Update Swedish translation
[evolution.git] / help / sv / sv.po
blob4750b59976a44b6d67dc80c2a2ba571bceae251a
1 # Swedish messages for Evolution manual.
2 # Copyright © 2007-2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
4 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
5 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evolution.help.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=User%20Documentation\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-03-12 15:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-03-16 23:03+0100\n"
13 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
22 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23 msgctxt "_"
24 msgid "translator-credits"
25 msgstr ""
26 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009\n"
27 "Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016\n"
28 "Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017\n"
29 "\n"
30 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
31 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>"
33 #. (itstool) path: info/desc
34 #: C/backup-restore.page:18
35 msgid "Back up and restore your <app>Evolution</app> data and settings."
36 msgstr ""
37 "Säkerhetskopiera och återställ data och inställningar för <app>Evolution</"
38 "app>."
40 #. (itstool) path: page/title
41 #: C/backup-restore.page:22
42 msgid "Back up and restore"
43 msgstr "Säkerhetskopiera och återställ"
45 #. (itstool) path: page/p
46 #: C/backup-restore.page:24
47 msgid ""
48 "You can back up your <app>Evolution</app> data. The backup saves your "
49 "settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a "
50 "gzip-compressed tar archive file."
51 msgstr ""
52 "Du kan säkerhetskopiera dina <app>Evolution</app>-data. Säkerhetskopian "
53 "sparar dina inställningar, e-postmeddelanden, kontakter, uppgifter, memon "
54 "och kalendrar. Den kommer att sparas i en gzip-komprimerad tar-arkivfil."
56 #. (itstool) path: section/title
57 #: C/backup-restore.page:29
58 msgid "Backing up"
59 msgstr "Säkerhetskopiering"
61 #. (itstool) path: item/p
62 #: C/backup-restore.page:33
63 msgid ""
64 "Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Back up Evolution Data…</gui></guiseq>."
65 msgstr ""
66 "Välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Säkerhetskopiera Evolution-data…</gui></"
67 "guiseq>."
69 #. (itstool) path: item/p
70 #: C/backup-restore.page:37
71 msgid ""
72 "Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
73 "click <gui style=\"button\">Save</gui>."
74 msgstr ""
75 "Välj ett filnamn och mappen där du vill spara filen med säkerhetskopian och "
76 "klicka <gui style=\"button\">Spara</gui>."
78 #. (itstool) path: item/p
79 #: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69
80 msgid ""
81 "You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui style="
82 "\"button\">Yes</gui>."
83 msgstr ""
84 "Du kommer att ombes stänga <app>Evolution</app>. Svara med <gui style="
85 "\"button\">Ja</gui>."
87 #. (itstool) path: note/p
88 #: C/backup-restore.page:47
89 msgid ""
90 "Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
91 "not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
92 "<app>Evolution</app> and as developers of spam filtering tools might change "
93 "implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up the "
94 "hidden folder <file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will "
95 "need to back up the hidden folder <file>~/.spamassassin/</file>."
96 msgstr ""
97 "Notera att dina inställningar för <link xref=\"mail-spam"
98 "\">skräppostsfiltrering</link> inte inkluderas i filen med säkerhetskopian "
99 "då dessa inställningar inte styrs av <app>Evolution</app> och eftersom "
100 "utvecklarna av skräppostfiltreringsverktygen kan komma att ändra "
101 "implementationsdetaljer. Om du använder Bogofilter kommer du att behöva "
102 "säkerhetskopiera den dolda mappen <file>~/.bogofilter/</file>. Om du "
103 "använder SpamAssassin kommer du att behöva säkerhetskopiera den dolda mappen "
104 "<file>~/.spamassassin/</file>."
106 #. (itstool) path: section/title
107 #: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:39
108 msgid "Restoring"
109 msgstr "Återställande"
111 #. (itstool) path: item/p
112 #: C/backup-restore.page:62
113 msgid ""
114 "Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Restore Evolution Data…</gui></guiseq>."
115 msgstr ""
116 "Välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Återskapa Evolution-data…</gui></guiseq>."
118 #. (itstool) path: item/p
119 #: C/backup-restore.page:66
120 msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
121 msgstr "Välj filen, och klicka på <gui style=\"button\">Öppna</gui>."
123 #. (itstool) path: note/p
124 #: C/backup-restore.page:75
125 msgid ""
126 "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
127 "restore <app>Evolution</app> data from a backup file."
128 msgstr ""
129 "I <link xref=\"intro-first-run\">assistenten som körs första gången</link> "
130 "kan du återställa <app>Evolution</app>-data från en fil med en "
131 "säkerhetskopia i."
133 #. (itstool) path: info/desc
134 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23
135 msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
136 msgstr "Att ställa in påminnelseaviseringar för möten."
138 #. (itstool) path: page/title
139 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26
140 msgid "Reminders for appointments"
141 msgstr "Påminnelser för möten"
143 #. (itstool) path: section/title
144 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:29
145 msgid "General Settings"
146 msgstr "Allmänna inställningar"
148 #. (itstool) path: section/p
149 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:31
150 msgid ""
151 "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
152 "gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
153 "you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
154 "you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
155 "define whether to show a reminder for every appointment and for every "
156 "birthday and anniversary."
157 msgstr ""
158 "Under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui> <gui>Kalender och "
159 "uppgifter</gui><gui>Påminnelser</gui></guiseq> kan du välja de kalendrar för "
160 "vilka du vill ta emot påminnelseaviseringar. Om du inte väljer en kalender "
161 "kommer du inte att få påminnelser för några evenemang i denna kalender. Du "
162 "kan också definiera huruvida en påminnelse ska visas för varje möte och för "
163 "varje födelsedag och årsdag."
165 #. (itstool) path: when/p
166 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40
167 msgid ""
168 "For general information on displaying reminders, please see <link xref="
169 "\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
170 "gnome-help/stable/shell-notifications\"> the GNOME Desktop Help</link>."
171 msgstr ""
172 "För allmän information om att visa påminnelser, se <link xref=\"help:gnome-"
173 "help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/"
174 "stable/shell-notifications\">GNOME skrivbordshjälp</link>."
176 #. (itstool) path: section/title
177 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:50
178 msgid "Manual Reminders"
179 msgstr "Manuella påminnelser"
181 #. (itstool) path: section/p
182 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:52
183 msgid ""
184 "Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
185 "appointment editor for certain appointments only:"
186 msgstr ""
187 "Förutom de allmänna inställningarna kan du också ställa in påminnelser i "
188 "mötesredigeraren för specifika möten:"
190 #. (itstool) path: item/p
191 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:57
192 msgid ""
193 "Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
194 "Reminder button in the toolbar."
195 msgstr ""
196 "Klicka på <guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>Påminnelser</gui></guiseq> eller "
197 "tryck på Påminnelseknappen i verktygsfältet."
199 #. (itstool) path: item/p
200 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
201 msgid ""
202 "From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
203 "when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
204 msgstr ""
205 "Från rullgardinsmenyn, välj vilken som av de tillgängliga "
206 "standardalternativen om när en påminnelseavisering ska visas, eller välj "
207 "<gui>Anpassa</gui>."
209 #. (itstool) path: item/p
210 #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
211 msgid ""
212 "In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
213 "played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
214 "repeated."
215 msgstr ""
216 "I fallet med <gui>Anpassa</gui> kan påminnelsen vara en popup, ett uppspelat "
217 "ljud eller ett program som körs. Du kan också definiera huruvida påminnelsen "
218 "ska upprepas."
220 #. (itstool) path: info/desc
221 #: C/calendar-caldav.page:23
222 msgid "Using an online CalDAV calendar."
223 msgstr "Användning av en nätbaserad CalDAV-kalender."
225 #. (itstool) path: page/title
226 #: C/calendar-caldav.page:26
227 msgid "Using a CalDAV calendar"
228 msgstr "Användning av en CalDAV-kalender"
230 #. (itstool) path: page/p
231 #: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-google.page:29
232 #: C/calendar-weather.page:24 C/calendar-webdav.page:23
233 msgid ""
234 "To add such a calendar to <app>Evolution</app>, perform the following steps:"
235 msgstr ""
236 "För att lägga till en sådan kalender i <app>Evolution</app>, utför följande "
237 "steg:"
239 #. (itstool) path: item/p
240 #: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34 C/calendar-local.page:27
241 #: C/calendar-weather.page:29 C/calendar-webdav.page:28
242 msgid ""
243 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
244 msgstr ""
245 "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Kalender</gui></"
246 "guiseq>."
248 #. (itstool) path: item/p
249 #: C/calendar-caldav.page:36
250 msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
251 msgstr "Välj typen <gui>CalDAV</gui>."
253 #. (itstool) path: item/p
254 #: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40 C/calendar-local.page:34
255 #: C/calendar-weather.page:36 C/calendar-webdav.page:35
256 #: C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48 C/contacts-local.page:34
257 #: C/contacts-using-contact-lists.page:48 C/tasks-caldav.page:26
258 #: C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
259 msgid "Enter a name that you prefer."
260 msgstr "Ange ett namn du föredrar."
262 #. (itstool) path: item/p
263 #: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43 C/calendar-local.page:37
264 #: C/calendar-weather.page:39 C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27
265 #: C/tasks-local.page:27 C/tasks-webdav.page:29
266 msgid "Optionally choose a color that you prefer."
267 msgstr "Du kan välja en valfri färg du gillar."
269 #. (itstool) path: item/p
270 #: C/calendar-caldav.page:45 C/calendar-google.page:46
271 #: C/calendar-weather.page:42 C/calendar-webdav.page:41
272 #: C/contacts-google.page:38
273 msgid ""
274 "Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
275 msgstr "Välj om du vill kunna visa innehåll även när du är frånkopplad."
277 #. (itstool) path: item/p
278 #: C/calendar-caldav.page:49 C/calendar-webdav.page:45
279 #: C/mail-composer-html-link.page:28 C/tasks-caldav.page:29
280 #: C/tasks-webdav.page:31
281 msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
282 msgstr "Ange adressen i <gui>URL</gui>-fältet."
284 #. (itstool) path: item/p
285 #: C/calendar-caldav.page:52 C/calendar-weather.page:49
286 #: C/calendar-webdav.page:48 C/contacts-google.page:45
287 #: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30
288 #: C/tasks-webdav.page:32
289 msgid ""
290 "Choose <gui>Use a secure connection</gui> if you want to connect securely."
291 msgstr "Välj <gui>Använd en säker anslutning</gui> om du vill ansluta säkert."
293 #. (itstool) path: item/p
294 #: C/calendar-caldav.page:56 C/tasks-caldav.page:31
295 msgid "Enter your username and your email address."
296 msgstr "Ange ditt användarnamn och din e-postadress."
298 #. (itstool) path: item/p
299 #: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55 C/calendar-local.page:46
300 #: C/calendar-weather.page:56 C/calendar-webdav.page:55
301 #: C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58 C/contacts-local.page:37
302 #: C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28 C/tasks-webdav.page:34
303 msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
304 msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Verkställ</gui>."
306 #. (itstool) path: page/p
307 #: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59 C/calendar-local.page:50
308 #: C/calendar-weather.page:60 C/calendar-webdav.page:59
309 msgid ""
310 "The calendar will be added to the list of calendars in <app>Evolution</app>."
311 msgstr ""
312 "Kalendern kommer att läggas till i listan över kalendrar i <app>Evolution</"
313 "app>."
315 #. (itstool) path: info/desc
316 #: C/calendar-classifications.page:23
317 msgid "Classifying appointments and tasks on remote servers."
318 msgstr "Klassificera möten och uppgifter på fjärrservrar."
320 #. (itstool) path: page/title
321 #: C/calendar-classifications.page:26
322 msgid "Using Classifications"
323 msgstr "Användning av klassificering"
325 #. (itstool) path: page/p
326 #: C/calendar-classifications.page:28
327 msgid ""
328 "If you are using a calendar on a remote server (such as Novell GroupWise or "
329 "Microsoft Exchange), you can select a classification to determine who can "
330 "view it."
331 msgstr ""
332 "Om du använder en kalender på en fjärrserver (exempelvis Novell GroupWise "
333 "eller Microsoft Exchange) så kan du välja en klassificering för att avgöra "
334 "vem som kan se den."
336 #. (itstool) path: page/p
337 #: C/calendar-classifications.page:32
338 msgid ""
339 "To set a classification for an appointment or a task, click "
340 "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a "
341 "classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
342 "a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
343 "network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
344 "<gui>Confidential</gui> an even higher level."
345 msgstr ""
346 "För att ställa in en klassificering för ett möte eller en uppgift, klicka på "
347 "<guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>Klassificering</gui></guiseq> och välj en "
348 "klassificering i redigeraren. <gui>Publikt</gui> är standardkategorin, och "
349 "ett publikt möte kan ses av vem som helst på det kalender-delande nätverket. "
350 "<gui>Privat</gui> betecknar en nivå av säkerhet och <gui>Konfidentiellt</"
351 "gui> en ännu högre nivå."
353 #. (itstool) path: page/p
354 #: C/calendar-classifications.page:39
355 msgid ""
356 "The different levels vary depending on your server settings; check with your "
357 "system administrator or adjust your delegation settings."
358 msgstr ""
359 "De olika nivåerna varierar beroende på dina serverinställningar; kontrollera "
360 "med din systemadministratör eller justera dina delegeringsinställningar."
362 #. (itstool) path: info/desc
363 #: C/calendar-free-busy.page:24
364 msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
365 msgstr ""
366 "Användning av ledig-/upptagenvyn på en groupware-server för att ställa in "
367 "sammanträden."
369 #. (itstool) path: page/title
370 #: C/calendar-free-busy.page:29
371 msgid "Free/Busy information"
372 msgstr "Ledig-/upptageninformation"
374 #. (itstool) path: page/p
375 #: C/calendar-free-busy.page:31
376 msgid ""
377 "You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
378 "of invitees."
379 msgstr ""
380 "Du kan använda ledig-/upptagensökningen för sammanträden för att avgöra "
381 "deltagarnas tillgänglighet."
383 #. (itstool) path: page/p
384 #: C/calendar-free-busy.page:34
385 msgid ""
386 "In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
387 "Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
388 "feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
389 "Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
390 "Busy information online, and access Free/Busy information published "
391 "elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
392 "you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
393 "\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
394 msgstr ""
395 "Utöver de normala verktygen för sammanträdesbokning kan du använda ledig-/"
396 "upptagenvyn för att se huruvida människor är tillgängliga i förväg. "
397 "Funktionen ledig/upptagen är normalt en funktion för dedikerade groupware-"
398 "servers så som Microsoft Exchange och Novell GroupWise. Det kan dock också "
399 "publicera ledig/upptagen-information på nätet och komma åt ledig/upptagen-"
400 "information som publicerats på andra ställen. Om inte alla du samarbetar med "
401 "publicerar ledig/upptagen-data kan du fortfarande använda <link xref="
402 "\"calendar-meetings-sending-invitation\">sammanträdesinbjudningar</link> för "
403 "att koordinera bokningar med andra människor."
405 #. (itstool) path: page/p
406 #: C/calendar-free-busy.page:44
407 msgid "To access the free/busy view:"
408 msgstr "För att nå ledig-/upptagenvyn:"
410 #. (itstool) path: item/p
411 #: C/calendar-free-busy.page:48 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44
412 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
413 msgstr ""
414 "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Sammanträde</gui></"
415 "guiseq>."
417 #. (itstool) path: item/p
418 #: C/calendar-free-busy.page:52 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:55
419 msgid ""
420 "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
421 "you want to invite."
422 msgstr ""
423 "Klicka på <gui style=\"button\">Lägg till</gui> för att lägga till e-"
424 "postadresserna för människor du vill bjuda in."
426 #. (itstool) path: item/p
427 #: C/calendar-free-busy.page:56
428 msgid ""
429 "Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
430 "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
431 msgstr ""
432 "Klicka på <gui>Ledig/Upptagen</gui>-knappen i verktygsfältet eller klicka på "
433 "<guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>Ledig/Upptagen</gui></guiseq>."
435 #. (itstool) path: item/p
436 #: C/calendar-free-busy.page:60
437 msgid ""
438 "Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
439 "the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
440 "<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
441 "appointment updated automatically; others receive email notification of any "
442 "change in plans."
443 msgstr ""
444 "Justera sammanträdestiden, antingen genom att dra sammanträdesramarna eller "
445 "genom att använda <gui>Autovälj</gui>-knapparna för att välja en tid "
446 "automatiskt, klicka sedan på <gui style=\"button\">Stäng</gui>. Deltagare på "
447 "en Exchange-server kommer att få mötet uppdaterat automatiskt; andra kommer "
448 "att få e-postaviseringar angående ändringar i planerna."
450 #. (itstool) path: item/p
451 #: C/calendar-free-busy.page:70
452 msgid "Attendee List:"
453 msgstr "Deltagarlista:"
455 #. (itstool) path: item/p
456 #: C/calendar-free-busy.page:71
457 msgid ""
458 "The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
459 msgstr "Deltagarlistan visar människorna som har bjudits in till mötet."
461 #. (itstool) path: item/p
462 #: C/calendar-free-busy.page:75
463 msgid "Schedule Grid:"
464 msgstr "Bokningsrutnät:"
466 #. (itstool) path: item/p
467 #: C/calendar-free-busy.page:76
468 msgid ""
469 "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
470 "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
471 "schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
472 "only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
473 "do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
474 "publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
475 "you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
476 "\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
477 "<guiseq><gui>Personal information</gui> <gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
478 "Busy</gui></guiseq>."
479 msgstr ""
480 "Bokningsrutnätet visa den publicerade ledig/upptagen-informationen för "
481 "människor du har bjudit in. Det är här du jämför scheman för att hitta ledig "
482 "tid att boka mötet. Individer har synlig bokningsinformation bara om de "
483 "använder samma Novell GroupWise- eller Microsoft Exchange-server som du (det "
484 "vill säga, om de är i samma organisation om du), eller om de publicerar "
485 "ledig-/upptageninformation på en webbadress (URL) som du kan nå och du har "
486 "matat in den webbadressen för den specifika kontakten i <link xref="
487 "\"contacts-usage-edit-contact\">Kontaktredigerare</link> under "
488 "<guiseq><gui>Personlig information</gui> <gui>Webbadresser</gui><gui>Ledig/"
489 "Upptagen</gui></guiseq>."
491 #. (itstool) path: page/p
492 #: C/calendar-free-busy.page:90 C/calendar-publishing.page:43
493 msgid ""
494 "You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
495 "server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
496 "PUT support."
497 msgstr ""
498 "Du kan publicera kalender- och ledig-/upptageninformation på en WebDAV-"
499 "server, FTP-server, en fjärrmaskin via SSH eller på vilken webbserver som "
500 "helst med HTTP PUT-stöd."
502 #. (itstool) path: page/p
503 #: C/calendar-free-busy.page:94
504 msgid ""
505 "In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
506 "to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
507 "Exchange calendar if you want others to be able to access your Free/Busy "
508 "information when inviting you to a meeting."
509 msgstr ""
510 "I företagsmiljöer kan du publicera kalender- och ledig-/upptageninformation "
511 "på en Exchange- eller Groupwise-server. Notera att du måste använda toppnivå-"
512 "Exchange-kalendern om du vill att andra ska kunna nå din ledig-/"
513 "upptageninformation när de bjuder in dig till ett möte."
515 #. (itstool) path: page/p
516 #: C/calendar-free-busy.page:97
517 msgid ""
518 "The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
519 "gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
520 "Information</gui> <gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
521 msgstr ""
522 "Standardservern kan definieras under <guiseq><gui>Redigera</"
523 "gui><gui>Inställningar</gui> <gui>Kalender och uppgifter</gui> "
524 "<gui>Publiceringsinformation</gui> <gui>Standardserver för ledig/upptagen</"
525 "gui></guiseq>."
527 #. (itstool) path: section/title
528 #: C/calendar-free-busy.page:108
529 msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
530 msgstr "Nå ledig-/upptagendata utan en Groupware-server"
532 #. (itstool) path: section/p
533 #: C/calendar-free-busy.page:110
534 msgid ""
535 "If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
536 "you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
537 "Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
538 "\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them,"
539 "<app>Evolution</app> looks up the schedule and displays it in the Free/Busy "
540 "data."
541 msgstr ""
542 "Om individer ger dig en URL med ledig-/upptageninformation eller till deras "
543 "webbkalender kan du lägga till URL:en under <guiseq><gui>Personlig "
544 "Information</gui><gui>Webbadresser</gui></guiseq> i <link xref=\"contacts-"
545 "usage-edit-contact\">Kontaktredigerare</link>. Sen, när du bokar ett möte "
546 "med dem kommer <app>Evolution</app> att slå upp schemat och visa det bland "
547 "ledig-/upptagendata."
549 #. (itstool) path: info/desc
550 #: C/calendar-google.page:24
551 msgid "Using the online calendar of your Google account."
552 msgstr "Användning av nätkalendern från ditt Google-konto."
554 #. (itstool) path: page/title
555 #: C/calendar-google.page:27
556 msgid "Using a Google calendar"
557 msgstr "Användning av en Google-kalender"
559 #. (itstool) path: item/p
560 #: C/calendar-google.page:37 C/contacts-google.page:32
561 msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
562 msgstr "Välj typen <gui>Google</gui>."
564 #. (itstool) path: item/p
565 #: C/calendar-google.page:49 C/contacts-google.page:42
566 msgid "Enter your Google username."
567 msgstr "Ange ditt Google-användarnamn."
569 #. (itstool) path: item/p
570 #: C/calendar-google.page:52
571 msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
572 msgstr ""
573 "Om du har mer än en Google-kalender, definiera vilken av dem som ska "
574 "användas."
576 #. (itstool) path: info/desc
577 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:23
578 msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
579 msgstr "Definiera visning av möten i kalendern."
581 #. (itstool) path: page/title
582 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:26
583 msgid "Appearance of Appointments"
584 msgstr "Utseende för möten"
586 #. (itstool) path: page/p
587 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:33
588 msgid ""
589 "The following calendar-related options are available under "
590 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
591 "gui><gui>Display</gui></guiseq>."
592 msgstr ""
593 "Följande kalender-relaterade inställningar finns tillgängliga under "
594 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui> <gui>Kalender och "
595 "uppgifter</gui><gui>Visning</gui></guiseq>."
597 #. (itstool) path: section/title
598 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:38
599 msgid "General"
600 msgstr "Allmänt"
602 #. (itstool) path: item/p
603 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:42
604 msgid "Time Divisions:"
605 msgstr "Tidsuppdelningar:"
607 #. (itstool) path: item/p
608 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:43
609 msgid ""
610 "Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
611 "calendar."
612 msgstr ""
613 "Ställer in tidsintervallerna som visas som tunna linjer i den dagsvyn i "
614 "kalendern."
616 #. (itstool) path: item/p
617 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:47
618 msgid "Show appointment end times in week and month views:"
619 msgstr "Visa sluttiderna för möten i vecko- och månadsvyerna:"
621 #. (itstool) path: item/p
622 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:48
623 msgid ""
624 "If there is space, <app>Evolution</app> shows the end times in the week and "
625 "month views for each appointment."
626 msgstr ""
627 "Om det finns utrymme så visar <app>Evolution</app> sluttiderna i vecko- och "
628 "månadsvyerna för varje möte."
630 #. (itstool) path: item/p
631 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:52
632 msgid "Compress weekends in month view:"
633 msgstr "Tryck ihop helger i månadsvyn:"
635 #. (itstool) path: item/p
636 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:53
637 msgid ""
638 "Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
639 "month view."
640 msgstr ""
641 "Välj detta alternativ för att visa helger i en ruta istället för två i "
642 "månadsvyn."
644 #. (itstool) path: item/p
645 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:57
646 msgid "Show week numbers:"
647 msgstr "Visa veckonummer:"
649 #. (itstool) path: item/p
650 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:58
651 msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
652 msgstr "Visa veckonummer intill respektive vecka i kalendern."
654 #. (itstool) path: item/p
655 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:62
656 msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar."
657 msgstr "Visa återkommande evenemang i kursiv text i nedre vänstra kalendern."
659 #. (itstool) path: item/p
660 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
661 msgid "Scroll Month View by a week"
662 msgstr "Rulla i månadsvy med en vecka"
664 #. (itstool) path: section/title
665 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:72
666 msgid "Alerts"
667 msgstr "Alarm"
669 #. (itstool) path: section/p
670 #: C/calendar-layout-appointment-display.page:74
671 msgid ""
672 "If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
673 "option."
674 msgstr ""
675 "Om du vill bli varnad innan du tar bort ett möte, välj detta alternativ."
677 #. (itstool) path: info/desc
678 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27
679 msgid "General formatting options for the calendar."
680 msgstr "Allmänna formateringsalternativ för kalendern."
682 #. (itstool) path: page/title
683 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:30
684 msgid "General formatting options"
685 msgstr "Allmänna formateringsalternativ"
687 #. (itstool) path: page/p
688 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:32
689 msgid ""
690 "The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
691 "gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
692 "guiseq>."
693 msgstr ""
694 "Följande alternativ finns tillgängliga under <guiseq><gui>Redigera</"
695 "gui><gui>Inställningar</gui> <gui>Kalender och uppgifter</gui><gui>Allmänt</"
696 "gui></guiseq>."
698 #. (itstool) path: section/title
699 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:37
700 msgid "Time"
701 msgstr "Tid"
703 #. (itstool) path: item/p
704 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:41
705 msgid "Time format:"
706 msgstr "Tidsformat:"
708 #. (itstool) path: item/p
709 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:42
710 msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
711 msgstr "Välj mellan 12- (AM/PM) och 24-timmars tidsformat."
713 #. (itstool) path: item/p
714 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:46
715 msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
716 msgstr "<link xref=\"calendar-timezones\">Tidszon</link> och andra zon:"
718 #. (itstool) path: item/p
719 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:47
720 msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
721 msgstr "Staden du befinner dig i och valfritt en andra stad."
723 #. (itstool) path: section/title
724 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:53
725 msgid "Work Week"
726 msgstr "Arbetsvecka"
728 #. (itstool) path: item/p
729 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:57
730 msgid "Week starts on:"
731 msgstr "Veckan börjar på:"
733 #. (itstool) path: item/p
734 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:58
735 msgid "Select the day to display as the first in each week."
736 msgstr "Välj dagen som ska visas som den första i varje vecka."
738 #. (itstool) path: item/p
739 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:61
740 msgid "Work days:"
741 msgstr "Arbetsdagar:"
743 #. (itstool) path: item/p
744 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:62
745 msgid "Define which week days are work days."
746 msgstr "Definiera vilka veckodagar som är arbetsdagar."
748 #. (itstool) path: item/p
749 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:65
750 msgid "Day begins:"
751 msgstr "Dagen börjar:"
753 #. (itstool) path: item/p
754 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:66
755 msgid "Define at which time your work day begins."
756 msgstr "Definiera vid vilken tid dina arbetsdagar börjar."
758 #. (itstool) path: item/p
759 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:69
760 msgid "Day ends:"
761 msgstr "Dagen slutar:"
763 #. (itstool) path: item/p
764 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:70
765 msgid "Define at which time your work day ends."
766 msgstr "Definiera vid vilken tid dina arbetsdagar slutar."
768 #. (itstool) path: section/title
769 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:77
770 msgid "Date/Time Format"
771 msgstr "Format för datum/tid"
773 #. (itstool) path: section/p
774 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:79
775 msgid ""
776 "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
777 "preferred format."
778 msgstr ""
779 "Du kan ändra formatet för <gui>Datum</gui>-kolumnen genom att ställa in ditt "
780 "föredragna format."
782 #. (itstool) path: section/p
783 #. (itstool) path: page/p
784 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:82
785 #: C/mail-change-time-format.page:21
786 msgid ""
787 "The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
788 "complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
789 "the <app>Terminal</app> application."
790 msgstr ""
791 "Platshållarna i formatuttrycket är strftime-format. För en fullständig lista "
792 "över tillgängliga strftime-format, kör <cmd>date --help</cmd> i "
793 "<app>Terminal</app>-programmet."
795 #. (itstool) path: info/desc
796 #: C/calendar-layout.page:17
797 msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
798 msgstr "Justera visning av kalender och kalendervyer."
800 #. (itstool) path: page/title
801 #: C/calendar-layout.page:20
802 msgid "Changing the calendar layout"
803 msgstr "Ändra kalenderlayouten"
805 #. (itstool) path: info/desc
806 #: C/calendar-layout-views.page:23
807 msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
808 msgstr ""
809 "Användning av datumintervall (dag, vecka, månad) för att visa kalendern."
811 #. (itstool) path: page/title
812 #: C/calendar-layout-views.page:26
813 msgid "Available views"
814 msgstr "Tillgängliga vyer"
816 #. (itstool) path: page/p
817 #: C/calendar-layout-views.page:28
818 msgid "<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
819 msgstr "<app>Evolution</app> erbjuder fem olika vyer för dina kalenderdata:"
821 #. (itstool) path: item/p
822 #: C/calendar-layout-views.page:33
823 msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
824 msgstr "Dag (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
826 #. (itstool) path: item/p
827 #: C/calendar-layout-views.page:36
828 msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
829 msgstr "Arbetsvecka (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
831 #. (itstool) path: item/p
832 #: C/calendar-layout-views.page:39
833 msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
834 msgstr "Vecka (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
836 #. (itstool) path: item/p
837 #: C/calendar-layout-views.page:42
838 msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
839 msgstr "Månad (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
841 #. (itstool) path: item/p
842 #: C/calendar-layout-views.page:45
843 msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
844 msgstr "Lista (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
846 #. (itstool) path: page/p
847 #: C/calendar-layout-views.page:49
848 msgid ""
849 "You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
850 "clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
851 msgstr ""
852 "Du kan växla vy antingen genom att använda knapparna i verktygsfältet, eller "
853 "genom att klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Aktuell vy</gui></guiseq>."
855 #. (itstool) path: page/p
856 #: C/calendar-layout-views.page:52
857 msgid ""
858 "You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
859 "side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
860 msgstr ""
861 "Du kan också välja ett valfritt intervall av dagar i den mindre kalendern i "
862 "sidopanelen. För att göra detta, välj dagarna du vill visa i din kalender."
864 #. (itstool) path: page/p
865 #: C/calendar-layout-views.page:56
866 msgid ""
867 "The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
868 "pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
869 "To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
870 "between the two arrow buttons in the toolbar."
871 msgstr ""
872 "Knapparna Föregående och Nästa flyttar dig framåt och bakåt bland dina "
873 "kalendersidor. Om du använder en vecko- eller månadsvy kan du flytta framåt "
874 "en vecka eller månad i taget. För att återgå till dagens lista, klicka på "
875 "knappen <gui>Välj idag</gui> mellan de två pilknapparna i verktygsfältet."
877 #. (itstool) path: page/p
878 #: C/calendar-layout-views.page:61
879 msgid ""
880 "To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
881 "specific date</gui> button in the toolbar."
882 msgstr ""
883 "För att besöka kalenderposter för ett specifikt datum, klicka på knappen "
884 "<gui>Välj ett specifikt datum</gui> i verktygsfältet."
886 #. (itstool) path: info/desc
887 #: C/calendar-local.page:17
888 msgid "Adding another local calendar."
889 msgstr "Lägga till en annan lokal kalender."
891 #. (itstool) path: page/title
892 #: C/calendar-local.page:20
893 msgid "Adding another local calendar"
894 msgstr "Lägga till en annan lokal kalender"
896 #. (itstool) path: page/p
897 #: C/calendar-local.page:22
898 msgid ""
899 "To add another local calendar to <app>Evolution</app>, perform the following "
900 "steps:"
901 msgstr ""
902 "För att lägga till en annan lokal kalender i <app>Evolution</app>, utför "
903 "följande steg:"
905 #. (itstool) path: item/p
906 #: C/calendar-local.page:31 C/contacts-local.page:31 C/tasks-local.page:25
907 msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
908 msgstr "Välj typen <gui>På denna dator</gui>."
910 #. (itstool) path: item/p
911 #: C/calendar-local.page:40
912 msgid ""
913 "If you choose to use an existing calendar file which is already located on "
914 "your computer, you need to provide its location and whether <app>Evolution</"
915 "app> should only read from the file or if <app>Evolution</app> can also add "
916 "and alter items in that file."
917 msgstr ""
918 "Om du väljer att använda en existerande kalenderfil som redan finns på din "
919 "dator måste du tillhandahålla dess plats och huruvida <app>Evolution</app> "
920 "endast bör läsa från filen eller om <app>Evolution</app> också kan lägga "
921 "till och förändra objekt i den filen."
923 #. (itstool) path: info/desc
924 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:17
925 msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
926 msgstr "Den röda ”Marcus Bains”-linjen visar aktuell tid."
928 #. (itstool) path: page/title
929 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:20
930 msgid "Time display in the Day view"
931 msgstr "Tidsvisning i dagsvyn"
933 #. (itstool) path: page/p
934 #: C/calendar-marcus-bains-line.page:22
935 msgid ""
936 "The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
937 "show the current date and time."
938 msgstr ""
939 "Den röda Marcus Bains-linjen i dagsvyn för kalendrar är en markör för att "
940 "visa aktuell dag och tid."
942 #. (itstool) path: info/desc
943 #: C/calendar-meetings-delegating.page:22
944 msgid "Ask somebody else to run the meeting."
945 msgstr "Be någon annan att hålla sammanträdet."
947 #. (itstool) path: page/title
948 #: C/calendar-meetings-delegating.page:25
949 msgid "Delegating Meetings"
950 msgstr "Delegering av möten"
952 #. (itstool) path: page/p
953 #: C/calendar-meetings-delegating.page:27
954 msgid ""
955 "Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
956 "a meeting."
957 msgstr ""
958 "Bara deltagare i ett sammanträde kan delegera ett sammanträde, men inte "
959 "sammanträdesorganisatören."
961 #. (itstool) path: item/p
962 #: C/calendar-meetings-delegating.page:32
963 msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
964 msgstr "Högerklicka på ett möte som du vill delegera."
966 #. (itstool) path: item/p
967 #: C/calendar-meetings-delegating.page:35
968 msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
969 msgstr "Klicka på <gui>Delegera sammanträde</gui>."
971 #. (itstool) path: item/p
972 #: C/calendar-meetings-delegating.page:38
973 msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
974 msgstr "Välj kontakterna du vill delegera sammanträdet till."
976 #. (itstool) path: item/p
977 #: C/calendar-meetings-delegating.page:41 C/contacts-usage-add-contact.page:43
978 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:69
979 #: C/mail-attachments-sending.page:32
980 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
981 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35
982 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40
983 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36 C/mail-filters.page:50
984 #: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:46
985 #: C/using-categories.page:51 C/using-categories.page:53
986 msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
987 msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">OK</gui>."
989 #. (itstool) path: page/p
990 #: C/calendar-meetings-delegating.page:45
991 msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
992 msgstr "Varje kontakt erhåller en kopia av sammanträdesinbjudan."
994 #. (itstool) path: info/desc
995 #: C/calendar-meetings.page:17
996 msgid "Using meetings in the calendar."
997 msgstr "Användning av sammanträden i kalendern."
999 #. (itstool) path: page/title
1000 #: C/calendar-meetings.page:20
1001 msgid "Meetings"
1002 msgstr "Sammanträden"
1004 #. (itstool) path: info/desc
1005 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5
1006 msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
1007 msgstr "Acceptera och svara på en mötesinbjudan."
1009 #. (itstool) path: page/title
1010 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23
1011 msgid "Replying to a Meeting Request"
1012 msgstr "Svara på en sammanträdesbegäran"
1014 #. (itstool) path: page/p
1015 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24
1016 msgid ""
1017 "Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
1018 "email. All the details about the event are shown, including time and dates."
1019 msgstr ""
1020 "Sammanträdesbegäran skickas som bilagor och visas som kroppen i ett e-"
1021 "postmeddelande. Alla detaljer om evenemanget visas, inklusive tider och "
1022 "datum."
1024 #. (itstool) path: page/p
1025 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
1026 msgid ""
1027 "You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
1028 "comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
1029 "Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
1030 "also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
1031 "your calendar."
1032 msgstr ""
1033 "Du kan välja huruvida och hur man svarar på inbjudan och lägga till en "
1034 "personlig kommentar i ditt svar. Tillgängliga alternativ är <gui>Avböj</"
1035 "gui>, preliminärt acceptera (<gui>Preliminärt</gui>) eller <gui>Acceptera</"
1036 "gui>. Du kan också bestämma huruvida tiden för ett sammanträde ska visas som "
1037 "ledig i din kalender."
1039 #. (itstool) path: page/p
1040 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27
1041 msgid ""
1042 "If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
1043 "reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
1044 "enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
1045 msgstr ""
1046 "Om sammanträdesbegäran redan inkluderar en <link xref=\"calendar-alarms-and-"
1047 "reminders\">påminnelse</link> kan du importera påminnelsen i din kalender "
1048 "genom att aktivera <gui>Ärv påminnelse</gui>."
1050 #. (itstool) path: page/p
1051 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29
1052 msgid ""
1053 "If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
1054 "calendar that you have chosen."
1055 msgstr ""
1056 "Om du klickar på <gui>Acceptera</gui> kommer evenemanget att automatiskt "
1057 "läggas till i den kalender du har valt."
1059 #. (itstool) path: page/p
1060 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
1061 msgid ""
1062 "After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
1063 "the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
1064 "might be overwritten."
1065 msgstr ""
1066 "Efter att du har lagt till sammanträdet i din kalender kan du göra ändringar "
1067 "i sammanträdet, men om originalorganisatören skickar ut en uppdatering kan "
1068 "dina ändringar komma att skrivas över."
1070 #. (itstool) path: note/p
1071 #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32
1072 msgid ""
1073 "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
1074 "gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
1075 "can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
1076 msgstr ""
1077 "Under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>Kalender och "
1078 "uppgifter</gui><gui>Sammanträdesinbjudningar</gui><gui>Konfliktsökning</"
1079 "gui></guiseq> kan du definiera vilka kalendrar som används för att varna dig "
1080 "för sammanträdeskonflikter."
1082 #. (itstool) path: info/desc
1083 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23
1084 msgid "Sending a Meeting Invitation."
1085 msgstr "Skicka en sammanträdesinbjudan."
1087 #. (itstool) path: page/title
1088 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26
1089 msgid "Sending a Meeting Invitation"
1090 msgstr "Skicka en sammanträdesinbjudan"
1092 #. (itstool) path: page/p
1093 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28
1094 msgid ""
1095 "When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
1096 "in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
1097 "meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
1098 "information, which also gives them the option to respond."
1099 msgstr ""
1100 "När du skapar ett sammanträde (gruppmöte), kan du ange deltagare i flera "
1101 "kategorier, så som ”ordförande”, ”nödvändig”. När du sparar "
1102 "sammanträdeslistan kommer ett e-postmeddelande att skickas till varje "
1103 "deltagare med sammanträdesinformationen som också ger dem möjlighet att "
1104 "svara."
1106 #. (itstool) path: page/p
1107 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33
1108 msgid ""
1109 "If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
1110 "an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
1111 "and select <gui>Forward as iCalendar...</gui>. This opens a new email "
1112 "message with the event notification attached as an announcement. Recipients "
1113 "can add the event to their calendars with one click, but it will not "
1114 "automatically send you email about whether they plan to attend."
1115 msgstr ""
1116 "Om du inte behöver samla in information om deltagande när du bokar ett "
1117 "evenemang och hellre bara tillkännager evenemanget, högerklicka på mötet och "
1118 "välj <gui>Vidarebefordra som iCalendar…</gui>. Detta öppnar ett nytt e-"
1119 "postmeddelande med evenemangsaviseringen bifogad som ett tillkännagivande. "
1120 "Mottagare kan lägga till evenemanget till sina kalendrar med ett klick, men "
1121 "det kommer inte automatiskt att skicka e-post till dig om huruvida de "
1122 "planerar att deltaga."
1124 #. (itstool) path: page/p
1125 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40
1126 msgid "To schedule a meeting:"
1127 msgstr "För att boka ett sammanträde:"
1129 #. (itstool) path: item/p
1130 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48
1131 msgid ""
1132 "If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
1133 "item in the <gui>Organizer</gui> field."
1134 msgstr ""
1135 "Om du har flera e-postkonton, välj vilket som ska användas genom att välja "
1136 "ett objekt i fältet <gui>Organisatör</gui>."
1138 #. (itstool) path: item/p
1139 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:52
1140 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:36
1141 msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
1142 msgstr "Välj en kalender från rullgardinslistan <gui>Kalender</gui>."
1144 #. (itstool) path: item/p
1145 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:59
1146 msgid ""
1147 "Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
1148 "<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
1149 msgstr ""
1150 "Klicka på <gui>Visa</gui> i menyfältet för att visa eller gömma fälten "
1151 "<gui>Typ</gui>, <gui>Roll</gui>, <gui>Status</gui> och <gui>OSA</gui>."
1153 #. (itstool) path: item/p
1154 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:64
1155 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:39 C/memos-usage-add-memo.page:47
1156 msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
1157 msgstr "Ange en kortfattad sammanfattning i fältet <gui>Sammanfattning</gui>."
1159 #. (itstool) path: item/p
1160 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:67
1161 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:42
1162 msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
1163 msgstr "(Valfritt) Ange platsen i fältet <gui>Plats</gui>."
1165 #. (itstool) path: item/p
1166 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:70
1167 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:45
1168 msgid ""
1169 "To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
1170 "gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
1171 "button on the toolbar."
1172 msgstr ""
1173 "För att välja detta evenemang som ett heldagsevenemang, klicka på "
1174 "<guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>Heldagsevenemang</gui></guiseq>, eller "
1175 "klicka på knappen <gui>Heldagsevenemang</gui> i verktygsfältet."
1177 #. (itstool) path: item/p
1178 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:75
1179 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:50
1180 msgid "Select the date and time."
1181 msgstr "Välj datum och tid."
1183 #. (itstool) path: item/p
1184 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:78
1185 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:53
1186 msgid ""
1187 "If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
1188 "specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
1189 "of the event."
1190 msgstr ""
1191 "Om evenemanget inte är ett heldagsevenemang, välj antingen <gui>Varaktighet</"
1192 "gui> för att ange varaktigheten, eller välj <gui>Till</gui> för att ange "
1193 "sluttiden för evenemanget."
1195 #. (itstool) path: item/p
1196 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:83
1197 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:58
1198 msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
1199 msgstr "(Valfritt) Ange en beskrivning i fältet <gui>Beskrivning</gui>."
1201 #. (itstool) path: item/p
1202 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87
1203 msgid ""
1204 "To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
1205 "the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
1206 "click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
1207 msgstr ""
1208 "För att rådfråga <link xref=\"calendar-free-busy\">ledig-/upptagen-</"
1209 "link>informationen för deltagarna, klicka på knappen <gui>Ledig/Upptagen</"
1210 "gui> i verktygsfältet eller klicka på <guiseq><gui>Alternativ</"
1211 "gui><gui>Ledig/Upptagen</gui></guiseq>."
1213 #. (itstool) path: item/p
1214 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92
1215 msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
1216 msgstr "Klicka på <gui>Spara</gui> för att spara mötet."
1218 #. (itstool) path: page/p
1219 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:96
1220 msgid ""
1221 "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
1222 msgstr ""
1223 "Ett e-postmeddelande skickas ut till alla mottagarna som bjuder in dem till "
1224 "ditt evenemang."
1226 #. (itstool) path: page/p
1227 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:99
1228 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:67
1229 msgid ""
1230 "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
1231 "<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
1232 "alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
1233 "\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
1234 "\">classification</link> for the event, or add an attachment."
1235 msgstr ""
1236 "Du kan också definiera en <link xref=\"calendar-timezones\">tidszon</link>, "
1237 "en <link xref=\"using-categories\">kategori</link>, en <link xref=\"calendar-"
1238 "alarms-and-reminders\">påminnelse</link>, en <link xref=\"calendar-recurrence"
1239 "\">upprepning</link>, eller en <link xref=\"calendar-classifications"
1240 "\">klassificering</link> för evenemanget eller lägga till en bilaga."
1242 #. (itstool) path: note/p
1243 #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:107
1244 msgid ""
1245 "In <app>Evolution</app>, a meeting can have only one organizer, and only the "
1246 "organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to "
1247 "change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to "
1248 "invite additional participants to meetings. If you want to invite additional "
1249 "people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended "
1250 "that you forward the invitation message you received from the original "
1251 "meeting organiser to additional participants."
1252 msgstr ""
1253 "I <app>Evolution</app> kan ett sammanträde bara ha en organisatör, och bara "
1254 "organisatören kan lägga till deltagare till sammanträdet. Även om det är "
1255 "möjligt att ändra organisatören för ett sammanträde är detta inte att "
1256 "rekommendera som ett sätt att bjuda in ytterligare deltagare till ett "
1257 "sammanträde. Om du vill bjuda in ytterligare människor till ett sammanträde "
1258 "och inte är sammanträdets organisatör, rekommenderas det att du "
1259 "vidarebefordrar meddelandet med inbjudan du fick från originalorganisatören "
1260 "för sammanträdet till ytterligare deltagare."
1262 #. (itstool) path: info/desc
1263 #: C/calendar-organizing.page:18
1264 msgid "On using several calendars, searching, and categories."
1265 msgstr "Om att använda flera kalendrar, sökning och kategorier."
1267 #. (itstool) path: page/title
1268 #: C/calendar-organizing.page:21
1269 msgid "Sorting and organizing calendars"
1270 msgstr "Sortera och organisera kalendrar"
1272 #. (itstool) path: info/desc
1273 #: C/calendar-publishing.page:25
1274 msgid "Post your calendar content in public."
1275 msgstr "Posta ditt kalenderinnehåll publikt."
1277 #. (itstool) path: page/title
1278 #: C/calendar-publishing.page:28
1279 msgid "Calendar Publishing"
1280 msgstr "Kalenderpublicering"
1282 #. (itstool) path: page/p
1283 #: C/calendar-publishing.page:30
1284 msgid ""
1285 "In order to make one of your calendars available to the public, you can "
1286 "define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
1287 "gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
1288 "Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
1289 "guiseq>."
1290 msgstr ""
1291 "För att göra en av dina kalendrar tillgängliga publikt kan du definiera "
1292 "kalendrar som ska skickas upp till en webbserver under "
1293 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui> <gui>Kalender och "
1294 "uppgifter</gui> <gui>Publiceringsinformation</gui> <gui>Platser</gui><gui "
1295 "style=\"button\">Lägg till</gui></guiseq>."
1297 #. (itstool) path: page/p
1298 #: C/calendar-publishing.page:40
1299 msgid ""
1300 "You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
1301 "calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
1302 msgstr ""
1303 "Du kan ange nätplatsen, hur ofta publicering ska ske, vilka kalendrar som "
1304 "ska publiceras och autentiseringsinformation för uppsändningen."
1306 #. (itstool) path: page/p
1307 #: C/calendar-publishing.page:47
1308 msgid ""
1309 "To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
1310 "gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
1311 msgstr ""
1312 "För att omedelbart publicera kalenderinformation, klicka på "
1313 "<guiseq><gui>Åtgärder</gui><gui>Publicera kalenderinformation</gui></guiseq> "
1314 "i kalendern."
1316 #. (itstool) path: info/desc
1317 #: C/calendar-recurrence.page:23
1318 msgid "Repeating appointments."
1319 msgstr "Upprepade möten."
1321 #. (itstool) path: page/title
1322 #: C/calendar-recurrence.page:26
1323 msgid "Using Recurrence"
1324 msgstr "Användning av upprepning"
1326 #. (itstool) path: page/p
1327 #: C/calendar-recurrence.page:28
1328 msgid ""
1329 "If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
1330 "recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
1331 "<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
1332 "gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
1333 "the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
1334 "individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
1335 "from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
1336 "Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
1337 "occurrences.\""
1338 msgstr ""
1339 "Om du har ett möte som äger rum regelbundet kan du definiera dess upprepning "
1340 "genom att klicka på knappen <gui>Upprepning</gui> i <gui>Mötesredigeraren</"
1341 "gui> eller genom att klicka på <guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>Upprepning</"
1342 "gui></guiseq>. Du kan sedan välja en tid och datum när mötet ska sluta "
1343 "upprepas och, under <gui>Undantag</gui>, välja individuella dagar när mötet "
1344 "inte upprepas. Gör du dina val från vänster till höger så kommer de att "
1345 "bilda en mening: ”Var 2 vecka på måndag och fredag tills den 3:e januari "
1346 "2015” eller ”Var månad den första fredagen i 12 förekomster.”"
1348 #. (itstool) path: info/desc
1349 #: C/calendar-searching.page:27
1350 msgid "Searching appointments and meetings."
1351 msgstr "Sök efter möten och sammanträden."
1353 #. (itstool) path: page/title
1354 #: C/calendar-searching.page:30
1355 msgid "Searching for Calendar Items"
1356 msgstr "Sök efter kalenderobjekt"
1358 #. (itstool) path: section/title
1359 #: C/calendar-searching.page:33 C/contacts-searching.page:43
1360 #: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39 C/tasks-searching.page:39
1361 msgid "Quick Search"
1362 msgstr "Snabbsökning"
1364 #. (itstool) path: section/p
1365 #: C/calendar-searching.page:35
1366 msgid ""
1367 "In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
1368 "either by summary or by category."
1369 msgstr ""
1370 "I kalendervyn kan du snabbt söka efter möten och sammanträden antingen efter "
1371 "sammanfattning eller efter kategori."
1373 #. (itstool) path: section/p
1374 #: C/calendar-searching.page:38 C/memos-searching.page:41
1375 #: C/tasks-searching.page:41
1376 msgid "Searching by summary:"
1377 msgstr "Sök efter sammanfattning:"
1379 #. (itstool) path: item/p
1380 #: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50
1381 #: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43
1382 msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
1383 msgstr "Klicka på sökikonen <_:media-1/> för att expandera rullgardinslistan."
1385 #. (itstool) path: item/p
1386 #: C/calendar-searching.page:47 C/contacts-searching.page:55
1387 #: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44 C/tasks-searching.page:44
1388 msgid "Select the search condition from the list."
1389 msgstr "Välj sökvillkoret från listan."
1391 #. (itstool) path: item/p
1392 #: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58
1393 #: C/mail-searching.page:49 C/memos-searching.page:45 C/tasks-searching.page:45
1394 msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
1395 msgstr "Mata in texten du vill söka efter och tryck <key>Retur</key>."
1397 #. (itstool) path: item/p
1398 #: C/calendar-searching.page:53 C/calendar-searching.page:67
1399 #: C/contacts-searching.page:62 C/contacts-searching.page:76
1400 #: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:46 C/memos-searching.page:52
1401 #: C/tasks-searching.page:46 C/tasks-searching.page:52
1402 msgid "<app>Evolution</app> displays the search results."
1403 msgstr "<app>Evolution</app> visar sökresultaten."
1405 #. (itstool) path: section/p
1406 #: C/calendar-searching.page:57 C/contacts-searching.page:66
1407 #: C/memos-searching.page:48 C/tasks-searching.page:48
1408 msgid "Searching by category:"
1409 msgstr "Sök efter kategori:"
1411 #. (itstool) path: item/p
1412 #: C/calendar-searching.page:61 C/contacts-searching.page:70
1413 #: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50
1414 msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
1415 msgstr "Klicka på rullgardinsmenyn <gui>Visa</gui>."
1417 #. (itstool) path: item/p
1418 #: C/calendar-searching.page:64 C/contacts-searching.page:73
1419 #: C/memos-searching.page:51 C/tasks-searching.page:51
1420 msgid "Select the category from the list."
1421 msgstr "Välj kategorin från listan."
1423 #. (itstool) path: section/p
1424 #: C/calendar-searching.page:71
1425 msgid ""
1426 "To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
1427 "search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
1428 "the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
1429 "default."
1430 msgstr ""
1431 "För att gå genom resultaten kan du använda de två pilknapparna intill "
1432 "sökfältet. Detta genomsöker kalendrar som för närvarande är aktiverade. "
1433 "Sökningen sker från den valda dagen i den angivna riktningen som standard "
1434 "upp till 10 år."
1436 #. (itstool) path: section/p
1437 #: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80
1438 #: C/mail-searching.page:54 C/memos-searching.page:54 C/tasks-searching.page:54
1439 msgid ""
1440 "If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
1441 "search, which is described below."
1442 msgstr ""
1443 "Om du vill ställa in flera sökvillkor bör du använda en Avancerad sökning "
1444 "som beskrivs nedan."
1446 #. (itstool) path: info/desc
1447 #: C/calendar-sharing-information.page:17
1448 msgid ""
1449 "Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
1450 msgstr ""
1451 "Gör din information (möten och ledig-/upptageninformation) tillgänglig för "
1452 "andra."
1454 #. (itstool) path: page/title
1455 #: C/calendar-sharing-information.page:21
1456 msgid "Sharing your calendar information"
1457 msgstr "Dela din kalenderinformation"
1459 #. (itstool) path: info/desc
1460 #: C/calendar-timezones.page:22
1461 msgid "Using time zones in the calendar."
1462 msgstr "Användning av tidszoner i kalendern."
1464 #. (itstool) path: page/title
1465 #: C/calendar-timezones.page:25
1466 msgid "Using time zones"
1467 msgstr "Användning av tidszoner"
1469 #. (itstool) path: page/p
1470 #: C/calendar-timezones.page:27
1471 msgid "<app>Evolution</app> supports using multiple time zones."
1472 msgstr "<app>Evolution</app> har stöd för flera tidszoner."
1474 #. (itstool) path: section/title
1475 #: C/calendar-timezones.page:30
1476 msgid "Setting your global timezone(s)"
1477 msgstr "Att ställa in dina globala tidszon(er)"
1479 #. (itstool) path: section/p
1480 #: C/calendar-timezones.page:32
1481 msgid ""
1482 "By default <app>Evolution</app> uses the system-wide time zone. This can be "
1483 "changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
1484 "and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time zone</gui></"
1485 "guiseq>."
1486 msgstr ""
1487 "Som standard använder <app>Evolution</app> systemets tidszon. Detta kan "
1488 "ändras under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui> "
1489 "<gui>Kalender och uppgifter</gui><gui>Allmänt</gui><gui>Tid</gui> "
1490 "<gui>Tidszon</gui></guiseq>."
1492 #. (itstool) path: section/p
1493 #: C/calendar-timezones.page:37
1494 msgid ""
1495 "If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
1496 "that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
1497 "time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
1498 "and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second zone</gui></"
1499 "guiseq>."
1500 msgstr ""
1501 "Om du ofta har att göra med människor i en annan tidszon kan du visa den "
1502 "andra tidszonen i kalenderns dagsvy. Du kan ställa in en andra tidszon under "
1503 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui> <gui>Kalender och "
1504 "uppgifter</gui><gui>Allmänt</gui><gui>Tid</gui> <gui>Sekundär tidszon</gui></"
1505 "guiseq>."
1507 #. (itstool) path: section/title
1508 #: C/calendar-timezones.page:46
1509 msgid "Setting a timezone for an appointment"
1510 msgstr "Ställa in en tidszon för ett möte"
1512 #. (itstool) path: section/p
1513 #: C/calendar-timezones.page:48
1514 msgid ""
1515 "You can also configure time zone information specific to each appointment. "
1516 "To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
1517 "appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
1518 "that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
1519 "telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
1520 "sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
1521 "appointment basis helps avoid that potential confusion."
1522 msgstr ""
1523 "Du kan också konfigurera tidszonsinformation för varje specifikt möte. För "
1524 "att göra det <link xref=\"calendar-usage\">lägg till ett nytt eller redigera "
1525 "ett existerande möte</link> och klicka på jordglobsknappen för att anpassa "
1526 "tidszonen som tiden anges i. Om du till exempel bor i New York men har ett "
1527 "telefonmöte bokat vid lunchtid med någon i Kalifornien måste du säkerställa "
1528 "att era scheman är koordinerade. Att ställa in tidszoner för varje möte "
1529 "hjälper till att undvika den möjliga förvirringen."
1531 #. (itstool) path: info/desc
1532 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:17
1533 msgid "Adding an appointment."
1534 msgstr "Lägga till ett möte."
1536 #. (itstool) path: page/title
1537 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:20
1538 msgid "Adding an Appointment"
1539 msgstr "Lägga till ett möte"
1541 #. (itstool) path: item/p
1542 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24
1543 msgid ""
1544 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
1545 "or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
1546 "dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
1547 "double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
1548 "directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
1549 "with the mouse."
1550 msgstr ""
1551 "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Möte</gui></guiseq> "
1552 "eller dubbelklicka på ett tomt utrymme i kalendern för att öppna "
1553 "mötesdialogen. Den tid som du dubbelklickade på i kalendervyn kommer att "
1554 "föreslås för det nya mötet. Du kan också skriva direkt i kalendern och sedan "
1555 "justera längden genom att dra i det med musen."
1557 #. (itstool) path: item/p
1558 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:33
1559 msgid "If you use the Appointment dialog:"
1560 msgstr "Om du använder Mötesdialogen:"
1562 #. (itstool) path: item/p
1563 #: C/calendar-usage-add-appointment.page:61
1564 msgid ""
1565 "To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
1566 "click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
1567 msgstr ""
1568 "För att visa tiden som <link xref=\"calendar-free-busy\">upptagen</link> för "
1569 "andra, klicka på <guiseq><gui>Alternativ</gui> <gui>Visa tid som upptagen</"
1570 "gui></guiseq>."
1572 #. (itstool) path: info/desc
1573 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:17
1574 msgid "Deleting an appointment in your calendar."
1575 msgstr "Ta bort ett möte i din kalender."
1577 #. (itstool) path: page/title
1578 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20
1579 msgid "Deleting an Appointment"
1580 msgstr "Ta bort ett möte"
1582 #. (itstool) path: page/p
1583 #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22
1584 msgid ""
1585 "If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
1586 "appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
1587 "click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
1588 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
1589 "xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
1590 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
1591 msgstr ""
1592 "Om du vill ta bort ett möte i dina kalendrar, högerklicka på mötet i "
1593 "kalendern och välj <gui>Ta bort möte</gui>, eller klicka på mötet och klicka "
1594 "på <gui>Ta bort</gui> i verktygsfältet eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
1595 "key><key>D</key></keyseq>. Om du är i <link xref=\"calendar-layout-views"
1596 "\">listvyn</link> kan du också använda <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Ta "
1597 "bort möte</gui></guiseq>."
1599 #. (itstool) path: info/desc
1600 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:17
1601 msgid "Editing in appointment in your calendar."
1602 msgstr "Redigera ett möte i din kalender."
1604 #. (itstool) path: page/title
1605 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20
1606 msgid "Editing an Appointment"
1607 msgstr "Redigera ett möte"
1609 #. (itstool) path: page/p
1610 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22
1611 msgid ""
1612 "If you want to change an appointment that already exists in your calendars:"
1613 msgstr "Om du vill ändra ett möte som redan existerar i dina kalendrar:"
1615 #. (itstool) path: item/p
1616 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27
1617 msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
1618 msgstr "Dubbelklicka på mötet som du vill redigera i kalendern."
1620 #. (itstool) path: item/p
1621 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:31
1622 msgid ""
1623 "Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
1624 "\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
1625 msgstr ""
1626 "Redigera mötet (se <link xref=\"calendar-usage-add-appointment\">Lägg till "
1627 "ett möte</link> för en lista över tillgängliga alternativ)."
1629 #. (itstool) path: item/p
1630 #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:36 C/memos-usage-add-memo.page:29
1631 #: C/memos-usage-add-memo.page:49 C/memos-usage-edit-memo.page:27
1632 #: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27
1633 msgid ""
1634 "Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
1635 "gui><gui>Save</gui></guiseq>."
1636 msgstr ""
1637 "Klicka på knappen <gui style=\"button\">Spara</gui>, eller "
1638 "<guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Spara</gui></guiseq>."
1640 #. (itstool) path: info/desc
1641 #: C/calendar-usage.page:18
1642 msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
1643 msgstr "Om att lägga till, redigera och ta bort möten."
1645 #. (itstool) path: page/title
1646 #: C/calendar-usage.page:21
1647 msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
1648 msgstr "Lägg till, redigera och ta bort möten"
1650 #. (itstool) path: info/desc
1651 #: C/calendar-using-several-calendars.page:25
1652 msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
1653 msgstr "Lägga till och använda mer än en kalender och olika typer."
1655 #. (itstool) path: page/title
1656 #: C/calendar-using-several-calendars.page:28
1657 msgid "Using several calendars"
1658 msgstr "Användning av flera kalendrar"
1660 #. (itstool) path: page/p
1661 #: C/calendar-using-several-calendars.page:30
1662 msgid ""
1663 "You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
1664 "example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
1665 "for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
1666 "can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
1667 "appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
1668 "appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
1669 "clutter in your view."
1670 msgstr ""
1671 "Du kan ha flera kalendrar och lägga dem ovanpå varandra. Du kan till exempel "
1672 "ha ett schema med evenemang för jobb, ett för hemmet och ett för ditt "
1673 "favoritlag i någon sport. Sidopanelen listar de kalendrarna och du kan "
1674 "markera eller avmarkera rutorna intill dem för att visa eller gömma mötena i "
1675 "din kalendervy. Genom att gömma och visa olika uppsättningar av möten kan du "
1676 "vara säker på att undvika konflikter medan du samtidigt minimerar "
1677 "plottrigheten i din vy."
1679 #. (itstool) path: page/p
1680 #: C/calendar-using-several-calendars.page:38
1681 msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
1682 msgstr "Möten för varje kalender visas i olika färger."
1684 #. (itstool) path: page/p
1685 #: C/calendar-using-several-calendars.page:40
1686 msgid ""
1687 "You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
1688 "internet or in a local network."
1689 msgstr ""
1690 "Du kan också använda kalendrar som inte finns på din dator, utan på internet "
1691 "eller på ett lokalt nätverk."
1693 #. (itstool) path: page/p
1694 #: C/calendar-using-several-calendars.page:43
1695 msgid ""
1696 "For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
1697 "link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
1698 "and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
1699 "events."
1700 msgstr ""
1701 "Till exempel har <link href=\"http://icalshare.com\">webbplatsen icalshare."
1702 "com</link> en omfattande lista över delade nätkalendrar, inklusive "
1703 "nationella och religiösa helger, månfaser, sport och lokala och regionala "
1704 "evenemang."
1706 #. (itstool) path: info/desc
1707 #: C/calendar-weather.page:17
1708 msgid "Display the weather in the calendar."
1709 msgstr "Visa vädret i kalendern."
1711 #. (itstool) path: page/title
1712 #: C/calendar-weather.page:20
1713 msgid "Using a weather calendar"
1714 msgstr "Användning av en väderkalender"
1716 #. (itstool) path: page/p
1717 #: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21
1718 msgid "Calendars of this type are read-only."
1719 msgstr "Kalendrar av denna typ är skrivskyddade."
1721 #. (itstool) path: item/p
1722 #: C/calendar-weather.page:33
1723 msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
1724 msgstr "Välj typen <gui>Väder</gui>."
1726 #. (itstool) path: item/p
1727 #: C/calendar-weather.page:46
1728 msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
1729 msgstr "Välj en plats genom att välja kontinent, land och stad."
1731 #. (itstool) path: item/p
1732 #: C/calendar-weather.page:53
1733 msgid "Choose the temperature unit."
1734 msgstr "Välj temperaturenheten."
1736 #. (itstool) path: info/desc
1737 #: C/calendar-webdav.page:16
1738 msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
1739 msgstr "Användning av en nätbaserad Webcal/WebDAV-kalender."
1741 #. (itstool) path: page/title
1742 #: C/calendar-webdav.page:19
1743 msgid "Using a WebDAV calendar"
1744 msgstr "Användning av en WebDAV-kalender"
1746 #. (itstool) path: item/p
1747 #: C/calendar-webdav.page:32 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27
1748 msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
1749 msgstr "Välj typen <gui>På nätet</gui>."
1751 #. (itstool) path: item/p
1752 #: C/calendar-webdav.page:52 C/mail-sending-options-smtp.page:35
1753 #: C/tasks-webdav.page:33
1754 msgid "Enter your username."
1755 msgstr "Ange ditt användarnamn."
1757 #. (itstool) path: info/desc
1758 #: C/contacts-add-automatically.page:21
1759 msgid ""
1760 "Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
1761 msgstr ""
1762 "Lägg automatiskt till avsändare till dina kontakter för e-postmeddelande som "
1763 "du tagit emot."
1765 #. (itstool) path: page/title
1766 #: C/contacts-add-automatically.page:25
1767 msgid "Adding people automatically to my contacts"
1768 msgstr "Lägga till folk automatiskt till mina kontakter"
1770 #. (itstool) path: page/p
1771 #: C/contacts-add-automatically.page:27
1772 msgid ""
1773 "You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
1774 "email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
1775 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on <gui>Automatic "
1776 "Contacts</gui> so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
1777 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> <gui>Automatic Contacts</gui></"
1778 "guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
1779 "gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
1780 "will receive the new contacts."
1781 msgstr ""
1782 "Du kan automatisk lägga till människor till dina kontakter när du svarar på "
1783 "mottagen e-post. Aktivera insticksmodulen <gui>Automatiska kontakter</gui> "
1784 "genom att gå till <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Insticksmoduler</gui></"
1785 "guiseq>; klicka på <gui>Automatiska kontakter</gui> så att en bock visas. Gå "
1786 "sedan till <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
1787 "gui><gui>Kontakter</gui> <gui>Automatiska kontakter</gui></guiseq> och "
1788 "aktivera alternativet <gui>Skapa poster i adressboken när meddelanden "
1789 "skickas</gui> och välj en adressbok som får de nya kontakterna i "
1790 "rullgardinsfältet undertill."
1792 #. (itstool) path: page/p
1793 #: C/contacts-add-automatically.page:37
1794 msgid ""
1795 "From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
1796 "mail when you reply to that mail."
1797 msgstr ""
1798 "Från om med nu kommer kontakter automatiskt att skapas för avsändare av "
1799 "mottagen e-post när du svarar på det e-postmeddelandet."
1801 #. (itstool) path: info/desc
1802 #: C/contacts-autocompletion.page:27
1803 msgid ""
1804 "Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
1805 msgstr ""
1806 "Automatisk komplettering av namn och e-postadresser som matas in i "
1807 "meddelanderedigeraren."
1809 #. (itstool) path: page/title
1810 #: C/contacts-autocompletion.page:30
1811 msgid "Autocompletion of mail recipients"
1812 msgstr "Automatisk komplettering av e-postmottagare"
1814 #. (itstool) path: page/p
1815 #: C/contacts-autocompletion.page:32
1816 msgid ""
1817 "You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
1818 "recipients text field and <app>Evolution</app> will present you with a list "
1819 "of matches from your address books."
1820 msgstr ""
1821 "Du kan skriva in de första tre bokstäverna i namn och e-postadresser i "
1822 "textfältet för mottagare så kommer <app>Evolution</app> att visa dig en "
1823 "lista över matchningar från dina adressböcker."
1825 #. (itstool) path: page/p
1826 #: C/contacts-autocompletion.page:36
1827 msgid ""
1828 "To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
1829 "gui><gui>Contacts</gui> <gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
1830 "address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for "
1831 "matches."
1832 msgstr ""
1833 "För att aktivera automatisk komplettering, gå till <guiseq><gui>Redigera</"
1834 "gui><gui>Inställningar</gui><gui>Kontakter</gui> <gui>Automatisk "
1835 "komplettering</gui></guiseq> och välj adressböckerna från listan som "
1836 "<app>Evolution</app> bör leta i efter matchningar."
1838 #. (itstool) path: page/p
1839 #: C/contacts-autocompletion.page:41
1840 msgid ""
1841 "Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
1842 "show the email address along with the name. This can be helpful to "
1843 "distinguish if a contact has several email addresses."
1844 msgstr ""
1845 "Välj <gui>Visa alltid adressen för automatiskt kompletterad kontakt</gui> "
1846 "för att också visa e-postadressen tillsammans med namn. Detta kan vara till "
1847 "hjälp för att avgöra om en kontakt har flera e-postadresser."
1849 #. (itstool) path: page/p
1850 #: C/contacts-autocompletion.page:45
1851 msgid ""
1852 "Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
1853 "gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
1854 "addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
1855 "address columns."
1856 msgstr ""
1857 "Alternativt kan du klicka på knapparna <gui>Till:</gui>, <gui>Kopia:</gui> "
1858 "eller <gui>Blindkopia:</gui> för att få en lista över e-postadresser bland "
1859 "dina kontakter. Välj adresser och klicka på pilknapparna för att flytta dem "
1860 "till lämpliga adresskolumner."
1862 #. (itstool) path: info/desc
1863 #: C/contacts-google.page:18
1864 msgid "Use the online address book of your Google account."
1865 msgstr "Använd den nätbaserade adressboken från ditt Google-konto."
1867 #. (itstool) path: page/title
1868 #: C/contacts-google.page:21
1869 msgid "Using a Google addressbook"
1870 msgstr "Användning av en Google-adressbok"
1872 #. (itstool) path: page/p
1873 #: C/contacts-google.page:23
1874 msgid ""
1875 "To add such an address book to <app>Evolution</app>, perform the following "
1876 "steps:"
1877 msgstr ""
1878 "För att lägga till en sådan adressbok i <app>Evolution</app>, utför följande "
1879 "steg:"
1881 #. (itstool) path: item/p
1882 #: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27
1883 msgid ""
1884 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>."
1885 msgstr ""
1886 "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui> <gui>Adressbok</gui></"
1887 "guiseq>."
1889 #. (itstool) path: page/p
1890 #: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
1891 msgid ""
1892 "The address book will be added to the list of address books in "
1893 "<app>Evolution</app>."
1894 msgstr ""
1895 "Adressboken kommer att läggas till i listan över adressböcker i "
1896 "<app>Evolution</app>."
1898 #. (itstool) path: info/desc
1899 #: C/contacts-ldap.page:25
1900 msgid "Use shared address books on a local network."
1901 msgstr "Använd delade adressböcker på ett lokalt nätverk."
1903 #. (itstool) path: page/title
1904 #: C/contacts-ldap.page:28
1905 msgid "Adding LDAP access"
1906 msgstr "Lägga till LDAP-åtkomst"
1908 #. (itstool) path: page/p
1909 #: C/contacts-ldap.page:30
1910 msgid ""
1911 "The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
1912 "network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
1913 "maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
1914 "LDAP address book for all their employees or for client contacts."
1915 msgstr ""
1916 "LDAP-protokollet skapades för att låta användare dela kontaktinformation "
1917 "över ett nätverk genom att dela tillgång till ett centralt register. LDAP "
1918 "låter ett företag underhålla en delad uppsättning kontaktinformation. Många "
1919 "företag har en gemensam LDAP-adressbok för alla sina anställda eller för "
1920 "klientkontakter."
1922 #. (itstool) path: section/title
1923 #: C/contacts-ldap.page:36
1924 msgid "Adding an LDAP address book"
1925 msgstr "Lägga till en LDAP-adressbok"
1927 #. (itstool) path: item/p
1928 #: C/contacts-ldap.page:44
1929 msgid ""
1930 "In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
1931 msgstr "I fliken <gui>Allmänt</gui>, välj typen <gui>På LDAP-servrar</gui>."
1933 #. (itstool) path: item/p
1934 #: C/contacts-ldap.page:51
1935 msgid ""
1936 "Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
1937 "and whether you want to connect securely."
1938 msgstr ""
1939 "Skriv in adressen till servern, portnumret (standardnumret är 389) och "
1940 "huruvida du vill ansluta säkert."
1942 #. (itstool) path: item/p
1943 #: C/contacts-ldap.page:55
1944 msgid "Define the login method and your username."
1945 msgstr "Definiera inloggningsmetod och ditt användarnamn."
1947 #. (itstool) path: item/p
1948 #: C/contacts-ldap.page:61
1949 msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
1950 msgstr "I fliken <gui>Detaljer</gui> kan du definiera följande inställningar:"
1952 #. (itstool) path: item/p
1953 #: C/contacts-ldap.page:65
1954 msgid ""
1955 "Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
1956 "Contact your system administrator for information about the correct settings."
1957 msgstr ""
1958 "Sökbas: Sökbasen som är startpunkten för en registersökning. Kontakta din "
1959 "systemadministratör för information om korrekta inställningar."
1961 #. (itstool) path: item/p
1962 #: C/contacts-ldap.page:70
1963 msgid "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search."
1964 msgstr "Sökomfattning: Sökomfattningen är bredden på en given sökning."
1966 #. (itstool) path: item/p
1967 #: C/contacts-ldap.page:71
1968 msgid "The following options are available:"
1969 msgstr "Följande alternativ är tillgängliga:"
1971 #. (itstool) path: item/p
1972 #: C/contacts-ldap.page:74
1973 msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
1974 msgstr "En: Genomsöker sökbasen och en nivå under den."
1976 #. (itstool) path: item/p
1977 #: C/contacts-ldap.page:77
1978 msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
1979 msgstr "Under: Genomsöker sökbasen och alla poster under den."
1981 #. (itstool) path: item/p
1982 #: C/contacts-ldap.page:82
1983 msgid ""
1984 "Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
1985 "For example:"
1986 msgstr ""
1987 "Sökfilter: Sökfiltret kan ställas in här för alla LDAP-förfrågningar. Till "
1988 "exempel:"
1990 #. (itstool) path: item/p
1991 #: C/contacts-ldap.page:86
1992 msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
1993 msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: Listar alla objekt på servern."
1995 #. (itstool) path: item/p
1996 #: C/contacts-ldap.page:90
1997 msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
1998 msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: Listar bara användarna."
2000 #. (itstool) path: item/p
2001 #: C/contacts-ldap.page:93
2002 msgid ""
2003 "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
2004 "Retrieves the User and Contact List objects."
2005 msgstr ""
2006 "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: Hämtar "
2007 "användar- och kontaktlist-objekten."
2009 #. (itstool) path: item/p
2010 #: C/contacts-ldap.page:97
2011 msgid ""
2012 "<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
2013 "with the email addresses."
2014 msgstr ""
2015 "<code>(&amp;(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Listar alla objekt som är "
2016 "associerade med e-postadresserna."
2018 #. (itstool) path: item/p
2019 #: C/contacts-ldap.page:103
2020 msgid ""
2021 "Timeout (minutes): The maximum time <app>Evolution</app> attempts to "
2022 "download data from the server before giving up."
2023 msgstr ""
2024 "Tidsgräns (minuter): Den längsta tiden <app>Evolution</app> försöker hämta "
2025 "data från servern innan det ger upp."
2027 #. (itstool) path: item/p
2028 #: C/contacts-ldap.page:107
2029 msgid ""
2030 "Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
2031 "servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
2032 "lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
2033 msgstr ""
2034 "Hämtningsbegränsning: Maximalt antal resultat för en given sökning. De "
2035 "flesta servrar vägrar att skicka fler än 500 kontakter, men du kan ställa in "
2036 "antalet lägre om du vill korta ner hämtningarna för väldigt breda sökningar."
2038 #. (itstool) path: note/p
2039 #: C/contacts-ldap.page:117
2040 msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
2041 msgstr ""
2042 "Om du är osäker på vad vissa inställningar är, fråga din systemadministratör."
2044 #. (itstool) path: section/title
2045 #: C/contacts-ldap.page:124
2046 msgid "Differences to local address books"
2047 msgstr "Skillnaden mot lokala adressböcker"
2049 #. (itstool) path: section/p
2050 #: C/contacts-ldap.page:126
2051 msgid ""
2052 "LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
2053 "following exceptions:"
2054 msgstr ""
2055 "LDAP-adressböcker fungerar som lokala adressböcker på din dator, med "
2056 "följande undantag:"
2058 #. (itstool) path: item/p
2059 #: C/contacts-ldap.page:131
2060 msgid ""
2061 "Network folders are only available when you are connected to the network. If "
2062 "you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
2063 "some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
2064 "desired contacts into the local address books."
2065 msgstr ""
2066 "Nätverksmappar är bara tillgängliga när du är ansluten till nätverket. Om du "
2067 "använder en bärbar dator eller har en modemanslutning kanske du vill kopiera "
2068 "eller cacha vissa av nätverksregistret. Du kan göra detta genom att dra och "
2069 "släppa dina önskade kontakter i den lokala adressboken."
2071 #. (itstool) path: item/p
2072 #: C/contacts-ldap.page:137
2073 msgid ""
2074 "You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
2075 "right-click the folder, click <gui>Properties</gui> and select <gui>Copy "
2076 "folder content locally for offline operation</gui>."
2077 msgstr ""
2078 "Du kan också markera nätverksmappen för frånkopplad användning. För att "
2079 "markera mappen, högerklicka på mappen, klicka på <gui>Egenskaper</gui> och "
2080 "välj <gui>Kopiera mappinnehåll lokalt för frånkopplad användning</gui>."
2082 #. (itstool) path: item/p
2083 #: C/contacts-ldap.page:142
2084 msgid ""
2085 "To prevent excess network traffic, <app>Evolution</app> does not normally "
2086 "load data from the LDAP server upon opening."
2087 msgstr ""
2088 "För att förhindra onödig nätverkstrafik hämtar <app>Evolution</app> inte "
2089 "normalt data från LDAP-servern vid uppstart."
2091 #. (itstool) path: item/p
2092 #: C/contacts-ldap.page:146
2093 msgid ""
2094 "Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
2095 "fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
2096 "all changes, and others use a smaller set of fields than <app>Evolution</"
2097 "app> allows. Check with your system administrator if you need different "
2098 "settings."
2099 msgstr ""
2100 "Beroende på dina server-inställningar kan du komma att inte kunna redigera "
2101 "alla fält i en kontakt som är sparad på LDAP-servern. Vissa servrar "
2102 "förhindrar vissa eller alla ändringar och andra använder en mindre "
2103 "uppsättning fält än <app>Evolution</app> tillåter. Kolla med din "
2104 "systemadministratör om du behöver andra inställningar."
2106 #. (itstool) path: info/desc
2107 #: C/contacts-libreoffice.page:17
2108 msgid ""
2109 "Using data from <app>Evolution</app> address books in LibreOffice documents."
2110 msgstr ""
2111 "Använda data från adressböckerna i <app>Evolution</app> i LibreOffice-"
2112 "dokument."
2114 #. (itstool) path: page/title
2115 #: C/contacts-libreoffice.page:21
2116 msgid "Contacts in LibreOffice"
2117 msgstr "Kontakter i LibreOffice"
2119 #. (itstool) path: page/p
2120 #: C/contacts-libreoffice.page:23
2121 msgid ""
2122 "You can use your <app>Evolution</app> address books in LibreOffice as a data "
2123 "source. The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
2124 msgstr ""
2125 "Du kan använda dina adressböcker i <app>Evolution</app> som en datakälla i "
2126 "LibreOffice. Följande steg fungerar med LibreOffice version 3.3.3."
2128 #. (itstool) path: item/p
2129 #: C/contacts-libreoffice.page:28
2130 msgid ""
2131 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
2132 "menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
2133 msgstr ""
2134 "Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Exchange-databas…</gui></guiseq> i "
2135 "menyfältet. Det kommer att visa dialogrutan <gui>Exchange-databaser</gui>."
2137 #. (itstool) path: item/p
2138 #: C/contacts-libreoffice.page:33
2139 msgid ""
2140 "In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
2141 "gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
2142 "of your <app>Evolution</app> address books."
2143 msgstr ""
2144 "I högerpanelen under <gui>Tillgängliga databaser</gui> finns "
2145 "<gui>EvolutionLocal</gui> tillgänglig som en källa. Klicka på den lilla "
2146 "triangeln för att få en lista över dina <app>Evolution</app>-adressböcker."
2148 #. (itstool) path: item/p
2149 #: C/contacts-libreoffice.page:38
2150 msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
2151 msgstr "Välj en adressbok och klicka på <gui style=\"button\">Definiera</gui>."
2153 #. (itstool) path: item/p
2154 #: C/contacts-libreoffice.page:41
2155 msgid ""
2156 "In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse…</gui>. "
2157 "A file chooser dialog opens."
2158 msgstr ""
2159 "Om den inte redan finns listad, klicka på <gui style=\"button\">Bläddra…</"
2160 "gui>. En filväljardialog öppnas."
2162 #. (itstool) path: item/p
2163 #: C/contacts-libreoffice.page:45
2164 msgid ""
2165 "As <app>Evolution</app> stores its data in a hidden directory, press "
2166 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to get the location bar "
2167 "displayed."
2168 msgstr ""
2169 "Då <app>Evolution</app> lagrar sina data i en dold katalog, tryck på "
2170 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> för att visa platsfältet."
2172 #. (itstool) path: item/p
2173 #: C/contacts-libreoffice.page:50
2174 msgid ""
2175 "Go to <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
2176 "file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
2177 msgstr ""
2178 "Gå till <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
2179 "file> och klicka på <gui style=\"button\">Öppna</gui>."
2181 #. (itstool) path: page/p
2182 #: C/contacts-libreoffice.page:56
2183 msgid ""
2184 "This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for "
2185 "LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
2186 "document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
2187 "guiseq>."
2188 msgstr ""
2189 "Detta gör <app>Evolution</app>-adressboken till standarddatakällan för "
2190 "LibreOffice. Du kan nu välja ett fält att infoga i ett LibreOffice-dokument "
2191 "via <guiseq><gui>Infoga</gui><gui>Fält</gui><gui>Annat</gui></guiseq>."
2193 #. (itstool) path: info/desc
2194 #: C/contacts-local.page:17
2195 msgid "Adding another local address book."
2196 msgstr "Lägga till en annan lokal adressbok."
2198 #. (itstool) path: page/title
2199 #: C/contacts-local.page:20
2200 msgid "Adding another local address book"
2201 msgstr "Lägga till en annan lokal adressbok"
2203 #. (itstool) path: page/p
2204 #: C/contacts-local.page:22
2205 msgid ""
2206 "To add another local address book to <app>Evolution</app>, perform the "
2207 "following steps:"
2208 msgstr ""
2209 "För att lägga till en annan lokal adressbok i <app>Evolution</app>, utför "
2210 "följande steg:"
2212 #. (itstool) path: info/desc
2213 #: C/contacts-organizing.page:18
2214 msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
2215 msgstr "Om adressböcker, sökning, kontaktlistor och kategorier."
2217 #. (itstool) path: page/title
2218 #: C/contacts-organizing.page:21
2219 msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
2220 msgstr "Sortera, organisera och gruppera dina kontakter"
2222 #. (itstool) path: page/p
2223 #: C/contacts-organizing.page:23
2224 msgid ""
2225 "There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
2226 "addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
2227 "group of people contact lists are available."
2228 msgstr ""
2229 "Det finns flera sätt att organisera dina kontakter. Du kan använda flera "
2230 "adressböcker och kategorier. För att smidigt kunna skicka meddelanden till "
2231 "en grupp av personer finns kontaktlistor."
2233 #. (itstool) path: info/desc
2234 #: C/contacts-searching.page:25
2235 msgid "Searching contacts."
2236 msgstr "Sök efter kontakter."
2238 #. (itstool) path: page/title
2239 #: C/contacts-searching.page:28
2240 msgid "Searching Contacts"
2241 msgstr "Söka efter kontakter"
2243 #. (itstool) path: section/title
2244 #: C/contacts-searching.page:31
2245 msgid "Searching in a Single Contact"
2246 msgstr "Sök inom en kontakt"
2248 #. (itstool) path: section/p
2249 #: C/contacts-searching.page:33
2250 msgid ""
2251 "To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
2252 "gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main menu."
2253 msgstr ""
2254 "För att hitta text i den visade kontakten, välj <guiseq><gui>Redigera</"
2255 "gui><gui>Sök i kontakt…</gui></guiseq> från huvudmenyn."
2257 #. (itstool) path: section/title
2258 #: C/contacts-searching.page:40
2259 msgid "Searching Across Contacts"
2260 msgstr "Sök över kontakter"
2262 #. (itstool) path: section/p
2263 #: C/contacts-searching.page:44
2264 msgid ""
2265 "In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
2266 "or by contact's info."
2267 msgstr ""
2268 "I kontaktvyn kan du snabbt söka efter kontakter antingen efter kategori "
2269 "eller efter kontaktens information."
2271 #. (itstool) path: section/p
2272 #: C/contacts-searching.page:46
2273 msgid "Searching by contact's info:"
2274 msgstr "Sök efter kontaktinfo:"
2276 #. (itstool) path: info/desc
2277 #: C/contacts-usage-add-contact.page:17
2278 msgid "Adding a contact to your address book."
2279 msgstr "Lägga till en kontakt till din adressbok."
2281 #. (itstool) path: page/title
2282 #: C/contacts-usage-add-contact.page:20
2283 msgid "Adding a Contact"
2284 msgstr "Lägga till en kontakt"
2286 #. (itstool) path: item/p
2287 #: C/contacts-usage-add-contact.page:24
2288 msgid ""
2289 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
2290 "right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
2291 "Contact…</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
2292 "key></keyseq>."
2293 msgstr ""
2294 "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Kontakt</gui></"
2295 "guiseq>, eller högerklicka på ett tomt utrymme i listan över kontakter och "
2296 "klicka på <gui>Ny kontakt…</gui>, eller tryck på <keyseq><key>Skift</"
2297 "key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
2299 #. (itstool) path: item/p
2300 #: C/contacts-usage-add-contact.page:31 C/contacts-using-contact-lists.page:51
2301 msgid ""
2302 "Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
2303 msgstr ""
2304 "Välj adressboken under <gui>Var:</gui> för att välja var den ska läggas till."
2306 #. (itstool) path: item/p
2307 #: C/contacts-usage-add-contact.page:35
2308 msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
2309 msgstr "Skriv in kontaktinformationen. Observera att det finns flera flikar."
2311 #. (itstool) path: item/p
2312 #: C/contacts-usage-add-contact.page:38
2313 msgid ""
2314 "You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
2315 "a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
2316 msgstr ""
2317 "Du kan lägga till ett fotografi till kontakten genom att klicka på det stora "
2318 "fältet (som visar en stiliserad person) intill <gui>Fullständigt namn</gui> "
2319 "och <gui>Kategorier</gui>."
2321 #. (itstool) path: section/title
2322 #: C/contacts-usage-add-contact.page:48
2323 msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
2324 msgstr "Snabbtilläggning av kontakt från e-postfönstret"
2326 #. (itstool) path: section/p
2327 #: C/contacts-usage-add-contact.page:50
2328 msgid "You can also add a contact directly from an email."
2329 msgstr "Du kan också lägga till en kontakt direkt från ett e-postmeddelande."
2331 #. (itstool) path: item/p
2332 #: C/contacts-usage-add-contact.page:54
2333 msgid "Right-click on the email address in the message header."
2334 msgstr "Högerklicka på e-postadressen i meddelanderubriken."
2336 #. (itstool) path: item/p
2337 #: C/contacts-usage-add-contact.page:57
2338 msgid "Select <gui>Add to Address Book…</gui>."
2339 msgstr "Välj <gui>Lägg till i adressboken…</gui>."
2341 #. (itstool) path: item/p
2342 #: C/contacts-usage-add-contact.page:60
2343 msgid ""
2344 "Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
2345 "<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
2346 "directly add the contact to the chosen address book."
2347 msgstr ""
2348 "Tryck antingen på <gui style=\"button\">Redigera fullständigt namn</gui> för "
2349 "att visa den fullständiga <gui>Kontaktredigerare</gui> eller klicka på <gui "
2350 "style=\"button\">OK</gui> för att lägga till kontakten direkt i den valda "
2351 "adressboken."
2353 #. (itstool) path: info/desc
2354 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:17
2355 msgid "Deleting a contact from your address book."
2356 msgstr "Ta bort en kontakt från din adressbok."
2358 #. (itstool) path: page/title
2359 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:20
2360 msgid "Deleting a Contact"
2361 msgstr "Ta bort en kontakt"
2363 #. (itstool) path: page/p
2364 #: C/contacts-usage-delete-contact.page:22
2365 msgid ""
2366 "If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
2367 "contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
2368 "<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
2369 "key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
2370 "guiseq>."
2371 msgstr ""
2372 "Om du vill ta bort en kontakt från dina adressböcker, högerklicka på "
2373 "kontakten och välj <gui>Ta bort</gui> eller klicka på kontakten och klicka "
2374 "<gui>Ta bort</gui> i verktygsfältet eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
2375 "key><key>D</key></keyseq>, eller klicka på <guiseq><gui>Redigera</"
2376 "gui><gui>Ta bort kontakt</gui></guiseq>."
2378 #. (itstool) path: info/desc
2379 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:17
2380 msgid "Editing a contact in your address book."
2381 msgstr "Redigera en kontakt i din adressbok."
2383 #. (itstool) path: page/title
2384 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:20
2385 msgid "Editing a Contact"
2386 msgstr "Redigera en kontakt"
2388 #. (itstool) path: page/p
2389 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22
2390 msgid ""
2391 "If you want to change a contact that already exists in your address books,"
2392 msgstr "Om du vill ändra en kontakt som redan finns i dina adressböcker,"
2394 #. (itstool) path: item/p
2395 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27
2396 msgid ""
2397 "Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
2398 "or select the contact and press <key>Enter</key>."
2399 msgstr ""
2400 "Dubbelklicka på den kontakt som du vill redigera i listan över kontakter, "
2401 "eller välj kontakten och tryck på <key>Retur</key>."
2403 #. (itstool) path: item/p
2404 #: C/contacts-usage-edit-contact.page:31
2405 msgid "Edit the contact information."
2406 msgstr "Redigera kontaktinformationen."
2408 #. (itstool) path: info/desc
2409 #: C/contacts-usage.page:17
2410 msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
2411 msgstr "Om att lägga till, redigera och ta bort kontakter i adressböcker."
2413 #. (itstool) path: page/title
2414 #: C/contacts-usage.page:20
2415 msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
2416 msgstr "Lägg till, redigera och ta bort kontakter"
2418 #. (itstool) path: info/desc
2419 #: C/contacts-using-contact-lists.page:23
2420 msgid "Using contact lists for grouping contacts."
2421 msgstr "Användning av kontaktlistor för att gruppera kontakter."
2423 #. (itstool) path: page/title
2424 #: C/contacts-using-contact-lists.page:26
2425 msgid "Using Contact Lists"
2426 msgstr "Användning av kontaktlistor"
2428 #. (itstool) path: page/p
2429 #: C/contacts-using-contact-lists.page:28
2430 msgid ""
2431 "A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
2432 "When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
2433 "the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
2434 "on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
2435 "address managed by a mailing list application on a server."
2436 msgstr ""
2437 "En kontaktlista är en uppsättning av kontakter med ett smeknamn som du "
2438 "skapar. När du skickar e-post till detta smeknamn skickas det i verkligheten "
2439 "till varje medlem i listan. Detta skiljer sig från en ”riktig” sändlista på "
2440 "så sätt att den existerar bara på din dator som en bekvämlighet för dig, "
2441 "snarare än som en riktig e-postadress som hanteras av ett sändlistprogram på "
2442 "en server."
2444 #. (itstool) path: page/p
2445 #: C/contacts-using-contact-lists.page:34
2446 msgid ""
2447 "For example, you could create one contact for each family member, then add "
2448 "those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
2449 "entering each person's email address individually, you can send emails to "
2450 "\"Family\" and the messages would go to all of them."
2451 msgstr ""
2452 "Du skulle till exempel kunna skapa en kontakt för varje familjemedlem och "
2453 "sedan lägga till de kontakterna i en kontaktlista som heter ”Familj”. Sen, "
2454 "istället för att mata in varje persons e-postadress individuellt, kan du "
2455 "skicka e-post till ”Familj” så kommer meddelandena att skickas till dem "
2456 "allihop."
2458 #. (itstool) path: section/title
2459 #: C/contacts-using-contact-lists.page:40
2460 msgid "Creating a contact list"
2461 msgstr "Skapa en kontaktlista"
2463 #. (itstool) path: item/p
2464 #: C/contacts-using-contact-lists.page:44
2465 msgid ""
2466 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact List</gui></guiseq>."
2467 msgstr ""
2468 "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Kontaktlista</gui></"
2469 "guiseq>."
2471 #. (itstool) path: item/p
2472 #: C/contacts-using-contact-lists.page:55
2473 msgid ""
2474 "Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
2475 "contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
2476 "from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
2477 "\">Select…</gui> button."
2478 msgstr ""
2479 "Ange listmedlemmarna antingen genom att skriva in namnen eller e-"
2480 "postadresserna för kontakterna (textfältet har stöd för automatisk "
2481 "komplettering), eller genom att dra kontakter från kontaktfönstret till "
2482 "listan, eller genom att använda knappen <gui style=\"button\">Välj…</gui>."
2484 #. (itstool) path: item/p
2485 #: C/contacts-using-contact-lists.page:61
2486 msgid ""
2487 "Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
2488 "to the list."
2489 msgstr ""
2490 "Välj huruvida du vill gömma e-postadresser när du skickar ett meddelande "
2491 "till listan."
2493 #. (itstool) path: item/p
2494 #: C/contacts-using-contact-lists.page:62
2495 msgid ""
2496 "Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
2497 "addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
2498 "discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
2499 "message to several recipients</link>."
2500 msgstr ""
2501 "Om det inte är en väldigt liten lista är det rekommenderat att du låter "
2502 "adresserna vara dolda. Detta är samma sak som att använda funktionen "
2503 "”Blindkopia:” som beskrivs i <link xref=\"mail-composer-several-recipients"
2504 "\">Skicka ett meddelande till flera mottagare</link>."
2506 #. (itstool) path: section/p
2507 #: C/contacts-using-contact-lists.page:73
2508 msgid ""
2509 "The contact list will be added to the chosen address book in <app>Evolution</"
2510 "app>."
2511 msgstr ""
2512 "Kontaktlistan kommer att läggas till den nuvarande i <app>Evolution</app>."
2514 #. (itstool) path: section/title
2515 #: C/contacts-using-contact-lists.page:79
2516 msgid "Sending messages to a contact list"
2517 msgstr "Skicka meddelanden till en kontaktlista"
2519 #. (itstool) path: section/p
2520 #: C/contacts-using-contact-lists.page:81
2521 msgid ""
2522 "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
2523 "contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
2524 "the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
2525 "gui>."
2526 msgstr ""
2527 "För att skicka ett meddelande till kontaktlistan, skriv in namnet på "
2528 "kontaktlistan som du valde som mottagare i meddelanderedigeraren. Du kan "
2529 "också högerklicka på kontaktlistan i din adressbok och välja <gui>Skicka "
2530 "meddelande till lista</gui>."
2532 #. (itstool) path: info/desc
2533 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17
2534 msgid ""
2535 "Adding different types of address books and using more than one address book."
2536 msgstr ""
2537 "Lägga till olika typer av adressböcker och använda mer än en adressbok."
2539 #. (itstool) path: page/title
2540 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21
2541 msgid "Adding and creating address books"
2542 msgstr "Lägga till och skapa adressböcker"
2544 #. (itstool) path: page/p
2545 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:23
2546 msgid ""
2547 "You can have multiple address books. For example, you might have one address "
2548 "book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
2549 "lists those address books, and you can select which address book is shown."
2550 msgstr ""
2551 "Du kan ha flera adressböcker. Du kan till exempel ha en adressbok för "
2552 "arbetsrelaterade kontakter och en för privata kontakter. Sidopanelen listar "
2553 "de adressböckerna och du kan välja vilken adressbok som ska visas."
2555 #. (itstool) path: page/p
2556 #: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28
2557 msgid ""
2558 "You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
2559 "internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
2560 msgstr ""
2561 "Du kan också använda adressböcker som inte finns på din dator, utan till "
2562 "exempel på internet (t.ex. Google) eller på ett lokalt nätverk (t.ex. LDAP)."
2564 #. (itstool) path: info/desc
2565 #: C/credits.page:5
2566 msgid "Credits and Acknowledgment."
2567 msgstr "Medverkande och erkännanden."
2569 #. (itstool) path: page/title
2570 #: C/credits.page:20
2571 msgid "Credits and Acknowledgment"
2572 msgstr "Medverkande och erkännanden"
2574 #. (itstool) path: section/title
2575 #: C/credits.page:23
2576 msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
2577 msgstr "Upphovsmän till användardokumentationen för <app>Evolution</app>"
2579 #. (itstool) path: item/p
2580 #: C/credits.page:25 C/credits.page:55
2581 msgid "André Klapper"
2582 msgstr "André Klapper"
2584 #. (itstool) path: item/p
2585 #: C/credits.page:28
2586 msgid "April Gonzalez"
2587 msgstr "April Gonzalez"
2589 #. (itstool) path: item/p
2590 #: C/credits.page:31
2591 msgid "Barbara M. Tobias"
2592 msgstr "Barbara M. Tobias"
2594 #. (itstool) path: item/p
2595 #: C/credits.page:34
2596 msgid "Phil Bull"
2597 msgstr "Phil Bull"
2599 #. (itstool) path: section/title
2600 #: C/credits.page:41
2601 msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
2602 msgstr "Översättare av användardokumentationen för <app>Evolution</app>"
2604 #. (itstool) path: section/p
2605 #. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
2606 #. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
2607 #. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
2608 #. use '\n' for linebreaks or square brackets for potential email
2609 #. addresses here as this will not work. Thanks for all your hard work!
2610 #. andre
2611 #: C/credits.page:43
2612 msgid "(Not applicable to the English version)"
2613 msgstr "Daniel Nylander, Sebastian Rasmussen"
2615 #. (itstool) path: section/title
2616 #: C/credits.page:47
2617 msgid "Authors of the previous version"
2618 msgstr "Författare av den föregående versionen"
2620 #. (itstool) path: section/title
2621 #: C/credits.page:89
2622 msgid "Contact information"
2623 msgstr "Kontaktinformation"
2625 #. (itstool) path: section/p
2626 #: C/credits.page:90
2627 msgid "The GNOME Documentation Project:"
2628 msgstr "Dokumentationsprojektet för GNOME:"
2630 #. (itstool) path: item/p
2631 #: C/credits.page:92
2632 msgid ""
2633 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
2634 msgstr ""
2635 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">Webbplats</link>"
2637 #. (itstool) path: item/p
2638 #: C/credits.page:95
2639 msgid ""
2640 "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list"
2641 "\">Mailing list</link>"
2642 msgstr ""
2643 "<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list"
2644 "\">Sändlista</link>"
2646 #. (itstool) path: info/desc
2647 #: C/customize-ui-items.page:18
2648 msgid "Moving and changing tool bar buttons and entries in the main menu."
2649 msgstr "Flytta och ändra verktygsfältsknappar och poster i huvudmenyn."
2651 #. (itstool) path: page/title
2652 #: C/customize-ui-items.page:21
2653 msgid "Customizing tool bar and menu items"
2654 msgstr "Anpassa verktygsfält och menyposter"
2656 #. (itstool) path: note/p
2657 #: C/customize-ui-items.page:24
2658 msgid ""
2659 "These steps are for tech savvy users. These steps are not suitable for "
2660 "average users."
2661 msgstr ""
2662 "Dessa steg är för teknologiskt vana användare. De är inte lämpliga för "
2663 "vanliga användare."
2665 #. (itstool) path: page/p
2666 #: C/customize-ui-items.page:27
2667 msgid ""
2668 "<app>Evolution</app> offers no graphical interface to customize its tool "
2669 "bars or items in menus."
2670 msgstr ""
2671 "<app>Evolution</app> erbjuder inget grafiskt gränssnitt för att anpassa sina "
2672 "verktygsfält eller menyposter."
2674 #. (itstool) path: page/p
2675 #: C/customize-ui-items.page:29
2676 msgid ""
2677 "Advanced users can experiment by exploring and editing the corresponding "
2678 "system-wide file(s) under <file>$PREFIX/share/evolution/ui/</file>."
2679 msgstr ""
2680 "Avancerade användare kan experimentera genom att utforska och redigera de "
2681 "motsvarande systemomfattande filerna under <file>$PREFIX/share/evolution/ui/"
2682 "</file>."
2684 #. (itstool) path: page/p
2685 #: C/customize-ui-items.page:31
2686 msgid ""
2687 "Copy those files with the file ending <file>.ui</file> which you would like "
2688 "to modify to your personal configuration folder <file>$HOME/.config/"
2689 "evolution/ui/</file>. Modify the files in your personal configuration folder "
2690 "so the next <app>Evolution</app> software update will not overwrite your "
2691 "changes."
2692 msgstr ""
2693 "Kopiera filerna med filändelsen <file>.ui</file> som du vill ändra till din "
2694 "personliga konfigurationsmapp <file>$HOME/.config/evolution/ui/</file>. "
2695 "Ändra filerna i din personliga konfigurationsmapp så att nästa "
2696 "programvaruuppdatering för <app>Evolution</app> inte skriver över dina "
2697 "ändringar."
2699 #. (itstool) path: page/p
2700 #: C/customize-ui-items.page:34
2701 msgid ""
2702 "The modified files will be used if the <code>evolution-ui-version</code> "
2703 "attribute of the root <code>ui</code> element matches the version of the "
2704 "default files provided by <app>Evolution</app>."
2705 msgstr ""
2706 "De ändrade filerna kommer att användas om attributet <code>evolution-ui-"
2707 "version</code> för rotelementet <code>ui</code> matchar versionen för "
2708 "standardfilerna som tillhandahålls av <app>Evolution</app>."
2710 #. (itstool) path: info/desc
2711 #: C/data-storage.page:5
2712 msgid "Where does <app>Evolution</app> store my data on the harddisk?"
2713 msgstr "Var lagrar <app>Evolution</app> mina data på hårddisken?"
2715 #. (itstool) path: page/title
2716 #: C/data-storage.page:20
2717 msgid "Data storage locations"
2718 msgstr "Datalagringsplatser"
2720 #. (itstool) path: note/p
2721 #: C/data-storage.page:23
2722 msgid "This is only relevant for advanced users who want to debug problems."
2723 msgstr ""
2724 "Detta är bara relevant för avancerade användare som vill felsöka problem."
2726 #. (itstool) path: page/p
2727 #: C/data-storage.page:26
2728 msgid ""
2729 "<app>Evolution</app> 3.6 and later stores its data according to the <link "
2730 "href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG "
2731 "Base Directory Specification</link>. By default this means:"
2732 msgstr ""
2733 "<app>Evolution</app> 3.6 och senare lagrar sina data enligt <link href="
2734 "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG "
2735 "baskatalogspecifikationen</link>. Som standard innebär detta:"
2737 #. (itstool) path: item/title
2738 #: C/data-storage.page:30
2739 msgid "The user's data files"
2740 msgstr "Användarens datafiler"
2742 #. (itstool) path: item/p
2743 #: C/data-storage.page:31
2744 msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
2745 msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
2747 #. (itstool) path: item/title
2748 #: C/data-storage.page:34
2749 msgid "Various configuration and state files"
2750 msgstr "Diverse konfigurations- och tillståndsfiler"
2752 #. (itstool) path: item/p
2753 #: C/data-storage.page:35
2754 msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
2755 msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
2757 #. (itstool) path: item/title
2758 #: C/data-storage.page:38
2759 msgid "Account settings"
2760 msgstr "Kontoinställningar"
2762 #. (itstool) path: item/p
2763 #: C/data-storage.page:39
2764 msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
2765 msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
2767 #. (itstool) path: item/title
2768 #: C/data-storage.page:42
2769 msgid "Configuration settings in GSettings"
2770 msgstr "Konfigurationsinställningar i GSettings"
2772 #. (itstool) path: item/p
2773 #: C/data-storage.page:43
2774 msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
2775 msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
2777 #. (itstool) path: note/p
2778 #: C/data-storage.page:44
2779 msgid ""
2780 "This location also includes settings of other applications. To output only "
2781 "Evolution related data on the screen, the <link href=\"https://developer."
2782 "gnome.org/dconf/\"><app>Dconf</app></link> commands <cmd>dconf dump /org/"
2783 "gnome/evolution/</cmd> and <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/"
2784 "</cmd> can be used."
2785 msgstr ""
2786 "Denna plats inkluderar också inställningar för flera andra program. För att "
2787 "endast mata ut Evolution-relaterade data på skärmen kan <link href=\"https://"
2788 "developer.gnome.org/dconf/\"><app>Dconf</app></link>-kommandona <cmd>dconf "
2789 "dump /org/gnome/evolution/</cmd> och <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution-"
2790 "data-server/</cmd> användas."
2792 #. (itstool) path: item/title
2793 #: C/data-storage.page:47
2794 msgid "Disposable data caches"
2795 msgstr "Datacachar som kan slängas"
2797 #. (itstool) path: item/p
2798 #: C/data-storage.page:48
2799 msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
2800 msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
2802 #. (itstool) path: info/desc
2803 #: C/default-browser.page:7
2804 msgid ""
2805 "Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
2806 "an email link on a website."
2807 msgstr ""
2808 "Att öppna länkar från ett e-postmeddelande i en webbläsare och att öppna "
2809 "meddelanderedigeraren från en e-postlänk på en webbplats."
2811 #. (itstool) path: page/title
2812 #: C/default-browser.page:22
2813 msgid "Opening links in and from the web browser"
2814 msgstr "Öppna länkar i och från webbläsaren"
2816 #. (itstool) path: section/title
2817 #: C/default-browser.page:27
2818 msgid "Change which web browser websites are opened in"
2819 msgstr "Ändra vilken webbläsare som webbplatser öppnas i"
2821 #. (itstool) path: when/p
2822 #: C/default-browser.page:31
2823 msgid ""
2824 "In case you use <app>Evolution</app> under a different environment from "
2825 "GNOME,"
2826 msgstr "Om du använder <app>Evolution</app> under en annan miljö än GNOME,"
2828 #. (itstool) path: item/p
2829 #: C/default-browser.page:34
2830 msgid "Open a terminal application."
2831 msgstr "Öppna ett terminalprogram."
2833 #. (itstool) path: item/p
2834 #: C/default-browser.page:37
2835 msgid ""
2836 "Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred "
2837 "browser. Depending on your browser and distribution, the file might be "
2838 "called for example <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
2839 "<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, or "
2840 "<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
2841 "<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
2842 msgstr ""
2843 "Ta reda på namnet på <cmd>.desktop</cmd>-filen för din föredragna "
2844 "webbläsare. Beroende på din webbläsare och distribution kan filen till "
2845 "exempel heta <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
2846 "<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd> eller "
2847 "<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. Om du är osäker kan du hitta de flesta "
2848 "<cmd>.desktop</cmd>-filerna i mappen <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
2850 #. (itstool) path: item/p
2851 #: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
2852 msgid ""
2853 "Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
2854 "filename, and press <key>Enter</key>:"
2855 msgstr ""
2856 "Skriv in detta kommando, ersätt <cmd>browser.desktop</cmd> med det riktiga "
2857 "filnamnet, och tryck <key>Retur</key>:"
2859 #. (itstool) path: item/p
2860 #: C/default-browser.page:52
2861 msgid ""
2862 "<app>Evolution</app> may need to be restarted for the settings to take "
2863 "effect."
2864 msgstr ""
2865 "<app>Evolution</app> kan behöva startas om för att inställningen ska få "
2866 "effekt."
2868 #. (itstool) path: note/p
2869 #: C/default-browser.page:56
2870 msgid ""
2871 "If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
2872 "to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
2873 msgstr ""
2874 "Om felmeddelandet ”xdg-settings: kommandot finns inte” visas, måste du "
2875 "installera paketet <sys>xdg-utils</sys>."
2877 #. (itstool) path: when/p
2878 #: C/default-browser.page:59
2879 msgid ""
2880 "<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
2881 msgstr ""
2882 "<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Installera xdg-utils</"
2883 "link>"
2885 #. (itstool) path: choose/p
2886 #: C/default-browser.page:64
2887 msgid ""
2888 "Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://"
2889 "help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">the GNOME "
2890 "Desktop Help</link>."
2891 msgstr ""
2892 "Se <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://help."
2893 "gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">GNOME:s "
2894 "skrivbordshjälp</link>."
2896 #. (itstool) path: choose/p
2897 #: C/default-browser.page:66
2898 msgid ""
2899 "If the preferred browser is set as default application but still does not "
2900 "work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
2901 "tracker."
2902 msgstr ""
2903 "Om den föredragna webbläsare är inställd som standardprogram men fortfarande "
2904 "inte fungerar korrekt, kontakta din distribution via deras forum eller "
2905 "felrapporteringssystem."
2907 #. (itstool) path: note/p
2908 #: C/default-browser.page:69
2909 msgid ""
2910 "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
2911 "shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
2912 msgstr ""
2913 "Om felmeddelande ”Kunde inte öppna länken: Åtgärden stöds ej” visas måste du "
2914 "installera paketet <sys>gvfs</sys>."
2916 #. (itstool) path: when/p
2917 #: C/default-browser.page:72
2918 msgid ""
2919 "<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
2920 "gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
2921 msgstr ""
2922 "<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
2923 "gvfs/\" style=\"button\">Installera gvfs</link>"
2925 #. (itstool) path: section/title
2926 #: C/default-browser.page:81
2927 msgid "Change which mail application is used to write emails"
2928 msgstr "Ändra vilket e-postprogram som används för att skriva e-post"
2930 #. (itstool) path: section/p
2931 #: C/default-browser.page:83
2932 msgid ""
2933 "Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://"
2934 "help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop "
2935 "Help</link>."
2936 msgstr ""
2937 "Se <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://help."
2938 "gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">GNOME:s "
2939 "skrivbordshjälp</link>."
2941 #. (itstool) path: section/title
2942 #: C/default-browser.page:88
2943 msgid "Advanced options"
2944 msgstr "Avancerade inställningar"
2946 #. (itstool) path: note/p
2947 #: C/default-browser.page:89
2948 msgid ""
2949 "If you have a technical background you can also tweak these settings by "
2950 "defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
2951 "list</file>."
2952 msgstr ""
2953 "Om du har en teknisk bakgrund kan du också justera dessa inställningar genom "
2954 "att definiera schemahanterare i <file>$HOME/.local/share/applications/"
2955 "mimeapps.list</file>."
2957 #. (itstool) path: info/desc
2958 #: C/deleting-appointments.page:5
2959 msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
2960 msgstr "Ta bort kalenderposter för att minska storleken på brevlådan."
2962 #. (itstool) path: page/title
2963 #: C/deleting-appointments.page:20
2964 msgid "Deleting old appointments permanently"
2965 msgstr "Permanent borttagning av gamla möten"
2967 #. (itstool) path: page/p
2968 #: C/deleting-appointments.page:22
2969 msgid ""
2970 "To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
2971 "gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
2972 "many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
2973 "will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
2974 "calendars on the left); other calendars remain unchanged."
2975 msgstr ""
2976 "För att tömma ut gamla poster i en kalender, gå till <guiseq><gui>Åtgärder</"
2977 "gui><gui>Töm</gui></guiseq> i kalendervyn. Du kommer att tillfrågas hur "
2978 "många dagar de gamla evenemangen att ta bort från kalendern ska vara. "
2979 "Åtgärden kommer att tillämpas på den öppnade aktuella kalendern (markerad i "
2980 "listan över kalendrar till vänster); andra kalendrar lämnas orörda."
2982 #. (itstool) path: info/desc
2983 #: C/deleting-emails.page:5
2984 msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
2985 msgstr "Ta bort e-post eller bilagor för att minska storleken på brevlådan."
2987 #. (itstool) path: page/title
2988 #: C/deleting-emails.page:26
2989 msgid "Deleting emails or attachments permanently"
2990 msgstr "Ta bort e-post eller bilagor permanent"
2992 #. (itstool) path: section/title
2993 #: C/deleting-emails.page:29 C/import-supported-file-formats.page:28
2994 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:133 C/intro-main-window.page:35
2995 msgid "Mail"
2996 msgstr "Post"
2998 #. (itstool) path: section/p
2999 #: C/deleting-emails.page:30
3000 msgid ""
3001 "<app>Evolution</app> deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the "
3002 "messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the "
3003 "marked emails."
3004 msgstr ""
3005 "<app>Evolution</app> tar bort e-post på IMAP-servrar genom att <em>markera</"
3006 "em> meddelandena för borttagning; utrymmet frigörs inte förrän du <em>tömmer "
3007 "ut</em> de markerade meddelandena."
3009 #. (itstool) path: section/p
3010 #: C/deleting-emails.page:32
3011 msgid ""
3012 "To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
3013 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
3014 "Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
3015 "guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
3016 msgstr ""
3017 "För att tömma ut en specifik mapp, gå till <guiseq><gui>Mapp</gui><gui>Töm</"
3018 "gui></guiseq> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. "
3019 "För att tömma ut alla mappar, gå till <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Töm "
3020 "papperskorgen</gui></guiseq>. Detta gäller även för andra typer av konton."
3022 #. (itstool) path: section/title
3023 #: C/deleting-emails.page:36
3024 msgid "Attachments"
3025 msgstr "Bilagor"
3027 #. (itstool) path: section/p
3028 #: C/deleting-emails.page:37
3029 msgid ""
3030 "To delete the attachments of an email, select the message and click "
3031 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
3032 msgstr ""
3033 "För att ta bort bilagor från ett e-postmeddelande, välj meddelandet och "
3034 "klicka på <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Ta bort bilagor</gui></guiseq>."
3036 #. (itstool) path: info/desc
3037 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
3038 msgid ""
3039 "Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
3040 "<app>Evolution</app>."
3041 msgstr ""
3042 "Att ta bort e-postmeddelanden och kalenderposter för att minska storleken på "
3043 "filerna som används av <app>Evolution</app>."
3045 #. (itstool) path: page/title
3046 #: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
3047 msgid "Freeing disk space by deleting items"
3048 msgstr "Att frigöra diskutrymme genom att ta bort objekt"
3050 #. (itstool) path: info/desc
3051 #: C/exporting-data-calendar.page:5
3052 msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
3053 msgstr "Hur man exporterar kalenderdata från <app>Evolution</app>."
3055 #. (itstool) path: page/title
3056 #: C/exporting-data-calendar.page:20
3057 msgid "Exporting calendar data"
3058 msgstr "Exportera kalenderdata"
3060 #. (itstool) path: page/p
3061 #: C/exporting-data-calendar.page:22
3062 msgid ""
3063 "To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
3064 "calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
3065 "format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
3066 msgstr ""
3067 "För att exportera en komplett kalender, högerklicka på kalendern i listan av "
3068 "kalendrar och klicka på <gui>Spara som</gui>. Tillgängliga format är "
3069 "iCalendar-formatet (ICS, rekommenderat), kommaseparerade värden (CSV) och "
3070 "RDF-formatet."
3072 #. (itstool) path: page/p
3073 #: C/exporting-data-calendar.page:23
3074 msgid ""
3075 "If you want to export only one appointment (or task or memo), either select "
3076 "the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as iCalendar…</"
3077 "gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as "
3078 "iCalendar…</gui>."
3079 msgstr ""
3080 "Om du vill exportera endast ett möte (eller uppgift eller memo), antingen "
3081 "markera mötet och välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Spara som iCalendar…</"
3082 "gui></guiseq>, eller högerklicka på mötet och klicka på <gui>Spara som "
3083 "iCalendar…</gui>."
3085 #. (itstool) path: info/desc
3086 #: C/exporting-data-contacts.page:5
3087 msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
3088 msgstr "Hur man exporterar kontaktdata från <app>Evolution</app>."
3090 #. (itstool) path: page/title
3091 #: C/exporting-data-contacts.page:23
3092 msgid "Exporting contacts data"
3093 msgstr "Exportera kontaktdata"
3095 #. (itstool) path: page/p
3096 #: C/exporting-data-contacts.page:25
3097 msgid ""
3098 "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
3099 msgstr "Kontaktfiler sparas i en databas men kan sparas som en vCard-fil."
3101 #. (itstool) path: page/p
3102 #: C/exporting-data-contacts.page:26
3103 msgid ""
3104 "To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
3105 "Address Book As vCard</gui></guiseq>."
3106 msgstr ""
3107 "För att exportera en komplett adressbok, klicka på <guiseq><gui>Arkiv</"
3108 "gui><gui>Spara adressbok som vCard</gui></guiseq>."
3110 #. (itstool) path: page/p
3111 #: C/exporting-data-contacts.page:27
3112 msgid ""
3113 "If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
3114 "gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
3115 "click <gui>Save as vCard</gui>."
3116 msgstr ""
3117 "Om du endast vill exportera en kontakt, klicka på <guiseq><gui>Arkiv</"
3118 "gui><gui>Spara som vCard</gui></guiseq> eller högerklicka på kontakten och "
3119 "klicka på <gui>Spara som vCard</gui>."
3121 #. (itstool) path: info/desc
3122 #: C/exporting-data-mail.page:5
3123 msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
3124 msgstr "Hur man exporterar e-postdata från <app>Evolution</app>."
3126 #. (itstool) path: page/title
3127 #: C/exporting-data-mail.page:20
3128 msgid "Exporting mail data"
3129 msgstr "Exportera e-postdata"
3131 #. (itstool) path: page/p
3132 #: C/exporting-data-mail.page:22
3133 msgid ""
3134 "To save an email to a file in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox"
3135 "\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</"
3136 "gui><gui>Save as mbox…</gui></guiseq> or right-click on the message and "
3137 "click <gui>Save as mbox…</gui>."
3138 msgstr ""
3139 "För att spara ett e-postmeddelande som en fil i <link href=\"https://en."
3140 "wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>-format, markera ett e-postmeddelande "
3141 "och klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Spara som mbox…</gui></guiseq> "
3142 "eller högerklicka på meddelandet och klicka på <gui>Spara som mbox…</gui>."
3144 #. (itstool) path: page/p
3145 #: C/exporting-data-mail.page:24
3146 msgid ""
3147 "The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
3148 "all messages in it first."
3149 msgstr ""
3150 "Samma steg gäller för att spara en fullständig meddelandemapp men du måste "
3151 "markera alla meddelanden i den först."
3153 #. (itstool) path: page/p
3154 #: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30
3155 msgid ""
3156 "You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
3157 "gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
3158 "key><key>A</key></keyseq>."
3159 msgstr ""
3160 "Du kan markera alla meddelanden i en mapp genom att klicka på "
3161 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Markera alla</gui></guiseq> eller trycka "
3162 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
3164 #. (itstool) path: info/desc
3165 #: C/exporting-data.page:5
3166 msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
3167 msgstr "Hur man exporterar data från <app>Evolution</app>."
3169 # sebras: should <em> really be used here? not <app>? is it because it is a headline? in that case isn't the name Evolution present in many headlines?
3170 #. (itstool) path: page/title
3171 #: C/exporting-data.page:20
3172 msgid "Exporting data from <app>Evolution</app>"
3173 msgstr "Exportera data från <app>Evolution</app>"
3175 #. (itstool) path: info/desc
3176 #: C/google-services.page:5
3177 msgid "Using Google services."
3178 msgstr "Användning av Google-tjänster."
3180 #. (itstool) path: page/title
3181 #: C/google-services.page:18
3182 msgid "Using Google services"
3183 msgstr "Användning av Google-tjänster"
3185 #. (itstool) path: info/desc
3186 #: C/import-apps-mozilla.page:5
3187 msgid "Importing data from Mozilla <app>Thunderbird</app>."
3188 msgstr "Importera data från Mozilla <app>Thunderbird</app>."
3190 #. (itstool) path: page/title
3191 #: C/import-apps-mozilla.page:20
3192 msgid "Mozilla"
3193 msgstr "Mozilla"
3195 #. (itstool) path: item/p
3196 #: C/import-apps-mozilla.page:25
3197 msgid ""
3198 "<link href=\"https://support.mozilla.org/kb/profiles-tb#w_how-to-find-your-"
3199 "profile\">Find your <app>Thunderbird</app> profile folder.</link>"
3200 msgstr ""
3201 "<link href=\"https://support.mozilla.org/kb/profiles-tb#w_how-to-find-your-"
3202 "profile\">Hitta din profilmapp för <app>Thunderbird</app>.</link>"
3204 #. (itstool) path: item/p
3205 #: C/import-apps-mozilla.page:26 C/import-apps-outlook.page:62
3206 #: C/import-single-files.page:24
3207 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
3208 msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Importera</gui></guiseq>."
3210 #. (itstool) path: item/p
3211 #: C/import-apps-mozilla.page:27 C/import-apps-outlook.page:63
3212 #: C/import-single-files.page:25
3213 msgid ""
3214 "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
3215 msgstr ""
3216 "I fliken <gui>Importörstyp</gui>, klicka på <gui>Importera en enda fil</gui>."
3218 # sebras: should Thunderbird use <app>?
3219 #. (itstool) path: item/p
3220 #: C/import-apps-mozilla.page:28
3221 msgid ""
3222 "Go to the folder in which <app>Thunderbird</app> stores its data. You will "
3223 "have to make sure to <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" "
3224 "href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-"
3225 "hidden\">show hidden files</link> in the file selector dialog."
3226 msgstr ""
3227 "Gå till mappen där <app>Thunderbird</app> sparar sina data. Du måste "
3228 "säkerställa att <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" href="
3229 "\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-hidden"
3230 "\">visa dolda filer</link> är aktiverat i filvalsdialogen."
3232 #. (itstool) path: item/p
3233 #: C/import-apps-mozilla.page:31
3234 msgid ""
3235 "If you would like to import <app>Thunderbird</app> mail, go to <file>Mail/"
3236 "Local Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</"
3237 "file> (for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the "
3238 "address of your remote mail server. Files without a file ending include your "
3239 "messages (not the <file>.msf</file> files)."
3240 msgstr ""
3241 "Om du vill importera <app>Thunderbird</app>-e-post, gå till <file>E-post/"
3242 "Lokala mappar</file> (för lokala e-postkonton) eller <file>Imap-e-post/"
3243 "servernamn</file> (för fjärr-e-postkonton). <file>servernamn</file> kommer "
3244 "att vara adressen för din fjärr-e-postserver. Filer utan en filändelse "
3245 "innehåller dina meddelanden (inte <file>.msf</file>-filerna)."
3247 # sebras: should Thunderbird/Lightning use <app>?
3248 #. (itstool) path: item/p
3249 #: C/import-apps-mozilla.page:32
3250 msgid ""
3251 "If you would like to import <app>Thunderbird/Lightning</app> calendar data, "
3252 "you may be able to export your <app>Thunderbird</app> events as an <file>."
3253 "ical</file>/<file>.ics</file> file first, and import these files into "
3254 "<app>Evolution</app>. This is required as <app>Thunderbird</app> stores its "
3255 "calendar data in a non-standard database format."
3256 msgstr ""
3257 "Om du vill importera <app>Thunderbird/Lightning</app>-kalenderdata kan du "
3258 "bli tvungen att exportera dina <app>Thunderbird</app>-evenemang som en "
3259 "<file>.ical</file>-/<file>.ics</file>-fil först och importera dessa i "
3260 "<app>Evolution</app>. Detta krävs eftersom <app>Thunderbird</app> lagrar "
3261 "sina kalenderdata i ett icke-standardiserat databasformat."
3263 #. (itstool) path: item/p
3264 #: C/import-apps-mozilla.page:34 C/import-apps-outlook.page:64
3265 #: C/import-single-files.page:26
3266 msgid "The file type will be automatically determined."
3267 msgstr "Filtypen kommer att fastställas automatiskt."
3269 #. (itstool) path: item/p
3270 #: C/import-apps-mozilla.page:35
3271 msgid ""
3272 "Choose the destination (e.g. the folder or calendar in <app>Evolution</app>) "
3273 "for the imported data."
3274 msgstr ""
3275 "Välj målet (t.ex. mappen eller kalendern i <app>Evolution</app>) för den "
3276 "importerade datan."
3278 #. (itstool) path: item/p
3279 #: C/import-apps-mozilla.page:36 C/import-apps-outlook.page:68
3280 msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
3281 msgstr "Upprepa importstegen till du har importerat alla dina data."
3283 #. (itstool) path: info/desc
3284 #: C/import-apps-outlook.page:5
3285 msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
3286 msgstr "Importera data från Microsoft Outlook."
3288 #. (itstool) path: page/title
3289 #: C/import-apps-outlook.page:23
3290 msgid "Outlook"
3291 msgstr "Outlook"
3293 #. (itstool) path: page/p
3294 #: C/import-apps-outlook.page:28
3295 msgid ""
3296 "These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
3297 "data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
3298 "server and does not need to be manually transferred. You can set up the "
3299 "corresponding account in <app>Evolution</app> and the data will be "
3300 "downloaded."
3301 msgstr ""
3302 "Dessa steg avser lokalt lagrad data så som POP-konton. För fjärrdata (så som "
3303 "IMAP) behövs inte detta, eftersom datan fortfarande är på servern och inte "
3304 "behöver överföras manuellt. Du kan ställa in motsvarande konton i "
3305 "<app>Evolution</app> så kommer datan att hämtas ner."
3307 #. (itstool) path: section/title
3308 #: C/import-apps-outlook.page:31
3309 msgid "Prerequisites under Windows"
3310 msgstr "Förutsättningar under Windows"
3312 #. (itstool) path: section/p
3313 #: C/import-apps-outlook.page:32
3314 msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
3315 msgstr ""
3316 "Först, medan du använder Microsoft Windows, förbered dina meddelanden för "
3317 "import:"
3319 #. (itstool) path: item/p
3320 #: C/import-apps-outlook.page:34
3321 msgid ""
3322 "Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
3323 "file> or <file>.ost</file>):"
3324 msgstr ""
3325 "Hitta dina Outlook-filer (de har normalt filändelsen <file>.pst</file> eller "
3326 "<file>.ost</file>):"
3328 #. (itstool) path: td/p
3329 #: C/import-apps-outlook.page:37
3330 msgid "Windows 7, Windows Vista"
3331 msgstr "Windows 7, Windows Vista"
3333 #. (itstool) path: td/p
3334 #: C/import-apps-outlook.page:37
3335 msgid "Windows XP"
3336 msgstr "Windows XP"
3338 #. (itstool) path: td/p
3339 #: C/import-apps-outlook.page:40
3340 msgid "Outlook 2010"
3341 msgstr "Outlook 2010"
3343 #. (itstool) path: td/p
3344 #: C/import-apps-outlook.page:40
3345 msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
3346 msgstr "<file>C:\\Användare\\användarnamn\\Mina dokument\\Outlook-filer</file>"
3348 #. (itstool) path: td/p
3349 #: C/import-apps-outlook.page:40
3350 msgid ""
3351 "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
3352 "file>"
3353 msgstr ""
3354 "<file>C:\\Documents and Settings\\användarnamn\\Mina dokument\\Outlook-"
3355 "filer</file>"
3357 #. (itstool) path: td/p
3358 #: C/import-apps-outlook.page:43
3359 msgid "Outlook 2007 and earlier"
3360 msgstr "Outlook 2007 och tidigare"
3362 #. (itstool) path: td/p
3363 #: C/import-apps-outlook.page:43
3364 msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
3365 msgstr ""
3366 "<file>C:\\Användare\\användarnamn\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
3368 #. (itstool) path: td/p
3369 #: C/import-apps-outlook.page:43
3370 msgid ""
3371 "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
3372 "\\Outlook</file>"
3373 msgstr ""
3374 "<file>C:\\Documents and Settings\\användarnamn\\AppData\\Local\\Microsoft"
3375 "\\Outlook</file>"
3377 #. (itstool) path: item/p
3378 #: C/import-apps-outlook.page:46
3379 msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
3380 msgstr "(Ersätt ”användarnamn” med ditt användarnamn.)"
3382 #. (itstool) path: item/p
3383 #: C/import-apps-outlook.page:49
3384 msgid ""
3385 "Copy the Outlook files to the system or partition that <app>Evolution</app> "
3386 "is installed on."
3387 msgstr ""
3388 "Kopiera Outlook-filerna till systemet eller partitionen som <app>Evolution</"
3389 "app> finns installerat på."
3391 #. (itstool) path: item/p
3392 #: C/import-apps-outlook.page:50
3393 msgid ""
3394 "As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
3395 "systems cannot read it without additional software. You might find it "
3396 "simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
3397 msgstr ""
3398 "Eftersom din Windows-hårddisk troligtvis använder NTFS-formatet kan vissa "
3399 "Linux-system inte läsa den utan ytterligare programvara. Du kan finna det "
3400 "enklare att kopiera e-postmapparna till en USB-enhet eller bränna en CD."
3402 #. (itstool) path: section/title
3403 #: C/import-apps-outlook.page:55
3404 msgid "Importing into <app>Evolution</app>"
3405 msgstr "Importera i <app>Evolution</app>"
3407 #. (itstool) path: item/p
3408 #: C/import-apps-outlook.page:57
3409 msgid ""
3410 "Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
3411 "data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
3412 "drive."
3413 msgstr ""
3414 "Beroende på ditt sista steg, anslut disken eller USB-enheten med data på och "
3415 "vänta tills filhanterarfönstret öppnas eller montera din Windows-enhet."
3417 #. (itstool) path: item/p
3418 #: C/import-apps-outlook.page:58
3419 msgid ""
3420 "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
3421 msgstr ""
3422 "Kopiera alla e-postfiler till din hemkatalog eller någon annan lämplig plats."
3424 #. (itstool) path: item/p
3425 #: C/import-apps-outlook.page:59 C/mail-filters-not-working.page:48
3426 msgid "Start <app>Evolution</app>."
3427 msgstr "Starta <app>Evolution</app>."
3429 #. (itstool) path: item/p
3430 #: C/import-apps-outlook.page:60
3431 msgid ""
3432 "Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
3433 "gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
3434 "want."
3435 msgstr ""
3436 "Du kan välja att använda <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>E-"
3437 "postmapp</gui></guiseq> för att skapa <link xref=\"mail-folders\">mapparna</"
3438 "link> du vill ha."
3440 #. (itstool) path: item/p
3441 #: C/import-apps-outlook.page:64
3442 msgid ""
3443 "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
3444 "import."
3445 msgstr ""
3446 "Välj den Outlook-fil med personliga mappar (.pst) som du vill importera."
3448 #. (itstool) path: note/p
3449 #: C/import-apps-outlook.page:65
3450 msgid ""
3451 "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
3452 "available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
3453 "file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
3454 "enabled this functionality."
3455 msgstr ""
3456 "Om alternativet att importera Outlook-personliga mappar (.pst-filer) inte "
3457 "finns under <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Importera</gui><gui>Importera en "
3458 "enda fil</gui><gui>Filtyp</gui></guiseq>, kanske din distribution inte har "
3459 "aktiverat denna funktionalitet."
3461 # sebras: <app>?
3462 #. (itstool) path: item/p
3463 #: C/import-apps-outlook.page:67 C/import-single-files.page:27
3464 msgid ""
3465 "Choose the destination (e.g. the folder in <app>Evolution</app>) for the "
3466 "imported data."
3467 msgstr ""
3468 "Välj destinationen (t.ex. mappen i <app>Evolution</app>) för den importerade "
3469 "datan."
3471 #. (itstool) path: info/desc
3472 #: C/import-data.page:5
3473 msgid "Importing data from another application."
3474 msgstr "Importera data från ett annat program."
3476 #. (itstool) path: page/title
3477 #: C/import-data.page:20
3478 msgid "Importing data from another application"
3479 msgstr "Importera data från ett annat program"
3481 #. (itstool) path: section/title
3482 #: C/import-data.page:23
3483 msgid "Applications"
3484 msgstr "Program"
3486 #. (itstool) path: info/desc
3487 #: C/import-single-files.page:5
3488 msgid "Importing single files."
3489 msgstr "Importera enstaka filer."
3491 #. (itstool) path: page/title
3492 #: C/import-single-files.page:20
3493 msgid "Importing single files"
3494 msgstr "Importera enstaka filer"
3496 #. (itstool) path: page/p
3497 #: C/import-single-files.page:22
3498 msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
3499 msgstr ""
3500 "För att importera enstaka filer (e-post, kalenderdata eller kontakter):"
3502 #. (itstool) path: item/p
3503 #: C/import-single-files.page:26
3504 msgid "Choose the file."
3505 msgstr "Välj filen."
3507 #. (itstool) path: note/p
3508 #: C/import-single-files.page:30
3509 msgid ""
3510 "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
3511 "an email from its attachment menu."
3512 msgstr ""
3513 "Du kan också importera kontakter som du har fått som en vCard-bilaga från "
3514 "ett e-postmeddelande från dess bilagemeny."
3516 #. (itstool) path: note/p
3517 #: C/import-single-files.page:32
3518 msgid ""
3519 "When setting <gui>File type</gui> to <gui>Contacts CSV or Tab</gui>, the "
3520 "column headers must correspond to the first entry in each item in English in "
3521 "the importer code for <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/"
3522 "tree/src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c?"
3523 "id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n228\"><app>Evolution</app></"
3524 "link>, <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/"
3525 "addressbook/importers/evolution-csv-importer.c?"
3526 "id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n188\"><app>Mozilla</app></link> "
3527 "and <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/addressbook/"
3528 "importers/evolution-csv-importer.c?"
3529 "id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n93\"><app>Outlook</app></link>."
3530 msgstr ""
3531 "När <gui>Filtyp</gui> ställs in till <gui>Kontakter CSV eller Tab</gui> "
3532 "måste kolumnrubrikerna motsvara den första posten i varje objekt på engelska "
3533 "i importörskoden för <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/"
3534 "tree/src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c?"
3535 "id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n228\"><app>Evolution</app></"
3536 "link>, <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/"
3537 "addressbook/importers/evolution-csv-importer.c?"
3538 "id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n188\"><app>Mozilla</app></link> "
3539 "och <link href=\"https://git.gnome.org/browse/evolution/tree/src/addressbook/"
3540 "importers/evolution-csv-importer.c?"
3541 "id=bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de#n93\"><app>Outlook</app></link>."
3543 #. (itstool) path: info/desc
3544 #: C/import-supported-file-formats.page:5
3545 msgid "Supported file formats for importing data."
3546 msgstr "Filformat som stöd för import av data."
3548 #. (itstool) path: page/title
3549 #: C/import-supported-file-formats.page:23
3550 msgid "Supported file formats"
3551 msgstr "Filformat som stöds"
3553 #. (itstool) path: page/p
3554 #: C/import-supported-file-formats.page:25
3555 msgid "<app>Evolution</app> can import the following types of files:"
3556 msgstr "<app>Evolution</app> kan importera följande filtyper:"
3558 #. (itstool) path: item/p
3559 #: C/import-supported-file-formats.page:30
3560 msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
3561 msgstr "Berkeley-brevlåda (.mbox eller ingen filändelse):"
3563 #. (itstool) path: item/p
3564 #: C/import-supported-file-formats.page:32
3565 msgid ""
3566 "The email format used by <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
3567 "<app>Evolution</app> (for local folders until version 2.32), <app>Eudora</"
3568 "app>, and many other email clients."
3569 msgstr ""
3570 "E-postformatet som används av <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
3571 "<app>Evolution</app> (för lokala mappar fram till version 2.32), "
3572 "<app>Eudora</app> och många andra e-postprogram."
3574 #. (itstool) path: item/p
3575 #: C/import-supported-file-formats.page:34
3576 msgid "Maildir (no extension):"
3577 msgstr "Maildir (ingen ändelse):"
3579 #. (itstool) path: item/p
3580 #: C/import-supported-file-formats.page:36
3581 msgid ""
3582 "The format used by <app>Evolution</app> (for local folders since version "
3583 "3.0). There is no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-"
3584 "account-manage-maildir-format-directories\">configure a Maildir account</"
3585 "link> in <app>Evolution</app> and point to the folder where the Maildir "
3586 "files are stored."
3587 msgstr ""
3588 "Formatet som används av <app>Evolution</app> (för lokala mappar sedan "
3589 "version 3.0). Det finns inget behov av att importera Maildir-filer eftersom "
3590 "du kan <link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories"
3591 "\">konfigurera ett Maildir-konto</link> i <app>Evolution</app> och peka på "
3592 "mappen där Maildir-filerna finns lagrade."
3594 #. (itstool) path: item/p
3595 #: C/import-supported-file-formats.page:38
3596 msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
3597 msgstr "Personliga Outlook Express 5/6-mappar (.dbx):"
3599 #. (itstool) path: item/p
3600 #: C/import-supported-file-formats.page:40
3601 msgid ""
3602 "The email file format used by <app>Microsoft Outlook Express 5/6</app>. For "
3603 "newer versions PST import is recommended."
3604 msgstr ""
3605 "E-postfilformatet som används av <app>Microsoft Outlook Express 5/6</app>. "
3606 "För nyare versioner rekommenderas PST-import."
3608 #. (itstool) path: section/title
3609 #: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-keyboard-shortcuts.page:244
3610 #: C/intro-main-window.page:98
3611 msgid "Calendar"
3612 msgstr "Kalender"
3614 #. (itstool) path: item/p
3615 #: C/import-supported-file-formats.page:48
3616 msgid "vCalendar (.vcs):"
3617 msgstr "vCalendar (.vcs):"
3619 #. (itstool) path: item/p
3620 #: C/import-supported-file-formats.page:50
3621 msgid ""
3622 "A format for storing calendar files, which is generally used by "
3623 "<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app>, and "
3624 "<app>Korganizer</app>."
3625 msgstr ""
3626 "Ett format för att lagra kalenderfiler, vilket vanligtvis används av "
3627 "<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app> och "
3628 "<app>Korganizer</app>."
3630 #. (itstool) path: item/p
3631 #: C/import-supported-file-formats.page:52
3632 msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
3633 msgstr "iCalendar eller iCal (.ics):"
3635 #. (itstool) path: item/p
3636 #: C/import-supported-file-formats.page:54
3637 msgid ""
3638 "A format for storing calendar files. iCalendar is used by <app>Evolution</"
3639 "app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, and others."
3640 msgstr ""
3641 "Ett format för att lagra kalenderfiler. iCalendar används av <app>Evolution</"
3642 "app>, <app>Microsoft Outlook</app>, handhållna Palm OS-enheter men även "
3643 "andra."
3645 #. (itstool) path: section/title
3646 #: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:286
3647 #: C/intro-main-window.page:144
3648 msgid "Contacts"
3649 msgstr "Kontakter"
3651 #. (itstool) path: item/p
3652 #: C/import-supported-file-formats.page:62
3653 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
3654 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
3656 #. (itstool) path: item/p
3657 #: C/import-supported-file-formats.page:64
3658 msgid "A standard data format for contact cards."
3659 msgstr "Ett standardiserat dataformat för kontaktkort."
3661 #. (itstool) path: item/p
3662 #: C/import-supported-file-formats.page:66
3663 msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
3664 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
3666 #. (itstool) path: item/p
3667 #: C/import-supported-file-formats.page:68
3668 msgid ""
3669 "The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
3670 "management applications. You should be able to export to vCard format from "
3671 "any address book application."
3672 msgstr ""
3673 "Adressboksformatet som används av GNOME, KDE och många andra "
3674 "kontakthanteringsprogram. Du bör kunna exportera till vCard-formatet från "
3675 "ett adressboksprogram."
3677 #. (itstool) path: section/title
3678 #: C/import-supported-file-formats.page:74
3679 msgid "Miscellaneous"
3680 msgstr "Diverse"
3682 #. (itstool) path: item/p
3683 #: C/import-supported-file-formats.page:76
3684 msgid "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
3685 msgstr "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
3687 #. (itstool) path: item/p
3688 #: C/import-supported-file-formats.page:78
3689 msgid ""
3690 "CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using "
3691 "<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> and <app>Mozilla</app>."
3692 msgstr ""
3693 "CSV- (Kommaseparerade värden) eller tabulatorfiler sparade med "
3694 "<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> och <app>Mozilla</app>."
3696 #. (itstool) path: item/p
3697 #: C/import-supported-file-formats.page:80
3698 msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
3699 msgstr "Personliga Outlook-mappar (.pst):"
3701 #. (itstool) path: item/p
3702 #: C/import-supported-file-formats.page:82
3703 msgid ""
3704 "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
3705 "other items within Microsoft software such as <app>Microsoft Exchange "
3706 "Client</app>, <app>Windows Messaging</app>, and <app>Microsoft Outlook</"
3707 "app>. It is also called \"Personal Storage Table\"."
3708 msgstr ""
3709 "Ett filformat som används för att lagra kopior av meddelanden, "
3710 "kalenderevenemang och andra objekt i Microsoft-programvara så som "
3711 "<app>Microsoft Exchange Client</app>, <app>Windows Messaging</app> och "
3712 "<app>Microsoft Outlook</app>. Det kallas också ”Personal Storage Table”."
3714 #. (itstool) path: info/desc
3715 #: C/index.page:5
3716 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3717 msgstr "Hantera din e-post, dina kontakter och dina bokningar"
3719 #. (itstool) path: info/title
3720 #: C/index.page:7
3721 msgctxt "text"
3722 msgid "<app>Evolution</app> Mail and Calendar"
3723 msgstr "<app>Evolution</app> e-post och kalender"
3725 #. (itstool) path: media/span
3726 #: C/index.page:25
3727 msgid "Evolution logo"
3728 msgstr "Evolutions logotyp"
3730 #. (itstool) path: page/title
3731 #: C/index.page:23
3732 msgid "<_:media-1/> <app>Evolution</app> Mail and Calendar"
3733 msgstr "<_:media-1/> <app>Evolution</app> E-post och kalender"
3735 #. (itstool) path: section/title
3736 #. (itstool) path: page/title
3737 #: C/index.page:31 C/intro-application.page:24
3738 msgid "Getting Started"
3739 msgstr "Komma igång"
3741 #. (itstool) path: section/title
3742 #: C/index.page:35
3743 msgid "Mail Management"
3744 msgstr "Meddelandehantering"
3746 #. (itstool) path: section/title
3747 #: C/index.page:37
3748 msgid "Advanced Mail Management"
3749 msgstr "Avancerad meddelandehantering"
3751 #. (itstool) path: section/title
3752 #: C/index.page:42
3753 msgid "Mail Composing"
3754 msgstr "Redigering av e-postmeddelande"
3756 #. (itstool) path: section/title
3757 #: C/index.page:44
3758 msgid "Advanced Mail Composing"
3759 msgstr "Avancerad redigering av e-postmeddelande"
3761 #. (itstool) path: section/title
3762 #: C/index.page:49
3763 msgid "Calendar Management"
3764 msgstr "Kalenderhantering"
3766 #. (itstool) path: section/title
3767 #: C/index.page:51
3768 msgid "Advanced Calendar Management"
3769 msgstr "Avancerad kalenderhantering"
3771 #. (itstool) path: section/title
3772 #: C/index.page:56
3773 msgid "Contacts Management"
3774 msgstr "Kontakthantering"
3776 #. (itstool) path: section/title
3777 #: C/index.page:60
3778 msgid "Memos and Tasks Management"
3779 msgstr "Hantering av memon och uppgifter"
3781 #. (itstool) path: section/title
3782 #: C/index.page:64
3783 msgid "Data Migration and Synchronization"
3784 msgstr "Datamigrering och synkronisering"
3786 #. (itstool) path: section/title
3787 #: C/index.page:68
3788 msgid "Tracking down Problems"
3789 msgstr "Spåra upp problem"
3791 #. (itstool) path: section/title
3792 #: C/index.page:72
3793 msgid "Common Mail Questions and Problems"
3794 msgstr "Vanliga e-postfrågor och problem"
3796 #. (itstool) path: section/title
3797 #: C/index.page:76
3798 msgid "Common Other Questions and Problems"
3799 msgstr "Vanliga frågor och problem om andra ämnen"
3801 #. (itstool) path: section/title
3802 #: C/index.page:80
3803 msgid "Further reading"
3804 msgstr "Visare läsning"
3806 #. (itstool) path: info/desc
3807 #: C/intro-application.page:5
3808 msgid "An introduction to <app>Evolution</app>."
3809 msgstr "En introduktion till <app>Evolution</app>."
3811 #. (itstool) path: page/p
3812 #: C/intro-application.page:25
3813 msgid ""
3814 "<app>Evolution</app> allows you to access your personal information like "
3815 "your calendars, mail, address books and tasks in one place."
3816 msgstr ""
3817 "<app>Evolution</app> låter dig få tillgång till din personliga information "
3818 "så som kalendrar, e-post, adressböcker och uppgifter på en plats."
3820 #. (itstool) path: page/p
3821 #: C/intro-application.page:27
3822 msgid ""
3823 "By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is were you can "
3824 "view all your mail. You can change to other views of the application by "
3825 "going to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher"
3826 "\") and selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-window\">Learn "
3827 "more about the elements of the main window</link>."
3828 msgstr ""
3829 "Som standard öppnar <app>Evolution</app> e-postvyn. Här kan du visa all din "
3830 "e-post. Du kan växla till andra vyer i programmet genom att längst ner i den "
3831 "vänstra panelen i fönstret (den så kallade ”växlaren”) välja önskad vy. "
3832 "<link xref=\"intro-main-window\">Lär dig mer om elementen i huvudfönstret</"
3833 "link>."
3835 #. (itstool) path: note/p
3836 #: C/intro-application.page:29
3837 msgid ""
3838 "When <app>Evolution</app> starts, it remembers the last view that you used. "
3839 "However you can also explicitly start <app>Evolution</app> in a specific "
3840 "view. For the calendar view, use the command <cmd>evolution --"
3841 "component=calendar</cmd> in the <app>Terminal</app> application. Other "
3842 "available options are \"mail\", \"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
3843 msgstr ""
3844 "När <app>Evolution</app> startar kommer det ihåg den senaste vyn som du "
3845 "använde. Du kan dock explicit starta <app>Evolution</app> i en specifik vy. "
3846 "För kalendervyn, använd kommandot <cmd>evolution --component=calendar</cmd> "
3847 "i <app>Terminal</app>-programmet. Andra tillgängliga flaggor är ”mail”, "
3848 "”contacts”, ”tasks” och ”memos”."
3850 #. (itstool) path: info/desc
3851 #: C/intro-first-run.page:8
3852 msgid "Set up email accounts, import data, or restore from a backup."
3853 msgstr ""
3854 "Ställ in e-postkonton, importera data eller återställ från en säkerhetskopia."
3856 #. (itstool) path: page/title
3857 #: C/intro-first-run.page:23
3858 msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
3859 msgstr "Starta <app>Evolution</app> för första gången"
3861 #. (itstool) path: page/p
3862 #: C/intro-first-run.page:25
3863 msgid ""
3864 "The first time you run <app>Evolution</app>, it opens the First-Run "
3865 "Assistant to help you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
3866 "\">import data from other applications.</link>"
3867 msgstr ""
3868 "Första gången som du kör <app>Evolution</app> öppnas en guide för första "
3869 "uppstarten som hjälper dig att ställa in e-postkonton och <link xref="
3870 "\"import-data\">importera data från andra program.</link>"
3872 #. (itstool) path: section/title
3873 #: C/intro-first-run.page:32
3874 msgid "Restore from backup"
3875 msgstr "Återställ från säkerhetskopia"
3877 #. (itstool) path: section/p
3878 #: C/intro-first-run.page:33
3879 msgid ""
3880 "You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
3881 "you do not have a backup, go to the next page."
3882 msgstr ""
3883 "Du kommer att tillfrågas huruvida du vill återskapa från säkerhetskopia från "
3884 "en föregående version. Om du inte har en säkerhetskopia, gå till nästa sida."
3886 #. (itstool) path: info/title
3887 #: C/intro-first-run.page:37
3888 msgctxt "ui:collapsed"
3889 msgid "Show how to restore from a backup"
3890 msgstr "Visa hur du återställer från en säkerhetskopia"
3892 #. (itstool) path: section/title
3893 #: C/intro-first-run.page:47 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
3894 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23
3895 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26
3896 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23
3897 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23
3898 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23
3899 #: C/mail-receiving-options-pop.page:30
3900 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23
3901 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23
3902 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26
3903 msgid "Receiving Email"
3904 msgstr "Mottagande av e-post"
3906 #. (itstool) path: section/p
3907 #: C/intro-first-run.page:48
3908 msgid ""
3909 "First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
3910 msgstr ""
3911 "Först, välj en servertyp från listan rullgardinslistan <gui>Servertyp</gui>."
3913 #. (itstool) path: section/p
3914 #: C/intro-first-run.page:49
3915 msgid ""
3916 "If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
3917 "administrator or Internet Service Provider."
3918 msgstr ""
3919 "Om du är osäker på vilken typ av server du ska välja, fråga din "
3920 "systemadministratör eller internetleverantör."
3922 #. (itstool) path: note/p
3923 #: C/intro-first-run.page:51
3924 msgid ""
3925 "Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
3926 "one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
3927 "gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
3928 "\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
3929 "\"button\">Add</gui>."
3930 msgstr ""
3931 "Om du vill ändra det här kontot senare, eller om du vill skapa ett nytt, kan "
3932 "du klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-"
3933 "postkonton</gui></guiseq>. Välj det konto du vill ändra och klicka sedan på "
3934 "<gui style=\"button\">Redigera</gui>. Alternativt, lägg till ett nytt konto "
3935 "genom att klicka på <gui style=\"button\">Lägg till</gui>."
3937 #. (itstool) path: section/title
3938 #: C/intro-first-run.page:54
3939 msgid "IMAP+"
3940 msgstr "IMAP+"
3942 #. (itstool) path: section/p
3943 #: C/intro-first-run.page:55
3944 msgid ""
3945 "Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
3946 "systems."
3947 msgstr ""
3948 "Behåller e-posten på servern så att du kan komma åt din e-post från flera "
3949 "system."
3951 #. (itstool) path: info/title
3952 #: C/intro-first-run.page:59 C/intro-first-run.page:75
3953 #: C/intro-first-run.page:91 C/intro-first-run.page:115
3954 #: C/intro-first-run.page:139 C/intro-first-run.page:155
3955 #: C/intro-first-run.page:171 C/intro-first-run.page:187
3956 #: C/intro-first-run.page:203 C/intro-first-run.page:219
3957 #: C/intro-first-run.page:246
3958 msgctxt "ui:collapsed"
3959 msgid "Show how to configure this account type"
3960 msgstr "Visa hur man konfigurerar denna kontotyp"
3962 #. (itstool) path: section/title
3963 #. (itstool) path: page/title
3964 #: C/intro-first-run.page:61 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
3965 msgid "IMAP+ receiving options"
3966 msgstr "Mottagningsalternativ för IMAP+"
3968 #. (itstool) path: section/title
3969 #: C/intro-first-run.page:70
3970 msgid "POP"
3971 msgstr "POP"
3973 #. (itstool) path: section/p
3974 #: C/intro-first-run.page:71
3975 msgid "Downloads your email to your hard disk."
3976 msgstr "Hämtning av e-post till din hårddisk."
3978 #. (itstool) path: section/title
3979 #. (itstool) path: page/title
3980 #: C/intro-first-run.page:77 C/mail-receiving-options-pop.page:27
3981 msgid "POP receiving options"
3982 msgstr "Mottagningsalternativ för POP"
3984 #. (itstool) path: section/title
3985 #: C/intro-first-run.page:86
3986 msgid "USENET News"
3987 msgstr "USENET-diskussionsgrupper"
3989 #. (itstool) path: section/p
3990 #: C/intro-first-run.page:87
3991 msgid ""
3992 "Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
3993 msgstr ""
3994 "Ansluter till en diskussionsgruppsserver och hämtar ner en lista över "
3995 "tillgängliga diskussionssammandrag."
3997 #. (itstool) path: section/title
3998 #. (itstool) path: page/title
3999 #: C/intro-first-run.page:93 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
4000 msgid "Usenet news receiving options"
4001 msgstr "Mottagningsalternativ för diskussionsgrupper för Usenet"
4003 #. (itstool) path: section/title
4004 #: C/intro-first-run.page:102
4005 msgid "Exchange EWS"
4006 msgstr "Exchange EWS"
4008 #. (itstool) path: section/p
4009 #: C/intro-first-run.page:103
4010 msgid ""
4011 "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. Note "
4012 "that this is currently under development and will replace the <gui>Exchange "
4013 "MAPI</gui> account type in the future. It might not be available yet for "
4014 "your distribution."
4015 msgstr ""
4016 "För anslutning till en Microsoft Exchange 2007/2010- eller OpenChange-"
4017 "server. Notera att detta för närvarande är under utveckling och kommer att "
4018 "ersätta kontotypen <gui>Exchange MAPI</gui> i framtiden. Det finns kanske "
4019 "ännu inte tillgängligt i din distribution."
4021 #. (itstool) path: note/p
4022 #: C/intro-first-run.page:105
4023 msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
4024 msgstr "Detta kräver att paketet <sys>evolution-ews</sys> är installerat."
4026 #. (itstool) path: when/p
4027 #. (itstool) path: note/p
4028 #: C/intro-first-run.page:108 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:30
4029 msgid ""
4030 "<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
4031 "Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
4032 msgstr ""
4033 "<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
4034 "Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Installera evolution-ews</"
4035 "link>"
4037 #. (itstool) path: section/title
4038 #. (itstool) path: page/title
4039 #: C/intro-first-run.page:117 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
4040 msgid "Exchange Web Services receiving options"
4041 msgstr "Mottagningsalternativ för Exchange Web Services"
4043 #. (itstool) path: section/title
4044 #: C/intro-first-run.page:126
4045 msgid "Exchange MAPI"
4046 msgstr "Exchange MAPI"
4048 #. (itstool) path: section/p
4049 #: C/intro-first-run.page:127
4050 msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
4051 msgstr ""
4052 "För att ansluta till en Microsoft Exchange 2007-2010- eller OpenChange-"
4053 "server."
4055 #. (itstool) path: note/p
4056 #: C/intro-first-run.page:129
4057 msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
4058 msgstr "Detta kräver att paketet <sys>evolution-mapi</sys> är installerat."
4060 #. (itstool) path: when/p
4061 #. (itstool) path: note/p
4062 #: C/intro-first-run.page:132 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:41
4063 msgid ""
4064 "<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
4065 "Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
4066 "link>"
4067 msgstr ""
4068 "<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
4069 "Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Installera evolution-mapi</"
4070 "link>"
4072 #. (itstool) path: section/title
4073 #. (itstool) path: page/title
4074 #: C/intro-first-run.page:141 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
4075 msgid "Exchange MAPI receiving options"
4076 msgstr "Mottagningsalternativ för Exchange MAPI"
4078 #. (itstool) path: section/title
4079 #: C/intro-first-run.page:150
4080 msgid "Local delivery"
4081 msgstr "Lokal leverans"
4083 #. (itstool) path: section/p
4084 #: C/intro-first-run.page:151
4085 msgid ""
4086 "Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
4087 "mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
4088 "provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
4089 "email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
4090 "Spool</gui> option instead."
4091 msgstr ""
4092 "Lokal leverans: Om du vill flytta e-post från kökatalogen (platsen där post "
4093 "väntar på leverans) och lagra den i din hemkatalog. Du måste ange sökvägen "
4094 "till den e-postkökatalog som du vill använda. Om du vill lämna kvar e-post i "
4095 "köfilerna på ditt system kan du istället välja alternativet <gui>Standard "
4096 "Unix Mbox-kö</gui>."
4098 #. (itstool) path: section/title
4099 #. (itstool) path: page/title
4100 #: C/intro-first-run.page:157 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
4101 msgid "Local delivery receiving options"
4102 msgstr "Mottagningsalternativ för lokal leverans"
4104 #. (itstool) path: section/title
4105 #: C/intro-first-run.page:166
4106 msgid "MH-Format Mail Directories"
4107 msgstr "E-postkataloger i MH-format"
4109 #. (itstool) path: section/p
4110 #: C/intro-first-run.page:167
4111 msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
4112 msgstr ""
4113 "För att hämta ner e-postmeddelanden via MH eller ett annat program av MH-typ."
4115 #. (itstool) path: section/title
4116 #. (itstool) path: page/title
4117 #: C/intro-first-run.page:173
4118 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
4119 msgid "MH-format mail directories receiving options"
4120 msgstr "Mottagningsalternativ för e-postkataloger i MH-format"
4122 #. (itstool) path: section/title
4123 #: C/intro-first-run.page:182
4124 msgid "Maildir-Format Mail Directories"
4125 msgstr "E-postkataloger i maildir-format"
4127 #. (itstool) path: section/p
4128 #: C/intro-first-run.page:183
4129 msgid ""
4130 "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
4131 "another Maildir-style application."
4132 msgstr ""
4133 "Maildir-formaterade e-postkataloger: För hämtning av din e-post via Qmail "
4134 "eller annat program i Maildir-stil."
4136 #. (itstool) path: section/title
4137 #. (itstool) path: page/title
4138 #: C/intro-first-run.page:189
4139 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
4140 msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
4141 msgstr "Mottagningsalternativ för e-postkataloger i Maildir-format"
4143 #. (itstool) path: section/title
4144 #: C/intro-first-run.page:198
4145 msgid "Standard Unix mbox spool file"
4146 msgstr "Standard Unix mbox-köfil"
4148 #. (itstool) path: section/p
4149 #: C/intro-first-run.page:199
4150 msgid ""
4151 "Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
4152 "spool file on your local system."
4153 msgstr ""
4154 "Standard Unix mbox-köfil: För läsning och lagring av e-post i e-postköfilen "
4155 "på ditt lokala system."
4157 #. (itstool) path: section/title
4158 #. (itstool) path: page/title
4159 #: C/intro-first-run.page:205
4160 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
4161 msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
4162 msgstr "Mottagningsalternativ för Standard Unix mbox-köfil"
4164 #. (itstool) path: section/title
4165 #: C/intro-first-run.page:214
4166 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
4167 msgstr "Standard Unix mbox-kökatalog"
4169 #. (itstool) path: section/p
4170 #: C/intro-first-run.page:215
4171 msgid ""
4172 "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
4173 "mail spool directory on your local system."
4174 msgstr ""
4175 "Standard Unix mbox-kökatalog: För läsning och lagring av e-post i e-"
4176 "postkökatalogen på ditt lokala system."
4178 #. (itstool) path: section/title
4179 #. (itstool) path: page/title
4180 #: C/intro-first-run.page:221
4181 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
4182 msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
4183 msgstr "Mottagningsalternativ för Standard Unix mbox-kökatalog"
4185 #. (itstool) path: section/title
4186 #: C/intro-first-run.page:230
4187 msgid "None"
4188 msgstr "Ingen"
4190 #. (itstool) path: section/p
4191 #: C/intro-first-run.page:231
4192 msgid "If you do not plan to use <app>Evolution</app> for receiving email."
4193 msgstr ""
4194 "Om du inte planerar att använda <app>Evolution</app> för att ta emot e-post."
4196 #. (itstool) path: section/title
4197 #: C/intro-first-run.page:237 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
4198 msgid "Sending mail"
4199 msgstr "Sändning av e-post"
4201 #. (itstool) path: section/p
4202 #: C/intro-first-run.page:238
4203 msgid "Available server types are:"
4204 msgstr "Tillgängliga servertyper:"
4206 #. (itstool) path: section/title
4207 #: C/intro-first-run.page:241
4208 msgid "SMTP"
4209 msgstr "SMTP"
4211 #. (itstool) path: section/p
4212 #: C/intro-first-run.page:242
4213 msgid ""
4214 "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
4215 "sending mail."
4216 msgstr ""
4217 "Skickar e-post via en utgående e-postserver. Detta är det vanligast "
4218 "alternativet för att skicka e-post."
4220 #. (itstool) path: section/title
4221 #. (itstool) path: page/title
4222 #: C/intro-first-run.page:248 C/mail-sending-options-smtp.page:26
4223 msgid "SMTP sending options"
4224 msgstr "Sändningsalternativ för SMTP"
4226 #. (itstool) path: section/title
4227 #: C/intro-first-run.page:257
4228 msgid "Sendmail"
4229 msgstr "Sendmail"
4231 #. (itstool) path: section/p
4232 #: C/intro-first-run.page:258
4233 msgid ""
4234 "Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
4235 "is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
4236 "how to set up a Sendmail service."
4237 msgstr ""
4238 "Använder programmet <app>Sendmail</app> för att skicka post från ditt "
4239 "system. Det är inte lätt att konfigurera så du bör endast välja det här "
4240 "alternativet om du vet hur man konfigurerar en Sendmail-tjänst."
4242 #. (itstool) path: section/title
4243 #: C/intro-first-run.page:264
4244 msgid "Account Information"
4245 msgstr "Kontoinformation"
4247 #. (itstool) path: section/p
4248 #: C/intro-first-run.page:265
4249 msgid "Give the account any name you prefer."
4250 msgstr "Ge kontot vilket namn som helst, som du föredrar."
4252 #. (itstool) path: section/title
4253 #: C/intro-first-run.page:269
4254 msgid "Importing Mail (Optional)"
4255 msgstr "Importera post (valfri)"
4257 #. (itstool) path: section/p
4258 #: C/intro-first-run.page:270
4259 msgid ""
4260 "Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
4261 "application</link>."
4262 msgstr ""
4263 "Fortsätt med att <link xref=\"import-data\">importera data från ett annat "
4264 "program</link>."
4266 #. (itstool) path: info/desc
4267 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:5
4268 msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time."
4269 msgstr "Tangentbordsgenvägar som kan spara dig lite tid."
4271 #. (itstool) path: page/title
4272 #. (itstool) path: td/p
4273 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:25 C/mail-composer-reply.page:41
4274 msgid "Shortcut keys"
4275 msgstr "Snabbtangenter"
4277 #. (itstool) path: page/p
4278 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:27
4279 msgid ""
4280 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
4281 "<app>Evolution</app> more efficiently."
4282 msgstr ""
4283 "Denna sida tillhandahåller en översikt över tangentbordsgenvägar som kan "
4284 "hjälpa dig att använda <app>Evolution</app> mer effektivt."
4286 #. (itstool) path: section/title
4287 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:31
4288 msgid "Global"
4289 msgstr "Globalt"
4291 #. (itstool) path: td/p
4292 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:34
4293 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
4294 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
4296 #. (itstool) path: td/p
4297 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:37
4298 msgid "Select Mail component."
4299 msgstr "Välj e-postkomponent."
4301 #. (itstool) path: td/p
4302 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:40
4303 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
4304 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
4306 #. (itstool) path: td/p
4307 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:43
4308 msgid "Select Contacts component."
4309 msgstr "Välj kontaktkomponent."
4311 #. (itstool) path: td/p
4312 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:46
4313 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
4314 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
4316 #. (itstool) path: td/p
4317 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:49
4318 msgid "Select Calendars component."
4319 msgstr "Välj kalenderkomponent."
4321 #. (itstool) path: td/p
4322 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:52
4323 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
4324 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
4326 #. (itstool) path: td/p
4327 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:55
4328 msgid "Select Tasks component."
4329 msgstr "Välj uppgiftskomponent."
4331 #. (itstool) path: td/p
4332 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:58
4333 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
4334 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
4336 #. (itstool) path: td/p
4337 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:61
4338 msgid "Select Memos component."
4339 msgstr "Välj memokomponent."
4341 #. (itstool) path: td/p
4342 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:64
4343 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
4344 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
4346 #. (itstool) path: td/p
4347 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:67
4348 msgid "Create a new item in current component."
4349 msgstr "Skapa ett nytt objekt i aktuell komponent."
4351 #. (itstool) path: td/p
4352 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:70
4353 msgid "<key>F6</key>"
4354 msgstr "<key>F6</key>"
4356 #. (itstool) path: td/p
4357 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:73
4358 msgid "Cycle focus between panes."
4359 msgstr "Växla fokus mellan paneler."
4361 #. (itstool) path: td/p
4362 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:76
4363 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
4364 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
4366 #. (itstool) path: td/p
4367 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:79
4368 msgid "Clear search bar."
4369 msgstr "Töm sökfält."
4371 #. (itstool) path: td/p
4372 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:82
4373 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
4374 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
4376 #. (itstool) path: td/p
4377 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:85
4378 msgid "Close window."
4379 msgstr "Stäng fönster."
4381 #. (itstool) path: td/p
4382 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:88
4383 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
4384 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
4386 #. (itstool) path: td/p
4387 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:91
4388 msgid "Open new window."
4389 msgstr "Öppna nytt fönster."
4391 #. (itstool) path: td/p
4392 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:94
4393 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
4394 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
4396 #. (itstool) path: td/p
4397 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:97
4398 msgid "Quit <app>Evolution</app>."
4399 msgstr "Avsluta <app>Evolution</app>."
4401 #. (itstool) path: td/p
4402 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:100
4403 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
4404 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
4406 #. (itstool) path: td/p
4407 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:103
4408 msgid "Print selection."
4409 msgstr "Skriv ut markering."
4411 #. (itstool) path: td/p
4412 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:106
4413 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
4414 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
4416 #. (itstool) path: td/p
4417 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:109
4418 msgid "Save selection."
4419 msgstr "Spara markering."
4421 #. (itstool) path: td/p
4422 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:112
4423 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
4424 msgid "<key>Del</key> or <key>Backspace</key>"
4425 msgstr "<key>Del</key> eller <key>Backsteg</key>"
4427 #. (itstool) path: td/p
4428 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:115
4429 msgid "Delete selection."
4430 msgstr "Ta bort markering."
4432 #. (itstool) path: td/p
4433 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:118
4434 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
4435 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
4437 #. (itstool) path: td/p
4438 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:121
4439 msgid "Move mails or contacts to folder."
4440 msgstr "Flytta e-postmeddelanden eller kontakter till mapp."
4442 #. (itstool) path: td/p
4443 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:124
4444 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
4445 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
4447 #. (itstool) path: td/p
4448 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:127
4449 msgid "Copy mails or contacts to folder."
4450 msgstr "Kopiera e-postmeddelanden eller kontakter till mapp."
4452 #. (itstool) path: td/p
4453 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:136
4454 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
4455 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
4457 #. (itstool) path: td/p
4458 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:139
4459 msgid "Create a new message."
4460 msgstr "Skapa ett nytt meddelande."
4462 #. (itstool) path: td/p
4463 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:142
4464 msgid "<key>F12</key>"
4465 msgstr "<key>F12</key>"
4467 #. (itstool) path: td/p
4468 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:145
4469 msgid "Send and receive messages."
4470 msgstr "Skicka och ta emot meddelanden."
4472 #. (itstool) path: td/p
4473 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148
4474 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
4475 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
4477 #. (itstool) path: td/p
4478 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:151
4479 msgid "Apply filters to selection."
4480 msgstr "Tillämpa filter på markering."
4482 #. (itstool) path: td/p
4483 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:154
4484 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> or <key>Return</key>"
4485 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> eller <key>Retur</key>"
4487 #. (itstool) path: td/p
4488 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:157
4489 msgid "Open selection in new window."
4490 msgstr "Öppna markering i nytt fönster."
4492 #. (itstool) path: td/p
4493 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:160
4494 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
4495 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
4497 #. (itstool) path: td/p
4498 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:163
4499 msgid "Forward selection."
4500 msgstr "Vidarebefordra markering."
4502 #. (itstool) path: td/p
4503 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166
4504 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
4505 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
4507 #. (itstool) path: td/p
4508 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:169
4509 msgid "Mark the selection as read."
4510 msgstr "Markera markeringen som läst."
4512 #. (itstool) path: td/p
4513 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:172
4514 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
4515 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>K</key></keyseq>"
4517 #. (itstool) path: td/p
4518 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:175
4519 msgid "Mark the selection as unread."
4520 msgstr "Markera markeringen som oläst."
4522 #. (itstool) path: td/p
4523 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:178
4524 msgid "<key>↓</key>"
4525 msgstr "<key>↓</key>"
4527 #. (itstool) path: td/p
4528 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:181
4529 msgid "Jump to next message."
4530 msgstr "Hoppa till nästa meddelande."
4532 #. (itstool) path: td/p
4533 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:184
4534 msgid "<key>↑</key>"
4535 msgstr "<key>↑</key>"
4537 #. (itstool) path: td/p
4538 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:187
4539 msgid "Jump to previous message."
4540 msgstr "Hoppa till föregående meddelande."
4542 #. (itstool) path: td/p
4543 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:190
4544 msgid "<key>.</key> or <key>]</key>"
4545 msgstr "<key>.</key> eller <key>]</key>"
4547 #. (itstool) path: td/p
4548 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:193
4549 msgid "Jump to next unread message."
4550 msgstr "Hoppa till nästa olästa meddelande."
4552 #. (itstool) path: td/p
4553 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:196
4554 msgid "<key>,</key> or <key>[</key>"
4555 msgstr "<key>,</key> eller <key>[</key>"
4557 #. (itstool) path: td/p
4558 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:199
4559 msgid "Jump to previous unread message."
4560 msgstr "Hoppa till föregående olästa meddelande."
4562 #. (itstool) path: td/p
4563 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:202 C/mail-composer-reply.page:43
4564 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
4565 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
4567 #. (itstool) path: td/p
4568 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:205
4569 msgid "Reply to sender."
4570 msgstr "Svara till avsändare."
4572 #. (itstool) path: td/p
4573 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208 C/mail-composer-reply.page:45
4574 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
4575 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
4577 #. (itstool) path: td/p
4578 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:211
4579 msgid "Reply to list."
4580 msgstr "Svara till lista."
4582 #. (itstool) path: td/p
4583 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:214 C/mail-composer-reply.page:47
4584 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
4585 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
4587 #. (itstool) path: td/p
4588 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:217
4589 msgid "Reply to all recipients."
4590 msgstr "Svara till alla mottagare."
4592 #. (itstool) path: td/p
4593 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:220
4594 msgid "<key>Backspace</key>"
4595 msgstr "<key>Backsteg</key>"
4597 #. (itstool) path: td/p
4598 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:223
4599 msgid "Scroll up."
4600 msgstr "Rulla uppåt."
4602 #. (itstool) path: td/p
4603 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:226
4604 msgid "<key>Space</key>"
4605 msgstr "<key>Blanksteg</key>"
4607 #. (itstool) path: td/p
4608 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:229
4609 msgid "Scroll down."
4610 msgstr "Rulla nedåt."
4612 #. (itstool) path: section/p
4613 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:233
4614 msgid "<key>Space</key> also allows navigating in unread mail across folders:"
4615 msgstr ""
4616 "<key>Blanksteg</key> tillåter också navigering bland olästa meddelanden i "
4617 "alla mappar:"
4619 #. (itstool) path: item/p
4620 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:235
4621 msgid ""
4622 "When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
4623 "unread message."
4624 msgstr ""
4625 "När du trycker på blanksteg första gången kommer du att flyttas till nästa "
4626 "olästa meddelande."
4628 #. (itstool) path: item/p
4629 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:236
4630 msgid ""
4631 "If the message is more than one screen long, <key>Space</key> works as "
4632 "<key>Page Down</key>."
4633 msgstr ""
4634 "Om meddelanden är längre än en skärm kommer <key>blanksteg</key> att fungera "
4635 "som <key>Page Down</key>."
4637 #. (itstool) path: item/p
4638 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:237
4639 msgid ""
4640 "If you press <key>Space</key> after you reach the bottom of the page, it "
4641 "takes you to the next unread message."
4642 msgstr ""
4643 "Om du trycker på <key>blanksteg</key> efter att du nått botten på sidan tas "
4644 "du till nästa olästa meddelande."
4646 #. (itstool) path: item/p
4647 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:238
4648 msgid ""
4649 "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing <key>Space</"
4650 "key> takes you to the next unread message in the next folder."
4651 msgstr ""
4652 "Om det inte finns fler olästa meddelanden i brevlådan, kommer tryck på "
4653 "<key>blanksteg</key> att ta dig till nästa olästa meddelande i nästa mapp."
4655 #. (itstool) path: item/p
4656 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:239
4657 msgid ""
4658 "If new messages arrive in a number of folders, <key>Space</key> toggles "
4659 "between those folders. This feature allows you to switch to the next unread "
4660 "message in a different folder without clicking the folder."
4661 msgstr ""
4662 "Om nya meddelanden ankommer i ett antal mappar, kommer <key>blanksteg</key> "
4663 "att växla mellan dessa mappar. Denna funktion låter dig växla till nästa "
4664 "olästa meddelande i en annan mapp utan att klicka på mappen."
4666 #. (itstool) path: td/p
4667 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:247
4668 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
4669 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
4671 #. (itstool) path: td/p
4672 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:250
4673 msgid "Create a new appointment."
4674 msgstr "Skapa ett nytt möte."
4676 #. (itstool) path: td/p
4677 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:253
4678 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
4679 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
4681 #. (itstool) path: td/p
4682 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:256
4683 msgid "Create a new meeting."
4684 msgstr "Skapa ett nytt sammanträde."
4686 #. (itstool) path: td/p
4687 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:259
4688 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
4689 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
4691 #. (itstool) path: td/p
4692 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:262
4693 msgid "Create a new task."
4694 msgstr "Skapa en ny uppgift."
4696 #. (itstool) path: td/p
4697 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:265
4698 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
4699 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
4701 #. (itstool) path: td/p
4702 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:268
4703 msgid "Create a new memo."
4704 msgstr "Skapa ett nytt memo."
4706 #. (itstool) path: td/p
4707 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:271
4708 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
4709 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
4711 #. (itstool) path: td/p
4712 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:274
4713 msgid "Go to today."
4714 msgstr "Gå till idag."
4716 #. (itstool) path: td/p
4717 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:277
4718 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
4719 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
4721 #. (itstool) path: td/p
4722 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:280
4723 msgid "Go to date."
4724 msgstr "Gå till datum."
4726 #. (itstool) path: td/p
4727 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:289
4728 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
4729 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
4731 #. (itstool) path: td/p
4732 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:292
4733 msgid "Create a new contact."
4734 msgstr "Skapa en ny kontakt."
4736 #. (itstool) path: td/p
4737 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:295
4738 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
4739 msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
4741 #. (itstool) path: td/p
4742 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:298
4743 msgid "Create a new contact list."
4744 msgstr "Skapa en ny kontaktlista."
4746 #. (itstool) path: section/title
4747 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:304
4748 msgid "Changing keyboard shortcuts"
4749 msgstr "Ändra tangentbordsgenvägar"
4751 #. (itstool) path: note/p
4752 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:305
4753 msgid ""
4754 "Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing <file>$HOME/."
4755 "config/evolution/accels</file>."
4756 msgstr ""
4757 "Avancerade användare kan anpassa tangentbordsgenvägar genom att redigera "
4758 "<file>$HOME/.config/evolution/accels</file>."
4760 #. (itstool) path: note/p
4761 #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:305
4762 msgid ""
4763 "See <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-"
4764 "evolution-in-gnome/\">this blog post</link> for more information."
4765 msgstr ""
4766 "Se <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-"
4767 "evolution-in-gnome/\">denna bloggpost</link> för mer information."
4769 #. (itstool) path: info/desc
4770 #: C/intro-main-window.page:5
4771 msgid "An explanation of the areas shown in the <app>Evolution</app> window."
4772 msgstr ""
4773 "En förklaring av de olika områdena som syns i <app>Evolution</app>-fönstret."
4775 #. (itstool) path: page/title
4776 #: C/intro-main-window.page:29
4777 msgid "The <app>Evolution</app> main window"
4778 msgstr "Huvudfönstret för <app>Evolution</app>"
4780 #. (itstool) path: page/p
4781 #: C/intro-main-window.page:32
4782 msgid ""
4783 "<app>Evolution</app> provides functionality for Email, Calendar, Contacts, "
4784 "Tasks, and Memos. You can switch to another functionality by using the "
4785 "\"Switcher\" buttons in the lower left corner. Depending on the displayed "
4786 "functionality also the displayed elements in the window differ."
4787 msgstr ""
4788 "<app>Evolution</app> tillhandahåller funktionalitet för e-post, kalender, "
4789 "kontakter, uppgifter och memon. Du kan växla till en annan funktionalitet "
4790 "genom att använda ”växlar”-knapparna i det nedre vänstra hörnet. Beroende på "
4791 "visad funktionalitet så skiljer sig också de visade elementen i fönstret."
4793 #. (itstool) path: section/media
4794 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
4795 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4796 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4797 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4798 #: C/intro-main-window.page:37
4799 msgctxt "_"
4800 msgid ""
4801 "external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
4802 "md5='db7d3aa3175cbf13f3c5d9a825ca10c6'"
4803 msgstr ""
4804 "external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
4805 "md5='db7d3aa3175cbf13f3c5d9a825ca10c6'"
4807 #. (itstool) path: media/p
4808 #: C/intro-main-window.page:38
4809 msgid "The <app>Evolution</app> mail main window"
4810 msgstr "Huvudfönstret för <app>Evolution</app> e-post"
4812 #. (itstool) path: section/p
4813 #: C/intro-main-window.page:41
4814 msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
4815 msgstr "Motsvarande element i huvudfönstret för e-post:"
4817 #. (itstool) path: td/p
4818 #: C/intro-main-window.page:44 C/intro-main-window.page:102
4819 #: C/intro-main-window.page:148
4820 msgid "<_:media-1/> Menu bar"
4821 msgstr "<_:media-1/> Menyfält"
4823 #. (itstool) path: td/p
4824 #: C/intro-main-window.page:47 C/intro-main-window.page:105
4825 #: C/intro-main-window.page:151
4826 msgid "<_:media-1/> Tool bar"
4827 msgstr "<_:media-1/> Verktygsfält"
4829 #. (itstool) path: td/p
4830 #: C/intro-main-window.page:50
4831 msgid "<_:media-1/> Folder list"
4832 msgstr "<_:media-1/> Mapplista"
4834 #. (itstool) path: td/p
4835 #: C/intro-main-window.page:51 C/intro-main-window.page:109
4836 #: C/intro-main-window.page:155
4837 msgid "<_:media-1/> Search bar"
4838 msgstr "<_:media-1/> Sökfält"
4840 #. (itstool) path: td/p
4841 #: C/intro-main-window.page:54
4842 msgid "<_:media-1/> Message list"
4843 msgstr "<_:media-1/> Meddelandelista"
4845 #. (itstool) path: td/p
4846 #: C/intro-main-window.page:55
4847 msgid "<_:media-1/> To Do bar"
4848 msgstr "<_:media-1/> Att göra-fält"
4850 #. (itstool) path: td/p
4851 #: C/intro-main-window.page:58
4852 msgid "<_:media-1/> Preview pane"
4853 msgstr "<_:media-1/> Förhandsgranskningspanel"
4855 #. (itstool) path: td/p
4856 #: C/intro-main-window.page:61 C/intro-main-window.page:120
4857 #: C/intro-main-window.page:161
4858 msgid "<_:media-1/> Switcher"
4859 msgstr "<_:media-1/> Växlaren"
4861 #. (itstool) path: td/p
4862 #: C/intro-main-window.page:64 C/intro-main-window.page:123
4863 #: C/intro-main-window.page:165
4864 msgid "<_:media-1/> Status bar"
4865 msgstr "<_:media-1/> Statusrad"
4867 #. (itstool) path: item/title
4868 #: C/intro-main-window.page:70
4869 msgid "Folder list"
4870 msgstr "Mapplista"
4872 #. (itstool) path: item/p
4873 #: C/intro-main-window.page:71
4874 msgid ""
4875 "The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
4876 "To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
4877 "displayed in the message list."
4878 msgstr ""
4879 "Mapplistan ger dig en lista över de tillgängliga mapparna för varje konto. "
4880 "För att se innehållet i en mapp, klicka på mappnamnet och dess innehåll "
4881 "visas i meddelandelistan."
4883 #. (itstool) path: note/p
4884 #: C/intro-main-window.page:72
4885 msgid ""
4886 "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
4887 msgstr ""
4888 "För ytterligare information, se <link xref=\"mail-folders\">Använda mappar</"
4889 "link>."
4891 #. (itstool) path: item/title
4892 #: C/intro-main-window.page:75
4893 msgid "Message List"
4894 msgstr "Meddelandelista"
4896 #. (itstool) path: item/p
4897 #: C/intro-main-window.page:76
4898 msgid ""
4899 "The message list displays all the read and unread messages that you have in "
4900 "the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
4901 "in the message list."
4902 msgstr ""
4903 "Meddelandelistan visar en lista över lästa och olästa meddelanden som du har "
4904 "i den valda mappen. För att visa ett e-postmeddelande i "
4905 "förhandsgranskningspanelen, klicka på meddelandet i meddelandelistan."
4907 #. (itstool) path: item/title
4908 #: C/intro-main-window.page:79
4909 msgid "Switcher"
4910 msgstr "Växlare"
4912 #. (itstool) path: item/p
4913 #: C/intro-main-window.page:80
4914 msgid ""
4915 "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
4916 "<app>Evolution</app> tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
4917 msgstr ""
4918 "Växlaren längst ner i sidopanelen låter dig växla mellan <app>Evolution</"
4919 "app>-verktygen: e-post, kontakter, kalendrar, memon och uppgifter."
4921 #. (itstool) path: note/p
4922 #: C/intro-main-window.page:81
4923 msgid ""
4924 "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
4925 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
4926 "pressing <key>F9</key>."
4927 msgstr ""
4928 "Du kan inaktivera mapplistan och sidopanelen med växlaren genom slå om "
4929 "<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Layout</gui><gui>Visa sidopanel</gui></guiseq> "
4930 "eller tryck på <key>F9</key>."
4932 #. (itstool) path: item/title
4933 #: C/intro-main-window.page:84
4934 msgid "Preview Pane"
4935 msgstr "Förhandsgranskningspanel"
4937 #. (itstool) path: item/p
4938 #: C/intro-main-window.page:85
4939 msgid ""
4940 "The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
4941 "message list."
4942 msgstr ""
4943 "Förhandsgranskningspanelen visar e-postmeddelandet som för närvarande är "
4944 "markerat i e-postlistan."
4946 #. (itstool) path: note/p
4947 #: C/intro-main-window.page:86
4948 msgid ""
4949 "You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
4950 "gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
4951 msgstr ""
4952 "Du kan inaktivera förhandsgranskningspanelen genom att slå av "
4953 "<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Förhandsvisning</gui><gui>Visa "
4954 "förhandsgranskning av meddelande</gui></guiseq>."
4956 #. (itstool) path: item/title
4957 #: C/intro-main-window.page:89
4958 msgid "To Do bar"
4959 msgstr "Att göra-fält"
4961 #. (itstool) path: item/p
4962 #: C/intro-main-window.page:90
4963 msgid ""
4964 "The to do bar displays calendar appointments and tasks with due dates within "
4965 "the next seven days."
4966 msgstr ""
4967 "Att göra-fältet visar kalendermöten och uppgifter som ska genomföras inom de "
4968 "närmaste sju dagarna."
4970 #. (itstool) path: note/p
4971 #: C/intro-main-window.page:91
4972 msgid ""
4973 "You can disable the to do bar by toggling <guiseq><gui>View</"
4974 "gui><gui>Layout</gui><gui>Show To Do Bar</gui></guiseq>."
4975 msgstr ""
4976 "Du kan inaktivera Att göra-fältet genom att slå av <guiseq><gui>Visa</"
4977 "gui><gui>Layout</gui><gui>Visa Att göra-fält</gui></guiseq>."
4979 #. (itstool) path: note/p
4980 #: C/intro-main-window.page:94
4981 msgid ""
4982 "If you ever accidentially hide the menu bar, open a Terminal application and "
4983 "run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.shell menubar-visible "
4984 "true</cmd> to reenable it."
4985 msgstr ""
4986 "Om du någonsin döljer menyraden av misstag kan du öppna ett terminalprogram "
4987 "och köra kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.shell menubar-"
4988 "visible true</cmd> för att aktivera den på nytt."
4990 #. (itstool) path: section/p
4991 #: C/intro-main-window.page:99
4992 msgid "Elements in the calendar main window:"
4993 msgstr "Element i kalenderns huvudfönster:"
4995 #. (itstool) path: td/p
4996 #: C/intro-main-window.page:108
4997 msgid "<_:media-1/> Calendar list"
4998 msgstr "<_:media-1/> Kalenderlista"
5000 #. (itstool) path: td/p
5001 #: C/intro-main-window.page:112
5002 msgid "<_:media-1/> Appointment list"
5003 msgstr "<_:media-1/> Möteslista"
5005 #. (itstool) path: td/p
5006 #: C/intro-main-window.page:113
5007 msgid "Task list"
5008 msgstr "Uppgiftslista"
5010 #. (itstool) path: td/p
5011 #: C/intro-main-window.page:116
5012 msgid "Month pane"
5013 msgstr "Månadspanel"
5015 #. (itstool) path: td/p
5016 #: C/intro-main-window.page:117
5017 msgid "Memo list"
5018 msgstr "Memolista"
5020 #. (itstool) path: item/title
5021 #: C/intro-main-window.page:128
5022 msgid "Appointment List"
5023 msgstr "Möteslista"
5025 #. (itstool) path: item/p
5026 #: C/intro-main-window.page:129
5027 msgid ""
5028 "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
5029 "frame selected."
5030 msgstr ""
5031 "Möteslistan visar alla dina schemalagda möten inom den valda tidsramen."
5033 #. (itstool) path: item/title
5034 #: C/intro-main-window.page:132
5035 msgid "Month Pane"
5036 msgstr "Månadspanel"
5038 #. (itstool) path: item/p
5039 #: C/intro-main-window.page:133
5040 msgid ""
5041 "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
5042 "months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
5043 "days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
5044 "list."
5045 msgstr ""
5046 "Månadspanelen är en liten vy av kalendermånaden. För att visa ytterligare "
5047 "månader kan du dra kolumnramen till höger. Du kan även välja ett intervall "
5048 "av dagar i månadspanelen för att visa ett anpassat intervall över dagar i "
5049 "möteslistan."
5051 #. (itstool) path: item/title
5052 #: C/intro-main-window.page:136
5053 msgid "Task list and Memo list"
5054 msgstr "Uppgiftslista och memolista"
5056 #. (itstool) path: item/p
5057 #: C/intro-main-window.page:137
5058 msgid ""
5059 "Tasks and memos are just displayed for your convenience and are not "
5060 "associated to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their "
5061 "main windows."
5062 msgstr ""
5063 "Uppgifter och memon visas för din bekvämlighet och är inte associerade med "
5064 "några möten. Använd <gui>växlaren</gui> för att gå till deras huvudfönster."
5066 #. (itstool) path: section/p
5067 #: C/intro-main-window.page:145
5068 msgid "Elements in the contacts main window:"
5069 msgstr "Element i kontakten huvudfönster:"
5071 #. (itstool) path: td/p
5072 #: C/intro-main-window.page:154
5073 msgid "<_:media-1/> Address book list"
5074 msgstr "<_:media-1/> Adressbokslista"
5076 #. (itstool) path: td/p
5077 #: C/intro-main-window.page:158
5078 msgid "<_:media-1/> Contacts list"
5079 msgstr "<_:media-1/> Kontaktlista"
5081 #. (itstool) path: td/p
5082 #: C/intro-main-window.page:162
5083 msgid "<_:media-1/> Contact preview"
5084 msgstr "<_:media-1/> Förhandsgranskning av kontakt"
5086 #. (itstool) path: note/p
5087 #: C/intro-main-window.page:168
5088 msgid ""
5089 "You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
5090 "gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
5091 msgstr ""
5092 "Du kan inaktivera förhandsvisning av kontakter genom att slå av "
5093 "<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Förhandsvisning</gui><gui>Förhandsgranskning av "
5094 "kontakt</gui></guiseq>."
5096 #. (itstool) path: p/link
5097 #: C/legal.xml:5
5098 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
5099 msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
5101 #. (itstool) path: license/p
5102 #: C/legal.xml:4
5103 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
5104 msgstr "Detta verk är licensierat under licensen <_:link-1/>."
5106 #. (itstool) path: info/desc
5107 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5
5108 msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
5109 msgstr "Hur man ställer in ett Gmail-IMAP-konto."
5111 #. (itstool) path: page/title
5112 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24
5113 msgid "Access a Gmail IMAP Account via <app>Evolution</app>"
5114 msgstr "Nå ett Gmail-IMAP-konto via <app>Evolution</app>"
5116 #. (itstool) path: page/p
5117 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
5118 msgid ""
5119 "Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail "
5120 "account settings</link>."
5121 msgstr ""
5122 "Se <link xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">IMAP+-e-"
5123 "postkontoinställningar</link>."
5125 #. (itstool) path: page/p
5126 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
5127 msgid ""
5128 "For performance reasons it is recommended to <gui>Use a Real Folder for "
5129 "Trash</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real "
5130 "Folder for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the "
5131 "account's <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></"
5132 "link>."
5133 msgstr ""
5134 "Av hastighetsskäl rekommenderas det att <gui>Använda en riktig mapp för "
5135 "Papperskorg</gui> genom att ställa in den på <gui>[GMail]/Papperskorg</gui> "
5136 "och att <gui>Använd en riktig mapp för Skräppost</gui> genom att ställa in "
5137 "den på <gui>[GMail]/Skräppost</gui> under kontots <link xref=\"mail-default-"
5138 "folder-locations\"><gui>Standardvärden</gui></link>."
5140 #. (itstool) path: note/p
5141 #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
5142 msgid ""
5143 "To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
5144 "the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
5145 "answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
5146 msgstr ""
5147 "För att nå Gmail via IMAP måste du aktivera IMAP i ditt Google-konto. Se "
5148 "<link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
5149 "answer=77695\">Gmail-hjälpen</link> för vidare information."
5151 #. (itstool) path: info/desc
5152 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
5153 msgid "How to set up a Gmail POP Account."
5154 msgstr "Hur du konfigurerar ett Gmail-POP-konto."
5156 #. (itstool) path: page/title
5157 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:28
5158 msgid "Access a Gmail POP Account via <app>Evolution</app>"
5159 msgstr "Nå ett Gmail-POP-konto via <app>Evolution</app>"
5161 #. (itstool) path: page/p
5162 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30
5163 msgid ""
5164 "Follow these steps to set up your Gmail POP Account in <app>Evolution</app>:"
5165 msgstr ""
5166 "Följ dessa steg för att ställa in ditt Gmail-POP-konto i <app>Evolution</"
5167 "app>:"
5169 #. (itstool) path: item/p
5170 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33
5171 msgid "Log in to your Gmail account."
5172 msgstr "Logga in på ditt Gmail-konto."
5174 #. (itstool) path: item/p
5175 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34
5176 msgid ""
5177 "Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
5178 "guiseq>. Refer to the POP Download section."
5179 msgstr ""
5180 "Gå till <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Vidarebefordring och POP/IMAP</"
5181 "gui></guiseq>. Läs visare i avsnittet POP-hämtning."
5183 #. (itstool) path: item/p
5184 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:35
5185 msgid ""
5186 "Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
5187 "to either of these options:"
5188 msgstr ""
5189 "Aktivera POP-hämtningsfunktionen genom att kryssa i radioknappen som "
5190 "motsvaras av endera av dessa alternativ:"
5192 #. (itstool) path: item/p
5193 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37
5194 msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
5195 msgstr "Aktivera POP för all e-post (även e-post som redan har hämtats)"
5197 #. (itstool) path: item/p
5198 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38
5199 msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
5200 msgstr "Aktivera POP för e-post som ankommer från och med nu"
5202 #. (itstool) path: item/p
5203 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:41
5204 msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
5205 msgstr "Ange andra inställningar som krävs för denna Gmail-funktion."
5207 #. (itstool) path: item/p
5208 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:42
5209 msgid ""
5210 "To know the Gmail Account settings, click on <gui>Configuration "
5211 "instructions</gui>. Choose <gui>I want to enable POP</gui> and select "
5212 "<gui>Other</gui> from the list of clients."
5213 msgstr ""
5214 "För att se Gmail-kontoinställningarna, klicka på "
5215 "<gui>Konfigurationsinstruktioner</gui>. Välj <gui>Jag vill aktivera POP</"
5216 "gui> och välj <gui>Annan</gui> från listan av klienter."
5218 #. (itstool) path: item/p
5219 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:43
5220 msgid ""
5221 "On your <app>Evolution</app> client, go to <guiseq><gui>Edit</"
5222 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui "
5223 "style=\"button\">Add</gui>."
5224 msgstr ""
5225 "I din <app>Evolution</app>-klient, gå till <guiseq><gui>Redigera</"
5226 "gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui></guiseq>. Klicka på <gui "
5227 "style=\"button\">Lägg till</gui>."
5229 #. (itstool) path: item/p
5230 #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:44
5231 msgid ""
5232 "Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5."
5233 msgstr ""
5234 "Tillhandahåll den begärda informationen. För kontoinställningar, se steg 5."
5236 #. (itstool) path: info/desc
5237 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
5238 msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in <app>Evolution</app>."
5239 msgstr "Lägg till och redigera ett IMAP+-e-postkonto i <app>Evolution</app>."
5241 #. (itstool) path: page/title
5242 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20
5243 msgid "IMAP+ mail account settings"
5244 msgstr "Inställningar för IMAP+-e-postkonto"
5246 #. (itstool) path: section/title
5247 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23
5248 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23
5249 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23
5250 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23
5251 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23
5252 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23
5253 #: C/mail-account-manage-pop.page:23
5254 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23
5255 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23
5256 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23
5257 msgid "Account Editor"
5258 msgstr "Kontoredigerare"
5260 #. (itstool) path: section/p
5261 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24
5262 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24
5263 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25
5264 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24
5265 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24
5266 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24
5267 #: C/mail-account-manage-pop.page:24
5268 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24
5269 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24
5270 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24
5271 msgid ""
5272 "Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
5273 "gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
5274 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
5275 "gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
5276 "first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
5277 "to import data from other applications or to restore from a backup file."
5278 msgstr ""
5279 "E-postkonton kan läggas till genom att välja <guiseq><gui>Arkiv</"
5280 "gui><gui>Nytt</gui><gui>E-postkonto</gui></guiseq> eller via "
5281 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</"
5282 "gui><gui style=\"button\">Lägg till</gui></guiseq>. Stegen är mestadels de "
5283 "samma som för <link xref=\"intro-first-run\">assistenten som körs första "
5284 "gången</link>, förutom att du inte tillfrågas huruvida du vill importera "
5285 "data från andra program eller återskapa data från en säkerhetskopia."
5287 #. (itstool) path: section/p
5288 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
5289 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25
5290 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25
5291 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25
5292 msgid ""
5293 "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
5294 "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
5295 "right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
5296 "choosing <gui>Properties</gui>."
5297 msgstr ""
5298 "E-postkonton kan redigeras via <guiseq><gui>Redigera</"
5299 "gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button"
5300 "\">Redigera</gui></guiseq> eller genom att högerklicka på respektive "
5301 "toppnivånod i mapplistan och välja <gui>Egenskaper</gui>."
5303 #. (itstool) path: section/p
5304 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26
5305 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26
5306 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:27
5307 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26
5308 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26
5309 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26
5310 #: C/mail-account-manage-pop.page:26
5311 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26
5312 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26
5313 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26
5314 msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
5315 msgstr ""
5316 "Följande inställningar finns tillgängliga när ett existerande konto "
5317 "redigeras:"
5319 #. (itstool) path: info/title
5320 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
5321 msgctxt "link"
5322 msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)"
5323 msgstr "Alternativ för e-postmottagning och mottagning (IMAP+-konton)"
5325 #. (itstool) path: section/title
5326 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38
5327 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38
5328 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39
5329 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38
5330 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38
5331 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38
5332 #: C/mail-account-manage-pop.page:38
5333 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38
5334 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38
5335 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38
5336 msgid "Receiving Email and Receiving options"
5337 msgstr "Alternativ för e-postmottagning och mottagning"
5339 #. (itstool) path: info/title
5340 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43
5341 msgctxt "link"
5342 msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)"
5343 msgstr "Skicka e-post (IMAP+-konton)"
5345 #. (itstool) path: section/title
5346 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45
5347 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45
5348 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:46
5349 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45
5350 #: C/mail-account-manage-pop.page:45
5351 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45
5352 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:45
5353 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:45
5354 msgid "Sending Email"
5355 msgstr "Sändning av e-post"
5357 #. (itstool) path: info/title
5358 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50
5359 msgctxt "link"
5360 msgid "Defaults (IMAP+ accounts)"
5361 msgstr "Standardinställningar (IMAP+-konton)"
5363 #. (itstool) path: section/title
5364 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52
5365 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52
5366 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53
5367 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52
5368 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45
5369 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45
5370 #: C/mail-account-manage-pop.page:52
5371 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52
5372 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52
5373 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52
5374 msgid "Defaults"
5375 msgstr "Standardvärden"
5377 #. (itstool) path: info/title
5378 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57
5379 msgctxt "link"
5380 msgid "Composing Messages (IMAP+ accounts)"
5381 msgstr "Skriva meddelanden (IMAP+-konton)"
5383 #. (itstool) path: section/title
5384 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59
5385 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59
5386 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:60
5387 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59
5388 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52
5389 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:52
5390 #: C/mail-account-manage-pop.page:59
5391 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59
5392 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59
5393 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59
5394 msgid "Composing Messages"
5395 msgstr "Skriva meddelanden"
5397 #. (itstool) path: info/title
5398 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:64
5399 msgctxt "link"
5400 msgid "Security (IMAP+ accounts)"
5401 msgstr "Säkerhet (IMAP+-konton)"
5403 #. (itstool) path: section/title
5404 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:66
5405 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:66
5406 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:67
5407 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:66
5408 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:59
5409 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:65
5410 #: C/mail-account-manage-pop.page:66
5411 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:66
5412 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:66
5413 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66
5414 msgid "Security"
5415 msgstr "Säkerhet"
5417 #. (itstool) path: info/title
5418 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:75
5419 msgctxt "link"
5420 msgid "Other settings (IMAP+ accounts)"
5421 msgstr "Andra alternativ (IMAP+-konton)"
5423 #. (itstool) path: section/title
5424 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:77
5425 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:75
5426 msgid "Other settings"
5427 msgstr "Andra inställningar"
5429 #. (itstool) path: section/p
5430 #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:78
5431 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:76
5432 msgid ""
5433 "Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
5434 "Editor</gui>:"
5435 msgstr ""
5436 "Andra kontorelaterade inställningar som inte finns i <gui>Kontoredigeraren</"
5437 "gui>:"
5439 #. (itstool) path: info/desc
5440 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5
5441 msgid "Add and edit a Local Delivery account in <app>Evolution</app>."
5442 msgstr ""
5443 "Lägg till och redigera ett konto med lokal leverans i <app>Evolution</app>."
5445 #. (itstool) path: page/title
5446 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20
5447 msgid "Local Delivery account settings"
5448 msgstr "Inställningar för konto med lokal leverans"
5450 #. (itstool) path: section/p
5451 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25
5452 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26
5453 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25
5454 #: C/mail-account-manage-pop.page:25
5455 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25
5456 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25
5457 msgid ""
5458 "Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
5459 "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
5460 msgstr ""
5461 "E-postkonton kan redigeras via <guiseq><gui>Redigera</"
5462 "gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button"
5463 "\">Redigera</gui></guiseq>."
5465 #. (itstool) path: info/title
5466 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
5467 msgctxt "link"
5468 msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
5469 msgstr ""
5470 "Alternativ för e-postmottagning och mottagning (konton med lokal leverans)"
5472 #. (itstool) path: info/title
5473 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43
5474 msgctxt "link"
5475 msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)"
5476 msgstr "Skicka e-post (konton med lokal leverans)"
5478 #. (itstool) path: info/title
5479 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50
5480 msgctxt "link"
5481 msgid "Defaults (Local Delivery accounts)"
5482 msgstr "Standardinställningar (konton med lokal leverans)"
5484 #. (itstool) path: info/title
5485 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57
5486 msgctxt "link"
5487 msgid "Composing Messages (Local Delivery accounts)"
5488 msgstr "Skriva meddelanden (konton med lokal leverans)"
5490 #. (itstool) path: info/title
5491 #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:64
5492 msgctxt "link"
5493 msgid "Security (Local Delivery accounts)"
5494 msgstr "Säkerhet (konton med lokal leverans)"
5496 #. (itstool) path: info/desc
5497 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5
5498 msgid ""
5499 "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in <app>Evolution</"
5500 "app>."
5501 msgstr ""
5502 "Lägg till och redigera ett konto med e-postkataloger i Maildir-format i "
5503 "<app>Evolution</app>."
5505 #. (itstool) path: page/title
5506 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20
5507 msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
5508 msgstr "Inställningar för konto med e-postkataloger i Maildir-format"
5510 #. (itstool) path: section/p
5511 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24
5512 msgid "<app>Evolution</app> supports the Maildir++ specification."
5513 msgstr "<app>Evolution</app> stöder Maildir++-specifikationen."
5515 #. (itstool) path: info/title
5516 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:37
5517 msgctxt "link"
5518 msgid ""
5519 "Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
5520 "accounts)"
5521 msgstr ""
5522 "Alternativ för e-postmottagning och mottagning (konton med e-postkataloger i "
5523 "Maildir-format)"
5525 #. (itstool) path: info/title
5526 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44
5527 msgctxt "link"
5528 msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)"
5529 msgstr "Skicka e-post (konton med e-postkataloger i Maildir-format)"
5531 #. (itstool) path: info/title
5532 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:51
5533 msgctxt "link"
5534 msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)"
5535 msgstr "Standardinställningar (konton med e-postkataloger i Maildir-format)"
5537 #. (itstool) path: info/title
5538 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:58
5539 msgctxt "link"
5540 msgid "Composing Messages (Maildir Format Mail Directories accounts)"
5541 msgstr "Skriva meddelanden (konton med e-postkataloger i Maildir-format)"
5543 #. (itstool) path: info/title
5544 #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:65
5545 msgctxt "link"
5546 msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)"
5547 msgstr "Säkerhet (konton med e-postkataloger i Maildir-format)"
5549 #. (itstool) path: info/desc
5550 #: C/mail-account-management.page:5
5551 msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
5552 msgstr "Lägga till, redigera och hantera e-postkonton."
5554 #. (itstool) path: page/title
5555 #: C/mail-account-management.page:20
5556 msgid "Account Management"
5557 msgstr "Kontohantering"
5559 #. (itstool) path: section/title
5560 #: C/mail-account-management.page:23
5561 msgid "Common Account Types"
5562 msgstr "Vanliga kontotyper"
5564 #. (itstool) path: section/title
5565 #: C/mail-account-management.page:27
5566 msgid "Local Account Types"
5567 msgstr "Lokala kontotyper"
5569 #. (itstool) path: section/title
5570 #: C/mail-account-management.page:31
5571 msgid "Corporate Account Types"
5572 msgstr "Kontotyper för företag"
5574 #. (itstool) path: info/desc
5575 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5
5576 msgid ""
5577 "Add and edit a MH Format Mail Directories account in <app>Evolution</app>."
5578 msgstr ""
5579 "Lägg till och redigera ett konto med e-postkataloger i MH-format i "
5580 "<app>Evolution</app>."
5582 #. (itstool) path: page/title
5583 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20
5584 msgid "MH Format Mail Directories account settings"
5585 msgstr "Inställningar för konto med e-postkataloger i MH-format"
5587 #. (itstool) path: info/title
5588 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36
5589 msgctxt "link"
5590 msgid ""
5591 "Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
5592 msgstr ""
5593 "Alternativ för e-postmottagning och mottagning (konton med e-postkataloger i "
5594 "MH-format)"
5596 #. (itstool) path: info/title
5597 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43
5598 msgctxt "link"
5599 msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)"
5600 msgstr "Skicka e-post (konton med e-postkataloger i MH-format)"
5602 #. (itstool) path: info/title
5603 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50
5604 msgctxt "link"
5605 msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
5606 msgstr "Standardinställningar (konton med e-postkataloger i MH-format)"
5608 #. (itstool) path: info/title
5609 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
5610 msgctxt "link"
5611 msgid "Composing Messages (MH Format Mail Directories accounts)"
5612 msgstr "Skriva meddelanden (konton med e-postkataloger i MH-format)"
5614 #. (itstool) path: info/title
5615 #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:64
5616 msgctxt "link"
5617 msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)"
5618 msgstr "Säkerhet (konton med e-postkataloger i MH-format)"
5620 #. (itstool) path: info/desc
5621 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5
5622 msgid ""
5623 "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in <app>Evolution</"
5624 "app>."
5625 msgstr ""
5626 "Lägg till och redigera ett Microsoft Exchange 2007- eller 2010-konto i "
5627 "<app>Evolution</app>."
5629 #. (itstool) path: page/title
5630 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20
5631 msgid "Exchange Web Services account settings"
5632 msgstr "Inställningar för Exchange Web Services-konto"
5634 #. (itstool) path: info/title
5635 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36
5636 msgctxt "link"
5637 msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
5638 msgstr ""
5639 "Alternativ för e-postmottagning och mottagning (Exchange Web Services-konton)"
5641 #. (itstool) path: info/title
5642 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:43
5643 msgctxt "link"
5644 msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)"
5645 msgstr "Standardinställningar (Exchange Web Services-konton)"
5647 #. (itstool) path: info/title
5648 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:50
5649 msgctxt "link"
5650 msgid "Composing Messages (Exchange Web Services accounts)"
5651 msgstr "Skriva meddelanden (Exchange Web Services-konton)"
5653 #. (itstool) path: info/title
5654 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:57
5655 msgctxt "link"
5656 msgid "Security (Exchange Web Services accounts)"
5657 msgstr "Säkerhet (Exchange Web Services-konton)"
5659 #. (itstool) path: section/title
5660 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:63
5661 msgid "Out of Office"
5662 msgstr "Inte på kontoret"
5664 #. (itstool) path: section/p
5665 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:64
5666 msgid ""
5667 "Define the email reply to automatically send to internal or external persons "
5668 "in a certain time period."
5669 msgstr ""
5670 "Definiera e-postsvaret som automatiskt ska sändas till interna eller externa "
5671 "personer under en viss tidsperiod."
5673 #. (itstool) path: section/title
5674 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:68
5675 msgid "Delegates"
5676 msgstr "Delegater"
5678 #. (itstool) path: section/p
5679 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:69
5680 msgid ""
5681 "Define who can send emails and reply to meeting requests on your behalf."
5682 msgstr ""
5683 "Definiera vem som kan skicka meddelanden och svara på en sammanträdesbegäran "
5684 "å dina vägnar."
5686 #. (itstool) path: info/desc
5687 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
5688 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in <app>Evolution</app>."
5689 msgstr ""
5690 "Lägg till och redigera ett Microsoft Exchange MAPI-konto i <app>Evolution</"
5691 "app>."
5693 #. (itstool) path: page/title
5694 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20
5695 msgid "Exchange MAPI account settings"
5696 msgstr "Inställningar för Exchange MAPI-konto"
5698 #. (itstool) path: info/title
5699 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36
5700 msgctxt "link"
5701 msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)"
5702 msgstr "Alternativ för e-postmottagning och mottagning (Exchange MAPI-konton)"
5704 #. (itstool) path: info/title
5705 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43
5706 msgctxt "link"
5707 msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)"
5708 msgstr "Standardinställningar (Exchange MAPI-konton)"
5710 #. (itstool) path: info/title
5711 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50
5712 msgctxt "link"
5713 msgid "Composing Messages (Exchange MAPI accounts)"
5714 msgstr "Skriva meddelanden (Exchange MAPI-konton)"
5716 #. (itstool) path: section/title
5717 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57
5718 msgid "Exchange Settings"
5719 msgstr "Exchange-inställningar"
5721 #. (itstool) path: section/p
5722 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:58
5723 msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
5724 msgstr "I detta avsnitt kan du se storleken för alla Exchange-mappar."
5726 #. (itstool) path: info/title
5727 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:63
5728 msgctxt "link"
5729 msgid "Security (Exchange MAPI accounts)"
5730 msgstr "Säkerhet (Exchange MAPI-konton)"
5732 #. (itstool) path: info/desc
5733 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:7
5734 msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in <app>Evolution</app>."
5735 msgstr ""
5736 "Lägg till och redigera ett Microsoft Exchange-konto i <app>Evolution</app>."
5738 #. (itstool) path: page/title
5739 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:22
5740 msgid "Microsoft Exchange account settings"
5741 msgstr "Inställningar för Microsoft Exchange-konto"
5743 #. (itstool) path: note/p
5744 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:24
5745 msgid ""
5746 "Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
5747 "like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
5748 "installed that provides this functionality."
5749 msgstr ""
5750 "Beroende på versionen av Microsoft Exchange-servern som du vill ansluta till "
5751 "kan det krävas att ett extra paket är installerat som tillhandahåller denna "
5752 "funktionalitet."
5754 #. (itstool) path: note/p
5755 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:26
5756 msgid ""
5757 "For Microsoft Exchange 2007, 2010 and newer it is recommended to use the "
5758 "package <sys>evolution-ews</sys>."
5759 msgstr ""
5760 "För Microsoft Exchange 2007, 2010 och nyare rekommenderas det att använda "
5761 "paketet <sys>evolution-ews</sys>."
5763 #. (itstool) path: note/p
5764 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:36
5765 msgid ""
5766 "For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
5767 "does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses "
5768 "Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. However, "
5769 "<sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> and "
5770 "<sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
5771 msgstr ""
5772 "För äldre versioner av Microsoft Exchange, eller om <sys>evolution-ews</sys> "
5773 "inte fungerar bra för dig, prova <sys>evolution-mapi</sys>. Det använder "
5774 "Microsofts Messaging API som också används av Microsoft Outlook. Men "
5775 "<sys>evolution-mapi</sys> kräver att du installerar <sys>OpenChange</sys> "
5776 "och <sys>Samba 4</sys> och har inte lika bra prestanda som <sys>evolution-"
5777 "ews</sys>."
5779 #. (itstool) path: note/p
5780 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:46
5781 msgid ""
5782 "If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
5783 "want to contact your system administrator for more information."
5784 msgstr ""
5785 "Om du är osäker på vilken din Microsoft Exchange-serverversion är bör du "
5786 "kontakta din systemadministratör för mer information."
5788 #. (itstool) path: page/p
5789 #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:48
5790 msgid ""
5791 "For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help."
5792 "gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old <app>Evolution</"
5793 "app> manual</link>."
5794 msgstr ""
5795 "För ämnen som inte täcks in här, se den <link href=\"https://help.gnome.org/"
5796 "users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">gamla <app>Evolution</app>-"
5797 "handboken</link>."
5799 #. (itstool) path: info/desc
5800 #: C/mail-account-manage-pop.page:5
5801 msgid "Add and edit a POP mail account in <app>Evolution</app>."
5802 msgstr "Lägg till och redigera ett POP-e-postkonto i <app>Evolution</app>."
5804 #. (itstool) path: page/title
5805 #: C/mail-account-manage-pop.page:20
5806 msgid "POP mail account settings"
5807 msgstr "Inställningar för POP-e-postkonto"
5809 #. (itstool) path: info/title
5810 #: C/mail-account-manage-pop.page:36
5811 msgctxt "link"
5812 msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)"
5813 msgstr "Alternativ för e-postmottagning och mottagning (POP-konton)"
5815 #. (itstool) path: info/title
5816 #: C/mail-account-manage-pop.page:43
5817 msgctxt "link"
5818 msgid "Sending Email (POP accounts)"
5819 msgstr "Skicka e-post (POP-konton)"
5821 #. (itstool) path: info/title
5822 #: C/mail-account-manage-pop.page:50
5823 msgctxt "link"
5824 msgid "Defaults (POP accounts)"
5825 msgstr "Standardinställningar (POP-konton)"
5827 #. (itstool) path: info/title
5828 #: C/mail-account-manage-pop.page:57
5829 msgctxt "link"
5830 msgid "Composing Messages (POP accounts)"
5831 msgstr "Skriva meddelanden (POP-konton)"
5833 #. (itstool) path: info/title
5834 #: C/mail-account-manage-pop.page:64
5835 msgctxt "link"
5836 msgid "Security (POP accounts)"
5837 msgstr "Säkerhet (POP-konton)"
5839 #. (itstool) path: info/desc
5840 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5
5841 msgid ""
5842 "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in <app>Evolution</"
5843 "app>."
5844 msgstr ""
5845 "Lägg till och redigera ett konto med Standard Unix mbox-kökatalog i "
5846 "<app>Evolution</app>."
5848 #. (itstool) path: page/title
5849 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20
5850 msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
5851 msgstr "Alternativ för konto med Standard Unix mbox-kökatalog"
5853 #. (itstool) path: info/title
5854 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
5855 msgctxt "link"
5856 msgid ""
5857 "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
5858 "accounts)"
5859 msgstr ""
5860 "Alternativ för e-postmottagning och mottagning (Standard Unix mbox-kökatalog-"
5861 "konton)"
5863 #. (itstool) path: info/title
5864 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43
5865 msgctxt "link"
5866 msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
5867 msgstr "Skicka e-post (Standard Unix mbox-kökatalog-konton)"
5869 #. (itstool) path: info/title
5870 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50
5871 msgctxt "link"
5872 msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
5873 msgstr "Standardinställningar (Standard Unix mbox-kökatalog-konton)"
5875 #. (itstool) path: info/title
5876 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57
5877 msgctxt "link"
5878 msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
5879 msgstr "Skriva meddelanden (Standard Unix mbox-kökatalog-konton)"
5881 #. (itstool) path: info/title
5882 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:64
5883 msgctxt "link"
5884 msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
5885 msgstr "Säkerhet (Standard Unix mbox-kökatalog-konton)"
5887 #. (itstool) path: info/desc
5888 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5
5889 msgid ""
5890 "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in <app>Evolution</app>."
5891 msgstr ""
5892 "Lägg till och redigera ett konto med Standard Unix mbox-köfil i "
5893 "<app>Evolution</app>."
5895 #. (itstool) path: page/title
5896 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20
5897 msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
5898 msgstr "Alternativ för konto med Standard Unix mbox-köfil"
5900 #. (itstool) path: info/title
5901 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36
5902 msgctxt "link"
5903 msgid ""
5904 "Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File "
5905 "accounts)"
5906 msgstr ""
5907 "Alternativ för e-postmottagning och mottagning (Standard Unix mbox-köfil-"
5908 "konton)"
5910 #. (itstool) path: info/title
5911 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43
5912 msgctxt "link"
5913 msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
5914 msgstr "Skicka e-post (Standard Unix mbox-köfil-konton)"
5916 #. (itstool) path: info/title
5917 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50
5918 msgctxt "link"
5919 msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
5920 msgstr "Standardinställningar (Standard Unix mbox-köfil-konton)"
5922 #. (itstool) path: info/title
5923 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57
5924 msgctxt "link"
5925 msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
5926 msgstr "Skriva meddelanden (Standard Unix mbox-köfil-konton)"
5928 #. (itstool) path: info/title
5929 #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:64
5930 msgctxt "link"
5931 msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
5932 msgstr "Säkerhet (Standard Unix mbox-köfil-konton)"
5934 #. (itstool) path: info/desc
5935 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5
5936 msgid "Add and edit a Usenet news account in <app>Evolution</app>."
5937 msgstr ""
5938 "Lägg till och redigera ett diskussionsgruppskonto för Usenet i "
5939 "<app>Evolution</app>."
5941 #. (itstool) path: page/title
5942 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20
5943 msgid "Usenet news account settings"
5944 msgstr "Inställningar för Usenet diskussionsgruppskonto"
5946 #. (itstool) path: info/title
5947 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36
5948 msgctxt "link"
5949 msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)"
5950 msgstr ""
5951 "Alternativ för e-postmottagning och mottagning (diskussionsgruppskonto för "
5952 "Usenet)"
5954 #. (itstool) path: info/title
5955 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43
5956 msgctxt "link"
5957 msgid "Sending Email (Usenet News accounts)"
5958 msgstr "Skicka e-post (diskussionsgruppskonto för Usenet)"
5960 #. (itstool) path: info/title
5961 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50
5962 msgctxt "link"
5963 msgid "Defaults (Usenet News accounts)"
5964 msgstr "Standardinställningar (diskussionsgruppskonto för Usenet)"
5966 #. (itstool) path: info/title
5967 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57
5968 msgctxt "link"
5969 msgid "Composing Messages (Usenet News accounts)"
5970 msgstr "Skriva meddelanden (diskussionsgruppskonton för Usenet)"
5972 #. (itstool) path: info/title
5973 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:64
5974 msgctxt "link"
5975 msgid "Security (Usenet News accounts)"
5976 msgstr "Säkerhet (diskussionsgruppskonto för Usenet)"
5978 #. (itstool) path: info/title
5979 #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:73
5980 msgctxt "link"
5981 msgid "Other settings (Usenet News accounts)"
5982 msgstr "Andra inställningar (diskussionsgruppskonton för Usenet)"
5984 #. (itstool) path: info/desc
5985 #: C/mail-attachments.page:5
5986 msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
5987 msgstr "Hantering av filbilagor vid skrivning och läsning av e-post"
5989 #. (itstool) path: page/title
5990 #: C/mail-attachments.page:18
5991 msgid "Managing attachments"
5992 msgstr "Hantera bilagor"
5994 #. (itstool) path: info/desc
5995 #: C/mail-attachments-received.page:5
5996 msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
5997 msgstr "Att spara och öppna filer som är bifogade med mottagen e-post."
5999 #. (itstool) path: page/title
6000 #: C/mail-attachments-received.page:24
6001 msgid "Handling attachments in received mail"
6002 msgstr "Hanterar bilagor i mottaget e-postmeddelande"
6004 #. (itstool) path: page/p
6005 #: C/mail-attachments-received.page:26
6006 msgid ""
6007 "If you receive an email message with one or more file attachments, "
6008 "<app>Evolution</app> displays the number of attachments and a <gui style="
6009 "\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button between "
6010 "the email header and the content of the email."
6011 msgstr ""
6012 "Om du tar emot ett e-postmeddelanden med en eller flera filer som bilagor "
6013 "kommer <app>Evolution</app> att visa antalet bilagor och en knapp <gui style="
6014 "\"button\">Spara</gui> eller <gui style=\"button\">Spara alla</gui> mellan e-"
6015 "postrubriken och innehållet i e-postmeddelandet."
6017 #. (itstool) path: note/p
6018 #: C/mail-attachments-received.page:27
6019 msgid ""
6020 "<app>Evolution</app> does not support saving all attachments of all messages "
6021 "in one folder at once."
6022 msgstr ""
6023 "<app>Evolution</app> har inte stöd för att spara alla bilagor för alla "
6024 "meddelanden i en mapp omedelbart."
6026 #. (itstool) path: page/p
6027 #: C/mail-attachments-received.page:29
6028 msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
6029 msgstr "En lista över bilagor visas också längst ner i e-postmeddelandet."
6031 #. (itstool) path: page/p
6032 #: C/mail-attachments-received.page:30
6033 msgid ""
6034 "To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
6035 "icon and click <gui>Save As</gui>."
6036 msgstr ""
6037 "För att spara en bilaga på disk, klicka på nedåtpilen intill ikonen för "
6038 "bilagan och klicka på <gui>Spara som</gui>."
6040 #. (itstool) path: page/p
6041 #: C/mail-attachments-received.page:31
6042 msgid ""
6043 "To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
6044 "the attachment icon and choose one of the available applications."
6045 msgstr ""
6046 "För att öppna en bilaga i ett annat program, klicka på nedåtpilen intill "
6047 "ikonen för bilagan och välj en av de tillgängliga programmen."
6049 #. (itstool) path: page/p
6050 #: C/mail-attachments-received.page:33
6051 msgid ""
6052 "The options available for an attachment vary depending on the type of "
6053 "attachment and the applications that are installed on your system. Your "
6054 "desktop environment's MIME database defines which applications can be used "
6055 "to open a specific file format."
6056 msgstr ""
6057 "Alternativen som är tillgängliga för en bilaga skiljer sig beroende på typen "
6058 "av bilaga och de program som finns installerade på ditt system. Din "
6059 "skrivbordsmiljös MIME-databas definierar vilka program som kan användas för "
6060 "att öppna ett specifikt filformat."
6062 #. (itstool) path: info/desc
6063 #: C/mail-attachments-sending.page:5
6064 msgid "Attaching files to emails you want to send."
6065 msgstr "Lägga till filer till e-postmeddelanden du vill skicka."
6067 #. (itstool) path: page/title
6068 #: C/mail-attachments-sending.page:24
6069 msgid "Adding attachments to an email"
6070 msgstr "Lägga till bilagor till ett meddelande"
6072 #. (itstool) path: section/title
6073 #: C/mail-attachments-sending.page:27
6074 msgid "Attaching files"
6075 msgstr "Bifoga filer"
6077 #. (itstool) path: section/p
6078 #: C/mail-attachments-sending.page:28
6079 msgid "To attach a file to your email in the composer:"
6080 msgstr ""
6081 "För att bifoga en fil med ditt e-postmeddelande i meddelanderedigeraren:"
6083 #. (itstool) path: item/p
6084 #: C/mail-attachments-sending.page:30
6085 msgid ""
6086 "Click <gui>Add Attachment…</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
6087 "gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
6088 "key></keyseq>."
6089 msgstr ""
6090 "Klicka på <gui>Lägg till bilaga…</gui>, eller klicka på <guiseq><gui>Infoga</"
6091 "gui><gui>Bilaga</gui></guiseq>, eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
6092 "key><key>M</key></keyseq>."
6094 #. (itstool) path: item/p
6095 #: C/mail-attachments-sending.page:31
6096 msgid "Select the file you want to attach."
6097 msgstr "Välj filen som du vill bifoga."
6099 #. (itstool) path: section/p
6100 #: C/mail-attachments-sending.page:34
6101 msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
6102 msgstr ""
6103 "Du kan också dra en fil till bilagefältet i meddelanderedigerarfönstret."
6105 #. (itstool) path: section/p
6106 #: C/mail-attachments-sending.page:36
6107 msgid ""
6108 "When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
6109 "aware that large attachments can take a long time to send and receive."
6110 msgstr ""
6111 "När du skickar meddelandet kommer en kopia av den bifogade filen att följa "
6112 "med. Var uppmärksam på att stora bilagor kan ta en lång tid att skicka och "
6113 "ta emot."
6115 #. (itstool) path: section/title
6116 #: C/mail-attachments-sending.page:40
6117 msgid "Attachment Reminder"
6118 msgstr "Bilagepåminnare"
6120 #. (itstool) path: section/p
6121 #: C/mail-attachments-sending.page:42
6122 msgid ""
6123 "<app>Evolution</app> has an Attachment Reminder plugin you can use to remind "
6124 "yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not "
6125 "attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
6126 msgstr ""
6127 "<app>Evolution</app> har en insticksmodul för påminnelser om bilagor som du "
6128 "kan använda för att påminna dig själv om att bifoga en fil med ett e-"
6129 "postmeddelande. Om den avgör att du inte har bifogat filen, visar den ett "
6130 "påminnelsefönster innan e-postmeddelandet skickas."
6132 #. (itstool) path: section/p
6133 #: C/mail-attachments-sending.page:44
6134 msgid "To enable the Attachment Reminder:"
6135 msgstr "För att aktivera bilagepåminnaren:"
6137 #. (itstool) path: item/p
6138 #: C/mail-attachments-sending.page:46
6139 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
6140 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
6141 msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
6142 msgstr "Välj <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Insticksmoduler</gui></guiseq>."
6144 #. (itstool) path: item/p
6145 #: C/mail-attachments-sending.page:47
6146 msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
6147 msgstr "Aktivera <gui>Bilagepåminnelse</gui>."
6149 #. (itstool) path: item/p
6150 #: C/mail-attachments-sending.page:48
6151 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
6152 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
6153 msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
6154 msgstr "Klicka på fliken <gui>Konfiguration</gui>."
6156 #. (itstool) path: item/p
6157 #: C/mail-attachments-sending.page:49
6158 msgid ""
6159 "Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
6160 "such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
6161 msgstr ""
6162 "Klicka på <gui style=\"button\">Lägg till</gui>, skriv sedan in nyckelorden "
6163 "på ditt språk, så som ”bifogad” eller ”bifogade”."
6165 #. (itstool) path: section/p
6166 #: C/mail-attachments-sending.page:51
6167 msgid ""
6168 "Based on the keywords you have added, <app>Evolution</app> searches the text "
6169 "of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your "
6170 "email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
6171 msgstr ""
6172 "Baserat på nyckelorden som du har lagt till söker <app>Evolution</app> genom "
6173 "texten för varje e-postmeddelande du ska skicka. Om det hittar något av "
6174 "nyckelorden i ditt e-postmeddelanden och det inte finns någon fil bifogad "
6175 "kommer påminnelsefönstret att visas."
6177 #. (itstool) path: info/desc
6178 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
6179 msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
6180 msgstr "Skicka inbjudningar till möten via e-post till kontakter."
6182 #. (itstool) path: page/title
6183 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21
6184 msgid "Sending invitations by email"
6185 msgstr "Skicka inbjudningar via e-post"
6187 #. (itstool) path: page/p
6188 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23
6189 msgid ""
6190 "If you create an event in the calendar component, you can then send "
6191 "invitations to the attendee list through the <app>Evolution</app> email "
6192 "tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
6193 msgstr ""
6194 "Om du skapar ett evenemang i kalenderkomponenten kan du sedan skicka "
6195 "inbjudningar till deltagarlistan via <app>Evolution</app> e-postverktyg. "
6196 "Inbjudningskortet skickas som en bilaga i iCal-format."
6198 #. (itstool) path: page/p
6199 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25
6200 msgid ""
6201 "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
6202 "<gui>Forward as iCalendar</gui>."
6203 msgstr ""
6204 "För att skicka en inbjudan, högerklicka på posten i kalendern och välj "
6205 "<gui>Vidarebefordra som iCalendar</gui>."
6207 #. (itstool) path: page/p
6208 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27
6209 msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
6210 msgstr "När du tar emot en inbjudan har du flera alternativ:"
6212 #. (itstool) path: item/p
6213 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30
6214 msgid "Accept:"
6215 msgstr "Acceptera:"
6217 #. (itstool) path: item/p
6218 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31
6219 msgid ""
6220 "Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
6221 "meeting is entered into your calendar."
6222 msgstr ""
6223 "Indikerar att du kommer att deltaga i sammanträdet. När du klickar på OK-"
6224 "knappen kommer mötet att läggas in i din kalender."
6226 #. (itstool) path: item/p
6227 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33
6228 msgid "Tentatively Accept:"
6229 msgstr "Acceptera preliminärt:"
6231 #. (itstool) path: item/p
6232 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34
6233 msgid ""
6234 "Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
6235 "button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
6236 "tentative."
6237 msgstr ""
6238 "Indikerar att du troligen kommer att deltaga i sammanträdet. När du klickar "
6239 "på OK-knappen kommer mötet att läggas in i din kalender, men det markeras "
6240 "som preliminärt."
6242 #. (itstool) path: item/p
6243 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36
6244 msgid "Decline:"
6245 msgstr "Avböj:"
6247 #. (itstool) path: item/p
6248 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37
6249 msgid ""
6250 "Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
6251 "into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
6252 "meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
6253 msgstr ""
6254 "Indikerar att du är förhindrad från att deltaga i sammanträdet. Sammanträdet "
6255 "läggs inte in i din kalender när du klickar OK, men ditt svar skickas till "
6256 "sammanträdesvärden om du har valt alternativet ”Skicka svar till avsändare”."
6258 #. (itstool) path: item/p
6259 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39
6260 msgid "Send reply to sender:"
6261 msgstr "Skicka svar till avsändare:"
6263 #. (itstool) path: item/p
6264 #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40
6265 msgid ""
6266 "Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
6267 msgstr ""
6268 "Välj detta alternativ om du vill att ditt svar ska skickas till "
6269 "sammanträdesorganisatörerna."
6271 #. (itstool) path: info/desc
6272 #: C/mail-cannot-see.page:5
6273 msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
6274 msgstr ""
6275 "Om du tog emot eller skickade ett e-postmeddelande men du inte kan hitta det "
6276 "någonstans."
6278 #. (itstool) path: page/title
6279 #: C/mail-cannot-see.page:20
6280 msgid "I cannot see some emails, where are they?"
6281 msgstr "Jag kan inte se vissa e-postmeddelanden, var är de?"
6283 #. (itstool) path: item/p
6284 #: C/mail-cannot-see.page:24
6285 msgid ""
6286 "Check whether you are <link xref=\"mail-filters-not-working\">using filters</"
6287 "link> on incoming (or outgoing) messages. These could be automatically "
6288 "moving your messages to another destination."
6289 msgstr ""
6290 "Kontrollera huruvida du <link xref=\"mail-filters-not-working\">använder "
6291 "filter</link> för inkommande (eller utgående) meddelanden. Dessa kan "
6292 "automatiskt flytta dina meddelanden till en annan plats."
6294 #. (itstool) path: item/p
6295 #: C/mail-cannot-see.page:27
6296 msgid ""
6297 "Check your <link xref=\"mail-searching#search-many\">search view in the "
6298 "search bar</link> right above the message list. Perhaps the <gui>Show</gui> "
6299 "dropdown list is set to a filter like <gui>Read Messages</gui>, or the text "
6300 "input filed contains some value. Click the broom icon to clear the search "
6301 "field."
6302 msgstr ""
6303 "Kontrollera din <link xref=\"mail-searching#search-many\">sökvy i sökfältet</"
6304 "link> strax ovanför meddelandelistan. Kanske är rullgardinslistan <gui>Visa</"
6305 "gui> inställd på ett filter så som <gui>Lästa meddelanden</gui> eller så "
6306 "innehåller textinmatningsfältet något värde. Klicka på kvastikonen för att "
6307 "rensa sökfältet."
6309 #. (itstool) path: item/p
6310 #: C/mail-cannot-see.page:30
6311 msgid ""
6312 "If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
6313 "maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
6314 "this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
6315 "Preview</gui></guiseq>."
6316 msgstr ""
6317 "Om du inte kan hitta några e-postmeddelanden i någon mapp alls, kontrollera "
6318 "att du inte har maximerat förhandsgranskningen av meddelanden (så att "
6319 "panelen med meddelandelistan i är dold). För att göra detta, klicka på "
6320 "<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Förhandsgranskning</gui><gui>Visa "
6321 "förhandsgranskning av meddelande</gui></guiseq>."
6323 #. (itstool) path: item/p
6324 #: C/mail-cannot-see.page:33
6325 msgid ""
6326 "Look in the <link xref=\"mail-spam\"><gui>Junk</gui> folder</link>. Messages "
6327 "that are marked as Junk disappear from the original folder and are moved to "
6328 "the <gui>Junk</gui> folder."
6329 msgstr ""
6330 "Titta i <link xref=\"mail-spam\">mappen <gui>Skräppost</gui></link>. "
6331 "Meddelanden som är markerade som Skräppost försvinner från originalmappen "
6332 "och flyttas till mappen <gui>Skräppost</gui>."
6334 #. (itstool) path: item/p
6335 #: C/mail-cannot-see.page:37
6336 msgid ""
6337 "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to "
6338 "make sure all messages are visible."
6339 msgstr ""
6340 "Klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Visa borttagna meddelanden</gui></"
6341 "guiseq> för att säkerställa att alla meddelanden syns."
6343 #. (itstool) path: item/p
6344 #: C/mail-cannot-see.page:40
6345 msgid ""
6346 "<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Check your folder settings.</"
6347 "link> Perhaps they are set to some other folder than the folder you thought "
6348 "of."
6349 msgstr ""
6350 "<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Kontrollera dina "
6351 "mappinställnignar.</link> Kanske är de inställda till någon annan mapp än "
6352 "den du trodde."
6354 #. (itstool) path: info/desc
6355 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
6356 msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
6357 msgstr "Redigera kolumnerna som visas i meddelandelistan."
6359 #. (itstool) path: page/title
6360 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20
6361 msgid "Changing the message list columns"
6362 msgstr "Ändra kolumnerna i meddelandelistan"
6364 #. (itstool) path: page/p
6365 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22
6366 msgid ""
6367 "If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
6368 "the column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove "
6369 "This Column</gui>."
6370 msgstr ""
6371 "Om du vill ändra kolumnerna i meddelandelistan, högerklicka på "
6372 "kolumnrubrikerna och välj antingen <gui>Lägg till en kolumn…</gui> eller "
6373 "<gui>Ta bort denna kolumn</gui>."
6375 #. (itstool) path: note/p
6376 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
6377 msgid ""
6378 "If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
6379 "by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
6380 "\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
6381 "sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
6382 "only display the sender's name."
6383 msgstr ""
6384 "Om du har en liten skärm kan du ersätta kolumnen <gui>Ämne</gui> med "
6385 "<gui>Ämne - Nedkortat</gui> vilket kommer att ta bort prefix så som ”Re:”, "
6386 "eller så kan du ersätta kolumnen <gui>Från</gui> som visar avsändarens namn "
6387 "och e-postadress med kolumnen <gui>Avsändare</gui> som bara visar "
6388 "avsändarens namn."
6390 #. (itstool) path: note/p
6391 #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
6392 msgid ""
6393 "If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
6394 "for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
6395 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
6396 "gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
6397 "that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
6398 "list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
6399 "Preview</gui> visibility in all folders."
6400 msgstr ""
6401 "Om du vill ha samma kolumnlayout i alla e-postmappar utom mappen "
6402 "<gui>Skickat</gui> kan du aktivera <guiseq><gui>Redigera</"
6403 "gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postinställningar</gui><gui>Allmänt</"
6404 "gui><gui>Tillämpa samma visningsinställningar för alla mappar</gui></"
6405 "guiseq>. Notera att denna inställning också påverkar <link xref=\"mail-"
6406 "sorting-message-list#email-threads\"><gui>gruppering av trådar</gui></link> "
6407 "och synlighet för <gui>Förhandsgranskning av meddelande</gui> i alla mappar."
6409 #. (itstool) path: info/desc
6410 #: C/mail-change-time-format.page:5
6411 msgid "Changing the date and time format in the message list."
6412 msgstr "Ändra datum- och tidsformat i meddelandelistan."
6414 #. (itstool) path: page/title
6415 #: C/mail-change-time-format.page:19
6416 msgid "Format of dates and time"
6417 msgstr "Format för datum och tid"
6419 #. (itstool) path: page/p
6420 #: C/mail-change-time-format.page:20
6421 msgid ""
6422 "You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
6423 "preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
6424 "gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
6425 "gui></guiseq>."
6426 msgstr ""
6427 "Du kan ändra formatet för <gui>Datum</gui>-kolumnen genom att ställa in det "
6428 "önskade formatet under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
6429 "gui><gui>E-postinställningar</gui><gui>Rubriker</gui><gui>Format för datum/"
6430 "tid</gui></guiseq>."
6432 #. (itstool) path: info/desc
6433 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
6434 msgid ""
6435 "It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
6436 "mail."
6437 msgstr ""
6438 "Det är inte möjligt att ändra citatintroduktionen som läggs till vid svar på "
6439 "e-post."
6441 #. (itstool) path: page/title
6442 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
6443 msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
6444 msgstr "Ändra strängen ”datum skrev person:” vid svar"
6446 #. (itstool) path: note/p
6447 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:27
6448 msgid ""
6449 "You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
6450 "these steps."
6451 msgstr ""
6452 "Du kan behöva installera paketet <sys>dconf-editor</sys> för att genomföra "
6453 "dessa steg."
6455 #. (itstool) path: when/p
6456 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
6457 msgid ""
6458 "<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
6459 "sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
6460 msgstr ""
6461 "<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
6462 "sources/dconf/\" style=\"button\">Installera dconf-editor</link>"
6464 #. (itstool) path: page/p
6465 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35
6466 msgid "Advanced users can change this string."
6467 msgstr "Avancerade användare kan ändra denna sträng."
6469 #. (itstool) path: item/p
6470 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38
6471 msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
6472 msgstr "Öppna programmet <app>dconf-editor</app>."
6474 #. (itstool) path: item/p
6475 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:39
6476 msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
6477 msgstr "Navigera till <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
6479 #. (itstool) path: item/p
6480 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:40
6481 msgid ""
6482 "Enter the preferred quotation string as the value for the key <code>composer-"
6483 "message-attribution</code>."
6484 msgstr ""
6485 "Skriv in den önskade citatsträngen som ett värde för nyckeln <code>composer-"
6486 "message-attribution</code>."
6488 #. (itstool) path: page/p
6489 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:44
6490 msgid ""
6491 "The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
6492 "${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"</code>"
6493 msgstr ""
6494 "På svenska är standardsträngen: <code>”${AbbrevWeekdayName} ${Year}-${Month}-"
6495 "${Day} klockan ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} skrev ${Sender}:”</code>"
6497 #. (itstool) path: page/p
6498 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:48
6499 msgid "The following placeholders are available:"
6500 msgstr "Följande platshållare finns tillgängliga:"
6502 #. (itstool) path: item/p
6503 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:57
6504 msgid "<_:code-1/> (format: 01-31)"
6505 msgstr "<_:code-1/> (format: 01-31)"
6507 #. (itstool) path: item/p
6508 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:58
6509 msgid "<_:code-1/> (format: 1-31)"
6510 msgstr "<_:code-1/> (format: 1-31)"
6512 #. (itstool) path: item/p
6513 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:63
6514 msgid "<_:code-1/> (format: 1-366)"
6515 msgstr "<_:code-1/> (format: 1-366)"
6517 #. (itstool) path: item/p
6518 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:64
6519 msgid "<_:code-1/> (format: 01-12)"
6520 msgstr "<_:code-1/> (format: 01-12)"
6522 #. (itstool) path: item/p
6523 #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:67
6524 msgid "<_:code-1/> (e.g. 15 for the year 2015)"
6525 msgstr "<_:code-1/> (t.ex. 15 för året 2015)"
6527 #. (itstool) path: info/desc
6528 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5
6529 msgid "Using custom fields in the header of composed messages."
6530 msgstr "Användning av anpassade fält i huvudet för redigerade meddelanden."
6532 #. (itstool) path: page/title
6533 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23
6534 msgid "Custom Header Lines"
6535 msgstr "Anpassade rubrikrader"
6537 #. (itstool) path: page/p
6538 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25
6539 msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
6540 msgstr "Du kan lägga till godtyckliga rubrikrader i utgående meddelanden."
6542 #. (itstool) path: section/title
6543 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28
6544 msgid "Enabling and managing custom headers"
6545 msgstr "Aktivera och hantera anpassade rubriker"
6547 #. (itstool) path: section/p
6548 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29
6549 msgid "To set up the Custom Header plugin:"
6550 msgstr "För att ställa in insticksmodulen Anpassad rubrik:"
6552 #. (itstool) path: item/p
6553 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32
6554 msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
6555 msgstr "Aktivera <gui>Anpassad rubrik</gui>."
6557 #. (itstool) path: item/p
6558 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34
6559 msgid ""
6560 "You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
6561 "add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
6562 "the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
6563 "a semicolon to separate every value you enter."
6564 msgstr ""
6565 "Du kan lägga till, redigera eller ta bort rubrikfält. För varje rubrikfält "
6566 "du lägger till kan du anger nycklar och värden. Nyckeln används som titeln "
6567 "för den anpassade rubriken. Du kan skriva in multipla värden för nycklarna. "
6568 "Du måste använda semikolon för att separera varje värde du skriver in."
6570 #. (itstool) path: section/title
6571 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39
6572 msgid "Inserting custom headers in a message"
6573 msgstr "Infoga anpassade rubriker i ett meddelande"
6575 #. (itstool) path: item/p
6576 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41
6577 msgid ""
6578 "Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
6579 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
6580 "message composer window."
6581 msgstr ""
6582 "Klicka på <guiseq><gui>Nytt</gui><gui>E-postmeddelande</gui></guiseq> eller "
6583 "tryck på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> för "
6584 "att öppna fönstret med meddelanderedigeraren."
6586 #. (itstool) path: item/p
6587 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42
6588 msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
6589 msgstr "Välj <guiseq><gui>Infoga</gui><gui>Anpassad rubrik</gui></guiseq>."
6591 #. (itstool) path: item/p
6592 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43
6593 msgid ""
6594 "In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
6595 "header fields and values."
6596 msgstr ""
6597 "I fönstret <gui>Anpassad e-postrubrik</gui> kan du se alla de definierade "
6598 "rubrikfälten och värdena."
6600 #. (itstool) path: item/p
6601 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
6602 msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
6603 msgstr "Ställ in värdena för rubrikfälten genom att använda rullgardinslistan."
6605 #. (itstool) path: info/desc
6606 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:5
6607 msgid "Enable HTML format in the mail composer."
6608 msgstr "Aktivera HTML-format i e-postredigeraren."
6610 #. (itstool) path: page/title
6611 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:21
6612 msgid "Enabling HTML format"
6613 msgstr "Aktivera HTML-format"
6615 #. (itstool) path: page/p
6616 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:23
6617 msgid ""
6618 "You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
6619 "email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
6620 "from the menu bar."
6621 msgstr ""
6622 "Du kan ändra formatet för ett e-postmeddelanden från vanlig text till HTML i "
6623 "meddelanderedigeraren genom att välja <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</"
6624 "gui></guiseq> i menyfältet."
6626 #. (itstool) path: page/p
6627 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
6628 msgid ""
6629 "Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
6630 "<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
6631 msgstr ""
6632 "Alternativt kan du också ändra första rullgardinslistan under raden "
6633 "<gui>Ämne</gui> från <gui>Vanlig text</gui> till <gui>HTML</gui>."
6635 #. (itstool) path: page/p
6636 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
6637 msgid ""
6638 "If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
6639 "<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
6640 msgstr ""
6641 "Om du väljer HTML-format kommer ett andra verktygsfält att visas under raden "
6642 "<gui>Ämne</gui> med alternativ för HTML."
6644 #. (itstool) path: page/p
6645 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
6646 msgid ""
6647 "To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
6648 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
6649 "Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
6650 msgstr ""
6651 "För att som standard skicka all din e-post som HTML, aktivera "
6652 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
6653 "gui><gui>Redigerarinställningar</gui><gui>Standardbeteende</"
6654 "gui><gui>Formatera meddelanden i HTML</gui></guiseq>."
6656 #. (itstool) path: info/desc
6657 #: C/mail-composer-external-editor.page:5
6658 msgid "Using a text editor application instead of the default mail composer."
6659 msgstr ""
6660 "Användning av ett textredigerarprogram istället för e-postredigeraren som "
6661 "används som standard."
6663 #. (itstool) path: page/title
6664 #: C/mail-composer-external-editor.page:20
6665 msgid "Using an external editor"
6666 msgstr "Användning av en extern redigerare"
6668 #. (itstool) path: page/p
6669 #: C/mail-composer-external-editor.page:22
6670 msgid ""
6671 "You can compose the body of your message externally in your favorite text "
6672 "editor application so you can use its specific functionality. Enable "
6673 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>External Editor</gui></guiseq> "
6674 "and set the corresponding <gui>Command</gui> to start the application under "
6675 "<gui>Configuration</gui>."
6676 msgstr ""
6677 "Du kan redigera meddelandetexten extern i din favorittextredigerare så att "
6678 "du kan använda dess speciella funktionalitet. Aktivera "
6679 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Insticksmoduler</gui><gui>Extern redigerare</"
6680 "gui></guiseq> och ställ in motsvarande <gui>Kommando</gui> för att starta "
6681 "programmet under <gui>Konfiguration</gui>."
6683 #. (itstool) path: page/p
6684 #: C/mail-composer-external-editor.page:23
6685 msgid ""
6686 "If <gui>Automatically launch when a new mail is edited</gui> is not set, you "
6687 "need to select <guiseq><gui>File</gui><gui>Compose in External Editor</gui></"
6688 "guiseq> in the mail composer."
6689 msgstr ""
6690 "Om <gui>Starta automatiskt när ett nytt e-postmeddelande redigeras</gui> är "
6691 "inte inställd måste du välja <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv i extern "
6692 "redigerare</gui></guiseq> i meddelanderedigeraren."
6694 #. (itstool) path: info/desc
6695 #: C/mail-composer-forward.page:5
6696 msgid "Forwarding a received email to somebody."
6697 msgstr "Vidarebefordra ett mottaget meddelande till någon."
6699 #. (itstool) path: page/title
6700 #: C/mail-composer-forward.page:23
6701 msgid "Forwarding a message"
6702 msgstr "Vidarebefordra ett meddelande"
6704 #. (itstool) path: page/p
6705 #: C/mail-composer-forward.page:25
6706 msgid ""
6707 "When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
6708 "that might be interested."
6709 msgstr ""
6710 "När du tar emot ett e-postmeddelande kan du vidarebefordra det till andra "
6711 "personer eller grupper som kan vara intresserade."
6713 #. (itstool) path: page/p
6714 #: C/mail-composer-forward.page:26
6715 msgid ""
6716 "You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
6717 "default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
6718 "link>), inline (in your message without the &gt; character before each "
6719 "line), or quoted (with &gt; character before each line)."
6720 msgstr ""
6721 "Du kan vidarebefordra ett meddelande som en bilaga till ett nytt meddelande "
6722 "(detta är standardinställningen, se <link xref=\"#default-settings"
6723 "\">Standardinställningar</link>), infogat (i ditt meddelande utan &gt;-"
6724 "tecknet före varje rad), eller citerat (med &gt;-tecknet före varje rad)."
6726 #. (itstool) path: page/p
6727 #: C/mail-composer-forward.page:27
6728 msgid ""
6729 "Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
6730 "message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
6731 "send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
6732 "different sections of the message you are forwarding."
6733 msgstr ""
6734 "Vidarebefordran via bilaga är bäst om du vill skicka det fullständiga, "
6735 "oförändrade meddelandet till någon annan. Infogad eller citerad "
6736 "vidarebefordran är bäst om du vill skicka delar av ett meddelande, eller om "
6737 "du har ett stort antal kommentarer på olika delar av meddelandet du "
6738 "vidarefordrar."
6740 #. (itstool) path: page/p
6741 #: C/mail-composer-forward.page:29
6742 msgid "To forward a message that you are reading:"
6743 msgstr "För att vidarebefordra ett meddelande som du läser:"
6745 #. (itstool) path: item/p
6746 #: C/mail-composer-forward.page:31
6747 msgid ""
6748 "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
6749 "<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
6750 "key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
6751 "want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
6752 "gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
6753 "<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
6754 msgstr ""
6755 "Klicka på <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Vidarebefordra</gui></guiseq>, "
6756 "knappen <gui>Vidarebefordra</gui> i verktygsfältet, eller tryck på "
6757 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> för att använda standardmetoden "
6758 "för vidarebefordran. Om du vill använda en annan metod för vidarebefordran, "
6759 "klicka på <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Vidarebefordra som</gui></"
6760 "guiseq> eller den lilla rullgardinspilen intill knappen <gui>Vidarebefordra</"
6761 "gui> i verktygsfältet för att välja metod."
6763 #. (itstool) path: item/p
6764 #: C/mail-composer-forward.page:32
6765 msgid ""
6766 "Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
6767 "you can alter it if you want."
6768 msgstr ""
6769 "Välj en mottagare för meddelandet. Ämnet är redan inmatat, men du kan ändra "
6770 "det om du vill."
6772 #. (itstool) path: item/p
6773 #: C/mail-composer-forward.page:33
6774 msgid "Add your comments on the message in the text field."
6775 msgstr "Lägg till dina kommentarer till meddelande i textfältet."
6777 #. (itstool) path: item/p
6778 #: C/mail-composer-forward.page:34
6779 msgid ""
6780 "Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
6781 "key><key>Return</key></keyseq>."
6782 msgstr ""
6783 "Klicka på <gui style=\"button\">Skicka</gui> eller tryck på "
6784 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Retur</key></keyseq>."
6786 #. (itstool) path: page/p
6787 #: C/mail-composer-forward.page:37
6788 msgid ""
6789 "Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
6790 "the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
6791 "attachments."
6792 msgstr ""
6793 "Bilagor till ett meddelande som du vidarebefordrar kommer endast att "
6794 "vidarebefordras när du skickar originalmeddelandet som en bilaga. Infogade "
6795 "meddelanden vidarebefordrar inte några bilagor."
6797 #. (itstool) path: section/title
6798 #: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53
6799 msgid "Default settings"
6800 msgstr "Standardinställningar"
6802 #. (itstool) path: section/p
6803 #: C/mail-composer-forward.page:41
6804 msgid ""
6805 "The default settings for replying and forwarding can be changed under "
6806 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
6807 "gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
6808 "gui></guiseq>."
6809 msgstr ""
6810 "Standardinställningen för att svara och vidarebefordra kan ändras under "
6811 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
6812 "gui><gui>Redigerarinställningar</gui><gui>Allmänt</gui><gui>Svar och "
6813 "vidarebefordringar</gui><gui>Stil för vidarebefordran</gui></guiseq>."
6815 #. (itstool) path: info/desc
6816 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5
6817 msgid "How to forward a message with its attachments."
6818 msgstr "Hur man vidarefordrar ett meddelande med dess bilagor."
6820 #. (itstool) path: page/title
6821 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21
6822 msgid "Forwarding a message with its attachments"
6823 msgstr "Vidarebefordra ett meddelande med dess bilagor"
6825 #. (itstool) path: page/p
6826 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23
6827 msgid ""
6828 "Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as…</gui></guiseq> and choose "
6829 "<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
6830 "attached to the email you want to send."
6831 msgstr ""
6832 "Klicka på <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Vidarebefordra som…</gui></"
6833 "guiseq> och välj <gui>Bilaga</gui>, så vidarebefordras e-postmeddelandet och "
6834 "dess bilagor kommer att bifogas med e-postmeddelandet du skickar."
6836 #. (itstool) path: note/p
6837 #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
6838 msgid ""
6839 "If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
6840 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
6841 "gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
6842 msgstr ""
6843 "Om du vill ha denna inställning som standard, ställ in "
6844 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
6845 "gui><gui>Redigerarinställningar</gui><gui>Stil för vidarebefordran</gui></"
6846 "guiseq> till <gui>Bilaga</gui>."
6848 #. (itstool) path: info/desc
6849 #: C/mail-composer-from-field-override.page:5
6850 msgid ""
6851 "Change the sender name and address on the fly by setting arbitrary values."
6852 msgstr ""
6853 "Ändra avsändarnamn och adress i farten genom att ställa in godtyckliga "
6854 "värden."
6856 #. (itstool) path: page/title
6857 #: C/mail-composer-from-field-override.page:20
6858 msgid "Overriding the \"From\" field"
6859 msgstr "Åsidosättning av ”Från”-fältet"
6861 #. (itstool) path: page/p
6862 #: C/mail-composer-from-field-override.page:22
6863 msgid ""
6864 "To set a custom email address and sender name on a message you intend to "
6865 "send, enable <guiseq><gui>View</gui><gui>From Override Field</gui></guiseq> "
6866 "and change the default sender name and email address in the corresponding "
6867 "fields."
6868 msgstr ""
6869 "För att ställa in en anpassad e-postadress och avsändarnamn för ett "
6870 "meddelande som du avser att skicka, aktivera <guiseq><gui>Visa</"
6871 "gui><gui>Från-överskuggningsfält</gui></guiseq> och ändra "
6872 "standardavsändarnamn och e-postadress i motsvarande fält."
6874 #. (itstool) path: page/p
6875 #: C/mail-composer-from-field-override.page:27
6876 msgid ""
6877 "This functionality can be useful for <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
6878 "wiki/Qmail#Innovations\">wildcard mailboxes when using qmail</link> and "
6879 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\">sub-"
6880 "addressing</link>."
6881 msgstr ""
6882 "Denna funktionalitet kan vara användbar för <link href=\"https://en."
6883 "wikipedia.org/wiki/Qmail#Innovations\">brevlådor med jokertecken vid "
6884 "användning av qmail</link> och <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
6885 "Email_address#Address_tags\">underadressering</link>."
6887 #. (itstool) path: note/p
6888 #: C/mail-composer-from-field-override.page:32
6889 msgid ""
6890 "Setting an arbitrary address might collide with your email provider's <link "
6891 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\">Sender Policy "
6892 "Framework</link> and/or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
6893 "DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link> restrictions."
6894 msgstr ""
6895 "Att ställa in en godtycklig adress kan kollidera med din e-postleverantörs "
6896 "begränsningar kring <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
6897 "Sender_Policy_Framework\">policyramverk för avsändare</link> och/eller <link "
6898 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail\">e-post "
6899 "identifierad av domännycklar</link>."
6901 #. (itstool) path: info/desc
6902 #: C/mail-composer-html-image.page:5
6903 msgid "Embed a picture in the mail composer."
6904 msgstr "Bädda in en bild i meddelanderedigeraren."
6906 #. (itstool) path: page/title
6907 #: C/mail-composer-html-image.page:21
6908 msgid "Inserting an Image in HTML"
6909 msgstr "Infoga en bild i HTML"
6911 #. (itstool) path: page/p
6912 #: C/mail-composer-html-image.page:23
6913 msgid ""
6914 "You can insert an image into the email (at the current position of the "
6915 "cursor):"
6916 msgstr ""
6917 "Du kan infoga en bild i e-postmeddelandet (vid aktuell markörposition):"
6919 #. (itstool) path: item/p
6920 #: C/mail-composer-html-image.page:25
6921 msgid ""
6922 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image…</gui></guiseq> in the menubar."
6923 msgstr ""
6924 "Klicka på <guiseq><gui>Infoga</gui><gui>Bild…</gui></guiseq> i menyfältet."
6926 #. (itstool) path: item/p
6927 #: C/mail-composer-html-image.page:26
6928 msgid "Browse to and select the file."
6929 msgstr "Bläddra till och välj filen."
6931 #. (itstool) path: item/p
6932 #: C/mail-composer-html-image.page:27
6933 msgid "Click <gui>Open</gui>."
6934 msgstr "Klicka på <gui>Öppna</gui>."
6936 #. (itstool) path: page/p
6937 #: C/mail-composer-html-image.page:30
6938 msgid ""
6939 "Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
6940 "the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
6941 "message composer."
6942 msgstr ""
6943 "Alternativt kan du också använda ikonen <_:media-1/> i det andra fältet "
6944 "under raden <gui>Ämne</gui> eller dra en bild till textytan i "
6945 "meddelanderedigeraren."
6947 #. (itstool) path: info/desc
6948 #: C/mail-composer-html-link.page:5
6949 msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
6950 msgstr "Infoga en länk till en webbplats i e-postredigeraren."
6952 #. (itstool) path: page/title
6953 #: C/mail-composer-html-link.page:21
6954 msgid "Inserting a Link in HTML"
6955 msgstr "Infoga en länk i HTML"
6957 #. (itstool) path: page/p
6958 #: C/mail-composer-html-link.page:24
6959 msgid "You can insert links into the email:"
6960 msgstr "Du kan infoga länkar i e-postmeddelandet:"
6962 #. (itstool) path: item/p
6963 #: C/mail-composer-html-link.page:26
6964 msgid "Select the text that you want to turn into a link."
6965 msgstr "Välj texten som du vill göra om till en länk."
6967 #. (itstool) path: item/p
6968 #: C/mail-composer-html-link.page:27
6969 msgid ""
6970 "Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link…</gui></guiseq> in the "
6971 "menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
6972 "gui>."
6973 msgstr ""
6974 "Klicka antingen på <guiseq><gui>Infoga</gui><gui>Länk…</gui></guiseq> i "
6975 "menyfältet eller högerklicka på den markerade texten och klicka på "
6976 "<gui>Infoga länk</gui>."
6978 #. (itstool) path: item/p
6979 #: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28
6980 #: C/mail-composer-html-table.page:29
6981 msgid "Click <gui>Close</gui>."
6982 msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>."
6984 #. (itstool) path: page/p
6985 #: C/mail-composer-html-link.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31
6986 #: C/mail-composer-html-table.page:32
6987 msgid ""
6988 "Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
6989 "the <gui>Subject</gui> line."
6990 msgstr ""
6991 "Alternativt kan du också använda ikonen <_:media-1/> i det andra fältet "
6992 "under raden <gui>Ämne</gui>."
6994 #. (itstool) path: page/p
6995 #: C/mail-composer-html-link.page:34
6996 msgid ""
6997 "If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
6998 "link directly. It will be automatically recognized as a link."
6999 msgstr ""
7000 "Om du inte vill ha en speciell länktext kan du bara skriva in adressen till "
7001 "länken direkt. Den kommer automatiskt att kännas igen som en länk."
7003 #. (itstool) path: info/desc
7004 #: C/mail-composer-html.page:5
7005 msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
7006 msgstr "Att ändra typsnitt, ändra färger, infoga bilder, tabeller och länkar."
7008 #. (itstool) path: page/title
7009 #: C/mail-composer-html.page:21
7010 msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
7011 msgstr "Formatera e-postmeddelanden (som vanlig text och HTML)"
7013 #. (itstool) path: page/p
7014 #: C/mail-composer-html.page:25
7015 msgid ""
7016 "Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
7017 "located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
7018 "in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
7019 msgstr ""
7020 "Textformateringsverktyg för grundläggande justering och styckeformatering "
7021 "finns i verktygsfältet under raden <gui>Ämne</gui>. De finns också i "
7022 "menyerna <gui>Infoga</gui> och <gui>Format</gui>."
7024 #. (itstool) path: page/p
7025 #: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24
7026 #: C/mail-composer-plain-text.page:24
7027 msgid ""
7028 "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
7029 "hold your mouse pointer over the buttons."
7030 msgstr ""
7031 "Ikonerna i verktygsfältet är förklarade i verktygstips som visas när du "
7032 "håller din musmarkör över knapparna."
7034 #. (itstool) path: page/p
7035 #: C/mail-composer-html.page:28
7036 msgid ""
7037 "Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
7038 "However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
7039 "which is the format that also web pages use."
7040 msgstr ""
7041 "Normalt kan du inte ställa in textfärg eller storlek eller bädda in bilder i "
7042 "meddelanden. Nyare e-postprogram kan dock göra det genom att använda HTML-"
7043 "formatet, vilket är samma format som webbsidor använder."
7045 #. (itstool) path: page/p
7046 #: C/mail-composer-html.page:30
7047 msgid ""
7048 "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
7049 "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
7050 "this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
7051 "HTML."
7052 msgstr ""
7053 "Vissa person har inte e-postklienter som kan HTML eller så föredrar de att "
7054 "inte ta emot HTML-utökad e-post eftersom det är långsammare att hämta och "
7055 "visa. På grund av detta skickar <app>Evolution</app> vanlig text om du inte "
7056 "uttryckligen begär HTML."
7058 #. (itstool) path: section/title
7059 #: C/mail-composer-html.page:33
7060 msgid "Plain Text Formatting Options"
7061 msgstr "Formateringsalternativ för vanlig text"
7063 #. (itstool) path: section/title
7064 #: C/mail-composer-html.page:37
7065 msgid "HTML-only Formatting Options"
7066 msgstr "Formateringsalternativ för enbart HTML"
7068 #. (itstool) path: info/desc
7069 #: C/mail-composer-html-rule.page:5
7070 msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
7071 msgstr "Infoga en horisontell linje i e-postredigeraren."
7073 #. (itstool) path: page/title
7074 #: C/mail-composer-html-rule.page:21
7075 msgid "Inserting a Rule in HTML"
7076 msgstr "Infoga en linjal i HTML"
7078 #. (itstool) path: page/p
7079 #: C/mail-composer-html-rule.page:23
7080 msgid ""
7081 "You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
7082 "the cursor) to help divide two sections:"
7083 msgstr ""
7084 "Du kan infoga en horisontell linje i e-postmeddelandet (vid aktuell "
7085 "markörposition) för att hjälpa till att dela upp två avsnitt:"
7087 #. (itstool) path: item/p
7088 #: C/mail-composer-html-rule.page:25
7089 msgid ""
7090 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule…</gui></guiseq> in the menubar."
7091 msgstr ""
7092 "Klicka på <guiseq><gui>Infoga</gui><gui>Linje…</gui></guiseq> i menyfältet."
7094 #. (itstool) path: item/p
7095 #: C/mail-composer-html-rule.page:26
7096 msgid "Select width, size, and alignment."
7097 msgstr "Välj bredd, storlek och justering."
7099 #. (itstool) path: item/p
7100 #: C/mail-composer-html-rule.page:27
7101 msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
7102 msgstr "Välj <gui>Skuggad</gui> om du vill ha det."
7104 #. (itstool) path: info/desc
7105 #: C/mail-composer-html-table.page:5
7106 msgid "Insert a table in the mail composer."
7107 msgstr "Infoga en tabell i e-postredigeraren."
7109 #. (itstool) path: page/title
7110 #: C/mail-composer-html-table.page:21
7111 msgid "Inserting a Table in HTML"
7112 msgstr "Infoga en tabell i HTML"
7114 #. (itstool) path: page/p
7115 #: C/mail-composer-html-table.page:23
7116 msgid ""
7117 "You can insert a table into the email (at the current position of the "
7118 "cursor):"
7119 msgstr ""
7120 "Du kan infoga en tabell i e-postmeddelandet (vid nuvarande markörposition):"
7122 #. (itstool) path: item/p
7123 #: C/mail-composer-html-table.page:25
7124 msgid ""
7125 "Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table…</gui></guiseq> in the menubar."
7126 msgstr ""
7127 "Klicka på <guiseq><gui>Infoga</gui><gui>Tabell…</gui></guiseq> i menyfältet."
7129 #. (itstool) path: item/p
7130 #: C/mail-composer-html-table.page:26
7131 msgid "Select the number of rows and columns."
7132 msgstr "Välj antalet rader och kolumner."
7134 #. (itstool) path: item/p
7135 #: C/mail-composer-html-table.page:27
7136 msgid "Define the type of layout for the table."
7137 msgstr "Definiera layouttypen för tabellen."
7139 #. (itstool) path: item/p
7140 #: C/mail-composer-html-table.page:28
7141 msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
7142 msgstr "Valfritt: Välj en bakgrundsfärg eller bild för tabellen."
7144 #. (itstool) path: info/desc
7145 #: C/mail-composer-html-text.page:5
7146 msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
7147 msgstr "Ändra typsnittsstorlekar, stilar och färger i e-postredigeraren."
7149 #. (itstool) path: page/title
7150 #: C/mail-composer-html-text.page:21
7151 msgid "Formatting Text in HTML"
7152 msgstr "Formatera text med HTML"
7154 #. (itstool) path: page/p
7155 #: C/mail-composer-html-text.page:23
7156 msgid ""
7157 "Text formatting tools that are available in HTML format only are located in "
7158 "the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML "
7159 "format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
7160 "menus."
7161 msgstr ""
7162 "Textformateringsverktyg som endast finns tillgängliga i HTML-format är "
7163 "placerade i det andra verktygsfältet under raden <gui>Ämne</gui> efter att "
7164 "HTML-format har aktiverats. De finns också i menyerna <gui>Infoga</gui> och "
7165 "<gui>Format</gui>."
7167 #. (itstool) path: section/title
7168 #: C/mail-composer-html-text.page:27
7169 msgid "Text Styles:"
7170 msgstr "Textstilar:"
7172 #. (itstool) path: section/p
7173 #: C/mail-composer-html-text.page:28
7174 msgid ""
7175 "Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
7176 "looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
7177 "you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
7178 msgstr ""
7179 "Använd dessa knappar i det nedre verktygsfältet för att avgöra hur ditt e-"
7180 "postmeddelande ska se ut. Om du har markerat text kommer stilen att "
7181 "tillämpas för den valda texten. Om du inte har någon text markerad kommer "
7182 "stilen att tillämpas för det du skriver härnäst."
7184 #. (itstool) path: td/p
7185 #: C/mail-composer-html-text.page:32
7186 msgid "Button"
7187 msgstr "Knapp"
7189 #. (itstool) path: td/p
7190 #: C/mail-composer-html-text.page:33
7191 msgid "Description"
7192 msgstr "Beskrivning"
7194 #. (itstool) path: td/p
7195 #: C/mail-composer-html-text.page:36
7196 msgid "+0"
7197 msgstr "+0"
7199 #. (itstool) path: td/p
7200 #: C/mail-composer-html-text.page:37
7201 msgid "Font size."
7202 msgstr "Typsnittsstorlek."
7204 #. (itstool) path: td/p
7205 #: C/mail-composer-html-text.page:41
7206 msgid ""
7207 "Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a "
7208 "new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, "
7209 "the color applies to the selected text. If you do not have text selected, "
7210 "the color applies to whatever you type next. You can select a background "
7211 "color or image by right-clicking the message background, then selecting "
7212 "<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
7213 msgstr ""
7214 "Färgväljare för text. Boxen visar den aktuella textfärgen. För att välja en "
7215 "ny färg, klicka på pilknappen till höger. Om du har text markerad kommer "
7216 "färgen att tillämpas för den valda texten. Om du inte har någon text "
7217 "markerad kommer färgen att tillämpas för det du skriver härnäst. Du kan "
7218 "välja en bakgrundsfärg eller bild genom att högerklicka på "
7219 "meddelandebakgrunden och sedan välja <guiseq><gui>Stil</gui><gui>Sidstil</"
7220 "gui></guiseq>."
7222 #. (itstool) path: td/p
7223 #: C/mail-composer-html-text.page:44
7224 msgid "TT"
7225 msgstr "TT"
7227 #. (itstool) path: td/p
7228 #: C/mail-composer-html-text.page:45
7229 msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
7230 msgstr "Skrivmaskinstext som liknar ett fastbreddstypsnitt."
7232 #. (itstool) path: td/p
7233 #: C/mail-composer-html-text.page:48
7234 msgid "Bold A"
7235 msgstr "Fet A"
7237 #. (itstool) path: td/p
7238 #: C/mail-composer-html-text.page:49
7239 msgid "Bolds the text."
7240 msgstr "Gör texten fetare."
7242 #. (itstool) path: td/p
7243 #: C/mail-composer-html-text.page:52
7244 msgid "Italic A"
7245 msgstr "Kursiv A"
7247 #. (itstool) path: td/p
7248 #: C/mail-composer-html-text.page:53
7249 msgid "Italicizes the text."
7250 msgstr "Gör texten kursiv."
7252 #. (itstool) path: td/p
7253 #: C/mail-composer-html-text.page:56
7254 msgid "Underlined A"
7255 msgstr "Understruken A"
7257 #. (itstool) path: td/p
7258 #: C/mail-composer-html-text.page:57
7259 msgid "Underlines the text."
7260 msgstr "Gör texten understruken."
7262 #. (itstool) path: td/p
7263 #: C/mail-composer-html-text.page:60
7264 msgid "Strike through A"
7265 msgstr "Genomstruken A"
7267 #. (itstool) path: td/p
7268 #: C/mail-composer-html-text.page:61
7269 msgid "Marks a line through the text."
7270 msgstr "Drar en linje genom texten."
7272 #. (itstool) path: section/p
7273 #: C/mail-composer-html-text.page:65
7274 msgid ""
7275 "The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
7276 "html#formatting-options-html\"/>."
7277 msgstr ""
7278 "De andra knapparna finns förklarade under <link xref=\"mail-composer-"
7279 "html#formatting-options-html\"/>."
7281 #. (itstool) path: info/desc
7282 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5
7283 msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
7284 msgstr "Lägg till, ändra, redigera eller ta bort e-postsignaturer."
7286 #. (itstool) path: page/title
7287 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20
7288 msgid "Managing signatures"
7289 msgstr "Hantera signaturer"
7291 #. (itstool) path: page/p
7292 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22
7293 msgid ""
7294 "You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
7295 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Signatures</"
7296 "gui></guiseq>."
7297 msgstr ""
7298 "Du kan lägga till, redigera och ta bort alla dina signaturer under "
7299 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
7300 "gui><gui>Redigerarinställningar</gui><gui>Signaturer</gui></guiseq>."
7302 #. (itstool) path: page/p
7303 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
7304 msgid ""
7305 "Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
7306 "<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
7307 "link>."
7308 msgstr ""
7309 "Att tilldela en standardsignatur till ett e-postkonto måste göras bland "
7310 "<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
7311 "\">kontoinställningarna</link>."
7313 #. (itstool) path: note/p
7314 #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
7315 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:26
7316 msgid ""
7317 "Per <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\">long-"
7318 "standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
7319 "space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
7320 "strip signatures from quotes when replying."
7321 msgstr ""
7322 "Enligt en <link href=\"http://tools.ietf.org/html/"
7323 "rfc3676#section-4.3\">långvarig konvention</link> bör signaturer alltid "
7324 "inledas med två streck och ett mellanslag på en egen rad. Detta låter många "
7325 "e-postklienter automatiskt ta bort signaturer från citeringar när man svarar."
7327 #. (itstool) path: info/desc
7328 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
7329 msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
7330 msgstr "Användning av e-postsignaturer längst ner i ett meddelande du skickar."
7332 #. (itstool) path: page/title
7333 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:21
7334 msgid "Working with email signatures"
7335 msgstr "Arbeta med e-postsignaturer"
7337 #. (itstool) path: page/p
7338 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:23
7339 msgid ""
7340 "A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
7341 "will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
7342 "information or other things."
7343 msgstr ""
7344 "En signatur består av en eller flera rader text (eller till och med en bild) "
7345 "som läggs till i slutet på ett e-postmeddelande som du skickar. Den kan "
7346 "innehålla kontaktinformation och andra saker."
7348 #. (itstool) path: note/p
7349 #: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
7350 msgid ""
7351 "The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
7352 "\"mail-encryption\">encryption</link>."
7353 msgstr ""
7354 "Termen ”signatur” används också i en annan betydelse när det gäller <link "
7355 "xref=\"mail-encryption\">kryptering</link>."
7357 #. (itstool) path: info/desc
7358 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
7359 msgid "Setting a default signature for an email account."
7360 msgstr "Att ställa in en standardsignatur för ett e-postkonto."
7362 #. (itstool) path: page/title
7363 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29
7364 msgid "Default account signature"
7365 msgstr "Kontots standardsignatur"
7367 #. (itstool) path: page/p
7368 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31
7369 msgid ""
7370 "You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
7371 "\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
7372 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
7373 "style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
7374 "gui></guiseq>."
7375 msgstr ""
7376 "Du kan definiera en standard<link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
7377 "\">signatur</link> för vart och ett av dina e-postkonton. Denna kan "
7378 "redigeras under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-"
7379 "postkonton</gui><gui style=\"button\">Redigera</gui><gui>Identitet</"
7380 "gui><gui>Valfri information</gui></guiseq>."
7382 #. (itstool) path: page/p
7383 #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33
7384 msgid ""
7385 "If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
7386 "want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
7387 "can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
7388 "composer window."
7389 msgstr ""
7390 "Om du redan har en signatur definierad för ditt konto men i undantagsfall "
7391 "inte vill använda den för ett meddelande, eller vill använda en annan "
7392 "signatur, kan du ändra den via rullgardinsmenyn i övre högra hörnet i "
7393 "fönstret för meddelanderedigering."
7395 #. (itstool) path: info/desc
7396 #: C/mail-composer-message-templates.page:5
7397 msgid "Message templates to reuse in the composer."
7398 msgstr "Hantera mallar som kan återanvändas i redigeraren."
7400 #. (itstool) path: page/title
7401 #. (itstool) path: section/title
7402 #: C/mail-composer-message-templates.page:23
7403 #: C/mail-composer-message-templates.page:28
7404 msgid "Message Templates"
7405 msgstr "Meddelandemallar"
7407 #. (itstool) path: page/p
7408 #: C/mail-composer-message-templates.page:24
7409 msgid ""
7410 "A message template is a standard message that you can use at any time to "
7411 "send mail with the same pattern."
7412 msgstr ""
7413 "En meddelandemall är ett standardmeddelande som du kan använda när som helst "
7414 "för att skicka meddelanden enligt samma mönster."
7416 #. (itstool) path: page/p
7417 #: C/mail-composer-message-templates.page:25
7418 msgid ""
7419 "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
7420 "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
7421 msgstr ""
7422 "För att aktivera insticksmodulen Meddelandemall, klicka på "
7423 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Insticksmoduler</gui></guiseq> och aktivera "
7424 "<gui>Mallar</gui>."
7426 #. (itstool) path: info/desc
7427 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5
7428 msgid "Use one of your templates for replying to a message"
7429 msgstr "Använd en av dina mallar för att svara på ett meddelande"
7431 #. (itstool) path: page/title
7432 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23
7433 msgid "Using a Template as a Reply"
7434 msgstr "Användning av en mall som ett svar"
7436 #. (itstool) path: item/p
7437 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27
7438 msgid ""
7439 "Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
7440 msgstr ""
7441 "Högerklicka på meddelandet du svarar på och klicka sedan på <gui>Mallar</"
7442 "gui>."
7444 #. (itstool) path: item/p
7445 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28
7446 msgid ""
7447 "This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
7448 "folder."
7449 msgstr ""
7450 "Detta alternativ listar alla meddelandemallar i <gui>Mallar</gui>-mappen."
7452 #. (itstool) path: item/p
7453 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31
7454 msgid ""
7455 "Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
7456 "email composer window that will open."
7457 msgstr ""
7458 "Välj meddelandemallen du önskar använda. Gör ändringar om det behövs i "
7459 "fönstret med meddelanderedigeraren som öppnas."
7461 #. (itstool) path: item/p
7462 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
7463 msgid "Click <gui>Send</gui>."
7464 msgstr "Klicka på <gui>Skicka</gui>."
7466 #. (itstool) path: item/p
7467 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35
7468 msgid ""
7469 "When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
7470 "preserved."
7471 msgstr ""
7472 "När du väljer en meddelandemall för att svara kommer ämnesraden för svaret "
7473 "att bibehållas."
7475 #. (itstool) path: info/desc
7476 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:5
7477 msgid "Store an existing or new message as a template"
7478 msgstr "Lagra ett existerande eller nytt meddelande som en mall"
7480 #. (itstool) path: page/title
7481 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:23
7482 msgid "Saving Messages as Templates"
7483 msgstr "Spara meddelanden som mallar"
7485 #. (itstool) path: section/title
7486 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:26
7487 msgid "Saving an Existing Message as a Template"
7488 msgstr "Spara ett existerande meddelande som en mall"
7490 #. (itstool) path: item/p
7491 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:28
7492 msgid "Select the message."
7493 msgstr "Välj meddelandet."
7495 #. (itstool) path: item/p
7496 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:29
7497 msgid ""
7498 "Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
7499 "folder</gui>."
7500 msgstr ""
7501 "Högerklicka på meddelande och välj <gui>Flytta till mapp</gui> eller "
7502 "<gui>Kopiera till mapp</gui>."
7504 #. (itstool) path: item/p
7505 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:30
7506 msgid ""
7507 "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
7508 msgstr "Välj mappen <gui>Mallar</gui> under <gui>På denna dator</gui>."
7510 #. (itstool) path: section/p
7511 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
7512 msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
7513 msgstr ""
7514 "Du kan också redigera ett existerande meddelande och spara det som en mall:"
7516 #. (itstool) path: item/p
7517 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:34
7518 msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
7519 msgstr "Öppna meddelandet och klicka på <gui>Svara</gui>."
7521 #. (itstool) path: item/p
7522 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:35
7523 msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
7524 msgstr "Redigera meddelandekroppen eller adresserna enligt dina krav."
7526 #. (itstool) path: item/p
7527 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:36
7528 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
7529 msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
7530 msgstr "Välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Spara som mall</gui></guiseq>."
7532 #. (itstool) path: section/title
7533 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
7534 msgid "Saving a New Message as a Template"
7535 msgstr "Spara ett nytt meddelande som en mall"
7537 #. (itstool) path: item/p
7538 #: C/mail-composer-message-templates-save.page:44
7539 msgid ""
7540 "Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
7541 "template."
7542 msgstr ""
7543 "Klicka på <gui>Nytt</gui> och skriv in det du behöver i mallen i "
7544 "redigerarfönstret."
7546 #. (itstool) path: info/desc
7547 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5
7548 msgid ""
7549 "Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
7550 "to"
7551 msgstr ""
7552 "Konfigurera variabler i mallar och återanvänd objekt från meddelandet du "
7553 "svarar på"
7555 #. (itstool) path: page/title
7556 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
7557 msgid "Using Variables in Templates"
7558 msgstr "Användning av variabler i mallar"
7560 #. (itstool) path: section/title
7561 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26
7562 msgid "Configuring Variables for Message Templates"
7563 msgstr "Konfigurera variabler för meddelandemallar"
7565 #. (itstool) path: item/p
7566 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29
7567 msgid "Click <gui>Templates</gui>."
7568 msgstr "Klicka på <gui>Mallar</gui>."
7570 #. (itstool) path: item/p
7571 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:31
7572 msgid ""
7573 "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
7574 "of key-value pairs."
7575 msgstr ""
7576 "Du kan lägga till, redigera eller ta bort nyckel/värde-par. Du kan ange hur "
7577 "många nyckel/värde-par som helst."
7579 # Ja, jag vet att jag ersatt Harry med Åsa. Och så ska det vara.
7580 #. (itstool) path: section/p
7581 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
7582 msgid ""
7583 "In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
7584 "has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
7585 "value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
7586 "message."
7587 msgstr ""
7588 "I vilken mall som helst kommer varje förekomst av varje $nyckel att ersättas "
7589 "av värdet den har i konfigurationen. Om du till exempel ställer in nyckeln "
7590 "som Chef och värdet som Åsa kommer varje förekomst av $Chef att ersättas av "
7591 "Åsa i meddelandet."
7593 #. (itstool) path: section/p
7594 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:34
7595 msgid ""
7596 "Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
7597 "in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
7598 "for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
7599 "the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
7600 "Configuration tab of this plugin."
7601 msgstr ""
7602 "Antag att du har 1000 meddelandemallar med din nuvarande chefs namn i dem. "
7603 "När den nya chefen ersätts av en ny är det inte enkelt för dig att manuellt "
7604 "ersätta chefens namn i alla 1000 meddelandena. Om meddelandena har ett $Chef "
7605 "nyckelvärde kan du återställa värdet i Konfigurationsfliken i denna "
7606 "insticksmodul."
7608 #. (itstool) path: section/p
7609 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
7610 msgid ""
7611 "By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
7612 "An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
7613 "example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
7614 "when the template is used."
7615 msgstr ""
7616 "Som standard kommer alla miljövariabler att användas som nyckel/värde-par. "
7617 "En förekomst av $miljö_variabel ersätts med dess värde. En förekomst av till "
7618 "exempel $PATH i dina mallar ersätts av dess värde när mallen används."
7620 #. (itstool) path: section/p
7621 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
7622 msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
7623 msgstr "Ersättningsprocessen använder följande rangordning:"
7625 #. (itstool) path: item/p
7626 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:39
7627 msgid ""
7628 "$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
7629 "Templates plugin."
7630 msgstr ""
7631 "$nyckel ersätts av värdet som ställts in för den i Konfigurationsfliken i "
7632 "insticksmodulen Mallar."
7634 #. (itstool) path: item/p
7635 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:42
7636 msgid ""
7637 "If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
7638 "environment variable."
7639 msgstr "Om nyckeln inte hittas ersätts värdet för dess miljövariabel."
7641 #. (itstool) path: item/p
7642 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:45
7643 msgid ""
7644 "If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
7645 "changes are made."
7646 msgstr ""
7647 "Om nyckeln varken är ett konfigurationsalternativ eller en miljövariabel "
7648 "görs inga ändringar."
7650 #. (itstool) path: section/title
7651 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52
7652 msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
7653 msgstr "Användning av delar av ett meddelande i en mall vid svar"
7655 #. (itstool) path: section/p
7656 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53
7657 msgid ""
7658 "Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
7659 "\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
7660 "values from the email that you are applying the template on, plus the "
7661 "complete message body."
7662 msgstr ""
7663 "Mallar kan innehålla mer än bara den fördefinierade uppsättningen av <link "
7664 "xref=\"#configure\">nyckel/värde-par</link>. Du kan också hämta vilken "
7665 "meddelanderubriks värde som helst från e-postmeddelandet som du tillämpar "
7666 "mallen för, samt den fullständiga meddelandetexten."
7668 #. (itstool) path: section/p
7669 #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
7670 #. sentence!
7671 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56
7672 msgid ""
7673 "In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
7674 "replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
7675 "example, if you would like to insert the subject line of the message that "
7676 "you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
7677 "use <code>$ORIG[body]</code>."
7678 msgstr ""
7679 "För att göra detta använd formatet <code>$ORIG[rubriknamn]</code> och ersätt "
7680 "variabeln <code>rubriknamn</code> med den riktiga rubriken. Om du till "
7681 "exempel vill infoga ärenderaden för meddelandet som du svarar på, använd "
7682 "<code>$ORIG[subject]</code>. För att infoga den fullständiga texten, använd "
7683 "<code>$ORIG[body]</code>."
7685 #. (itstool) path: section/p
7686 #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
7687 #. this sentence!
7688 #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59
7689 msgid ""
7690 "If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
7691 "(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
7692 "something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
7693 "not necessarily always available in the original message (for example <code>"
7694 "$ORIG[reply-to]</code>)."
7695 msgstr ""
7696 "Om ingen ersättning för en variabel hittas kommer variabeln inte att tas "
7697 "bort (utom för <code>$ORIG[body]</code>), utan lämnas kvar så att du ser att "
7698 "något gått fel. Detta kan hända när du försöker att använda rubriker som "
7699 "inte nödvändigtvis alltid är tillgängliga i originalmeddelandet (till "
7700 "exempel <code>$ORIG[reply-to]</code>)."
7702 #. (itstool) path: info/desc
7703 #: C/mail-composer-plain-text.page:5
7704 msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
7705 msgstr "Ändra typsnittsjustering och styckeformatering i e-postredigeraren."
7707 #. (itstool) path: page/title
7708 #: C/mail-composer-plain-text.page:21
7709 msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
7710 msgstr "Formatera text som vanlig text"
7712 #. (itstool) path: page/p
7713 #: C/mail-composer-plain-text.page:23
7714 msgid ""
7715 "Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
7716 "gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
7717 "menus."
7718 msgstr ""
7719 "Textformateringsverktyg finns i verktygsfältet under raden <gui>Ämne</gui>. "
7720 "De finns också i menyerna <gui>Infoga</gui> och <gui>Format</gui>."
7722 #. (itstool) path: section/title
7723 #: C/mail-composer-plain-text.page:27
7724 msgid "Headers and Lists:"
7725 msgstr "Rubriker och listor:"
7727 #. (itstool) path: section/p
7728 #: C/mail-composer-plain-text.page:28
7729 msgid ""
7730 "At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
7731 "default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
7732 "varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
7733 "<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
7734 "and three types of bullet points for lists."
7735 msgstr ""
7736 "Till vänster i det övre verktygsfältet kan du välja <gui>Normal</gui> för "
7737 "standardtextstil eller från <gui>Rubrik 1</gui> till <gui>Rubrik 6</gui> för "
7738 "olika rubrikstorlekar från stor (1) till liten (6). Andra stilar inkluderar "
7739 "<gui>Förformaterad</gui> för att använda HTML-taggen för förformaterade "
7740 "textblock och tre punkttyper för listor."
7742 #. (itstool) path: section/p
7743 #: C/mail-composer-plain-text.page:29
7744 msgid ""
7745 "For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
7746 "use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
7747 "<app>Evolution</app> uses different bullet styles, and handles word wrap and "
7748 "multiple levels of indentation."
7749 msgstr ""
7750 "Du kan till exempel istället för att använda stjärnor för att markera en "
7751 "punktlista använda stilen <gui>Punktlista</gui> från rullgardinslistan för "
7752 "stilar. <app>Evolution</app> använder andra punktlistor och hanterar "
7753 "radbrytning och flera nivåer av indrag."
7755 #. (itstool) path: section/title
7756 #: C/mail-composer-plain-text.page:33
7757 msgid "Alignment:"
7758 msgstr "Justering:"
7760 #. (itstool) path: section/p
7761 #: C/mail-composer-plain-text.page:34
7762 msgid ""
7763 "Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
7764 "should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
7765 "button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
7766 "right button aligns the text to the right."
7767 msgstr ""
7768 "Intill rullgardinsmenyerna för rubriker och listor ska det finnas tre "
7769 "styckeikoner som bör vara bekanta för de flesta användare av "
7770 "ordbehandlingsprogram. Den vänstra knappen vänsterställer din text, "
7771 "mittknappen centrerar texten och den högra knappen högerställer texten."
7773 #. (itstool) path: section/title
7774 #: C/mail-composer-plain-text.page:38
7775 msgid "Indentation Rules:"
7776 msgstr "Indragsregler:"
7778 #. (itstool) path: section/p
7779 #: C/mail-composer-plain-text.page:39
7780 msgid ""
7781 "The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
7782 "and the right arrow increases its indentation."
7783 msgstr ""
7784 "Knappen med pilen som pekar till vänster minskar ett styckes indrag och "
7785 "högerpilen ökar dess indrag."
7787 #. (itstool) path: info/desc
7788 #: C/mail-composer-priority.page:5
7789 msgid "Setting a priority for messages to be sent."
7790 msgstr "Ställ in en prioritet för meddelanden som ska skickas."
7792 #. (itstool) path: page/title
7793 #: C/mail-composer-priority.page:23
7794 msgid "Prioritizing outgoing messages"
7795 msgstr "Prioritera utgående meddelanden"
7797 #. (itstool) path: page/p
7798 #: C/mail-composer-priority.page:25
7799 msgid ""
7800 "You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
7801 "relative importance. To prioritize a message, select <guiseq><gui>Options</"
7802 "gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the menu of the composer "
7803 "window or click the corresponding toolbar icon."
7804 msgstr ""
7805 "Du kan prioritera ett meddelande som ska skickas, så att mottagaren ser dess "
7806 "relativa viktighet. För att prioritera ett meddelande, välj "
7807 "<guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>Prioritera meddelande</gui></guiseq> i "
7808 "menyn i meddelanderedigerarfönstret eller klicka på motsvarande ikon i "
7809 "verktygsfältet."
7811 #. (itstool) path: note/p
7812 #: C/mail-composer-priority.page:27
7813 msgid ""
7814 "<app>Evolution</app> will ignore the message priority of incoming messages "
7815 "because the recipient should decide whether the message is important or not. "
7816 "You can set the \"Important\" flag for any messages."
7817 msgstr ""
7818 "<app>Evolution</app> kommer att ignorera meddelandeprioritet för inkommande "
7819 "meddelanden eftersom mottagaren bör avgöra huruvida meddelandet är viktigt "
7820 "eller ej. Du kan ställa in flaggan ”Viktigt” för vilket meddelande som helst."
7822 #. (itstool) path: info/desc
7823 #: C/mail-composer-reply.page:5
7824 msgid "Answering a received email."
7825 msgstr "Svara på ett mottaget e-postmeddelande."
7827 #. (itstool) path: page/title
7828 #: C/mail-composer-reply.page:23
7829 msgid "Replying to a message"
7830 msgstr "Svara på ett meddelande"
7832 #. (itstool) path: section/title
7833 #: C/mail-composer-reply.page:26
7834 msgid "Replying to Email Messages"
7835 msgstr "Svara på e-postmeddelanden"
7837 #. (itstool) path: section/p
7838 #: C/mail-composer-reply.page:27
7839 msgid ""
7840 "To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
7841 "and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
7842 "the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
7843 "composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
7844 "filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
7845 "text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
7846 "with a blue line on one side (for HTML display) or with the &gt; character "
7847 "before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
7848 "previous message."
7849 msgstr ""
7850 "För att svara på ett meddelande, välj meddelanden att svara på i "
7851 "meddelandelistan och klicka på knappen <gui>Svara</gui> i verktygsfältet, "
7852 "eller högerklicka i meddelandet och välj <gui>Svar till avsändare</gui>. "
7853 "Detta öppnar meddelanderedigeraren. Fälten <gui>Till:</gui> och <gui>Ämne:</"
7854 "gui> är redan ifyllda, men du kan ändra dem om du så önskar. Dessutom har "
7855 "det gamla meddelandets fullständiga text infogats i det nya meddelandet, "
7856 "antingen i grått med en blå linje på ena sidan (för HTML-visning) eller med "
7857 "tecknet &gt; för varje rad (i vanligt textläge) för att indikera att detta "
7858 "är en del av det föregående meddelandet."
7860 #. (itstool) path: section/p
7861 #: C/mail-composer-reply.page:28
7862 msgid ""
7863 "If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
7864 "to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
7865 "people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
7866 "substantial amounts of time."
7867 msgstr ""
7868 "Om du läser ett meddelande med flera mottagare kan du använda <gui>Svara "
7869 "till alla</gui> istället för <gui>Svara</gui>. Om det finns ett stort antal "
7870 "människor i fälten <gui>Kopia:</gui> eller <gui>Till:</gui> kan detta spara "
7871 "en väsentlig mängd tid."
7873 #. (itstool) path: section/title
7874 #: C/mail-composer-reply.page:32
7875 msgid "Using the Reply To All Feature"
7876 msgstr "Användning av funktionen Svara till alla"
7878 #. (itstool) path: section/p
7879 #: C/mail-composer-reply.page:33
7880 msgid ""
7881 "Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
7882 "company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
7883 "of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
7884 "tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
7885 "not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
7886 "shared with anyone."
7887 msgstr ""
7888 "Susanne skickar ett e-postmeddelande till en klient och skickar kopior till "
7889 "Tim och till en företagsintern sändlista av kollegor. Om Tim vill kommentera "
7890 "så att alla ser det, använder han <gui>Svara till alla</gui>, men om han "
7891 "bara vill berätta för Susanne att han håller med så använder han <gui>Svara</"
7892 "gui>. Hans svar når inte någon som Susanne lagt till i listan Blindkopia "
7893 "eftersom den listan inte delas med någon."
7895 #. (itstool) path: section/p
7896 #: C/mail-composer-reply.page:34
7897 msgid ""
7898 "If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
7899 "list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
7900 "<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
7901 msgstr ""
7902 "Om du prenumererar på en sändlista och vill att ditt svar endast ska gå till "
7903 "listan snarare än till avsändaren, använd <gui>Svara till lista</gui> "
7904 "istället för <gui>Svara</gui> eller <gui>Svara till alla</gui>."
7906 #. (itstool) path: section/title
7907 #: C/mail-composer-reply.page:38
7908 msgid "Keyboard shortcuts"
7909 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
7911 #. (itstool) path: td/p
7912 #: C/mail-composer-reply.page:41
7913 msgid "Action"
7914 msgstr "Åtgärd"
7916 #. (itstool) path: td/p
7917 #: C/mail-composer-reply.page:43
7918 msgid "Reply to Sender"
7919 msgstr "Svara till avsändare"
7921 #. (itstool) path: td/p
7922 #: C/mail-composer-reply.page:45
7923 msgid "Reply to Mailing List"
7924 msgstr "Svara till sändlista"
7926 #. (itstool) path: td/p
7927 #: C/mail-composer-reply.page:47
7928 msgid "Reply to All"
7929 msgstr "Svara till alla"
7931 #. (itstool) path: section/p
7932 #: C/mail-composer-reply.page:54
7933 msgid ""
7934 "The default settings for replying and forwarding can be changed under "
7935 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
7936 "gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
7937 "guiseq>."
7938 msgstr ""
7939 "Standardinställningarna för att svara och vidarebefordra kan ändras under "
7940 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
7941 "gui><gui>Redigerarinställningar</gui><gui>Allmänt</gui><gui>Svar och "
7942 "vidarebefordringar</gui><gui>Stil för vidarebefordran</gui></guiseq>."
7944 #. (itstool) path: info/desc
7945 #: C/mail-composer-search.page:5
7946 msgid "Searching for text in the mail composer."
7947 msgstr "Sök efter text i e-postredigeraren."
7949 #. (itstool) path: page/title
7950 #: C/mail-composer-search.page:21
7951 msgid "Searching in the mail composer"
7952 msgstr "Söka i e-postredigeraren"
7954 #. (itstool) path: page/p
7955 #: C/mail-composer-search.page:23
7956 msgid ""
7957 "Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
7958 "text searching features available."
7959 msgstr ""
7960 "Under menyn <gui>Redigera</gui> i meddelanderedigeraren finns det flera "
7961 "textsökningsfunktioner tillgängliga."
7963 #. (itstool) path: item/p
7964 #: C/mail-composer-search.page:26
7965 msgid "<gui>Find</gui>:"
7966 msgstr "<gui>Sök</gui>:"
7968 # sebras: <app>?
7969 #. (itstool) path: item/p
7970 #: C/mail-composer-search.page:27
7971 msgid ""
7972 "Enter a word or phrase, and <app>Evolution</app> finds it in your message."
7973 msgstr ""
7974 "Skriv in ett ord eller en fras så kommer <app>Evolution</app> att hitta den "
7975 "bland dina meddelanden."
7977 #. (itstool) path: item/p
7978 #: C/mail-composer-search.page:30
7979 msgid "<gui>Find Again</gui>:"
7980 msgstr "<gui>Sök igen</gui>:"
7982 #. (itstool) path: item/p
7983 #: C/mail-composer-search.page:31
7984 msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
7985 msgstr "Välj detta objekt för att upprepa den senaste sökningen du utförde."
7987 #. (itstool) path: item/p
7988 #: C/mail-composer-search.page:34
7989 msgid "<gui>Replace</gui>:"
7990 msgstr "<gui>Ersätt</gui>:"
7992 #. (itstool) path: item/p
7993 #: C/mail-composer-search.page:35
7994 msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
7995 msgstr "Sök efter ett ord eller en fras och ersätt det med något annat."
7997 #. (itstool) path: page/p
7998 #: C/mail-composer-search.page:39
7999 msgid ""
8000 "For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
8001 "the document from the point where your cursor is. You can also determine "
8002 "whether the search is to be case sensitive in determining a match."
8003 msgstr ""
8004 "För alla dessa menyobjekt kan du välja huruvida du vill söka baklänges i "
8005 "dokumentet från den punkt där markören är. Du kan också bestämma huruvida "
8006 "sökningen ska göras skiftlägeskänslig när jämförelse görs."
8008 #. (itstool) path: page/p
8009 #: C/mail-composer-search.page:40
8010 msgid ""
8011 "If you have a technical background you can also select the option to use "
8012 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Regular "
8013 "expressions</link> for searching."
8014 msgstr ""
8015 "Om du har en teknisk bakgrund kan du också välja att använda alternativet "
8016 "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Reguljära "
8017 "uttryck</link> för sökning."
8019 #. (itstool) path: info/desc
8020 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:5
8021 msgid "Assign your mail accounts to certain folders or recipients."
8022 msgstr "Tilldela dina e-postkonton till vissa mappar eller mottagare."
8024 #. (itstool) path: page/title
8025 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:21
8026 msgid "Send Account Overrides"
8027 msgstr "Åsidosättning för avsändarkonto"
8029 #. (itstool) path: page/p
8030 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:23
8031 msgid ""
8032 "If you use more than one email account, you can define which account should "
8033 "always be used as your sender address:"
8034 msgstr ""
8035 "Om du använda mer än ett e-postkonto kan du definiera vilket konto som "
8036 "alltid ska användas som din avsändaradress:"
8038 #. (itstool) path: item/p
8039 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:25
8040 msgid ""
8041 "When replying to mail in specific <link xref=\"mail-folders\">folders</link>."
8042 msgstr ""
8043 "När du svarar på e-postmeddelande i specifika <link xref=\"mail-folders"
8044 "\">mappar</link>."
8046 #. (itstool) path: item/p
8047 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26
8048 msgid ""
8049 "When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses "
8050 "or names."
8051 msgstr ""
8052 "När du svarar till vissa e-postadresser, namn eller delar av e-postadresser "
8053 "eller namn."
8055 #. (itstool) path: page/p
8056 #: C/mail-composer-send-account-overrides.page:28
8057 msgid ""
8058 "These settings are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
8059 "gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Send Account</gui></guiseq>."
8060 msgstr ""
8061 "Dessa inställningar finns under <guiseq><gui>Redigera</"
8062 "gui><gui>Inställningar</gui><gui>Redigerarinställningar</"
8063 "gui><gui>Avsändarkonto</gui></guiseq>."
8065 #. (itstool) path: info/desc
8066 #: C/mail-composer-several-recipients.page:5
8067 msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
8068 msgstr "Skicka till mer än en person och användning av Kopia eller Blindkopia."
8070 #. (itstool) path: page/title
8071 #: C/mail-composer-several-recipients.page:26
8072 msgid "Sending a message to several recipients"
8073 msgstr "Skicka ett meddelande till flera mottagare"
8075 #. (itstool) path: page/p
8076 #: C/mail-composer-several-recipients.page:28
8077 msgid ""
8078 "To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
8079 "composer by separating them with commas or semicolons."
8080 msgstr ""
8081 "För att skicka ett meddelande till mer än en person, skriv in adresserna i "
8082 "redigeraren genom att separera dem med komma eller semikolon."
8084 #. (itstool) path: note/p
8085 #: C/mail-composer-several-recipients.page:30
8086 msgid ""
8087 "If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
8088 "<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
8089 "them mail as though they have a single address."
8090 msgstr ""
8091 "Om du ofta skriver e-postmeddelanden till samma grupper av människor kan du "
8092 "skapa <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">kontaktlistor</link> för "
8093 "att skicka meddelanden till dem som om de hade en enda adress."
8095 #. (itstool) path: section/title
8096 #: C/mail-composer-several-recipients.page:33
8097 msgid "Recipient types"
8098 msgstr "Mottagartyper"
8100 #. (itstool) path: section/p
8101 #: C/mail-composer-several-recipients.page:34
8102 msgid ""
8103 "Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
8104 "way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
8105 "field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
8106 "to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
8107 msgstr ""
8108 "E-postmeddelanden kan ha tre olika typer av mottagare. Det enklaste är att "
8109 "placera e-postadressen eller -adresserna i textfältet <gui>Till:</gui>. "
8110 "Textfältet <gui>Kopia:</gui> används för mottagare som ska erhålla en kopia "
8111 "av ditt meddelande men som inte är de primära mottagarna."
8113 #. (itstool) path: section/p
8114 #: C/mail-composer-several-recipients.page:36
8115 msgid ""
8116 "Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
8117 "recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
8118 "people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
8119 "concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
8120 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
8121 msgstr ""
8122 "Adresser i textfältet <gui>Blindkopia:</gui> göms från andra mottagare av "
8123 "meddelandet. Detta kan användas för att skicka e-post till stora grupper av "
8124 "människor, speciellt om de inte känner varandra eller om sekretess är ett "
8125 "bekymmer. Om textfältet <gui>Blindkopia:</gui> inte visas, klicka på "
8126 "<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Blindkopia-fältet</gui></guiseq>."
8128 #. (itstool) path: section/title
8129 #: C/mail-composer-several-recipients.page:40
8130 msgid "Autocompletion"
8131 msgstr "Automatisk komplettering"
8133 #. (itstool) path: section/p
8134 #: C/mail-composer-several-recipients.page:41
8135 msgid ""
8136 "It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
8137 "\">Autocompletion</link> feature of the <app>Evolution</app> address book "
8138 "for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
8139 msgstr ""
8140 "Det rekommenderas att använda <app>Evolution</app>-adressbokens funktion "
8141 "<link xref=\"contacts-autocompletion\">Automatisk komplettering</link> vid "
8142 "inmatning av adresser. Genom att använda denna kan du undvika stavfel och "
8143 "spara tid."
8145 #. (itstool) path: section/title
8146 #: C/mail-composer-several-recipients.page:45
8147 msgid "Using the buttons"
8148 msgstr "Användning av knapparna"
8150 #. (itstool) path: section/p
8151 #: C/mail-composer-several-recipients.page:47
8152 msgid ""
8153 "Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
8154 "\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
8155 "\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
8156 "books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
8157 "the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
8158 msgstr ""
8159 "Istället för att skriva in mottagarnas namn kan du också klicka på <gui "
8160 "style=\"button\">Till:</gui>-, <gui style=\"button\">Kopia:</gui>-, eller "
8161 "<gui style=\"button\">Blindkopia:</gui>-knapparna för att få en lista över e-"
8162 "postadresserna i dina adressböcker. Välj adresserna och klicka på "
8163 "pilknapparna för att flytta dem till de lämpliga adresskolumnerna (Till:, "
8164 "Kopia:, Blindkopia:)."
8166 #. (itstool) path: info/desc
8167 #: C/mail-composer-spellcheck.page:7
8168 msgid "On spell checking your mail in the composer."
8169 msgstr "Om att stavningskontrollera ditt meddelande i meddelanderedigeraren."
8171 #. (itstool) path: page/title
8172 #: C/mail-composer-spellcheck.page:22
8173 msgid "Spell checking"
8174 msgstr "Stavningskontroll"
8176 #. (itstool) path: section/title
8177 #: C/mail-composer-spellcheck.page:27
8178 msgid "Prerequirements"
8179 msgstr "Krav"
8181 # sebras: <sys>? maybe <app>?
8182 #. (itstool) path: section/p
8183 #: C/mail-composer-spellcheck.page:28
8184 msgid ""
8185 "To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
8186 "sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
8187 "<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
8188 "your distribution."
8189 msgstr ""
8190 "För att använda stavningskontroll för e-postmeddelanden som du skriver måste "
8191 "du först säkerställa att paketet <sys>hunspell</sys> för ditt språk och att "
8192 "<sys>enchant</sys>-paketet är installerade via programhanteringsverktyget "
8193 "för din distribution."
8195 # sebras: <sys>? why not <app>?
8196 #. (itstool) path: note/p
8197 #: C/mail-composer-spellcheck.page:31
8198 msgid ""
8199 "You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
8200 "perform these steps."
8201 msgstr ""
8202 "Du kanske måste installera <sys>hunspell</sys> och/eller <sys>enchant</sys> "
8203 "för att genomföra dessa steg."
8205 #. (itstool) path: when/p
8206 #: C/mail-composer-spellcheck.page:34
8207 msgid ""
8208 "<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
8209 "style=\"button\">Install hunspell</link>"
8210 msgstr ""
8211 "<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
8212 "style=\"button\">Installera hunspell</link>"
8214 #. (itstool) path: when/p
8215 #: C/mail-composer-spellcheck.page:35
8216 msgid ""
8217 "<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
8218 "enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
8219 msgstr ""
8220 "<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
8221 "enchant/\" style=\"button\">Installera enchant</link>"
8223 #. (itstool) path: section/title
8224 #: C/mail-composer-spellcheck.page:42
8225 msgid "Global Preferences"
8226 msgstr "Globala inställningar"
8228 #. (itstool) path: section/p
8229 #: C/mail-composer-spellcheck.page:44
8230 msgid ""
8231 "Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
8232 "Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
8233 "can define whether your spelling is checked while you type."
8234 msgstr ""
8235 "Under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
8236 "gui><gui>Redigerarinställningar</gui><gui>Stavningskontroll</"
8237 "gui><gui>Alternativ</gui></guiseq> kan du definiera huruvida stavning "
8238 "kontrolleras medan du skriver."
8240 #. (itstool) path: section/p
8241 #: C/mail-composer-spellcheck.page:46
8242 msgid ""
8243 "You can also define which installed languages are used for spell checking in "
8244 "the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
8245 "gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
8246 "gui></guiseq> or in the email composer via <guiseq><gui>Edit</"
8247 "gui><gui>Current Languages</gui></guiseq>."
8248 msgstr ""
8249 "Du kan också definiera vilka installerade språk som används för "
8250 "stavningskontroll i listan som finns under <guiseq><gui>Redigera</"
8251 "gui><gui>Inställningar</gui><gui>Redigerarinställningar</"
8252 "gui><gui>Stavningskontroll</gui><gui>Språk</gui></guiseq> eller i e-"
8253 "postredigeraren via <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Aktuella språk</gui></"
8254 "guiseq>."
8256 #. (itstool) path: section/title
8257 #: C/mail-composer-spellcheck.page:50
8258 msgid "Manual spell checking in the composer"
8259 msgstr "Manuell stavningskontroll i meddelanderedigeraren"
8261 #. (itstool) path: section/p
8262 #: C/mail-composer-spellcheck.page:51
8263 msgid ""
8264 "If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
8265 "<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
8266 "spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
8267 "gui><gui>Check Spelling…</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
8268 msgstr ""
8269 "Om du inte har <gui>Kontrollera stavning när jag skriver</gui> aktiverad i "
8270 "<link xref=\"#global-preferences\">Redigerarinställningar</link> kan du köra "
8271 "en stavningskontroll i e-postredigeraren genom att klicka på "
8272 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Kontrollera stavning…</gui></guiseq> eller "
8273 "genom att trycka på <key>F7</key>."
8275 #. (itstool) path: info/desc
8276 #: C/mail-composer-write-new-message.page:5
8277 msgid "Writing a new email to send to a recipient."
8278 msgstr "Skriva ett nytt e-postmeddelande för att skickas till en mottagare."
8280 #. (itstool) path: page/title
8281 #: C/mail-composer-write-new-message.page:23
8282 msgid "Composing a new message"
8283 msgstr "Skriv ett nytt meddelande"
8285 #. (itstool) path: page/p
8286 #: C/mail-composer-write-new-message.page:25
8287 msgid ""
8288 "You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
8289 "gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
8290 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
8291 "<gui>New</gui> in the toolbar."
8292 msgstr ""
8293 "Du kan börja skriva ett nytt e-postmeddelande genom att klicka på "
8294 "<guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>E-postmeddelande</gui></guiseq>, "
8295 "genom att trycka <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></"
8296 "keyseq>, eller genom att klicka på <gui>Nytt</gui> i verktygsfältet."
8298 #. (itstool) path: page/p
8299 #: C/mail-composer-write-new-message.page:27
8300 msgid ""
8301 "Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
8302 "multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
8303 "several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
8304 "one person."
8305 msgstr ""
8306 "Skriv in en e-postadress i fältet <gui>Till:</gui>. Om du vill skriva in "
8307 "flera adresser, separera dem med kommatecken. Se <link xref=\"mail-composer-"
8308 "several-recipients\"/> för vidare information om att skicka meddelanden till "
8309 "mer än en person."
8311 #. (itstool) path: page/p
8312 #: C/mail-composer-write-new-message.page:29
8313 msgid ""
8314 "After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
8315 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
8316 msgstr ""
8317 "Efter att du har skrivit ditt meddelande, klicka på <gui>Skicka</gui> eller "
8318 "tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>Retur</key></keyseq>."
8320 #. (itstool) path: info/desc
8321 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5
8322 msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
8323 msgstr "Se till att någon alltid får kopior av din skickade e-post."
8325 #. (itstool) path: page/title
8326 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29
8327 msgid "Default CC and BCC"
8328 msgstr "Standardkopia och blindkopia"
8330 #. (itstool) path: page/p
8331 #: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31
8332 msgid ""
8333 "You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
8334 "mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
8335 "recipients) in the <gui>Composing Messages</gui> section of the mail account "
8336 "editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
8337 "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Composing Messages</gui></guiseq>)."
8338 msgstr ""
8339 "Du kan ställa in e-postadresser som alltid ska erhålla kopior av din "
8340 "skickade e-post (antingen som Kopia, synlig för alla mottagare, eller "
8341 "Blindkopia, osynlig för andra mottagare) i avsnittet <gui>Skriva "
8342 "meddelanden</gui> för e-postkontoredigeraren (<guiseq><gui>Redigera</"
8343 "gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button"
8344 "\">Redigera</gui><gui>Skriva meddelanden</gui></guiseq>)."
8346 #. (itstool) path: info/desc
8347 #: C/mail-default-folder-locations.page:5
8348 msgid ""
8349 "Changing the location of <gui>Draft</gui>, <gui>Sent</gui>, <gui>Trash</gui> "
8350 "and <gui>Junk</gui> folders."
8351 msgstr ""
8352 "Ändra platsen för <gui>Utkast</gui>-, <gui>Skickat</gui>-, <gui>Papperskorg</"
8353 "gui>- och <gui>Skräppost</gui>-mapparna."
8355 #. (itstool) path: page/title
8356 #: C/mail-default-folder-locations.page:29
8357 msgid "Mail folder locations"
8358 msgstr "Platser för e-postmappar"
8360 #. (itstool) path: page/p
8361 #: C/mail-default-folder-locations.page:31
8362 msgid ""
8363 "You can set a different place where to store messages in your <gui>Draft</"
8364 "gui> folder and <gui>Sent</gui> folder in the <gui>Defaults</gui> section of "
8365 "the mail account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
8366 "gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</"
8367 "gui></guiseq>)."
8368 msgstr ""
8369 "Du kan ställa in en annan plats där dina meddelanden i din <gui>Utkasts</"
8370 "gui>-mapp och <gui>Skickat</gui>-mapp ska lagras i avsnittet "
8371 "<gui>Standardvärden</gui> i e-postkontoredigeraren (<guiseq><gui>Redigera</"
8372 "gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button"
8373 "\">Redigera</gui><gui>Standardvärden</gui></guiseq>)."
8375 #. (itstool) path: page/p
8376 #: C/mail-default-folder-locations.page:32
8377 msgid ""
8378 "You can define an <gui>Archive Folder</gui>, for example to move older "
8379 "messages there. Selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></"
8380 "guiseq> in the main window moves the selected message to the specified "
8381 "folder."
8382 msgstr ""
8383 "Du kan definiera en <gui>Arkivmapp</gui> för att till exempel flytta äldre "
8384 "meddelanden dit. Om du väljer <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Arkiv</gui></"
8385 "guiseq> i huvudfönstret kommer det valda meddelandet att flyttas till den "
8386 "angivna mappen."
8388 #. (itstool) path: page/p
8389 #: C/mail-default-folder-locations.page:33
8390 msgid ""
8391 "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
8392 "the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
8393 "Real Folder</gui> option. In this case, <app>Evolution</app>'s local <link "
8394 "xref=\"mail-search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
8395 msgstr ""
8396 "För fjärrkontotyper (konton så som IMAP) kan du också använda mappar på e-"
8397 "postservern för skräppost och papperskorg genom att välja det motsvarande "
8398 "alternativet <gui>Använd en riktigt mapp</gui>. I detta fall kommer "
8399 "<app>Evolutions</app> lokala <link xref=\"mail-search-folders\">virtuella "
8400 "mappar</link> inte att användas."
8402 #. (itstool) path: info/desc
8403 #: C/mail-delete-and-undelete.page:5
8404 msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
8405 msgstr "Ta bort, töm ut och återskapa e-post."
8407 #. (itstool) path: page/title
8408 #: C/mail-delete-and-undelete.page:25
8409 msgid "Deleting and undeleting messages"
8410 msgstr "Ta bort och återställ meddelanden"
8412 #. (itstool) path: section/title
8413 #: C/mail-delete-and-undelete.page:28
8414 msgid "Deleting Messages"
8415 msgstr "Ta bort meddelanden"
8417 #. (itstool) path: section/p
8418 #: C/mail-delete-and-undelete.page:30
8419 msgid ""
8420 "To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
8421 "the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
8422 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
8423 "click <gui>Delete</gui>."
8424 msgstr ""
8425 "För att ta bort ett meddelande, markera det och tryck på <key>Delete</key>-"
8426 "tangenten, eller klicka på <gui style=\"button\">Ta bort</gui>-knappen i "
8427 "verktygsfältet, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> "
8428 "eller högerklicka på meddelandet och klicka på <gui>Ta bort</gui>."
8430 # sebras: striken? isn't it stricken?
8431 #. (itstool) path: section/p
8432 #: C/mail-delete-and-undelete.page:32
8433 msgid ""
8434 "When you press Delete or click the <gui>Trash</gui> folder, your mail is not "
8435 "actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked "
8436 "for deletion in the <gui>Trash</gui> folder. To show deleted messages, click "
8437 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
8438 "view the messages stricken off for later deletion."
8439 msgstr ""
8440 "När du trycker på Delete eller klickar på <gui>Papperskorgs</gui>-mappen "
8441 "kommer din post egentligen inte att tas bort, utan markeras för borttagning. "
8442 "Du kan se alla meddelanden som markerats för borttagning i "
8443 "<gui>Papperskorgs</gui>-mappen. För att visa borttagna meddelanden, klicka "
8444 "på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Visa borttagna meddelande</gui></guiseq>. Du "
8445 "kan visa meddelandena som markerats för senare borttagning."
8447 #. (itstool) path: section/p
8448 #: C/mail-delete-and-undelete.page:34
8449 msgid ""
8450 "To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
8451 "<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
8452 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
8453 msgstr ""
8454 "För att permanent radera alla borttagna meddelanden i en mapp, klicka på "
8455 "<guiseq><gui>Mapp</gui><gui>Töm</gui></guiseq> eller tryck "
8456 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
8458 #. (itstool) path: section/title
8459 #: C/mail-delete-and-undelete.page:38
8460 msgid "Undeleting Messages"
8461 msgstr "Ångra borttagna meddelanden"
8463 #. (itstool) path: section/p
8464 #: C/mail-delete-and-undelete.page:40
8465 msgid ""
8466 "You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
8467 "undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
8468 "gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
8469 "gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this to "
8470 "work."
8471 msgstr ""
8472 "Du kan återställa ett meddelande som har blivit borttaget men ännu inte "
8473 "tömt. För att återställa ett meddelande, markera meddelandet och klicka på "
8474 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Ångra borttagning av meddelande</gui></"
8475 "guiseq>. Notera att <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Visa borttagna meddelanden</"
8476 "gui></guiseq> måste vara aktiverat för att detta ska fungera."
8478 #. (itstool) path: section/p
8479 #: C/mail-delete-and-undelete.page:42
8480 msgid ""
8481 "If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
8482 "message is not shown anymore in the <gui>Trash</gui> folder."
8483 msgstr ""
8484 "Om du har markerat ett meddelande för borttagning, kommer återställning att "
8485 "avmarkera det och meddelandet visas inte längre i <gui>Papperskorgs</gui>-"
8486 "mappen."
8488 #. (itstool) path: info/desc
8489 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5
8490 msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
8491 msgstr "När bokstäver i ett e-postmeddelande inte visas korrekt eller saknas."
8493 #. (itstool) path: page/title
8494 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:21
8495 msgid "Character Encodings"
8496 msgstr "Teckenkodningar"
8498 #. (itstool) path: section/title
8499 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24
8500 msgid "Received mail"
8501 msgstr "Mottaget e-postmeddelande"
8503 #. (itstool) path: section/p
8504 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:26
8505 msgid ""
8506 "If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
8507 "text emails might not include information about the character encoding used. "
8508 "If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
8509 "Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
8510 "character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
8511 "the sender. You have to make this change every time you view the message."
8512 msgstr ""
8513 "Om avsändarens e-postprogram är trasigt eller felkonfigurerat kanske e-"
8514 "postmeddelanden med vanlig text inte inkluderar information om vilken "
8515 "teckenkodning som använts. Om du tar emot sådana meddelanden, välj "
8516 "<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Teckenkodning</gui></guiseq> från huvudmenyn och "
8517 "ändra den valda teckenkodningen till en lämplig som kanske är den kodning "
8518 "som avsändaren använt. Du måste göra denna ändring varje gång du visar "
8519 "meddelandet."
8521 #. (itstool) path: section/p
8522 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
8523 msgid ""
8524 "To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
8525 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
8526 "gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
8527 msgstr ""
8528 "För att göra detta till standardinställningen gå till <guiseq><gui>Redigera</"
8529 "gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postinställningar</gui><gui>Allmänt</"
8530 "gui><gui>Meddelandevisning</gui><gui>Standardteckenkodning</gui></guiseq>."
8532 #. (itstool) path: section/p
8533 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
8534 msgid ""
8535 "In the unlikely event that you would like to change the default character "
8536 "encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
8537 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
8538 "Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
8539 msgstr ""
8540 "I det osannolika fallet att du vill ändra standardteckenkodningen för "
8541 "meddelanden som du skickar, gå till <guiseq><gui>Redigera</"
8542 "gui><gui>Inställningar</gui><gui>Redigerarinställningar</"
8543 "gui><gui>Standardbeteende</gui><gui>Teckenkodning</gui></guiseq>."
8545 #. (itstool) path: note/p
8546 #: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
8547 msgid ""
8548 "This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
8549 "composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
8550 msgstr ""
8551 "Denna inställning gäller bara för meddelanden med vanlig text eftersom <link "
8552 "xref=\"mail-composer-html\">HTML-meddelanden</link> alltid använder UTF-8-"
8553 "kodning."
8555 #. (itstool) path: info/desc
8556 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
8557 msgid "Display less email recipients of a specific message."
8558 msgstr "Visa färre e-postmottagare för ett specifikt meddelande."
8560 #. (itstool) path: page/title
8561 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23
8562 msgid "Collapsible Message Headers"
8563 msgstr "Infällbara meddelanderubriker"
8565 #. (itstool) path: page/p
8566 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25
8567 msgid ""
8568 "<app>Evolution</app> compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail "
8569 "and shows only five addresses in the message preview."
8570 msgstr ""
8571 "<app>Evolution</app> komprimerar rubrikerna för till, kopia och blindkopia "
8572 "för mottagen post och visar endast fem adresser i förhandsgranskningspanelen."
8574 #. (itstool) path: page/p
8575 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
8576 msgid ""
8577 "To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the <gui>To:</"
8578 "gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end of the "
8579 "five displayed addresses."
8580 msgstr ""
8581 "För att se alla mottagarna, klicka på ikonen <_:media-1/> intill raden "
8582 "<gui>Till:</gui> eller <gui>Kopia:</gui>, eller klicka på ellipsis (…) efter "
8583 "de fem visade adresserna."
8585 #. (itstool) path: page/p
8586 #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
8587 msgid ""
8588 "To collapse all of the message headers and just display the subject and "
8589 "sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
8590 "line. This is helpful on small screens."
8591 msgstr ""
8592 "För att fälla ihop alla meddelanderubrikerna och bara visa ämnet och "
8593 "avsändaren på en rad, klicka på ikonen <_:media-1/> intill raden <gui>Från:</"
8594 "gui>. Detta är användbart på små skärmar."
8596 #. (itstool) path: info/desc
8597 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:5
8598 msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
8599 msgstr "Om inbäddade bilder i mottagna HTML-meddelanden."
8601 #. (itstool) path: page/title
8602 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:27
8603 msgid "Images in HTML messages"
8604 msgstr "Bilder inuti HTML-brev"
8606 #. (itstool) path: page/p
8607 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:29
8608 msgid ""
8609 "When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
8610 "message (for example, the welcome message in your Inbox), <app>Evolution</"
8611 "app> displays the image inside the message."
8612 msgstr ""
8613 "När någon skickar HTML-brev till dig som inkluderar en bild i "
8614 "meddelandetexten (exempelvis välkomstmeddelandet i din inkorg) kommer "
8615 "<app>Evolution</app> att visa bilden inuti meddelandet."
8617 #. (itstool) path: section/title
8618 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:32
8619 msgid "Loading images"
8620 msgstr "Inläsning av bilder"
8622 #. (itstool) path: section/p
8623 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:33
8624 msgid ""
8625 "Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
8626 "<app>Evolution</app> can download those images from the Internet, but does "
8627 "not do so unless you request it. This is because remotely hosted images can "
8628 "be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who "
8629 "reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
8630 msgstr ""
8631 "Vissa bilder är länkar i ett meddelande snarare än att vara en del av "
8632 "meddelandet. <app>Evolution</app> kan hämta ner dessa bilder från nätet men "
8633 "gör inte det såvida du inte har begärt det. Det här är på grund av att "
8634 "fjärrbilder kan vara långsamma att hämta och visa, samt kan även användas av "
8635 "spammare för att spåra vem som läser e-postmeddelandet. Du skyddar din "
8636 "integritet genom att inte läsa in bilder automatiskt."
8638 #. (itstool) path: section/p
8639 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:35
8640 msgid ""
8641 "To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
8642 "Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
8643 msgstr ""
8644 "För att läsa in bilderna för ett meddelande klicka på <guiseq><gui>Visa</"
8645 "gui><gui>Läs in bilder</gui></guiseq> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
8646 "key><key>I</key></keyseq>."
8648 #. (itstool) path: section/p
8649 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:37
8650 msgid ""
8651 "To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
8652 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
8653 "gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
8654 msgstr ""
8655 "För att ställa in standardåtgärden för att läsa in bilder, gå till "
8656 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postinställningar</"
8657 "gui><gui>HTML-meddelanden</gui><gui>Inläsning av bilder</gui></guiseq>."
8659 #. (itstool) path: section/title
8660 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:41
8661 msgid "Automatically download images in emails from people you know"
8662 msgstr ""
8663 "Automatisk hämtning av bilder i e-postmeddelanden från personer du känner"
8665 #. (itstool) path: section/p
8666 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:43
8667 msgid ""
8668 "You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
8669 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
8670 "gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
8671 "<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
8672 msgstr ""
8673 "Du kan hämta bilder från e-postmeddelanden som skickats av dina kontakter. "
8674 "För att göra detta gå till <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
8675 "gui><gui>E-postmeddelanden</gui><gui>HTML-meddelanden</gui><gui>Inläsning av "
8676 "bilder</gui></guiseq>. Aktivera alternativet <gui>Läs in bilder endast i "
8677 "meddelanden från kontakter</gui>."
8679 #. (itstool) path: section/p
8680 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:45
8681 msgid ""
8682 "Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
8683 "gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
8684 "<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
8685 msgstr ""
8686 "Därefter, gå till <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
8687 "gui><gui>Kontakter</gui><gui>Automatisk komplettering</gui></guiseq>. "
8688 "Aktivera automatisk komplettering genom att kryssa i kryssrutan <gui>Visa "
8689 "alltid adressen för automatiskt kompletterad kontakt</gui>."
8691 #. (itstool) path: section/title
8692 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:49
8693 msgid "Saving images"
8694 msgstr "Spara bilder"
8696 #. (itstool) path: section/p
8697 #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50
8698 msgid ""
8699 "To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
8700 "and click <gui>Save Image…</gui>."
8701 msgstr ""
8702 "För att spara en bild som är inbäddad i ett HTML-meddelande, högerklicka på "
8703 "bilden och klicka på <gui>Spara bild…</gui>."
8705 #. (itstool) path: info/desc
8706 #: C/mail-displaying-message.page:5
8707 msgid "Rendering an email and handling its attachments."
8708 msgstr "Rendering av ett e-postmeddelande och hantering av dess bilagor."
8710 #. (itstool) path: page/title
8711 #: C/mail-displaying-message.page:20
8712 msgid "Display of a message"
8713 msgstr "Visa ett meddelande"
8715 #. (itstool) path: section/title
8716 #: C/mail-displaying-message.page:23
8717 msgid "Advanced"
8718 msgstr "Avancerat"
8720 #. (itstool) path: info/desc
8721 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5
8722 msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
8723 msgstr "Visa ett foto i området för meddelanderubriker."
8725 #. (itstool) path: page/title
8726 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23
8727 msgid "Photograph Message Headers"
8728 msgstr "Meddelanderubriker med foto"
8730 #. (itstool) path: page/p
8731 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26
8732 msgid ""
8733 "<app>Evolution</app> automatically displays photographs of the sender of an "
8734 "email at the right side of the message header if the sender already embedded "
8735 "a photograph in the message."
8736 msgstr ""
8737 "<app>Evolution</app> visar automatiskt fotografier av avsändaren för ett e-"
8738 "postmeddelande till höger om meddelanderubriken om avsändaren redan har "
8739 "bäddat in ett fotografi i meddelandet."
8741 #. (itstool) path: page/p
8742 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
8743 msgid ""
8744 "You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an "
8745 "email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
8746 "stored."
8747 msgstr ""
8748 "Du kan också manuellt aktivera visning av fotografiet av avsändaren för ett "
8749 "e-postmeddelande om avsändaren finns i en av dina adressböcker och har ett "
8750 "fotografi lagrat."
8752 #. (itstool) path: page/p
8753 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
8754 msgid ""
8755 "To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
8756 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
8757 "gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
8758 msgstr ""
8759 "För att aktivera denna funktionalitet, välj <guiseq><gui>Redigera</"
8760 "gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postinställningar</gui><gui>Rubriker</"
8761 "gui><gui>Visa fotografiet av avsändaren i förhandsvisningen av meddelandet</"
8762 "gui></guiseq>."
8764 #. (itstool) path: page/p
8765 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
8766 msgid ""
8767 "If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
8768 msgstr ""
8769 "Om det finns flera matchningar för en kontakt kommer den första alltid att "
8770 "användas."
8772 #. (itstool) path: note/p
8773 #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:36
8774 msgid ""
8775 "You can also embed your own image in messages that you send under "
8776 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>. The image "
8777 "has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format."
8778 msgstr ""
8779 "Du kan också bädda in din egen bild i meddelanden som du skickar under "
8780 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Insticksmoduler</gui><gui>Ansikte</gui></"
8781 "guiseq>. Bilden måste ha storleken 48x48 bildpunkter och vara i filformatet "
8782 "PNG."
8784 #. (itstool) path: info/desc
8785 #: C/mail-display-message-source.page:5
8786 msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
8787 msgstr "Visa den råa källkoden för ett meddelande eller alla rubrikrader."
8789 #. (itstool) path: page/title
8790 #: C/mail-display-message-source.page:20
8791 msgid "Message Source"
8792 msgstr "Meddelandekälla"
8794 #. (itstool) path: page/p
8795 #: C/mail-display-message-source.page:22
8796 msgid ""
8797 "To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
8798 "Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
8799 "This will display the message data in a new window."
8800 msgstr ""
8801 "För att visa meddelandedata, klicka på <guiseq><gui>Visa</"
8802 "gui><gui>Meddelandekälla</gui></guiseq> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
8803 "key><key>U</key></keyseq>. Detta kommer att visa meddelandedata i ett nytt "
8804 "fönster."
8806 #. (itstool) path: page/p
8807 #: C/mail-display-message-source.page:24
8808 msgid ""
8809 "To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
8810 "gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
8811 "header data on the viewing pane."
8812 msgstr ""
8813 "För att bara visa de fullständiga rubrikerna för ett meddelande, klicka på "
8814 "<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Alla meddelanderubriker</gui></guiseq>. Detta "
8815 "kommer att visa den fullständiga rubrikdatan i visningspanelen."
8817 #. (itstool) path: info/desc
8818 #: C/mail-duplicates.page:5
8819 msgid "How to handle duplicated email messages"
8820 msgstr "Hur hanteras e-postmeddelanden med dubbletter"
8822 #. (itstool) path: page/title
8823 #: C/mail-duplicates.page:24
8824 msgid "Duplicate emails get downloaded"
8825 msgstr "Dubbletter av e-post hämtas ner"
8827 #. (itstool) path: section/title
8828 #: C/mail-duplicates.page:27
8829 msgid "Removing duplicate emails"
8830 msgstr "Ta bort dubbletter"
8832 #. (itstool) path: section/p
8833 #: C/mail-duplicates.page:28
8834 msgid ""
8835 "To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
8836 "all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
8837 "gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
8838 "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
8839 "guiseq>."
8840 msgstr ""
8841 "För att a bort dubbletter av e-postmeddelanden i en mapp, välj flera "
8842 "meddelanden (eller välj alla meddelanden i en mapp genom att klicka på "
8843 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Markera alla</gui></guiseq> eller trycka "
8844 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) och klicka "
8845 "<guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Ta bort dubblerade meddelanden</gui></"
8846 "guiseq>."
8848 #. (itstool) path: section/title
8849 #: C/mail-duplicates.page:33
8850 msgid "Reasons"
8851 msgstr "Skäl"
8853 #. (itstool) path: section/p
8854 #: C/mail-duplicates.page:34
8855 msgid ""
8856 "Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
8857 msgstr ""
8858 "Hämtning av dubblerade e-postmeddelanden kan hända på grund av ett av "
8859 "följande skäl:"
8861 #. (itstool) path: item/p
8862 #: C/mail-duplicates.page:36
8863 msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
8864 msgstr "Det finns flera kopior av samma meddelanden i brevlådan"
8866 #. (itstool) path: item/p
8867 #: C/mail-duplicates.page:37
8868 msgid "<app>Evolution</app> is having a problem with the UIDL extension."
8869 msgstr "<app>Evolution</app> har problem med UIDL-tillägget."
8871 #. (itstool) path: item/p
8872 #: C/mail-duplicates.page:38
8873 msgid ""
8874 "The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
8875 "file> are not writable."
8876 msgstr ""
8877 "Cachefilerna placerade i <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
8878 "file> är inte skrivbara."
8880 #. (itstool) path: info/desc
8881 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
8882 msgid "Signing or encrypting messages that you send via GPG/OpenPGP."
8883 msgstr "Signera eller kryptera meddelanden som du skickar via GPG/OpenPGP."
8885 #. (itstool) path: page/title
8886 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:20
8887 msgid "Creating a GPG key"
8888 msgstr "Skapa en GPG-nyckel"
8890 # sebras: no <app>?
8891 #. (itstool) path: page/p
8892 #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:24
8893 msgid ""
8894 "Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link xref=\"help:"
8895 "seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/"
8896 "pgp-create\">generate your public and private keys with GPG</link>. After "
8897 "doing so and <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">setting up "
8898 "<app>Evolution</app> to use the key</link>, you need to <link xref=\"help:"
8899 "seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/"
8900 "pgp-publish\">share your public key with your friends to allow them sending "
8901 "you encrypted messages</link>."
8902 msgstr ""
8903 "Innan du kan hämta eller skicka GPG-krypterad e-post måste du <link xref="
8904 "\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/"
8905 "stable/pgp-create\">generera dina öppna och privata nycklar med GPG</link>. "
8906 "Efter att du har gjort det och <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up"
8907 "\">ställt in <app>Evolution</app> så det använder nyckeln</link> måste du "
8908 "<link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
8909 "seahorse/stable/pgp-publish\">dela din öppna nyckel med dina vänner för att "
8910 "låta dem skicka dig krypterade meddelanden</link>."
8912 #. (itstool) path: info/desc
8913 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
8914 msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
8915 msgstr "Dekryptering och kontroll av signaturen för mottagna GPG-meddelanden."
8917 #. (itstool) path: page/title
8918 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23
8919 msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
8920 msgstr "Mottagning av meddelanden krypterade eller signerade med GPG"
8922 #. (itstool) path: section/title
8923 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26
8924 msgid "Decrypting a received message"
8925 msgstr "Dekryptera ett mottaget meddelande"
8927 #. (itstool) path: section/p
8928 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27
8929 msgid ""
8930 "If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
8931 "read it."
8932 msgstr ""
8933 "Om du tar emot ett krypterat meddelande måste du dekryptera det innan du kan "
8934 "läsa det."
8936 # sebras: no <app>?
8937 #. (itstool) path: section/p
8938 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
8939 msgid ""
8940 "When you view the message, <app>Evolution</app> prompts you for your PGP "
8941 "password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
8942 msgstr ""
8943 "När du visar meddelanden kommer <app>Evolution</app> att tillfråga dig om "
8944 "ditt PGP-lösenord. Skriv in det så kommer det dekrypterade meddelandet att "
8945 "visas."
8947 #. (itstool) path: note/p
8948 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
8949 msgid ""
8950 "Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
8951 "message."
8952 msgstr ""
8953 "Avsändare måste ha din öppna GPG-nyckel innan de kan skicka dig ett "
8954 "krypterat meddelande."
8956 #. (itstool) path: section/title
8957 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33
8958 msgid "Checking the signature of a received message"
8959 msgstr "Kontrollera signaturen för ett mottaget meddelande"
8961 # sebras: no <app>?
8962 #. (itstool) path: section/p
8963 #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34
8964 msgid ""
8965 "To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
8966 "bottom of the message and click the logo. <app>Evolution</app> will display "
8967 "<gui>Security Information</gui> for the message."
8968 msgstr ""
8969 "För att kontrollera avsändarens signatur för ett mottaget meddelande, rulla "
8970 "ner till botten av meddelanden och klicka på logotypen. <app>Evolution</app> "
8971 "kommer att visa <gui>Säkerhetsinformation</gui> för meddelandet."
8973 #. (itstool) path: info/desc
8974 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5
8975 msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
8976 msgstr "Hämtning och användning av öppna GPG-nycklar."
8978 #. (itstool) path: page/title
8979 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23
8980 msgid "Getting and using GPG public keys"
8981 msgstr "Hämtning och användning av öppna GPG-nycklar"
8983 # sebras: no <app>?
8984 #. (itstool) path: page/p
8985 #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:25
8986 msgid ""
8987 "To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
8988 "combination with your private key. <app>Evolution</app> handles the "
8989 "encryption, but you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
8990 "\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\">get the public "
8991 "key and add it to your keyring</link>."
8992 msgstr ""
8993 "För att skicka ett krypterat meddelande måste du använda mottagarens öppna "
8994 "nyckel i kombination med din privata nyckel. <app>Evolution</app> hanterar "
8995 "krypteringen, men du måste <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
8996 "\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\">hämta den öppna "
8997 "nyckeln och lägga till den i din nyckelring</link>."
8999 #. (itstool) path: info/desc
9000 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
9001 msgid ""
9002 "Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
9003 "messages."
9004 msgstr ""
9005 "Ställ in GPG för ditt e-postkonto för att signera och/eller kryptera och "
9006 "dekryptera meddelanden."
9008 #. (itstool) path: page/title
9009 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
9010 msgid "Setting up GPG for your mail account"
9011 msgstr "Ställ in GPG för ditt e-postkonto"
9013 #. (itstool) path: note/p
9014 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26
9015 msgid ""
9016 "You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
9017 "<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
9018 msgstr ""
9019 "Du behöver en GPG-nyckel för att göra detta. Om du inte har en ännu, se "
9020 "<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Skapa en GPG-nyckel</link>."
9022 #. (itstool) path: item/p
9023 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29
9024 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35
9025 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30
9026 msgid ""
9027 "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
9028 "gui></guiseq>."
9029 msgstr ""
9030 "Välj <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</"
9031 "gui></guiseq>."
9033 #. (itstool) path: item/p
9034 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
9035 msgid ""
9036 "Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
9037 "\">Edit</gui>."
9038 msgstr ""
9039 "Välj kontot som du vill använda säkert, klicka sedan på <gui style=\"button"
9040 "\">Redigera</gui>."
9042 #. (itstool) path: item/p
9043 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
9044 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38
9045 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
9046 msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
9047 msgstr "Klicka på fliken <gui>Säkerhet</gui>."
9049 #. (itstool) path: item/p
9050 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
9051 msgid "Specify your key ID in the <gui>OpenPGP Key ID</gui> field."
9052 msgstr "Ange ditt nyckel-ID i fältet <gui>OpenPGP-nyckel-ID</gui>."
9054 #. (itstool) path: note/p
9055 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
9056 msgid ""
9057 "Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
9058 "using this account, and other options."
9059 msgstr ""
9060 "Nedanför fältet kan du välja huruvida utgående meddelanden alltid ska "
9061 "signeras när detta konto används, samt andra inställningar."
9063 #. (itstool) path: item/p
9064 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
9065 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41
9066 msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
9067 msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Stäng</gui>."
9069 #. (itstool) path: page/p
9070 #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38
9071 msgid ""
9072 "<app>Evolution</app> requires that you know your key ID. If you do not "
9073 "remember it, start <app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG Keys</"
9074 "gui>, select the preferred GPG key, right-click on it, select "
9075 "<gui>Properties</gui> and copy the <gui>Key ID</gui>. Your key ID is an "
9076 "eight-character string with random numbers and letters."
9077 msgstr ""
9078 "<app>Evolution</app> kräver att du vet ditt nyckel-ID. Om du inte kommer "
9079 "ihåg det starta <app>Lösenord och nycklar</app>, gå till <gui>GnuPG-nycklar</"
9080 "gui>, välj den föredragna GPG-nyckeln, högerklicka på den, välj "
9081 "<gui>Egenskaper</gui> och kopiera <gui>Nyckel-ID</gui>. Ditt nyckel-ID är en "
9082 "åtta tecken lång sträng med slumpmässiga siffror och bokstäver."
9084 #. (itstool) path: info/desc
9085 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
9086 msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
9087 msgstr "Signera eller kryptera meddelanden via GPG som du skickar."
9089 #. (itstool) path: page/title
9090 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23
9091 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23
9092 msgid "Signing or encrypting messages"
9093 msgstr "Signera eller kryptera meddelanden"
9095 #. (itstool) path: page/p
9096 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30
9097 msgid ""
9098 "After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
9099 "key</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
9100 "<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
9101 "gui> from the message composer menu or clicking the corresponding toolbar "
9102 "icon."
9103 msgstr ""
9104 "Efter att du har <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">ställt in din GPG-"
9105 "nyckel</link> kan du signera eller kryptera ett meddelande genom att välja "
9106 "<guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>PGP-signera</gui></guiseq> eller <gui>PGP-"
9107 "kryptera</gui> från meddelanderedigerarens meny eller klicka på motsvarande "
9108 "ikon i verktygsfältet."
9110 #. (itstool) path: note/p
9111 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
9112 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26
9113 msgid ""
9114 "The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
9115 "for sensitive information."
9116 msgstr ""
9117 "Ämnesraden för meddelandet kommer inte att krypteras och bör inte användas "
9118 "för känslig information."
9120 #. (itstool) path: page/p
9121 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
9122 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28
9123 msgid "To have every message signed or encrypted:"
9124 msgstr "För att få varje meddelande signerat eller krypterat:"
9126 #. (itstool) path: item/p
9127 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36
9128 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31
9129 msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
9130 msgstr "Välj e-postkontot som meddelande ska krypteras för."
9132 #. (itstool) path: item/p
9133 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37
9134 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32 C/mail-filters.page:60
9135 msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
9136 msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Redigera</gui>."
9138 #. (itstool) path: item/p
9139 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39
9140 msgid ""
9141 "Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
9142 msgstr ""
9143 "Välj <gui>Signera alltid utgående meddelanden när detta konto används</gui>."
9145 #. (itstool) path: info/desc
9146 #: C/mail-encryption.page:5
9147 msgid "Sending and receiving encrypted mail."
9148 msgstr "Skicka och ta emot krypterad e-post."
9150 #. (itstool) path: page/title
9151 #: C/mail-encryption.page:30
9152 msgid "Mail encryption and certificates"
9153 msgstr "E-postkryptering och certifikat"
9155 #. (itstool) path: page/p
9156 #: C/mail-encryption.page:32
9157 msgid ""
9158 "<app>Evolution</app> offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing "
9159 "and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
9160 "environments."
9161 msgstr ""
9162 "<app>Evolution</app> erbjuder GPG-kryptering och S/MIME-kryptering för "
9163 "signering och kryptering av e-postmeddelanden. S/MIME används oftast i "
9164 "företagsmiljöer."
9166 #. (itstool) path: section/title
9167 #: C/mail-encryption.page:35
9168 msgid "GPG"
9169 msgstr "GPG"
9171 #. (itstool) path: section/title
9172 #: C/mail-encryption.page:39
9173 msgid "S/MIME"
9174 msgstr "S/MIME"
9176 #. (itstool) path: info/desc
9177 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5
9178 msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
9179 msgstr "Lägga till, redigera, visa och ta bort S/MIME-certifikat."
9181 #. (itstool) path: page/title
9182 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23
9183 msgid "Managing S/MIME certificates"
9184 msgstr "Hantera S/MIME-certifikat"
9186 #. (itstool) path: page/p
9187 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25
9188 msgid ""
9189 "Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
9190 "connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
9191 "settings only apply to S/MIME encryption."
9192 msgstr ""
9193 "Certifikat låter dig säkert kommunicera med andra över en krypterad "
9194 "anslutning eller signera ett meddelande som bekräftar din identitet för "
9195 "kontakten. Dessa inställningar gäller endast för S/MIME-kryptering."
9197 #. (itstool) path: page/p
9198 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
9199 msgid ""
9200 "You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
9201 "your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
9202 "gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
9203 msgstr ""
9204 "Du kan importera, visa, redigera (förutom dina egna certifikat) och ta bort "
9205 "dina certifikat under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
9206 "gui><gui>Certifikat</gui></guiseq>."
9208 #. (itstool) path: note/p
9209 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
9210 msgid ""
9211 "If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
9212 "trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
9213 "adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
9214 "<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
9215 msgstr ""
9216 "Om du får felet ”Motpartens certifikatutfärdare har markerats som icke "
9217 "pålitlig av användaren. (-8172) - Kan inte lägga till attributet "
9218 "SMIMEEncKeyPrefs” efter att du lagt till ditt e-postcertifikat, gå till "
9219 "<gui>Utfärdare</gui> och aktivera <gui>Lita på när denna certifikatutfärdare "
9220 "identifierar e-postanvändare</gui> för certifikatet."
9222 #. (itstool) path: page/p
9223 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30
9224 msgid ""
9225 "<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
9226 "To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
9227 "select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
9228 "enter a password."
9229 msgstr ""
9230 "<gui>Dina certifikat</gui> visar en lista över certifikat som du äger. För "
9231 "att lägga till ett signeringscertifikat, klicka på <gui style=\"button"
9232 "\">Importera</gui>, välj filen som ska importeras, klicka sedan på <gui "
9233 "style=\"button\">Öppna</gui> och skriv in ett lösenord."
9235 #. (itstool) path: page/p
9236 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
9237 msgid ""
9238 "<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
9239 "have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
9240 "verify signed messages."
9241 msgstr ""
9242 "<gui>Kontaktcertifikat</gui> visar en lista över certifikat som du har för "
9243 "kontakter. Dessa certifikat låter dig dekryptera meddelanden samt verifiera "
9244 "signerade meddelanden."
9246 #. (itstool) path: page/p
9247 #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32
9248 msgid ""
9249 "<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
9250 "that verify that your own certificate is valid."
9251 msgstr ""
9252 "<gui>Utfärdare</gui> visar en lista över pålitliga certifikatutfärdare som "
9253 "verifierar att ditt eget certifikat är giltigt."
9255 #. (itstool) path: info/desc
9256 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5
9257 msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
9258 msgstr "Signering eller kryptering via S/MIME av meddelanden du skickar."
9260 #. (itstool) path: page/p
9261 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25
9262 msgid ""
9263 "After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
9264 "certificate</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
9265 "<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
9266 "Encrypt</gui> from the message composer menu or clicking the corresponding "
9267 "toolbar icon."
9268 msgstr ""
9269 "Efter att du har <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">lagt till dina "
9270 "certifikat</link> kan du signera eller kryptera ett meddelande genom att "
9271 "välja <guiseq><gui>Alternativ</gui><gui>S/MIME-signera</gui></guiseq> eller "
9272 "<gui>S/MIME-kryptera</gui>."
9274 #. (itstool) path: item/p
9275 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34
9276 msgid ""
9277 "In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
9278 "\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
9279 "to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
9280 "next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
9281 "encryption certificate."
9282 msgstr ""
9283 "I avsnittet <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui>, klicka på <gui style=\"button"
9284 "\">Välj</gui> intill <gui>Certifikat för signering</gui> och ange sökvägen "
9285 "till ditt signeringscertifikat, eller klicka på <gui style=\"button\">Välj</"
9286 "gui> intill <gui>Krypteringscertifikat</gui> och ange sökvägen till ditt "
9287 "krypteringscertifikat."
9289 #. (itstool) path: item/p
9290 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:35
9291 msgid "Select the appropriate options."
9292 msgstr "Välj lämpliga alternativ."
9294 #. (itstool) path: info/desc
9295 #: C/mail-filters-actions.page:5
9296 msgid "Available actions for setting up filtering."
9297 msgstr "Tillgängliga åtgärder för att ställa in filtrering."
9299 #. (itstool) path: page/title
9300 #: C/mail-filters-actions.page:23
9301 msgid "Available Filter actions"
9302 msgstr "Tillgängliga filteråtgärder"
9304 #. (itstool) path: item/p
9305 #: C/mail-filters-actions.page:26
9306 msgid "Move to Folder:"
9307 msgstr "Flytta till mapp:"
9309 #. (itstool) path: item/p
9310 #: C/mail-filters-actions.page:27
9311 msgid "Moves the message into a folder you specify."
9312 msgstr "Flyttar meddelandet till en mapp du anger."
9314 #. (itstool) path: item/p
9315 #: C/mail-filters-actions.page:29
9316 msgid "Copy to Folder:"
9317 msgstr "Kopiera till mapp:"
9319 #. (itstool) path: item/p
9320 #: C/mail-filters-actions.page:30
9321 msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
9322 msgstr "Lägger en kopia av meddelandet i en mapp du anger."
9324 #. (itstool) path: item/p
9325 #: C/mail-filters-actions.page:32
9326 msgid "Delete:"
9327 msgstr "Ta bort:"
9329 #. (itstool) path: item/p
9330 #: C/mail-filters-actions.page:33
9331 msgid ""
9332 "Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
9333 "expunge or empty the trash."
9334 msgstr ""
9335 "Märker upp meddelandet för borttagning. Det går att ångra borttagning av "
9336 "meddelandet fram tills att du tömmer papperskorgen."
9338 #. (itstool) path: item/p
9339 #: C/mail-filters-actions.page:35
9340 msgid "Stop Processing:"
9341 msgstr "Stoppa behandling:"
9343 #. (itstool) path: item/p
9344 #: C/mail-filters-actions.page:36
9345 msgid ""
9346 "Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
9347 "only filters listed after this particular rule will be ignored."
9348 msgstr ""
9349 "Välj detta om du vill att alla andra filter ska ignorera detta meddelande. "
9350 "Notera att bara filter som listas efter denna specifika regel kommer att "
9351 "ignoreras."
9353 #. (itstool) path: item/p
9354 #: C/mail-filters-actions.page:38
9355 msgid "Set Label:"
9356 msgstr "Ställ in etikett:"
9358 #. (itstool) path: item/p
9359 #: C/mail-filters-actions.page:39
9360 msgid "Adds a label to a message."
9361 msgstr "Lägger till en etikett till ett meddelande."
9363 #. (itstool) path: item/p
9364 #: C/mail-filters-actions.page:41
9365 msgid "Assign Color:"
9366 msgstr "Tilldela färg:"
9368 #. (itstool) path: item/p
9369 #: C/mail-filters-actions.page:42
9370 msgid "Marks the message with a color of your choice."
9371 msgstr "Märker meddelande med en färg som du väljer."
9373 #. (itstool) path: item/p
9374 #: C/mail-filters-actions.page:44
9375 msgid "Assign Score:"
9376 msgstr "Tilldela poäng:"
9378 #. (itstool) path: item/p
9379 #: C/mail-filters-actions.page:45
9380 msgid "Assigns the message a numeric score."
9381 msgstr "Tilldelar meddelandet en numerisk poäng."
9383 #. (itstool) path: item/p
9384 #: C/mail-filters-actions.page:47
9385 msgid "Adjust Score:"
9386 msgstr "Justera poäng:"
9388 #. (itstool) path: item/p
9389 #: C/mail-filters-actions.page:48
9390 msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
9391 msgstr "Ändrar den numeriska poängen med ett värde du ställer in."
9393 #. (itstool) path: item/p
9394 #: C/mail-filters-actions.page:50
9395 msgid "Set Status:"
9396 msgstr "Ställ in status:"
9398 #. (itstool) path: item/p
9399 #: C/mail-filters-actions.page:51
9400 msgid ""
9401 "Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
9402 "Important, Read, or Junk."
9403 msgstr ""
9404 "Ställer in status för meddelandet. Statusen kan vara besvarad, utkast, "
9405 "viktig, läst eller skräppost."
9407 #. (itstool) path: item/p
9408 #: C/mail-filters-actions.page:53
9409 msgid "Unset Status:"
9410 msgstr "Töm status:"
9412 #. (itstool) path: item/p
9413 #: C/mail-filters-actions.page:54
9414 msgid ""
9415 "If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
9416 "it does nothing."
9417 msgstr ""
9418 "Om meddelandet har ett statusvärde, töm ut det. Om ett statusvärde inte är "
9419 "inställt, gör ingenting."
9421 #. (itstool) path: item/p
9422 #: C/mail-filters-actions.page:56
9423 msgid "Beep:"
9424 msgstr "Pip:"
9426 #. (itstool) path: item/p
9427 #: C/mail-filters-actions.page:57
9428 msgid "Makes the system beep."
9429 msgstr "Får systemet att pipa."
9431 #. (itstool) path: item/p
9432 #: C/mail-filters-actions.page:59
9433 msgid "Play Sound:"
9434 msgstr "Spela upp ljud:"
9436 # sebras: <app>?
9437 #. (itstool) path: item/p
9438 #: C/mail-filters-actions.page:60
9439 msgid "Select a sound file for <app>Evolution</app> to play."
9440 msgstr "Välj en ljudfil som <app>Evolution</app> ska spela."
9442 #. (itstool) path: item/p
9443 #: C/mail-filters-actions.page:62
9444 msgid "Run Program:"
9445 msgstr "Kör program:"
9447 #. (itstool) path: item/p
9448 #: C/mail-filters-actions.page:63
9449 msgid "<app>Evolution</app> runs an application."
9450 msgstr "<app>Evolution</app> kör ett program."
9452 #. (itstool) path: item/p
9453 #: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36
9454 msgid "Pipe to Program:"
9455 msgstr "Skicka till program:"
9457 #. (itstool) path: item/p
9458 #: C/mail-filters-actions.page:66
9459 msgid ""
9460 "Sends the message to an application of your choice. No return value is "
9461 "expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
9462 "email messages or to perform additional message post processing not "
9463 "supported by <app>Evolution</app>."
9464 msgstr ""
9465 "Skickar meddelandet till ett program du väljer. Inget returvärde förväntas. "
9466 "Denna funktion kan användas för att skapa automatiska webbpostningar utifrån "
9467 "e-postmeddelande eller för att utföra ytterligare efterbehandling av "
9468 "meddelanden som inte stöds av <app>Evolution</app>."
9470 #. (itstool) path: item/p
9471 #: C/mail-filters-actions.page:68
9472 msgid "Forward to:"
9473 msgstr "Vidarebefordra till:"
9475 #. (itstool) path: item/p
9476 #: C/mail-filters-actions.page:69
9477 msgid "Forwards the message to another email address."
9478 msgstr "Vidarebefordrar meddelandet till en annan e-postadress."
9480 #. (itstool) path: info/desc
9481 #: C/mail-filters-conditions.page:5
9482 msgid "Available conditions for setting up filtering."
9483 msgstr "Tillgängliga åtgärder för att ställa in filtrering."
9485 #. (itstool) path: page/title
9486 #: C/mail-filters-conditions.page:23
9487 msgid "Available Filter conditions"
9488 msgstr "Tillgängliga filtervillkor"
9490 #. (itstool) path: item/p
9491 #: C/mail-filters-conditions.page:33
9492 msgid "Source Account:"
9493 msgstr "Källkonto:"
9495 #. (itstool) path: item/p
9496 #: C/mail-filters-conditions.page:34
9497 msgid ""
9498 "Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
9499 "if you use multiple POP mail accounts."
9500 msgstr ""
9501 "Filtrera meddelanden enligt servern du fick dem från. Detta är särskilt "
9502 "användbart om du använder flera POP-e-postkonton."
9504 #. (itstool) path: item/p
9505 #: C/mail-filters-conditions.page:37
9506 msgid ""
9507 "<app>Evolution</app> can use an external command to process a message, then "
9508 "process it based on the return value. Commands used in this way must return "
9509 "an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
9510 msgstr ""
9511 "<app>Evolution</app> kan använda ett externt kommando för att behandla ett "
9512 "meddelande, sedan hantera det baserat på returvärdet. Kommandon som används "
9513 "på detta sätt måste returnera ett heltal. Det används vanligen för att lägga "
9514 "till ett externt skräppostfilter."
9516 #. (itstool) path: item/p
9517 #: C/mail-filters-conditions.page:39
9518 msgid "Junk Test:"
9519 msgstr "Skräptest:"
9521 #. (itstool) path: item/p
9522 #: C/mail-filters-conditions.page:40
9523 msgid ""
9524 "Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
9525 "link> test."
9526 msgstr ""
9527 "Filtrerar baserat på resultatet från <link xref=\"mail-spam\">skräppost</"
9528 "link>-testet."
9530 #. (itstool) path: item/p
9531 #: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36
9532 msgid "Match All:"
9533 msgstr "Matcha alla:"
9535 #. (itstool) path: item/p
9536 #: C/mail-filters-conditions.page:43
9537 msgid ""
9538 "Applies an action always to any message, without further conditions. This "
9539 "could be useful at the end of the list of message filters to cover those "
9540 "emails that did not match any conditions for the preceding filters in the "
9541 "list."
9542 msgstr ""
9543 "Tillämpar alltid en åtgärd för vilket meddelande som helst, utan ytterligare "
9544 "villkor. Detta kan vara användbart i slutet på listan över meddelandefilter "
9545 "för att täcka de e-postmeddelanden som inte matchat villkoren för de "
9546 "föregående filtren i listan."
9548 #. (itstool) path: info/desc
9549 #: C/mail-filters-not-working.page:5
9550 msgid ""
9551 "Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
9552 "expected."
9553 msgstr ""
9554 "Fixa problem med e-postfilter som inte sorterar och organiserar e-post som "
9555 "förväntat."
9557 #. (itstool) path: page/title
9558 #: C/mail-filters-not-working.page:25
9559 msgid "Mail filters are not working"
9560 msgstr "E-postfilter fungerar inte"
9562 #. (itstool) path: section/title
9563 #: C/mail-filters-not-working.page:28
9564 msgid "Order of Filters"
9565 msgstr "Filterordning"
9567 #. (itstool) path: section/p
9568 #: C/mail-filters-not-working.page:29
9569 msgid ""
9570 "The order of filters is very important. They are applied to the original "
9571 "message in sequence, like a recipe."
9572 msgstr ""
9573 "Ordningen på filtren är mycket viktig. De tillämpas för originalmeddelandet "
9574 "i sekvens, som ett recept."
9576 #. (itstool) path: section/p
9577 #: C/mail-filters-not-working.page:30
9578 msgid ""
9579 "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
9580 "messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
9581 msgstr ""
9582 "Om ditt första filter har en regel <gui>Stoppa behandling</gui> så kommer "
9583 "alla meddelanden som matchar detta filter att ignorera alla efterföljande "
9584 "filter."
9586 #. (itstool) path: section/p
9587 #. (itstool) path: note/p
9588 #: C/mail-filters-not-working.page:31 C/mail-filters.page:46
9589 msgid ""
9590 "When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
9591 "appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
9592 "original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
9593 "applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
9594 "moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
9595 msgstr ""
9596 "När du flyttar ett meddelande till en annan mapp, innebär ”flytta” att "
9597 "faktiskt lägga till en kopia av meddelanden i slutet på destinationsmappen "
9598 "och att markera originalmeddelandet för borttagning. Så påföljande "
9599 "filterregler kommer att tillämpas på originalmeddelandet som nu är märkt för "
9600 "borttagning. Därför bör flyttning av ett meddelande vanligtvis finnas sist i "
9601 "en sekvens av filterregler."
9603 #. (itstool) path: section/p
9604 #: C/mail-filters-not-working.page:32
9605 msgid ""
9606 "To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
9607 "in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
9608 "\">editing the filter</link>."
9609 msgstr ""
9610 "För att kontrollera reglerna och deras ordning för ett existerande filter, "
9611 "studera dess åtgärder i avsnittet <gui>Sedan</gui> genom att <link xref="
9612 "\"mail-filters#editing\">redigera filtret</link>."
9614 #. (itstool) path: section/title
9615 #: C/mail-filters-not-working.page:36
9616 msgid "Using Several Mail Clients"
9617 msgstr "Användning av flera e-postklienter"
9619 # sebras: <app>?
9620 #. (itstool) path: section/p
9621 #: C/mail-filters-not-working.page:37
9622 msgid ""
9623 "Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
9624 "flag that is set on the server when a particular email message is initially "
9625 "fetched from the server. If you use another email client aside from "
9626 "<app>Evolution</app>, your filters may not work automatically."
9627 msgstr ""
9628 "En annan sak du måste tänka på är att filter beror på ”nytt”-flaggan som "
9629 "ställs in på servern när ett visst e-postmeddelande först hämtas från "
9630 "servern. Om du använder en annan e-postklient förutom <app>Evolution</app> "
9631 "kommer kanske dina filter inte att fungera automatiskt."
9633 #. (itstool) path: section/title
9634 #: C/mail-filters-not-working.page:41
9635 msgid "Logging Filter Actions"
9636 msgstr "Logga filteråtgärder"
9638 #. (itstool) path: section/p
9639 #: C/mail-filters-not-working.page:42
9640 msgid ""
9641 "If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable "
9642 "logging filter actions."
9643 msgstr ""
9644 "Om det fortfarande är oklart varför filter inte fungerar som förväntat kan "
9645 "du aktivera loggning av filteråtgärder."
9647 #. (itstool) path: item/p
9648 #: C/mail-filters-not-working.page:44
9649 msgid "Close <app>Evolution</app>."
9650 msgstr "Stäng <app>Evolution</app>."
9652 #. (itstool) path: item/p
9653 #: C/mail-filters-not-working.page:45 C/mail-localized-re-subjects.page:24
9654 #: C/mail-save-as-pdf.page:27 C/mail-sorting-message-list.page:40
9655 msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
9656 msgstr "Öppna <app>Terminal</app>-programmet."
9658 #. (itstool) path: item/p
9659 #: C/mail-filters-not-working.page:46
9660 msgid ""
9661 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
9662 "actions true</cmd>"
9663 msgstr ""
9664 "Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
9665 "actions true</cmd>"
9667 #. (itstool) path: item/p
9668 #: C/mail-filters-not-working.page:47
9669 msgid ""
9670 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
9671 "\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> "
9672 "by your username. This will create a text file named <file>my-filter-log</"
9673 "file> in your home directory. Note that the absolute path to the file name "
9674 "must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
9675 "work."
9676 msgstr ""
9677 "Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
9678 "\"/home/mittanvändarnamn/min-filter-logg\"</cmd> och ersätt "
9679 "<cmd>mittanvändarnamn</cmd> med ditt användarnamn. Detta kommer att skapa en "
9680 "textfil med namnet <file>min-filter-logg</file> i din hemkatalog. Notera att "
9681 "den absoluta sökvägen till filnamnet måste matas in; en syntax så som "
9682 "<sys>~</sys> eller <sys>$HOME</sys> kommer inte att fungera."
9684 #. (itstool) path: item/p
9685 #: C/mail-filters-not-working.page:49
9686 msgid "Fetch mail to apply filters."
9687 msgstr "Hämta e-postmeddelanden för att tillämpa filter."
9689 #. (itstool) path: item/p
9690 #: C/mail-filters-not-working.page:50
9691 msgid ""
9692 "Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
9693 "filter actions have been applied."
9694 msgstr ""
9695 "Öppna filen <file>min-filter-logg</file> med en textredigerare för att se "
9696 "vilka filteråtgärder som har tillämpats."
9698 #. (itstool) path: section/p
9699 #: C/mail-filters-not-working.page:53
9700 msgid ""
9701 "Note that you can disable filter logging again by using the command "
9702 "<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
9703 msgstr ""
9704 "Notera att du kan inaktivera filterloggning igen genom kommandot "
9705 "<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
9707 #. (itstool) path: section/p
9708 #. (itstool) path: page/p
9709 #. (itstool) path: note/p
9710 #: C/mail-filters-not-working.page:55 C/mail-localized-re-subjects.page:27
9711 #: C/mail-save-as-pdf.page:30
9712 msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
9713 msgstr ""
9714 "Du kan också använda programmet <app>dconf-editor</app> för att göra detta."
9716 #. (itstool) path: info/desc
9717 #: C/mail-filters.page:5
9718 msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
9719 msgstr "Använd filterregler för att automatiskt sortera din e-post i mappar."
9721 #. (itstool) path: page/title
9722 #: C/mail-filters.page:23
9723 msgid "Using Filters"
9724 msgstr "Användning av filter"
9726 #. (itstool) path: page/p
9727 #: C/mail-filters.page:25
9728 msgid ""
9729 "Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
9730 "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
9731 msgstr ""
9732 "Meddelandefilter tillämpar åtgärder på meddelanden baserat på villkor som du "
9733 "har definierat. Du kan definiera filter för både inkommande och utgående e-"
9734 "postmeddelanden."
9736 # sebras: <app>?
9737 #. (itstool) path: page/p
9738 #: C/mail-filters.page:27
9739 msgid ""
9740 "Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
9741 "accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
9742 "often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
9743 "want to apply your <app>Evolution</app> filters to remote accounts, you can "
9744 "enable this under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
9745 "Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
9746 "gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
9747 "server</gui></guiseq>."
9748 msgstr ""
9749 "Filter kommer att automatiskt tillämpas för inkommande meddelanden för "
9750 "lokala konton (så som POP). E-postservrar för fjärrkonton (så som IMAP) "
9751 "filtrerar ofta redan e-post direkt på servern eftersom detta är snabbare. Om "
9752 "du vill tillämpa dina <app>Evolution</app>-filter för fjärrkonton kan du "
9753 "aktivera detta under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
9754 "gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button\">Redigera</"
9755 "gui><gui>Alternativ för mottagning</gui><gui>Alternativ</gui><gui>Tillämpa "
9756 "filtren på nya meddelanden i inkorgen på denna server</gui></guiseq>."
9758 #. (itstool) path: page/p
9759 #: C/mail-filters.page:29
9760 msgid ""
9761 "To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
9762 "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
9763 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
9764 msgstr ""
9765 "För att manuellt tillämpa filter på meddelanden i en mapp, välj meddelandena "
9766 "och klicka <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Tillämpa filter</gui></guiseq> "
9767 "eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
9769 #. (itstool) path: section/title
9770 #: C/mail-filters.page:33
9771 msgid "Creating a Filter"
9772 msgstr "Skapa ett filter"
9774 #. (itstool) path: item/p
9775 #: C/mail-filters.page:36
9776 msgid ""
9777 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
9778 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create</gui></guiseq> and select the "
9779 "criterion the filter will be based on."
9780 msgstr ""
9781 "Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Meddelandefilter</gui></guiseq>, "
9782 "eller klicka på <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Skapa</gui></guiseq> och "
9783 "välj kriteriet som filtret ska baseras på."
9785 #. (itstool) path: item/p
9786 #: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:27
9787 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
9788 msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Lägg till</gui>."
9790 #. (itstool) path: item/p
9791 #: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:28
9792 msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
9793 msgstr "Ange ett namn i fältet <gui>Regelnamn</gui>."
9795 #. (itstool) path: item/p
9796 #: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:29
9797 msgid ""
9798 "Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
9799 "which part of the message will be checked and then define the comparison."
9800 msgstr ""
9801 "Definiera villkoren för regeln. För varje villkor måste du först välja "
9802 "vilken del av meddelandet som ska kontrolleras och sedan definiera "
9803 "jämförelsen."
9805 #. (itstool) path: item/p
9806 #: C/mail-filters.page:39
9807 msgid ""
9808 "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
9809 "filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
9810 msgstr ""
9811 "För ytterligare information om tillgängliga villkor, se <link xref=\"mail-"
9812 "filters-conditions\">Tillgängliga filtervillkor</link>."
9814 #. (itstool) path: item/p
9815 #: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:30
9816 msgid ""
9817 "If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
9818 "gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
9819 "\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
9820 msgstr ""
9821 "Om du vill definiera multipla villkor, definiera under <gui>Hitta objekt</"
9822 "gui> om något eller om alla villkor måste uppfyllas och klicka på <gui style="
9823 "\"button\">Lägg till villkor</gui> och upprepa föregående steg."
9825 #. (itstool) path: item/p
9826 #: C/mail-filters.page:42
9827 msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
9828 msgstr "Välj åtgärderna för filtret i avsnittet <gui>Sedan</gui>."
9830 #. (itstool) path: item/p
9831 #: C/mail-filters.page:42
9832 msgid ""
9833 "For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
9834 "actions\">Available Filter actions</link>."
9835 msgstr ""
9836 "För ytterligare information om tillgängliga åtgärder, se <link xref=\"mail-"
9837 "filters-actions\">Tillgängliga filteråtgärder</link>."
9839 #. (itstool) path: note/p
9840 #: C/mail-filters.page:44
9841 msgid ""
9842 "The order of filters is important. Filters are applied to the original "
9843 "message in sequence, like a recipe."
9844 msgstr ""
9845 "Ordningen på filtren är viktig. Filter tillämpas för originalmeddelandet i "
9846 "sekvens, som ett recept."
9848 #. (itstool) path: note/p
9849 #: C/mail-filters.page:45
9850 msgid ""
9851 "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
9852 "email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
9853 msgstr ""
9854 "Om ditt första filter har en regel <gui>Stoppa behandling</gui> så kommer "
9855 "alla e-postmeddelanden som matchar detta filter att ignorera alla "
9856 "efterföljande filter."
9858 #. (itstool) path: item/p
9859 #: C/mail-filters.page:49
9860 msgid ""
9861 "If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
9862 "Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
9863 "existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
9864 "second action in the list."
9865 msgstr ""
9866 "Om du vill definiera multipla åtgärder, klicka på <gui style=\"button\">Lägg "
9867 "till åtgärd</gui> och upprepa föregående steg. Om du till exempel vill att "
9868 "inget annat existerande filter ska tillämpas, välj <gui>Stoppa behandling</"
9869 "gui> som den andra åtgärden i listan."
9871 #. (itstool) path: section/title
9872 #: C/mail-filters.page:56
9873 msgid "Editing Filters"
9874 msgstr "Redigera filter"
9876 #. (itstool) path: item/p
9877 #: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68
9878 msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
9879 msgstr ""
9880 "Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Meddelandefilter</gui></guiseq>."
9882 #. (itstool) path: item/p
9883 #: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69
9884 msgid "Select the filter."
9885 msgstr "Markera filtret."
9887 #. (itstool) path: item/p
9888 #: C/mail-filters.page:61
9889 msgid ""
9890 "Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
9891 "twice."
9892 msgstr ""
9893 "Utför de önskade rättningarna, klicka sedan på <gui style=\"button\">OK</"
9894 "gui> två gånger."
9896 #. (itstool) path: section/title
9897 #: C/mail-filters.page:66
9898 msgid "Deleting Filters"
9899 msgstr "Ta bort filter"
9901 #. (itstool) path: item/p
9902 #: C/mail-filters.page:70
9903 msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
9904 msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Ta bort</gui>."
9906 #. (itstool) path: info/desc
9907 #: C/mail-folders.page:5
9908 msgid "Use folders to organize your mail."
9909 msgstr "Använd mappar för att organisera din e-post."
9911 #. (itstool) path: page/title
9912 #: C/mail-folders.page:29
9913 msgid "Using Folders"
9914 msgstr "Användning av mappar"
9916 #. (itstool) path: page/p
9917 #: C/mail-folders.page:31
9918 msgid ""
9919 "<app>Evolution</app>, like most mail systems, uses folders to store email "
9920 "messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, "
9921 "and Drafts. You can, however, create more folders if required."
9922 msgstr ""
9923 "<app>Evolution</app>, som de flesta e-postsystem, använder mappar för att "
9924 "spara e-postmeddelanden. Du kan börja med ett fåtal e-postmappar så som "
9925 "inkorg, utkorg och utkast. Du kan dock skapa fler mappar om det behövs."
9927 #. (itstool) path: section/title
9928 #: C/mail-folders.page:34
9929 msgid "Creating A Folder"
9930 msgstr "Skapa en mapp"
9932 #. (itstool) path: section/p
9933 #: C/mail-folders.page:35
9934 msgid "To create a folder:"
9935 msgstr "För att skapa en mapp:"
9937 #. (itstool) path: item/p
9938 #: C/mail-folders.page:37
9939 msgid ""
9940 "Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
9941 "click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
9942 "option."
9943 msgstr ""
9944 "Klicka på <gui>Mappar</gui> och välj <gui>Nytt</gui>. Du kan också "
9945 "högerklicka var som helst i mapplistan och välja alternativet <gui>Ny mapp</"
9946 "gui>."
9948 #. (itstool) path: item/p
9949 #: C/mail-folders.page:38
9950 msgid "Specify the name and the location of the folder."
9951 msgstr "Ange namnet och platsen för mappen."
9953 #. (itstool) path: item/p
9954 #: C/mail-folders.page:39
9955 msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
9956 msgstr "Klicka på <gui>Skapa</gui>-knappen."
9958 #. (itstool) path: section/p
9959 #: C/mail-folders.page:41
9960 msgid ""
9961 "The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
9962 "into the folder."
9963 msgstr ""
9964 "Den nya mappen kommer att visas i mappvyn. Du kan sedan flytta meddelanden "
9965 "in i mappen."
9967 #. (itstool) path: note/p
9968 #: C/mail-folders.page:44
9969 msgid ""
9970 "The <gui>Inbox</gui> folders on most IMAP servers cannot contain both "
9971 "messages and subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail "
9972 "server, branch the folders from the root of the IMAP account and not from "
9973 "the Inbox. Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading "
9974 "messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the "
9975 "IMAP account."
9976 msgstr ""
9977 "<gui>Inkorgs</gui>-mapparna på de flesta IMAP-servrar kan inte innehålla "
9978 "både meddelanden och undermappar. När du skapar ytterligare mappar på din "
9979 "IMAP-e-postserver så kommer mapparna att utgå från roten i IMAP-kontot och "
9980 "inte från Inkorgen. Att skapa undermappar i din inkorg kan förhindra dig "
9981 "från att läsa meddelanden som existerar i Inkorgen. Om det händer, flytta "
9982 "mapparna till IMAP-kontot."
9984 #. (itstool) path: section/title
9985 #: C/mail-folders.page:50
9986 msgid "Moving Messages to Folders"
9987 msgstr "Flytta meddelanden till mappar"
9989 #. (itstool) path: section/p
9990 #: C/mail-folders.page:51
9991 msgid ""
9992 "You can move messages into folders by using one of the following methods:"
9993 msgstr ""
9994 "Du kan flytta meddelanden in i mappar genom att använda en av följande "
9995 "metoder:"
9997 #. (itstool) path: item/p
9998 #: C/mail-folders.page:53
9999 msgid "Drag and drop the messages into the folder."
10000 msgstr "Dra och släpp meddelandena i mappen."
10002 #. (itstool) path: item/p
10003 #: C/mail-folders.page:54
10004 msgid ""
10005 "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
10006 msgstr ""
10007 "Högerklicka på meddelandet och välj alternativet <gui>Flytta till mapp</gui>."
10009 #. (itstool) path: item/p
10010 #: C/mail-folders.page:55
10011 msgid ""
10012 "Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
10013 "key></keyseq>."
10014 msgstr ""
10015 "Markera ett meddelande och tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</"
10016 "key><key>V</key></keyseq>."
10018 #. (itstool) path: item/p
10019 #: C/mail-folders.page:56
10020 msgid ""
10021 "Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
10022 "gui></guiseq>."
10023 msgstr ""
10024 "Markera ett meddelande och klicka på <guiseq><gui>Meddelande</"
10025 "gui><gui>Flytta till mapp</gui></guiseq>."
10027 #. (itstool) path: section/p
10028 #: C/mail-folders.page:59
10029 msgid "The steps for copying are similar."
10030 msgstr "Stegen för att kopiera är liknande."
10032 #. (itstool) path: note/p
10033 #: C/mail-folders.page:61
10034 msgid ""
10035 "Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
10036 "filters\">filters</link>."
10037 msgstr ""
10038 "Att flytta filer kan göras automatiskt genom att ställa in <link xref=\"mail-"
10039 "filters\">filter</link>."
10041 #. (itstool) path: info/desc
10042 #: C/mail-follow-up-flag.page:5
10043 msgid "Using flags to remind you of actions."
10044 msgstr "Användning av flaggor för att påminna dig om åtgärder."
10046 #. (itstool) path: page/title
10047 #: C/mail-follow-up-flag.page:23
10048 msgid "Follow up flags for emails"
10049 msgstr "Uppföljningsflaggor för meddelande"
10051 #. (itstool) path: page/p
10052 #: C/mail-follow-up-flag.page:25
10053 msgid ""
10054 "To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
10055 "feature."
10056 msgstr ""
10057 "För att säkerställa att du inte glömmer ett meddelande kan du använda "
10058 "uppföljningsfunktionen."
10060 #. (itstool) path: item/p
10061 #: C/mail-follow-up-flag.page:27
10062 msgid "Select one or more messages."
10063 msgstr "Markera ett eller flera meddelanden."
10065 #. (itstool) path: item/p
10066 #: C/mail-follow-up-flag.page:28
10067 msgid "Right-click one of the messages."
10068 msgstr "Högerklicka på ett av meddelandena."
10070 #. (itstool) path: item/p
10071 #: C/mail-follow-up-flag.page:29
10072 msgid "Click <gui>Mark for Follow Up…</gui>."
10073 msgstr "Klicka på <gui>Markera för uppföljning...</gui>."
10075 #. (itstool) path: page/p
10076 #: C/mail-follow-up-flag.page:31
10077 msgid ""
10078 "You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
10079 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
10080 "or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
10081 msgstr ""
10082 "Du kan också göra detta genom att markera meddelandena och klicka på "
10083 "<guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Markera som </gui><gui>Följ upp…</gui></"
10084 "guiseq> eller genom att trycka <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</"
10085 "key><key>G</key></keyseq>."
10087 #. (itstool) path: page/p
10088 #: C/mail-follow-up-flag.page:33
10089 msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
10090 msgstr ""
10091 "Ett fönster öppnas för att låta dig ställa in flaggtypen och förfallodatumet."
10093 #. (itstool) path: page/p
10094 #: C/mail-follow-up-flag.page:35
10095 msgid ""
10096 "The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
10097 "Call, Forward and Reply."
10098 msgstr ""
10099 "Flaggan i sig är åtgärden du vill påminna dig själv om, så som Ring, "
10100 "Vidarebefordra och Svara."
10102 #. (itstool) path: page/p
10103 #: C/mail-follow-up-flag.page:37
10104 msgid ""
10105 "After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
10106 "entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
10107 "Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
10108 msgstr ""
10109 "Efter att du har lagt till en flagga kan du markera den som färdig eller ta "
10110 "bort den helt genom att högerklicka på meddelandet och klicka antingen "
10111 "<gui>Flagga som färdig</gui> eller <gui>Ta bort flagga</gui>."
10113 #. (itstool) path: page/p
10114 #: C/mail-follow-up-flag.page:39
10115 msgid ""
10116 "When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
10117 "before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
10118 "Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
10119 msgstr ""
10120 "När du läser ett flaggat meddelande kommer dess flaggstatus att visas längst "
10121 "upp innan meddelanderubrikerna. För ett försenat meddelande kanske det står "
10122 "”Skulle ha genomförts: Ring innan 7 april 2012, 17:00.”"
10124 #. (itstool) path: page/p
10125 #: C/mail-follow-up-flag.page:41
10126 msgid ""
10127 "Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
10128 "might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
10129 "column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
10130 "create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
10131 "displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
10132 "so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
10133 msgstr ""
10134 "Flaggor kan hjälpa dig att organisera ditt arbete på ett flertal sätt. Du "
10135 "kan till exempel <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">lägga "
10136 "till en flaggstatuskolumn</link> i din meddelandelista och sortera på det "
10137 "sättet. Alternativ kan du skapa en <link xref=\"mail-search-folders"
10138 "\">sökmapp</link> som visar alla dina flaggade meddelanden och sedan ta bort "
10139 "flaggorna när du är klar så att sökmappen bara innehåller meddelanden med "
10140 "kommande tidsfrister."
10142 #. (itstool) path: note/p
10143 #: C/mail-follow-up-flag.page:43
10144 msgid ""
10145 "If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
10146 "them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
10147 "Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
10148 "gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
10149 msgstr ""
10150 "Om du föredrar ett enklare sätt att påminna sig själv om meddelanden kan du "
10151 "markera dem som viktiga genom att högerklicka på meddelanden och sedan "
10152 "klicka på <gui>Markera som viktigt</gui> eller genom att välja "
10153 "<guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Markera som</gui><gui>Viktigt</gui></"
10154 "guiseq> från menyfältet."
10156 #. (itstool) path: info/desc
10157 #: C/mail-imap-subscriptions.page:5
10158 msgid "IMAP folder subscriptions."
10159 msgstr "Prenumerationer på IMAP-mappar."
10161 #. (itstool) path: page/title
10162 #: C/mail-imap-subscriptions.page:25
10163 msgid "IMAP Subscriptions"
10164 msgstr "IMAP-prenumerationer"
10166 #. (itstool) path: page/p
10167 #: C/mail-imap-subscriptions.page:27
10168 msgid ""
10169 "As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
10170 "IMAP folders to check and display in <app>Evolution</app>, and which ones to "
10171 "ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
10172 msgstr ""
10173 "Då det tar tid att öppna många IMAP-mappar på servern kan du definiera vilka "
10174 "IMAP-mappar som ska kontrolleras och visas i <app>Evolution</app> och vilka "
10175 "som ska ignoreras tills vidare via <gui>IMAP prenumerationshanterare</gui>."
10177 #. (itstool) path: item/p
10178 #: C/mail-imap-subscriptions.page:29
10179 msgid ""
10180 "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
10181 "click on the top level node of an email account in the folder list and click "
10182 "<gui>Manage subscriptions</gui>."
10183 msgstr ""
10184 "Välj <guiseq><gui>Mapp</gui><gui>Prenumerationer</gui></guiseq> eller "
10185 "högerklicka på toppnivånoden för ett e-postkonto i mapplistan och klicka "
10186 "<gui>Hantera prenumerationer</gui>."
10188 #. (itstool) path: item/p
10189 #: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30
10190 msgid ""
10191 "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
10192 "to manage your subscriptions."
10193 msgstr ""
10194 "Om du har konton på flera servrar, välj servern där du vill hantera dina "
10195 "prenumerationer."
10197 #. (itstool) path: item/p
10198 #: C/mail-imap-subscriptions.page:31
10199 msgid ""
10200 "<app>Evolution</app> displays a list of files and folders available on the "
10201 "IMAP server."
10202 msgstr ""
10203 "<app>Evolution</app> visar en lista över tillgängliga filer och mappar på "
10204 "IMAP-servern."
10206 #. (itstool) path: item/p
10207 #: C/mail-imap-subscriptions.page:32
10208 msgid "Select a file or folder by clicking it."
10209 msgstr "Välj en fil eller mapp genom att klicka på den."
10211 #. (itstool) path: item/p
10212 #: C/mail-imap-subscriptions.page:33
10213 msgid ""
10214 "You should select at least the <gui>Inbox</gui> folder. Depending upon the "
10215 "way your IMAP server is configured, the list of available files might "
10216 "include non-mail folders. If it does, you can ignore them."
10217 msgstr ""
10218 "Du bör välja åtminstone <gui>Inkorgs</gui>-mappen. Beroende på vilket sätt "
10219 "din IMAP-server är konfigurerad kan listan över tillgängliga filer inkludera "
10220 "mappar som inte används för e-post. Om den gör det, kan du ignorera dessa."
10222 #. (itstool) path: item/p
10223 #: C/mail-imap-subscriptions.page:34
10224 msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
10225 msgstr ""
10226 "Klicka på en mapps kryssruta för att lägga till en mapp bland dina "
10227 "prenumerationer."
10229 #. (itstool) path: info/desc
10230 #: C/mail-labels.page:5
10231 msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
10232 msgstr ""
10233 "Använd etiketter för att kategorisera dina e-postmeddelanden medan du "
10234 "behåller dem i deras mappar."
10236 #. (itstool) path: page/title
10237 #: C/mail-labels.page:21
10238 msgid "Using Labels"
10239 msgstr "Användning av etiketter"
10241 # sebras: <app>?
10242 #. (itstool) path: page/p
10243 #: C/mail-labels.page:23
10244 msgid ""
10245 "You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
10246 "similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
10247 "<app>Evolution</app> windows."
10248 msgstr ""
10249 "Du kan lägga till färglagda etiketter till e-postmeddelanden för att "
10250 "kategorisera dem. Detta liknar <link xref=\"using-categories\">Kategorier</"
10251 "link> i övriga <app>Evolution</app>-fönster."
10253 #. (itstool) path: page/p
10254 #: C/mail-labels.page:25
10255 msgid ""
10256 "You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
10257 "\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
10258 "search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
10259 msgstr ""
10260 "Du kan söka efter meddelanden med specifika etiketter genom att använda "
10261 "<link xref=\"mail-searching\">snabbsöksfunktionen</link>. Även <link xref="
10262 "\"mail-search-folders\">sökmappar</link> kan skapas baserade på etiketter."
10264 #. (itstool) path: section/title
10265 #: C/mail-labels.page:29
10266 msgid "Adding a label to a message"
10267 msgstr "Lägga till en etikett till ett meddelande"
10269 #. (itstool) path: section/p
10270 #: C/mail-labels.page:30
10271 msgid ""
10272 "To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
10273 "gui>, and choose the label to apply."
10274 msgstr ""
10275 "För att tilldela en etikett till ett meddelande, högerklicka på meddelandet, "
10276 "klicka på <gui>Etikett</gui> och välj etiketten som ska tillämpas."
10278 #. (itstool) path: section/p
10279 #: C/mail-labels.page:31
10280 msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
10281 msgstr ""
10282 "Du kan också snabbt lägga till en ny etikett genom att välja <gui>Ny "
10283 "etikett</gui>."
10285 #. (itstool) path: section/title
10286 #: C/mail-labels.page:35
10287 msgid "Managing labels"
10288 msgstr "Hantering av etiketter"
10290 #. (itstool) path: section/p
10291 #: C/mail-labels.page:36
10292 msgid ""
10293 "You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
10294 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
10295 "guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
10296 msgstr ""
10297 "Du kan lägga till, redigera och ta bort alla etiketter under "
10298 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postinställningar</"
10299 "gui><gui>Etiketter</gui></guiseq>. Notera att du inte kan ta bort "
10300 "standardetiketterna."
10302 #. (itstool) path: info/desc
10303 #: C/mail-layout-changing.page:5
10304 msgid ""
10305 "Changing the display of the mail window (message list columns and "
10306 "widescreen)."
10307 msgstr ""
10308 "Ändra visningen av e-postfönstret (meddelandelistans kolumner och bredbild)."
10310 #. (itstool) path: page/title
10311 #: C/mail-layout-changing.page:20
10312 msgid "Changing the mail window layout"
10313 msgstr "Ändra e-postfönstrets layout"
10315 #. (itstool) path: info/desc
10316 #: C/mail-localized-re-subjects.page:5
10317 msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
10318 msgstr "Undvik långa ämnesrader orsakade av översatta ”Re:”-prefix."
10320 #. (itstool) path: page/title
10321 #: C/mail-localized-re-subjects.page:19
10322 msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
10323 msgstr "Hantera lokalanpassade ”Re:” i ämnesrader"
10325 #. (itstool) path: page/p
10326 #: C/mail-localized-re-subjects.page:21
10327 msgid ""
10328 "Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
10329 "an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
10330 "in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
10331 "terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
10332 msgstr ""
10333 "Traditionellt kommer ett ”Re:”-prefix att läggas till i en ämnesrad när du "
10334 "svarar på e-post. Vissa e-postprogram använder lokalanpassade termer för "
10335 "detta (som ”SV:” på danska eller ”AW:” på tyska). <app>Evolution</app> kan "
10336 "känna igen dessa termer för att undvika att ämnesrader blir längre allt "
10337 "eftersom konversationen fortskrider."
10339 #. (itstool) path: item/p
10340 #: C/mail-localized-re-subjects.page:25
10341 msgid ""
10342 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
10343 "localized-re 'AW,SV'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to be "
10344 "recognized)."
10345 msgstr ""
10346 "Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-localized-"
10347 "re 'AW,SV'</cmd> (om du vill att ”AW:” och ”SV:” ska kännas igen)."
10349 #. (itstool) path: info/desc
10350 #: C/mail-moving-emails.page:5
10351 msgid "Moving emails from one folder to another."
10352 msgstr "Flytta meddelanden från en mapp till en annan."
10354 #. (itstool) path: page/title
10355 #: C/mail-moving-emails.page:24
10356 msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
10357 msgstr "Flyttad e-post visas fortfarande i originalmappen"
10359 # sebras: no <app>?
10360 #. (itstool) path: page/p
10361 #: C/mail-moving-emails.page:26
10362 msgid ""
10363 "If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"http://tools.ietf."
10364 "org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced in "
10365 "January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
10366 "deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
10367 "original messages are retained until you expunge the emails marked for "
10368 "deletion."
10369 msgstr ""
10370 "Om din IMAP e-postserver ännu inte har stöd för <link href=\"http://tools."
10371 "ietf.org/html/rfc6851\">IMAP:s funktion ”flytta”</link> som introducerades i "
10372 "Januari 2013, kommer <app>Evolution</app> att ”flytta” meddelanden genom att "
10373 "kopiera och ta bort e-post. Ta bort innebär ”markera meddelanden för "
10374 "borttagning” så alla originalmeddelanden behålls tills du tömmer e-"
10375 "postmeddelandena som markerats för borttagning."
10377 #. (itstool) path: page/p
10378 #: C/mail-moving-emails.page:28
10379 msgid ""
10380 "See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
10381 "link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
10382 "applies to other types of accounts as well."
10383 msgstr ""
10384 "Se ämnet <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">ta bort e-postmeddelanden</"
10385 "link> för instruktioner om hur du tömmer e-postmeddelanden. Notera att detta "
10386 "också gäller för andra typer av konton."
10388 #. (itstool) path: info/desc
10389 #: C/mail-not-sent.page:5
10390 msgid "Possible reasons why emails are not sent."
10391 msgstr "Möjliga skäl till varför e-postmeddelanden inte skickas."
10393 #. (itstool) path: page/title
10394 #: C/mail-not-sent.page:20
10395 msgid "Mail is not sent"
10396 msgstr "Meddelande är inte skickat"
10398 #. (itstool) path: page/p
10399 #: C/mail-not-sent.page:22
10400 msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
10401 msgstr "De kan finnas flera skäl till varför e-postmeddelanden inte skickas:"
10403 #. (itstool) path: item/p
10404 #: C/mail-not-sent.page:25
10405 msgid ""
10406 "Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
10407 "are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
10408 "message will not be sent."
10409 msgstr ""
10410 "Ogiltig e-postadress. Kontrollera om alla adresserna som listas som "
10411 "mottagare av meddelandet är korrekta. Om meddelandet innehåller en felaktig "
10412 "eller ogiltig e-postadress kommer meddelandet inte att skickas."
10414 #. (itstool) path: item/p
10415 #: C/mail-not-sent.page:26
10416 msgid ""
10417 "Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
10418 "are correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
10419 "prevent emails from being sent."
10420 msgstr ""
10421 "Felaktiga SMTP-inställningar. Verifiera om inställningarna som används för "
10422 "utgående meddelanden är korrekta. Att använda en felaktig serveradress eller "
10423 "autentiseringsmetod kan förhindra e-postmeddelanden från att skickas."
10425 #. (itstool) path: item/p
10426 #: C/mail-not-sent.page:27
10427 msgid ""
10428 "Offline status. <app>Evolution</app> may be offline. Check on the <gui style="
10429 "\"button\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are "
10430 "offline. To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></"
10431 "guiseq>. You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and "
10432 "Receive</gui> button."
10433 msgstr ""
10434 "Frånkoppladstatus. <app>Evolution</app> kan vara frånkopplat. Kontrollera "
10435 "knappen <gui style=\"button\">Skicka och ta emot</gui>; om den är utgråad så "
10436 "är du frånkopplad. För att ansluta till nätet, gå till <guiseq><gui>Arkiv</"
10437 "gui><gui>Arbeta ansluten</gui></guiseq>. Du bör nu kunna använda knappen "
10438 "<gui style=\"button\">Skicka och ta emot</gui>."
10440 #. (itstool) path: info/desc
10441 #: C/mail-organizing.page:5
10442 msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
10443 msgstr "Om mappar, sortering, sökning, filter, sökmappar och etiketter."
10445 #. (itstool) path: page/title
10446 #: C/mail-organizing.page:21
10447 msgid "Sorting and organizing mail"
10448 msgstr "Sortera och organisera post"
10450 #. (itstool) path: page/p
10451 #: C/mail-organizing.page:23
10452 msgid ""
10453 "<app>Evolution</app> provides several options to organize your mail "
10454 "according to your needs."
10455 msgstr ""
10456 "<app>Evolution</app> tillhandahåller flera alternativ för att organisera din "
10457 "e-post enligt dina behov."
10459 #. (itstool) path: section/title
10460 #: C/mail-organizing.page:26
10461 msgid "Advanced Options"
10462 msgstr "Avancerade alternativ"
10464 #. (itstool) path: info/desc
10465 #: C/mail-read-receipts.page:5
10466 msgid "How to enable requesting read receipts."
10467 msgstr "Hur man aktiverar begäran av läskvitto."
10469 #. (itstool) path: page/title
10470 #: C/mail-read-receipts.page:34
10471 msgid "Read receipts for emails"
10472 msgstr "Läskvitto för e-postmeddelanden"
10474 #. (itstool) path: page/p
10475 #: C/mail-read-receipts.page:36
10476 msgid ""
10477 "Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
10478 "your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
10479 "receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
10480 "your emails have been received by someone."
10481 msgstr ""
10482 "Läskvitto är ett sätt för person att bekräfta att de har läst ditt e-"
10483 "postmeddelande. Mottagaren kan normalt välja huruvida de vill bekräfta "
10484 "kvittot eller ej, så de är inte ett fullständigt pålitligt sätt att "
10485 "kontrollera huruvida dina e-postmeddelanden har tagits emot av någon."
10487 #. (itstool) path: page/p
10488 #: C/mail-read-receipts.page:38
10489 msgid ""
10490 "You can request read receipts by selecting <guiseq><gui>Options</"
10491 "gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the menu of the composer "
10492 "window or clicking the corresponding toolbar icon."
10493 msgstr ""
10494 "Du kan begära läskvitton genom att välja <guiseq><gui>Alternativ</"
10495 "gui><gui>Begär läskvitto</gui></guiseq> i menyn i "
10496 "meddelanderedigerarfönstret eller klicka på motsvarande ikon i "
10497 "verktygsfältet."
10499 #. (itstool) path: page/p
10500 #: C/mail-read-receipts.page:40
10501 msgid ""
10502 "For read receipts that you receive you can define <app>Evolution</app>'s "
10503 "behavior under <gui>Message Receipts</gui> in the <gui>Composing Messages</"
10504 "gui> section of the <link xref=\"mail-account-management\">account "
10505 "preferences</link>."
10506 msgstr ""
10507 "För läskvitton som du tar emot kan du definiera <app>Evolutions</app> "
10508 "beteende under <gui>Meddelandemottagare</gui> i avsnittet <gui>Skriva "
10509 "meddelanden</gui> i <link xref=\"mail-account-management"
10510 "\">kontoinställningarna</link>."
10512 #. (itstool) path: info/desc
10513 #: C/mail-received-notification.page:5
10514 msgid "Options on notifications of newly received mail."
10515 msgstr "Alternativ för aviseringen om nyligen mottagen e-post."
10517 #. (itstool) path: page/title
10518 #: C/mail-received-notification.page:21
10519 msgid "Getting notified of new mail"
10520 msgstr "Bli aviserad om ny e-post"
10522 #. (itstool) path: page/p
10523 #: C/mail-received-notification.page:23
10524 msgid ""
10525 "<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a yellow "
10526 "star to the mailer icon in the window <link xref=\"intro-main-window"
10527 "\">switcher</link>."
10528 msgstr ""
10529 "<app>Evolution</app> aviserar alltid dig om nya meddelanden genom att lägga "
10530 "till en gul stjärna till e-postikonen i <link xref=\"intro-main-window"
10531 "\">fönsterväxlaren</link>."
10533 #. (itstool) path: page/media
10534 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
10535 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
10536 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
10537 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
10538 #: C/mail-received-notification.page:25
10539 msgctxt "_"
10540 msgid ""
10541 "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
10542 "md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
10543 msgstr ""
10544 "external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
10545 "md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
10547 #. (itstool) path: media/p
10548 #: C/mail-received-notification.page:26
10549 msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
10550 msgstr "Växlarlayout när ett nytt meddelande har ankommit"
10552 #. (itstool) path: page/p
10553 #: C/mail-received-notification.page:29
10554 msgid ""
10555 "In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
10556 "at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
10557 "gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
10558 "that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
10559 msgstr ""
10560 "För att också bli aviserad om nya meddelanden i GNOME:s aviseringsfält "
10561 "längst ner på skärmen, se till att <guiseq><gui>Redigera</"
10562 "gui><gui>Insticksmoduler</gui><gui>E-postavisering</gui></guiseq> är "
10563 "aktiverat och att du har ställt in dina önskade alternativ i fliken "
10564 "<gui>Konfiguration</gui>."
10566 #. (itstool) path: page/media
10567 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
10568 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
10569 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
10570 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
10571 #: C/mail-received-notification.page:31
10572 msgctxt "_"
10573 msgid ""
10574 "external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
10575 "md5='0cffd6d89388aefb8c8bca904bcc1c9e'"
10576 msgstr ""
10577 "external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
10578 "md5='0cffd6d89388aefb8c8bca904bcc1c9e'"
10580 #. (itstool) path: media/p
10581 #: C/mail-received-notification.page:32
10582 msgid "GNOME notification area when a new message has arrived"
10583 msgstr "GNOME:s aviseringsyta när ett nytt meddelande har ankommit"
10585 #. (itstool) path: info/desc
10586 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5
10587 msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
10588 msgstr "Mottagningsalternativ för Exchange Web Services-konton."
10590 #. (itstool) path: section/p
10591 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25
10592 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25
10593 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28
10594 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25
10595 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25
10596 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25
10597 #: C/mail-receiving-options-pop.page:32
10598 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25
10599 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25
10600 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28
10601 msgid ""
10602 "On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
10603 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
10604 "\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
10605 msgstr ""
10606 "På sidan <gui>Ta emot e-post</gui> (tillgänglig via <guiseq><gui>Redigera</"
10607 "gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button"
10608 "\">Redigera</gui><gui>Ta emot e-post</gui></guiseq>):"
10610 #. (itstool) path: item/p
10611 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
10612 msgid "Enter your username for that server."
10613 msgstr "Ange ditt användarnamn för den servern."
10615 #. (itstool) path: item/p
10616 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29
10617 msgid ""
10618 "Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
10619 "\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
10620 "automatically fill in the values."
10621 msgstr ""
10622 "Mata antingen manuellt in Host-URL:en och OAB-URL:en eller klicka på <gui "
10623 "style=\"button\">Hämta URL</gui> som kommer att be dig om ditt lösenord och "
10624 "sedan försöka att automatiskt fylla i värdena."
10626 #. (itstool) path: note/p
10627 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30
10628 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30
10629 msgid ""
10630 "If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
10631 "system administrator for more information."
10632 msgstr ""
10633 "Om du är i en organisationsmiljö kanske du behöver kontakta din "
10634 "systemadministratör för vidare information."
10636 #. (itstool) path: item/p
10637 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31
10638 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31
10639 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34
10640 #: C/mail-receiving-options-pop.page:38
10641 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34
10642 msgid ""
10643 "Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
10644 "style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</"
10645 "app> check for supported authentication mechanisms. Some servers do not "
10646 "announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button "
10647 "is not a guarantee that available mechanisms actually work."
10648 msgstr ""
10649 "Välj din autentiseringstyp i listan autentisering eller klicka på <gui style="
10650 "\"button\">Kontrollera vilka typer som stöds</gui> för att låta "
10651 "<app>Evolution</app> kontrollera vilka autentiseringsmekanismer som stöds. "
10652 "Vissa servrar annonserar inte vilka autentiseringsmekanismer som de har stöd "
10653 "för så att klicka på denna knapp är ingen garanti för att tillgängliga "
10654 "mekanismer verkligen fungerar."
10656 #. (itstool) path: section/title
10657 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
10658 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39
10659 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41
10660 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34
10661 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34
10662 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34
10663 #: C/mail-receiving-options-pop.page:45
10664 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34
10665 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34
10666 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41
10667 msgid "Receiving Options"
10668 msgstr "Alternativ för mottagning"
10670 #. (itstool) path: section/p
10671 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39
10672 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41
10673 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43
10674 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36
10675 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36
10676 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36
10677 #: C/mail-receiving-options-pop.page:47
10678 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36
10679 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36
10680 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43
10681 msgid ""
10682 "On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
10683 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
10684 "\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
10685 msgstr ""
10686 "På sidan <gui>Alternativ för mottagning</gui> (tillgänglig via "
10687 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</"
10688 "gui><gui style=\"button\">Redigera</gui><gui>Alternativ för mottagning</"
10689 "gui></guiseq>):"
10691 #. (itstool) path: item/p
10692 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
10693 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44
10694 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46
10695 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39
10696 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39
10697 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39
10698 #: C/mail-receiving-options-pop.page:50
10699 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39
10700 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46
10701 msgid ""
10702 "If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
10703 "click the <gui>Check for new messages every … minutes</gui> option and "
10704 "select the frequency in minutes."
10705 msgstr ""
10706 "Om du vill att <app>Evolution</app> automatiskt ska leta efter nya "
10707 "meddelanden, klicka på alternativet <gui>Leta efter nya meddelanden var … "
10708 "minut</gui> och välj frekvensen i minuter."
10710 #. (itstool) path: item/p
10711 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
10712 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45
10713 msgid ""
10714 "You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
10715 "folders."
10716 msgstr ""
10717 "Du kan också välja om <app>Evolution</app> letar efter nya meddelanden i "
10718 "alla mappar."
10720 #. (itstool) path: item/p
10721 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
10722 msgid ""
10723 "If you would like to have a copy of the address book on the server for "
10724 "offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
10725 "<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
10726 "from the available options."
10727 msgstr ""
10728 "Om du vill ha en kopia av adressboken på servern för frånkopplad tillgång "
10729 "till den, aktivera <gui>Cacha frånkopplad adressbok</gui> och klicka på <gui "
10730 "style=\"button\">Hämta lista</gui>. Efteråt, välj adressboken bland de "
10731 "tillgängliga alternativen."
10733 #. (itstool) path: item/p
10734 #: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
10735 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:52
10736 msgid ""
10737 "Select if you want <link xref=\"mail-filters\">filters</link> to be "
10738 "automatically applied on mail that you receive, if <link xref=\"mail-spam-"
10739 "marking\">spam</link> should be automatically filtered, and if <link xref="
10740 "\"mail-working-offline\">mail on the server should be synchronized with your "
10741 "local copy for offline access to it</link>."
10742 msgstr ""
10743 "Välj om du vill att <link xref=\"mail-filters\">filter</link> automatiskt "
10744 "ska tillämpas för e-postmeddelanden som du tar emot, om <link xref=\"mail-"
10745 "spam-marking\">skräppost</link> bör filtreras automatiskt och om <link xref="
10746 "\"mail-working-offline\">e-postmeddelanden på servern bör synkroniseras med "
10747 "din lokala kopia för frånkopplad tillgång till dem</link>."
10749 #. (itstool) path: info/desc
10750 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
10751 msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
10752 msgstr "Mottagningsalternativ för Exchange MAPI-konton."
10754 #. (itstool) path: item/p
10755 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28
10756 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31
10757 #: C/mail-receiving-options-pop.page:35
10758 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31
10759 msgid ""
10760 "Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
10761 "enter your username for that server."
10762 msgstr ""
10763 "Skriv in adressen för e-postservern i fältet <gui>Server</gui> och skriv in "
10764 "ditt användarnamn för den servern."
10766 #. (itstool) path: item/p
10767 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
10768 msgid "Enter the Domain name for that server."
10769 msgstr "Ange domännamnet för den servern."
10771 #. (itstool) path: item/p
10772 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32
10773 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
10774 #: C/mail-receiving-options-pop.page:36
10775 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
10776 msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
10777 msgstr "Välj om du vill använda en säker anslutning (SSL eller TLS)."
10779 #. (itstool) path: item/p
10780 #: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
10781 msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
10782 msgstr ""
10783 "Klicka på <gui style=\"button\">Autentisering</gui> och ange ditt lösenord."
10785 #. (itstool) path: info/desc
10786 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5
10787 msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
10788 msgstr "Mottagningsalternativ för IMAP+-konton."
10790 #. (itstool) path: item/p
10791 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
10792 #: C/mail-receiving-options-pop.page:36
10793 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
10794 msgid "You should enable this option if your server supports it."
10795 msgstr "Du bör aktivera detta alternativ om din server har stöd för det."
10797 #. (itstool) path: note/p
10798 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33
10799 #: C/mail-receiving-options-pop.page:37
10800 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33
10801 #: C/mail-sending-options-smtp.page:30
10802 msgid ""
10803 "Free webmail providers often supply information about which of these options "
10804 "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
10805 "contact your system administrator for more information."
10806 msgstr ""
10807 "Leverantörer som erbjuder gratis e-post via webben tillhandahåller ofta "
10808 "information om vilka av dessa alternativ som kan användas. Om du är i en "
10809 "organisationsmiljö kanske du måste kontakta din systemadministratör för "
10810 "vidare information."
10812 #. (itstool) path: item/p
10813 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35
10814 #: C/mail-receiving-options-pop.page:39
10815 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35
10816 msgid "Select if you want <app>Evolution</app> to remember your password."
10817 msgstr "Välj om du vill att <app>Evolution</app> ska komma ihåg ditt lösenord."
10819 #. (itstool) path: item/p
10820 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
10821 msgid ""
10822 "Select <gui>Use Quick Resync</gui> if the IMAP server supports <link href="
10823 "\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
10824 "Resynchronization</link>."
10825 msgstr ""
10826 "Välj <gui>Använd snabb omsynkronisering</gui> om IMAP-servern har stöd för "
10827 "<link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4-tillägg för snabb "
10828 "omsynkronisering av brevlåda</link>."
10830 #. (itstool) path: item/p
10831 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
10832 msgid ""
10833 "If the mail server does not allow multiple connections from <app>Evolution</"
10834 "app> to the server at the same time (for example when you have more than one "
10835 "account on that server), set <gui>Number of concurrent connections to use</"
10836 "gui> to 1."
10837 msgstr ""
10838 "Om e-postservern in har tillåter multipla samtidiga anslutningar från "
10839 "<app>Evolution</app> till servern (till exempel när du har mer än ett konto "
10840 "på den servern), ställ in <gui>Antal samtidiga anslutningar att använda</"
10841 "gui> till 1."
10843 #. (itstool) path: item/p
10844 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50
10845 msgid ""
10846 "You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
10847 "folders, or only in subscribed folders."
10848 msgstr ""
10849 "Du kan också välja om <app>Evolution</app> letar efter nya meddelanden i "
10850 "alla mappar, eller bara i prenumererade mappar."
10852 #. (itstool) path: item/p
10853 #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51
10854 msgid ""
10855 "Select if you want <app>Evolution</app> to show only <link xref=\"mail-imap-"
10856 "subscriptions\">subscribed folders</link>."
10857 msgstr ""
10858 "Välj om du vill att <app>Evolution</app> endast ska visa <link xref=\"mail-"
10859 "imap-subscriptions\">prenumererade mappar</link>."
10861 #. (itstool) path: info/desc
10862 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5
10863 msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
10864 msgstr "Mottagningsalternativ för konton med lokal leverans."
10866 #. (itstool) path: item/p
10867 #: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28
10868 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28
10869 msgid ""
10870 "Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
10871 "<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
10872 msgstr ""
10873 "Välj filen genom att klicka på knappen intill <gui>Fil</gui> i avsnittet "
10874 "<gui>Konfiguration</gui>. Detta kommer att öppna ett fönster med en "
10875 "filväljare."
10877 #. (itstool) path: info/desc
10878 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5
10879 msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
10880 msgstr "Mottagningsalternativ för konton med e-postkataloger i Maildir-format."
10882 #. (itstool) path: item/p
10883 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28
10884 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28
10885 msgid ""
10886 "Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
10887 "the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
10888 "the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
10889 "option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
10890 msgstr ""
10891 "Välj katalogen genom att klicka på knappen intill <gui>Sökväg</gui> i "
10892 "avsnittet <gui>Konfiguration</gui>. Vissa standardmappar finns tillgängliga "
10893 "i listan. Om katalogen inte finns bland dessa mappar, välj det sista "
10894 "alternativet <gui>Annan…</gui>. Detta kommer att öppna ett fönster med en "
10895 "katalogväljare."
10897 #. (itstool) path: item/p
10898 #: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
10899 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39
10900 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40
10901 msgid ""
10902 "If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
10903 "used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
10904 "messages in Inbox</gui>."
10905 msgstr ""
10906 "Om du vill att <link xref=\"mail-filters\">filter</link> automatiskt ska "
10907 "användas för nya meddelanden i din inkorg, aktivera <gui>Tillämpa filtren "
10908 "för nya meddelanden i inkorgen</gui>."
10910 #. (itstool) path: info/desc
10911 #: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5
10912 msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
10913 msgstr "Mottagningsalternativ för konton med e-postkataloger i MH-format."
10915 #. (itstool) path: info/desc
10916 #: C/mail-receiving-options.page:5
10917 msgid "Available mail receiving options for several server types."
10918 msgstr "Tillgängliga mottagningsalternativ för flera servertyper."
10920 #. (itstool) path: page/title
10921 #: C/mail-receiving-options.page:18
10922 msgid "Mail Receiving Options"
10923 msgstr "Alternativ för e-postmottagning"
10925 #. (itstool) path: section/title
10926 #: C/mail-receiving-options.page:21
10927 msgid "Mail receiving options for common server types"
10928 msgstr "Alternativ för e-postmottagning för vanliga servertyper"
10930 #. (itstool) path: section/title
10931 #: C/mail-receiving-options.page:24
10932 msgid "Mail receiving options for corporate server types"
10933 msgstr "Alternativ för e-postmottagning för servertyper för företag"
10935 #. (itstool) path: section/title
10936 #: C/mail-receiving-options.page:27
10937 msgid "Mail receiving options for local account server types"
10938 msgstr "Alternativ för e-postmottagning för servertyper för lokala konton"
10940 #. (itstool) path: info/desc
10941 #: C/mail-receiving-options-pop.page:5
10942 msgid "Receiving options for POP accounts."
10943 msgstr "Mottagningsalternativ för POP-konton."
10945 #. (itstool) path: item/p
10946 #: C/mail-receiving-options-pop.page:51
10947 msgid ""
10948 "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
10949 "the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
10950 "days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
10951 "on the server. Set 0 days to keep messages on the server forever."
10952 msgstr ""
10953 "Om du vill att meddelanden ska bibehållas på servern under en tid, klicka på "
10954 "alternativet <gui>Lämna kvar meddelanden på servern</gui> och sedan på "
10955 "alternativet <gui>Ta bort efter … dagar</gui> och välj antalet dagar som "
10956 "meddelanden ska bibehållas på servern. Ställ in 0 dagar för att behålla "
10957 "meddelanden på servern för alltid."
10959 #. (itstool) path: item/p
10960 #: C/mail-receiving-options-pop.page:52
10961 msgid ""
10962 "The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
10963 "when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
10964 "ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
10965 "functionality, however only some servers support them. In case of problems "
10966 "with receiving mail, enabling this setting might help."
10967 msgstr ""
10968 "Alternativet <gui>Inaktivera stöd för alla POP3-tillägg</gui> är bara "
10969 "användbart när man använder gamla eller felkonfigurerade e-postservrar. "
10970 "<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">POP3-tillägg</link> "
10971 "tillhandahåller utökad funktionalitet, men bara vissa servrar har stöd för "
10972 "dem. Om det blir problem vid e-postmottagning, så kan aktivering av denna "
10973 "inställning hjälpa."
10975 #. (itstool) path: info/desc
10976 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
10977 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
10978 msgstr "Mottagningsalternativ för standard Unix mbox-kökatalog-konton."
10980 #. (itstool) path: item/p
10981 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28
10982 msgid ""
10983 "Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
10984 "the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
10985 "the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
10986 "option <gui>Other…</gui>. This will open a directory chooser window."
10987 msgstr ""
10988 "Välj katalogen genom att klicka på knappen intill <gui>Sökväg</gui> i "
10989 "avsnittet <gui>Konfiguration</gui>. Vissa standardmappar finns tillgängliga "
10990 "i listan. Om katalogen inte finns bland dessa mappar, välj det sista "
10991 "alternativet <gui>Annan…</gui>. Detta kommer att öppna ett fönster med en "
10992 "katalogväljare."
10994 #. (itstool) path: info/desc
10995 #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
10996 msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
10997 msgstr "Mottagningsalternativ för standard Unix mbox-köfil-konton."
10999 #. (itstool) path: info/desc
11000 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5
11001 msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
11002 msgstr "Alternativ för mottagning för diskussionsgruppskonto för Usenet."
11004 #. (itstool) path: item/p
11005 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47
11006 msgid "Select if you want to show folders in short notation."
11007 msgstr "Välj om du vill visa mappar med kort notation."
11009 #. (itstool) path: item/p
11010 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48
11011 msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
11012 msgstr "Till exempel skulle comp.os.linux visas som c.o.linux."
11014 #. (itstool) path: item/p
11015 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49
11016 msgid ""
11017 "Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
11018 "imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
11019 msgstr ""
11020 "Välj om du vill visa relativa mappnamn i <link xref=\"mail-imap-subscriptions"
11021 "\"> prenumerationsfönstret</link>."
11023 #. (itstool) path: item/p
11024 #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
11025 msgid ""
11026 "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
11027 "displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
11028 msgstr ""
11029 "Om du väljer att visa relativa mappnamn kommer endast namnet på mappen att "
11030 "visas. Till exempel skulle mappen evolution.mail visas som evolution."
11032 #. (itstool) path: info/desc
11033 #: C/mail-refresh-folders.page:5
11034 msgid "Ways to update your <app>Evolution</app> folders."
11035 msgstr "Sätt att uppdatera dina <app>Evolution</app>-mappar."
11037 #. (itstool) path: page/title
11038 #: C/mail-refresh-folders.page:20
11039 msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
11040 msgstr "Uppdatera mapparna på e-postservern"
11042 #. (itstool) path: page/p
11043 #: C/mail-refresh-folders.page:22
11044 msgid ""
11045 "To make sure that your local email folders are updated, go to "
11046 "<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
11047 "all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
11048 "computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
11049 "with the mail server."
11050 msgstr ""
11051 "För att säkerställa att dina lokala e-postmappar är uppdaterade, gå till "
11052 "<guiseq><gui>Mapp</gui><gui>Uppdatera</gui></guiseq>. Detta säkerställer att "
11053 "alla dina e-postmeddelanden har hämtats från e-postservern till din dator så "
11054 "att du kan läsa dem allihop och att lässtatus är synkroniserat med e-"
11055 "postservern."
11057 #. (itstool) path: page/p
11058 #: C/mail-refresh-folders.page:24
11059 msgid ""
11060 "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
11061 "<key>F5</key>."
11062 msgstr ""
11063 "Du kan också dubbelklicka på mappnamnet för att uppdatera den, eller trycka "
11064 "på <key>F5</key>."
11066 #. (itstool) path: info/desc
11067 #: C/mail-save-as-pdf.page:5
11068 msgid "Converting emails into PDF files."
11069 msgstr "Konvertera e-postmeddelanden till PDF-filer."
11071 #. (itstool) path: page/title
11072 #: C/mail-save-as-pdf.page:20
11073 msgid "Save messages as PDF"
11074 msgstr "Spara meddelanden som PDF"
11076 #. (itstool) path: page/p
11077 #: C/mail-save-as-pdf.page:22
11078 msgid ""
11079 "In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
11080 "gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
11081 "<link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
11082 "gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information "
11083 "on printing."
11084 msgstr ""
11085 "För att spara e-postmeddelanden i filformatet PDF, välj <guiseq><gui>Arkiv</"
11086 "gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq> och välj sedan <gui>Skriv ut till fil</"
11087 "gui>. Se <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome."
11088 "org/users/gnome-help/stable/printing\">skrivbordshjälpen</link> för allmän "
11089 "information om utskrifter."
11091 #. (itstool) path: note/p
11092 #: C/mail-save-as-pdf.page:25
11093 msgid ""
11094 "You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
11095 "file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
11096 msgstr ""
11097 "Du kan också exportera meddelanden som PDF genom att dra och släppa dem i "
11098 "filhanteraren istället för att släppa dem i mbox-format (text) som standard."
11100 #. (itstool) path: item/p
11101 #: C/mail-save-as-pdf.page:28
11102 msgid ""
11103 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
11104 "save-file-format 'pdf'</cmd>"
11105 msgstr ""
11106 "Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-save-"
11107 "file-format 'pdf'</cmd>"
11109 #. (itstool) path: info/desc
11110 #: C/mail-search-folders-add.page:5
11111 msgid "Setting up a search folder."
11112 msgstr "Konfigurera en sökmapp."
11114 #. (itstool) path: page/title
11115 #: C/mail-search-folders-add.page:23
11116 msgid "Creating A Search Folder"
11117 msgstr "Skapa en sökmapp"
11119 #. (itstool) path: item/p
11120 #: C/mail-search-folders-add.page:26
11121 msgid ""
11122 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
11123 "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
11124 "criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
11125 "click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search…</gui></"
11126 "guiseq>."
11127 msgstr ""
11128 "Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Sökmappar</gui></guiseq>, eller "
11129 "klicka på <guiseq><gui>Meddelande</gui><gui>Skapa regel</gui></guiseq> och "
11130 "välj kriteriet som sökmappen ska baseras på, eller om du har genomför en "
11131 "sökning, klicka på <guiseq><gui>Sök</gui><gui>Skapa sökmapp från sökning…</"
11132 "gui></guiseq>."
11134 #. (itstool) path: item/p
11135 #: C/mail-search-folders-add.page:29
11136 msgid ""
11137 "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
11138 "search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
11139 msgstr ""
11140 "För mer information om tillgängliga villkor, se <link xref=\"mail-search-"
11141 "folders-conditions\">Tillgängliga villkor för sökmappar</link>."
11143 #. (itstool) path: item/p
11144 #: C/mail-search-folders-add.page:31
11145 msgid ""
11146 "Select which folders will be used for the search folder in the section "
11147 "<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
11148 msgstr ""
11149 "Välja vilka mappar som ska användas för sökmappen i avsnittet "
11150 "<gui>Sökmappskällor</gui>. Alternativen är:"
11152 #. (itstool) path: item/p
11153 #: C/mail-search-folders-add.page:33
11154 msgid "All local folders:"
11155 msgstr "Alla lokala mappar:"
11157 #. (itstool) path: item/p
11158 #: C/mail-search-folders-add.page:34
11159 msgid ""
11160 "Uses all local folders for the search folder source in addition to "
11161 "individual folders that are selected."
11162 msgstr ""
11163 "Använder alla lokala mappar som sökmappskällor utöver de individuella mappar "
11164 "som är markerade."
11166 #. (itstool) path: item/p
11167 #: C/mail-search-folders-add.page:36
11168 msgid "All active remote folders:"
11169 msgstr "Alla aktiva fjärrmappar:"
11171 #. (itstool) path: item/p
11172 #: C/mail-search-folders-add.page:37
11173 msgid ""
11174 "Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
11175 "must be connected to your mail server for the search folder to include any "
11176 "messages from that source in addition to individual folders that are "
11177 "selected."
11178 msgstr ""
11179 "Fjärrmappar anses aktiva om du är ansluten till servern; du måste vara "
11180 "ansluten till din e-postserver för att sökmappar ska inkludera meddelanden "
11181 "från den källan utöver de individuella mappar som är valda."
11183 #. (itstool) path: item/p
11184 #: C/mail-search-folders-add.page:39
11185 msgid "All local and active remote folders:"
11186 msgstr "Alla lokala och aktiva fjärrmappar:"
11188 #. (itstool) path: item/p
11189 #: C/mail-search-folders-add.page:40
11190 msgid ""
11191 "Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
11192 "addition to individual folders that are selected."
11193 msgstr ""
11194 "Använder alla lokala och fjärrmappar som sökmappskällor utöver de "
11195 "individuella mappar som är markerade."
11197 #. (itstool) path: item/p
11198 #: C/mail-search-folders-add.page:42
11199 msgid "Specific folders only:"
11200 msgstr "Endast specifika mappar:"
11202 #. (itstool) path: item/p
11203 #: C/mail-search-folders-add.page:43
11204 msgid ""
11205 "Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
11206 "the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
11207 msgstr ""
11208 "Använder individuella mappar som sökmappskällor. I detta fall klicka på <gui "
11209 "style=\"button\">Lägg till</gui> för att välja mappar."
11211 #. (itstool) path: info/desc
11212 #: C/mail-search-folders-conditions.page:5
11213 msgid "Available conditions for setting up search folders."
11214 msgstr "Tillgängliga villkor för att konfigurera sökmappar."
11216 #. (itstool) path: page/title
11217 #: C/mail-search-folders-conditions.page:23
11218 msgid "Available <gui>Search</gui> folder conditions"
11219 msgstr "Tillgängliga villkor för <gui>Sök</gui>-mappar"
11221 #. (itstool) path: item/p
11222 #: C/mail-search-folders-conditions.page:33
11223 msgid "Message Location:"
11224 msgstr "Meddelandeplats:"
11226 #. (itstool) path: item/p
11227 #: C/mail-search-folders-conditions.page:34
11228 msgid "Checks whether the message is located in a specific folder."
11229 msgstr "Kontrollerar huruvida meddelandet finns i en specifik mapp."
11231 #. (itstool) path: item/p
11232 #: C/mail-search-folders-conditions.page:34
11233 msgid ""
11234 "Note that by default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</"
11235 "gui> folders are <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Search</gui> "
11236 "folders</link> so they cannot be selected here."
11237 msgstr ""
11238 "Notera att som standard är <app>Evolutions</app> <gui>Papperskorg</gui>- och "
11239 "<gui>Skräppost</gui>-mappar <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Sök</"
11240 "gui>-mappar</link> så de kan inte väljas här."
11242 #. (itstool) path: item/p
11243 #: C/mail-search-folders-conditions.page:37
11244 msgid ""
11245 "Applies an action always to any message, without further conditions. This "
11246 "could be useful at the end of the list of search folders to cover those "
11247 "emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
11248 "the list."
11249 msgstr ""
11250 "Tillämpar alltid en åtgärd för vilket meddelande som helst, utan vidare "
11251 "villkor. Detta kan vara användbart i slutet på listan av sökmappar för att "
11252 "täcka de e-postmeddelanden som inte matchat något villkor för de tidigare "
11253 "sökmapparna i listan."
11255 #. (itstool) path: info/desc
11256 #: C/mail-search-folders.page:5
11257 msgid ""
11258 "Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
11259 "their original folders."
11260 msgstr ""
11261 "Använd sökmappar för att se meddelande i en mapp medan du fortfarande "
11262 "behåller dem i deras originalmappar."
11264 #. (itstool) path: page/title
11265 #: C/mail-search-folders.page:22
11266 msgid "Using Search folders"
11267 msgstr "Användning av sökmappar"
11269 #. (itstool) path: page/p
11270 #: C/mail-search-folders.page:24
11271 msgid ""
11272 "If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
11273 "you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
11274 "link> again and again, consider a search folder."
11275 msgstr ""
11276 "Om <link xref=\"mail-filters\">filter</link> inte är flexibla nog, eller du "
11277 "märker att du gör samma <link xref=\"mail-searching\">sökning</link> om och "
11278 "om igen, överväg en sökmapp."
11280 #. (itstool) path: page/p
11281 #: C/mail-search-folders.page:26
11282 msgid ""
11283 "A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
11284 "acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
11285 "like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
11286 "folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
11287 "that might be in several different folders. The messages it contains are "
11288 "determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
11289 "setting up the search folder."
11290 msgstr ""
11291 "En sökmapp ser ut som en <link xref=\"mail-folders\">mapp</link>, den beter "
11292 "sig som en <link xref=\"mail-searching\">sökning</link>, och du ställer in "
11293 "den som ett <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. Medan en vanlig mapp "
11294 "faktiskt innehåller meddelanden så är en sökmapp en vy av meddelanden som "
11295 "kan finnas i flera olika mappar. Meddelandena den innehåller bestäms i "
11296 "farten via en uppsättning kriterier som du har valt när du ställde in "
11297 "sökmappen."
11299 #. (itstool) path: note/p
11300 #: C/mail-search-folders.page:28
11301 msgid ""
11302 "In the unlikely case that there is no <gui>Search folders</gui> top-level "
11303 "node displayed at the bottom of the <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
11304 "\">mail folder list</link> you have to enable <guiseq><gui>Edit</"
11305 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
11306 "guiseq>."
11307 msgstr ""
11308 "I det osannolika fallet att det inte visas någon toppnivånod <gui>Sökmappar</"
11309 "gui> längst ner i <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">e-postmapplistan</"
11310 "link> måste du aktivera <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
11311 "gui><gui>E-postkonton</gui><gui>Sökmappar</gui></guiseq>."
11313 #. (itstool) path: page/p
11314 #: C/mail-search-folders.page:30
11315 msgid ""
11316 "<app>Evolution</app> automatically updates the search folder contents when "
11317 "new messages are received or messages are deleted. You can also manually "
11318 "update the search folder either by switching to another folder and then back "
11319 "again, or by right-clicking on the search folder and choosing <gui>Refresh</"
11320 "gui>."
11321 msgstr ""
11322 "<app>Evolution</app> uppdaterar automatiskt sökmappens innehåll då nya "
11323 "meddelanden tas emot eller när meddelanden tas bort. Du kan också uppdatera "
11324 "sökmappen manuellt antingen genom att växla till en annan mapp och sedan "
11325 "tillbaka igen, eller genom att högerklicka på sökmappen och välja "
11326 "<gui>Uppdatera</gui>."
11328 #. (itstool) path: page/p
11329 #: C/mail-search-folders.page:32
11330 msgid ""
11331 "The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
11332 "folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
11333 msgstr ""
11334 "Sökmappen <gui>Omatchade</gui> är motsatsen till andra sökmappar: den visar "
11335 "alla meddelanden som inte finns i andra sökmappar."
11337 #. (itstool) path: page/p
11338 #: C/mail-search-folders.page:34
11339 msgid ""
11340 "If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
11341 "to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
11342 "the remote folders. If you do not create any search folders that search "
11343 "remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
11344 "in them either."
11345 msgstr ""
11346 "Om du använder fjärrlagring av e-post, så som IMAP, och har skapat sökmappar "
11347 "för att söka genom dem kommer sökmappen <gui>Omatchade</gui> också att söka "
11348 "igenom fjärrmappar. Om du inte skapar några sökmappar som söker genom "
11349 "fjärrlagrad e-post kommer sökmappen <gui>Omatchade</gui> inte heller att "
11350 "söka igenom den."
11352 #. (itstool) path: note/p
11353 #: C/mail-search-folders.page:36
11354 msgid ""
11355 "If you need to find out which physical folder a message displayed in a "
11356 "Search Folder is located in, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
11357 "\">add the <gui>Location</gui> column</link> to the message list."
11358 msgstr ""
11359 "Om du behöver ta reda på i vilken fysisk mapp som ett meddelande som visas i "
11360 "en sökmapp finns, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">lägg "
11361 "till kolumnen <gui>Plats</gui></link> till meddelandelistan."
11363 #. (itstool) path: info/desc
11364 #: C/mail-searching-attachment-type.page:5
11365 msgid "Unfortunately this is not possible."
11366 msgstr "Tyvärr är detta inte möjligt."
11368 #. (itstool) path: page/title
11369 #: C/mail-searching-attachment-type.page:21
11370 msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
11371 msgstr "Sökning efter e-postmeddelanden med en specifik bilagetyp"
11373 #. (itstool) path: page/p
11374 #: C/mail-searching-attachment-type.page:23
11375 msgid ""
11376 "There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
11377 "attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
11378 msgstr ""
11379 "Det finns för närvarande inget sätt att göra en sökning efter e-"
11380 "postmeddelanden med en specifik typ av bilaga (till exempel en sökning efter "
11381 "all e-post som har en PDF-bilaga)."
11383 #. (itstool) path: info/desc
11384 #: C/mail-searching.page:5
11385 msgid "Searching messages."
11386 msgstr "Sökning efter meddelanden."
11388 #. (itstool) path: page/title
11389 #: C/mail-searching.page:28
11390 msgid "Searching Mail"
11391 msgstr "Sök efter e-post"
11393 #. (itstool) path: section/title
11394 #: C/mail-searching.page:31
11395 msgid "Searching in a Single Message"
11396 msgstr "Sök i ett enstaka meddelande"
11398 #. (itstool) path: section/p
11399 #: C/mail-searching.page:32
11400 msgid ""
11401 "To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
11402 "gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
11403 msgstr ""
11404 "För att hitta text i det visade meddelandet, välj <guiseq><gui>Redigera</"
11405 "gui><gui>Sök i meddelande…</gui></guiseq> från huvudmenyn."
11407 #. (itstool) path: section/title
11408 #: C/mail-searching.page:36
11409 msgid "Searching Across Messages"
11410 msgstr "Sök över flera meddelanden"
11412 #. (itstool) path: section/p
11413 #: C/mail-searching.page:40
11414 msgid ""
11415 "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
11416 msgstr ""
11417 "I meddelandevyn kan du snabbt söka efter meddelanden genom att definiera "
11418 "villkor."
11420 #. (itstool) path: item/p
11421 #: C/mail-searching.page:42
11422 msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
11423 msgstr "Klicka på sökikonen <_:media-1/> för att expandera rullgardinslistan."
11425 #. (itstool) path: note/p
11426 #: C/mail-searching.page:44
11427 msgid ""
11428 "Advanced users can <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
11429 "id=550796#c10\">combine numerous conditions by using the <gui>Free form "
11430 "expression</gui> syntax</link>."
11431 msgstr ""
11432 "Avancerade användare kan <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug."
11433 "cgi?id=550796#c10\">kombinera många villkor genom att använda syntaxen för "
11434 "<gui>Friformsuttryck</gui></link>."
11436 #. (itstool) path: item/p
11437 #: C/mail-searching.page:46
11438 msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
11439 msgstr "Välj räckvidden från rullgardinslistan till höger om textrutan."
11441 #. (itstool) path: note/p
11442 #: C/mail-searching.page:47
11443 msgid ""
11444 "For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
11445 "level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
11446 "list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
11447 msgstr ""
11448 "För räckvidden <gui>Aktuellt konto</gui> refererar termen ”konto” till "
11449 "toppnivånoderna i <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> e-postmapplistan</"
11450 "link>, så som ”På denna dator” och fjärr-e-postkonton."
11452 #. (itstool) path: note/p
11453 #: C/mail-searching.page:52
11454 msgid ""
11455 "If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
11456 "subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
11457 msgstr ""
11458 "Om du börjar direkt från det fjärde steget kommer texten att genomsökas i e-"
11459 "postmeddelandens ämnen och adresser och räckvidden kommer att vara ”Aktuell "
11460 "mapp”."
11462 #. (itstool) path: note/p
11463 #: C/mail-searching.page:53
11464 msgid ""
11465 "If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
11466 "might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
11467 "folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
11468 msgstr ""
11469 "Om du söker efter meddelanden som inte är i samma mapp relativt ofta kanske "
11470 "det är bättre att skapa en sökmapp istället; se <link xref=\"mail-search-"
11471 "folders\">Använda sökmappar</link> för vidare information."
11473 #. (itstool) path: info/desc
11474 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
11475 msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
11476 msgstr "Leta automatiskt och regelbundet efter nya mottagna e-postmeddelanden."
11478 #. (itstool) path: page/title
11479 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20
11480 msgid "Automatically check for new mail"
11481 msgstr "Leta automatiskt efter ny e-post"
11483 #. (itstool) path: page/p
11484 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21
11485 msgid ""
11486 "If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
11487 "enable the option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in the "
11488 "<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
11489 "via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
11490 "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
11491 "and select the frequency in minutes."
11492 msgstr ""
11493 "Om du vill att <app>Evolution</app> automatiskt ska leta efter nya "
11494 "meddelanden, aktivera alternativet <gui>Leta efter nya meddelanden var … "
11495 "minuter</gui> på sidan <gui>Alternativ för mottagning</gui> för "
11496 "inställningar för e-postkontot (nåbar via <guiseq><gui>Redigera</"
11497 "gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button"
11498 "\">Redigera</gui><gui>Alternativ för mottagning</gui></guiseq>) och välj "
11499 "frekvensen i minuter."
11501 #. (itstool) path: note/p
11502 #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
11503 msgid ""
11504 "<app>Evolution</app> supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
11505 "IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially "
11506 "supports the <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\">IMAP "
11507 "NOTIFY</link> extension."
11508 msgstr ""
11509 "<app>Evolution</app> har stöd för <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
11510 "IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> för den för närvarande markerade mappen och har "
11511 "delvis stöd för tillägget <link href=\"http://tools.ietf.org/search/"
11512 "rfc5465\">IMAP NOTIFY</link>."
11514 #. (itstool) path: info/desc
11515 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
11516 msgid "Force sending and receiving emails."
11517 msgstr "Tvinga sändning och mottagning av e-postmeddelanden."
11519 #. (itstool) path: page/title
11520 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:20
11521 msgid "Manually send and receive messages"
11522 msgstr "Skicka och ta emot meddelanden manuellt"
11524 #. (itstool) path: page/p
11525 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21
11526 msgid ""
11527 "To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
11528 "written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
11529 "Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
11530 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
11531 msgstr ""
11532 "För att skicka nya meddelanden från e-postservern och för att skicka "
11533 "meddelanden du har skickat som finns i den lokala utkorgen, klicka på <gui "
11534 "style=\"button\">Skicka / Ta emot</gui>-knappen i verktygsfältet, eller "
11535 "tryck på <key>F12</key>, eller välj <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skicka / Ta "
11536 "emot</gui></guiseq> från huvudmenyn."
11538 #. (itstool) path: page/p
11539 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
11540 msgid ""
11541 "To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
11542 "only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
11543 "\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
11544 msgstr ""
11545 "För att skicka och ta emot för endast ett av dina e-postkonton, eller för "
11546 "att bara skicka eller bara ta emot, klicka på den lilla nedåtpilen intill "
11547 "knappen <gui style=\"button\">Skicka / Ta emot</gui> och välj motsvarande "
11548 "alternativ."
11550 #. (itstool) path: page/p
11551 #: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
11552 msgid ""
11553 "If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
11554 "click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
11555 msgstr ""
11556 "Om du bara vill skicka meddelanden som finns i din utkorg kan du högerklicka "
11557 "på utkorgen och klicka på <gui>Töm utkorg</gui>."
11559 #. (itstool) path: info/desc
11560 #: C/mail-send-and-receive.page:5
11561 msgid "On receiving mail and sending written emails."
11562 msgstr "Angående att ta emot e-post och skicka skrivna e-postmeddelanden."
11564 #. (itstool) path: page/title
11565 #: C/mail-send-and-receive.page:20
11566 msgid "Sending and receiving mail"
11567 msgstr "Skicka och ta emot e-post"
11569 #. (itstool) path: page/p
11570 #: C/mail-send-and-receive.page:22
11571 msgid ""
11572 "This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
11573 "writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
11574 "\">Composing mail</link> section."
11575 msgstr ""
11576 "Detta avsnitt rör mottagning av e-post och att skicka skrivna e-"
11577 "postmeddelanden. För att skriva ett nytt meddelande, se avsnittet <link xref="
11578 "\"index#mail-composing\">Redigera ett e-postmeddelande</link>."
11580 #. (itstool) path: info/desc
11581 #: C/mail-sending-options-smtp.page:5
11582 msgid "Sending options for SMTP."
11583 msgstr "Sändningsalternativ för SMTP."
11585 #. (itstool) path: item/p
11586 #: C/mail-sending-options-smtp.page:29
11587 msgid ""
11588 "Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
11589 "gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
11590 "username and a password)."
11591 msgstr ""
11592 "Skriv in adressen för e-postservern som ska användas för att skicka e-post i "
11593 "fältet <gui>Server</gui> och välj om servern kräver autentisering (mata in "
11594 "ett användarnamn och ett lösenord)."
11596 #. (itstool) path: item/p
11597 #: C/mail-sending-options-smtp.page:32
11598 msgid ""
11599 "If the server requires authentication, you need to provide the following "
11600 "information:"
11601 msgstr ""
11602 "Om servern kräver autentisering så måste du tillhandahålla följande "
11603 "information:"
11605 # sebras: no <app>?
11606 #. (itstool) path: item/p
11607 #: C/mail-sending-options-smtp.page:34
11608 msgid ""
11609 "Select the authentication type in the Authentication list, or click "
11610 "<gui>Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</app> check. "
11611 "Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee "
11612 "that available mechanisms actually work."
11613 msgstr ""
11614 "Välj autentiseringstypen i Autentiseringslistan, eller klicka på "
11615 "<gui>Kontrollera vilka typer som stöds</gui> för att låta <app>Evolution</"
11616 "app> kolla. Vissa servrar stöder inte detta, så att klicka på denna knapp är "
11617 "inte någon garanti för att tillgängliga mekanismer faktiskt fungerar."
11619 #. (itstool) path: info/desc
11620 #: C/mail-several-pop-accounts.page:5
11621 msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
11622 msgstr ""
11623 "Hur man delar och sorterar e-post när man använder mer än ett lokalt konto."
11625 #. (itstool) path: page/title
11626 #: C/mail-several-pop-accounts.page:22
11627 msgid "Separating POP mail for more than one account"
11628 msgstr "Separera POP-e-post från mer än ett konto"
11630 #. (itstool) path: page/p
11631 #: C/mail-several-pop-accounts.page:24
11632 msgid ""
11633 "It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
11634 "pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming email."
11635 msgstr ""
11636 "Det är inte möjligt att ha separata konton i konto- och mapplistpanelerna. "
11637 "<app>Evolution</app> har bara en unik inkorg för inkommande e-post."
11639 #. (itstool) path: page/p
11640 #: C/mail-several-pop-accounts.page:25
11641 msgid ""
11642 "You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
11643 "different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
11644 "<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
11645 "create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
11646 "set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters…</"
11647 "gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
11648 "incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
11649 "outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
11650 "sender's address."
11651 msgstr ""
11652 "Du kan antingen använda IMAP istället för POP, eller flytta inkommande e-"
11653 "post till olika mappar genom <link xref=\"mail-folders\">skapa mappar</link> "
11654 "och <link xref=\"mail-filters\">skapa filter</link>: Skapa en ny mapp och "
11655 "skapa två undermappar (för inkommande och för utgående e-post för det "
11656 "kontot). Ställ sedan in ett inkommande filter via <guiseq><gui>Redigera</"
11657 "gui><gui>Meddelandefilter…</gui><gui style=\"button\">Lägg till</gui></"
11658 "guiseq> för att flytta inkommande e-post till den inkommande mappen genom "
11659 "att filtrera på mottagarens adress och ställ in ett utgående filter att "
11660 "flytta utgående e-post till mappen skickad genom att filtrera på avsändarens "
11661 "adress."
11663 #. (itstool) path: info/desc
11664 #: C/mail-sorting-message-list.page:5
11665 msgid "Sorting the message list of a mail folder."
11666 msgstr "Sortera meddelandelistan för en meddelandemapp."
11668 #. (itstool) path: page/title
11669 #: C/mail-sorting-message-list.page:28
11670 msgid "Sorting the message list"
11671 msgstr "Sortera meddelandelistan"
11673 #. (itstool) path: page/p
11674 #: C/mail-sorting-message-list.page:30
11675 msgid ""
11676 "<app>Evolution</app> lets you organize your emails by letting you sort "
11677 "messages in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
11678 msgstr ""
11679 "<app>Evolution</app> låter dig organisera dina e-postmeddelanden genom att "
11680 "låta dig sortera meddelanden i <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
11681 "\">meddelandelistan</link>."
11683 #. (itstool) path: section/title
11684 #: C/mail-sorting-message-list.page:33
11685 msgid "Sorting Mail in Email Threads"
11686 msgstr "Sortera post i e-posttrådar"
11688 #. (itstool) path: section/p
11689 #: C/mail-sorting-message-list.page:34
11690 msgid ""
11691 "You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
11692 "click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
11693 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
11694 msgstr ""
11695 "Du kan använda en trådad meddelandevy för att sortera e-postmeddelanden. För "
11696 "att aktivera denna funktionalitet, klicka på <guiseq><gui>Visa</"
11697 "gui><gui>Gruppera efter trådar</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
11698 "key><key>T</key></keyseq>."
11700 #. (itstool) path: section/p
11701 #: C/mail-sorting-message-list.page:35
11702 msgid ""
11703 "This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
11704 "allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
11705 "next."
11706 msgstr ""
11707 "Denna funktion, när den är aktiverad, grupperar svar ihop med "
11708 "originalmeddelandet och låter dig följa konversationens flöde från ett "
11709 "meddelande till nästa."
11711 #. (itstool) path: note/p
11712 #: C/mail-sorting-message-list.page:36
11713 msgid ""
11714 "<app>Evolution</app> recognizes <_:code-1/> and <_:code-2/> mail headers. In "
11715 "addition, you can enable <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
11716 "gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</"
11717 "gui><gui>Fall back to threading messages by subject</gui></guiseq>."
11718 msgstr ""
11719 "<app>Evolution</app> känner igen e-postrubrikerna <_:code-1/> och <_:code-2/"
11720 ">. Utöver detta kan du aktivera <guiseq><gui>Redigera</"
11721 "gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postinställningar</gui><gui>Allmänt</"
11722 "gui><gui>Meddelandevisning</gui><gui>Fall tillbaka på trådning av "
11723 "meddelanden efter ämne</gui></guiseq>."
11725 #. (itstool) path: section/p
11726 #: C/mail-sorting-message-list.page:37
11727 msgid ""
11728 "When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
11729 "Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
11730 "message received."
11731 msgstr ""
11732 "När ett nytt meddelande ankommer kommer det att läggas till under det "
11733 "överordnade meddelandet. Trådar sorteras och visas baserade på datumet och "
11734 "när det senaste meddelandet togs emot."
11736 #. (itstool) path: note/p
11737 #: C/mail-sorting-message-list.page:38
11738 msgid ""
11739 "For Advanced Users: There is a GSettings key that allows you to toggle "
11740 "between the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed "
11741 "state is enabled by default. It can be changed by starting the "
11742 "<app>Terminal</app> application and running the command <cmd>gsettings set "
11743 "org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
11744 msgstr ""
11745 "För avancerade användare: Det finns en GSettings-nyckel som låter dig växla "
11746 "mellan ihopfällt och expanderat tillstånd för e-posttrådar. Det ihopfällda "
11747 "tillståndet är aktiverat som standard. Det kan ändras genom att starta "
11748 "<app>Terminal</app>-programmet och köra kommando <cmd>gsettings set org."
11749 "gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>"
11751 #. (itstool) path: item/p
11752 #: C/mail-sorting-message-list.page:41
11753 msgid ""
11754 "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
11755 "accels true</cmd>"
11756 msgstr ""
11757 "Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
11758 "accels true</cmd>"
11760 #. (itstool) path: section/title
11761 #: C/mail-sorting-message-list.page:47
11762 msgid "Sorting Mail with Column Headers"
11763 msgstr "Sortera post med kolumnhuvuden"
11765 #. (itstool) path: section/p
11766 #: C/mail-sorting-message-list.page:48
11767 msgid ""
11768 "The message list displays columns that indicate whether a message has been "
11769 "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
11770 "date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
11771 "can do one of the following:"
11772 msgstr ""
11773 "Meddelandelistan visar kolumner som indikerar huruvida ett meddelande har "
11774 "lästs, huruvida det har bilagor, hur viktigt meddelandet är, avsändaren, "
11775 "datum och ämnet. För att ändra vilka kolumner som används i meddelandelistan "
11776 "kan du göra endera av följande:"
11778 #. (itstool) path: item/p
11779 #: C/mail-sorting-message-list.page:50
11780 msgid "Drag and drop the column header bars"
11781 msgstr "Dra och släpp kolumnrubriker"
11783 #. (itstool) path: item/p
11784 #: C/mail-sorting-message-list.page:51
11785 msgid "Right-click on the header."
11786 msgstr "Högerklicka på rubriken."
11788 #. (itstool) path: item/p
11789 #: C/mail-sorting-message-list.page:52
11790 msgid ""
11791 "Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
11792 msgstr ""
11793 "Välj alternativet <gui>Ta bort denna kolumn</gui> eller <gui>Lägg till en "
11794 "kolumn</gui>."
11796 #. (itstool) path: section/p
11797 #: C/mail-sorting-message-list.page:55
11798 msgid ""
11799 "<app>Evolution</app> allows you to sort your messages using these columns. "
11800 "Just click on the column label to sort the emails. The direction of the "
11801 "arrow next to the label indicates the direction of the sort."
11802 msgstr ""
11803 "<app>Evolution</app> låter dig sortera dina meddelanden via dessa kolumner. "
11804 "Bara klicka på kolumnrubrikerna för att sortera e-postmeddelandena. "
11805 "Riktningen på pilen intill etiketten indikerar sorteringsordningen."
11807 #. (itstool) path: section/p
11808 #: C/mail-sorting-message-list.page:55
11809 msgid ""
11810 "You can apply a secondary sort criterion by clicking a column label while "
11811 "pressing <key>Ctrl</key>."
11812 msgstr ""
11813 "Du kan tillämpa ett säkundärt sökkriterium genom att klicka på en "
11814 "kolumnetikett medan du trycker <key>Ctrl</key>."
11816 #. (itstool) path: section/title
11817 #: C/mail-sorting-message-list.page:59
11818 msgid "Using Other Sorting Options"
11819 msgstr "Användning av andra sorteringsalternativ"
11821 #. (itstool) path: section/p
11822 #: C/mail-sorting-message-list.page:60
11823 msgid ""
11824 "<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can "
11825 "use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
11826 msgstr ""
11827 "<app>Evolution</app> tillhandahåller andra sätt att sortera e-"
11828 "postmeddelanden. Du kan använda Sortera efter, Sortera stigande, Sortera "
11829 "fallande, eller Återställ sortering."
11831 #. (itstool) path: section/title
11832 #: C/mail-sorting-message-list.page:62
11833 msgid "Sort By"
11834 msgstr "Sortera efter"
11836 #. (itstool) path: section/p
11837 #: C/mail-sorting-message-list.page:63
11838 msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
11839 msgstr ""
11840 "Du kan också sortera e-postmeddelanden via listan <gui>Sortera efter</gui>."
11842 #. (itstool) path: item/p
11843 #: C/mail-sorting-message-list.page:65 C/mail-sorting-message-list.page:95
11844 #: C/mail-sorting-message-list.page:104 C/mail-sorting-message-list.page:113
11845 msgid "Right-click on the message list column headers."
11846 msgstr "Högerklicka på kolumnrubriken i meddelandelistan."
11848 #. (itstool) path: item/p
11849 #: C/mail-sorting-message-list.page:66
11850 msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
11851 msgstr "Välj alternativet <gui>Sortera efter</gui>."
11853 #. (itstool) path: item/p
11854 #: C/mail-sorting-message-list.page:66
11855 msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
11856 msgstr "Detta visar listan av kriterier för att sortera e-postmeddelanden:"
11858 #. (itstool) path: item/p
11859 #: C/mail-sorting-message-list.page:68
11860 msgid "Subject - Trimmed"
11861 msgstr "Ämne - Nedkortat"
11863 #. (itstool) path: item/p
11864 #: C/mail-sorting-message-list.page:69
11865 msgid "Labels"
11866 msgstr "Etiketter"
11868 #. (itstool) path: item/p
11869 #: C/mail-sorting-message-list.page:70
11870 msgid "Recipients"
11871 msgstr "Mottagare"
11873 #. (itstool) path: item/p
11874 #: C/mail-sorting-message-list.page:71
11875 msgid "Sender"
11876 msgstr "Avsändare"
11878 #. (itstool) path: item/p
11879 #: C/mail-sorting-message-list.page:72
11880 msgid "Location"
11881 msgstr "Plats"
11883 #. (itstool) path: item/p
11884 #: C/mail-sorting-message-list.page:73
11885 msgid "Due By"
11886 msgstr "Ska utföras den"
11888 #. (itstool) path: item/p
11889 #: C/mail-sorting-message-list.page:74
11890 msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
11891 msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Uppföljningsflagga</link>"
11893 #. (itstool) path: item/p
11894 #: C/mail-sorting-message-list.page:75
11895 msgid "Flag Status"
11896 msgstr "Flaggstatus"
11898 #. (itstool) path: item/p
11899 #: C/mail-sorting-message-list.page:76
11900 msgid "Size"
11901 msgstr "Storlek"
11903 #. (itstool) path: item/p
11904 #: C/mail-sorting-message-list.page:77
11905 msgid "To"
11906 msgstr "Till"
11908 #. (itstool) path: item/p
11909 #: C/mail-sorting-message-list.page:78
11910 msgid "Received"
11911 msgstr "Mottaget"
11913 #. (itstool) path: item/p
11914 #: C/mail-sorting-message-list.page:79
11915 msgid "Date"
11916 msgstr "Datum"
11918 #. (itstool) path: item/p
11919 #: C/mail-sorting-message-list.page:80
11920 msgid "Subject"
11921 msgstr "Ämne"
11923 #. (itstool) path: item/p
11924 #: C/mail-sorting-message-list.page:81
11925 msgid "From"
11926 msgstr "Från"
11928 #. (itstool) path: item/p
11929 #: C/mail-sorting-message-list.page:82
11930 msgid "Attachment"
11931 msgstr "Bilaga"
11933 #. (itstool) path: item/p
11934 #: C/mail-sorting-message-list.page:83
11935 msgid "Flagged"
11936 msgstr "Flaggad"
11938 #. (itstool) path: item/p
11939 #: C/mail-sorting-message-list.page:84
11940 msgid "Status"
11941 msgstr "Status"
11943 #. (itstool) path: item/p
11944 #: C/mail-sorting-message-list.page:85
11945 msgid "Custom"
11946 msgstr "Anpassad"
11948 #. (itstool) path: item/p
11949 #: C/mail-sorting-message-list.page:88
11950 msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
11951 msgstr ""
11952 "Välj det alternativ du önskar använda vid sortering av e-postmeddelanden."
11954 #. (itstool) path: section/title
11955 #: C/mail-sorting-message-list.page:93
11956 msgid "Sort Ascending"
11957 msgstr "Sortera stigande"
11959 #. (itstool) path: item/p
11960 #: C/mail-sorting-message-list.page:96
11961 msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
11962 msgstr "Välj alternativet <gui>Sortera stigande</gui>."
11964 #. (itstool) path: section/p
11965 #: C/mail-sorting-message-list.page:98
11966 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
11967 msgstr "Meddelandena kommer att visas med det senaste längst ner."
11969 #. (itstool) path: section/title
11970 #: C/mail-sorting-message-list.page:102
11971 msgid "Sort Descending"
11972 msgstr "Sortera fallande"
11974 #. (itstool) path: item/p
11975 #: C/mail-sorting-message-list.page:105
11976 msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
11977 msgstr "Välj alternativet <gui>Sortera fallande</gui>."
11979 #. (itstool) path: section/p
11980 #: C/mail-sorting-message-list.page:107
11981 msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
11982 msgstr "Meddelandena kommer att visas med det senaste längst upp."
11984 #. (itstool) path: section/title
11985 #: C/mail-sorting-message-list.page:111
11986 msgid "Reset sort"
11987 msgstr "Återställ sortering"
11989 # sebras: Unsorted?
11990 #. (itstool) path: item/p
11991 #: C/mail-sorting-message-list.page:114
11992 msgid "Select the <gui>Reset sort</gui> option."
11993 msgstr "Välj alternativet <gui>Återställ sortering</gui>."
11995 #. (itstool) path: section/p
11996 #: C/mail-sorting-message-list.page:116
11997 msgid ""
11998 "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
11999 "they were added to the folder."
12000 msgstr ""
12001 "Detta tar bort sortering från kolumnen och återgår till den ordning som "
12002 "meddelanden lades till i mappen."
12004 #. (itstool) path: info/desc
12005 #: C/mail-spam-marking.page:5
12006 msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
12007 msgstr "Hur man markerar oönskad skräppost."
12009 #. (itstool) path: page/title
12010 #: C/mail-spam-marking.page:30
12011 msgid "Marking Mail as Junk"
12012 msgstr "Markera e-postmeddelande som skräppost"
12014 #. (itstool) path: page/p
12015 #: C/mail-spam-marking.page:32
12016 msgid ""
12017 "While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
12018 "be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
12019 "train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
12020 "does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
12021 "database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
12022 "case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
12023 "gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
12024 "flagged as junk mail."
12025 msgstr ""
12026 "Medan SpamAssassin kommer med en uppsättning fördefinierade regler måste "
12027 "Bogofilter läras först innan det automatiskt kommer att filtrera skräppost. "
12028 "Om du bara tränar Bogofilter med dåliga meddelanden kommer den att tro att "
12029 "all e-post är dålig (eftersom den inte känner till att det finns någon "
12030 "skillnad) därför kommer det inte att ta några beslut tills databasen är "
12031 "tillräckligt stor för att avgöra vad som är och vad som inte är skräppost. I "
12032 "vilket fall, när du börjar använda skräppostsblockering, kontrollera e-"
12033 "postmappen <gui>Skräppost</gui> ofta för att säkerställa att legitima e-"
12034 "postmeddelanden inte flaggats som skräppost."
12036 #. (itstool) path: section/title
12037 #: C/mail-spam-marking.page:35
12038 msgid "Manually Marking Junk Mail"
12039 msgstr "Markera skräppost manuellt"
12041 #. (itstool) path: section/p
12042 #: C/mail-spam-marking.page:36
12043 msgid ""
12044 "If <app>Evolution</app> misses junk mail, right-click the message, then "
12045 "click <gui>Mark as Junk</gui>, or mark the message and press "
12046 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> "
12047 "button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize "
12048 "similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
12049 msgstr ""
12050 "Om <app>Evolution</app> missar skräppost, högerklicka på meddelandet, klicka "
12051 "sedan på <gui>Markera som skräppost</gui> eller markera meddelandet och "
12052 "tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> eller klicka på "
12053 "<gui>Skräppost</gui> i verktygsfältet. När du rättar det kommer filtret att "
12054 "känna igen liknande meddelanden i framtiden och blir mer exakt med tiden."
12056 #. (itstool) path: section/p
12057 #: C/mail-spam-marking.page:37
12058 msgid ""
12059 "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
12060 "gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
12061 "or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
12062 "mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
12063 msgstr ""
12064 "Om legitima e-postmeddelanden felaktigt flaggats, ta bort det från "
12065 "<gui>Skräppost</gui> genom att högerklicka på det och välja <gui>Markera som "
12066 "inte skräppost</gui> eller tryck på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</"
12067 "key><key>J</key></keyseq>, eller markera meddelandet och klicka på knappen "
12068 "<gui>Inte skräpport</gui>."
12070 #. (itstool) path: info/desc
12071 #: C/mail-spam.page:5
12072 msgid "How to automatically handle unwanted mail."
12073 msgstr "Hur man automatiskt hanterar oönskad e-post."
12075 #. (itstool) path: page/title
12076 #: C/mail-spam.page:20
12077 msgid "Junk and Spam Mail Handling"
12078 msgstr "Hantering av skräppost"
12080 #. (itstool) path: info/desc
12081 #: C/mail-spam-settings.page:7
12082 msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
12083 msgstr "Hur man ställer in hantering av oönskad skräppost."
12085 #. (itstool) path: page/title
12086 #: C/mail-spam-settings.page:36
12087 msgid "Junk Mail Settings"
12088 msgstr "Inställningar för skräppost"
12090 #. (itstool) path: section/title
12091 #: C/mail-spam-settings.page:39
12092 msgid "Tools"
12093 msgstr "Verktyg"
12095 #. (itstool) path: section/p
12096 #: C/mail-spam-settings.page:40
12097 msgid ""
12098 "<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam email by using "
12099 "the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use these "
12100 "tools, you need to make sure that they are installed via the software "
12101 "management tool of your distribution."
12102 msgstr ""
12103 "<app>Evolution</app> låter dig leta efter oönskad skräppost genom att "
12104 "använda verktyget <app>Bogofilter</app> eller <app>SpamAssassin</app>. För "
12105 "att använda dessa verktyg måste du säkerställa att de är installerade via "
12106 "din distributions programhanteringsverktyg."
12108 #. (itstool) path: note/p
12109 #: C/mail-spam-settings.page:43
12110 msgid ""
12111 "You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
12112 "to perform these steps."
12113 msgstr ""
12114 "Du kan behöva installera <app>Bogofilter</app> eller <app>SpamAssassin</app> "
12115 "för att utföra dessa steg."
12117 #. (itstool) path: when/p
12118 #: C/mail-spam-settings.page:46
12119 msgid ""
12120 "<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
12121 "\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
12122 msgstr ""
12123 "<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
12124 "\" style=\"button\">Installera bogofilter</link>"
12126 #. (itstool) path: when/p
12127 #: C/mail-spam-settings.page:47
12128 msgid ""
12129 "<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
12130 "\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
12131 msgstr ""
12132 "<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
12133 "\" style=\"button\">Installera spamassassin</link>"
12135 #. (itstool) path: section/p
12136 #: C/mail-spam-settings.page:52
12137 msgid ""
12138 "SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
12139 "spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
12140 "criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
12141 "You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
12142 "work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
12143 msgstr ""
12144 "SpamAssassin arbetar efter en uppsättning av fördefinierade regler, därför "
12145 "kan det hitta skräppost omedelbart. Bogofilter levereras inte med en "
12146 "standarduppsättning av kriterier för skräppost så det kommer inte "
12147 "automatiskt att filtrera någonting efter installation. Du måste först <link "
12148 "xref=\"mail-spam-marking\">träna det</link> för att det ska fungera. Du kan "
12149 "även modifiera SpamAssassins åtgärder genom att träna det."
12151 #. (itstool) path: section/title
12152 #: C/mail-spam-settings.page:56
12153 msgid "Junk Mail Folder"
12154 msgstr "Mapp för skräppost"
12156 #. (itstool) path: section/p
12157 #: C/mail-spam-settings.page:57
12158 msgid ""
12159 "Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
12160 "automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
12161 "<gui>Junk</gui> mail folder."
12162 msgstr ""
12163 "Meddelanden som markeras som skräppost (antingen manuellt av användaren "
12164 "eller automatiskt av SpamAssassin eller Bogofilter) kommer att flyttas till "
12165 "e-postmappen <gui>Skräppost</gui>."
12167 #. (itstool) path: section/p
12168 #: C/mail-spam-settings.page:58
12169 msgid ""
12170 "The exact location depends on <link xref=\"mail-default-folder-locations"
12171 "\">your junk folder setting</link>."
12172 msgstr ""
12173 "Den exakta platsen beror på <link xref=\"mail-default-folder-locations"
12174 "\">dina inställningar för skräppostmappar</link>."
12176 #. (itstool) path: section/title
12177 #: C/mail-spam-settings.page:62
12178 msgid "Junk Mail Preferences"
12179 msgstr "Inställningar för skräppost"
12181 #. (itstool) path: section/p
12182 #: C/mail-spam-settings.page:63
12183 msgid ""
12184 "You can modify how <app>Evolution</app> handles junk mail by changing the "
12185 "Junk Mail Preferences:"
12186 msgstr ""
12187 "Du kan modifiera hur <app>Evolution</app> hanterar skräppost genom att ändra "
12188 "inställningarna för skräppost:"
12190 #. (itstool) path: item/p
12191 #: C/mail-spam-settings.page:65
12192 msgid ""
12193 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
12194 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
12195 msgstr ""
12196 "Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui></guiseq> eller "
12197 "tryck på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
12199 #. (itstool) path: item/p
12200 #: C/mail-spam-settings.page:66
12201 msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
12202 msgstr "Välj <gui>E-postinställningar</gui>."
12204 #. (itstool) path: item/p
12205 #: C/mail-spam-settings.page:67
12206 msgid ""
12207 "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following global "
12208 "settings that are applied to all mail accounts:"
12209 msgstr ""
12210 "Klicka på fliken <gui>Skräppost</gui>. Här kan du ange följande globala "
12211 "inställningar som tillämpas på alla e-postkonton:"
12213 #. (itstool) path: item/p
12214 #: C/mail-spam-settings.page:69
12215 msgid ""
12216 "Checking incoming messages for junk. This is a global setting: If it is not "
12217 "enabled, enabling junk mail options for a specific account (see below) will "
12218 "not have any effect."
12219 msgstr ""
12220 "Söker igenom inkommande meddelanden efter skräppost. Detta är en global "
12221 "inställning: om den inte är aktiverad kommer det inte ha någon effekt att "
12222 "aktivera skräppostsalternativ för ett specifikt konto (se nedan)."
12224 #. (itstool) path: item/p
12225 #: C/mail-spam-settings.page:70
12226 msgid ""
12227 "Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
12228 "deleted."
12229 msgstr ""
12230 "Ta bort skräppostmeddelanden vid avslut, och hur ofta skräppostmeddelanden "
12231 "ska tas bort."
12233 #. (itstool) path: item/p
12234 #: C/mail-spam-settings.page:71
12235 msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
12236 msgstr ""
12237 "Markera inte meddelanden som skräppost om avsändaren finns i adressboken."
12239 #. (itstool) path: item/p
12240 #: C/mail-spam-settings.page:72
12241 msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk."
12242 msgstr ""
12243 "Kontrollera anpassade rubriker (tillagda av din e-postserver) efter "
12244 "skräppost."
12246 #. (itstool) path: item/p
12247 #: C/mail-spam-settings.page:75
12248 msgid ""
12249 "Junk settings for a specific mail account (available for all account types "
12250 "except for POP accounts which use the global setting) can be set under "
12251 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
12252 "style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Check new "
12253 "messages for Junk contents</gui></guiseq>."
12254 msgstr ""
12255 "Skräppostinställningar för ett specifikt e-postkonto (tillgängligt för alla "
12256 "kontotyper förutom för POP-konton som använder den globala inställningen) "
12257 "kan ställas in under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
12258 "gui><gui>E-postkonton</gui><gui style=\"button\">Redigera</"
12259 "gui><gui>Alternativ för mottagning</gui><gui>Kontrollera om nya meddelanden "
12260 "är skräppost</gui></guiseq>."
12262 #. (itstool) path: note/p
12263 #: C/mail-spam-settings.page:78
12264 msgid ""
12265 "For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
12266 "questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
12267 "<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
12268 "resp. <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/"
12269 "FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
12270 msgstr ""
12271 "För vidare information och specifika frågor kring konfiguration av "
12272 "Bogofilter eller SpamAssassin rekommenderas det att titta på sidan för ofta "
12273 "ställda frågor (Frequently Asked Questions) för <link href=\"http://"
12274 "bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> respektive <link "
12275 "href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/FrequentlyAskedQuestions"
12276 "\">SpamAssassin</link>."
12278 #. (itstool) path: info/desc
12279 #: C/mail-two-trash-folders.page:5
12280 msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
12281 msgstr "Hur du bara får en papperskorgs- eller skräppostmapp per konto."
12283 #. (itstool) path: page/title
12284 #: C/mail-two-trash-folders.page:25
12285 msgid "Two Trash or <gui>Junk</gui> folders shown for the same account"
12286 msgstr ""
12287 "Två papperskorgs- eller <gui>Skräppost</gui>-mappar visas för samma konto"
12289 #. (itstool) path: page/p
12290 #: C/mail-two-trash-folders.page:27
12291 msgid ""
12292 "If you use a remote mail account that also has Junk and/or <gui>Trash</gui> "
12293 "folders on the server you might face duplicated folders in <app>Evolution</"
12294 "app>."
12295 msgstr ""
12296 "Om du använder ett fjärr-e-postkonto som också har Skräppost- och/eller "
12297 "<gui>Papperskorgs</gui>-mappar på servern kan du råka ut för dubbla mappar i "
12298 "<app>Evolution</app>."
12300 #. (itstool) path: page/p
12301 #: C/mail-two-trash-folders.page:28
12302 msgid ""
12303 "You can easily tell the two <gui>Trash</gui> folders apart by looking at "
12304 "their icons. The <app>Evolution</app> <gui>Trash</gui> folder has a special "
12305 "icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks like any other "
12306 "folder."
12307 msgstr ""
12308 "Du kan enkelt skilja på de två <gui>Papperskorgs</gui>-mapparna genom att "
12309 "titta på deras ikoner. <app>Evolutions</app> mapp <gui>Papperskorg</gui> har "
12310 "en speciell ikon medan den andra fysiska <gui>Papperskorgs</gui>-mappen ser "
12311 "ut som vilken annan mapp som helst."
12313 #. (itstool) path: page/p
12314 #: C/mail-two-trash-folders.page:30
12315 msgid ""
12316 "By default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
12317 "folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They "
12318 "do not really exist but simply display all the messages that are marked as "
12319 "junk or for deletion in any folders of that account."
12320 msgstr ""
12321 "Som standard är <app>Evolutions</app> mappar <gui>Papperskorg</gui> och "
12322 "<gui>Skräppost</gui> <link xref=\"mail-search-folders\">sökmappar</link>. De "
12323 "existerar inte på riktigt utan visar helt enkelt bara alla meddelanden som "
12324 "är markerade som skräppost eller för borttagning i vilken mapp som helst för "
12325 "det kontot."
12327 #. (itstool) path: page/p
12328 #: C/mail-two-trash-folders.page:32
12329 msgid ""
12330 "In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
12331 "select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
12332 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
12333 "style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
12334 "<app>Evolution</app>'s local virtual folders will not be used."
12335 msgstr ""
12336 "För att bara använda mapparna för skräppost och papperskorg på e-"
12337 "postservern, välj motsvarande alternativ <gui>Använd en riktig mapp</gui> "
12338 "under <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</"
12339 "gui><gui style=\"button\">Redigera</gui><gui>Standardinställningar</gui></"
12340 "guiseq>. I detta fall kommer <app>Evolutions</app> virtuella mappar inte att "
12341 "användas."
12343 #. (itstool) path: info/desc
12344 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
12345 msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
12346 msgstr "Att prenumerera på diskussionsgrupper."
12348 #. (itstool) path: page/title
12349 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:25
12350 msgid "Newsgroups Subscriptions"
12351 msgstr "Prenumerationer på diskussionsgrupper"
12353 #. (itstool) path: page/p
12354 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27
12355 msgid ""
12356 "When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
12357 "To subscribe to a newsgroup:"
12358 msgstr ""
12359 "När du skapar ett nytt diskussionsgruppskonto kommer du inte att vara "
12360 "prenumerant på några diskussionsgrupper. För att prenumerera på en "
12361 "diskussionsgrupp:"
12363 #. (itstool) path: item/p
12364 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:29
12365 msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
12366 msgstr "Välj <guiseq><gui>Mapp</gui><gui>Prenumerationer</gui></guiseq>."
12368 #. (itstool) path: item/p
12369 #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31
12370 msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
12371 msgstr ""
12372 "Klicka på en grupps kryssruta för att lägga till en mapp bland dina "
12373 "prenumerationer."
12375 #. (itstool) path: info/desc
12376 #: C/mail-vertical-view.page:5
12377 msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
12378 msgstr "Att ändra meddelandevyn för bredbildsskärmar."
12380 #. (itstool) path: page/title
12381 #: C/mail-vertical-view.page:22
12382 msgid "Vertical view"
12383 msgstr "Vertikal vy"
12385 #. (itstool) path: page/p
12386 #: C/mail-vertical-view.page:24
12387 msgid ""
12388 "<app>Evolution</app> provides a vertical view in addition to the classical "
12389 "view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right "
12390 "side of the message list when compared to the classical view where the "
12391 "message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables "
12392 "you to use the extra width of wide screen monitors."
12393 msgstr ""
12394 "<app>Evolution</app> tillhandahåller en vertikal vy utöver den klassiska "
12395 "vyn. I den vertikala vyn finns förhandsgranskningspanelen för meddelande på "
12396 "den högra sidan av meddelandelistan jämfört med den klassiska vyn där "
12397 "förhandsgranskningspanelen finns under meddelandelistan. Vertikal vy låter "
12398 "dig nyttja den extra bredden hos bredbildsskärmar."
12400 #. (itstool) path: page/p
12401 #: C/mail-vertical-view.page:26
12402 msgid ""
12403 "To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
12404 "gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
12405 msgstr ""
12406 "För att växla till vertikal vy, klicka på <guiseq><gui>Visa</"
12407 "gui><gui>Förhandsgranskning</gui><gui>Vertikal vy</gui></guiseq>."
12409 #. (itstool) path: page/p
12410 #: C/mail-vertical-view.page:28
12411 msgid ""
12412 "In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
12413 "headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
12414 "The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
12415 "Subject in the second line."
12416 msgstr ""
12417 "I det vertikala vyn innehåller meddelandelistan en dubbel rad med "
12418 "komprimerade rubriker, vilket låter dig ta upp den extra bredden i "
12419 "förhandsgranskningskolumnen. De komprimerade rubrikerna innehåller "
12420 "avsändarnamn och e-post, ikon för bilagor, datum och ämne på den andra raden."
12422 #. (itstool) path: page/p
12423 #: C/mail-vertical-view.page:30
12424 msgid ""
12425 "To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
12426 "gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
12427 msgstr ""
12428 "För att växla tillbaka till klassisk vy, klicka på <guiseq><gui>Visa</"
12429 "gui><gui>Förhandsgranskning</gui><gui>Klassisk vy</gui></guiseq>."
12431 #. (itstool) path: info/desc
12432 #: C/mail-word-wrap.page:5
12433 msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters."
12434 msgstr "Ord radbryts i utgående e-postmeddelande efter 72 tecken."
12436 #. (itstool) path: page/title
12437 #: C/mail-word-wrap.page:20
12438 msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters"
12439 msgstr "Ord radbryts i utgående e-postmeddelanden efter 72 tecken"
12441 #. (itstool) path: page/p
12442 #: C/mail-word-wrap.page:22
12443 msgid ""
12444 "For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
12445 "hardcoded and cannot be changed."
12446 msgstr ""
12447 "För bättre läsbarhet radbryts rader efter 72 tecken. Detta värde är "
12448 "hårdkodat och kan inte ändras."
12450 #. (itstool) path: page/p
12451 #: C/mail-word-wrap.page:23
12452 msgid ""
12453 "To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
12454 "<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
12455 "guiseq> in the mail composer."
12456 msgstr ""
12457 "För att undvika radbrytningar inom ett stycke, markera stycket och välj "
12458 "<guiseq><gui>Format</gui><gui>Styckestil</gui><gui>Förformaterad</gui></"
12459 "guiseq> i meddelanderedigeraren."
12461 #. (itstool) path: info/desc
12462 #: C/mail-working-offline.page:5
12463 msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
12464 msgstr "Arbeta med din e-post medan du inte är ansluten till nätverket."
12466 #. (itstool) path: page/title
12467 #: C/mail-working-offline.page:23
12468 msgid "Working Offline"
12469 msgstr "Arbeta frånkopplad"
12471 #. (itstool) path: page/p
12472 #: C/mail-working-offline.page:25
12473 msgid ""
12474 "<app>Evolution</app> can keep a local copy of folders located on remote mail "
12475 "systems like IMAP or Exchange, to allow you to read messages."
12476 msgstr ""
12477 "<app>Evolution</app> kan behålla en lokal kopia av mappar som finns på fjärr-"
12478 "e-postsystem som IMAP eller Exchange för att låta dig läsa meddelanden."
12480 #. (itstool) path: note/p
12481 #: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:40
12482 msgid ""
12483 "<app>Evolution</app>'s forced offline mode only refers to mail and does not "
12484 "apply to contacts and calendars."
12485 msgstr ""
12486 "<app>Evolutions</app> påtvingade frånkopplade läge gäller endast för e-post "
12487 "och gäller inte för kontakter eller kalendrar."
12489 #. (itstool) path: page/p
12490 #: C/mail-working-offline.page:29
12491 msgid ""
12492 "POP mail downloads all messages to your local system, but for remote "
12493 "accounts usually just the headers are downloaded. The rest, such as the body "
12494 "of a message, is downloaded only when you want to read the message. Before "
12495 "you force <app>Evolution</app> to be offline, <app>Evolution</app> downloads "
12496 "the unread messages from the folders you have chosen to store."
12497 msgstr ""
12498 "POP-e-post hämtar ner alla meddelanden till ditt lokala system, men för "
12499 "fjärrkonton hämtas vanligtvis bara rubrikerna. Resten, som meddelandetexten, "
12500 "hämtas först när du vill läsa meddelandet. Innan du tvingar <app>Evolution</"
12501 "app> att vara frånkopplat, kommer <app>Evolution</app> att hämta de olästa "
12502 "meddelandena från de mappar du har valt att lagra."
12504 #. (itstool) path: section/title
12505 #: C/mail-working-offline.page:32
12506 msgid "Marking folders for offline usage"
12507 msgstr "Markera mappar för frånkopplad användning"
12509 #. (itstool) path: section/p
12510 #: C/mail-working-offline.page:33
12511 msgid "To mark a mail folder for offline use,"
12512 msgstr ""
12513 "För att markera en e-postmeddelandemapp för användning i frånkopplat läge "
12514 "använd,"
12516 #. (itstool) path: item/p
12517 #: C/mail-working-offline.page:35
12518 msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
12519 msgstr "Högerklicka på mappen, klicka sedan på <gui>Inställningar</gui>."
12521 #. (itstool) path: item/p
12522 #: C/mail-working-offline.page:36
12523 msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
12524 msgstr ""
12525 "Klicka på <gui>Kopiera mappinnehåll lokalt för frånkopplad användning</gui>."
12527 #. (itstool) path: note/p
12528 #: C/mail-working-offline.page:38
12529 msgid ""
12530 "To avoid downloading large amounts of data, the <link href=\"mail-receiving-"
12531 "options\">Receiving Options</link> of remote accounts offer an option to not "
12532 "synchronize messages which are older than a certain time period."
12533 msgstr ""
12534 "För att undvika hämtning av stora mängder data erbjuder <link href=\"mail-"
12535 "receiving-options\">Alternativ för mottagning</link> för fjärrkonton ett "
12536 "alternativ för att inte synkronisera meddelanden som är äldre än en viss "
12537 "tidsperiod."
12539 #. (itstool) path: section/title
12540 #: C/mail-working-offline.page:42
12541 msgid "Syncing messages for offline usage"
12542 msgstr "Synkronisera meddelanden för frånkopplad användning"
12544 #. (itstool) path: section/p
12545 #: C/mail-working-offline.page:43
12546 msgid ""
12547 "Your connection status is shown by an icon in the status bar of the <link "
12548 "xref=\"intro-main-window\">main window</link>. When you are online, it "
12549 "displays two connected cables. When you force offline mode via clicking the "
12550 "icon or via <guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the "
12551 "cables separate. You can either go offline immediately or synchronize remote "
12552 "folders with your local copy before you go offline."
12553 msgstr ""
12554 "Din anslutningsstatus visas av en ikon i statusraden i <link xref=\"intro-"
12555 "main-window\">huvudfönstret</link>. När du är ansluten visar den två "
12556 "anslutna kablar. När du påtvingar frånkopplat läge genom att klicka på "
12557 "ikonen eller via <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Arbeta frånkopplad</gui></"
12558 "guiseq>, så separeras kablarna. Du kan antingen frånkopplas omedelbart eller "
12559 "också synkronisera fjärrmappar med din lokala kopia innan du blir "
12560 "frånkopplad."
12562 #. (itstool) path: section/p
12563 #: C/mail-working-offline.page:44
12564 msgid ""
12565 "To synchronize folders without going offline immediately, select "
12566 "<guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline Usage</gui></"
12567 "guiseq>."
12568 msgstr ""
12569 "För att synkronisera mappar utan att omedelbart koppla ifrån, välj "
12570 "<guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Hämta ner meddelanden för frånkopplad "
12571 "användning</gui></guiseq>."
12573 #. (itstool) path: section/title
12574 #: C/mail-working-offline.page:48
12575 msgid "Automatic Network State Handling"
12576 msgstr "Automatisk hantering av nätverkstillstånd"
12578 #. (itstool) path: section/p
12579 #: C/mail-working-offline.page:49
12580 msgid ""
12581 "<app>Evolution</app> automatically understands the network state and acts "
12582 "accordingly. For instance, <app>Evolution</app> switches to offline mode "
12583 "when the network goes down and automatically switches on when the network is "
12584 "up again."
12585 msgstr ""
12586 "<app>Evolution</app> förstår automatiskt nätverkstillståndet och agerar "
12587 "därefter. <app>Evolution</app> växlar till exempel till frånkopplat läge när "
12588 "nätverket går ner och ansluter automatiskt när nätverket är uppe igen."
12590 #. (itstool) path: info/desc
12591 #: C/memos-searching.page:5
12592 msgid "Searching memos."
12593 msgstr "Sök efter memon."
12595 #. (itstool) path: page/title
12596 #: C/memos-searching.page:28
12597 msgid "Searching Memos"
12598 msgstr "Sök efter memon"
12600 #. (itstool) path: section/title
12601 #: C/memos-searching.page:31
12602 msgid "Searching in a Single Memo"
12603 msgstr "Sök i ett enstaka memo"
12605 #. (itstool) path: section/p
12606 #: C/memos-searching.page:32
12607 msgid ""
12608 "To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
12609 "in Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
12610 msgstr ""
12611 "För att hitta text i det visade memot, välj <guiseq><gui>Redigera</"
12612 "gui><gui>Sök i memo…</gui></guiseq> från huvudmenyn."
12614 #. (itstool) path: section/title
12615 #: C/memos-searching.page:36
12616 msgid "Searching Across Memos"
12617 msgstr "Sök över memon"
12619 #. (itstool) path: section/p
12620 #: C/memos-searching.page:40
12621 msgid ""
12622 "In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
12623 "category."
12624 msgstr ""
12625 "I memovyn kan du snabbt söka efter memon antingen efter sammanfattning eller "
12626 "efter kategori."
12628 #. (itstool) path: info/desc
12629 #: C/memos-usage-add-memo.page:5
12630 msgid "Adding a memo to your memo list."
12631 msgstr "Lägga till ett memo till din memolista."
12633 #. (itstool) path: page/title
12634 #: C/memos-usage-add-memo.page:23
12635 msgid "Adding a Memo"
12636 msgstr "Lägga till ett memo"
12638 #. (itstool) path: item/p
12639 #: C/memos-usage-add-memo.page:26
12640 msgid ""
12641 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
12642 "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
12643 msgstr ""
12644 "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, "
12645 "eller tryck på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
12647 #. (itstool) path: item/p
12648 #: C/memos-usage-add-memo.page:27
12649 msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
12650 msgstr "Välj en memolista i rullgardinslistan <gui>Lista</gui>."
12652 #. (itstool) path: item/p
12653 #: C/memos-usage-add-memo.page:28
12654 msgid "Enter the memo information."
12655 msgstr "Ange memoinformationen."
12657 #. (itstool) path: page/p
12658 #: C/memos-usage-add-memo.page:32
12659 msgid ""
12660 "If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
12661 "directly enter it in the list of memos."
12662 msgstr ""
12663 "Om du bara snabbt vill lägga till ett memo genom att mata in en "
12664 "sammanfattning kan du mata in den direkt i listan över memon."
12666 #. (itstool) path: page/p
12667 #: C/memos-usage-add-memo.page:34
12668 msgid ""
12669 "You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
12670 "<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
12671 "or add an attachment."
12672 msgstr ""
12673 "Du kan också definiera en <link xref=\"using-categories\">kategori</link>, "
12674 "eller en <link xref=\"calendar-classifications\">klassificering</link> för "
12675 "memot eller lägga till en bilaga."
12677 #. (itstool) path: section/title
12678 #: C/memos-usage-add-memo.page:37
12679 msgid "Shared Memos"
12680 msgstr "Delade memon"
12682 #. (itstool) path: section/p
12683 #: C/memos-usage-add-memo.page:39
12684 msgid ""
12685 "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
12686 "particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
12687 "memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
12688 "shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
12689 "not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
12690 msgstr ""
12691 "Delade memon liknar e-postmeddelanden förutom att de är schemalagda för en "
12692 "viss dag och visas i kalendern för det datumet. Du kan använda delade memon "
12693 "för att visa semestrar, helgdagar, lönedagar, födelsedagar och så vidare. "
12694 "Postade delade memon placeras i din kalender för det datum du angivit. De "
12695 "placeras inte i din brevlåda eller i någon annan användares brevlåda."
12697 #. (itstool) path: section/p
12698 #: C/memos-usage-add-memo.page:41
12699 msgid "To send a Shared Memo,"
12700 msgstr "För att skicka ett delat memo,"
12702 #. (itstool) path: item/p
12703 #: C/memos-usage-add-memo.page:43
12704 msgid ""
12705 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
12706 "or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
12707 msgstr ""
12708 "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Delat memo</gui></"
12709 "guiseq>, eller tryck på <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></"
12710 "keyseq>."
12712 #. (itstool) path: item/p
12713 #: C/memos-usage-add-memo.page:44
12714 msgid ""
12715 "Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
12716 "the <gui>Organizer</gui> field."
12717 msgstr ""
12718 "Välj organisatörens kontonamn från rullgardinslistan intill fältet "
12719 "<gui>Organisatör</gui>."
12721 #. (itstool) path: item/p
12722 #: C/memos-usage-add-memo.page:45
12723 msgid ""
12724 "In the <gui>To</gui> field, type a username, then press <key>Enter</key>. "
12725 "Repeat this for additional users."
12726 msgstr ""
12727 "I fältet <gui>Till</gui>, skriv in ett användarnamn och tryck på <key>Retur</"
12728 "key>. Upprepa detta för extra användare."
12730 #. (itstool) path: item/p
12731 #: C/memos-usage-add-memo.page:46
12732 msgid ""
12733 "Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
12734 "create the entry."
12735 msgstr ""
12736 "Välj uppgiftslistan (under <gui>Lista</gui>) i vilken du vill skapa posten."
12738 #. (itstool) path: item/p
12739 #: C/memos-usage-add-memo.page:48
12740 msgid ""
12741 "In the <gui>Start Date</gui> field, type the date this shared memo should "
12742 "appear in the recipients' calendars."
12743 msgstr ""
12744 "I fältet <gui>Startdatum</gui>, skriv in det datum som detta delade memo bör "
12745 "dyka upp under i mottagarnas kalendrar."
12747 #. (itstool) path: info/desc
12748 #: C/memos-usage-delete-memo.page:5
12749 msgid "Deleting a memo from your memo list."
12750 msgstr "Ta bort ett memo från din memolista."
12752 #. (itstool) path: page/title
12753 #: C/memos-usage-delete-memo.page:20
12754 msgid "Deleting a Memo"
12755 msgstr "Ta bort ett memo"
12757 #. (itstool) path: page/p
12758 #: C/memos-usage-delete-memo.page:22
12759 msgid ""
12760 "If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
12761 "select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
12762 "in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
12763 "guiseq>."
12764 msgstr ""
12765 "Om du vill ta bort ett memo från dina memolistor, högerklicka på memot och "
12766 "välj <gui>Ta bort</gui> eller klicka på memot och klicka på <gui>Ta bort</"
12767 "gui> i verktygsfältet eller klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Ta "
12768 "bort memo</gui></guiseq>."
12770 #. (itstool) path: info/desc
12771 #: C/memos-usage-edit-memo.page:5
12772 msgid "Editing a memo in your memo list."
12773 msgstr "Redigera ett memo i din memolista."
12775 #. (itstool) path: page/title
12776 #: C/memos-usage-edit-memo.page:20
12777 msgid "Editing a Memo"
12778 msgstr "Redigera ett memo"
12780 #. (itstool) path: page/p
12781 #: C/memos-usage-edit-memo.page:22
12782 msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
12783 msgstr "Om du vill ändra ett memo som redan existerar i dina memolistor,"
12785 #. (itstool) path: item/p
12786 #: C/memos-usage-edit-memo.page:25
12787 msgid ""
12788 "Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
12789 "right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
12790 msgstr ""
12791 "Dubbelklicka på memot som du vill redigera i listan över memon, eller "
12792 "högerklicka på memot och klicka på <gui>Öppna memo</gui>."
12794 #. (itstool) path: item/p
12795 #: C/memos-usage-edit-memo.page:26
12796 msgid "Edit the memo information."
12797 msgstr "Redigera memoinformationen."
12799 #. (itstool) path: info/desc
12800 #: C/memos-usage.page:5
12801 msgid "On adding, editing, and deleting memos."
12802 msgstr "Om att lägga till, redigera och ta bort memon."
12804 #. (itstool) path: page/title
12805 #: C/memos-usage.page:20
12806 msgid "Add, Edit and Delete Memos"
12807 msgstr "Lägg till, redigera och ta bort memon"
12809 #. (itstool) path: note/p
12810 #: C/memos-usage.page:22
12811 msgid ""
12812 "Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
12813 "or <app>Gnote</app> applications."
12814 msgstr ""
12815 "För närvarande finns det inte stöd för att synkronisera memon med programmen "
12816 "<app>Tomboy</app> eller <app>Gnote</app>."
12818 #. (itstool) path: info/desc
12819 #: C/offline.page:5
12820 msgid "Make <app>Evolution</app> mail be online again."
12821 msgstr "Se till att <app>Evolution</app> e-postklient är online igen."
12823 #. (itstool) path: page/title
12824 #: C/offline.page:27
12825 msgid "Why is <app>Evolution</app>'s mail component offline?"
12826 msgstr "Varför är <app>Evolutions</app> e-postkomponent frånkopplad?"
12828 #. (itstool) path: page/p
12829 #: C/offline.page:28
12830 msgid ""
12831 "You may have started <app>Evolution</app> with the <cmd>--offline</cmd> "
12832 "commandline option to enforce offline mode."
12833 msgstr ""
12834 "Du kan ha startat <app>Evolution</app> med kommandoradsflaggan <cmd>--"
12835 "offline</cmd> för att påtvinga frånkopplat läge."
12837 #. (itstool) path: page/p
12838 #: C/offline.page:30
12839 msgid ""
12840 "If this is not the case and <app>Evolution</app> normally works but has "
12841 "suddenly stopped connecting to your mail accounts, you may have "
12842 "unintentionally clicked on the connection icon in the lower left corner. "
12843 "When connected, the icon resembles a pair of sockets joined together. If the "
12844 "sockets are open, there is no connection to your mail accounts (and the <gui "
12845 "style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon "
12846 "to change its state."
12847 msgstr ""
12848 "Om detta inte är fallet och <app>Evolution</app> normalt fungerar men "
12849 "plötsligt har slutat ansluta till dina e-postkonton kan du oavsiktligen ha "
12850 "klickat på anslutningsikonen i nedre vänstra hörnet. När det är anslutet "
12851 "liknar ikonen ett par kontakter som är sammankopplade. Om kontakterna är "
12852 "separerade finns det ingen anslutning till dina e-postkonton (och knappen "
12853 "<gui style=\"button\">Skicka/Ta emot</gui> är utgråad). Klicka på ikonen för "
12854 "att ändra dess tillstånd."
12856 #. (itstool) path: page/p
12857 #: C/offline.page:32
12858 msgid ""
12859 "If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
12860 "you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
12861 "FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly "
12862 "configured. For more information please take a look at the <link xref=\"help:"
12863 "gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/"
12864 "stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your distribution "
12865 "support forums, mailing lists etc."
12866 msgstr ""
12867 "Om problemet kvarstår och du är säker på att du inte har klickat på ikonen "
12868 "men du kan nå nätverket från andra program på ditt system (webbläsare, FTP, "
12869 "SSH, ping, etc.) kan det vara så att din nätverksanslutning inte är korrekt "
12870 "konfigurerad. För vidare information se <link xref=\"help:gnome-help/net-"
12871 "problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-problem"
12872 "\">Skrivbordshjälpen</link> eller sök hjälp från din distributions "
12873 "supportforum, e-postsändlistor, etc."
12875 #. (itstool) path: page/p
12876 #: C/offline.page:35
12877 msgid ""
12878 "If you want to force <app>Evolution</app> to be in online mode, make sure "
12879 "that <app>Evolution</app> is not running and open a <app>Terminal</app> "
12880 "window and type the following command:"
12881 msgstr ""
12882 "Om du vill tvinga <app>Evolution</app> till anslutet läge, säkerställ att "
12883 "<app>Evolution</app> inte kör och öppna ett <app>Terminal</app>-fönster och "
12884 "skriv in följande kommando:"
12886 #. (itstool) path: info/desc
12887 #: C/organizing.page:5
12888 msgid "On organizing and finding your data in <app>Evolution</app>."
12889 msgstr "Om hur man organiserar och hittar dina data i <app>Evolution</app>."
12891 #. (itstool) path: page/title
12892 #: C/organizing.page:18
12893 msgid "Sorting and organizing"
12894 msgstr "Sortera och organisera"
12896 #. (itstool) path: info/desc
12897 #: C/problems-debug-how-to.page:5
12898 msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
12899 msgstr ""
12900 "Hur man tillhandahåller bra information när man försöker spåra ett problem."
12902 #. (itstool) path: page/title
12903 #: C/problems-debug-how-to.page:21
12904 msgid "How to track down a problem"
12905 msgstr "Hur man spårar ett problem"
12907 #. (itstool) path: page/p
12908 #: C/problems-debug-how-to.page:23
12909 msgid ""
12910 "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
12911 "between the tool bar and the search bar."
12912 msgstr ""
12913 "Som ett första tips kommer felmeddelanden antingen att visas i statusraden "
12914 "eller mellan verktygsfältet och sökfältet."
12916 #. (itstool) path: page/p
12917 #: C/problems-debug-how-to.page:25
12918 msgid ""
12919 "To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
12920 "href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\"><app>Evolution</"
12921 "app> project website</link>."
12922 msgstr ""
12923 "För att spåra ett problem vidare, finns det en del felsökningsflaggor som "
12924 "listas på <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging"
12925 "\"><app>Evolution</app>-projektets webbplats</link>."
12927 #. (itstool) path: page/p
12928 #: C/problems-debug-how-to.page:27
12929 msgid ""
12930 "To contact the <app>Evolution</app> community for help, please see <link "
12931 "xref=\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
12932 msgstr ""
12933 "För att kontakta <app>Evolution</app>-gemenskapen för vidare hjälp, se <link "
12934 "xref=\"problems-getting-help\">Hur man får tag på hjälp</link>."
12936 #. (itstool) path: info/desc
12937 #: C/problems-getting-help.page:5
12938 msgid "How to get help for problems."
12939 msgstr "Hur man får hjälp med problem."
12941 #. (itstool) path: page/title
12942 #: C/problems-getting-help.page:22
12943 msgid "How to get help"
12944 msgstr "Hur man får hjälp"
12946 #. (itstool) path: page/p
12947 #: C/problems-getting-help.page:24
12948 msgid ""
12949 "To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
12950 "mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\"><app>Evolution</app> "
12951 "mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat "
12952 "channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server "
12953 "you can for example <link xref=\"help:polari/\" href=\"https://help.gnome."
12954 "org/users/polari/stable/\">use the application <app>Polari</app></link>."
12955 msgstr ""
12956 "För att få hjälp med problem kan du skicka ett e-postmeddelande till <link "
12957 "href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list"
12958 "\"><app>Evolutions</app> sändlista</link> eller prata med utvecklare och "
12959 "andra användare på IRC-chattkanalen #evolution på servern irc.gimp.net. För "
12960 "att ansluta till en IRC-server kan du till exempel <link xref=\"help:polari/"
12961 "\" href=\"https://help.gnome.org/users/polari/stable/\">använda programmet "
12962 "<app>Polari</app></link>."
12964 #. (itstool) path: info/desc
12965 #: C/problems-reporting-bugs.page:5
12966 msgid "How to report mistakes in the application."
12967 msgstr "Hur du rapporterar misstag i programmet."
12969 #. (itstool) path: page/title
12970 #: C/problems-reporting-bugs.page:21
12971 msgid "How to report bugs"
12972 msgstr "Hur man rapporterar fel"
12974 #. (itstool) path: page/p
12975 #: C/problems-reporting-bugs.page:23
12976 msgid ""
12977 "If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
12978 "found a mistake or wrong behavior in the <app>Evolution</app> software, or "
12979 "if you want to request a feature, you can file a report in the <link href="
12980 "\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that "
12981 "this requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and "
12982 "check the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing."
12983 "html\">bug writing guidelines</link> first."
12984 msgstr ""
12985 "Om du inte behöver hjälp med konfiguration men du är säker på att du hittat "
12986 "ett misstag eller felaktigt beteende i <app>Evolution</app>-programmet, "
12987 "eller om du vill begära en ny funktion kan du skicka in en rapport i <link "
12988 "href=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME:s felhanteringssystem</link>. "
12989 "Notera att detta kan kräva en registrering. Försök att undvika att "
12990 "rapportera duplikat och titta genom <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
12991 "page.cgi?id=bug-writing.html\">riktlinjerna för att felrapporter</link> "
12992 "först."
12994 #. (itstool) path: page/p
12995 #: C/problems-reporting-bugs.page:23
12996 msgid ""
12997 "Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
12998 "<app>Evolution</app> that are not included in GNOME <app>Evolution</app>. "
12999 "This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a "
13000 "bug report in <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
13001 "NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
13002 "distribution</link> instead."
13003 msgstr ""
13004 "Notera också att GNOME-distributioner ibland introducerar sina egna "
13005 "ändringar i <app>Evolution</app> som inte finns med in GNOME <app>Evolution</"
13006 "app>. Det är svårt för användare att se, men om du är medveten om det, "
13007 "skicka in felrapporten i <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/"
13008 "TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">felhanteringssystemet "
13009 "för din GNOME-distribution</link> istället."
13011 #. (itstool) path: page/p
13012 #: C/problems-reporting-bugs.page:25
13013 msgid ""
13014 "When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
13015 "others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
13016 "information such as the <app>Evolution</app> version (under "
13017 "<guiseq><gui>Help</gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and "
13018 "exact steps to reproduce the problem, click by click. See the <link href="
13019 "\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing "
13020 "Guidelines</link> for more information."
13021 msgstr ""
13022 "När du rapporterar fel är exakt information mycket välkommen då den gör det "
13023 "enklare för andra att återskapa och åtgärda felet. Om möjligt inkludera "
13024 "information så som versionen av <app>Evolution</app> (under "
13025 "<guiseq><gui>Hjälp</gui><gui>Om</gui></guiseq>), din distribution samt "
13026 "exakta steg för att återskapa problemet, klick för klick. Se vidare i <link "
13027 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Riktlinjer "
13028 "för felrapporter</link>."
13030 #. (itstool) path: info/desc
13031 #: C/searching-items.page:5
13032 msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
13033 msgstr "Sök bland innehåll och data inom <app>Evolution</app>."
13035 #. (itstool) path: page/title
13036 #: C/searching-items.page:18
13037 msgid "Searching items"
13038 msgstr "Sök efter objekt"
13040 #. (itstool) path: info/desc
13041 #: C/sync-with-other-devices.page:5
13042 msgid ""
13043 "Synchronize <app>Evolution</app> data with handheld devices and mobile "
13044 "phones."
13045 msgstr ""
13046 "Synkronisera <app>Evolution</app>-data med handhållna enheter och "
13047 "mobiltelefoner."
13049 #. (itstool) path: page/title
13050 #: C/sync-with-other-devices.page:19
13051 msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
13052 msgstr "Synkronisera <app>Evolution</app> med andra enheter"
13054 #. (itstool) path: page/p
13055 #: C/sync-with-other-devices.page:21
13056 msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
13057 msgstr ""
13058 "Det finns för närvarande inga ”rekommenderade instruktioner” för användare."
13060 #. (itstool) path: page/p
13061 #: C/sync-with-other-devices.page:23
13062 msgid ""
13063 "Many distributions provide the application <app><link href=\"http://"
13064 "syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
13065 "combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
13066 "wiki/SyncML\">SyncML</link>."
13067 msgstr ""
13068 "Många distributioner tillhandahåller programmet <app><link href=\"http://"
13069 "syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> som kan användas i "
13070 "kombination med enheter som har stöd för <link href=\"https://en.wikipedia."
13071 "org/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
13073 #. (itstool) path: page/p
13074 #: C/sync-with-other-devices.page:25
13075 msgid ""
13076 "In general it is recommended to use applications and devices that both "
13077 "support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync"
13078 "\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). A <link "
13079 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">list "
13080 "of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
13081 msgstr ""
13082 "I allmänhet är det rekommenderat att använda program och enheter som båda "
13083 "har stöd för <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync"
13084 "\">ActiveSync-protokollet</link> (så som <app>SyncEvolution</app>). En <link "
13085 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">lista "
13086 "över samarbetsmjukvara</link> finns tillgänglig på Wikipedia."
13088 #. (itstool) path: page/p
13089 #: C/sync-with-other-devices.page:27
13090 msgid ""
13091 "If you can provide good practices or more information on this topic feel "
13092 "free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
13093 "enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME's "
13094 "bug tracking system</link>."
13095 msgstr ""
13096 "Om du kan tillhandahålla goda arbetsmetoder eller mer information om detta "
13097 "ämne, så skicka in en felrapport i <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
13098 "enter_bug.cgi?product=evolution&amp;component=User%20Documentation\">GNOME:s "
13099 "felhanteringssystem</link>."
13101 #. (itstool) path: info/desc
13102 #: C/tasks-caldav.page:5
13103 msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
13104 msgstr "Användning av en nätbaserad CalDAV-uppgiftslista eller memolista."
13106 #. (itstool) path: page/title
13107 #: C/tasks-caldav.page:20
13108 msgid "Using a CalDAV task or memo list"
13109 msgstr "Användning av en CalDAV-uppgifts- eller memolista"
13111 #. (itstool) path: page/p
13112 #: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24
13113 msgid ""
13114 "To add such a task list or memo list to <app>Evolution</app>, perform the "
13115 "following steps:"
13116 msgstr ""
13117 "För att lägga till en sådan uppgiftslista eller memolista i <app>Evolution</"
13118 "app>, utför följande steg:"
13120 #. (itstool) path: item/p
13121 #: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26
13122 msgid ""
13123 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
13124 "<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
13125 msgstr ""
13126 "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Uppgiftslista</gui></"
13127 "guiseq> eller <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Memolista</gui></"
13128 "guiseq>."
13130 #. (itstool) path: item/p
13131 #: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
13132 msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
13133 msgstr "Välj om du vill kunna visa innehållet även när du är frånkopplad."
13135 #. (itstool) path: page/p
13136 #: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
13137 msgid ""
13138 "The task list will be added to the list of task lists in <app>Evolution</"
13139 "app>."
13140 msgstr ""
13141 "Uppgiftslistan kommer att läggas till i listan över uppgiftslistor i "
13142 "<app>Evolution</app>."
13144 #. (itstool) path: info/desc
13145 #: C/tasks-display-settings.page:5
13146 msgid "Options for displaying task completion and due dates."
13147 msgstr ""
13148 "Alternativ för att visa färdigställande av uppgifter och förfallodagar."
13150 #. (itstool) path: page/title
13151 #: C/tasks-display-settings.page:23
13152 msgid "Displaying of tasks"
13153 msgstr "Visa uppgifter"
13155 #. (itstool) path: page/p
13156 #: C/tasks-display-settings.page:27
13157 msgid ""
13158 "The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
13159 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
13160 "guiseq>."
13161 msgstr ""
13162 "Följande uppgiftsrelaterade alternativ finns tillgängliga under "
13163 "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>Kalender och "
13164 "uppgifter</gui><gui>Uppgifter</gui></guiseq>."
13166 #. (itstool) path: item/p
13167 #: C/tasks-display-settings.page:31
13168 msgid "Tasks due today:"
13169 msgstr "Uppgifter som ska vara klara idag:"
13171 #. (itstool) path: item/p
13172 #: C/tasks-display-settings.page:32
13173 msgid "Select the color for tasks due today."
13174 msgstr "Välj färg på uppgifter som ska vara klara dig."
13176 #. (itstool) path: item/p
13177 #: C/tasks-display-settings.page:33
13178 msgid "Overdue tasks:"
13179 msgstr "Försenade uppgifter:"
13181 #. (itstool) path: item/p
13182 #: C/tasks-display-settings.page:34
13183 msgid "Select the color for overdue tasks."
13184 msgstr "Välj färg för de som ska redan är försenade."
13186 #. (itstool) path: item/p
13187 #: C/tasks-display-settings.page:35
13188 msgid "Hide completed tasks after:"
13189 msgstr "Göm färdigställda uppgifter efter:"
13191 #. (itstool) path: item/p
13192 #: C/tasks-display-settings.page:36
13193 msgid ""
13194 "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
13195 "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
13196 "completed tasks remain in your task list, marked as complete."
13197 msgstr ""
13198 "Välj detta alternativ för att låta färdigställda uppgifter gömmas efter en "
13199 "tid mätt i dagar, timmar eller minuter. Om du inte väljer detta alternativ "
13200 "kommer färdigställda uppgifter att kvarstå i din uppgiftslista, markerade "
13201 "som färdigställda."
13203 #. (itstool) path: info/desc
13204 #: C/tasks-local.page:5
13205 msgid "Adding another local task or memo list."
13206 msgstr "Lägga till en annan lokal uppgift eller memolista."
13208 #. (itstool) path: page/title
13209 #: C/tasks-local.page:20
13210 msgid "Adding another local task or memo list"
13211 msgstr "Lägga till en annan lokal uppgift eller memolista"
13213 #. (itstool) path: page/p
13214 #: C/tasks-local.page:22
13215 msgid ""
13216 "To add another local task list to <app>Evolution</app>, perform the "
13217 "following steps:"
13218 msgstr ""
13219 "För att lägga till en annan lokal uppgiftslista i <app>Evolution</app>, "
13220 "utför följande steg:"
13222 #. (itstool) path: info/desc
13223 #: C/tasks-organizing.page:5
13224 msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
13225 msgstr "Om uppgifts- och memolistor, sökning och kategorier."
13227 #. (itstool) path: page/title
13228 #: C/tasks-organizing.page:21
13229 msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
13230 msgstr "Sortera och organisera uppgifter och memon"
13232 #. (itstool) path: info/desc
13233 #: C/tasks-searching.page:5
13234 msgid "Searching tasks."
13235 msgstr "Sök efter uppgifter."
13237 #. (itstool) path: page/title
13238 #: C/tasks-searching.page:28
13239 msgid "Searching Tasks"
13240 msgstr "Sök efter uppgifter"
13242 #. (itstool) path: section/title
13243 #: C/tasks-searching.page:31
13244 msgid "Searching in a Single Task"
13245 msgstr "Sök i en enstaka uppgift"
13247 #. (itstool) path: section/p
13248 #: C/tasks-searching.page:32
13249 msgid ""
13250 "To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
13251 "in Task…</gui></guiseq> from the main menu."
13252 msgstr ""
13253 "För att hitta text i den visade uppgiften, välj <guiseq><gui>Redigera</"
13254 "gui><gui>Sök i uppgift…</gui></guiseq> från huvudmenyn."
13256 #. (itstool) path: section/title
13257 #: C/tasks-searching.page:36
13258 msgid "Searching Across Tasks"
13259 msgstr "Sök över uppgifter"
13261 #. (itstool) path: section/p
13262 #: C/tasks-searching.page:40
13263 msgid ""
13264 "In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
13265 "category."
13266 msgstr ""
13267 "I uppgiftsvyn kan du snabbt söka efter uppgifter antingen efter "
13268 "sammanfattning eller efter kategori."
13270 #. (itstool) path: info/desc
13271 #: C/tasks-usage-add-task.page:5
13272 msgid "Adding a task to your task list."
13273 msgstr "Lägga till en uppgift till din uppgiftslista."
13275 #. (itstool) path: page/title
13276 #: C/tasks-usage-add-task.page:23
13277 msgid "Adding a Task"
13278 msgstr "Lägga till en uppgift"
13280 #. (itstool) path: item/p
13281 #: C/tasks-usage-add-task.page:26
13282 msgid ""
13283 "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
13284 "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
13285 msgstr ""
13286 "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Nytt</gui><gui>Uppgift</gui></"
13287 "guiseq>, eller tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></"
13288 "keyseq>."
13290 #. (itstool) path: item/p
13291 #: C/tasks-usage-add-task.page:27
13292 msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
13293 msgstr "Välj en uppgiftslista från rullgardinslistan <gui>Lista</gui>."
13295 #. (itstool) path: item/p
13296 #: C/tasks-usage-add-task.page:28
13297 msgid "Enter the task information."
13298 msgstr "Ange uppgiftsinformationen."
13300 #. (itstool) path: page/p
13301 #: C/tasks-usage-add-task.page:32
13302 msgid ""
13303 "If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
13304 "directly enter it in the list of tasks."
13305 msgstr ""
13306 "Om du bara snabbt vill lägga till en uppgift genom att mata in en "
13307 "sammanfattning kan du mata in den direkt i listan över uppgifter."
13309 #. (itstool) path: page/p
13310 #: C/tasks-usage-add-task.page:34
13311 msgid ""
13312 "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
13313 "<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
13314 "classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
13315 msgstr ""
13316 "Du kan också definiera en <link xref=\"calendar-timezones\">tidszon</link>, "
13317 "en <link xref=\"using-categories\">kategori</link>, eller en <link xref="
13318 "\"calendar-classifications\">klassificering</link> för uppgifter, eller "
13319 "lägga till en bilaga."
13321 #. (itstool) path: section/title
13322 #: C/tasks-usage-add-task.page:37
13323 msgid "Assigned Tasks"
13324 msgstr "Tilldelade uppgifter"
13326 #. (itstool) path: section/p
13327 #: C/tasks-usage-add-task.page:39
13328 msgid "<app>Evolution</app> can be used to assign a task to multiple people."
13329 msgstr ""
13330 "<app>Evolution</app> kan användas för att tilldela en uppgift till flera "
13331 "människor."
13333 #. (itstool) path: section/p
13334 #: C/tasks-usage-add-task.page:40
13335 msgid ""
13336 "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
13337 "such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
13338 "sent an email with the task information, which also gives them the option to "
13339 "respond."
13340 msgstr ""
13341 "När du tilldelar en uppgift kan du ange deltagare i flera kategorier, så som "
13342 "”ordförande” eller ”nödvändig”. När du sparar uppgiften kommer ett e-"
13343 "postmeddelande att skickas till varje deltagare med uppgiftsinformationen "
13344 "som också ger dem möjlighet att svara."
13346 #. (itstool) path: section/p
13347 #: C/tasks-usage-add-task.page:41
13348 msgid ""
13349 "This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
13350 "\">meetings</link>."
13351 msgstr ""
13352 "Detta fungerar på samma sätt som <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
13353 "invitation\">sammanträden</link>."
13355 #. (itstool) path: section/p
13356 #: C/tasks-usage-add-task.page:42
13357 msgid ""
13358 "To create an assigned task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
13359 "gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
13360 msgstr ""
13361 "För att skapa en tilldelad uppgift, klicka på <guiseq><gui>Arkiv</"
13362 "gui><gui>Nytt</gui><gui>Tilldelad uppgift</gui></guiseq>."
13364 #. (itstool) path: info/desc
13365 #: C/tasks-usage-delete-task.page:5
13366 msgid "Deleting a task from your task list."
13367 msgstr "Ta bort en uppgift från din uppgiftslista."
13369 #. (itstool) path: page/title
13370 #: C/tasks-usage-delete-task.page:20
13371 msgid "Deleting a Task"
13372 msgstr "Ta bort en uppgift"
13374 #. (itstool) path: page/p
13375 #: C/tasks-usage-delete-task.page:22
13376 msgid ""
13377 "If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
13378 "select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
13379 "in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
13380 "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
13381 msgstr ""
13382 "Om du vill ta bort en uppgift från dina uppgiftslistor, högerklicka på "
13383 "uppgiften och välj <gui>Ta bort</gui> eller klicka på uppgiften och klicka "
13384 "på <gui>Ta bort</gui> i verktygsfältet eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
13385 "key><key>D</key></keyseq>, eller klicka på <guiseq><gui>Redigera</"
13386 "gui><gui>Ta bort uppgift</gui></guiseq>."
13388 #. (itstool) path: info/desc
13389 #: C/tasks-usage-edit-task.page:5
13390 msgid "Editing a task in your task list."
13391 msgstr "Redigera en uppgift i din uppgiftslista."
13393 #. (itstool) path: page/title
13394 #: C/tasks-usage-edit-task.page:20
13395 msgid "Editing a Task"
13396 msgstr "Redigera en uppgift"
13398 #. (itstool) path: page/p
13399 #: C/tasks-usage-edit-task.page:22
13400 msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
13401 msgstr "Om du vill ändra en uppgift som redan existerar i dina uppgiftslistor,"
13403 #. (itstool) path: item/p
13404 #: C/tasks-usage-edit-task.page:25
13405 msgid ""
13406 "Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
13407 "right-click on the task and click <gui>Open Task</gui>."
13408 msgstr ""
13409 "Högerklicka på uppgiften som du vill redigera i listan över uppgifter eller "
13410 "högerklicka på uppgiften och klicka på <gui>Öppna uppgift</gui>."
13412 #. (itstool) path: item/p
13413 #: C/tasks-usage-edit-task.page:26
13414 msgid "Edit the task information."
13415 msgstr "Redigera uppgiftsinformationen."
13417 #. (itstool) path: info/desc
13418 #: C/tasks-usage.page:5
13419 msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
13420 msgstr "Om att lägga till, redigera och ta bort uppgifter."
13422 #. (itstool) path: page/title
13423 #: C/tasks-usage.page:20
13424 msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
13425 msgstr "Lägg till, redigera och ta bort uppgifter"
13427 #. (itstool) path: info/desc
13428 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:5
13429 msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
13430 msgstr "Lägga till och använda mer än en uppgiftslista eller memolista."
13432 #. (itstool) path: page/title
13433 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:20
13434 msgid "Using several task lists or memo lists"
13435 msgstr "Användning av flera uppgiftslistor eller memolistor"
13437 #. (itstool) path: page/p
13438 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:22
13439 msgid ""
13440 "You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
13441 "displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
13442 "tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
13443 "these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
13444 "show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
13445 msgstr ""
13446 "Du kan ha flera uppgifts- eller memolistor och välja vilken av dina listor "
13447 "som visas. Du kan till exempel ha uppgifter för arbetet, uppgifter för "
13448 "hemmet och uppgifter för sångkören du är medlem i. Sidopanelen visar dessa "
13449 "listor och du kan markera eller avmarkera boxarna intill dem för att visa "
13450 "och gömma motsvarande uppgifter eller memon i din vy."
13452 #. (itstool) path: page/p
13453 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
13454 msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
13455 msgstr ""
13456 "Uppgifter och memon från varje uppgifts- eller memolista visas med olika "
13457 "färger."
13459 #. (itstool) path: page/p
13460 #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26
13461 msgid ""
13462 "You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
13463 "internet."
13464 msgstr ""
13465 "Du kan också använda listor som inte finns på din dator, exempelvis sådana "
13466 "som finns på nätet."
13468 #. (itstool) path: info/desc
13469 #: C/tasks-webdav.page:5
13470 msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
13471 msgstr "Användning av en nätbaserad WebDAV-uppgiftslista eller -memolista."
13473 #. (itstool) path: page/title
13474 #: C/tasks-webdav.page:20
13475 msgid "Using a WebDAV task or memo list"
13476 msgstr "Användning av en WebDAV-uppgifts- eller memolista"
13478 #. (itstool) path: page/p
13479 #: C/tasks-webdav.page:22
13480 msgid "Lists of this type are read-only."
13481 msgstr "Listor av denna typ är skrivskyddade."
13483 #. (itstool) path: page/p
13484 #: C/tasks-webdav.page:37
13485 msgid "The list will be added in <app>Evolution</app>."
13486 msgstr "Listan kommer att läggas till i <app>Evolution</app>."
13488 #. (itstool) path: info/desc
13489 #: C/using-categories.page:5
13490 msgid ""
13491 "Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
13492 msgstr ""
13493 "Använda och hantera kategorier för möten, kontakter, memon och uppgifter."
13495 #. (itstool) path: page/title
13496 #: C/using-categories.page:25
13497 msgid "Using Categories"
13498 msgstr "Användning av kategorier"
13500 #. (itstool) path: page/p
13501 #: C/using-categories.page:27
13502 msgid ""
13503 "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
13504 "the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
13505 "different categories. You can mark an object as being in several categories "
13506 "or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
13507 "the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
13508 "category because he is a friend."
13509 msgstr ""
13510 "Ett annat sätt att gruppera kontakter, möten, uppgifter och memon "
13511 "(kollektivt kallade ”objekt” i följande text) är att markera dem som att de "
13512 "tillhör olika kategorier. Du kan markera ett objekt som att det tillhör "
13513 "flera kategorier eller ingen kategori över huvud taget. Exempelvis kan du, i "
13514 "din adressbok, lägga en vän i kategorin ”Företag” eftersom han arbetar med "
13515 "dig och i kategorin ”Vänner” då han är en vän."
13517 #. (itstool) path: note/p
13518 #: C/using-categories.page:29
13519 msgid ""
13520 "To display only the objects in a particular category, select the "
13521 "corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
13522 "link> bar."
13523 msgstr ""
13524 "För att visa enbart objekten i en viss kategori, välj motsvarande kategori i "
13525 "<link xref=\"searching-items\">snabbsök</link>-fältet."
13527 #. (itstool) path: section/title
13528 #: C/using-categories.page:32
13529 msgid "Setting categories for an object"
13530 msgstr "Ställa in kategorier för ett objekt"
13532 #. (itstool) path: section/p
13533 #: C/using-categories.page:34
13534 msgid "To mark an object as belonging to a category,"
13535 msgstr "För att markera ett objekt som att det tillhör en viss kategori,"
13537 #. (itstool) path: item/p
13538 #: C/using-categories.page:36
13539 msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
13540 msgstr "Dubbelklicka på objektet för att visa motsvarande redigerare."
13542 #. (itstool) path: item/p
13543 #: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49
13544 msgid ""
13545 "Click <gui style=\"button\">Categories…</gui>. (If this button is not "
13546 "available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
13547 msgstr ""
13548 "Klicka på <gui style=\"button\">Kategorier…</gui>. (Om denna knapp inte "
13549 "finns, välj <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Kategorier</gui></guiseq>.)"
13551 #. (itstool) path: item/p
13552 #: C/using-categories.page:38
13553 msgid ""
13554 "Select the category from the list. You can select as many or as few "
13555 "categories as you like."
13556 msgstr ""
13557 "Välj kategorin från listan. Du kan välja så många eller få kategorier som du "
13558 "vill."
13560 #. (itstool) path: section/title
13561 #: C/using-categories.page:44
13562 msgid "Adding and managing categories"
13563 msgstr "Lägga till och hantera kategorier"
13565 #. (itstool) path: section/p
13566 #: C/using-categories.page:46
13567 msgid ""
13568 "If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
13569 "own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
13570 "Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
13571 msgstr ""
13572 "Om listan över standardkategorier inte passar dina behov kan du lägga till "
13573 "dina egna kategorier, antingen direkt via <guiseq><gui>Redigera</"
13574 "gui><gui>Tillgängliga kategorier</gui></guiseq>, eller indirekt när du "
13575 "redigerar ett objekt:"
13577 #. (itstool) path: item/p
13578 #: C/using-categories.page:48
13579 msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
13580 msgstr ""
13581 "Dubbelklicka på vilket objekt som helst för att visa motsvarande redigerare."
13583 #. (itstool) path: item/p
13584 #: C/using-categories.page:50
13585 msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
13586 msgstr "Ange den nya kategorin i inmatningsrutan längs upp."
13588 #. (itstool) path: item/p
13589 #: C/using-categories.page:52
13590 msgid ""
13591 "You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
13592 "editor."
13593 msgstr ""
13594 "Du kan nu se kategorin i textfältet <gui>Kategorier</gui> i redigeraren."
13596 #. (itstool) path: section/p
13597 #: C/using-categories.page:56
13598 msgid ""
13599 "In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
13600 "for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
13601 "the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
13602 "\">Delete</gui> to delete categories from the list."
13603 msgstr ""
13604 "I <gui>Kategoriredigerare</gui> kan du redigera eller ställa in färgen och "
13605 "ikonen för varje tillgänglig kategori genom att klicka på <gui style=\"button"
13606 "\">Redigera</gui> längst ner i <gui>Kategori</gui>-fönstret. Tryck på <gui "
13607 "style=\"button\">Ta bort</gui> för att ta bort kategorier från listan."
13609 #. (itstool) path: item/p
13610 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3
13611 msgid "Sender:"
13612 msgstr "Avsändare:"
13614 #. (itstool) path: item/p
13615 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4
13616 msgid "The sender's email address or the name of the sender."
13617 msgstr "Avsändarens e-postadress eller namnet på avsändaren."
13619 #. (itstool) path: item/p
13620 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6
13621 msgid "Recipients:"
13622 msgstr "Mottagare:"
13624 #. (itstool) path: item/p
13625 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7
13626 msgid "The recipients of the message."
13627 msgstr "Meddelandets mottagare."
13629 #. (itstool) path: item/p
13630 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9
13631 msgid "CC:"
13632 msgstr "Kopia:"
13634 #. (itstool) path: item/p
13635 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10
13636 msgid "Only the CC recipients of the message."
13637 msgstr "Bara kopiemottagare av meddelandet."
13639 #. (itstool) path: item/p
13640 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12
13641 msgid "BCC:"
13642 msgstr "BCC:"
13644 #. (itstool) path: item/p
13645 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13
13646 msgid ""
13647 "Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
13648 "to outgoing filters."
13649 msgstr ""
13650 "Bara BCC-mottagarna för meddelande. Naturligtvis kan detta bara tillämpas "
13651 "för utgående filter."
13653 #. (itstool) path: item/p
13654 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15
13655 msgid "Sender or Recipients:"
13656 msgstr "Avsändare eller mottagare:"
13658 #. (itstool) path: item/p
13659 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16
13660 msgid ""
13661 "The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
13662 "the message."
13663 msgstr ""
13664 "Avsändarens e-postadress eller namnet på avsändaren eller meddelandets "
13665 "mottagare."
13667 #. (itstool) path: item/p
13668 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18
13669 msgid "Subject:"
13670 msgstr "Ämne:"
13672 #. (itstool) path: item/p
13673 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19
13674 msgid "The subject line of the message."
13675 msgstr "Meddelandets ämnesrad."
13677 #. (itstool) path: item/p
13678 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21
13679 msgid "Specific Header:"
13680 msgstr "Specifik rubrik:"
13682 #. (itstool) path: p/link
13683 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
13684 msgid "custom ones"
13685 msgstr "anpassade"
13687 #. (itstool) path: item/p
13688 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
13689 msgid "Any header including <_:link-1/>."
13690 msgstr "Vilken rubrik som helst inklusive <_:link-1/>."
13692 #. (itstool) path: p/app
13693 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
13694 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
13695 msgid "Evolution"
13696 msgstr "Evolution"
13698 #. (itstool) path: item/p
13699 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
13700 msgid ""
13701 "If a message uses a header more than once, <_:app-1/> pays attention only to "
13702 "the first instance, even if the message defines the header differently the "
13703 "second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
13704 "\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
13705 "\", <_:app-2/> filters as though the second declaration did not occur. To "
13706 "filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
13707 msgstr ""
13708 "Om ett meddelande använder en rubrik mer än en gång kommer <_:app-1/> bara "
13709 "att uppmärksamma den den första gången, även om meddelandet definierar "
13710 "rubriken annorlunda andra gången. Om till exempel ett meddelande deklarerar "
13711 "rubriken Resent-From: som ”utveckling@example.com” och sedan upprepar den "
13712 "som ”försäljning@example.com” så kommer <_:app-2/> att filtrera meddelande "
13713 "som om den andra deklarationen inte inträffat. För att filtrera meddelanden "
13714 "som använder rubriker flera gånger, använd ett reguljärt uttryck."
13716 #. (itstool) path: item/p
13717 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25
13718 msgid "Message Body:"
13719 msgstr "Meddelandetext:"
13721 #. (itstool) path: item/p
13722 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26
13723 msgid "Searches in the actual text of the message."
13724 msgstr "Söker i själva meddelandetexten."
13726 #. (itstool) path: item/p
13727 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28
13728 msgid "Expression:"
13729 msgstr "Uttryck:"
13731 #. (itstool) path: p/link
13732 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
13733 msgid "filters"
13734 msgstr "filter"
13736 #. (itstool) path: item/p
13737 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
13738 msgid ""
13739 "(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
13740 "in the Scheme language used to define <_:link-1/> in <_:app-2/>."
13741 msgstr ""
13742 "(Endast för programmerare) Matcha ett meddelande enligt ett uttryck du "
13743 "skriver i språket Scheme som används för att definiera <_:link-1/> i <_:"
13744 "app-2/>."
13746 #. (itstool) path: item/p
13747 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
13748 msgid "Free Form Expression:"
13749 msgstr "Friformsuttryck:"
13751 #. (itstool) path: p/link
13752 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
13753 msgid "special syntax"
13754 msgstr "speciell syntax"
13756 #. (itstool) path: item/p
13757 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
13758 msgid ""
13759 "(For advanced users only) Combine numerous conditions by using a <_:link-1/>."
13760 msgstr ""
13761 "(Endast för avancerade användare) Kombinera många villkor genom att använda "
13762 "en <_:link-1/>."
13764 #. (itstool) path: item/p
13765 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34
13766 msgid "Date sent:"
13767 msgstr "Avsändningsdatum:"
13769 # sebras: before/after a given date?
13770 #. (itstool) path: item/p
13771 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35
13772 msgid ""
13773 "Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
13774 "choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
13775 "date or after a given date. Then choose the time. The filter compares the "
13776 "message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
13777 "specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
13778 "for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
13779 "four days ago."
13780 msgstr ""
13781 "Filtrera meddelande enligt det datum då de sänts. Välj först villkoren du "
13782 "vill att meddelandet ska uppfylla, så som före ett givet datum eller efter "
13783 "ett givet datum. Välj sedan tiden. Filtret jämför meddelandets tidsstämpel "
13784 "med systemklockan när filtret körs, eller med en specifik tid och datum som "
13785 "du väljer från en kalender. Du kan också be det leta efter ett meddelande "
13786 "inom ett tidsintervall relativt till filtret, exempelvis för två till fyra "
13787 "dagar sedan."
13789 #. (itstool) path: item/p
13790 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37
13791 msgid "Date received:"
13792 msgstr "Ankomstdatum:"
13794 #. (itstool) path: item/p
13795 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
13796 msgid ""
13797 "This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
13798 "time you received the message with the dates you specify."
13799 msgstr ""
13800 "Detta fungerar på samma sätt som alternativet Avsändningsdatum, förutom att "
13801 "det jämför tiden du tog emot meddelandet med datumen du anger."
13803 #. (itstool) path: item/p
13804 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
13805 msgid "Label:"
13806 msgstr "Etikett:"
13808 #. (itstool) path: p/link
13809 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
13810 msgid "labels"
13811 msgstr "etiketter"
13813 #. (itstool) path: item/p
13814 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
13815 msgid ""
13816 "Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
13817 "You can set labels with other filters or manually."
13818 msgstr ""
13819 "Meddelanden kan ha <_:link-1/> som är viktigt, arbete, personligt, att göra "
13820 "eller senare. Du kan sätta etiketter med andra filter eller manuellt."
13822 #. (itstool) path: item/p
13823 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43
13824 msgid "Score:"
13825 msgstr "Poäng:"
13827 #. (itstool) path: item/p
13828 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44
13829 msgid ""
13830 "Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
13831 "filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
13832 "the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
13833 "particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
13834 "filters can process them."
13835 msgstr ""
13836 "Sätter meddelandepoäng till ett heltal större än 0. Du kan ha ett filter som "
13837 "sätter eller ändrar en meddelandepoäng och sedan ställa in ett annat filter "
13838 "att flytta meddelanden som har poängsatts. En meddelandepoäng baseras inte "
13839 "på något särskilt: det är helt enkelt bara ett tal du kan tilldela "
13840 "meddelanden så att andra filter kan behandla dem."
13842 #. (itstool) path: item/p
13843 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46
13844 msgid "Size (kB):"
13845 msgstr "Storlek (kB):"
13847 #. (itstool) path: item/p
13848 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47
13849 msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
13850 msgstr "Sorterar baserat på storlek av meddelandet i kilobyte."
13852 #. (itstool) path: item/p
13853 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49
13854 msgid "Status:"
13855 msgstr "Status:"
13857 #. (itstool) path: item/p
13858 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
13859 msgid ""
13860 "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
13861 "Draft, Important, Read, or Junk."
13862 msgstr ""
13863 "Filtrera enligt meddelandets status. Statusen kan vara besvarad, utkast, "
13864 "viktig, läst eller skräppost."
13866 #. (itstool) path: item/p
13867 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52
13868 msgid "Follow Up:"
13869 msgstr "Uppföljning:"
13871 #. (itstool) path: p/link
13872 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
13873 msgid "flagged for follow-up"
13874 msgstr "flaggat för uppföljning"
13876 #. (itstool) path: item/p
13877 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
13878 msgid ""
13879 "Checks whether the message is <_:link-1/> or completed (after a certain "
13880 "date)."
13881 msgstr ""
13882 "Kontrollerar huruvida meddelandet är <_:link-1/> eller färdigt (efter ett "
13883 "visst datum)."
13885 #. (itstool) path: item/p
13886 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55
13887 msgid "Attachments:"
13888 msgstr "Bilagor:"
13890 #. (itstool) path: item/p
13891 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56
13892 msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
13893 msgstr "Kontrollerar huruvida det finns en bilaga för meddelandet."
13895 #. (itstool) path: item/p
13896 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58
13897 msgid "Mailing List:"
13898 msgstr "Sändlista:"
13900 #. (itstool) path: item/p
13901 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59
13902 msgid ""
13903 "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
13904 "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
13905 "header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
13906 "mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
13907 "caught by these filters."
13908 msgstr ""
13909 "Filter baserade på sändlistan som meddelandet kom från. Detta filter kan "
13910 "missa meddelanden från vissa listservrar eftersom det letar efter rubriken X-"
13911 "BeenThere, som används för att identifiera sändlistor eller andra "
13912 "återdistributörer av post. Post från listservrar som inte har X-BeenThere "
13913 "satt korrekt fångas inte av dessa filter."
13915 #. (itstool) path: item/p
13916 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
13917 msgid "Regex Match:"
13918 msgstr "Regex-matchning:"
13920 #. (itstool) path: p/link
13921 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
13922 msgid "regex"
13923 msgstr "regex"
13925 #. (itstool) path: link/cmd
13926 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
13927 msgid "grep"
13928 msgstr "grep"
13930 #. (itstool) path: p/link
13931 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
13932 msgid "the man page for the <_:cmd-1/>"
13933 msgstr "manualsidan för <_:cmd-1/>"
13935 #. (itstool) path: item/p
13936 #: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
13937 msgid ""
13938 "(For programmers only) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
13939 "expression, this option allows you to search for complex patterns of "
13940 "letters, so that you can find, for example, all words that start with \"a\" "
13941 "and end with \"m\", and are between six and fifteen letters long, or all "
13942 "messages that declare a particular header twice. For information about how "
13943 "to use regular expressions, check <_:link-2/> command."
13944 msgstr ""
13945 "(Endast för programmerare) Om du vet hur <_:link-1/>, eller reguljära "
13946 "uttryck, fungerar då låter denna inställning dig söka efter komplexa mönster "
13947 "av bokstäver så att du kan till exempel kan hitta alla ord som börja med ”a” "
13948 "och slutar med ”m” och är mellan sex och femton bokstäver långa, eller alla "
13949 "meddelanden som deklarerar en särskilt rubrik två gånger. För information om "
13950 "hur man använder reguljära uttryck, se <_:link-2/>-kommandot."
13952 #. (itstool) path: section/title
13953 #: C/xinclude-mail-account-identity.xml:4
13954 msgid "Identity"
13955 msgstr "Identitet"
13957 #. (itstool) path: section/p
13958 #: C/xinclude-mail-account-identity.xml:5
13959 msgid "Here you define your name and your email address."
13960 msgstr "Här definierar du ditt namn och din e-postadress."
13962 #. (itstool) path: section/p
13963 #: C/xinclude-mail-account-identity.xml:6
13964 msgid ""
13965 "Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
13966 "emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
13967 "to a different address), and set an organization (the company where you "
13968 "work, or the organization you represent when you send email from this "
13969 "account)."
13970 msgstr ""
13971 "Valfritt kan du göra detta konto till ditt standardkonto (t.ex. när du "
13972 "skriver meddelanden), ställ in en Reply-To-e-postadress (om du vill att "
13973 "svarsmeddelanden ska skickas till en annan adress), och ställ in en "
13974 "organisation (företaget där du arbetar eller organisationen du representerar "
13975 "när du skickar e-post från detta konto)."
13977 #. (itstool) path: section/title
13978 #. (itstool) path: guiseq/gui
13979 #: C/xinclude-searching.xml:4 C/xinclude-searching.xml:6
13980 msgid "Advanced Search"
13981 msgstr "Avancerad sökning"
13983 #. (itstool) path: guiseq/gui
13984 #. (itstool) path: p/gui
13985 #: C/xinclude-searching.xml:6 C/xinclude-searching.xml:15
13986 #: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:27
13987 msgid "Search"
13988 msgstr "Sök"
13990 #. (itstool) path: item/p
13991 #: C/xinclude-searching.xml:6
13992 msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box."
13993 msgstr "Välj <_:guiseq-1/>-menyn för att öppna dialogrutan."
13995 #. (itstool) path: p/gui
13996 #: C/xinclude-searching.xml:7
13997 msgid "Add Condition"
13998 msgstr "Lägg till villkor"
14000 #. (itstool) path: item/p
14001 #: C/xinclude-searching.xml:7
14002 msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules."
14003 msgstr "Klicka på <_:gui-1/> för att lägga till valfritt antal regler."
14005 #. (itstool) path: item/p
14006 #: C/xinclude-searching.xml:8
14007 msgid ""
14008 "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
14009 "the field."
14010 msgstr ""
14011 "Välj villkoret från rullgardinslistan och skriv sedan en söksträng i fältet."
14013 #. (itstool) path: p/gui
14014 #: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21
14015 #: C/xinclude-searching.xml:30
14016 msgid "OK"
14017 msgstr "OK"
14019 #. (itstool) path: item/p
14020 #: C/xinclude-searching.xml:9
14021 msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed."
14022 msgstr "Klicka på <_:gui-1/> för att visa sökresultaten."
14024 #. (itstool) path: section/title
14025 #: C/xinclude-searching.xml:14
14026 msgid "Clearing the Search results"
14027 msgstr "Töm sökresultaten"
14029 #. (itstool) path: p/gui
14030 #. (itstool) path: guiseq/gui
14031 #: C/xinclude-searching.xml:15
14032 msgid "Clear"
14033 msgstr "Töm"
14035 #. (itstool) path: keyseq/key
14036 #: C/xinclude-searching.xml:15
14037 msgid "Shift"
14038 msgstr "Skift"
14040 #. (itstool) path: keyseq/key
14041 #: C/xinclude-searching.xml:15
14042 msgid "Ctrl"
14043 msgstr "Ctrl"
14045 #. (itstool) path: keyseq/key
14046 #: C/xinclude-searching.xml:15
14047 msgid "Q"
14048 msgstr "Q"
14050 #. (itstool) path: section/p
14051 #: C/xinclude-searching.xml:15
14052 msgid ""
14053 "To clear your search view and get back to the default view, click the <_:"
14054 "gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
14055 "menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
14056 msgstr ""
14057 "För att tömma din sökvy och gå tillbaka till standardvyn, klicka på ikonen "
14058 "<_:gui-1/> i söksträngsfältet eller välj <_:guiseq-2/> från menyraden. Du "
14059 "kan också trycka på <_:keyseq-3/> för att tömma sökningen."
14061 #. (itstool) path: section/title
14062 #: C/xinclude-searching.xml:19
14063 msgid "Saved Searches"
14064 msgstr "Sparade sökningar"
14066 #. (itstool) path: section/p
14067 #: C/xinclude-searching.xml:20
14068 msgid ""
14069 "If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
14070 "many times. In this case you can use saved searches."
14071 msgstr ""
14072 "Om du söker efter något ganska ofta, kanske du föredrar att inte skriva in "
14073 "det många gånger. I det fallet kan du använda sparade sökningar."
14075 #. (itstool) path: p/gui
14076 #: C/xinclude-searching.xml:21
14077 msgid "Save"
14078 msgstr "Spara"
14080 #. (itstool) path: guiseq/gui
14081 #: C/xinclude-searching.xml:21
14082 msgid "Save Search"
14083 msgstr "Spara sökning"
14085 #. (itstool) path: section/p
14086 #: C/xinclude-searching.xml:21
14087 msgid ""
14088 "To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> "
14089 "in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, "
14090 "select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available "
14091 "from the <_:gui-4/> menu."
14092 msgstr ""
14093 "För att spara dina sökresultat, klicka antingen på <_:gui-1/> istället för "
14094 "<_:gui-2/> i Sökdialogen, eller om sökresultaten redan visas, välj <_:"
14095 "guiseq-3/>. Från och med nu kommer denna sökning att vara direkt åtkomlig "
14096 "från menyn <_:gui-4/>."
14098 #. (itstool) path: section/title
14099 #: C/xinclude-searching.xml:25
14100 msgid "Editing a Saved Search"
14101 msgstr "Redigera en sparad sökning"
14103 #. (itstool) path: guiseq/gui
14104 #: C/xinclude-searching.xml:27
14105 msgid "Edit Saved Searches"
14106 msgstr "Redigera sparade sökningar"
14108 #. (itstool) path: item/p
14109 #: C/xinclude-searching.xml:27
14110 msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window."
14111 msgstr "Välj <_:guiseq-1/> från menyraden för att öppna fönstret."
14113 #. (itstool) path: p/gui
14114 #: C/xinclude-searching.xml:28
14115 msgid "Edit"
14116 msgstr "Redigera"
14118 #. (itstool) path: p/gui
14119 #: C/xinclude-searching.xml:28
14120 msgid "Edit Rule"
14121 msgstr "Redigera regel"
14123 #. (itstool) path: item/p
14124 #: C/xinclude-searching.xml:28
14125 msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window."
14126 msgstr "Klicka på <_:gui-1/>-knappen för att öppna <_:gui-2/>-fönstret."
14128 #. (itstool) path: item/p
14129 #: C/xinclude-searching.xml:29
14130 msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
14131 msgstr "Redigera titeln eller sökvillkoren från dialogrutan."
14133 #. (itstool) path: item/p
14134 #: C/xinclude-searching.xml:30
14135 msgid "Click <_:gui-1/>."
14136 msgstr "Klicka på <_:gui-1/>."
14138 #~ msgid "Using shortcut keys to read mail"
14139 #~ msgstr "Användning av genvägstangenter för att läsa e-post"
14141 #~ msgid "Viewing an email"
14142 #~ msgstr "Visa ett meddelande"
14144 #~ msgid ""
14145 #~ "In the Mail window you read a message by selecting it in the message "
14146 #~ "list. If you would like to see the message in its own window, either "
14147 #~ "double-click it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
14148 #~ "key><key>O</key></keyseq>."
14149 #~ msgstr ""
14150 #~ "I meddelandefönstret kan du läsa ett meddelande genom att välja det i "
14151 #~ "meddelandelistan. Om du vill se meddelandet i ett eget fönster antingen "
14152 #~ "dubbelklicka på det, tryck på <key>Retur</key> eller tryck "
14153 #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
14155 #~ msgid "Marking a message as read or unread"
14156 #~ msgstr "Markera ett meddelande som läst eller oläst"
14158 #~ msgid ""
14159 #~ "To mark the currently selected message as read, press <keyseq><key>Ctrl</"
14160 #~ "key><key>K</key></keyseq>."
14161 #~ msgstr ""
14162 #~ "För att markera det aktuella meddelandet som läst, tryck "
14163 #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>."
14165 #~ msgid ""
14166 #~ "To mark the currently selected message as unread, press "
14167 #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
14168 #~ msgstr ""
14169 #~ "För att markera det aktuella meddelandet som oläst, tryck "
14170 #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
14172 #~ msgid "Navigating in a message"
14173 #~ msgstr "Navigera i ett meddelande"
14175 #~ msgid ""
14176 #~ "To read mail with the keyboard, you can press the <key>Spacebar</key> to "
14177 #~ "page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an "
14178 #~ "email. Ensure that you use the keys when the message list is focused."
14179 #~ msgstr ""
14180 #~ "För att läsa post med tangentbordet kan du trycka på <key>blanksteg</key> "
14181 #~ "för att gå ner en sida och trycka på <key>backsteg</key> för att gå upp "
14182 #~ "en sida när du läser ett e-postmeddelande. Försäkra dig om att du "
14183 #~ "använder tangenterna när meddelandelistan är i fokus."
14185 #~ msgid "Navigating in a folder in the message list"
14186 #~ msgstr "Navigering i en mapp i meddelandelistan"
14188 #~ msgid ""
14189 #~ "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
14190 #~ msgstr ""
14191 #~ "Navigera i meddelandelistan genom att använda piltangenterna på "
14192 #~ "tangentbordet."
14194 #~ msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
14195 #~ msgstr "Navigering bland en mapps olästa meddelanden i meddelandelistan"
14197 #~ msgid ""
14198 #~ "To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
14199 #~ "key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are "
14200 #~ "also marked with the <key>&gt;</key> and <key>&lt;</key> symbols, which "
14201 #~ "is a convenient way to remember that they move you forward and backward "
14202 #~ "in your message list. You can also use the right square bracket (<key>]</"
14203 #~ "key>) for the next unread message, and the left square bracket (<key>[</"
14204 #~ "key>) for the previous unread message."
14205 #~ msgstr ""
14206 #~ "För att gå till nästa eller föregående olästa meddelande kan du trycka på "
14207 #~ "punkt- (<key>.</key>) eller kommatangenterna (<key>,</key>). På vissa "
14208 #~ "tangentbord är dessa tangenter även markerade med symbolerna <key>&gt;</"
14209 #~ "key> och <key>&lt;</key>, vilket är ett smidigt sätt att komma ihåg att "
14210 #~ "de flyttar dig framåt och bakåt i din meddelandelista. Du kan även "
14211 #~ "använda den högra hakparentesen (<key>]</key>) för nästa olästa "
14212 #~ "meddelande samt den vänstra hakparentesen (<key>[</key>) för föregående "
14213 #~ "olästa meddelande."
14215 #~ msgid ""
14216 #~ "You can easily read the unread messages in all the mail folders by using "
14217 #~ "the <key>Spacebar</key>."
14218 #~ msgstr ""
14219 #~ "Du kan enkelt läsa dina olästa meddelanden i alla e-postmappar genom att "
14220 #~ "använda <key>blanksteg</key>."
14222 #~ msgid ""
14223 #~ "When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
14224 #~ msgstr "När du är i Meddelandefönstret har blanksteg följande beteenden:"
14226 #~ msgid "Which thread-related headers are recognized by <app>Evolution</app>."
14227 #~ msgstr "Vilka trådrelaterade rubriker känns igen av <app>Evolution</app>."
14229 #~ msgid "Thread related headers recognized by <app>Evolution</app>"
14230 #~ msgstr "Trådrelaterade rubriker som <app>Evolution</app> känner igen"
14232 #~ msgid "<app>Evolution</app> supports the following headers:"
14233 #~ msgstr "<app>Evolution</app> har stöd för följande rubriker:"
14235 #~ msgid "References"
14236 #~ msgstr "References"
14238 #~ msgid "In-Reply-To"
14239 #~ msgstr "In-Reply-To"
14241 #~ msgid ""
14242 #~ "<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
14243 #~ "supported."
14244 #~ msgstr ""
14245 #~ "<gui>Thread-*</gui>-rubriker är Microsofts egenutvecklade rubriker och "
14246 #~ "stöds ej."
14248 #~ msgid ""
14249 #~ "For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance"
14250 #~ "\">Changing the Switcher appearance</link>."
14251 #~ msgstr ""
14252 #~ "För mer information se <link xref=\"change-switcher-appearance\">Ändra "
14253 #~ "utseendet på växlaren</link>."
14255 #~ msgid ""
14256 #~ "Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
14257 #~ "gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
14258 #~ "Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
14259 #~ msgstr ""
14260 #~ "Kontrollera din standardmapp under <guiseq><gui>Redigera</"
14261 #~ "gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</gui><gui>Redigera</"
14262 #~ "gui><gui>Standardinställningar</gui></guiseq>. Kanske är den inställd på "
14263 #~ "någon annan mapp än den du tänker på."
14265 #~ msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
14266 #~ msgstr "Att ändra visningen av fönsterknappar i det nedre vänstra hörnet."
14268 #~ msgid "Changing the Switcher appearance"
14269 #~ msgstr "Ändra utseendet på växlaren"
14271 #~ msgid ""
14272 #~ "The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, "
14273 #~ "Contacts, Calendar, Tasks and Memos) can be changed via "
14274 #~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can "
14275 #~ "be helpful if you have a small display. You can also completely hide them."
14276 #~ msgstr ""
14277 #~ "Visning av fönsterknapparna i det nedre vänstra hörnet (e-post, "
14278 #~ "kontakter, kalender, uppgifter och memon) kan ändras via "
14279 #~ "<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Utseende för växlaren</gui></guiseq>. Detta "
14280 #~ "kan vara användbart om du har en liten skärm. Du kan också gömma dem helt."
14282 #~ msgid "The available options are:"
14283 #~ msgstr "Följande alternativ är tillgängliga:"
14285 #~ msgid "Icons and Text"
14286 #~ msgstr "Ikoner och text"
14288 #~ msgid "Icons Only"
14289 #~ msgstr "Endast ikoner"
14291 #~ msgid "Text Only"
14292 #~ msgstr "Endast text"
14294 #~ msgid "Toolbar Style"
14295 #~ msgstr "Stil på verktygsfält"
14297 #~ msgid "Show Buttons"
14298 #~ msgstr "Visa knappar"
14300 #~ msgid "Sorting the mail folder list in the left pane."
14301 #~ msgstr "Sortera e-postmapplistan i vänsterpanelen."
14303 #~ msgid "Sorting the mail folder list"
14304 #~ msgstr "Sortera e-postmapplistan"
14306 #~ msgid "Default sort order"
14307 #~ msgstr "Standardsorteringsordning"
14309 #~ msgid ""
14310 #~ "By default the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</"
14311 #~ "link> in the left pane contains top-level nodes in the following order:"
14312 #~ msgstr ""
14313 #~ "Som standard innehåller <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">e-"
14314 #~ "postmapplistan</link> i den vänstra panelen toppnivånoder i följande "
14315 #~ "ordning:"
14317 #~ msgid ""
14318 #~ "<gui>On This Computer</gui> - contains all mail for local account types "
14319 #~ "(if configured)"
14320 #~ msgstr ""
14321 #~ "<gui>På denna dator</gui> - innehåller all e-post för lokala kontotyper "
14322 #~ "(om konfigurerad)"
14324 #~ msgid "One or more remote email account types (if configured)"
14325 #~ msgstr "En eller flera fjärr-e-postkontotyper (om konfigurerad)"
14327 #~ msgid ""
14328 #~ "<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Search Folders</link></gui> (if "
14329 #~ "enabled)"
14330 #~ msgstr ""
14331 #~ "<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Sökmappar</link></gui> (om "
14332 #~ "aktiverad)"
14334 #~ msgid ""
14335 #~ "The folders under each top-level node are sorted in alphabetical order."
14336 #~ msgstr "Mapparna under varje toppnivånod sorteras i alfabetisk ordning."
14338 #~ msgid "Changing the sort order"
14339 #~ msgstr "Ändra sorteringsordningen"
14341 #~ msgid ""
14342 #~ "You can change the default sort order of the top-level nodes under "
14343 #~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></"
14344 #~ "guiseq> by dragging an account in the list up or down."
14345 #~ msgstr ""
14346 #~ "Du kan ändra standardsorteringsordningen för toppnivånoderna under "
14347 #~ "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</"
14348 #~ "gui></guiseq> genom att dra ett konto i listan uppåt eller nedåt."
14350 #~ msgid ""
14351 #~ "You can revert your custom sort order by choosing <guiseq><gui>Edit</"
14352 #~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
14353 #~ "\">Restore Default</gui></guiseq>."
14354 #~ msgstr ""
14355 #~ "Du kan återställa din anpassade sorteringsordning genom att välja "
14356 #~ "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</"
14357 #~ "gui><gui style=\"button\">Återställ till standardvärden</gui></guiseq>."
14359 #~ msgid ""
14360 #~ "Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing "
14361 #~ "the right connector</link> to find out about the right Exchange account "
14362 #~ "type for you."
14363 #~ msgstr ""
14364 #~ "Läs först <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Välj rätt "
14365 #~ "anslutning</link> för att ta reda på rätt Exchange-kontotyp för dig."
14367 #~ msgid "Ways of updating <gui>Search</gui> folders."
14368 #~ msgstr "Sätt att uppdatera <gui>Sök</gui>-mappar."
14370 #~ msgid "Updating/refreshing <gui>Search</gui> folders"
14371 #~ msgstr "Uppdatera <gui>Sök</gui>-mappar"
14373 #~ msgid ""
14374 #~ "It might happen that one of your <gui>Search</gui> folders has not "
14375 #~ "updated since some new email arrived or since an email was deleted, for "
14376 #~ "example. This will mean that the list of emails in the folder is not up-"
14377 #~ "to-date."
14378 #~ msgstr ""
14379 #~ "Det kan hända att en av dina <gui>Sök</gui>-mappar inte har uppdaterats "
14380 #~ "sedan till exempel ny e-post ankommit eller sedan ett e-postmeddelande "
14381 #~ "togs bort. Detta innebär att listan över e-postmeddelanden inte är "
14382 #~ "uppdaterad."
14384 #~ msgid "Activate search folders."
14385 #~ msgstr "Aktivera sökmappar."
14387 #~ msgid "Enable the Search Folders Functionality"
14388 #~ msgstr "Aktivera funktionen sökmappar"
14390 #~ msgid "Connecting to Exchange Servers"
14391 #~ msgstr "Anslut till Exchange-servrar"
14393 #~ msgid ""
14394 #~ "<app>Evolution</app> automatically updates the search folder contents "
14395 #~ "when new messages are received or message are deleted."
14396 #~ msgstr ""
14397 #~ "<app>Evolution</app> kommer automatiskt att uppdatera sökmappens innehåll "
14398 #~ "när nya meddelanden tas emot eller meddelanden tas bort."
14400 #~ msgctxt "link"
14401 #~ msgid "Advanced Mail Management (IMAP+ accounts)"
14402 #~ msgstr "Avancerad e-posthantering (IMAP+-konton)"
14404 #~ msgid "Corporate Environments"
14405 #~ msgstr "Företagsmiljöer"
14407 #~ msgid "Microsoft Exchange"
14408 #~ msgstr "Microsoft Exchange"
14410 #~ msgid "Running <app>Evolution</app> for the very first time."
14411 #~ msgstr "Starta <app>Evolution</app> för första gången."
14413 #~ msgid ""
14414 #~ "Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
14415 #~ "server."
14416 #~ msgstr ""
14417 #~ "Vilka extra paket man måste installera för att kunna ansluta till en "
14418 #~ "Exchange-server."
14420 #~ msgid "Choosing the right connector"
14421 #~ msgstr "Välj rätt anslutning"
14423 #~ msgid ""
14424 #~ "The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
14425 #~ "Delivery accounts. For handling junk mail on IMAP accounts, see the "
14426 #~ "<app>Evolution</app> settings under <guiseq><gui>Edit</"
14427 #~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
14428 #~ "\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
14429 #~ msgstr ""
14430 #~ "Alternativen för skräppost som diskuteras på denna sida gäller endast för "
14431 #~ "POP-konton och konton med lokal leverans. För hantering av skräppost för "
14432 #~ "IMAP-konton, se <app>Evolution</app>-inställningar under "
14433 #~ "<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui><gui>E-postkonton</"
14434 #~ "gui><gui style=\"button\">Redigera</gui><gui>Alternativ för mottagning</"
14435 #~ "gui></guiseq>."
14437 #~ msgid "Checking incoming messages for junk."
14438 #~ msgstr "Kontrollera inkommande meddelanden efter skräppost."
14440 #~ msgid ""
14441 #~ "Forced offline mode helps you communicate with remote mail storage "
14442 #~ "systems like GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not "
14443 #~ "connected to the network at all times. <app>Evolution</app> keeps a local "
14444 #~ "copy of one or more folders to allow you to compose messages, storing "
14445 #~ "them in your Outbox to be sent the next time you connect."
14446 #~ msgstr ""
14447 #~ "Frånkopplat läge hjälper dig att kommunicera med fjärrlagringssystem för "
14448 #~ "e-post såsom GroupWise, IMAP eller Exchange, i situationer där du inte är "
14449 #~ "ansluten till nätverket hela tiden. <app>Evolution</app> håller en lokal "
14450 #~ "kopia av en eller flera mappar för att du ska kunna skriva meddelanden, "
14451 #~ "lagra dem i din utkorg och sedan skicka dem nästa gång som du ansluter "
14452 #~ "till nätverket."
14454 #~ msgid "Completed On:"
14455 #~ msgstr "Färdigt den:"
14457 #~ msgid "Unsort"
14458 #~ msgstr "Osortera"
14460 # sebras: that you send using GPG/OpenPGP.
14461 #~ msgid "Signing or encrypting messages via GPG/OpenPGP that you send."
14462 #~ msgstr "Signera eller kryptera meddelanden du skickar med GPG/OpenPGP."
14464 #~ msgid "Evolution displays the search results."
14465 #~ msgstr "Evolution visar sökresultaten."
14467 #, fuzzy
14468 #~ msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
14469 #~ msgstr "Blinka med ikonen i notifieringsytan."
14471 #, fuzzy
14472 #~ msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
14473 #~ msgstr "Konfigurera Evolution till att använda LDAP"