Update Finnish translation
[evolution.git] / po / fi.po
blobe2af10cc05720f33c8ae35976498a5b2e84d0d95
1 # Finnish messages for evolution
2 # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi> 2000-2001,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2001-2003,
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2003-2009.
6 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> 2008.
8 # Huomautus: PIM ei ole suomennettu, evolution on suomeksi
9 # yksinkertaisesti sähköpostiohjelma. Saa ehdottaa nimeä.
11 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
12 # Niklas Laxström
14 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2010.
15 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
16 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: evolution\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
22 "POT-Creation-Date: 2018-08-12 22:10+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2018-08-17 21:37+0300\n"
24 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
26 "Language: fi\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-13 15:08+0000\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:59+0000\n"
33 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
35 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Enable address formatting"
37 msgstr "Käytä osoitteen muotoilua"
39 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination "
42 "country"
43 msgstr ""
45 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Autocomplete length"
47 msgstr "Automaattisen täydennyksen pituus"
49 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
50 msgid ""
51 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
52 "autocomplete."
53 msgstr ""
54 "Kuinka monta merkkiä tulee kirjoittaa ennen kuin Evolution yrittää automaattista "
55 "täydennystä."
57 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Show autocompleted name with an address"
59 msgstr "Näytä automaattitäydennetyt nimet osoitteen kanssa"
61 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
62 msgid ""
63 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact "
64 "in the entry."
65 msgstr ""
66 "Pakotetaanko sähköpostiosoitteen näyttäminen nimen lisäksi automaattisesti "
67 "täydennetyn yhteystiedon kohdalla kentässä."
69 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
70 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
71 msgstr "Viimeksi nimien valinta -ikkunassa valitun kansion URI"
73 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
75 msgstr "Viimeksi nimien valinta -ikkunassa valitun kansion URI."
77 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Contact layout style"
79 msgstr "Yhteystiedon asettelutyyli"
81 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
82 msgid ""
83 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
84 "contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the contact list. "
85 "“1” (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
86 msgstr ""
88 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
90 msgstr "Yhteystietojen esikatselupaneelin sijainti (vaaka)"
92 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
93 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
94 msgstr ""
96 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
97 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
98 msgstr "Yhteystietojen esikatselupaneelin sijainti (pysty)"
100 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
102 msgstr ""
104 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Show maps"
106 msgstr "Näytä kartat"
108 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Whether to show maps in preview pane"
110 msgstr "Näytetäänkö kartat esikatselupaneelissa"
112 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Primary address book"
114 msgstr "Ensisijainen osoitekirja"
116 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
117 msgid ""
118 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
119 "“Contacts” view"
120 msgstr ""
122 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
123 msgid "Show preview pane"
124 msgstr "Näytä Esikatselupaneeli"
126 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Whether to show the preview pane."
128 msgstr "Näytetäänkö esikatselupaneeli."
130 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "true"
132 msgstr ""
134 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
135 #, fuzzy
136 #| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
137 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
138 msgstr "Näytetäänkö aikavyöhykekenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
140 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
141 #, fuzzy
142 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
143 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
144 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
146 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
147 #, fuzzy
148 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
149 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
150 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
152 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
153 #, fuzzy
154 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
155 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
156 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
158 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
161 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
162 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
164 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
165 #, fuzzy
166 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
167 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
168 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
170 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
171 #, fuzzy
172 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
173 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
174 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
176 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
177 #, fuzzy
178 #| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
179 msgid "Whether to show job information in the editor"
180 msgstr "Näytetäänkö aikavyöhykekenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
182 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
183 #, fuzzy
184 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
185 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
186 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
188 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
189 #, fuzzy
190 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
191 msgid "Whether to show notes in the editor"
192 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
194 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
195 #, fuzzy
196 #| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
197 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
198 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
200 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
201 #, fuzzy
202 #| msgid "Create a new contact list"
203 msgid "Where to open contact locations"
204 msgstr "Luo uusi yhteystietoluettelo"
206 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
207 msgid ""
208 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, uses "
209 "“openstreetmap”"
210 msgstr ""
212 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
213 msgid "Convert mail messages to Unicode"
214 msgstr "Muunna sähköpostiviestit Unicode-muotoon"
216 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
217 msgid ""
218 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
219 "different character sets."
220 msgstr ""
221 "Muunna viestin teksti Unicode UTF-8-muotoon, jotta roskapostin tunnistavat "
222 "merkinnät eivät eroa merkistöjen välillä."
224 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
225 msgid "Full path command to run Bogofilter"
226 msgstr ""
228 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
229 msgid ""
230 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, "
231 "usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other arguments."
232 msgstr ""
234 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
235 #, fuzzy
236 msgid "Save directory for reminder audio"
237 msgstr "Äänihälytysten tiedostojen tallennuskansio"
239 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
240 #, fuzzy
241 msgid "Directory for saving reminder audio files"
242 msgstr "Kansio, johon äänimerkkien tiedostot tallennetaan"
244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
245 #, fuzzy
246 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
247 msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät"
249 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
250 #, fuzzy
251 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
252 msgstr "Kuinka monta yksikköä määrittelee oletusmuistutuksen."
254 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
255 #, fuzzy
256 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
257 msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät"
259 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
260 #, fuzzy
261 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
262 msgstr "Oletusmuistutusten yksikkö, \"minutes\", \"hours\" tai \"days\"."
264 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
265 msgid "Compress weekends in month view"
266 msgstr "Tiivistä viikonloput kuukausinäkymässä"
268 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
269 #, fuzzy
270 msgid ""
271 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in "
272 "the space of one weekday"
273 msgstr ""
274 "Pakataanko viikonloput kuukausinäkymässä. Tämä tiivistää lauantain ja sunnuntain "
275 "yhden viikonpäivän kokoisiksi."
277 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
278 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
279 msgstr "Pyydä vahvistusta poistettaessa"
281 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
282 #, fuzzy
283 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
284 msgstr "Kysytäänkö vahvistusta poistettaessa tapaamista tai tehtävää."
286 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
287 msgid "Confirm expunge"
288 msgstr "Varmista siivottaessa poistetut lopullisesti"
290 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
291 #, fuzzy
292 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
293 msgstr "Kysytäänkö vahvistusta siivottaessa tapaamisia tai tehtäviä."
295 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
296 msgid "Month view vertical pane position"
297 msgstr "Kuukausinäkymän pystypaneelin sijainti"
299 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator "
303 "calendar"
304 msgstr ""
305 "Vaakapaneelin sijainti pikseleinä , kalenterin listojen ja päivämäärien "
306 "selausnäkymän välissä."
308 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
309 msgid "Workday end hour"
310 msgstr "Työpäivän päättymistunti"
312 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
313 #, fuzzy
314 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
315 msgstr "Tunti jona työpäivä päättyy 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23."
317 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
318 msgid "Workday end minute"
319 msgstr "Työpäivän päättymisminuutti"
321 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
322 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
323 msgstr "Minuutti, jona työpäivä loppuu, väliltä 0-59."
325 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
326 msgid "Workday start hour"
327 msgstr "Työpäivän alkamistunti"
329 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
330 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
331 msgstr "Tunti jona työpäivä alkaa 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23."
333 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
334 msgid "Workday start minute"
335 msgstr "Työpäivän alkamisminuutti"
337 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
338 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
339 msgstr "Minuutti, jona työpäivä alkaa, väliltä 0-59."
341 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
342 msgid "Workday start time for Monday"
343 msgstr "Työpäivän alkamisaika maanantaille"
345 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
346 #, fuzzy
347 #| msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
348 msgid ""
349 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 "
350 "to use day-start-hour and day-start-minute"
351 msgstr "Tunti jona työpäivä alkaa 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23."
353 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
354 msgid "Workday end time for Monday"
355 msgstr "Työpäivän päättymisaika maanantaille"
357 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
358 #, fuzzy
359 msgid ""
360 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to "
361 "use day-end-hour and day-end-minute"
362 msgstr "Tunti jona työpäivä päättyy 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23."
364 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
365 msgid "Workday start time for Tuesday"
366 msgstr "Työpäivän alkamisaika tiistaille"
368 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
369 #, fuzzy
370 msgid ""
371 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to "
372 "use day-start-hour and day-start-minute"
373 msgstr "Tunti jona työpäivä päättyy 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23."
375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
376 msgid "Workday end time for Tuesday"
377 msgstr "Työpäivän päättymisaika tiistaille"
379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
380 msgid "Workday start time for Wednesday"
381 msgstr "Työpäivän alkamisaika keskiviikolle"
383 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
384 msgid "Workday end time for Wednesday"
385 msgstr "Työpäivän päättymisaika keskiviikolle"
387 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
388 msgid "Workday start time for Thursday"
389 msgstr "Työpäivän alkamisaika torstaille"
391 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
392 msgid "Workday end time for Thursday"
393 msgstr "Työpäivän päättymisaika torstaille"
395 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
396 msgid "Workday start time for Friday"
397 msgstr "Työpäivän alkamisaika perjantaille"
399 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
400 msgid "Workday end time for Friday"
401 msgstr "Työpäivän päättymisaika perjantaille"
403 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
404 msgid "Workday start time for Saturday"
405 msgstr "Työpäivän alkamisaika lauantaille"
407 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
408 msgid "Workday end time for Saturday"
409 msgstr "Työpäivän päättymisaika lauantaille"
411 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
412 msgid "Workday start time for Sunday"
413 msgstr "Työpäivän alkamisaika sunnuntaille"
415 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
416 msgid "Workday end time for Sunday"
417 msgstr "Työpäivän päättymisaika sunnuntaille"
419 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
420 msgid "The second timezone for a Day View"
421 msgstr "Päivänäkymän toissijainen aikavyöhyke"
423 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
424 #, fuzzy
425 msgid ""
426 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in "
427 "a “timezone” key"
428 msgstr ""
429 "Näyttää toissijaisen aikavyöhykkeen aikanäkymässä, jos asetettu. Arvo on "
430 "samanlainen kuin avaimessa \"timezone\"."
432 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
433 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
434 msgstr "Päivänäkymässä äskettäin käytetyt toissijaiset aikavyöhykkeet"
436 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
437 #, fuzzy
438 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
439 msgstr "Luettelo äskettäin valituista toissijaisista aikavyöhykkeistä."
441 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
442 #, fuzzy
443 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
444 msgstr "Kuinka monta äskettäin valittua aikavyöhykettä muistetaan."
446 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” list"
450 msgstr ""
451 "Enimmäismäärä äskettäin valittuja toissijaisia aikavyöhykkeitä avaimen "
452 "\"day_second_zones\" luettelossa."
454 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
455 msgid "Default reminder value"
456 msgstr "Muistutuksen oletusarvo"
458 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
459 #, fuzzy
460 msgid "Number of units for determining a default reminder"
461 msgstr "Kuinka monta yksikköä määrittelee oletusmuistutuksen."
463 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
464 msgid "Default reminder units"
465 msgstr "Muistutusten oletusyksikkö"
467 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
468 #, fuzzy
469 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
470 msgstr "Oletusmuistutusten yksikkö, \"minutes\", \"hours\" tai \"days\"."
472 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
473 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
474 msgstr "Näytä luokkakenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
476 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
477 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
478 msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
480 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
481 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
482 msgstr "Näytä roolikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
484 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
485 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
486 msgstr "Näytetäänkö roolikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
488 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
489 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
490 msgstr "Näytä RSVP-kenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
492 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
493 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
494 msgstr "Näytetäänkö RSVP-kenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
496 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
497 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
498 msgstr "Näytä tilakenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
500 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
501 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
502 msgstr "Näytetäänkö tilakenttä tapahtuman, tehtävät tai kokouksen muokkaimessa"
504 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
505 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
506 msgstr "Näytä aikavyöhyke tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
508 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
509 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
510 msgstr "Näytetäänkö aikavyöhykekenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
512 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
513 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
514 msgstr "Näytä tyyppikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
516 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
517 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
518 msgstr "Näytetäänkö tyyppikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
521 msgid "Hide completed tasks"
522 msgstr "Piilota valmistuneet tehtävät"
524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
525 #, fuzzy
526 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
527 msgstr "Piilotetaanko valmistuneet tehtävät tehtävänäkymistä."
529 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
530 msgid "Hide task units"
531 msgstr "Piilota tehtävien yksiköt"
533 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
534 #, fuzzy
535 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
536 msgstr ""
537 "Yksikkö, jonka avulla päätetään milloin tehtäviä piilotetaan. Arvot \"minutes\", "
538 "\"hours\" tai \"days\"."
540 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
541 msgid "Hide task value"
542 msgstr "Piilota tehtävän arvo"
544 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
545 #, fuzzy
546 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
547 msgstr "Kuinka monta yksikköä tarvitaan, jotta tehtävät piilotetaan."
549 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
550 #, fuzzy
551 #| msgid "Hide completed tasks"
552 msgid "Hide cancelled tasks"
553 msgstr "Piilota valmistuneet tehtävät"
555 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
556 #, fuzzy
557 msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
558 msgstr "Piilotetaanko valmistuneet tehtävät tehtävänäkymistä."
560 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
561 msgid "Horizontal pane position"
562 msgstr "Vaakapaneelin sijainti"
564 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
565 #, fuzzy
566 msgid ""
567 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task "
568 "list when not in the month view, in pixels"
569 msgstr ""
570 "Vaakapaneelin sijainti pikseleinä, kalenteriselaimen ja tehtävälistan välissä jos "
571 "ei olla kuukausinäkymässä."
573 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
574 #, fuzzy
575 msgid "Last reminder time"
576 msgstr "Viimeisen hälytyksen aika"
578 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
579 #, fuzzy
580 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
581 msgstr "Viimeisimmän hälytyksen suoritusaika, time_t-yksikkönä."
583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
584 #, fuzzy
585 #| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
586 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
587 msgstr "Marcus Bains -viivan väri - päivänäkymä"
589 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
590 #, fuzzy
591 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
592 msgstr "Marcus Bains -viivan väri päivänäkymässä."
594 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
595 #, fuzzy
596 #| msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
597 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
598 msgstr "Marcus Bains -viivan väri - aikajana"
600 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
601 #, fuzzy
602 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
603 msgstr "Väri, jolla Marcus Bains -viiva piirretään aikajanassa (tyhjä oletuksena)."
605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
606 msgid "Marcus Bains Line"
607 msgstr "Marcus Bains -viiva"
609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
610 #, fuzzy
611 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
612 msgstr "Piirretäänkö Marcus Bains -viiva (viiva nykyhetkessä) kalenteriin."
614 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
615 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
616 msgstr "Muistilappujen esikatselupaneelin sijainti (vaaka)"
618 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
619 #, fuzzy
620 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
621 msgstr "Paneelin sijainti sen ollessa vaaka-asennossa"
623 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
624 msgid "Memo layout style"
625 msgstr "Muistilappujen asettelutyyli"
627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
628 msgid ""
629 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
630 "memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo list. "
631 "“1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
632 msgstr ""
634 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
635 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
636 msgstr "Muistilappujen esikatselupaneelin sijainti (pysty)"
638 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
639 #, fuzzy
640 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
641 msgstr "Paneelin sijainti sen ollessa pystyasennossa"
643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
644 msgid "Month view horizontal pane position"
645 msgstr "Kuukausinäkymän vaakapaneelin sijainti"
647 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar "
651 "and task list in the month view, in pixels"
652 msgstr ""
653 "Vaakapaneelin sijainti pikseleinä, kalenteriselaimen ja tehtävälistan välissä "
654 "käytettäessä kuukausinäkymää."
656 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
657 #, fuzzy
658 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
659 msgstr "Siirrytäänkö kuukausinäkymässä viikoittain, eikä kuukausittain."
661 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
662 #, fuzzy
663 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
664 msgstr "Siirrytäänkö kuukausinäkymässä viikoittain, eikä kuukausittain."
666 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
667 msgid "Preferred New button item"
668 msgstr ""
670 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
671 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
672 msgstr ""
674 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
675 msgid "Primary calendar"
676 msgstr "Ensisijainen kalenteri"
678 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
679 msgid ""
680 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the “Calendar” "
681 "view"
682 msgstr ""
684 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
685 msgid "Primary memo list"
686 msgstr "Ensisijainen muistilappulista"
688 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
689 msgid ""
690 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” view"
691 msgstr ""
693 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
694 msgid "Primary task list"
695 msgstr "Ensisijainen tehtävälista"
697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
698 msgid ""
699 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” view"
700 msgstr ""
702 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
703 msgid "Free/busy template URL"
704 msgstr "Vapaa/varattu-mallin osoite"
706 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
707 #, fuzzy, no-c-format
708 msgid ""
709 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user "
710 "part of the mail address and %d is replaced by the domain"
711 msgstr ""
712 "URL-malli, jota käytetään vapaa/varattu-tiedon varaosoitteena. %u korvataan "
713 "sähköpostiosoitteen käyttäjäosalla ja %d aluenimellä."
715 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
716 msgid "Recurrent Events in Italic"
717 msgstr "Toistuvat tapahtumat kursivoituna"
719 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
720 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
721 msgstr ""
723 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
724 msgid "Search range for time-based searching in years"
725 msgstr ""
727 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
728 msgid ""
729 "How many years can the time-based search go forward or backward from currently "
730 "selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
731 msgstr ""
733 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
734 msgid "Show appointment end times in week and month views"
735 msgstr "Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä"
737 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
738 #, fuzzy
739 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
740 msgstr "Näytetäänkö tapahtumien loppumisaika viikko- ja kuukausinäkymissä."
742 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
743 #, fuzzy
744 #| msgid "Show appointment end times in week and month views"
745 msgid "Show appointment icons in the month view"
746 msgstr "Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä"
748 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
749 #, fuzzy
750 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
751 msgstr "Näytetäänkö tapahtumien loppumisaika viikko- ja kuukausinäkymissä."
753 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
754 msgid "Show the memo preview pane"
755 msgstr "Näytä muistilappujen esikatselupaneeli"
757 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
758 #, fuzzy
759 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
760 msgstr "Näytä muistilappujen esikatselupaneeli"
762 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
763 msgid "Show the task preview pane"
764 msgstr "Näytä tehtävien esikatselupaneeli"
766 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
767 #, fuzzy
768 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
769 msgstr "Näytä tehtävien esikatselupaneeli"
771 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
772 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
773 msgstr ""
775 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
776 #, fuzzy
777 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
778 msgstr "Näytetäänkö viikkonumerot päivämääräselaimessa."
780 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
781 #, fuzzy
782 msgid "Vertical position for the tag pane"
783 msgstr "Pystysijainti"
785 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
786 msgid "Highlight tasks due today"
787 msgstr "Korosta tänään erääntyvät tehtävät"
789 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
790 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
791 msgstr ""
793 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
794 msgid "Tasks due today color"
795 msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri"
797 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
798 #, fuzzy
799 msgid ""
800 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used together "
801 "with task-due-today-highlight"
802 msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri, \"#rrggbb\"-muodossa."
804 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
805 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
806 msgstr "Tehtävien esikatselupaneelin sijainti (vaaka)"
808 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
809 msgid "Task layout style"
810 msgstr "Tehtävien asettelutapa"
812 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
813 msgid ""
814 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
815 "task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task list. "
816 "“1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
817 msgstr ""
819 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
820 msgid "Task preview pane position (vertical)"
821 msgstr "Tehtävien esikatselupaneelin sijainti (pysty)"
823 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
824 #, fuzzy
825 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
826 msgstr "Paneelin sijainti sen ollessa pystyasennossa"
828 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
829 msgid "Highlight overdue tasks"
830 msgstr "Korosta eräpäivän ylittäneet tehtävät"
832 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
833 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
834 msgstr ""
836 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
837 msgid "Overdue tasks color"
838 msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri"
840 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
841 #, fuzzy
842 msgid ""
843 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together "
844 "with task-overdue-highlight."
845 msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri, \"#rrggbb\"-muodossa."
847 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
848 msgid "Time divisions"
849 msgstr "Aikajaot"
851 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
852 #, fuzzy
853 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
854 msgstr "Päivä- ja viikkonäkymissä näytettävät aikavälit minuutteina."
856 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
857 msgid "Timezone"
858 msgstr "Aikavyöhyke"
860 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
861 #, fuzzy
862 msgid ""
863 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
864 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
865 msgstr ""
866 "Oletusaikavyöhyke käytettävissä päivämäärissä ja kalenterissa, muodossa "
867 "kääntämätön Olsenin aikavyöhyketietokantamuoto, esimerkiksi \"Finland/Helsinki\"."
869 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
870 msgid "Twenty four hour time format"
871 msgstr "24 tunnin kello"
873 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
874 #, fuzzy
875 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
876 msgstr "Näytetäänkö kello 24 tunnin vai am/pm-muodossa."
878 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
879 msgid "Birthday and anniversary reminder"
880 msgstr "Syntymä- ja vuosipäivämuistutus"
882 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
883 #, fuzzy
884 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
885 msgstr "Asetetaanko tapaamisille oletusmuistutus."
887 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
888 msgid "Default appointment reminder"
889 msgstr "Tapaamisen oletusmuistutus"
891 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
892 #, fuzzy
893 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
894 msgstr "Asetetaanko tapaamisille oletusmuistutus."
896 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
897 msgid "Use system timezone"
898 msgstr "Käytä järjestelmän aikavyöhykettä"
900 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
901 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
902 msgstr "Käytä järjestelmän aikavyöhykettä Evolutionista valitun sijasta"
904 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
905 msgid "First day of the week"
906 msgstr "Viikon ensimmäinen päivä"
908 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
909 msgid "Monday is a work day"
910 msgstr "Maanantai on työpäivä"
912 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
913 msgid "Tuesday is a work day"
914 msgstr "Tiistai on työpäivä"
916 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
917 msgid "Wednesday is a work day"
918 msgstr "Keskiviikko on työpäivä"
920 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
921 msgid "Thursday is a work day"
922 msgstr "Torstai on työpäivä"
924 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
925 msgid "Friday is a work day"
926 msgstr "Perjantai on työpäivä"
928 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
929 msgid "Saturday is a work day"
930 msgstr "Lauantai on työpäivä"
932 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
933 msgid "Sunday is a work day"
934 msgstr "Sunnuntai on työpäivä"
936 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
937 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
938 msgstr "Luo tapahtumat, muistiinpanot ja tehtävät yksityisenä oletuksena"
940 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
941 msgid "Draw events as flat, not shaded."
942 msgstr ""
944 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
945 msgid ""
946 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from top to "
947 "bottom."
948 msgstr ""
950 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
951 msgid ""
952 "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work Week, Week "
953 "or Month view."
954 msgstr ""
956 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
957 #, fuzzy
958 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
959 msgstr "Viikonpäivä josta viikko alkaa, sunnuntaista (0) lauantaihin (6)."
961 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
962 msgid ""
963 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-"
964 "start-day-name” instead."
965 msgstr ""
967 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
968 msgid "(Deprecated) Work days"
969 msgstr "(Vanhennettu) Työpäivät"
971 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
972 msgid ""
973 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was "
974 "deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-day-"
975 "monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
976 msgstr ""
978 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
979 msgid "Previous Evolution version"
980 msgstr "Evolutionin edellinen versio"
982 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
983 msgid ""
984 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. "
985 "This is used for data and settings migration from older to newer versions."
986 msgstr ""
988 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
989 msgid "List of disabled plugins"
990 msgstr "Luettelo käytöstä poistetuista lisäosista"
992 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
993 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
994 msgstr "Luettelo Evolutionin käytöstä poistetuista lisäosista"
996 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
997 msgid "The window’s X coordinate"
998 msgstr "Ikkunan X-koordinaatti"
1000 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1001 msgid "The window’s Y coordinate"
1002 msgstr "Ikkunan Y-koordinaatti"
1004 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1005 msgid "The window’s width in pixels"
1006 msgstr "Ikkunan leveys pikseleissä"
1008 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1009 msgid "The window’s height in pixels"
1010 msgstr "Ikkunan korkeus pikseleissä"
1012 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1013 msgid "Whether the window is maximized"
1014 msgstr "Onko ikkuna suurennettu"
1016 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1017 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1018 msgstr "Gnome-kalenterin kalenterituonti valmis"
1020 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1021 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1022 msgstr ""
1024 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1025 #, fuzzy
1026 #| msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
1027 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1028 msgstr "Gnome-kalenterin kalenterituonti valmis"
1030 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1031 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1032 msgstr ""
1034 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1035 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1036 msgstr "Tarkista onko Evolution sähköpostin oletusohjelma"
1038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1039 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1040 msgstr "Tarkista aina Evolutionin käynnistyessä onko se sähköpostin oletusohjelma."
1042 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1043 msgid "Default charset in which to compose messages"
1044 msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö"
1046 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1047 #, fuzzy
1048 #| msgid "Default charset in which to compose messages."
1049 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1050 msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö."
1052 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1053 #, fuzzy
1054 #| msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
1055 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1056 msgstr "_Näytä lähettäjän valokuva sähköpostin esikatselussa"
1058 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1059 msgid ""
1060 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1061 "editor is used."
1062 msgstr ""
1064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1065 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1066 msgstr "Polku, josta kuvagallerian tulisi etsiä sisältöä"
1068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1069 msgid ""
1070 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1071 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path "
1072 "is not pointing to the existent folder"
1073 msgstr ""
1075 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1076 msgid "Spell check inline"
1077 msgstr "Oikolue kirjoitettaessa"
1079 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1080 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1081 msgstr "Näytä oikoluvun kirjoitusvirhemerkit sanoissa kirjoituksen aikana."
1083 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1084 msgid "Automatic link recognition"
1085 msgstr "Havaitse linkit automaattisesti"
1087 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1088 msgid "Recognize links in text and replace them."
1089 msgstr "Tunnista linkit tekstissä ja korvaa ne linkillä."
1091 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1092 msgid "Automatic emoticon recognition"
1093 msgstr "Tunnista hymiöt automaattisesti"
1095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1096 #, fuzzy
1097 #| msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
1098 msgid ""
1099 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
1100 msgstr "Tunnista hymiöt tekstissä ja korvaa ne kuvilla."
1102 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1103 msgid "Unicode emoticons"
1104 msgstr "Unicode-hymiöt"
1106 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1107 #, fuzzy
1108 #| msgid "Use Unicode characters for smileys."
1109 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1110 msgstr "Käytä Unicode-merkkejä hymiöitä varten."
1112 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Attribute message"
1115 msgstr "Liitetty viesti"
1117 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1118 msgid ""
1119 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to "
1120 "the original author"
1121 msgstr ""
1123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1124 msgid "Forward message"
1125 msgstr "Välitetty viesti"
1127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1128 msgid ""
1129 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded "
1130 "message follows"
1131 msgstr ""
1133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1134 msgid "Original message"
1135 msgstr "Alkuperäinen viesti"
1137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1138 msgid ""
1139 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that "
1140 "the original message follows"
1141 msgstr ""
1143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1144 msgid "Group Reply replies to list"
1145 msgstr ""
1147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1148 msgid ""
1149 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the “Group "
1150 "Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through which you "
1151 "happened to receive the copy of the message to which you’re replying."
1152 msgstr ""
1154 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1155 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1156 msgstr "Aseta osoitin viestin loppuun vastattaessa"
1158 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1159 msgid ""
1160 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1161 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
1162 "the bottom."
1163 msgstr ""
1164 "Käyttäjät ovat välillä hyvin tarkkoja siitä, mihin kohdistimen tulisi mennä "
1165 "vastattaessa viestiin. Tämä asetus määrittää, viedäänkö kursori viestin alkuun vai "
1166 "loppuun."
1168 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1169 msgid "Always request read receipt"
1170 msgstr "Pyydä aina kuittaus lukemisesta"
1172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1173 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1174 msgstr "Lisätäänkö kaikkiin viesteihin oletuksena kuittauspyyntö."
1176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1177 msgid "Send HTML mail by default"
1178 msgstr "Lähetä oletuksena HTML-sähköpostia"
1180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1181 msgid "Send HTML mail by default."
1182 msgstr "Lähetä HTML-postia oletuksena."
1184 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1185 msgid "Spell checking languages"
1186 msgstr "Oikoluvun kielet"
1188 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1189 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1190 msgstr "Luettelo oikoluvun käyttämistä sanaston kielikoodeista."
1192 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1193 #, fuzzy
1194 #| msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
1195 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1196 msgstr "Näytä \"Bcc\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia"
1198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1199 #, fuzzy
1200 #| msgid ""
1201 #| "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the "
1202 #| "View menu when a mail account is chosen."
1203 msgid ""
1204 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the View "
1205 "menu when a mail account is chosen."
1206 msgstr ""
1207 "Näytä \"Bcc\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia. Tätä asetusta ohjataan Näytä-"
1208 "valikosta, kun sähköpostitili on valittu."
1210 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1211 #, fuzzy
1212 #| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
1213 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1214 msgstr "Näytä \"Cc\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia"
1216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1217 #, fuzzy
1218 #| msgid ""
1219 #| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the "
1220 #| "View menu when a mail account is chosen."
1221 msgid ""
1222 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the View "
1223 "menu when a mail account is chosen."
1224 msgstr ""
1225 "Näytä \"Cc\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia. Tätä asetusta ohjataan Näytä-"
1226 "valikosta, kun sähköpostitili on valittu."
1228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1229 #, fuzzy
1230 #| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
1231 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1232 msgstr "Näytä \"Cc\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia"
1234 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1235 #, fuzzy
1236 #| msgid ""
1237 #| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the "
1238 #| "View menu when a mail account is chosen."
1239 msgid ""
1240 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled "
1241 "from the View menu when a mail account is chosen."
1242 msgstr ""
1243 "Näytä \"Cc\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia. Tätä asetusta ohjataan Näytä-"
1244 "valikosta, kun sähköpostitili on valittu."
1246 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1247 #, fuzzy
1248 #| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
1249 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1250 msgstr "Näytä \"Reply To\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia"
1252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1253 #, fuzzy
1254 #| msgid ""
1255 #| "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
1256 #| "from the View menu when a mail account is chosen."
1257 msgid ""
1258 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1259 "View menu when a mail account is chosen."
1260 msgstr ""
1261 "Näytä \"Reply To\"-kenttä lähetettäessä sähköpostia. Tätä asetusta ohjataan Näytä-"
1262 "valikosta, kun sähköpostitili on valittu."
1264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1265 #, fuzzy
1266 #| msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
1267 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1268 msgstr "Näytä \"From\"-kenttä lähetettäessä uutisryhmään"
1270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1271 #, fuzzy
1272 #| msgid ""
1273 #| "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1274 #| "the View menu when a news account is chosen."
1275 msgid ""
1276 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the "
1277 "View menu when a news account is chosen."
1278 msgstr ""
1279 "Näytä \"From\"-kenttä lähetettäessä uutisryhmään. Tätä asetusta ohjataan Näytä-"
1280 "valikosta, kun sähköpostitili on valittu."
1282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1283 #, fuzzy
1284 #| msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
1285 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1286 msgstr "Näytä \"Reply To\"-kenttä lähetettäessä uutisryhmään"
1288 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1289 #, fuzzy
1290 #| msgid ""
1291 #| "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1292 #| "from the View menu when a news account is chosen."
1293 msgid ""
1294 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the "
1295 "View menu when a news account is chosen."
1296 msgstr ""
1297 "Näytä \"Reply To\"-kenttä lähetettäessä uutisryhmään. Tätä asetusta ohjataan Näytä-"
1298 "valikosta, kun sähköpostitili on valittu."
1300 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1301 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1302 msgstr ""
1303 "Allekirjoita digitaalisesti vastaukset, kun alkuperäinen viesti on allekirjoitettu"
1305 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1306 msgid ""
1307 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is "
1308 "also PGP or S/MIME signed."
1309 msgstr ""
1311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1314 msgstr "Muotoile tiedostonimet Outlookin ja GMailin tapaan."
1316 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them "
1320 "display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do "
1321 "not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
1322 msgstr ""
1323 "Koodaa tiedostonimet postiotsakkeissa samalla tavalla kuin Outlook ja Gmail, jotta "
1324 "ne pystyvät tunnistamaan Evolution lähettämät tiedostonimet, joissa on UTF-8 "
1325 "merkistön merkkejä. Nämä ohjelmat eivät noudata standardia RFC 2231, vaan "
1326 "käyttävät virheellistä standardia RFC 2047."
1328 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Send messages through Outbox folder"
1331 msgstr "Tallennetaan viestiä kansioon"
1333 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1334 msgid ""
1335 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the "
1336 "messages should be sent."
1337 msgstr ""
1339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1340 msgid "Include signature in new messages only"
1341 msgstr ""
1343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1344 msgid ""
1345 "Include selected signature only for new messages, but have no signature added for "
1346 "Replies or Forwards."
1347 msgstr ""
1349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1350 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1351 msgstr "Lisää oma allekirjoitus vastauksen alkuun"
1353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1354 msgid ""
1355 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a "
1356 "message. This determines whether the signature is placed at the top of the message "
1357 "or the bottom."
1358 msgstr ""
1359 "Käyttäjät ovat välillä hyvin tarkkoja siitä, mihin allekirjoitus tulisi lisätä "
1360 "vastattaessa viestiin. Tämä asetus määrittää, lisätäänkö se viestin alkuun vai "
1361 "loppuun."
1363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1364 msgid "Do not add signature delimiter"
1365 msgstr ""
1367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1368 msgid ""
1369 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1370 "signature when composing a mail."
1371 msgstr ""
1373 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1374 msgid "Keep original message signature in replies"
1375 msgstr ""
1377 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1378 msgid ""
1379 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise strip the "
1380 "signature and everything below it when replying to the message."
1381 msgstr ""
1383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1384 msgid "Ignore list Reply-To:"
1385 msgstr ""
1387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1388 msgid ""
1389 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to "
1390 "the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this "
1391 "option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution "
1392 "will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply "
1393 "privately, while if you use the “Reply to List” action it will do that. It works "
1394 "by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
1395 msgstr ""
1397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1398 msgid "List of localized “Re”"
1399 msgstr ""
1401 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1402 msgid ""
1403 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text "
1404 "when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. An example "
1405 "is “SV,AV”."
1406 msgstr ""
1408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1409 msgid "List of localized “Re” separators"
1410 msgstr ""
1412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1413 msgid ""
1414 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when replying "
1415 "to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode “︰” separators."
1416 msgstr ""
1418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1419 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1420 msgstr ""
1422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1423 msgid ""
1424 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1425 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses unlocalized "
1426 "version."
1427 msgstr ""
1429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1430 msgid "Number of characters for wrapping"
1431 msgstr ""
1433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1434 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1435 msgstr ""
1437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1438 msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1439 msgstr ""
1441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1442 msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1443 msgstr ""
1445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1446 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1447 msgstr ""
1449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1450 msgid ""
1451 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always "
1452 "shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
1453 msgstr ""
1455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1456 msgid "Wrap quoted text in replies"
1457 msgstr ""
1459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1460 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1461 msgstr ""
1463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1464 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
1465 msgstr ""
1467 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1468 msgid ""
1469 "Whether the time in reply credits should be converted to local time when it’s in "
1470 "UTC in the message."
1471 msgstr ""
1473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1474 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1475 msgstr ""
1477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1478 msgid ""
1479 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-Disposition: "
1480 "inline."
1481 msgstr ""
1483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1484 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1485 msgstr ""
1487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1488 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1489 msgstr "Voi olla joko “mbox” tai “pdf”."
1491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1492 msgid "Show image animations"
1493 msgstr "Näytä kuvien animaatiot"
1495 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1496 msgid ""
1497 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and "
1498 "prefer to see a static image instead."
1499 msgstr ""
1500 "Näytä animoidut kuvat HTML-viesteissä. Monista käyttäjistä animoidut kuvat ovat "
1501 "ärsyttäviä ja he haluavat nähdä kuvat ilman animaatioita."
1503 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1504 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1505 msgstr "Käytetäänkö kirjoituksenaikaista hakua"
1507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1508 msgid ""
1509 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
1510 msgstr ""
1511 "Ota sivupalkin hakutoiminto käyttöön etsiäksesi kansionimiä interaktiivisesti."
1513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1514 msgid "Enable or disable magic space bar"
1515 msgstr "Käytetäänkö maagista välilyöntinäppäintä"
1517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1518 msgid ""
1519 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and "
1520 "folders."
1521 msgstr ""
1522 "Käytä tätä, jos kaluat käyttää välilyöntinäppäintä siirtyäksesi viestin "
1523 "esikatselussa, viestiluettelossa ja kansioluettelossa."
1525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1526 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1527 msgstr ""
1529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1532 msgstr ""
1533 "Käytä tätä, jos kaluat käyttää välilyöntinäppäintä siirtyäksesi viestin "
1534 "esikatselussa, viestiluettelossa ja kansioluettelossa."
1536 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1537 #, fuzzy
1538 #| msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
1539 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1540 msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\""
1542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1543 #, fuzzy
1544 #| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
1545 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1546 msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\"."
1548 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1549 msgid "Citation highlight color"
1550 msgstr "Lainauksen korostusväri"
1552 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1553 msgid "Citation highlight color."
1554 msgstr "Lainauksen korostukseen käytetty väri."
1556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1557 msgid "Enable/disable caret mode"
1558 msgstr "Kytke/poista caret-tila"
1560 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1561 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1562 msgstr "Kytke caret-tila, jolloin näet kursorin lukiessasi sähköpostia."
1564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1565 msgid "Default charset in which to display messages"
1566 msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö"
1568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1569 msgid "Default charset in which to display messages."
1570 msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö."
1572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1573 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1574 msgstr "Lataa HTML-viestien kuvat HTTP:n yli"
1576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1577 msgid "Show notification about missing remote content"
1578 msgstr ""
1580 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1581 msgid ""
1582 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1583 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then show a "
1584 "notification about it on top of the preview panel."
1585 msgstr ""
1587 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1588 msgid "Show Animations"
1589 msgstr "Näytä animaatiot"
1591 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1592 msgid "Show animated images as animations."
1593 msgstr "Näytä animoidut kuvat animaatioina."
1595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1596 msgid "Show all message headers"
1597 msgstr "Näytä kaikki otsakkeet"
1599 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1600 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1601 msgstr "Näytä kaikki viestin otsakkeet näytettäessä viestiä."
1603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1604 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1605 msgstr "Luettelo otsakkeista, jotka näytetään viestiä katsellessa."
1607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1608 msgid ""
1609 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating "
1610 "whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a "
1611 "message, but are still listed in Preferences."
1612 msgstr ""
1614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1615 msgid "Show photo of the sender"
1616 msgstr "Näytä lähettäjän valokuva"
1618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1619 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1620 msgstr "Näytä lähettäjän kuva viesti-ikkunan lukupaneelissa."
1622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1623 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1624 msgstr "Näytä lähettäjän valokuvaa gravatar.comista"
1626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1627 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1628 msgstr ""
1630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1631 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1632 msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen"
1634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1635 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1636 msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen."
1638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1639 #, fuzzy
1640 #| msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1641 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1642 msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen"
1644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1645 msgid ""
1646 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also "
1647 "after the folder change."
1648 msgstr ""
1650 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1653 msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi"
1655 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1658 msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi."
1660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1661 msgid "Show Attachment Bar"
1662 msgstr "Näytä liitepalkki"
1664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1665 msgid ""
1666 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1667 "attachments."
1668 msgstr ""
1670 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1671 msgid "Sender email-address column in the message list"
1672 msgstr "Näytä lähettäjän sähköposti viestiluettelossa"
1674 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1675 msgid ""
1676 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
1677 msgstr "Näytä lähettäjän sähköpostiosoite viestiluettelossa erillisessä sarakkeessa."
1679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1680 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1681 msgstr "Näytä poistetut viestit viestiluettelossa"
1683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1684 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1685 msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna viestiluettelossa."
1687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1688 #, fuzzy
1689 #| msgid "Show deleted messages in the message-list"
1690 msgid "Show junk messages in the message-list"
1691 msgstr "Näytä poistetut viestit viestiluettelossa"
1693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1694 #, fuzzy
1695 #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1696 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1697 msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna viestiluettelossa."
1699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1700 #, fuzzy
1701 #| msgid "Enable search folders"
1702 msgid "Enable Unmatched search folder"
1703 msgstr "Ota hakunäkymät käyttöön"
1705 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1706 msgid ""
1707 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search "
1708 "Folders are disabled."
1709 msgstr ""
1711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1712 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1713 msgstr "Piilottaa kansiokohtaisen esikatselun ja poistaa valinnan"
1715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1716 #, fuzzy
1717 #| msgid ""
1718 #| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
1719 #| "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1720 msgid ""
1721 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the "
1722 "mail in the list and removes the preview for that folder."
1723 msgstr ""
1724 "Tämä avain luetaan kerran, ja nollataan arvoksi \"false\" lukemisen jälkeen.  Tämä "
1725 "peruu sähköpostin valinnan luettelosta ja poistaa esikatselun kansiolta."
1727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1728 msgid "Height of the message-list pane"
1729 msgstr "Viestiluettelon korkeus"
1731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1732 msgid "Height of the message-list pane."
1733 msgstr "Viestiluettelopaneelin korkeus."
1735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1736 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1737 msgstr ""
1739 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1740 msgid "Width of the message-list pane"
1741 msgstr "Viestiluettelopaneelin leveys"
1743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1744 msgid "Width of the message-list pane."
1745 msgstr "Viestiluettelopaneelin leveys."
1747 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1748 msgid "Layout style"
1749 msgstr "Asettelutyyli"
1751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1752 msgid ""
1753 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
1754 "message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the message list. "
1755 "“1” (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
1756 msgstr ""
1758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1759 msgid "Variable width font"
1760 msgstr "Vaihtuvanlevyinen fontti"
1762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1763 msgid "The variable width font for mail display."
1764 msgstr "Vaihtelevan levyinen fontti viestejä näytettäessä."
1766 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1767 msgid "Terminal font"
1768 msgstr "Päätteen fontti"
1770 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1771 msgid "The terminal font for mail display."
1772 msgstr "Päätefontti viestejä näytettäessä."
1774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1775 msgid "Use custom fonts"
1776 msgstr "Käytä omia fontteja"
1778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1779 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1780 msgstr "Käytä omia fontteja näytettäessä viestejä."
1782 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1783 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1784 msgstr "Rajaa näytettäviä To-, Cc- ja Bcc-osoitteita"
1786 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1787 msgid ""
1788 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1789 "address_count."
1790 msgstr ""
1791 "Rajaa To-, Cc- ja Bcc-kentissä näytettävien osoitteiden lukumäärä avaimessa "
1792 "address_count määrättyyn arvoon."
1794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1795 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1796 msgstr "To-, Cc- ja Bcc-osoitteiden näytettävä lukumäärä"
1798 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1799 #, fuzzy
1800 #| msgid ""
1801 #| "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond "
1802 #| "which a '...' is shown."
1803 msgid ""
1804 "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond "
1805 "which a “...” is shown."
1806 msgstr ""
1807 "Tämä asettaa viestiluettelon oletusnäkymässä näytettävien viestin lukumäärän, "
1808 "jonka jälkeen näytetään '...'."
1810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1811 #, fuzzy
1812 #| msgid "Show message preview below the message list"
1813 msgid "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
1814 msgstr "Näytä viestin esikatselu viestiluettelon alla"
1816 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1817 msgid ""
1818 "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the email "
1819 "parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, without the "
1820 "actual email, with the name made clickable."
1821 msgstr ""
1823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1824 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1825 msgstr "Säikeistä viestiluettelo aiheen perusteella"
1827 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1828 msgid ""
1829 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not "
1830 "contain In-Reply-To or References headers."
1831 msgstr ""
1832 "Palataanko viestien säikeistämiseen otsikon perusteella, jos otsakkeet eivät "
1833 "sisällä In-Reply-To tai References-otsakkeita."
1835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1836 msgid "Default value for thread expand state"
1837 msgstr "Säikeen laajennuksen tilan oletusarvo"
1839 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1840 msgid ""
1841 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed "
1842 "state by default. Evolution requires a restart."
1843 msgstr ""
1844 "Tämä asetus määrittää, laajennetaanko vai supistetaanko säikeet oletuksena. Muutos "
1845 "vaatii Evolutionin uudelleenkäynnistyksen."
1847 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1848 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1849 msgstr "Järjestetäänkö säikeet säikeen viimeisen viestin mukaan"
1851 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1852 #, fuzzy
1853 #| msgid ""
1854 #| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1855 #| "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
1856 #| "restart."
1857 msgid ""
1858 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1859 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1860 "restart."
1861 msgstr ""
1862 "Tämä asetus määrittää, järjestetäänkö säikeet säikeen viimeisen viestin mukaan "
1863 "viestin päiväyksen sijasta. Muutos vaatii Evolutionin uudelleenkäynnistyksen."
1865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1866 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1867 msgstr ""
1869 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1870 #, fuzzy
1871 #| msgid ""
1872 #| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1873 #| "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
1874 #| "restart."
1875 msgid ""
1876 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1877 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1878 msgstr ""
1879 "Tämä asetus määrittää, järjestetäänkö säikeet säikeen viimeisen viestin mukaan "
1880 "viestin päiväyksen sijasta. Muutos vaatii Evolutionin uudelleenkäynnistyksen."
1882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1883 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1884 msgstr "Järjestä tilit aakkosjärjestyksessä kansiopuuhun"
1886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1887 msgid ""
1888 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true "
1889 "accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and "
1890 "Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
1891 msgstr ""
1893 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1894 msgid "Log filter actions"
1895 msgstr "Kirjaa suodatintoimenpiteet"
1897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1898 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1899 msgstr "Kirjaa suodattimien toimenpiteet määriteltyyn lokitiedostoon."
1901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1902 msgid "Logfile to log filter actions"
1903 msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille"
1905 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1906 msgid ""
1907 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead to a "
1908 "file."
1909 msgstr ""
1911 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1912 msgid "Flush Outbox after filtering"
1913 msgstr ""
1915 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1916 msgid ""
1917 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only "
1918 "when there was used any “Forward to” filter action and approximately one minute "
1919 "after the last action invocation."
1920 msgstr ""
1922 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1923 msgid "Default forward style"
1924 msgstr "Välityksen oletustyyli"
1926 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1927 msgid "Default reply style"
1928 msgstr "Vastauksen oletustyyli"
1930 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1931 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1932 msgstr ""
1934 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1935 #, fuzzy
1936 #| msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1937 msgid ""
1938 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
1939 msgstr "Kysy vahvistus, jos yritetään lähettää viestiä tyhjällä aihe-otsakkeella."
1941 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1942 msgid "Prompt on empty subject"
1943 msgstr "Kysy vahvistus, jos viestin aihe on tyhjä"
1945 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1946 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1947 msgstr "Kysy vahvistus, jos yritetään lähettää viestiä tyhjällä aihe-otsakkeella."
1949 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1950 msgid "Prompt when emptying the trash"
1951 msgstr "Kysy vahvistus roskakoria tyhjennettäessä"
1953 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1954 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1955 msgstr "Kysy vahvistus käyttäjältä, kun roskakoria ollaan tyhjentämässä."
1957 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
1958 msgid "Prompt when user expunges"
1959 msgstr "Kysy vahvistus, kun käyttäjä siivoaa poistettuja"
1961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
1962 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1963 msgstr "Kysy vahvistus, kun kansioista siivotaan pysyvästi poistettuja viestejä."
1965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "Prompt when user expunges"
1968 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1969 msgstr "Kysy vahvistus, kun käyttäjä siivoaa poistettuja"
1971 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
1972 #, fuzzy
1973 #| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1974 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1975 msgstr "Kysy vahvistus, kun kansioista siivotaan pysyvästi poistettuja viestejä."
1977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1980 msgstr ""
1981 "Seuraavia vastaanottajia ei tunnistettu kelvollisiksi sähköpostiosoitteiksi:\n"
1982 "{0}"
1984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
1985 #, fuzzy
1986 msgid ""
1987 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a "
1988 "message to recipients not entered as mail addresses"
1989 msgstr ""
1990 "Määrittää annetaanko toistuvia  varoituksia viestien poistosta hakunäkymistä ja "
1991 "siitä, että viesti poistetaan pysyvästi, ei vain hakutuloksista."
1993 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
1994 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
1995 msgstr "Kysy vahvistus, jos käyttäjä syöttää ainoastaan Bcc-kentän"
1997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
1998 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
1999 msgstr ""
2000 "Varmista, kun käyttäjä yrittää lähettää viestiä ilman Vastaanottaja tai Cc-kenttiä."
2002 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2003 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2004 msgstr "Kysy vahvistus, jos yritetään lähteä ei-toivottua HTML-postia"
2006 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2007 msgid ""
2008 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2009 "receive HTML mail."
2010 msgstr ""
2011 "Kysy vahvistus, kun ollaan lähettämässä HTML-viestiä vastaanottajille, jotka eivät "
2012 "sellaista halua vastaanottaa."
2014 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2015 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2016 msgstr "Kysy kun käyttäjä yrittää avata kymmenen tai useampia kerralla"
2018 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2019 msgid ""
2020 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they "
2021 "really want to do it."
2022 msgstr ""
2023 "Jos yrität avata 10 tai useampia viestejä kerralla, kysytään haluatko todella "
2024 "tehdä sen."
2026 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2027 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2028 msgstr "Kysy vahvistus merkittäessä useita viestejä"
2030 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2031 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2032 msgstr "Näytetäänkö kehto merkittäessä useita viestejä."
2034 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2035 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2036 msgstr "Kysy poistettaessa viestejä hakukansiosta"
2038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2039 msgid ""
2040 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a "
2041 "search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the "
2042 "search results."
2043 msgstr ""
2044 "Määrittää annetaanko toistuvia  varoituksia viestien poistosta hakunäkymistä ja "
2045 "siitä, että viesti poistetaan pysyvästi, ei vain hakutuloksista."
2047 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2048 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2049 msgstr ""
2051 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2052 msgid ""
2053 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of folders "
2054 "in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of folders in folder "
2055 "tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
2056 msgstr ""
2058 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2059 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2060 msgstr ""
2062 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2063 msgid ""
2064 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of folders "
2065 "in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of folders in folder "
2066 "tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
2067 msgstr ""
2069 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2072 msgstr "Kysy vahvistus merkittäessä useita viestejä"
2074 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2075 #, fuzzy
2076 msgid ""
2077 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private "
2078 "reply to a message which arrived via a mailing list."
2079 msgstr ""
2080 "Määrittää annetaanko toistuvia  varoituksia viestien poistosta hakunäkymistä ja "
2081 "siitä, että viesti poistetaan pysyvästi, ei vain hakutuloksista."
2083 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2086 msgstr "Kysy vahvistus merkittäessä useita viestejä"
2088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2089 msgid ""
2090 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a "
2091 "private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a "
2092 "Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2093 msgstr ""
2095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2098 msgstr "Vahvista viestin lähetys, jos ainoastaan Bcc-vastaanottajia on määritelty"
2100 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2101 #, fuzzy
2102 msgid ""
2103 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to "
2104 "many people."
2105 msgstr ""
2106 "Poistaa käytöstä ominaisuuden, joka kysyy useita kertoja vaaditaanko synkronointia "
2107 "yhteydettömään tilaan siirryttäessä."
2109 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its formatting"
2113 msgstr ""
2114 "Määrittää annetaanko toistuvia  varoituksia viestien poistosta hakunäkymistä ja "
2115 "siitä, että viesti poistetaan pysyvästi, ei vain hakutuloksista."
2117 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer "
2121 "format and the content needs to lose its formatting."
2122 msgstr ""
2123 "Määrittää annetaanko toistuvia  varoituksia viestien poistosta hakunäkymistä ja "
2124 "siitä, että viesti poistetaan pysyvästi, ei vain hakutuloksista."
2126 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2129 msgstr "Vahvista viestin lähetys, jos ainoastaan Bcc-vastaanottajia on määritelty"
2131 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2132 msgid ""
2133 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2134 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2135 msgstr ""
2137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2138 msgid ""
2139 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or "
2140 "replying to the displayed message."
2141 msgstr ""
2143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2144 msgid "Empty Trash folders on exit"
2145 msgstr "Tyhjennä roskakorit lopetettaessa"
2147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2148 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2149 msgstr "Tyhjennä kaikki roskakorit kun Evolution suljetaan."
2151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2152 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2153 msgstr "Lyhin aika päivinä, jonka kuluttua roskakori tyhjennetään suljettaessa"
2155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2156 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2157 msgstr "Vähimmäisaika roskakorin tyhjennysten välillä (päiviä)."
2159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2160 msgid "Last time Empty Trash was run"
2161 msgstr "Roskakori tyhjennettiin viimeksi"
2163 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2164 #, fuzzy
2165 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2166 msgstr "Viimeisimmän roskakorin tyhjennyksen unix-aikaleima."
2168 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2169 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2170 msgstr "Aika sekunteina, kuinka pitkään virheet näytetään tilarivillä."
2172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2173 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2174 msgstr "Taso, jonka jälkeen viesti kirjoitetaan lokiin."
2176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2177 #, fuzzy
2178 #| msgid ""
2179 #| "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
2180 #| "\"2\" for debug messages."
2181 msgid ""
2182 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for "
2183 "debug messages."
2184 msgstr ""
2185 "Tällä asetuksella voi olla kolme arvoa: \"0\" (ei virheitä), \"1\" (varoitukset) "
2186 "tai \"2\" (vianetsintäviestit)."
2188 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2189 #, fuzzy
2190 #| msgid "Show original \"Date\" header value."
2191 msgid "Show original “Date” header value."
2192 msgstr "Näytä alkuperäinen \"Date\"-otsakearvo."
2194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2195 msgid ""
2196 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone differs). "
2197 "Otherwise always show “Date” header value in a user preferred format and local "
2198 "time zone."
2199 msgstr ""
2201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2202 msgid "List of Labels and their associated colors"
2203 msgstr "Merkinnät ja niihin liittyvät värit"
2205 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2206 msgid ""
2207 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings "
2208 "containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2209 msgstr ""
2210 "Evolutionin sähköpostiosan tuntemat etiketit. Luettelo sisältää nimi:väri pareja, "
2211 "joissa väri on määritelty HTML-värien heksadesimaalisessa muodossa."
2213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2214 msgid "Check incoming mail being junk"
2215 msgstr "Etsi roskapostia saapuvista sähköposteista"
2217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2218 msgid "Run junk test on incoming mail."
2219 msgstr "Suorita roskapostitarkistus saapuvalle postille."
2221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2222 msgid "Empty Junk folders on exit"
2223 msgstr "Tyhjennä roskapostikansiot lopetettaessa"
2225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2226 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2227 msgstr "Tyhjennä kaikki roskapostikansiot kun Evolution suljetaan."
2229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2230 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2231 msgstr "Lyhin aika päivinä, jonka kuluttua roskapostit poistetaan suljettaessa"
2233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2234 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2235 msgstr "Lyhin aika jonka kuluttua roskapostit poistetaan suljettaessa, arvo päivinä."
2237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Last time Empty Junk was run"
2240 msgstr "Viimeisin kerta, kun roskapostikansiot tyhjennettiin"
2242 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2243 #, fuzzy
2244 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2245 msgstr "Viimeisimmän roskapostien poistokerran unix-aikaleima."
2247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2248 msgid "The default plugin for Junk hook"
2249 msgstr "Roskapostikäsittelijän oletuslisäosa"
2251 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2252 #, fuzzy
2253 #| msgid ""
2254 #| "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2255 #| "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to "
2256 #| "the other available plugins."
2257 msgid ""
2258 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. "
2259 "If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back to the other "
2260 "available plugins."
2261 msgstr ""
2262 "Tämä on roskapostin käsittelyn oletuslisäosa, vaikka useita olisi käytössä. Jos "
2263 "oletuslisäosa ei ole käytössä, ei palata käyttämään muita käytössä olevia lisäosia."
2265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2266 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2267 msgstr "Määrittää, etsitäänkö osoitekirjasta lähettäjän sähköpostiosoitetta"
2269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2270 #, fuzzy
2271 #| msgid ""
2272 #| "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2273 #| "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can "
2274 #| "be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
2275 msgid ""
2276 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2277 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be "
2278 "slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
2279 msgstr ""
2280 "Määrittää etsitäänkö lähettäjän osoitetta osoitekirjasta. Jos lähettäjä löytyy, ei "
2281 "viestiä tulkita roskapostiksi. Lähettäjää etsitään osoitekirjoista, jotka on "
2282 "valittu automaattista täydennystä varten. Tämä haku voi olla hidas, jos osoitteita "
2283 "täydennetään esimerkiksi LDAP-osoitekirjoista."
2285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2286 msgid ""
2287 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book "
2288 "only"
2289 msgstr ""
2290 "Määrittää, etsitäänkö lähettäjän sähköpostiosoitetta roskapostin suodatusta varten "
2291 "vain paikallisista osoitekirjoista"
2293 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2294 msgid ""
2295 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine "
2296 "whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by "
2297 "known contacts from junk filtering."
2298 msgstr ""
2299 "Tämä valinta liittyy avaimeen lookup_addressbook ja sitä käytetään määrittämään, "
2300 "etsitäänkö paikallisesta osoitekirjasta tunnettuja osoitteita, joille ei tehdä "
2301 "roskapostisuodatusta."
2303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2304 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2305 msgstr "Määrittää käytetäänkö omia roskapostiotsakkeita roskapostin tunnistamiseen"
2307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2308 msgid ""
2309 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is "
2310 "enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
2311 msgstr ""
2312 "Määrittää käytetäänkö omia roskapostiotsakkeita. Jos tämä valinta on käytössä ja "
2313 "otsakkeet on annettu, voidaan tällä nopeuttaa roskapostin tunnistamista."
2315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2316 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2317 msgstr "Omat otsakkeet, joiden perusteella roskaposti tunnistetaan."
2319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2320 #, fuzzy
2321 #| msgid ""
2322 #| "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in "
2323 #| "the format \"headername=value\"."
2324 msgid ""
2325 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the "
2326 "format “headername=value”."
2327 msgstr ""
2328 "Määrittää oman otsakkeen, josta roskapostiviestejä tunnistetaan. Luettelon kohdat "
2329 "ovat muodossa \"otsakenimi=arvo\"."
2331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2332 msgid "UID string of the default account."
2333 msgstr "Oletustilin UID-merkkijono."
2335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2336 msgid "Save directory"
2337 msgstr "Tallenna kansio"
2339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2340 msgid "Directory for saving mail component files."
2341 msgstr "Kansio, johon sähköpostin osatiedostot tallennetaan."
2343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2344 msgid "Composer load/attach directory"
2345 msgstr "Viesti-ikkunan lataus- ja liitekansio"
2347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2348 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2349 msgstr "Kansio, josta sähköpostin liitteitä etsitään."
2351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2352 msgid "Check for new messages on start"
2353 msgstr "Tarkista uudet viestit käynnistyksen yhteydessä"
2355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2356 msgid ""
2357 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also "
2358 "sending messages from Outbox."
2359 msgstr ""
2361 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2362 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2363 msgstr "Tarkista uudet viestit kaikilta aktiivisilta tileiltä"
2365 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2366 msgid ""
2367 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account "
2368 "“Check for new messages every X minutes” option when Evolution is started. This "
2369 "option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2370 msgstr ""
2372 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2373 msgid "Server synchronization interval"
2374 msgstr "Palvelimen synkronoinnin aikaväli"
2376 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2377 msgid ""
2378 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2379 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2380 msgstr ""
2381 "Määrittää kuinka usein paikalliset muutokset synkronoidaan postipalvelimelle. "
2382 "Aikavälin täytyy olla vähintään 30 sekuntia."
2384 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2385 #, fuzzy
2386 #| msgid "Confirm _when expunging a folder"
2387 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2388 msgstr "_Varmista viestien lopullinen siivous kansiosta"
2390 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2391 msgid ""
2392 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be "
2393 "callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all folders "
2394 "for all deleted messages within the virtual folder, not only for deleted messages "
2395 "belonging to the virtual folder."
2396 msgstr ""
2398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2399 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2400 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2401 msgstr ""
2403 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2404 msgid ""
2405 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting "
2406 "HTML formatted message."
2407 msgstr ""
2409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2410 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2411 msgstr ""
2413 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2414 msgid ""
2415 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2416 "Computer folder."
2417 msgstr ""
2419 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2422 msgstr "Näytetäänkö tapahtumien loppumisaika viikko- ja kuukausinäkymissä."
2424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2425 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2426 msgstr ""
2428 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2431 msgstr "Näytä muistilappujen esikatselupaneeli"
2433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2434 #, fuzzy
2435 #| msgid "Apply the given geometry to the main window"
2436 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2437 msgstr "Käytä annettua muotoa pääikkunalle"
2439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2440 #, fuzzy
2441 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2442 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2443 msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki."
2445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2446 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2447 msgstr ""
2449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2450 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2451 msgstr ""
2453 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2454 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2455 msgstr ""
2457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2458 #, fuzzy
2459 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2460 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2461 msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki."
2463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2464 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2465 msgstr ""
2467 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2468 #, fuzzy
2469 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2470 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2471 msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki."
2473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2474 #, fuzzy
2475 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
2476 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2477 msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki."
2479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2480 msgid "Show start up wizard"
2481 msgstr "Näytä käynnistyksen avustaja"
2483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2484 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2485 msgstr ""
2487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2488 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2489 msgstr ""
2491 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2492 msgid ""
2493 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; or to "
2494 "the next message, when it’s set to false."
2495 msgstr ""
2497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2498 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2499 msgstr ""
2501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2502 msgid ""
2503 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, usually "
2504 "shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2505 msgstr ""
2507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2508 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2509 msgstr ""
2511 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2512 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2513 msgid "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2514 msgstr ""
2516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2517 #, fuzzy
2518 #| msgid "Default reply style"
2519 msgid "Alternative reply style"
2520 msgstr "Vastauksen oletustyyli"
2522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2523 msgid "Format message in HTML"
2524 msgstr "Muotoile viesti HTML:nä"
2526 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2527 #, fuzzy
2528 #| msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
2529 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
2530 msgstr "Aseta osoitin viestin loppuun vastattaessa"
2532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2533 msgid ""
2534 "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the "
2535 "bottom when using Alternative Reply."
2536 msgstr ""
2538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2539 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
2540 msgstr ""
2542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2543 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
2544 msgstr ""
2546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
2547 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
2548 msgstr ""
2550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
2551 msgid ""
2552 "Whether preserve original message subject when applying template for Alternative "
2553 "Reply"
2554 msgstr ""
2556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
2557 msgid ""
2558 "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
2559 "“false”, then Normal paragraph style will be used."
2560 msgstr ""
2562 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
2563 msgid ""
2564 "Close the message browser window when the selected message is deleted or marked as "
2565 "Junk."
2566 msgstr ""
2568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
2569 msgid ""
2570 "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder selectors."
2571 msgstr ""
2573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
2574 msgid ""
2575 "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting messages."
2576 msgstr ""
2578 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
2579 msgid ""
2580 "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” value "
2581 "provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” value uses "
2582 "certificates from auto-completed contacts and searches in books marked for auto-"
2583 "completion."
2584 msgstr ""
2586 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
2587 #, fuzzy
2588 #| msgid "Default forward style"
2589 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2590 msgstr "Välityksen oletustyyli"
2592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
2593 msgid ""
2594 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “forward-"
2595 "style-name” instead."
2596 msgstr ""
2598 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
2599 #, fuzzy
2600 #| msgid "Default reply style"
2601 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2602 msgstr "Vastauksen oletustyyli"
2604 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
2605 msgid ""
2606 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “reply-"
2607 "style-name” instead."
2608 msgstr ""
2610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
2611 #, fuzzy
2612 #| msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
2613 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2614 msgstr "Luettelo omista otsakkeista ja tieto siitä ovatko ne käytössä."
2616 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
2617 msgid ""
2618 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-"
2619 "headers” instead."
2620 msgstr ""
2622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
2623 #, fuzzy
2624 #| msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
2625 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2626 msgstr "Lataa HTML-viestien kuvat käyttäen HTTP:ta"
2628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
2629 msgid ""
2630 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “image-"
2631 "loading-policy” instead."
2632 msgstr ""
2634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
2635 msgid ""
2636 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or "
2637 "replies to the message shown in the window"
2638 msgstr ""
2640 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
2641 msgid ""
2642 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “browser-"
2643 "close-on-reply-policy” instead."
2644 msgstr ""
2646 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
2647 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2648 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2649 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2650 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2651 msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed,'liite','liitteenä','liitän']"
2653 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2654 msgid ""
2655 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
2656 msgstr "Luettelo vihjeistä, joita liitemuistuttaja etsii viestin rungosta"
2658 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2659 msgid ""
2660 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
2661 msgstr "Luettelo vihjeistä, joita liitemuistuttaja etsii viestin rungosta."
2663 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2664 msgid "Address book source"
2665 msgstr "Osoitekirjan lähde"
2667 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2670 msgstr "Valitse osoitekirja automaattisille yhteystiedoille"
2672 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2673 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2674 msgstr "Synkronoi Pidginin yhteystiedot automaattisesti"
2676 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2677 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2678 msgstr ""
2680 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Enable autocontacts"
2683 msgstr "Valitse kaikki yhteystiedot"
2685 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2686 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2687 msgstr ""
2689 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2690 msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
2691 msgstr ""
2693 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2694 msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
2695 msgstr ""
2697 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2698 msgid "Pidgin address book source"
2699 msgstr "Pidginin osoitekirjan lähde"
2701 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2704 msgstr "Valitse osoitekirja automaattisille yhteystiedoille"
2706 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2707 msgid "Pidgin check interval"
2708 msgstr ""
2710 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2711 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2712 msgstr ""
2714 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2715 msgid "Pidgin last sync MD5"
2716 msgstr ""
2718 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2719 msgid "Pidgin last sync MD5."
2720 msgstr ""
2722 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15
2723 msgid "Pidgin last sync time"
2724 msgstr ""
2726 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16
2727 msgid "Pidgin last sync time."
2728 msgstr ""
2730 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2731 msgid "List of Custom Headers"
2732 msgstr "Luettelo omista otsakkeista"
2734 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2735 #, fuzzy
2736 #| msgid ""
2737 #| "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2738 #| "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2739 #| "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
2740 msgid ""
2741 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2742 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2743 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2744 msgstr ""
2745 "Avain määrittää luettelon omista otsakkeita, joita voit lisätä lähteviin "
2746 "viesteihin. Muoto otsakkeiden määrittelyksi avaimessa on seuraava: Otsakkeen nimi, "
2747 "\"=\"-merkki ja otsakkeen sisältö, eroteltuna \";\"-merkeillä."
2749 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2750 msgid "Default External Editor"
2751 msgstr "Ulkoisen muokkaimen oletuskomento"
2753 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2754 msgid "The default command that must be used as the editor."
2755 msgstr "Oletuskomento, jota käytetään ulkoisena muokkaimena."
2757 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2758 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2759 msgstr "Käynnistä automaattisesti uutta viestiä muokattaessa"
2761 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2764 msgstr ""
2765 "Käynnistä muokkain automaattisesti, kun nappia painetaan viestin muokkaimessa"
2767 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2768 msgid "Insert Face picture by default"
2769 msgstr "Lisää kasvokuva oletuksena"
2771 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2772 msgid ""
2773 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be "
2774 "set before checking this, otherwise nothing happens."
2775 msgstr ""
2776 "Lisätäänkö kasvokuva lähteviin viestiin automaattisesti. Kuva on asetettava ennen "
2777 "tämän valintaa, muuten mitään ei tapahdu."
2779 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2780 msgid "Delete processed"
2781 msgstr "Poista käsitellyt"
2783 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2784 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2785 msgstr ""
2787 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2788 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2789 msgstr "Huomauta uusista viesteistä vain saapuvien kansiossa."
2791 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2792 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2793 msgstr "Huomautetaanko uusista viesteistä vain saapuvien kansiossa."
2795 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2796 msgid "Enable D-Bus messages."
2797 msgstr "Ota käyttöön D-Bus-viestit."
2799 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2800 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2801 msgstr "Luo D-BUS-viestin, kun uusia sähköpostiviestejä saapuu."
2803 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2804 msgid "Enable icon in notification area."
2805 msgstr "Ota käyttöön kuvake ilmoitusalueella."
2807 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2808 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2809 msgstr "Näytä sähköpostikuvake ilmoitusalueella, kun uusia viestejä saapuu."
2811 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2812 msgid "Popup message together with the icon."
2813 msgstr "Ponnahdusikkuna kuvakkeen kanssa."
2815 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2816 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2817 msgstr "Näytetäänkö viesti kuvakkeen päällä uuden sähköpostin saapuessa."
2819 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2820 #, fuzzy
2821 #| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2822 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2823 msgstr "Näytä sähköpostikuvake ilmoitusalueella, kun uusia viestejä saapuu."
2825 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2826 msgid ""
2827 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the "
2828 "“notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and “notify-"
2829 "sound-use-theme” keys are disregarded."
2830 msgstr ""
2832 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2833 #, fuzzy
2834 #| msgid "Whether to show the preview pane."
2835 msgid "Whether to emit a beep."
2836 msgstr "Näytetäänkö esikatselupaneeli."
2838 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2839 #, fuzzy
2840 #| msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
2841 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2842 msgstr "Soitetaanko äänitiedosto vai piipataanko uuden sähköpostin saapuessa."
2844 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2845 msgid "Sound filename to be played."
2846 msgstr "Soitettavan äänitiedoston nimi."
2848 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2849 #, fuzzy
2850 #| msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
2851 msgid ""
2852 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” is "
2853 "“true”."
2854 msgstr "Soitettava äänitiedosto, kun uusia viestejä saapuu (jos ei piippaustilassa)."
2856 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2857 msgid "Whether to play a sound file."
2858 msgstr "Toistetaanko äänitiedosto."
2860 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2861 msgid ""
2862 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file "
2863 "is given by the “notify-sound-file” key."
2864 msgstr ""
2866 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2867 msgid "Use sound theme"
2868 msgstr "Käytä ääniteemaa"
2870 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2871 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2872 msgstr "Soita teeman äänitiedosto viestin saapuessa, jos ei olla piippaustilassa."
2874 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
2875 #, fuzzy
2876 #| msgid "Edit properties of this account"
2877 msgid "Do not notify for these accounts"
2878 msgstr "Muokkaa tilin ominaisuuksia"
2880 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
2881 msgid "Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
2882 msgstr ""
2884 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Mode to use when displaying mails"
2887 msgstr "Käytä omia fontteja näytettäessä viestejä."
2889 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2890 msgid ""
2891 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best "
2892 "part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2893 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2894 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2895 msgstr ""
2897 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2900 msgstr "Näytetäänkö esikatselupaneeli."
2902 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2903 #, fuzzy
2904 #| msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
2905 msgid "List of Destinations for publishing"
2906 msgstr "Luettelo osoitteista, joissa julkaistaan vapaa/varattu tietoja."
2908 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2909 msgid ""
2910 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values "
2911 "specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2912 msgstr ""
2914 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2915 msgid ""
2916 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message "
2917 "body."
2918 msgstr ""
2919 "Luettelo avainsana- ja arvopareista, joita pohjat-lisäosa käyttää viestin rungon "
2920 "osien korvaamiseen."
2922 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2923 msgid "Skip development warning dialog"
2924 msgstr "Ohita kehitysversiovaroitus"
2926 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2927 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2928 msgstr "Piilotetaanko varoitusikkuna Evolutionin kehitysversion käytöstä vai ei."
2930 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2931 msgid "Initial attachment view"
2932 msgstr "Liitenäkymän oletusarvo"
2934 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2935 #, fuzzy
2936 #| msgid ""
2937 #| "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
2938 msgid "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2939 msgstr ""
2940 "Liitepalkin elementtien oletusnäkymä. \"0\" on kuvakenäkymä, \"1\" luettelonäkymä."
2942 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2943 msgid "Initial file chooser folder"
2944 msgstr "Tiedostovalitsimen oletuskansio"
2946 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2947 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2948 msgstr "GtkFileChooser-ikkunoiden oletuskansio."
2950 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2951 msgid "Compression format used by autoar"
2952 msgstr ""
2954 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2955 msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2956 msgstr ""
2958 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2959 msgid "Compression filter used by autoar"
2960 msgstr ""
2962 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2963 msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2964 msgstr ""
2966 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:317
2967 msgid "Start in offline mode"
2968 msgstr "Aloita yhteydettömässä tilassa"
2970 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2971 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2972 msgstr "Käynnistetäänkö Evolution verkkoyhteyksillä vai ilman."
2974 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Offline folder paths"
2977 msgstr "Avataan kansiota %s"
2979 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2980 #, fuzzy
2981 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2982 msgstr ""
2983 "Luettelo poluista kansioihin, jotka synkronisoidaan kovalevylle yhteydettömään "
2984 "käyttöön"
2986 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2987 msgid "Enable express mode"
2988 msgstr "Ota pikatila käyttöön"
2990 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2991 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2992 msgstr "Ottaa käyttöön paljon yksinkertaistetun käyttöliittymän."
2994 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2995 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2996 msgstr ""
2998 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2999 msgid ""
3000 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change of "
3001 "this requires restart of the application."
3002 msgstr ""
3004 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3005 msgid "Window buttons are visible"
3006 msgstr "Ikkunan napit näytetään"
3008 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3009 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3010 msgstr "Näytetäänkö ikkunan napit."
3012 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3013 msgid "Window button style"
3014 msgstr "Ikkunan painikkeiden tyyli"
3016 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3017 #, fuzzy
3018 #| msgid ""
3019 #| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar"
3020 #| "\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3021 #| "toolbar setting."
3022 msgid ""
3023 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If "
3024 "“toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar "
3025 "setting."
3026 msgstr ""
3027 "Näytettävien painikkeiden tyyli. Voi olla \"text\", \"icons\", \"both\" tai "
3028 "\"toolbar\". Jos \"toolbar\" on valittu, käytetään työkalupalkissa Gnomen asetusta."
3030 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3031 msgid "Menubar is visible"
3032 msgstr "Valikkopalkki on näkyvissä"
3034 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3035 msgid "Whether the menubar should be visible."
3036 msgstr "Näytetäänkö valikkopalkki vai ei."
3038 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3039 msgid "Toolbar is visible"
3040 msgstr "Työkalupalkki on näkyvissä"
3042 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3043 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3044 msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki."
3046 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3047 msgid "Sidebar is visible"
3048 msgstr "Sivupaneeli on näkyvissä"
3050 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3051 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3052 msgstr "Näytetäänkö sivupaneeli."
3054 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3055 msgid "Statusbar is visible"
3056 msgstr "Tilarivi on näkyvissä"
3058 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3059 msgid "Whether the status bar should be visible."
3060 msgstr "Näytetäänkö tilarivi."
3062 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3063 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3064 msgstr "ID tai alias käynnistyksessä oletuksena näytettävälle komponentille."
3066 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3067 msgid "Default sidebar width"
3068 msgstr "Sivupaneelin oletusleveys"
3070 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3071 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3072 msgstr "Sivupaneelin oletusleveys pikseleinä."
3074 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3075 msgid "Enable special WebKit developer features"
3076 msgstr "Käytä erikoisia WebKitin kehittäjäominaisuuksia"
3078 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3079 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3080 msgstr ""
3082 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3083 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3084 msgstr ""
3086 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3087 msgid ""
3088 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3089 "preselected in the file chooser."
3090 msgstr ""
3092 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3093 msgid "Use only local spam tests."
3094 msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia."
3096 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3097 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3098 msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia (ei DNS:ää)."
3100 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3101 msgid "Full path command to run spamassassin"
3102 msgstr ""
3104 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3105 msgid ""
3106 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, "
3107 "usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other arguments."
3108 msgstr ""
3110 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3111 msgid "Full path command to run sa-learn"
3112 msgstr ""
3114 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3115 msgid ""
3116 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, "
3117 "usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments."
3118 msgstr ""
3120 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3121 #, fuzzy
3122 #| msgid "Whether the toolbar should be visible."
3123 msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
3124 msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki."
3126 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3127 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3128 msgstr "Käytettävän teeman nimi, oletuksena “bclear”"
3130 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
3131 msgid ""
3132 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes and then "
3133 "the value to one of them. The change requires only re-format of the message part "
3134 "to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3135 msgstr ""
3137 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3138 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 ../src/mail/e-mail-browser.c:1190
3139 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3140 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3141 msgid "Evolution"
3142 msgstr "Evolution"
3144 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3145 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3146 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3147 msgstr "Hallitse sähköposteja, yhteystietoja ja ajan käyttöä"
3149 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3150 msgid ""
3151 "Evolution is a personal information management application that provides "
3152 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3153 msgstr ""
3154 "Evolution on henkilökohtaisen tiedon hallintasovellus, joka tarjoaa sähköpostin, "
3155 "kalenterin ja osoitekirjan."
3157 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3158 msgid ""
3159 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network "
3160 "protocols for information exchange, with an emphasis on standards compliance and "
3161 "security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of "
3162 "the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3163 msgstr ""
3164 "Evolution tukee lukuisia standardeja tiedostomuotoja ja verkkoprotokollia "
3165 "tiedonvaihtoa varten, painoarvoa on asetettu erityisesti standardien "
3166 "noudattamiseen ja tietoturvaan. Evolution voi myös integroitua Microsoft Exchange -"
3167 "palvelimeen Exchange Web Services (EWS) -laajennuksen avulla."
3169 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:362
3170 msgid "Groupware Suite"
3171 msgstr "Ryhmätyöohjelmisto"
3173 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3174 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3175 msgstr "Evolution-sähköposti ja -kalenteri"
3177 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3178 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3179 msgstr ""
3180 "email;calendar;contact;addressbook;task;sähköposti;kalenteri;yhteystiedot;"
3181 "osoitekirja;tehtävä;"
3183 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3184 msgid "New Window"
3185 msgstr "Uusi ikkuna"
3187 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3188 msgid "Compose a Message"
3189 msgstr "Uusi viesti"
3191 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3192 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3193 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
3194 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:412
3195 msgid "Contacts"
3196 msgstr "Yhteystiedot"
3198 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3199 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3200 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:581 ../src/e-util/e-send-options.c:544
3201 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3202 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
3203 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:604
3204 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3205 msgid "Calendar"
3206 msgstr "Kalenteri"
3208 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
3209 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3210 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3211 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3212 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1483
3213 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3214 msgid "Mail"
3215 msgstr "Sähköposti"
3217 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3218 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3219 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3220 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
3221 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
3222 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
3223 msgid "Memos"
3224 msgstr "Muistilaput"
3226 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3227 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3228 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3229 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
3230 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3231 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
3232 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3233 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
3234 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
3235 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:507
3236 msgid "Tasks"
3237 msgstr "Tehtävät"
3239 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3240 msgid "_Address Cards"
3241 msgstr "_Osoitekortit"
3243 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3244 msgid "_List View"
3245 msgstr "_Luettelonäkymä"
3247 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3248 msgid "By _Company"
3249 msgstr "_Yrityksen mukaan"
3251 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3252 msgid "_Day View"
3253 msgstr "_Päivänäkymä"
3255 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3256 msgid "_Work Week View"
3257 msgstr "Työviikk_onäkymä"
3259 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3260 msgid "W_eek View"
3261 msgstr "_Viikkonäkymä"
3263 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3264 msgid "_Month View"
3265 msgstr "_Kuukausinäkymä"
3267 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3268 msgid "_Messages"
3269 msgstr "_Viestit"
3271 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3272 msgid "As _Sent Folder"
3273 msgstr "_Lähetetyt-kansion mukaan"
3275 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3276 msgid "By Su_bject"
3277 msgstr "_Aiheen mukaan"
3279 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3280 msgid "By Se_nder"
3281 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
3283 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3284 msgid "By S_tatus"
3285 msgstr "_Tilan mukaan"
3287 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3288 msgid "By _Follow Up Flag"
3289 msgstr "_Vastaus viestiin -lipun mukaan"
3291 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3292 msgid "For _Wide View"
3293 msgstr "Le_veälle näkymälle"
3295 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3296 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3297 msgstr "Lähetetyt-kansion mukaan _leveässä näkymässä"
3299 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3300 msgid "_Memos"
3301 msgstr "_Muistilaput"
3303 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3304 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3305 msgid "_Tasks"
3306 msgstr "_Tehtävät"
3308 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3309 msgid "With _Due Date"
3310 msgstr "_Eräpäivän kanssa"
3312 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3313 msgid "With _Status"
3314 msgstr "_Tilan kanssa"
3316 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3317 msgid "This address book could not be opened."
3318 msgstr "Tätä osoitekirjaa ei voi avata."
3320 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3321 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3322 msgstr "Kommunikointi LDAP-palvelimen kanssa epäonnistui."
3324 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3325 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3326 msgstr "Tällä osoitekirjapalvelimella ei ole tuettuja hakupohjia."
3328 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3329 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3330 msgstr "Tämä palvelin ei tue LDAPv3-skeematietoja."
3332 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3333 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3334 msgstr "Skeematietoja ei voi hakea LDAP-palvelimelta."
3336 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3337 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3338 msgstr "LDAP-palvelin ei vastannut kelvollisella skeematiedolla."
3340 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3341 msgid "Could not remove address book."
3342 msgstr "Osoitekirjaa ei voitu poistaa."
3344 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3345 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3346 msgstr "Haluatko varmasti poistaa osoitekirjan “{0}”?"
3348 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3349 msgid "This address book will be removed permanently."
3350 msgstr "Tämä osoitekirja poistetaan pysyvästi."
3352 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3353 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3354 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3355 msgid "Do _Not Delete"
3356 msgstr "_Älä poista"
3358 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3359 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3360 msgstr "Poistetaanko etäosoitekirja “{0}”?"
3362 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3363 msgid ""
3364 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you sure "
3365 "you want to proceed?"
3366 msgstr "Osoitekirja “{0}” poistetaan palvelimelta pysyvästi. Haluatko jatkaa?"
3368 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3369 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3370 msgid "_Delete From Server"
3371 msgstr "_Poista palvelimelta"
3373 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3374 msgid "Category editor not available."
3375 msgstr "Luokkien muokkain ei ole käytettävissä."
3377 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3378 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3379 msgstr "Osoitekirjan “{0}” avaaminen epäonnistui"
3381 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3382 msgid "Unable to perform search."
3383 msgstr "Hakua ei voi suorittaa."
3385 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3386 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3387 msgstr "Osoitekirjan “{0}” päivittäminen epäonnistui"
3389 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3390 msgid "Would you like to save your changes?"
3391 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?"
3393 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3394 msgid ""
3395 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
3396 msgstr "Olet tehnyt muutoksia tähän yhteystietoon. Haluatko tallentaa muutoksesi?"
3398 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3399 msgid "_Discard"
3400 msgstr "_Hylkää"
3402 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3403 msgid "Cannot move contact."
3404 msgstr "Yhteystietoa ei voi siirtää."
3406 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3407 msgid ""
3408 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3409 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3410 msgstr ""
3411 "Yrität siirtää yhteystietoa osoitekirjasta toiseen, mutta sitä ei voi poistaa "
3412 "lähteestä. Haluatko sen sijaan tallentaa kopion?"
3414 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3415 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3416 msgstr "Valitsemasi kuva on suuri. Haluatko muuttaa kuvan kokoa ja tallentaa sen?"
3418 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3419 msgid "_Resize"
3420 msgstr "_Muuta kokoa"
3422 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3423 msgid "_Use as it is"
3424 msgstr "Käytä _sellaisenaan"
3426 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3427 msgid "_Do not save"
3428 msgstr "Ä_lä tallenna"
3430 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3431 msgid "Unable to save {0}."
3432 msgstr "{0} ei voi tallentaa."
3434 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3435 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3436 msgstr "Virhe tallennettaessa {0} kohteeseen {1}: {2}"
3438 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3439 msgid "Address “{0}” already exists."
3440 msgstr "Osoite “{0}” on jo olemassa."
3442 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3443 msgid ""
3444 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with "
3445 "the same address anyway?"
3446 msgstr ""
3447 "Tälle osoitteelle on jo yhteystieto. Haluatko lisätä uuden yhteystiedon samalla "
3448 "osoitteella?"
3450 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3451 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3452 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3453 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1433
3454 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1562
3455 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3456 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3457 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3458 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1023 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:408
3459 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:637 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3460 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3461 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3462 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3463 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3464 #: ../src/plugins/templates/templates.c:462
3465 msgid "_Add"
3466 msgstr "_Lisää"
3468 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3469 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3470 msgstr "Jotkin osoitteet ovat jo olemassa tässä yhteystietoluettelossa."
3472 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3473 msgid ""
3474 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like "
3475 "to add them anyway?"
3476 msgstr ""
3477 "Olet lisäämässä osoitteita, jotka ovat jo tässä luettelossa. Haluatko lisätä ne "
3478 "silti?"
3480 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3481 msgid "Skip duplicates"
3482 msgstr "Ohita kaksoiskappaleet"
3484 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3485 msgid "Add with duplicates"
3486 msgstr "Lisää kaksoiskappaleineen"
3488 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3489 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3490 msgstr "Luettelo “{0}” on jo tässä yhteystietoluettelossa."
3492 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3493 msgid ""
3494 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to add "
3495 "it anyway?"
3496 msgstr ""
3497 "Yhteystieto nimellä “{0}” on jo tässä yhteystietoluettelossa. Haluatko lisätä sen "
3498 "silti?"
3500 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3501 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3502 msgid "Failed to delete contact"
3503 msgstr "Yhteystiedon poisto epäonnistui"
3505 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3506 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3507 msgstr "Oikeutesi eivät riitä yhteystietojen poistamiseen tästä osoitekirjasta."
3509 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3510 msgid "Cannot add new contact"
3511 msgstr "Uutta yhteystietoa ei voi lisätä"
3513 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3514 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3515 #, fuzzy
3516 #| msgid ""
3517 #| "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3518 #| "different address book from the side bar in the Contacts view."
3519 msgid ""
3520 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3521 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3522 msgstr ""
3523 "\"{0}\" on vain luettavissa oleva osoitekirja eikä sitä voi muokata. Valitse "
3524 "yhteystietonäkymän sivupalkista toinen osoitekirja."
3526 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3527 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3528 msgstr "Yhteystiedon tallennus ei onnistu, osoitekirja avautuu edelleen"
3530 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3531 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3532 msgid ""
3533 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. "
3534 "Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3535 msgstr ""
3536 "Yhteystiedon tallennus osoitekirjaan “{0}” ei onnistu, koska osoitekirja avautuu "
3537 "edelleen. Odota sen avautumista, tai valitse toinen osoitekirja."
3539 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3540 #, fuzzy
3541 #| msgid "Search for text in the displayed contact"
3542 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3543 msgstr "Etsi tekstiä näytettävästä yhteystiedosta"
3545 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3546 msgid ""
3547 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3548 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3549 "report in GNOME Gitlab."
3550 msgstr ""
3552 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3553 #, fuzzy
3554 #| msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3555 msgid "Failed to refresh list of account address books"
3556 msgstr "Osoitekirjan “{0}” päivittäminen epäonnistui"
3558 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3559 msgid "Show Telephone"
3560 msgstr "Näytä puhelin"
3562 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3563 msgid "Show SIP Address"
3564 msgstr "Näytä SIP-osoite"
3566 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3567 msgid "Show Instant Messaging"
3568 msgstr "Näytä pikaviestin"
3570 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3571 msgid "Show Web Addresses"
3572 msgstr "Näytä verkko-osoitteet"
3574 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "Show the second time zone"
3577 msgid "Show Job section"
3578 msgstr "Näytä toinen aikavyöhyke"
3580 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3581 #, fuzzy
3582 #| msgid "Miscellaneous"
3583 msgid "Show Miscellaneous"
3584 msgstr "Sekalaiset"
3586 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3587 #, fuzzy
3588 #| msgid "Mailing Address"
3589 msgid "Show Home Mailing Address"
3590 msgstr "Postitusosoite"
3592 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3593 #, fuzzy
3594 #| msgid "Mailing Address"
3595 msgid "Show Work Mailing Address"
3596 msgstr "Postitusosoite"
3598 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3599 #, fuzzy
3600 #| msgid "Mailing Address"
3601 msgid "Show Other Mailing Address"
3602 msgstr "Postitusosoite"
3604 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3605 #, fuzzy
3606 #| msgid "Show %s"
3607 msgid "Show Notes"
3608 msgstr "Näytä %s"
3610 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3611 msgid "Show Certificates"
3612 msgstr "Näytä varmenteet"
3614 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3615 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3616 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3617 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3618 msgid "Contact Editor"
3619 msgstr "Yhteystietojen muokkain"
3621 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3622 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1985
3623 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3624 msgid "Options"
3625 msgstr "Asetukset"
3627 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3628 #. no flags
3629 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3630 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3631 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3632 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
3633 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3634 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3635 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3636 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3637 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3638 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3639 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3640 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3641 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3642 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3643 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3644 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309 ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3645 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3646 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3647 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3648 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1586
3649 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1821
3650 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3651 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3652 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3653 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3654 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 ../src/e-util/e-passwords.c:468
3655 #: ../src/e-util/e-rule-context.c:816 ../src/e-util/e-rule-editor.c:187
3656 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:298 ../src/e-util/e-rule-editor.c:933
3657 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3658 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 ../src/e-util/e-table-config.c:548
3659 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3660 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4143
3661 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3662 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3663 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:3960
3664 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:318 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
3665 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:844
3666 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:925 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
3667 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3668 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3669 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3670 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3671 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3672 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3673 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3674 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3675 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3676 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3677 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
3678 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3679 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3680 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3681 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3682 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348 ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235
3683 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3684 msgid "_Cancel"
3685 msgstr "_Peru"
3687 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3688 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3689 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3690 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3691 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3692 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230 ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3693 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3694 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3695 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4144
3696 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3697 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3698 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3699 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3700 msgid "_Save"
3701 msgstr "_Tallenna"
3703 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3704 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3705 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3706 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3707 #: ../src/shell/e-shell.c:1458 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
3708 msgid "_Help"
3709 msgstr "O_hje"
3711 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3712 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3713 msgid "Image"
3714 msgstr "Kuva"
3716 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3717 msgid "Nic_kname:"
3718 msgstr "_Lempinimi:"
3720 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3721 msgid "_File under:"
3722 msgstr "_Näytä nimellä:"
3724 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3725 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3726 msgid "_Where:"
3727 msgstr "_Missä:"
3729 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3730 msgid "Ca_tegories..."
3731 msgstr "Ry_hmät..."
3733 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3734 msgid "Full _Name..."
3735 msgstr "_Koko nimi..."
3737 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3738 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3739 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3740 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3741 msgid "Email"
3742 msgstr "Sähköposti"
3744 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3745 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3746 msgstr "Haluaa sähköpostit _HTML-muodossa"
3748 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3749 msgid "Telephone"
3750 msgstr "Puhelin"
3752 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3753 msgid "SIP Address"
3754 msgstr "SIP-osoite"
3756 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3757 msgid "Instant Messaging"
3758 msgstr "Pikaviestintä"
3760 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3761 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3762 msgid "Contact"
3763 msgstr "Yhteystieto"
3765 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3766 msgid "_Home Page:"
3767 msgstr "K_otisivu:"
3769 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3770 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731
3771 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2049
3772 msgid "_Calendar:"
3773 msgstr "_Kalenteri:"
3775 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3776 msgid "_Free/Busy:"
3777 msgstr "_Vapaa/varattu:"
3779 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3780 msgid "_Video Chat:"
3781 msgstr "_Videokeskustelu:"
3783 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3784 msgid "Home Page:"
3785 msgstr "Kotisivu:"
3787 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3788 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3789 msgid "Calendar:"
3790 msgstr "Kalenteri:"
3792 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3793 msgid "Free/Busy:"
3794 msgstr "Vapaa/Varattu:"
3796 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3797 msgid "Video Chat:"
3798 msgstr "Videokeskustelu:"
3800 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3801 msgid "_Blog:"
3802 msgstr "_Blog:"
3804 #. Translators: an accessibility name
3805 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3806 msgid "Blog:"
3807 msgstr "Blog:"
3809 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3810 msgid "Web Addresses"
3811 msgstr "Web-osoitteet"
3813 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3814 msgid "_Profession:"
3815 msgstr "_Ammatti:"
3817 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3818 msgctxt "Job"
3819 msgid "_Title:"
3820 msgstr "_Titteli:"
3822 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3823 msgid "_Company:"
3824 msgstr "_Yritys:"
3826 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3827 msgid "_Department:"
3828 msgstr "_Osasto:"
3830 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3831 msgid "_Office:"
3832 msgstr "_Toimisto:"
3834 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3835 msgid "_Manager:"
3836 msgstr "_Esimies:"
3838 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3839 msgid "_Assistant:"
3840 msgstr "_Apulainen:"
3842 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3843 msgid "Job"
3844 msgstr "Työ"
3846 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3847 msgid "_Spouse:"
3848 msgstr "_Puoliso:"
3850 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3851 msgid "_Birthday:"
3852 msgstr "_Syntymäpäivä:"
3854 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3855 msgid "_Anniversary:"
3856 msgstr "_Vuosipäivä:"
3858 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3859 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3860 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3861 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2079
3862 msgid "Anniversary"
3863 msgstr "Vuosipäivä"
3865 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3866 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3867 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3868 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2078
3869 msgid "Birthday"
3870 msgstr "Syntymäpäivä"
3872 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3873 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3874 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3875 msgid "Miscellaneous"
3876 msgstr "Sekalaiset"
3878 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3879 msgid "Personal Information"
3880 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
3882 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3883 msgid "_City:"
3884 msgstr "_Kaupunki:"
3886 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3887 msgid "_Zip/Postal Code:"
3888 msgstr "_Postinumero:"
3890 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3891 msgid "_State/Province:"
3892 msgstr "_Osavaltio/lääni:"
3894 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3895 msgid "_Country:"
3896 msgstr "_Maa:"
3898 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3899 msgid "_PO Box:"
3900 msgstr "_Postilokero:"
3902 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3903 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3904 msgid "_Address:"
3905 msgstr "_Osoite:"
3907 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3908 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3909 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3910 msgid "Home"
3911 msgstr "Koti"
3913 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3914 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3915 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3916 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3917 msgid "Work"
3918 msgstr "Työ"
3920 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3921 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3922 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3923 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3924 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3820
3925 msgid "Other"
3926 msgstr "Muut"
3928 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3929 msgid "Mailing Address"
3930 msgstr "Postitusosoite"
3932 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3933 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3934 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3935 msgid "Notes"
3936 msgstr "Muistilaput"
3938 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3939 msgid "Add _PGP"
3940 msgstr "Lisää _PGP"
3942 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3943 msgid "Add _X.509"
3944 msgstr "Lisää _X.509"
3946 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3947 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3948 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1449
3949 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
3950 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3951 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037 ../src/e-util/filter.error.xml.h:18
3952 #: ../src/e-util/filter.ui.h:27 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3953 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
3954 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1029 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:642
3955 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3956 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3957 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3958 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3959 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3960 #: ../src/plugins/templates/templates.c:472
3961 msgid "_Remove"
3962 msgstr "_Poista"
3964 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3965 msgid "Load P_GP"
3966 msgstr "Lataa P_GP"
3968 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3969 msgid "_Load X.509"
3970 msgstr "_Lataa X.509"
3972 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3973 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
3974 msgid "Certificates"
3975 msgstr "Varmenteet"
3977 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3978 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3979 msgid "_Undo"
3980 msgstr "_Kumoa"
3982 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3983 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3984 msgid "Undo"
3985 msgstr "Kumoa"
3987 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3988 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3989 msgid "_Redo"
3990 msgstr "_Tee uudelleen"
3992 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3993 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3994 msgid "Redo"
3995 msgstr "Tee uudelleen"
3997 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3998 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3999 msgid "Error adding contact"
4000 msgstr "Virhe lisättäessä yhteystietoa"
4002 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
4003 msgid "Error modifying contact"
4004 msgstr "Virhe muokattaessa yhteystietoa"
4006 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
4007 msgid "Error removing contact"
4008 msgstr "Virhe poistettaessa yhteystietoa"
4010 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4011 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
4012 #, c-format
4013 msgid "Contact Editor — %s"
4014 msgstr "Yhteystietojen muokkain — %s"
4016 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4017 msgid "X.509 certificates"
4018 msgstr "X.509-varmenteet"
4020 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4021 msgid "PGP keys"
4022 msgstr "PGP-avaimet"
4024 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4025 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4026 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4027 msgid "All files"
4028 msgstr "Kaikki tiedostot"
4030 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4031 msgid "Open PGP key"
4032 msgstr "Avaa PGP-avain"
4034 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4035 msgid "Open X.509 certificate"
4036 msgstr "Avaa X.509-varmenne"
4038 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4039 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
4040 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4041 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4042 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4043 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4044 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4045 msgid "_Open"
4046 msgstr "_Avaa"
4048 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4049 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4050 msgid "Chosen file is not a local file."
4051 msgstr "Valittu tiedosto ei ole paikallinen tiedosto."
4053 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4054 #, c-format
4055 msgid "Failed to load certificate: %s"
4056 msgstr "Varmenteen lataaminen epäonnistui: %s"
4058 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4059 msgctxt "cert-kind"
4060 msgid "X.509"
4061 msgstr "X.509"
4063 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4064 msgctxt "cert-kind"
4065 msgid "PGP"
4066 msgstr "PGP"
4068 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4069 msgid "Save PGP key"
4070 msgstr "Tallenna PGP-avain"
4072 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4073 msgid "Save X.509 certificate"
4074 msgstr "Tallenna X.509-varmenne"
4076 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4077 #, c-format
4078 msgid "Failed to save certificate: %s"
4079 msgstr "Varmenteen tallentaminen epäonnistui: %s"
4081 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
4082 msgid "Please select an image for this contact"
4083 msgstr "Valitse kuva tälle henkilölle"
4085 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323
4086 msgid "_No image"
4087 msgstr "_Ei kuvaa"
4089 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672
4090 msgid ""
4091 "The contact data is invalid:\n"
4092 "\n"
4093 msgstr ""
4094 "Yhteystieto on virheellinen:\n"
4095 "\n"
4097 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
4098 #, c-format
4099 msgid "“%s” has an invalid format"
4100 msgstr "“%s” sisältää virheellisen muotoilun"
4102 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
4103 #, c-format
4104 msgid "“%s” cannot be a future date"
4105 msgstr "“%s” ei voi olla tuleva päivä"
4107 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
4108 #, c-format
4109 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4110 msgstr "%s“%s” sisältää virheellisen muotoilun"
4112 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
4113 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
4114 #, c-format
4115 msgid "%s“%s” is empty"
4116 msgstr "%s“%s” on tyhjä"
4118 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736
4119 msgid "Invalid contact."
4120 msgstr "Virheellinen yhteystieto."
4122 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4123 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4124 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4125 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4126 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4127 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81
4128 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:212 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4129 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4130 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255 ../src/e-util/e-passwords.c:469
4131 #: ../src/e-util/e-rule-context.c:817 ../src/e-util/e-rule-editor.c:188
4132 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 ../src/e-util/e-rule-editor.c:934
4133 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4134 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371 ../src/e-util/e-table-config.c:549
4135 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4136 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
4137 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4138 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4139 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4140 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4141 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4142 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4143 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
4144 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4145 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4146 msgid "_OK"
4147 msgstr "_OK"
4149 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4150 msgid "Contact Quick-Add"
4151 msgstr "Yhteystiedon pikalisäys"
4153 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4154 msgid "_Edit Full"
4155 msgstr "Muokkaa _kaikkia tietoja"
4157 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4158 msgid "_Full name"
4159 msgstr "_Koko nimi"
4161 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4162 msgid "E_mail"
4163 msgstr "Sähkö_posti"
4165 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4166 msgid "_Select Address Book"
4167 msgstr "_Valitse osoitekirja"
4169 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4170 msgid "Mr."
4171 msgstr "Hra."
4173 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4174 msgid "Mrs."
4175 msgstr "Rva."
4177 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4178 msgid "Ms."
4179 msgstr "Nti."
4181 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4182 msgid "Miss"
4183 msgstr "Neiti"
4185 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4186 msgid "Dr."
4187 msgstr "Tr."
4189 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4190 msgid "Sr."
4191 msgstr "Hr."
4193 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4194 msgid "Jr."
4195 msgstr "Jr."
4197 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4198 msgid "I"
4199 msgstr "I"
4201 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4202 msgid "II"
4203 msgstr "II"
4205 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4206 msgid "III"
4207 msgstr "III"
4209 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4210 msgid "Esq."
4211 msgstr "Esq."
4213 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4214 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4215 msgid "Full Name"
4216 msgstr "Koko nimi"
4218 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4219 msgid "_First:"
4220 msgstr "_Etunimi:"
4222 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4223 msgctxt "FullName"
4224 msgid "_Title:"
4225 msgstr "_Titteli:"
4227 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4228 msgid "_Middle:"
4229 msgstr "_Toinen nimi:"
4231 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4232 msgid "_Last:"
4233 msgstr "_Sukunimi:"
4235 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4236 msgid "_Suffix:"
4237 msgstr "_Pääte:"
4239 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4240 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4241 msgid "Contact List Editor"
4242 msgstr "Yhteystietolistojen muokkain"
4244 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4245 msgid "_List name:"
4246 msgstr "_Listan nimi:"
4248 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4249 msgid "Members"
4250 msgstr "Jäsenet"
4252 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4253 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4254 msgstr "_Syötä sähköpostiosoite tai raahaa yhteystieto alla olevaa listaan:"
4256 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4257 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4258 msgstr "_Piilota osoitteet lähetettäessä sähköpostia tälle listalle"
4260 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4261 msgid "Add an email to the List"
4262 msgstr "Lisää sähköpostiosoite luetteloon"
4264 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4265 msgid "Remove an email address from the List"
4266 msgstr "Poista sähköpostiosoite luettelosta"
4268 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4269 msgid "_Select..."
4270 msgstr "_Valitse..."
4272 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4273 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4274 msgstr "Lisää sähköpostiosoitteita osoitekirjasta"
4276 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4277 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4278 msgid "_Top"
4279 msgstr "Ylimm_äiseksi"
4281 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4282 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3474 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4283 msgid "_Up"
4284 msgstr "_Ylös"
4286 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4287 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3475 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4288 msgid "_Down"
4289 msgstr "_Alas"
4291 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4292 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4293 msgid "_Bottom"
4294 msgstr "Ali_mmaiseksi"
4296 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4297 msgid "Contact List Members"
4298 msgstr "Ota yhteyttä listan jäseniin"
4300 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4301 msgid "_Members"
4302 msgstr "_Jäsenet"
4304 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4305 msgid "Error adding list"
4306 msgstr "Virhe lisättäessä listalle"
4308 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4309 msgid "Error modifying list"
4310 msgstr "Virhe muokattaessa listaa"
4312 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4313 msgid "Error removing list"
4314 msgstr "Virhe poistettaessa listaa"
4316 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4317 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309
4318 msgid "Name contains"
4319 msgstr "Nimi sisältää"
4321 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4322 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
4323 msgid "Email begins with"
4324 msgstr "Sähköposti alkaa"
4326 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4327 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4328 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4329 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
4330 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
4331 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:809
4332 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017
4333 msgid "Any field contains"
4334 msgstr "Mikä tahansa kenttä sisältää"
4336 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4337 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4338 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4339 msgid "evolution address book"
4340 msgstr "evolutionin osoitekirja"
4342 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4343 msgid "Copy _Email Address"
4344 msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
4346 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4347 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4348 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4349 msgstr "Kopioi sähköpostiosoite leikepöydälle"
4351 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4352 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4353 msgid "_Send New Message To..."
4354 msgstr "Lähetä uusi _viesti..."
4356 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4357 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4358 msgid "Send a mail message to this address"
4359 msgstr "Lähetä sähköpostiviesti tähän osoitteeseen"
4361 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4362 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1376
4363 #, c-format
4364 msgid "Click to mail %s"
4365 msgstr "Napsauta lähettääksesi %s"
4367 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4368 #, fuzzy, c-format
4369 #| msgid "Click to open %s"
4370 msgid "Click to open map for %s"
4371 msgstr "Napsauta avataksesi %s"
4373 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4374 msgid "Open map"
4375 msgstr "Avaa kartta"
4377 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4378 msgid "SIP"
4379 msgstr "SIP"
4381 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4382 msgid "List Members:"
4383 msgstr "Luettelon jäsenet:"
4385 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4386 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4387 msgid "Nickname"
4388 msgstr "Kutsumanimi"
4390 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4391 msgid "AIM"
4392 msgstr "AIM"
4394 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4395 msgid "GroupWise"
4396 msgstr "GroupWise"
4398 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4399 msgid "ICQ"
4400 msgstr "ICQ"
4402 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4403 msgid "Jabber"
4404 msgstr "Jabber"
4406 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4407 msgid "MSN"
4408 msgstr "MSN"
4410 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4411 msgid "Yahoo"
4412 msgstr "Yahoo"
4414 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4415 msgid "Gadu-Gadu"
4416 msgstr "Gadu-Gadu"
4418 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4419 msgid "Skype"
4420 msgstr "Skype"
4422 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4423 msgid "Twitter"
4424 msgstr "Twitter"
4426 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4427 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4428 msgid "Company"
4429 msgstr "Yritys"
4431 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4432 msgid "Department"
4433 msgstr "Osasto"
4435 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4436 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4437 msgid "Office"
4438 msgstr "Asema"
4440 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4441 msgid "Profession"
4442 msgstr "Ammatti"
4444 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4445 msgid "Position"
4446 msgstr "Asema"
4448 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4449 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4450 msgid "Manager"
4451 msgstr "Johtaja"
4453 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4454 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4455 msgid "Assistant"
4456 msgstr "Apulainen"
4458 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4459 msgid "Video Chat"
4460 msgstr "Videokeskustelu"
4462 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4463 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4464 msgid "Free/Busy"
4465 msgstr "Vapaa/Varattu"
4467 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4468 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4469 msgid "Phone"
4470 msgstr "Puhelin"
4472 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4473 msgid "Fax"
4474 msgstr "Fax"
4476 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4477 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4478 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4479 msgid "Address"
4480 msgstr "Osoite"
4482 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4483 msgid "Home Page"
4484 msgstr "Kotisivu"
4486 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4487 msgid "Web Log"
4488 msgstr "Web-loki"
4490 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4491 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4492 msgid "Mobile Phone"
4493 msgstr "Matkapuhelin"
4495 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4496 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4497 msgid "Spouse"
4498 msgstr "Puoliso"
4500 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4501 msgid "Personal"
4502 msgstr "Henkilökohtainen"
4504 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4505 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4506 msgid "Note"
4507 msgstr "Huomautus"
4509 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4510 msgid "List Members"
4511 msgstr "Listan jäsenet"
4513 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4514 msgid "Job Title"
4515 msgstr "Tehtävänimike"
4517 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4518 msgid "Home page"
4519 msgstr "Kotisivu"
4521 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4522 msgid "Blog"
4523 msgstr "Blogi"
4525 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4526 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
4527 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:272
4528 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:514 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4529 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635
4530 #: ../src/calendar/gui/print.c:3591 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14
4531 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1062
4532 msgid "Cancelled"
4533 msgstr "Peruttu"
4535 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4536 msgid "Merge Contact"
4537 msgstr "Yhdistä yhteystieto"
4539 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4540 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4541 msgid "_Merge"
4542 msgstr "_Yhdistä"
4544 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4545 msgid "Duplicate Contact Detected"
4546 msgstr "Päällekkäisiä yhteystietoja havaittu"
4548 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4549 msgid ""
4550 "The name or email address of this contact already exists\n"
4551 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4552 msgstr ""
4553 "Yhteystiedon nimi tai sähköpostiosoite on ja tässä kansioissa.\n"
4554 "Haluatko tallentaa muutokset joka tapauksessa?"
4556 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4557 msgid ""
4558 "The name or email address of this contact already exists\n"
4559 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4560 msgstr ""
4561 "Yhteystiedon nimi tai sähköpostiosoite on ja tässä kansioissa.\n"
4562 "Haluatko lisätä joka tapauksessa?"
4564 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4565 msgid "Changed Contact:"
4566 msgstr "Muutettu yhteystieto:"
4568 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4569 msgid "New Contact:"
4570 msgstr "Uusi yhteystieto:"
4572 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4573 msgid "Conflicting Contact:"
4574 msgstr "Ristiriitainen yhteystieto:"
4576 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4577 msgid "Old Contact:"
4578 msgstr "Vanha yhteystieto:"
4580 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4581 msgid ""
4582 "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for "
4583 "offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address "
4584 "book once in online mode to download its contents."
4585 msgstr ""
4586 "Tätä osoitekirjaa ei voitu avata. Joko tämä osoitekirja ei ole merkitty "
4587 "verkottomaan käyttöön tai sitä ei ole vielä ladattu yhteydettömään tilaan. Nouda "
4588 "osoitekirjan sisältö ollessasi verkottomassa tilassa."
4590 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that "
4594 "permissions are set to access it."
4595 msgstr ""
4596 "Tätä osoitekirjaa ei voitu avata. Tarkista että polku %s on olemassa ja että "
4597 "sinulla on oikeudet käyttää sitä."
4599 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4600 msgid ""
4601 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use "
4602 "LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4603 msgstr ""
4604 "Tässä Evolutionin versiossa ei ole LDAP-tukea käytettävissä. Jos haluat LDAP-tuen "
4605 "evolutioniin, asenna versio joka on käännetty LDAP-tuen kanssa."
4607 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4608 msgid ""
4609 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was "
4610 "entered, or the server is unreachable."
4611 msgstr ""
4612 "Tätä osoitekirjaa ei voitu avata. Osoitekirjan URI voi olla virheellinen tai "
4613 "palvelinta ei voi tavoittaa."
4615 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4616 msgid "Detailed error message:"
4617 msgstr "Yksityiskohtainen virheviesti:"
4619 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4620 msgid ""
4621 "More cards matched this query than either the server is \n"
4622 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4623 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4624 "the directory server preferences for this address book."
4625 msgstr ""
4626 "Useampi kortti vastasi tätä kyselyä kuin joko palvelin on\n"
4627 "määritelty palauttamaan tai Evolution näyttämään.\n"
4628 "Tarkenna hakuasi tai muuta tulosten määrän rajaa tämän\n"
4629 "osoitekirjan hakemistopalvelimen asetuksissa."
4631 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4632 msgid ""
4633 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4634 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4635 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4636 "preferences for this address book."
4637 msgstr ""
4638 "Tämän kyselyn suorittaminen kesti pidempään kuin palvelimen asetuksissa\n"
4639 "annettu aikaraja. Tarkenna hakuasi, tai pidennä palvelimen aikarajaa tämän\n"
4640 "osoitekirjan hakemistopalvelimen asetuksissa."
4642 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4643 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4644 #, c-format
4645 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4646 msgstr "Tämän osoitekirjan taustajärjestelmä ei ymmärtänyt tätä kyselyä. %s"
4648 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4649 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4650 #, c-format
4651 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4652 msgstr ""
4653 "Tämän osoitekirjan taustajärjestelmä ei suostunut suorittamaan tätä kyselyä. %s"
4655 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4656 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4657 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4658 #, c-format
4659 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4660 msgstr "Kyselyä ei voitu suorittaa onnistuneesti. %s"
4662 #. This is a filename. Translators take note.
4663 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4664 msgid "card.vcf"
4665 msgstr "kortti.vcf"
4667 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4668 msgid "Select Address Book"
4669 msgstr "Valitse osoitekirja"
4671 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4672 msgid "list"
4673 msgstr "lista"
4675 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4676 msgid "Move contact to"
4677 msgstr "Siirrä yhteystieto"
4679 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4680 msgid "Copy contact to"
4681 msgstr "Kopioi yhteystieto"
4683 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4684 msgid "Move contacts to"
4685 msgstr "Siirrä yhteystiedot"
4687 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4688 msgid "Copy contacts to"
4689 msgstr "Kopioi yhteystiedot"
4691 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4692 msgid "No contacts"
4693 msgstr "Ei yhteystietoja"
4695 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4696 #, c-format
4697 msgid "%d contact"
4698 msgid_plural "%d contacts"
4699 msgstr[0] "%d yhteystieto"
4700 msgstr[1] "%d yhteystietoa"
4702 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4703 msgid "Error getting book view"
4704 msgstr "Virhe ladattaessa kirjanäkymää"
4706 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4707 msgid "Search Interrupted"
4708 msgstr "Haku keskeytettiin"
4710 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4711 msgid "Error modifying card"
4712 msgstr "Virhe muutettaessa korttia"
4714 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4715 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4716 msgstr "Leikkaa valitut yhteystiedot leikepöydälle"
4718 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4719 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4720 msgstr "Kopioi valitut yhteystiedot leikepöydälle"
4722 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4723 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4724 msgstr "Liitä yhteystietoja leikepöydältä"
4726 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4727 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
4728 msgid "Delete selected contacts"
4729 msgstr "Poista valitut yhteystiedot"
4731 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4732 msgid "Select all visible contacts"
4733 msgstr "Valitse kaikki näkyvät yhteystiedot"
4735 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4736 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4737 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä yhteystietolistat?"
4739 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4740 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4741 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän yhteystietolistan?"
4743 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4744 #, c-format
4745 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4746 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän yhteystietolistan (%s)?"
4748 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4749 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4750 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä yhteystiedot?"
4752 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4753 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4754 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän yhteystiedon?"
4756 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4757 #, c-format
4758 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4759 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän yhteystiedon (%s)?"
4761 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4762 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1750
4763 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783 ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4764 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4765 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
4766 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
4767 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699
4768 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
4769 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503
4770 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:836
4771 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4772 msgid "_Delete"
4773 msgstr "_Poista"
4775 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4776 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4780 "Do you really want to display all of these contacts?"
4781 msgid_plural ""
4782 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4783 "Do you really want to display all of these contacts?"
4784 msgstr[0] ""
4785 "%d yhteystiedon avaaminen avaa myös %d uutta ikkunaa.\n"
4786 "Haluatko varmasti näyttää nämä kaikki yhteystiedot?"
4787 msgstr[1] ""
4788 "%d yhteystiedon avaaminen avaa myös %d uutta ikkunaa.\n"
4789 "Haluatko varmasti näyttää nämä kaikki yhteystiedot?"
4791 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4792 msgid "_Don’t Display"
4793 msgstr "Ä_lä näytä"
4795 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4796 msgid "Display _All Contacts"
4797 msgstr "Näytä k_aikki yhteystiedot"
4799 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4800 msgid "File As"
4801 msgstr "Kirjaa nimellä"
4803 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4804 msgid "Given Name"
4805 msgstr "Etunimi"
4807 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4808 msgid "Family Name"
4809 msgstr "Sukunimi"
4811 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4812 msgid "Email 2"
4813 msgstr "Sähköposti 2"
4815 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4816 msgid "Email 3"
4817 msgstr "Sähköposti 3"
4819 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4820 msgid "Assistant Phone"
4821 msgstr "Apulaisen puhelinnumero"
4823 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4824 msgid "Business Phone"
4825 msgstr "Työpuhelin"
4827 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4828 msgid "Business Phone 2"
4829 msgstr "Työpuhelin 2"
4831 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4832 msgid "Business Fax"
4833 msgstr "Faksi työhön"
4835 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4836 msgid "Callback Phone"
4837 msgstr "Takaisinsoiton puhelinnumero"
4839 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4840 msgid "Car Phone"
4841 msgstr "Autopuhelin"
4843 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4844 msgid "Company Phone"
4845 msgstr "Yrityksen puhelin"
4847 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4848 msgid "Home Phone"
4849 msgstr "Kotipuhelin"
4851 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4852 msgid "Home Phone 2"
4853 msgstr "Kotipuhelin 2"
4855 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4856 msgid "Home Fax"
4857 msgstr "Faksi kotiin"
4859 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4860 msgid "ISDN Phone"
4861 msgstr "ISDN-numero"
4863 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4864 msgid "Other Phone"
4865 msgstr "Muu puhelin"
4867 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4868 msgid "Other Fax"
4869 msgstr "Muu faksi"
4871 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4872 msgid "Pager"
4873 msgstr "Hakulaite"
4875 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4876 msgid "Primary Phone"
4877 msgstr "Ensisijainen puhelin"
4879 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4880 msgid "Radio"
4881 msgstr "Radio"
4883 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4884 msgid "Telex"
4885 msgstr "Telex"
4887 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4888 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4889 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4890 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4891 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4892 #. different and established translation for this in your language.
4893 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4894 msgid "TTYTDD"
4895 msgstr "TTYTTD"
4897 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4898 msgid "Unit"
4899 msgstr "Yksikkö"
4901 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4902 msgid "Title"
4903 msgstr "Titteli"
4905 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4906 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4907 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4908 msgid "Role"
4909 msgstr "Rooli"
4911 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4912 msgid "Web Site"
4913 msgstr "Kotisivu"
4915 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4916 msgid "Journal"
4917 msgstr "Päiväkirja"
4919 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4920 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4921 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4922 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4923 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4924 msgid "Categories"
4925 msgstr "Ryhmät"
4927 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4928 msgid "Open"
4929 msgstr "Avaa"
4931 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4932 msgid "Contact List: "
4933 msgstr "Yhteystietoluettelo: "
4935 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4936 msgid "Contact: "
4937 msgstr "Yhteystiedot: "
4939 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4940 msgid "evolution minicard"
4941 msgstr "Evolutionin minikortti"
4943 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4944 msgid "New Contact"
4945 msgstr "Uusi yhteystieto"
4947 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4948 msgid "New Contact List"
4949 msgstr "Uusi yhteystietoluettelo"
4951 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4952 #, c-format
4953 msgid "current address book folder %s has %d card"
4954 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4955 msgstr[0] "Valitussa osoitekirjassa %s on %d kortti"
4956 msgstr[1] "Valitussa osoitekirjassa %s on %d korttia"
4958 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4959 msgid "Contacts Map"
4960 msgstr "Yhteystietokartta"
4962 #. Zoom-in button
4963 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4964 msgid "Zoom _In"
4965 msgstr "Lä_hennä"
4967 #. Zoom-out button
4968 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4969 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2809
4970 msgid "Zoom _Out"
4971 msgstr "L_oitonna"
4973 #. Search button
4974 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4975 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4976 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4977 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:906
4978 msgid "_Find"
4979 msgstr "_Etsi"
4981 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4982 msgid ""
4983 "\n"
4984 "\n"
4985 "Searching for the Contacts..."
4986 msgstr ""
4987 "\n"
4988 "\n"
4989 "Etsitään yhteystietoja..."
4991 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4992 msgid ""
4993 "\n"
4994 "\n"
4995 "Search for the Contact\n"
4996 "\n"
4997 "or double-click here to create a new Contact."
4998 msgstr ""
4999 "\n"
5000 "\n"
5001 "Etsi yhteystietoja\n"
5002 "\n"
5003 "tai luo uusi yhteystieto kaksoisnapsautuksella."
5005 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5006 msgid ""
5007 "\n"
5008 "\n"
5009 "There are no items to show in this view.\n"
5010 "\n"
5011 "Double-click here to create a new Contact."
5012 msgstr ""
5013 "\n"
5014 "\n"
5015 "Näkymässä ei ole mitään näytettävää.\n"
5016 "\n"
5017 "Luo uusi yhteystieto kaksoisnapsautuksella."
5019 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5020 msgid ""
5021 "\n"
5022 "\n"
5023 "Search for the Contact."
5024 msgstr ""
5025 "\n"
5026 "\n"
5027 "Etsi yhteystietoja."
5029 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5030 msgid ""
5031 "\n"
5032 "\n"
5033 "There are no items to show in this view."
5034 msgstr ""
5035 "\n"
5036 "\n"
5037 "Näkymässä ei ole mitään näytettävää."
5039 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:749
5040 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5041 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5042 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:478
5043 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971
5044 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1011
5045 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5046 msgid "Importing..."
5047 msgstr "Tuodaan..."
5049 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:931
5050 msgid "Can’t open .csv file"
5051 msgstr ".csv-tiedostoa ei voi avata"
5053 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5056 msgstr "Outlookin CSV tai Tab (.csv, .tab)"
5058 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5061 msgstr "Outlookin CSV- ja Tab-tuoja"
5063 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1109
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5066 msgstr "Mozillan CVS tai Tab (.cvs, .tab)"
5068 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1110
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5071 msgstr "Mozillan CVS- ja Tab-tuoja"
5073 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1118
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5076 msgstr "Evolutionin CSV tai Tab (.csv, .tab)"
5078 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1119
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5081 msgstr "Evolutionin CSV- ja Tab-tuoja"
5083 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5084 msgid "Can’t open .ldif file"
5085 msgstr ".ldif-tiedostoa ei voi avata"
5087 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5088 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5089 msgstr "LDAP-tiedostonvaihtomuoto (.ldif)"
5091 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5092 msgid "Evolution LDIF importer"
5093 msgstr "Evolutionin LDIF-tuoja"
5095 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5096 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5097 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5099 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5100 msgid "Evolution vCard Importer"
5101 msgstr "Evolutionin vCard-tuoja"
5103 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5104 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5105 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5106 #, c-format
5107 msgid "Page %d"
5108 msgstr "Sivu %d"
5110 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5111 msgctxt "addressbook-label"
5112 msgid "Work Email"
5113 msgstr "Työsähköposti"
5115 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5116 msgctxt "addressbook-label"
5117 msgid "Home Email"
5118 msgstr "Henkilökohtainen sähköposti"
5120 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5121 msgctxt "addressbook-label"
5122 msgid "Other Email"
5123 msgstr "Muu sähköposti"
5125 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5126 msgctxt "addressbook-label"
5127 msgid "Work SIP"
5128 msgstr "Työ SIP"
5130 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5131 msgctxt "addressbook-label"
5132 msgid "Home SIP"
5133 msgstr "Koti SIP"
5135 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5136 msgctxt "addressbook-label"
5137 msgid "Other SIP"
5138 msgstr "Muu SIP"
5140 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5141 msgctxt "addressbook-label"
5142 msgid "AIM"
5143 msgstr "AIM"
5145 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5146 msgctxt "addressbook-label"
5147 msgid "Jabber"
5148 msgstr "Jabber"
5150 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5151 msgctxt "addressbook-label"
5152 msgid "Yahoo"
5153 msgstr "Yahoo"
5155 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5156 msgctxt "addressbook-label"
5157 msgid "Gadu-Gadu"
5158 msgstr "Gadu-Gadu"
5160 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5161 msgctxt "addressbook-label"
5162 msgid "MSN"
5163 msgstr "MSN"
5165 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5166 msgctxt "addressbook-label"
5167 msgid "ICQ"
5168 msgstr "ICQ"
5170 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5171 msgctxt "addressbook-label"
5172 msgid "GroupWise"
5173 msgstr "GroupWise"
5175 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5176 msgctxt "addressbook-label"
5177 msgid "Skype"
5178 msgstr "Skype"
5180 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5181 msgctxt "addressbook-label"
5182 msgid "Twitter"
5183 msgstr "Twitter"
5185 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5186 msgctxt "addressbook-label"
5187 msgid "Google Talk"
5188 msgstr "Google Talk"
5190 #. To Translators:
5191 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5192 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5194 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5195 msgctxt "addressbook-label"
5196 msgid "Email"
5197 msgstr "Sähköposti"
5199 #. To Translators:
5200 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5201 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5202 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5204 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5205 msgctxt "addressbook-label"
5206 msgid "SIP"
5207 msgstr "SIP"
5209 #. To Translators:
5210 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5211 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5212 #. * IM=Instant Messaging
5214 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5215 msgctxt "addressbook-label"
5216 msgid "IM"
5217 msgstr "Pikaviestin"
5219 #. To Translators:
5220 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5221 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5223 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5224 msgctxt "addressbook-label"
5225 msgid "Phone"
5226 msgstr "Puhelin"
5228 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5229 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5230 msgstr "Haluatko lähettää perumisilmoituksen kaikille osanottajille?"
5232 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5233 msgid ""
5234 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the "
5235 "meeting is canceled."
5236 msgstr ""
5237 "Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että kokous on "
5238 "peruttu."
5240 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5241 msgid "Do _not Send"
5242 msgstr "Älä läh_etä"
5244 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5245 msgid "_Send Notice"
5246 msgstr "_Lähetä huomautus"
5248 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5249 #, c-format
5250 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5251 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapaamisen?"
5253 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5254 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5255 msgstr "Kaikki tiedot tästä kokouksesta poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5257 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5258 msgid ""
5259 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the "
5260 "task has been deleted."
5261 msgstr ""
5262 "Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että tehtävä on "
5263 "peruttu."
5265 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5266 #, c-format
5267 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5268 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tehtävän?"
5270 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5271 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5272 msgstr "Kaikki tiedot tästä tehtävästä poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5274 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5275 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5276 msgstr "Haluatko lähettää perumisilmoituksen tälle muistilapulle?"
5278 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5279 msgid ""
5280 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the "
5281 "memo has been deleted."
5282 msgstr ""
5283 "Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että "
5284 "muistilappu on poistettu."
5286 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5287 #, c-format
5288 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5289 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän muistilapun?"
5291 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5292 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5293 msgstr "Kaikki tämän muistilapun tiedot poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5295 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5296 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5297 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tapaamisen “{0}”?"
5299 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5300 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5301 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tapaamisen nimeltään “{0}”?"
5303 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5304 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5305 msgstr "Kaikki tiedot tästä tapaamisesta poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5307 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5308 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5309 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapaamisen?"
5311 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5312 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5313 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tehtävän “{0}”?"
5315 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5316 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5317 msgstr "Haluatko varmasti poistaa muistilapun “{0}”?"
5319 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5320 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5321 msgstr "Kaikki tiedot tässä muistilapussa poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5323 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5324 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5325 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} tapaamista?"
5327 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5328 msgid ""
5329 "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
5330 msgstr "Kaikki tiedot näistä tapaamisista poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5332 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5333 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5334 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} tehtävää?"
5336 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5337 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5338 msgstr "Kaikki tiedot näistä tehtävistä poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5340 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5341 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5342 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} muistilappua?"
5344 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5345 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5346 msgstr "Kaikki tiedot näissä muistilapuissa poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
5348 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5349 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5350 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tähän tapaamiseen?"
5352 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5353 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5354 msgstr "Olet tehnyt tallentamattomia muutoksia tähän tapaamiseen."
5356 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5357 msgid "_Save Changes"
5358 msgstr "_Tallenna muutokset"
5360 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5361 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5362 msgid "_Discard Changes"
5363 msgstr "_Hylkää muutokset"
5365 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5366 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5367 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tähän tapaamiseen?"
5369 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5370 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5371 msgstr "Olet muuttanut tätä tapaamista, mutta et ole vielä tallentanut sitä."
5373 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5374 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5375 msgstr "Haluatko tallentaa muutoksesi tähän tehtävään?"
5377 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5378 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5379 msgstr "Olet muuttanut tätä tehtävää, mutta et ole vielä tallentanut sitä."
5381 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5382 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5383 msgstr "Haluatko tallentaa muutoksesi tähän muistioon?"
5385 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5386 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5387 msgstr "Olet muuttanut tätä muistiota, mutta et ole vielä tallentanut sitä."
5389 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5390 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5391 msgstr "Haluatko lähettää kokouskutsuja osallistujille?"
5393 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5394 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5395 msgstr "Kutsu lähetetään kaikille osanottajille ja he voivat kuitata osanottonsa."
5397 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5398 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5399 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5400 msgid "_Send"
5401 msgstr "_Lähetä"
5403 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5404 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5405 msgstr "Haluatko lähettää päivitetyt kokouksen tiedot osanottajille?"
5407 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5408 msgid ""
5409 "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up "
5410 "to date."
5411 msgstr ""
5412 "Päivitettyjen tietojen lähettäminen antaa muille mahdollisuuden pitää kalenterinsa "
5413 "ajan tasalla."
5415 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5416 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5417 msgstr "Haluatko lähettää tämän tehtävän osanottajille?"
5419 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5420 msgid ""
5421 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this "
5422 "task."
5423 msgstr ""
5424 "Kutsu lähetetään kaikille osanottajille ja he voivat hyväksyä tämän tehtävän."
5426 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5427 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5428 msgstr "Tietojen haku on kesken. Haluatko tallentaa tehtävän?"
5430 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5431 msgid ""
5432 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of "
5433 "these attachments."
5434 msgstr ""
5435 "Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Tehtävän tallentaminen nyt aiheuttaa "
5436 "tehtävän tallentamisen ilman näitä hakemattomia liitteitä."
5438 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5439 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5440 msgstr "Tietojen haku kesken. Haluatko varmasti tallentaa tämän tapaamisen?"
5442 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5443 msgid ""
5444 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the "
5445 "loss of these attachments."
5446 msgstr ""
5447 "Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Tapaamisen tallentaminen nyt "
5448 "aiheuttaa tapaamisen tallentamisen ilman näitä hakemattomia liitteitä."
5450 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5451 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5452 msgstr "Halutako lähettää päivitetyn tehtävätiedon osanottajille?"
5454 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5455 msgid ""
5456 "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up "
5457 "to date."
5458 msgstr ""
5459 "Päivitettyjen tehtävätietojen lähettäminen antaa muille mahdollisuuden pitää "
5460 "tehtävälistansa ajan tasalla."
5462 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5463 #, fuzzy
5464 #| msgid "Would you like to send this task to participants?"
5465 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5466 msgstr "Haluatko lähettää tämän tehtävän osanottajille?"
5468 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5469 #, fuzzy
5470 #| msgid ""
5471 #| "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5472 #| "this task."
5473 msgid ""
5474 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this "
5475 "memo."
5476 msgstr ""
5477 "Kutsu lähetetään kaikille osanottajille ja he voivat hyväksyä tämän tehtävän."
5479 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5480 #, fuzzy
5481 #| msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5482 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5483 msgstr "Haluatko lähettää päivitetyt kokouksen tiedot osanottajille?"
5485 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5486 #, fuzzy
5487 #| msgid ""
5488 #| "Sending updated information allows other participants to keep their task lists "
5489 #| "up to date."
5490 msgid ""
5491 "Sending updated information allows other participants to keep their memo lists up "
5492 "to date."
5493 msgstr ""
5494 "Päivitettyjen tehtävätietojen lähettäminen antaa muille mahdollisuuden pitää "
5495 "tehtävälistansa ajan tasalla."
5497 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5498 msgid "Editor could not be loaded."
5499 msgstr "Muokkainta ei voi avata."
5501 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5502 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5503 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kalenterin “{0}”?"
5505 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5506 msgid "This calendar will be removed permanently."
5507 msgstr "Tämä kalenteri poistetaan pysyvästi."
5509 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5510 #, fuzzy
5511 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5512 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5513 msgstr "Haluatko varmasti poistaa muistilapun “{0}”?"
5515 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5516 msgid "This task list will be removed permanently."
5517 msgstr "Tämä tehtävälista poistetaan pysyvästi."
5519 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5520 #, fuzzy
5521 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5522 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5523 msgstr "Haluatko varmasti poistaa muistilapun “{0}”?"
5525 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5526 msgid "This memo list will be removed permanently."
5527 msgstr "Tämä muistilappulista poistetaan pysyvästi."
5529 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5530 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5531 msgstr "Haluatko varmasti poistaa etäkalenterin “{0}”?"
5533 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5534 #, fuzzy
5535 #| msgid ""
5536 #| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure "
5537 #| "you want to proceed?"
5538 msgid ""
5539 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure you "
5540 "want to proceed?"
5541 msgstr ""
5542 "Etäkalenteri \"{0}\" poistetaan pysyvästi palvelimelta. Haluatko varmasti jatkaa?"
5544 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5545 #, fuzzy
5546 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5547 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5548 msgstr "Haluatko varmasti poistaa muistilapun “{0}”?"
5550 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5551 #, fuzzy
5552 #| msgid ""
5553 #| "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you sure "
5554 #| "you want to proceed?"
5555 msgid ""
5556 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure you "
5557 "want to proceed?"
5558 msgstr ""
5559 "Etätehtävälista \"{0}\" poistetaan palvelimelta pysyvästi. Haluatko varmasti "
5560 "jatkaa?"
5562 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5563 #, fuzzy
5564 #| msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5565 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5566 msgstr "Haluatko varmasti poistaa muistilapun “{0}”?"
5568 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5569 #, fuzzy
5570 #| msgid ""
5571 #| "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you sure "
5572 #| "you want to proceed?"
5573 msgid ""
5574 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure you "
5575 "want to proceed?"
5576 msgstr ""
5577 "Etämuistiolista \"{0}\" poistetaan palvelimelta pysyvästi. Haluatko varmasti "
5578 "jatkaa?"
5580 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5581 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5582 msgstr "Haluatko varmasti tallentaa tapaamisen ilman yhteenvetoa?"
5584 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5585 msgid ""
5586 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your "
5587 "appointment is about."
5588 msgstr ""
5589 "Merkityksellisen yhteenvedon lisääminen helpottaa ymmärtämään, mistä tapaamisessa "
5590 "on kyse."
5592 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5593 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5594 msgstr "Haluatko varmasti tallentaa tehtävän ilman yhteenvetoa?"
5596 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5597 msgid ""
5598 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task "
5599 "is about."
5600 msgstr ""
5601 "Merkityksellisen yhteenvedon lisääminen tehtävään helpottaa ymmärtämään, mistä "
5602 "tehtävässä on kyse."
5604 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5605 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5606 msgstr "Haluatko varmasti tallentaa muistion ilman yhteenvetoa?"
5608 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5609 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5610 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5611 msgstr "Virhe ladatessa kalenteria “{0}”"
5613 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5614 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5615 msgstr "Kalenteri ei ole merkitty käytettäväksi yhteydettömässä tilassa."
5617 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5618 msgid "Cannot save event"
5619 msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa"
5621 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5622 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5623 #, fuzzy
5624 #| msgid ""
5625 #| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different "
5626 #| "calendar that can accept appointments."
5627 msgid ""
5628 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different "
5629 "calendar that can accept appointments."
5630 msgstr ""
5631 "\"{0}\" on vain luettavissa oleva kalenteri eikä sitä voi muokata. Valitse toinen "
5632 "kalenteri, johon tapaamisia voidaan lisätä."
5634 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5635 msgid "Cannot save task"
5636 msgstr "Tehtävää ei voi tallentaa"
5638 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5639 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5640 msgid "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5641 msgstr ""
5643 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5644 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5645 #, fuzzy
5646 #| msgid "Error loading task list"
5647 msgid "Error loading task list “{0}”"
5648 msgstr "Virhe ladattaessa tehtävälistaa"
5650 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5651 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5652 msgstr "Tehtävälista ei ole merkitty käytettäväksi yhteydettömässä tilassa."
5654 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5655 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5656 #, fuzzy
5657 #| msgid "Error loading memo list"
5658 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5659 msgstr "Virhe ladattaessa muistilappulistaa"
5661 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5662 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5663 msgstr "Muistilappulistaa ei ole merkitty käytettäväksi yhteydettömässä tilassa."
5665 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5666 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5667 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5668 msgstr "Aikavyöhykkeen “{0}” lisääminen epäonnistui"
5670 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5671 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5672 #, fuzzy
5673 #| msgid "Could not save attachments"
5674 msgid "Failed to save attachments"
5675 msgstr "Liitteitä ei voitu tallentaa"
5677 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5678 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5679 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5680 msgstr "Kalenterin “{0}” avaus epäonnistui"
5682 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5683 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5684 #, fuzzy
5685 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5686 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5687 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5689 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5690 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5691 #, fuzzy
5692 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5693 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5694 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5696 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5697 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5698 #, fuzzy
5699 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
5700 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5701 msgstr "Kalenterin ”%s” lataus epäonnistui (%s)"
5703 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5704 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5705 #, fuzzy
5706 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5707 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5708 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5710 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5711 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5712 #, fuzzy
5713 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5714 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5715 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5717 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5718 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5719 #, fuzzy
5720 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5721 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5722 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
5724 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5725 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5726 #, fuzzy
5727 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5728 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5729 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5731 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5732 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5733 #, fuzzy
5734 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5735 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5736 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5738 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5739 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5740 #, fuzzy
5741 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5742 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5743 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
5745 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5746 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5747 #, fuzzy
5748 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5749 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5750 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5752 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5753 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5754 #, fuzzy
5755 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5756 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5757 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5759 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5760 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5761 #, fuzzy
5762 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5763 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5764 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
5766 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5767 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5768 #, fuzzy
5769 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5770 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5771 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5773 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5774 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5775 #, fuzzy
5776 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5777 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5778 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5780 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5781 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5782 #, fuzzy
5783 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5784 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5785 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
5787 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5788 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5789 #, fuzzy
5790 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5791 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5792 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5794 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5795 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5796 #, fuzzy
5797 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5798 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5799 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5801 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5802 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5803 #, fuzzy
5804 #| msgid "Error loading calendar '{0}'"
5805 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5806 msgstr "Virhe ladatessa kalenteria \"{0}\""
5808 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5809 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5810 #, fuzzy
5811 #| msgid "Error loading task list"
5812 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5813 msgstr "Virhe ladattaessa tehtävälistaa"
5815 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5816 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5817 #, fuzzy
5818 #| msgid "Error loading memo list"
5819 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5820 msgstr "Virhe ladattaessa muistilappulistaa"
5822 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5823 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5824 #, fuzzy
5825 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
5826 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5827 msgstr "Kalenterin ”%s” lataus epäonnistui (%s)"
5829 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5830 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5831 #, fuzzy
5832 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5833 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5834 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5836 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5837 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5838 #, fuzzy
5839 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5840 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5841 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5843 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5844 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5845 #, fuzzy
5846 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5847 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5848 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
5850 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5851 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5852 #, fuzzy
5853 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5854 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5855 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5857 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5858 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5859 #, fuzzy
5860 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5861 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5862 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5864 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5865 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5866 #, fuzzy
5867 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
5868 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5869 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
5871 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5872 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5873 #, fuzzy
5874 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5875 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5876 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5878 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5879 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5880 #, fuzzy
5881 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5882 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5883 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5885 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5886 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5887 #, fuzzy
5888 #| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
5889 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5890 msgstr "Kopioidaan tapahtumaa kalenteriin '{0}'"
5892 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5893 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5894 #, fuzzy
5895 #| msgid "Show task preview below the task list"
5896 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5897 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
5899 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5900 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5901 #, fuzzy
5902 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5903 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5904 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
5906 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5907 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
5908 #, fuzzy
5909 #| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
5910 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
5911 msgstr "Siirretään tapahtumaa kalenteriin '{0}'"
5913 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5914 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
5915 #, fuzzy
5916 #| msgid "Show task preview below the task list"
5917 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
5918 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
5920 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5921 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
5922 #, fuzzy
5923 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
5924 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
5925 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
5927 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5928 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
5929 #, fuzzy
5930 #| msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
5931 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
5932 msgstr "Poistetaanko etäkalenteri \"{0}\"?"
5934 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5935 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
5936 #, fuzzy
5937 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
5938 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
5939 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
5941 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5942 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
5943 #, fuzzy
5944 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
5945 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
5946 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
5948 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
5949 #, fuzzy
5950 #| msgid "Make this Occurrence _Movable"
5951 msgid "Failed to make an occurrence movable"
5952 msgstr "Muuta tämä kerta _siirrettäväksi"
5954 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
5955 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
5956 msgstr "Jokin meni vikaan tapahtumaa näyttäessä"
5958 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
5959 msgid ""
5960 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by moving "
5961 "to another event and back. If the issue persists, please file a bug report in "
5962 "GNOME Gitlab."
5963 msgstr ""
5965 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
5966 #, fuzzy
5967 #| msgid "Create a new window displaying this view"
5968 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
5969 msgstr "Luo uusi ikkuna tälle näkymälle"
5971 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
5972 msgid ""
5973 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by moving "
5974 "to another memo and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
5975 "Gitlab."
5976 msgstr ""
5978 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
5979 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
5980 msgstr "Jokin meni vikaan tehtävää näyttäessä"
5982 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
5983 msgid ""
5984 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by moving "
5985 "to another task and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
5986 "Gitlab."
5987 msgstr ""
5989 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
5990 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
5991 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
5992 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
5993 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
5994 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
5995 msgid "Summary"
5996 msgstr "Kuvaus"
5998 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
5999 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6000 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6001 msgid "contains"
6002 msgstr "sisältää"
6004 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6005 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6006 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6007 msgid "does not contain"
6008 msgstr "ei sisällä"
6010 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6011 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6012 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6013 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6014 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1678
6015 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6016 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6017 msgid "Description"
6018 msgstr "Kuvaus"
6020 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6021 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6022 msgid "Any Field"
6023 msgstr "Mikä tahansa kenttä"
6025 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6026 msgid "Classification"
6027 msgstr "Luokittelu"
6029 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6030 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6031 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6032 msgid "is"
6033 msgstr "on"
6035 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6036 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6037 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6038 msgid "is not"
6039 msgstr "ei ole"
6041 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6042 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6043 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6044 msgid "Public"
6045 msgstr "Julkinen"
6047 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6048 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6049 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6050 msgid "Private"
6051 msgstr "Henkilökohtainen"
6053 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6054 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6055 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6056 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6057 msgid "Confidential"
6058 msgstr "Luottamuksellinen"
6060 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6061 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6062 msgid "Organizer"
6063 msgstr "Järjestäjä"
6065 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6066 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6067 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6068 msgid "Attendee"
6069 msgstr "Osanottaja"
6071 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6072 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6073 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6074 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6075 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6076 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6077 msgid "Location"
6078 msgstr "Sijainti"
6080 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6081 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6082 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6083 msgid "Category"
6084 msgstr "Luokka"
6086 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6087 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6088 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6089 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6090 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6091 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6092 msgid "Attachments"
6093 msgstr "Liitteet"
6095 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6096 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48
6097 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6098 msgid "Exist"
6099 msgstr "On olemassa"
6101 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6102 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49
6103 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6104 msgid "Do Not Exist"
6105 msgstr "Ei ole olemassa"
6107 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6108 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2011
6109 msgid "Recurrence"
6110 msgstr "Toistuvuus"
6112 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6113 msgid "Occurs"
6114 msgstr "Ilmenee"
6116 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6117 msgid "Less Than"
6118 msgstr "Vähemmän kuin"
6120 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6121 msgid "Exactly"
6122 msgstr "Tasan"
6124 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6125 msgid "More Than"
6126 msgstr "Enemmän kuin"
6128 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6129 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6130 msgid "Summary Contains"
6131 msgstr "Yhteenveto sisältää"
6133 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6134 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6135 msgid "Description Contains"
6136 msgstr "Kuvaus sisältää"
6138 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6139 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2366
6140 #, c-format
6141 msgid "with one guest"
6142 msgid_plural "with %d guests"
6143 msgstr[0] ""
6144 msgstr[1] ""
6146 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6147 #, c-format
6148 msgid "Comments: %s"
6149 msgstr "Kommentit: %s"
6151 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6152 msgid "New Appointment"
6153 msgstr "Uusi tapaaminen"
6155 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6156 msgid "New All Day Event"
6157 msgstr "Uusi koko päivän tapahtuma"
6159 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6160 msgid "New Meeting"
6161 msgstr "Uusi kokous"
6163 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6164 msgid "Go to Today"
6165 msgstr "Siirry tähän päivään"
6167 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6168 msgid "Go to Date"
6169 msgstr "Siirry päivään"
6171 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6172 msgid "It has reminders."
6173 msgstr "Sisältää muistutuksia."
6175 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6176 msgid "It has recurrences."
6177 msgstr "Sisältää toistuvuuksia."
6179 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6180 msgid "It is a meeting."
6181 msgstr "Sisältää kokouksen."
6183 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242
6184 #, c-format
6185 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6186 msgstr "Kalenteritapahtuma, yhteenveto aiheesta: %s."
6188 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:246
6189 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6190 msgstr "Kalenteritapahtuma, ei yhteenvetoa."
6192 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269
6193 msgid "calendar view event"
6194 msgstr "kalenterinäkymän tapahtuma"
6196 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:501
6197 msgid "Grab Focus"
6198 msgstr "Ota kohdistin"
6200 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6201 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6202 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6203 #, c-format
6204 msgid "It has %d event."
6205 msgid_plural "It has %d events."
6206 msgstr[0] "%d tapahtuma."
6207 msgstr[1] "%d tapahtumaa."
6209 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6210 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6211 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6212 msgid "It has no events."
6213 msgstr "Ei tapahtumia."
6215 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6216 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6217 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6218 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6219 #, c-format
6220 msgid "Work Week View: %s. %s"
6221 msgstr "Työviikon näkymä: %s. %s"
6223 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6224 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6225 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6226 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6227 #, c-format
6228 msgid "Day View: %s. %s"
6229 msgstr "Päivänäkymä: %s. %s"
6231 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6232 msgid "calendar view for a work week"
6233 msgstr "kalenterin näkymä työviikkoon"
6235 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6236 msgid "calendar view for one or more days"
6237 msgstr "Kalenterinäkymä yhdelle tai useammalle päivälle"
6239 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6240 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6241 msgid "a table to view and select the current time range"
6242 msgstr "taulukko, josta voi nähdä ja valita nykyisen aika-alueen"
6244 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6245 msgid "Jump button"
6246 msgstr "Hyppäyspainike"
6248 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6249 msgid "Click here, you can find more events."
6250 msgstr "Napsauta tästä, voit löytää lisää tapahtumia."
6252 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
6253 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
6254 #, c-format
6255 msgid "%d day"
6256 msgid_plural "%d days"
6257 msgstr[0] "%d päivä"
6258 msgstr[1] "%d päivää"
6260 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6261 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6262 #, c-format
6263 msgid "%d week"
6264 msgid_plural "%d weeks"
6265 msgstr[0] "%d viikko"
6266 msgstr[1] "%d viikkoa"
6268 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
6269 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
6270 #, c-format
6271 msgid "%d hour"
6272 msgid_plural "%d hours"
6273 msgstr[0] "%d tunti"
6274 msgstr[1] "%d tuntia"
6276 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
6277 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
6278 #, c-format
6279 msgid "%d minute"
6280 msgid_plural "%d minutes"
6281 msgstr[0] "%d minuutti"
6282 msgstr[1] "%d minuuttia"
6284 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
6285 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
6286 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
6287 #, c-format
6288 msgid "%d second"
6289 msgid_plural "%d seconds"
6290 msgstr[0] "%d sekunti"
6291 msgstr[1] "%d sekuntia"
6293 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6294 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6295 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1820
6296 msgctxt "cal-reminders"
6297 msgid "Play a sound"
6298 msgstr "Toista ääni"
6300 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6301 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6302 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1818
6303 msgctxt "cal-reminders"
6304 msgid "Pop up an alert"
6305 msgstr "Ponnahdusikkuna hälytykselle"
6307 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6308 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6309 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1824
6310 msgctxt "cal-reminders"
6311 msgid "Send an email"
6312 msgstr "Lähetä sähköposti"
6314 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6315 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6316 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1822
6317 msgctxt "cal-reminders"
6318 msgid "Run a program"
6319 msgstr "Suorita ohjelma"
6321 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6322 msgctxt "cal-reminders"
6323 msgid "Unknown action to be performed"
6324 msgstr "Tuntematon suoritettava tehtävä"
6326 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6327 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6328 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6329 #, c-format
6330 msgctxt "cal-reminders"
6331 msgid "%s %s before the start"
6332 msgstr "%s %s ennen alkua"
6334 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6335 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6336 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6337 #, c-format
6338 msgctxt "cal-reminders"
6339 msgid "%s %s after the start"
6340 msgstr "%s %s alun jälkeen"
6342 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6343 #. * "Play a sound"
6344 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6345 #, fuzzy, c-format
6346 #| msgid "%s attachment"
6347 msgctxt "cal-reminders"
6348 msgid "%s at the start"
6349 msgstr "Liite: %s"
6351 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6352 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6353 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6354 #, c-format
6355 msgctxt "cal-reminders"
6356 msgid "%s %s before the end"
6357 msgstr "%s %s ennen loppumista"
6359 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6360 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6361 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6362 #, c-format
6363 msgctxt "cal-reminders"
6364 msgid "%s %s after the end"
6365 msgstr "%s %s päättymisen jälkeen"
6367 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6368 #. * "Play a sound"
6369 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6370 #, fuzzy, c-format
6371 #| msgid "%s attachment"
6372 msgctxt "cal-reminders"
6373 msgid "%s at the end"
6374 msgstr "Liite: %s"
6376 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6377 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6378 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6379 #, fuzzy, c-format
6380 #| msgid "%s at %s"
6381 msgctxt "cal-reminders"
6382 msgid "%s at %s"
6383 msgstr "%s %s"
6385 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6386 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6387 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6388 #, fuzzy, c-format
6389 #| msgid "%s for an unknown trigger type"
6390 msgctxt "cal-reminders"
6391 msgid "%s for an unknown trigger type"
6392 msgstr "%s tuntemattomalle liipaisintyypille"
6394 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6395 #, c-format
6396 msgid "Month View: %s. %s"
6397 msgstr "Kuukausinäkymä: %s. %s"
6399 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6400 #, c-format
6401 msgid "Week View: %s. %s"
6402 msgstr "Työviikko: %s. %s"
6404 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6405 msgid "calendar view for a month"
6406 msgstr "kalenterin kuukausinäkymä"
6408 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6409 msgid "calendar view for one or more weeks"
6410 msgstr "kalenterinäkymä yhdelle tai useammalle viikolle"
6412 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
6413 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:986 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6414 msgid "Untitled"
6415 msgstr "Nimetön"
6417 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:224
6418 msgid "Categories:"
6419 msgstr "Luokat:"
6421 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:258
6422 msgid "Summary:"
6423 msgstr "Kuvaus:"
6425 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
6426 msgid "Start Date:"
6427 msgstr "Alkamispäivä:"
6429 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
6430 msgid "End Date:"
6431 msgstr "Päättymispäivä:"
6433 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
6434 msgid "Due Date:"
6435 msgstr "Eräpäivä:"
6437 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
6438 #, fuzzy
6439 #| msgid "Recurring"
6440 msgid "Recurs:"
6441 msgstr "Toistuva"
6443 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6444 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
6445 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1802
6446 msgid "Status:"
6447 msgstr "Tila:"
6449 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
6450 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:268
6451 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:510
6452 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6453 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633
6454 #: ../src/calendar/gui/print.c:3585
6455 msgid "In Progress"
6456 msgstr "Työn alla"
6458 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
6459 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:270
6460 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:512
6461 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6462 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6463 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634
6464 #: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6465 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6466 msgid "Completed"
6467 msgstr "Valmis"
6469 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
6470 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:266
6471 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:508 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6472 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632
6473 #: ../src/calendar/gui/print.c:3582 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6474 msgid "Not Started"
6475 msgstr "Ei aloitettu"
6477 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
6478 msgid "Priority:"
6479 msgstr "Prioriteetti:"
6481 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
6482 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6483 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:328
6484 msgid "High"
6485 msgstr "Korkea"
6487 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
6488 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1905 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6489 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5
6490 #: ../src/mail/message-list.c:327
6491 msgid "Normal"
6492 msgstr "Tavallinen"
6494 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
6495 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6496 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:326
6497 msgid "Low"
6498 msgstr "Matala"
6500 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:364
6501 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533
6502 msgid "Description:"
6503 msgstr "Kuvaus:"
6505 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:395
6506 msgid "Web Page:"
6507 msgstr "WWW-sivu:"
6509 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1696
6510 #, fuzzy, c-format
6511 #| msgid "Opening calendar '%s'"
6512 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6513 msgstr "Avataan kalenteria %s"
6515 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1700
6516 #, fuzzy, c-format
6517 #| msgid "Opening task list '%s'"
6518 msgid "Creating view for task list “%s”"
6519 msgstr "Avataan tehtävälistaa '%s'"
6521 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1704
6522 #, fuzzy, c-format
6523 #| msgid "Opening memo list '%s'"
6524 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6525 msgstr "Avataan muistilappuluetteloa '%s'"
6527 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6528 msgid "Destination is read only"
6529 msgstr "Kohde on vain luettavissa"
6531 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6532 #, fuzzy, c-format
6533 #| msgid "Copying events to the calendar '%s'"
6534 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6535 msgstr "Kopioidaan tapahtumia kalenteriin '%s'"
6537 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6538 #, fuzzy, c-format
6539 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
6540 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6541 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
6543 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6544 #, fuzzy, c-format
6545 #| msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
6546 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6547 msgstr "Kopioidaan tehtäviä tehtävälistaan '%s'"
6549 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6550 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6551 msgstr "_Poistetaanko tämä tietue kaikkien muiden vastaanottajien kansioista?"
6553 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6554 msgid "_Retract comment"
6555 msgstr "_Poista kommentti"
6557 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6558 msgid "Select Date"
6559 msgstr "Valitse päivämäärä"
6561 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6562 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
6563 msgid "Select _Today"
6564 msgstr "Valitse _tämä päivä"
6566 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6567 msgid "January"
6568 msgstr "Tammikuu"
6570 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6571 msgid "February"
6572 msgstr "Helmikuu"
6574 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6575 msgid "March"
6576 msgstr "Maaliskuu"
6578 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6579 msgid "April"
6580 msgstr "Huhtikuu"
6582 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6583 msgid "May"
6584 msgstr "Toukokuu"
6586 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6587 msgid "June"
6588 msgstr "Kesäkuu"
6590 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6591 msgid "July"
6592 msgstr "Heinäkuu"
6594 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6595 msgid "August"
6596 msgstr "Elokuu"
6598 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6599 msgid "September"
6600 msgstr "Syyskuu"
6602 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6603 msgid "October"
6604 msgstr "Lokakuu"
6606 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6607 msgid "November"
6608 msgstr "Marraskuu"
6610 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6611 msgid "December"
6612 msgstr "Joulukuu"
6614 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6615 #, c-format
6616 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6617 msgstr "Olet muokkaamassa toistuvaa tapahtumaa. Mitä haluat muokata?"
6619 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6620 #, c-format
6621 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6622 msgstr "Olet antamassa tehtäväksi toistuvaa tapahtumaa. Mitä haluat delegoida?"
6624 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6625 #, c-format
6626 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6627 msgstr "Olet muokkaamassa toistuvaa tehtävää. Mitä haluat muokata?"
6629 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6630 #, c-format
6631 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6632 msgstr "Olet muokkaamassa toistuvaa muistilappua. Mitä haluat muokata?"
6634 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6635 msgid "This Instance Only"
6636 msgstr "Vain tätä kertaa"
6638 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6639 msgid "This and Prior Instances"
6640 msgstr "Tätä ja edellisiä kertoja"
6642 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6643 msgid "This and Future Instances"
6644 msgstr "Tätä ja tulevia kertoja"
6646 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6647 msgid "All Instances"
6648 msgstr "Kaikki kerrat"
6650 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Send my reminders with this event"
6653 msgstr "Lähetä hälytys tälle tapahtumalle"
6655 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6656 msgid "Notify new attendees _only"
6657 msgstr "Muistuta uusia osallistuja _vain"
6659 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:464
6660 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6661 msgstr "Leikkaa valitut tapahtumat leikepöydälle"
6663 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:470
6664 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6665 msgstr "Kopioi valitut tapahtumat leikepöydälle"
6667 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:476
6668 msgid "Paste events from the clipboard"
6669 msgstr "Liitä tapahtumat leikepöydältä"
6671 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:482
6672 msgid "Delete selected events"
6673 msgstr "Poista valitut tapahtumat"
6675 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:866
6676 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6677 msgstr "Liitetty teksti ei sisällä kelvollista iCalendar-tietoa"
6679 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:877 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6680 msgid "Default calendar not found"
6681 msgstr "Oletuskalenteria ei löytynyt"
6683 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:882 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6684 #, fuzzy
6685 #| msgid "Mark as default memo list"
6686 msgid "Default memo list not found"
6687 msgstr "Merkitse oletusmuistiolistaksi"
6689 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:887 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6690 msgid "Default task list not found"
6691 msgstr "Oletustehtävälistaa ei löytynyt"
6693 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:976
6694 msgid "No suitable component found"
6695 msgstr "Soveltuvaa komponenttia ei löytynyt"
6697 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1046
6698 #, fuzzy
6699 #| msgid "Save as iCalendar"
6700 msgid "Pasting iCalendar data"
6701 msgstr "Tallenna iCalendar-muodossa"
6703 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6704 #. Translators: It will display
6705 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6706 #. To Translators: It will display
6707 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6708 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6709 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
6710 #, c-format
6711 msgid "Organizer: %s <%s>"
6712 msgstr "Järjestäjä: %s <%s>"
6714 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6715 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6716 #. * organizer.value.
6717 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1858 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6718 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
6719 #, c-format
6720 msgid "Organizer: %s"
6721 msgstr "Järjestäjä: %s"
6723 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6724 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6725 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1874
6726 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
6727 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3536
6728 #, c-format
6729 msgid "Location: %s"
6730 msgstr "Sijainti: %s"
6732 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6733 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6734 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1914 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443
6735 #, c-format
6736 msgid "Time: %s %s"
6737 msgstr "Aika: %s %s"
6739 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2309
6740 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2312
6741 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
6742 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
6743 msgid "%d %b %Y"
6744 msgstr "%e. %Bta %Y"
6746 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6747 #. * Don't use any other specifiers.
6748 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6749 #. * month name. You can change the order but don't
6750 #. * change the specifiers or add anything.
6751 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6752 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6753 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6754 msgid "%d %b"
6755 msgstr "%e. %b"
6757 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
6758 msgid "%A %d %b %Y"
6759 msgstr "%A %e. %Bta %Y"
6761 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6762 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6763 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6764 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6765 #. * You can change the order but don't change the
6766 #. * specifiers or add anything.
6767 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2324 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6768 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6769 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6770 msgid "%a %d %b"
6771 msgstr "%a %e. %bta"
6773 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2325
6774 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2327
6775 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
6776 msgid "%a %d %b %Y"
6777 msgstr "%a %e. %b %Y"
6779 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6780 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6781 msgid "Start Date"
6782 msgstr "Aloituspäivä"
6784 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6785 msgid "End Date"
6786 msgstr "Päättymispäivä"
6788 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6789 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6790 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6791 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6792 msgid "Created"
6793 msgstr "Luotu"
6795 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6796 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6797 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6798 msgid "Last modified"
6799 msgstr "Viimeksi muokattu"
6801 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6802 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6803 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6804 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6805 msgid "Source"
6806 msgstr "Lähde"
6808 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6809 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6810 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6811 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6812 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6813 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6814 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6815 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3560
6816 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6332
6817 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6818 msgid "Unknown"
6819 msgstr "Tuntematon"
6821 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1417 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6822 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6823 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:435
6824 #, c-format
6825 msgid "Source with UID “%s” not found"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1522 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6829 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6830 msgid "Creating an event"
6831 msgstr "Luodaan tapahtuma"
6833 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1526 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6834 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6835 msgid "Creating a memo"
6836 msgstr "Luodaan muistilappu"
6838 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1530 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6839 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6840 msgid "Creating a task"
6841 msgstr "Luodaan tehtävä"
6843 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1907
6844 msgid "Recurring"
6845 msgstr "Toistuva"
6847 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1909
6848 msgid "Assigned"
6849 msgstr "Annettu tehtäväksi"
6851 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1911
6852 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1094
6853 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6854 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6855 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6856 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6857 msgid "Yes"
6858 msgstr "Kyllä"
6860 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1911
6861 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1094
6862 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6863 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6864 msgid "No"
6865 msgstr "Ei"
6867 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3815
6868 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6869 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6870 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6871 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6320
6872 msgid "Accepted"
6873 msgstr "Hyväksytty"
6875 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3816
6876 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6877 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6878 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6879 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6326
6880 msgid "Declined"
6881 msgstr "Hylätty"
6883 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3817
6884 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6885 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6886 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6887 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6888 msgid "Tentative"
6889 msgstr "Alustava"
6891 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3818
6892 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6893 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6894 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6895 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6329
6896 msgid "Delegated"
6897 msgstr "Valtuutettu"
6899 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3819
6900 msgid "Needs action"
6901 msgstr "Vaatii toimenpiteitä"
6903 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6904 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6905 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3874
6906 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6907 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6908 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6909 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6910 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6911 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6912 msgid "Status"
6913 msgstr "Tila"
6915 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:144
6916 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6917 msgid "Free"
6918 msgstr "Vapaa"
6920 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:147
6921 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
6922 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
6923 msgid "Busy"
6924 msgstr "Varattu"
6926 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:454
6927 msgid ""
6928 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6929 "\n"
6930 "45.436845,125.862501"
6931 msgstr ""
6932 "Maantieteellinen sijainti tulee syöttää muodossa:\n"
6933 "\n"
6934 "45.436845,125.862501"
6936 #. Translators: "None" for task's status
6937 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:506
6938 msgctxt "cal-task-status"
6939 msgid "None"
6940 msgstr "Ei mitään"
6942 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
6943 msgid "Modifying an event"
6944 msgstr "Muokataan tapahtumaa"
6946 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
6947 #, fuzzy
6948 #| msgid "Missing name."
6949 msgid "Modifying a memo"
6950 msgstr "Nimi puuttuu."
6952 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
6953 msgid "Modifying a task"
6954 msgstr ""
6956 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1946
6957 msgid "Removing an event"
6958 msgstr "Poistetaan tapahtuma"
6960 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1950
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "Removing attachments"
6963 msgid "Removing a memo"
6964 msgstr "Poistetaan liitteitä"
6966 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1954
6967 msgid "Removing a task"
6968 msgstr "Poistetaan tehtävä"
6970 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
6971 #, fuzzy, c-format
6972 #| msgid "Meeting information sent"
6973 msgid "Deleting an event"
6974 msgid_plural "Deleting %d events"
6975 msgstr[0] "Kokouksen tiedot lähetetty"
6976 msgstr[1] "Kokouksen tiedot lähetetty"
6978 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
6979 #, fuzzy, c-format
6980 #| msgid "Delete Memo"
6981 msgid "Deleting a memo"
6982 msgid_plural "Deleting %d memos"
6983 msgstr[0] "Poista muistilappu"
6984 msgstr[1] "Poista muistilappu"
6986 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
6987 #, fuzzy, c-format
6988 #| msgid "Delete Task"
6989 msgid "Deleting a task"
6990 msgid_plural "Deleting %d tasks"
6991 msgstr[0] "Poista tehtävä"
6992 msgstr[1] "Poista tehtävä"
6994 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
6995 #, fuzzy, c-format
6996 #| msgid "Print this event"
6997 msgid "Pasting an event"
6998 msgid_plural "Pasting %d events"
6999 msgstr[0] "Tulosta tämä tapahtuma"
7000 msgstr[1] "Tulosta tämä tapahtuma"
7002 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7003 #, fuzzy, c-format
7004 #| msgid "Print this memo"
7005 msgid "Pasting a memo"
7006 msgid_plural "Pasting %d memos"
7007 msgstr[0] "Tulosta tämä muistilappu"
7008 msgstr[1] "Tulosta tämä muistilappu"
7010 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7011 #, fuzzy, c-format
7012 #| msgid "Print this task"
7013 msgid "Pasting a task"
7014 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7015 msgstr[0] "Tulosta tämä tehtävä"
7016 msgstr[1] "Tulosta tämä tehtävä"
7018 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Updating objects"
7021 msgid "Updating an event"
7022 msgstr "Päivitetään olioita"
7024 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Updating objects"
7027 msgid "Updating a memo"
7028 msgstr "Päivitetään olioita"
7030 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Updating objects"
7033 msgid "Updating a task"
7034 msgstr "Päivitetään olioita"
7036 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7037 #, fuzzy, c-format
7038 #| msgid "Moving an event into the calendar %s"
7039 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7040 msgstr "Siirretään tapahtumaa kalenteriin %s"
7042 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7043 #, fuzzy, c-format
7044 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
7045 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7046 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
7048 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7049 #, fuzzy, c-format
7050 #| msgid "Show task preview below the task list"
7051 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7052 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
7054 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7055 #, fuzzy, c-format
7056 #| msgid "Moving an event into the calendar %s"
7057 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7058 msgstr "Siirretään tapahtumaa kalenteriin %s"
7060 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7061 #, fuzzy, c-format
7062 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
7063 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7064 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
7066 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7067 #, fuzzy, c-format
7068 #| msgid "Show task preview below the task list"
7069 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7070 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
7072 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid "Purging"
7075 msgid "Purging events"
7076 msgstr "Tyhjennetään"
7078 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7079 #, fuzzy
7080 #| msgid "Print Memos"
7081 msgid "Purging memos"
7082 msgstr "Tulosta muistilaput"
7084 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "Print Tasks"
7087 msgid "Purging tasks"
7088 msgstr "Tulosta tehtävät"
7090 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid "Hide completed tasks"
7093 msgid "Expunging completed tasks"
7094 msgstr "Piilota valmistuneet tehtävät"
7096 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7097 #, c-format
7098 msgid "Moving an event"
7099 msgid_plural "Moving %d events"
7100 msgstr[0] ""
7101 msgstr[1] ""
7103 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7104 #, fuzzy, c-format
7105 #| msgid "Copying Items"
7106 msgid "Copying an event"
7107 msgid_plural "Copying %d events"
7108 msgstr[0] "Kopioidaan tiedostoja"
7109 msgstr[1] "Kopioidaan tiedostoja"
7111 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7112 #, fuzzy, c-format
7113 #| msgid "Moving Items"
7114 msgid "Moving a memo"
7115 msgid_plural "Moving %d memos"
7116 msgstr[0] "Siirretään kohteita"
7117 msgstr[1] "Siirretään kohteita"
7119 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7120 #, fuzzy, c-format
7121 #| msgid "Copying Items"
7122 msgid "Copying a memo"
7123 msgid_plural "Copying %d memos"
7124 msgstr[0] "Kopioidaan tiedostoja"
7125 msgstr[1] "Kopioidaan tiedostoja"
7127 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7128 #, fuzzy, c-format
7129 #| msgid "Moving Items"
7130 msgid "Moving a task"
7131 msgid_plural "Moving %d tasks"
7132 msgstr[0] "Siirretään kohteita"
7133 msgstr[1] "Siirretään kohteita"
7135 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7136 #, fuzzy, c-format
7137 #| msgid "Copying Items"
7138 msgid "Copying a task"
7139 msgid_plural "Copying %d tasks"
7140 msgstr[0] "Kopioidaan tiedostoja"
7141 msgstr[1] "Kopioidaan tiedostoja"
7143 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7144 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7145 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7146 msgstr "%a %d/%m/%Y %H.%M.%S"
7148 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7149 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7150 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7151 msgstr "%a %d/%m/%Y %I.%M.%S %p"
7153 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "The date must be entered in the format: \n"
7157 "%s"
7158 msgstr ""
7159 "Päiväys täytyy antaa seuraavassa muodossa: \n"
7160 "%s"
7162 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
7163 msgid "Event’s time is in the past"
7164 msgstr "Tapahtuman ajankohta on mennyt"
7166 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
7167 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7168 msgstr "Tapahtumaa ei voi muokata, koska valittua kalenteria ei voida avata"
7170 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
7171 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7172 msgstr "Tapahtumaa ei voi muokata, koska valittu kalenteri on vain lukutilassa"
7174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
7175 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7176 msgstr "Tapahtumaa ei voi muokata täysin, koska et ole sen järjestäjä"
7178 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7179 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:541
7180 msgid "Start date is not a valid date"
7181 msgstr "Aloituspäiväys on virheellinen"
7183 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
7184 msgid "Start time is not a valid time"
7185 msgstr "Alkamisaika on virheellinen"
7187 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:448
7188 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:464
7189 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7190 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:337
7191 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136
7192 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162
7193 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:976 ../src/mail/e-mail-display.c:2256
7194 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3754
7195 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3785 ../src/mail/mail-send-recv.c:568
7196 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1398
7197 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7198 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1221
7199 #: ../src/shell/e-shell.c:1245 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7200 #, c-format
7201 msgid "Unknown error"
7202 msgstr "Tuntematon virhe"
7204 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7205 msgid "End date is not a valid date"
7206 msgstr "Päättymispäivä ei ole kelvollinen päivä"
7208 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
7209 msgid "End time is not a valid time"
7210 msgstr "Päättymisaika ei ole kelvollinen aika"
7212 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590
7213 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
7214 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:646
7215 msgid "_Categories"
7216 msgstr "_Luokat"
7218 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7219 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
7220 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:648
7221 msgid "Toggles whether to display categories"
7222 msgstr "Määrittää näytetäänkö luokat"
7224 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598
7225 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:654
7226 msgid "Time _Zone"
7227 msgstr "_Aikavyöhyke"
7229 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:656
7231 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7232 msgstr "Määrittää näytetäänkö aikavyöhykekenttä"
7234 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
7235 msgid "All _Day Event"
7236 msgstr "Koko _päivän tapahtuma"
7238 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7239 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7240 msgstr "Määrittää onko tämä koko päivän tapahtuma"
7242 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:614
7243 msgid "Show Time as _Busy"
7244 msgstr "Näytä aika _varattuna"
7246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:616
7247 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7248 msgstr "Määrittää näytetäänkö aika varattuna"
7250 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:625
7251 msgid "Pu_blic"
7252 msgstr "J_ulkinen"
7254 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:627
7255 msgid "Classify as public"
7256 msgstr "Luokittele julkiseksi"
7258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
7259 msgid "_Private"
7260 msgstr "_Yksityinen"
7262 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:634
7263 msgid "Classify as private"
7264 msgstr "Luokittele yksityiseksi"
7266 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
7267 msgid "_Confidential"
7268 msgstr "_Luottamuksellinen"
7270 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:641
7271 msgid "Classify as confidential"
7272 msgstr "Luokittele luottamukselliseksi"
7274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
7275 msgctxt "ECompEditor"
7276 msgid "_Start time:"
7277 msgstr "_Alkamisaika:"
7279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747
7280 msgctxt "ECompEditor"
7281 msgid "_End time:"
7282 msgstr "_Loppumisaika:"
7284 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:757
7285 msgctxt "ECompEditor"
7286 msgid "All da_y event"
7287 msgstr "Koko _päivän tapahtuma"
7289 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
7290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
7291 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:821
7292 msgctxt "ECompEditorPage"
7293 msgid "General"
7294 msgstr "Yleiset"
7296 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814
7297 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:838
7298 msgctxt "ECompEditorPage"
7299 msgid "Reminders"
7300 msgstr "Muistutukset"
7302 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
7303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:842
7304 msgctxt "ECompEditorPage"
7305 msgid "Recurrence"
7306 msgstr "Toistuvuus"
7308 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:820
7309 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:225
7310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:846
7311 msgctxt "ECompEditorPage"
7312 msgid "Attachments"
7313 msgstr "Liitteet"
7315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:830
7316 msgctxt "ECompEditorPage"
7317 msgid "Schedule"
7318 msgstr ""
7320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:862
7321 #, c-format
7322 msgid "Meeting — %s"
7323 msgstr "Kokous — %s"
7325 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:863
7326 #, c-format
7327 msgid "Appointment — %s"
7328 msgstr "Tapaaminen — %s"
7330 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7333 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7334 msgstr ""
7335 "Muistilappua ei voi muokata, koska valittu muistilappuluettelo on vain lukutilassa"
7337 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
7338 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7339 msgstr ""
7340 "Muistilappua ei voi muokata, koska valittu muistilappuluettelo on vain lukutilassa"
7342 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100
7343 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7344 msgstr "Muistilappua ei voi muokata täysin, koska et ole sen järjestäjä"
7346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196
7347 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:755
7348 msgid "_List:"
7349 msgstr "_Luettelo:"
7351 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203
7352 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:762
7353 msgctxt "ECompEditor"
7354 msgid "Sta_rt date:"
7355 msgstr "_Alkamispäivä:"
7357 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:256
7358 #, fuzzy, c-format
7359 #| msgid "Assigned Task - %s"
7360 msgid "Assigned Memo — %s"
7361 msgstr "Tehtävänanto - %s"
7363 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:257
7364 #, fuzzy, c-format
7365 #| msgid "Memo - %s"
7366 msgid "Memo — %s"
7367 msgstr "Muistilappu - %s"
7369 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7370 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7371 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
7372 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7373 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180
7374 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7375 msgid "Attachment"
7376 msgid_plural "Attachments"
7377 msgstr[0] "Liite"
7378 msgstr[1] "Liitteet"
7380 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7381 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
7382 #, c-format
7383 msgid "Could not load “%s”"
7384 msgstr "Ei voitu ladata “%s”"
7386 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7387 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
7388 #, c-format
7389 msgid "Could not load the attachment"
7390 msgstr "Liitettä ei voitu avata"
7392 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid ""
7395 #| "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss "
7396 #| "of these attachments."
7397 msgid ""
7398 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is "
7399 "finished."
7400 msgstr ""
7401 "Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Tehtävän tallentaminen nyt aiheuttaa "
7402 "tehtävän tallentamisen ilman näitä hakemattomia liitteitä."
7404 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7405 #, c-format
7406 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7410 #, c-format
7411 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7415 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7416 msgid "_Attachment..."
7417 msgstr "_Liite..."
7419 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7420 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324 ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7421 msgid "Attach a file"
7422 msgstr "Liitä tiedosto viestiin"
7424 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7425 msgid "_Attachments"
7426 msgstr "_Liitteet"
7428 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7429 msgid "Show attachments"
7430 msgstr "Näytä liitteet"
7432 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7433 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7434 msgid "Icon View"
7435 msgstr "Kuvakenäkymä"
7437 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7438 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7439 msgid "List View"
7440 msgstr "Luettelonäkymä"
7442 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:315
7443 #, fuzzy, c-format
7444 #| msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
7445 #| msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
7446 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7447 msgstr "Vastaavaa tapahtumaa ei löydy %d vuoden aikana"
7449 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:322
7450 #, c-format
7451 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:352
7455 #, fuzzy
7456 #| msgid "Failed to delete contact"
7457 msgid "Failed to delete selected attendee"
7458 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7459 msgstr[0] "Yhteystiedon poisto epäonnistui"
7460 msgstr[1] "Yhteystiedon poisto epäonnistui"
7462 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:438
7463 #, fuzzy
7464 #| msgid "Email Address is not a valid email"
7465 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7466 msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen osoite"
7468 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:599
7469 msgid "A_ttendees"
7470 msgstr "_Osanottajat"
7472 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:601
7473 #, fuzzy
7474 #| msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7475 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7476 msgstr "Määrittää näytetäänkö läsnäolijan tyyppi"
7478 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7479 msgid "R_ole Field"
7480 msgstr "R_oolikenttä"
7482 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:612
7483 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7484 msgstr "Määrittää näytetäänkö roolikenttä"
7486 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7487 msgid "_RSVP"
7488 msgstr "_RSVP"
7490 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:620
7491 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7492 msgstr "Määrittää näytetäänkö RSVP-kenttä"
7494 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:626
7495 msgid "_Status Field"
7496 msgstr "_Tilakenttä"
7498 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:628
7499 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7500 msgstr "Määrittää näytetäänkö tilakenttä"
7502 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:634
7503 msgid "_Type Field"
7504 msgstr "T_yyppikenttä"
7506 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:636
7507 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7508 msgstr "Määrittää näytetäänkö läsnäolijan tyyppi"
7510 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:981
7511 msgid "An organizer is required."
7512 msgstr "Järjestäjä vaaditaan."
7514 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:991
7515 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1122
7516 msgid "At least one attendee is required."
7517 msgstr "Vähintään yksi läsnäolija vaaditaan."
7519 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1246
7520 msgid "Or_ganizer:"
7521 msgstr "_Järjestäjä:"
7523 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1348
7524 msgid "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1350
7528 msgid "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
7529 msgstr ""
7531 #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
7532 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1352
7533 msgid "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1364
7537 msgctxt "ECompEditor"
7538 msgid "Atte_ndees..."
7539 msgstr "_Osanottajat..."
7541 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1441
7542 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
7543 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1742
7544 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
7545 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681
7546 #: ../src/e-util/filter.ui.h:26 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728
7547 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:175 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
7548 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1026 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
7549 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
7550 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
7551 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
7552 #: ../src/plugins/templates/templates.c:467 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
7553 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
7554 msgid "_Edit"
7555 msgstr "_Muokkaa"
7557 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7558 msgid "Add exception"
7559 msgstr "Lisää poikkeus"
7561 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7562 msgid "Modify exception"
7563 msgstr "Muokkaa poikkeusta"
7565 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7566 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7567 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7568 msgid "on"
7569 msgstr "Käytössä"
7571 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7572 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7573 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7575 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7576 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7577 msgid "first"
7578 msgstr "ensimmäinen"
7580 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7581 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7582 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7583 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7585 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7586 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7587 msgid "second"
7588 msgstr "toinen"
7590 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7591 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7592 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7594 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7595 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7596 msgid "third"
7597 msgstr "kolmas"
7599 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7600 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7601 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7603 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7604 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7605 msgid "fourth"
7606 msgstr "neljäs"
7608 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7609 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7610 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7612 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7613 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7614 msgid "fifth"
7615 msgstr "viides"
7617 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7618 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7619 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7621 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7622 #, fuzzy
7623 #| msgid "last"
7624 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7625 msgid "last"
7626 msgstr "viimeinen"
7628 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7629 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7630 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7631 #, fuzzy
7632 #| msgid "Other Date"
7633 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7634 msgid "Other Date"
7635 msgstr "Toinen päiväys"
7637 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7638 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7639 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7641 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7642 #, fuzzy
7643 #| msgid "1st to 10th"
7644 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7645 msgid "1st to 10th"
7646 msgstr "1. - 10."
7648 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7649 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7650 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7652 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7653 #, fuzzy
7654 #| msgid "11th to 20th"
7655 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7656 msgid "11th to 20th"
7657 msgstr "11. - 20."
7659 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7660 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7661 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7663 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7664 #, fuzzy
7665 #| msgid "21st to 31st"
7666 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7667 msgid "21st to 31st"
7668 msgstr "21. - 31."
7670 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7671 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7672 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7673 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7674 #, fuzzy
7675 #| msgid "day"
7676 #| msgid_plural "days"
7677 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7678 msgid "day"
7679 msgstr "päivä"
7681 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7682 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7683 msgid "Monday"
7684 msgstr "Maanantai"
7686 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7687 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7688 msgid "Tuesday"
7689 msgstr "Tiistai"
7691 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7692 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7693 msgid "Wednesday"
7694 msgstr "Keskiviikko"
7696 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7697 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7698 msgid "Thursday"
7699 msgstr "Torstai"
7701 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7702 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7703 msgid "Friday"
7704 msgstr "Perjantai"
7706 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7707 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7708 msgid "Saturday"
7709 msgstr "Lauantai"
7711 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7712 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7713 msgid "Sunday"
7714 msgstr "Sunnuntai"
7716 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7717 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7719 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7720 #, fuzzy
7721 #| msgid "on the"
7722 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7723 msgid "on the"
7724 msgstr "seuraavasti:"
7726 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7727 #, fuzzy
7728 #| msgid "occurrences"
7729 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7730 msgid "occurrences"
7731 msgstr "tapahtumiskertaa"
7733 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7734 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7735 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2023
7736 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7737 msgid "This appointment rec_urs"
7738 msgstr "Tämä tapaaminen _toistuu"
7740 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7741 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7742 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7743 msgid "This task rec_urs"
7744 msgstr "Tämä tehtävä _toistuu"
7746 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7747 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7748 #, fuzzy
7749 #| msgid "This memo recurs"
7750 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7751 msgid "This memo rec_urs"
7752 msgstr "Muistilappu on toistuva"
7754 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7755 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7756 #, fuzzy
7757 #| msgid "This appointment rec_urs"
7758 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7759 msgid "This component rec_urs"
7760 msgstr "Tapaaminen on _toistuva"
7762 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7763 #, fuzzy
7764 #| msgid "Recurrence date is invalid"
7765 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7766 msgstr "Toistuvuuden päiväys on virheellinen"
7768 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7769 #, fuzzy
7770 #| msgid "End time of the recurrence was before event's start"
7771 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7772 msgstr "Toistuvuuden päättymispäivä oli ennen tapahtuman alkua"
7774 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7775 msgid "R_ecurrence"
7776 msgstr "Toistu_vuus"
7778 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7779 #, fuzzy
7780 #| msgid "It has recurrences."
7781 msgid "Set or unset recurrence"
7782 msgstr "Sisältää toistuvuuksia."
7784 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7785 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
7786 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7787 msgid "Every"
7788 msgstr "Joka"
7790 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7791 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
7792 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7793 msgid "day(s)"
7794 msgstr "päivä"
7796 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7797 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
7798 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7799 msgid "week(s)"
7800 msgstr "viikko"
7802 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7803 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
7804 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7805 msgid "month(s)"
7806 msgstr "kuukausi"
7808 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7809 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
7810 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7811 msgid "year(s)"
7812 msgstr "vuosi"
7814 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7815 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
7816 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7817 msgid "for"
7818 msgstr "kesto"
7820 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7821 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
7822 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7823 msgid "until"
7824 msgstr "päättyen"
7826 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7827 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
7828 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7829 msgid "forever"
7830 msgstr "ikuisesti"
7832 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
7833 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7834 msgstr "Tämä tapaaminen sisältää toistuvuuksia, joita Evolution ei voi muokata."
7836 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2158
7837 msgid "Exceptions"
7838 msgstr "Poikkeukset"
7840 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2223
7841 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1774
7842 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7843 msgid "A_dd"
7844 msgstr "_Lisää"
7846 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
7847 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1782
7848 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7849 msgid "Re_move"
7850 msgstr "_Poista"
7852 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
7853 msgid "Preview"
7854 msgstr "Esikatselu"
7856 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7857 #, fuzzy
7858 #| msgid "Send To:"
7859 msgid "Send To"
7860 msgstr "Lähetä:"
7862 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7863 msgid "_Reminders"
7864 msgstr "_Muistutukset"
7866 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7867 #, fuzzy
7868 #| msgid "Set or unset reminders for this event"
7869 msgid "Set or unset reminders"
7870 msgstr "Aseta tai poista tähän tapahtumaan liittyviä muistutuksia"
7872 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1614
7873 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
7874 msgid "Reminders"
7875 msgstr "Muistutukset"
7877 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1639
7878 msgid "_Reminder"
7879 msgstr "_Muistutus"
7881 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1672
7882 #, c-format
7883 msgid "%d day before"
7884 msgid_plural "%d days before"
7885 msgstr[0] "%d päivä ennen"
7886 msgstr[1] "%d päivää ennen"
7888 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1679
7889 #, c-format
7890 msgid "%d hour before"
7891 msgid_plural "%d hours before"
7892 msgstr[0] "%d tunti ennen"
7893 msgstr[1] "%d tuntia ennen"
7895 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1686
7896 #, c-format
7897 msgid "%d minute before"
7898 msgid_plural "%d minutes before"
7899 msgstr[0] "%d minuutti ennen"
7900 msgstr[1] "%d minuuttia ennen"
7902 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7903 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694
7904 msgctxt "cal-reminders"
7905 msgid "None"
7906 msgstr "Ei mitään"
7908 #. Translators: Predefined reminder's description
7909 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
7910 msgctxt "cal-reminders"
7911 msgid "15 minutes before"
7912 msgstr "15 minuuttia ennen"
7914 #. Translators: Predefined reminder's description
7915 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1698
7916 msgctxt "cal-reminders"
7917 msgid "1 hour before"
7918 msgstr "1 tunti ennen"
7920 #. Translators: Predefined reminder's description
7921 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1700
7922 msgctxt "cal-reminders"
7923 msgid "1 day before"
7924 msgstr "1 päivä ennen"
7926 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7927 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1712
7928 #, fuzzy
7929 #| msgid "Custom"
7930 msgctxt "cal-reminders"
7931 msgid "Custom"
7932 msgstr "Omavalintainen"
7934 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7935 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1855
7936 #, fuzzy
7937 #| msgid "minute(s)"
7938 msgctxt "cal-reminders"
7939 msgid "minute(s)"
7940 msgstr "minuutti(a)"
7942 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7943 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1857
7944 #, fuzzy
7945 #| msgid "hour(s)"
7946 msgctxt "cal-reminders"
7947 msgid "hour(s)"
7948 msgstr "tunti(a)"
7950 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7951 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1859
7952 #, fuzzy
7953 #| msgid "day(s)"
7954 msgctxt "cal-reminders"
7955 msgid "day(s)"
7956 msgstr "päivä(ä)"
7958 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7959 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1876
7960 #, fuzzy
7961 #| msgid "before"
7962 msgctxt "cal-reminders"
7963 msgid "before"
7964 msgstr "ennen"
7966 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7967 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1878
7968 #, fuzzy
7969 #| msgid "after"
7970 msgctxt "cal-reminders"
7971 msgid "after"
7972 msgstr "jälkeen"
7974 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7975 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1894
7976 #, fuzzy
7977 #| msgid "Start"
7978 msgctxt "cal-reminders"
7979 msgid "start"
7980 msgstr "Alkaa"
7982 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7983 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1896
7984 #, fuzzy
7985 #| msgid "_Send"
7986 msgctxt "cal-reminders"
7987 msgid "end"
7988 msgstr "_Lähetä"
7990 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7991 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1915
7992 #, fuzzy
7993 #| msgid "_Repeat the reminder"
7994 msgid "Re_peat the reminder"
7995 msgstr "_Toista muistutus"
7997 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7998 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1940
7999 #, fuzzy
8000 #| msgid "extra times every"
8001 msgctxt "cal-reminders"
8002 msgid "extra times every"
8003 msgstr "ylimääräistä kertaa joka"
8005 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8006 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1977
8007 msgctxt "cal-reminders"
8008 msgid "minutes"
8009 msgstr "minuuttia"
8011 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8012 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1979
8013 msgctxt "cal-reminders"
8014 msgid "hours"
8015 msgstr "tuntia"
8017 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8018 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1981
8019 msgctxt "cal-reminders"
8020 msgid "days"
8021 msgstr "päivää"
8023 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8024 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2018
8025 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2175
8026 msgctxt "cal-reminders"
8027 msgid "Custom _message"
8028 msgstr "Oma _viesti"
8030 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2062
8031 msgctxt "cal-reminders"
8032 msgid "Custom reminder _sound"
8033 msgstr "Oma _hälytysääni muistutukselles"
8035 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2073
8036 msgid "Select a sound file"
8037 msgstr "Valitse äänitiedosto"
8039 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2101
8040 msgid "_Program:"
8041 msgstr "_Ohjelma:"
8043 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2126
8044 msgid "_Arguments:"
8045 msgstr "_Argumentit:"
8047 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2158
8048 #, fuzzy
8049 #| msgid "Send To:"
8050 msgid "_Send To:"
8051 msgstr "Lähetä:"
8053 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8054 #, fuzzy
8055 #| msgid "_Schedule Meeting..."
8056 msgid "_Schedule"
8057 msgstr "_Järjestä kokous..."
8059 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8060 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8061 msgstr "Kysy vapaa/varattu-tietoja osanottajilta"
8063 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8064 msgctxt "ECompEditor"
8065 msgid "_Summary:"
8066 msgstr "_Yhteenveto:"
8068 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8069 msgctxt "ECompEditor"
8070 msgid "_Location:"
8071 msgstr "_Sijainti:"
8073 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8074 #, fuzzy
8075 #| msgid "Ca_tegories..."
8076 msgctxt "ECompEditor"
8077 msgid "_Categories..."
8078 msgstr "Ry_hmät..."
8080 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8081 msgctxt "ECompEditor"
8082 msgid "_Description:"
8083 msgstr "K_uvaus:"
8085 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
8086 msgctxt "ECompEditor"
8087 msgid "_Web page:"
8088 msgstr "_Verkkosivusto:"
8090 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
8091 msgctxt "ECompEditor"
8092 msgid "D_ue date:"
8093 msgstr "_Eräpäivä:"
8095 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1148
8096 #, fuzzy
8097 #| msgid "Date _completed:"
8098 msgctxt "ECompEditor"
8099 msgid "Date _completed:"
8100 msgstr "_Valmistumispäivä:"
8102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1164
8103 msgctxt "ECompEditor"
8104 msgid "Public"
8105 msgstr "Julkinen"
8107 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1165
8108 msgctxt "ECompEditor"
8109 msgid "Private"
8110 msgstr "Yksityinen"
8112 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1166
8113 msgctxt "ECompEditor"
8114 msgid "Confidential"
8115 msgstr "Luottamuksellinen"
8117 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8118 msgctxt "ECompEditor"
8119 msgid "C_lassification:"
8120 msgstr "Lu_okittelu:"
8122 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
8123 msgctxt "ECompEditor"
8124 msgid "Not Started"
8125 msgstr "Ei aloitettu"
8127 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
8128 msgctxt "ECompEditor"
8129 msgid "In Progress"
8130 msgstr "Työn alla"
8132 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
8133 msgctxt "ECompEditor"
8134 msgid "Completed"
8135 msgstr "Valmis"
8137 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1204
8138 msgctxt "ECompEditor"
8139 msgid "Cancelled"
8140 msgstr "Peruttu"
8142 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8143 msgctxt "ECompEditor"
8144 msgid "_Status:"
8145 msgstr "_Tila:"
8147 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1243
8148 msgctxt "ECompEditor"
8149 msgid "Undefined"
8150 msgstr "Määrittämätön"
8152 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1244
8153 msgctxt "ECompEditor"
8154 msgid "High"
8155 msgstr "Korkea"
8157 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1245
8158 msgctxt "ECompEditor"
8159 msgid "Normal"
8160 msgstr "Normaali"
8162 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1246
8163 msgctxt "ECompEditor"
8164 msgid "Low"
8165 msgstr "Matala"
8167 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1255
8168 msgctxt "ECompEditor"
8169 msgid "Priorit_y:"
8170 msgstr "_Prioriteetti:"
8172 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1309
8173 msgctxt "ECompEditor"
8174 msgid "Percent complete:"
8175 msgstr "Prosenttia valmiina:"
8177 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1390
8178 msgctxt "ECompEditor"
8179 msgid "Time _zone:"
8180 msgstr "Aika_vyöhyke:"
8182 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1515
8183 #, fuzzy
8184 #| msgid "Show Time as _Busy"
8185 msgctxt "ECompEditor"
8186 msgid "Show time as _busy"
8187 msgstr "Näytä aika _varattuna"
8189 #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
8190 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1642
8191 #, fuzzy
8192 #| msgid "None"
8193 msgctxt "ECompEditor"
8194 msgid "None"
8195 msgstr "Määrittelemätön"
8197 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:236
8198 #, fuzzy
8199 #| msgid "Task's start date is in the past"
8200 msgid "Task’s start date is in the past"
8201 msgstr "Tehtävän aloitusaika on mennyt"
8203 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:244
8204 #, fuzzy
8205 #| msgid "Task's due date is in the past"
8206 msgid "Task’s due date is in the past"
8207 msgstr "Tehtävän aloitusaika on mennyt"
8209 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:480
8210 #, fuzzy
8211 #| msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8212 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8213 msgstr "Tehtävää ei voi muokata, koska valittu tehtävälista on vain luettavissa"
8215 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:482
8216 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8217 msgstr "Tehtävää ei voi muokata, koska valittu tehtävälista on vain luettavissa"
8219 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:484
8220 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8221 msgstr "Tehtävää ei voi muokata kokonaan, koska et ole tehtävän järjestäjä"
8223 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8224 msgid "Start date is required for recurring tasks"
8225 msgstr ""
8227 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567
8228 #, fuzzy
8229 #| msgid "Recurrence date is invalid"
8230 msgid "Due date is not a valid date"
8231 msgstr "Toistuvuuden päiväys on virheellinen"
8233 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:578
8234 #, fuzzy
8235 #| msgid "Completed date is wrong"
8236 msgid "Completed date is not a valid date"
8237 msgstr "Valmistumispäivä on väärin"
8239 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:589
8240 #, fuzzy
8241 #| msgid "1 minute in the future"
8242 #| msgid_plural "%d minutes in the future"
8243 msgid "Completed date cannot be in the future"
8244 msgstr "yhden minuutin päässä"
8246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:662
8247 #, fuzzy
8248 #| msgid "All _Day Event"
8249 msgid "All _Day Task"
8250 msgstr "Koko _päivän tapahtuma"
8252 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:664
8253 #, fuzzy
8254 #| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
8255 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8256 msgstr "Määrittää onko tämä koko päivän tapahtuma"
8258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:879
8259 #, fuzzy, c-format
8260 #| msgid "Assigned Task - %s"
8261 msgid "Assigned Task — %s"
8262 msgstr "Tehtävänanto - %s"
8264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:880
8265 #, fuzzy, c-format
8266 #| msgid "Task - %s"
8267 msgid "Task — %s"
8268 msgstr "Tehtävä - %s"
8270 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8271 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8272 msgid "attachment"
8273 msgstr "liite"
8275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:607
8276 #, fuzzy
8277 #| msgid "Send _updates to attendees"
8278 msgid "Sending notifications to attendees..."
8279 msgstr "Lähetä _päivitykset osallistujille"
8281 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:996
8282 msgid "Saving changes..."
8283 msgstr "Tallennetaan muutoksia..."
8285 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1256
8286 msgid "No Summary"
8287 msgstr "Ei yhteenvetoa"
8289 #. == Button box ==
8290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984 ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8291 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1775 ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8292 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8293 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8294 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8295 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205 ../src/mail/e-mail-browser.c:131
8296 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:952 ../src/mail/em-folder-properties.c:1151
8297 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739
8298 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:306
8299 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8300 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:801
8301 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8302 msgid "_Close"
8303 msgstr "_Sulje"
8305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8306 msgid "Close the current window"
8307 msgstr "Sulje nykyinen ikkuna"
8309 #. copy menu item
8310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8311 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075
8312 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:138
8313 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:822
8314 msgid "_Copy"
8315 msgstr "_Kopioi"
8317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8318 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8319 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8320 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2010 ../src/mail/e-mail-browser.c:140
8321 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
8322 msgid "Copy the selection"
8323 msgstr "Kopioi valinta"
8325 #. cut menu item
8326 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8327 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061
8328 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:145 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:829
8329 msgid "Cu_t"
8330 msgstr "_Leikkaa"
8332 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8333 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8334 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2019
8335 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
8336 msgid "Cut the selection"
8337 msgstr "Leikkaa valinta"
8339 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8340 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8341 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8342 msgid "Delete the selection"
8343 msgstr "Poista valinta"
8345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8346 msgid "View help"
8347 msgstr "Näytä ohje"
8349 #. paste menu item
8350 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8351 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087
8352 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:152 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:857
8353 msgid "_Paste"
8354 msgstr "_Liitä"
8356 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8357 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8358 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2028
8359 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:154 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
8360 msgid "Paste the clipboard"
8361 msgstr "Liitä leikepöytä"
8363 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026 ../src/composer/e-composer-actions.c:383
8364 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2704
8365 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
8366 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
8367 msgid "_Print..."
8368 msgstr "T_ulosta..."
8370 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2711
8371 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
8372 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
8373 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840
8374 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1048
8375 msgid "Pre_view..."
8376 msgstr "E_sikatselu..."
8378 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8379 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8380 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:159 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:927
8381 msgid "Select _All"
8382 msgstr "Valitse _kaikki"
8384 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8385 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8386 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:161 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
8387 msgid "Select all text"
8388 msgstr "Valitse kaikki teksti"
8390 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8391 msgid "_Classification"
8392 msgstr "Lu_okittelu"
8394 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8395 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:168
8396 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:966 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
8397 msgid "_File"
8398 msgstr "_Tiedosto"
8400 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8401 msgid "_Insert"
8402 msgstr "L_isää"
8404 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098 ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8405 msgid "_Options"
8406 msgstr "_Asetukset"
8408 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971
8409 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007
8410 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8411 msgid "_View"
8412 msgstr "_Näytä"
8414 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8415 msgid "Save current changes"
8416 msgstr "Tallenna nykyiset muutokset"
8418 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8419 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:961
8420 msgid "Save and Close"
8421 msgstr "Tallenna ja sulje"
8423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8424 msgid "Save current changes and close editor"
8425 msgstr "Tallenna nykyiset muutokset ja sulje muokkain"
8427 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8428 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8429 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8430 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8431 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8432 msgid "am"
8433 msgstr "am"
8435 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8436 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8437 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8438 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8439 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8440 msgid "pm"
8441 msgstr "pm"
8443 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8444 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8445 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8446 #. * month, %B = full month name. You can change the
8447 #. * order but don't change the specifiers or add
8448 #. * anything.
8449 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8450 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8451 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205 ../src/calendar/gui/print.c:2093
8452 msgid "%A %d %B"
8453 msgstr "%A %d %B"
8455 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8456 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8457 #, c-format
8458 msgid "Week %d"
8459 msgstr "Viikko %d"
8461 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8462 #. * this is a context menu entry to change the
8463 #. * length of the time division in the calendar
8464 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8465 #. * 24 "60 minute divisions" or
8466 #. * 48 "30 minute divisions".
8467 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8468 #, c-format
8469 msgid "%02i minute divisions"
8470 msgstr "%02i minuutin välein"
8472 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8473 msgid "Show the second time zone"
8474 msgstr "Näytä toinen aikavyöhyke"
8476 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8477 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8478 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8479 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8480 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8481 msgctxt "cal-second-zone"
8482 msgid "None"
8483 msgstr "Ei mitään"
8485 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8486 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8487 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8488 msgid "Select..."
8489 msgstr "Valitse..."
8491 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8492 msgid "Chair Persons"
8493 msgstr "Toimi puheenjohtajana"
8495 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8496 msgid "Required Participants"
8497 msgstr "Vaaditut läsnäolijat"
8499 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8500 msgid "Optional Participants"
8501 msgstr "Vapaaehtoiset läsnäolijat"
8503 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8504 msgid "Resources"
8505 msgstr "Resurssit"
8507 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8508 msgid "Attendees"
8509 msgstr "Osanottajat"
8511 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8512 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8513 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8514 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8515 msgid "Individual"
8516 msgstr "Henkilö"
8518 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8519 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8520 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8521 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8522 msgid "Group"
8523 msgstr "Ryhmä"
8525 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8526 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8527 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8528 msgid "Resource"
8529 msgstr "Resurssi"
8531 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8532 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8533 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8534 msgid "Room"
8535 msgstr "Huone"
8537 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8538 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8539 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8540 msgid "Chair"
8541 msgstr "Puheenjohtaja"
8543 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8544 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8545 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8546 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8547 msgid "Required Participant"
8548 msgstr "Vaadittu läsnäolija"
8550 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8551 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8552 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8553 msgid "Optional Participant"
8554 msgstr "Vapaaehtoinen läsnäolija"
8556 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8557 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8558 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8559 msgid "Non-Participant"
8560 msgstr "Ei läsnä"
8562 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8563 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8564 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8565 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8566 msgid "Needs Action"
8567 msgstr "Vaatii toimenpiteitä"
8569 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8570 msgid "Attendee                          "
8571 msgstr "Osallistuja                          "
8573 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8574 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8575 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8576 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
8577 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8578 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
8579 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8580 msgid "Type"
8581 msgstr "Tyyppi"
8583 #. To translators: RSVP means "please reply"
8584 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8585 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8586 msgid "RSVP"
8587 msgstr "Kuittauspyyntö"
8589 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8590 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8591 msgid "In Process"
8592 msgstr "Työn alla"
8594 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8595 #, fuzzy, c-format
8596 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8597 msgstr "Syötä salasana käyttäjälle %s palvelimeen %s"
8599 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8600 #, c-format
8601 msgid "Failure reason: %s"
8602 msgstr "Epäonnistumisen syy: %s"
8604 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8605 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8606 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8607 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8608 msgid "Enter password"
8609 msgstr "Syötä salasana"
8611 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8612 msgid "Out of Office"
8613 msgstr "Poissa konttorilta"
8615 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8616 msgid "No Information"
8617 msgstr "Ei tietoa"
8619 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8620 msgid "Atte_ndees..."
8621 msgstr "_Osanottajat..."
8623 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8624 msgid "O_ptions"
8625 msgstr "_Asetukset"
8627 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8628 msgid "Show _only working hours"
8629 msgstr "Näytä vain _työtunnit"
8631 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8632 msgid "Show _zoomed out"
8633 msgstr "Näytä _etäämpää"
8635 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8636 msgid "_Update free/busy"
8637 msgstr "_Päivitä vapaa/varattu"
8639 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8640 msgid "_<<"
8641 msgstr "_<<"
8643 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8644 msgid "_Autopick"
8645 msgstr "_Automaattinen valinta"
8647 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8648 msgid ">_>"
8649 msgstr ">_>"
8651 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8652 msgid "_All people and resources"
8653 msgstr "_Kaikki henkilöt ja resurssit"
8655 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8656 msgid "All _people and one resource"
8657 msgstr "Kaikki _henkilöt ja yksi resurssi"
8659 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8660 msgid "_Required people"
8661 msgstr "_Vaaditut henkilöt"
8663 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8664 msgid "Required people and _one resource"
8665 msgstr "Vaaditut henkilöt ja _yksi resurssi"
8667 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8668 msgid "_Start time:"
8669 msgstr "_Alkamisaika:"
8671 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8672 msgid "_End time:"
8673 msgstr "_Loppumisaika:"
8675 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576
8676 #, c-format
8677 msgid ""
8678 "Summary: %s\n"
8679 "Location: %s"
8680 msgstr ""
8681 "Yhteenveto: %s\n"
8682 "Sijainti: %s"
8684 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 ../src/calendar/gui/print.c:3525
8685 #, c-format
8686 msgid "Summary: %s"
8687 msgstr "Yhteenveto: %s"
8689 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8690 msgid "Click here to add an attendee"
8691 msgstr "Lisää läsnäolija tästä"
8693 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8694 msgid "Member"
8695 msgstr "Jäsen"
8697 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8698 msgid "Delegated To"
8699 msgstr "Valtuutettu"
8701 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8702 msgid "Delegated From"
8703 msgstr "Valtuuttaja"
8705 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8706 msgid "Common Name"
8707 msgstr "Yhteinen nimi"
8709 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8710 msgid "Language"
8711 msgstr "Kieli"
8713 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8714 msgid "* No Summary *"
8715 msgstr "* Ei yhteenvetoa *"
8717 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8718 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8719 msgid "Start: "
8720 msgstr "Alkaa: "
8722 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8723 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8724 msgid "Due: "
8725 msgstr "Erääntyy: "
8727 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8728 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8729 msgstr "Leikkaa valitut muistilaput leikepöydälle"
8731 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8732 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8733 msgstr "Kopioi valitut muistilaput leikepöydälle"
8735 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8736 msgid "Paste memos from the clipboard"
8737 msgstr "Liitä muistilaput leikepöydältä"
8739 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8740 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:574
8741 msgid "Delete selected memos"
8742 msgstr "Poista valitut muistilaput"
8744 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8745 msgid "Select all visible memos"
8746 msgstr "Valitse kaikki näkyvissä olevat muistilaput"
8748 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8749 msgid "Click to add a memo"
8750 msgstr "Lisää muistilappu tästä"
8752 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8753 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8754 msgid "Undefined"
8755 msgstr "Määrittämätön"
8757 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8758 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8759 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8761 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8762 #, c-format
8763 msgid "%d%%"
8764 msgstr "%d %%"
8766 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8767 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8768 msgstr "Leikkaa valitut tehtävät leikepöydälle"
8770 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8771 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8772 msgstr "Kopioi valitut tehtävät leikepöydälle"
8774 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8775 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8776 msgstr "Liitä tehtävät leikepöydältä"
8778 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8779 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:700
8780 msgid "Delete selected tasks"
8781 msgstr "Poista valitut tehtävät"
8783 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8784 msgid "Select all visible tasks"
8785 msgstr "Valitse kaikki näkyvissä olevat tehtävät"
8787 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8788 msgid "Click to add a task"
8789 msgstr "Lisää tehtävä tästä"
8791 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8792 msgid "Start date"
8793 msgstr "Aloituspäivä"
8795 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8796 msgid "Completion date"
8797 msgstr "Valmistumispäivä"
8799 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:1064
8800 msgid "Complete"
8801 msgstr "Valmis"
8803 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8804 msgid "Due date"
8805 msgstr "Eräpäivä"
8807 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8808 #, no-c-format
8809 msgid "% Complete"
8810 msgstr "% valmiina"
8812 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8813 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8814 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8815 msgid "Priority"
8816 msgstr "Prioriteetti"
8818 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:344
8819 msgid "Select Timezone"
8820 msgstr "Valitse aikavyöhyke"
8822 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8823 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8824 #, c-format
8825 #| msgid "Start: "
8826 msgid "Start: %s"
8827 msgstr "Alkaa: %s"
8829 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8830 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8831 #, c-format
8832 #| msgid "Due: "
8833 msgid "Due: %s"
8834 msgstr "Erääntyy: %s"
8836 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8837 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8838 #, fuzzy, c-format
8839 #| msgid "Completed "
8840 msgid "Completed: %s"
8841 msgstr "Valmis "
8843 #. strftime format of a weekday and a date.
8844 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1452 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8845 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8846 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1869
8847 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:255
8848 msgid "Today"
8849 msgstr "Tänään"
8851 #. strftime format of a weekday and a date.
8852 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1454 ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8853 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283
8854 msgid "Tomorrow"
8855 msgstr "Huomenna"
8857 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1464
8858 #, fuzzy
8859 #| msgid "With _Due Date"
8860 msgid "Tasks without Due date"
8861 msgstr "_Eräpäivän kanssa"
8863 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2037
8864 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
8865 msgid "New _Appointment..."
8866 msgstr "Uusi t_apaaminen..."
8868 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2045
8869 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
8870 msgid "New _Meeting..."
8871 msgstr "Uusi _kokous..."
8873 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2053
8874 #, fuzzy
8875 #| msgid "New _Task"
8876 msgid "New _Task..."
8877 msgstr "Uusi _tehtävä"
8879 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2061
8880 #, fuzzy
8881 #| msgctxt "New"
8882 #| msgid "Assigne_d Task"
8883 msgid "_New Assigned Task..."
8884 msgstr "Tehtäväksi_anto"
8886 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074
8887 msgid "_Open..."
8888 msgstr "_Avaa..."
8890 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2088
8891 #, fuzzy
8892 #| msgid "Delete This _Occurrence"
8893 msgid "_Delete This Instance..."
8894 msgstr "Poista tämä _tapahtumakerta"
8896 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2096
8897 #, fuzzy
8898 #| msgid "All Instances"
8899 msgid "D_elete All Instances..."
8900 msgstr "Kaikki kerrat"
8902 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2104
8903 msgid "_Delete..."
8904 msgstr "_Poista..."
8906 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2121
8907 msgid "_Show Tasks without Due date"
8908 msgstr "_Näytä tehtävät ilman eräpäivää"
8910 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2387
8911 #, fuzzy
8912 #| msgid "_To Do"
8913 msgid "To Do"
8914 msgstr "Te_htävää"
8916 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8917 #. * month name. You can change the order but don't
8918 #. * change the specifiers or add anything.
8919 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../src/calendar/gui/print.c:2072
8920 msgid "%d %B"
8921 msgstr "%d %B"
8923 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8924 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8925 msgid "An organizer must be set."
8926 msgstr "Järjestäjä tulee asettaa."
8928 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8929 msgid "At least one attendee is necessary"
8930 msgstr "Vähintään yksi läsnäolija on välttämätön"
8932 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8933 msgid "Event information"
8934 msgstr "Tapahtuman tiedot"
8936 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8937 msgid "Task information"
8938 msgstr "Tehtävän tiedot"
8940 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8941 msgid "Memo information"
8942 msgstr "Muistilapun tiedot"
8944 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
8945 msgid "Free/Busy information"
8946 msgstr "Vapaa/varattu-tiedot"
8948 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
8949 msgid "Calendar information"
8950 msgstr "Kalenteritiedot"
8952 #. Translators: This is part of the subject
8953 #. * line of a meeting request or update email.
8954 #. * The full subject line would be:
8955 #. * "Accepted: Meeting Name".
8956 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
8957 msgctxt "Meeting"
8958 msgid "Accepted"
8959 msgstr "Hyväksytty"
8961 #. Translators: This is part of the subject
8962 #. * line of a meeting request or update email.
8963 #. * The full subject line would be:
8964 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8965 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
8966 msgctxt "Meeting"
8967 msgid "Tentatively Accepted"
8968 msgstr "Alustavasti hyväksytty"
8970 #. Translators: This is part of the subject
8971 #. * line of a meeting request or update email.
8972 #. * The full subject line would be:
8973 #. * "Declined: Meeting Name".
8974 #. Translators: This is part of the subject line of a
8975 #. * meeting request or update email.  The full subject
8976 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8977 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
8978 msgctxt "Meeting"
8979 msgid "Declined"
8980 msgstr "Hylätty"
8982 #. Translators: This is part of the subject
8983 #. * line of a meeting request or update email.
8984 #. * The full subject line would be:
8985 #. * "Delegated: Meeting Name".
8986 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
8987 msgctxt "Meeting"
8988 msgid "Delegated"
8989 msgstr "Valtuutettu"
8991 #. Translators: This is part of the subject line of a
8992 #. * meeting request or update email.  The full subject
8993 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8994 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
8995 msgctxt "Meeting"
8996 msgid "Updated"
8997 msgstr "Päivitetty"
8999 #. Translators: This is part of the subject line of a
9000 #. * meeting request or update email.  The full subject
9001 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
9002 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
9003 msgctxt "Meeting"
9004 msgid "Cancel"
9005 msgstr "Peru"
9007 #. Translators: This is part of the subject line of a
9008 #. * meeting request or update email.  The full subject
9009 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
9010 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
9011 msgctxt "Meeting"
9012 msgid "Refresh"
9013 msgstr "Päivitä"
9015 #. Translators: This is part of the subject line of a
9016 #. * meeting request or update email.  The full subject
9017 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
9018 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
9019 msgctxt "Meeting"
9020 msgid "Counter-proposal"
9021 msgstr "Vastaehdotus"
9023 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
9024 #, c-format
9025 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
9026 msgstr "Vapaa/varattu-tiedot (%s - %s)"
9028 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
9029 msgid "iCalendar information"
9030 msgstr "iCalendarin tiedot"
9032 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
9033 #, c-format
9034 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
9035 msgstr "Resurssia ei voida varata, uusi tehtävä on ristiriidassa aiemman kanssa."
9037 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
9038 msgid "Unable to book a resource, error: "
9039 msgstr "Resurssin varaaminen ei onnistu, virhe:"
9041 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
9042 msgid "You must be an attendee of the event."
9043 msgstr "Sinun täytyy osallistua tapahtumaan."
9045 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
9046 #, fuzzy
9047 #| msgid "Sending message"
9048 msgid "Sending an event"
9049 msgstr "Lähetetään viestiä"
9051 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
9052 #, fuzzy
9053 #| msgid "Sending message"
9054 msgid "Sending a memo"
9055 msgstr "Lähetetään viestiä"
9057 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
9058 #, fuzzy
9059 #| msgid "Sending Email"
9060 msgid "Sending a task"
9061 msgstr "Lähetys"
9063 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9064 #. Translators: These are workday abbreviations,
9065 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9066 #. G_DATE_MONDAY
9067 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
9068 msgid "Mo"
9069 msgstr "Ma"
9071 #. G_DATE_TUESDAY
9072 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
9073 msgid "Tu"
9074 msgstr "Ti"
9076 #. G_DATE_WEDNESDAY
9077 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
9078 msgid "We"
9079 msgstr "Ke"
9081 #. G_DATE_THURSDAY
9082 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
9083 msgid "Th"
9084 msgstr "To"
9086 #. G_DATE_FRIDAY
9087 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
9088 msgid "Fr"
9089 msgstr "Pe"
9091 #. G_DATE_SATURDAY
9092 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
9093 msgid "Sa"
9094 msgstr "La"
9096 #. G_DATE_SUNDAY
9097 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9098 msgid "Su"
9099 msgstr "Su"
9101 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9102 #. * where START and END are date/times.
9103 #: ../src/calendar/gui/print.c:3318
9104 msgid " to "
9105 msgstr " - "
9107 #. Translators: This is part of "START to END
9108 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9109 #. * completed date/time.
9110 #: ../src/calendar/gui/print.c:3328
9111 msgid " (Completed "
9112 msgstr " (Valmis "
9114 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9115 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9116 #: ../src/calendar/gui/print.c:3334
9117 msgid "Completed "
9118 msgstr "Valmis "
9120 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9121 #. * where START and DUE are dates/times.
9122 #: ../src/calendar/gui/print.c:3344
9123 msgid " (Due "
9124 msgstr " (erääntyy "
9126 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9127 #. * where DUE is a date/time due the event
9128 #. * should be finished.
9129 #: ../src/calendar/gui/print.c:3351
9130 msgid "Due "
9131 msgstr "Erääntyy "
9133 #: ../src/calendar/gui/print.c:3495
9134 msgid "Appointment"
9135 msgstr "Tapaaminen"
9137 #: ../src/calendar/gui/print.c:3497 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9138 msgid "Task"
9139 msgstr "Tehtävä"
9141 #: ../src/calendar/gui/print.c:3499
9142 msgid "Memo"
9143 msgstr "Muistilappu"
9145 #: ../src/calendar/gui/print.c:3555
9146 msgid "Attendees: "
9147 msgstr "Osanottajat: "
9149 #: ../src/calendar/gui/print.c:3599
9150 #, c-format
9151 msgid "Status: %s"
9152 msgstr "Tila: %s"
9154 #: ../src/calendar/gui/print.c:3615
9155 #, c-format
9156 msgid "Priority: %s"
9157 msgstr "Prioriteetti: %s"
9159 #: ../src/calendar/gui/print.c:3633
9160 #, c-format
9161 msgid "Percent Complete: %i"
9162 msgstr "Valmis (%%): %i"
9164 #: ../src/calendar/gui/print.c:3647
9165 #, c-format
9166 msgid "URL: %s"
9167 msgstr "URL: %s"
9169 #: ../src/calendar/gui/print.c:3661
9170 #, c-format
9171 msgid "Categories: %s"
9172 msgstr "Ryhmät: %s"
9174 #: ../src/calendar/gui/print.c:3672
9175 msgid "Contacts: "
9176 msgstr "Yhteystiedot: "
9178 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9179 msgid "In progress"
9180 msgstr "Kesken"
9182 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9183 #, no-c-format
9184 msgid "% Completed"
9185 msgstr "% valmiina"
9187 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31
9188 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9189 msgid "is greater than"
9190 msgstr "on suurempi kuin"
9192 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32
9193 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9194 msgid "is less than"
9195 msgstr "on vähemmän kuin"
9197 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9198 msgid "Appointments and Meetings"
9199 msgstr "Tapaamiset ja kokoukset"
9201 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9202 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9203 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:108
9204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:322
9205 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
9206 msgid "New Calendar"
9207 msgstr "Uusi kalenteri"
9209 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9210 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9211 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:330
9212 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
9213 msgid "New Task List"
9214 msgstr "Uusi tehtävälista"
9216 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9217 msgid "Cre_ate new calendar"
9218 msgstr "_Luo uusi kalenteri"
9220 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9221 msgid "Cre_ate new task list"
9222 msgstr "Luo _uusi tehtävälista"
9224 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:500
9225 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:939
9226 msgid "Opening calendar"
9227 msgstr "Avataan kalenteria"
9229 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:647
9230 msgid "iCalendar files (.ics)"
9231 msgstr "iCalendar tiedostot (.ics)"
9233 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9234 msgid "Evolution iCalendar importer"
9235 msgstr "Evolutionin iCalendar-tuoja"
9237 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:740
9238 msgid "Reminder!"
9239 msgstr "Muistutus!"
9241 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:825
9242 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9243 msgstr "vCalendar-tiedostot (.vcs)"
9245 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9246 msgid "Evolution vCalendar importer"
9247 msgstr "Evolutionin vCalendar-tuoja"
9249 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1102
9250 msgid "Calendar Events"
9251 msgstr "Kalenteritapahtumat"
9253 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1145
9254 msgid "GNOME Calendar"
9255 msgstr "Gnomen kalenteri"
9257 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9258 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9259 msgstr "Evolution-kalenterin älykäs tuoja"
9261 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
9262 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1531
9263 msgctxt "iCalImp"
9264 msgid "Meeting"
9265 msgstr "Kokous"
9267 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
9268 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1531
9269 msgctxt "iCalImp"
9270 msgid "Event"
9271 msgstr "Tapahtuma"
9273 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1220
9274 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9275 msgctxt "iCalImp"
9276 msgid "Task"
9277 msgstr "Tehtävä"
9279 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
9280 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9281 msgctxt "iCalImp"
9282 msgid "Memo"
9283 msgstr "Muistilappu"
9285 #. have ? NULL :
9286 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
9287 msgctxt "iCalImp"
9288 msgid "has recurrences"
9289 msgstr "sisältää toistuvuuksia"
9291 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9292 msgctxt "iCalImp"
9293 msgid "is an instance"
9294 msgstr "on instanssi"
9296 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9297 msgctxt "iCalImp"
9298 msgid "has reminders"
9299 msgstr "sisältää muistutuksia"
9301 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9302 msgctxt "iCalImp"
9303 msgid "has attachments"
9304 msgstr "sisältää liitteitä"
9306 #. Translators: Appointment's classification
9307 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1260
9308 msgctxt "iCalImp"
9309 msgid "Public"
9310 msgstr "Julkinen"
9312 #. Translators: Appointment's classification
9313 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1263
9314 msgctxt "iCalImp"
9315 msgid "Private"
9316 msgstr "Henkilökohtainen"
9318 #. Translators: Appointment's classification
9319 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1266
9320 msgctxt "iCalImp"
9321 msgid "Confidential"
9322 msgstr "Luottamuksellinen"
9324 #. Translators: Appointment's classification section name
9325 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
9326 msgctxt "iCalImp"
9327 msgid "Classification"
9328 msgstr "Luokittelu"
9330 #. Translators: Appointment's summary
9331 #. Translators: Column header for a component summary
9332 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9333 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9334 msgctxt "iCalImp"
9335 msgid "Summary"
9336 msgstr "Yhteenveto"
9338 #. Translators: Appointment's location
9339 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
9340 msgctxt "iCalImp"
9341 msgid "Location"
9342 msgstr "Sijainti"
9344 #. Translators: Appointment's start time
9345 #. Translators: Column header for a component start date/time
9346 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
9347 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9348 msgctxt "iCalImp"
9349 msgid "Start"
9350 msgstr "Alkaa"
9352 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9353 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1300
9354 msgctxt "iCalImp"
9355 msgid "Due"
9356 msgstr "Erääntyy"
9358 #. Translators: Appointment's end time
9359 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1312
9360 msgctxt "iCalImp"
9361 msgid "End"
9362 msgstr "Päättyy"
9364 #. Translators: Appointment's categories
9365 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1322
9366 msgctxt "iCalImp"
9367 msgid "Categories"
9368 msgstr "Ryhmät"
9370 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9371 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1346
9372 msgctxt "iCalImp"
9373 msgid "Completed"
9374 msgstr "Valmiina"
9376 #. Translators: Appointment's URL
9377 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
9378 msgctxt "iCalImp"
9379 msgid "URL"
9380 msgstr "URL"
9382 #. Translators: Appointment's organizer
9383 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1365
9384 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1368
9385 msgctxt "iCalImp"
9386 msgid "Organizer"
9387 msgstr "Järjestäjä"
9389 #. Translators: Appointment's attendees
9390 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1388
9391 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1391
9392 msgctxt "iCalImp"
9393 msgid "Attendees"
9394 msgstr "Osanottajat"
9396 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405
9397 msgctxt "iCalImp"
9398 msgid "Description"
9399 msgstr "Kuvaus"
9401 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9402 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1565
9403 msgctxt "iCalImp"
9404 msgid "Type"
9405 msgstr "Tyyppi"
9408 #. *
9409 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9410 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9411 #. * the Free Software Foundation.
9412 #. *
9413 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9414 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9415 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9416 #. * for more details.
9417 #. *
9418 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9419 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9420 #. *
9421 #. *
9422 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9423 #. *
9426 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9427 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9428 #. * Don't include in any C files.
9430 #: ../src/calendar/zones.h:25
9431 msgid "Africa/Abidjan"
9432 msgstr "Afrikka/Abidjan"
9434 #: ../src/calendar/zones.h:26
9435 msgid "Africa/Accra"
9436 msgstr "Afrikka/Accra"
9438 #: ../src/calendar/zones.h:27
9439 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9440 msgstr "Afrikka/Addis_Abeba"
9442 #: ../src/calendar/zones.h:28
9443 msgid "Africa/Algiers"
9444 msgstr "Afrikka/Algeria"
9446 #: ../src/calendar/zones.h:29
9447 msgid "Africa/Asmera"
9448 msgstr "Afrikka/Asmera"
9450 #: ../src/calendar/zones.h:30
9451 msgid "Africa/Bamako"
9452 msgstr "Afrikka/Bamako"
9454 #: ../src/calendar/zones.h:31
9455 msgid "Africa/Bangui"
9456 msgstr "Afrikka/Bangui"
9458 #: ../src/calendar/zones.h:32
9459 msgid "Africa/Banjul"
9460 msgstr "Afrikka/Benjul"
9462 #: ../src/calendar/zones.h:33
9463 msgid "Africa/Bissau"
9464 msgstr "Afrikka/Bissau"
9466 #: ../src/calendar/zones.h:34
9467 msgid "Africa/Blantyre"
9468 msgstr "Afrikka/Blantyre"
9470 #: ../src/calendar/zones.h:35
9471 msgid "Africa/Brazzaville"
9472 msgstr "Afrikka/Brazzaville"
9474 #: ../src/calendar/zones.h:36
9475 msgid "Africa/Bujumbura"
9476 msgstr "Afrikka/Bujumbura"
9478 #: ../src/calendar/zones.h:37
9479 msgid "Africa/Cairo"
9480 msgstr "Afrikka/Kairo"
9482 #: ../src/calendar/zones.h:38
9483 msgid "Africa/Casablanca"
9484 msgstr "Afrikka/Casablanca"
9486 #: ../src/calendar/zones.h:39
9487 msgid "Africa/Ceuta"
9488 msgstr "Afrikka/Ceuta"
9490 #: ../src/calendar/zones.h:40
9491 msgid "Africa/Conakry"
9492 msgstr "Afrikka/Conakry"
9494 #: ../src/calendar/zones.h:41
9495 msgid "Africa/Dakar"
9496 msgstr "Afrikka/Dakar"
9498 #: ../src/calendar/zones.h:42
9499 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9500 msgstr "Afrikka/Dar_es_Salaam"
9502 #: ../src/calendar/zones.h:43
9503 msgid "Africa/Djibouti"
9504 msgstr "Afrikka/Djibouti"
9506 #: ../src/calendar/zones.h:44
9507 msgid "Africa/Douala"
9508 msgstr "Afrikka/Douala"
9510 #: ../src/calendar/zones.h:45
9511 msgid "Africa/El_Aaiun"
9512 msgstr "Afrikka/El_Aaium"
9514 #: ../src/calendar/zones.h:46
9515 msgid "Africa/Freetown"
9516 msgstr "Afrikka/Freetown"
9518 #: ../src/calendar/zones.h:47
9519 msgid "Africa/Gaborone"
9520 msgstr "Afrikka/Gaborne"
9522 #: ../src/calendar/zones.h:48
9523 msgid "Africa/Harare"
9524 msgstr "Afrikka/Harare"
9526 #: ../src/calendar/zones.h:49
9527 msgid "Africa/Johannesburg"
9528 msgstr "Afrikka/Johannesburg"
9530 #: ../src/calendar/zones.h:50
9531 msgid "Africa/Kampala"
9532 msgstr "Afrikka/Kampala"
9534 #: ../src/calendar/zones.h:51
9535 msgid "Africa/Khartoum"
9536 msgstr "Afrikka/Khartum"
9538 #: ../src/calendar/zones.h:52
9539 msgid "Africa/Kigali"
9540 msgstr "Afrikka/Kigali"
9542 #: ../src/calendar/zones.h:53
9543 msgid "Africa/Kinshasa"
9544 msgstr "Afrikka/Kinshasa"
9546 #: ../src/calendar/zones.h:54
9547 msgid "Africa/Lagos"
9548 msgstr "Afrikka/Lagos"
9550 #: ../src/calendar/zones.h:55
9551 msgid "Africa/Libreville"
9552 msgstr "Afrikka/Libreville"
9554 #: ../src/calendar/zones.h:56
9555 msgid "Africa/Lome"
9556 msgstr "Afrikka/Lome"
9558 #: ../src/calendar/zones.h:57
9559 msgid "Africa/Luanda"
9560 msgstr "Afrikka/Luanda"
9562 #: ../src/calendar/zones.h:58
9563 msgid "Africa/Lubumbashi"
9564 msgstr "Afrikka/Lubumbashi"
9566 #: ../src/calendar/zones.h:59
9567 msgid "Africa/Lusaka"
9568 msgstr "Afrikka/Lusaka"
9570 #: ../src/calendar/zones.h:60
9571 msgid "Africa/Malabo"
9572 msgstr "Afrikka/Malabo"
9574 #: ../src/calendar/zones.h:61
9575 msgid "Africa/Maputo"
9576 msgstr "Afrikka/Maputo"
9578 #: ../src/calendar/zones.h:62
9579 msgid "Africa/Maseru"
9580 msgstr "Afrikka/Maseru"
9582 #: ../src/calendar/zones.h:63
9583 msgid "Africa/Mbabane"
9584 msgstr "Afrikka/Mbabane"
9586 #: ../src/calendar/zones.h:64
9587 msgid "Africa/Mogadishu"
9588 msgstr "Afrikka/Mogadishu"
9590 #: ../src/calendar/zones.h:65
9591 msgid "Africa/Monrovia"
9592 msgstr "Afrikka/Monrovia"
9594 #: ../src/calendar/zones.h:66
9595 msgid "Africa/Nairobi"
9596 msgstr "Afrikka/Nairobi"
9598 #: ../src/calendar/zones.h:67
9599 msgid "Africa/Ndjamena"
9600 msgstr "Afrikka/Ndjamena"
9602 #: ../src/calendar/zones.h:68
9603 msgid "Africa/Niamey"
9604 msgstr "Afrikka/Niamey"
9606 #: ../src/calendar/zones.h:69
9607 msgid "Africa/Nouakchott"
9608 msgstr "Afrikka/Nouakchott"
9610 #: ../src/calendar/zones.h:70
9611 msgid "Africa/Ouagadougou"
9612 msgstr "Afrikka/Ouagadougou"
9614 #: ../src/calendar/zones.h:71
9615 msgid "Africa/Porto-Novo"
9616 msgstr "Afrikka/Porto-Novo"
9618 #: ../src/calendar/zones.h:72
9619 msgid "Africa/Sao_Tome"
9620 msgstr "Afrikka/Sao_Tome"
9622 #: ../src/calendar/zones.h:73
9623 msgid "Africa/Timbuktu"
9624 msgstr "Afrikka/Timbuktu"
9626 #: ../src/calendar/zones.h:74
9627 msgid "Africa/Tripoli"
9628 msgstr "Afrikka/Tripoli"
9630 #: ../src/calendar/zones.h:75
9631 msgid "Africa/Tunis"
9632 msgstr "Afrikka/Tunis"
9634 #: ../src/calendar/zones.h:76
9635 msgid "Africa/Windhoek"
9636 msgstr "Afrikka/Windhoek"
9638 #: ../src/calendar/zones.h:77
9639 msgid "America/Adak"
9640 msgstr "Amerikka/Adak"
9642 #: ../src/calendar/zones.h:78
9643 msgid "America/Anchorage"
9644 msgstr "Amerikka/Anchorage"
9646 #: ../src/calendar/zones.h:79
9647 msgid "America/Anguilla"
9648 msgstr "Amerikka/Anguilla"
9650 #: ../src/calendar/zones.h:80
9651 msgid "America/Antigua"
9652 msgstr "Amerikka/Antigua"
9654 #: ../src/calendar/zones.h:81
9655 msgid "America/Araguaina"
9656 msgstr "Amerikka/Nicaragua"
9658 #: ../src/calendar/zones.h:82
9659 msgid "America/Aruba"
9660 msgstr "Amerikka/Aruba"
9662 #: ../src/calendar/zones.h:83
9663 msgid "America/Asuncion"
9664 msgstr "Amerikka/Asuncion"
9666 #: ../src/calendar/zones.h:84
9667 msgid "America/Barbados"
9668 msgstr "Amerikka/Barbados"
9670 #: ../src/calendar/zones.h:85
9671 msgid "America/Belem"
9672 msgstr "Amerikka/Belem"
9674 #: ../src/calendar/zones.h:86
9675 msgid "America/Belize"
9676 msgstr "Amerikka/Belize"
9678 #: ../src/calendar/zones.h:87
9679 msgid "America/Boa_Vista"
9680 msgstr "Amerikka/Boa_Vista"
9682 #: ../src/calendar/zones.h:88
9683 msgid "America/Bogota"
9684 msgstr "Amerikka/Bogota"
9686 #: ../src/calendar/zones.h:89
9687 msgid "America/Boise"
9688 msgstr "Amerikka/Boise"
9690 #: ../src/calendar/zones.h:90
9691 msgid "America/Buenos_Aires"
9692 msgstr "Amerikka/Buenos_Aires"
9694 #: ../src/calendar/zones.h:91
9695 msgid "America/Cambridge_Bay"
9696 msgstr "Amerikka/Cambridge_Bay"
9698 #: ../src/calendar/zones.h:92
9699 msgid "America/Cancun"
9700 msgstr "Amerikka/Cancun"
9702 #: ../src/calendar/zones.h:93
9703 msgid "America/Caracas"
9704 msgstr "Amerikka/Caracas"
9706 #: ../src/calendar/zones.h:94
9707 msgid "America/Catamarca"
9708 msgstr "Amerikka/Catamarca"
9710 #: ../src/calendar/zones.h:95
9711 msgid "America/Cayenne"
9712 msgstr "Amerikka/Cayenne"
9714 #: ../src/calendar/zones.h:96
9715 msgid "America/Cayman"
9716 msgstr "Amerikka/Cayman"
9718 #: ../src/calendar/zones.h:97
9719 msgid "America/Chicago"
9720 msgstr "Amerikka/Chicago"
9722 #: ../src/calendar/zones.h:98
9723 msgid "America/Chihuahua"
9724 msgstr "Amerikka/Chihuahua"
9726 #: ../src/calendar/zones.h:99
9727 msgid "America/Cordoba"
9728 msgstr "Amerikka/Cordoba"
9730 #: ../src/calendar/zones.h:100
9731 msgid "America/Costa_Rica"
9732 msgstr "Amerikka/Costa_Rica"
9734 #: ../src/calendar/zones.h:101
9735 msgid "America/Cuiaba"
9736 msgstr "Amerikka/Cuiaba"
9738 #: ../src/calendar/zones.h:102
9739 msgid "America/Curacao"
9740 msgstr "Amerikka/Curacao"
9742 #: ../src/calendar/zones.h:103
9743 msgid "America/Danmarkshavn"
9744 msgstr "Amerikka/Danmarkshavn"
9746 #: ../src/calendar/zones.h:104
9747 msgid "America/Dawson"
9748 msgstr "Amerikka/Dawson"
9750 #: ../src/calendar/zones.h:105
9751 msgid "America/Dawson_Creek"
9752 msgstr "Amerikka/Dawson_Creek"
9754 #: ../src/calendar/zones.h:106
9755 msgid "America/Denver"
9756 msgstr "Amerikka/Denver"
9758 #: ../src/calendar/zones.h:107
9759 msgid "America/Detroit"
9760 msgstr "Amerikka/Detroit"
9762 #: ../src/calendar/zones.h:108
9763 msgid "America/Dominica"
9764 msgstr "Amerikka/Dominica"
9766 #: ../src/calendar/zones.h:109
9767 msgid "America/Edmonton"
9768 msgstr "Amerikka/Edmonton"
9770 #: ../src/calendar/zones.h:110
9771 msgid "America/Eirunepe"
9772 msgstr "Amerikka/Eirunepe"
9774 #: ../src/calendar/zones.h:111
9775 msgid "America/El_Salvador"
9776 msgstr "Amerikka/El_Salvador"
9778 #: ../src/calendar/zones.h:112
9779 msgid "America/Fortaleza"
9780 msgstr "Amerikka/Fortaleza"
9782 #: ../src/calendar/zones.h:113
9783 msgid "America/Glace_Bay"
9784 msgstr "Amerikka/Glace_Bay"
9786 #: ../src/calendar/zones.h:114
9787 msgid "America/Godthab"
9788 msgstr "Amerikka/Godthab"
9790 #: ../src/calendar/zones.h:115
9791 msgid "America/Goose_Bay"
9792 msgstr "Amerikka/Goose_Bay"
9794 #: ../src/calendar/zones.h:116
9795 msgid "America/Grand_Turk"
9796 msgstr "Amerikka/Grand_Turk"
9798 #: ../src/calendar/zones.h:117
9799 msgid "America/Grenada"
9800 msgstr "Amerikka/Grenada"
9802 #: ../src/calendar/zones.h:118
9803 msgid "America/Guadeloupe"
9804 msgstr "Amerikka/Guadeloupe"
9806 #: ../src/calendar/zones.h:119
9807 msgid "America/Guatemala"
9808 msgstr "Amerikka/Guatemala"
9810 #: ../src/calendar/zones.h:120
9811 msgid "America/Guayaquil"
9812 msgstr "Amerikka/Guayaquil"
9814 #: ../src/calendar/zones.h:121
9815 msgid "America/Guyana"
9816 msgstr "Amerikka/Guyana"
9818 #: ../src/calendar/zones.h:122
9819 msgid "America/Halifax"
9820 msgstr "Amerikka/Halifax"
9822 #: ../src/calendar/zones.h:123
9823 msgid "America/Havana"
9824 msgstr "Amerikka/Havana"
9826 #: ../src/calendar/zones.h:124
9827 msgid "America/Hermosillo"
9828 msgstr "Amerikka/Hermosillo"
9830 #: ../src/calendar/zones.h:125
9831 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9832 msgstr "Amerikka/Indiana/Indianapolis"
9834 #: ../src/calendar/zones.h:126
9835 msgid "America/Indiana/Knox"
9836 msgstr "Amerikka/Indiana/Knox"
9838 #: ../src/calendar/zones.h:127
9839 msgid "America/Indiana/Marengo"
9840 msgstr "Amerikka/Indiana/Marengo"
9842 #: ../src/calendar/zones.h:128
9843 msgid "America/Indiana/Vevay"
9844 msgstr "Amerikka/Indiana/Vevay"
9846 #: ../src/calendar/zones.h:129
9847 msgid "America/Indianapolis"
9848 msgstr "Amerikka/Indianapolis"
9850 #: ../src/calendar/zones.h:130
9851 msgid "America/Inuvik"
9852 msgstr "Amerikka/Inuvik"
9854 #: ../src/calendar/zones.h:131
9855 msgid "America/Iqaluit"
9856 msgstr "Amerikka/Iqaluit"
9858 #: ../src/calendar/zones.h:132
9859 msgid "America/Jamaica"
9860 msgstr "Amerikka/Jamaika"
9862 #: ../src/calendar/zones.h:133
9863 msgid "America/Jujuy"
9864 msgstr "Amerikka/Jujuy"
9866 #: ../src/calendar/zones.h:134
9867 msgid "America/Juneau"
9868 msgstr "Amerikka/Juneau"
9870 #: ../src/calendar/zones.h:135
9871 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9872 msgstr "Amerikka/Kentucky/Louisville"
9874 #: ../src/calendar/zones.h:136
9875 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9876 msgstr "Amerikka/Kentucky/Monticello"
9878 #: ../src/calendar/zones.h:137
9879 msgid "America/La_Paz"
9880 msgstr "Amerikka/La_Paz"
9882 #: ../src/calendar/zones.h:138
9883 msgid "America/Lima"
9884 msgstr "Amerikka/Lima"
9886 #: ../src/calendar/zones.h:139
9887 msgid "America/Los_Angeles"
9888 msgstr "Amerikka/Los_Angeles"
9890 #: ../src/calendar/zones.h:140
9891 msgid "America/Louisville"
9892 msgstr "Amerikka/Louisville"
9894 #: ../src/calendar/zones.h:141
9895 msgid "America/Maceio"
9896 msgstr "Amerikka/Maceio"
9898 #: ../src/calendar/zones.h:142
9899 msgid "America/Managua"
9900 msgstr "Amerikka/Managua"
9902 #: ../src/calendar/zones.h:143
9903 msgid "America/Manaus"
9904 msgstr "Amerikka/Manaus"
9906 #: ../src/calendar/zones.h:144
9907 msgid "America/Martinique"
9908 msgstr "Amerikka/Martinique"
9910 #: ../src/calendar/zones.h:145
9911 msgid "America/Mazatlan"
9912 msgstr "Amerikka/Mazatlan"
9914 #: ../src/calendar/zones.h:146
9915 msgid "America/Mendoza"
9916 msgstr "Amerikka/Mendoza"
9918 #: ../src/calendar/zones.h:147
9919 msgid "America/Menominee"
9920 msgstr "Amerikka/Menominee"
9922 #: ../src/calendar/zones.h:148
9923 msgid "America/Merida"
9924 msgstr "Amerikka/Merida"
9926 #: ../src/calendar/zones.h:149
9927 msgid "America/Mexico_City"
9928 msgstr "Amerikka/Mexico_City"
9930 #: ../src/calendar/zones.h:150
9931 msgid "America/Miquelon"
9932 msgstr "Amerikka/Miquelon"
9934 #: ../src/calendar/zones.h:151
9935 msgid "America/Monterrey"
9936 msgstr "Amerikka/Monterrey"
9938 #: ../src/calendar/zones.h:152
9939 msgid "America/Montevideo"
9940 msgstr "Amerikka/Montevideo"
9942 #: ../src/calendar/zones.h:153
9943 msgid "America/Montreal"
9944 msgstr "Amerikka/Montreal"
9946 #: ../src/calendar/zones.h:154
9947 msgid "America/Montserrat"
9948 msgstr "Amerikka/Montserrat"
9950 #: ../src/calendar/zones.h:155
9951 msgid "America/Nassau"
9952 msgstr "Amerikka/Nassau"
9954 #: ../src/calendar/zones.h:156
9955 msgid "America/New_York"
9956 msgstr "Amerikka/New_York"
9958 #: ../src/calendar/zones.h:157
9959 msgid "America/Nipigon"
9960 msgstr "Amerikka/Nipigon"
9962 #: ../src/calendar/zones.h:158
9963 msgid "America/Nome"
9964 msgstr "Amerikka/Nome"
9966 #: ../src/calendar/zones.h:159
9967 msgid "America/Noronha"
9968 msgstr "Amerikka/Noronha"
9970 #: ../src/calendar/zones.h:160
9971 msgid "America/North_Dakota/Center"
9972 msgstr "Amerikka/North_Dakota/Center"
9974 #: ../src/calendar/zones.h:161
9975 msgid "America/Panama"
9976 msgstr "Amerikka/Panama"
9978 #: ../src/calendar/zones.h:162
9979 msgid "America/Pangnirtung"
9980 msgstr "Amerikka/Pangnirtung"
9982 #: ../src/calendar/zones.h:163
9983 msgid "America/Paramaribo"
9984 msgstr "Amerikka/Paramaribo"
9986 #: ../src/calendar/zones.h:164
9987 msgid "America/Phoenix"
9988 msgstr "Amerikka/Phoenix"
9990 #: ../src/calendar/zones.h:165
9991 msgid "America/Port-au-Prince"
9992 msgstr "Amerikka/Port-au-Prince"
9994 #: ../src/calendar/zones.h:166
9995 msgid "America/Port_of_Spain"
9996 msgstr "Amerikka/Port_of_Spain"
9998 #: ../src/calendar/zones.h:167
9999 msgid "America/Porto_Velho"
10000 msgstr "Amerikka/Porto_Velho"
10002 #: ../src/calendar/zones.h:168
10003 msgid "America/Puerto_Rico"
10004 msgstr "Amerikka/Puerto_Rico"
10006 #: ../src/calendar/zones.h:169
10007 msgid "America/Rainy_River"
10008 msgstr "Amerikka/Rainy_River"
10010 #: ../src/calendar/zones.h:170
10011 msgid "America/Rankin_Inlet"
10012 msgstr "Amerikka/Rankin_Inlet"
10014 #: ../src/calendar/zones.h:171
10015 msgid "America/Recife"
10016 msgstr "Amerikka/Recife"
10018 #: ../src/calendar/zones.h:172
10019 msgid "America/Regina"
10020 msgstr "Amerikka/Regina"
10022 #: ../src/calendar/zones.h:173
10023 msgid "America/Rio_Branco"
10024 msgstr "Amerikka/Rio_Branco"
10026 #: ../src/calendar/zones.h:174
10027 msgid "America/Rosario"
10028 msgstr "Amerikka/Rosario"
10030 #: ../src/calendar/zones.h:175
10031 msgid "America/Santiago"
10032 msgstr "Amerikka/Santiago"
10034 #: ../src/calendar/zones.h:176
10035 msgid "America/Santo_Domingo"
10036 msgstr "Amerikka/Santo_Domingo"
10038 #: ../src/calendar/zones.h:177
10039 msgid "America/Sao_Paulo"
10040 msgstr "Amerikka/Sao_Paulo"
10042 #: ../src/calendar/zones.h:178
10043 msgid "America/Scoresbysund"
10044 msgstr "Amerikka/Scoresbysund"
10046 #: ../src/calendar/zones.h:179
10047 msgid "America/Shiprock"
10048 msgstr "Amerikka/Shiprock"
10050 #: ../src/calendar/zones.h:180
10051 msgid "America/St_Johns"
10052 msgstr "Amerikka/St_Johns"
10054 #: ../src/calendar/zones.h:181
10055 msgid "America/St_Kitts"
10056 msgstr "Amerikka/St_Kitts"
10058 #: ../src/calendar/zones.h:182
10059 msgid "America/St_Lucia"
10060 msgstr "Amerikka/St_Lucia"
10062 #: ../src/calendar/zones.h:183
10063 msgid "America/St_Thomas"
10064 msgstr "Amerikka/St_Thomas"
10066 #: ../src/calendar/zones.h:184
10067 msgid "America/St_Vincent"
10068 msgstr "Amerikka/St_Vincent"
10070 #: ../src/calendar/zones.h:185
10071 msgid "America/Swift_Current"
10072 msgstr "Amerikka/Swift_Current"
10074 #: ../src/calendar/zones.h:186
10075 msgid "America/Tegucigalpa"
10076 msgstr "Amerikka/Tegucigalpa"
10078 #: ../src/calendar/zones.h:187
10079 msgid "America/Thule"
10080 msgstr "Amerikka/Thule"
10082 #: ../src/calendar/zones.h:188
10083 msgid "America/Thunder_Bay"
10084 msgstr "Amerikka/Thunder_Bay"
10086 #: ../src/calendar/zones.h:189
10087 msgid "America/Tijuana"
10088 msgstr "Amerikka/Tijuana"
10090 #: ../src/calendar/zones.h:190
10091 msgid "America/Tortola"
10092 msgstr "Amerikka/Tortola"
10094 #: ../src/calendar/zones.h:191
10095 msgid "America/Vancouver"
10096 msgstr "Amerikka/Vancouver"
10098 #: ../src/calendar/zones.h:192
10099 msgid "America/Whitehorse"
10100 msgstr "Amerikka/Whitehorse"
10102 #: ../src/calendar/zones.h:193
10103 msgid "America/Winnipeg"
10104 msgstr "Amerikka/Winnipeg"
10106 #: ../src/calendar/zones.h:194
10107 msgid "America/Yakutat"
10108 msgstr "Amerikka/Yakutat"
10110 #: ../src/calendar/zones.h:195
10111 msgid "America/Yellowknife"
10112 msgstr "Amerikka/Yellowknife"
10114 #: ../src/calendar/zones.h:196
10115 msgid "Antarctica/Casey"
10116 msgstr "Etelämanner/Casey"
10118 #: ../src/calendar/zones.h:197
10119 msgid "Antarctica/Davis"
10120 msgstr "Etelämanner/Davis"
10122 #: ../src/calendar/zones.h:198
10123 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10124 msgstr "Etelämanner/DumontDUrville"
10126 #: ../src/calendar/zones.h:199
10127 msgid "Antarctica/Mawson"
10128 msgstr "Etelämanner/Mawson"
10130 #: ../src/calendar/zones.h:200
10131 msgid "Antarctica/McMurdo"
10132 msgstr "Etelämanner/McMurdo"
10134 #: ../src/calendar/zones.h:201
10135 msgid "Antarctica/Palmer"
10136 msgstr "Etelämanner/Palmer"
10138 #: ../src/calendar/zones.h:202
10139 msgid "Antarctica/South_Pole"
10140 msgstr "Etelämanner/South_Pole"
10142 #: ../src/calendar/zones.h:203
10143 msgid "Antarctica/Syowa"
10144 msgstr "Etelämanner/Syowa"
10146 #: ../src/calendar/zones.h:204
10147 msgid "Antarctica/Vostok"
10148 msgstr "Etelämanner/Vostok"
10150 #: ../src/calendar/zones.h:205
10151 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10152 msgstr "Arctic/Longyearbyen"
10154 #: ../src/calendar/zones.h:206
10155 msgid "Asia/Aden"
10156 msgstr "Aasia/Aden"
10158 #: ../src/calendar/zones.h:207
10159 msgid "Asia/Almaty"
10160 msgstr "Aasia/Almaty"
10162 #: ../src/calendar/zones.h:208
10163 msgid "Asia/Amman"
10164 msgstr "Aasia/Amman"
10166 #: ../src/calendar/zones.h:209
10167 msgid "Asia/Anadyr"
10168 msgstr "Aasia/Anadyr"
10170 #: ../src/calendar/zones.h:210
10171 msgid "Asia/Aqtau"
10172 msgstr "Aasia/Aqtau"
10174 #: ../src/calendar/zones.h:211
10175 msgid "Asia/Aqtobe"
10176 msgstr "Aasia/Aqtobe"
10178 #: ../src/calendar/zones.h:212
10179 msgid "Asia/Ashgabat"
10180 msgstr "Aasia/Ashgabat"
10182 #: ../src/calendar/zones.h:213
10183 msgid "Asia/Baghdad"
10184 msgstr "Aasia/Bagdad"
10186 #: ../src/calendar/zones.h:214
10187 msgid "Asia/Bahrain"
10188 msgstr "Aasia/Bahrain"
10190 #: ../src/calendar/zones.h:215
10191 msgid "Asia/Baku"
10192 msgstr "Aasia/Baku"
10194 #: ../src/calendar/zones.h:216
10195 msgid "Asia/Bangkok"
10196 msgstr "Aasia/Bangkok"
10198 #: ../src/calendar/zones.h:217
10199 msgid "Asia/Beirut"
10200 msgstr "Aasia/Beirut"
10202 #: ../src/calendar/zones.h:218
10203 msgid "Asia/Bishkek"
10204 msgstr "Aasia/Bishkek"
10206 #: ../src/calendar/zones.h:219
10207 msgid "Asia/Brunei"
10208 msgstr "Aasia/Brunei"
10210 #: ../src/calendar/zones.h:220
10211 msgid "Asia/Calcutta"
10212 msgstr "Aasia/Kalkutta"
10214 #: ../src/calendar/zones.h:221
10215 msgid "Asia/Choibalsan"
10216 msgstr "Aasia/Choibalsan"
10218 #: ../src/calendar/zones.h:222
10219 msgid "Asia/Chongqing"
10220 msgstr "Aasia/Chongqing"
10222 #: ../src/calendar/zones.h:223
10223 msgid "Asia/Colombo"
10224 msgstr "Aasia/Colombo"
10226 #: ../src/calendar/zones.h:224
10227 msgid "Asia/Damascus"
10228 msgstr "Aasia/Damaskos"
10230 #: ../src/calendar/zones.h:225
10231 msgid "Asia/Dhaka"
10232 msgstr "Aasia/Dhaka"
10234 #: ../src/calendar/zones.h:226
10235 msgid "Asia/Dili"
10236 msgstr "Aasia/Dili"
10238 #: ../src/calendar/zones.h:227
10239 msgid "Asia/Dubai"
10240 msgstr "Aasia/Dubai"
10242 #: ../src/calendar/zones.h:228
10243 msgid "Asia/Dushanbe"
10244 msgstr "Aasia/Dushanbe"
10246 #: ../src/calendar/zones.h:229
10247 msgid "Asia/Gaza"
10248 msgstr "Aasia/Gaza"
10250 #: ../src/calendar/zones.h:230
10251 msgid "Asia/Harbin"
10252 msgstr "Aasia/Harbin"
10254 #: ../src/calendar/zones.h:231
10255 msgid "Asia/Hong_Kong"
10256 msgstr "Aasia/Hong_Kong"
10258 #: ../src/calendar/zones.h:232
10259 msgid "Asia/Hovd"
10260 msgstr "Aasia/Hovd"
10262 #: ../src/calendar/zones.h:233
10263 msgid "Asia/Irkutsk"
10264 msgstr "Aasia/Irkutsk"
10266 #: ../src/calendar/zones.h:234
10267 msgid "Asia/Istanbul"
10268 msgstr "Aasia/Istanbul"
10270 #: ../src/calendar/zones.h:235
10271 msgid "Asia/Jakarta"
10272 msgstr "Aasia/Jakarta"
10274 #: ../src/calendar/zones.h:236
10275 msgid "Asia/Jayapura"
10276 msgstr "Aasia/Jayapura"
10278 #: ../src/calendar/zones.h:237
10279 msgid "Asia/Jerusalem"
10280 msgstr "Aasia/Jerusalem"
10282 #: ../src/calendar/zones.h:238
10283 msgid "Asia/Kabul"
10284 msgstr "Aasia/Kabul"
10286 #: ../src/calendar/zones.h:239
10287 msgid "Asia/Kamchatka"
10288 msgstr "Aasia/Kamchatka"
10290 #: ../src/calendar/zones.h:240
10291 msgid "Asia/Karachi"
10292 msgstr "Aasia/Karachi"
10294 #: ../src/calendar/zones.h:241
10295 msgid "Asia/Kashgar"
10296 msgstr "Aasia/Kashgar"
10298 #: ../src/calendar/zones.h:242
10299 msgid "Asia/Kathmandu"
10300 msgstr "Aasia/Katmandu"
10302 #: ../src/calendar/zones.h:243
10303 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10304 msgstr "Aasia/Krasnoyarsk"
10306 #: ../src/calendar/zones.h:244
10307 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10308 msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur"
10310 #: ../src/calendar/zones.h:245
10311 msgid "Asia/Kuching"
10312 msgstr "Aasia/Kuching"
10314 #: ../src/calendar/zones.h:246
10315 msgid "Asia/Kuwait"
10316 msgstr "Aasia/Kuwait"
10318 #: ../src/calendar/zones.h:247
10319 msgid "Asia/Macao"
10320 msgstr "Aasia/Macao"
10322 #: ../src/calendar/zones.h:248
10323 msgid "Asia/Macau"
10324 msgstr "Aasia/Macau"
10326 #: ../src/calendar/zones.h:249
10327 msgid "Asia/Magadan"
10328 msgstr "Aasia/Magadan"
10330 #: ../src/calendar/zones.h:250
10331 msgid "Asia/Makassar"
10332 msgstr "Aasia/Makassar"
10334 #: ../src/calendar/zones.h:251
10335 msgid "Asia/Manila"
10336 msgstr "Aasia/Manila"
10338 #: ../src/calendar/zones.h:252
10339 msgid "Asia/Muscat"
10340 msgstr "Aasia/Muscat"
10342 #: ../src/calendar/zones.h:253
10343 msgid "Asia/Nicosia"
10344 msgstr "Aasia/Nicosia"
10346 #: ../src/calendar/zones.h:254
10347 msgid "Asia/Novosibirsk"
10348 msgstr "Aasia/Novosibirsk"
10350 #: ../src/calendar/zones.h:255
10351 msgid "Asia/Omsk"
10352 msgstr "Aasia/Omsk"
10354 #: ../src/calendar/zones.h:256
10355 msgid "Asia/Oral"
10356 msgstr "Aasia/Oral"
10358 #: ../src/calendar/zones.h:257
10359 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10360 msgstr "Aasia/Phnom_Penh"
10362 #: ../src/calendar/zones.h:258
10363 msgid "Asia/Pontianak"
10364 msgstr "Aasia/Pontianak"
10366 #: ../src/calendar/zones.h:259
10367 msgid "Asia/Pyongyang"
10368 msgstr "Aasia/Pyongyang"
10370 #: ../src/calendar/zones.h:260
10371 msgid "Asia/Qatar"
10372 msgstr "Aasia/Qatar"
10374 #: ../src/calendar/zones.h:261
10375 msgid "Asia/Qyzylorda"
10376 msgstr "Aasia/Qyzylorda"
10378 #: ../src/calendar/zones.h:262
10379 msgid "Asia/Rangoon"
10380 msgstr "Aasia/Rangoon"
10382 #: ../src/calendar/zones.h:263
10383 msgid "Asia/Riyadh"
10384 msgstr "Aasia/Riyadh"
10386 #: ../src/calendar/zones.h:264
10387 msgid "Asia/Saigon"
10388 msgstr "Aasia/Saigon"
10390 #: ../src/calendar/zones.h:265
10391 msgid "Asia/Sakhalin"
10392 msgstr "Aasia/Sakhalin"
10394 #: ../src/calendar/zones.h:266
10395 msgid "Asia/Samarkand"
10396 msgstr "Aasia/Samarkand"
10398 #: ../src/calendar/zones.h:267
10399 msgid "Asia/Seoul"
10400 msgstr "Aasia/Seoul"
10402 #: ../src/calendar/zones.h:268
10403 msgid "Asia/Shanghai"
10404 msgstr "Aasia/Shanghai"
10406 #: ../src/calendar/zones.h:269
10407 msgid "Asia/Singapore"
10408 msgstr "Aasia/Singapore"
10410 #: ../src/calendar/zones.h:270
10411 msgid "Asia/Taipei"
10412 msgstr "Aasia/Taipei"
10414 #: ../src/calendar/zones.h:271
10415 msgid "Asia/Tashkent"
10416 msgstr "Aasia/Tashkent"
10418 #: ../src/calendar/zones.h:272
10419 msgid "Asia/Tbilisi"
10420 msgstr "Aasia/Tbilisi"
10422 #: ../src/calendar/zones.h:273
10423 msgid "Asia/Tehran"
10424 msgstr "Aasia/Teheran"
10426 #: ../src/calendar/zones.h:274
10427 msgid "Asia/Thimphu"
10428 msgstr "Aasia/Thimphu"
10430 #: ../src/calendar/zones.h:275
10431 msgid "Asia/Tokyo"
10432 msgstr "Aasia/Tokio"
10434 #: ../src/calendar/zones.h:276
10435 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10436 msgstr "Aasia/Ujung_Pandang"
10438 #: ../src/calendar/zones.h:277
10439 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10440 msgstr "Aasia/Ulaanbaatar"
10442 #: ../src/calendar/zones.h:278
10443 msgid "Asia/Urumqi"
10444 msgstr "Aasia/Urumqi"
10446 #: ../src/calendar/zones.h:279
10447 msgid "Asia/Vientiane"
10448 msgstr "Aasia/Vientiane"
10450 #: ../src/calendar/zones.h:280
10451 msgid "Asia/Vladivostok"
10452 msgstr "Aasia/Vladivostok"
10454 #: ../src/calendar/zones.h:281
10455 msgid "Asia/Yakutsk"
10456 msgstr "Aasia/Yakutsk"
10458 #: ../src/calendar/zones.h:282
10459 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10460 msgstr "Aasia/Yekaterinburg"
10462 #: ../src/calendar/zones.h:283
10463 msgid "Asia/Yerevan"
10464 msgstr "Aasia/Jerevan"
10466 #: ../src/calendar/zones.h:284
10467 msgid "Atlantic/Azores"
10468 msgstr "Atlantin_Valtameri/Azores"
10470 #: ../src/calendar/zones.h:285
10471 msgid "Atlantic/Bermuda"
10472 msgstr "Atlantin_Valtameri/Bermuda"
10474 #: ../src/calendar/zones.h:286
10475 msgid "Atlantic/Canary"
10476 msgstr "Atlantin_Valtameri/Canary"
10478 #: ../src/calendar/zones.h:287
10479 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10480 msgstr "Atlantin_Valtameri/Kap_Verde"
10482 #: ../src/calendar/zones.h:288
10483 msgid "Atlantic/Faeroe"
10484 msgstr "Atlantin_Valtameri/Faeroe"
10486 #: ../src/calendar/zones.h:289
10487 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10488 msgstr "Atlantin_Valtameri/Jan_Mayen"
10490 #: ../src/calendar/zones.h:290
10491 msgid "Atlantic/Madeira"
10492 msgstr "Atlantin_Valtameri/Madeira"
10494 #: ../src/calendar/zones.h:291
10495 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10496 msgstr "Atlantin_Valtameri/Reykjavik"
10498 #: ../src/calendar/zones.h:292
10499 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10500 msgstr "Atlantin_Valtameri/Etelä-Georgia"
10502 #: ../src/calendar/zones.h:293
10503 msgid "Atlantic/St_Helena"
10504 msgstr "Atlantin_Valtameri/Saint_Helena"
10506 #: ../src/calendar/zones.h:294
10507 msgid "Atlantic/Stanley"
10508 msgstr "Atlantin_Valtameri/Stanley"
10510 #: ../src/calendar/zones.h:295
10511 msgid "Australia/Adelaide"
10512 msgstr "Australia/Adelaide"
10514 #: ../src/calendar/zones.h:296
10515 msgid "Australia/Brisbane"
10516 msgstr "Australia/Brisbane"
10518 #: ../src/calendar/zones.h:297
10519 msgid "Australia/Broken_Hill"
10520 msgstr "Australia/Broken_Hill"
10522 #: ../src/calendar/zones.h:298
10523 msgid "Australia/Darwin"
10524 msgstr "Australia/Darwin"
10526 #: ../src/calendar/zones.h:299
10527 msgid "Australia/Hobart"
10528 msgstr "Australia/Hobart"
10530 #: ../src/calendar/zones.h:300
10531 msgid "Australia/Lindeman"
10532 msgstr "Australia/Lindeman"
10534 #: ../src/calendar/zones.h:301
10535 msgid "Australia/Lord_Howe"
10536 msgstr "Australia/Lord_Howe"
10538 #: ../src/calendar/zones.h:302
10539 msgid "Australia/Melbourne"
10540 msgstr "Australia/Melbourne"
10542 #: ../src/calendar/zones.h:303
10543 msgid "Australia/Perth"
10544 msgstr "Australia/Perth"
10546 #: ../src/calendar/zones.h:304
10547 msgid "Australia/Sydney"
10548 msgstr "Australia/Sydney"
10550 #: ../src/calendar/zones.h:305
10551 msgid "Europe/Amsterdam"
10552 msgstr "Eurooppa/Amsterdam"
10554 #: ../src/calendar/zones.h:306
10555 msgid "Europe/Andorra"
10556 msgstr "Eurooppa/Andorra"
10558 #: ../src/calendar/zones.h:307
10559 msgid "Europe/Athens"
10560 msgstr "Eurooppa/Ateena"
10562 #: ../src/calendar/zones.h:308
10563 msgid "Europe/Belfast"
10564 msgstr "Eurooppa/Belfast"
10566 #: ../src/calendar/zones.h:309
10567 msgid "Europe/Belgrade"
10568 msgstr "Eurooppa/Belgrad"
10570 #: ../src/calendar/zones.h:310
10571 msgid "Europe/Berlin"
10572 msgstr "Eurooppa/Berliini"
10574 #: ../src/calendar/zones.h:311
10575 msgid "Europe/Bratislava"
10576 msgstr "Eurooppa/Bratislava"
10578 #: ../src/calendar/zones.h:312
10579 msgid "Europe/Brussels"
10580 msgstr "Eurooppa/Bryssel"
10582 #: ../src/calendar/zones.h:313
10583 msgid "Europe/Bucharest"
10584 msgstr "Eurooppa/Bukarest"
10586 #: ../src/calendar/zones.h:314
10587 msgid "Europe/Budapest"
10588 msgstr "Eurooppa/Budapest"
10590 #: ../src/calendar/zones.h:315
10591 msgid "Europe/Chisinau"
10592 msgstr "Eurooppa/Chisinau"
10594 #: ../src/calendar/zones.h:316
10595 msgid "Europe/Copenhagen"
10596 msgstr "Eurooppa/Kööpenhamina"
10598 #: ../src/calendar/zones.h:317
10599 msgid "Europe/Dublin"
10600 msgstr "Eurooppa/Dublin"
10602 #: ../src/calendar/zones.h:318
10603 msgid "Europe/Gibraltar"
10604 msgstr "Eurooppa/Gibraltar"
10606 #: ../src/calendar/zones.h:319
10607 msgid "Europe/Helsinki"
10608 msgstr "Eurooppa/Helsinki"
10610 #: ../src/calendar/zones.h:320
10611 msgid "Europe/Istanbul"
10612 msgstr "Eurooppa/Istanbul"
10614 #: ../src/calendar/zones.h:321
10615 msgid "Europe/Kaliningrad"
10616 msgstr "Eurooppa/Kaliningrad"
10618 #: ../src/calendar/zones.h:322
10619 msgid "Europe/Kiev"
10620 msgstr "Eurooppa/Kiev"
10622 #: ../src/calendar/zones.h:323
10623 msgid "Europe/Lisbon"
10624 msgstr "Eurooppa/Lissabon"
10626 #: ../src/calendar/zones.h:324
10627 msgid "Europe/Ljubljana"
10628 msgstr "Eurooppa/Ljubljana"
10630 #: ../src/calendar/zones.h:325
10631 msgid "Europe/London"
10632 msgstr "Eurooppa/London"
10634 #: ../src/calendar/zones.h:326
10635 msgid "Europe/Luxembourg"
10636 msgstr "Eurooppa/Luxemburg"
10638 #: ../src/calendar/zones.h:327
10639 msgid "Europe/Madrid"
10640 msgstr "Eurooppa/Madrid"
10642 #: ../src/calendar/zones.h:328
10643 msgid "Europe/Malta"
10644 msgstr "Eurooppa/Malta"
10646 #: ../src/calendar/zones.h:329
10647 msgid "Europe/Minsk"
10648 msgstr "Eurooppa/Minsk"
10650 #: ../src/calendar/zones.h:330
10651 msgid "Europe/Monaco"
10652 msgstr "Eurooppa/Monaco"
10654 #: ../src/calendar/zones.h:331
10655 msgid "Europe/Moscow"
10656 msgstr "Eurooppa/Moskova"
10658 #: ../src/calendar/zones.h:332
10659 msgid "Europe/Nicosia"
10660 msgstr "Eurooppa/Nicosia"
10662 #: ../src/calendar/zones.h:333
10663 msgid "Europe/Oslo"
10664 msgstr "Eurooppa/Oslo"
10666 #: ../src/calendar/zones.h:334
10667 msgid "Europe/Paris"
10668 msgstr "Eurooppa/Pariisi"
10670 #: ../src/calendar/zones.h:335
10671 msgid "Europe/Prague"
10672 msgstr "Eurooppa/Praha"
10674 #: ../src/calendar/zones.h:336
10675 msgid "Europe/Riga"
10676 msgstr "Eurooppa/Riika"
10678 #: ../src/calendar/zones.h:337
10679 msgid "Europe/Rome"
10680 msgstr "Eurooppa/Rooma"
10682 #: ../src/calendar/zones.h:338
10683 msgid "Europe/Samara"
10684 msgstr "Eurooppa/Samara"
10686 #: ../src/calendar/zones.h:339
10687 msgid "Europe/San_Marino"
10688 msgstr "Eurooppa/San_Marino"
10690 #: ../src/calendar/zones.h:340
10691 msgid "Europe/Sarajevo"
10692 msgstr "Eurooppa/Sarajevo"
10694 #: ../src/calendar/zones.h:341
10695 msgid "Europe/Simferopol"
10696 msgstr "Eurooppa/Simferopol"
10698 #: ../src/calendar/zones.h:342
10699 msgid "Europe/Skopje"
10700 msgstr "Eurooppa/Skopje"
10702 #: ../src/calendar/zones.h:343
10703 msgid "Europe/Sofia"
10704 msgstr "Eurooppa/Sofia"
10706 #: ../src/calendar/zones.h:344
10707 msgid "Europe/Stockholm"
10708 msgstr "Eurooppa/Tukholma"
10710 #: ../src/calendar/zones.h:345
10711 msgid "Europe/Tallinn"
10712 msgstr "Eurooppa/Tallinna"
10714 #: ../src/calendar/zones.h:346
10715 msgid "Europe/Tirane"
10716 msgstr "Eurooppa/Tirane"
10718 #: ../src/calendar/zones.h:347
10719 msgid "Europe/Uzhgorod"
10720 msgstr "Eurooppa/Uzhgorod"
10722 #: ../src/calendar/zones.h:348
10723 msgid "Europe/Vaduz"
10724 msgstr "Eurooppa/Vaduz"
10726 #: ../src/calendar/zones.h:349
10727 msgid "Europe/Vatican"
10728 msgstr "Eurooppa/Vatikaani"
10730 #: ../src/calendar/zones.h:350
10731 msgid "Europe/Vienna"
10732 msgstr "Eurooppa/Wien"
10734 #: ../src/calendar/zones.h:351
10735 msgid "Europe/Vilnius"
10736 msgstr "Eurooppa/Vilna"
10738 #: ../src/calendar/zones.h:352
10739 msgid "Europe/Warsaw"
10740 msgstr "Eurooppa/Varsova"
10742 #: ../src/calendar/zones.h:353
10743 msgid "Europe/Zagreb"
10744 msgstr "Eurooppa/Zagreb"
10746 #: ../src/calendar/zones.h:354
10747 msgid "Europe/Zaporozhye"
10748 msgstr "Eurooppa/Zaporozhye"
10750 #: ../src/calendar/zones.h:355
10751 msgid "Europe/Zurich"
10752 msgstr "Eurooppa/Zürich"
10754 #: ../src/calendar/zones.h:356
10755 msgid "Indian/Antananarivo"
10756 msgstr "Intian_Valtameri/Antananarivo"
10758 #: ../src/calendar/zones.h:357
10759 msgid "Indian/Chagos"
10760 msgstr "Intian_Valtameri/Chagos"
10762 #: ../src/calendar/zones.h:358
10763 msgid "Indian/Christmas"
10764 msgstr "Intian_Valtameri/Joulusaaret"
10766 #: ../src/calendar/zones.h:359
10767 msgid "Indian/Cocos"
10768 msgstr "Intian_Valtameri/Kookossaraet"
10770 #: ../src/calendar/zones.h:360
10771 msgid "Indian/Comoro"
10772 msgstr "Intian_Valtameri/Comoro"
10774 #: ../src/calendar/zones.h:361
10775 msgid "Indian/Kerguelen"
10776 msgstr "Intian_Valtameri/Kerguelen"
10778 #: ../src/calendar/zones.h:362
10779 msgid "Indian/Mahe"
10780 msgstr "Intian_Valtameri/Mahe"
10782 #: ../src/calendar/zones.h:363
10783 msgid "Indian/Maldives"
10784 msgstr "Intian_Valtameri/Malediivit"
10786 #: ../src/calendar/zones.h:364
10787 msgid "Indian/Mauritius"
10788 msgstr "Intian_Valtameri/Mauritius"
10790 #: ../src/calendar/zones.h:365
10791 msgid "Indian/Mayotte"
10792 msgstr "Intian_Valtameri/Mayotte"
10794 #: ../src/calendar/zones.h:366
10795 msgid "Indian/Reunion"
10796 msgstr "Intian_Valtameri/Reunion"
10798 #: ../src/calendar/zones.h:367
10799 msgid "Pacific/Apia"
10800 msgstr "Tyyni_Valtameri/Apia"
10802 #: ../src/calendar/zones.h:368
10803 msgid "Pacific/Auckland"
10804 msgstr "Tyyni_Valtameri/Auckland"
10806 #: ../src/calendar/zones.h:369
10807 msgid "Pacific/Chatham"
10808 msgstr "Tyyni_Valtameri/Chatham"
10810 #: ../src/calendar/zones.h:370
10811 msgid "Pacific/Easter"
10812 msgstr "Tyyni_Valtameri/Easter"
10814 #: ../src/calendar/zones.h:371
10815 msgid "Pacific/Efate"
10816 msgstr "Tyyni_Valtameri/Efate"
10818 #: ../src/calendar/zones.h:372
10819 msgid "Pacific/Enderbury"
10820 msgstr "Tyyni_Valtameri/Enderbury"
10822 #: ../src/calendar/zones.h:373
10823 msgid "Pacific/Fakaofo"
10824 msgstr "Tyyni_Valtameri/Fakaofo"
10826 #: ../src/calendar/zones.h:374
10827 msgid "Pacific/Fiji"
10828 msgstr "Tyyni_Valtameri/Fiji"
10830 #: ../src/calendar/zones.h:375
10831 msgid "Pacific/Funafuti"
10832 msgstr "Tyyni_Valtameri/Funafuti"
10834 #: ../src/calendar/zones.h:376
10835 msgid "Pacific/Galapagos"
10836 msgstr "Tyyni_Valtameri/Galapagos"
10838 #: ../src/calendar/zones.h:377
10839 msgid "Pacific/Gambier"
10840 msgstr "Tyyni_Valtameri/Gambier"
10842 #: ../src/calendar/zones.h:378
10843 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10844 msgstr "Tyyni_Valtameri/Guadalcanal"
10846 #: ../src/calendar/zones.h:379
10847 msgid "Pacific/Guam"
10848 msgstr "Tyyni_Valtameri/Guam"
10850 #: ../src/calendar/zones.h:380
10851 msgid "Pacific/Honolulu"
10852 msgstr "Tyyni_Valtameri/Honolulu"
10854 #: ../src/calendar/zones.h:381
10855 msgid "Pacific/Johnston"
10856 msgstr "Tyyni_Valtameri/Johnston"
10858 #: ../src/calendar/zones.h:382
10859 msgid "Pacific/Kiritimati"
10860 msgstr "Tyyni_Valtameri/Kiritimati"
10862 #: ../src/calendar/zones.h:383
10863 msgid "Pacific/Kosrae"
10864 msgstr "Tyyni_Valtameri/Kosrae"
10866 #: ../src/calendar/zones.h:384
10867 msgid "Pacific/Kwajalein"
10868 msgstr "Tyyni_Valtameri/Kwajalein"
10870 #: ../src/calendar/zones.h:385
10871 msgid "Pacific/Majuro"
10872 msgstr "Tyyni_Valtameri/Majuro"
10874 #: ../src/calendar/zones.h:386
10875 msgid "Pacific/Marquesas"
10876 msgstr "Tyyni_Valtameri/Marquesas"
10878 #: ../src/calendar/zones.h:387
10879 msgid "Pacific/Midway"
10880 msgstr "Tyyni_Valtameri/Midway"
10882 #: ../src/calendar/zones.h:388
10883 msgid "Pacific/Nauru"
10884 msgstr "Tyyni_Valtameri/Nauru"
10886 #: ../src/calendar/zones.h:389
10887 msgid "Pacific/Niue"
10888 msgstr "Tyyni_Valtameri/Niue"
10890 #: ../src/calendar/zones.h:390
10891 msgid "Pacific/Norfolk"
10892 msgstr "Tyyni_Valtameri/Norfolk"
10894 #: ../src/calendar/zones.h:391
10895 msgid "Pacific/Noumea"
10896 msgstr "Tyyni_Valtameri/Noumea"
10898 #: ../src/calendar/zones.h:392
10899 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10900 msgstr "Tyyni_Valtameri/Pago_Pago"
10902 #: ../src/calendar/zones.h:393
10903 msgid "Pacific/Palau"
10904 msgstr "Tyyni_Valtameri/Palau"
10906 #: ../src/calendar/zones.h:394
10907 msgid "Pacific/Pitcairn"
10908 msgstr "Tyyni_Valtameri/Pitcairn"
10910 #: ../src/calendar/zones.h:395
10911 msgid "Pacific/Ponape"
10912 msgstr "Tyyni_Valtameri/Ponape"
10914 #: ../src/calendar/zones.h:396
10915 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10916 msgstr "Tyyni_Valtameri/Port_Moresby"
10918 #: ../src/calendar/zones.h:397
10919 msgid "Pacific/Rarotonga"
10920 msgstr "Tyyni_Valtameri/Rarotonga"
10922 #: ../src/calendar/zones.h:398
10923 msgid "Pacific/Saipan"
10924 msgstr "Tyyni_Valtameri/Saipan"
10926 #: ../src/calendar/zones.h:399
10927 msgid "Pacific/Tahiti"
10928 msgstr "Tyyni_Valtameri/Tahiti"
10930 #: ../src/calendar/zones.h:400
10931 msgid "Pacific/Tarawa"
10932 msgstr "Tyyni_Valtameri/Tarawa"
10934 #: ../src/calendar/zones.h:401
10935 msgid "Pacific/Tongatapu"
10936 msgstr "Tyyni_Valtameri/Tongatapu"
10938 #: ../src/calendar/zones.h:402
10939 msgid "Pacific/Truk"
10940 msgstr "Tyyni_Valtameri/Truk"
10942 #: ../src/calendar/zones.h:403
10943 msgid "Pacific/Wake"
10944 msgstr "Tyyni_Valtameri/Wake"
10946 #: ../src/calendar/zones.h:404
10947 msgid "Pacific/Wallis"
10948 msgstr "Tyyni_Valtameri/Wallis"
10950 #: ../src/calendar/zones.h:405
10951 msgid "Pacific/Yap"
10952 msgstr "Tyyni_Valtameri/Yap"
10954 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
10955 msgid "Save as..."
10956 msgstr "Tallenna nimellä..."
10958 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
10959 msgid "Close the current file"
10960 msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
10962 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10963 msgid "New _Message"
10964 msgstr "Uusi _viesti"
10966 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
10967 msgid "Open New Message window"
10968 msgstr "Avaa uuden viestin luonti-ikkuna"
10970 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1453
10971 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:871
10972 msgid "_Preferences"
10973 msgstr "_Asetukset"
10975 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
10976 msgid "Configure Evolution"
10977 msgstr "Evolutionin asetukset"
10979 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
10980 msgid "Save the current file"
10981 msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
10983 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10984 msgid "Save _As..."
10985 msgstr "Tallenna _nimellä..."
10987 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
10988 msgid "Save the current file with a different name"
10989 msgstr "Tallenna tiedosto uudella nimellä"
10991 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
10992 msgid "Character _Encoding"
10993 msgstr "M_erkistön koodaus"
10995 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
10996 msgid "Print Pre_view"
10997 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
10999 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11000 msgid "Save as _Draft"
11001 msgstr "Tallenna _luonnoksena"
11003 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
11004 msgid "Save as draft"
11005 msgstr "Tallenna luonnoksena"
11007 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11008 msgid "S_end"
11009 msgstr "_Lähetä"
11011 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
11012 msgid "Send this message"
11013 msgstr "Lähetä viesti heti"
11015 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11016 msgid "PGP _Encrypt"
11017 msgstr "PGP-_salaus"
11019 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
11020 msgid "Encrypt this message with PGP"
11021 msgstr "Salaa tämä viesti PGP:llä"
11023 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11024 msgid "PGP _Sign"
11025 msgstr "PGP-_allekirjoitus"
11027 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
11028 msgid "Sign this message with your PGP key"
11029 msgstr "Allekirjoita viesti PGP-avaimellasi"
11031 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11032 msgid "_Picture Gallery"
11033 msgstr "_Kuvagalleria"
11035 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
11036 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11037 msgstr "Näytä kokoelma kuvia, joita voi raahata viesteihin"
11039 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11040 msgid "_Prioritize Message"
11041 msgstr "_Aseta viestin prioriteetti"
11043 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
11044 msgid "Set the message priority to high"
11045 msgstr "Aseta viestille korkea prioriteetti"
11047 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11048 msgid "Re_quest Read Receipt"
11049 msgstr "Pyydä luku_kuittausta"
11051 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
11052 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11053 msgstr "Pyydä lähettämään kuittaus, kun viestisi on luettu"
11055 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11056 msgid "S/MIME En_crypt"
11057 msgstr "S/_MIME-salaus"
11059 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
11060 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11061 msgstr "Salaa viesti S/MIME-salausvarmenteellasi"
11063 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11064 msgid "S/MIME Sig_n"
11065 msgstr "S/MIME-a_llekirjoitus"
11067 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
11068 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11069 msgstr "Allekirjoita tämä viesti S/MIME-allekirjoitusvarmenteellasi"
11071 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11072 msgid "_Bcc Field"
11073 msgstr "_BCC-kenttä"
11075 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
11076 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11077 msgstr "Vaihtelee näytetäänkö BCC-kenttä"
11079 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11080 msgid "_Cc Field"
11081 msgstr "_Kopio-kenttä"
11083 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
11084 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11085 msgstr "Määrittää näytetäänkö Kopio-kenttä (CC)."
11087 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11088 msgid "_From Override Field"
11089 msgstr "_Lähettäjän korvauskenttä"
11091 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11092 #, fuzzy
11093 #| msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
11094 msgid ""
11095 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11096 "displayed"
11097 msgstr "Määrittää näytetäänkö roolikenttä"
11099 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11100 msgid "_Reply-To Field"
11101 msgstr "_Vastausosoite-kenttä"
11103 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11104 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11105 msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastausosoite-kenttä"
11107 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11108 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11109 msgstr ""
11111 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11112 msgid "Attach"
11113 msgstr "Liitä tiedosto"
11115 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11116 msgid "Save Draft"
11117 msgstr "Tallenna luonnos"
11119 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11120 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1751
11121 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11122 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11123 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11124 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11125 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11126 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11127 msgid "_Name:"
11128 msgstr "_Nimi:"
11130 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11131 msgid "Enter the recipients of the message"
11132 msgstr "Syötä viestin vastaanottajat"
11134 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11135 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11136 msgstr "Anna osoitteet joihin lähetetään kopio viestistä (Cc)"
11138 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11139 msgid ""
11140 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11141 "appearing in the recipient list of the message"
11142 msgstr ""
11143 "Anna osoitteet, joihin lähetetään kopiot viestistä ilman että muut vastaanottajat "
11144 "näkevät vastaanottajia"
11146 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11147 msgid "Fr_om:"
11148 msgstr "_Lähettäjä:"
11150 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11151 msgid "_Reply-To:"
11152 msgstr "_Vastausosoite:"
11154 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11155 msgid "_To:"
11156 msgstr "Vastaan_ottaja:"
11158 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11159 msgid "_Cc:"
11160 msgstr "_Kopiot:"
11162 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11163 msgid "_Bcc:"
11164 msgstr "_Piilokopiot:"
11166 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11167 msgid "_Post To:"
11168 msgstr "_Postita:"
11170 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11171 msgid "S_ubject:"
11172 msgstr "_Aihe:"
11174 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11175 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11176 msgid "Si_gnature:"
11177 msgstr "_Allekirjoitus:"
11179 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11180 msgid "Click here for the address book"
11181 msgstr "Avaa osoitekirja tästä"
11183 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11184 msgid "Click here to select folders to post to"
11185 msgstr "Valitse tästä kansiot, joihin postituksia lähetetään"
11187 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:998
11188 #, c-format
11189 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11190 msgstr ""
11191 "Lähtevää viestiä ei voi allekirjoittaa: allekirjoitusvarmennetta ei ole asetettu "
11192 "tälle tilille"
11194 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1007
11195 #, c-format
11196 msgid ""
11197 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
11198 msgstr ""
11199 "Lähtevää viestiä ei voi salata: Salausvarmennetta ei ole asetettu tälle tilille"
11201 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1797 ../src/composer/e-msg-composer.c:2471
11202 msgid "Compose Message"
11203 msgstr "Uusi viesti"
11205 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4903
11206 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11207 msgstr ""
11208 "(Muokkain sisältää viestin rungon joka ei ole tekstiä ja jota ei voi muokata)"
11210 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11211 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11212 msgstr "Et voi lisätä tiedostoa “{0}” tähän viestiin."
11214 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11215 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11216 msgstr "Tiedosto “{0}” ei ole tavallinen tiedosto, eikä sitä voi lähettää viestissä."
11218 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11219 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11220 msgstr "Viestejä ei voi hakea liitettäväksi kohteesta {0}."
11222 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11223 msgid "Because “{1}”."
11224 msgstr "Syy: “{1}”."
11226 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11227 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11228 msgstr "Haluatko palauttaa viimeistelemättömät viestit?"
11230 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11231 msgid ""
11232 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the "
11233 "message will allow you to continue where you left off."
11234 msgstr ""
11235 "Evolution suljettiin odottamatta, kun olit muokkaamassa uutta viestiä. Viestin "
11236 "palautuksen avulla voit jatkaa siitä, mihin jäit."
11238 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11239 msgid "_Do not Recover"
11240 msgstr "Ä_lä palauta"
11242 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11243 msgid "_Recover"
11244 msgstr "_Palauta"
11246 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11247 #, fuzzy
11248 #| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11249 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11250 msgstr "Haluatko palauttaa viimeistelemättömät viestit?"
11252 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11253 msgid ""
11254 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved the last "
11255 "time."
11256 msgstr ""
11258 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11259 #, fuzzy
11260 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
11261 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11262 msgstr "Varmuuskopiotiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi tallentaa."
11264 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11265 #, fuzzy
11266 #| msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
11267 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11268 msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui: &quot;{1}&quot;."
11270 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11271 #, fuzzy
11272 #| msgid ""
11273 #| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
11274 msgid ""
11275 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?"
11276 msgstr "Haluatko todella hylätä viestin otsikolla '{0}', vaikka muokkaat sitä?"
11278 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11279 msgid ""
11280 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you "
11281 "choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue "
11282 "the message at a later date."
11283 msgstr ""
11284 "Tämän ikkunan sulkeminen hävittää muokatun viestin pysyvästi, ellet tallenna "
11285 "viestiä luonnoskansioon. Luonnoskansioon tallennettujen viestien kirjoitusta voi "
11286 "jatkaa myöhemmin."
11288 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11289 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11290 msgid "_Continue Editing"
11291 msgstr "_Jatka muokkausta"
11293 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11294 msgid "_Save Draft"
11295 msgstr "Tallenna _luonnos"
11297 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11298 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11299 msgstr "Haluatko varmasti hylätä kirjoittamasi viestin?"
11301 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11302 msgid "Could not create message."
11303 msgstr "Viestiä ei voi luoda."
11305 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11306 msgid ""
11307 "You may need to select different mail options.\n"
11308 "\n"
11309 "Detailed error: {0}"
11310 msgstr ""
11311 "Sinun täytynee valita eri sähköpostiasetukset.\n"
11312 "\n"
11313 "Tarkka virhe: {0}"
11315 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11316 #, fuzzy
11317 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
11318 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11319 msgstr "Allekirjoitustiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi lukea."
11321 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11322 msgid "All accounts have been removed."
11323 msgstr "Kaikki tilit on poistettu."
11325 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11326 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11327 msgstr "Käyttäjätili täytyy määritellä ennen kuin sähköpostia voidaan lähettää."
11329 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11330 #, fuzzy
11331 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11332 msgstr "Tapahtui virhe tulostettaessa"
11334 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11335 #, fuzzy
11336 #| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
11337 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11338 msgstr "Ilmoitettu virhe oli &quot;{0}&quot;. Viestiä ei lähetetty."
11340 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11341 #, fuzzy
11342 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11343 msgstr "Tapahtui virhe käynnistettäessä %s: %s."
11345 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11346 #, fuzzy
11347 #| msgid ""
11348 #| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
11349 #| "saved."
11350 msgid "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11351 msgstr ""
11352 "Ilmoitettu virhe oli &quot;{0}&quot;. Viestiä ei mitä luultavimmin ole tallennettu."
11354 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11355 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11356 msgstr "Lähettäessä tapahtui virhe. Kuinka haluat jatkaa?"
11358 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11359 msgid "The reported error was “{0}”."
11360 msgstr "Ilmoitettu virhe oli “{0}”."
11362 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11363 msgid "_Save to Outbox"
11364 msgstr "_Tallenna lähteviin"
11366 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11367 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11368 msgid "_Try Again"
11369 msgstr "_Yritä uudelleen"
11371 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11372 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11373 msgstr "Viestisi lähetettiin, mutta jälkikäsittelyn yhteydessä tapahtui virhe."
11375 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Saving message to Outbox."
11378 msgstr "Tallennetaan viestiä kansioon"
11380 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11381 msgid ""
11382 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination "
11383 "service is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/"
11384 "Receive button in Evolution’s toolbar."
11385 msgstr ""
11387 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11388 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11389 msgstr "Haluatko varmasti lähettää tämän viestin?"
11391 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11392 msgid ""
11393 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending "
11394 "the message, if it was done by an accident, or send the message."
11395 msgstr ""
11397 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11398 #, fuzzy
11399 #| msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
11400 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11401 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän muistilapun?"
11403 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11404 msgid ""
11405 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11406 "formatting. Do you want to continue?"
11407 msgstr ""
11409 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11410 msgid "_Don’t lose formatting"
11411 msgstr "_Älä menetä muotoilua"
11413 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11414 msgid "Lose _formatting"
11415 msgstr "Me_netä muotoilu"
11417 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11418 #, fuzzy
11419 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11420 msgstr "Tapahtui virhe käynnistettäessä %s: %s."
11422 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11423 #, fuzzy
11424 #| msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11425 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11426 msgstr "Haluatko varmasti hylätä kirjoittamasi viestin?"
11428 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11429 msgid ""
11430 "By converting the message into the meeting the composed message will be closed and "
11431 "the changes being done discarded."
11432 msgstr ""
11434 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11435 msgid "Convert to _Meeting"
11436 msgstr "Muunna _kokoukseksi"
11438 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11439 #, fuzzy
11440 #| msgid "Are you sure you want to send the message?"
11441 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11442 msgstr "Haluatko varmasti lähettää tämän viestin?"
11444 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11445 msgid ""
11446 "By converting the event into the message the editing window will be closed and the "
11447 "changes being done discarded."
11448 msgstr ""
11450 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11451 msgid "Convert to _Message"
11452 msgstr "Muunna _viestiksi"
11454 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11455 #, fuzzy
11456 #| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
11457 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11458 msgstr "Haluatko varmasti tallentaa muistion ilman yhteenvetoa?"
11460 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11461 msgid ""
11462 "By converting the memo into the message the editing window will be closed and the "
11463 "changes being done discarded."
11464 msgstr ""
11466 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11467 #, fuzzy
11468 #| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
11469 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11470 msgstr "Haluatko varmasti tallentaa tehtävän ilman yhteenvetoa?"
11472 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11473 msgid ""
11474 "By converting the task into the message the editing window will be closed and the "
11475 "changes being done discarded."
11476 msgstr ""
11478 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11479 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11480 msgstr "Jokin meni pieleen viestiä muokatessa"
11482 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11483 msgid ""
11484 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing "
11485 "the composer window and opening a new one. If the issue persists, please file a "
11486 "bug report in GNOME Gitlab."
11487 msgstr ""
11489 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
11490 #, fuzzy
11491 #| msgid "An error occurred while printing"
11492 msgid "An error occurred while creating message composer."
11493 msgstr "Tapahtui virhe tulostettaessa"
11495 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
11496 msgid "Display as attachment"
11497 msgstr "Näytä liitteenä"
11499 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11500 msgid "Audio Player"
11501 msgstr "Äänisoitin"
11503 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11504 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11505 msgstr "Toista liite upotetussa äänisoittimessa"
11507 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11508 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196
11509 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:5 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11510 msgid "From"
11511 msgstr "Lähettäjä"
11513 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11514 msgid "(no subject)"
11515 msgstr "(Ei aihetta)"
11517 #. Translators: This message suggests to the receipients
11518 #. * that the sender of the mail is different from the one
11519 #. * listed in From field.
11520 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11521 #, c-format
11522 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11523 msgstr "Tämä viesti lähetettiin %s käyttäjän %s puolesta"
11525 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11526 msgid "Regular Image"
11527 msgstr "Tavallinen kuva"
11529 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11530 #, fuzzy
11531 #| msgid "Display the next message"
11532 msgid "Display part as an image"
11533 msgstr "Näytä seuraava viesti"
11535 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11536 msgid "RFC822 message"
11537 msgstr "RFC822-viesti"
11539 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11540 #, fuzzy
11541 #| msgid "Formatting message"
11542 msgid "Format part as an RFC822 message"
11543 msgstr "Muotoillaan viestiä"
11545 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11546 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11547 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11548 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11549 msgid "Name"
11550 msgstr "Nimi"
11552 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11553 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11554 msgid "Size"
11555 msgstr "Koko"
11557 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11558 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201
11559 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../src/mail/message-list.etspec.h:6
11560 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11561 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11562 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11563 msgid "Subject"
11564 msgstr "Aihe"
11566 #. pseudo-header
11567 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11568 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:346
11569 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
11570 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1619
11571 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1668
11572 msgid "Mailer"
11573 msgstr "Postittaja"
11575 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11576 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11577 msgid "Richtext"
11578 msgstr ""
11580 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11581 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11582 msgid "Display part as enriched text"
11583 msgstr ""
11585 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11586 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11587 msgid "HTML"
11588 msgstr "HTML"
11590 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11591 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Format part as HTML"
11594 msgstr "Muotoile viestit _HTML:nä"
11596 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11597 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11598 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11599 msgid "Plain Text"
11600 msgstr "Raakateksti"
11602 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11603 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11604 #, fuzzy
11605 #| msgid "Only ever show plain text"
11606 msgid "Format part as plain text"
11607 msgstr "Näytä aina raakatekstinä"
11609 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11610 msgid "Unsigned"
11611 msgstr "Allekirjoittamaton"
11613 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11614 msgid ""
11615 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
11616 msgstr ""
11617 "Viesti ei ole allekirjoitettu. Ei ole varmaa, että viestin lähettäjä on varmasti "
11618 "se, jolta viesti näyttää olevan."
11620 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11621 msgid "Valid signature"
11622 msgstr "Hyväksytty allekirjoitus"
11624 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11625 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11626 msgstr ""
11628 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11629 msgid ""
11630 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11631 "message is authentic."
11632 msgstr ""
11633 "Tämä viesti on allekirjoitettu ja varmennettu. Viesti on hyvin todennäköisesti "
11634 "aito."
11636 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11637 msgid "Invalid signature"
11638 msgstr "Hylätty allekirjoitus"
11640 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11641 msgid ""
11642 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in "
11643 "transit."
11644 msgstr ""
11645 "Tämän viestin allekirjoitusta ei voi tarkistaa, se on ehkä muuttunut siirron "
11646 "aikana."
11648 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11649 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11650 msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta lähettäjää ei voi varmistaa"
11652 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11653 msgid ""
11654 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11655 "cannot be verified."
11656 msgstr ""
11657 "Tämä viesti on allekirjoitettu kelvollisella allekirjoituksella, mutta viestin "
11658 "lähettäjää ei voi varmistaa."
11660 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11661 #, fuzzy
11662 #| msgid ""
11663 #| "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public "
11664 #| "key."
11665 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11666 msgstr ""
11667 "Tämä viesti on allekirjoitettu kelvollisella allekirjoituksella, mutta viestin "
11668 "lähettäjän julkista avainta ei löydy."
11670 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11671 msgid ""
11672 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not present "
11673 "in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity of messages "
11674 "from this person, you should obtain the public key through a trusted method and "
11675 "add it to your keyring. Until then, there is no guarantee that this message truly "
11676 "came from that person and that it arrived unaltered."
11677 msgstr ""
11679 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11680 msgid "Unencrypted"
11681 msgstr "Salaamaton"
11683 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11684 msgid ""
11685 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the "
11686 "Internet."
11687 msgstr ""
11688 "Viesti ei ole salattu. Viestin sisältöä voidaan tutkia sen kulkiessa Internetin "
11689 "läpi."
11691 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11692 msgid "Encrypted, weak"
11693 msgstr "Heikosti salattu"
11695 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11696 msgid ""
11697 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11698 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message "
11699 "in a practical amount of time."
11700 msgstr ""
11701 "Viesti on salattu heikolla salausalgoritmilla. On vaikeaa, mutta ei mahdotonta, "
11702 "että ulkopuolinen pystyy purkamaan ja katsomaan viestin sisällön melko lyhyessä "
11703 "ajassa."
11705 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11706 msgid "Encrypted"
11707 msgstr "Salattu"
11709 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11710 msgid ""
11711 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the "
11712 "content of this message."
11713 msgstr ""
11714 "Viesti on salattu. Ulkopuolisen on vaikea avata viestin sisältö luettavakseen."
11716 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11717 msgid "Encrypted, strong"
11718 msgstr "Salattu vahvalla algoritmilla"
11720 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11721 msgid ""
11722 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very "
11723 "difficult for an outsider to view the content of this message in a practical "
11724 "amount of time."
11725 msgstr ""
11726 "Tämä viesti on salattu hyvällä salausalgoritmilla. Ulkopuolisen on hyvin vaikea "
11727 "purkaa salausta ja nähdä tämän viestin sisältöä missään käytännöllisessä ajassa."
11729 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11730 msgid "Display source of a MIME part"
11731 msgstr ""
11733 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
11734 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
11735 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../src/mail/message-list.etspec.h:9
11736 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11737 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11738 msgid "To"
11739 msgstr "Vastaanottaja"
11741 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:206
11742 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:223
11743 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11744 msgid "Cc"
11745 msgstr "Kopiot"
11747 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
11748 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:224
11749 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11750 msgid "Bcc"
11751 msgstr "Piilokopiot"
11753 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:562
11754 msgid "GPG signed"
11755 msgstr "GPG-allekirjoitettu"
11757 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:562
11758 msgid "partially GPG signed"
11759 msgstr "osittain GPG-allekirjoitettu"
11761 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:563
11762 msgid "GPG encrypted"
11763 msgstr "GPG-salattu"
11765 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:563
11766 msgid "partially GPG encrypted"
11767 msgstr "osittain GPG-salattu"
11769 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:564
11770 msgid "S/MIME signed"
11771 msgstr "S/MIME-allekirjoitettu"
11773 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:564
11774 msgid "partially S/MIME signed"
11775 msgstr "osittain S/MIME-allekirjoitettu"
11777 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:565
11778 msgid "S/MIME encrypted"
11779 msgstr "S/MIME-salattu"
11781 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:565
11782 msgid "partially S/MIME encrypted"
11783 msgstr "osittain S/MIME-salattu"
11785 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:678
11786 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:856
11787 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11788 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11789 msgid "Security"
11790 msgstr "Turvallisuus"
11792 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11793 #, c-format
11794 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11795 msgstr ""
11797 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:101
11798 #, c-format
11799 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11800 msgstr "S/MIME-viestin jäsennys epäonnistui: %s"
11802 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76
11803 #, c-format
11804 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11805 msgstr "PGP-viestin jäsennys epäonnistui: %s"
11807 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
11808 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:152
11809 #, c-format
11810 msgid "Error verifying signature: %s"
11811 msgstr "Virhe vahvistaessa allekirjoitusta: %s"
11813 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11814 #, fuzzy
11815 #| msgid "Malformed external-body part."
11816 msgid "Malformed external-body part"
11817 msgstr "Väärin muotoilut rungon ulkopuolinen viestin osa."
11819 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11820 #, c-format
11821 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11822 msgstr "Osoitin FTP-palvelimelle (%s)"
11824 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11825 #, fuzzy, c-format
11826 #| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
11827 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11828 msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s) palvelimella \"%s\""
11830 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11831 #, c-format
11832 msgid "Pointer to local file (%s)"
11833 msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s)"
11835 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11836 #, c-format
11837 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11838 msgstr "Osoitin muulla palvelimella olevaan tietoon (%s)"
11840 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11841 #, fuzzy, c-format
11842 #| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
11843 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11844 msgstr "Osoitin tuntemattomaan muulla palvelimella olevaan tietoon (tyyppiä \"%s\")"
11846 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:65
11847 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:100
11848 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11849 msgstr "MIME-viestin tulkitseminen epäonnistui, näytetään lähdekoodi."
11851 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:80
11852 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11853 msgstr "Tuntematon salausmuoto muodolle multipart/encrypted"
11855 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
11856 #, c-format
11857 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11858 msgstr "PGP/MIME-viestin jäsennys epäonnistui: %s"
11860 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:138
11861 msgid "Unsupported signature format"
11862 msgstr "Allekirjoituksen muoto ei ole tuettu"
11864 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11865 msgid "Reply-To"
11866 msgstr "Vastausosoite"
11868 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11869 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11870 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11871 msgid "Date"
11872 msgstr "Päiväys"
11874 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11875 msgid "Newsgroups"
11876 msgstr "Uutisryhmät"
11878 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11879 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11880 msgid "Face"
11881 msgstr "Kasvokuva"
11883 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11884 #, c-format
11885 msgid "Failed to import certificate: %s"
11886 msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui: %s"
11888 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185 ../src/shell/shell.error.xml.h:28
11889 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11890 msgid "_View Certificate"
11891 msgstr "_Näytä varmenne"
11893 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11894 msgid "_Import Certificate"
11895 msgstr "_Tuo varmenne"
11897 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11898 msgid "This certificate is not viewable"
11899 msgstr "Tätä varmennetta ei voi näyttää"
11901 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11902 #, c-format
11903 msgid "%s attachment"
11904 msgstr "Liite: %s"
11906 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11907 msgid "%d %B %Y"
11908 msgstr "%e. %Bta %Y"
11910 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11911 #, c-format
11912 msgid "Calendar: from %s to %s"
11913 msgstr "Kalenteri väliltä %s - %s"
11915 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11916 msgid "evolution calendar item"
11917 msgstr "evolutionin kalenterin kohta"
11919 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
11920 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
11921 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:853
11922 msgid "Mail Accounts"
11923 msgstr "Sähköpostitilit"
11925 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703
11926 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908
11927 msgid "Address Books"
11928 msgstr "Osoitekirjat"
11930 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
11931 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
11932 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11933 msgid "Calendars"
11934 msgstr "Kalenterit"
11936 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
11937 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
11938 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11939 msgid "Memo Lists"
11940 msgstr "Muistilappulistat"
11942 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
11943 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
11944 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
11945 msgid "Task Lists"
11946 msgstr "Tehtävälistat"
11948 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11949 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11950 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11951 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:407
11952 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1124
11953 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11954 msgid "Enabled"
11955 msgstr "käytössä"
11957 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11958 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1140
11959 msgid "Account Name"
11960 msgstr "Tilin nimi"
11962 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
11963 #, fuzzy
11964 #| msgid "Evolution Accounts"
11965 msgid "Collection _Account"
11966 msgstr "Evolution-tilit"
11968 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
11969 msgid "_Mail Account"
11970 msgstr "S_ähköpostitili"
11972 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484
11973 msgid "Address _Book"
11974 msgstr "_Osoitekirja"
11976 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485
11977 msgid "_Calendar"
11978 msgstr "_Kalenteri"
11980 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486
11981 #, fuzzy
11982 #| msgid "Memo Lists"
11983 msgid "M_emo List"
11984 msgstr "Muistilappulistat"
11986 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487
11987 #, fuzzy
11988 #| msgid "Task List"
11989 msgid "_Task List"
11990 msgstr "Tehtävälista"
11992 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1682
11993 msgid "Evolution Accounts"
11994 msgstr "Evolution-tilit"
11996 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
11997 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
11998 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
11999 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1758 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
12000 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950
12001 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475
12002 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546
12003 msgid "_Refresh"
12004 msgstr "_Päivitä"
12006 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1759
12007 msgid "Initiates refresh of account sources"
12008 msgstr ""
12010 #. Translators: This is a cancelled activity.
12011 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
12012 #, c-format
12013 msgid "%s (cancelled)"
12014 msgstr "%s (peruttu)"
12016 #. Translators: This is a completed activity.
12017 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
12018 #, c-format
12019 msgid "%s (completed)"
12020 msgstr "%s (valmis)"
12022 #. Translators: This is an activity waiting to run.
12023 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
12024 #, c-format
12025 msgid "%s (waiting)"
12026 msgstr "%s (odottaa)"
12028 #. Translators: This is a running activity which
12029 #. *              the user has requested to cancel.
12030 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12031 #, c-format
12032 msgid "%s (cancelling)"
12033 msgstr "%s (perutaan)"
12035 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12036 #, c-format
12037 msgid "%s"
12038 msgstr "%s"
12040 #. Translators: This is a running activity whose
12041 #. *              percent complete is known.
12042 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12043 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12044 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12045 #, c-format
12046 msgid "%s (%d%% complete)"
12047 msgstr "%s (%d %% valmiina)"
12049 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12050 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
12051 msgid "Cancel"
12052 msgstr "Peru"
12054 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12055 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12056 msgid "Close this message (Escape)"
12057 msgstr "Sulje tämä viesti (Escape)"
12059 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
12060 msgid "_Dismiss"
12061 msgstr "_Hylkää"
12063 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12064 #, fuzzy
12065 #| msgid "Failed to mark messages as read."
12066 msgid "Failed to create a thread: "
12067 msgstr "Viestien merkitseminen luetuiksi epäonnistui."
12069 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12070 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12071 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12072 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12073 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12074 msgid "Attached message"
12075 msgstr "Liitetty viesti"
12077 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3146
12078 msgid "Operation was cancelled"
12079 msgstr "Toiminto peruttiin"
12081 #. Translators: Default attachment filename.
12082 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
12083 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3442 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887
12084 msgid "attachment.dat"
12085 msgstr "liite.dat"
12087 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3502
12088 msgid "A load operation is already in progress"
12089 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
12091 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3510
12092 msgid "A save operation is already in progress"
12093 msgstr "Tallennus on jo käynnissä"
12095 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
12096 #, c-format
12097 msgid "Could not open “%s”"
12098 msgstr "Ei voitu avata “%s”"
12100 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
12101 #, c-format
12102 msgid "Could not open the attachment"
12103 msgstr "Liitettä ei voitu avata"
12105 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3519
12106 msgid "Attachment contents not loaded"
12107 msgstr "Liitteen sisältöä ei ladattu"
12109 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3610
12110 #, c-format
12111 msgid "Could not save “%s”"
12112 msgstr "Ei voitu tallentaa “%s”"
12114 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3613
12115 #, c-format
12116 msgid "Could not save the attachment"
12117 msgstr "Liitettä ei voitu tallentaa"
12119 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12120 msgid "Attachment Properties"
12121 msgstr "Liitteen ominaisuudet"
12123 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12124 msgid "F_ilename:"
12125 msgstr "_Tiedostonimi:"
12127 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12128 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12129 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12130 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12131 msgid "_Description:"
12132 msgstr "K_uvaus:"
12134 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12135 msgid "MIME Type:"
12136 msgstr "MIME-tyyppi:"
12138 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380 ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12139 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12140 msgstr "_Ehdota liitteen automaattista näyttämistä"
12142 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12143 msgid "Could not set as background"
12144 msgstr "Ei voitu asettaa taustakuvaksi"
12146 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12147 msgid "Set as _Background"
12148 msgstr "Aseta _taustakuvaksi"
12150 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12151 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12152 msgid "Loading"
12153 msgstr "Ladataan"
12155 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12156 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12157 msgid "Saving"
12158 msgstr "Tallennetaan"
12160 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12161 msgid "Hide Attachment _Bar"
12162 msgstr "Piilota _liitepalkki"
12164 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12165 msgid "Show Attachment _Bar"
12166 msgstr "Näytä _liitepalkki"
12168 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12169 msgid "Add Attachment"
12170 msgstr "Lisää liite"
12172 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12173 msgid "A_ttach"
12174 msgstr "Lii_tä"
12176 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12177 msgid "Archive selected directories using this format:"
12178 msgstr ""
12180 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12181 msgid "Save Attachment"
12182 msgid_plural "Save Attachments"
12183 msgstr[0] "Tallenna liite"
12184 msgstr[1] "Tallenna liitteet"
12186 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12187 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12188 msgstr "_Älä pura tiedostoja liitteestä"
12190 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12191 msgid "Save extracted files _only"
12192 msgstr "Tallenna vain _puretut tiedostot"
12194 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12195 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12196 msgstr "Tallenna puretut tiedostot ja a_lkuperäinen pakattu arkistotiedosto"
12198 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12199 msgid "Open With Other Application..."
12200 msgstr "Avaa tois_ella sovelluksella..."
12202 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12203 msgid "S_ave All"
12204 msgstr "Tallenna _kaikki"
12206 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12207 msgid "Sa_ve As"
12208 msgstr "_Tallenna nimellä"
12210 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12211 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12212 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:390
12213 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:429
12214 msgid "Save _As"
12215 msgstr "Tallenna _nimellä"
12217 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12218 msgid "A_dd Attachment..."
12219 msgstr "_Lisää liite..."
12221 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12222 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
12223 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
12224 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
12225 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
12226 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468
12227 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
12228 msgid "_Properties"
12229 msgstr "_Ominaisuudet"
12231 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12232 #, c-format
12233 msgid "Open With “%s”"
12234 msgstr "Avaa sovelluksella “%s”"
12236 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12237 #, c-format
12238 msgid "Open this attachment in %s"
12239 msgstr "Avaa tämä liite ohjelmalla %s"
12241 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12242 msgid "Mark as default address book"
12243 msgstr "Merkitse oletusosoitekirjaksi"
12245 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12246 msgid "Autocomplete with this address book"
12247 msgstr "Täydennä automaattisesti tästä osoitekirjasta"
12249 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12250 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12251 msgstr "Kopioi kirjan sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
12253 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12254 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12255 msgid "Ctrl-click to open a link"
12256 msgstr "Ctrl-napsauta avataksesi linkin"
12258 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12259 msgid "Previous month"
12260 msgstr "Edellinen kuukausi"
12262 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12263 msgid "Next month"
12264 msgstr "Seuraava kuukausi"
12266 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12267 msgid "Previous year"
12268 msgstr "Edellinen vuosi"
12270 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12271 msgid "Next year"
12272 msgstr "Seuraava vuosi"
12274 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12275 msgid "Month Calendar"
12276 msgstr "Kuukausikalenteri"
12278 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12279 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12280 msgctxt "CalItem"
12281 msgid "%B"
12282 msgstr "%B"
12284 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12285 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12286 msgctxt "CalItem"
12287 msgid "%Y"
12288 msgstr "%Y"
12290 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12291 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12292 msgctxt "CalItem"
12293 msgid "%B %Y"
12294 msgstr "%B %Y"
12296 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12297 msgid "Mark as default calendar"
12298 msgstr "Merkitse oletuskalenteriksi"
12300 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12301 msgid "Mark as default task list"
12302 msgstr "Merkitse oletustehtävälistaksi"
12304 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12305 msgid "Mark as default memo list"
12306 msgstr "Merkitse oletusmuistiolistaksi"
12308 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12309 msgid "Color:"
12310 msgstr "Väri:"
12312 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12313 #, fuzzy
12314 #| msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
12315 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12316 msgstr "_Kopioi kalenterin sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
12318 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12319 #, fuzzy
12320 #| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
12321 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12322 msgstr "_Kopioi tehtävälistan sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
12324 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12325 #, fuzzy
12326 #| msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
12327 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12328 msgstr "_Kopioi muistilappujen sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
12330 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12331 msgid "Currently _used categories:"
12332 msgstr "Käytössä _olevat luokat:"
12334 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12335 msgid "_Available Categories:"
12336 msgstr "_Käytettävissä olevat luokat:"
12338 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12339 msgctxt "category"
12340 msgid "_New"
12341 msgstr "_Uusi"
12343 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12344 msgctxt "category"
12345 msgid "_Edit"
12346 msgstr "_Muokkaa"
12348 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12349 msgctxt "category"
12350 msgid "_Delete"
12351 msgstr "_Poista"
12353 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12354 msgid "Icon"
12355 msgstr "Kuvake"
12357 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12358 #, c-format
12359 msgid "Create category “%s”"
12360 msgstr "Luo luokka “%s”"
12362 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12363 msgid "Category Icon"
12364 msgstr "Luokan kuvake"
12366 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12367 msgid "_No Image"
12368 msgstr "_Ei kuvaa"
12370 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12371 msgid "Category _Name"
12372 msgstr "Luokan _nimi"
12374 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12375 msgid "Category _Icon"
12376 msgstr "Luokan _kuvake"
12378 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12379 msgid "Category Properties"
12380 msgstr "Luokan ominaisuudet"
12382 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12383 #, fuzzy, c-format
12384 #| msgid ""
12385 #| "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
12386 msgid ""
12387 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name"
12388 msgstr "Asetuksista löytyy jo luokka nimeltä \"%s\". Valitse toinen nimi"
12390 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12391 msgid "popup list"
12392 msgstr "ponnahduslista"
12394 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12395 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2112
12396 msgid "?"
12397 msgstr "?"
12399 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12400 msgid "Now"
12401 msgstr "Nyt"
12403 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12404 #. * date table cell.
12405 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12406 msgctxt "table-date"
12407 msgid "None"
12408 msgstr "Ei mitään"
12410 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12411 msgid "OK"
12412 msgstr "OK"
12414 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12415 #, c-format
12416 msgid "The time must be in the format: %s"
12417 msgstr "Ajan tulee olla muodossa: %s"
12419 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12420 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12421 msgstr "Prosenttiarvon tulee olla välillä 0 - 100"
12423 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12424 msgid "Arabic"
12425 msgstr "Arabia"
12427 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12428 msgid "Baltic"
12429 msgstr "Balttilainen"
12431 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12432 msgid "Central European"
12433 msgstr "Keskieurooppalainen"
12435 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12436 msgid "Chinese"
12437 msgstr "Kiinalainen"
12439 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12440 msgid "Cyrillic"
12441 msgstr "Kyrillinen"
12443 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12444 msgid "Greek"
12445 msgstr "Kreikkalainen"
12447 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12448 msgid "Hebrew"
12449 msgstr "Heprea"
12451 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12452 msgid "Japanese"
12453 msgstr "Japanilainen"
12455 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12456 msgid "Korean"
12457 msgstr "Korealainen"
12459 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12460 msgid "Thai"
12461 msgstr "Thai"
12463 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12464 msgid "Turkish"
12465 msgstr "Turkkilainen"
12467 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12468 msgid "Unicode"
12469 msgstr "Unicode"
12471 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12472 msgid "Western European"
12473 msgstr "Länsieurooppalainen"
12475 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12476 msgid "Western European, New"
12477 msgstr "Länsieurooppalainen, uusi"
12479 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12480 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12481 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12482 msgid "Traditional"
12483 msgstr "Perinteinen"
12485 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12486 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12487 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12488 msgid "Simplified"
12489 msgstr "Yksinkertaistettu"
12491 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12492 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12493 msgid "Ukrainian"
12494 msgstr "Ukrainalainen"
12496 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12497 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12498 msgid "Visual"
12499 msgstr "Visuaali"
12501 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12502 msgid "Character Encoding"
12503 msgstr "Merkistön koodaus"
12505 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12506 msgid "Enter the character set to use"
12507 msgstr "Syötä käytettävä merkistö"
12509 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12510 msgid "Other..."
12511 msgstr "Muut..."
12513 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12514 #, c-format
12515 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12516 msgstr ""
12518 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12519 msgid "Looking up details, please wait…"
12520 msgstr "Etsitään tietoja, odota hetki…"
12522 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12523 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12524 #, c-format
12525 #| msgid "Enter Google password for user '%s'."
12526 msgid "Requires password to continue. %s."
12527 msgstr "Salasana vaaditaan jatkamiseksi. %s."
12529 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12530 msgid "View certificate"
12531 msgstr "Näytä varmenne"
12533 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12534 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12535 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12536 #, c-format
12537 msgctxt "collection-account-wizard"
12538 msgid "%s %s."
12539 msgstr "%s %s."
12541 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12542 msgid ""
12543 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12544 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter the "
12545 "account manually instead or change above settings."
12546 msgstr ""
12548 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12549 #, c-format
12550 msgid "Found one candidate"
12551 msgid_plural "Found %d candidates"
12552 msgstr[0] ""
12553 msgstr[1] ""
12555 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12556 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12557 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12558 msgid "_Password:"
12559 msgstr "_Salasana:"
12561 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12562 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12563 msgid "_Remember password"
12564 msgstr "_Muista salasana"
12566 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:577
12567 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12568 msgid "Collection"
12569 msgstr "Kokoelma"
12571 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:578
12572 #, fuzzy
12573 #| msgid "Mail Receipt"
12574 msgid "Mail Receive"
12575 msgstr "Sähköpostin vastaanotto"
12577 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:579
12578 #, fuzzy
12579 #| msgid "Mailer"
12580 msgid "Mail Send"
12581 msgstr "Postittaja"
12583 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:580
12584 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12585 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12586 msgid "Address Book"
12587 msgstr "Osoitekirja"
12589 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:582
12590 #, fuzzy
12591 #| msgid "Memo Lists"
12592 msgid "Memo List"
12593 msgstr "Muistilappulistat"
12595 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:583
12596 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
12597 msgid "Task List"
12598 msgstr "Tehtävälista"
12600 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:919
12601 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12602 msgstr ""
12604 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1216
12605 msgid "Saving account settings, please wait…"
12606 msgstr "Tallennetaan tilin asetuksia, odota hetki…"
12608 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1360
12609 msgid "User details"
12610 msgstr "Käyttäjän tiedot"
12612 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1373
12613 msgid "_Email Address or User name:"
12614 msgstr "S_ähköpostiosoite tai käyttäjätunnus:"
12616 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12617 msgid "_Advanced Options"
12618 msgstr "_Lähetysasetukset"
12620 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1408
12621 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12622 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12623 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12624 msgid "_Server:"
12625 msgstr "_Palvelin:"
12627 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1426
12628 msgid ""
12629 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in addition "
12630 "to the domain of the e-mail address."
12631 msgstr ""
12633 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1618
12634 #, fuzzy
12635 #| msgid "Level beyond which the message should be logged."
12636 msgid "Select which parts should be configured:"
12637 msgstr "Taso, jonka jälkeen viesti kirjoitetaan lokiin."
12639 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1742
12640 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12641 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12642 msgid "Account Information"
12643 msgstr "Tilitiedot"
12645 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12646 msgid "Choose custom color"
12647 msgstr "Käytä omavalintainen väri"
12649 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12650 msgid "black"
12651 msgstr "musta"
12653 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12654 msgid "light brown"
12655 msgstr ""
12657 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12658 msgid "brown gold"
12659 msgstr ""
12661 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12662 msgid "dark green #2"
12663 msgstr ""
12665 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12666 msgid "navy"
12667 msgstr ""
12669 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12670 msgid "dark blue"
12671 msgstr ""
12673 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12674 msgid "purple #2"
12675 msgstr ""
12677 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12678 msgid "very dark gray"
12679 msgstr ""
12681 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12682 #, fuzzy
12683 #| msgid "Mark as _Unread"
12684 msgid "dark red"
12685 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
12687 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12688 msgid "red-orange"
12689 msgstr ""
12691 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12692 msgid "gold"
12693 msgstr ""
12695 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12696 msgid "dark green"
12697 msgstr ""
12699 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12700 msgid "dull blue"
12701 msgstr ""
12703 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12704 msgid "blue"
12705 msgstr "sininen"
12707 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12708 msgid "dull purple"
12709 msgstr ""
12711 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12712 msgid "dark grey"
12713 msgstr ""
12715 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12716 msgid "red"
12717 msgstr "punainen"
12719 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12720 msgid "orange"
12721 msgstr "oranssi"
12723 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12724 msgid "lime"
12725 msgstr ""
12727 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12728 msgid "dull green"
12729 msgstr ""
12731 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12732 msgid "dull blue #2"
12733 msgstr ""
12735 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12736 msgid "sky blue #2"
12737 msgstr ""
12739 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12740 msgid "purple"
12741 msgstr ""
12743 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12744 msgid "gray"
12745 msgstr "harmaa"
12747 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12748 #, fuzzy
12749 #| msgid "Image"
12750 msgid "magenta"
12751 msgstr "Kuva"
12753 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12754 msgid "bright orange"
12755 msgstr ""
12757 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12758 msgid "yellow"
12759 msgstr "keltainen"
12761 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12762 msgid "green"
12763 msgstr "vihreä"
12765 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12766 msgid "cyan"
12767 msgstr ""
12769 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12770 msgid "bright blue"
12771 msgstr ""
12773 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12774 #, fuzzy
12775 #| msgid "_Required people"
12776 msgid "red purple"
12777 msgstr "_Vaaditut henkilöt"
12779 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12780 msgid "light grey"
12781 msgstr ""
12783 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12784 msgid "pink"
12785 msgstr ""
12787 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12788 msgid "light orange"
12789 msgstr ""
12791 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12792 msgid "light yellow"
12793 msgstr ""
12795 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12796 msgid "light green"
12797 msgstr ""
12799 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12800 msgid "light cyan"
12801 msgstr ""
12803 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12804 msgid "light blue"
12805 msgstr ""
12807 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12808 msgid "light purple"
12809 msgstr ""
12811 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12812 msgid "white"
12813 msgstr "valkoinen"
12815 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:641 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12816 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
12817 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708 ../src/mail/e-mail-reader.c:4735
12818 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12819 msgid "Default"
12820 msgstr "Oletukset"
12822 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12823 #, fuzzy
12824 #| msgid "Loading…"
12825 msgid "Running…"
12826 msgstr "Ladataan…"
12828 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12829 msgid "Date and Time"
12830 msgstr "Päiväys ja aika"
12832 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12833 msgid "Text entry to input date"
12834 msgstr "Tekstikenttä päiväyksen syöttöön"
12836 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12837 msgid "Click this button to show a calendar"
12838 msgstr "Paina tästä näyttääksesi kalenterin"
12840 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12841 msgid "Drop-down combination box to select time"
12842 msgstr "Yhdistelmävalitsin ajan valitsemiseen"
12844 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12845 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12846 msgid "Time"
12847 msgstr "Aika"
12849 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12850 msgid "No_w"
12851 msgstr "N_yt"
12853 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12854 msgid "_Today"
12855 msgstr "_Tänään"
12857 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12858 #. * is not permitted.
12859 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12860 msgid "_None"
12861 msgstr "_Ei mitään"
12863 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12864 #. * there is no date set.
12865 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2131
12866 msgctxt "date"
12867 msgid "None"
12868 msgstr "Ei mitään"
12870 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12871 msgid "Invalid Date Value"
12872 msgstr "Virheellinen päivämäärä"
12874 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12875 msgid "Invalid Time Value"
12876 msgstr "Virheellinen ajan kuvaus"
12878 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12879 msgid "Yesterday"
12880 msgstr "Eilen"
12882 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12883 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12884 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12885 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12886 msgctxt "DateFmt"
12887 msgid "Next Mon"
12888 msgstr "Seuraava ma"
12890 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12891 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12892 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12893 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12894 msgctxt "DateFmt"
12895 msgid "Next Tue"
12896 msgstr "Seuraava ti"
12898 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12899 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12900 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12901 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12902 msgctxt "DateFmt"
12903 msgid "Next Wed"
12904 msgstr "Seuraava ke"
12906 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12907 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12908 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12909 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12910 msgctxt "DateFmt"
12911 msgid "Next Thu"
12912 msgstr "Seuraava to"
12914 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12915 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12916 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12917 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12918 msgctxt "DateFmt"
12919 msgid "Next Fri"
12920 msgstr "Seuraava pe"
12922 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12923 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12924 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12925 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12926 msgctxt "DateFmt"
12927 msgid "Next Sat"
12928 msgstr "Seuraava la"
12930 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12931 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12932 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12933 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12934 msgctxt "DateFmt"
12935 msgid "Next Sun"
12936 msgstr "Seuraava su"
12938 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12939 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12940 msgid "Use locale default"
12941 msgstr "Käytä oletusaikavyöhykettä"
12943 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12944 msgid "Format:"
12945 msgstr "Muoto:"
12947 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12948 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12949 msgctxt "time-unit"
12950 msgid "days"
12951 msgstr "päivää"
12953 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12954 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12955 msgctxt "time-unit"
12956 msgid "weeks"
12957 msgstr "viikkoa"
12959 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12960 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12961 msgctxt "time-unit"
12962 msgid "months"
12963 msgstr "kuukautta"
12965 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12966 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12967 msgctxt "time-unit"
12968 msgid "years"
12969 msgstr "vuotta"
12971 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12972 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12973 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12974 msgstr ""
12976 #. Translators: :-)
12977 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12978 msgid "_Smile"
12979 msgstr "_Hymy"
12981 #. Translators: :-(
12982 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12983 msgid "S_ad"
12984 msgstr "Su_rullinen"
12986 #. Translators: ;-)
12987 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12988 msgid "_Wink"
12989 msgstr "Silm_änisku"
12991 #. Translators: :-P
12992 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12993 msgid "Ton_gue"
12994 msgstr "_Kieli"
12996 #. Translators: :-))
12997 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12998 msgid "Laug_h"
12999 msgstr "Nau_rua"
13001 #. Translators: :-|
13002 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
13003 #, fuzzy
13004 #| msgid "_Plain text"
13005 msgid "_Plain"
13006 msgstr "_Raakateksti"
13008 #. Translators: :-!
13009 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
13010 msgid "Smi_rk"
13011 msgstr ""
13013 #. Translators: :"-)
13014 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
13015 msgid "_Embarrassed"
13016 msgstr "_Nolostunut"
13018 #. Translators: :-D
13019 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
13020 msgid "_Big Smile"
13021 msgstr "_Suuri hymy"
13023 #. Translators: :-/
13024 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
13025 msgid "Uncer_tain"
13026 msgstr "_Epävarma"
13028 #. Translators: :-O
13029 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
13030 msgid "S_urprise"
13031 msgstr "_Yllätys"
13033 #. Translators: :-S
13034 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
13035 msgid "W_orried"
13036 msgstr "_Huolestunut"
13038 #. Translators: :-*
13039 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
13040 msgid "_Kiss"
13041 msgstr "_Suukko"
13043 #. Translators: X-(
13044 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
13045 msgid "A_ngry"
13046 msgstr "_Vihainen"
13048 #. Translators: B-)
13049 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
13050 msgid "_Cool"
13051 msgstr "_Cool"
13053 #. Translators: O:-)
13054 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
13055 msgid "Ange_l"
13056 msgstr "_Enkeli"
13058 #. Translators: :'(
13059 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13060 msgid "Cr_ying"
13061 msgstr "Itke_vä"
13063 #. Translators: :-Q
13064 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13065 msgid "S_ick"
13066 msgstr "S_airas"
13068 #. Translators: |-)
13069 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13070 msgid "Tire_d"
13071 msgstr "Väs_ynyt"
13073 #. Translators: >:-)
13074 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13075 msgid "De_vilish"
13076 msgstr ""
13078 #. Translators: :-(|)
13079 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13080 #, fuzzy
13081 #| msgid "_Mon"
13082 msgid "_Monkey"
13083 msgstr "_Ma"
13085 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13086 msgid "(Unknown Filename)"
13087 msgstr "(Tuntematon tiedostonimi)"
13089 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13090 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13091 #, fuzzy, c-format
13092 #| msgid "Writing \"%s\""
13093 msgid "Writing “%s”"
13094 msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa ”%s”"
13096 #. Translators: The first string value is the basename of a
13097 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13098 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13099 #, fuzzy, c-format
13100 #| msgid "Writing \"%s\" to %s"
13101 msgid "Writing “%s” to %s"
13102 msgstr "Kirjoitetaan tiedostoa ”%s” palvelimelle ”%s”"
13104 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13105 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13106 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13107 #, c-format
13108 msgid "1 second ago"
13109 msgid_plural "%d seconds ago"
13110 msgstr[0] "1 sekunti sitten"
13111 msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
13113 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13114 #, c-format
13115 msgid "1 second in the future"
13116 msgid_plural "%d seconds in the future"
13117 msgstr[0] "1 sekunti tulevaisuudessa"
13118 msgstr[1] "%d sekuntia tulevaisuudessa"
13120 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13121 #, c-format
13122 msgid "1 minute ago"
13123 msgid_plural "%d minutes ago"
13124 msgstr[0] "1 minuutti sitten"
13125 msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
13127 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13128 #, c-format
13129 msgid "1 minute in the future"
13130 msgid_plural "%d minutes in the future"
13131 msgstr[0] "yhden minuutin päässä"
13132 msgstr[1] "%d minuutin päässä"
13134 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13135 #, c-format
13136 msgid "1 hour ago"
13137 msgid_plural "%d hours ago"
13138 msgstr[0] "1 tunti sitten"
13139 msgstr[1] "%d tuntia sitten"
13141 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13142 #, c-format
13143 msgid "1 hour in the future"
13144 msgid_plural "%d hours in the future"
13145 msgstr[0] "1 tunti tulevaisuudessa"
13146 msgstr[1] "%d tuntia tulevaisuudessa"
13148 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13149 #, c-format
13150 msgid "1 day ago"
13151 msgid_plural "%d days ago"
13152 msgstr[0] "1 päivä sitten"
13153 msgstr[1] "%d päivää sitten"
13155 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13156 #, c-format
13157 msgid "1 day in the future"
13158 msgid_plural "%d days in the future"
13159 msgstr[0] "yhden päivän päässä"
13160 msgstr[1] "%d päivän päässä"
13162 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13163 #, c-format
13164 msgid "1 week ago"
13165 msgid_plural "%d weeks ago"
13166 msgstr[0] "1 viikko sitten"
13167 msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
13169 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13170 #, c-format
13171 msgid "1 week in the future"
13172 msgid_plural "%d weeks in the future"
13173 msgstr[0] "1 viikko tulevaisuudessa"
13174 msgstr[1] "%d viikkoa tulevaisuudessa"
13176 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13177 #, c-format
13178 msgid "1 month ago"
13179 msgid_plural "%d months ago"
13180 msgstr[0] "1 kuukausi sitten"
13181 msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
13183 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13184 #, c-format
13185 msgid "1 month in the future"
13186 msgid_plural "%d months in the future"
13187 msgstr[0] "yhden kuukauden päässä"
13188 msgstr[1] "%d kuukauden päässä"
13190 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13191 #, c-format
13192 msgid "1 year ago"
13193 msgid_plural "%d years ago"
13194 msgstr[0] "1 vuosi sitten"
13195 msgstr[1] "%d vuotta sitten"
13197 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13198 #, c-format
13199 msgid "1 year in the future"
13200 msgid_plural "%d years in the future"
13201 msgstr[0] "yhden vuoden päässä"
13202 msgstr[1] "%d vuoden päässä"
13204 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13205 msgid "<click here to select a date>"
13206 msgstr "<napsauta valitaksesi päiväys>"
13208 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13209 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13210 msgid "now"
13211 msgstr "nyt"
13213 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13214 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13215 msgid "%d-%b-%Y"
13216 msgstr "%d-%b-%Y"
13218 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13219 msgid "Select a time to compare against"
13220 msgstr "Valitse aika johon verrataan"
13222 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13223 msgid "Choose a File"
13224 msgstr "Valitse tiedosto"
13226 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:979
13227 msgid "R_ule name:"
13228 msgstr "_Säännön nimi:"
13230 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13231 msgid "all the following conditions"
13232 msgstr "kaikkia seuraavia ehtoja"
13234 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1036
13235 msgid "any of the following conditions"
13236 msgstr "mitä tahansa seuraavista ehdoista"
13238 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1042
13239 msgid "_Find items which match:"
13240 msgstr "_Etsi kohteet, jotka vastaavat:"
13242 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
13243 msgid "Find items that meet the following conditions"
13244 msgstr "Etsi kohdat, jotka vastaavat seuraavia ehtoja"
13246 #. Translators: "None" for not including threads;
13247 #. * part of "Include threads: None"
13248 #. protocol:
13249 #. name:
13250 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13251 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13252 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13253 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:741
13254 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13255 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
13256 msgid "None"
13257 msgstr "Määrittelemätön"
13259 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081
13260 msgid "All related"
13261 msgstr "Kaikki tähän liittyvät"
13263 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13264 msgid "Replies"
13265 msgstr "Vastaukset"
13267 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13268 msgid "Replies and parents"
13269 msgstr "Vastaukset ja vanhemmat"
13271 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1084
13272 msgid "No reply or parent"
13273 msgstr "Ei vastasta tai vanhempaa"
13275 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1087
13276 #, fuzzy
13277 msgid "I_nclude threads:"
13278 msgstr "O_ta myös säikeet mukaan"
13280 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1165
13281 msgid "A_dd Condition"
13282 msgstr "Lisää _ehto"
13284 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13285 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
13286 msgid "Incoming"
13287 msgstr "Tulevat"
13289 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
13290 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13291 msgid "Outgoing"
13292 msgstr "Lähtevät"
13294 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13295 msgid "Failed to insert HTML file."
13296 msgstr "HTML-tiedoston sisällyttäminen epäonnistui."
13298 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13299 msgid "Failed to insert text file."
13300 msgstr "Tekstitiedoston sisällyttäminen epäonnistui."
13302 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13303 msgid "Insert HTML File"
13304 msgstr "Syötä HTML-tiedosto"
13306 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13307 msgid "HTML file"
13308 msgstr "HTML-tiedosto"
13310 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13311 msgctxt "dialog-title"
13312 msgid "Insert Image"
13313 msgstr "Sisällytä kuva"
13315 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13316 msgid "Insert text file"
13317 msgstr "Sisällytä tekstitiedosto"
13319 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13320 msgid "Text file"
13321 msgstr "Tekstitiedosto"
13323 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13324 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13325 msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
13327 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13328 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13329 msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
13331 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13332 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13333 msgid "Paste text from the clipboard"
13334 msgstr "Liitä teksti leikepöydältä"
13336 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13337 msgid "Redo the last undone action"
13338 msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
13340 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13341 msgid "Undo the last action"
13342 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
13344 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13345 msgid "For_mat"
13346 msgstr "_Muotoilu"
13348 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13349 msgid "_Paragraph Style"
13350 msgstr "_Kappaleen tyyli"
13352 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13353 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13354 msgid "_Alignment"
13355 msgstr "_Tasaus"
13357 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13358 msgid "Current _Languages"
13359 msgstr "_Nykyiset kielet"
13361 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13362 msgid "_Increase Indent"
13363 msgstr "_Lisää sisennystä"
13365 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13366 msgid "Increase Indent"
13367 msgstr "Lisää sisennystä"
13369 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13370 msgid "_HTML File..."
13371 msgstr "_HTML-tiedosto..."
13373 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13374 msgid "Te_xt File..."
13375 msgstr "Te_kstitiedosto..."
13377 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13378 msgid "Paste _Quotation"
13379 msgstr "_Liitä lainaus"
13381 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13382 msgid "_Find..."
13383 msgstr "_Etsi..."
13385 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13386 msgid "Search for text"
13387 msgstr "Etsi tekstiä"
13389 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13390 msgid "Find A_gain"
13391 msgstr "Etsi _uudelleen"
13393 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13394 msgid "Re_place..."
13395 msgstr "_Korvaa..."
13397 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13398 msgid "Search for and replace text"
13399 msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
13401 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13402 msgid "Check _Spelling..."
13403 msgstr "_Oikolue..."
13405 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13406 msgid "_Decrease Indent"
13407 msgstr "_Vähennä sisennystä"
13409 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13410 msgid "Decrease Indent"
13411 msgstr "Vähennä sisennystä"
13413 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13414 msgid "_Wrap Lines"
13415 msgstr ""
13417 #. Center
13418 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13419 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13420 msgid "_Center"
13421 msgstr "_Keskelle"
13423 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13424 msgid "Center Alignment"
13425 msgstr "Tasaus keskelle"
13427 #. Left
13428 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13429 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13430 msgid "_Left"
13431 msgstr "_Vasemmalle"
13433 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13434 msgid "Left Alignment"
13435 msgstr "Tasaus vasemmalle"
13437 #. Right
13438 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13439 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13440 msgid "_Right"
13441 msgstr "_Oikealle"
13443 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13444 msgid "Right Alignment"
13445 msgstr "Tasaus oikealle"
13447 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13448 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13449 msgid "_HTML"
13450 msgstr "_HTML"
13452 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13453 msgid "HTML editing mode"
13454 msgstr "HTML-muokkaustila"
13456 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13457 msgid "Plain _Text"
13458 msgstr "Raaka_teksti"
13460 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13461 msgid "Plain text editing mode"
13462 msgstr "Raakatekstin muokkaustila"
13464 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13465 msgid "_Normal"
13466 msgstr "_Tavallinen"
13468 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13469 msgid "Heading _1"
13470 msgstr "Otsake _1"
13472 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13473 msgid "Heading _2"
13474 msgstr "Otsake _2"
13476 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13477 msgid "Heading _3"
13478 msgstr "Otsake _3"
13480 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13481 msgid "Heading _4"
13482 msgstr "Otsake _4"
13484 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13485 msgid "Heading _5"
13486 msgstr "Otsake _5"
13488 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13489 msgid "Heading _6"
13490 msgstr "Otsake _6"
13492 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13493 msgid "_Preformatted"
13494 msgstr "_Esimuotoiltu"
13496 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13497 msgid "A_ddress"
13498 msgstr "_Osoite"
13500 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13501 msgid "_Bulleted List"
13502 msgstr "_Merkitty luettelo"
13504 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13505 msgid "_Roman Numeral List"
13506 msgstr "_Roomalaisnumeerinen luettelo"
13508 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13509 msgid "Numbered _List"
13510 msgstr "Numeerinen _luettelo"
13512 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13513 msgid "_Alphabetical List"
13514 msgstr "_Aakkosellinen luettelo"
13516 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13517 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13518 msgid "_Image..."
13519 msgstr "_Kuva..."
13521 #. Translators: This is an action tooltip
13522 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13523 msgid "Insert Image"
13524 msgstr "Sisällytä kuva"
13526 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13527 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13528 msgid "_Link..."
13529 msgstr "_Linkki..."
13531 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13532 msgid "Insert Link"
13533 msgstr "Lisää linkki"
13535 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13536 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13537 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13538 msgid "_Rule..."
13539 msgstr "_Viiva..."
13541 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13542 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13543 msgid "Insert Rule"
13544 msgstr "Lisää viiva"
13546 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13547 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13548 msgid "_Table..."
13549 msgstr "_Taulukko..."
13551 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13552 msgid "Insert Table"
13553 msgstr "Lisää taulukko"
13555 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13556 msgid "_Cell..."
13557 msgstr "_Solu..."
13559 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13560 msgid "Pa_ge..."
13561 msgstr "Si_vu..."
13563 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13564 msgid "Font _Size"
13565 msgstr "Fontin _koko"
13567 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13568 msgid "_Font Style"
13569 msgstr "_Fontin tyyli"
13571 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13572 msgid "Paste As _Text"
13573 msgstr "Liitä _tekstinä"
13575 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13576 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13577 msgid "_Bold"
13578 msgstr "_Lihavoitu"
13580 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13581 msgid "Bold"
13582 msgstr "Lihavoitu"
13584 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13585 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13586 msgid "_Italic"
13587 msgstr "_Kursivoitu"
13589 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13590 msgid "Italic"
13591 msgstr "Kursivoitu"
13593 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13594 msgid "_Plain Text"
13595 msgstr "_Raakateksti"
13597 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13598 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13599 msgid "_Strikethrough"
13600 msgstr "_Yliviivattu"
13602 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13603 msgid "Strikethrough"
13604 msgstr "Yliviivattu"
13606 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13607 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13608 msgid "_Underline"
13609 msgstr "_Alleviivattu"
13611 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13612 msgid "Underline"
13613 msgstr "Alleviivattu"
13615 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13616 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13617 msgid "-2"
13618 msgstr "-2"
13620 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13621 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13622 msgid "-1"
13623 msgstr "-1"
13625 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13626 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13627 msgid "+0"
13628 msgstr "+0"
13630 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13631 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13632 msgid "+1"
13633 msgstr "+1"
13635 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13636 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13637 msgid "+2"
13638 msgstr "+2"
13640 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13641 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13642 msgid "+3"
13643 msgstr "+3"
13645 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13646 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13647 msgid "+4"
13648 msgstr "+4"
13650 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13651 msgid "Cell Contents"
13652 msgstr "Solun sisältö"
13654 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13655 msgid "Column"
13656 msgstr "Sarake"
13658 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13659 msgid "Row"
13660 msgstr "Rivi"
13662 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13663 msgid "Table"
13664 msgstr "Taulukko"
13666 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13667 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13668 msgid "Table Delete"
13669 msgstr "Taulukon poisto"
13671 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13672 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13673 msgid "Table Insert"
13674 msgstr "Taulukon lisäys"
13676 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13677 msgid "Properties"
13678 msgstr "Ominaisuudet"
13680 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13681 msgid "Column After"
13682 msgstr "Sarake ennen"
13684 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13685 msgid "Column Before"
13686 msgstr "Sarake jälkeen"
13688 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13689 msgid "Insert _Link"
13690 msgstr "L_isää linkki"
13692 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13693 msgid "Row Above"
13694 msgstr "Rivi ylös"
13696 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13697 msgid "Row Below"
13698 msgstr "Rivi alas"
13700 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13701 msgid "Cell..."
13702 msgstr "Solu..."
13704 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13705 msgid "Image..."
13706 msgstr "Kuva..."
13708 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13709 msgid "Link..."
13710 msgstr "Linkki..."
13712 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13713 msgid "Page..."
13714 msgstr "Sivu..."
13716 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13717 msgid "Paragraph..."
13718 msgstr "Kappale..."
13720 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13721 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13722 msgid "Rule..."
13723 msgstr "Viiva..."
13725 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13726 msgid "Table..."
13727 msgstr "Taulukko..."
13729 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13730 msgid "Text..."
13731 msgstr "Text..."
13733 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13734 msgid "Remove Link"
13735 msgstr "Poista linkki"
13737 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13738 msgid "Add Word to Dictionary"
13739 msgstr "Lisää sana sanastoon"
13741 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13742 #, fuzzy
13743 #| msgid "Color for _misspelled words:"
13744 msgid "Ignore Misspelled Word"
13745 msgstr "_Väärin kirjoitettujen sanojen väri:"
13747 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13748 msgid "Add Word To"
13749 msgstr ""
13751 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13752 msgid "More Suggestions"
13753 msgstr "Lisää ehdotuksia"
13755 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13756 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13757 #. * "Add Word To" submenu.
13758 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13759 #, fuzzy, c-format
13760 #| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
13761 msgid "%s Dictionary"
13762 msgstr "Lisää \"%s\" sanastoon"
13764 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13765 msgid "_Emoticon"
13766 msgstr "_Hymiö"
13768 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13769 msgid "Insert Emoticon"
13770 msgstr "Lisää hymiö"
13772 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13773 msgid "Re_place"
13774 msgstr "_Korvaa"
13776 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13777 msgid "_Image"
13778 msgstr "_Kuva"
13780 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13781 msgid "_Link"
13782 msgstr "_Linkki"
13784 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13785 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13786 msgid "_Rule"
13787 msgstr "_Viiva"
13789 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13790 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13791 msgid "_Table"
13792 msgstr "_Taulukko"
13794 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:742
13795 msgid "Paragraph Style"
13796 msgstr "Kappaleen tyyli"
13798 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:756
13799 msgid "Editing Mode"
13800 msgstr "Muokkaustila"
13802 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13803 msgid "Font Color"
13804 msgstr "Fontin väri"
13806 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:778
13807 msgid "Font Size"
13808 msgstr "Fontin koko"
13810 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13811 msgid "<b>Scope</b>"
13812 msgstr ""
13814 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13815 msgid "C_ell"
13816 msgstr "_Solu"
13818 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13819 msgid "_Row"
13820 msgstr "_Rivi"
13822 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13823 msgid "Col_umn"
13824 msgstr "S_arake"
13826 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13827 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13828 msgstr ""
13830 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13831 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13832 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13833 msgid "Left"
13834 msgstr "Vasen"
13836 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13837 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13838 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13839 msgid "Center"
13840 msgstr ""
13842 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13843 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13844 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13845 msgid "Right"
13846 msgstr "Oikea"
13848 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13849 msgid "_Horizontal:"
13850 msgstr ""
13852 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13853 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13854 #, fuzzy
13855 #| msgid "_Top"
13856 msgid "Top"
13857 msgstr "Ylimm_äiseksi"
13859 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13860 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13861 #, fuzzy
13862 #| msgid "_Middle:"
13863 msgid "Middle"
13864 msgstr "_Toinen nimi:"
13866 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13867 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13868 #, fuzzy
13869 #| msgid "_Bottom"
13870 msgid "Bottom"
13871 msgstr "Ali_mmaiseksi"
13873 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13874 #, fuzzy
13875 #| msgid "_Vertical View"
13876 msgid "_Vertical:"
13877 msgstr "_Pystysuuntainen näkymä"
13879 #. Wrap Text
13880 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13881 #, fuzzy
13882 #| msgid "Plain Text"
13883 msgid "_Wrap Text"
13884 msgstr "Raakateksti"
13886 #. Header Style
13887 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13888 msgid "_Header Style"
13889 msgstr "_Otsaketyyli"
13891 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13892 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13893 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13894 msgid "<b>Layout</b>"
13895 msgstr "<b>Asettelu</b>"
13897 #. Width
13898 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13899 msgid "_Width"
13900 msgstr "_Leveys"
13902 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13903 msgid "Row S_pan:"
13904 msgstr ""
13906 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13907 msgid "Co_lumn Span:"
13908 msgstr ""
13910 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13911 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13912 msgid "<b>Background</b>"
13913 msgstr "<b>Tausta</b>"
13915 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13916 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13917 msgid "Transparent"
13918 msgstr "Läpinäkyvä"
13920 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13921 msgid "C_olor:"
13922 msgstr "V_äri:"
13924 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13925 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13926 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13927 msgid "Choose Background Image"
13928 msgstr "Valitse taustakuva"
13930 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13931 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13932 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13933 msgid "Images"
13934 msgstr "Kuvat"
13936 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13937 msgid "_Image:"
13938 msgstr "_Kuva:"
13940 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13941 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13942 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13943 msgid "_Remove image"
13944 msgstr "_Poista kuva"
13946 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13947 msgid "Cell Properties"
13948 msgstr "Solun ominaisuudet"
13950 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13951 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13952 msgid "No match found"
13953 msgstr ""
13955 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13956 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13957 msgid "Search _backwards"
13958 msgstr "Etsi _taaksepäin"
13960 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13961 msgid "Case _Sensitive"
13962 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
13964 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13965 #, fuzzy
13966 #| msgid "_Search"
13967 msgid "_Wrap Search"
13968 msgstr "Et_si"
13970 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13971 msgid "Find"
13972 msgstr "Etsi"
13974 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13975 msgid "<b>Size</b>"
13976 msgstr "<b>Koko</b>"
13978 #. Width
13979 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13980 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13981 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13982 msgid "_Width:"
13983 msgstr "_Leveys:"
13985 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13986 msgid "_Size:"
13987 msgstr "_Koko:"
13989 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13990 msgid "<b>Style</b>"
13991 msgstr "<b>Tyyli</b>"
13993 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13994 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13995 msgid "_Alignment:"
13996 msgstr "_Tasaus:"
13998 #. Shaded
13999 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
14000 msgid "S_haded"
14001 msgstr ""
14003 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
14004 #, fuzzy
14005 #| msgid "Folder Properties"
14006 msgid "Rule properties"
14007 msgstr "Kansion ominaisuudet"
14009 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
14010 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
14011 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
14012 msgid "<b>General</b>"
14013 msgstr "<b>Yleiset</b>"
14015 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
14016 msgid "_Source:"
14017 msgstr "_Lähde:"
14019 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
14020 msgid "_Height:"
14021 msgstr "_Korkeus:"
14023 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
14024 msgid "_X-Padding:"
14025 msgstr ""
14027 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
14028 msgid "_Y-Padding:"
14029 msgstr ""
14031 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
14032 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
14033 msgid "_Border:"
14034 msgstr "_Reunus:"
14036 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
14037 msgid "<b>Link</b>"
14038 msgstr "<b>Linkki</b>"
14040 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
14041 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
14042 msgid "_URL:"
14043 msgstr "_Osoite:"
14045 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
14046 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
14047 msgid "_Test URL..."
14048 msgstr "_Testaa osoite..."
14050 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
14051 msgid "Image Properties"
14052 msgstr "Kuvan ominaisuudet"
14054 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
14055 msgid "_Remove Link"
14056 msgstr "_Poista linkki"
14058 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
14059 msgid "Link Properties"
14060 msgstr "Linkin ominaisuudet"
14062 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
14063 msgid "Perforated Paper"
14064 msgstr ""
14066 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
14067 msgid "Blue Ink"
14068 msgstr ""
14070 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
14071 msgid "Paper"
14072 msgstr ""
14074 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
14075 msgid "Ribbon"
14076 msgstr ""
14078 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
14079 msgid "Midnight"
14080 msgstr ""
14082 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38
14083 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14084 msgid "Draft"
14085 msgstr "Luonnos"
14087 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14088 msgid "Graph Paper"
14089 msgstr ""
14091 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14092 msgid "<b>Colors</b>"
14093 msgstr "<b>Värit</b>"
14095 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14096 msgid "_Text:"
14097 msgstr "_Teksti:"
14099 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14100 msgid "_Link:"
14101 msgstr "_Linkki:"
14103 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14104 msgid "_Visited Link:"
14105 msgstr "_Vierailtu linkki:"
14107 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14108 msgid "_Background:"
14109 msgstr "_Tausta:"
14111 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14112 msgid "<b>Background Image</b>"
14113 msgstr "<b>Taustakuva</b>"
14115 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14116 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
14117 msgid "_Template:"
14118 msgstr "_Malli:"
14120 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14121 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14122 msgid "Select a file"
14123 msgstr "Valitse tiedosto"
14125 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14126 msgid "_Custom:"
14127 msgstr "_Oma:"
14129 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14130 msgid "Page Properties"
14131 msgstr "Sivun ominaisuudet"
14133 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14134 msgid "_Style:"
14135 msgstr "_Tyyli:"
14137 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14138 msgid "<b>Alignment</b>"
14139 msgstr "<b>Tasaus<b>"
14141 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14142 msgid "Paragraph Properties"
14143 msgstr "Kappaleen ominaisuudet"
14145 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14146 #, c-format
14147 msgid "%d occurrence replaced"
14148 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14149 msgstr[0] "%d ilmentymä korvattu"
14150 msgstr[1] "%d ilmentymää korvattu"
14152 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14153 msgid "R_eplace:"
14154 msgstr "_Korvaa:"
14156 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14157 msgid "_With:"
14158 msgstr ""
14160 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14161 msgid "_Case sensitive"
14162 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
14164 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14165 #, fuzzy
14166 #| msgid "_Search"
14167 msgid "Wra_p search"
14168 msgstr "Et_si"
14170 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14171 msgid "_Skip"
14172 msgstr "_Ohita"
14174 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14175 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14176 msgid "_Replace"
14177 msgstr "_Korvaa"
14179 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14180 msgid "Replace _All"
14181 msgstr "Ko_rvaa kaikki"
14183 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14184 msgctxt "dialog-title"
14185 msgid "Replace"
14186 msgstr "Korvaa"
14188 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14189 #, fuzzy, c-format
14190 #| msgid "<b>Suggestions</b>"
14191 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14192 msgstr "<b>Ehdotukset</b>"
14194 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14195 msgid "<b>Suggestions</b>"
14196 msgstr "<b>Ehdotukset</b>"
14198 #. Replace
14199 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14200 msgid "Replace"
14201 msgstr "Korvaa"
14203 #. Replace All
14204 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14205 msgid "Replace All"
14206 msgstr "Korvaa kaikki"
14208 #. Ignore
14209 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14210 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14211 msgid "Ignore"
14212 msgstr "Älä välitä"
14214 #. Skip
14215 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14216 msgid "Skip"
14217 msgstr "Ohita"
14219 #. Back
14220 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14221 #, fuzzy
14222 #| msgid "Go Back"
14223 msgid "Back"
14224 msgstr "Siirry takaisin"
14226 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14227 msgid "<b>Dictionary</b>"
14228 msgstr "<b>Sanasto</b>"
14230 #. Add Word button
14231 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14232 msgid "Add word"
14233 msgstr "Lisää sana"
14235 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14236 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14237 msgid "Spell Checking"
14238 msgstr "Oikoluku"
14240 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14241 msgid "_Rows:"
14242 msgstr "_Rivejä:"
14244 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14245 msgid "C_olumns:"
14246 msgstr "_Sarakkeita:"
14248 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14249 msgid "_Spacing:"
14250 msgstr "_Välistys:"
14252 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14253 #, fuzzy
14254 #| msgid "Loading"
14255 msgid "_Padding:"
14256 msgstr "Ladataan"
14258 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14259 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14260 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14261 msgid "_Color:"
14262 msgstr "_Väri:"
14264 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14265 msgid "Image:"
14266 msgstr "Kuva:"
14268 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14269 msgid "Table Properties"
14270 msgstr "Taulukon ominaisuudet"
14272 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14273 msgid "Si_ze:"
14274 msgstr "_Koko:"
14276 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14277 msgid "Text Properties"
14278 msgstr "Tekstin ominaisuudet"
14280 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14281 msgid ""
14282 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of "
14283 "file it is from the list."
14284 msgstr "Valitse Evolutioniin tuotavat tiedosto ja valitse listasta tiedoston tyyppi."
14286 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300 ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14287 msgid "File _type:"
14288 msgstr "Tiedoston _tyyppi:"
14290 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343 ../src/e-util/e-import-assistant.c:956
14291 msgid "Choose the destination for this import"
14292 msgstr "Valitse tämän tuonnin kohde"
14294 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14295 msgid "Choose the type of importer to run:"
14296 msgstr "Valitse suoritettavan tuojan tyyppi:"
14298 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14299 msgid "Import data and settings from _older programs"
14300 msgstr "Tuo tietoja ja asetuksia _vanhemmista ohjelmista"
14302 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14303 msgid "Import a _single file"
14304 msgstr "Tuo _yksi tiedosto"
14306 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14307 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14308 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14309 msgstr "Valitse tieto jota haluaisit tuoda:"
14311 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14312 #, fuzzy
14313 #| msgid ""
14314 #| "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, "
14315 #| "Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to "
14316 #| "try again, please click the \"Back\" button."
14317 msgid ""
14318 "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, "
14319 "Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would like "
14320 "to try again, please click the “Back” button."
14321 msgstr ""
14322 "Evolution etsi tuotavia asetuksia seuraavista ohjelmista: Pine, Netscape, Elm, "
14323 "iCalendar. Mitään tuotavia asetuksia ei löytynyt. Jos haluat kokeilla uudestaan, "
14324 "napsauta ”Takaisin”-painiketta."
14326 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14327 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14328 #, c-format
14329 msgid "From %s:"
14330 msgstr "Ohjelmasta %s:"
14332 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14333 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14334 msgid "_Cancel Import"
14335 msgstr "_Peru tuonti"
14337 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:955
14338 msgid "Preview data to be imported"
14339 msgstr "Esikatsele tuotavia tietoja"
14341 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961 ../src/e-util/e-import-assistant.c:974
14342 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1327 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1403
14343 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1412
14344 msgid "Import Data"
14345 msgstr "Tuo tiedot"
14347 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:969
14348 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14349 msgstr "Valitse luettelosta minkä tyyppisen tiedoston haluat tuoda."
14351 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1317 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352
14352 msgid "Evolution Import Assistant"
14353 msgstr "Evolutionin tuontiapulainen"
14355 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1334 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14356 msgid "Import Location"
14357 msgstr "Tuo sijainti"
14359 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1345
14360 msgid ""
14361 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14362 "With this assistant you will be guided through the process of importing external "
14363 "files into Evolution."
14364 msgstr ""
14365 "Tervetuloa Evolutionin tuontiapulaiseen.\n"
14366 "Tällä apulaisella voit tuoda ulkopuolisia tiedostoja muista ohjelmista Evolutionin "
14367 "käyttöön."
14369 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1362
14370 msgid "Importer Type"
14371 msgstr "Tuojan tyyppi"
14373 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1372
14374 msgid "Select Information to Import"
14375 msgstr "Valitse tuotavat tiedot"
14377 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1381
14378 msgid "Select a File"
14379 msgstr "Valitse tiedosto"
14381 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1398
14382 #, fuzzy
14383 #| msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
14384 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14385 msgstr "Tuo tiedosto Evolutioniin napsauttamalla \"Toteuta\"."
14387 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
14388 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:580
14389 msgid "minutes"
14390 msgstr "minuutti"
14392 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
14393 msgid "hours"
14394 msgstr "tuntia"
14396 #. Translators: This is the last part of the sentence:
14397 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
14398 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
14399 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
14400 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
14401 msgid "days"
14402 msgstr "päivä"
14404 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14405 msgid "Autogenerated"
14406 msgstr "Automaattisesti luotu"
14408 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:954
14409 msgid "Close"
14410 msgstr "Sulje"
14412 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:959
14413 msgid "_Save and Close"
14414 msgstr "_Tallenna ja sulje"
14416 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14417 msgid "Edit Signature"
14418 msgstr "Muokkaa allekirjoitusta"
14420 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14421 msgid "_Signature Name:"
14422 msgstr "Allekirjoituk_sen nimi:"
14424 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14425 msgid "Unnamed"
14426 msgstr "Nimeämätön"
14428 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14429 msgid "Add _Script"
14430 msgstr "Lisää _skripti"
14432 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14433 msgid "Add Signature Script"
14434 msgstr "Lisää allekirjoitus-skripti"
14436 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14437 msgid "Edit Signature Script"
14438 msgstr "Muokkaa allekirjoitus-skriptiä"
14440 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14441 msgid ""
14442 "The output of this script will be used as your\n"
14443 "signature. The name you specify will be used\n"
14444 "for display purposes only."
14445 msgstr ""
14446 "Tämän komennon tulostetta käytetään allekirjoituksenasi. \n"
14447 "Valitsemasi nimi on käytössä ainoastaan tässä listassa\n"
14448 "näytettäessä."
14450 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14451 msgid "S_cript:"
14452 msgstr "_Skripti:"
14454 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14455 msgid "Script file must be executable."
14456 msgstr "Skriptitiedoston tulee olla suoritettavissa."
14458 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14459 msgid "World Map"
14460 msgstr "Maailmankartta"
14462 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14463 msgid ""
14464 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should "
14465 "instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14466 msgstr ""
14467 "Hiirikäyttöinen maailmankartta aikavyöhykkeen valintaa varten. Näppäimistön "
14468 "käyttäjät voivat valita aikavyöhykkeen alla olevasta pudotusvalikosta."
14470 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14471 msgid "Could not open the link."
14472 msgstr "Linkkiä ei voitu avata."
14474 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14475 msgid "Could not display help for Evolution."
14476 msgstr "Evolutionin ohjetta ei voitu näyttää."
14478 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14479 #, c-format
14480 msgid "Opening calendar “%s”"
14481 msgstr "Avataan kalenteria “%s”"
14483 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14484 #, c-format
14485 msgid "Opening memo list “%s”"
14486 msgstr "Avataan muistilappuluetteloa “%s”"
14488 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14489 #, c-format
14490 msgid "Opening task list “%s”"
14491 msgstr "Avataan tehtävälistaa “%s”"
14493 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14494 #, c-format
14495 msgid "Opening address book “%s”"
14496 msgstr "Avataan osoitekirja “%s”"
14498 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14499 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14500 msgid "_Do not show this message again"
14501 msgstr "Älä _näytä tätä viestiä uudestaan"
14503 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14504 msgid ""
14505 "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled "
14506 "or your network connection could be down."
14507 msgstr ""
14508 "Tämä osoitekirjapalvelin voi olla saavuttamattomissa, palvelimen nimi väärin "
14509 "kirjoitettu tai verkkoyhteytesi ei ehkä ole käytettävissä."
14511 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14512 #, c-format
14513 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14514 msgstr ""
14516 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14517 #, fuzzy, c-format
14518 #| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
14519 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14520 msgstr "LDAP-palvelimelle tunnistautuminen epäonnistui."
14522 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14523 #, fuzzy, c-format
14524 #| msgid ""
14525 #| "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
14526 #| "functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported "
14527 #| "search bases."
14528 msgid ""
14529 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
14530 "functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported "
14531 "search bases.\n"
14532 "\n"
14533 "Detailed error (%d): %s"
14534 msgstr ""
14535 "Tämä LDAP-palvelin saattaa käyttää vanhempaa versiota LDAP:ista, joka ei tue tätä "
14536 "toimintoa, tai palvelin voi olla väärin konfiguroitu. Kysy ylläpidoltasi mitkä "
14537 "ovat tuetut hakupohjat."
14539 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14540 msgid ""
14541 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
14542 "functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported "
14543 "search bases."
14544 msgstr ""
14545 "Tämä LDAP-palvelin saattaa käyttää vanhempaa versiota LDAP:ista, joka ei tue tätä "
14546 "toimintoa, tai palvelin voi olla väärin konfiguroitu. Kysy ylläpidoltasi mitkä "
14547 "ovat tuetut hakupohjat."
14549 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14550 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14551 msgstr ""
14553 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14554 msgid "Show Contacts"
14555 msgstr "Näytä yhteystiedot"
14557 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14558 msgid "Address B_ook:"
14559 msgstr "_Osoitekirja:"
14561 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14562 msgid "Cat_egory:"
14563 msgstr "_Luokka:"
14565 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14566 msgid "_Search:"
14567 msgstr "Et_si:"
14569 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14570 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14571 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
14572 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
14573 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:785
14574 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
14575 msgid "Any Category"
14576 msgstr "Mikä tahansa luokka"
14578 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14579 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14580 msgid "Co_ntacts"
14581 msgstr "_Yhteystiedot"
14583 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14584 msgid "Search"
14585 msgstr "Etsi"
14587 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14588 msgid "Select Contacts from Address Book"
14589 msgstr "Valitse yhteystiedot osoitekirjasta"
14591 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14592 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3252
14593 #, fuzzy, c-format
14594 msgid "E_xpand %s Inline"
14595 msgstr "_Laajenna kaikki"
14597 #. Copy Contact Item
14598 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3268
14599 #, c-format
14600 msgid "Cop_y %s"
14601 msgstr "_Kopioi %s"
14603 #. Cut Contact Item
14604 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279
14605 #, c-format
14606 msgid "C_ut %s"
14607 msgstr "_Leikkaa %s"
14609 #. Edit Contact item
14610 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3297
14611 #, c-format
14612 msgid "_Edit %s"
14613 msgstr "_Muokkaa %s"
14615 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14616 #, c-format
14617 msgid "_Delete %s"
14618 msgstr "_Poista %s"
14620 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14621 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14622 msgstr "Evolution on verkossa. Katkaise verkkoyhteydet napsauttamalla napista."
14624 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14625 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14626 msgstr "Evolution ei ole verkossa. Avaa verkkoyhteydet napsauttamalla napista."
14628 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14629 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14630 msgstr "Evolution ei ole verkossa, koska verkko ei ole käytettävissä."
14632 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14633 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14634 msgstr ""
14636 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14637 msgid "You have the Caps Lock key on."
14638 msgstr "Caps Lock -näppäin on päällä."
14640 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14641 msgid "_Remember this passphrase"
14642 msgstr "_Muista salalause"
14644 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14645 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14646 msgstr ""
14648 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14649 msgid "_Remember this password"
14650 msgstr "_Muista salasana"
14652 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14653 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14654 msgstr ""
14656 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14657 msgid "Evolution Preferences"
14658 msgstr "Evolutionin asetukset"
14660 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14661 msgid "An error occurred while printing"
14662 msgstr "Tapahtui virhe tulostettaessa"
14664 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14665 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14666 msgstr "Tulostusjärjestelmä kertoi seuraavat yksityiskohdat virheestä:"
14668 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14669 msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
14670 msgstr "Tulostusjärjestelmä ei kertonut tarkempia tietoja virheestä."
14672 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14673 msgid "_Method:"
14674 msgstr "_Menetelmä:"
14676 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14677 msgid "Defer to Desktop Settings"
14678 msgstr "Käytä työpöydän asetuksia"
14680 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14681 msgid "_Open Desktop Settings"
14682 msgstr "_Avaa työpöydän asetukset"
14684 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14685 msgid "Manual"
14686 msgstr "Manuaalisesti"
14688 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14689 msgid "_HTTP Proxy:"
14690 msgstr "_HTTP-välityspalvelin:"
14692 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14693 msgid "H_TTPS Proxy:"
14694 msgstr "H_TTPS-välityspalvelin:"
14696 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14697 msgid "_Socks Proxy:"
14698 msgstr "So_cks-välityspalvelin:"
14700 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14701 #, fuzzy
14702 #| msgid "Ignore"
14703 msgid "_Ignore Hosts:"
14704 msgstr "Älä välitä"
14706 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14707 msgid "Automatic"
14708 msgstr "Automaattinen"
14710 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14711 msgid "Configuration _URL:"
14712 msgstr "_Määritysosoite:"
14714 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14715 msgid "No proxy"
14716 msgstr "Ei välityspalvelinta"
14718 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14719 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14720 msgstr "Käytä suoraa yhteyttä, välityspalvelinta ei tarvita."
14722 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14723 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14724 msgstr "Siirry välityspalvelimen perusasetuksiin"
14726 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14727 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14728 msgstr "Siirry välityspalvelimen edistyneisiin asetuksiin"
14730 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14731 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14732 msgstr "Sovella omavalintaisia välityspalvelimen asetuksia näille tileille:"
14734 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14735 msgid ""
14736 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and "
14737 "apply them to specific accounts"
14738 msgstr ""
14740 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14741 msgid "Custom Proxy"
14742 msgstr "Omavalintainen välityspalvelin"
14744 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14745 msgid "Create a new proxy profile"
14746 msgstr "Luo uusi välityspalvelinprofiili"
14748 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14749 msgid "Delete the selected proxy profile"
14750 msgstr "Poista valittu välityspalvelinprofiili"
14752 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14753 msgid "Add Rule"
14754 msgstr "Lisää sääntö"
14756 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14757 msgid "Edit Rule"
14758 msgstr "Muokkaa sääntöä"
14760 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14761 #, c-format
14762 msgid "Matches: %u"
14763 msgstr "Osumia: %u"
14765 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:611
14766 msgid "Close the find bar"
14767 msgstr "Sulje hakupalkki"
14769 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:619
14770 msgid "Fin_d:"
14771 msgstr "Et_si:"
14773 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:631
14774 msgid "Clear the search"
14775 msgstr "Tyhjennä hakukenttä"
14777 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:655
14778 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14779 msgid "_Previous"
14780 msgstr "_Edellinen"
14782 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:658
14783 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14784 msgstr "Etsi lauseen edellinen esiintymä"
14786 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:667
14787 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14788 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14789 msgid "_Next"
14790 msgstr "_Seuraava"
14792 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:670
14793 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14794 msgstr "Etsi lauseen seuraava esiintymä"
14796 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:679
14797 msgid "Mat_ch case"
14798 msgstr "Huomioi _kirjainkoko"
14800 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:707
14801 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14802 msgstr "Saavutettiin sivun loppu, jatketaan alusta"
14804 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:729
14805 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14806 msgstr "Saavutettiin sivun alku, jatketaan lopusta"
14808 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14809 msgid "When de_leted:"
14810 msgstr "Milloin _poistettu:"
14812 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14813 msgid "Standard"
14814 msgstr "Tavallinen"
14816 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14817 msgid "Proprietary"
14818 msgstr ""
14820 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14821 msgid "Secret"
14822 msgstr "Salainen"
14824 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14825 msgid "Top Secret"
14826 msgstr "Erittäin salainen"
14828 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14829 msgid "For Your Eyes Only"
14830 msgstr "Vain sinulle"
14832 #. Translators: Used in send options dialog
14833 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14834 msgctxt "send-options"
14835 msgid "None"
14836 msgstr "Ei mitään"
14838 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14839 msgid "Mail Receipt"
14840 msgstr "Sähköpostin vastaanotto"
14842 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14843 msgid "Send Options"
14844 msgstr "Lähetysasetukset"
14846 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14847 msgid "R_eply requested"
14848 msgstr "V_astausta pyydetty"
14850 #. Translators: This is part of
14851 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14852 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14853 msgid "Wi_thin"
14854 msgstr "S_isällä"
14856 #. Translators: This is part of
14857 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14858 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14859 msgid "days"
14860 msgstr "päivää"
14862 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14863 msgid "_When convenient"
14864 msgstr "Milloin _sopii"
14866 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14867 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14868 msgid "_Delay message delivery"
14869 msgstr "_Viivästä viestin toimitusta"
14871 #. Translators: This is part of
14872 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14873 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14874 msgid "_After"
14875 msgstr "_Jälkeen"
14877 #. Translators: This is part of
14878 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14879 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14880 msgid "days"
14881 msgstr "päivää"
14883 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14884 msgid "_Set expiration date"
14885 msgstr "Aseta _eräpäivä"
14887 #. Translators: This is part of
14888 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14889 msgctxt "ESendOptions"
14890 msgid "_Until"
14891 msgstr "_Kunnes"
14893 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14894 msgid "Delivery Options"
14895 msgstr "Toimitusvalinnat"
14897 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14898 msgid "_Priority:"
14899 msgstr "_Prioriteetti:"
14901 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14902 msgid "_Classification:"
14903 msgstr "Lu_okittelu:"
14905 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14906 msgid "Gene_ral Options"
14907 msgstr "_Yleisasetukset"
14909 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14910 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14911 msgstr "_Luo lähetyskohde, jonka tietoja seurataan"
14913 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14914 msgid "_Delivered"
14915 msgstr "_Toimitettu"
14917 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14918 msgid "Deli_vered and opened"
14919 msgstr "_Toimitettu ja avattu"
14921 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14922 msgid "_All information"
14923 msgstr "_Kaikki tiedot"
14925 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14926 msgid "A_uto-delete sent item"
14927 msgstr "Poista lähetetty _automaattisesti"
14929 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14930 msgid "Status Tracking"
14931 msgstr "Tilan seuranta"
14933 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14934 msgid "_When opened:"
14935 msgstr "_Milloin avattu:"
14937 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14938 msgid "When decli_ned:"
14939 msgstr "Milloin h_ylätty:"
14941 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14942 msgid "When co_mpleted:"
14943 msgstr "Milloin val_mistuu:"
14945 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14946 msgid "When acce_pted:"
14947 msgstr "Milloin hy_väksytty:"
14949 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14950 msgid "Return Notification"
14951 msgstr ""
14953 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14954 msgid "Sta_tus Tracking"
14955 msgstr "_Tilan seuranta"
14957 #: ../src/e-util/e-source-config.c:724 ../src/e-util/e-source-config.c:728
14958 msgid "Type:"
14959 msgstr "Tyyppi:"
14961 #: ../src/e-util/e-source-config.c:738 ../src/e-util/e-source-config.c:742
14962 msgid "Name:"
14963 msgstr "Nimi:"
14965 #: ../src/e-util/e-source-config.c:849 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14966 msgid "Name cannot be empty"
14967 msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä"
14969 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14970 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14971 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1416
14972 msgid "Refresh every"
14973 msgstr "Päivitysväli"
14975 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1446 ../src/e-util/e-source-config.c:1516
14976 msgid "Use a secure connection"
14977 msgstr "Käytä salattua yhteyttä:"
14979 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1542
14980 #, fuzzy
14981 #| msgid "Imported Certificate"
14982 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14983 msgstr "Tuotu varmenne"
14985 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1578
14986 msgid "User:"
14987 msgstr "Käyttäjä:"
14989 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3217
14990 msgid "Show"
14991 msgstr "Näytä"
14993 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3224
14994 msgid "Group name"
14995 msgstr "Ryhmän nimi"
14997 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3379 ../src/mail/e-mail-display.c:793
14998 msgid "_Hide"
14999 msgstr "_Piilota"
15001 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3379 ../src/e-util/e-source-selector.c:3478
15002 msgid "_Show"
15003 msgstr "_Näytä"
15005 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3431
15006 msgid "Manage Groups"
15007 msgstr "Hallitse ryhmiä"
15009 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3443
15010 msgid "Available Groups:"
15011 msgstr "Käytettävissä olevat ryhmät:"
15013 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
15014 msgid "_Destination"
15015 msgstr "_Kohde"
15017 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
15018 msgid "Select destination"
15019 msgstr "Valitse kohde"
15021 #. Translators: %s is the language ISO code.
15022 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:265
15023 #, c-format
15024 msgctxt "language"
15025 msgid "Unknown (%s)"
15026 msgstr "Tuntematon (%s)"
15028 #. Translators: The first %s is the language name, and the
15029 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
15030 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:280 ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:285
15031 #, c-format
15032 msgctxt "language"
15033 msgid "%s (%s)"
15034 msgstr "%s (%s)"
15036 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
15037 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
15038 msgid "(no suggestions)"
15039 msgstr "(ei ehdotuksia)"
15041 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
15042 msgid "More..."
15043 msgstr "Lisää..."
15045 #. + Add to Dictionary
15046 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
15047 #, c-format
15048 msgid "Add “%s” to Dictionary"
15049 msgstr "Lisää “%s” sanastoon"
15051 #. - Ignore All
15052 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
15053 #, fuzzy
15054 #| msgid "Ignore"
15055 msgid "Ignore All"
15056 msgstr "Älä välitä"
15058 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
15059 msgid "Spelling Suggestions"
15060 msgstr "Kirjoitusehdotukset"
15062 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
15063 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
15064 msgstr "Tiedosto “{0}” on jo olemassa. Korvataanko se?"
15066 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
15067 msgid "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
15068 msgstr ""
15069 "Tiedosto on jo olemassa kohteessa “{0}”. Uusi tiedosto korvaa vanhan sisällön."
15071 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
15072 msgid "Cannot save file “{0}”."
15073 msgstr "Tiedostoa “{0}” ei voi tallentaa."
15075 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
15076 msgid "Cannot open file “{0}”."
15077 msgstr "Tiedostoa “{0}” ei voi avata."
15079 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
15080 #, fuzzy
15081 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
15082 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
15083 msgstr "Allekirjoitustiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi lukea."
15085 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
15086 msgid "The reported error was “{1}”."
15087 msgstr "Ilmoitettu virhe oli “{1}”."
15089 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
15090 #, fuzzy
15091 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
15092 msgid "Failed to update data source “{0}”."
15093 msgstr "Varmuuskopiotiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi tallentaa."
15095 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
15096 #, fuzzy
15097 #| msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
15098 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
15099 msgstr "Resurssin &quot;{0}&quot; poistaminen epäonnistui."
15101 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
15102 #, fuzzy
15103 #| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
15104 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15105 msgstr "Evolutionin osoitekirja sulkeutui odottamatta."
15107 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15108 msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15109 msgstr ""
15110 "Joitain yhteystietoja ei välttämättä voi käyttää, ennen kuin Evolution on "
15111 "käynnistetty uudelleen."
15113 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15114 #, fuzzy
15115 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
15116 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15117 msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
15119 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15120 #, fuzzy
15121 #| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
15122 msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15123 msgstr ""
15124 "Muistilaput eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty uudestaan."
15126 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15127 #, fuzzy
15128 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
15129 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15130 msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
15132 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15133 #, fuzzy
15134 #| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
15135 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15136 msgstr ""
15137 "Muistilaput eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty uudestaan."
15139 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15140 #, fuzzy
15141 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
15142 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15143 msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
15145 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15146 #, fuzzy
15147 #| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
15148 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15149 msgstr ""
15150 "Tehtävät eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty uudestaan."
15152 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15153 #, fuzzy
15154 #| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
15155 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15156 msgstr "Evolutionin osoitekirja sulkeutui odottamatta."
15158 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15159 #, fuzzy
15160 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
15161 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15162 msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
15164 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15165 #, fuzzy
15166 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
15167 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15168 msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
15170 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15171 #, fuzzy
15172 #| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
15173 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15174 msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
15176 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15177 msgid "Something has gone wrong"
15178 msgstr "Jokin meni pieleen"
15180 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15181 msgid ""
15182 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15183 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in GNOME "
15184 "Gitlab."
15185 msgstr ""
15187 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15188 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15189 msgstr "Haluatko varmasti poistaa etäkokoelman “{0}”?"
15191 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15192 #, fuzzy
15193 #| msgid ""
15194 #| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure "
15195 #| "you want to proceed?"
15196 msgid ""
15197 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you sure "
15198 "you want to proceed?"
15199 msgstr ""
15200 "Etäkalenteri \"{0}\" poistetaan pysyvästi palvelimelta. Haluatko varmasti jatkaa?"
15202 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
15203 msgid "Failed to refresh list of account sources"
15204 msgstr ""
15206 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15207 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15208 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15209 msgid "click to add"
15210 msgstr "lisää napsauttamalla"
15212 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15213 #, fuzzy
15214 #| msgid "Move selected messages to another folder"
15215 msgid "Move selected column names to top"
15216 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
15218 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15219 #, fuzzy
15220 #| msgid "Move selected contacts to another address book"
15221 msgid "Move selected column names up one row"
15222 msgstr "Siirrä valitut yhteystiedot toiseen osoitekirjaan"
15224 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15225 #, fuzzy
15226 #| msgid "Move selected contacts to another address book"
15227 msgid "Move selected column names down one row"
15228 msgstr "Siirrä valitut yhteystiedot toiseen osoitekirjaan"
15230 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15231 #, fuzzy
15232 #| msgid "Move selected messages to another folder"
15233 msgid "Move selected column names to bottom"
15234 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
15236 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15237 msgid "Select all column names"
15238 msgstr "Valitse kaikki sarakenimet"
15240 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15241 msgid "(Ascending)"
15242 msgstr "(nouseva)"
15244 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15245 msgid "(Descending)"
15246 msgstr "(laskeva)"
15248 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15249 msgid "Not sorted"
15250 msgstr "Ei järjestetty"
15252 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15253 msgid "No grouping"
15254 msgstr "Ei ryhmitystä"
15256 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15257 msgid "Show Fields"
15258 msgstr "Näytä kentät"
15260 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15261 #, fuzzy
15262 #| msgid "Choose folders to post the message to."
15263 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15264 msgstr "Valitse kansio johon viesti postitetaan:"
15266 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15267 msgid "Clear _All"
15268 msgstr "Tyhjennä k_aikki"
15270 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15271 msgid "_Show field in View"
15272 msgstr "_Näytä kenttä näkymässä"
15274 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1780
15275 msgid "Ascending"
15276 msgstr "Nouseva"
15278 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1780
15279 msgid "Descending"
15280 msgstr "Laskeva"
15282 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15283 msgid "Group Items By"
15284 msgstr "Ryhmittele kentän mukaan"
15286 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15287 msgid "Show _field in View"
15288 msgstr "Näytä _kenttä näkymässä"
15290 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15291 msgid "Then By"
15292 msgstr "sitten"
15294 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15295 msgid "Show field i_n View"
15296 msgstr "Näytä k_enttä näkymässä"
15298 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15299 msgid "Show field in _View"
15300 msgstr "Näytä kenttä _näkymässä"
15302 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15303 msgid "Sort"
15304 msgstr "Järjestä"
15306 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15307 msgid "Clear All"
15308 msgstr "Tyhjennä merkki"
15310 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15311 msgid "Sort Items By"
15312 msgstr "Järjestä kentän mukaan"
15314 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15315 msgid "_Apply"
15316 msgstr "_Toteuta"
15318 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15319 msgid "_Sort..."
15320 msgstr "_Järjestä..."
15322 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15323 msgid "_Group By..."
15324 msgstr "_Ryhmittele..."
15326 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15327 msgid "_Fields Shown..."
15328 msgstr "_Näytettävät kentät..."
15330 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15331 msgid ""
15332 "To add a column to your table, drag it into\n"
15333 "the location in which you want it to appear."
15334 msgstr ""
15335 "Lisää sarake taulukkoon raahaamalla se kohtaan,\n"
15336 "johon haluat sen ilmestyvän."
15338 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15339 msgid "Add a Column"
15340 msgstr "Lisää sarake"
15342 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15343 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15344 #. * The first %s is replaced with a column title.
15345 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15346 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15347 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15349 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15350 #, c-format
15351 msgid "%s: %s (%d item)"
15352 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15353 msgstr[0] "%s: %s (%d kohta)"
15354 msgstr[1] "%s: %s (%d kohtaa)"
15356 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15357 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15358 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15359 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15360 #. * Example: "Smith (13 items)"
15362 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15363 #, c-format
15364 msgid "%s (%d item)"
15365 msgid_plural "%s (%d items)"
15366 msgstr[0] "%s (%d kohta)"
15367 msgstr[1] "%s (%d kohtaa)"
15369 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1607
15370 msgid "Customize Current View"
15371 msgstr "Muokkaa nykyistä näkymää"
15373 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1630
15374 msgid "Sort _Ascending"
15375 msgstr "järjestä _nousevasti"
15377 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1633
15378 msgid "Sort _Descending"
15379 msgstr "Järjestä _laskevasti"
15381 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1636
15382 msgid "_Reset sort"
15383 msgstr "_Palauta järjestys"
15385 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1639
15386 msgid "Group By This _Field"
15387 msgstr "Ryhmittele tämän _kentän mukaan"
15389 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1642
15390 msgid "Group By _Box"
15391 msgstr "Ryhmittele _laatikoittain"
15393 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1646
15394 msgid "Remove This _Column"
15395 msgstr "Poista tämä sa_rake"
15397 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1649
15398 msgid "Add a C_olumn..."
15399 msgstr "Lisää _sarake..."
15401 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1653
15402 msgid "A_lignment"
15403 msgstr "_Tasaus"
15405 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1656
15406 msgid "B_est Fit"
15407 msgstr "_Paras sovitus"
15409 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1659
15410 msgid "Format Column_s..."
15411 msgstr "Muotoile _sarakkeet..."
15413 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1663
15414 msgid "Custo_mize Current View..."
15415 msgstr "_Mukauta nykyistä näkymää..."
15417 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1730
15418 msgid "_Sort By"
15419 msgstr "_Järjestystapa"
15421 #. Custom
15422 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1753
15423 msgid "_Custom"
15424 msgstr "_Oma"
15426 #: ../src/e-util/e-text.c:2100
15427 msgid "Select All"
15428 msgstr "Valitse kaikki"
15430 #: ../src/e-util/e-text.c:2113
15431 msgid "Input Methods"
15432 msgstr "Syötemenetelmät"
15434 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15435 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15436 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15437 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15438 msgid "UTC"
15439 msgstr "UTC"
15441 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15442 msgid "Select a Time Zone"
15443 msgstr "Valitse aikavyöhyke"
15445 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15446 msgid ""
15447 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15448 "zone.\n"
15449 "Use the right mouse button to zoom out."
15450 msgstr ""
15451 "Lähennä kartalla vasemmalla hiiren napilla haluamallesi alueelle ja valitse "
15452 "aikavyöhyke.\n"
15453 "Loitonna kartalla oikealla hiiren napilla."
15455 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15456 msgid "Time Zones"
15457 msgstr "Aikavyöhykkeet"
15459 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15460 msgid "_Selection"
15461 msgstr "_Valinta"
15463 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15464 msgid "Timezone drop-down combination box"
15465 msgstr "Aikavyöhykkeen valinnan pudotusvalikko"
15467 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15468 msgid "Click here to open the URL"
15469 msgstr "Napsauta tästä avataksesi verkko-osoitteen"
15471 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15472 msgid "Enter a URL here"
15473 msgstr "Kirjoita verkko-osoite tähän"
15475 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15476 msgid "Evolution Source Viewer"
15477 msgstr "Evolutionin lähdekatselin"
15479 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15480 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15481 #, fuzzy
15482 #| msgid "Display"
15483 msgid "Display Name"
15484 msgstr "Näytä"
15486 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15487 #, fuzzy
15488 #| msgid "_Flag:"
15489 msgid "Flags"
15490 msgstr "_Merkki:"
15492 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15493 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15494 msgid "Identity"
15495 msgstr "Omat tiedot"
15497 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15498 msgid "Address book"
15499 msgstr "Osoitekirja"
15501 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15502 msgid "Events"
15503 msgstr "Tapahtumat"
15505 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15506 msgid "Loading…"
15507 msgstr "Ladataan…"
15509 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15510 msgid "Searching collection children…"
15511 msgstr ""
15513 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15514 msgid "Failed to search for collection children"
15515 msgstr ""
15517 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15518 msgid "Searching for user home, please wait…"
15519 msgstr ""
15521 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15522 #, fuzzy
15523 #| msgid "Unable to perform search."
15524 msgid "Failed to search for user home"
15525 msgstr "Hakua ei voi suorittaa."
15527 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15528 msgid "At least one component type should be set"
15529 msgstr ""
15531 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15532 #, fuzzy
15533 #| msgid "Failed to delete contact"
15534 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15535 msgstr "Yhteystiedon poisto epäonnistui"
15537 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15538 msgid "Saving changes…"
15539 msgstr "Tallennetaan muutoksia…"
15541 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15542 msgid "Failed to save changes"
15543 msgstr "Muutoksia ei voitu tallentaa"
15545 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15546 msgid "Creating new book…"
15547 msgstr "Luodaan uutta kirjaa…"
15549 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15550 msgid "Failed to create new book"
15551 msgstr "Uuden kirjan luominen epäonnistui"
15553 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15554 msgid "Creating new calendar…"
15555 msgstr "Luodaan uutta kalenteria…"
15557 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15558 msgid "Failed to create new calendar"
15559 msgstr "Uuden kalenterin luominen epäonnistui"
15561 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15562 msgid "Creating new collection…"
15563 msgstr "Luodaan uutta kokoelmaa…"
15565 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15566 msgid "Failed to create new collection"
15567 msgstr "Uuden kokoelman luominen epäonnistui"
15569 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15570 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15571 msgstr ""
15573 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15574 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15575 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15576 msgstr ""
15578 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15579 msgid "Deleting book…"
15580 msgstr "Poistetaan kirjaa…"
15582 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15583 msgid "Failed to delete book"
15584 msgstr "Kirjan poistaminen epäonnistui"
15586 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15587 msgid "Deleting calendar…"
15588 msgstr "Poistetaan kalenteri…"
15590 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15591 msgid "Failed to delete calendar"
15592 msgstr "Kalenterin poisto epäonnistui"
15594 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15595 msgid "Deleting collection…"
15596 msgstr "Poistetaan kokoelmaa…"
15598 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15599 msgid "Failed to delete collection"
15600 msgstr "Kokoelman poistaminen epäonnistui"
15602 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15603 msgid "For Components:"
15604 msgstr ""
15606 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15607 msgid "_Events"
15608 msgstr "_Tapahtumat"
15610 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15611 msgid "WebDAV server:"
15612 msgstr "WebDAV-palvelin:"
15614 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15615 msgid "Create _Book"
15616 msgstr "Luo ki_rja"
15618 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15619 msgid "Create _Calendar"
15620 msgstr "_Luo kalenteri"
15622 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15623 msgid "Create Collectio_n"
15624 msgstr "Luo _kokoelma"
15626 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15627 msgid "_Copy Link Location"
15628 msgstr "_Kopioi linkin sijainti"
15630 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15631 msgid "Copy the link to the clipboard"
15632 msgstr "Kopioi linkki leikepöydälle"
15634 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15635 msgid "_Open Link in Browser"
15636 msgstr "_Avaa linkki selaimessa"
15638 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15639 msgid "Open the link in a web browser"
15640 msgstr "Avaa linkki selaimessa"
15642 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15643 msgid "_Copy Email Address"
15644 msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"
15646 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15647 #, fuzzy
15648 #| msgid "Copy _Email Address"
15649 msgid "Copy _Raw Email Address"
15650 msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
15652 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15653 #, fuzzy
15654 #| msgid "Copy the email address to the clipboard"
15655 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15656 msgstr "Kopioi sähköpostiosoite leikepöydälle"
15658 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15659 msgid "_Copy Image"
15660 msgstr "K_opioi kuva"
15662 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15663 msgid "Copy the image to the clipboard"
15664 msgstr "Kopioi kuva leikepöydälle"
15666 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15667 msgid "Save _Image..."
15668 msgstr "Tal_lenna kuva..."
15670 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15671 msgid "Save the image to a file"
15672 msgstr "Tallenna kuva tiedostoon"
15674 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2032
15675 msgid "Select all text and images"
15676 msgstr "Valitse kaikki teksti ja kuvat"
15678 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15679 #, c-format
15680 msgid "Click to call %s"
15681 msgstr "Soita numeroon %s napsauttamalla"
15683 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1383
15684 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15685 msgstr "Napsauta piilottaaksesi tai näyttääksesi osoitteet"
15687 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15688 #, fuzzy, c-format
15689 #| msgid "Enter the recipients of the message"
15690 msgid "Go to the section %s of the message"
15691 msgstr "Syötä viestin vastaanottajat"
15693 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1396
15694 #, fuzzy
15695 #| msgid "Enter the recipients of the message"
15696 msgid "Go to the beginning of the message"
15697 msgstr "Syötä viestin vastaanottajat"
15699 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1400
15700 #, c-format
15701 msgid "Click to open %s"
15702 msgstr "Napsauta avataksesi %s"
15704 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3953
15705 msgid "Copying image to clipboard"
15706 msgstr "Kopioidaan kuva leikepöydälle"
15708 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4141
15709 msgid "Save Image"
15710 msgstr "Tallenna kuva"
15712 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4182
15713 #, c-format
15714 msgid "Saving image to “%s”"
15715 msgstr "Tallennetaan kuva kohteeseen “%s”"
15717 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4277
15718 #, c-format
15719 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15720 msgstr ""
15722 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15723 msgid "Undo “Insert text”"
15724 msgstr ""
15726 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15727 msgid "Redo “Insert text”"
15728 msgstr ""
15730 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15731 msgid "Undo “Delete text”"
15732 msgstr ""
15734 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15735 msgid "Redo “Delete text”"
15736 msgstr ""
15738 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15739 msgid "Missing date."
15740 msgstr "Päiväys puuttuu."
15742 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15743 msgid "You must choose a date."
15744 msgstr "Unohdit valita päivän."
15746 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15747 msgid "Missing filename."
15748 msgstr "Tiedostonimi puuttuu."
15750 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15751 msgid "You must specify a filename."
15752 msgstr "Tiedostonimi täytyy antaa."
15754 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15755 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15756 msgstr "Tiedostoa “{0}” ei ole olemassa tai se ei ole tavallinen tiedosto."
15758 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15759 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15760 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa “{0}”."
15762 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15763 #, fuzzy
15764 #| msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
15765 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15766 msgstr "Säännöllistä lauseketta &quot;{1}&quot; ei voi kääntää."
15768 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15769 msgid "Missing name."
15770 msgstr "Nimi puuttuu."
15772 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15773 msgid "You must name this filter."
15774 msgstr "Suodattimella täytyy olla nimi."
15776 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15777 msgid "Name “{0}” already used."
15778 msgstr "Nimi “{0}” on jo käytössä."
15780 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15781 msgid "Please choose another name."
15782 msgstr "Valitse toinen nimi."
15784 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15785 msgid "Missing condition."
15786 msgstr "Ehto puuttuu."
15788 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15789 msgid "Filter should have at least one condition."
15790 msgstr "Suodattimella tulee olla vähintään yksi ehto."
15792 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15793 msgid "Missing value."
15794 msgstr "Arvo puuttuu."
15796 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15797 msgid "One or more values cannot be empty."
15798 msgstr "Yksi tai useampi arvo ei voi olla tyhjä."
15800 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15801 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15802 msgstr "Haluatko varmasti poistaa säännön “{0}”?"
15804 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15805 msgid "_Keep"
15806 msgstr "_Säilytä"
15808 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15809 msgid "the current time"
15810 msgstr "tämänhetkinen aika"
15812 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15813 msgid "the time you specify"
15814 msgstr "määrittelemäsi aika"
15816 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15817 msgid "a time relative to the current time"
15818 msgstr "Aika suhteessa tämänhetkiseen aikaan"
15820 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15821 msgid "seconds"
15822 msgstr "sekuntia"
15824 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15825 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15826 msgid "weeks"
15827 msgstr "viikkoa"
15829 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15830 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15831 msgid "months"
15832 msgstr "kuukautta"
15834 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15835 msgid "years"
15836 msgstr "vuotta"
15838 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15839 msgid "ago"
15840 msgstr "sitten"
15842 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15843 msgid "in the future"
15844 msgstr "tulevaisuudessa"
15846 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15847 msgid "Compare against"
15848 msgstr "Vertaa arvoon"
15850 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15851 #, fuzzy
15852 #| msgid ""
15853 #| "The message's date will be compared against\n"
15854 #| "the current time when filtering occurs."
15855 msgid ""
15856 "The message’s date will be compared against\n"
15857 "the current time when filtering occurs."
15858 msgstr ""
15859 "Viestin päiväystä verrataan aikaan, jolloin\n"
15860 "suodatus tapahtuu."
15862 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15863 #, fuzzy
15864 #| msgid ""
15865 #| "The message's date will be compared against\n"
15866 #| "12:00am of the date specified."
15867 msgid ""
15868 "The message’s date will be compared against\n"
15869 "the beginning of the specified day."
15870 msgstr ""
15871 "Viestin päiväystä verrataan määritellyn päivän\n"
15872 " keskipäivään (klo 12:00)."
15874 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15875 #, fuzzy
15876 #| msgid ""
15877 #| "The message's date will be compared against\n"
15878 #| "a time relative to when filtering occurs."
15879 msgid ""
15880 "The message’s date will be compared against\n"
15881 "a time relative to when filtering occurs."
15882 msgstr ""
15883 "Viestin päiväystä verrataan suhteessa aikaan\n"
15884 "jolloin suodatus tapahtuu."
15886 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15887 msgid "Show filters for mail:"
15888 msgstr "Sähköpostin näytön suodattimet:"
15890 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15891 msgid "_Filter Rules"
15892 msgstr "_Suodatinsäännöt"
15894 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15895 msgid "Rule Name"
15896 msgstr "Säännön nimi"
15898 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15899 msgid "Table Cell"
15900 msgstr "Taulukon solu"
15902 #. Translators: description of a "popup" action
15903 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15904 msgid "popup a child"
15905 msgstr "Ponnauta lapsi"
15907 #. Translators: description of an "edit" action
15908 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15909 msgid "begin editing this cell"
15910 msgstr ""
15912 #. Translators: description of a "toggle" action
15913 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15914 msgid "toggle the cell"
15915 msgstr "Vaihtele solun näkyvyyttä"
15917 #. Translators: description of an "expand" action
15918 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15919 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15920 msgstr "laajentaa tämän solun sisältävän rivin ETreessä"
15922 #. Translators: description of a "collapse" action
15923 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15924 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15925 msgstr "piilota tämän solun sisältävä ETreen rivi"
15927 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15928 msgid "click"
15929 msgstr "napsauta"
15931 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15932 msgid "sort"
15933 msgstr "järjestä"
15935 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15936 msgid "Save Current View"
15937 msgstr "Tallenna nykyinen näkymä"
15939 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15940 msgid "_Create new view"
15941 msgstr "Luo uusi _näkymä"
15943 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15944 msgid "_Replace existing view"
15945 msgstr "_Korvaa olemassaoleva näkymä"
15947 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15948 msgid "Do you wish to save your changes?"
15949 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?"
15951 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15952 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15953 msgstr "Tämä allekirjoitus on muuttunut, mutta sitä ei ole tallennettu."
15955 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15956 msgid "_Discard changes"
15957 msgstr "_Hylkää muutokset"
15959 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15960 msgid "Blank Signature"
15961 msgstr "Tyhjä allekirjoitus"
15963 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15964 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15965 msgstr "Anna allekirjoitukselle yksikäsitteinen nimi."
15967 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15968 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15969 msgstr "Kuvan kopioiminen leikepödälle ei onnistu."
15971 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15972 msgid "Unable to save image."
15973 msgstr "Kuvan tallennus ei onnistu."
15975 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15976 msgid "Could not load signature."
15977 msgstr "Allekirjoitusta ei voi ladata."
15979 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15980 msgid "Could not save signature."
15981 msgstr "Allekirjoitusta ei voi tallentaa."
15983 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15984 #, c-format
15985 msgid "Saving message to folder “%s”"
15986 msgstr "Tallennetaan viesti kansioon “%s”"
15988 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15989 msgid "Forwarded messages"
15990 msgstr "Välitetyt viestit"
15992 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15993 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15994 #, c-format
15995 msgid "Retrieving %d message"
15996 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15997 msgstr[0] "Noudetaan %d viesti"
15998 msgstr[1] "Noudetaan %d viestiä"
16000 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
16001 msgid "Scanning messages for duplicates"
16002 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita viesteistä"
16004 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
16005 #, c-format
16006 msgid "Removing folder “%s”"
16007 msgstr "Poistetaan kansiota “%s”"
16009 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
16010 #, c-format
16011 msgid "File “%s” has been removed."
16012 msgstr "Tiedosto “%s” on poistettu."
16014 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
16015 msgid "File has been removed."
16016 msgstr "Tiedosto on poistettu."
16018 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
16019 msgid "Removing attachments"
16020 msgstr "Poistetaan liitteitä"
16022 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
16023 #, c-format
16024 msgid "Saving %d message"
16025 msgid_plural "Saving %d messages"
16026 msgstr[0] "Tallennetaan %d viesti"
16027 msgstr[1] "Tallennetaan %d viestiä"
16029 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
16030 #, fuzzy, c-format
16031 msgid "Invalid folder URI “%s”"
16032 msgstr "Virheellinen kansio: ”%s”"
16034 #. Some local folders
16035 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:117
16036 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1143 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
16037 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
16038 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
16039 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
16040 msgid "Inbox"
16041 msgstr "Saapuneet"
16043 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
16044 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:118
16045 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
16046 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
16047 msgid "Drafts"
16048 msgstr "Luonnokset"
16050 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
16051 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:119
16052 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
16053 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
16054 msgid "Outbox"
16055 msgstr "Lähtevät"
16057 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
16058 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
16059 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
16060 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
16061 msgid "Sent"
16062 msgstr "Lähetetyt"
16064 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
16065 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
16066 #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
16067 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
16068 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009
16069 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
16070 msgid "Templates"
16071 msgstr "Pohjat"
16073 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1294
16074 #, c-format
16075 msgid "User cancelled operation"
16076 msgstr "Käyttäjä perui toimenpiteen"
16078 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1351
16079 #, fuzzy, c-format
16080 #| msgid ""
16081 #| "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
16082 msgid ""
16083 "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
16084 msgstr "Kohdeosoitetta ei annettu, viestin edelleenlähetys on peruttu."
16086 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1364
16087 #, fuzzy, c-format
16088 #| msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
16089 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
16090 msgstr "Käytettävää tiliä ei löydy, viestin edelleenlähetys on peruttu."
16092 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1516
16093 #, c-format
16094 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
16095 msgstr ""
16097 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1636
16098 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
16099 msgstr ""
16101 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1638
16102 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
16103 msgstr ""
16105 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2641
16106 #, fuzzy, c-format
16107 #| msgid "Storing folder '%s'"
16108 msgid "Waiting for “%s”"
16109 msgstr "Tallennetaan kansiota %s"
16111 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
16112 #, fuzzy
16113 #| msgid "No HTML stream available"
16114 msgid "No mail transport service available"
16115 msgstr "HTML-virtaa ei ole saatavilla"
16117 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613
16118 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:707
16119 #, fuzzy, c-format
16120 #| msgid "Moving messages to '%s'"
16121 msgid "Posting message to “%s”"
16122 msgstr "Siirretään viestejä kansioon ”%s”"
16124 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650
16125 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:743
16126 #, c-format
16127 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
16128 msgstr "Virhe käytettäessä lähtevän postin suodattimia: %s"
16130 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683
16131 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
16132 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:771 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:806
16133 #, fuzzy, c-format
16134 #| msgid "Moving messages to '%s'"
16135 msgid "Storing sent message to “%s”"
16136 msgstr "Siirretään viestejä kansioon ”%s”"
16138 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707
16139 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:795
16140 #, fuzzy, c-format
16141 #| msgid ""
16142 #| "Failed to append to %s: %s\n"
16143 #| "Appending to local 'Sent' folder instead."
16144 msgid ""
16145 "Failed to append to %s: %s\n"
16146 "Appending to local “Sent” folder instead."
16147 msgstr ""
16148 "Kansioon %s lisääminen epäonnistui: %s\n"
16149 "Lisätään paikalliseen ”Lähetetyt”-kansioon."
16151 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
16152 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:823
16153 #, fuzzy, c-format
16154 #| msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
16155 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
16156 msgstr "Paikalliseen ”Lähetetyt”-kansioon lisääminen epäonnistui: %s"
16158 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:925
16159 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:984 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1097
16160 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:635
16161 msgid "Sending message"
16162 msgstr "Lähetetään viestiä"
16164 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16165 #, fuzzy, c-format
16166 #| msgid "Disconnecting from '%s'"
16167 msgid "Disconnecting from “%s”"
16168 msgstr "Katkaistaan yhteys kohteeseen ”%s”"
16170 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16171 #, fuzzy, c-format
16172 #| msgid "Reconnecting to '%s'"
16173 msgid "Reconnecting to “%s”"
16174 msgstr "Yhdistetään uudelleen kohteeseen ”%s”"
16176 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16177 #, fuzzy, c-format
16178 #| msgid "Preparing account '%s' for offline"
16179 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16180 msgstr "Valmistellaan tiliä \"%s\" yhteydettömään tilaan"
16182 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87
16183 msgid "Filtering Selected Messages"
16184 msgstr "Suodatetaan valittuja viestejä"
16186 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
16187 #, c-format
16188 msgid ""
16189 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in "
16190 "one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16191 "Filters.\n"
16192 "Original error was: %s"
16193 msgstr ""
16195 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
16196 #, fuzzy, c-format
16197 #| msgid "Fetching mail from '%s'"
16198 msgid "Fetching mail from “%s”"
16199 msgstr "Noudetaan viestejä kohteesta '%s'"
16201 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:737
16202 #, c-format
16203 msgid ""
16204 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in "
16205 "one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16206 "Filters.\n"
16207 "Original error was: %s"
16208 msgstr ""
16210 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:995
16211 #, c-format
16212 msgid "Sending message %d of %d"
16213 msgstr "Lähetetään viestiä %d / %d"
16215 #. Translators: The string is distinguished by total
16216 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16217 #. * always more than zero.
16218 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1053
16219 #, c-format
16220 msgid "Failed to send a message"
16221 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16222 msgstr[0] "Viestin lähetys epäonnistui"
16223 msgstr[1] "%d viestin %d:stä lähetys epäonnistui"
16225 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1059
16226 msgid "Cancelled."
16227 msgstr "Peruttu."
16229 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1061
16230 msgid "Complete."
16231 msgstr "Valmis."
16233 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1183
16234 #, fuzzy, c-format
16235 #| msgid "Moving messages to '%s'"
16236 msgid "Moving messages to “%s”"
16237 msgstr "Siirretään viestejä kansioon ”%s”"
16239 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
16240 #, fuzzy, c-format
16241 #| msgid "Copying messages to '%s'"
16242 msgid "Copying messages to “%s”"
16243 msgstr "Kopioidaan viestejä kansioon ”%s”"
16245 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1303
16246 #, fuzzy, c-format
16247 #| msgid "Storing folder '%s'"
16248 msgid "Storing folder “%s”"
16249 msgstr "Tallennetaan kansiota %s"
16251 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1431
16252 #, fuzzy, c-format
16253 #| msgid "Expunging and storing account '%s'"
16254 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16255 msgstr "Siivotaan ja tallennetaan tiliä ”%s”"
16257 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
16258 #, fuzzy, c-format
16259 #| msgid "Storing account '%s'"
16260 msgid "Storing account “%s”"
16261 msgstr "Tallennetaan tiliä ”%s”"
16263 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1507
16264 #, fuzzy, c-format
16265 #| msgid "Emptying trash in '%s'"
16266 msgid "Emptying trash in “%s”"
16267 msgstr "Tyhjennetään roskakoria ”%s”"
16269 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1599
16270 #, fuzzy, c-format
16271 #| msgid "Storing folder '%s'"
16272 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16273 msgstr "Tallennetaan kansiota %s"
16275 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16276 #, c-format
16277 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16278 msgstr ""
16280 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16281 #, c-format
16282 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16283 msgstr ""
16285 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16286 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16287 #, c-format
16288 msgid "[Fwd: %s]"
16289 msgstr ""
16291 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16292 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16293 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16294 msgid "No Subject"
16295 msgstr "Ei aihetta"
16297 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16298 #, fuzzy, c-format
16299 #| msgid "Forwarded message - %s"
16300 msgid "Forwarded message — %s"
16301 msgstr "Välitetty viesti - %s"
16303 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16304 msgid "Forwarded message"
16305 msgstr "Välitetty viesti"
16307 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16308 #, c-format
16309 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16310 msgstr "Määritellään hakunäkymää: %s"
16312 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16313 #, fuzzy, c-format
16314 #| msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
16315 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16316 msgstr "Päivitetään hakukansioita - '%s' - %s"
16318 #. Translators: The first %s is name of the affected
16319 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16320 #. * removed folder. For more than one search folder is
16321 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16322 #. * in front of its name, without quotes.
16323 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16324 #, fuzzy, c-format
16325 #| msgid ""
16326 #| "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
16327 #| "\"%s\"."
16328 #| msgid_plural ""
16329 #| "The following Search Folders\n"
16330 #| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16331 #| "\"%s\"."
16332 msgid ""
16333 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16334 "“%s”."
16335 msgid_plural ""
16336 "The following Search Folders\n"
16337 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16338 "“%s”."
16339 msgstr[0] ""
16340 "Hakunäkymää ”%s” on muokattu ottamaan huomioon poistettu kansio \n"
16341 "”%s”."
16342 msgstr[1] ""
16343 "Seuraavia hakunäkymiä\n"
16344 "%s on muokattu ottamaan huomioon poistettu kansio \n"
16345 "”%s”."
16347 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16348 msgid "Open _Online Accounts"
16349 msgstr "Avaa _verkkotilit"
16351 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16352 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16353 msgstr "Tämä tili luotiin verkkotilipalvelun kautta."
16355 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16356 msgid "_Reset Order"
16357 msgstr "_Palauta järjestys"
16359 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16360 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16361 msgstr ""
16362 "Voit vetää ja tippuuttaa tilinimiä määrittääksesi niiden järjestyksen uudelleen."
16364 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16365 msgid "De_fault"
16366 msgstr "_Oletustili"
16368 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436
16369 #, fuzzy, c-format
16370 msgid "Invalid URI: “%s”"
16371 msgstr "Virheellinen kansio: ”%s”"
16373 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:731
16374 #, c-format
16375 msgid "Host: %s:%d"
16376 msgstr ""
16378 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:735
16379 #, c-format
16380 msgid "User: %s"
16381 msgstr "Käyttäjä: %s"
16383 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:739
16384 #, fuzzy, c-format
16385 #| msgid "Security:"
16386 msgid "Security method: %s"
16387 msgstr "Salaus:"
16389 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:740 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16390 msgid "TLS"
16391 msgstr "TLS"
16393 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:741 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16394 msgid "STARTTLS"
16395 msgstr "STARTTLS"
16397 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:745
16398 #, c-format
16399 #| msgid "Authentication"
16400 msgid "Authentication mechanism: %s"
16401 msgstr "Tunnistautumismekanismi: %s"
16403 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:904
16404 msgid "No email address provided"
16405 msgstr "Sähköpostiosoitetta ei annettu."
16407 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:913
16408 msgid "Missing domain in email address"
16409 msgstr "Verkkonimi puuttuu sähköpostiosoitteesta"
16411 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1252
16412 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16413 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16414 msgid "IMAP server"
16415 msgstr "IMAP-palvelin"
16417 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1259
16418 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16419 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16420 msgid "POP3 server"
16421 msgstr "POP3-palvelin"
16423 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1266
16424 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16425 msgid "SMTP server"
16426 msgstr "SMTP-palvelin"
16428 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:133 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
16429 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
16430 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
16431 msgid "Close this window"
16432 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
16434 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:291
16435 msgid "(No Subject)"
16436 msgstr "(Ei aihetta)"
16438 #. GtkAssistant's back button label.
16439 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16440 msgid "Go _Back"
16441 msgstr "Siirr_y takaisin"
16443 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16444 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16445 msgid "_Skip Lookup"
16446 msgstr "_Ohita haku"
16448 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16449 msgid "Evolution Account Assistant"
16450 msgstr "Evolutionin sähköpostitilien apulainen"
16452 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16453 msgid "_Revise Details"
16454 msgstr "_Tarkista tiedot"
16456 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
16457 #| msgid "%s authentication failed"
16458 msgid "Querying authentication types..."
16459 msgstr "Kysellään tunnistautumistyyppejä..."
16461 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430
16462 msgid "Check for Supported Types"
16463 msgstr "Tarkista tuetut tyypit"
16465 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16466 #, fuzzy
16467 #| msgid "Use locale default"
16468 msgctxt "ReplyForward"
16469 msgid "Use global setting"
16470 msgstr "Käytä oletusaikavyöhykettä"
16472 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118 ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16473 msgctxt "ReplyForward"
16474 msgid "Attachment"
16475 msgstr "Liite"
16477 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120 ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16478 msgctxt "ReplyForward"
16479 msgid "Inline (Outlook style)"
16480 msgstr "Sisennetty (Outlookin tapaan)"
16482 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122 ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16483 msgctxt "ReplyForward"
16484 msgid "Quoted"
16485 msgstr "Lainattu"
16487 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124 ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16488 msgctxt "ReplyForward"
16489 msgid "Do Not Quote"
16490 msgstr "Älä lainaa"
16492 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16493 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16494 msgid "Composing Messages"
16495 msgstr "Viestien kirjoittaminen"
16497 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16498 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16499 msgstr "_Lähetä aina kopio (Cc) osoitteeseen:"
16501 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16502 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16503 msgstr "Lähetä aina _piilotettu kopio (Bcc) osoitteeseen:"
16505 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16506 #, fuzzy
16507 #| msgid "_Reply style:"
16508 msgid "Re_ply style:"
16509 msgstr "_Vastaustyyli:"
16511 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16512 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4058 ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16513 #, fuzzy
16514 #| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
16515 msgid "Start _typing at the bottom"
16516 msgstr "Aloita _kirjoittaminen lopusta vastattaessa"
16518 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495 ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16519 #, fuzzy
16520 #| msgid "_Keep signature above the original message on replying"
16521 msgid "_Keep signature above the original message"
16522 msgstr "_Pidä allekirjoitus alkuperäisen viestin yllä vastattaessa"
16524 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16525 msgid "Message Receipts"
16526 msgstr "Viestin kuittaukset"
16528 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16529 msgid "S_end message receipts:"
16530 msgstr "Läh_etä viestin kuittaus:"
16532 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16533 msgid "Never"
16534 msgstr "Ei koskaan"
16536 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16537 msgid "Always"
16538 msgstr "Aina"
16540 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16541 msgid "Ask for each message"
16542 msgstr "Kysy jokaisen viestin osalta"
16544 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16545 msgid ""
16546 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16547 "\n"
16548 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16549 "\n"
16550 "Click “Apply” to save your settings."
16551 msgstr ""
16552 "Onnittelut, sähköpostiasetuksesi ovat valmiit.\n"
16553 "\n"
16554 "Voit nyt lähettää ja vastaanottaa sähköpostia Evolutionilla.\n"
16555 "\n"
16556 "Tallenna asetuksesi napsauttamalla painiketta “Toteuta”."
16558 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16559 msgid "Done"
16560 msgstr "Valmis"
16562 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16563 msgid "Checking server settings..."
16564 msgstr "Tarkistetaan palvelimen asetuksia..."
16566 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16567 msgid "Special Folders"
16568 msgstr "Erikoiskansiot"
16570 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16571 msgid "Draft Messages _Folder:"
16572 msgstr "Luonnosviestin _kansio:"
16574 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16575 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16576 msgstr "Valitse tallennuskansio luonnosviesteille."
16578 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16579 msgid "Sent _Messages Folder:"
16580 msgstr "Lähetettyjen _viestien kansio:"
16582 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16583 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16584 msgstr "Valitse tallennuskansio lähetetyille viesteille."
16586 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16587 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16588 msgstr ""
16590 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16591 msgid "Archi_ve Folder:"
16592 msgstr "A_rkistointikansio:"
16594 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16595 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
16596 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16597 msgstr "Valitse kansio johon viesti arkistoidaan."
16599 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16600 #, fuzzy
16601 #| msgid "Template:"
16602 msgid "_Templates Folder:"
16603 msgstr "Pohja:"
16605 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16606 #, fuzzy
16607 #| msgid "Choose a folder for deleted messages."
16608 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16609 msgstr "Valitse kansio poistetuille viesteille."
16611 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16612 msgid "_Restore Defaults"
16613 msgstr "_Palauta oletukset"
16615 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16616 #, fuzzy
16617 #| msgid "Go to Folder"
16618 msgid "_Lookup Folders"
16619 msgstr "Siirry kansioon"
16621 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16622 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16623 msgstr ""
16625 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16626 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16627 msgstr "Valitse kansio poistetuille viesteille."
16629 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16630 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16631 msgstr ""
16633 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16634 #, fuzzy
16635 #| msgid "Choose folders to post the message to."
16636 msgid "Choose a folder for junk messages."
16637 msgstr "Valitse kansio johon viesti postitetaan:"
16639 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16640 msgid "Defaults"
16641 msgstr "Oletusasetukset"
16643 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16644 msgid ""
16645 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do not "
16646 "need to be filled in, unless you wish to include this information in email you "
16647 "send."
16648 msgstr ""
16649 "Syötä nimesi ja sähköpostiosoitteesi alla oleviin kenttiin. Valinnaiset tiedot "
16650 "eivät ole pakollisia, mutta täyttämällä kyseiset kentät voit lisätä tiedot "
16651 "lähettämiisi sähköpostiviesteihin."
16653 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16654 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16655 #, fuzzy
16656 #| msgid ""
16657 #| "The above name will be used to identify this account.\n"
16658 #| "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
16659 msgid ""
16660 "The above name will be used to identify this account.\n"
16661 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16662 msgstr ""
16663 "Yllä olevaa nimeä käytetään tilin yksilöintiin.\n"
16664 "Esimerkiksi \"Työ\" tai \"Henkilökohtainen\""
16666 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16667 msgid "Required Information"
16668 msgstr "Pakolliset tiedot"
16670 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16671 msgid "Full Nam_e:"
16672 msgstr "_Koko nimi:"
16674 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16675 msgid "Email _Address:"
16676 msgstr "Sähköposti_osoite:"
16678 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16679 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16680 msgid "Optional Information"
16681 msgstr "Valinnaiset tiedot"
16683 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16684 msgid "Re_ply-To:"
16685 msgstr "_Vastausosoite:"
16687 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16688 msgid "Or_ganization:"
16689 msgstr "Organi_saatio:"
16691 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16692 msgid "Add Ne_w Signature..."
16693 msgstr "Lisää uusi _allekirjoitus..."
16695 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16696 msgid "A_liases:"
16697 msgstr "_Aliakset:"
16699 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16700 msgid "Edi_t"
16701 msgstr "_Muokkaa"
16703 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16704 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16705 msgstr "_Etsi postipalvelimen tiedot pohjautuen sähköpostiosoitteeseen"
16707 #. This is only a warning, not a blocker
16708 #. complete = complete && correct;
16709 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16710 msgid "Full Name should not be empty"
16711 msgstr "Koko nimi ei voi olla tyhjä"
16713 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16714 msgid "Email Address cannot be empty"
16715 msgstr "Sähköpostiosoite ei voi olla tyhjä"
16717 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16718 msgid "Email Address is not a valid email"
16719 msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen osoite"
16721 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16722 msgid "Reply To is not a valid email"
16723 msgstr "Vastausosoite ei ole kelvollinen osoite"
16725 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16726 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16727 msgid "Account Name cannot be empty"
16728 msgstr "Tilin nimi ei voi olla tyhjä"
16730 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16731 msgid "Looking up account details..."
16732 msgstr "Etsitään tilin tietoja..."
16734 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:538
16735 msgid "Checking for New Mail"
16736 msgstr "Tarkistetaan uusia viestejä"
16738 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:554
16739 msgid "Check for _new messages every"
16740 msgstr "T_arkista uudet viestit joka"
16742 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:764
16743 msgid "Receiving Options"
16744 msgstr "Vastaanottoasetukset"
16746 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16747 msgid "Receiving Email"
16748 msgstr "Vastaanotto"
16750 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16751 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16752 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:379
16753 #, c-format
16754 msgctxt "PGPKeyDescription"
16755 msgid "%s — %s"
16756 msgstr "%s — %s"
16758 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460
16759 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1062 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16760 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16761 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643
16762 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16763 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:754
16764 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16765 msgid "General"
16766 msgstr "Yleiset"
16768 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:469
16769 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16770 msgstr "_Älä allekirjoita kokouskutsuja (Outlook-yhteensopivuus)"
16772 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:491
16773 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16774 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP) -salaus"
16776 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:500
16777 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16778 msgstr "OpenPGP_-avaimen ID:"
16780 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:531
16781 msgid "Si_gning algorithm:"
16782 msgstr "_Allekirjoitusalgoritmi:"
16784 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
16785 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711 ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16786 msgid "SHA1"
16787 msgstr "SHA1"
16789 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
16790 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16791 msgid "SHA256"
16792 msgstr "SHA256"
16794 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
16795 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16796 msgid "SHA384"
16797 msgstr "SHA384"
16799 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556
16800 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720 ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16801 msgid "SHA512"
16802 msgstr "SHA512"
16804 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:572
16805 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16806 msgstr "Allekirjoita _aina lähtevät viestit käytettäessä tätä sähköpostitiliä"
16808 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:584
16809 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16810 msgstr "Salaa aina lä_htevät viestit käytettäessä tätä tiliä"
16812 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16813 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16814 msgstr "Salaa _aina myös itselle lähetettäessä salattu viesti"
16816 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:608
16817 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16818 msgstr "_Luota salattaessa aina avaimiin avainrenkaassani"
16820 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:620
16821 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16822 msgstr ""
16824 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16825 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16826 msgstr "Suojattu MIME (S/MIME)"
16828 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16829 msgid "Sig_ning certificate:"
16830 msgstr "_Allekirjoitusvarmenne:"
16832 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677
16833 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775
16834 msgid "Select"
16835 msgstr "Valitse"
16837 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686
16838 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
16839 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:892
16840 msgid "_Clear"
16841 msgstr "_Tyhjennä"
16843 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695
16844 msgid "Signing _algorithm:"
16845 msgstr "Allekirjoitus_algoritmi:"
16847 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:736
16848 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16849 msgstr "Allekirjoita aina lähtevät viestit käytettäessä tätä tiliä"
16851 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751
16852 msgid "Encryption certificate:"
16853 msgstr "Salausvarmenne:"
16855 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793
16856 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16857 msgstr "Salaa aina lähtevät viestit käytettäessä tätä tiliä"
16859 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:805
16860 #, fuzzy
16861 #| msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16862 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16863 msgstr "Salaa _aina myös itselle lähetettäessä salattu viesti"
16865 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16866 msgid "Sending Email"
16867 msgstr "Lähetys"
16869 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:501
16870 msgid "Server _Type:"
16871 msgstr "_Palvelintyyppi:"
16873 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16874 msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16875 msgstr ""
16876 "Alla on yhteenveto asetuksista, joiden avulla otetaan yhteys sähköpostitiliisi."
16878 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16879 msgid "Personal Details"
16880 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
16882 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16883 msgid "Full Name:"
16884 msgstr "Koko nimi:"
16886 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16887 msgid "Email Address:"
16888 msgstr "Sähköpostiosoite:"
16890 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16891 msgid "Receiving"
16892 msgstr "Vastaanotto"
16894 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16895 msgid "Sending"
16896 msgstr "Lähetys"
16898 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16899 msgid "Server Type:"
16900 msgstr "Palvelintyyppi:"
16902 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16903 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
16904 msgid "Server:"
16905 msgstr "Palvelin:"
16907 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16908 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
16909 msgid "Username:"
16910 msgstr "Käyttäjätunnus:"
16912 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16913 msgid "Security:"
16914 msgstr "Salaus:"
16916 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16917 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16918 msgstr ""
16920 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16921 msgid "Account Summary"
16922 msgstr "Tilin yhteenveto"
16924 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16925 msgid ""
16926 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16927 "\n"
16928 "Click “Next” to begin."
16929 msgstr ""
16930 "Tervetuloa Evolutionin sähköpostitilin asetusapulaiseen.\n"
16931 "\n"
16932 "Aloita napsauttamalla “Jatka”."
16934 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16935 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16936 msgid "Welcome"
16937 msgstr "Tervetuloa"
16939 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16940 msgid "Account Editor"
16941 msgstr "Tilimuokkain"
16943 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16944 msgid "_Add to Address Book..."
16945 msgstr "_Lisää osoitekirjaan..."
16947 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16948 msgid "_To This Address"
16949 msgstr "_Tähän osoitteeseen"
16951 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16952 msgid "_From This Address"
16953 msgstr "_Tästä osoitteesta"
16955 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16956 msgid "Send _Reply To..."
16957 msgstr "Lähetä _vastaus osoitteeseen..."
16959 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16960 msgid "Send a reply message to this address"
16961 msgstr "Lähetä vastausviesti tähän osoitteeseen"
16963 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16964 msgid "Create Search _Folder"
16965 msgstr "Luo _hakunäkymä"
16967 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16968 msgid "Hid_e All"
16969 msgstr "_Piilota kaikki"
16971 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16972 msgid "_View Inline"
16973 msgstr "Näytä _sisäkkäisesti"
16975 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16976 msgid "Vie_w All Inline"
16977 msgstr "_Näytä kaikki sisäkkäisesti"
16979 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16980 msgid "_Zoom to 100%"
16981 msgstr "_Zoomaa kokoon 100 %"
16983 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16984 msgid "Zoom the image to its natural size"
16985 msgstr "Palauta kuva alkuperäiseen kokoon"
16987 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16988 #, fuzzy
16989 #| msgid "Close this window"
16990 msgid "_Zoom to window"
16991 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
16993 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16994 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16995 msgstr ""
16997 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16998 msgid "Create Folder"
16999 msgstr "Luo kansio"
17001 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
17002 msgid "Specify where to create the folder:"
17003 msgstr "Määrittele mihin kansio luodaan:"
17005 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
17006 msgid "C_reate"
17007 msgstr "_Luo"
17009 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
17010 msgid "Folder _name:"
17011 msgstr "Kansion _nimi:"
17013 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
17014 #. The translated value should not contain spaces.
17015 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
17016 msgctxt "ffe"
17017 msgid "Answered"
17018 msgstr "Vastattu"
17020 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
17021 msgctxt "ffe"
17022 msgid "Deleted"
17023 msgstr "Poistettu"
17025 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
17026 msgctxt "ffe"
17027 msgid "Draft"
17028 msgstr "Luonnos"
17030 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
17031 #, fuzzy
17032 #| msgid "Flagged"
17033 msgctxt "ffe"
17034 msgid "Flagged"
17035 msgstr "Merkitty"
17037 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
17038 #, fuzzy
17039 #| msgid "Seen"
17040 msgctxt "ffe"
17041 msgid "Seen"
17042 msgstr "Näkemättä"
17044 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
17045 msgctxt "ffe"
17046 msgid "Attachment"
17047 msgstr "Liite"
17049 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
17050 #, fuzzy
17051 #| msgid "now"
17052 msgctxt "ffe"
17053 msgid "no"
17054 msgstr "nyt"
17056 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
17057 msgctxt "ffe"
17058 msgid "false"
17059 msgstr ""
17061 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
17062 msgid "Junk filtering software:"
17063 msgstr ""
17065 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
17066 msgid "_Label name:"
17067 msgstr "_Otsakkeen nimi:"
17069 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
17070 msgid "I_mportant"
17071 msgstr "Tärk_eä"
17073 #. red
17074 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
17075 msgid "_Work"
17076 msgstr "_Työ"
17078 #. orange
17079 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
17080 msgid "_Personal"
17081 msgstr "_Henkilökohtainen"
17083 #. green
17084 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
17085 msgid "_To Do"
17086 msgstr "Te_htävää"
17088 #. blue
17089 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
17090 msgid "_Later"
17091 msgstr "_Myöhemmin"
17093 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:906
17094 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:834
17095 msgid "Add Label"
17096 msgstr "Lisää merkintä"
17098 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220 ../src/mail/em-folder-properties.c:861
17099 msgid "Edit Label"
17100 msgstr "Muokkaa merkintää"
17102 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
17103 msgid ""
17104 "Note: Underscore in the label name is used\n"
17105 "as mnemonic identifier in menu."
17106 msgstr ""
17107 "Huomautus: Alaviivaa merkinnän nimessä käytetään\n"
17108 "valikon pikavalintana."
17110 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
17111 msgid "Color"
17112 msgstr "Väri"
17114 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:740
17115 #, fuzzy
17116 #| msgid "Messages"
17117 msgid "Message Note"
17118 msgstr "Viestit"
17120 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:660
17121 #, fuzzy
17122 #| msgid "Copying messages into folder %s"
17123 msgid "Cannot find message in its folder summary"
17124 msgstr "Kopioidaan viestejä kansioon %s"
17126 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:863
17127 msgid "Storing changes..."
17128 msgstr "Tallennetaan muutoksia..."
17130 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:989
17131 #, fuzzy
17132 #| msgid "_Edit Message"
17133 msgid "Edit Message Note"
17134 msgstr "_Muokkaa viestiä"
17136 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1143
17137 msgid "Retrieving message..."
17138 msgstr "Noudetaan viestiä..."
17140 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
17141 #, fuzzy
17142 #| msgid "Move selected messages to another folder"
17143 msgid "Move selected headers to top"
17144 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
17146 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
17147 #, fuzzy
17148 #| msgid "Move selected messages to another folder"
17149 msgid "Move selected headers up one row"
17150 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
17152 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
17153 #, fuzzy
17154 #| msgid "Move selected messages to another folder"
17155 msgid "Move selected headers down one row"
17156 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
17158 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
17159 #, fuzzy
17160 #| msgid "Move selected messages to another folder"
17161 msgid "Move selected headers to bottom"
17162 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
17164 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
17165 msgid "Select all headers"
17166 msgstr "Valitse kaikki otsakkeet"
17168 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
17169 msgid "Header Name"
17170 msgstr "Otsakkeen nimi"
17172 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
17173 msgid "Header Value"
17174 msgstr "Otsakkeen arvo"
17176 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:130
17177 msgid "Headers"
17178 msgstr "Otsakkeet"
17180 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:145
17181 #, c-format
17182 msgid "Page %d of %d"
17183 msgstr "Sivu  %d / %d"
17185 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
17186 msgid "Move to Folder"
17187 msgstr "Siirrä kansioon"
17189 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
17190 msgid "Copy to Folder"
17191 msgstr "Kopioi kansioon"
17193 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17194 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
17195 msgid "_Move"
17196 msgstr "_Siirrä"
17198 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17199 msgid "C_opy"
17200 msgstr "_Kopioi"
17202 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:610
17203 msgid "Deleting message note..."
17204 msgstr "Poistetaan viestin huomautus..."
17206 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1577 ../src/mail/e-mail-reader.c:1868
17207 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1908
17208 msgid "_Do not ask me again."
17209 msgstr "_Älä kysy uudestaan."
17211 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1914
17212 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17213 msgstr "_Älä koskaan huomioi postituslistojen Reply-To-otsaketta."
17215 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2118
17216 msgid "Failed to retrieve message:"
17217 msgstr "Viestin nouto epäonnistui:"
17219 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164 ../src/mail/e-mail-reader.c:3624
17220 #, c-format
17221 msgid "Retrieving message “%s”"
17222 msgstr "Noudetaan viestiä “%s”"
17224 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352
17225 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17226 msgstr "_Lisää lähettäjä osoitekirjaan"
17228 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2354
17229 msgid "Add sender to address book"
17230 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekirjaan"
17232 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359
17233 msgid "_Archive..."
17234 msgstr "_Arkistoi..."
17236 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2361
17237 #, fuzzy
17238 #| msgid "Move selected messages to another folder"
17239 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17240 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
17242 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366
17243 msgid "Check for _Junk"
17244 msgstr "Etsi _roskapostia"
17246 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2368
17247 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17248 msgstr "Suodata valitut viestit roskapostiksi"
17250 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
17251 #, fuzzy
17252 #| msgid "Assign Color"
17253 msgid "Assign C_olor…"
17254 msgstr "Aseta väri"
17256 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375
17257 #, fuzzy
17258 #| msgid "Create a new memo from the selected message"
17259 msgid "Assign color for the selected messages"
17260 msgstr "Luo uusi muistilappu valitusta viestistä"
17262 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
17263 #, fuzzy
17264 #| msgid "Unset Color"
17265 msgid "Unse_t Color"
17266 msgstr "Poista värin asetus"
17268 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382
17269 #, fuzzy
17270 #| msgid "Undelete the selected messages"
17271 msgid "Unset color for the selected messages"
17272 msgstr "Palauta valitut viestit"
17274 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2387
17275 msgid "_Copy to Folder..."
17276 msgstr "_Kopioi kansioon..."
17278 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2389
17279 msgid "Copy selected messages to another folder"
17280 msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon"
17282 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
17283 msgid "_Delete Message"
17284 msgstr "Poista _viesti"
17286 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2396
17287 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17288 msgstr "Merkitse valitut viestit poistettaviksi"
17290 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
17291 msgid "_Add note..."
17292 msgstr "_Lisää huomautus..."
17294 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
17295 #, fuzzy
17296 #| msgid "Create a new memo from the selected message"
17297 msgid "Add a note for the selected message"
17298 msgstr "Luo uusi muistilappu valitusta viestistä"
17300 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
17301 msgid "Delete no_te"
17302 msgstr "Poista _huomautus"
17304 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
17305 #, fuzzy
17306 #| msgid "Create a new event from the selected message"
17307 msgid "Delete the note for the selected message"
17308 msgstr "Luo uusi tapahtuma valitusta viestistä"
17310 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
17311 msgid "_Edit note..."
17312 msgstr "_Muokkaa huomautusta..."
17314 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
17315 #, fuzzy
17316 #| msgid "Create a new memo from the selected message"
17317 msgid "Edit a note for the selected message"
17318 msgstr "Luo uusi muistilappu valitusta viestistä"
17320 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2422
17321 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17322 msgstr "Luo suodatussääntö postitus_listan mukaan..."
17324 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
17325 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17326 msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tälle postilistalle"
17328 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2429
17329 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17330 msgstr "Luo suodatussääntö _vastaanottajien mukaan..."
17332 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
17333 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17334 msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä näille vastaanottajille"
17336 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2436
17337 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17338 msgstr "Luo suodatussääntö _lähettäjän mukaan..."
17340 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438
17341 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17342 msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tältä lähettäjältä"
17344 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2443
17345 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17346 msgstr "Luo suodatusääntö _aiheen mukaan..."
17348 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
17349 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17350 msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tämän otsikon perusteella"
17352 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2450
17353 msgid "A_pply Filters"
17354 msgstr "_Toteuta suodattimet"
17356 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
17357 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17358 msgstr "Suodata valitut viestit suodatinsäännöillä"
17360 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2457
17361 msgid "_Find in Message..."
17362 msgstr "_Etsi viestistä..."
17364 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
17365 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17366 msgstr "Etsiä tekstiä näytetyn viestin rungosta"
17368 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2464
17369 msgid "_Clear Flag"
17370 msgstr "_Poista merkki"
17372 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
17373 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17374 msgstr "Poista vastausmerkintä valituista viesteistä"
17376 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2471
17377 msgid "_Flag Completed"
17378 msgstr "_Merkitse valmiiksi"
17380 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
17381 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17382 msgstr "Merkitse valittujen viestien vastausmerkintä valmiiksi"
17384 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2478
17385 msgid "Follow _Up..."
17386 msgstr "_Vastaa viestiin..."
17388 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2480
17389 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17390 msgstr "Merkitse valitut viestit vastattaviksi"
17392 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
17393 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17394 msgid "_Attached"
17395 msgstr "_Liitetty"
17397 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2487 ../src/mail/e-mail-reader.c:2494
17398 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17399 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17400 msgstr "Välitä edelleen valitut viestit liitteenä"
17402 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
17403 msgid "Forward As _Attached"
17404 msgstr "Välitä _liitteenä"
17406 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
17407 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17408 msgid "_Inline"
17409 msgstr "S_isäkkäisesti"
17411 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2501 ../src/mail/e-mail-reader.c:2508
17412 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17413 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17414 msgstr "Välitä edelleen valitut viestit uuden viestin rungossa"
17416 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
17417 msgid "Forward As _Inline"
17418 msgstr "Välitä _rungossa"
17420 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2513
17421 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17422 msgid "_Quoted"
17423 msgstr "_Lainattuna"
17425 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2515 ../src/mail/e-mail-reader.c:2522
17426 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17427 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17428 msgstr "Välitä edelleen valitut viestit lainattuna vastauksen tapaan"
17430 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2520
17431 msgid "Forward As _Quoted"
17432 msgstr "Välitä _lainattuna"
17434 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2527
17435 msgid "_New Label"
17436 msgstr "_uusi merkintä"
17438 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
17439 #. *              It removes all labels from the selected messages.
17440 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2536
17441 msgid "N_one"
17442 msgstr "Ei _mitään"
17444 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2543
17445 msgid "_Load Images"
17446 msgstr "_Lataa kuvat"
17448 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
17449 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17450 msgstr "Pakota HTML-viestissä olevien kuvien lataus"
17452 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2550 ../src/mail/e-mail-reader.c:2962
17453 msgid "_Ignore Subthread"
17454 msgstr "_Jätä huomiotta aliketju"
17456 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
17457 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17458 msgstr ""
17460 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2557 ../src/mail/e-mail-reader.c:2966
17461 msgid "_Ignore Thread"
17462 msgstr "_Jätä huomiotta ketju"
17464 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
17465 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17466 msgstr ""
17468 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2564
17469 msgid "_Important"
17470 msgstr "_Tärkeä"
17472 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566
17473 msgid "Mark the selected messages as important"
17474 msgstr "Merkitse valitut viestit tärkeiksi"
17476 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
17477 msgid "_Junk"
17478 msgstr "_Roskapostia"
17480 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
17481 msgid "Mark the selected messages as junk"
17482 msgstr "Merkitse valitut viestit roskapostiksi"
17484 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2578
17485 msgid "_Not Junk"
17486 msgstr "_Ei roskapostia"
17488 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580
17489 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17490 msgstr "Merkitse valitut viestit ei-roskapostiksi"
17492 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
17493 msgid "_Read"
17494 msgstr "_Luettu"
17496 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
17497 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17498 msgstr "Merkitse valitut viestit luetuiksi"
17500 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2592 ../src/mail/e-mail-reader.c:2986
17501 #, fuzzy
17502 #| msgid "Could not create publish thread."
17503 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17504 msgstr "Julkaisusäiettä ei voitu luoda."
17506 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2594
17507 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17508 msgstr ""
17510 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2599 ../src/mail/e-mail-reader.c:2990
17511 msgid "Do not _Ignore Thread"
17512 msgstr ""
17514 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2601
17515 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17516 msgstr ""
17518 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2606
17519 msgid "Uni_mportant"
17520 msgstr "Sa_mantekevä"
17522 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2608
17523 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17524 msgstr "Merkitse valitut viestit samantekeviksi"
17526 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2613
17527 msgid "_Unread"
17528 msgstr "L_ukematon"
17530 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2615
17531 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17532 msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi"
17534 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620
17535 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17536 msgid "_Edit as New Message..."
17537 msgstr "_Muokkaa uutena viestinä..."
17539 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2622
17540 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17541 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17542 msgstr "Avaa valitut viestit muokkaimessa"
17544 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2627
17545 msgid "Compose _New Message"
17546 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
17548 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2629
17549 msgid "Open a window for composing a mail message"
17550 msgstr "Luo uusi ikkuna sähköpostin kirjoitusikkuna"
17552 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2634
17553 msgid "_Open in New Window"
17554 msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa"
17556 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2636
17557 msgid "Open the selected messages in a new window"
17558 msgstr "Avaa valitut viestit uudessa ikkunassa"
17560 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
17561 msgid "_Move to Folder..."
17562 msgstr "_Siirrä kansioon..."
17564 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
17565 msgid "Move selected messages to another folder"
17566 msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
17568 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2648
17569 msgid "_Next Message"
17570 msgstr "_Seuraava viesti"
17572 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17573 msgid "Display the next message"
17574 msgstr "Näytä seuraava viesti"
17576 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2655
17577 msgid "Next _Important Message"
17578 msgstr "Seuraava _tärkeä viesti"
17580 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2657
17581 msgid "Display the next important message"
17582 msgstr "Näytä seuraava tärkeä viesti"
17584 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17585 msgid "Next _Thread"
17586 msgstr "Seuraava _säie"
17588 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2664
17589 msgid "Display the next thread"
17590 msgstr "Näytä seuraava säie"
17592 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2669
17593 msgid "Next _Unread Message"
17594 msgstr "Seuraava _lukematon viesti"
17596 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2671
17597 msgid "Display the next unread message"
17598 msgstr "Näytä seuraava lukematon viesti"
17600 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2676
17601 msgid "_Previous Message"
17602 msgstr "_Edellinen viesti"
17604 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2678
17605 msgid "Display the previous message"
17606 msgstr "Näytä edellinen viesti"
17608 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2683
17609 msgid "Pr_evious Important Message"
17610 msgstr "E_dellinen tärkeä viesti"
17612 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2685
17613 msgid "Display the previous important message"
17614 msgstr "Näytä edellinen tärkeä viesti"
17616 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2690
17617 msgid "Previous T_hread"
17618 msgstr "_Edellinen säie"
17620 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2692
17621 msgid "Display the previous thread"
17622 msgstr "Näytä edellinen säie"
17624 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2697
17625 msgid "P_revious Unread Message"
17626 msgstr "_Edellinen lukematon viesti"
17628 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2699
17629 msgid "Display the previous unread message"
17630 msgstr "Näytä edellinen lukematon viesti"
17632 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2706
17633 msgid "Print this message"
17634 msgstr "Tulosta tämä viesti"
17636 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2713
17637 msgid "Preview the message to be printed"
17638 msgstr "Esikatsele tulostettavaa viestiä"
17640 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
17641 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17642 msgid "Re_direct"
17643 msgstr "_Uudelleenohjaa"
17645 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
17646 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17647 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17648 msgstr "Uudelleenohjaa (siirrä) valitut viestit jollekulle"
17650 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2725
17651 msgid "Remo_ve Attachments"
17652 msgstr "Poista liittee_t"
17654 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2727
17655 msgid "Remove attachments"
17656 msgstr "Poista liitteet"
17658 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2732
17659 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17660 msgstr "Poista viestin _kaksoiskappaleet"
17662 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2734
17663 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17664 msgstr "Etsii valituista viesteistä kaksoiskappaleita"
17666 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2739 ../src/mail/em-composer-utils.c:4012
17667 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17668 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500
17669 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17670 msgid "Reply to _All"
17671 msgstr "Vastaa k_aikille"
17673 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2741
17674 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17675 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17676 msgstr "Kirjoita vastaus kaikille valitun viestin vastaanottajille"
17678 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2746
17679 msgid "Al_ternative Reply…"
17680 msgstr ""
17682 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2748
17683 #, fuzzy
17684 #| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17685 msgid "Choose reply options for the selected message"
17686 msgstr "Vastaa valitun viestin lähettäjälle"
17688 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2753 ../src/mail/em-composer-utils.c:4007
17689 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17690 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17691 msgid "Reply to _List"
17692 msgstr "Vastaa _listalle"
17694 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2755
17695 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17696 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17697 msgstr "Kirjoita vastaus valitussa viestissä olevalle sähköpostilistalle"
17699 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2760
17700 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17701 msgid "_Reply to Sender"
17702 msgstr "_Vastaa lähettäjälle"
17704 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2762
17705 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17706 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17707 msgstr "Vastaa valitun viestin lähettäjälle"
17709 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2767
17710 msgid "_Save as mbox..."
17711 msgstr "_Tallenna mbox-muodossa..."
17713 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2769
17714 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17715 msgstr "Tallenna valitut viestit mbox-tiedostona"
17717 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2774
17718 msgid "_Message Source"
17719 msgstr "_Viestin lähdekoodi"
17721 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2776
17722 msgid "Show the raw email source of the message"
17723 msgstr "Näytä viestin raakatekstimuotoinen lähdekoodi"
17725 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2788
17726 msgid "_Undelete Message"
17727 msgstr "_Palauta viesti"
17729 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2790
17730 msgid "Undelete the selected messages"
17731 msgstr "Palauta valitut viestit"
17733 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2795
17734 msgid "_Normal Size"
17735 msgstr "_Normaali koko"
17737 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2797
17738 msgid "Reset the text to its original size"
17739 msgstr "Palauta teksti alkuperäisen kokoiseksi"
17741 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2802
17742 msgid "_Zoom In"
17743 msgstr "Lä_hennä"
17745 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2804
17746 msgid "Increase the text size"
17747 msgstr "Kasvata tekstin kokoa"
17749 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2811
17750 msgid "Decrease the text size"
17751 msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
17753 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2818
17754 msgid "Cre_ate"
17755 msgstr "_Luo"
17757 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2825
17758 msgid "Ch_aracter Encoding"
17759 msgstr "Merkistön _koodaus"
17761 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2832
17762 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17763 msgid "F_orward As"
17764 msgstr "_Välitä muodossa"
17766 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2839
17767 msgid "_Label"
17768 msgstr "_Merkintä"
17770 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2846
17771 msgid "_Group Reply"
17772 msgstr "_Vastaa ryhmälle"
17774 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2853
17775 msgid "_Go To"
17776 msgstr "_Siirry"
17778 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2860
17779 msgid "Mar_k As"
17780 msgstr "Mer_kitse"
17782 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2867
17783 msgid "_Message"
17784 msgstr "_Viesti"
17786 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2874
17787 msgid "_Zoom"
17788 msgstr "_Suurenna"
17790 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884
17791 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17792 msgstr "Luo hakukansio _postilistasta..."
17794 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2886
17795 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17796 msgstr "Luo hakunäkymä tästä postilistasta"
17798 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891
17799 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17800 msgstr "Luo hakukansio _vastaanottajista..."
17802 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2893
17803 msgid "Create a search folder for these recipients"
17804 msgstr "Luo hakunäkymä näistä vastaanottajista"
17806 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898
17807 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17808 msgstr "Luo hakukansio _lähettäjästä..."
17810 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2900
17811 msgid "Create a search folder for this sender"
17812 msgstr "Luo hakunäkymä tästä lähettäjästä"
17814 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905
17815 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17816 msgstr "Luo hakukansio _aiheesta..."
17818 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2907
17819 msgid "Create a search folder for this subject"
17820 msgstr "Luo hakunäkymä tästä aiheesta"
17822 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2954
17823 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17824 msgstr "_Merkitse edelleen lähetettäväksi..."
17826 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2970
17827 msgid "Mark as _Important"
17828 msgstr "Merkitse _tärkeäksi"
17830 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974
17831 msgid "Mark as _Junk"
17832 msgstr "Luokittele _roskapostiksi"
17834 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2978
17835 msgid "Mark as _Not Junk"
17836 msgstr "Luokittele _ei-roskapostiksi"
17838 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2982
17839 msgid "Mar_k as Read"
17840 msgstr "Merkitse _luetuksi"
17842 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2994
17843 msgid "Mark as Uni_mportant"
17844 msgstr "Merkitse yhden_tekeväksi"
17846 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2998
17847 msgid "Mark as _Unread"
17848 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
17850 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3042
17851 msgid "_Caret Mode"
17852 msgstr "Kohdistin_tila"
17854 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3044
17855 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17856 msgstr "Näytä välkkyvä kursori näytettävien viestin rungossa"
17858 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3050
17859 msgid "All Message _Headers"
17860 msgstr "Kaikki viestin _otsikot"
17862 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3052
17863 msgid "Show messages with all email headers"
17864 msgstr "Näytä viesti kaikilla otsakkeillaan"
17866 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3630
17867 msgid "Retrieving message"
17868 msgstr "Noudetaan viesti"
17870 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4927
17871 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17872 msgid "_Forward"
17873 msgstr "_Välitä"
17875 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4928
17876 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17877 msgid "Forward the selected message to someone"
17878 msgstr "Välitä edelleen valitut viestit jollekulle"
17880 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17881 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17882 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17883 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17884 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4947
17885 msgid "Group Reply"
17886 msgstr "Vastaa ryhmälle"
17888 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4948
17889 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17890 msgstr "Vastaa sähköpostilistalle tai kaikille vastaanottajille"
17892 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5014 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17893 msgid "Delete"
17894 msgstr "Poista"
17896 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5026
17897 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
17898 msgid "Next"
17899 msgstr "Seuraava"
17901 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5030
17902 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
17903 msgid "Previous"
17904 msgstr "Edellinen"
17906 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5039 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17907 msgid "Reply"
17908 msgstr "Vastaa"
17910 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6194
17911 #, c-format
17912 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17913 msgstr ""
17915 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6196
17916 #, c-format
17917 msgid "Allow remote content for %s"
17918 msgstr ""
17920 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6213
17921 #, c-format
17922 msgid "Allow remote content from %s"
17923 msgstr "Salli etäsisältö lähettäjältä %s"
17925 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6230
17926 msgid "Do not show this message again"
17927 msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudestaan"
17929 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:6282
17930 msgid "Load remote content"
17931 msgstr "Lataa etäsisältö"
17933 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17934 msgid "Do not warn me again"
17935 msgstr "Älä varoita uudelleen"
17937 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632
17938 #, fuzzy, c-format
17939 #| msgid "Saving message to folder “%s”"
17940 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17941 msgstr "Tallennetaan viesti kansioon “%s”"
17943 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727
17944 #, c-format
17945 msgid "Refreshing folder “%s”"
17946 msgstr "Päivitetään kansiota “%s”"
17948 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334
17949 #, fuzzy
17950 #| msgid "Preview data to be imported"
17951 msgid "Marking thread to be ignored"
17952 msgstr "Esikatsele tuotavia tietoja"
17954 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338
17955 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17956 msgstr ""
17958 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342
17959 msgid "Marking subthread to be ignored"
17960 msgstr ""
17962 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346
17963 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17964 msgstr ""
17966 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1601
17967 msgid "Printing"
17968 msgstr "Tulostetaan"
17970 #. Translators: %s is replaced with a folder
17971 #. * name %u with count of duplicate messages.
17972 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1838
17973 #, fuzzy, c-format
17974 #| msgid ""
17975 #| "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
17976 #| msgid_plural ""
17977 #| "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17978 #| "them?"
17979 msgid ""
17980 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
17981 msgid_plural ""
17982 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
17983 msgstr[0] ""
17984 "Kansio '%s' sisältää %u viestin kaksoiskappaleen. Haluatko varmasti poistaa sen?"
17985 msgstr[1] ""
17986 "Kansio '%s' sisältää %u viestin kaksoiskappaleen. Haluatko varmasti poistaa sen?"
17988 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2859
17989 msgid "Save Message"
17990 msgid_plural "Save Messages"
17991 msgstr[0] "Tallenna viesti"
17992 msgstr[1] "Tallenna viestit"
17994 #. Translators: This is part of a suggested file name
17995 #. * used when saving a message or multiple messages to
17996 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17997 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17998 #. * string; for example "Message.mbox".
17999 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2880
18000 msgid "Message"
18001 msgid_plural "Messages"
18002 msgstr[0] "Viesti"
18003 msgstr[1] "Viestit"
18005 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3294
18006 msgid "Parsing message"
18007 msgstr "Jäsennetään viestiä"
18009 #: ../src/mail/e-mail-request.c:276
18010 msgid "The message has no text content."
18011 msgstr "Viestissä ei ole tekstisisältöä."
18013 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155
18014 msgid "Flag to Follow Up"
18015 msgstr "Merkitse edelleenlähetettäväksi"
18017 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161
18018 msgid "Cl_ear"
18019 msgstr ""
18021 #: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
18022 msgid "No Title"
18023 msgstr "Ei otsikkoa"
18025 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
18026 #, c-format
18027 msgid "%s authentication failed"
18028 msgstr "%s-tunnistautuminen epäonnistui"
18030 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
18031 #, c-format
18032 msgid "No data source found for UID “%s”"
18033 msgstr ""
18035 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
18036 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
18037 #, fuzzy, c-format
18038 #| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
18039 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
18040 msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
18041 msgstr[0] ""
18042 "Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on vain piilokopion vastaanottajia (Bcc)?"
18043 msgstr[1] ""
18044 "Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on vain piilokopion vastaanottajia (Bcc)?"
18046 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
18047 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:400
18048 #, c-format
18049 msgid ""
18050 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would "
18051 "result in all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases "
18052 "this behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if "
18053 "privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
18054 msgid_plural ""
18055 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would "
18056 "result in all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases "
18057 "this behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if "
18058 "privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field instead."
18059 msgstr[0] ""
18060 msgstr[1] ""
18062 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
18063 #. hides itself and the user sees no feedback.
18064 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:828
18065 msgid "Waiting for attachments to load..."
18066 msgstr "Odotetaan liitteiden latautumista..."
18068 #. Note to translators: this is the attribution string used
18069 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
18070 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
18071 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
18072 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2019
18073 msgid ""
18074 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
18075 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
18076 msgstr ""
18077 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} kello ${24Hour}:${Minute} "
18078 "${TimeZone}, ${Sender} kirjoitti:"
18080 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2025
18081 msgid "-------- Forwarded Message --------"
18082 msgstr "------- Välitetty viesti ---------"
18084 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2030
18085 msgid "-----Original Message-----"
18086 msgstr "-----Alkuperäinen viesti-----"
18088 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
18089 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2714
18090 #, fuzzy, c-format
18091 #| msgid "URL: %s"
18092 msgctxt "reply-attribution"
18093 msgid "Re: %s"
18094 msgstr "URL: %s"
18096 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3324
18097 msgid "an unknown sender"
18098 msgstr "Tuntematon lähettäjä"
18100 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3958
18101 msgid "Alternative Reply"
18102 msgstr ""
18104 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3961
18105 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
18106 msgid "_Reply"
18107 msgstr "_Vastaa"
18109 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3974
18110 #, fuzzy
18111 #| msgid "Recipients"
18112 msgid "Recipients:"
18113 msgstr "Vastaanottajat"
18115 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4002
18116 #, fuzzy
18117 #| msgid "_Reply to Sender"
18118 msgid "Reply to _Sender"
18119 msgstr "_Vastaa lähettäjälle"
18121 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4024
18122 #, fuzzy
18123 #| msgid "_Reply style:"
18124 msgid "Reply style:"
18125 msgstr "_Vastaustyyli:"
18127 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4032
18128 msgid "_Default"
18129 msgstr "Oletu_s"
18131 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4036
18132 msgid "Attach_ment"
18133 msgstr "Liit_e"
18135 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4040
18136 #, fuzzy
18137 #| msgctxt "ReplyForward"
18138 #| msgid "Inline (Outlook style)"
18139 msgid "Inline (_Outlook style)"
18140 msgstr "Sisennetty (Outlookin tapaan)"
18142 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4044
18143 msgid "_Quote"
18144 msgstr "_Lainaa"
18146 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4048
18147 msgid "Do _Not Quote"
18148 msgstr "_Älä lainaa"
18150 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4055
18151 msgid "_Format message in HTML"
18152 msgstr "Muotoile viesti _HTML:nä"
18154 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4065
18155 #, fuzzy
18156 #| msgid "_Template:"
18157 msgid "Apply t_emplate"
18158 msgstr "_Malli:"
18160 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4077
18161 #, fuzzy
18162 #| msgid "Original message"
18163 msgid "Preserve original message S_ubject"
18164 msgstr "Alkuperäinen viesti"
18166 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4143
18167 #, fuzzy, c-format
18168 #| msgid "Sender or Recipients"
18169 msgid "one recipient"
18170 msgid_plural "%d recipients"
18171 msgstr[0] "Lähettäjä tai vastaanottajat"
18172 msgstr[1] "Lähettäjä tai vastaanottajat"
18174 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
18175 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4564
18176 msgid "Posting destination"
18177 msgstr "Postituksen kohde"
18179 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:4569
18180 msgid "Choose folders to post the message to."
18181 msgstr "Valitse kansio johon viesti postitetaan:"
18183 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
18184 msgid "Select Folder"
18185 msgstr "Valitse kansio"
18187 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
18188 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
18189 #, fuzzy
18190 #| msgid "A_ngry"
18191 msgctxt "mail-filter-rule"
18192 msgid "Any"
18193 msgstr "_Vihainen"
18195 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
18196 msgid "Rul_e type:"
18197 msgstr "Säänn_ön tyyppi:"
18199 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
18200 msgid "_For Account:"
18201 msgstr "_Tili:"
18203 #. and now for the action area
18204 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
18205 msgid "Then"
18206 msgstr "sitten"
18208 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
18209 msgid "Add Ac_tion"
18210 msgstr "Lisää _toiminto"
18212 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
18213 msgid "Unread messages:"
18214 msgid_plural "Unread messages:"
18215 msgstr[0] "Lukemattomia viestejä:"
18216 msgstr[1] "Lukemattomia viestejä:"
18218 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
18219 msgid "Total messages:"
18220 msgid_plural "Total messages:"
18221 msgstr[0] "Viestejä kaikkiaan:"
18222 msgstr[1] "Viestejä kaikkiaan:"
18224 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
18225 #, c-format
18226 msgid "Quota usage (%s):"
18227 msgstr "Levytilan käyttö (%s):"
18229 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
18230 #, c-format
18231 msgid "Quota usage"
18232 msgstr "Levytilan käyttö"
18234 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
18235 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
18236 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
18237 msgid "_Send Account Override:"
18238 msgstr "_Lähetystilin ohitus:"
18240 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
18241 #, fuzzy
18242 #| msgid "_Archive this folder using these settings:"
18243 msgid "Archive this folder using these settings:"
18244 msgstr "_Arkistoi tämä kansio käyttäen seuraavia asetuksia:"
18246 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18247 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:617
18248 #, fuzzy
18249 #| msgctxt "autoarchive"
18250 #| msgid "_Cleanup messages older than"
18251 msgctxt "autoarchive"
18252 msgid "Auto-_cleanup messages older than"
18253 msgstr "_Siivoa vanhemmat viestit kuin"
18255 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18256 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
18257 msgctxt "autoarchive"
18258 msgid "days"
18259 msgstr "päivää"
18261 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18262 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
18263 msgctxt "autoarchive"
18264 msgid "weeks"
18265 msgstr "viikkoa"
18267 #. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
18268 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
18269 msgctxt "autoarchive"
18270 msgid "months"
18271 msgstr "kuukautta"
18273 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
18274 #, fuzzy
18275 #| msgid "Move old messages to the default archive _folder"
18276 msgid "Move messages to the default archive _folder"
18277 msgstr "Siirrä valitut viestit _oletusarkistokansioon"
18279 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:647
18280 #, fuzzy
18281 #| msgid "_Move old messages to:"
18282 msgid "_Move messages to:"
18283 msgstr "Siirrä va_nhat viestit kansioon:"
18285 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
18286 #, fuzzy
18287 #| msgid "AutoArchive folder"
18288 msgid "Archive folder"
18289 msgstr "Automaattisen arkistoinnin kansio"
18291 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
18292 #, fuzzy
18293 #| msgid "Select folder to import into"
18294 msgid "Select folder to use for Archive"
18295 msgstr "Valitse kansio, johon tuodaan"
18297 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
18298 msgid "_Delete messages"
18299 msgstr "Poista _viestit"
18301 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1010
18302 #, fuzzy
18303 #| msgid "Server Type:"
18304 msgid "Server Tag"
18305 msgstr "Palvelintyyppi:"
18307 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1014 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
18308 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
18309 msgid "Label"
18310 msgstr "Merkintä"
18312 #. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
18313 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1066
18314 #, fuzzy
18315 #| msgid "_Archive..."
18316 msgid "Archive"
18317 msgstr "_Arkistoi..."
18319 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1069 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18320 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
18321 msgid "Labels"
18322 msgstr "Merkinnät"
18324 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1148
18325 msgid "Folder Properties"
18326 msgstr "Kansion ominaisuudet"
18328 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1387
18329 msgid "Gathering folder properties"
18330 msgstr "Kerätään kansion ominaisuuksia"
18332 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
18333 msgid "<click here to select a folder>"
18334 msgstr "<Valitse kansio tästä>"
18336 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18337 msgid "Create a new folder"
18338 msgstr "Luo uusi kansio"
18340 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
18341 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18342 msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä “/”"
18344 #. Translators: This is the string used for displaying the
18345 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18346 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18347 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18348 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18349 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18350 #. * or with an empty string for other cases.
18351 #. *
18352 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18353 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18354 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18355 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18356 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18357 #. * name appears in either direction.
18358 #. *
18359 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18360 #. * from your translation.
18362 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
18363 #, c-format
18364 msgctxt "folder-display"
18365 msgid "%s (%u%s)"
18366 msgstr "%s (%u%s)"
18368 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
18369 msgid "Mail Folder Tree"
18370 msgstr "Sähköpostikansioiden puu"
18372 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2280
18373 #, c-format
18374 msgid "Moving folder %s"
18375 msgstr "Siirretään kansiota %s"
18377 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2283
18378 #, c-format
18379 msgid "Copying folder %s"
18380 msgstr "Kopioidaan kansiota %s"
18382 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/message-list.c:2598
18383 #, c-format
18384 msgid "Moving messages into folder %s"
18385 msgstr "Siirretään viestejä kansioon %s"
18387 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2294 ../src/mail/message-list.c:2600
18388 #, c-format
18389 msgid "Copying messages into folder %s"
18390 msgstr "Kopioidaan viestejä kansioon %s"
18392 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2313
18393 #, c-format
18394 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18395 msgstr "Viestiä ei voi tiputtaa ylätason taltioon"
18397 #. UNMATCHED is always last.
18398 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18399 msgid "UNMATCHED"
18400 msgstr "EI VASTAAVAA"
18402 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
18403 msgid "Loading..."
18404 msgstr "Ladataan..."
18406 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
18407 #, c-format
18408 msgid "Moving folder “%s”"
18409 msgstr "Siirretään kansio “%s”"
18411 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18412 #, c-format
18413 msgid "Copying folder “%s”"
18414 msgstr "Kopioidaan kansio “%s”"
18416 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18417 #, c-format
18418 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18419 msgstr "Siirretään kansio “%s” (%d/%d)"
18421 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18422 #, c-format
18423 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18424 msgstr "Kopioidaan kansio “%s” (%d/%d)"
18426 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18427 msgid "Move Folder To"
18428 msgstr "Siirrä kansio kohteeseen"
18430 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18431 msgid "Copy Folder To"
18432 msgstr "Kopioi kansio kohteeseen"
18434 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18435 msgid "_Subscribe"
18436 msgstr "_Tilaa"
18438 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18439 msgid "Su_bscribe To Shown"
18440 msgstr "_Tilaa näytetyt"
18442 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18443 msgid "Subscribe To _All"
18444 msgstr "Tilaa kaikk_i"
18446 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888
18447 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18448 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
18449 msgid "_Unsubscribe"
18450 msgstr "_Peru tilaus"
18452 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18455 msgstr "Peru kansioiden tilauksia"
18457 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
18458 msgid "Unsubscribe From _All"
18459 msgstr "_Peru kaikkien tilaus"
18461 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313
18462 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:904
18463 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18464 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
18465 #, c-format
18466 msgid "%d unread, "
18467 msgid_plural "%d unread, "
18468 msgstr[0] "%d lukematon, "
18469 msgstr[1] "%d lukematonta, "
18471 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317
18472 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990
18473 #, c-format
18474 msgid "%d total"
18475 msgid_plural "%d total"
18476 msgstr[0] "%d viesti"
18477 msgstr[1] "%d viestiä"
18479 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729
18480 msgid "Folder Subscriptions"
18481 msgstr "Tilatut kansiot"
18483 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764
18484 msgid "_Account:"
18485 msgstr "_Tili:"
18487 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777
18488 msgid "Clear Search"
18489 msgstr "Tyhjennä haku"
18491 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794
18492 msgid "Sho_w items that contain:"
18493 msgstr "_Näytä kohteet, jotka sisältävät:"
18495 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841
18496 msgid "Subscribe to the selected folder"
18497 msgstr "Tilaa valittu kansio"
18499 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842
18500 msgid "Su_bscribe"
18501 msgstr "Tila_a"
18503 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887
18504 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
18505 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18506 msgstr "Peru tämän kansion tilaus"
18508 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
18509 msgid "Collapse all folders"
18510 msgstr "Pienennä kaikki kansiot"
18512 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928
18513 msgid "C_ollapse All"
18514 msgstr "Pienennä kaikki"
18516 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
18517 msgid "Expand all folders"
18518 msgstr "Laajenna kaikki kansiot"
18520 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
18521 msgid "E_xpand All"
18522 msgstr "_Laajenna kaikki"
18524 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949
18525 msgid "Refresh the folder list"
18526 msgstr "Päivitä kansioluettelo"
18528 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961
18529 msgid "Stop the current operation"
18530 msgstr "Keskeytä nykyinen operaatio"
18532 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962
18533 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
18534 msgid "_Stop"
18535 msgstr "_Pysäytä"
18537 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18538 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18539 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18540 #. * write it doubled, like '%%'.
18541 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18542 #, c-format
18543 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18544 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18545 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata %d viestin kerralla?"
18546 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %d viestiä kerralla?"
18548 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18549 msgid "Message Filters"
18550 msgstr "Viestisuodattimet"
18552 #: ../src/mail/em-utils.c:1014
18553 #, c-format
18554 msgid "Messages from %s"
18555 msgstr "Viestit %s:ltä"
18557 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18558 #: ../src/mail/em-utils.c:1575
18559 #, fuzzy
18560 #| msgid "Redo"
18561 msgctxt "reply-attribution"
18562 msgid "Re"
18563 msgstr "Tee uudelleen"
18565 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18566 #: ../src/mail/em-utils.c:1578
18567 msgctxt "reply-attribution"
18568 msgid ":"
18569 msgstr ""
18571 #: ../src/mail/em-utils.c:1878
18572 msgid "Deleting old messages"
18573 msgstr "Poistetaan vanhoja viestejä"
18575 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18576 msgid "Search _Folders"
18577 msgstr "_Hakukansiot"
18579 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:404
18580 msgid "Add Folder"
18581 msgstr "Lisää kansio"
18583 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:533
18584 msgid "Search Folder Sources"
18585 msgstr "Hakukansioiden lähteet"
18587 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
18588 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18589 msgstr ""
18591 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577
18592 msgid "All local folders"
18593 msgstr "Kaikki paikalliset kansiot"
18595 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:578
18596 msgid "All active remote folders"
18597 msgstr "Kaikki aktiiviset etäkansiot"
18599 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:579
18600 msgid "All local and active remote folders"
18601 msgstr "Kaikki paikalliset kansiot ja aktiiviset etäkansiot"
18603 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:580
18604 msgid "Specific folders"
18605 msgstr "Tietyt kansiot"
18607 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:618
18608 msgid "include subfolders"
18609 msgstr "sisällytä alikansiot"
18611 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18612 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18613 msgid "Sender"
18614 msgstr "Lähettäjä"
18616 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18617 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18618 msgid "starts with"
18619 msgstr "alkaa"
18621 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18622 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18623 msgid "does not start with"
18624 msgstr "ei ala"
18626 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18627 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18628 msgid "ends with"
18629 msgstr "päättyy"
18631 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18632 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18633 msgid "does not end with"
18634 msgstr "ei pääty"
18636 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18637 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18638 msgid "sounds like"
18639 msgstr "kuulostaa samalta kuin"
18641 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18642 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18643 msgid "does not sound like"
18644 msgstr "ei kuulosta samalta kuin"
18646 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18647 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18648 msgid "Recipients"
18649 msgstr "Vastaanottajat"
18651 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18652 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18653 msgid "CC"
18654 msgstr "CC"
18656 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18657 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18658 msgid "BCC"
18659 msgstr "BCC"
18661 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18662 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18663 msgid "Sender or Recipients"
18664 msgstr "Lähettäjä tai vastaanottajat"
18666 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18667 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18668 msgid "has words"
18669 msgstr "sisältää sanat"
18671 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18672 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18673 msgid "does not have words"
18674 msgstr "ei sisällä sanoja"
18676 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18677 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18678 msgid "Specific header"
18679 msgstr "Annettu otsake"
18681 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18682 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18683 msgid "exists"
18684 msgstr "on olemassa"
18686 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18687 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18688 msgid "does not exist"
18689 msgstr "ei ole olemassa"
18691 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18692 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18693 msgid "Message Body"
18694 msgstr "Viestin runko"
18696 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18697 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18698 msgid "Expression"
18699 msgstr "Lauseke"
18701 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18702 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18703 #, fuzzy
18704 #| msgid "Expression"
18705 msgid "Free Form Expression"
18706 msgstr "Lauseke"
18708 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18709 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18710 msgid "Date sent"
18711 msgstr "Lähetetty"
18713 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18714 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18715 msgid "is before"
18716 msgstr "on ennen"
18718 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18719 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18720 msgid "is after"
18721 msgstr "on jälkeen"
18723 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18724 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18725 msgid "Date received"
18726 msgstr "Otettu vastaan"
18728 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18729 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18730 msgid "Score"
18731 msgstr "Pistemäärä"
18733 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18734 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18735 msgid "Size (kB)"
18736 msgstr "Koko (kt)"
18738 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18739 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18740 msgid "is greater than or equal to"
18741 msgstr "on yhtä suuri tai suurempi kuin"
18743 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18744 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18745 msgid "is less than or equal to"
18746 msgstr "on yhtä suuri tai vähemmän kuin"
18748 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18749 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18750 msgid "Replied to"
18751 msgstr "Vastaus viestiin"
18753 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18754 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18755 msgid "Important"
18756 msgstr "Tärkeä"
18758 #. Past tense, as in "has been read".
18759 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18760 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18761 msgid "Read"
18762 msgstr "Luettu"
18764 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:137
18765 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18766 msgid "Junk"
18767 msgstr "Roskaposti"
18769 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18770 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18771 msgid "Follow Up"
18772 msgstr "Lähetä edelleen"
18774 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18775 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18776 msgid "is Flagged"
18777 msgstr "on merkitty"
18779 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18780 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18781 msgid "is not Flagged"
18782 msgstr "ei ole merkitty"
18784 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18785 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18786 msgid "is Completed"
18787 msgstr "on valmis"
18789 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18790 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18791 msgid "is not Completed"
18792 msgstr "ei ole valmis"
18794 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18795 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18796 msgid "Mailing list"
18797 msgstr "Postituslista"
18799 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18800 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18801 msgid "Regex Match"
18802 msgstr "Regex-osuma"
18804 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18805 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18806 msgid "Message Header"
18807 msgstr "Viestin otsakkeet"
18809 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18810 msgid "Source Account"
18811 msgstr "Lähteen yhteystieto"
18813 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18814 msgid "Pipe to Program"
18815 msgstr "Välitä putkessa ohjelmalle"
18817 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18818 msgid "returns"
18819 msgstr "palauttaa"
18821 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18822 msgid "does not return"
18823 msgstr "ei palauta"
18825 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18826 msgid "returns greater than"
18827 msgstr "palauttaa enemmän kuin"
18829 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18830 msgid "returns less than"
18831 msgstr "palauttaa vähemmän kuin"
18833 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18834 msgid "Junk Test"
18835 msgstr "Roskapostitesti"
18837 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18838 msgid "Message is Junk"
18839 msgstr "Viesti on roskapostia"
18841 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18842 msgid "Message is not Junk"
18843 msgstr "Viesti ei ole roskapostia"
18845 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18846 msgid "Message Location"
18847 msgstr "Viestin sijainti"
18849 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18850 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18851 msgid "Match All"
18852 msgstr "Kaikki käyvät"
18854 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18855 msgid "Stop Processing"
18856 msgstr "Pysäytä käsittely"
18858 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18859 msgid "Set Label"
18860 msgstr "Aseta merkintä"
18862 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18863 msgid "Assign Color"
18864 msgstr "Aseta väri"
18866 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18867 msgid "Unset Color"
18868 msgstr "Poista värin asetus"
18870 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18871 msgid "Assign Score"
18872 msgstr "Aseta pistemäärä"
18874 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18875 msgid "Adjust Score"
18876 msgstr "Muuta pisteytystä"
18878 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18879 msgid "Set Status"
18880 msgstr "Aseta tila"
18882 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18883 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18884 msgid "Deleted"
18885 msgstr "Poistettu"
18887 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18888 msgid "Unset Status"
18889 msgstr "Poista tilan asetus"
18891 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18892 msgid "Beep"
18893 msgstr "Piippaa"
18895 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18896 msgid "Play Sound"
18897 msgstr "Soita ääni"
18899 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18900 msgid "Run Program"
18901 msgstr "Suorita ohjelma"
18903 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18904 msgid "Forward to"
18905 msgstr "Välitä"
18907 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18908 msgid "Importing Elm data"
18909 msgstr "Tuodaan tietoja Elmistä"
18911 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18912 msgid "Evolution Elm importer"
18913 msgstr "Evolution Elm-tuoja"
18915 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18916 msgid "Import mail from Elm."
18917 msgstr "Tuodaan sähköpostit Elmistä."
18919 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18920 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18921 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18922 msgid "_Destination folder:"
18923 msgstr "_Kohdekansio:"
18925 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18926 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18927 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18928 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18929 msgid "Select folder"
18930 msgstr "Valitse kansio"
18932 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18933 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18934 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18935 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18936 msgid "Select folder to import into"
18937 msgstr "Valitse kansio, johon tuodaan"
18939 #. Translators: Column header for a message subject
18940 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18941 msgctxt "mboxImp"
18942 msgid "Subject"
18943 msgstr "Aihe"
18945 #. Translators: Column header for a message From address
18946 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18947 msgctxt "mboxImp"
18948 msgid "From"
18949 msgstr "Lähettäjä"
18951 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18952 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18953 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18954 msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
18956 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18957 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18958 msgstr "Berkeley Mailbox-muotoisten kansioiden tuoja"
18960 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18961 #, c-format
18962 msgid "%d Address"
18963 msgid_plural "%d Addresses"
18964 msgstr[0] "%d osoite"
18965 msgstr[1] "%d osoitetta"
18967 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18968 msgid "Evolution KMail importer"
18969 msgstr "Evolution KMail-tuoja"
18971 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18972 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18973 msgstr "Tuo sähköpostit ja yhteystiedot KMailista."
18975 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18976 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
18977 msgid "Trash"
18978 msgstr "Roskakori"
18980 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18981 msgid "Importing mailbox"
18982 msgstr "Tuodaan kansiota"
18984 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18985 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18986 msgstr "Tuodaan sähköpostit ja yhteystiedot KMailista."
18988 #. Destination folder, was set in our widget
18989 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18990 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18991 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
18992 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18993 #, c-format
18994 msgid "Importing “%s”"
18995 msgstr "Tuodaan “%s”"
18997 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18998 #, c-format
18999 msgid "Scanning %s"
19000 msgstr "Tutkitaan %s"
19002 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
19003 msgid "Importing Pine data"
19004 msgstr "Tuodaan tietoja Pinestä"
19006 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
19007 msgid "Evolution Pine importer"
19008 msgstr "Evolutionin Pine-tuoja"
19010 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
19011 msgid "Import mail from Pine."
19012 msgstr "Tuo sähköpostit Pinestä."
19014 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
19015 #, c-format
19016 msgid "Mail to %s"
19017 msgstr "Viesti %s:lle"
19019 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268
19020 #, c-format
19021 msgid "Mail from %s"
19022 msgstr "Viesti %s:ltä"
19024 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:251
19025 #, c-format
19026 msgid "Subject is %s"
19027 msgstr "Aihe on %s"
19029 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:291
19030 #, c-format
19031 msgid "%s mailing list"
19032 msgstr "%s postilista"
19034 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:401
19035 msgid "Add Filter Rule"
19036 msgstr "Lisää suodatussääntö"
19038 #. Translators: The first %s is name of the affected
19039 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
19040 #. * folder. For more than one filter rule is each of
19041 #. * them on a separate line, with four spaces in front
19042 #. * of its name, without quotes.
19043 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
19044 #, fuzzy, c-format
19045 #| msgid ""
19046 #| "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
19047 #| "\"%s\"."
19048 #| msgid_plural ""
19049 #| "The following filter rules\n"
19050 #| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
19051 #| "\"%s\"."
19052 msgid ""
19053 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
19054 "“%s”."
19055 msgid_plural ""
19056 "The following filter rules\n"
19057 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
19058 "“%s”."
19059 msgstr[0] ""
19060 "Suodatussääntöä ”%s” on muokattu ottamaan huomioon poistettu kansio \n"
19061 "”%s”."
19062 msgstr[1] ""
19063 "Seuraavia suodatussääntöjä\n"
19064 "%s on muokattu ottamaan huomioon poistettu kansio\n"
19065 "”%s”."
19067 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
19068 #, fuzzy
19069 #| msgid "Message Filters"
19070 msgid "Open Message Filters"
19071 msgstr "Viestisuodattimet"
19073 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Set custom junk header"
19076 msgstr "Lisää oma roskapostiotsake"
19078 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
19079 msgid ""
19080 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
19081 "filtered as junk"
19082 msgstr ""
19084 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
19085 msgid "Header name"
19086 msgstr "Otsakkeen nimi"
19088 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
19089 msgid "Header content"
19090 msgstr "Otsakkeen sisältö"
19092 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
19093 msgid "Default Behavior"
19094 msgstr "Oletustoiminta"
19096 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
19097 msgid "For_mat messages in HTML"
19098 msgstr "Muotoile viestit _HTML:nä"
19100 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
19101 msgid "Automatically insert _emoticons"
19102 msgstr "Lisää _hymiöt automaattisesti"
19104 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
19105 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
19106 msgstr "Käytä _Unicode-merkkejä hymiöitä varten."
19108 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
19109 msgid "Always request rea_d receipt"
19110 msgstr "Pyydä aina vastaanoton _kuittausta"
19112 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
19113 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
19114 msgstr "Muotoile tiedostonimet Outlookin ja _GMailin tapaan."
19116 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
19117 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
19118 msgstr "Lähetä viestit Outbo_x-kansion kautta"
19120 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
19121 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
19122 msgstr "Merkkien määrä ennen _sanarivitystä:"
19124 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
19125 msgid "Ch_aracter encoding:"
19126 msgstr "_Merkistökoodaus:"
19128 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
19129 msgid "Replies and Forwards"
19130 msgstr "Vastaukset ja välitykset"
19132 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
19133 msgid "_Reply style:"
19134 msgstr "_Vastaustyyli:"
19136 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
19137 msgid "_Forward style:"
19138 msgstr "_Välitystyyli:"
19140 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
19141 msgid "Include si_gnature in new messages only"
19142 msgstr ""
19144 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
19145 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
19146 msgstr "Älä huomioi _postituslistojen Reply-To-otsaketta"
19148 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
19149 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
19150 msgstr "Ryhmävastaus menee vain sä_hköpostilistalle, jos mahdollista"
19152 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
19153 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
19154 msgstr ""
19155 "Allekirjoita viestit _digitaalisesti alkuperäisen viestin ollessa allekirjoitettu "
19156 "(PGP tai S/MIME)"
19158 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
19159 msgid "_Wrap quoted text in replies"
19160 msgstr ""
19162 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
19163 msgctxt "ReplyForward"
19164 msgid "Inline"
19165 msgstr "Sisennettynä"
19167 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
19168 msgid "Sig_natures"
19169 msgstr "A_llekirjoitukset"
19171 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
19172 msgid "Signatures"
19173 msgstr "Allekirjoitukset"
19175 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
19176 msgid "_Languages"
19177 msgstr "_Kielet"
19179 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
19180 msgid "Languages Table"
19181 msgstr "Kielitaulukko"
19183 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
19184 msgid ""
19185 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
19186 "dictionary installed."
19187 msgstr ""
19188 "Luettelo käytettävissä olevista kielistä riippuu ainoastaan siitä, mille kielille "
19189 "sinulla on sanastoja asennettuna."
19191 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
19192 msgid "Check spelling while I _type"
19193 msgstr "Tarkista _oikeinkirjoitus kirjoitettaessa"
19195 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
19196 msgid ""
19197 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before "
19198 "taking the following checkmarked actions:"
19199 msgstr ""
19200 "Välttääksesi vahinkoja ja noloja tilanteita, kysy vahvistus ennen seuraavissa "
19201 "tilanteissa etenemistä:"
19203 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19204 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
19205 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
19206 msgstr "Lähettäessä viestejä tyhjällä _Aihe-otsakkeella"
19208 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19209 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
19210 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
19211 msgstr "Jos ainoastaan _Bcc-vastaanottajia (piilokopio) on määritelty"
19213 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19214 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
19215 #, fuzzy
19216 #| msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
19217 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
19218 msgstr "Jos ainoastaan _Bcc-vastaanottajia (piilokopio) on määritelty"
19220 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19221 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
19222 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
19223 msgstr "Lähetettäessä yksityisiä vastauksia _sähköpostilistaviesteihin"
19225 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19226 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
19227 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
19228 msgstr "Lähettäessä vastausta suurelle määrälle _vastaanottajia"
19230 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19231 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
19234 msgstr ""
19235 "Kysy vahvistus, kun sähköpostilista ohjaa yksityisen vastauksen takaisin listalle"
19237 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19238 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
19239 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
19240 msgstr ""
19241 "Lähettäessä viestiä vastaanottajille, _joita ei ole kirjoitettu "
19242 "sähköpostiosoitteen muodossa"
19244 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
19245 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
19246 #, fuzzy
19247 #| msgid "Sending a message with an _empty subject line"
19248 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
19249 msgstr "Lähettäessä viestejä tyhjällä _Aihe-otsakkeella"
19251 #. Translators:
19252 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
19253 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
19254 msgstr ""
19256 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
19257 msgid "Confirmations"
19258 msgstr "Vahvistukset"
19260 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
19261 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
19262 msgid "Use for Folders"
19263 msgstr "Käytä kansioille"
19265 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
19266 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
19267 msgid "Use for Recipients"
19268 msgstr "Käytä vastaanottajille"
19270 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
19271 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
19272 msgid "Account"
19273 msgstr "Tili"
19275 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
19276 msgid "Send account overrides"
19277 msgstr "Lähetystilin ohitukset"
19279 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
19280 msgid ""
19281 "Assign which account should be used as a send account for respective folders or "
19282 "recipients, an override for usual send account detection. List of recipients can "
19283 "contain partial addresses or names. The name and the address parts are compared "
19284 "separately."
19285 msgstr ""
19286 "Määritä, mitä tiliä käytetään lähettämiseen tiettyjen kansioiden tai "
19287 "vastaanottajien suhteen. Tämä asetus ohittaa tavallisen lähetystilin "
19288 "havaitsemisen. Vastaanottajaluettelo voi sisältää vaillinaisia osoitteita tai "
19289 "nimiä. Nimi- ja osoitekohtia vertaillaan erikseen."
19291 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
19292 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
19293 msgstr "_Kansiotason ohitus ylittää vastaanottajatason ohituksen"
19295 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
19296 msgid "Send Account"
19297 msgstr "Lähetystili"
19299 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
19300 msgid "a"
19301 msgstr "a"
19303 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
19304 msgid "b"
19305 msgstr "b"
19307 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
19308 msgid "Start up"
19309 msgstr "Käynnistys"
19311 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
19312 msgid "Check for new _messages on start"
19313 msgstr "T_arkista uudet viestit käynnistyksen yhteydessä"
19315 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
19316 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
19317 msgstr "_Tarkista uudet viestit kaikilta aktiivisilta tileiltä"
19319 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
19320 msgid "Message Display"
19321 msgstr "Viestin näyttäminen"
19323 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
19324 msgid "_Use the same fonts as other applications"
19325 msgstr "Käytä samoja _fontteja kuin muut ohjelmat"
19327 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
19328 msgid "S_tandard Font:"
19329 msgstr "_Oletusfontti:"
19331 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
19332 msgid "Select HTML fixed width font"
19333 msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen fontti"
19335 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
19336 msgid "Select HTML variable width font"
19337 msgstr "Valitse HTML-viestin vaihtuvalevyinen fontti"
19339 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19340 msgid "Fix_ed Width Font:"
19341 msgstr "_Tasalevyinen fontti:"
19343 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
19344 msgid "_Mark messages as read after"
19345 msgstr "Merkitse vie_stit luetuiksi viiveellä"
19347 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19348 msgid "Highlight _quotations with"
19349 msgstr "_Lainausten korostukseen käytetty väri"
19351 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19352 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
19353 msgid "Pick a color"
19354 msgstr "Valitse väri"
19356 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19357 msgid "color"
19358 msgstr "väri"
19360 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19361 msgid "Default character e_ncoding:"
19362 msgstr "Merkistön _oletuskoodaus:"
19364 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19365 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19366 msgstr "Käytä samoja _näkymäasetuksia kaikille kansioille"
19368 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19369 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19370 msgstr "Palaa viestien säikeistämiseen _aiheen perusteella"
19372 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19373 msgid "Delete Mail"
19374 msgstr "Sähköpostien poistaminen"
19376 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19377 msgid "Empty _trash folders"
19378 msgstr "Tyhj_ennä roskakorikansiot"
19380 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19381 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19382 msgstr "_Varmista viestien lopullinen siivous kansiosta"
19384 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19385 #, fuzzy
19386 #| msgid "Confirm _when expunging a folder"
19387 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
19388 msgstr "_Varmista viestien lopullinen siivous kansiosta"
19390 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19391 #, fuzzy
19392 #| msgid "Enter the recipients of the message"
19393 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
19394 msgstr "Syötä viestin vastaanottajat"
19396 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
19397 msgid "Archive Mail"
19398 msgstr "Arkistoi viestit"
19400 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19401 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19402 msgstr ""
19404 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
19405 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19406 msgstr "Arkistointikansio t_ällä tietokoneella:"
19408 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19409 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19410 msgid "_Show animated images"
19411 msgstr "N_äytä animoidut kuvat"
19413 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19414 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19415 msgstr "_Kysy vahvistus HTML-viesteistä henkilöille, jotka eivät niitä halua"
19417 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19418 msgid "Loading Remote Content"
19419 msgstr "Etäsisällön lataaminen"
19421 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19422 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19423 msgstr "_Älä koskaan lataa etäsisältöä verkosta"
19425 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19426 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19427 msgstr "_Lataa viestin etäsisältö vain yhteystietojen lähettämissä viesteissä"
19429 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19430 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19431 msgstr "Lataa _aina etäsisältö verkosta"
19433 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19434 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19435 msgstr "_Huomauta puuttuvasta etäsisällöstä viestien esikatselussa"
19437 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19438 msgid "Add"
19439 msgstr "Lisää"
19441 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19442 msgid "Remove"
19443 msgstr "Poista"
19445 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19446 msgid "Allow for sites:"
19447 msgstr "Salli sivustoille:"
19449 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19450 msgid "Allow for senders:"
19451 msgstr "Salli lähettäjille:"
19453 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19454 msgid "HTML Messages"
19455 msgstr "HTML-viestit"
19457 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19458 msgid "Sender Photograph"
19459 msgstr "Lähettäjän valokuva"
19461 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19462 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19463 msgstr "_Näytä lähettäjän valokuva sähköpostin esikatselussa"
19465 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19466 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19467 msgstr "Etsi lähettäjän kuvaa _gravatar.comista"
19469 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19470 msgid "Displayed Message Headers"
19471 msgstr "Näytettävät viestin otsakkeet"
19473 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19474 #, fuzzy
19475 #| msgid "Show deleted messages in the message-list"
19476 msgid "Show _full mail addresses in message preview"
19477 msgstr "Näytä poistetut viestit viestiluettelossa"
19479 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19480 msgid "Mail Headers Table"
19481 msgstr "Sähköposti otsikkotaulu"
19483 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
19484 msgid "Re_set"
19485 msgstr ""
19487 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19488 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19489 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19490 msgid "Date/Time Format"
19491 msgstr "Päiväys/aika -muotoilu"
19493 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19494 msgid "Check incoming _messages for junk"
19495 msgstr "Etsi roskapostia _saapuvasta viesteistä"
19497 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19498 msgid "_Delete junk messages"
19499 msgstr "Poista roskapostivi_estit"
19501 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19502 msgid "Junk Test Options"
19503 msgstr "Roskapostitestaus"
19505 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19506 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19507 msgstr "Älä merkitse viestejä _roskapostiksi, jos lähettäjä on osoitekirjassa"
19509 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
19510 msgid "_Lookup in local address book only"
19511 msgstr "_Etsi vain paikallisesta osoitekirjasta"
19513 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19514 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19515 msgstr "Käytä _omia roskapostiotsakkeita"
19517 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19518 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19519 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19520 msgid "No encryption"
19521 msgstr "Ei salausta"
19523 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:139
19524 msgid "TLS encryption"
19525 msgstr "TLS-salattu"
19527 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
19528 msgid "SSL encryption"
19529 msgstr "SSL-salattu"
19531 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19532 msgid "Call"
19533 msgstr "Soita"
19535 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19536 msgid "Do Not Forward"
19537 msgstr "Älä välitä"
19539 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19540 msgid "Follow-Up"
19541 msgstr "Lähetä edelleen"
19543 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19544 msgid "For Your Information"
19545 msgstr "Tiedoksesi"
19547 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19548 msgid "Forward"
19549 msgstr "Välitä"
19551 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19552 msgid "No Response Necessary"
19553 msgstr "Vastaus ei välttämätön"
19555 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19556 msgid "Reply to All"
19557 msgstr "Vastaa kaikille"
19559 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19560 msgid "Review"
19561 msgstr "Arvio"
19563 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19564 #, fuzzy
19565 #| msgid ""
19566 #| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19567 #| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
19568 msgid ""
19569 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19570 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19571 msgstr ""
19572 "Viestit jotka olet valinnut lähetettäviksi edelleen on listattu alla.\n"
19573 "Valitse tehtävä uudelleenlähetys \"Merkki\" valikosta."
19575 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19576 msgid "_Flag:"
19577 msgstr "_Merkki:"
19579 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19580 msgid "_Due By:"
19581 msgstr "_Erääntyy:"
19583 #. Translators: Flag Completed
19584 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17
19585 msgid "Co_mpleted"
19586 msgstr "_Valmis"
19588 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19589 msgid "License Agreement"
19590 msgstr "Lisenssisopimus"
19592 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19593 msgid "_No"
19594 msgstr "_Ei"
19596 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
19597 msgid "_Accept License"
19598 msgstr "_Hyväksy lisenssi"
19600 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19601 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19602 msgstr "_Laita tähän rasti, jos hyväksyt lisenssiehdot"
19604 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19605 msgid "Security Information"
19606 msgstr "Turvatiedot"
19608 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24
19609 msgid "Digital Signature"
19610 msgstr "Digitaalinen allekirjoitus"
19612 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19613 msgid "Encryption"
19614 msgstr "Salaus"
19616 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19617 msgid "Invalid authentication"
19618 msgstr "Virheellinen tunnistautuminen"
19620 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19621 msgid ""
19622 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19623 "authentication at all."
19624 msgstr ""
19625 "Palvelin ei tue tämän tyyppistä tunnistautumista eikä välttämättä tue lainkaan "
19626 "tunnistautumista."
19628 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19629 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19630 msgstr "Kirjautuminen palvelimelle “{0}” käyttäjänä “{0}” epäonnistui."
19632 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19633 msgid ""
19634 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19635 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19636 msgstr ""
19637 "Tarkista, että salasanasi on kirjoitettu oikein. Muista että monissa salasanoissa "
19638 "isot ja pienet kirjaimet ovat eri asia. Tarkista myös ettei CapsLock ole päällä."
19640 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19641 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19642 msgstr "Haluatko varmasti lähettää viestin HTML-muodossa?"
19644 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19645 msgid ""
19646 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML "
19647 "email:\n"
19648 "{0}"
19649 msgstr ""
19650 "Varmista, että seuraavat vastaanottajat haluavat vastaanottaa HTML-muotoista "
19651 "sähköpostia:\n"
19652 "{0}"
19654 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19655 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19656 msgstr "Haluatko varmasti lähettää ilman aihetta?"
19658 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19659 msgid ""
19660 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an "
19661 "idea of what your mail is about."
19662 msgstr ""
19663 "Merkityksellisen aihe-kentän lisääminen viesteihisi helpottaa vastaanottajaa "
19664 "ymmärtämään, mistä viestissä on kyse."
19666 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19667 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19668 msgstr ""
19669 "Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on vain piilokopion vastaanottajia (Bcc)?"
19671 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19672 msgid ""
19673 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19674 "\n"
19675 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
19676 "recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your "
19677 "message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
19678 msgstr ""
19679 "Luettelo yhteystiedoista, jolle olet lähettämässä viestiä, on asetettu "
19680 "piilottamaan vastaanottajat.\n"
19681 "\n"
19682 "Monet sähköpostijärjestelmän lisäävät viesteihin 'Apparently-To' otsakkeen "
19683 "viesteihin, joissa on vain BCC vastaanottajia. Jos tämä otsake lisätään, se "
19684 "paljastaa kaikki viestisi vastaanottajat. Välttääksesi tämän tulee viestiin "
19685 "määritellä ainakin yksi tavallinen vastaanottaja tai kopio-osoite."
19687 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19688 msgid ""
19689 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
19690 "recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your "
19691 "message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
19692 msgstr ""
19693 "Monet sähköpostijärjestelmän lisäävät viesteihin 'Apparently-To' otsakkeen "
19694 "viesteihin, joissa on vain BCC vastaanottajia. Jos tämä otsake lisätään, se "
19695 "paljastaa kaikki viestisi vastaanottajat. Välttääksesi tämän tulee viestiin "
19696 "määritellä ainakin yksi tavallinen vastaanottaja tai kopio-osoite."
19698 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19699 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19700 msgstr "Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on virheellinen osoite?"
19702 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19703 msgid ""
19704 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19705 "{0}"
19706 msgstr ""
19707 "Seuraavaa vastaanottajaa ei tunnistettu kelvolliseksi sähköpostiosoitteeksi:\n"
19708 "{0}"
19710 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19711 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19712 msgstr "Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on virheellisiä osoitteita?"
19714 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19715 msgid ""
19716 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19717 "{0}"
19718 msgstr ""
19719 "Seuraavia vastaanottajia ei tunnistettu kelvollisiksi sähköpostiosoitteiksi:\n"
19720 "{0}"
19722 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19723 msgid "Send private reply?"
19724 msgstr "Lähetetäänkö yksityinen vastaus?"
19726 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19727 msgid ""
19728 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the "
19729 "list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you "
19730 "want to proceed?"
19731 msgstr ""
19732 "Olet vastaamassa yksityisesti viestiin, joka saapui sähköpostilistalta. "
19733 "Sähköpostilista yrittää ohjata vastaustasi takaisin listalle. Haluatko jatkaa?"
19735 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19736 msgid "Reply _Privately"
19737 msgstr "Vastaa _yksityisesti"
19739 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19740 msgid ""
19741 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19742 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19743 "proceed?"
19744 msgstr ""
19745 "Olet vastaamassa viestiin, joka saapui sähköpostilistalta, mutta olet vastaamassa "
19746 "yksityisesti lähettäjälle etkä sähköpostilistalle. Haluatko jatkaa?"
19748 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19749 msgid "Send reply to all recipients?"
19750 msgstr "Lähetetäänkö vastaus kaikille vastaanottajille?"
19752 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19753 msgid ""
19754 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you "
19755 "want to reply to ALL of them?"
19756 msgstr ""
19757 "Olet vastaamassa viestiin, joka lähetettiin useille vastaanottajille. Haluatko "
19758 "vastata kaikille heille?"
19760 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19761 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19762 msgstr "Viestiä ei voi lähettää, koska et ole määritellyt vastaanottajia"
19764 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19765 msgid ""
19766 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email "
19767 "addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19768 msgstr ""
19769 "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite Vastaanottaja: kenttään. Voit etsiä "
19770 "sähköpostiosoitteita napsauttamalla Vastaanottaja: -painiketta kentän vieressä."
19772 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19773 msgid "Use default drafts folder?"
19774 msgstr "Käytä oletuskansiota luonnoksille?"
19776 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19777 #, fuzzy
19778 #| msgid ""
19779 #| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder "
19780 #| "instead?"
19781 msgid ""
19782 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder "
19783 "instead?\n"
19784 "\n"
19785 "The reported error was “{0}”."
19786 msgstr ""
19787 "Tämän sähköpostitilin luonnoskansiota ei voi avata. Haluatko käyttää luonnosten "
19788 "oletuskansiota sen sijaan?"
19790 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19791 msgid "Use _Default"
19792 msgstr "Käytä _oletuksia"
19794 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19795 msgid ""
19796 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder "
19797 "“{0}”?"
19798 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki poistetut viestit kansiosta “{0}”?"
19800 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19801 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19802 msgstr "Jos jatkat, et voi palauttaa näitä viestejä."
19804 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19805 msgid "_Expunge"
19806 msgstr "_Poista pysyvästi"
19808 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19809 msgid ""
19810 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19811 "folders?"
19812 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki poistetut viestit kaikista kansioista?"
19814 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19815 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454
19816 msgid "_Empty Trash"
19817 msgstr "_Tyhjennä roskakori"
19819 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19820 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19821 msgstr "Liian monen viestin avaus kerralla voi viedä pitkän ajan."
19823 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19824 msgid "_Open Messages"
19825 msgstr "_Avaa viestit"
19827 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19828 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19829 msgstr "Sinulla on lähettämättömiä viestejä, haluatko poistua siitä huolimatta?"
19831 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19832 msgid ""
19833 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
19834 msgstr ""
19835 "Jos suljet, näitä viestejä ei lähetetä ennen kuin Evolution on käynnistetty "
19836 "uudestaan."
19838 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19839 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19840 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19841 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19842 msgid "Error while {0}."
19843 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa \"{0}\"."
19845 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19846 msgid "Error while performing operation."
19847 msgstr "Virhe suoritettaessa toimenpidettä."
19849 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19850 msgid "Enter password."
19851 msgstr "Syötä salasana."
19853 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19854 msgid "Error loading filter definitions."
19855 msgstr "Virhe ladattaessa suodatinten määrittelyjä."
19857 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19858 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19859 msgstr "Hakemistoon “{0}” ei voi tallentaa."
19861 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19862 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19863 msgstr "Tiedostoon “{0}” ei voi tallentaa."
19865 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19866 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19867 msgstr "Tallennushakemistoa ei voi luoda, syy: “{1}”"
19869 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19870 msgid "Cannot create temporary save directory."
19871 msgstr "Väliaikaista hakemistoa ei voi luoda."
19873 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19874 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19875 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, mutta sitä ei voi ylikirjoittaa."
19877 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19878 msgid "File exists but is not a regular file."
19879 msgstr "Tiedosto on olemassa mutta ei ole tavallinen tiedosto."
19881 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19882 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19883 msgstr "Kansiota “{0}” ei voi poistaa."
19885 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19886 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19887 msgstr "Järjestelmäkansiota “{0}” ei voi poistaa."
19889 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19890 msgid ""
19891 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be "
19892 "renamed, moved, or deleted."
19893 msgstr ""
19894 "Järjestelmäkansioita tarvitaan, jotta Evolution toimii oikein, eikä niitä voi "
19895 "nimetä uudestaan, siirtää tai poistaa."
19897 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19898 #, fuzzy
19899 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
19900 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19901 msgstr "Allekirjoitustiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi lukea."
19903 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19904 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19905 msgstr "Kansion “{0}” päivittäminen epäonnistui."
19907 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19908 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19909 msgstr "Järjestelmäkansiota “{0}” ei voi siirtää tai nimetä uudestaan."
19911 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19912 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19913 msgstr "Poistetaanko todella kansio “{0}” ja kaikki sen alikansiot?"
19915 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19916 msgid ""
19917 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will be "
19918 "deleted permanently."
19919 msgstr ""
19920 "Jos poistat kansion, kaikki sen sisältö ja alikansiot sisältöineen poistuvat "
19921 "pysyvästi."
19923 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19924 #, fuzzy
19925 #| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
19926 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19927 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kansion ”{0}”?"
19929 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19930 msgid ""
19931 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while "
19932 "still being available on the server. You can re-subscribe in "
19933 "Folder→Subscriptions... menu."
19934 msgstr ""
19936 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19937 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19938 msgstr "_Älä peru tilausta"
19940 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19941 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19942 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kansion “{0}”?"
19944 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19945 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19946 msgstr "Jos poistat kansion, kaikki sen sisältö menetetään pysyvästi."
19948 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19949 msgid "These messages are not copies."
19950 msgstr "Nämä viestit eivät ole kopioita."
19952 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19953 #, fuzzy
19954 msgid ""
19955 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19956 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they "
19957 "physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19958 msgstr ""
19959 "Varoitus: viestin poisto hakunäkymästä poistaa varsinaisen viestin alkuperäisestä "
19960 "kansiosta, ei vain hakutuloksista.\n"
19961 "Haluatko varmasti poistaa viestin?"
19963 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19964 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19965 msgstr "Kohdetta “{0}” ei voi nimetä muotoon “{1}”."
19967 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19968 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19969 msgstr "Kansio “{1}” on jo olemassa. Valitse toinen nimi."
19971 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19972 #, fuzzy
19973 #| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
19974 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19975 msgstr "Kansiota \"{0}\" ei voi siirtää  kohtaan \"{1}\"."
19977 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19978 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19979 msgstr "Lähdekansiota ei voi avata. Virhe: {2}"
19981 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19982 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19983 msgstr "Kohdekansiota ei voi avata. Virhe: {2}"
19985 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19986 #, fuzzy
19987 #| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
19988 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19989 msgstr "Kansiota \"{0}\" ei voi kopioida nimelle \"{1}\"."
19991 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19992 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19993 msgstr "Kansiota “{0}” ei voi luoda."
19995 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19996 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19997 msgstr "Kansiota ei voi avata. Virhe: {1}"
19999 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
20000 msgid "Cannot save changes to account."
20001 msgstr "Muutoksia tiliin ei voi tallentaa."
20003 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
20004 msgid "You have not filled in all of the required information."
20005 msgstr "Et ole täyttänyt kaikkia tarvittavia kohtia."
20007 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
20008 msgid "You may not create two accounts with the same name."
20009 msgstr "Et voi luoda kahta tiliä samalla nimellä."
20011 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
20012 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
20013 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin “{0}”?"
20015 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
20016 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
20017 msgstr "Jos jatkat, tilin tiedot poistetaan pysyvästi."
20019 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
20020 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
20021 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin ja kaikki sen välimuistit?"
20023 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
20024 msgid ""
20025 "If you proceed, the account information and\n"
20026 "all proxy information will be deleted permanently."
20027 msgstr ""
20028 "Jos jatkat, tilin tiedot ja kaikki siihen liittyvä välimuistitieto poistetaan "
20029 "pysyvästi."
20031 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
20032 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
20033 msgstr ""
20034 "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin käytöstä ja poistaa kaikki sen välimuistit?"
20036 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
20037 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
20038 msgstr "Jos jatkat, kaikki välimuistitilit poistetaan pysyvästi."
20040 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
20041 msgid "Do _Not Disable"
20042 msgstr "_Älä poista käytöstä"
20044 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
20045 msgid "_Disable"
20046 msgstr "Älä _käytä"
20048 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
20049 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
20050 msgstr "Hakukansiota “{0}” ei voi muokata, koska sitä ei ole olemassa."
20052 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
20053 msgid ""
20054 "This folder may have been added implicitly,\n"
20055 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
20056 msgstr ""
20057 "Kansio on ehkä lisätty järjestelmän puolesta.\n"
20058 "Siirry hakunäkymien muokkaukseen ja lisää se erikseen, jos tarpeen."
20060 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
20061 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
20062 msgstr "Hakukansiota “{0}” ei voi lisätä."
20064 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
20065 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
20066 msgstr "Kansio “{0}” on jo olemassa. Valitse toinen nimi."
20068 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
20069 msgid "Search Folders automatically updated."
20070 msgstr "Hakunäkymät päivitetty automaattisesti."
20072 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
20073 msgid "Mail filters automatically updated."
20074 msgstr "Sähköpostin suodattimet päivitetty automaattisesti."
20076 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
20077 msgid "Missing folder."
20078 msgstr "Kansio puuttuu."
20080 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
20081 msgid "You must specify a folder."
20082 msgstr "Kansio täytyy valita."
20084 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
20085 msgid "You must name this Search Folder."
20086 msgstr "Hakunäkymälle täytyy antaa nimi."
20088 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
20089 msgid "No folder selected."
20090 msgstr "Kansiota ei ole valittu."
20092 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
20093 msgid ""
20094 "You must specify at least one folder as a source.\n"
20095 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
20096 "folders, all remote folders, or both."
20097 msgstr ""
20098 "Ainakin yksi lähdekansio täytyy olla valittuna.\n"
20099 "Valitse joko kansiot yksitellen, kaikki paikalliset tai etäkansiot, tai kaikki "
20100 "etä- ja paikalliset kansiot."
20102 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
20103 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
20104 msgstr "Virhe muunnettaessa vanhaa sähköpostikansiota “{0}”."
20106 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
20107 #, fuzzy
20108 #| msgid ""
20109 #| "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
20110 #| "\n"
20111 #| "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
20112 msgid ""
20113 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
20114 "\n"
20115 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
20116 msgstr ""
20117 "Kansio \"{1}\" on jo olemassa ja sisältää tietoja.\n"
20118 "\n"
20119 "Voit ohittaa tämän kansion, kirjoittaa sen yli, lisätä kansioon tai poistua."
20121 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
20122 msgid "_Overwrite"
20123 msgstr "_Ylikirjoita"
20125 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
20126 msgid "_Append"
20127 msgstr "_Lisää"
20129 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
20130 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
20131 msgstr ""
20133 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
20134 msgid ""
20135 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail "
20136 "must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to "
20137 "migrate now?\n"
20138 "\n"
20139 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete "
20140 "the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is "
20141 "enough disk space if you choose to migrate now."
20142 msgstr ""
20144 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
20145 msgid "_Exit Evolution"
20146 msgstr "_Poistu Evolutionista"
20148 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
20149 #, fuzzy
20150 msgid "_Migrate Now"
20151 msgstr "Siirto"
20153 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
20154 msgid "Unable to read license file."
20155 msgstr "Lisenssitiedostoa ei voi avata."
20157 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
20158 #, fuzzy
20159 #| msgid ""
20160 #| "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will "
20161 #| "not be able to use this provider until you can accept its license."
20162 msgid ""
20163 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will not "
20164 "be able to use this provider until you can accept its license."
20165 msgstr ""
20166 "Lisenssitiedostoa \"{0}\" ei voi lukea asennusongelman takia. Et voi käyttää tätä "
20167 "lähdettä ennen kuin voit hyväksyä lisenssin."
20169 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
20170 msgid "Please wait."
20171 msgstr "Odota, ole hyvä."
20173 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
20174 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
20175 msgstr "Kysytään palvelimelta tuettuja tunnistautumismenetelmiä."
20177 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
20178 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
20179 msgstr "Tuettujen tunnistautumistapojen kysely palvelimelta epäonnistui."
20181 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
20182 #, fuzzy
20183 #| msgid "Failed to retrieve messages."
20184 msgid "Failed to get server setup."
20185 msgstr "Viestien nouto epäonnistui."
20187 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
20188 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
20189 msgstr "Synkronoidaanko kansiot levylle verkkoyhteydetöntä käyttöä varten?"
20191 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
20192 msgid ""
20193 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
20194 msgstr ""
20195 "Haluatko synkronoida paikallisesti kansiot, jotka on merkitty yhteydettömään "
20196 "käyttöön?"
20198 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
20199 msgid "Do _Not Synchronize"
20200 msgstr "Ä_lä synkronoi"
20202 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
20203 msgid "_Synchronize"
20204 msgstr "_Synkronoi"
20206 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
20207 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
20208 msgstr "Haluatko merkitä kaikki viestit luetuiksi?"
20210 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
20211 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
20212 msgstr "Tämä toiminto merkitsee kaikki viestit luetuiksi valitussa kansiossa."
20214 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
20215 msgid "Also mark messages in subfolders?"
20216 msgstr "Merkitse viestit myös alikansioissa?"
20218 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
20219 msgid ""
20220 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current "
20221 "folder as well as all subfolders?"
20222 msgstr ""
20223 "Haluatko merkitä viestit luetuksi vain nykyisessä kansiossa vai myös kaikissa sen "
20224 "alikansioissa?"
20226 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
20227 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
20228 msgstr "Nykyisessä kansiossa ja alikan_sioissa"
20230 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
20231 msgid "In Current _Folder Only"
20232 msgstr "Vain nykyisessä _kansiossa"
20234 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
20235 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
20236 msgstr ""
20237 "Pitäisikö Evolutionin sulkea tämä ikkuna vastatessa tai lähettäessä edelleen?"
20239 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
20240 msgid "_Yes, Always"
20241 msgstr "_Kyllä, aina"
20243 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
20244 msgid "_No, Never"
20245 msgstr "Ei, ei koskaan"
20247 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
20248 #, fuzzy
20249 #| msgid "Copying folder %s"
20250 msgid "Copy folder in folder tree."
20251 msgstr "Kopioidaan kansiota %s"
20253 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
20254 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
20255 msgstr "Haluatko varmasti kopioida kansion “{0}” kansioon “{1}”?"
20257 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
20258 msgid "Do _not copy"
20259 msgstr "Älä ko_pioi"
20261 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
20262 msgid "_Always copy"
20263 msgstr "_Kopioi aina"
20265 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
20266 msgid "N_ever copy"
20267 msgstr "Ä_lä kopioi koskaan"
20269 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
20270 #, fuzzy
20271 #| msgid "Moving folder %s"
20272 msgid "Move folder in folder tree."
20273 msgstr "Siirretään kansiota %s"
20275 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
20276 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
20277 msgstr "Haluatko varmasti siirtää kansion “{0}” kansioon “{1}”?"
20279 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
20280 msgid "Do _not move"
20281 msgstr "Ä_lä siirrä"
20283 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
20284 msgid "_Always move"
20285 msgstr "_Siirrä aina"
20287 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
20288 msgid "N_ever move"
20289 msgstr "_Älä siirrä koskaan"
20291 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
20292 msgid ""
20293 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not "
20294 "enabled"
20295 msgstr ""
20296 "Viestiä ei voi lähettää, koska viestin lähetykseen valitsemasi tili ei ole käytössä"
20298 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
20299 msgid "Please enable the account or send using another account."
20300 msgstr "Ota tili käyttöön tai lähetä käyttäen toista tiliä."
20302 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
20303 #, fuzzy
20304 #| msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
20305 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
20306 msgstr "Viestiä ei voi lähettää, koska et ole määritellyt vastaanottajia"
20308 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
20309 msgid ""
20310 "There had not been found any active mail account to send the message. Create or "
20311 "enable one first, please."
20312 msgstr ""
20314 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
20315 msgid "Mail Deletion Failed"
20316 msgstr "Sähköpostin poisto epäonnistui"
20318 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
20319 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
20320 msgstr "Oikeutesi eivät riitä tämän sähköpostin poistamiseen."
20322 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
20323 #, fuzzy
20324 #| msgid "\"Check Junk\" Failed"
20325 msgid "“Check Junk” Failed"
20326 msgstr "”Etsi roskapostia” epäonnistui"
20328 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
20329 #, fuzzy
20330 #| msgid "\"Report Junk\" Failed"
20331 msgid "“Report Junk” Failed"
20332 msgstr "”Ilmoita roskapostiksi” epäonnistui"
20334 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
20335 #, fuzzy
20336 #| msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
20337 msgid "“Report Not Junk” Failed"
20338 msgstr "”Ilmoita ei-roskapostiksi” epäonnistui"
20340 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
20341 msgid "Remove duplicate messages?"
20342 msgstr "Poistetaanko viestien kaksoiskappaleet?"
20344 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
20345 msgid "No duplicate messages found."
20346 msgstr "Kaksoiskappaleita ei löytynyt."
20348 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
20349 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
20350 #, fuzzy
20351 #| msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
20352 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
20353 msgstr "Kansio '{0}' ei sisällä viestien kaksoiskappaleita."
20355 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
20356 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20357 msgstr "Yhteys tiliin “{0}” epäonnistui."
20359 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20360 #, fuzzy
20361 #| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
20362 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20363 msgstr "Varmuuskopiotiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi tallentaa."
20365 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20368 msgstr "Perutaanko todella kansion \"%s\" tilaus?"
20370 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20371 msgid "Unable to retrieve message."
20372 msgstr "Viestin nouto ei onnistunut."
20374 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20375 msgid "{0}"
20376 msgstr "{0}"
20378 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20379 msgid "Message is not available in offline mode."
20380 msgstr "Viesti ei ole saatavilla yhteydettömässä tilassa."
20382 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
20383 msgid ""
20384 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20385 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account is "
20386 "online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this folder is "
20387 "selected, to make sure that all the messages in the folder will be available in "
20388 "offline mode."
20389 msgstr ""
20391 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20392 msgid "Failed to open folder."
20393 msgstr "Kansion avaus epäonnistui."
20395 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20396 msgid "Failed to find duplicate messages."
20397 msgstr "VIestin kaksoiskappaleiden etsiminen epäonnistui."
20399 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20400 msgid "Failed to retrieve messages."
20401 msgstr "Viestien nouto epäonnistui."
20403 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20404 msgid "Failed to mark messages as read."
20405 msgstr "Viestien merkitseminen luetuiksi epäonnistui."
20407 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20408 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20409 msgstr "Liitteiden poisto viesteistä epäonnistui."
20411 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20414 msgstr "_Nouda viestit yhteydettömään käyttöön"
20416 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20417 msgid "Failed to save messages to disk."
20418 msgstr "Viestien tallennus levylle epäonnistui."
20420 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20421 msgid "Hidden file is attached."
20422 msgstr "Piilotiedosto on liitetty."
20424 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20425 msgid ""
20426 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please "
20427 "review it before sending."
20428 msgstr ""
20429 "Liite nimeltä {0} on piilotiedosto, ja se saattaa sisältää arkaluontoista tietoa. "
20430 "Varmista tiedoston sisältö ennen lähettämistä."
20432 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20433 msgid "Printing failed."
20434 msgstr "Tulostus epäonnistui."
20436 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20437 msgid "The printer replied “{0}”."
20438 msgstr "Tulostimen vastaus: “{0}”."
20440 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20441 #, fuzzy
20442 #| msgid "Could not open destination"
20443 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20444 msgstr "Kohdetta ei voi avata"
20446 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20447 msgid "You must be working online to complete this operation."
20448 msgstr ""
20449 "Verkkoyhteyden tulee olla muodostettu, jotta tämä toimenpide on mahdollista "
20450 "suorittaa."
20452 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20453 msgid "Message from “{0}” account:"
20454 msgstr "Viesti “{0}”-tililtä:"
20456 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20457 #, fuzzy
20458 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20459 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20460 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
20462 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20463 #, fuzzy
20464 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20465 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20466 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
20468 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20469 #, fuzzy
20470 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20471 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20472 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
20474 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20475 #, fuzzy
20476 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20477 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20478 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
20480 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20481 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20482 msgstr "Etäsisällön lataaminen on estetty tämän viestin kohdalla."
20484 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20485 msgid ""
20486 "You can download remote content manually, or set to remember to download remote "
20487 "content for this sender or used sites."
20488 msgstr ""
20489 "Voit ladata etäsisällön itse, tai asettaa etäsisällön latautumisen automaattiseksi "
20490 "tämän lähettäjän tai sivustoston perusteella."
20492 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20493 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20494 #, fuzzy
20495 #| msgid " (Completed "
20496 msgid "{0}, Completed on {1}"
20497 msgstr " (Valmis "
20499 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20500 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20501 msgid "{0} by {1}"
20502 msgstr ""
20504 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20505 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20506 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20507 msgstr ""
20509 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20510 #, fuzzy
20511 #| msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
20512 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20513 msgstr "Tämä allekirjoitus on muuttunut, mutta sitä ei ole tallennettu."
20515 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20516 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20517 #, fuzzy
20518 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20519 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20520 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
20522 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20523 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20524 #, fuzzy
20525 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20526 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20527 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
20529 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20530 #, fuzzy
20531 #| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
20532 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20533 msgstr "Etsiä tekstiä näytetyn viestin rungosta"
20535 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20536 msgid ""
20537 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20538 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20539 "report in GNOME Gitlab."
20540 msgstr ""
20542 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20543 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20544 msgstr ""
20546 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20547 msgid ""
20548 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by "
20549 "moving to another signature and back. If the issue persists, please file a bug "
20550 "report in GNOME Gitlab."
20551 msgstr ""
20553 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20554 #, fuzzy
20555 #| msgid ""
20556 #| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
20557 #| "folders?"
20558 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20559 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki poistetut viestit kaikista kansioista?"
20561 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20562 msgid ""
20563 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be permanently "
20564 "deleted later."
20565 msgstr ""
20567 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20568 #, fuzzy
20569 #| msgid "_Not Junk"
20570 msgid "_Empty Junk"
20571 msgstr "_Ei roskapostia"
20573 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20574 #, fuzzy
20575 #| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
20576 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20577 msgstr "Allekirjoitustiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi lukea."
20579 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
20580 msgid "Canceling..."
20581 msgstr "Perutaan..."
20583 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:580
20584 msgid "Edit Message"
20585 msgstr "Muokkaa viestiä"
20587 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:585
20588 #, fuzzy
20589 #| msgid "Move to Folder"
20590 msgid "Open Outbox Folder"
20591 msgstr "Siirrä kansioon"
20593 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:738
20594 msgid "Send & Receive Mail"
20595 msgstr "Lähetä ja vastaanota postia"
20597 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:752
20598 msgid "Cancel _All"
20599 msgstr "_Peruuta kaikki"
20601 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:841 ../src/mail/mail-send-recv.c:1372
20602 msgid "Updating..."
20603 msgstr "Päivitetään..."
20605 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:841 ../src/mail/mail-send-recv.c:922
20606 msgid "Waiting..."
20607 msgstr "Odotetaan..."
20609 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1338
20610 #, fuzzy, c-format
20611 #| msgid "Checking for new mail at '%s'"
20612 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20613 msgstr "Tarkistetaan onko uusia viestejä palvelusta '%s'"
20615 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1565
20616 #, c-format
20617 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20618 msgstr ""
20620 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1567
20621 #, fuzzy, c-format
20622 #| msgid "Reconnecting to '%s'"
20623 msgid "Deleting junk at “%s”"
20624 msgstr "Yhdistetään uudelleen kohteeseen ”%s”"
20626 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1569
20627 #, fuzzy, c-format
20628 #| msgid "Emptying trash in '%s'"
20629 msgid "Expunging trash at “%s”"
20630 msgstr "Tyhjennetään roskakoria ”%s”"
20632 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20633 msgid "Search Folders"
20634 msgstr "Hakunäkymät"
20636 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20637 msgid "Edit Search Folder"
20638 msgstr "Muokkaa hakunäkymää"
20640 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20641 msgid "New Search Folder"
20642 msgstr "Uusi hakunäkymä"
20644 #: ../src/mail/message-list.c:306
20645 msgid "Unseen"
20646 msgstr "Nähty"
20648 #: ../src/mail/message-list.c:307
20649 msgid "Seen"
20650 msgstr "Näkemättä"
20652 #: ../src/mail/message-list.c:308
20653 msgid "Answered"
20654 msgstr "Vastattu"
20656 #: ../src/mail/message-list.c:309
20657 msgid "Forwarded"
20658 msgstr "Välitetty"
20660 #: ../src/mail/message-list.c:310
20661 msgid "Multiple Unseen Messages"
20662 msgstr "Useita lukemattomia viestejä"
20664 #: ../src/mail/message-list.c:311
20665 msgid "Multiple Messages"
20666 msgstr "Useita viestejä"
20668 #: ../src/mail/message-list.c:324
20669 msgid "Lowest"
20670 msgstr "Matalin"
20672 #: ../src/mail/message-list.c:325
20673 msgid "Lower"
20674 msgstr "Matalampi"
20676 #: ../src/mail/message-list.c:329
20677 msgid "Higher"
20678 msgstr "Korkeampi"
20680 #: ../src/mail/message-list.c:330
20681 msgid "Highest"
20682 msgstr "Korkein"
20684 #: ../src/mail/message-list.c:479 ../src/mail/message-list.c:6751
20685 msgid "Generating message list"
20686 msgstr "Luodaan viestiluetteloa"
20688 #. strftime format of a time,
20689 #. * in 12-hour format, without seconds.
20690 #: ../src/mail/message-list.c:2120 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
20691 msgid "Today %l:%M %p"
20692 msgstr "Tänään %l.%M %p"
20694 #: ../src/mail/message-list.c:2129
20695 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20696 msgstr "Eilen %l.%M %p"
20698 #: ../src/mail/message-list.c:2141
20699 msgid "%a %l:%M %p"
20700 msgstr "%a %l.%M %p"
20702 #: ../src/mail/message-list.c:2149
20703 msgid "%b %d %l:%M %p"
20704 msgstr "%b %d %l.%M %p"
20706 #: ../src/mail/message-list.c:2151
20707 msgid "%b %d %Y"
20708 msgstr "%b %d %Y"
20710 #: ../src/mail/message-list.c:3191
20711 msgid "Select all visible messages"
20712 msgstr "Valitse kaikki näkyvät viestit"
20714 #: ../src/mail/message-list.c:3936 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20715 msgid "Messages"
20716 msgstr "Viestit"
20718 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20719 #: ../src/mail/message-list.c:5400
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Follow-up"
20722 msgstr "Lähetä edelleen"
20724 #: ../src/mail/message-list.c:6690
20725 msgid ""
20726 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a "
20727 "new Show message filter from the drop down list above or by running a new search "
20728 "either by clearing it with Search→Clear menu item or by changing the query above."
20729 msgstr ""
20731 #: ../src/mail/message-list.c:6698
20732 msgid "There are no messages in this folder."
20733 msgstr "Tässä kansiossa ei ole viestejä."
20735 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20736 msgid "Flagged"
20737 msgstr "Merkitty"
20739 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20740 msgid "Received"
20741 msgstr "Otettu vastaan"
20743 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20744 msgid "Flag Status"
20745 msgstr "Merkin tila"
20747 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20748 msgid "Follow Up Flag"
20749 msgstr "Lähetä edelleen-merkki"
20751 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20752 msgid "Due By"
20753 msgstr "Erääntyy"
20755 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20756 #, fuzzy
20757 #| msgid "Messages"
20758 msgid "Messages To"
20759 msgstr "Viestit"
20761 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20762 #, fuzzy
20763 #| msgid "Subject - Trimmed"
20764 msgid "Subject — Trimmed"
20765 msgstr "Otsikko - rajattu"
20767 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20768 msgid "UID"
20769 msgstr "UID"
20771 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20772 #, fuzzy
20773 #| msgid "Sender"
20774 msgid "Sender Mail"
20775 msgstr "Lähettäjä"
20777 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20778 #, fuzzy
20779 #| msgid "Recipients"
20780 msgid "Recipients Mail"
20781 msgstr "Vastaanottajat"
20783 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20784 msgid "Any header"
20785 msgstr "Mikä tahansa otsake"
20787 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20788 msgid "Subject or Addresses contains"
20789 msgstr "Aihe tai lähettäjät sisältävät"
20791 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20792 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1979
20793 msgid "Recipients contain"
20794 msgstr "Vastaanottajat sisältää"
20796 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20797 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972
20798 msgid "Message contains"
20799 msgstr "Viesti sisältää"
20801 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20802 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
20803 msgid "Subject contains"
20804 msgstr "Otsikko sisältää"
20806 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20807 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986
20808 msgid "Sender contains"
20809 msgstr "Lähettäjä sisältää"
20811 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20812 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
20813 msgid "Body contains"
20814 msgstr "Runko sisältää"
20816 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20817 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1965
20818 #, fuzzy
20819 #| msgid "Expression"
20820 msgid "Free form expression"
20821 msgstr "Lauseke"
20823 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20824 msgid "Edit Collection"
20825 msgstr "Muokkaa kokoelmaa"
20827 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20828 #, fuzzy
20829 #| msgid "Use for Folders"
20830 msgid "Use for"
20831 msgstr "Käytä kansioille"
20833 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20834 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20835 msgid "_Mail"
20836 msgstr "_Sähköposti"
20838 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20839 msgid "C_alendar"
20840 msgstr "K_alenteri"
20842 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20843 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
20844 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
20845 msgid "New Address Book"
20846 msgstr "Uusi osoitekirja"
20848 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20849 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:326
20850 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
20851 msgid "New Memo List"
20852 msgstr "Uusi muistilappulista"
20854 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20855 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
20856 msgid "Address Book Properties"
20857 msgstr "Osoitekirjan ominaisuudet"
20859 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20860 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
20861 msgid "Calendar Properties"
20862 msgstr "Kalenterin ominaisuudet"
20864 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20865 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
20866 msgid "Memo List Properties"
20867 msgstr "Muistilappulistan ominaisuudet"
20869 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20870 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
20871 msgid "Task List Properties"
20872 msgstr "Tehtävälistan ominaisuudet"
20874 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20875 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20876 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20877 msgid "_Back"
20878 msgstr "_Takaisin"
20880 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20881 #, fuzzy
20882 #| msgid "_Find"
20883 msgid "_Finish"
20884 msgstr "_Etsi"
20886 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20887 msgid "_Browse"
20888 msgstr "_Selaa"
20890 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20891 msgid ""
20892 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address "
20893 "books, calendars, memo lists or task lists there"
20894 msgstr ""
20896 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20897 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20898 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1696
20899 msgid "_Table column:"
20900 msgstr "_Taulukon sarake:"
20902 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20903 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20904 msgstr "_Muotoile osoite sen kohdemaan standardien mukaisesti"
20906 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20907 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20908 msgctxt "OpenMap"
20909 msgid "Open _maps with"
20910 msgstr "Avaa _kartat palvelulla"
20912 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20913 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20914 msgctxt "OpenMap"
20915 msgid "OpenStreetMap"
20916 msgstr "OpenStreetMap"
20918 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20919 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20920 msgctxt "OpenMap"
20921 msgid "Google"
20922 msgstr "Google"
20924 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20925 msgid "Autocompletion"
20926 msgstr "Automaattinen täydennys"
20928 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20929 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20930 msgstr "Näytä _aina automaattitäydennetyn yhteystiedon osoite"
20932 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20933 msgid "Multiple vCards"
20934 msgstr "Useita vCard-tiedostoja"
20936 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20937 #, c-format
20938 msgid "vCard for %s"
20939 msgstr "vCard %s"
20941 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20942 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20943 #, c-format
20944 msgid "Contact information"
20945 msgstr "Yhteystiedot"
20947 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20948 #, c-format
20949 msgid "Contact information for %s"
20950 msgstr "%s yhteystiedot"
20952 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20953 msgctxt "New"
20954 msgid "_Contact"
20955 msgstr "_Yhteystieto"
20957 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20958 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
20959 msgid "Create a new contact"
20960 msgstr "Luo uusi yhteystieto"
20962 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
20963 msgctxt "New"
20964 msgid "Contact _List"
20965 msgstr "Yhteystieto_luettelo"
20967 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
20968 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
20969 msgid "Create a new contact list"
20970 msgstr "Luo uusi yhteystietoluettelo"
20972 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
20973 msgctxt "New"
20974 msgid "Address _Book"
20975 msgstr "_Osoitekirja"
20977 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
20978 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
20979 msgid "Create a new address book"
20980 msgstr "Luo uusi osoitekirja"
20982 #. Translators: This is a save dialog title
20983 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607
20984 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
20985 msgid "Save as vCard"
20986 msgstr "Tallenna vCard-muodossa"
20988 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
20989 msgid "Co_py All Contacts To..."
20990 msgstr "Ko_pioi kaikki yhteystiedot..."
20992 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
20993 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20994 msgstr "Kopioi valitun osoitekirjan sisältö toiseen osoitekirjaan"
20996 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
20997 msgid "D_elete Address Book"
20998 msgstr "_Poista osoitekirja"
21000 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
21001 msgid "Delete the selected address book"
21002 msgstr "Poista valittu osoitekirja"
21004 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
21005 msgid "_Manage Address Book groups..."
21006 msgstr "_Hallitse osoitekirjan ryhmiä..."
21008 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
21009 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
21010 msgid "Manage task list groups order and visibility"
21011 msgstr ""
21013 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
21014 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
21015 msgstr "Sii_rrä kaikki yhteystiedot..."
21017 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
21018 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
21019 msgstr "Siirrä valitun osoitekirjan sisältö toiseen osoitekirjaan"
21021 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
21022 msgid "_New Address Book"
21023 msgstr "_Uusi osoitekirja"
21025 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
21026 msgid "Address _Book Properties"
21027 msgstr "Osoite_kirjan ominaisuudet"
21029 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
21030 msgid "Show properties of the selected address book"
21031 msgstr "Näytä valitun osoitekirjan ominaisuudet"
21033 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
21034 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21035 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
21036 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
21037 msgid "Re_fresh"
21038 msgstr "Vi_rkistä"
21040 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
21041 msgid "Refresh the selected address book"
21042 msgstr "Päivitä valittu osoitekirja"
21044 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
21045 #, fuzzy
21046 #| msgid "Refresh the selected address book"
21047 msgid "Re_fresh list of account address books"
21048 msgstr "Päivitä valittu osoitekirja"
21050 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Address Book _Map"
21053 msgstr "Osoitekirja"
21055 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
21056 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
21057 msgstr "Näytä kartta, jossa on kaikki yhteystiedot valitusta osoitekirjasta"
21059 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
21060 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21061 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
21062 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
21063 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
21064 msgid "_Rename..."
21065 msgstr "_Nimeä uudestaan..."
21067 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
21068 msgid "Rename the selected address book"
21069 msgstr "Nimeä valittu osoitekirja uudestaan"
21071 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
21072 msgid "Stop loading"
21073 msgstr "Keskeytä lataaminen"
21075 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
21076 msgid "_Copy Contact To..."
21077 msgstr "_Kopioi yhteystieto..."
21079 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
21080 msgid "Copy selected contacts to another address book"
21081 msgstr "Kopioi valitut yhteystiedot toiseen osoitekirjaan"
21083 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
21084 msgid "_Delete Contact"
21085 msgstr "_Poista yhteystieto"
21087 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
21088 msgid "_Find in Contact..."
21089 msgstr "_Etsi yhteystiedosta..."
21091 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
21092 msgid "Search for text in the displayed contact"
21093 msgstr "Etsi tekstiä näytettävästä yhteystiedosta"
21095 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
21096 msgid "_Forward Contact..."
21097 msgstr "_Välitä yhteystieto..."
21099 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
21100 msgid "Send selected contacts to another person"
21101 msgstr "Lähetä valitut yhteystiedot toiselle henkilölle"
21103 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
21104 msgid "_Move Contact To..."
21105 msgstr "_Siirry yhteystieto..."
21107 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
21108 msgid "Move selected contacts to another address book"
21109 msgstr "Siirrä valitut yhteystiedot toiseen osoitekirjaan"
21111 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127
21112 msgid "_New Contact..."
21113 msgstr "_Uusi yhteystieto..."
21115 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134
21116 msgid "New Contact _List..."
21117 msgstr "Uusi yhteystieto_luettelo..."
21119 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
21120 msgid "_Open Contact"
21121 msgstr "_Avaa yhteystieto"
21123 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
21124 msgid "View the current contact"
21125 msgstr "Katsele nykyistä yhteystietoa"
21127 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
21128 msgid "_Send Message to Contact..."
21129 msgstr "Lähetä _viesti henkilölle..."
21131 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
21132 msgid "Send a message to the selected contacts"
21133 msgstr "Lähetä viesti valituille henkilöille"
21135 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
21136 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
21137 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:833
21138 msgid "_Actions"
21139 msgstr "T_oiminnot"
21141 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
21142 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
21143 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840
21144 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
21145 msgid "_Preview"
21146 msgstr "_Esikatselu"
21148 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
21149 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
21150 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:703
21151 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857
21152 msgid "_Manage groups..."
21153 msgstr "_Hallitse ryhmiä..."
21155 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
21156 msgid "Address Book Map"
21157 msgstr "Osoitekirjakartta"
21159 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
21160 msgid "Contact _Preview"
21161 msgstr "Yhteystiedon _esikatselu"
21163 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227
21164 msgid "Show contact preview window"
21165 msgstr "Näytä yhteystiedon esikatseluruutu"
21167 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
21168 msgid "Show _Maps"
21169 msgstr "Näytä _kartat"
21171 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Show maps in contact preview window"
21174 msgstr "Näytä yhteystiedon esikatseluruutu"
21176 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
21177 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
21178 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
21179 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
21180 msgid "_Classic View"
21181 msgstr "_Perinteinen näkymä"
21183 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256
21184 msgid "Show contact preview below the contact list"
21185 msgstr "Näytä yhteystiedon esikatselu yhteystietoluettelon alla"
21187 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261
21188 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
21189 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
21190 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
21191 msgid "_Vertical View"
21192 msgstr "_Pystysuuntainen näkymä"
21194 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
21195 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
21196 msgstr "Näytä yhteystiedon esikatselu yhteystietoluettelon vieressä"
21198 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
21199 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
21200 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:792
21201 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000
21202 msgid "Unmatched"
21203 msgstr "Täsmäämättömät"
21205 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
21206 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
21207 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
21208 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010
21209 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1951
21210 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639
21211 msgid "Advanced Search"
21212 msgstr "Oma haku"
21214 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321
21215 msgid "Print all shown contacts"
21216 msgstr "Tulosta kaikki näytettävät yhteystiedot"
21218 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328
21219 msgid "Preview the contacts to be printed"
21220 msgstr "Esikatsele tulostettavia yhteystietoja"
21222 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335
21223 msgid "Print selected contacts"
21224 msgstr "Tulosta valitut yhteystiedot"
21226 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350
21227 msgid "S_ave Address Book as vCard"
21228 msgstr "T_allenna osoitekirja VCardina"
21230 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352
21231 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
21232 msgstr "Tallenna yhteystiedot valitussa osoitekirjassa VCardina"
21234 #. Translators: This is an action label
21235 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358
21236 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368
21237 msgid "_Save as vCard..."
21238 msgstr "_Tallenna vCard-muodossa..."
21240 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360
21241 msgid "Save selected contacts as a vCard"
21242 msgstr "Tallenna valitut yhteystiedot VCardina"
21244 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351
21245 msgid "_Forward Contacts"
21246 msgstr "_Välitä yhteystiedot"
21248 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:353
21249 msgid "_Forward Contact"
21250 msgstr "_Välitä yhteystieto"
21252 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384
21253 msgid "_Send Message to Contacts"
21254 msgstr "Lähetä _viesti henkilöille"
21256 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386
21257 msgid "_Send Message to List"
21258 msgstr "Lähetä _viesti listalle"
21260 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
21261 msgid "_Send Message to Contact"
21262 msgstr "Lähetä _viesti henkilölle"
21264 #: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:169
21265 #, fuzzy, c-format
21266 #| msgid "Failed to open calendar “{0}”"
21267 msgid "Failed to launch command “%s”:"
21268 msgstr "Kalenterin “{0}” avaus epäonnistui"
21270 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
21271 msgid ""
21272 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
21273 "\n"
21274 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
21275 msgstr ""
21276 "Voit palauttaa tiedot Evolutioniin varmuuskopiotiedostosta.\n"
21277 "\n"
21278 "Palautus palauttaa kaikki henkilökohtaiset tiedot, asetukset, "
21279 "sähköpostisuodattimet jne."
21281 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
21282 msgid "_Restore from a backup file:"
21283 msgstr "_Palauta varmuuskopiotiedostosta:"
21285 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
21286 msgid "Choose a backup file to restore"
21287 msgstr "Valitse palautettava varmuuskopiotiedosto"
21289 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
21290 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
21291 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
21292 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
21293 msgid "Restore from Backup"
21294 msgstr "Palauta varmuuskopiosta"
21296 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
21297 msgid "Select name of the Evolution backup file"
21298 msgstr "Valitse Evolutionin varmuuskopiotiedoston nimi"
21300 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
21301 msgid "_Restart Evolution after backup"
21302 msgstr "Käynnistä Evolution _uudestaan varmuuskopioinnin jälkeen"
21304 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
21305 msgid "Re_start Evolution after restore"
21306 msgstr "Käynnistä Evolution _uudestaan palautuksen jälkeen"
21308 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
21309 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
21310 msgstr "Valitse palautettavan Evolutionin varmuuskopiotiedoston nimi"
21312 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
21313 #, c-format
21314 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
21315 msgstr "Tarkistetaan varmuuskopiotiedoston “%s” sisältöä, odota hetki..."
21317 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
21318 msgid "_Back up Evolution Data..."
21319 msgstr "_Varmuuskopioi Evolutionin tiedot..."
21321 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
21322 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
21323 msgstr "Varmuuskopioi Evolutionin tiedot ja asetukset arkistotiedostoon"
21325 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
21326 msgid "R_estore Evolution Data..."
21327 msgstr "Palauta _Evolutionin tiedot..."
21329 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
21330 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
21331 msgstr "Palauta Evolutionin tietoja ja asetuksia arkistotiedostosta"
21333 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
21334 msgid "Back up Evolution directory"
21335 msgstr "Varmuuskopioi Evolutionin hakemisto"
21337 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
21338 msgid "Restore Evolution directory"
21339 msgstr "Palauta Evolutionin hakemisto"
21341 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
21342 msgid "Check Evolution Back up"
21343 msgstr "Tarkista Evolutionin varmuuskopio"
21345 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
21346 msgid "Restart Evolution"
21347 msgstr "Käynnistä Evolution uudestaan"
21349 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
21350 msgid "With Graphical User Interface"
21351 msgstr "Graafisen käyttöliittymän kanssa"
21353 #. FIXME Will the versioned setting always work?
21354 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
21355 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
21356 msgid "Shutting down Evolution"
21357 msgstr "Sammutetaan Evolutionia"
21359 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
21360 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
21361 msgstr "Varmuuskopioidaan Evolutionin tilejä ja asetuksia"
21363 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
21364 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
21365 msgstr ""
21366 "Varmuuskopioidaan Evolutionin tietoja (viestejä, yhteystietoja, kalentereita, "
21367 "tehtäviä ja muistioita)"
21369 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
21370 msgid "Back up complete"
21371 msgstr "Varmuuskopiointi valmistui"
21373 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
21374 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
21375 msgid "Restarting Evolution"
21376 msgstr "Käynnistetään Evolution uudestaan"
21378 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
21379 msgid "Back up current Evolution data"
21380 msgstr "Varmuuskopioi tämänhetkiset Evolutionin tiedot"
21382 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
21383 msgid "Extracting files from back up"
21384 msgstr "Puretaan tiedostoja varmuuskopiosta"
21386 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
21387 msgid "Loading Evolution settings"
21388 msgstr "Ladataan Evolutionin asetuksia"
21390 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
21391 msgid "Removing temporary back up files"
21392 msgstr "Poistetaan varmuuskopioinnin väliaikaistiedostoja"
21394 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
21395 msgid "Reloading registry service"
21396 msgstr "Ladataan uudelleen rekisteripalvelua"
21398 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
21399 msgid "Evolution Back Up"
21400 msgstr "Evolutionin varmuuskopiointi"
21402 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
21403 #, c-format
21404 msgid "Backing up to the file %s"
21405 msgstr "Varmuuskopioidaan tiedostoon %s"
21407 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
21408 msgid "Evolution Restore"
21409 msgstr "Evolutionin palautus"
21411 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
21412 #, c-format
21413 msgid "Restoring from the file %s"
21414 msgstr "Palautetaan tiedostosta %s"
21416 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21417 msgid "Backing up Evolution Data"
21418 msgstr "Varmuuskopioidaan Evolutionin tietoja"
21420 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
21421 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21422 msgstr "Odota, että Evolution ottaa varmuuskopion tiedoistasi."
21424 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
21425 msgid "Restoring Evolution Data"
21426 msgstr "Palautetaan Evolutionin tietoja"
21428 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
21429 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21430 msgstr "Odota, että Evolution palauttaa tietosi."
21432 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
21433 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21434 msgstr "Tämä saattaa kestää hetken, riippuen tililläsi olevien tietojen määrästä."
21436 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21437 msgid "Invalid Evolution backup file"
21438 msgstr "Virheellinen Evolutionin varmuuskopiotiedosto"
21440 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21441 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21442 msgstr "Tiedosto “{0}” ei ole kelvollinen Evolution-varmuuskopiotiedosto."
21444 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21445 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21446 msgstr "Haluatko varmasti sulkea Evolutionin?"
21448 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21449 msgid ""
21450 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make "
21451 "sure that you save any unsaved data before proceeding."
21452 msgstr ""
21453 "Tietojen ja asetusten varmuuskopioimiseksi Evolution on suljettava. Tallenna "
21454 "kaikki tallentamattomat tiedot ennen jatkamista."
21456 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21457 msgid "Close and _Back up Evolution"
21458 msgstr "Sulje ja _varmuuskopioi Evolution"
21460 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21461 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21462 msgstr "Haluatko varmasti palauttaa Evolutionin valitusta varmuuskopiotiedostosta?"
21464 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21465 msgid ""
21466 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make "
21467 "sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your "
21468 "current Evolution data and settings and restore them from your backup."
21469 msgstr ""
21470 "Tietojen ja asetusten palauttamiseksi Evolution on suljettava. Tallenna kaikki "
21471 "tallentamattomat tiedot ennen jatkamista. Tämä poistaa kaikki nykyiset Evolutionin "
21472 "tiedot ja asetukset ja palauttaa varmuuskopion."
21474 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21475 msgid "Close and _Restore Evolution"
21476 msgstr "Sulje ja _palauta Evolutionin varmuuskopio"
21478 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21479 msgid "Insufficient Permissions"
21480 msgstr "Oikeudet eivät riitä"
21482 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21483 msgid "The selected folder is not writable."
21484 msgstr "Valittuun kansioon ei voi kirjoittaa."
21486 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21487 #, fuzzy, c-format
21488 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21489 msgstr "Virhe käytettäessä lähtevän postin suodattimia: %s"
21491 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21492 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21493 msgstr ""
21495 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21496 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21497 msgstr ""
21499 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21500 msgid "Bogofilter Options"
21501 msgstr "Bogofilter-asetukset"
21503 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21504 msgid "Convert message text to _Unicode"
21505 msgstr "Muunna viestin teksti _Unicode-muotoon"
21507 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21508 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21509 msgid "Bogofilter"
21510 msgstr "Bogofilter"
21512 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21513 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21514 msgstr ""
21516 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93
21517 msgid "Choose an Address Book"
21518 msgstr "Valitse osoitekirja"
21520 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:250
21521 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:263
21522 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293
21523 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:309
21524 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21525 msgid "URL:"
21526 msgstr "URL:"
21528 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:274
21529 msgid "Find Address Books"
21530 msgstr "Etsi osoitekirjoja"
21532 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:285
21533 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21534 msgstr "Vältä IfMatch-komentoa (vaaditaan Apache-versiolle < 2.2.8)"
21536 #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:336
21537 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:425
21538 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21539 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21540 msgstr "Osoite ei ole kelvollinen http://- tai https://-osoite"
21542 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21543 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1069
21544 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21545 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21546 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21547 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21548 msgid "User name cannot be empty"
21549 msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä"
21551 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21552 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21553 msgstr ""
21555 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21556 msgid "Standard LDAP Port"
21557 msgstr "Standardi LDAP_portti"
21559 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21560 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
21561 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21562 msgstr "LDAP SSL/TLS:n yli (vanhennettu)"
21564 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21565 msgid "Microsoft Global Catalog"
21566 msgstr "Microsoft Global Catalog"
21568 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21569 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21570 msgstr "Microsoft Global Catalog SSL/TLS:n yli"
21572 #. Page 1
21573 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
21574 msgid "Connecting to LDAP"
21575 msgstr "LDAP:iin yhdistäminen"
21577 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640
21578 msgid "Server Information"
21579 msgstr "Palvelimen tiedot"
21581 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667
21582 msgid "Port:"
21583 msgstr "Portti:"
21585 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675
21586 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21587 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21588 msgid "Port number is not valid"
21589 msgstr "Portin numero ei ole kelvollinen"
21591 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
21592 msgid "StartTLS (recommended)"
21593 msgstr "StartTLS (suositeltu)"
21595 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
21596 msgid "Encryption:"
21597 msgstr "Salaus:"
21599 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
21600 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21601 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21602 msgid "Authentication"
21603 msgstr "Kirjautuminen"
21605 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21606 msgid "Anonymous"
21607 msgstr "Anonyymisti"
21609 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
21610 #, fuzzy
21611 #| msgid "User name cannot be empty"
21612 msgid "Username can be left empty"
21613 msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä"
21615 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
21616 msgid "Using email address"
21617 msgstr "Käytetään sähköpostiosoitetta"
21619 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756
21620 msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
21621 msgstr ""
21623 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762
21624 msgid "Using distinguished name (DN)"
21625 msgstr "Käytetään yksilöllistä nimeä (DN)"
21627 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21628 msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
21629 msgstr ""
21631 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
21632 msgid "Method:"
21633 msgstr "Menetelmä:"
21635 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
21636 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
21637 msgstr ""
21639 #. Page 2
21640 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
21641 msgid "Using LDAP"
21642 msgstr "LDAP:in käyttäminen"
21644 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
21645 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21646 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:200
21647 msgid "Searching"
21648 msgstr "Etsitään"
21650 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
21651 msgid "Search Base:"
21652 msgstr "Hakupohja:"
21654 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21655 #, fuzzy
21656 #| msgid "_Find Possible Search Bases"
21657 msgid "Find Possible Search Bases"
21658 msgstr "_Etsi mahdolliset hakupohjat"
21660 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852
21661 msgid "One Level"
21662 msgstr ""
21664 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854
21665 msgid "Subtree"
21666 msgstr ""
21668 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856
21669 msgid "Search Scope:"
21670 msgstr "Hakualue:"
21672 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
21673 #, fuzzy
21674 #| msgid ""
21675 #| "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the "
21676 #| "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your "
21677 #| "search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level "
21678 #| "beneath your base."
21679 msgid ""
21680 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the "
21681 "directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries below your "
21682 "search base.  A search scope of “One Level” will only include the entries one "
21683 "level beneath your search base."
21684 msgstr ""
21685 "Haun kattavuus määrittelee, kuinka syvälle hakemistopuuhun haluat hakusi menevän. "
21686 "Kattavuus \"Ali\" kattaa kaikki kentät hakupohjasi alla ja sen alipuissa, kun taas "
21687 "kattavuus \"Yksi\" kattaa kentät yhden tason hakupohjastasi alaspäin."
21689 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
21690 msgid "Search Filter:"
21691 msgstr "Hakusuodatin:"
21693 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882
21694 msgid "Downloading"
21695 msgstr "Noudetaan"
21697 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903
21698 msgid "Limit:"
21699 msgstr "Raja:"
21701 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914
21702 msgid "contacts"
21703 msgstr "yhteystietoa"
21705 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919
21706 msgid "Browse until limit is reached"
21707 msgstr "Selaa kunnes raja tulee vastaan"
21709 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054
21710 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21711 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21712 msgid "Server address cannot be empty"
21713 msgstr "Palvelimen osoite ei voi olla tyhjä"
21715 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21716 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
21717 msgid "Choose a Calendar"
21718 msgstr "Valitse kalenteri"
21720 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21721 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
21722 msgid "Choose a Memo List"
21723 msgstr "Valitse muistilappulista"
21725 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21726 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
21727 msgid "Choose a Task List"
21728 msgstr "Valitse tehtävälista"
21730 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:325
21731 msgid "Find Calendars"
21732 msgstr "Etsi kalentereja"
21734 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:328
21735 #, fuzzy
21736 #| msgid "Memo List"
21737 msgid "Find Memo Lists"
21738 msgstr "Muistilappulista"
21740 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:331
21741 #, fuzzy
21742 #| msgid "Task List"
21743 msgid "Find Task Lists"
21744 msgstr "Tehtävälista"
21746 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:350
21747 msgid "Email:"
21748 msgstr "Sähköposti_"
21750 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:355
21751 msgid "Server handles meeting invitations"
21752 msgstr "Palvelin hallitsee tapaamiskutsuja"
21754 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21755 msgid "Choose which address books to use."
21756 msgstr "Valitse käytettävät osoitekirjat."
21758 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21759 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21760 msgstr "Käytä syntymä- ja vuosipäiväkalenterissa"
21762 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21763 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21764 msgstr ""
21766 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
21767 msgid "Default User Calendar"
21768 msgstr "Käyttäjän oletuskalenteri"
21770 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21771 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21772 msgstr "Käytä olemassa olevaa iCalendar (ics) -tiedostoa"
21774 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21775 msgid "iCalendar File"
21776 msgstr "iCalendar-tiedosto"
21778 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21779 msgid "Choose an iCalendar file"
21780 msgstr "Valitse iCalendar-tiedosto"
21782 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21783 msgid "File:"
21784 msgstr "Tiedosto:"
21786 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21787 msgid "Allow Evolution to update the file"
21788 msgstr "Salli Evolutionin päivittää tiedosto"
21790 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21791 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21792 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21793 #. *
21794 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21795 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21796 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21797 #, fuzzy
21798 #| msgid "Default"
21799 msgctxt "locale-metric"
21800 msgid "default:mm"
21801 msgstr "Oletukset"
21803 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
21804 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
21805 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1793
21806 msgid "Location:"
21807 msgstr "Sijainti:"
21809 #. Translators: This is the temperature in degrees
21810 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21811 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21812 msgid "Fahrenheit (°F)"
21813 msgstr "Fahrenheit (°F)"
21815 #. Translators: This is the temperature in degrees
21816 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21817 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21818 msgid "Centigrade (°C)"
21819 msgstr "Celsius (°C)"
21821 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21822 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21823 msgid "Kelvin (K)"
21824 msgstr "Kelvin (K)"
21826 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21827 msgid "Units:"
21828 msgstr "Yksiköt:"
21830 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21831 msgid "Location cannot be empty"
21832 msgstr "Sijainti ei voi olla tyhjä"
21834 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21835 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21836 msgid "I_mport"
21837 msgstr "_Tuo"
21839 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21840 #, fuzzy
21841 #| msgid "Importing Pine data"
21842 msgid "Importing an event"
21843 msgstr "Tuodaan tietoja Pinestä"
21845 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21846 #, fuzzy
21847 #| msgid "Importing mailbox"
21848 msgid "Importing a memo"
21849 msgstr "Tuodaan kansiota"
21851 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21852 #, fuzzy
21853 #| msgid "Importing Elm data"
21854 msgid "Importing a task"
21855 msgstr "Tuodaan tietoja Elmistä"
21857 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21858 msgid "Select a Calendar"
21859 msgstr "Valitse kalenteri"
21861 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21862 #, fuzzy
21863 #| msgid "D_elete Memo List"
21864 msgid "Select a Memo List"
21865 msgstr "_Poista muistilappuluettelo"
21867 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21868 msgid "Select a Task List"
21869 msgstr "Valitse tehtävälista"
21871 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21872 msgid "I_mport to Calendar"
21873 msgstr "Tuo _kalenteriin"
21875 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21876 #, fuzzy
21877 #| msgid "I_mport to Tasks"
21878 msgid "I_mport to Memo List"
21879 msgstr "_Tuo tehtäviin"
21881 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21882 #, fuzzy
21883 #| msgid "I_mport to Tasks"
21884 msgid "I_mport to Task List"
21885 msgstr "_Tuo tehtäviin"
21887 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:558
21888 #, fuzzy, c-format
21889 #| msgid "Copying an event into the calendar %s"
21890 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21891 msgstr "Kopioidaan tapahtumaa kalenteriin %s"
21893 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:559
21894 #, fuzzy, c-format
21895 #| msgid "Moving an event into the calendar %s"
21896 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21897 msgstr "Siirretään tapahtumaa kalenteriin %s"
21899 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21900 #, fuzzy, c-format
21901 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
21902 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21903 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
21905 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:565
21906 #, fuzzy, c-format
21907 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"
21908 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21909 msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
21911 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21912 #, fuzzy, c-format
21913 #| msgid "Show task preview below the task list"
21914 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21915 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
21917 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:571
21918 #, fuzzy, c-format
21919 #| msgid "Show task preview below the task list"
21920 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21921 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
21923 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:688
21924 msgid "Calendar Selector"
21925 msgstr "Kalenterin valinta"
21927 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:694
21928 msgid "Memo List Selector"
21929 msgstr "Muistilappuluetteloiden valitsin"
21931 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21932 msgid "Task List Selector"
21933 msgstr "Tehtävienluetteloiden valitsin"
21935 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:524
21936 #, fuzzy
21937 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
21938 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21939 msgstr "Valitse kalenterit, joiden muistutuksista ilmoitetaan"
21941 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:531
21942 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21943 msgstr ""
21945 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:538
21946 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21947 msgstr ""
21949 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634
21950 msgid "Meeting Invitations"
21951 msgstr "Kokouskutsut"
21953 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
21954 msgid "_Delete message after acting"
21955 msgstr "_Poista viesti, kun toimenpide on suoritettu"
21957 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
21958 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705
21959 msgid "Conflict Search"
21960 msgstr "Ristiriitaisuuksien haku"
21962 #. Source selector
21963 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689
21964 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21965 msgstr "Valitse kalenterit, joista etsitään päällekkäisiä kokouksia"
21967 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1123
21968 msgid "Ti_me and date:"
21969 msgstr "_Päiväys ja aika:"
21971 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1124
21972 msgid "_Date only:"
21973 msgstr "_Vain päiväys:"
21975 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21976 msgid "Minutes"
21977 msgstr "Minuuttia"
21979 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21980 msgid "Hours"
21981 msgstr "Tuntia"
21983 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21984 msgid "Days"
21985 msgstr "Päivää"
21987 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21988 msgid "60 minutes"
21989 msgstr "60 minuuttia"
21991 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21992 msgid "30 minutes"
21993 msgstr "30 minuuttia"
21995 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21996 msgid "15 minutes"
21997 msgstr "15 minuuttia"
21999 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
22000 msgid "10 minutes"
22001 msgstr "10 minuuttia"
22003 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
22004 msgid "05 minutes"
22005 msgstr "5 minuuttia"
22007 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
22008 msgid "Se_cond zone:"
22009 msgstr "_Toinen aikavyöhyke:"
22011 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
22012 msgid "(Shown in a Day View)"
22013 msgstr "(Näytetään päivänäkymässä)"
22015 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
22016 msgid "Time _zone:"
22017 msgstr "Aika_vyöhyke:"
22019 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
22020 msgid "Use s_ystem time zone"
22021 msgstr "Näytä _järjestelmän aikavyöhyke"
22023 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
22024 msgid "Time format:"
22025 msgstr "Ajan muoto:"
22027 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
22028 msgid "_12 hour (AM/PM)"
22029 msgstr "_12 tuntia (am/pm)"
22031 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
22032 msgid "_24 hour"
22033 msgstr "_24 tuntia"
22035 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
22036 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685
22037 msgid "Work Week"
22038 msgstr "Työviikko"
22040 #. A weekday like "Monday" follows
22041 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
22042 msgid "Wee_k starts on:"
22043 msgstr "_Viikon ensimmäinen päivä:"
22045 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
22046 msgid "Work days:"
22047 msgstr "Työpäivät:"
22049 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
22050 msgid "_Day begins:"
22051 msgstr "_Päivä alkaa:"
22053 #. Monday
22054 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
22055 msgid "_Mon"
22056 msgstr "_Ma"
22058 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
22059 msgid "Monday"
22060 msgstr "Maanantai"
22062 #. Tuesday
22063 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
22064 msgid "_Tue"
22065 msgstr "_Ti"
22067 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
22068 msgid "Tuesday"
22069 msgstr "Tiistai"
22071 #. Wednesday
22072 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
22073 msgid "_Wed"
22074 msgstr "_Ke"
22076 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
22077 msgid "Wednesday"
22078 msgstr "Keskiviikko"
22080 #. Thursday
22081 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
22082 msgid "T_hu"
22083 msgstr "_To"
22085 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
22086 msgid "Thursday"
22087 msgstr "Torstai"
22089 #. Friday
22090 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
22091 msgid "_Fri"
22092 msgstr "_Pe"
22094 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
22095 msgid "Friday"
22096 msgstr "Perjantai"
22098 #. Saturday
22099 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
22100 msgid "_Sat"
22101 msgstr "_La"
22103 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
22104 msgid "Saturday"
22105 msgstr "Lauantai"
22107 #. Sunday
22108 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
22109 msgid "S_un"
22110 msgstr "_Su"
22112 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
22113 msgid "Sunday"
22114 msgstr "Sunnuntai"
22116 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
22117 msgid "Day _ends:"
22118 msgstr "Päivä _päättyy:"
22120 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
22121 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
22122 msgstr "Luo tapahtumat, muistiinpanot ja tehtävät yksit_yisenä oletuksena"
22124 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
22125 msgid "View Options"
22126 msgstr "Näkymän valinnat"
22128 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
22129 msgid "_Time divisions:"
22130 msgstr "_Aikajaot:"
22132 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
22133 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
22134 msgstr "_Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä"
22136 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
22137 msgid "Show appointment _icons in the month view"
22138 msgstr "Näytä tapaami_skuvakkeet kuukausinäkymässä"
22140 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
22141 msgid "_Compress weekends in month view"
22142 msgstr "_Tiivistä viikonloput kuukausinäkymässä"
22144 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
22145 msgid "Show week _numbers"
22146 msgstr "Näytä viikko_numerot"
22148 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
22149 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
22150 msgstr "N_äytä toistuvat tapahtumat kursivoituna vasemman alareunan kalenterissa"
22152 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
22153 msgid "Sc_roll Month View by a week"
22154 msgstr "Vie_ritä kuukausinäkymää viikoittain"
22156 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
22157 msgid "Order days in Week View from _left to right"
22158 msgstr ""
22160 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
22161 msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
22162 msgstr ""
22164 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
22165 msgid "Alerts"
22166 msgstr "Hälytykset"
22168 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
22169 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
22170 msgstr "Pyydä _vahvistusta poistettaessa"
22172 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
22173 msgid "Display"
22174 msgstr "Näytä"
22176 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
22177 msgid "Highlight t_asks due today"
22178 msgstr "Korosta _tänään erääntyvät tehtävät"
22180 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
22181 msgid "Highlight _overdue tasks"
22182 msgstr "Korosta _eräpäivän ylittäneet tehtävät"
22184 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
22185 msgid "_Hide completed tasks after"
22186 msgstr "Piilota _poistetut viestit kun on kulunut"
22188 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
22189 msgid "Hid_e cancelled tasks"
22190 msgstr "Piilota _perutut tehtävät"
22192 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
22193 #, fuzzy
22194 #| msgid "_To Do"
22195 msgid "To Do bar"
22196 msgstr "Te_htävää"
22198 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
22199 msgid "Show Tasks without _Due date"
22200 msgstr ""
22202 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
22203 msgid "Display reminders in _notification area only"
22204 msgstr "Näytä muistutukset vain _ilmoitusalueella"
22206 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
22207 #, fuzzy
22208 #| msgid "Display reminders in _notification area only"
22209 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
22210 msgstr "Näytä muistutukset vain _ilmoitusalueella"
22212 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
22213 msgid "Display reminders for completed _tasks"
22214 msgstr "Poista muistutukset _valmistuneista tehtävistä"
22216 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
22217 msgid "Display reminders for _past events"
22218 msgstr "Näytä _muistutukset menneistä tapahtumista"
22220 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
22221 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
22222 msgid "Set _default reminder"
22223 msgstr "_Aseta oletusmuistutus"
22225 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
22226 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
22227 msgid "before every new appointment"
22228 msgstr "ennen jokaista uutta tapaamista"
22230 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
22231 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
22232 msgid "Show a _reminder"
22233 msgstr "Näytä _muistutus"
22235 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
22236 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
22237 msgid "before every anniversary/birthday"
22238 msgstr "ennen joka vuosipäivää ja syntymäpäivää"
22240 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
22241 #, fuzzy
22242 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
22243 msgid "Select the sources for reminder notification:"
22244 msgstr "Valitse kalenterit, joiden muistutuksista ilmoitetaan"
22246 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
22247 msgid "Default Free/Busy Server"
22248 msgstr "Oletus-vapaa/varattu-palvelin"
22250 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
22251 #, no-c-format
22252 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
22253 msgstr "%u ja %d korvataan sähköpostiosoitteen käyttäjällä ja aluenimellä."
22255 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
22256 msgid "Publishing Information"
22257 msgstr "Julkaisutiedot"
22259 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
22260 msgctxt "New"
22261 msgid "_Appointment"
22262 msgstr "_Tapaaminen"
22264 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117
22265 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
22266 msgid "Create a new appointment"
22267 msgstr "Luo uusi tapaaminen"
22269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
22270 msgctxt "New"
22271 msgid "All Day A_ppointment"
22272 msgstr "_Koko päivän tapaaminen"
22274 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:124
22275 msgid "Create a new all-day appointment"
22276 msgstr "Luo uusi koko päivän tapaaminen"
22278 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
22279 msgctxt "New"
22280 msgid "M_eeting"
22281 msgstr "_Kokous"
22283 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:131
22284 msgid "Create a new meeting request"
22285 msgstr "Luo uusi kokouskutsu"
22287 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
22288 msgctxt "New"
22289 msgid "Cale_ndar"
22290 msgstr "_Kalenteri"
22292 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:141
22293 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
22294 msgid "Create a new calendar"
22295 msgstr "Luo uusi kalenteri"
22297 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:258
22298 msgid "Calendar and Tasks"
22299 msgstr "Kalenteri ja tehtävät"
22301 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
22302 msgid "Print"
22303 msgstr "Tulosta"
22305 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
22306 msgid ""
22307 "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of "
22308 "time. If you continue, you will not be able to recover these events."
22309 msgstr ""
22310 "Tämä toimenpide poistaa kaikki tapahtumat, jotka ovat vanhempia kuin valittu aika. "
22311 "Jos jatkat, et voi palauttaa näitä tapahtumia."
22313 #. Translators: This is the first part of the sentence:
22314 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
22315 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
22316 msgid "Purge events older than"
22317 msgstr "Poista vanhemmat tapahtumat kuin"
22319 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:940
22320 #, fuzzy
22321 #| msgid "Make this Occurrence _Movable"
22322 msgid "Making an occurrence movable"
22323 msgstr "Muuta tämä kerta _siirrettäväksi"
22325 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
22326 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22327 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1140
22328 msgid "event"
22329 msgstr "tapahtuma"
22331 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1142
22332 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
22333 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
22334 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:512
22335 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:631
22336 msgid "Save as iCalendar"
22337 msgstr "Tallenna iCalendar-muodossa"
22339 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
22340 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22341 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
22342 msgid "_Copy..."
22343 msgstr "_Kopioi..."
22345 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
22346 msgid "D_elete Calendar"
22347 msgstr "_Poista kalenteri"
22349 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
22350 msgid "Delete the selected calendar"
22351 msgstr "Poista valittu kalenteri"
22353 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
22354 msgid "Go Back"
22355 msgstr "Siirry takaisin"
22357 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
22358 msgid "Go Forward"
22359 msgstr "Siirry eteenpäin"
22361 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
22362 msgid "Select today"
22363 msgstr "Valitse tämä päivä"
22365 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
22366 msgid "Select _Date"
22367 msgstr "Valitse _päivä"
22369 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
22370 msgid "Select a specific date"
22371 msgstr "Valitse tietty päivä"
22373 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
22374 msgid "_Manage Calendar groups..."
22375 msgstr "_Hallitse kalenteriryhmiä..."
22377 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
22378 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
22379 msgstr "Hallitse kalenteriryhmien järjestystä ja näkyvyyttä"
22381 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
22382 msgid "_New Calendar"
22383 msgstr "_Uusi kalenteri"
22385 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
22386 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
22387 msgid "Purg_e"
22388 msgstr "_Tyhjennä"
22390 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
22391 msgid "Purge old appointments and meetings"
22392 msgstr "Poista vanhat tapaamiset ja kokoukset"
22394 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
22395 msgid "Refresh the selected calendar"
22396 msgstr "Päivitä valittu kalenteri"
22398 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
22399 #, fuzzy
22400 #| msgid "Refresh the selected calendar"
22401 msgid "Re_fresh list of account calendars"
22402 msgstr "Päivitä valittu kalenteri"
22404 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
22405 msgid "Rename the selected calendar"
22406 msgstr "Nimeä valittu kalenteri uudestaan"
22408 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
22409 msgid "Find _Next"
22410 msgstr "Etsi _seuraava"
22412 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
22413 msgid "Find next occurrence of the current search string"
22414 msgstr "Etsi hakuehdon seuraava esiintymä"
22416 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
22417 msgid "Find _Previous"
22418 msgstr "Etsi _edellinen"
22420 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
22421 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
22422 msgstr "Etsi hakuehdon edellinen esiintymä"
22424 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
22425 msgid "Stop _Running Search"
22426 msgstr "Pysäytä _meneillään oleva haku"
22428 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
22429 msgid "Stop currently running search"
22430 msgstr "Pysäytä meneillään oleva haku"
22432 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
22433 msgid "Sho_w All Calendars"
22434 msgstr "Näytä _kaikki kalenterit"
22436 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
22437 msgid "Show _Only This Calendar"
22438 msgstr "Näytä _vain tämä kalenteri"
22440 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22441 msgid "Cop_y to Calendar..."
22442 msgstr "_Kopioi kalenteriin..."
22444 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22445 msgid "_Delegate Meeting..."
22446 msgstr "_Delegoi kokous..."
22448 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22449 msgid "_Delete Appointment"
22450 msgstr "_Poista tapaaminen"
22452 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
22453 msgid "Delete selected appointments"
22454 msgstr "Poista valitut tapaamiset"
22456 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22457 msgid "Delete This _Occurrence"
22458 msgstr "Poista tämä _tapahtumakerta"
22460 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
22461 msgid "Delete this occurrence"
22462 msgstr "Poista tapahtumiskerta"
22464 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
22465 msgid "Delete All Occ_urrences"
22466 msgstr "Poista kaikki _esiintymät"
22468 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
22469 msgid "Delete all occurrences"
22470 msgstr "Poista kaikki esiintymät"
22472 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22473 msgid "Edit as Ne_w..."
22474 msgstr "_Muokkaa uutena..."
22476 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
22477 #, fuzzy
22478 #| msgid "View the current appointment"
22479 msgid "Edit the current appointment as new"
22480 msgstr "Näytä valittu tapaaminen"
22482 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
22483 msgid "New All Day _Event..."
22484 msgstr "Uusi koko pä_ivän tapahtuma..."
22486 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
22487 msgid "Create a new all day event"
22488 msgstr "Luo uusi koko päivän tapaaminen"
22490 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
22491 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22492 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22493 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22494 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22495 msgid "_Forward as iCalendar..."
22496 msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa..."
22498 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
22499 msgid "Create a new meeting"
22500 msgstr "Luo uusi kokous"
22502 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
22503 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22504 msgstr "_Siirrä kalenteriin..."
22506 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
22507 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22508 msgstr "Muuta tämä kerta _siirrettäväksi"
22510 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22511 msgid "_Open Appointment"
22512 msgstr "_Avaa tapaaminen"
22514 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
22515 msgid "View the current appointment"
22516 msgstr "Näytä valittu tapaaminen"
22518 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
22519 msgid "_Schedule Meeting..."
22520 msgstr "_Järjestä kokous..."
22522 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
22523 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22524 msgstr "Muuntaa tapaamisen kokoukseksi"
22526 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1514
22527 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22528 msgstr "_Muunna kokoukseksi..."
22530 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
22531 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22532 msgstr "Muuntaa kokouksen tapaamiseksi"
22534 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
22535 msgid "Quit"
22536 msgstr "Lopeta"
22538 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
22539 msgid "Day"
22540 msgstr "Päivä"
22542 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659
22543 msgid "Show one day"
22544 msgstr "Näytä yksi päivä"
22546 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
22547 msgid "List"
22548 msgstr "Lista"
22550 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666
22551 msgid "Show as list"
22552 msgstr "Näytä luettelona"
22554 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
22555 msgid "Month"
22556 msgstr "Kuukausi"
22558 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1673
22559 msgid "Show one month"
22560 msgstr "Näytä yksi kuukausi"
22562 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
22563 msgid "Week"
22564 msgstr "Viikko"
22566 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
22567 msgid "Show one week"
22568 msgstr "Näytä yksi viikko"
22570 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
22571 msgid "Show one work week"
22572 msgstr "Näytä yksi työviikko"
22574 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
22575 msgid "Active Appointments"
22576 msgstr "Aktiiviset tapaamiset"
22578 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
22579 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22580 msgstr "Seuraavien 7 päivän tapaamiset"
22582 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
22583 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22584 msgstr "Ilmenee vähemmän kuin viisi kertaa"
22586 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
22587 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
22588 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024
22589 msgid "Description contains"
22590 msgstr "Kuvaus sisältää"
22592 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
22593 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
22594 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1031
22595 msgid "Summary contains"
22596 msgstr "Yhteenveto sisältää"
22598 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
22599 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
22600 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22601 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22602 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833
22603 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847
22604 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1041
22605 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1055
22606 msgid "Print..."
22607 msgstr "Tulosta..."
22609 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766
22610 msgid "Print this calendar"
22611 msgstr "Tulosta tämä kalenteri"
22613 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
22614 msgid "Preview the calendar to be printed"
22615 msgstr "Esikatsele tulostettavaa kalenteria"
22617 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795
22618 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22619 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22620 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:864
22621 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1072
22622 msgid "_Save as iCalendar..."
22623 msgstr "_Tallenna iCalendar-muodossa..."
22625 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872
22626 msgid "Go To"
22627 msgstr "Siirry"
22629 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22630 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22631 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22632 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
22633 msgid "memo"
22634 msgstr "muistilappu"
22636 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22637 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
22638 msgid "New _Memo"
22639 msgstr "_Uusi muistilappu"
22641 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22642 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22643 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
22644 msgid "Create a new memo"
22645 msgstr "Luo uusi muistilappu"
22647 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22648 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
22649 msgid "_Open Memo"
22650 msgstr "_Avaa muistilappu"
22652 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22653 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672
22654 msgid "View the selected memo"
22655 msgstr "Näytä valittu muistilappu"
22657 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22658 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22659 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
22660 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
22661 msgid "Open _Web Page"
22662 msgstr "_Avaa www-sivu"
22664 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22665 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:849
22666 msgid "Print the selected memo"
22667 msgstr "Tulosta valittu muistilappu"
22669 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:885
22670 msgid "Searching next matching event"
22671 msgstr "Etsitään seuraavaa vastaavaa tapahtumaa"
22673 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:886
22674 msgid "Searching previous matching event"
22675 msgstr "Etsitään edellistä vastaavaa tapahtumaa"
22677 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:907
22678 #, c-format
22679 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22680 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22681 msgstr[0] "Vastaavaa tapahtumaa ei löydy %d vuoden aikana"
22682 msgstr[1] "Vastaavaa tapahtumaa ei löydy %d vuoden aikana"
22684 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:911
22685 #, c-format
22686 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22687 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22688 msgstr[0] "Vastaavaa tapahtumaa ei löydy edellisen %d vuoden ajalta"
22689 msgstr[1] "Vastaavaa tapahtumaa ei löydy edellisen %d vuoden ajalta"
22691 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:934
22692 msgid "Cannot search with no active calendar"
22693 msgstr "Etsiminen ei onnistu ilman aktiivista kalenteria"
22695 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22696 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22697 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22698 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22699 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22700 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629
22701 msgid "task"
22702 msgstr "tehtävä"
22704 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22705 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22706 msgid "_Assign Task"
22707 msgstr "_Anna tehtäväksi"
22709 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22710 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22711 msgid "_Mark as Complete"
22712 msgstr "_Merkitse valmiiksi"
22714 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22715 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
22716 msgid "Mark selected tasks as complete"
22717 msgstr "Merkitse valitut tehtävät valmistuneiksi"
22719 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22720 msgid "_Mark as Incomplete"
22721 msgstr "_Merkitse keskeneräiseksi"
22723 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22724 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:798
22725 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22726 msgstr "Merkitse valitut tehtävät keskeneräisiksi"
22728 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22729 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22730 msgid "New _Task"
22731 msgstr "Uusi _tehtävä"
22733 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22734 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22735 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
22736 msgid "Create a new task"
22737 msgstr "Luo uusi tehtävä"
22739 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22740 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
22741 msgid "_Open Task"
22742 msgstr "Avaa _tehtävä"
22744 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22745 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
22746 msgid "View the selected task"
22747 msgstr "Näytä valitut tehtävät"
22749 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22750 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1057
22751 msgid "Print the selected task"
22752 msgstr "Tulosta valittu tehtävä"
22754 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22755 msgctxt "New"
22756 msgid "Mem_o"
22757 msgstr "_Muistilappu"
22759 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22760 msgctxt "New"
22761 msgid "_Shared Memo"
22762 msgstr "_Jaettu muistilappu"
22764 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22765 msgid "Create a new shared memo"
22766 msgstr "Luo uusi jaettu muistilappu"
22768 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22769 msgctxt "New"
22770 msgid "Memo Li_st"
22771 msgstr "Mui_stilappulista"
22773 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22774 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
22775 msgid "Create a new memo list"
22776 msgstr "Luo uusi muistilappulista"
22778 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
22779 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
22780 msgid "Print Memos"
22781 msgstr "Tulosta muistilaput"
22783 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
22784 msgid "_Delete Memo"
22785 msgstr "_Poista muistilappu"
22787 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
22788 msgid "_Find in Memo..."
22789 msgstr "_Etsi muistilapusta..."
22791 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:581
22792 msgid "Search for text in the displayed memo"
22793 msgstr "Etsi tekstiä näytettävästä muistilapusta"
22795 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22796 msgid "D_elete Memo List"
22797 msgstr "_Poista muistilappuluettelo"
22799 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
22800 msgid "Delete the selected memo list"
22801 msgstr "Poista valittu muistilappuluettelo"
22803 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
22804 msgid "_Manage Memo List groups..."
22805 msgstr ""
22807 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
22808 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22809 msgstr ""
22811 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22812 msgid "_New Memo List"
22813 msgstr "_Uusi muistilappulista"
22815 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
22816 msgid "Refresh the selected memo list"
22817 msgstr "Päivitä valittu muistilappuluettelo"
22819 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
22820 #, fuzzy
22821 #| msgid "Refresh the selected memo list"
22822 msgid "Re_fresh list of account memo lists"
22823 msgstr "Päivitä valittu muistilappuluettelo"
22825 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
22826 msgid "Rename the selected memo list"
22827 msgstr "Nimeä valittu muistilappuluettelo uudestaan"
22829 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22830 msgid "Show _Only This Memo List"
22831 msgstr "Näytä _vain tämä muistilappuluettelo"
22833 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
22834 #, fuzzy
22835 #| msgid "Show _Only This Memo List"
22836 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22837 msgstr "Näytä _vain tämä muistilappuluettelo"
22839 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
22840 msgid "Memo _Preview"
22841 msgstr "Muistilapun _esikatselu"
22843 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
22844 msgid "Show memo preview pane"
22845 msgstr "Näytä muistilapun esikatselupaneeli"
22847 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
22848 msgid "Show memo preview below the memo list"
22849 msgstr "Näytä muistilapun esikatselu muistilappuluettelon alla"
22851 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
22852 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22853 msgstr "Näytä muistilapun esikatselu muistilappuluettelon vieressä"
22855 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:835
22856 msgid "Print the list of memos"
22857 msgstr "Tulosta luettelo muistilapuista"
22859 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:842
22860 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22861 msgstr "Esikatsele luetteloa tulostettavista muistilapuista"
22863 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
22864 msgid "Delete Memos"
22865 msgstr "Poista muistilaput"
22867 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
22868 msgid "Delete Memo"
22869 msgstr "Poista muistilappu"
22871 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361
22872 #, c-format
22873 msgid "%d memo"
22874 msgid_plural "%d memos"
22875 msgstr[0] "%d muistilappu"
22876 msgstr[1] "%d muistilappua"
22878 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365
22879 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:577
22880 #, c-format
22881 msgid "%d selected"
22882 msgstr ", %d valittu"
22884 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22885 msgctxt "New"
22886 msgid "_Task"
22887 msgstr "_Tehtävä"
22889 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22890 msgctxt "New"
22891 msgid "Assigne_d Task"
22892 msgstr "Tehtäväksi_anto"
22894 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22895 msgid "Create a new assigned task"
22896 msgstr "Luo uusi tehtäväksianto"
22898 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22899 msgctxt "New"
22900 msgid "Tas_k List"
22901 msgstr "Te_htävälista"
22903 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22904 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
22905 msgid "Create a new task list"
22906 msgstr "Luo uusi tehtävälista"
22908 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
22909 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
22910 msgid "Print Tasks"
22911 msgstr "Tulosta tehtävät"
22913 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:573
22914 msgid ""
22915 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22916 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22917 "\n"
22918 "Really erase these tasks?"
22919 msgstr ""
22920 "Tämä toimenpide poistaa kaikki tehtävät, jotka on merkitty tehdyiksi. Jos jatkat, "
22921 "et voi myöhemmin palauttaa näitä tehtäviä.\n"
22922 "\n"
22923 "Valmis poistaa nämä tehtävät?"
22925 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:580
22926 msgid "Do not ask me again"
22927 msgstr "Älä kysy uudestaan"
22929 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
22930 msgid "_Delete Task"
22931 msgstr "_Poista tehtävä"
22933 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
22934 msgid "_Find in Task..."
22935 msgstr "_Etsi tehtävästä..."
22937 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:707
22938 msgid "Search for text in the displayed task"
22939 msgstr "Etsi tekstiä näytettävästä tehtävästä"
22941 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22942 msgid "D_elete Task List"
22943 msgstr "_Poista tehtäväluettelo"
22945 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
22946 msgid "Delete the selected task list"
22947 msgstr "Poista valittu tehtäväluettelo"
22949 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
22950 msgid "_Manage Task List groups..."
22951 msgstr ""
22953 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22954 msgid "_New Task List"
22955 msgstr "_Uusi tehtävälista"
22957 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756
22958 msgid "Refresh the selected task list"
22959 msgstr "Päivitä valittu tehtäväluettelo"
22961 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
22962 #, fuzzy
22963 #| msgid "Refresh the selected task list"
22964 msgid "Re_fresh list of account task lists"
22965 msgstr "Päivitä valittu tehtäväluettelo"
22967 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
22968 msgid "Rename the selected task list"
22969 msgstr "Nimeä valittu tehtäväluettelo uudestaan"
22971 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22972 #, fuzzy
22973 #| msgid "Show _Only This Task List"
22974 msgid "Sho_w All Task Lists"
22975 msgstr "Näytä _vain tämä tehtävälista"
22977 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22978 msgid "Show _Only This Task List"
22979 msgstr "Näytä _vain tämä tehtävälista"
22981 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
22982 msgid "Mar_k as Incomplete"
22983 msgstr "_Merkitse keskeneräiseksi"
22985 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826
22986 msgid "Delete completed tasks"
22987 msgstr "Poista valmistuneet tehtävät"
22989 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
22990 msgid "Task _Preview"
22991 msgstr "Tehtävien _esikatselu"
22993 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
22994 msgid "Show task preview pane"
22995 msgstr "Näytä tehtävien esikatselupaneeli"
22997 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
22998 msgid "Show task preview below the task list"
22999 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
23001 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
23002 msgid "Show task preview alongside the task list"
23003 msgstr "Näytä tehtävien esikatselu tehtävälistan alla"
23005 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
23006 msgid "Active Tasks"
23007 msgstr "Aktiiviset tehtävät"
23009 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
23010 msgid "Cancelled Tasks"
23011 msgstr "Perutut tehtävät"
23013 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
23014 msgid "Completed Tasks"
23015 msgstr "Valmistuneet tehtävät"
23017 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:979
23018 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
23019 msgstr "Seuraavien 7 päivän tehtävät"
23021 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
23022 msgid "Overdue Tasks"
23023 msgstr "Vanhentuneet tehtävät"
23025 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
23026 msgid "Tasks with Attachments"
23027 msgstr "Tehtävät, joissa on liitteitä"
23029 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
23030 msgid "Print the list of tasks"
23031 msgstr "Tulosta tehtävälista"
23033 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
23034 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
23035 msgstr "Esikatsele luetteloa tulostettavista tehtävistä"
23037 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:345
23038 msgid "Delete Tasks"
23039 msgstr "Poista tehtäviä"
23041 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:347
23042 msgid "Delete Task"
23043 msgstr "Poista tehtävä"
23045 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:573
23046 #, c-format
23047 msgid "%d task"
23048 msgid_plural "%d tasks"
23049 msgstr[0] "%d tehtävä"
23050 msgstr[1] "%d tehtävää"
23052 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:331
23053 msgid "Convert to M_eeting"
23054 msgstr "Muunna _kokoukseksi"
23056 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:333
23057 #, fuzzy
23058 #| msgid "Create a new meeting request"
23059 msgid "Convert the message to a meeting request"
23060 msgstr "Luo uusi kokouskutsu"
23062 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
23063 msgid "Convert to M_essage"
23064 msgstr "Muunna _viestiksi"
23066 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
23067 #, fuzzy
23068 #| msgid "Compose a new mail message"
23069 msgid "Convert to the mail message"
23070 msgstr "Kirjoita uusi viesti"
23072 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
23073 msgid "Look up configuration with e-mail domain"
23074 msgstr ""
23076 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
23077 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
23078 msgid "Looking up IMAP server…"
23079 msgstr "Etsitään IMAP-palvelinta…"
23081 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
23082 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
23083 msgid "Looking up POP3 server…"
23084 msgstr "Etsitään POP3-palvelinta…"
23086 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
23087 msgid "Looking up SMTP server…"
23088 msgstr "Etsitään SMTP-palvelinta…"
23090 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
23091 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
23092 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
23093 msgid "CalDAV server"
23094 msgstr "CalDAV-palvelin"
23096 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
23097 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
23098 msgid "Looking up CalDAV server…"
23099 msgstr "Etsitään CalDAV-palvelinta…"
23101 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
23102 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
23103 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
23104 msgid "CardDAV server"
23105 msgstr "CardDAV-palvelin"
23107 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
23108 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
23109 msgid "Looking up CardDAV server…"
23110 msgstr "Etsitään CardDAV-palvelinta…"
23112 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
23113 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
23114 msgid "LDAP server"
23115 msgstr "LDAP-palvelin"
23117 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
23118 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
23119 msgid "Looking up LDAP server…"
23120 msgstr "Etsitään LDAP-palvelinta…"
23122 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
23123 msgid "Look up in SRV records"
23124 msgstr "Etsitään SRV-tietueita"
23126 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
23127 #, c-format
23128 msgid "CalDAV: %s"
23129 msgstr "CalDAV: %s"
23131 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
23132 #, c-format
23133 msgid "CardDAV: %s"
23134 msgstr "CardDAV: %s"
23136 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
23137 msgid "CalDAV and CardDAV server"
23138 msgstr "CalDAV- ja CardDAV-palvelin"
23140 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
23141 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
23142 msgstr "Etsi CalDAV-/CardDAV-palvelinta"
23144 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
23145 msgid "ITIP"
23146 msgstr "ITIP"
23148 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166
23149 msgid "Display part as an invitation"
23150 msgstr ""
23152 #. strftime format of a time,
23153 #. * in 24-hour format, without seconds.
23154 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260
23155 msgid "Today %H:%M"
23156 msgstr "Tänään %H.%M"
23158 #. strftime format of a time,
23159 #. * in 24-hour format.
23160 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:264
23161 msgid "Today %H:%M:%S"
23162 msgstr "Tänään %H.%M.%S"
23164 #. strftime format of a time,
23165 #. * in 12-hour format.
23166 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:273
23167 msgid "Today %l:%M:%S %p"
23168 msgstr "Tänään %l.%M.%S %p"
23170 #. strftime format of a time,
23171 #. * in 24-hour format, without seconds.
23172 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288
23173 msgid "Tomorrow %H:%M"
23174 msgstr "Huomenna %H.%M"
23176 #. strftime format of a time,
23177 #. * in 24-hour format.
23178 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:292
23179 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
23180 msgstr "Huomenna %H.%M.%S"
23182 #. strftime format of a time,
23183 #. * in 12-hour format, without seconds.
23184 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297
23185 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
23186 msgstr "Huomenna %l.%M %p"
23188 #. strftime format of a time,
23189 #. * in 12-hour format.
23190 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:301
23191 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
23192 msgstr "Huomenna %l.%M.%S %p"
23194 #. strftime format of a weekday.
23195 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:320
23196 #, c-format
23197 msgid "%A"
23198 msgstr "%A"
23200 #. strftime format of a weekday and a
23201 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
23202 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:325
23203 msgid "%A %H:%M"
23204 msgstr "%Ana klo %H.%M"
23206 #. strftime format of a weekday and a
23207 #. * time, in 24-hour format.
23208 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:329
23209 msgid "%A %H:%M:%S"
23210 msgstr "%Ana klo %H.%M.%S"
23212 #. strftime format of a weekday and a
23213 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
23214 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334
23215 msgid "%A %l:%M %p"
23216 msgstr "%Ana klo %l.%M %p"
23218 #. strftime format of a weekday and a
23219 #. * time, in 12-hour format.
23220 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:338
23221 msgid "%A %l:%M:%S %p"
23222 msgstr "%Ana klo %l.%M.%S %p"
23224 #. strftime format of a weekday and a date
23225 #. * without a year.
23226 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:347
23227 msgid "%A, %B %e"
23228 msgstr "+%Ana %e. %Bn %Y"
23230 #. strftime format of a weekday, a date
23231 #. * without a year and a time,
23232 #. * in 24-hour format, without seconds.
23233 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353
23234 msgid "%A, %B %e %H:%M"
23235 msgstr "+%Ana %e. %Bn klo %H.%M"
23237 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23238 #. * and a time, in 24-hour format.
23239 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:357
23240 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
23241 msgstr "+%Ana %e. %Bn klo %H.%M.%S"
23243 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23244 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
23245 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:362
23246 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
23247 msgstr "+%Ana %e. %Bn klo %l.%M %p"
23249 #. strftime format of a weekday, a date without a year
23250 #. * and a time, in 12-hour format.
23251 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366
23252 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
23253 msgstr "+%Ana %e. %Bn klo %l.%M.%S %p"
23255 #. strftime format of a weekday and a date.
23256 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
23257 msgid "%A, %B %e, %Y"
23258 msgstr "%Ana %e. %Bta %Y"
23260 #. strftime format of a weekday, a date and a
23261 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
23262 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:377
23263 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
23264 msgstr "%Ana %e. %Bta %Y klo %H.%M"
23266 #. strftime format of a weekday, a date and a
23267 #. * time, in 24-hour format.
23268 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
23269 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
23270 msgstr "%Ana %e. %Bta %Y klo %H.%M.%S"
23272 #. strftime format of a weekday, a date and a
23273 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
23274 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386
23275 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
23276 msgstr "%Ana %e. %Bta %Y klo %l.%M %p"
23278 #. strftime format of a weekday, a date and a
23279 #. * time, in 12-hour format.
23280 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390
23281 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
23282 msgstr "%Ana %e. %Bta %Y klo %l.%M.%S %p"
23284 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
23285 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429
23286 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
23287 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
23288 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
23289 msgid "An unknown person"
23290 msgstr "Tuntematon henkilö"
23292 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
23293 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
23294 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
23295 #, c-format
23296 msgid "Please respond on behalf of %s"
23297 msgstr "Vastaa henkilön %s puolesta"
23299 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:435
23300 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525
23301 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
23302 #, c-format
23303 msgid "Received on behalf of %s"
23304 msgstr "Vastaanotettu henkilön %s puolesta"
23306 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
23307 #, c-format
23308 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
23309 msgstr "%s on julkaissut seuraavat kokoustiedot %s kautta:"
23311 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:442
23312 #, c-format
23313 msgid "%s has published the following meeting information:"
23314 msgstr "%s on julkaissut seuraavat kokoustiedot:"
23316 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:447
23317 #, c-format
23318 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
23319 msgstr "%s delegoi seuraavan kokouksen sinulle:"
23321 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
23322 #, c-format
23323 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
23324 msgstr "%s pyytää läsnäoloasi seuraavassa kokouksessa %s:n kautta:"
23326 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:452
23327 #, c-format
23328 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
23329 msgstr "%s pyytää läsnäoloasi seuraavassa kokouksessa:"
23331 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
23332 #, c-format
23333 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
23334 msgstr "%s toivoo lisäystänsä olemassa olevaan kokoukseen %s kautta:"
23336 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:460
23337 #, c-format
23338 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
23339 msgstr "%s toivoo lisäystään olemassa olevaan kokoukseen:"
23341 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
23342 #, c-format
23343 msgid ""
23344 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
23345 msgstr "%s %s kautta pyytää viimeisimpiä tietoja seuraavasta kokouksesta:"
23347 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:466
23348 #, c-format
23349 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
23350 msgstr "%s toivoo saavansa viimeisimmät tiedot seuraavasta kokouksesta:"
23352 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
23353 #, c-format
23354 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
23355 msgstr "%s %s kautta lähetti takaisin seuraavan kokousvastauksen:"
23357 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:472
23358 #, c-format
23359 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
23360 msgstr "%s lähetti takaisin seuraavan kokousvastauksen:"
23362 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
23363 #, fuzzy, c-format
23364 #| msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
23365 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
23366 msgstr "%s perui seuraavan kokouksen %s:n kautta:"
23368 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478
23369 #, fuzzy, c-format
23370 #| msgid "%s has canceled the following meeting:"
23371 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
23372 msgstr "%s on perunut seuraavan tapaamisen:"
23374 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
23375 #, c-format
23376 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
23377 msgstr "%s %s kautta ehdottaa seuraavia muutoksia kokoukseen."
23379 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:484
23380 #, c-format
23381 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
23382 msgstr "%s ehdottaa seuraavia muutoksia kokoukseen:"
23384 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
23385 #, c-format
23386 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
23387 msgstr "%s kieltäytyi %s:n kautta seuraavista muutoksista kokoukseen:"
23389 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490
23390 #, c-format
23391 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
23392 msgstr "%s kieltäytyi seuraavista kokousmuutoksista:"
23394 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
23395 #, c-format
23396 msgid "%s through %s has published the following task:"
23397 msgstr "%s julkaisi %s:n kautta seuraavat tehtävät:"
23399 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532
23400 #, c-format
23401 msgid "%s has published the following task:"
23402 msgstr "%s julkaisi seuraavat tehtävät:"
23404 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:537
23405 #, c-format
23406 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
23407 msgstr "%s pyytää %s:n suorittamaan seuraavat tehtävät:"
23409 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
23410 #, c-format
23411 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
23412 msgstr "%s antoi sinulle tehtävän %s:n kautta:"
23414 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:542
23415 #, c-format
23416 msgid "%s has assigned you a task:"
23417 msgstr "%s antoi sinulle tehtävän:"
23419 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
23420 #, c-format
23421 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
23422 msgstr "%s haluaa lisätä olemassa olevaan tehtävään %s kautta:"
23424 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:550
23425 #, c-format
23426 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
23427 msgstr "%s haluaa lisätä olemassa olevaan tehtävään:"
23429 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
23430 #, c-format
23431 msgid ""
23432 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned "
23433 "task:"
23434 msgstr "%s %s kautta toivoo saavansa viimeisimmät tiedot seuraavista työtehtävistä:"
23436 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:556
23437 #, c-format
23438 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
23439 msgstr "%s toivoo saavansa viimeisimmät tiedot seuraavista työtehtävistä:"
23441 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
23442 #, c-format
23443 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
23444 msgstr "%s lähetti takaisin %s kautta seuraavan annetun tehtävän vastauksen:"
23446 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:562
23447 #, c-format
23448 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
23449 msgstr "%s lähetti takaisin seuraavan annetun tehtävän vastauksen:"
23451 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
23452 #, fuzzy, c-format
23453 #| msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
23454 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
23455 msgstr "%s on perunut seuraavan annetun tehtävän %s:n kautta:"
23457 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568
23458 #, fuzzy, c-format
23459 #| msgid "%s has canceled the following assigned task:"
23460 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
23461 msgstr "%s on perunut seuraavan annetun tehtävän:"
23463 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
23464 #, c-format
23465 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
23466 msgstr "%s %s kautta ehdottaa seuraavia muutoksia annettuun tehtävään:"
23468 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:574
23469 #, c-format
23470 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
23471 msgstr "%s ehdottaa seuraavia muutoksia annettuun tehtävään:"
23473 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
23474 #, c-format
23475 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
23476 msgstr "%s kieltäytyi seuraavasta toimeksiannosta %s kautta:"
23478 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580
23479 #, c-format
23480 msgid "%s has declined the following assigned task:"
23481 msgstr "%s on kieltäytynyt seuraavasta annetusta tehtävästä:"
23483 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
23484 #, c-format
23485 msgid "%s through %s has published the following memo:"
23486 msgstr "%s julkaisi %s:n kautta seuraavan muistilapun:"
23488 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:621
23489 #, c-format
23490 msgid "%s has published the following memo:"
23491 msgstr "%s julkaisi seuraavan muistilapun:"
23493 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
23494 #, c-format
23495 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
23496 msgstr "%s haluaa lisätä olemassa olevaan muistilappuun %s kautta:"
23498 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628
23499 #, c-format
23500 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23501 msgstr "%s haluaa lisätä olemassa olevaan muistilappuun:"
23503 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
23504 #, fuzzy, c-format
23505 #| msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
23506 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23507 msgstr "%s perui seuraavan jaetun muistilapun %s:n kautta:"
23509 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:634
23510 #, fuzzy, c-format
23511 #| msgid "%s has canceled the following shared memo:"
23512 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23513 msgstr "%s on perunut seuraavan jaetun muistilapun:"
23515 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:859
23516 msgid "All day:"
23517 msgstr "Koko päivä:"
23519 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
23520 msgid "Start day:"
23521 msgstr "Aloituspäivä:"
23523 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865
23524 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
23525 msgid "Start time:"
23526 msgstr "Alkamisaika:"
23528 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
23529 msgid "End day:"
23530 msgstr "Päättymispäivä:"
23532 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874
23533 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
23534 msgid "End time:"
23535 msgstr "Loppumisaika:"
23537 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1214
23538 msgid "Ope_n Calendar"
23539 msgstr "_Avaa kalenteri"
23541 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1217
23542 msgid "_Decline all"
23543 msgstr "_Hylkää kaikki"
23545 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1220
23546 msgid "_Decline"
23547 msgstr "_Hylkää"
23549 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1223
23550 msgid "_Tentative all"
23551 msgstr "Kaikki _alustavasti"
23553 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1226
23554 msgid "_Tentative"
23555 msgstr "_Alustavasti"
23557 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1229
23558 msgid "Acce_pt all"
23559 msgstr "_Hyväksy kaikki"
23561 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1232
23562 msgid "Acce_pt"
23563 msgstr "H_yväksy"
23565 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1235
23566 msgid "Send _Information"
23567 msgstr "_Lähetä tiedot"
23569 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1238
23570 msgid "_Update Attendee Status"
23571 msgstr "_Päivitä läsnäolijan tila"
23573 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1241
23574 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23575 msgid "_Update"
23576 msgstr "_Päivitä"
23578 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1686
23579 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1734
23580 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1805
23581 msgid "Comment:"
23582 msgstr "Kommentti:"
23584 #. RSVP area
23585 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1722
23586 msgid "Send reply to sender"
23587 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
23589 #. Updates
23590 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
23591 msgid "Send _updates to attendees"
23592 msgstr "Lähetä _päivitykset osallistujille"
23594 #. The recurrence check button
23595 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
23596 msgid "_Apply to all instances"
23597 msgstr "Toteuta _kaikkiin tapahtumakertoihin"
23599 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
23600 msgid "Show time as _free"
23601 msgstr "Näytä aika _vapaana"
23603 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
23604 msgid "_Preserve my reminder"
23605 msgstr "_Säilytä oma muistutus"
23607 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1743
23608 msgid "_Inherit reminder"
23609 msgstr "_Peri muistutus"
23611 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2052
23612 msgid "_Tasks:"
23613 msgstr "_Tehtävät:"
23615 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2055
23616 msgid "_Memos:"
23617 msgstr "_Muistilaput:"
23619 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3112
23620 msgid "Sa_ve"
23621 msgstr "_Tallenna"
23623 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3634
23624 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
23625 msgid "Attendee status updated"
23626 msgstr "Läsnäolon tila päivitetty"
23628 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3849
23629 #, c-format
23630 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23631 msgstr "Tapaaminen “%s” kalenterissa “%s” on ristiriidassa tämän kokouksen kanssa"
23633 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3855
23634 #, fuzzy, c-format
23635 #| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
23636 msgid "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23637 msgid_plural ""
23638 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23639 msgstr[0] ""
23640 "Kalenterin \"%s\" sisältämä tapaaminen on ristiriidassa tämän kokouksen kanssa"
23641 msgstr[1] ""
23642 "Kalenterin \"%s\" sisältämä tapaaminen on ristiriidassa tämän kokouksen kanssa"
23644 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3888
23645 #, fuzzy, c-format
23646 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
23647 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23648 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
23650 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897
23651 #, fuzzy
23652 #| msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23653 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23654 msgstr "Tapaaminen on virheellinen, eikä sitä voi päivittää"
23656 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4039
23657 msgid "Unable to find any calendars"
23658 msgstr "Yhtäkään kalenteria ei löydy"
23660 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4047
23661 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23662 msgstr "Tätä kokousta ei löydy mistään kalenterista"
23664 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4052
23665 msgid "Unable to find this task in any task list"
23666 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
23668 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4057
23669 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23670 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
23672 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4398
23673 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23674 msgstr "Avataan kalenteria, odota hetki..."
23676 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4403
23677 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23678 msgstr "Etsitään olemassa olevia versioita tapaamisesta"
23680 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811
23681 #, fuzzy, c-format
23682 #| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
23683 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23684 msgstr "Kohtaa ei voi lähettää kalenteriin \"%s\". %s"
23686 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
23687 #, fuzzy, c-format
23688 #| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
23689 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23690 msgstr "Lähetetty kalenteriin \"%s\" hyväksyttynä"
23692 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4831
23693 #, fuzzy, c-format
23694 #| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
23695 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23696 msgstr "Lähetetty kalenteriin \"%s\" alustavana"
23698 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4837
23699 #, fuzzy, c-format
23700 #| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
23701 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23702 msgstr "Lähetetty kalenteriin \"%s\" hylättynä"
23704 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4843
23705 #, fuzzy, c-format
23706 #| msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
23707 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23708 msgstr "Lähetetty kalenteriin \"%s\" peruttuna"
23710 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
23711 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5336
23712 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5439
23713 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23714 msgstr "Tallennetaan muutoksia kalenteriin, odota hetki..."
23716 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4931
23717 msgid "Unable to parse item"
23718 msgstr "Kohdetta ei voi tulkita"
23720 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5123
23721 #, c-format
23722 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23723 msgstr "Järjestäjä on poistanut valtuutuksen %s "
23725 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5140
23726 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23727 msgstr "Lähetettiin perumisilmoitus valtuutetulle"
23729 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5144
23730 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23731 msgstr "Perumisilmoitusta ei voi lähettää valtuutetulle"
23733 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5191
23734 #, c-format
23735 msgid "Unable to update attendee. %s"
23736 msgstr "Läsnäolijaa ei voi päivittää. %s"
23738 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
23739 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23740 msgstr "Tapaaminen on virheellinen, eikä sitä voi päivittää"
23742 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
23743 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23744 msgstr "Läsnäolon tilaa ei voi päivittää virheellisen tilan takia"
23746 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5372
23747 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5410
23748 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23749 msgstr "Läsnäolon tilaa ei voi päivittää, koska kohdetta ei enää ole olemassa"
23751 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5471
23752 msgid "Meeting information sent"
23753 msgstr "Kokouksen tiedot lähetetty"
23755 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5476
23756 msgid "Task information sent"
23757 msgstr "Tehtävän tiedot lähetetty"
23759 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
23760 msgid "Memo information sent"
23761 msgstr "Muistilapun tiedot lähetetty"
23763 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23764 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23765 msgstr "Kokoustietoja ei voitu lähettää, koska kokousta ei löydy"
23767 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5497
23768 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23769 msgstr "Tehtävän tietoja ei voitu lähettää, koska tehtävää ei löydy"
23771 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5502
23772 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23773 msgstr "Muistilapun tietoja ei voitu lähettää, koska muistilappua ei löydy"
23775 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23776 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
23777 msgid "calendar.ics"
23778 msgstr "kalenteri.ics"
23780 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5572
23781 msgid "Save Calendar"
23782 msgstr "Tallenna kalenteri"
23784 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5621
23785 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634
23786 msgid "The calendar attached is not valid"
23787 msgstr "Liitetty kalenteri ei ole kelvollinen"
23789 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5622
23790 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635
23791 msgid ""
23792 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23793 "iCalendar."
23794 msgstr ""
23795 "Viesti väittää sisältävänsä kalenterin, mutta kalenteri ei ole kelvollinen "
23796 "iCalendar-tiedosto."
23798 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5677
23799 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
23800 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5854
23801 msgid "The item in the calendar is not valid"
23802 msgstr "Kalenterin sisältö ei ole kelvollinen"
23804 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5678
23805 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5759
23806 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5855
23807 msgid ""
23808 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or "
23809 "free/busy information"
23810 msgstr ""
23811 "Viesti sisältää kalenterin, mutta kalenterissa ei ole tapahtumia, tehtäviä tai "
23812 "vapaa/varattu-tietoja."
23814 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768
23815 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23816 msgstr "Liitetyssä kalenterissa on useita kohtia"
23818 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5769
23819 msgid ""
23820 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
23821 msgstr ""
23822 "Jos haluat käsitellä kaikki nämä kohdat, tiedosto täytyy tallentaa ja avata "
23823 "tuomalla tiedosto kalenteriin"
23825 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307
23826 msgctxt "cal-itip"
23827 msgid "None"
23828 msgstr "Ei mitään"
23830 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6323
23831 msgid "Tentatively Accepted"
23832 msgstr "Alustavasti hyväksytty"
23834 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23835 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23836 msgstr "Vastaus ei ole olemassa olevalta läsnäolijalta. Lisätäänkö läsnäolijaksi?"
23838 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23839 msgid "This meeting has been delegated"
23840 msgstr "Kokous on valtuutettu"
23842 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23843 #, fuzzy
23844 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23845 msgstr ""
23846 "&quot;{0}&quot; on antanut kokouksen järjestettäväksi. Haluatko lisätä "
23847 "osallistujan &quot;{1}&quot;?"
23849 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23850 msgid "Google Features"
23851 msgstr "Google-ominaisuudet"
23853 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
23854 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23855 msgstr "Lisää _Google-kalenteri tähän tiliin"
23857 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
23858 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23859 msgstr "Lisää Google-_yhteystiedot tähän tiliin"
23861 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23862 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23863 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
23864 msgctxt "GoggleSummary"
23865 msgid "IMAP access"
23866 msgstr "IMAP-käyttö"
23868 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23869 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23870 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
23871 msgctxt "GoggleSummary"
23872 msgid "Calendars to synchronize"
23873 msgstr "Synkronoitavat kalenterit"
23875 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23876 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23877 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
23878 #, fuzzy, c-format
23879 #| msgid "You may need to enable IMAP access"
23880 msgctxt "GoggleSummary"
23881 msgid "You may need to enable %s and %s"
23882 msgstr "Sinun on mahdollisesti sallittava IMAP-käyttö"
23884 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23885 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23886 #, fuzzy
23887 #| msgid "Save directory"
23888 msgid "Mail _Directory:"
23889 msgstr "Tallenna kansio"
23891 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23892 #, fuzzy
23893 #| msgid "Choose a file to restore"
23894 msgid "Choose a MH mail directory"
23895 msgstr "Valitse palautettava tiedosto"
23897 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23898 #, fuzzy
23899 #| msgid "One or more values cannot be empty."
23900 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23901 msgstr "Yksi tai useampi arvo ei voi olla tyhjä."
23903 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23904 msgid "Local Delivery _File:"
23905 msgstr ""
23907 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23908 #, fuzzy
23909 #| msgid "Choose calendar file"
23910 msgid "Choose a local delivery file"
23911 msgstr "Valitse kalenteritiedosto"
23913 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23914 #, fuzzy
23915 #| msgid "One or more values cannot be empty."
23916 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23917 msgstr "Yksi tai useampi arvo ei voi olla tyhjä."
23919 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23920 #, fuzzy
23921 #| msgid "Choose a file to restore"
23922 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23923 msgstr "Valitse palautettava tiedosto"
23925 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23926 #, fuzzy
23927 #| msgid "Choose a file to restore"
23928 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23929 msgstr "Valitse palautettava tiedosto"
23931 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23932 #, fuzzy
23933 #| msgid "_File:"
23934 msgid "Spool _File:"
23935 msgstr "_Tiedosto:"
23937 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23938 #, fuzzy
23939 #| msgid "Choose a File"
23940 msgid "Choose a mbox spool file"
23941 msgstr "Valitse tiedosto"
23943 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23944 #, fuzzy
23945 #| msgid "One or more values cannot be empty."
23946 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23947 msgstr "Yksi tai useampi arvo ei voi olla tyhjä."
23949 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23950 #, fuzzy
23951 #| msgid "Save directory"
23952 msgid "Spool _Directory:"
23953 msgstr "Tallenna kansio"
23955 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23956 #, fuzzy
23957 #| msgid "Choose a file to restore"
23958 msgid "Choose a mbox spool directory"
23959 msgstr "Valitse palautettava tiedosto"
23961 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23962 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23963 msgstr ""
23965 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23966 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23967 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23968 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:193
23969 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1220
23970 msgid "Configuration"
23971 msgstr "Asetukset"
23973 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23974 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23975 msgid "_Port:"
23976 msgstr "_Portti:"
23978 #. do not reference
23979 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23980 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23981 msgid "User_name:"
23982 msgstr "Käyttäjät_unnus:"
23984 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23985 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23986 msgid "_Forget password"
23987 msgstr "_Unohda salasana"
23989 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23990 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23991 msgid "Encryption _method:"
23992 msgstr "Salaus_tapa:"
23994 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23995 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23996 msgid "STARTTLS after connecting"
23997 msgstr "STARTTLS yhteyden muodostamisen jälkeen"
23999 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
24000 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
24001 #, fuzzy
24002 #| msgid "SSL on a dedicated port"
24003 msgid "TLS on a dedicated port"
24004 msgstr "SSL tietyssä portissa"
24006 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
24007 #, fuzzy
24008 #| msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
24009 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
24010 msgstr "_Käytä omavalintaista binääriä 'sendmail'-binäärin sijaan"
24012 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
24013 msgid "_Custom binary:"
24014 msgstr "_Omavalintainen binääri:"
24016 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
24017 #, fuzzy
24018 #| msgid "Use custom fonts"
24019 msgid "U_se custom arguments"
24020 msgstr "Käytä omia fontteja"
24022 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
24023 #, fuzzy
24024 #| msgid "_Arguments:"
24025 msgid "Cus_tom arguments:"
24026 msgstr "_Argumentit:"
24028 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
24029 msgid ""
24030 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
24031 "   %F — stands for the From address\n"
24032 "   %R — stands for the recipient addresses"
24033 msgstr ""
24035 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
24036 #, fuzzy
24037 #| msgid "Start in offline mode"
24038 msgid "Send mail also when in offline _mode"
24039 msgstr "Aloita yhteydettömässä tilassa"
24041 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
24042 #, fuzzy
24043 #| msgid "One or more values cannot be empty."
24044 msgid "Custom binary cannot be empty"
24045 msgstr "Yksi tai useampi arvo ei voi olla tyhjä."
24047 #. do not reference
24048 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
24049 msgid "Ser_ver requires authentication"
24050 msgstr "P_alvelin vaati todennuksen"
24052 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
24053 msgid "T_ype:"
24054 msgstr "_Tyyppi:"
24056 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
24057 msgid "Yahoo! Features"
24058 msgstr "Yahoo!-ominaisuudet"
24060 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
24061 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
24062 msgstr "Lisää Yahoo!-kalenteri ja -tehtävät tälle tilille"
24064 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
24065 #, c-format
24066 msgid "%d attached message"
24067 msgid_plural "%d attached messages"
24068 msgstr[0] "%d liitetty viesti"
24069 msgstr[1] "%d liitettyä viestiä"
24071 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
24072 msgctxt "New"
24073 msgid "_Mail Message"
24074 msgstr "_Sähköpostiviesti"
24076 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
24077 msgid "Compose a new mail message"
24078 msgstr "Kirjoita uusi viesti"
24080 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
24081 msgctxt "New"
24082 msgid "Mail Acco_unt"
24083 msgstr "_Sähköpostitili"
24085 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
24086 msgid "Create a new mail account"
24087 msgstr "Luo uusi sähköpostitili"
24089 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
24090 msgctxt "New"
24091 msgid "Mail _Folder"
24092 msgstr "Sähköposti_kansio"
24094 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
24095 msgid "Create a new mail folder"
24096 msgstr "Luo uusi sähköpostikansio"
24098 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
24099 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
24100 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:734
24101 msgctxt "NetworkMonitor"
24102 msgid "base"
24103 msgstr ""
24105 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
24106 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
24107 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
24108 msgctxt "NetworkMonitor"
24109 msgid "netlink"
24110 msgstr ""
24112 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
24113 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
24114 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:740
24115 msgctxt "NetworkMonitor"
24116 msgid "networkmanager"
24117 msgstr "networkmanager"
24119 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:770
24120 msgctxt "NetworkMonitor"
24121 msgid "Method to detect _online state:"
24122 msgstr "Yhteydellisen tilan _havaintatapa:"
24124 #. Always as the first
24125 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:779
24126 msgctxt "NetworkMonitor"
24127 msgid "Default"
24128 msgstr "Oletus"
24130 #. Always as the last
24131 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:793
24132 msgctxt "NetworkMonitor"
24133 msgid "Always Online"
24134 msgstr "Aina yhteydessä"
24136 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:862
24137 msgid "Mail Preferences"
24138 msgstr "Sähköpostin asetukset"
24140 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:871
24141 msgid "Composer Preferences"
24142 msgstr "Muokkaimen asetukset"
24144 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:880
24145 msgid "Network Preferences"
24146 msgstr "Verkkoasetukset"
24148 #. Translators: The first item in the list, to be
24149 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
24150 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1241
24151 msgctxt "label"
24152 msgid "None"
24153 msgstr "Ei mitään"
24155 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
24156 msgid "Marking messages as read..."
24157 msgstr "Merkitään viestejä luetuiksi..."
24159 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
24160 msgid "Go to Folder"
24161 msgstr "Siirry kansioon"
24163 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
24164 msgid "_Select"
24165 msgstr "_Valitse"
24167 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447
24168 msgid "_Disable Account"
24169 msgstr "_Poista tili käytöstä"
24171 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
24172 msgid "Disable this account"
24173 msgstr "Poista tämä tili käytöstä"
24175 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
24176 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
24177 msgstr "Poista kaikki pyyhityt viesti pysyvästi kaikista kansioista"
24179 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461
24180 #, fuzzy
24181 #| msgid "_Junk"
24182 msgid "Empty _Junk"
24183 msgstr "_Roskapostia"
24185 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
24186 #, fuzzy
24187 #| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
24188 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
24189 msgstr "Poista kaikki pyyhityt viesti pysyvästi kaikista kansioista"
24191 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
24192 msgid "Edit properties of this account"
24193 msgstr "Muokkaa tilin ominaisuuksia"
24195 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
24196 msgid "Refresh list of folders of this account"
24197 msgstr "Päivitä tämän tilin kansioiden luettelo"
24199 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1482
24200 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
24201 msgstr "_Nouda viestit yhteydettömään käyttöön"
24203 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
24204 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
24205 msgstr "Lataa yhteydettömään käyttöön merkittyjen tilien ja kansioiden viestit"
24207 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489
24208 msgid "Fl_ush Outbox"
24209 msgstr "T_yhjennä lähtevien kansio"
24211 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496
24212 msgid "_Copy Folder To..."
24213 msgstr "_Kopioi kansio..."
24215 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
24216 msgid "Copy the selected folder into another folder"
24217 msgstr "Kopioi valittu kansio toiseen kansioon"
24219 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
24220 msgid "Permanently remove this folder"
24221 msgstr "Poista tämä kansio pysyvästi"
24223 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
24224 msgid "E_xpunge"
24225 msgstr "_Poista poistetut"
24227 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
24228 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
24229 msgstr "Poista pysyvästi kaikki poistetut viestit tästä kansiosta"
24231 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
24232 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
24233 msgid "Mar_k All Messages as Read"
24234 msgstr "Mer_kitse kaikki viestit luetuiksi"
24236 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
24237 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
24238 msgid "Mark all messages in the folder as read"
24239 msgstr "Merkitse kaikki kansion viestit luetuksi"
24241 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
24242 msgid "_Move Folder To..."
24243 msgstr "_Siirrä kansio..."
24245 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
24246 msgid "Move the selected folder into another folder"
24247 msgstr "Siirrä valittu kansio toiseen kansioon"
24249 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
24250 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532
24251 msgid "_New..."
24252 msgstr "_Uusi..."
24254 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
24255 msgid "Create a new folder for storing mail"
24256 msgstr "Luo uusi kansio viestien tallentamiseen"
24258 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
24259 msgid "Change the properties of this folder"
24260 msgstr "Vaihda tämän kansion ominaisuuksia"
24262 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
24263 msgid "Refresh the folder"
24264 msgstr "Virkistä kansio"
24266 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
24267 msgid "Change the name of this folder"
24268 msgstr "Muuta tämän kansion nimeä"
24270 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560
24271 msgid "Select Message _Thread"
24272 msgstr "Valitse viesti_säie"
24274 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
24275 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
24276 msgstr "Valitse kaikki viestit, jotka ovat samassa säikeessä kuin nyt valittu viesti"
24278 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
24279 msgid "Select Message S_ubthread"
24280 msgstr "Valitse viesti_säie"
24282 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
24283 msgid "Select all replies to the currently selected message"
24284 msgstr "Valitse kaikki vastaukset nyt valittuun viestiin"
24286 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
24287 msgid "Empty _Trash"
24288 msgstr "_Tyhjennä roskakori"
24290 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
24291 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
24292 msgstr "Poista pysyvästi kaikki poistetut viestit kaikilta tileiltä"
24294 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
24295 msgid "Go to _Folder"
24296 msgstr "Siirry ka_nsioon"
24298 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
24299 #, fuzzy
24300 #| msgid "Click here to select folders to post to"
24301 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
24302 msgstr "Valitse tästä kansiot, joihin postituksia lähetetään"
24304 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602
24305 msgid "_Manage Subscriptions"
24306 msgstr "_Hallitse tilauksia"
24308 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604
24309 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
24310 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
24311 msgstr "Tilaa tai peru kansioiden tilauksia muilta palvelimilta"
24313 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
24314 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
24315 msgid "Send / _Receive"
24316 msgstr "Lähetä ja _vastaanota"
24318 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
24319 msgid "Send queued items and retrieve new items"
24320 msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit ja nouda uudet viestit"
24322 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
24323 msgid "R_eceive All"
24324 msgstr "_Vastaanota kaikki"
24326 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
24327 msgid "Receive new items from all accounts"
24328 msgstr "Vastaanota kohteita kaikilta tileiltä"
24330 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
24331 msgid "_Send All"
24332 msgstr "_Lähetä kaikki"
24334 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
24335 #, fuzzy
24336 msgid "Send queued items in all accounts"
24337 msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit ja nouda uudet viestit"
24339 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
24340 msgid "Cancel the current mail operation"
24341 msgstr "Peru nykyinen postioperaatio"
24343 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
24344 msgid "Collapse All _Threads"
24345 msgstr "Sulje kaikki _säikeet"
24347 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
24348 msgid "Collapse all message threads"
24349 msgstr "Sulje kaikki viestisäikeet"
24351 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
24352 msgid "E_xpand All Threads"
24353 msgstr "_Laajenna kaikki säikeet"
24355 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
24356 msgid "Expand all message threads"
24357 msgstr "Laajenna kaikki viestisäikeet"
24359 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
24360 msgid "_Message Filters"
24361 msgstr "Viesti_suodattimet"
24363 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
24364 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
24365 msgstr "Luo tai muokkaa sääntöjä uuden sähköpostin suodatukseen"
24367 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686
24368 msgid "_Subscriptions..."
24369 msgstr "_Tilaukset..."
24371 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
24372 msgid "F_older"
24373 msgstr "_Kansio"
24375 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
24376 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
24377 msgstr "Luo _hakunäkymä haun perusteella..."
24379 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
24380 msgid "Search F_olders"
24381 msgstr "Etsi _kansioita"
24383 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
24384 msgid "Create or edit search folder definitions"
24385 msgstr "Luo tai muokkaa hakunäkymien määrittelyjä"
24387 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
24388 msgid "_New Folder..."
24389 msgstr "_Uusi kansio..."
24391 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
24392 msgid "Show Message _Preview"
24393 msgstr "Näytä viestin _esikatselu"
24395 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
24396 msgid "Show message preview pane"
24397 msgstr "Näytä viestin esikatseluikkuna"
24399 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
24400 msgid "Show _Attachment Bar"
24401 msgstr "Näytä _liitepalkki"
24403 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
24404 #, fuzzy
24405 #| msgid "Show message preview below the message list"
24406 msgid ""
24407 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments"
24408 msgstr "Näytä viestin esikatselu viestiluettelon alla"
24410 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1808
24411 msgid "Show _Deleted Messages"
24412 msgstr "Näytä _poistetut viestit"
24414 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1810
24415 msgid "Show deleted messages with a line through them"
24416 msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna"
24418 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
24419 msgid "Show _Junk Messages"
24420 msgstr "Näytä _roskapostiviestit"
24422 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
24423 #, fuzzy
24424 #| msgid "Show deleted messages with a line through them"
24425 msgid "Show junk messages with a red line through them"
24426 msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna"
24428 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1824
24429 msgid "_Group By Threads"
24430 msgstr "Ryhmittele _säikeittäin"
24432 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1826
24433 msgid "Threaded message list"
24434 msgstr "Säikeistetty viestiluettelo"
24436 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
24437 #, fuzzy
24438 #| msgid "Show _Tool Bar"
24439 msgid "Show To _Do Bar"
24440 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
24442 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834
24443 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
24444 msgstr ""
24446 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1840
24447 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
24448 msgstr ""
24450 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1842
24451 #, fuzzy
24452 #| msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
24453 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
24454 msgstr "Määrittää näytetäänkö roolikenttä"
24456 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
24457 msgid "Show message preview below the message list"
24458 msgstr "Näytä viestin esikatselu viestiluettelon alla"
24460 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
24461 msgid "Show message preview alongside the message list"
24462 msgstr "Näytä viestin esikatselu viestiluettelon vieressä"
24464 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
24465 msgid "All Messages"
24466 msgstr "Kaikki viestit"
24468 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
24469 msgid "Important Messages"
24470 msgstr "Tärkeät viestit"
24472 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1891
24473 #, fuzzy
24474 #| msgid "Last 5 Days' Messages"
24475 msgid "Last 5 Days’ Messages"
24476 msgstr "Viimeisten viiden päivän viestit"
24478 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1898
24479 msgid "Messages Not Junk"
24480 msgstr "Viestit, jotka eivät ole roskapostia"
24482 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905
24483 msgid "Messages with Attachments"
24484 msgstr "Viestit, joissa on liitteitä"
24486 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
24487 #, fuzzy
24488 #| msgid "Messages with Attachments"
24489 msgid "Messages with Notes"
24490 msgstr "Viestit, joissa on liitteitä"
24492 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
24493 msgid "No Label"
24494 msgstr "Ei merkintää"
24496 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926
24497 msgid "Read Messages"
24498 msgstr "Luetut viestit"
24500 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1933
24501 msgid "Unread Messages"
24502 msgstr "Lukemattomat viestit"
24504 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
24505 msgid "Message Thread"
24506 msgstr "Viestinketju"
24508 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
24509 msgid "Subject or Addresses contain"
24510 msgstr "Aihe tai osoitteet sisältävät"
24512 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
24513 msgid "All Accounts"
24514 msgstr "Kaikki tilit"
24516 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
24517 msgid "Current Account"
24518 msgstr "Valittu tili"
24520 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
24521 msgid "Current Folder"
24522 msgstr "Valittu kansio"
24524 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
24525 #, fuzzy
24526 #| msgid "In Current Folder and _Subfolders"
24527 msgid "Current Folder and Subfolders"
24528 msgstr "Nykyisessä kansiossa ja alikan_sioissa"
24530 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:893
24531 #, fuzzy
24532 #| msgid "In Current Folder and _Subfolders"
24533 msgid "Current Folder and Subfolders Search"
24534 msgstr "Nykyisessä kansiossa ja alikan_sioissa"
24536 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1013
24537 msgid "All Account Search"
24538 msgstr "Etsi kaikilta tileiltä"
24540 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1121
24541 msgid "Account Search"
24542 msgstr "Haku tileiltä"
24544 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:897
24545 #, c-format
24546 msgid "%d selected, "
24547 msgid_plural "%d selected, "
24548 msgstr[0] "%d valittu, "
24549 msgstr[1] "%d valittua, "
24551 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:912
24552 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
24553 #, c-format
24554 msgid "%d deleted"
24555 msgid_plural "%d deleted"
24556 msgstr[0] "%d poistettu"
24557 msgstr[1] "%d poistettua"
24559 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:943
24560 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:949
24561 #, c-format
24562 msgid "%d junk"
24563 msgid_plural "%d junk"
24564 msgstr[0] "%d roskaposti"
24565 msgstr[1] "%d roskapostia"
24567 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:956
24568 #, c-format
24569 msgid "%d draft"
24570 msgid_plural "%d drafts"
24571 msgstr[0] "%d luonnos"
24572 msgstr[1] "%d luonnosta"
24574 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
24575 #, c-format
24576 msgid "%d unsent"
24577 msgid_plural "%d unsent"
24578 msgstr[0] "%d lähettämätön"
24579 msgstr[1] "%d lähettämätöntä"
24581 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
24582 #, c-format
24583 msgid "%d sent"
24584 msgid_plural "%d sent"
24585 msgstr[0] "%d lähetetty"
24586 msgstr[1] "%d lähetettyä"
24588 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
24589 #, c-format
24590 msgid "%d unread"
24591 msgid_plural "%d unread"
24592 msgstr[0] "%d lukematon"
24593 msgstr[1] "%d lukematonta"
24595 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1503
24596 msgid "Send / Receive"
24597 msgstr "Lähetä / Vastaanota"
24599 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24600 msgid "Select Folder to Add"
24601 msgstr "Valitse lisättävä kansio"
24603 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24604 msgid "Folder"
24605 msgstr "Kansio"
24607 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24608 msgid "Recipient"
24609 msgstr "Vastaanottaja"
24611 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24612 #, fuzzy
24613 msgid "Keep in Outbox"
24614 msgstr "_Tallenna mbox-muodossa..."
24616 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24617 msgid "Send immediately"
24618 msgstr "Lähetä välittömästi"
24620 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24621 msgid "Send after 5 minutes"
24622 msgstr "Lähetä 5 minuutin jälkeen"
24624 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24625 msgid "Language(s)"
24626 msgstr "Kielet"
24628 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24629 msgid "On exit, every time"
24630 msgstr "Poistuessa, joka kerta"
24632 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24633 msgid "Once per day"
24634 msgstr "Kerran päivässä"
24636 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24637 msgid "Once per week"
24638 msgstr "Kerran viikossa"
24640 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24641 msgid "Once per month"
24642 msgstr "Kerran kuussa"
24644 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24645 msgid "Immediately, on folder leave"
24646 msgstr ""
24648 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436
24649 msgid "Header"
24650 msgstr "Otsake"
24652 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440
24653 msgid "Contains Value"
24654 msgstr "Sisältää arvon"
24656 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24657 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1698
24658 msgid "_Date header:"
24659 msgstr "_Päiväysotsake:"
24661 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
24662 msgid "Show _original header value"
24663 msgstr "Näytä _alkuperäinen otsakkeen arvo"
24665 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24666 msgid "Do _not change settings"
24667 msgstr "_Älä muuta asetuksia"
24669 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24670 msgid "_Set as default email client"
24671 msgstr "_Aseta oletussovellukseksi sähköpostille"
24673 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24674 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24675 msgstr "Haluatko käyttää Evolutionia oletuksena sähköpostin käsittelyyn?"
24677 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24678 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24679 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24680 #, fuzzy, c-format
24681 #| msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
24682 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24683 msgstr "Osoitteeseen %1$s %3$s lähettämäsi viesti ”%2$s” on luettu."
24685 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24686 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24687 #, fuzzy, c-format
24688 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24689 msgstr "Toimituskuittaus viestille: ”%s”"
24691 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24692 #, fuzzy, c-format
24693 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24694 msgstr "Läh_etä viestin kuittaus:"
24696 #. name doesn't matter
24697 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24698 msgid "_Notify Sender"
24699 msgstr "_Ilmoita lähettäjälle"
24701 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24702 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24703 msgstr "Lähettäjä haluaa tiedon, kun olet lukenut viestin."
24705 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24706 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24707 msgstr "Lähettäjälle on ilmoitettu, että luit hänen viestinsä."
24709 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24710 msgid "Evolution is currently offline."
24711 msgstr "Evolution on parhaillaan yhteydettömässä tilassa."
24713 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24714 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24715 msgstr ""
24717 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24718 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24719 msgstr "Evolution on yhteydettömässä tilassa, koska verkko ei ole käytettävissä."
24721 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24722 msgid ""
24723 "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
24724 msgstr "Evolution palaa yhdistettyyn tilaan, kun verkko on taas käytettävissä."
24726 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24727 msgid "Author(s)"
24728 msgstr "Kirjoittaja(t)"
24730 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:303
24731 msgid "Plugin Manager"
24732 msgstr "Lisäosien hallinta"
24734 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:318
24735 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24736 msgstr "Huomio: jotkut muutokset eivät astu voimaan ennen uudelleenkäynnistystä"
24738 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:346
24739 msgid "Overview"
24740 msgstr "Yhteenveto"
24742 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:415
24743 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:498
24744 msgid "Plugin"
24745 msgstr "Lisäosa"
24747 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:536
24748 msgid "_Plugins"
24749 msgstr "_Lisäosat"
24751 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:537
24752 msgid "Enable and disable plugins"
24753 msgstr "Käytä ja poista käytöstä lisäosia"
24755 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24756 msgid "Display plain text version"
24757 msgstr "Näytä raakatekstiversio"
24759 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24760 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24761 msgstr "Näytä raakatekstiversio multipart/alternative-viestistä"
24763 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24764 msgid "Display HTML version"
24765 msgstr "Näytä HTML-versio"
24767 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24768 #, fuzzy
24769 #| msgid "Display the previous important message"
24770 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24771 msgstr "Näytä edellinen tärkeä viesti"
24773 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24774 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24775 msgid "Show HTML if present"
24776 msgstr "Näytä HTML:ää, jos se on saatavilla"
24778 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24779 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24780 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24781 msgstr "Anna Evolutionin valita näytettäväksi paras osa."
24783 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24784 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24785 msgid "Show plain text if present"
24786 msgstr "Näytä raakatekstinä, jos mahdollista"
24788 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24789 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24790 msgid ""
24791 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to "
24792 "show."
24793 msgstr ""
24794 "Näytä raakatekstiosa, jos se on saatavilla, muussa tapauksessa anna Evolutionin "
24795 "valita näytettäväksi paras osa."
24797 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24798 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24799 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24800 msgstr "Näytä raakatekstinä jos käytettävissä, tai HTML-lähdekoodi"
24802 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24803 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24804 #, fuzzy
24805 #| msgid ""
24806 #| "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part "
24807 #| "to show."
24808 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24809 msgstr ""
24810 "Näytä raakatekstiosa, jos se on saatavilla, muussa tapauksessa anna Evolutionin "
24811 "valita näytettäväksi paras osa."
24813 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24814 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24815 msgid "Only ever show plain text"
24816 msgstr "Näytä aina raakatekstinä"
24818 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24819 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24820 msgid ""
24821 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
24822 msgstr ""
24823 "Näytä aina raakatekstinä ja tee muista osista liitetiedostoja, jos niin pyydetään."
24825 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24826 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24827 msgstr "Näytä _piilotetut HTML-osat liitetiedostoina"
24829 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24830 msgid "HTML _Mode"
24831 msgstr "HTML-_tila"
24833 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24834 msgid "Prefer Plain Text"
24835 msgstr "Suosi raakatekstiä"
24837 #. but then we also need to create our own section frame
24838 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24839 msgid "Plain Text Mode"
24840 msgstr "Raakatekstin tila"
24842 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24843 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24844 msgstr "Näytä viestit raakatekstinä, vaikka ne sisältäisivät HTML-sisältöä."
24846 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24847 #, c-format
24848 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24849 msgstr ""
24851 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24852 #, fuzzy
24853 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24854 msgstr "Suodata roskaposteja spamassasinilla."
24856 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24857 #, fuzzy, c-format
24858 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24859 msgstr "%d viestin %d:stä lähetys epäonnistui"
24861 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24862 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24863 msgstr ""
24865 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24866 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24867 msgstr ""
24869 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24870 msgid "SpamAssassin Options"
24871 msgstr "Spamassassin-valitsimet"
24873 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24874 msgid "I_nclude remote tests"
24875 msgstr "_Lisää myös etätestit"
24877 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24878 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24879 msgstr "Tämä tekee SpamAssassinista luotettavamman, mutta hitaamman."
24881 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24882 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24883 msgid "SpamAssassin"
24884 msgstr "SpamAssassin"
24886 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24887 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24888 msgstr "Roskapostisuodatus SpamAssassinia käyttäen"
24890 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24891 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24892 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24893 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24894 msgid "Importing Files"
24895 msgstr "Tiedostojen tuonti"
24897 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24898 msgid "Import cancelled."
24899 msgstr "Tuonti peruttiin."
24901 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24902 msgid "Import complete."
24903 msgstr "Tuonti valmistui."
24905 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24906 msgid ""
24907 "Welcome to Evolution.\n"
24908 "\n"
24909 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and "
24910 "to import files from other applications."
24911 msgstr ""
24912 "Tervetuloa Evolutioniin.\n"
24913 "\n"
24914 "Seuraavaksi kysyttävien tietojen avulla Evolution ottaa yhteyttä "
24915 "sähköpostitileihisi ja tuo tarvittavia tietoja muista sovelluksista."
24917 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24918 msgid "Do not _show this wizard again"
24919 msgstr "Älä näytä tätä avustajaa uu_destaan"
24921 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24922 msgid "Loading accounts..."
24923 msgstr "Ladataan tilejä..."
24925 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24926 msgid "_Format as..."
24927 msgstr "_Muotoile..."
24929 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24930 msgid "_Other languages"
24931 msgstr "_Muut kielet"
24933 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:498
24934 msgid "Text Highlight"
24935 msgstr "Tekstin korostus"
24937 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:499
24938 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24939 msgstr ""
24941 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24942 msgid "_Plain text"
24943 msgstr "_Raakateksti"
24945 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24946 msgid "_Assembler"
24947 msgstr "_Assembler"
24949 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24950 msgid "_Bash"
24951 msgstr "_Bash"
24953 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24954 msgid "_C/C++"
24955 msgstr "_C/C++"
24957 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24958 msgid "_C#"
24959 msgstr "_C#"
24961 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24962 msgid "_Cascade Style Sheet"
24963 msgstr "_Cascade Style Sheet (CSS)"
24965 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24966 msgid "_Java"
24967 msgstr "_Java"
24969 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24970 msgid "_JavaScript"
24971 msgstr "_JavaScript"
24973 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24974 msgid "_Patch/diff"
24975 msgstr "_Patch/diff"
24977 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24978 msgid "_Perl"
24979 msgstr "_Perl"
24981 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24982 msgid "_PHP"
24983 msgstr "_PHP"
24985 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24986 msgid "_Python"
24987 msgstr "_Python"
24989 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24990 msgid "_Ruby"
24991 msgstr "_Ruby"
24993 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24994 msgid "_Tcl/Tk"
24995 msgstr "_Tcl/Tk"
24997 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24998 msgid "_TeX/LaTeX"
24999 msgstr "_TeX/LaTeX"
25001 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
25002 msgid "_Vala"
25003 msgstr "_Vala"
25005 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
25006 msgid "_Visual Basic"
25007 msgstr "_Visual Basic"
25009 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
25010 msgid "_XML"
25011 msgstr "_XML"
25013 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
25014 msgid "_ActionScript"
25015 msgstr "_ActionScript"
25017 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
25018 msgid "_ADA95"
25019 msgstr "_ADA95"
25021 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
25022 msgid "_ALGOL 68"
25023 msgstr "_ALGOL 68"
25025 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
25026 msgid "(_G)AWK"
25027 msgstr "(_G)AWK"
25029 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
25030 msgid "_COBOL"
25031 msgstr "_COBOL"
25033 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
25034 msgid "_DOS Batch"
25035 msgstr "_DOS Batch"
25037 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
25038 msgid "_D"
25039 msgstr "_D"
25041 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
25042 msgid "_Erlang"
25043 msgstr "_Erlang"
25045 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
25046 msgid "_FORTRAN 77"
25047 msgstr "_FORTRAN 77"
25049 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
25050 msgid "_FORTRAN 90"
25051 msgstr "_FORTRAN 90"
25053 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
25054 msgid "_F#"
25055 msgstr "_F#"
25057 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
25058 msgid "_Go"
25059 msgstr "_Go"
25061 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
25062 msgid "_Haskell"
25063 msgstr "_Haskell"
25065 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
25066 msgid "_JSP"
25067 msgstr "_JSP"
25069 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
25070 msgid "_Lisp"
25071 msgstr "_Lisp"
25073 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
25074 msgid "_Lotus"
25075 msgstr "_Lotus"
25077 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
25078 msgid "_Lua"
25079 msgstr "_Lua"
25081 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
25082 msgid "_Maple"
25083 msgstr "_Maple"
25085 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
25086 msgid "_Matlab"
25087 msgstr "_Matlab"
25089 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
25090 msgid "_Maya"
25091 msgstr "_Maya"
25093 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
25094 msgid "_Oberon"
25095 msgstr "_Oberon"
25097 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
25098 msgid "_Objective C"
25099 msgstr "_Objective C"
25101 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
25102 msgid "_OCaml"
25103 msgstr "_OCaml"
25105 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
25106 msgid "_Octave"
25107 msgstr "_Octave"
25109 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
25110 msgid "_Object Script"
25111 msgstr "_Object Script"
25113 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
25114 msgid "_Pascal"
25115 msgstr "_Pascal"
25117 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
25118 msgid "_POV-Ray"
25119 msgstr "_POV-Ray"
25121 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
25122 msgid "_Prolog"
25123 msgstr "_Prolog"
25125 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
25126 msgid "_R"
25127 msgstr "_R"
25129 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
25130 msgid "_RPM Spec"
25131 msgstr "_RPM Spec"
25133 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
25134 msgid "_Scala"
25135 msgstr "_Scala"
25137 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
25138 msgid "_Smalltalk"
25139 msgstr "_Smalltalk"
25141 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
25142 msgid "_TCSH"
25143 msgstr "_TCSH"
25145 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
25146 msgid "_VHDL"
25147 msgstr "_VHDL"
25149 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
25150 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
25151 msgid "Show F_ull vCard"
25152 msgstr "Näytä koko _vCard"
25154 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
25155 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
25156 msgid "Show Com_pact vCard"
25157 msgstr "Näytä tiivistetty vCar_d"
25159 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
25160 msgid "Save _To Addressbook"
25161 msgstr "Tallenna _osoitekirjaan"
25163 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
25164 msgid "There is one other contact."
25165 msgstr "Löytyi yksi muu yhteystieto."
25167 #. Translators: This will always be two or more.
25168 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
25169 #, c-format
25170 msgid "There is %d other contact."
25171 msgid_plural "There are %d other contacts."
25172 msgstr[0] "Löytyi %d muu yhteystieto."
25173 msgstr[1] "Löytyi %d muuta yhteystietoa."
25175 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
25176 msgid "Addressbook Contact"
25177 msgstr "Osoitekirjan yhteystieto"
25179 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
25180 msgid "Display the part as an addressbook contact"
25181 msgstr ""
25183 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
25184 msgid "_Do not show this message again."
25185 msgstr "Älä _näytä tätä viestiä uudestaan."
25187 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
25188 #: ../src/plugins/templates/templates.c:487
25189 msgid "Keywords"
25190 msgstr "Avainsanat"
25192 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
25193 msgid "Message has no attachments"
25194 msgstr "Viestissä ei ole liitteitä"
25196 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
25197 msgid ""
25198 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an "
25199 "attachment, but cannot find one."
25200 msgstr ""
25201 "Evolution löysi joitain avainsanoja, joista ohjelma päätteli että tämän viestin "
25202 "pitäisi sisältää liitetiedosto, mutta liitettä ei ole lisätty."
25204 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
25205 msgid "_Add Attachment..."
25206 msgstr "_Lisää liite..."
25208 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
25209 msgid "_Edit Message"
25210 msgstr "_Muokkaa viestiä"
25212 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
25213 msgid "Attachment Reminder"
25214 msgstr "Liitemuistuttaja"
25216 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
25217 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
25218 msgstr "Muistuttaa, jos unohdit lisätä liitteen viestiin."
25220 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:756 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:879
25221 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
25222 msgid "Automatic Contacts"
25223 msgstr "Automaattiset yhteystiedot"
25225 #. Enable BBDB checkbox
25226 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:771
25227 msgid "Create _address book entries when sending mails"
25228 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan lähetettäessä viestejä"
25230 #. File Under setting
25231 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:782
25232 msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
25233 msgstr ""
25235 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:793
25236 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
25237 msgstr "Valitse osoitekirja automaattisille yhteystiedoille"
25239 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
25240 msgid "Instant Messaging Contacts"
25241 msgstr "Pikaviestinnän yhteystiedot"
25243 #. Enable Gaim Checkbox
25244 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:828
25245 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
25246 msgstr "_Yhdistä yhteystiedot ja kuvat Pidginin tuttavalistasta"
25248 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
25249 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
25250 msgstr "Valitse osoitekirja Pigdinin tuttavalistalle"
25252 #. Synchronize now button.
25253 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:854
25254 msgid "Synchronize with _buddy list now"
25255 msgstr "Yhdistä tiedot _tuttavalistasta"
25257 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
25258 msgid "BBDB"
25259 msgstr "BBDB"
25261 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
25262 msgid ""
25263 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
25264 "\n"
25265 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply "
25266 "to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
25267 msgstr ""
25268 "Huolehtii tylsistä osoitekirjan hallintatehtävistä.\n"
25269 "\n"
25270 "Lisää nimet ja sähköpostiosoitteet automaattisesti osoitekirjaan, kun vastaat "
25271 "viesteihin. Liittää myös IM-yhteystiedot tuttavalistoiltasi."
25273 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
25274 msgid "Importing Outlook Express data"
25275 msgstr "Tuodaan Outlook Expressin tietoja"
25277 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
25278 msgid "Outlook DBX import"
25279 msgstr "Outlook DBX -tuonti"
25281 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
25282 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
25283 msgstr "Outlook Express 5/6 -henkilökohtaiset kansiot (.dbx)"
25285 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
25286 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
25287 msgstr "Tuodaan Outlook Express -viestejä DBX-tiedostosta"
25289 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
25290 msgctxt "email-custom-header-Security"
25291 msgid "Security:"
25292 msgstr "Turvallisuus:"
25294 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
25295 msgctxt "email-custom-header-Security"
25296 msgid "Personal"
25297 msgstr "Henkilökohtainen"
25299 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
25300 msgctxt "email-custom-header-Security"
25301 msgid "Unclassified"
25302 msgstr "Luokittelematon"
25304 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
25305 msgctxt "email-custom-header-Security"
25306 msgid "Protected"
25307 msgstr "Suojattu"
25309 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
25310 msgctxt "email-custom-header-Security"
25311 msgid "Confidential"
25312 msgstr "Luottamuksellinen"
25314 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
25315 msgctxt "email-custom-header-Security"
25316 msgid "Secret"
25317 msgstr "Salainen"
25319 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
25320 msgctxt "email-custom-header-Security"
25321 msgid "Top secret"
25322 msgstr "Erittäin salainen"
25324 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
25325 #. * indicating the header will not be added to a mail message
25326 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
25327 msgctxt "email-custom-header"
25328 msgid "None"
25329 msgstr "Ei mitään"
25331 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
25332 msgid "_Custom Header"
25333 msgstr "_Omat otsakkeet"
25335 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
25336 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
25337 #, fuzzy
25338 #| msgid ""
25339 #| "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
25340 #| "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
25341 msgid ""
25342 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
25343 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
25344 msgstr ""
25345 "Omien otsakeavainten määrittelyssä käytetty muoto on seuraava:\n"
25346 "Omien otsakenimien avainarvot eroteltuna merkillä \";\"."
25348 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
25349 msgid "Key"
25350 msgstr "Avaimet"
25352 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
25353 #: ../src/plugins/templates/templates.c:496
25354 msgid "Values"
25355 msgstr "Arvot"
25357 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
25358 msgid "Custom Header"
25359 msgstr "Omat otsakkeet"
25361 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
25362 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
25363 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
25364 msgstr "Lisää oma otsake lähteviin viesteihin."
25366 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
25367 msgid "Email Custom Header"
25368 msgstr "Omat sähköpostiotsakkeet"
25370 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
25371 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
25372 msgstr "Ulkoisen muokkaimen käynnistyskomento: "
25374 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
25375 msgid ""
25376 "For XEmacs use “xemacs”\n"
25377 "For Vim use “gvim -f”"
25378 msgstr ""
25379 "Emacsia varten käytä arvoa “xemacs”\n"
25380 "Vimiä varten käytä arvoa “gvim -f”"
25382 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
25383 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
25384 msgstr "Käynnistä _automaattisesti, kun uutta viestiä on muokattu"
25386 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
25387 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
25388 msgid "Compose in External Editor"
25389 msgstr "Kirjoita viestit ulkoisessa muokkaimessa"
25391 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
25392 msgid "External Editor"
25393 msgstr "Ulkoinen muokkain"
25395 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
25396 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
25397 msgstr "Kirjoita tekstimuotoiset viestit ulkoisessa muokkaimessa."
25399 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
25400 msgid "Editor not launchable"
25401 msgstr "Muokkainta ei voi käynnistää"
25403 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
25404 msgid ""
25405 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting "
25406 "a different editor."
25407 msgstr ""
25408 "Lisäosien asetuksissa määriteltyä ulkoista muokkainta ei voi käynnistää. Yritä "
25409 "käyttää muuta komentoa."
25411 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
25412 msgid "Cannot create Temporary File"
25413 msgstr "Väliaikaista tiedostoa ei voi luoda"
25415 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
25416 msgid ""
25417 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
25418 msgstr ""
25419 "Evolution ei voinut luoda väliaikaistiedostoa viestin tallentamiseksi. Yritä "
25420 "myöhemmin uudestaan."
25422 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
25423 msgid "External editor still running"
25424 msgstr "Ulkoinen muokkain on edelleen käynnissä"
25426 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
25427 msgid ""
25428 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as "
25429 "long as the editor is active."
25430 msgstr ""
25431 "Ulkoinen muokkain on vielä käynnissä. Viestin lähetysikkunaa ei voi sulkea ennen "
25432 "kuin ulkoinen muokkain on käynnissä."
25434 #: ../src/plugins/face/face.c:292
25435 msgid "Select a Face Picture"
25436 msgstr "Valitse kasvokuva"
25438 #: ../src/plugins/face/face.c:302
25439 msgid "Image files"
25440 msgstr "Kuvatiedostot"
25442 #: ../src/plugins/face/face.c:390
25443 msgid "_Insert Face picture by default"
25444 msgstr "_Lisää kasvokuva oletuksena"
25446 #: ../src/plugins/face/face.c:403
25447 msgid "Load new _Face picture"
25448 msgstr "Lataa uusi _kasvokuva"
25450 #: ../src/plugins/face/face.c:447
25451 msgid "Change Face Image"
25452 msgstr "Muuta kasvokuvaa"
25454 #: ../src/plugins/face/face.c:535
25455 msgid "Include _Face"
25456 msgstr "Sisällytä _kasvokuva"
25458 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
25459 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
25460 msgstr "Lisää lähteviin viesteihin pieni kuva kasvoistasi."
25462 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
25463 msgid "Failed Read"
25464 msgstr "Luku epäonnistui"
25466 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
25467 msgid "The file cannot be read"
25468 msgstr "Tiedostoa ei voi lukea"
25470 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
25471 msgid "Invalid Image Size"
25472 msgstr "Virheellinen kuvakoko"
25474 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
25475 #, fuzzy
25476 #| msgid ""
25477 #| "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
25478 #| "exceed 723 bytes."
25479 msgid ""
25480 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed "
25481 "723 bytes."
25482 msgstr "Valitse PNG-kuva kokoa 48 * 48 pikseliä, jonka koko ei ylitä 723 tavua."
25484 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
25485 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
25486 msgstr ""
25488 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
25489 #, fuzzy
25490 #| msgid ""
25491 #| "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
25492 #| "exceed 723 bytes."
25493 msgid ""
25494 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. "
25495 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed "
25496 "723 bytes."
25497 msgstr "Valitse PNG-kuva kokoa 48 * 48 pikseliä, jonka koko ei ylitä 723 tavua."
25499 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
25500 msgid "Not an image"
25501 msgstr "Tiedosto ei ole kuvatiedosto"
25503 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
25504 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
25505 msgstr "Valittu tiedosto ei näytä kelvolliselta png-kuvalta. Virhe: {0}"
25507 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
25508 msgid "Get List _Archive"
25509 msgstr "Nouda listan _arkisto"
25511 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
25512 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25513 msgstr "Nouda arkisto viestin sisältämästä postituslistasta"
25515 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
25516 #, fuzzy
25517 #| msgid "_Message Source"
25518 msgid "Copy _Message Archive URL"
25519 msgstr "_Viestin lähdekoodi"
25521 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
25522 #, fuzzy
25523 #| msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
25524 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25525 msgstr "Uudelleenohjaa (siirrä) valitut viestit jollekulle"
25527 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
25528 msgid "Get List _Usage Information"
25529 msgstr "Näytä tietoja listan _käytöstä"
25531 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
25532 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25533 msgstr "Nouda tietoja viestin sisältämän postituslistan käytöstä"
25535 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
25536 msgid "Contact List _Owner"
25537 msgstr "Ota yhteyttä listan _omistajaan"
25539 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
25540 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25541 msgstr "Ota yhteyttä viestin sisältämän sähköpostilistan omistajaan"
25543 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
25544 msgid "_Post Message to List"
25545 msgstr "_Lähetä viesti listalle"
25547 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
25548 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25549 msgstr "Kirjoita vastaus viestin sisältämälle sähköpostilistalle"
25551 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
25552 msgid "_Subscribe to List"
25553 msgstr "_Tilaa lista"
25555 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
25556 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25557 msgstr "Tilaa viestin sisältämä postituslista"
25559 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
25560 msgid "_Unsubscribe from List"
25561 msgstr "Per_u listan tilaus"
25563 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
25564 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25565 msgstr "Peru viestin sisältämän postituslistan tilaus"
25567 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
25568 msgid "Mailing _List"
25569 msgstr "Postitus_lista"
25571 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25572 msgid "Mailing List Actions"
25573 msgstr "Postituslistan toiminnot"
25575 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25576 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25577 msgstr "Suorita yleisimpiä postituslistan komentoja (tilaa, peru tilaus...)."
25579 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25580 msgid "Action not available"
25581 msgstr "Toiminto ei käytettävissä"
25583 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25584 msgid ""
25585 "This message does not contain the header information required for this action."
25586 msgstr "Tämä viesti ei sisällä otsaketietoja, jotka vaaditaan tähän toimenpiteeseen."
25588 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25589 msgid "Posting not allowed"
25590 msgstr "Postitus ei ole sallittu"
25592 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25593 msgid ""
25594 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing "
25595 "list. Contact the list owner for details."
25596 msgstr ""
25597 "Tälle sähköpostilistalle lähetys ei ole sallittu. Voi olla että tämä on vain "
25598 "luettavissa oleva sähköpostilista. Kysy lisätietoja listan omistajalta."
25600 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25601 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25602 msgstr "Lähetä sähköpostiviesti listalle?"
25604 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25605 #, fuzzy
25606 #| msgid ""
25607 #| "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
25608 #| "message automatically, or see and change it first.\n"
25609 #| "\n"
25610 #| "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25611 #| "has been sent."
25612 msgid ""
25613 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message "
25614 "automatically, or see and change it first.\n"
25615 "\n"
25616 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has "
25617 "been sent."
25618 msgstr ""
25619 "Sähköpostiviesti lähetetään URLiin \"{0}\". Voit joko lähettää viestin "
25620 "automaattisesti tai katsoa ja muuttaa sitä ensin.\n"
25621 "\n"
25622 "saat vastauksen sähköpostilistalta vähän sen jälkeen kun viestisi on lähetetty."
25624 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25625 msgid "_Send message"
25626 msgstr "_Lähetä viesti"
25628 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25629 msgid "_Edit message"
25630 msgstr "_Muokkaa viestiä"
25632 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25633 msgid "Malformed header"
25634 msgstr "Virhe otsakkeen muotoilussa"
25636 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25637 msgid ""
25638 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25639 "\n"
25640 "Header: {1}"
25641 msgstr ""
25642 "Otsake {0} tässä viestissä on virheellinen eikä sitä voi käsitellä.\n"
25643 "\n"
25644 "Otsake: {1}"
25646 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25647 msgid "No e-mail action"
25648 msgstr "Ei sähköpostitoimintoa"
25650 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25651 msgid ""
25652 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any "
25653 "action that could be processed.\n"
25654 "\n"
25655 "Header: {0}"
25656 msgstr ""
25657 "Tätä toimintoa ei voitu suorittaa. Otsake toimenpiteelle ei sisältänyt mitään "
25658 "toimintoa, joka voidaan käsitellä.\n"
25659 "\n"
25660 "Otsake: {0}"
25662 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25663 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:462
25664 #, c-format
25665 msgid "You have received %d new message."
25666 msgid_plural "You have received %d new messages."
25667 msgstr[0] "%d uusi viesti vastaanotettu."
25668 msgstr[1] "%d uutta viestiä vastaanotettu."
25670 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25671 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25672 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:471
25673 #, c-format
25674 msgid "From: %s"
25675 msgstr "Lähettäjä: %s"
25677 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25678 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25679 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:485
25680 #, c-format
25681 msgid "Subject: %s"
25682 msgstr "Aihe: %s"
25684 #. Translators: %d is the count of mails received in addition
25685 #. * to the one displayed in this notification.
25686 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:501
25687 #, c-format
25688 msgid "(and %d more)"
25689 msgid_plural "(and %d more)"
25690 msgstr[0] ""
25691 msgstr[1] ""
25693 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:513
25694 msgid "New email in Evolution"
25695 msgstr "Uusia sähköpostiviestejä Evolutionissa"
25697 #. Translators: The '%s' is a mail
25698 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25699 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:553
25700 #, c-format
25701 msgid "Show %s"
25702 msgstr "Näytä %s"
25704 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
25705 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25706 msgstr "_Soita ääni uuden sähköpostin saapuessa"
25708 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:824
25709 msgid "_Beep"
25710 msgstr "_Piippaa"
25712 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25713 msgid "Use sound _theme"
25714 msgstr "Käytä ääni_teemaa"
25716 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:856
25717 msgid "Play _file:"
25718 msgstr "So_ita tiedosto:"
25720 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:865
25721 msgid "Select sound file"
25722 msgstr "Valitse äänitiedosto"
25724 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1014
25725 #, fuzzy
25726 #| msgid "Select the calendars for reminder notification"
25727 msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
25728 msgstr "Valitse kalenterit, joiden muistutuksista ilmoitetaan"
25730 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1176
25731 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25732 msgid "Mail Notification"
25733 msgstr "Huomautus uusista viesteistä"
25735 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1190
25736 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25737 msgstr "Huomauta uusista viesteistä _vain saapuvien kansiossa"
25739 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1206
25740 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25741 msgstr "Näytä ilmoitus uusien _viestien saapuessa"
25743 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1224
25744 msgid "Accounts"
25745 msgstr "Tilit"
25747 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25748 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25749 msgstr "Huomauttaa uusien viestien saapumisesta."
25751 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25752 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
25753 #, c-format
25754 msgid "Created from a mail by %s"
25755 msgstr "Luotu sähköpostiviestistä, jonka lähetti %s"
25757 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25758 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
25759 msgctxt "mail-to-task"
25760 msgid "_Cancel"
25761 msgstr "_Peru"
25763 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25764 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
25765 msgctxt "mail-to-task"
25766 msgid "_Edit"
25767 msgstr "_Muokkaa"
25769 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25770 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
25771 msgctxt "mail-to-task"
25772 msgid "_New"
25773 msgstr "_Uusi"
25775 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
25776 #, fuzzy, c-format
25777 #| msgid ""
25778 #| "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old "
25779 #| "event?"
25780 msgid ""
25781 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old "
25782 "event?"
25783 msgstr ""
25784 "Valittu kalenteri sisältää jo tapahtuman \"%s\". Haluatko muokata aiemmin lisättyä "
25785 "tapahtumaa?"
25787 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
25788 #, fuzzy, c-format
25789 #| msgid ""
25790 #| "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old "
25791 #| "task?"
25792 msgid ""
25793 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old task?"
25794 msgstr ""
25795 "Valittu tehtävälista sisältää jo tehtävän \"%s\". Haluatko muokata aiemmin "
25796 "lisättyä tehtävää?"
25798 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
25799 #, fuzzy, c-format
25800 #| msgid ""
25801 #| "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old "
25802 #| "memo?"
25803 msgid ""
25804 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old memo?"
25805 msgstr ""
25806 "Valittu muistilappulista sisältää jo muistilapun \"%s\". Haluatko muokata aiemmin "
25807 "lisättyä muistilappua?"
25809 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25810 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
25811 #, c-format
25812 msgid ""
25813 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add "
25814 "them all?"
25815 msgid_plural ""
25816 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add "
25817 "them all?"
25818 msgstr[0] ""
25819 msgstr[1] ""
25821 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25822 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
25823 #, c-format
25824 msgid ""
25825 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add "
25826 "them all?"
25827 msgid_plural ""
25828 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add "
25829 "them all?"
25830 msgstr[0] ""
25831 msgstr[1] ""
25833 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25834 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
25835 #, c-format
25836 msgid ""
25837 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add "
25838 "them all?"
25839 msgid_plural ""
25840 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add "
25841 "them all?"
25842 msgstr[0] ""
25843 msgstr[1] ""
25845 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
25846 #, fuzzy
25847 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25848 msgstr "Haluatko ylikirjoittaa?"
25850 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
25851 msgid "[No Summary]"
25852 msgstr "[Ei yhteenvetoa]"
25854 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
25855 msgid "Invalid object returned from a server"
25856 msgstr "Palvelin palautti virheellisen olion"
25858 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
25859 #, c-format
25860 msgid "An error occurred during processing: %s"
25861 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä: %s"
25863 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
25864 #, c-format
25865 msgid "Cannot open calendar. %s"
25866 msgstr "Kalenteria ei voi avata: %s"
25868 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
25869 msgid ""
25870 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25871 "calendar, please."
25872 msgstr ""
25873 "Valittu kalenteri on vain luettavissa, joten et voi luoda siihen tapahtumia. "
25874 "Valitse jokin toinen kalenteri."
25876 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
25877 #, fuzzy
25878 #| msgid ""
25879 #| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
25880 #| "source, please."
25881 msgid ""
25882 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task "
25883 "list, please."
25884 msgstr ""
25885 "Valittu lähde on vain luettavissa, joten et voi luoda siihen tehtäviä. Valitse "
25886 "joku toinen lähde."
25888 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
25889 #, fuzzy
25890 #| msgid ""
25891 #| "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25892 #| "source, please."
25893 msgid ""
25894 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo "
25895 "list, please."
25896 msgstr ""
25897 "Valittu lähde on vain luettavissa, joten et voi luoda siihen muistilappuja. "
25898 "Valitse joku toinen lähde."
25900 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
25901 msgid "Create an _Appointment"
25902 msgstr "Luo _tapaaminen"
25904 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
25905 msgid "Create a new event from the selected message"
25906 msgstr "Luo uusi tapahtuma valitusta viestistä"
25908 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
25909 msgid "Create a Mem_o"
25910 msgstr "Luo _muistilappu"
25912 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
25913 msgid "Create a new memo from the selected message"
25914 msgstr "Luo uusi muistilappu valitusta viestistä"
25916 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
25917 msgid "Create a _Task"
25918 msgstr "Luo _tehtävä"
25920 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
25921 msgid "Create a new task from the selected message"
25922 msgstr "Luo uusi tehtävä valitusta viestistä"
25924 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
25925 msgid "Create a _Meeting"
25926 msgstr "Luo _kokous"
25928 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
25929 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25930 msgstr "Luo uusi kokous valitusta viestistä"
25932 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25933 #, fuzzy
25934 #| msgid "Mail to %s"
25935 msgid "Mail-to-Task"
25936 msgstr "Viesti %s:lle"
25938 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
25939 msgid "Convert a mail message to a task."
25940 msgstr "Muunna valittu viesti tehtäväksi."
25942 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25943 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25944 msgid "Outlook PST import"
25945 msgstr "Outlookin PST-tuoja"
25947 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25948 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25949 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25950 msgstr "Tuo Outlook-viestejä PST-tiedostosta"
25952 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25953 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25954 msgstr "Outlookin omat kansiot (.pst)"
25956 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25957 msgid "Destination folder:"
25958 msgstr "Kohdekansio:"
25960 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25961 msgid "_Address Book"
25962 msgstr "_Osoitekirja"
25964 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25965 msgid "A_ppointments"
25966 msgstr "_Tapaamiset"
25968 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25969 msgid "_Journal entries"
25970 msgstr "_Päiväkirjamerkinnät"
25972 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25973 msgid "Importing Outlook data"
25974 msgstr "Tuodaan tietoja Outlookista"
25976 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25977 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25978 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25979 msgid "Calendar Publishing"
25980 msgstr "Kalenterien julkaisu"
25982 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25983 msgid "Locations"
25984 msgstr "Sijainnit"
25986 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25987 msgid "Publish calendars to the web."
25988 msgstr "Julkaise kalenterit verkossa."
25990 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25991 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25992 #, c-format
25993 msgid "Could not open %s:"
25994 msgstr "Ei voitu avata %s:"
25996 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25997 #, c-format
25998 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25999 msgstr "Virhe julkaistaessa kohteeseen %s:"
26001 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
26002 #, c-format
26003 msgid "Publishing to %s finished successfully"
26004 msgstr "Julkaisu kohteeseen %s onnistui"
26006 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
26007 #, c-format
26008 msgid "Mount of %s failed:"
26009 msgstr "Kohteen %s liittäminen epäonnistui:"
26011 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
26012 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
26013 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän sijainnin?"
26015 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
26016 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
26017 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
26018 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
26019 msgid "Could not create publish thread."
26020 msgstr "Julkaisusäiettä ei voitu luoda."
26022 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
26023 msgid "_Publish Calendar Information"
26024 msgstr "_Julkaise kalenteritietoja"
26026 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
26027 msgid "iCal"
26028 msgstr "iCal"
26030 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
26031 #, fuzzy
26032 #| msgid "Free/Busy information"
26033 msgid "Free/Busy with Details"
26034 msgstr "Vapaa/varattu-tiedot"
26036 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
26037 msgid "Daily"
26038 msgstr "Päivittäin"
26040 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
26041 msgid "Weekly"
26042 msgstr "Viikoittain"
26044 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
26045 msgid "Manual (via Actions menu)"
26046 msgstr "Käsin (Toiminnot-valikon kautta)"
26048 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
26049 msgid "Secure FTP (SFTP)"
26050 msgstr "Salattu FTP (SFTP)"
26052 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
26053 msgid "Public FTP"
26054 msgstr "Julkinen FTP"
26056 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
26057 msgid "FTP (with login)"
26058 msgstr "FTP (sisäänkirjautumisen vaativa)"
26060 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
26061 msgid "Windows share"
26062 msgstr "Windows-jako"
26064 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
26065 msgid "WebDAV (HTTP)"
26066 msgstr "WebDAV (HTTP)"
26068 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
26069 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
26070 msgstr "Salattu WebDAV (HTTPS)"
26072 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
26073 msgid "Custom Location"
26074 msgstr "Mukautettu sijainti"
26076 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
26077 msgid "_Publish as:"
26078 msgstr "_Julkaise muodossa:"
26080 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
26081 msgid "Publishing _Frequency:"
26082 msgstr "Julkaisu_tiheys:"
26084 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
26085 msgid "Time _duration:"
26086 msgstr "_Kesto:"
26088 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
26089 msgid "Sources"
26090 msgstr "Lähteet"
26092 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
26093 msgid "Service _type:"
26094 msgstr "Palvelun _tyyppi:"
26096 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
26097 msgid "_File:"
26098 msgstr "_Tiedosto:"
26100 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
26101 msgid "P_ort:"
26102 msgstr "P_ortti:"
26104 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
26105 msgid "_Username:"
26106 msgstr "Käyttäjät_unnus:"
26108 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
26109 msgid "Publishing Location"
26110 msgstr "Julkaisupaikka"
26112 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
26113 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
26114 #, fuzzy, c-format
26115 msgid "Invalid source UID “%s”"
26116 msgstr "Virheellinen kansio: ”%s”"
26118 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
26119 msgid "New Location"
26120 msgstr "Uusi sijainti"
26122 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
26123 msgid "Edit Location"
26124 msgstr "Muokkaa sijaintia"
26126 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
26127 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
26128 #. * of the date in the csv-file.
26129 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
26130 msgid "%F %T"
26131 msgstr "%F %T"
26133 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
26134 msgid "Description List"
26135 msgstr "Kuvauslista"
26137 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
26138 msgid "Categories List"
26139 msgstr "Luokkalista"
26141 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
26142 msgid "Comment List"
26143 msgstr "Kommenttilista"
26145 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
26146 msgid "Contact List"
26147 msgstr "Yhteystietolista"
26149 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
26150 msgid "Start"
26151 msgstr "Alkaa"
26153 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
26154 msgid "End"
26155 msgstr "Päättyy"
26157 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
26158 msgid "Due"
26159 msgstr "Erääntyy"
26161 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
26162 msgid "percent Done"
26163 msgstr "prosenttia valmiina"
26165 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
26166 msgid "URL"
26167 msgstr "URL"
26169 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
26170 msgid "Attendees List"
26171 msgstr "Osanottajalista"
26173 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
26174 msgid "Modified"
26175 msgstr "Muokattu"
26177 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
26178 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
26179 msgstr "CSV-muodon _lisäasetukset"
26181 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
26182 msgid "Prepend a _header"
26183 msgstr "Lisää otsake _ennen"
26185 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
26186 msgid "_Value delimiter:"
26187 msgstr "_Arvojen erotin:"
26189 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
26190 msgid "_Record delimiter:"
26191 msgstr "_Kenttien erotin:"
26193 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
26194 msgid "_Encapsulate values with:"
26195 msgstr "_Kapsuloi arvot käyttäen:"
26197 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
26198 msgid "Comma separated values (.csv)"
26199 msgstr "Pilkuin erotetut arvot (.csv)"
26201 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 ../src/shell/e-shell-utils.c:182
26202 msgid "iCalendar (.ics)"
26203 msgstr "iCalendar (.ics)"
26205 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
26206 msgid "Save Selected"
26207 msgstr "Tallenna valittu"
26209 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
26210 msgid "Save a calendar or task list to disk."
26211 msgstr "Tallenna kalenteri tai tehtävälista levylle."
26214 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
26215 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
26216 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
26217 #. *
26218 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
26219 msgid "%FT%T"
26220 msgstr "%FT%T"
26222 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
26223 msgid "RDF (.rdf)"
26224 msgstr "RDF-tiedostot (.rdf)"
26226 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
26227 msgid "_Format:"
26228 msgstr "_Muoto:"
26230 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
26231 msgid "Select destination file"
26232 msgstr "Valitse kohdetiedosto"
26234 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
26235 msgid "_Save As"
26236 msgstr "_Tallenna nimellä"
26238 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
26239 msgid "Save the selected calendar to disk"
26240 msgstr "Tallenna valittu kalenteri levylle"
26242 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:388
26243 msgid "Save the selected memo list to disk"
26244 msgstr "Tallenna valittu muistilappu levylle"
26246 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:427
26247 msgid "Save the selected task list to disk"
26248 msgstr "Tallenna valittu tehtävälista levylle"
26250 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
26251 msgid ""
26252 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
26253 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an "
26254 "email you are replying to."
26255 msgstr ""
26257 #: ../src/plugins/templates/templates.c:874
26258 #, fuzzy
26259 msgid "Saving message template"
26260 msgstr "Tallennetaan viestiä kansioon"
26262 #: ../src/plugins/templates/templates.c:895
26263 msgid "Save as _Template"
26264 msgstr "Tallenna _pohjana"
26266 #: ../src/plugins/templates/templates.c:897
26267 msgid "Save as Template"
26268 msgstr "Tallenna pohjana"
26270 #: ../src/shell/e-shell.c:379
26271 msgid "Preparing to go offline..."
26272 msgstr "Valmistellaan verkotonta tilaa..."
26274 #: ../src/shell/e-shell.c:408
26275 msgid "Preparing to go online..."
26276 msgstr "Valmistellaan verkkoyhteydellistä tilaa..."
26278 #: ../src/shell/e-shell.c:519
26279 msgid "Preparing to quit"
26280 msgstr "Valmistellaan sulkemista"
26282 #: ../src/shell/e-shell.c:525
26283 msgid "Preparing to quit..."
26284 msgstr "Valmistellaan sulkemista..."
26286 #: ../src/shell/e-shell.c:1074
26287 msgid "Open _Settings"
26288 msgstr "_Avaa asetukset"
26290 #: ../src/shell/e-shell.c:1281
26291 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
26292 msgstr "Tilitiedot vaaditaan etäpalvelimeen yhdistämiseksi."
26294 #: ../src/shell/e-shell.c:1448 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:850
26295 msgid "New _Window"
26296 msgstr "Uusi _Ikkuna"
26298 #: ../src/shell/e-shell.c:1459 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:780
26299 msgid "_About"
26300 msgstr "_Tietoja"
26302 #: ../src/shell/e-shell.c:1460 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:878
26303 msgid "_Quit"
26304 msgstr "_Lopeta"
26306 #: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
26307 msgid "Searches"
26308 msgstr "Haut"
26310 #: ../src/shell/e-shell-content.c:746
26311 msgid "Save Search"
26312 msgstr "Tallenna haku"
26314 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
26315 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
26316 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
26317 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
26318 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
26319 msgid "Sho_w:"
26320 msgstr "Nä_ytä:"
26322 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26323 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26324 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
26325 msgid "Sear_ch:"
26326 msgstr "_Etsi:"
26328 #. Translators: This is part of the quick search interface.
26329 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
26330 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
26331 msgid "i_n"
26332 msgstr "lä_hteestä"
26334 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
26335 msgid "vCard (.vcf)"
26336 msgstr "vCard (.vcf)"
26338 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
26339 msgid "All Files (*)"
26340 msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
26342 #. The translator-credits string is for translators to list
26343 #. * per-language credits for translation, displayed in the
26344 #. * about dialog.
26345 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:353
26346 msgid "translator-credits"
26347 msgstr ""
26348 "Jiri Grönroos, 2012-2017\n"
26349 "Ilkka Tuohela, 2002-2009\n"
26350 "Timo Jyrinki, 2008\n"
26351 "Sami Pesonen, 2001-2003\n"
26352 "Jarkko Ranta, 2000-2001\n"
26353 "Ville-Pekka Vainio, 2010\n"
26354 "\n"
26355 "https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n"
26356 "\n"
26357 "Launchpad Contributions:\n"
26358 "  Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n"
26359 "  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
26360 "  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
26361 "  Glome https://launchpad.net/~markus-ilmola\n"
26362 "  Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
26363 "  Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
26364 "  Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
26365 "  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
26366 "  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
26367 "  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
26368 "  Marko Kervinen https://launchpad.net/~jadawin\n"
26369 "  T Kortehisto https://launchpad.net/~temakort\n"
26370 "  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
26371 "  papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
26373 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:364
26374 msgid "Evolution Website"
26375 msgstr "Evolutionin www-sivut"
26377 #: ../src/shell/e-shell-view.c:295
26378 msgid "Saving user interface state"
26379 msgstr "Tallennetaan käyttöliittymän tilaa"
26381 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
26382 msgid "Categories Editor"
26383 msgstr "Luokkamuokkain"
26385 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:596
26386 msgid "Bug Buddy is not installed."
26387 msgstr "Bug buddya ei ole asennettu."
26389 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:597
26390 msgid "Bug Buddy could not be run."
26391 msgstr "Bug buddya ei voitu suorittaa."
26393 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:782
26394 msgid "Show information about Evolution"
26395 msgstr "Näytä tietoja Evolutionista"
26397 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:787
26398 msgid "_Accounts"
26399 msgstr "_Tilit"
26401 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:789
26402 msgid "Configure Evolution Accounts"
26403 msgstr "Määritä Evolution-tilit"
26405 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:794
26406 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:808
26407 msgid "_Close Window"
26408 msgstr "_Sulje ikkuna"
26410 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:815
26411 msgid "_Contents"
26412 msgstr "_Sisältö"
26414 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
26415 msgid "Open the Evolution User Guide"
26416 msgstr "Avaa Evolutionin käyttäjäopas"
26418 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:843
26419 msgid "I_mport..."
26420 msgstr "_Tuo..."
26422 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
26423 msgid "Import data from other programs"
26424 msgstr "Tuo tietoja muista ohjelmista"
26426 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
26427 msgid "Create a new window displaying this view"
26428 msgstr "Luo uusi ikkuna tälle näkymälle"
26430 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:864
26431 msgid "Available Cate_gories"
26432 msgstr "Käytettävissä olevat _luokat"
26434 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
26435 msgid "Manage available categories"
26436 msgstr "Hallitse käytettävissä olevia luokkia"
26438 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
26439 msgid "Exit the program"
26440 msgstr "Poistu ohjelmasta"
26442 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:885
26443 msgid "_Advanced Search..."
26444 msgstr "_Oma haku..."
26446 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
26447 msgid "Construct a more advanced search"
26448 msgstr "Luo monimutkaisempi haku"
26450 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
26451 msgid "Clear the current search parameters"
26452 msgstr "Tyhjennä nykyiset hakuehdot"
26454 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899
26455 msgid "_Edit Saved Searches..."
26456 msgstr "_Muokkaa tallennettuja hakuja..."
26458 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
26459 msgid "Manage your saved searches"
26460 msgstr "Hallitse tallennettuja hakuja"
26462 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
26463 msgid "Click here to change the search type"
26464 msgstr "Muuta hakutyyppiä napsauttamalla tästä"
26466 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:913
26467 msgid "_Find Now"
26468 msgstr "_Etsi nyt"
26470 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
26471 msgid "Execute the current search parameters"
26472 msgstr "Suorita tämänhetkiset hakuehdot"
26474 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:920
26475 msgid "_Save Search..."
26476 msgstr "_Tallenna haku..."
26478 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
26479 msgid "Save the current search parameters"
26480 msgstr "Tallenna tämänhetkiset hakuehdot"
26482 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:934
26483 msgid "Submit _Bug Report..."
26484 msgstr "Lähetä _vikailmoitus..."
26486 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
26487 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
26488 msgstr "Lähetä vikailmoitus käyttäen Bug Buddyä"
26490 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:941
26491 msgid "_Work Offline"
26492 msgstr "_Katkaise verkkoyhteydet"
26494 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
26495 msgid "Put Evolution into offline mode"
26496 msgstr "Katkaise verkkoyhteydet"
26498 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:948
26499 msgid "_Work Online"
26500 msgstr "A_vaa verkkoyhteydet"
26502 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
26503 msgid "Put Evolution into online mode"
26504 msgstr "Avaa verkkoyhteydet"
26506 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:978
26507 msgid "Lay_out"
26508 msgstr "_Asettelu"
26510 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
26511 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986
26512 msgid "_New"
26513 msgstr "_Uusi"
26515 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993
26516 msgid "_Search"
26517 msgstr "Et_si"
26519 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000
26520 msgid "_Switcher Appearance"
26521 msgstr "Valit_simen tyyli"
26523 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1014
26524 msgid "_Window"
26525 msgstr "_Ikkuna"
26527 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1043
26528 msgid "Show _Menu Bar"
26529 msgstr "Näytä _valikkopalkki"
26531 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045
26532 msgid "Show the menu bar"
26533 msgstr "Näytä valikkopalkki"
26535 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1051
26536 msgid "Show Side _Bar"
26537 msgstr "Näytä sivu_palkki"
26539 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1053
26540 msgid "Show the side bar"
26541 msgstr "Näytä sivupalkki"
26543 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
26544 msgid "Show _Buttons"
26545 msgstr "Näytä _painikkeet"
26547 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061
26548 msgid "Show the switcher buttons"
26549 msgstr "Näytä vaihtimen painikkeet"
26551 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1067
26552 msgid "Show _Status Bar"
26553 msgstr "Näytä _tilarivi"
26555 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1069
26556 msgid "Show the status bar"
26557 msgstr "Näytä tilarivi"
26559 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075
26560 msgid "Show _Tool Bar"
26561 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
26563 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1077
26564 msgid "Show the tool bar"
26565 msgstr "Näytä työkalurivi"
26567 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1099
26568 msgid "_Icons Only"
26569 msgstr "Vain _kuvakkeet"
26571 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1101
26572 msgid "Display window buttons with icons only"
26573 msgstr "Näytä ikkunan napit ainoastaan kuvakkeina"
26575 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1106
26576 msgid "_Text Only"
26577 msgstr "Vain _teksti"
26579 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1108
26580 msgid "Display window buttons with text only"
26581 msgstr "Näytä ikkunan napit ainoastaan tekstinä"
26583 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1113
26584 msgid "Icons _and Text"
26585 msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
26587 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1115
26588 msgid "Display window buttons with icons and text"
26589 msgstr "Näytä ikkunan napit kuvakkeina ja tekstinä"
26591 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1120
26592 msgid "Tool_bar Style"
26593 msgstr "_Työkalupalkin tyyli"
26595 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26596 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26597 msgstr "Näytä ikkunan napit työpöydän työkalupalkin asetuksen mukaisesti"
26599 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1130
26600 msgid "Delete Current View"
26601 msgstr "Poista nykyinen näkymä"
26603 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1137
26604 msgid "Save Custom View..."
26605 msgstr "Tallenna oma näkymä..."
26607 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
26608 msgid "Save current custom view"
26609 msgstr "Tallenna nykyinen muokattu näkymä"
26611 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1146
26612 msgid "C_urrent View"
26613 msgstr "N_ykyinen näkymä"
26615 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1156
26616 msgid "Custom View"
26617 msgstr "Oma näkymä"
26619 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1158
26620 msgid "Current view is a customized view"
26621 msgstr "Nykyinen näkymä tai muokattu näkymä"
26623 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1166
26624 msgid "Page Set_up..."
26625 msgstr "_Sivun asetukset..."
26627 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1168
26628 msgid "Change the page settings for your current printer"
26629 msgstr "Muuta nykyisen tulostimen sivuasetuksia"
26631 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1535
26632 #, c-format
26633 msgid "Switch to %s"
26634 msgstr "Avaa %s"
26636 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1658
26637 #, c-format
26638 msgid "Select view: %s"
26639 msgstr "Valitse näkymä: %s"
26641 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1675
26642 #, c-format
26643 msgid "Delete view: %s"
26644 msgstr "Poista näkymä: %s"
26646 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1779
26647 msgid "Execute these search parameters"
26648 msgstr "Suorita nämä hakuehdot"
26650 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26651 #. runs one of the actions under File->New menu
26652 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26653 msgctxt "toolbar-button"
26654 msgid "New"
26655 msgstr "Uusi"
26657 #. Translators: This is used for the main window title.
26658 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26659 #, c-format
26660 msgid "%s — Evolution"
26661 msgstr "%s — Evolution"
26663 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26664 #: ../src/shell/main.c:192
26665 #, no-c-format
26666 msgid ""
26667 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26668 "of the Evolution groupware suite.\n"
26669 "\n"
26670 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26671 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26672 "\n"
26673 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26674 "this version, and install version %s instead.\n"
26675 "\n"
26676 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26677 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26678 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26679 "\n"
26680 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26681 "eagerly await your contributions!\n"
26682 msgstr ""
26683 "Hei, kiitos että olet ottanut käyttöön tämän Evolution-sovelluksen\n"
26684 "esiversion.\n"
26685 "\n"
26686 "Tämä versio ei ole vielä valmis. Valmistuminen alkaa olla lähellä, \n"
26687 "mutta jotkut ominaisuudet ovat joko keskeneräisiä tai eivät toimi \n"
26688 "kunnolla.\n"
26689 "\n"
26690 "Jos haluat vakaan version Evolutionista, ehdotamme että poistat\n"
26691 "tämän version ja asennat tilalle version %s.\n"
26692 "\n"
26693 "Jos löydät tästä versiosta vikoja, ole hyvä ja raportoi ne osoitteessa\n"
26694 "bugzilla.gnome.org. Tällä tuotteella ei ole minkäänlaisia takuita eikä\n"
26695 "sitä ole tarkoitettu henkilöille, jotka ovat taipuvaisia väkivaltaan.\n"
26696 "\n"
26697 "Toivomme että nautit kovan työmme tuloksista, ja odotamme innolla\n"
26698 "osallistumistasi kehitystyöhön!\n"
26700 #: ../src/shell/main.c:216
26701 msgid ""
26702 "Thanks\n"
26703 "The Evolution Team\n"
26704 msgstr ""
26705 "Kiitos\n"
26706 "Evolution-tiimi\n"
26708 #: ../src/shell/main.c:222
26709 msgid "Do not tell me again"
26710 msgstr "Älä kerro tätä uudestaan"
26712 #. Translators: Do NOT translate the five component
26713 #. * names, they MUST remain in English!
26714 #: ../src/shell/main.c:311
26715 #, fuzzy
26716 #| msgid ""
26717 #| "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', "
26718 #| "'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
26719 msgid ""
26720 "Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, "
26721 "“calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26722 msgstr ""
26723 "Käynnistä Evolution näyttäen tiettyä näkymää. Käytettävissä olevat valinnat ovat "
26724 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' ja 'memos'"
26726 #: ../src/shell/main.c:315
26727 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26728 msgstr "Käytä annettua muotoa pääikkunalle"
26730 #: ../src/shell/main.c:319
26731 msgid "Start in online mode"
26732 msgstr "Käynnistä verkkoyhteydet auki"
26734 #: ../src/shell/main.c:321
26735 msgid "Ignore network availability"
26736 msgstr "Älä kiinnitä huomiota, onko verkko käytettävissä vai ei"
26738 #: ../src/shell/main.c:324
26739 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26740 msgstr "Sammuta Evolution väkisin"
26742 #: ../src/shell/main.c:327
26743 msgid "Disable loading of any plugins."
26744 msgstr "Älä lataa mitään lisäosia."
26746 #: ../src/shell/main.c:329
26747 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26748 msgstr "Poista sähköpostien, yhteystietojen ja tehtävien esikatselu käytöstä."
26750 #: ../src/shell/main.c:333
26751 #, fuzzy
26752 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26753 msgstr "Tuo argumentteina annettavat URI-osoitteet tai tiedostot."
26755 #: ../src/shell/main.c:335
26756 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26757 msgstr "Pyydä käynnissä olevaa Evolution-prosessia lopettamaan"
26759 #: ../src/shell/main.c:417
26760 #, c-format
26761 msgid ""
26762 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System "
26763 "error: %s"
26764 msgstr ""
26765 "Evolutionin käynnistäminen epäonnistui. Toinen Evolution-istunto saattaa olla "
26766 "reagoimaton. Järjestelmävirhe: %s"
26768 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
26769 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26770 msgstr "— Evolution, henkilökohtaisten tietojen hallinta sekä sähköposti"
26772 #: ../src/shell/main.c:540
26773 #, fuzzy, c-format
26774 msgid ""
26775 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26776 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26777 msgstr ""
26778 "%s: --online ja --offline eivät voi olla käytössä samaan aikaan.\n"
26779 " Käytä %s '--help' saadaksesi lisätietoja.\n"
26781 #: ../src/shell/main.c:546
26782 #, fuzzy, c-format
26783 msgid ""
26784 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26785 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26786 msgstr ""
26787 "%s: --online ja --offline eivät voi olla käytössä samaan aikaan.\n"
26788 " Käytä %s '--help' saadaksesi lisätietoja.\n"
26790 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26791 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26792 msgstr "Päivitys edellisestä versiosta epäonnistui:"
26794 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26795 msgid ""
26796 "{0}\n"
26797 "\n"
26798 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
26799 msgstr ""
26800 "{0}\n"
26801 "\n"
26802 "Jos päätät jatkaa, et ehkä pääse käsiksi joihinkin vanhoista tiedoistasi.\n"
26804 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26805 msgid "Continue Anyway"
26806 msgstr "Jatka silti"
26808 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26809 msgid "Quit Now"
26810 msgstr "Lopeta nyt"
26812 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26813 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26814 msgstr "Versiosta {0} ei voi päivittää suoraan"
26816 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26817 msgid ""
26818 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a "
26819 "workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to "
26820 "Evolution 3."
26821 msgstr ""
26822 "Evolution ei enää tue päivittämistä suoraan versiosta {0}. Kiertokeinona voit "
26823 "kokeilla päivittää ensin Evolutionin versioon 2 ja sitten versioon 3."
26825 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26826 #, fuzzy
26827 #| msgid "Unknown background operation"
26828 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26829 msgstr "Tuntematon taustatoiminto"
26831 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26832 msgid ""
26833 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity "
26834 "issues. Would you like to cancel all pending operations and close immediately, or "
26835 "keep waiting?"
26836 msgstr ""
26838 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26839 msgid "_Close Immediately"
26840 msgstr "_Sulje välittömästi"
26842 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26843 msgid "Keep _Waiting"
26844 msgstr "Jatka _odottamista"
26846 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26847 #, fuzzy
26848 #| msgid "Unable to open address book '{0}'"
26849 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26850 msgstr "Osoitekirjan '{0}' avaaminen epäonnistui"
26852 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26853 #, fuzzy
26854 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
26855 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26856 msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
26858 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26859 #, fuzzy
26860 msgid "Failed to connect “{0}”"
26861 msgstr "Kalenterin ”%s” lataus epäonnistui (%s)"
26863 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26864 msgid "_Reconnect"
26865 msgstr "_Yhdistä uudelleen"
26867 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26868 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26869 msgstr "Yhteys osoitekirjaan “{0}” epäonnistui"
26871 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26872 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26873 msgstr "Yhteys kalenteriin “{0}” epäonnistui"
26875 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26876 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26877 msgstr "Yhteys sähköpostitiliin “{0}” epäonnistui"
26879 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26880 #, fuzzy
26881 #| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
26882 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26883 msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
26885 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26886 #, fuzzy
26887 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
26888 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26889 msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
26891 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26892 #, fuzzy
26893 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
26894 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26895 msgstr "Kalenterin ”%s” lataus epäonnistui (%s)"
26897 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26898 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26899 msgstr ""
26901 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26902 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26903 msgstr ""
26905 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26906 msgid "Reason: {1}"
26907 msgstr "Syy: {1}"
26909 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26910 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26911 msgstr "Osoitekirjan “{0}” SSL-varmenne ei ole luotettu."
26913 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26914 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26915 msgstr "Kalenterin “{0}” SSL-varmenne ei ole luotettu."
26917 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26918 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26919 msgstr "Sähköpostitilin “{0}” SSL-varmenne ei ole luotettu."
26921 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26922 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26923 msgstr ""
26925 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26926 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26927 msgstr ""
26929 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
26930 msgid "Menu Bar is hidden"
26931 msgstr "Valikkopalkki on piilotettu"
26933 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
26934 msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
26935 msgstr ""
26937 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
26938 msgid "_Show Menu Bar"
26939 msgstr "Näytä _valikkopalkki"
26941 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26942 #, fuzzy, c-format
26943 #| msgid ""
26944 #| "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
26945 #| "\n"
26946 #| "Edit trust settings:"
26947 msgid ""
26948 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26949 "\n"
26950 "Edit trust settings:"
26951 msgstr ""
26952 "Varmenne '%s' on varmentajan varmenne (CA).\n"
26953 "\n"
26954 "Muokkaa luotettavuusasetuksia:"
26956 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26957 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26958 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26959 msgid "Certificate Name"
26960 msgstr "Varmenteen nimi"
26962 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26963 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26964 msgid "Issued To Organization"
26965 msgstr "Myönnetty organisaatiolle"
26967 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26968 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26969 msgid "Issued To Organizational Unit"
26970 msgstr "Myönnetty organisaatioyksikölle"
26972 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26973 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26974 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26975 msgid "Serial Number"
26976 msgstr "Sarjanumero"
26978 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26979 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26980 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26981 msgid "Purposes"
26982 msgstr "Käyttötarkoitus"
26984 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26985 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26986 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26987 msgid "Issued By"
26988 msgstr "Myöntäjä"
26990 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26991 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26992 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26993 msgid "Issued By Organization"
26994 msgstr "Myöntäjäorganisaatio"
26996 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26997 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26998 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26999 msgid "Issued By Organizational Unit"
27000 msgstr "Myöntäjä organisaatioyksikkö"
27002 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
27003 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
27004 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
27005 msgid "Issued"
27006 msgstr "Myönnetty"
27008 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
27009 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
27010 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
27011 msgid "Expires"
27012 msgstr "Vanhenemispäivä"
27014 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
27015 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
27016 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
27017 msgid "SHA1 Fingerprint"
27018 msgstr "SHA1-sormenjälki"
27020 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
27021 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
27022 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
27023 msgid "MD5 Fingerprint"
27024 msgstr "MD5-sormenjälki"
27026 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
27027 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
27028 msgid "Email Address"
27029 msgstr "Sähköpostiosoite"
27031 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
27032 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
27033 msgstr "Valitse tiedosto varmuuskopioidaksesi avaimesi ja varmenteen..."
27035 #. To Translators:
27036 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
27037 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
27038 #. * For example: gnomedev-backup.p12
27040 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
27041 #, c-format
27042 msgid "%s-backup.p12"
27043 msgstr "%s-varmuuskopio.p12"
27045 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
27046 msgid "Backup Certificate"
27047 msgstr "Varmuuskopioi varmenne"
27049 #. filename selection
27050 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
27051 msgid "_File name:"
27052 msgstr "_Tiedostonimi:"
27054 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
27055 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
27056 msgid "Please select a file..."
27057 msgstr "Valitse tiedosto..."
27059 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
27060 msgid "_Include certificate chain in the backup"
27061 msgstr ""
27063 #. To Translators: this text was copied from Firefox
27064 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
27065 msgid ""
27066 "The certificate backup password you set here protects the backup file that you are "
27067 "about to create.\n"
27068 "You must set this password to proceed with the backup."
27069 msgstr ""
27071 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
27072 msgid "_Repeat Password:"
27073 msgstr "_Toista salasana:"
27075 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
27076 msgid "Passwords do not match"
27077 msgstr "Salasanat eivät täsmää"
27079 #. To Translators: this text was copied from Firefox
27080 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
27081 msgid ""
27082 "Important:\n"
27083 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore "
27084 "this backup later.\n"
27085 "Please record it in a safe location."
27086 msgstr ""
27088 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
27089 msgid "No file name provided"
27090 msgstr "Tiedoston nimeä ei annettu"
27092 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
27093 msgid "Failed to backup key and certificate"
27094 msgstr "Avaimen ja varmenteen varmuuskopiointi epäonnistui"
27096 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
27097 msgid "Select a certificate to import..."
27098 msgstr "Valitse tuotava varmenne..."
27100 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
27101 msgid "Failed to import certificate"
27102 msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui"
27104 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
27105 msgctxt "CamelTrust"
27106 msgid "Ask when used"
27107 msgstr "Kysy käytettäessä"
27109 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
27110 msgctxt "CamelTrust"
27111 msgid "Never"
27112 msgstr "Ei koskaan"
27114 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
27115 msgctxt "CamelTrust"
27116 msgid "Marginally"
27117 msgstr ""
27119 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
27120 msgctxt "CamelTrust"
27121 msgid "Fully"
27122 msgstr ""
27124 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
27125 msgctxt "CamelTrust"
27126 msgid "Ultimately"
27127 msgstr ""
27129 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
27130 msgctxt "CamelTrust"
27131 msgid "Temporarily"
27132 msgstr "Väliaikaisesti"
27134 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
27135 #, fuzzy
27136 #| msgid "Certificate Authority Trust"
27137 msgid "Change certificate trust"
27138 msgstr "Varmentajan luottamus"
27140 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
27141 #, c-format
27142 msgid "Change trust for the host “%s”:"
27143 msgstr ""
27145 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
27146 msgctxt "CamelTrust"
27147 msgid "_Ask when used"
27148 msgstr "_Kysy käytettäessä"
27150 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
27151 msgctxt "CamelTrust"
27152 msgid "_Never trust this certificate"
27153 msgstr "_Älä koskaan luota tähän varmenteeseen"
27155 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
27156 msgctxt "CamelTrust"
27157 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
27158 msgstr "_Luota väliaikaisesti (tämän käyttökerran ajan)"
27160 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
27161 msgctxt "CamelTrust"
27162 msgid "_Marginally trusted"
27163 msgstr ""
27165 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
27166 #, fuzzy
27167 #| msgid "R_eply requested"
27168 msgctxt "CamelTrust"
27169 msgid "_Fully trusted"
27170 msgstr "V_astausta pyydetty"
27172 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
27173 #, fuzzy
27174 #| msgid "R_eply requested"
27175 msgctxt "CamelTrust"
27176 msgid "_Ultimately trusted"
27177 msgstr "V_astausta pyydetty"
27179 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
27180 #, fuzzy
27181 #| msgid ""
27182 #| "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and "
27183 #| "its policy and procedures (if available)."
27184 msgid ""
27185 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and "
27186 "procedures (if available)."
27187 msgstr ""
27188 "Ennen kuin luotat tähän CA:han missään tarkoituksessa, tulisi sinun tutkia "
27189 "varmenne tarkasti."
27191 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
27192 msgid "_Display certificate"
27193 msgstr "_Näytä varmenne"
27195 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
27196 #, fuzzy
27197 #| msgid "You have certificates on file that identify these people:"
27198 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
27199 msgstr "Seuraavat henkilöt voidaan tunnistaa tallentamistasi varmenteista:"
27201 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
27202 #, fuzzy
27203 #| msgid "_List name:"
27204 msgid "Host name"
27205 msgstr "_Listan nimi:"
27207 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
27208 msgid "Issuer"
27209 msgstr "Myöntäjä"
27211 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
27212 msgid "Fingerprint"
27213 msgstr "Sormenjälki"
27215 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
27216 msgid "Trust"
27217 msgstr ""
27219 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
27220 msgid "_Edit Trust"
27221 msgstr "_Muokkaa luottamusta"
27223 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
27224 msgid "All PKCS12 files"
27225 msgstr "Kaikki PKCS12-tiedostot"
27227 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
27228 msgid "All email certificate files"
27229 msgstr "Kaikki sähköpostivarmennetiedostot"
27231 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
27232 msgid "All CA certificate files"
27233 msgstr "Kaikki CA-varmenteiden tiedostot"
27235 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
27236 msgid ""
27237 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you "
27238 "trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
27239 msgstr ""
27240 "Koska luotat varmentajaan, joka myönsi tämän varmenteen, luotat myös tämän "
27241 "varmenteen oikeellisuuteen, jollei tässä muuten mainita"
27243 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
27244 msgid ""
27245 "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, "
27246 "then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
27247 "indicated here"
27248 msgstr ""
27249 "Koska et luota varmentajaan, joka myönsi tämän varmenteen, et automaattisesti "
27250 "luota tähän varmenteeseen, jollei tässä muuten mainita"
27252 #: ../src/smime/gui/component.c:53
27253 #, fuzzy, c-format
27254 #| msgid "Enter Google password for user '%s'."
27255 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
27256 msgstr "Anna käyttäjän '%s' Google-salasana."
27258 #: ../src/smime/gui/component.c:55
27259 #, fuzzy, c-format
27260 #| msgid "Enter Google password for user '%s'."
27261 msgid "Enter the password for “%s”"
27262 msgstr "Anna käyttäjän '%s' Google-salasana."
27264 #. we're setting the password initially
27265 #: ../src/smime/gui/component.c:83
27266 msgid "Enter new password for certificate database"
27267 msgstr "Syötä uusi salasana varmennetietokannalle"
27269 #: ../src/smime/gui/component.c:86
27270 msgid "Enter new password"
27271 msgstr "Syötä uusi salasana"
27273 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
27274 msgid "Select certificate"
27275 msgstr "Valitse varmenne"
27277 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
27278 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
27279 msgstr "Seuraavien organisaatioiden varmenteet varmentavat identiteettisi:"
27281 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
27282 msgid "Certificates Table"
27283 msgstr "Varmennetaulu"
27285 #. This is a verb, as in "make a backup".
27286 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
27287 msgid "_Backup"
27288 msgstr "_Varmuuskopioi"
27290 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
27291 msgid "Backup _All"
27292 msgstr "Varmuuskopioi _kaikki"
27294 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
27295 msgid "Your Certificates"
27296 msgstr "Omat varmenteet"
27298 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
27299 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
27300 msgstr "Seuraavat henkilöt voidaan tunnistaa tallentamistasi varmenteista:"
27302 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
27303 msgid "Contact Certificates"
27304 msgstr "Tuttavien varmenteet"
27306 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
27307 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
27308 msgstr "Seuraavat varmentajat voidaan tunnistaa tallentamistasi varmenteista:"
27310 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
27311 msgid "Authorities"
27312 msgstr "Varmentajat"
27314 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
27315 msgid "Certificate Authority Trust"
27316 msgstr "Varmentajan luottamus"
27318 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
27319 #, fuzzy
27320 msgid "Trust this CA to identify _websites."
27321 msgstr "Luota tähän CA:han www-sivustojen tunnistamisessa."
27323 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
27324 #, fuzzy
27325 msgid "Trust this CA to identify _email users."
27326 msgstr "Luota tähän CA:han sähköpostikäyttäjien tunnistamisessa."
27328 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
27329 #, fuzzy
27330 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
27331 msgstr "Luota tähän CA:han ohjelmistokehittäjien tunnistamisessa."
27333 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
27334 msgid ""
27335 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and "
27336 "its policy and procedures (if available)."
27337 msgstr ""
27338 "Ennen kuin luotat tähän CA:han missään tarkoituksessa, tulisi sinun tutkia "
27339 "varmenne tarkasti."
27341 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
27342 msgid "Email Certificate Trust Settings"
27343 msgstr "Varmenteen luottamuksen asetukset"
27345 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
27346 msgid "_Edit CA Trust"
27347 msgstr "_Muokkaa CA:n luottamusta"
27349 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
27350 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
27351 msgstr "Luota tämän varmenteen oikeellisuuteen"
27353 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
27354 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
27355 msgstr "Älä luota tämän varmenteen oikeellisuuteen"
27357 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
27358 msgid "C_ertificate:"
27359 msgstr "_Varmenne:"
27361 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
27362 msgid "%d/%m/%Y"
27363 msgstr "%d.%m.%Y"
27365 #. x509 certificate usage types
27366 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
27367 msgid "Sign"
27368 msgstr "Allekirjoita"
27370 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
27371 msgid "Encrypt"
27372 msgstr "Salaa"
27374 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
27375 msgid "Certificate already exists"
27376 msgstr "Varmenne on jo olemassa"
27378 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
27379 msgid "PKCS12 File Password"
27380 msgstr "PKCS12-tiedoston salasana"
27382 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
27383 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
27384 msgstr "Syötä salasana PKCS12-tiedostolle:"
27386 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
27387 #, fuzzy, c-format
27388 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
27389 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
27390 msgstr "Resurssin varaaminen ei onnistu, virhe: %s"
27392 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
27393 #, c-format
27394 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
27395 msgstr ""
27397 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
27398 #, fuzzy, c-format
27399 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
27400 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
27401 msgstr "Resurssin varaaminen ei onnistu, virhe: %s"
27403 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
27404 #, fuzzy, c-format
27405 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
27406 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
27407 msgstr "Resurssin varaaminen ei onnistu, virhe: %s"
27409 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
27410 #, fuzzy, c-format
27411 #| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
27412 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
27413 msgstr "Resurssin varaaminen ei onnistu, virhe: %s"
27415 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
27416 msgid "Imported Certificate"
27417 msgstr "Tuotu varmenne"
27419 #, fuzzy
27420 #~| msgid "Default reminder value"
27421 #~ msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
27422 #~ msgstr "Muistutuksen oletusarvo"
27424 #, fuzzy
27425 #~| msgctxt "iCalImp"
27426 #~| msgid "has reminders"
27427 #~ msgid "Allow past reminders"
27428 #~ msgstr "sisältää muistutuksia"
27430 #~ msgid "Reminder programs"
27431 #~ msgstr "Muistutusohjelmat"
27433 #, fuzzy
27434 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
27435 #~ msgstr "Ohjelmat, joita voidaan suorittaa hälytyksistä."
27437 #, fuzzy
27438 #~ msgid "Show display reminders in notification tray"
27439 #~ msgstr "Näytä näkyvät hälytykset ilmoitusalueella"
27441 #, fuzzy
27442 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
27443 #~ msgstr "Käytetäänkö ilmoitusaluetta hälytysten näyttämiseen."
27445 #, fuzzy
27446 #~ msgid "Show reminder notification dialog always on top"
27447 #~ msgstr "Näytä näkyvät hälytykset ilmoitusalueella"
27449 #, fuzzy
27450 #~| msgid "Hide completed tasks"
27451 #~ msgid "Show reminders for completed tasks"
27452 #~ msgstr "Piilota valmistuneet tehtävät"
27454 #~ msgid "Evolution Alarm Notify"
27455 #~ msgstr "Evolutionin hälytysilmoitukset"
27457 #~ msgid "Calendar event notifications"
27458 #~ msgstr "Kalenteritapahtumien ilmoitukset"
27460 #~ msgid "minute"
27461 #~ msgid_plural "minutes"
27462 #~ msgstr[0] "minuutti"
27463 #~ msgstr[1] "minuuttia"
27465 #~ msgid "hour"
27466 #~ msgid_plural "hours"
27467 #~ msgstr[0] "tunti"
27468 #~ msgstr[1] "tuntia"
27470 #~ msgid "day"
27471 #~ msgid_plural "days"
27472 #~ msgstr[0] "päivä"
27473 #~ msgstr[1] "päivä"
27475 #~ msgid "Start time"
27476 #~ msgstr "Alkamisaika"
27478 #~ msgid "Appointments"
27479 #~ msgstr "Tapaamiset"
27481 #~ msgid "Dismiss _All"
27482 #~ msgstr "Hylkää _kaikki"
27484 #~ msgid "_Snooze"
27485 #~ msgstr "_Torku"
27487 #~ msgid "_Print"
27488 #~ msgstr "_Tulosta"
27490 #~ msgid "location of appointment"
27491 #~ msgstr "tapaamisen sijainti"
27493 #~ msgid "Snooze _time:"
27494 #~ msgstr "Torkkumis_aika:"
27496 #~ msgid "No summary available."
27497 #~ msgstr "Ei yhteenvetoa saatavilla."
27499 #~ msgid "No description available."
27500 #~ msgstr "Ei kuvausta saatavilla."
27502 #~ msgid "No location information available."
27503 #~ msgstr "Ei sijaintitietoja saatavilla."
27505 #~ msgid "Evolution Reminders"
27506 #~ msgstr "Evolution-muistuttajat"
27508 #~ msgid "You have %d reminder"
27509 #~ msgid_plural "You have %d reminders"
27510 #~ msgstr[0] "Sinulla on %d muistutus"
27511 #~ msgstr[1] "Sinulla on %d muistutusta"
27513 #~ msgid "Warning"
27514 #~ msgstr "Varoitus"
27516 #~ msgid "_Yes"
27517 #~ msgstr "_Kyllä"
27519 #~ msgid ""
27520 #~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured "
27521 #~ "to run the following program:\n"
27522 #~ "\n"
27523 #~ "        %s\n"
27524 #~ "\n"
27525 #~ "Are you sure you want to run this program?"
27526 #~ msgstr ""
27527 #~ "Evolution kalenterin muistutus laukeaa nyt. Muistutus on määritelty "
27528 #~ "suorittamaan seuraavan ohjelman:\n"
27529 #~ "\n"
27530 #~ "         %s\n"
27531 #~ "\n"
27532 #~ "Haluatko varmasti suorittaa tämän ohjelman?"
27534 #~ msgid "Do not ask me about this program again."
27535 #~ msgstr "Älä kysy tästä ohjelmasta enää uudestaan."
27537 #~ msgid "invalid time"
27538 #~ msgstr "epäkelpo aika"
27540 #~ msgid "_Delete old messages"
27541 #~ msgstr "_Poista vanhat viestit"
27543 #~ msgid "AutoArchive"
27544 #~ msgstr "Automaattinen arkistointi"
27546 #, fuzzy
27547 #~| msgid ""
27548 #~| "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting "
27549 #~| "this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server."
27550 #~ msgid ""
27551 #~ "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting "
27552 #~ "this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP server."
27553 #~ msgstr ""
27554 #~ "Tämä on menetelmä, jota Evolution käyttää tunnistamiseesi. Huomaa, että "
27555 #~ "asettaminen arvoon \"Sähköpostiosoite\" vaatii anonyymiä pääsyä LDAP-"
27556 #~ "palvelimellesi."
27558 #~ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
27559 #~ msgstr "Oletus_torkkuaika (minuuteissa)"
27561 #~ msgid "This meeting recurs"
27562 #~ msgstr "Tapaaminen on toistuva"
27564 #~ msgid "This task recurs"
27565 #~ msgstr "Tehtävä on toistuva"
27567 #~ msgid "This memo recurs"
27568 #~ msgstr "Muistilappu on toistuva"
27570 #~ msgid "Quick _Reference"
27571 #~ msgstr "_Pikaopas"
27573 #~ msgid "_Quick Reference"
27574 #~ msgstr "_Pikaopas"
27576 #~ msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
27577 #~ msgstr "Näytä Evolutionin pikanäppäimet"
27579 #~ msgid ""
27580 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a "
27581 #~ "supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your "
27582 #~ "caps lock might be on."
27583 #~ msgstr ""
27584 #~ "Tarkista, että salasanasi on kirjoitettu oikein ja käytät palvelimen tukemaa "
27585 #~ "kirjautumistapaa. Muista että monissa salasanoissa isot ja pienet kirjaimet "
27586 #~ "ovat eri asia. Tarkista myös ettei Caps Lock ole päällä."
27588 #~ msgid "1st"
27589 #~ msgstr "1."
27591 #~ msgid "2nd"
27592 #~ msgstr "2."
27594 #~ msgid "3rd"
27595 #~ msgstr "3."
27597 #~ msgid "4th"
27598 #~ msgstr "4."
27600 #~ msgid "5th"
27601 #~ msgstr "5."
27603 #~ msgid "6th"
27604 #~ msgstr "6."
27606 #~ msgid "7th"
27607 #~ msgstr "7."
27609 #~ msgid "8th"
27610 #~ msgstr "8."
27612 #~ msgid "9th"
27613 #~ msgstr "9."
27615 #~ msgid "10th"
27616 #~ msgstr "10."
27618 #~ msgid "11th"
27619 #~ msgstr "11."
27621 #~ msgid "12th"
27622 #~ msgstr "12."
27624 #~ msgid "13th"
27625 #~ msgstr "13."
27627 #~ msgid "14th"
27628 #~ msgstr "14."
27630 #~ msgid "15th"
27631 #~ msgstr "15."
27633 #~ msgid "16th"
27634 #~ msgstr "16."
27636 #~ msgid "17th"
27637 #~ msgstr "17."
27639 #~ msgid "18th"
27640 #~ msgstr "18."
27642 #~ msgid "19th"
27643 #~ msgstr "19."
27645 #~ msgid "20th"
27646 #~ msgstr "20."
27648 #~ msgid "21st"
27649 #~ msgstr "21."
27651 #~ msgid "22nd"
27652 #~ msgstr "22."
27654 #~ msgid "23rd"
27655 #~ msgstr "23."
27657 #~ msgid "24th"
27658 #~ msgstr "24."
27660 #~ msgid "25th"
27661 #~ msgstr "25."
27663 #~ msgid "26th"
27664 #~ msgstr "26."
27666 #~ msgid "27th"
27667 #~ msgstr "27."
27669 #~ msgid "28th"
27670 #~ msgstr "28."
27672 #~ msgid "29th"
27673 #~ msgstr "29."
27675 #~ msgid "30th"
27676 #~ msgstr "30."
27678 #~ msgid "31st"
27679 #~ msgstr "31."
27681 #~ msgid "OAuth2 Google"
27682 #~ msgstr "OAuth2 Google"
27684 #~ msgid "OAuth2"
27685 #~ msgstr "OAuth2"
27687 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
27688 #~ msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille."
27690 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
27691 #~ msgstr "Poistetaanko osoitekirja “{0}”?"
27693 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
27694 #~ msgstr "Poistetaanko kalenteri “{0}”?"
27696 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
27697 #~ msgstr "Poistetaanko tehtävälista “{0}”?"
27699 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
27700 #~ msgstr "Poistetaanko muistilappulista “{0}”?"
27702 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
27703 #~ msgstr "Poistetaanko etäkalenteri “{0}”?"
27705 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
27706 #~ msgstr "Poistetaanko etätehtävälista “{0}”?"
27708 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
27709 #~ msgstr "Poistetaanko etämuistilappulista “{0}”?"
27711 #~ msgid "Edit"
27712 #~ msgstr "Muokkaa"
27714 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
27715 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?"
27717 #~ msgid "Address formatting"
27718 #~ msgstr "Osoitteen muotoilu"
27720 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
27721 #~ msgstr "Syy: &quot;{1}&quot;."
27723 #~ msgid "Could not open '%s'"
27724 #~ msgstr "%s ei voitu avata"
27726 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
27727 #~ msgid "%s - %s"
27728 #~ msgstr "%s - %s"
27730 #, fuzzy
27731 #~| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
27732 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
27733 #~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa &quot;{0}&quot; ei voi tallentaa."
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
27737 #~ msgstr "Valitse kalenterit hälytyksille"
27739 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
27740 #~ msgstr "_Näytä muistutus"
27742 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
27743 #~ msgstr "Määrittele tulostiedosto oletusulostulon sijaan"
27745 #~ msgid "OUTPUTFILE"
27746 #~ msgstr "TULOSTIEDOSTO"
27748 #~ msgid "List local address book folders"
27749 #~ msgstr "Näytä paikalliset osoitekirjakansiot"
27751 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
27752 #~ msgstr "Nämä kortit vcard- tai cvs-tiedostoina"
27754 #~ msgid "[vcard|csv]"
27755 #~ msgstr "[vcard|cvs]"
27757 #~ msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
27758 #~ msgstr ""
27759 #~ "Virhe komentoriviparametreissa, käytä optiota --help nähdäksesi käyttöohjeet."
27761 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
27762 #~ msgstr "Vain cvs ja vcard ovat tuettuja muotoja."
27764 #~ msgid "Unhandled error"
27765 #~ msgstr "Käsittelemätön virhe"
27767 #, fuzzy
27768 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
27769 #~ msgstr "Kalenterin ”%s” lataus epäonnistui (%s)"
27771 #~ msgid "Canceled"
27772 #~ msgstr "Peruutettu"
27774 #~| msgid "Canceled"
27775 #~ msgctxt "ECompEditor"
27776 #~ msgid "Canceled"
27777 #~ msgstr "Peruttu"
27779 #~| msgid "Enable express mode"
27780 #~ msgid "Enable developer mode"
27781 #~ msgstr "Ota kehittäjätila käyttöön"
27783 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
27784 #~ msgstr "Allekirjoitus löytyi, mutta tarvitsee julkisen avaimen"
27786 #, fuzzy
27787 #~| msgid "Calendar Properties"
27788 #~ msgid "Changed property"
27789 #~ msgstr "Kalenterin ominaisuudet"
27791 #, fuzzy
27792 #~| msgid "Whether to show the preview pane."
27793 #~ msgid "Whether editor changed"
27794 #~ msgstr "Näytetäänkö esikatselupaneeli."
27796 #~ msgid "_Unsort"
27797 #~ msgstr "Poista _järjestys"
27799 #~ msgid "Canceled."
27800 #~ msgstr "Peruttu."
27802 #, fuzzy
27803 #~| msgid "Evolution Website"
27804 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
27805 #~ msgstr "Evolutionin www-sivut"
27807 #~ msgid "Edit Reminder"
27808 #~ msgstr "Muokkaa muistutusta"
27810 #~ msgid "start of appointment"
27811 #~ msgstr "tapaamisen alkua"
27813 #~ msgid "end of appointment"
27814 #~ msgstr "tapaamisen päättymistä"
27816 #~ msgid "Add Reminder"
27817 #~ msgstr "Lisää muistutus"
27819 #~ msgid "Reminder"
27820 #~ msgstr "Muistutus"
27822 #~ msgid "Repeat"
27823 #~ msgstr "Toista"
27825 #~ msgid "Mes_sage:"
27826 #~ msgstr "_Viesti:"
27828 #~ msgid "_Sound:"
27829 #~ msgstr "_Ääni:"
27831 #~ msgid "Select A File"
27832 #~ msgstr "Valitse tiedosto"
27834 #~ msgid "Action/Trigger"
27835 #~ msgstr "Toimenpide/liipaisin"
27837 #~ msgid "This event has been deleted."
27838 #~ msgstr "Tapahtuma on poistettu."
27840 #~ msgid "This task has been deleted."
27841 #~ msgstr "Tehtävä on poistettu."
27843 #~ msgid "This memo has been deleted."
27844 #~ msgstr "Muistilappu on poistettu."
27846 #~ msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
27847 #~ msgstr "%s olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja sulje muokkain?"
27849 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
27850 #~ msgstr "%s Et ole tehnyt muutoksia, sulje muokkain?"
27852 #~ msgid "This event has been changed."
27853 #~ msgstr "Tapahtumaa on muutettu."
27855 #~ msgid "This task has been changed."
27856 #~ msgstr "Tehtävää on muutettu."
27858 #~ msgid "This memo has been changed."
27859 #~ msgstr "Muistilappua on muutettu."
27861 #~ msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
27862 #~ msgstr "%s Olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja päivitä muokkain?"
27864 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
27865 #~ msgstr "%s Et tehnyt muutoksia, suljetaanko muokkain?"
27867 #~ msgid "Could not update object"
27868 #~ msgstr "Kohdetta ei voi päivittää"
27870 #~ msgid "Edit Appointment"
27871 #~ msgstr "Muokkaa tapaamista"
27873 #~ msgid "Keep original item?"
27874 #~ msgstr "Säilytetäänkö alkuperäinen?"
27876 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
27877 #~ msgstr "Synkronointi palvelimen kanssa ei onnistu"
27879 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
27880 #~ msgstr "Tähän kohtaan tehdyt muutokset voidaan hylätä, jos päivitys saapuu"
27882 #~ msgid "Unable to use current version!"
27883 #~ msgstr "Nykyistä versiota ei voi käyttää!"
27885 #~ msgid "Validation error: %s"
27886 #~ msgstr "Tarkistusvirhe: %s"
27888 #~ msgid "Enter Delegate"
27889 #~ msgstr "Syötä valtuutettu"
27891 #~ msgid "Delegate To:"
27892 #~ msgstr "Valtuuta:"
27894 #~ msgid "Contacts..."
27895 #~ msgstr "Yhteystiedot..."
27897 #~ msgid "_Recurrence"
27898 #~ msgstr "T_oistuvuus"
27900 #~ msgid "Make this a recurring event"
27901 #~ msgstr "Muuta tämä tapahtuma toistuvaksi"
27903 #~ msgid "Insert advanced send options"
27904 #~ msgstr "Lisää erityisiä lähetysvaihtoehtoja"
27906 #~ msgid "_Free/Busy"
27907 #~ msgstr "_Vapaa/Varattu"
27909 #~ msgid "Print this event"
27910 #~ msgstr "Tulosta tämä tapahtuma"
27912 #~ msgid "This event has reminders"
27913 #~ msgstr "Tapahtumaan liittyy muistutuksia"
27915 #~ msgid "Event with no start date"
27916 #~ msgstr "Tapahtuma ilman alkupäivämäärää"
27918 #~ msgid "Event with no end date"
27919 #~ msgstr "Tapahtuma ilman päättymispäivää"
27921 #~ msgid "End date is wrong"
27922 #~ msgstr "Lopetuspäiväys on virheellinen"
27924 #~ msgid "End time is wrong"
27925 #~ msgstr "Lopetusaika on virheellinen"
27927 #~ msgid "_Delegatees"
27928 #~ msgstr "_Valtuutetut"
27930 #~ msgid "Atte_ndees"
27931 #~ msgstr "_Osanottajat"
27933 #~ msgctxt "eventpage"
27934 #~ msgid "15 minutes before appointment"
27935 #~ msgstr "15 minuuttia ennen tapaamista"
27937 #~ msgctxt "eventpage"
27938 #~ msgid "1 hour before appointment"
27939 #~ msgstr "Yksi tunti ennen tapaamista"
27941 #~ msgctxt "eventpage"
27942 #~ msgid "1 day before appointment"
27943 #~ msgstr "Yksi päivä ennen tapaamista"
27945 #~ msgid "_Time:"
27946 #~ msgstr "_Aika:"
27948 #~ msgid "Event Description"
27949 #~ msgstr "Tapahtuman kuvaus"
27951 #~ msgid "Print this memo"
27952 #~ msgstr "Tulosta tämä muistilappu"
27954 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
27955 #~ msgstr "Muistilapun aloitusaika on mennyt"
27957 #~ msgid "Organi_zer:"
27958 #~ msgstr "_Järjestäjä:"
27960 #~ msgid "T_o:"
27961 #~ msgstr "Vastaan_ottajat:"
27963 #~ msgid "Su_mmary:"
27964 #~ msgstr "_Yhteenveto:"
27966 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
27967 #~ msgstr "Valintaa ei voi hakea muokattavaksi."
27969 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
27970 #~ msgstr "Valintaa ei voitu hakea poistettavaksi."
27972 #~ msgid "Date/Time"
27973 #~ msgstr "Päiväys/aika"
27975 #~ msgctxt "recurrpage"
27976 #~ msgid "day(s)"
27977 #~ msgstr "päivä"
27979 #~ msgctxt "recurrpage"
27980 #~ msgid "for"
27981 #~ msgstr "kerrat"
27983 #~ msgctxt "recurrpage"
27984 #~ msgid "until"
27985 #~ msgstr "kunnes"
27987 #~ msgid "Print this task"
27988 #~ msgstr "Tulosta tämä tehtävä"
27990 #, fuzzy
27991 #~ msgid ""
27992 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned "
27993 #~ "tasks"
27994 #~ msgstr "Tehtävää ei voi muokata, koska valittu tehtävälista on vain luettavissa"
27996 #~ msgid "Due date is wrong"
27997 #~ msgstr "Eräpäivä on virheellinen"
27999 #~ msgid "Time zone:"
28000 #~ msgstr "Aikavyöhyke:"
28002 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
28003 #~ msgstr "%s tapaamisen alussa"
28005 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
28006 #~ msgstr "%s tapaamisen lopussa"
28008 #~ msgid "Gnome Calendar"
28009 #~ msgstr "Gnome-kalenteri"
28011 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
28012 #~ msgstr "Tietojen haku kesken. Haluatko lähettää viestin?"
28014 #~ msgid ""
28015 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the "
28016 #~ "mail to be sent without those pending attachments "
28017 #~ msgstr ""
28018 #~ " Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Viestin lähettäminen aiheuttaa "
28019 #~ "viestin lähetyksen ilman näitä keskeneräisiä liitteitä "
28021 #~ msgid "SSL"
28022 #~ msgstr "SSL"
28024 #~ msgid "Web addresses"
28025 #~ msgstr "Web-osoitteet"
28027 #~ msgid "Could not open destination"
28028 #~ msgstr "Kohdetta ei voi avata"
28030 #~ msgid "Cannot create object"
28031 #~ msgstr "Objektia ei voi luoda"
28033 #~ msgid "Could not open source"
28034 #~ msgstr "Lähdettä ei voi avata"
28036 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
28037 #~ msgstr "Tapahtumaa ei voi poistaa dbus-virheen takia: %s"
28039 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
28040 #~ msgstr "Tehtävää ei voi poistaa dbus-virheen takia: %s"
28042 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
28043 #~ msgstr "Muistilappua ei voi poistaa dbus-virheen takia: %s"
28045 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
28046 #~ msgstr "Kohdetta ei voi poistaa dbus-virheen takia: %s"
28048 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
28049 #~ msgstr "Tapahtumaa ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon"
28051 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
28052 #~ msgstr "Tehtävää ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon"
28054 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
28055 #~ msgstr "Muistilappua ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon"
28057 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
28058 #~ msgstr "Kohdetta ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon"
28060 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
28061 #~ msgstr "Tapahtumaa ei voi poistaa virheen takia: %s"
28063 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
28064 #~ msgstr "Tehtävää ei voi poistaa virheen takia: %s"
28066 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
28067 #~ msgstr "Muistilappua ei voi poistaa virheen takia: %s"
28069 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
28070 #~ msgstr "Kohdetta ei voi poistaa virheen takia: %s"
28072 #~ msgid "Customize"
28073 #~ msgstr "Muokkaa"
28075 #~ msgid "Custom Reminder:"
28076 #~ msgstr "Omavalintainen muistutus:"
28078 #~ msgid "Deleting selected objects"
28079 #~ msgstr "Poistetaan valitut kohteet"
28081 #~ msgid "Untitled Message"
28082 #~ msgstr "Nimeämätön viesti"
28084 #~ msgid "Spell checking color"
28085 #~ msgstr "Oikoluvun väri"
28087 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
28088 #~ msgstr ""
28089 #~ "Väärinkirjoitettujen sanojen alleviivauksen väri käytettäessä kirjoituksen "
28090 #~ "aikaista oikolukua."
28092 #, fuzzy
28093 #~ msgid ""
28094 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
28095 #~ "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
28096 #~ msgstr ""
28097 #~ "Määrittää käytetäänkö samaa fonttia sekä \"Lähettäjä\"- että \"Vastaanottaja\"-"
28098 #~ "riveillä \"Viestit\"-sarakkeessa käytettäessä pystynäkymää."
28100 #~ msgid ""
28101 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
28102 #~ "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
28103 #~ msgstr ""
28104 #~ "Määrittää käytetäänkö samaa fonttia sekä \"Lähettäjä\"- että \"Vastaanottaja\"-"
28105 #~ "riveillä \"Viestit\"-sarakkeessa käytettäessä pystynäkymää."
28107 #, fuzzy
28108 #~| msgid "Invalid authentication"
28109 #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
28110 #~ msgstr "Virheellinen tunnistautuminen"
28112 #~ msgid "Completed On"
28113 #~ msgstr "Valmistui"
28115 #~ msgid "is not set"
28116 #~ msgstr "ei ole asetettu"
28118 #~ msgid "is set"
28119 #~ msgstr "on asetettu"
28121 #~ msgid "Loading Images"
28122 #~ msgstr "Kuvien lataaminen"
28124 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
28125 #~ msgstr ""
28126 #~ "Valitsin ohitetaan, jos täsmäävä oma sähköpostin roskapostiotsake löydetään."
28128 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
28129 #~ msgstr "Valitse palautettavaksi kelvollinen Evolutionin varmuuskopio"
28131 #~ msgid "HTTP Error: %s"
28132 #~ msgstr "HTTP-virhe: %s"
28134 #~| msgid "Could not parse PGP message: "
28135 #~ msgid "Could not parse response"
28136 #~ msgstr "Vastauksen tulkitseminen ei onnistunut"
28138 #~ msgid "Empty response"
28139 #~ msgstr "Tyhjä vastaus"
28141 #~ msgid "Unexpected reply from server"
28142 #~ msgstr "Odottamaton vastaus palvelimelta"
28144 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
28145 #~ msgstr "Käyttäjän kalenterien paikallistaminen epäonnistui"
28147 #~ msgid "Path"
28148 #~ msgstr "Polku"
28150 #~ msgid "User declined to provide a password"
28151 #~ msgstr "Käyttäjä kieltäytyi antamasta salasanaa"
28153 #~ msgid "Expunging"
28154 #~ msgstr "Poistetaan poistettuja"
28156 #~ msgid "Itip Formatter"
28157 #~ msgstr "Itip-muotoilija"
28159 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
28160 #~ msgstr "Näytä \"text/calendar\"-MIME-osat viesteissä."
28162 #~ msgid "_PostScript"
28163 #~ msgstr "_PostScript"
28165 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
28166 #~ msgstr "Valitse kuva kokoa 48 * 48"
28168 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
28169 #~ msgstr "Näytä kuvaliitteet suoraan sähköpostiviesteissä."
28171 #~ msgid ""
28172 #~ "Issued to:\n"
28173 #~ "  Subject: %s\n"
28174 #~ msgstr ""
28175 #~ "Myönnetty:\n"
28176 #~ "  Käyttöön: %s\n"
28178 #~ msgid ""
28179 #~ "Issued by:\n"
28180 #~ "  Subject: %s\n"
28181 #~ msgstr ""
28182 #~ "Myöntäjä:\n"
28183 #~ " Käyttö: %s\n"
28185 #~ msgid "Certificate details"
28186 #~ msgstr "Varmenteen yksityiskohdat"