #~ msgstr "مطمئن شوید که نام کاربر و گذرواژه درست است و دوباره سعی کنید."
27210 #~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
27211 #~ msgstr "هیچ صندوق نامهای برای کاربر {0} روی {1} نیست."
27213 #~ msgid "No such user {0}"
27214 #~ msgstr "کاربر {0} وجود ندارد"
27216 #~ msgid "Password successfully changed."
27217 #~ msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر داده شد."
27219 #~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
27220 #~ msgstr "کارگزار گذرواژه را رد کرد چون خیلی ضعیف است."
27222 #~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
27223 #~ msgstr "حساب اِکسچنج زمانی که اوولوشن را ترک کنید از کار انداخته خواهد شد"
27225 #~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
27226 #~ msgstr "حساب اِکسچنج زمانی که اوولوشن را ترک کنید حذف خواهد شد"
27228 #~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
27229 #~ msgstr "کارگزار اِکسچنج با متصلکنندهی Exchange سازگاری ندارد."
27232 #~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
27233 #~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
27235 #~ "کارگزار اِکسچنج 5.5 اجرا میکند. متصلکنندهی اِکسچنج فقط\n"
27236 #~ "از اِکسچنج مایکروسافت 2000 و 2003 پشتیبانی میکند."
27239 #~ "This probably means that your server requires \n"
27240 #~ "you to specify the Windows domain name \n"
27241 #~ "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
27243 #~ "Or you might have just typed your password wrong."
27245 #~ "احتمالاً بدین معنی است که لازم است\n"
27246 #~ "نام دامنهی ویندوزی را به شکل قسمتی از نام کاربری\n"
27247 #~ "برای کارگزارتان مشخص کنید (مثل «DOOMAN\\user».\n"
27249 #~ "از طرفی ممکن است فقط گذرواژهتان را غلط وارد کرده باشید."
27251 #~ msgid "Try again with a different password."
27252 #~ msgstr "یک گذرواژهی دیگر را امتحان کنید."
27254 #~ msgid "Unable to add user to access control list:"
27255 #~ msgstr "اضافه کردن کاربر به فهرست کنترل دسترسی امکان پذیر نیست:"
27257 #~ msgid "Unable to edit delegates."
27258 #~ msgstr "ویرایش نمایندگان امکان پذیر نیست."
27260 #~ msgid "Unknown error looking up {0}"
27261 #~ msgstr "خطای ناشناخته هنگام مراجعه به {0}"
27263 #~ msgid "Unknown type"
27264 #~ msgstr "نوع نامعلوم"
27266 #~ msgid "Unsupported operation"
27267 #~ msgstr "عملیات پشتیبانی نشده"
27270 #~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
27272 #~ "شما در آستانهی پر شدن سهمیهی خود برای ذخیره کردن نامه روی این کارگزار "
27275 #~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
27276 #~ msgstr "شما نمیتوانید خودتان را نمایندهی خود بکنید"
27278 #~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
27280 #~ "شما از مرز سهمیهتان برای ذخیره کردن نامه روی این کارگزار فراتر رفتهاید."
27282 #~ msgid "You may only configure a single Exchange account."
27283 #~ msgstr "شما تنها میتوانید یک حساب اِکسچنج پیکربندی کنید."
27286 #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
27289 #~ "استفادهی فعلی شما برابر است با: {0} کیلو بایت. سعی کنید با حذف چند نامه "
27290 #~ "کمی فضا آزاد کنید."
27293 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
27294 #~ "receive mail now."
27296 #~ "استفادهی فعلی شما برابر است با: {0} کیلو بایت. شما قادر به ارسال یا "
27297 #~ "دریافت نامه نخواهید بود."
27300 #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
27301 #~ "you clear up some space by deleting some mail."
27303 #~ "استفادهی فعلی شما برابر است با: {0} کیلو بایت. تا زمانی که با حذف تعدادی "
27304 #~ "نامه کمی فضا آزاد نکنید قادر به ارسال نامه نخواهید بود."
27306 #~ msgid "Your password has expired."
27307 #~ msgstr "گذرواژهی شما منقضی شده است."
27309 #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
27310 #~ msgstr "اضافه کردن {0} به فهرست کنترل دسترسی ممکن نیست"
27312 #~ msgid "{0} is already a delegate"
27313 #~ msgstr "{0} از قبل نماینده است"
27315 #~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
27316 #~ msgstr "مشترک شدن تکلیفهای کاربران دیگر"
27318 #~ msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
27319 #~ msgstr "قطع اشتراک پوشهی «%s»"
27321 #~ msgid "Checklist"
27322 #~ msgstr "فهرست نشانزنی"
27324 #~ msgid "Groupwise Account Setup"
27325 #~ msgstr "برپاسازی حساب Groupwise"
27327 #~ msgid "Junk Settings"
27328 #~ msgstr "تنظیمات آشغال"
27330 #~ msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
27331 #~ msgstr "<b>تنظیمات نامهی آشغال</b>"
27333 #~ msgid "Junk Mail Settings..."
27334 #~ msgstr "تنظیمات نامهی آشغال..."
27336 #~ msgid "<b>Junk List:</b>"
27337 #~ msgstr "<b>فهرست آشغال:</b>"
27340 #~ msgstr "_به کار انداختن"
27342 #~ msgid "_Junk List"
27343 #~ msgstr "_فهرست آشغال"
27345 #~ msgid "Add Send Options to groupwise messages"
27346 #~ msgstr "اضافه کردن گزینههای ارسال به پیغامهای groupwise"
27348 #~ msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
27349 #~ msgstr "یک متصل شونده برای امکانات حسابهای Groupwise"
27351 #~ msgid "Accept Tentatively"
27352 #~ msgstr "قبول به طور احتمالی"
27354 #~ msgid "<b>Users:</b>"
27355 #~ msgstr "<b>کاربران:</b>"
27357 #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
27358 #~ msgstr "شرکتکنندگان اطلاع زیر را دریافت خواهندکرد.\n"
27360 #~ msgid "_Contacts..."
27361 #~ msgstr "آ_شناها..."
27363 #~ msgid "_Customize notification message"
27364 #~ msgstr "_سفارشیسازی پیغام اطلاع"
27366 #~ msgid "_Not Shared"
27367 #~ msgstr "به اشتراک گذاشته _نشده"
27369 #~ msgid "_Shared With ..."
27370 #~ msgstr "_به اشتراک گذاشته شده با ..."
27372 #~ msgid "_Sharing"
27373 #~ msgstr "به ا_شتراک گذاری"
27375 #~ msgid "<b>Name</b>"
27376 #~ msgstr "<b>نام</b>"
27378 #~ msgid "Access Rights"
27379 #~ msgstr "حقوق دسترسی"
27381 #~ msgid "Add/Edit"
27382 #~ msgstr "اضافه کردن/ویرایش"
27384 #~ msgid "Con_tacts"
27385 #~ msgstr "آ_شناها"
27387 #~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
27388 #~ msgstr "تغییر _پوشهها/گزینهها/قاعدهها"
27390 #~ msgid "Read items marked _private"
27391 #~ msgstr "خواندن موارد علامتگذاری شده به عنوان خصوصی"
27393 #~ msgid "Subscribe to my _alarms"
27394 #~ msgstr "مشترک شدن _هشدارهای من"
27396 #~ msgid "Subscribe to my _notifications"
27397 #~ msgstr "مشترک شدن _اطلاعهای من"
27405 #~ msgid "<b>Account Name</b>"
27406 #~ msgstr "<b>نام حساب</b>"
27408 #~ msgid "Proxy Login"
27409 #~ msgstr "ورود به سیستم پیشکار"
27411 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
27412 #~ msgstr "%s گذرواژهی برای %s (کاربر %s) را وارد کنید"
27414 #~ msgid "_Proxy Login..."
27415 #~ msgstr "ورود به سیستم _پیشکار..."
27417 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
27418 #~ msgstr "زبانهی پیشکار تنها زمانی که حساب برخط است در دسترس خواهد بود."
27420 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
27422 #~ "زبانهی پیشکار تنها زمانی که حساب به کار انداخته شده است در دسترس خواهد "
27425 #~ msgid "Enter the users and set permissions"
27426 #~ msgstr "وارد کردن کاربران و تنظیم اجازهها"
27428 #~ msgid "New _Shared Folder..."
27429 #~ msgstr "پوشهی به _اشتراک گذاشته شدهی جدید"
27432 #~ msgstr "بهاشتراک گذاری"
27434 #~ msgid "Track Message Status..."
27435 #~ msgstr "ردیابی وضعیت پیغام..."
27437 #~ msgid "Import ICS"
27438 #~ msgstr "وارد کردن ICS"
27440 #~ msgid "Could not export data!"
27441 #~ msgstr "صدور دادهها ممکن نیست!"
27443 #~ msgid "Could not open addressbook!"
27444 #~ msgstr "باز کردن دفترچهی نشانی ممکن نیست!"
27446 #~ msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
27447 #~ msgstr "باز کردن دفترچهی نشانی اوولوشن برای صدور دادهها ممکن نیست."
27449 #~ msgid "Could not open calendar/todo!"
27450 #~ msgstr "باز کردن تقویم/فهرست کارها ممکن نیست!"
27452 #~ msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
27453 #~ msgstr "نمیتوان تقویم/فهرست کارهای اوولوشن را برای صدور دادهها باز کرد."
27455 #~ msgid "Unable to find this journal entry in any journal"
27456 #~ msgstr "این مدخل یادداشت روزانه در هیچ دفتر یادداشت روزانهای پیدا نشد"
27458 #~ msgid "Allows disabling of accounts."
27459 #~ msgstr "از کار انداختن حسابها را ممکن میکند."
27461 #~ msgid "System error: %s"
27462 #~ msgstr "خطای سیستم: %s"
27464 #~ msgid "Account cannot send e-mail"
27465 #~ msgstr "حساب قادر به فرستادن نامهی الکترونیکی نیست"
27468 #~ "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data "
27471 #~ "متصل شوندهای که رابط کاربر CORBA را برای دسترسی دوردست به دادههای نامه "
27472 #~ "پیادهسازی میکند."
27474 #~ msgid "Mail Remote"
27475 #~ msgstr "نامهی دوردست"
27478 #~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
27480 #~ msgstr "متصل شوندهای که ایجاد جلسه از محتویات پیغام نامهای را ممکن میسازد."
27482 #~ msgid "Con_vert to Meeting"
27483 #~ msgstr "_تبدیل به جلسه"
27485 #~ msgid "Mail to meeting"
27486 #~ msgstr "نامه به جلسه"
27489 #~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
27492 #~ "متصل شوندهای که ایجاد تکلیفها از محتویات پیغام نامهای را ممکن میسازد."
27494 #~ msgid "Con_vert to Task"
27495 #~ msgstr "_تبدیل به تکلیف"
27497 #~ msgid "Mail to task"
27498 #~ msgstr "نامه به تکلیف"
27500 #~ msgid "_Un-subscribe to list"
27501 #~ msgstr "_قطع اشتراک فهرست"
27503 #~ msgid "Mark calendar offline"
27504 #~ msgstr "علامتگذاری تقویم برای استفادهی برونخط"
27506 #~ msgid "_Do not make this available offline"
27507 #~ msgstr "_در حالت برونخط قابل دسترسی نشود"
27509 #~ msgid "_Mark Calendar for offline use"
27510 #~ msgstr "_علامتگذاری تقویم برای استفادهی برونخط"
27512 #~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
27513 #~ msgstr "متصل شوندهای که متصل شوندههای مونو را پیادهسازی میکند."
27515 #~ msgid "Mono Loader"
27516 #~ msgstr "بارکنندهی مونو"
27518 #~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
27520 #~ "متصل شوندهای برای مدیریت این که کدام متصل شوندهها به کار و کدام از کار "
27524 #~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
27525 #~ "to disable HTML messages.\n"
27527 #~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
27529 #~ "یک متصل شوندهی آزمایشی که یک متصل شوندهی قالببندی را به نمایش میگذارد که "
27530 #~ "شما را قادر میکند پیغامهای HTML را از کار بیاندازید.\n"
27532 #~ "این متصل شونده فقط یک برنامهی نمایشی پشتیبانی نشده است.\n"
27534 #~ msgid "Prefer PLAIN"
27535 #~ msgstr "ترجیح ساده"
27537 #~ msgid "Gives an option to print mail from composer"
27538 #~ msgstr "گزینهای برای چاپ نامه از نگارشگر میدهد"
27540 #~ msgid "Prints the message"
27541 #~ msgstr "پیغام را چاپ میکند"
27543 #~ msgid "Evolution Profiler"
27544 #~ msgstr "شرححال نویس اوولوشن"
27546 #~ msgid "Writes a log of profiling data events."
27547 #~ msgstr "فهرستی از رویدادهای مربوط به دادههای ثبتی مینویسد."
27549 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
27550 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">مکان</span>"
27552 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
27553 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">منبعها</span>"
27558 #~ "FTP (with login)\n"
27559 #~ "Windows share\n"
27560 #~ "WebDAV (HTTP)\n"
27561 #~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
27562 #~ "Custom Location"
27566 #~ "FTP با ورود به سیستم\n"
27567 #~ "اشتراک ویندوزی\n"
27568 #~ "WebDAV امن (HTTPS(\n"
27579 #~ "Filters junk messages using Spamassassin. This plugin requires "
27580 #~ "Spamassassin to be installed."
27582 #~ "با استفاده از spamassassin پیغامهای آشغال را صافی میکند. این متصل شونده "
27583 #~ "به spamassassin نصب شده احتیاج دارد."
27585 #~ msgid "Spamassassin junk plugin"
27586 #~ msgstr "متصل شوندهی آشغال Spamassassin"
27588 #~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
27590 #~ "یک متصل شونده برای ذخیرهی یک دفعهی همهی پیوستها یا قسمتهایی از یک پیغام"
27592 #~ msgid "Save Attachments ..."
27593 #~ msgstr "ذخیرهی پیوستها ..."
27595 #~ msgid "Select save base name"
27596 #~ msgstr "نام پایهی ذخیرهسازی را انتخاب کنید"
27601 #~ msgid "Select one source"
27602 #~ msgstr "حالت یک منبع"
27604 #~ msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
27605 #~ msgstr "یک منبع تقویم یا تکلیف را برای نمایش انتخاب میکند."
27607 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
27608 #~ msgstr "دستیار برپاسازی اوولوشن"
27610 #~ msgid "Importing data."
27611 #~ msgstr "در حال وارد کردن دادهها."
27613 #~ msgid "Thread messages by subject"
27614 #~ msgstr "رشته کردن پیغامها از روی موضوع"
27616 #~ msgid "Evolution Shell"
27617 #~ msgstr "پوستهی اوولوشن"
27619 #~ msgid "Evolution Shell Config factory"
27620 #~ msgstr "کارخانهی پیکربندی پوستهی Evolution"
27622 #~ msgid "Evolution Test component"
27623 #~ msgstr "مؤلفهی آزمایش اوولوشن"
27625 #~ msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
27626 #~ msgstr "یک شرح چاپ گنومی برای تنظیمات چاپگر فعلی"
27628 #~ msgid "Configuration version"
27629 #~ msgstr "نسخهی پیکربندی"
27631 #~ msgid "Default window width"
27632 #~ msgstr "عرض پیشفرض پنجره"
27634 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
27635 #~ msgstr "نسخهی آخرین پیکربندی ارتقاء یافته"
27637 #~ msgid "Printer settings"
27638 #~ msgstr "تنظیمات چاپگر"
27641 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
27642 #~ "level (for example \"2.6.0\")."
27643 #~ msgstr "نسخهی پیکربندی اوولوشن، با سطح عمده/جزئی/پیکربندی (مثلاً «2.6.0»)."
27645 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
27646 #~ msgstr "ارتفاع پیشفرض پنجرهی اصلی، به نقطه."
27648 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
27649 #~ msgstr "عرض پیشفرض پنجرهی اصلی، به نقطه."
27652 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
27653 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
27655 #~ "آخرین نسخهی پیکربندی ارتقاء یافتهی اوولوشن، با سطح عمده/جزئی/پیکربندی "
27656 #~ "(مثلاً «2.6.0»)."
27658 #~ msgid "<b>Active Connections</b>"
27659 #~ msgstr "<b>اتصالات فعال</b>"
27661 #~ msgid "Active Connections"
27662 #~ msgstr "اتصالات فعال"
27664 #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
27665 #~ msgstr "برای بستن این اتصالات و برونخط شدن روی تأیید کلیک کنید"
27667 #~ msgid "(Untitled)"
27668 #~ msgstr "(بیعنوان)"
27670 #~ msgid "No folder name specified."
27671 #~ msgstr "نام پوشهای مشخص نشده است."
27673 #~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
27674 #~ msgstr "نام پوشه نمیتواند شامل نویسهی ورود باشد."
27676 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
27677 #~ msgstr "نام پوشه نمیتواند شامل نویسهی «/» باشد."
27679 #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
27680 #~ msgstr "نام پوشه نمیتواند شامل نویسهی «#» باشد."
27682 #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
27683 #~ msgstr "«.» و «..» نام پوشههای رزرو شدهاند."
27685 #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
27686 #~ msgstr "به نظر نمیرسد ابزارهای Pilot گنوم روی این سیستم نصب شده باشند."
27688 #~ msgid "Error executing %s."
27689 #~ msgstr "خطا هنگام اجرای %s."
27691 #~ msgid "Work Offline"
27692 #~ msgstr "کار برونخط"
27694 #~ msgid "Uknown system error."
27695 #~ msgstr "خطای سیستمی نامعلوم."
27698 #~ msgstr "%Ild کیلوبایت"
27700 #~ msgid "Invalid arguments"
27701 #~ msgstr "آرگومانهای نامعتبر"
27703 #~ msgid "Configuration Database not found"
27704 #~ msgstr "پایگاهدادهی پیکربندی پیدا نشد"
27706 #~ msgid "New Test"
27707 #~ msgstr "آزمایش جدید"
27709 #~ msgid "Import File"
27710 #~ msgstr "وارد کردن پرونده"
27712 #~ msgid "Select Importers"
27713 #~ msgstr "انتخاب واردکنندهها"
27715 #~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
27716 #~ msgstr "آغاز اوولوشن با فعالسازی مؤلفهی مشخص شده"
27718 #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
27719 #~ msgstr "کوچ دادن مجدد از اوولوشن 1.4 به اجبار"
27721 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
27722 #~ msgstr "ارسال خروجی اشکالزدایی همهی مؤلفهها به یک پرونده"
27724 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
27726 #~ "آیا مطمئنید که میخواهید همهی گذرواژههای به خاطر سپرده شده را فراموش کنید؟"
27728 #~ msgid "Evolution can not start."
27729 #~ msgstr "اوولوشن نمیتواند آغاز شود."
27732 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
27733 #~ "be reprompted next time they are needed."
27735 #~ "فراموش کردن گذرواژههایتان تمام گذرواژههای به خاطر سپرده شده را پاک خواهد "
27736 #~ "کرد. دفعهی بعد که لازم شوند دوباره از شما پرسیده خواهد شد."
27738 #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
27739 #~ msgstr "فضای دیسک برای ارتقاء کافی نیست."
27741 #~ msgid "Really delete old data?"
27742 #~ msgstr "واقعاً دادههای قدیمی حذف شوند؟"
27745 #~ "The entire contents of the "evolution" directory are about to "
27746 #~ "be permanently removed.\n"
27748 #~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
27749 #~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
27750 #~ "correctly before deleting this old data.\n"
27752 #~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
27753 #~ "without manual intervention.\n"
27755 #~ "همهی محتویات شاخهی «evolution» برای همیشه حذف خواهد شد.\n"
27757 #~ "توصیه میشود پیش از حذف دادههای قدیمی، خودتان بررسی کنید که همهی نامهها، "
27758 #~ "آشناها و دادههای تقویمهایتان باشند، و این نسخهی اوولوشن درست کار میکند.\n"
27760 #~ "به محض حذف این شاخه، دیگر نمیتوان بدون مداخلهی دستی به اوولوشن نسخهی قبل "
27764 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
27765 #~ "but you only have {1} available.\n"
27767 #~ "You will need to make more space available in your home directory before "
27768 #~ "you can continue."
27770 #~ "ارتقای دادهها و تنظیمات شما تا {0} فضای دیسک نیاز دارد، ولی شما فقط {1} "
27771 #~ "فضا موجود دارید.\n"
27773 #~ "پیش از آن که بتوانید ادامه دهید باید فضای خالی بیشتری در شاخهی آغازهتان "
27774 #~ "به وجود بیاورید."
27777 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
27779 #~ "Click help for details"
27781 #~ "پیکربندی سیستم شما با پیکربندی اوولوشن مطابقت ندارد.\n"
27783 #~ "برای جزئیات روی راهنما کلیک کنید"
27786 #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
27790 #~ "Click help for details."
27792 #~ "پیکربندی سیستم شما با پیکربندی اوولوشن مطابقت ندارد.\n"
27796 #~ "برای جزئیات روی راهنما کلیک کنید"
27799 #~ msgstr "_فراموش کردن"
27801 #~ msgid "_Keep Data"
27802 #~ msgstr "_نگه داشتن دادهها"
27804 #~ msgid "_Remind Me Later"
27805 #~ msgstr "بعداً _یادآوری شود"
27807 #~ msgid "E-Mail Address"
27808 #~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
27810 #~ msgid "<b>Field Value</b>"
27811 #~ msgstr "<b>مقدار فیلد</b>"
27813 #~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
27814 #~ msgstr "<b>اثر انگشت</b>"
27816 #~ msgid "<b>Issued By</b>"
27817 #~ msgstr "<b>صادر شده از طرف</b>"
27819 #~ msgid "<b>Issued To</b>"
27820 #~ msgstr "<b>صادر شده برای</b>"
27825 #~ msgid "The filename to display in the mail."
27826 #~ msgstr "نام پروندهای که باید در نامه نمایش داده شود."
27828 #~ msgid "Description of the attachment."
27829 #~ msgstr "شرح پیوست"
27831 #~ msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
27832 #~ msgstr "علامت زدن پیوست برای نمایش درخط به طور پیشفرض."
27834 #~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"
27835 #~ msgstr "اجرای «%s» ممکن نیست: %s\n"
27837 #~ msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
27838 #~ msgstr "نسخهبرداری از آشناهای انتخاب شده در یک پوشهی دیگر..."
27840 #~ msgid "Copy to Folder..."
27841 #~ msgstr "نسخهبرداری در پوشهی..."
27843 #~ msgid "Create a new addressbook folder"
27844 #~ msgstr "ایجاد یک پوشهی دفترچهی نشانی جدید"
27849 #~ msgid "Forward Contact"
27850 #~ msgstr "ارجاع آشنا"
27852 #~ msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
27853 #~ msgstr "جابهجایی آشناهای انتخاب شده به یک پوشهی دیگر..."
27855 #~ msgid "Move to Folder..."
27856 #~ msgstr "جابهجایی به پوشه..."
27859 #~ msgstr "چسباندن"
27861 #~ msgid "Select _All"
27862 #~ msgstr "انتخاب _همه"
27864 #~ msgid "Send message to contact"
27865 #~ msgstr "ارسال پیغام به آشنا"
27873 #~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
27874 #~ msgstr "_نسخه برداری پوشهی آشناها در"
27876 #~ msgid "_Move Folder Contacts To"
27877 #~ msgstr "_جابهجایی پوشهی آشناها به"
27880 #~ msgstr "_تغییر نام"
27882 #~ msgid "_Save Contact as VCard..."
27883 #~ msgstr "_ذخیرهی آشنا به شکل کارت مجازی..."
27885 #~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
27886 #~ msgstr "_ذخیرهی پوشهی آشناها به شکل کارت مجازی"
27888 #~ msgid "Delete _all Occurrences"
27889 #~ msgstr "حذف _همهی دفعات"
27892 #~ msgstr "عقب رفتن"
27894 #~ msgid "Show the working week"
27895 #~ msgstr "نمایش هفتهی کاری"
27897 #~ msgid "Paste from clipboard"
27898 #~ msgstr "چسباندن از تختهگیره"
27900 #~ msgid "Click here to close the current window"
27901 #~ msgstr "برای بستن پنجرهی فعلی اینجا کلیک کنید"
27903 #~ msgid "Click here to save the current window"
27904 #~ msgstr "برای ذخیرهی پنجرهی فعلی اینجا کلیک کنید"
27906 #~ msgid "Click here to view help available"
27907 #~ msgstr "برای نمایش راهنمای موجود اینجا کلیک کنید"
27909 #~ msgid "All Day Event"
27910 #~ msgstr "رویداد تمامروز"
27913 #~ msgstr "_هشدارها"
27915 #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
27916 #~ msgstr "نسخهبرداری از پیغام(های) انتخاب شده در تختهگیره"
27918 #~ msgid "Hide _Read Messages"
27919 #~ msgstr "مخفی کردن پیغامهای _خوانده"
27922 #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
27923 #~ msgstr "مخفی کردن پیغامهای حذف شده به جای خط خورده نشان دادن آنها"
27925 #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
27926 #~ msgstr "چسباندن پیغام(ها) از تختهگیره"
27928 #~ msgid "Select _All Messages"
27929 #~ msgstr "انتخاب _همهی پیغامها"
27931 #~ msgid "Sh_ow Hidden Messages"
27932 #~ msgstr "ن_شان دادن پیغامهای مخفی"
27934 #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
27935 #~ msgstr "نمایش پیغامهایی که به طور موقت مخفی شدهاند"
27937 #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
27938 #~ msgstr "مخفی کردن موقت همهی پیغامهایی که قبلاً خوانده شدهاند"
27940 #~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
27941 #~ msgstr "مخفی کردن موقت پیغامهای انتخاب شده"
27943 #~ msgid "Create R_ule"
27944 #~ msgstr "ایجاد قا_عده"
27946 #~ msgid "Not Junk"
27947 #~ msgstr "آشغال نیست"
27949 #~ msgid "Paste messages from the clipboard"
27950 #~ msgstr "چسباندن پیغامها از تختهگیره"
27952 #~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
27953 #~ msgstr "پ_ست پیغام جدید به پوشه"
27955 #~ msgid "Post a Repl_y"
27956 #~ msgstr "_پست پاسخ"
27958 #~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
27959 #~ msgstr "پست پاسخ به پیغامی در یک پوشهی عمومی"
27961 #~ msgid "Select _All Text"
27962 #~ msgstr "انتخاب _همهی متن"
27964 #~ msgid "Show messages in the normal style"
27965 #~ msgstr "نمایش پیغامها با سبک عادی"
27967 #~ msgid "_Save Message..."
27968 #~ msgstr "_ذخیرهی پیغام..."
27970 #~ msgid "Main toolbar"
27971 #~ msgstr "نوار ابزار اصلی"
27973 #~ msgid "Copy selected memo"
27974 #~ msgstr "نسخهبرداری از یادداشت انتخاب شده"
27976 #~ msgid "Cut selected memo"
27977 #~ msgstr "بریدن یادداشت انتخاب شده"
27979 #~ msgid "Delete all but signature"
27980 #~ msgstr "حذف همه غیر از امضا"
27986 #~ msgstr "HTML (_پ)"
27991 #~ msgid "Open a file"
27992 #~ msgstr "باز کردن یک پرونده"
27995 #~ msgstr "ذخیره به نام"
27997 #~ msgid "Save _Draft"
27998 #~ msgstr "ذخیرهی _پیشنویس"
28000 #~ msgid "Save in folder..."
28001 #~ msgstr "ذخیره در پوشه..."
28003 #~ msgid "Save the message in a specified folder"
28004 #~ msgstr "ذخیرهی پیغام در یک پوشهی بهخصوص"
28009 #~ msgid "Send the mail in HTML format"
28010 #~ msgstr "ارسال نامه در قالب HTML"
28012 #~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
28013 #~ msgstr "ضامن این که فیلد پست به نشان داده شود را میزند"
28015 #~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
28016 #~ msgstr "ضامن این که فیلد گیرنده نشان داده شود را میزند"
28018 #~ msgid "_From Field"
28019 #~ msgstr "فیلد _فرستنده"
28021 #~ msgid "_Open..."
28022 #~ msgstr "_باز کردن..."
28024 #~ msgid "_Post-To Field"
28025 #~ msgstr "فیلد _پست به"
28027 #~ msgid "_Security"
28030 #~ msgid "_To Field"
28031 #~ msgstr "فیلد _گیرنده"
28037 #~ msgstr "HTML (_ا)"
28039 #~ msgid "Save and _Close"
28040 #~ msgstr "ذخیره و ب_ستن"
28042 #~ msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
28043 #~ msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پوشههای مشترک شده"
28045 #~ msgid "Refresh List"
28046 #~ msgstr "نوسازی فهرست"
28048 #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
28049 #~ msgstr "حذف پوشه از فهرست پوشههای مشترک شدهی شما"
28051 #~ msgid "Unsubscribe"
28052 #~ msgstr "قطع اشتراک"
28054 #~ msgid "_Invert Selection"
28055 #~ msgstr "م_عکوس کردن انتخاب"
28057 #~ msgid "Status Details"
28058 #~ msgstr "جزئیات وضعیت"
28060 #~ msgid "Copy selected tasks"
28061 #~ msgstr "نسخهبرداری از تکلیفهای انتخاب شده"
28063 #~ msgid "Cut selected tasks"
28064 #~ msgstr "بریدن تکلیفهای انتخاب شده"
28066 #~ msgid "About Evolution..."
28067 #~ msgstr "دربارهی اوولوشن"
28069 #~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
28070 #~ msgstr "تغییر مرئی بودن نوار ابزار"
28072 #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
28073 #~ msgstr "فراموش کردن پیغامهای به خاطر سپرده شده تا دوباره از شما پرسیده شوند"
28075 #~ msgid "Hide window buttons"
28076 #~ msgstr "مخفی کردن دکمههای پنجره"
28078 #~ msgid "Prefere_nces"
28079 #~ msgstr "تر_جیحات"
28081 #~ msgid "Submit Bug Report"
28082 #~ msgstr "ارسال گزارش اشکال"
28084 #~ msgid "Toggle whether we are working offline."
28085 #~ msgstr "زدن ضامن حالت کار برونخط."
28087 #~ msgid "Tool_bar"
28088 #~ msgstr "_نوار ابزار"
28090 #~ msgid "View/Hide the Side Bar"
28091 #~ msgstr "نمایش/مخفی کردن نوار کناری"
28094 #~ msgstr "_درباره"
28096 #~ msgid "_Forget Passwords"
28097 #~ msgstr "_از یاد بردن گذرواژهها"
28099 #~ msgid "_Hide buttons"
28100 #~ msgstr "_مخفی کردن دکمهها"
28102 #~ msgid "_Phone List"
28103 #~ msgstr "فهرست _تلفن"
28105 #~ msgid "<b>Time Zones</b>"
28106 #~ msgstr "<b>مناطق زمانی</b>"
28108 #~ msgid "<b>_Selection</b>"
28109 #~ msgstr "<b>_انتخابها</b>"
28111 #~ msgid "TimeZone Combobox"
28112 #~ msgstr "فهرست مناطق زمانی"
28114 #~ msgid "Collection"
28117 #~ msgid "_Edit..."
28118 #~ msgstr "_ویرایش..."
28120 #~ msgid "Instance"
28123 #~ msgid "Save Custom View"
28124 #~ msgstr "ذخیرهی نمای سفارشی"
28127 #~ msgstr "کارخانه"
28130 #~ msgstr "دسچپجشی"
28132 #~ msgid "Fill color"
28133 #~ msgstr "پر کردن با رنگ"
28135 #~ msgid "GDK fill color"
28136 #~ msgstr "پر کردن با رنگ GDK"
28138 #~ msgid "Fill stipple"
28139 #~ msgstr "پر کردن با نقطهچین"
28153 #~ msgid "Minimum width"
28154 #~ msgstr "حداقل عرض"
28156 #~ msgid "Minimum Width"
28157 #~ msgstr "حداقل عرض"
28160 #~ msgstr "فاصلهگذاری"
28162 #~ msgid "Unknown character set: %s"
28163 #~ msgstr "مجموعه نویسهی ناشناس: %s"
28169 #~ msgstr "%OH:%OM"
28171 #~ msgid "%I:%M %p"
28172 #~ msgstr "%OH:%OM"
28174 #~ msgid "Expanded"
28175 #~ msgstr "باز شده"
28177 #~ msgid "Label widget"
28178 #~ msgstr "ویجت برچسب"
28180 #~ msgid "Expander Size"
28181 #~ msgstr "اندازهی باز کننده"
28183 #~ msgid "Size of the expander arrow"
28184 #~ msgstr "اندازهی پیکان بازکننده"
28186 #~ msgid "Indicator Spacing"
28187 #~ msgstr "فاصلهگذاری شاخص"
28189 #~ msgid "_Searches"
28190 #~ msgstr "جستجوها"
28192 #~ msgid "Choose Image"
28193 #~ msgstr "انتخاب تصویر"
28195 #~ msgid "Sync with:"
28196 #~ msgstr "همگامسازی با:"
28198 #~ msgid "Sync Private Records:"
28199 #~ msgstr "همگامسازی رکوردهای خصوصی:"
28201 #~ msgid "Sync Categories:"
28202 #~ msgstr "مقولات همگامسازی"
28204 #~ msgid "Column width"
28205 #~ msgstr "عرض ستون"
28208 #~ msgstr "_پاک کردن"
28210 #~ msgid "Search Type"
28211 #~ msgstr "نوع جستجو"
28214 #~ msgstr "شناسهی مورد"
28216 #~ msgid "Subitem ID"
28217 #~ msgstr "شناسهی زیرمورد"
28222 #~ msgid "Cursor Row"
28223 #~ msgstr "سطر مکاننما"
28225 #~ msgid "Cursor Column"
28226 #~ msgstr "ستون مکاننما"
28229 #~ msgstr "مرتبساز"
28231 #~ msgid "Selection Mode"
28232 #~ msgstr "حالت انتخاب"
28234 #~ msgid "Cursor Mode"
28235 #~ msgstr "حالت مکاننما"
28237 #~ msgid "<b>Replies</b>"
28238 #~ msgstr "<b>پاسخها</b>"
28240 #~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
28241 #~ msgstr "<b>ردیابی وضعیت</b>"
28243 #~ msgid "C_lassification"
28244 #~ msgstr "_طبقهبندی"
28249 #~ "Confidential\n"
28266 #~ msgid "%s (...)"
28267 #~ msgstr "%s (...)"
28269 #~ msgid "Edit Master Category List..."
28270 #~ msgstr "ویرایش فهرست مقولات اصلی..."
28272 #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
28273 #~ msgstr "موارد به این _مقولات تعلق دارند:"
28275 #~ msgid "categories"
28278 #~ msgid "%l:%M %p"
28279 #~ msgstr "%OH:%OM"
28281 #~ msgid "Selected Column"
28282 #~ msgstr "ستون انتخاب شده"
28284 #~ msgid "Focused Column"
28285 #~ msgstr "ستون مورد تمرکز"
28287 #~ msgid "Strikeout Column"
28288 #~ msgstr "خط زدن ستون"
28290 #~ msgid "Underline Column"
28291 #~ msgstr "زیر خطدار کردن ستون"
28293 #~ msgid "Bold Column"
28294 #~ msgstr "سیاه کردن ستون"
28296 #~ msgid "Color Column"
28297 #~ msgstr "رنگ کردن ستون"
28299 #~ msgid "BG Color Column"
28300 #~ msgstr "ستون رنگ پسزمینه"
28302 #~ msgid "<- _Remove"
28303 #~ msgstr "<- _حذف"
28305 #~ msgid "Sh_ow these fields in order:"
28306 #~ msgstr "_نمایش این فیلدها با ترتیب:"
28309 #~ msgstr "_اضافه شود ->"
28314 #~ msgid "DnD code"
28317 #~ msgid "Add a column..."
28318 #~ msgstr "اضافه کردن یک ستون..."
28320 #~ msgid "Field Chooser"
28321 #~ msgstr "انتخابکنندهی فیلد"
28323 #~ msgid "%s : %s (%d items)"
28324 #~ msgstr "%s : %s (%Id مورد)"
28326 #~ msgid "Alternating Row Colors"
28327 #~ msgstr "رنگ سطرهای متناوب"
28329 #~ msgid "Horizontal Draw Grid"
28330 #~ msgstr "توری ترسیم افقی"
28332 #~ msgid "Draw focus"
28333 #~ msgstr "تمرکز ترسیم"
28335 #~ msgid "Cursor mode"
28336 #~ msgstr "حالت مکاننما"
28338 #~ msgid "Selection model"
28339 #~ msgstr "مدل انتخاب"
28341 #~ msgid "Length Threshold"
28342 #~ msgstr "آستانهی طول"
28344 #~ msgid "Uniform row height"
28345 #~ msgstr "یکسان کردن ارتفاع سطرها"
28348 #~ msgstr "تثبیت شده"
28351 #~ msgstr "مجموعه قلم"
28353 #~ msgid "Sort Info"
28354 #~ msgstr "اطلاعات مرتبسازی"
28359 #~ msgid "Cursor row"
28360 #~ msgstr "سطر مکاننما"
28362 #~ msgid "Use click to add"
28363 #~ msgstr "برای اضافه کردن از کلیک استفاده شود"
28365 #~ msgid "Retro Look"
28366 #~ msgstr "ظاهر قدیمی"
28368 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
28369 #~ msgstr "ترسیم خطوط و بازکنندههای +/-."
28371 #~ msgid "Minicard Test"
28372 #~ msgstr "آزمایش مینیکارت"
28374 #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
28375 #~ msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
28377 #~ msgid "Event Processor"
28378 #~ msgstr "پردازشگر رویداد"
28384 #~ msgstr "قلم GDK"
28386 #~ msgid "Justification"
28387 #~ msgstr "همترازی"
28389 #~ msgid "Use ellipsis"
28390 #~ msgstr "استفاده از سه نقطه"
28392 #~ msgid "Ellipsis"
28393 #~ msgstr "سه نقطه"
28395 #~ msgid "Line wrap"
28396 #~ msgstr "پیچیدن خط"
28398 #~ msgid "Break characters"
28399 #~ msgstr "نویسههای انفصال"
28401 #~ msgid "Max lines"
28402 #~ msgstr "حداکثر خطوط"
28404 #~ msgid "Allow newlines"
28405 #~ msgstr "اجازهی خطوط تازه"
28407 #~ msgid "Draw borders"
28408 #~ msgstr "ترسیم کنارهها"
28410 #~ msgid "Draw background"
28411 #~ msgstr "ترسیم پسزمینه"
28413 #~ msgid "Draw button"
28414 #~ msgstr "ترسیم دکمه"
28416 #~ msgid "Cursor position"
28417 #~ msgstr "موقعیت مکاننما"
28422 #~ msgid "Strikeout"
28423 #~ msgstr "خط خورده"
28428 #~ msgid "Clip Width"
28429 #~ msgstr "عرض گیره"
28431 #~ msgid "Clip Height"
28432 #~ msgstr "ارتفاع گیره"
28437 #~ msgid "Fill clip rectangle"
28438 #~ msgstr "پر کردن مستطیل گیره"
28440 #~ msgid "Text width"
28441 #~ msgstr "عرض متن"
28443 #~ msgid "IM Context"
28444 #~ msgstr "قالب پیغام فوری"
28446 #~ msgid "Handle Popup"
28447 #~ msgstr "کنترل واشو"
28450 #~ "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS "
28451 #~ "if you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP "
28452 #~ "server are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use "
28453 #~ "SSL/TLS because your connection is already secure."
28455 #~ "انتخاب این گزینه به این معناست که اوولوشن تنها در صورتی برای استفاده از "
28456 #~ "SSL/TLS تلاش خواهد کرد که شما در محیطی ناامن باشید . به عنوان مثال، اگر "
28457 #~ "شما و کارگزار LDAP شما در محل کار پشت دیوارهی آتش قرار دارید، در این صورت "
28458 #~ "اوولوشن مجبور به استفاده از SSL/TLS نیست چون اتصال شما به خودی خود امن "
28461 #~ msgid "Advanced..."
28462 #~ msgstr "پیشرفته..."
28464 #~ msgid "_Advanced..."
28465 #~ msgstr "_پیشرفته..."
28467 #~ msgid "Select target addressbook."
28468 #~ msgstr "دفترچهی نشانی هدف را انتخاب کنید"
28471 #~ msgid "<b>Calendars</b>"
28472 #~ msgstr "<b>گزینههای تقویم</b>"
28475 #~ msgid "Or_ganizer"
28476 #~ msgstr "_سازماندهنده:"
28479 #~ msgid "_Set alarm\t"
28480 #~ msgstr "_تکرار هشدار"
28482 #~ msgid "<b>Dele_gatees</b>"
28483 #~ msgstr "<b>_نمایندگان</b>"
28485 #~ msgid "<b>From:</b>"
28486 #~ msgstr "<b>فرستنده:</b>"
28489 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
28490 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">وضعیت</span>"
28492 #~ msgid "Classi_fication:"
28493 #~ msgstr "_طبقهبندی"
28499 #~ msgid "Task Table"
28500 #~ msgstr "جدول تکلیف"
28502 #~ msgid "Removal Complete"
28503 #~ msgstr "حذف انجام شد."
28505 #~ msgid "Con_tacts..."
28506 #~ msgstr "آ_شناها..."
28509 #~ msgid "Memo Table"
28512 #~ msgid "Timezone Button"
28513 #~ msgstr "دکمهی منطقهی زمانی "
28515 #~ msgid "Mail Accounts Table"
28516 #~ msgstr "جدول حسابهای نامهای"
28518 #~ msgid "Attachment Button"
28519 #~ msgstr "دکمهی پیوست"
28522 #~ msgid "Toggle Attachment Bar"
28523 #~ msgstr "نوار پیوست"
28526 #~ msgstr "صافیها"
28528 #~ msgid "T_erminal Font:"
28529 #~ msgstr "قلم _ترمینال:"
28532 #~ msgid "<b>%s (%s)</b>"
28533 #~ msgstr "<b>مقدمات</b>"
28536 #~ msgid "<b>%s</b> : %s"
28537 #~ msgstr "<b>اگر</b>"
28540 #~ msgid "<b>%s</b>"
28541 #~ msgstr "<b>اگر</b>"
28543 #~ msgid "Message List"
28544 #~ msgstr "فهرست پیغامها"
28546 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
28547 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">آشناهای خودکار</span>"
28549 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
28550 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">آشناهای پیغام فوری</span>"
28553 #~ msgstr "۱محاوره"
28555 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
28556 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">جستجوی تداخل</span>"
28561 #~ msgid "_Select All"
28562 #~ msgstr "انتخاب _همه"
28564 #~ msgid "Delete this Occurrence"
28565 #~ msgstr "حذف این مورد"
28568 #~ msgid "Show Time _Zone"
28569 #~ msgstr "منطقهی زمانی:"
28571 #~ msgid "Text Date Entry"
28572 #~ msgstr "مدخل تاریخ متنی"
28574 #~ msgid "Date Button"
28575 #~ msgstr "دکمهی تاریخ"
28577 #~ msgid "Search Text Entry"
28578 #~ msgstr "مدخل متن جستجو"
28581 #~ msgstr "(هیچکدام)"
28583 #~ msgid "Select an Action"
28584 #~ msgstr "عملی را انتخاب کنید"
28586 #~ msgid "Merge E-Mail Address"
28587 #~ msgstr "ادغام نشانیهای پست الکترونیکی"
28589 #~ msgid "Discard Changes"
28590 #~ msgstr "دور انداختن تغییرات"
28592 #~ msgid "description of appointment"
28593 #~ msgstr "شرح قرار"
28598 #~ msgid "Don't Remove"
28599 #~ msgstr "حذف نشود"
28601 #~ msgid "<b>General</b>"
28602 #~ msgstr "<b>عمومی</b>"
28604 #~ msgid "<b>Publishing</b>"
28605 #~ msgstr "<b>تشر</b>"
28607 #~ msgid "<b>Task List</b>"
28608 #~ msgstr "<b>فهرست تکلیف</b>"
28610 #~ msgid "<b>Time</b>"
28611 #~ msgstr "<b>زمان</b>"
28613 #~ msgid "<b>Work Week</b>"
28614 #~ msgstr "<b>هفتهی کاری</b>"
28616 #~ msgid "_Add URL"
28617 #~ msgstr "ا_ضافه کردن نشانی اینترنی"
28620 #~ msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
28621 #~ msgstr "مخفی کردن نوار _پیوست (پیوستها را اینجا بیاندازید)"
28623 #~ msgid "Scheduling"
28624 #~ msgstr "زمانبندی"
28626 #~ msgid "Invitations"
28627 #~ msgstr "دعوتنامهها"
28629 #~ msgid "<b>Date and Time</b>"
28630 #~ msgstr "<b>تاریخ و زمان</b>"
28632 #~ msgid "<b>Send Options</b>"
28633 #~ msgstr "<b>گزینههای ارسال</b>"
28635 #~ msgid "This appointment has customized alarms"
28636 #~ msgstr "این قرار هشدارهای سفارشی دارد"
28638 #~ msgid "_Delegate To..."
28639 #~ msgstr "_واگذاری به..."
28641 #~ msgid "_Publish Free/Busy Information"
28642 #~ msgstr "انت_شار اطلاعات آزاد/مشغول"
28644 #~ msgid "Atten %B dee status updated\n"
28645 #~ msgstr "وضعیت شرکتکننده بههنگام رسانی شد\n"
28647 #~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
28648 #~ msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH:%OM"
28650 #~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
28651 #~ msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH:%OM"
28653 #~ msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
28654 #~ msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH"
28656 #~ msgid "%a %m/%d/%Y %H"
28657 #~ msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH"
28659 #~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
28660 #~ msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH:%OM:%OS"
28662 #~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
28663 #~ msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH:%OM:%OS"
28665 #~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
28666 #~ msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH:%OM"
28668 #~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
28669 #~ msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH:%OM"
28671 #~ msgid "%m/%d/%Y %I %p"
28672 #~ msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH"
28674 #~ msgid "%m/%d/%Y %H"
28675 #~ msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH"
28677 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
28678 #~ msgstr "%OH:%OM:%OS"
28680 #~ msgid "%H:%M:%S"
28681 #~ msgstr "%OH:%OM:%OS"
28689 #~ msgid "Execute actions"
28690 #~ msgstr "اجری کنشها"
28692 #~ msgid "Execute Command..."
28693 #~ msgstr "اجرای فرمان..."
28695 #~ msgid "Server: %s, Type: %s"
28696 #~ msgstr "کارگزار: %s، نوع: %s"
28698 #~ msgid "Path: %s, Type: %s"
28699 #~ msgstr "مسیر: %s، نوع: %s"
28701 #~ msgid "Type: %s"
28702 #~ msgstr "نوع: %s"
28704 #~ msgid "Exchange Connector access error."
28705 #~ msgstr "خطای دسترسی متصلکنندهی Exchange"
28707 #~ msgid "Meetings and Tasks"
28708 #~ msgstr "جلسهها و تکلیفها"
28710 #~ msgid "Plugin manager"
28711 #~ msgstr "مدیر متصل شوندهها"
28714 #~ msgstr "نشانی اینترنتی"
28719 #~ msgid "_Preview Pane"
28720 #~ msgstr "قاب _پیشنمایش"
28722 #~ msgid "_New Search _Folder (FIXME)"
28723 #~ msgstr "_پوشهی جستجوی جدید (درست شود)"
28726 #~ msgstr "جابهجایی"
28728 #~ msgid "_About Evolution..."
28729 #~ msgstr "دربارهی اوولوشن..."
28731 #~ msgid "_Import..."
28732 #~ msgstr "_وارد کردن..."
28734 #~ msgid "_Send / Receive"
28735 #~ msgstr "ار_سال / دریافت"
28737 #~ msgid "Mo_ve to Folder..."
28738 #~ msgstr "انت_قال به پوشه..."
28740 #~ msgid "v_Folders"
28741 #~ msgstr "پو_شههای مجازی"
28744 #~ msgstr "میزبان:"
28746 #~ msgid "Edit vFolder"
28747 #~ msgstr "ویرایش پوشهی مجازی"
28749 #~ msgid "New vFolder"
28750 #~ msgstr "پوشهی مجازی جدید"
28752 #~ msgid "Out of office Message:"
28753 #~ msgstr "پیغام خارج از دفتر:"
28755 #~ msgid "Automatic"
28759 #~ msgstr "_ابزارها"
28762 #~ msgid "FIll stipple"
28763 #~ msgstr "پر کردن با نقطهچین"
28765 #~ msgid "Your server needs to be updated"
28766 #~ msgstr "کارگزار شما باید بههنگام سازی شود"
28769 #~ " Some features may not work correctly with your current server version "
28770 #~ msgstr " با نسخهی فعلی کارگزار شما ممکن است بعضی امکانات درست کار نکنند "
28772 #~ msgid "Appointment Title"
28773 #~ msgstr "عنوان قرار"
28775 #~ msgid "end-time"
28776 #~ msgstr "زمان پایان:"
28778 #~ msgid "start-time"
28779 #~ msgstr "زمان آغاز:"
28781 #~ msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
28782 #~ msgstr "نشان دادن نوار _پیوست (پیوستها را اینجا بیاندازید)"
28784 #~ msgid "Ad_vanced send options"
28785 #~ msgstr "گزینههای ارسال _پبشرفته"
28796 #~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
28797 #~ msgstr "<b>%s</b> خواستار حضور %s در جلسهی زیر است:"
28799 #~ msgid "Manage Plugins..."
28800 #~ msgstr "ادارهی متصل شوندهها..."
28802 #~ msgid "Invalid user"
28803 #~ msgstr "کاربر نامعتبر"
28805 #~ msgid "Specify User"
28806 #~ msgstr "کاربر را مشخص کنید"
28808 #~ msgid "Timezone "
28809 #~ msgstr "منطقهی زمانی "
28811 #~ msgid "_Filters..."
28812 #~ msgstr "_صافیها..."
28817 #~ msgid "Create _vFolder From Message"
28818 #~ msgstr "ایجاد پوشهی _مجازی از پیغام"
28820 #~ msgid "Filter _Junk"
28821 #~ msgstr "صافی آ_شغال"
28823 #~ msgid "Mark as I_mportant"
28824 #~ msgstr "علامتگذاری به عنوان م_هم"
28826 #~ msgid "Mark as Unimp_ortant"
28827 #~ msgstr "علامتگذاری به عنوان ب_یاهمیت"
28829 #~ msgid "S_earch in Message..."
28830 #~ msgstr "جستجو در پیغام"
28832 #~ msgid "S_maller"
28835 #~ msgid "Show Email _Source"
28836 #~ msgstr "نمایش _مبدأ نامهی الکترونیکی"
28838 #~ msgid "Show Full _Headers"
28839 #~ msgstr "نمایش _سرنامههای کامل"
28841 #~ msgid "Text Si_ze"
28842 #~ msgstr "ا_ندازهی متن"
28845 #~ msgstr "_درشتتر"
28847 #~ msgid "_Undelete"
28850 #~ msgid "Show / hide attachments"
28851 #~ msgstr "نشان دادن/مخفی کردن پیوستها"
28853 #~ msgid "Show _attachments"
28854 #~ msgstr "نشان دادن پیوستها"
28871 #~ msgid "contact's header: "
28872 #~ msgstr "عنوان آشنا: "
28875 #~ "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
28877 #~ "دفترچهی نشانی '%s' حذف خواهد شد. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
28879 #~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
28880 #~ msgstr "واسط انتخاب نام دفترچهی نشانی Evolution"
28882 #~ msgid "View Contact List"
28883 #~ msgstr "نمایش فهرست آشناها"
28885 #~ msgid "View Contact Info"
28886 #~ msgstr "نمایش اطلاعات آشنا"
28888 #~ msgid "Send HTML Mail?"
28889 #~ msgstr "ارسال نامهی HTML؟"
28891 #~ msgid "Unnamed Contact"
28892 #~ msgstr "آشنای بدون نام"
28894 #~ msgid "<b>Contacts</b>"
28895 #~ msgstr "<b>آشناها</b>"
28900 #~ msgid "Address:"
28904 #~ msgstr "صندوق پستی:"
28906 #~ msgid "State/Province:"
28907 #~ msgstr "استان/ایالت:"
28912 #~ msgid "Go to Folder..."
28913 #~ msgstr "رفتن به پوشه..."
28915 #~ msgid "Address Book Sources..."
28916 #~ msgstr "منابع دفترچهی نشانی..."
28918 #~ msgid "Print Envelope"
28919 #~ msgstr "چاپ پاکت"
28921 #~ msgid "Edit Contact Info"
28922 #~ msgstr "ویرایش اطلاعات آشنا"
28924 #~ msgid "Unnamed List"
28925 #~ msgstr "فهرست بدون نام"
28928 #~ msgstr "در حال پایان:"
28930 #~ msgid "_Edit appointment"
28931 #~ msgstr "ویرایش قرار"
28933 #~ msgid "Allocate less space to weekend appointments"
28934 #~ msgstr "اختصاص فضای کمتر به قرارهای آخر هفته"
28936 #~ msgid "Default timezone for meetings"
28937 #~ msgstr "منطقهی زمانی پیشفرض برای جلسات"
28939 #~ msgid "Show where events end in week and month views"
28940 #~ msgstr "نشان دادن نقطهی پایان رویدادها در نماهای هفته و ماه"
28942 #~ msgid "backend_go_offline(): %s"
28943 #~ msgstr "backend_go_offline(): %s"
28945 #~ msgid "backend_go_online(): %s"
28946 #~ msgstr "backend_go_online(): %s"
28948 #~ msgid "open_client(): %s"
28949 #~ msgstr "open_client(): %s"
28951 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
28952 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">تاریخ و زمان</span>"
28954 #~ msgid "Free/Busy Editor"
28955 #~ msgstr "ویرایشگر آزاد/مشغول"
28957 #~ msgid "Print Setup"
28958 #~ msgstr "برپاسازی چاپ"
28960 #~ msgid "Encrypting message"
28961 #~ msgstr "در حال رمزنگاری پیغام"
28963 #~ msgid "Cannot open message"
28964 #~ msgstr "باز کردن پیغام ممکن نیست"
28966 #~ msgid "Getting message %d of %d"
28967 #~ msgstr "در حال دریافت پیغام %Id از %Id"
28969 #~ msgid "Failed at message %d of %d"
28970 #~ msgstr "شکست در پیغام %Id از %Id"
28972 #~ msgid "Moving messages"
28973 #~ msgstr "در حال جابهجایی پیغامها"
28975 #~ msgid "Copying messages"
28976 #~ msgstr "در حال نسخهبرداری از پیغامها"
28978 #~ msgid "Filtering new message(s)"
28979 #~ msgstr "در حال از صافی رد کردن پیغام(های) جدید"
28981 #~ msgid "Failed to execute gpg: %s"
28982 #~ msgstr "اجرای gpg شکست خورد: %s"
28985 #~ msgid "Failed to execute gpg."
28986 #~ msgstr "اجرای gpg شکست خورد: %s"
28988 #~ msgid "Could not generate encrypting data: %s"
28989 #~ msgstr "تولید دادههای رمزنگاری شده ممکن نیست: %s"
28991 #~ msgid "Encrypted content"
28992 #~ msgstr "محتویات رمزنگاری شده"
28994 #~ msgid "Could not create lock file for %s: %s"
28995 #~ msgstr "ایجاد پروندهی قفل شده برای %s ممکن نیست: %s"
28997 #~ msgid "Could not open mail file %s: %s"
28998 #~ msgstr "باز کردن پروندهی نامهی %s ممکن نیست: %s"
29000 #~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
29001 #~ msgstr "باز کردن پروندهی نامهی موقت %s: %s"
29003 #~ msgid "Could not fork: %s"
29004 #~ msgstr "دادن انشعاب ممکن نیست: %s"
29006 #~ msgid "Error reading mail file: %s"
29007 #~ msgstr "خطا در خواندن پروندهی نامه: %s"
29009 #~ msgid "Error writing mail temp file: %s"
29010 #~ msgstr "خطا در نوشتن پروندهی موقت نامه: %s"
29012 #~ msgid "Error copying mail temp file: %s"
29013 #~ msgstr "خطا در نسخهبرداری از پروندهی موقت نامه: %s"
29015 #~ msgid "parse error"
29016 #~ msgstr "خطا در تجزیه"
29018 #~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
29019 #~ msgstr "برای خواندن نامه به عنوان پرس و جویی از یک مجموعه پوشهی دیگر"
29021 #~ msgid "Could not load %s: %s"
29022 #~ msgstr "بار کردن %s ممکن نیست: %s"
29024 #~ msgid "Good signature"
29025 #~ msgstr "امضای مناسب"
29027 #~ msgid "Signature algorithm unsupported"
29028 #~ msgstr "الگوریتم امضای پشتیبانی نشده"
29030 #~ msgid "Processing error"
29031 #~ msgstr "خطای فراروند"
29033 #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
29034 #~ msgstr "ایجاد پوشهی '%s' ممکن نیست: پوشه وجود دارد"
29036 #~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
29037 #~ msgstr "ایجاد پوشه ممکن نیست: %s: پوشه وجود دارد"
29039 #~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
29040 #~ msgstr "حذف پوشه ممکن نیست: %s: عملیات نامعتبر"
29042 #~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
29043 #~ msgstr "تغییر نام پوشه ممکن نیست: %s: عملیات نامعتبر"
29045 #~ msgid "Could not parse URL `%s'"
29046 #~ msgstr "تجزیهی URL '%s' ممکن نیست"
29048 #~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
29049 #~ msgstr "حذف پوشه ممکن نیست: %s: چنین پوشهای وجود ندارد"
29051 #~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
29052 #~ msgstr "تغییر نام پوشه ممکن نیست: %s: پوشه وجود ندارد"
29054 #~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
29055 #~ msgstr "نسخهبرداری از پیغامها در پوشهی زبالهدان ممکن نیست"
29057 #~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
29058 #~ msgstr "نسخهبرداری از پیغام در پوشهی آشغال ممکن نیست"
29060 #~ msgid "Address Book and Calendar"
29061 #~ msgstr "دفترچهی نشانی و تقویم"
29063 #~ msgid "Post Office Agent:"
29064 #~ msgstr "مأمور ادارهی پست:"
29066 #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)"
29067 #~ msgstr "استفاده از اتصال امن (SSL)"
29069 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
29070 #~ msgstr "اتصال کارگزار به طور غیر منتظره قطع شد: %s"
29072 #~ msgid "IMAP command failed: %s"
29073 #~ msgstr "فرمان IMAP شکست خورد: %s"
29075 #~ msgid "Server response ended too soon."
29076 #~ msgstr "پاسخ کارگزار زودتر از موقع تمام شد."
29078 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
29079 #~ msgstr "پاسخ کارگزار IMAP حاوی اطلاعات %s نبود"
29081 #~ msgid "Could not load summary for %s"
29082 #~ msgstr "بار کردن خلاصهی %s ممکن نیست"
29084 #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
29085 #~ msgstr "پوشه روی کارگزار نابود و مجدداً ایجاد شد."
29087 #~ msgid "Scanning for changed messages"
29088 #~ msgstr "پویش به دنبال پیغامهای تغییر یافته"
29090 #~ msgid "This message is not currently available"
29091 #~ msgstr "این پیغام در حال حاضر در دسترس نیست"
29093 #~ msgid "Connection to Server"
29094 #~ msgstr "اتصال به کارگزار"
29096 #~ msgid "Use custom command to connect to server"
29097 #~ msgstr "استفاده از فرمان سفارشی برای اتصال به کارگزار"
29102 #~ msgid "IMAP server %s"
29103 #~ msgstr "کارگزار %s IMAP"
29105 #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
29106 #~ msgstr "اتصال به %s ممکن نیست(درگاه %s(: %s"
29108 #~ msgid "SSL unavailable"
29109 #~ msgstr "SSL موجود نیست"
29111 #~ msgid "Connection cancelled"
29112 #~ msgstr "اتصال لغو شد"
29114 #~ msgid "SSL negotiations failed"
29115 #~ msgstr "مذاکرهی SSL شکست خورد"
29117 #~ msgid "No support for authentication type %s"
29118 #~ msgstr "تأیید هویت از نوع %s پشتیبانی نمیشود"
29120 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
29121 #~ msgstr "%sلطفاً گذرواژهی IMAP برای %s@%s را وارد کنید"
29124 #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
29128 #~ "تأیید هویت با کارگزار IMAP امکان پذیر نیست.%s\n"
29132 #~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
29133 #~ msgstr "نام پروندهی \"%s\" نامعتبر است چون حاوی نویسهی \"%c\" است"
29135 #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
29136 #~ msgstr "پوشهی پدر اجازهی داشتن زیرپوشه را ندارد"
29138 #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
29139 #~ msgstr "ایجاد پوشهی '%s' ممکن نیست: پوشه وجود دارد."
29141 #~ msgid "Unknown parent folder: %s"
29142 #~ msgstr "پوشهی پدر ناشناخته: %s"
29144 #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
29145 #~ msgstr "ارسال فرمان به کارگزار IMAP %s شکست خورد: %s"
29147 #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
29148 #~ msgstr "پاسخ غیرمنتظره از کارگزار IMAP4 %s: %s"
29150 #~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
29151 #~ msgstr "انتخاب پوشهی '%s' ممکن نیست: نام صندوق پستی نامعتبر است"
29153 #~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
29154 #~ msgstr "ایجاد پوشهی '%s' ممکن نیست: فرمان نامناسب"
29156 #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
29157 #~ msgstr "حذف پوشهی '%s' ممکن نیست: پوشهی خاص"
29159 #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
29160 #~ msgstr "حذف پوشهی '%s' ممکن نیست: فرمان نامناسب"
29162 #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
29163 #~ msgstr "تغییر نام پوشهی '%s' به '%s' ممکن نیست: پوشهی خاص"
29165 #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
29166 #~ msgstr "تغییر نام پوشهی '%s' به '%s' ممکن نیست: فرمان نامناسب"
29168 #~ msgid "Bad command"
29169 #~ msgstr "فرمان نامناسب:"
29174 #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
29175 #~ msgstr "اعمال صافیها بر پیغامهای جدید در INBOX"
29177 #~ msgid "Could not rename '%s': %s"
29178 #~ msgstr "تغییر نام '%s' ممکن نیست: %s"
29180 #~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
29181 #~ msgstr "ذخیرهی خلاصه ممکن نیست: %s: %s"
29183 #~ msgid "Cannot create folder `%s': %s"
29184 #~ msgstr "ایجاد پوشهی %s ممکن نیست: %s"
29186 #~ msgid "Could not delete folder `%s': %s"
29187 #~ msgstr "حذف پوشهی '%s' ممکن نیست: %s"
29189 #~ msgid "Could not scan folder `%s': %s"
29190 #~ msgstr "پویش پوشهی '%s' ممکن نیست: %s"
29193 #~ "Could not delete folder `%s':\n"
29195 #~ msgstr "حذف پوشهی '%s' ممکن نیست:/n%s"
29197 #~ msgid "`%s' is not a regular file."
29198 #~ msgstr "'%s' یک پروندهی متعارف نیست."
29200 #~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
29201 #~ msgstr "پوشهی '%s' خالی نیست. حذف نشد."
29203 #~ msgid "Cannot create directory `%s': %s."
29204 #~ msgstr "ایجاد شاخهی '%s' ممکن نیست: %s."
29206 #~ msgid "The new folder name is illegal."
29207 #~ msgstr "نام جدید پشوه غیرمجاز است."
29209 #~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
29210 #~ msgstr "تغییر نام '%s' ممکن نیست: '%s': %s"
29212 #~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
29213 #~ msgstr "تغییر نام '%s' به %s ممکن نیست: %s"
29215 #~ msgid "Could not open file: %s: %s"
29216 #~ msgstr "باز کردن پرونده ممکن نیست: %s: %s"
29218 #~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
29219 #~ msgstr "باز کردن صندوق نامهی موقت ممکن نیست: %s"
29221 #~ msgid "Could not close source folder %s: %s"
29222 #~ msgstr "باز کردن پوشهی مبدأ %s ممکن نیست: %s"
29224 #~ msgid "Could not close temp folder: %s"
29225 #~ msgstr "بستن پوشهی موقت ممکن نیست: %s"
29227 #~ msgid "Failed to send username to server"
29228 #~ msgstr "ارسال نام کاربر به کارگزار شکست خورد"
29230 #~ msgid "USENET news"
29231 #~ msgstr "اخبار USENET"
29233 #~ msgid "USENET News via %s"
29234 #~ msgstr "اخبار USENET از طریق %s"
29236 #~ msgid "Operation failed: %s"
29237 #~ msgstr "عملیات شکست خورد: %s"
29239 #~ msgid "Retrieving POP summary"
29240 #~ msgstr "در حال بازیابی خلاصهی POP"
29242 #~ msgid "Delete after %s day(s)"
29243 #~ msgstr "حذف پس از %s روز"
29248 #~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
29249 #~ msgstr "برای اتصاب و بارگیری نامه از کارگزارهای POP"
29252 #~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. "
29253 #~ "This is the only option supported by many POP servers."
29255 #~ "این گزینه با استفاده از یک گذرواژهی متن ساده به کارگزار POP متصل خواهد "
29256 #~ "شد. این تنها گزینهی پشتیبانی شده برای بسیاری از کارگزارهای POP است."
29258 #~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %s): %s"
29259 #~ msgstr "اتصال به کارگزار POP %s (درگاه %s) ممکن نیست: %s"
29262 #~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %s)"
29263 #~ msgstr "تأیید هویت در کارگزار POP %s شکست خورد: %s"
29265 #~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
29266 #~ msgstr "ورود به سیستم POP %s شکست خورد: خطا در پروتکل SASL"
29268 #~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
29269 #~ msgstr "تأیید هویت در کارگزار POP %s شکست خورد: %s"
29271 #~ msgid "No such folder `%s'."
29272 #~ msgstr "پوشهای به نام '%s' وجود ندارد"
29274 #~ msgid "Sendmail"
29275 #~ msgstr "Sendmail"
29277 #~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
29278 #~ msgstr "ایجاد لوله به sendmail ممکن نیست: %s: نامه ارسال نشد"
29280 #~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
29281 #~ msgstr "انشعاب در sendmail ممکن نیست: %s: نامه ارسال نشد"
29283 #~ msgid "Could not execute %s: mail not sent."
29284 #~ msgstr "اجرای %s ممکن نیست: نامه ارسال نشد."
29286 #~ msgid "sendmail"
29287 #~ msgstr "sendmail"
29292 #~ msgid "Syntax error, command unrecognized"
29293 #~ msgstr "خطای نحوی، فرمان شناخته نشد."
29295 #~ msgid "Syntax error in parameters or arguments"
29296 #~ msgstr "خطای نحور در پارامترها و آرگومانها"
29298 #~ msgid "Command not implemented"
29299 #~ msgstr "فرمان پیادهسازی نشده است"
29301 #~ msgid "Command parameter not implemented"
29302 #~ msgstr "پارامتر فرمان پیاده سازی نشده است"
29304 #~ msgid "System status, or system help reply"
29305 #~ msgstr "وضعیت سیستم، یا پاسخ راهنمای سیستم"
29307 #~ msgid "Help message"
29308 #~ msgstr "پیغام راهنما"
29310 #~ msgid "Service closing transmission channel"
29311 #~ msgstr "سرویس در حال بستن کانال مخابره است"
29313 #~ msgid "Service not available, closing transmission channel"
29314 #~ msgstr "سرویس موجود نیست، کانال مخابره بسته میشود"
29316 #~ msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
29317 #~ msgstr "کاربر محلی نیست؛ به <مسیر-ارجاع> ارجاع خواهد شد"
29319 #~ msgid "A password transition is needed"
29320 #~ msgstr "جابهجایی گذرواژه لازم است"
29322 #~ msgid "Authentication mechanism is too weak"
29323 #~ msgstr "ساز و کار تأیید هویت ضعیف است"
29325 #~ msgid "Temporary authentication failure"
29326 #~ msgstr "شکست در تأیید هویت موقت"
29328 #~ msgid "Authentication required"
29329 #~ msgstr "تأیید هویت لازم است"
29331 #~ msgid "Welcome response error"
29332 #~ msgstr "خطا در پاسخ خوشآمد"
29334 #~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
29335 #~ msgstr "اتصال به کارگزار SMTP %s در حالت امن شکست خورد: %s"
29337 #~ msgid "server does not appear to support SSL"
29338 #~ msgstr "به نظر نمیرسد کارگزار SSL را پشتیبانی کند"
29340 #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
29341 #~ msgstr "%sلطفاً گذرواژهی SMTP برای %s در میزبان %s را وارد کنید"
29344 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
29348 #~ "تأیید هویت در کارگزار SMTP امکان پذیر نیست.\n"
29352 #~ msgid "SMTP server %s"
29353 #~ msgstr "کارگزار SMTP %s"
29355 #~ msgid "Cannot send message: sender address not valid."
29356 #~ msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: نشانی فرستنده معتبر نیست."
29358 #~ msgid "Cannot send message: no recipients defined."
29359 #~ msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: گیرندهای معین نشده است."
29361 #~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
29362 #~ msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: دست کم یکی از گیرندهها معتبر نیستند"
29364 #~ msgid "HELO command failed"
29365 #~ msgstr "فرمان HELO شکست خورد"
29367 #~ msgid "AUTH command failed: %s"
29368 #~ msgstr "فرمان AUTH شکست خورد: %s"
29370 #~ msgid "AUTH command failed"
29371 #~ msgstr "فرمان AUTH شکست خورد"
29373 #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
29374 #~ msgstr "فرمان DATA شکست خورد: %s: نامه ارسال نشد"
29376 #~ msgid "DATA command failed"
29377 #~ msgstr "فرمان DATA شکست خورد"
29379 #~ msgid "RSET command failed: %s"
29380 #~ msgstr "فرمانRSET شکست خورد: %s"
29382 #~ msgid "RSET command failed"
29383 #~ msgstr "فرمان RSET شکست خورد"
29385 #~ msgid "QUIT command failed: %s"
29386 #~ msgstr "فرمان QUIT شکست خورد: %s"
29388 #~ msgid "QUIT command failed"
29389 #~ msgstr "فرمان QUIT شکست خورد"
29391 #~ msgid "Remove selected items from the attachment list"
29392 #~ msgstr "حذف موارد انتخاب شده از فهرست پیوستها"
29394 #~ msgid "Attach a file to the message"
29395 #~ msgstr "پیوست کردن یک پرونده به پیغام"
29397 #~ msgid "incoming"
29400 #~ msgid "Add Sender to Address_book"
29401 #~ msgstr "اضافه کردن فرستنده به دفترچهی نشانی"
29403 #~ msgid "Appl_y Filters"
29404 #~ msgstr "ا_عمال صافیها"
29406 #~ msgid "F_ilter Junk"
29407 #~ msgstr "_صافی آشغال"
29410 #~ msgid "Virtual _Folders"
29413 #~ msgid "Evolution Account Editor"
29414 #~ msgstr "ویرایشگر حساب Evolution"
29417 #~ msgid "Select individual file"
29418 #~ msgstr "انتخاب یک پرونده"
29421 #~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you "
29422 #~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
29424 #~ "لطفاً اطلاعات راجع به کارگزار نامههای واردهی خود را در پایین وارد کنید. "
29425 #~ "اگر مطمئن نیستید، از مدیر سیستم یا تأمین کنندهی خدمات اینترنتی خود بپرسید."
29427 #~ msgid "Connecting to server..."
29428 #~ msgstr "در حال اتصال به کارگزار..."
29431 #~ msgstr "IMAPv4 "
29433 #~ msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
29434 #~ msgstr "استفاده از اتصال امن (SSL)"
29438 #~ " Please read carefully the license agreement displayed\n"
29439 #~ " below and tick the check box for accepting it\n"
29442 #~ " لطفاً توافقنامهی مجوز نمایشداده شده در پایین را با دقت\n"
29443 #~ "بخوانید و برای قبول آن در جعبهی نشانزنی علامت بزنید\n"
29445 #~ msgid "C_ompleted"
29446 #~ msgstr "انجام شد"
29448 #~ msgid "Close this item"
29449 #~ msgstr "بستن این مورد"
29451 #~ msgid "Preview the printed item"
29452 #~ msgstr "پیشنمایش مورد چاپ شده"
29454 #~ msgid "Save this item to disk"
29455 #~ msgstr "ذخیرهی این مورد روی دیسک"
29457 #~ msgid "Print En_velope..."
29458 #~ msgstr "چاپ پاکت"
29460 #~ msgid "Save the contact and close the dialog box"
29461 #~ msgstr "ذخیرهی آشنا و بستن جعبهی محاوره"
29463 #~ msgid "Send _Message to Contact..."
29464 #~ msgstr "ارسال پیغام به آشنا..."
29466 #~ msgid "Save the list and close the dialog box"
29467 #~ msgstr "ذخیرهی فهرست و بستن جعبهی محاوری"
29469 #~ msgid "Se_nd list to other..."
29470 #~ msgstr "ارسال فهرست به دیگری..."
29472 #~ msgid "_Delete..."
29473 #~ msgstr "_حذف شود..."
29475 #~ msgid "Cancel the meeting for this item"
29476 #~ msgstr "لغو جلسه برای این مورد"
29478 #~ msgid "Forward this item via email"
29479 #~ msgstr "ارجاع این مورد از طریق پست الکترونیکی"
29481 #~ msgid "Re_fresh Meeting"
29482 #~ msgstr "نوسازی جلسه"
29484 #~ msgid "Cancel Task"
29485 #~ msgstr "لغو تکلیف"
29487 #~ msgid "Cancel this task"
29488 #~ msgstr "انصراف از این تکلیف"
29490 #~ msgid "Re_fresh Task"
29491 #~ msgstr "نوسازی تکلیف"
29493 #~ msgid "*Control*F2"
29494 #~ msgstr "*مهار*F2"
29496 #~ msgid "_Add Contacts Group"
29497 #~ msgstr "اضافه کردن گروه آشنا"
29500 #~ "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to "
29501 #~ "discard changes?"
29503 #~ "رایط را نمیتوان در دفترچهی نشانی انتخاب شده ذخیره کرد. آیا میخواهید "
29504 #~ "تغییرات را دور بریزید؟"
29507 #~ "You are moving the contact from one address book to another, but it "
29508 #~ "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
29510 #~ "شما در حال جابهجایی آشنا از یک دفترچهی نشانی به یک دفترچهی دیگر هستید، "
29511 #~ "ولی نمیتوان آن را از مبدأ پاک کرد. آیا میخواهید به جای این کار یک نسخه "
29514 #~ msgid "*Control*F3"
29515 #~ msgstr "*مهار*F3"
29517 #~ msgid "*Control*F4"
29518 #~ msgstr "*مهار*F4"
29520 #~ msgid "_Add Group"
29521 #~ msgstr "اضافه کردن گروه"
29523 #~ msgid "Remember this password"
29524 #~ msgstr "به خاطر سپردن این گذرواژه"
29526 #~ msgid "*Control*F1"
29527 #~ msgstr "*مهار*F1"
29534 #~ msgid "Contacts Grou_p"
29535 #~ msgstr "ایجاد پنجرهی جدید"
29538 #~ msgid "Create a new contacts group"
29539 #~ msgstr "ایجاد پنجرهی جدید"
29542 #~ msgid "Timeout:"
29546 #~ msgid "_Email address:"
29547 #~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی:"
29550 #~ msgid "<b>Organizer</b>"
29554 #~ msgid "Login name:"
29555 #~ msgstr "نام _فهرست:"
29557 #~ msgid "Co_nfidential"
29558 #~ msgstr "_محرمانه"
29564 #~ msgid "Add attendees from addressbook"
29569 #~ msgstr "_میانی:"
29572 #~ msgid "Folder _type:"
29575 #~ msgid "_Port number:"
29576 #~ msgstr "شمارهی _درگاه:"
29579 #~ msgid "Job title:"
29580 #~ msgstr "عنوان شغل"
29582 #~ msgid "Can not load URI"
29583 #~ msgstr "نمیتوان URI را بار کرد"
29586 #~ msgid "Address 2:"
29587 #~ msgstr "نشانی _۲:"
29589 #~ msgid "A_ddress..."
29590 #~ msgstr "_نشانی..."
29592 #~ msgid "A_ssistant's name:"
29593 #~ msgstr "نام _دستیار:"
29595 #~ msgid "Blog address:"
29596 #~ msgstr "نشانی وبنوشت:"
29598 #~ msgid "_Manager's name:"
29599 #~ msgstr "نام _مدیر:"
29601 #~ msgid "_Mobile:"
29602 #~ msgstr "_همراه:"
29604 #~ msgid "_Web page address:"
29605 #~ msgstr "نشانی صفحهی _وب:"
29607 #~ msgid "Business"
29611 #~ msgid "New Addressbook Book"
29614 #~ msgid "East Timor"
29615 #~ msgstr "تیمور شرقی"
29617 #~ msgid "Yugoslavia"
29618 #~ msgstr "یوگسلاوی"
29626 #~ msgid "Business 2"
29629 #~ msgid "Birth date"
29630 #~ msgstr "تاریخ تولد"
29632 #~ msgid "Arbitrary"
29639 #~ "Some features may not work correctly with your current server version"
29640 #~ msgstr "با نسخهی فعلی کارگزار شما ممکن است بعضی امکانات درست کار نکنند"
29642 #~ msgid "location"
29648 #~ "Starting at %s\n"
29656 #~ msgid "option menu to choose reminder units"
29657 #~ msgstr "منوی گزینهها برای انتخاب واحد یادآور"
29659 #~ msgid "option menu to choose time units"
29660 #~ msgstr "منوی گزینهها برای انتخاب واحد زمان"
29663 #~ "Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
29664 #~ "Would you like to import them into Evolution?"
29666 #~ "اوولوشن پروندههای نامهی نتاسکیپ را پیدا کرده است.\n"
29667 #~ "آیا میخواهید آنها را وارد اوولوشن کنید؟"
29669 #~ msgid "Create New Folder"
29670 #~ msgstr "ایجاد پوشهی جدید"
29672 #~ msgid "vFolder on _Subject"
29673 #~ msgstr "پوشهی مجازی بر اساس _موضوع"
29675 #~ msgid "vFolder on Se_nder"
29676 #~ msgstr "پوشهی مجازی بر اساس _فرستنده"
29678 #~ msgid "vFolder on Mailing _List"
29679 #~ msgstr "پوشهی مجازی بر اساس فهر_ست پستی"
29681 #~ msgid "vFolder source"
29682 #~ msgstr "منبع پوشهی مجازی"
29684 #~ msgid "port for starting user runned spamd"
29685 #~ msgstr "درگاه برای آغاز spamd اجرا شده توسط کاربر"
29687 #~ msgid "spamd port"
29688 #~ msgstr "درگاه spamd"
29690 #~ msgid "Evolution Netscape Mail importer"
29691 #~ msgstr "واردکنندهی نامهی نتاسکیپ به اوولوشن"
29693 #~ msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
29694 #~ msgstr "واردکنندهی آوتلوک اکسپرس 4 به اوولوشن"
29696 #~ msgid "Evolution mbox importer"
29697 #~ msgstr "واردکنندهی mbox به اوولوشن"
29699 #~ msgid "MBox (mbox)"
29700 #~ msgstr "امباکس (mbox)"
29702 #~ msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
29703 #~ msgstr "اوولوشن در حال وارد کردن دادههای اِلم قدیمی شما است"
29706 #~ "Evolution has found Elm mail files\n"
29707 #~ "Would you like to import them into Evolution?"
29709 #~ "اوولوشن پروندههای نامهی اِلم را پیدا کرده است.\n"
29710 #~ "آیا میخواهید آنها را وارد اوولوشن کنید؟"
29716 #~ "Evolution has found Pine mail files.\n"
29717 #~ "Would you like to import them into Evolution?"
29719 #~ "اوولوشن پروندههای نامهی نتاسکیپ را پیدا کرده است.\n"
29720 #~ "آیا میخواهید آنها را وارد اوولوشن کنید؟"
29728 #~ msgid "Delete \"{0}\"?"
29729 #~ msgstr "«{0}» حذف شود؟"
29731 #~ msgid "Because \"{2}\"."
29732 #~ msgstr "به دلیل «{2}»."
29734 #~ msgid "Because \"{0}\"."
29735 #~ msgstr "به دلیل «{0}»."
29737 #~ msgid "You must name this vFolder."
29738 #~ msgstr "باید نامی بر روی این پوشهی مجازی بگذارید."
29742 #~ "You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n"
29745 #~ "نمیتوانید پوشه را با کاربر مشخص شده «{0}» به اشتراک بگذارید \n"
29749 #~ "\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n"
29752 #~ "\tباید نام کاربری کسی که میخواهید به فهرست اضافه شود را مشخص کنید \n"
29755 #~ "Importing %s\n"
29756 #~ "Importing item %d."
29758 #~ "در حال وارد کردن %s\n"
29759 #~ "در حال وارد کردن مورد %Id."
29761 #~ msgid "Select importer"
29762 #~ msgstr "انتخاب واردکنندهها"
29764 #~ msgid "Importing"
29765 #~ msgstr "در حال وارد کردن"
29767 #~ msgid "Importing %s.\n"
29768 #~ msgstr "در حال وارد کردن %s\n"
29771 #~ "Importing %s\n"
29772 #~ "Importing item 1."
29774 #~ "در حال وارد کردن %s\n"
29775 #~ "در حال وارد کردن مورد ۱."
29778 #~ "Please wait...\n"
29779 #~ "Scanning for existing setups"
29781 #~ "لطفاً صبر کنید...\n"
29782 #~ "در حال پویش به دنبال برپاسازیهای موجود"
29784 #~ msgid "Starting Intelligent Importers"
29785 #~ msgstr "در حال آغاز واردکنندههای هوشمند"
29787 #~ msgid "No importer available for file %s"
29788 #~ msgstr "واردکنندهای برای پروندهی %s موجود نیست"
29790 #~ msgid "Unable to execute importer"
29791 #~ msgstr "اجرای واردکننده ممکن نیست"
29793 #~ msgid "Closing connections..."
29794 #~ msgstr "در حال بستن اتصالات."
29796 #~ msgid "Starting import"
29797 #~ msgstr "در حال آغاز ورود"
29800 #~ "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information "
29801 #~ "that you have entered will be forgotten. You will need to run this "
29802 #~ "assistant again before using Evolution.\n"
29804 #~ "Do you want to quit using the Assistant now?"
29806 #~ "اگر حالا از دستیار پیکربندی اوولوشن خارج شوید همهی اطلاعاتی که وارد "
29807 #~ "کردهاید فراموش خواهند شد. پیش از اجرای اوولوشن مجبورید این دستیار را اجرا "
29810 #~ "آیا میخواهید الان دستیار را ترک کنید؟"
29813 #~ "You have successfully entered all of the information needed to set up "
29816 #~ "Click the \"Apply\" button to save your settings. "
29818 #~ "شما با موفقیت همهی اطلاعات لازم برای برپاسازی اوولوشن را وارده کردید.\n"
29820 #~ "برای ذخیره کردن تنظیماتتان، روی دکمهی «اِعمال» کلیک کنید."
29822 #~ msgid "Don't import"
29823 #~ msgstr "وارد نشود"
29825 #~ msgid "Don't ask me again"
29826 #~ msgstr "دیگر سؤال نشود."
29828 #~ msgid "Evolution can import data from the following files:"
29829 #~ msgstr "اوولوشن میتواند دادههای پروندههای زیر را وارد کند:"
29831 #~ msgid "Disable the mono plugin environment."
29832 #~ msgstr "از کار انداختن محیط متصل شوندههای مونو."
29834 #~ msgid "Post Ne_w Message"
29835 #~ msgstr "پست پیغام _جدید"
29837 #~ msgid "S_ubscribe to Folders..."
29838 #~ msgstr "م_شترک شدن پوشههای..."
29840 #~ msgid "vFolder _Editor..."
29841 #~ msgstr "_ویرایشگر پوشهی مجازی..."
29843 #~ msgid "_Threaded Message List"
29844 #~ msgstr "فهرست رشتههای _رشته شده"
29846 #~ msgid "_Create Filter From Message"
29847 #~ msgstr "ای_جاد صافی از پیغام"
29849 #~ msgid "vFolder on Mailing _List..."
29850 #~ msgstr "پوشهی مجازی بر حسب _فهرست نامه..."
29852 #~ msgid "vFolder on Se_nder..."
29853 #~ msgstr "پوشهی مجازی بر حسب _فرستنده..."
29855 #~ msgid "vFolder on _Recipients..."
29856 #~ msgstr "پوشهی مجازی بر حسب _گیرندگان..."
29858 #~ msgid "vFolder on _Subject..."
29859 #~ msgstr "پوشهی مجازی بر حسب _موضوع..."
29861 #~ msgid "Evolution _FAQ"
29862 #~ msgstr "_پرسشهای معمول دربارهی اوولوشن"
29864 #~ msgid "Pi_lot Settings..."
29865 #~ msgstr "تنظیمات ا_ولیه..."
29869 #~ "Mail Receipt\n"
29874 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
29875 #~ msgstr "پرونده وجود دارد «{0}»"