1 # translation of evolution to Turkish
2 # Turkish translation of Evolution.
4 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
5 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
6 # Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
7 # İşbaran Akçayır <isbaran@gmail.com>, 2015.
8 # Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2015.
9 # VOLKAN ALBAYRAK <volkanalb@gmail.com>, 2015.
10 # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
14 "Project-Id-Version: evolution\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-01-01 05:51+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-01-01 10:00+0000\n"
18 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
27 msgid "This address book could not be opened."
28 msgstr "Bu adres defteri açılamadı."
30 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
32 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
33 "misspelled or your network connection could be down."
34 msgstr "Bu adres defteri sunucusu ulaşılamıyor olabilir ya da sunucu adı yanlış yazılmış veya ağ bağlantınız kesik."
36 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
37 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
38 msgstr "LDAP sunucuyla kimlik doğrulaması başarısız oldu."
40 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
42 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using"
43 " a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
44 "your caps lock might be on."
45 msgstr "Parolanızın doğru yazıldığından ve desteklenen bir giriş yöntemi kullandığınızdan emin olun. Unutmayın ki çoğu parola büyük küçük harfe duyarlıdır, caps lock tuşunuz açık olabilir."
47 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
48 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
49 msgstr "Bu adres defteri sunucusu tavsiye edilen hiçbir arama tabanına sahip değil."
51 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
53 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
54 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
55 "supported search bases."
56 msgstr "Bu LDAP sunucusu bu işlemi desteklemeyen LDAP'in eski bir sürümünü kullanıyor olabilir ya da yanlış yapılandırılmıştır. Desteklenen arama tabanları için sistem yöneticinize danışın."
58 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
59 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
60 msgstr "Bu sunucu LDAPv3 şema bilgilerini desteklemiyor."
62 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
63 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
64 msgstr "LDAP sunucusu için şema bilgisi alınamadı."
66 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
67 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
68 msgstr "LDAP sunucusu geçerli bir şema bilgisi ile cevap vermedi."
70 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
71 msgid "Could not remove address book."
72 msgstr "Adres defteri silinemedi."
74 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
75 msgid "Delete address book '{0}'?"
76 msgstr "'{0}' adres defterini sil?"
78 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
79 msgid "This address book will be removed permanently."
80 msgstr "Bu adres defteri tamamen silinecek."
82 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
83 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:69
84 msgid "Do _Not Delete"
87 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
88 msgid "Delete remote address book "{0}"?"
89 msgstr "Uzak adres defteri "{0}" silinsin mi?"
91 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
93 "This will permanently remove the address book "{0}" from the "
94 "server. Are you sure you want to proceed?"
95 msgstr "Adres defteri "{0}" sunucudan kalıcı olarak silinecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
97 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
98 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
99 msgid "_Delete From Server"
100 msgstr "_Sunucudan Sil"
102 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
103 msgid "Category editor not available."
104 msgstr "Kategori düzenleyici kullanılamıyor."
106 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
107 msgid "Unable to open address book '{0}'"
108 msgstr "Adres defteri '{0}' açılamıyor"
110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
111 msgid "Unable to perform search."
112 msgstr "Arama gerçekleştirilemedi."
114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
115 msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
116 msgstr "'{0}' adres defterini tazeleneme başarısız oldu"
118 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
119 msgid "Would you like to save your changes?"
120 msgstr "Değişikliklerinizi kaydetmek istiyor musunuz?"
122 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
124 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
126 msgstr "Bu bağlantıda değişiklikler yaptınız. Bu değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
128 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
132 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
133 msgid "Cannot move contact."
134 msgstr "Bağlantı taşınamadı."
136 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
138 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it"
139 " cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
140 msgstr "Bağlantıyı bir adres defterinden başka bir adres defterine taşımaya çalışıyorsunuz ancak bağlantı kaynaktan silinemiyor. Bunun yerine bir kopya kaydetmek ister misiniz?"
142 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
144 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
145 msgstr "Seçtiğiniz resim büyük. Yeniden boyutlandırıp kaydetmek ister misiniz?"
147 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
149 msgstr "_Boyutlandır"
151 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
152 msgid "_Use as it is"
153 msgstr "_Bu Şekilde Kullan"
155 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
159 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
160 msgid "Unable to save {0}."
161 msgstr "{0} kaydedilemedi."
163 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
164 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
165 msgstr "{0} bağlantısını {1} içine kaydederken hata: {2}"
167 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
168 msgid "Address '{0}' already exists."
169 msgstr "'{0}' adresi zaten mevcut."
171 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
173 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card"
174 " with the same address anyway?"
175 msgstr "Bu adreste bir bağlantı zaten mevcut. Yine de yeni bir kartı aynı adresle eklemek istiyor musunuz?"
177 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
178 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
179 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
180 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1357
181 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
182 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
183 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
184 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
185 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
186 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438
187 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
188 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
189 #: ../plugins/templates/templates.c:453
193 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
194 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
195 msgstr "Bazı adresler bu kişi listesinde zaten var."
197 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
199 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
200 "you like to add them anyway?"
201 msgstr "Bir kısmı zaten önceden listede olan adresleri eklemek istiyorsunuz. Yine de eklemek iste misiniz?"
203 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
204 msgid "Skip duplicates"
205 msgstr "Çiftleri atla"
207 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
208 msgid "Add with duplicates"
209 msgstr "Çiftlerle birlikte ekle"
211 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
212 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
213 msgstr "'{0}' listesi bu kişi listesinde zaten mevcut."
215 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
217 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
219 msgstr "Bu kişi listesinde, '{0}' adlı bir kişi listesi zaten var. Yine de eklemek ister misiniz?"
221 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
223 msgid "Failed to delete contact"
224 msgstr "Bağlantı silinirken başarısız olundu"
226 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
227 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
228 msgstr "Bu adres defterindeki bağlantıları silmek için izniniz yok."
230 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
231 msgid "Cannot add new contact"
232 msgstr "Yeni bağlantı oluşturulamıyor"
234 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
235 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
237 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
238 "different address book from the side bar in the Contacts view."
239 msgstr "'{0}' salt-okunur bir adres defteri ve değiştirilemez. Lütfen Bağlantılar görünümündeki kenar panelinden başka bir adres defteri seçin."
241 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
242 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
243 msgstr "Bağlantı kaydedilemiyor, adres defteri hala açılıyor"
245 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
246 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
248 "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
249 "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
250 msgstr "Bir bağlantı '{0}' adres defterine kaydedilemiyor, çünkü hala açılıyor. Açılana kadar bekleyin ya da başka bir adres defteri seçin."
252 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
253 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
254 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749
255 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110
256 msgid "Contact Editor"
257 msgstr "Bağlantı Düzenleyici"
259 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
263 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
265 msgstr "_Takma İsim:"
267 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
269 msgstr "_Altında dosyala:"
271 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
272 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
276 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
277 msgid "Ca_tegories..."
278 msgstr "_Kategoriler..."
280 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
281 msgid "Full _Name..."
282 msgstr "_Tam İsim..."
284 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
285 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
286 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163
287 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
291 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
292 msgid "_Wants to receive HTML mail"
293 msgstr "_HTML mektupları kabul ediyor"
295 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
299 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
303 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
304 msgid "Instant Messaging"
305 msgstr "Anlık Mesajlaşma"
307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
308 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979
312 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
314 msgstr "_Ev Sayfası:"
316 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
317 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
318 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
324 msgstr "_Müsait/Meşgul:"
326 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
328 msgstr "_Görüntülü Sohbet:"
330 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
334 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
335 #: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94
339 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
341 msgstr "Müsait/Meşgul:"
343 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
345 msgstr "Görüntülü Sohbet:"
347 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
351 #. Translators: an accessibility name
352 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
357 msgid "Web Addresses"
358 msgstr "Web Adresleri"
360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
362 msgstr "_Uzmanlık Alanı:"
364 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
369 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
373 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
377 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
381 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
385 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
389 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
393 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
397 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
399 msgstr "_Doğum Günü:"
401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
402 msgid "_Anniversary:"
405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
406 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
407 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
408 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2037
412 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
413 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
414 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
415 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2036
419 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
420 msgid "Miscellaneous"
423 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
424 msgid "Personal Information"
425 msgstr "Kişisel Bilgi"
427 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
431 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
432 msgid "_Zip/Postal Code:"
433 msgstr "_Posta Kodu:"
435 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
436 msgid "_State/Province:"
437 msgstr "_Eyalet/Bölge:"
439 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
443 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
445 msgstr "_Posta Kutusu:"
447 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
448 #: ../composer/e-composer-from-header.c:123
452 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
453 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
454 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
455 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369
459 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
460 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
461 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
462 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
463 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382
467 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
468 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
469 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
470 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
471 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3807
475 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
476 msgid "Mailing Address"
477 msgstr "E-posta Adresi"
479 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
480 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
481 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
489 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
494 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
495 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373
496 #: ../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225
497 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
498 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
499 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
500 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:59
501 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448
502 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
503 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
504 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
505 #: ../plugins/templates/templates.c:463
509 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
513 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
515 msgstr "X.509 _Yükle"
517 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
518 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
519 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
520 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
521 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2103
522 #: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
523 #: ../e-util/e-attachment-store.c:641
524 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3318
525 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
526 #: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137
527 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:655
528 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:732
532 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
533 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
535 msgstr "Sertifikalar"
537 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
538 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2072
539 #: ../e-util/e-preferences-window.c:382 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
540 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
541 #: ../shell/e-shell.c:1216 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
545 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
546 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1997
547 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
551 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
553 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
554 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
557 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222
558 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
559 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
560 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
561 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474
562 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
563 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
564 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365
565 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
566 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:309
567 #: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359
568 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:496
569 #: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421
570 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
571 #: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
572 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
573 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593 ../e-util/e-html-editor-actions.c:688
574 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
575 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
576 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
577 #: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
578 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
579 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
580 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
581 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3317
582 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
583 #: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
584 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
585 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:18
586 #: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825
587 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
588 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
589 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
590 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
591 #: ../plugins/face/face.c:297
592 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
593 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
594 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
595 #: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:72
596 #: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:654
597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:731
598 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:955
599 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
600 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
604 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
605 msgid "Show Telephone"
606 msgstr "Telefonu Göster"
608 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
609 msgid "Show SIP Address"
610 msgstr "SIP Adresini Göster"
612 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
613 msgid "Show Instant Messaging"
614 msgstr "Anlık Mesajlaşmayı Göster"
616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
617 msgid "Show Web Addresses"
618 msgstr "Web Adreslerini Göster"
620 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
621 msgid "Show Job section"
622 msgstr "İş bölümünü göster"
624 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
625 msgid "Show Miscellaneous"
626 msgstr "Çeşitli Alanını Göster"
628 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
629 msgid "Show Home Mailing Address"
630 msgstr "Ev Posta Adresini Göster"
632 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
633 msgid "Show Work Mailing Address"
634 msgstr "İş Posta Adresini Göster"
636 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
637 msgid "Show Other Mailing Address"
638 msgstr "Diğer Posta Adresini Göster"
640 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
642 msgstr "Notları Göster"
644 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
645 msgid "Show Certificates"
646 msgstr "Sertifikaları Göster"
648 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
649 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2035 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111
653 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
654 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2037 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
658 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
659 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097
663 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
664 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2044 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
668 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
669 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
670 msgid "Error adding contact"
671 msgstr "Bağlantı eklenirken hata oluştu"
673 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323
674 msgid "Error modifying contact"
675 msgstr "Bağlantı düzenlenirken hata oluştu"
677 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343
678 msgid "Error removing contact"
679 msgstr "Bağlantıyı silerken hata oluştu"
681 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743
682 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
684 msgid "Contact Editor - %s"
685 msgstr "Bağlantı Düzenleyici - %s"
687 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240
688 msgid "X.509 certificates"
689 msgstr "X.509 Sertifikaları"
691 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
693 msgstr "PGP anahtarları"
695 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251
696 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:678
697 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:967
699 msgstr "Tüm dosyalar"
701 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
703 msgstr "PGP anahtarını aç"
705 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
706 msgid "Open X.509 certificate"
707 msgstr "X.509 sertifikasını aç"
709 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
710 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
711 #: ../e-util/e-attachment-store.c:494 ../e-util/e-category-editor.c:146
712 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:594 ../e-util/e-html-editor-actions.c:689
713 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
714 #: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:956
718 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291
719 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522
720 msgid "Chosen file is not a local file."
721 msgstr "Seçilen dosya, yerl bir dosya değil."
723 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304
725 msgid "Failed to load certificate: %s"
726 msgstr "Sertifika yükleme başarısız: %s"
728 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
733 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
738 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
740 msgstr "PGP anahtarını kaydet"
742 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
743 msgid "Save X.509 certificate"
744 msgstr "X.509 sertifikasını kaydet"
746 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534
748 msgid "Failed to save certificate: %s"
749 msgstr "Sertifika kaydetme başarısız: %s"
751 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
752 msgid "Please select an image for this contact"
753 msgstr "Lütfen bu bağlantı için bir resim seçin"
755 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323
759 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672
761 "The contact data is invalid:\n"
763 msgstr "Bağlantı verisi geçersiz:\n\n"
765 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
767 msgid "'%s' has an invalid format"
768 msgstr "'%s' geçersiz bir biçime sahip"
770 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
772 msgid "'%s' cannot be a future date"
773 msgstr "'%s' gelecekteki bir tarih olamaz"
775 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
777 msgid "%s'%s' has an invalid format"
778 msgstr "%s '%s' geçersiz bir biçime sahip"
780 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
781 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
783 msgid "%s'%s' is empty"
786 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736
787 msgid "Invalid contact."
788 msgstr "Geçersiz bağlantı."
790 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
791 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
792 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
793 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
794 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:310
795 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
796 #: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
797 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
798 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
799 #: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
800 #: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777
801 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
802 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549
803 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
804 #: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
805 #: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
806 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
807 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
808 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
809 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
810 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
811 #: ../shell/main.c:184 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338
812 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
816 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
817 msgid "Contact Quick-Add"
818 msgstr "Bağlantıyı Hızlı Ekle"
820 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
822 msgstr "_Tümünü Düzenle"
824 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
828 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
832 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
833 msgid "_Select Address Book"
834 msgstr "_Adres Defteri Seç"
836 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
840 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
844 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
848 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
852 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
856 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
860 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
864 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
868 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
872 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
876 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
880 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
881 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
885 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
889 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
894 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
898 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
902 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
906 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
907 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
908 msgid "Contact List Editor"
909 msgstr "Bağlantı Listesi Düzenleyici"
911 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
915 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
919 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
920 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
921 msgstr "_Bir e-posta adresi girin ya da aşağıdaki listeye bir bağlantı taşıyın:"
923 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
924 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
925 msgstr "_Bu listeye bir mektup gönderirken adresi gizle"
927 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
928 msgid "Add an email to the List"
929 msgstr "Bir epostayı listeye ekle"
931 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
932 msgid "Remove an email address from the List"
933 msgstr "Bir epostayı listeden sil"
935 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
936 msgid "Insert email addresses from Address Book"
937 msgstr "Adres defterinden eposta adreslerini ekle"
939 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
943 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
944 #: ../e-util/filter.ui.h:19
948 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
949 #: ../e-util/e-source-selector.c:3471 ../e-util/filter.ui.h:20
953 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
954 #: ../e-util/e-source-selector.c:3472 ../e-util/filter.ui.h:21
958 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
959 #: ../e-util/filter.ui.h:22
963 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
964 msgid "Contact List Members"
965 msgstr "Bağlantı Listesi Üyeleri"
967 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
971 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
972 msgid "Error adding list"
973 msgstr "Liste eklenirken hata oluştu"
975 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
976 msgid "Error modifying list"
977 msgstr "Liste düzenlenirken hata oluştu"
979 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
980 msgid "Error removing list"
981 msgstr "Listeyi silerken hata oluştu"
983 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
984 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221
985 msgid "Name contains"
988 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
989 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214
990 msgid "Email begins with"
991 msgstr "E-posta başlangıcı"
993 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
994 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
995 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
996 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
997 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
998 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
999 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:985
1000 msgid "Any field contains"
1001 msgstr "Herhangi bir alanın içeriği"
1003 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
1004 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
1005 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
1006 msgid "evolution address book"
1007 msgstr "evolution adres defteri"
1009 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
1010 msgid "Copy _Email Address"
1011 msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
1013 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
1014 #: ../e-util/e-web-view.c:340
1015 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1016 msgstr "E-posta adresini panoya kopyala"
1018 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
1019 #: ../e-util/e-web-view.c:352
1020 msgid "_Send New Message To..."
1021 msgstr "Yeni İ_letiyi Gönder..."
1023 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
1024 #: ../e-util/e-web-view.c:354
1025 msgid "Send a mail message to this address"
1026 msgstr "Bu adrese bir posta iletisi gönder"
1028 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
1029 #: ../e-util/e-web-view.c:1069
1031 msgid "Click to mail %s"
1032 msgstr "%s adresine mektup göndermek için tıklayın"
1034 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141
1038 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437
1042 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
1043 msgid "List Members:"
1044 msgstr "Liste Üyeleri:"
1046 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753
1047 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
1051 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
1055 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
1059 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
1063 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
1067 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
1071 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
1075 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
1079 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
1083 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
1087 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819
1088 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1092 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820
1096 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821
1097 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1101 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822
1103 msgstr "Uzmanlık Alanı"
1105 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823
1109 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824
1110 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1114 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
1115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1119 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
1121 msgstr "Görüntülü Sohbet"
1123 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
1124 #: ../e-util/e-send-options.c:546
1125 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
1126 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:579
1127 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1131 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
1132 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1134 msgstr "Müsait/Meşgul"
1136 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
1137 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870
1141 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
1145 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
1146 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873
1147 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899
1151 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868
1153 msgstr "Başlangıç Sayfası"
1155 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869
1157 msgstr "Web Günlüğü"
1159 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871
1160 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1161 msgid "Mobile Phone"
1162 msgstr "Cep Telefonu"
1164 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
1165 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1169 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
1173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
1174 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127
1179 msgid "List Members"
1180 msgstr "Liste Üyeleri"
1182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148
1186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189
1190 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199
1194 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
1195 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
1197 msgstr "İptal Edilmiş"
1199 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457
1200 msgid "Merge Contact"
1201 msgstr "Bağlantı Birleştir"
1203 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475
1204 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724
1208 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713
1209 msgid "Duplicate Contact Detected"
1210 msgstr "Çift Bağlantı Bulundu"
1212 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771
1214 "The name or email address of this contact already exists\n"
1215 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
1216 msgstr "Bu klasörde bu bağlantının ismi ya da e-posta adresi zaten var.\nDeğişiklikleri yine de kaydetmek istiyor musunuz?"
1218 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774
1220 "The name or email address of this contact already exists\n"
1221 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
1222 msgstr "Bağlantının adı ya da e-posta adresi zaten bu klasörde\nvar. Yine de eklemek istiyor musunuz?"
1224 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
1225 msgid "Changed Contact:"
1226 msgstr "Değiştirilen Bağlantı:"
1228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791
1229 msgid "New Contact:"
1230 msgstr "Yeni Bağlantı:"
1232 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
1233 msgid "Conflicting Contact:"
1234 msgstr "Çakışan Bağlantı:"
1236 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:832
1237 msgid "Old Contact:"
1238 msgstr "Eski Bağlantı:"
1240 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
1242 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1243 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1244 "load the address book once in online mode to download its contents."
1245 msgstr "Bu adres defteri açılamıyor. Bu defterin ya çevrim dışı kullanım için işaretlenmediği ya da henüz çevrim dışı kullanım için indirilmediği anlamaına gelir. Lütfen adres defterini bir kereliğine içeriğini indirmek için çevrim içi kipte yükleyin."
1247 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
1250 "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
1251 "and that permissions are set to access it."
1252 msgstr "Bu adres defteri açılamıyor. Lütfen yeterli izin haklarına sahip olup olmadığınızı ve %s yolunun bulunup bulunmadığını kontrol edin."
1254 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
1256 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
1257 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1258 msgstr "Evolution'ın bu sürümü LDAP desteği ile derlenmemiş. Eğer LDAP desteğini Evolution ile kullanmak istiyorsanız, LDAP-eklenmiş bir Evolution paketi kurmalısınız."
1260 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
1262 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI"
1263 " was entered, or the server is unreachable."
1264 msgstr "Bu adres defteri açılamıyor. Bu hatalı bir URI girdiğinizi ya da sunucunun ulaşılamaz olduğunu gösterir."
1266 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
1267 msgid "Detailed error message:"
1268 msgstr "Ayrıntılı hata mesajı:"
1270 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1272 "More cards matched this query than either the server is \n"
1273 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1274 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1275 "the directory server preferences for this address book."
1276 msgstr "Bu sorgu için sunucunun yapılandırıldığından ya da Evolution'ın\ngöstermesi için ayarladığından daha fazla kart eşleştirildi.\nLütfen aramanızı daha da özelleştirin ya da dizin sunucusundaki\ntercihlerinizde bu adres defteri için sonuç sınırını arttırın."
1278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
1280 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1281 "configured for this address book. Please make your search\n"
1282 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1283 "preferences for this address book."
1284 msgstr "Bu sorgunun tamamlanmasına kadar geçen süre, bu adres defteri için\n tanımlanmış zaman sınırını ya da sunucu sınırını aştı. Lütfen\n aramanızı daha da özelleştirin ya da dizin sunucusundaki\n tercihlerinizde bu adres defteri için zaman sınırını arttırın."
1286 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty
1287 #. string, if not provided
1288 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
1290 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1291 msgstr "Bu adres defteri için kullanılan art alan uygulaması, bu sorguyu ayrıştıramadı. %s"
1293 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty
1294 #. string, if not provided
1295 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
1297 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1298 msgstr "Bu adres defteri için kullanılan art alan uygulaması sorguyu işleme koymayı reddetti. %s"
1300 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty
1301 #. string, if not provided
1302 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
1303 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
1305 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1306 msgstr "Sorgu başarıyla tamamlanamadı. %s"
1308 #. This is a filename. Translators take note.
1309 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
1313 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
1314 msgid "Select Address Book"
1315 msgstr "Adres Defteri Seç"
1317 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
1321 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
1322 msgid "Move contact to"
1323 msgstr "Bağlantıyı taşı"
1325 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
1326 msgid "Copy contact to"
1327 msgstr "Bağlantıyı kopyala"
1329 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
1330 msgid "Move contacts to"
1331 msgstr "Bağlantıları taşı"
1333 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
1334 msgid "Copy contacts to"
1335 msgstr "Bağlantıları kopyala"
1337 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
1339 msgstr "Bağlantı yok"
1341 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
1344 msgid_plural "%d contacts"
1345 msgstr[0] "%d bağlantı"
1347 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
1348 msgid "Error getting book view"
1349 msgstr "Kitap görünümü alınırken hata"
1351 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
1352 msgid "Search Interrupted"
1353 msgstr "Arama Kesintiye Uğradı"
1355 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221
1356 msgid "Error modifying card"
1357 msgstr "Kartlar düzenlenirken hata oluştu"
1359 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682
1360 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
1361 msgstr "Seçilen kişileri kes ve panoya al"
1363 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688
1364 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
1365 msgstr "Seçilen kişileri panoya kopyala"
1367 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694
1368 msgid "Paste contacts from the clipboard"
1369 msgstr "Kişileri panodan yapıştır"
1371 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700
1372 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
1373 msgid "Delete selected contacts"
1374 msgstr "Seçili bağlantıları sil"
1376 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706
1377 msgid "Select all visible contacts"
1378 msgstr "Tüm görünen kişileri seç"
1380 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333
1381 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
1382 msgstr "Bu kişi listelerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
1384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337
1385 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
1386 msgstr "Bu kişi listesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
1388 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341
1390 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
1391 msgstr "Bu kişi listesini (%s) silmek istediğinizden emin misiniz?"
1393 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1347
1394 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
1395 msgstr "Bu kişileri silmek istediğinizden emin misiniz?"
1397 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351
1398 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
1399 msgstr "Bu kişiyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
1401 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355
1403 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
1404 msgstr "Bu kişiyi (%s) silmek istediğinizden emin misiniz?"
1406 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366
1407 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
1408 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805
1409 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
1410 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
1411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
1412 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
1413 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
1414 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
1415 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:813
1416 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
1420 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
1421 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
1424 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1425 "Do you really want to display all of these contacts?"
1427 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
1428 "Do you really want to display all of these contacts?"
1429 msgstr[0] "%d bağlantı açmak aynı zamanda %d yeni pencere açacak.\nGerçekten tüm bu bağlantıları görüntülemek istiyor musunuz?"
1431 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521
1432 msgid "_Don't Display"
1435 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1522
1436 msgid "Display _All Contacts"
1437 msgstr "Tüm Bağlantıları _Göster"
1439 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
1441 msgstr "Farklı Dosyala"
1443 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1447 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1451 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1453 msgstr "E-posta Adresi 2"
1455 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1457 msgstr "E-posta Adresi 3"
1459 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
1460 msgid "Assistant Phone"
1461 msgstr "Sekreter Telefonu"
1463 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1464 msgid "Business Phone"
1465 msgstr "İş Telefonu"
1467 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
1468 msgid "Business Phone 2"
1469 msgstr "İş Telefonu 2"
1471 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1472 msgid "Business Fax"
1473 msgstr "İşyeri Faksı"
1475 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1476 msgid "Callback Phone"
1477 msgstr "Geri Arama Telefonu"
1479 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1481 msgstr "Araç Telefonu"
1483 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1484 msgid "Company Phone"
1485 msgstr "Şirket Telefonu"
1487 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
1489 msgstr "Ev Telefonu"
1491 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1492 msgid "Home Phone 2"
1493 msgstr "Ev Telefonu 2"
1495 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1499 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1501 msgstr "ISDN Telefonu"
1503 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1505 msgstr "Başka Telefonu"
1507 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1509 msgstr "Başka Faksı"
1511 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1513 msgstr "Çağrı Cihazı"
1515 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1516 msgid "Primary Phone"
1517 msgstr "İlk Telefon"
1519 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1523 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1527 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1528 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1529 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1530 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1531 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1532 #. different and established translation for this in your language.
1533 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1537 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1541 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1545 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1546 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
1547 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1551 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1553 msgstr "Web Sayfası"
1555 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1559 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1560 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1561 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
1562 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
1564 msgstr "Kategoriler"
1566 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
1570 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
1571 msgid "Contact List: "
1572 msgstr "Bağlantı Listesi: "
1574 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1578 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
1579 msgid "evolution minicard"
1580 msgstr "evolution minikkart"
1582 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
1584 msgstr "Yeni Bağlantı"
1586 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1587 msgid "New Contact List"
1588 msgstr "Yeni Bağlantı Listesi"
1590 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
1592 msgid "current address book folder %s has %d card"
1593 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1594 msgstr[0] "güncel adres defteri klasörü %s %d kart bulunduruyor"
1596 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
1597 msgid "Contacts Map"
1598 msgstr "Bağlantı Haritası"
1601 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
1603 msgstr "_Yakınlaştır"
1606 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
1607 #: ../mail/e-mail-reader.c:2385
1609 msgstr "_Uzaklaştır"
1612 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
1613 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106
1614 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
1615 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:890
1619 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
1623 "Searching for the Contacts..."
1624 msgstr "\n\nBağlantılar için aranıyor..."
1626 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1630 "Search for the Contact\n"
1632 "or double-click here to create a new Contact."
1633 msgstr "\n\nBağlantı arayın\n\nya da buraya çift tıklayarak bir Bağlantı oluşturun."
1635 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
1639 "There are no items to show in this view.\n"
1641 "Double-click here to create a new Contact."
1642 msgstr "\n\nBu görünümde gösterilecek öge yok.\n\nYeni bir Bağlantı oluşturmak için buraya çift tıklayın."
1644 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
1648 "Search for the Contact."
1649 msgstr "\n\nBağlantı ara."
1651 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
1655 "There are no items to show in this view."
1656 msgstr "\n\nBu görünümde gösterilecek öge yok."
1658 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
1659 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
1660 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
1661 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:484
1662 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
1663 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1018
1664 #: ../shell/shell.error.xml.h:1
1665 msgid "Importing..."
1666 msgstr "Aktarıyor..."
1668 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
1669 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1670 msgstr "Outlook Bağlantıları CSV ya da Tab (.csv, .tab)"
1672 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
1673 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1674 msgstr "Outlook Bağlantıları CSV ve Tab İçe Aktarıcı"
1676 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
1677 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1678 msgstr "Mozilla Bağlantıları CSV ya da Tab (.csv, .tab)"
1680 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
1681 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1682 msgstr "Mozilla Bağlantıları CSV ve Tab İçe Aktarıcı"
1684 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107
1685 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1686 msgstr "Evolution Bağlantıları CSV ya da Tab (.csv, .tab)"
1688 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108
1689 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1690 msgstr "Evolution Bağlantıları CSV ve Tab İçe Aktarıcı"
1692 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:814
1693 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1694 msgstr "LDAP Veri Değişim Biçimi (.ldif)"
1696 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:815
1697 msgid "Evolution LDIF importer"
1698 msgstr "Evolution LDIF içe aktarıcı"
1700 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:642
1701 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1702 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1704 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:643
1705 msgid "Evolution vCard Importer"
1706 msgstr "Evolution vCard İçe Aktarıcı"
1708 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list
1710 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1711 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874
1716 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54
1717 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1718 msgstr "Standart çıktı yerine bir çıktı dosyası belirtin"
1720 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
1722 msgstr "ÇIKTIDOSYASI"
1724 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
1725 msgid "List local address book folders"
1726 msgstr "Yerel adres defteri klasörlerini listele"
1728 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
1729 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1730 msgstr "Kartları vcard ya da csv dosyası olarak göster"
1732 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
1734 msgstr "[vcard|csv]"
1736 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111
1738 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1739 msgstr "Komut satırı parametre hatası, lütfen kullanımı görmek için --help seçeneğini kullanın."
1741 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
1742 msgid "Only support csv or vcard format."
1743 msgstr "Sadece csv ya da vcard biçimi desteği."
1745 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156
1746 msgid "Unhandled error"
1747 msgstr "Düzeltilemeyen hata"
1749 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635
1750 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
1751 msgid "Can not open file"
1752 msgstr "Dosya açılamıyor"
1754 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75
1756 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1757 msgstr "'%s' istemcisini açma işlemi başarısız oldu: %s"
1759 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36
1760 msgctxt "addressbook-label"
1762 msgstr "İş E-postası"
1764 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37
1765 msgctxt "addressbook-label"
1767 msgstr "Ev E-postası"
1769 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38
1770 msgctxt "addressbook-label"
1772 msgstr "Başka E-posta"
1774 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44
1775 msgctxt "addressbook-label"
1779 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45
1780 msgctxt "addressbook-label"
1784 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46
1785 msgctxt "addressbook-label"
1789 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74
1790 msgctxt "addressbook-label"
1794 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75
1795 msgctxt "addressbook-label"
1799 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76
1800 msgctxt "addressbook-label"
1804 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77
1805 msgctxt "addressbook-label"
1809 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78
1810 msgctxt "addressbook-label"
1814 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79
1815 msgctxt "addressbook-label"
1819 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80
1820 msgctxt "addressbook-label"
1824 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81
1825 msgctxt "addressbook-label"
1829 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82
1830 msgctxt "addressbook-label"
1834 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83
1835 msgctxt "addressbook-label"
1837 msgstr "Google Talk"
1840 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
1841 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1842 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126
1843 msgctxt "addressbook-label"
1848 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
1849 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1850 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
1851 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173
1852 msgctxt "addressbook-label"
1857 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
1858 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1859 #. * IM=Instant Messaging
1860 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216
1861 msgctxt "addressbook-label"
1866 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
1867 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
1868 #: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271
1869 msgctxt "addressbook-label"
1873 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
1875 msgid_plural "minutes"
1878 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
1880 msgid_plural "hours"
1883 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
1888 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
1890 msgstr "Başlangıç zamanı"
1892 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1893 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1949
1894 msgid "Appointments"
1897 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1898 msgid "Dismiss _All"
1899 msgstr "Hepsini İ_ptal Et"
1901 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1905 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
1906 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1365
1907 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
1908 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2058 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
1909 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
1910 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173
1911 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63
1912 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443
1913 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
1914 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
1915 #: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
1916 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
1920 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1924 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
1928 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1929 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1916
1930 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926
1931 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
1932 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514
1933 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625
1937 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1938 msgid "location of appointment"
1939 msgstr "randevunun konumu"
1941 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1942 msgid "Snooze _time:"
1943 msgstr "Dinlenme _zamanı:"
1945 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1946 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1947 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1948 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8
1949 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
1950 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1954 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
1955 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7
1959 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
1960 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6
1961 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
1965 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
1966 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896
1967 msgid "No summary available."
1968 msgstr "Hiçbir özet yok."
1970 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
1971 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1725
1972 msgid "No description available."
1973 msgstr "Açıklama mevcut değil."
1975 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
1976 msgid "No location information available."
1977 msgstr "Hiçbir konum bilgisi mevcut değil."
1979 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
1980 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1887
1981 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2240
1982 msgid "Evolution Reminders"
1983 msgstr "Evolution Anımsatıcıları"
1985 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1782
1987 msgid "You have %d reminder"
1988 msgid_plural "You have %d reminders"
1989 msgstr[0] "%d hatırlatıcı var"
1991 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2058
1995 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2059 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
1996 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
2000 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2060
2001 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
2005 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2064
2008 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
2012 "Are you sure you want to run this program?"
2013 msgstr "Bir Evolution Takvim hatırlatıcısı oluşmak üzere. Bu hatırlatıcı aşağıdaki uygulamayı çalıştırmak üzere yapılandırılmış:\n\n %s\n\nBu programı çalıştırmak istediğinizden emin misiniz?"
2015 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2079
2016 msgid "Do not ask me about this program again."
2017 msgstr "Bu program hakkında bir daha sorma."
2019 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:43
2020 msgid "invalid time"
2021 msgstr "geçersiz zaman"
2023 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
2024 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
2025 #: ../calendar/gui/misc.c:103
2028 msgid_plural "%d hours"
2031 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
2032 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
2033 #: ../calendar/gui/misc.c:109
2036 msgid_plural "%d minutes"
2037 msgstr[0] "%d dakika"
2039 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the
2040 #. ordinal number (like "third")
2041 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
2042 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the
2043 #. ordinal number (like "third")
2044 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
2045 #: ../calendar/gui/misc.c:113
2048 msgid_plural "%d seconds"
2049 msgstr[0] "%d saniye"
2051 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
2052 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
2053 msgstr "Tüm katılımcılara iptal bildirimi göndermek ister misiniz?"
2055 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
2057 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know"
2058 " the meeting is canceled."
2059 msgstr "Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar toplantının iptal olduğunu bilemeyebilirler."
2061 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
2062 msgid "Do _not Send"
2065 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
2066 msgid "_Send Notice"
2067 msgstr "Bildirim _Gönder"
2069 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:502
2071 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
2072 msgstr "Bu toplantıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2074 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
2076 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
2077 msgstr "Bu toplantı ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
2079 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
2081 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know"
2082 " the task has been deleted."
2083 msgstr "Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar görevin silinmiş olduğunu bilemeyebilirler."
2085 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:505
2087 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
2088 msgstr "Bu görevi silmek istediğinizden emin misiniz?"
2090 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
2091 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
2092 msgstr "Bu görev ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
2094 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
2095 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
2096 msgstr "Bu not için iptal bildirimi göndermek ister misiniz?"
2098 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
2100 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know"
2101 " the memo has been deleted."
2102 msgstr "Eğer iptal bildirimi göndermezseniz, diğer katılımcılar notunsilinmiş olduğunu bilemeyebilirler."
2104 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:508
2106 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
2107 msgstr "Bu notu silmek istediğinizden emin misiniz?"
2109 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
2110 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
2111 msgstr "Bu not ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
2113 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
2114 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
2115 msgstr "'{0}' olarak adlandırılmış toplantıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2117 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
2118 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
2119 msgstr "'{0}' olarak adlandırılmış randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
2121 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
2123 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
2124 msgstr "Bu randevu ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
2126 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
2127 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
2128 msgstr "Bu randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
2130 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
2131 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
2132 msgstr "'{0}' görevini silmek istediğinizden emin misiniz?"
2134 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
2135 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
2136 msgstr "'{0}' notunu silmek istediğinizden emin misiniz?"
2138 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
2139 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
2140 msgstr "Bu not ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
2142 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
2143 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
2144 msgstr "Bu {0} randevuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
2146 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
2148 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
2150 msgstr "Bu randevular ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
2152 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
2153 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
2154 msgstr "Bu {0} görevi silmek istediğinizden emin misiniz?"
2156 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
2158 "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
2159 msgstr "Bu görevler ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
2161 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
2162 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
2163 msgstr "Bu {0} notu silmek istediğinizden emin misiniz?"
2165 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
2167 "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
2168 msgstr "Bu notlar ile ilgili tüm bilgiler silinecek ve bir daha geri getirilemeyecek."
2170 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
2171 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
2172 msgstr "Bu toplantı ile ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
2174 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
2175 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
2176 msgstr "Bu toplantıda değişiklikler yaptınız, fakat henüz kaydetmediniz."
2178 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
2179 msgid "_Save Changes"
2180 msgstr "Değişiklikleri _Kaydet"
2182 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
2183 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
2184 msgid "_Discard Changes"
2185 msgstr "_Değişiklikleri Sil"
2187 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
2188 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
2189 msgstr "Bu randevuyla ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
2191 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
2192 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
2193 msgstr "Bu randevu ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları kaydetmediniz."
2195 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
2196 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
2197 msgstr "Bu görevle ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
2199 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
2200 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
2201 msgstr "Bu görev ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları kaydetmediniz."
2203 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
2204 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
2205 msgstr "Bu notla ilgili yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
2207 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
2208 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
2209 msgstr "Bu not ile ilgili değişiklikler yaptınız, ancak henüz onları kaydetmediniz."
2211 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
2212 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
2213 msgstr "Toplantı davetiyelerini katılımcılara göndermek ister misiniz?"
2215 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
2217 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
2218 msgstr "E-posta davetiyler tüm katılımcılara gönderilecek ve katılımcıların cevap vermesine olanak sağlayacak."
2220 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
2221 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 ../mail/mail.error.xml.h:8
2222 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
2226 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
2227 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
2228 msgstr "Katılımcılara güncellenmiş toplantı bilgilerini göndermek ister misiniz?"
2230 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
2232 "Sending updated information allows other participants to keep their "
2233 "calendars up to date."
2234 msgstr "Güncellenmiş toplantı bilgilerini göndermek katılımcıların takvimlerini güncel tutmalarına olanak sağlar."
2236 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
2237 msgid "Would you like to send this task to participants?"
2238 msgstr "Katılımcılara bu görevi göndermek ister misiniz?"
2240 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
2242 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
2244 msgstr "E-posta davetiyeler tüm katılımcılara gönderilecek ve onların bu görevi kabul etmelerine olanak sağlanacak."
2246 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
2247 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
2248 msgstr "İndirme devam ediyor. Görevi kaydetmek istiyor musunuz?"
2250 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
2252 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
2253 "loss of these attachments."
2254 msgstr "İndirilmeye devam edilen ekler var. Görevi kaydetmek bu eklerin kaybolmasına sebep olabilir."
2256 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
2257 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
2258 msgstr "İndirme devam ediyor. Randevuyu kaydetmek ister misiniz?"
2260 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
2262 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
2263 "in the loss of these attachments."
2264 msgstr "İndirilmeye devam edilen ekler var. Randevuyu kaydetmek bu eklerin kaybolmasına sebep olabilir."
2266 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
2267 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
2268 msgstr "Katılımcılara güncellenmiş görev bilgilerini göndermek ister misiniz?"
2270 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
2272 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
2274 msgstr "Güncellenmiş görev bilgilerini göndermek katılımcıların görev listelerini güncel tutmalarına olanak sağlar."
2276 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
2277 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
2278 msgstr "Bu hatırlatmayı katılımcılara göndermek ister misiniz?"
2280 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
2282 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
2284 msgstr "Tüm katılımcılara bu hatırlatmayı kabul etmelerine izin veren e-posta davetiyeleri gönderilecek."
2286 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
2287 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
2288 msgstr "Katılımcılara güncellenmiş hatırlatma bilgilerini göndermek ister misiniz?"
2290 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
2292 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
2294 msgstr "Güncellenmiş bilgileri göndermek diğer katılımcıların hatırlatma listelerini güncel tutmalarına olanak tanır."
2296 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
2297 msgid "Editor could not be loaded."
2298 msgstr "Düzenleyici yüklenemedi."
2300 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
2301 msgid "Delete calendar '{0}'?"
2302 msgstr "\"{0}\" takvimi silinsin mi?"
2304 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
2305 msgid "This calendar will be removed permanently."
2306 msgstr "Bu takvim kalıcı olarak silinecektir."
2308 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
2309 msgid "Delete task list '{0}'?"
2310 msgstr "'{0}' görev listesi silinsin mi?"
2312 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2313 msgid "This task list will be removed permanently."
2314 msgstr "Bu görev listesi kalıcı olarak silinecektir."
2316 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
2317 msgid "Delete memo list '{0}'?"
2318 msgstr "'{0}' not listesi silinsin mi?"
2320 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2321 msgid "This memo list will be removed permanently."
2322 msgstr "Bu not listesi kalıcı olarak silinecektir."
2324 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2325 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
2326 msgstr "\"{0}\" uzak takvimi silinsin mi?"
2328 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2330 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
2331 "sure you want to proceed?"
2332 msgstr "Bu işlem '{0}' takvimini sunucudan kalıcı olarak silecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2334 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2335 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
2336 msgstr "'{0}' uzak görev listesi silinsin mi?"
2338 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2340 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
2341 "sure you want to proceed?"
2342 msgstr "Bu işlem '{0}' görev listesini sunucudan kalıcı olarak silecek. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
2344 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2345 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2346 msgstr "'{0}' uzak not listesi silinsin mi?"
2348 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2350 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2351 "sure you want to proceed?"
2352 msgstr "Bu not listesi '{0}' sunucudan kalıcı olarak silinecektir. Devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
2354 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2355 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2356 msgstr "Bu randevuyu özet olmaksızın kaydetmek istediğinize emin misiniz?"
2358 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
2360 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2361 "what your appointment is about."
2362 msgstr "Randevularınıza anlamlı bir özet eklemek size o randevu hakkında bir fikir verecektir."
2364 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2365 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2366 msgstr "Görevi özet olmaksızın kaydetmek istediğinize emin misiniz?"
2368 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2370 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2372 msgstr "Görevlerinize anlamlı bir özet eklemek size o görev hakkında bir fikir verecektir."
2374 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2375 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2376 msgstr "Notu konu olmadan göndermek istediğinizden emin misiniz?"
2378 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2379 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2380 msgid "Error loading calendar '{0}'"
2381 msgstr "Takvimi yüklerken hata '{0}'"
2383 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2384 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2385 msgstr "Takvim çevrim dışı kullanım için işaretlenmemiş."
2387 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
2388 msgid "Cannot save event"
2389 msgstr "Eylem kaydedilemiyor"
2391 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2392 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
2394 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2395 "different calendar that can accept appointments."
2396 msgstr "'{0}' salt-okunur bir takvim kaynağı ve değiştirilemez. Lütfen randevuları kabul eden başka bir takvimi seçin."
2398 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2399 msgid "Cannot save task"
2400 msgstr "Görev kaydedilemiyor"
2402 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2403 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
2405 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2406 msgstr "'{0}' atanmış görevleri desteklemiyor, lütfen farklı bir görev listesi seçiniz."
2408 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2409 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2410 msgid "Error loading task list '{0}'"
2411 msgstr "Görev listesi yüklenirken hata '{0}'"
2413 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
2414 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2415 msgstr "Görev listesi çevrim dışı kullanım için işaretlenmemiş."
2417 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2418 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
2419 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2420 msgstr "Not listesi yüklenirken hata '{0}'"
2422 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2423 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2424 msgstr "Not listesi çevrim dışı kullanım için işaretlenmemiş."
2426 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
2427 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2428 msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
2429 msgstr "'{0}' ögesine saat dilimi ekleme başarısız oldu"
2431 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
2432 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2433 msgid "Failed to save attachments"
2434 msgstr "Ekleri kaydetme başarısız oldu"
2436 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2437 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2438 msgid "Failed to open calendar '{0}'"
2439 msgstr "'{0}' takvimi açılamadı"
2441 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2442 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2443 msgid "Failed to open memo list '{0}'"
2444 msgstr "'{0}' not listesi açılamadı"
2446 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2447 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2448 msgid "Failed to open task list '{0}'"
2449 msgstr "'{0}' görev listesi açılamadı"
2451 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2452 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2453 msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
2454 msgstr "'{0}' takviminde olay oluşturma başarısız"
2456 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2457 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2458 msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
2459 msgstr "'{0}' not listesinde not oluşturma başarısız"
2461 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2462 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2463 msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
2464 msgstr "'{0}' görev listesinde görev oluşturma başarısız"
2466 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2467 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2468 msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
2469 msgstr "'{0}' takviminde bir olayı değiştirme başarısız"
2471 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2472 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2473 msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
2474 msgstr "'{0}' not listesinde bir notu değiştirme başarısız"
2476 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2477 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
2478 msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
2479 msgstr "'{0}' görev listesinde bir görevi değiştirme başarısız"
2481 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2482 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
2483 msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
2484 msgstr "'{0}' takviminde bir olayı silme başarısız"
2486 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2487 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
2488 msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
2489 msgstr "'{0}' not listesinde bir notu silme başarısız"
2491 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2492 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
2493 msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
2494 msgstr "'{0}' göerv listesinde bir görevi silme başarısız"
2496 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2497 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
2498 msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
2499 msgstr "'{0}' takviminde bir olayı güncelleme başarısız"
2501 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2502 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
2503 msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
2504 msgstr "Not listesi '{0}' içindeki not güncellenemedi"
2506 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2507 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
2508 msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
2509 msgstr "Görev listesi '{0}' içindeki görev güncellenemedi"
2511 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2512 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
2513 msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
2514 msgstr "'{0}' takvimine olay gönderimi başarısız"
2516 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2517 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
2518 msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
2519 msgstr "'{0}' not listesine not gönderimi başarısız"
2521 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2522 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
2523 msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
2524 msgstr "'{0}' görev listesine görev gönderimi başarısız"
2526 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2527 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
2528 msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
2529 msgstr "'{0}' takvimi için görünüm oluşturma başarısız"
2531 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2532 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
2533 msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
2534 msgstr "'{0}' görev listesi için görünüm oluşturma başarısız"
2536 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2537 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
2538 msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
2539 msgstr "'{0}' not listesi için görünüm oluşturma başarısız"
2541 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2542 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
2543 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2544 msgstr "'{0}' takvimine bir olay yükleme başarısız"
2546 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2547 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
2548 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2549 msgstr "Görev, '{0}' görev listesine kopyalanamadı"
2551 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2552 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
2553 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2554 msgstr "Not, '{0}' not listesine kopyalanamadı"
2556 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2557 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
2558 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2559 msgstr "Olay '{0}' takvimine taşınamadı"
2561 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2562 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
2563 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2564 msgstr "Görev, görev listesi '{0}'a taşınamadı"
2566 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2567 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
2568 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2569 msgstr "Not, not listesi '{0}'a taşınamadı"
2571 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2572 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
2573 msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
2574 msgstr "'{0}' takviminden bir olayın alınması başarısız oldu"
2576 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2577 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
2578 msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
2579 msgstr "'{0}' görev listesinden bir görevin alınması başarısız oldu"
2581 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2582 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
2583 msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
2584 msgstr "'{0}' hatırlatma listesinden bir hatırlatmanın alınması başarısız oldu"
2586 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2587 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
2588 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2589 msgstr "Olay '{0}' takvimine kopyalanıyor"
2591 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2592 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
2593 msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2594 msgstr "Görev, '{0}' görev listesine kopyalanıyor"
2596 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2597 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:159
2598 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2599 msgstr "Not, '{0}' not listesine kopyalanıyor"
2601 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2602 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:161
2603 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2604 msgstr "Olay '{0}' takvimine taşınıyor"
2606 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2607 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:163
2608 msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2609 msgstr "Bir görev '{0}' görev listesine taşınıyor"
2611 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2612 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:165
2613 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2614 msgstr "Bir not '{0}' not listesine taşınıyor"
2616 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2617 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:167
2618 msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
2619 msgstr "'{0}' takvimi tazelenemedi"
2621 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2622 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:169
2623 msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
2624 msgstr "'{0}' görev listesi tazelenemedi"
2626 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2627 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:171
2628 msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
2629 msgstr "'{0}' not listesi tazelenemedi"
2631 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:172
2632 msgid "Failed to make an occurrence movable"
2633 msgstr "Bir olayın taşınabilir yapılması başarısız"
2635 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2636 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
2637 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2638 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
2642 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2643 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2
2644 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
2648 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2649 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3
2650 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
2651 msgid "does not contain"
2654 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2655 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2656 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:533 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
2657 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
2661 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2662 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2664 msgstr "Herhangibir Alan"
2666 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2667 msgid "Classification"
2668 msgstr "Sınıflandırma"
2670 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2671 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4
2672 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
2676 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2677 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5
2678 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
2682 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
2683 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../calendar/gui/e-cal-model.c:312
2684 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:498 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2688 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
2689 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../calendar/gui/e-task-table.c:499
2690 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2694 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
2695 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:500
2696 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2697 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2698 msgid "Confidential"
2701 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2702 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2704 msgstr "Organizatör"
2706 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2707 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2708 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2712 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2713 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2714 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862
2715 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2716 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
2720 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2721 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327
2725 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2726 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
2727 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157
2728 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../mail/searchtypes.xml.in.h:49
2729 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
2733 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2734 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:48
2735 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
2739 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2740 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:49
2741 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
2742 msgid "Do Not Exist"
2745 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2746 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2011
2750 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2754 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2758 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2762 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2766 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2767 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2768 msgid "Summary Contains"
2769 msgstr "Özet İçerir"
2771 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2772 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2773 msgid "Description Contains"
2774 msgstr "Tanım İçerir"
2776 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
2777 msgid "New Appointment"
2778 msgstr "Yeni Randevu"
2780 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
2781 msgid "New All Day Event"
2782 msgstr "Yeni Tüm Gün Olayı"
2784 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
2786 msgstr "Yeni Toplantı"
2788 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
2792 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287
2796 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
2797 msgid "It has reminders."
2798 msgstr "Hatırlatmaları var."
2800 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
2801 msgid "It has recurrences."
2802 msgstr "Tekrarlamaları var."
2804 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240
2805 msgid "It is a meeting."
2806 msgstr "Toplantısı var."
2808 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
2810 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
2811 msgstr "Takvim Olayı: %s özetidir."
2813 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
2814 msgid "Calendar Event: It has no summary."
2815 msgstr "Takvim Olayı: Özeti yok."
2817 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
2818 msgid "calendar view event"
2819 msgstr "takvim görüntüleme olayı"
2821 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505
2823 msgstr "Odağı Yakala"
2825 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107
2827 msgid "It has %d event."
2828 msgid_plural "It has %d events."
2829 msgstr[0] "%d olayı var."
2831 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
2832 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
2833 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
2834 msgid "It has no events."
2835 msgstr "Hiçbir olayı yok."
2837 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121
2839 msgid "Work Week View: %s. %s"
2840 msgstr "Çalışma Haftası Görünümü: %s. %s"
2842 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128
2844 msgid "Day View: %s. %s"
2845 msgstr "Gün Görünümü: %s. %s"
2847 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157
2848 msgid "calendar view for a work week"
2849 msgstr "çalışma haftası için takvim görünümü"
2851 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159
2852 msgid "calendar view for one or more days"
2853 msgstr "bir ya da daha fazla gün için takvim görünümü"
2855 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
2856 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295
2857 msgid "a table to view and select the current time range"
2858 msgstr "mevcut zaman aralığını seçmek ve görüntülemek için tablo"
2860 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
2862 msgstr "Atlama düğmesi"
2864 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
2865 msgid "Click here, you can find more events."
2866 msgstr "Buraya tıklayın, daha fazla olay bulabilirsiniz."
2868 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
2869 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
2872 msgid_plural "%d days"
2875 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
2876 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
2879 msgid_plural "%d weeks"
2880 msgstr[0] "%d hafta"
2882 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
2884 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
2885 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1828
2886 msgctxt "cal-reminders"
2887 msgid "Play a sound"
2888 msgstr "Bir ses yürüt"
2890 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
2892 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
2893 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826
2894 msgctxt "cal-reminders"
2895 msgid "Pop up an alert"
2896 msgstr "Bir uyarı göster"
2898 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
2900 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:429
2901 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1832
2902 msgctxt "cal-reminders"
2903 msgid "Send an email"
2904 msgstr "Bir e-posta gönder"
2906 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
2908 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:433
2909 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1830
2910 msgctxt "cal-reminders"
2911 msgid "Run a program"
2912 msgstr "Bir programı çalıştır"
2914 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439
2915 msgctxt "cal-reminders"
2916 msgid "Unknown action to be performed"
2919 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
2921 msgctxt "cal-reminders"
2922 msgid "%s %s before the start"
2925 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460
2927 msgctxt "cal-reminders"
2928 msgid "%s %s after the start"
2931 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
2933 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:467
2935 msgctxt "cal-reminders"
2936 msgid "%s at the start"
2939 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
2941 msgctxt "cal-reminders"
2942 msgid "%s %s before the end"
2945 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:485
2947 msgctxt "cal-reminders"
2948 msgid "%s %s after the end"
2951 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
2953 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:492
2955 msgctxt "cal-reminders"
2956 msgid "%s at the end"
2959 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
2960 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
2961 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:516
2963 msgctxt "cal-reminders"
2967 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
2968 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
2969 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:524
2971 msgctxt "cal-reminders"
2972 msgid "%s for an unknown trigger type"
2975 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114
2977 msgid "Month View: %s. %s"
2978 msgstr "Ay Görünümü: %s. %s"
2980 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
2982 msgid "Week View: %s. %s"
2983 msgstr "Hafta Görünümü: %s. %s"
2985 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
2986 msgid "calendar view for a month"
2987 msgstr "bir ay için takvim görünümü"
2989 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
2990 msgid "calendar view for one or more weeks"
2991 msgstr "bir ya da daha fazla hafta için takvim görünümü"
2993 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:768
2994 #: ../mail/e-mail-config-page.c:125
2998 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
3000 msgstr "Kategoriler:"
3002 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
3006 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
3008 msgstr "Başlangıç Tarihi:"
3010 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
3012 msgstr "Bitiş Tarihi:"
3014 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
3016 msgstr "Teslim Tarihi:"
3018 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
3019 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
3020 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634
3024 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
3025 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
3026 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
3027 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
3028 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
3029 #: ../calendar/gui/print.c:3576
3033 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
3034 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
3035 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
3036 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
3037 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
3038 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579
3039 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3040 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
3044 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
3045 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
3046 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
3047 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
3048 #: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963
3050 msgstr "İptal Edildi"
3052 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
3053 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
3054 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
3055 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
3056 #: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3060 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
3064 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
3065 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3066 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:316
3070 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
3071 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1872 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
3072 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3073 #: ../mail/message-list.c:315
3077 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
3078 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3079 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:314
3083 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
3084 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
3085 msgid "Description:"
3088 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
3090 msgstr "Web Sayfası:"
3092 #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
3094 msgid "Creating view for calendar '%s'"
3095 msgstr "'%s' takvimi için görünüm oluşturuluyor"
3097 #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637
3099 msgid "Creating view for task list '%s'"
3100 msgstr "Görev listesi '%s' için görünüm oluşturuluyor"
3102 #: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641
3104 msgid "Creating view for memo list '%s'"
3105 msgstr "Not listesi '%s' için görünüm oluşturuluyor"
3107 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:214 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1939
3108 msgid "Destination is read only"
3109 msgstr "Hedef salt-okunur"
3111 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:294
3113 msgid "Copying events to the calendar '%s'"
3114 msgstr "Olaylar '%s' takvimine kopyalanıyor"
3116 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:300
3118 msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
3119 msgstr "Notlar '%s' not listesine kopyalanıyor"
3121 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:306
3123 msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
3124 msgstr "Görevler '%s' görev listesine kopyalanıyor"
3126 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:525
3127 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
3128 msgstr "_Bu öge diğer bütün alıcıların posta kutularından silinsin mi?"
3130 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
3131 msgid "_Retract comment"
3132 msgstr "Yorumu ge_ri al"
3134 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687
3136 msgstr "Tarihi Seçin"
3138 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
3139 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
3140 msgid "Select _Today"
3141 msgstr "Bugünü _Seç"
3143 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
3147 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
3151 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
3155 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
3159 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
3163 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
3167 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
3171 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
3175 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
3179 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
3183 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
3187 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
3191 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:868
3193 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3194 msgstr "Tekrarlanan bir olayı değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
3196 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870
3198 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3199 msgstr "Tekrarlanan bir olayı temsil ediyorsunuz. Yine de temsil etmek ister misiniz?"
3201 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:874
3203 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3204 msgstr "Tekrarlanan bir görevi değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
3206 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:878
3208 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3209 msgstr "Tekrarlanan bir notu değiştiriyorsunuz. Yine de değiştirmek ister misiniz?"
3211 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:904
3212 msgid "This Instance Only"
3213 msgstr "Sadece Bu Seferlik"
3215 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
3216 msgid "This and Prior Instances"
3217 msgstr "Bu ve Bundan Önceki Seferlerde"
3219 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:914
3220 msgid "This and Future Instances"
3221 msgstr "Bu ve Bundan Sonraki Seferlerde"
3223 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
3224 msgid "All Instances"
3225 msgstr "Tüm Seferlerde"
3227 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1169 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1251
3228 msgid "Send my reminders with this event"
3229 msgstr "Hatırlatmalarımı bu olayla birlikte gönder"
3231 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
3232 msgid "Notify new attendees _only"
3233 msgstr "Sadece _yeni katılımcıları uyar"
3235 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
3236 msgid "Cut selected events to the clipboard"
3237 msgstr "Seçili olayları panoya taşı"
3239 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
3240 msgid "Copy selected events to the clipboard"
3241 msgstr "Seçili olayları panoya kopyala"
3243 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
3244 msgid "Paste events from the clipboard"
3245 msgstr "Olayları panodan yapıştır"
3247 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:470
3248 msgid "Delete selected events"
3249 msgstr "Seçilen olayları sil"
3251 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:852
3252 msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
3253 msgstr "Yapıştırılan metin geçerli iCalendar verisi içermiyor"
3255 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:863 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1536
3256 msgid "Default calendar not found"
3257 msgstr "Varsayılan takvim bulunamadı"
3259 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:868 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1539
3260 msgid "Default memo list not found"
3261 msgstr "Varsayılan not listesi bulunamadı"
3263 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1542
3264 msgid "Default task list not found"
3265 msgstr "Varsayılan görev listesi bulunamadı"
3267 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:962
3268 msgid "No suitable component found"
3269 msgstr "Uygun bileşen bulunamadı"
3271 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1032
3272 msgid "Pasting iCalendar data"
3273 msgstr "iCalendar verisi yapıştırılıyor"
3275 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser
3276 #. <email@ofuser.com>"
3277 #. To Translators: It will display
3278 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3279 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../calendar/gui/e-memo-table.c:492
3280 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
3282 msgid "Organizer: %s <%s>"
3283 msgstr "Organizatör: %s <%s>"
3285 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3286 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
3287 #. * organizer.value.
3288 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834 ../calendar/gui/e-memo-table.c:497
3289 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
3291 msgid "Organizer: %s"
3292 msgstr "Organizatör: %s"
3294 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3295 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1850
3296 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731 ../calendar/gui/print.c:3527
3298 msgid "Location: %s"
3301 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime
3302 #. (DurationOfTheMeeting)"
3303 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1890
3306 msgstr "Zaman: %s %s"
3308 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2269
3309 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
3310 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283
3311 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286
3315 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3316 #. * Don't use any other specifiers.
3317 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3318 #. * month name. You can change the order but don't
3319 #. * change the specifiers or add anything.
3320 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2274 ../calendar/gui/e-day-view.c:3047
3321 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
3322 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
3326 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2296
3328 msgstr "%d %b %Y %A"
3330 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3331 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3332 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3333 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3334 #. * You can change the order but don't change the
3335 #. * specifiers or add anything.
3336 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2300 ../calendar/gui/e-day-view.c:3031
3337 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
3338 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
3342 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2303
3343 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2309
3344 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312
3346 msgstr "%d %b %Y %a"
3348 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
3349 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3351 msgstr "Başlangıç Tarihi"
3353 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
3355 msgstr "Bitiş Tarihi"
3357 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3358 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
3359 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
3360 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
3362 msgstr "Oluşturuldu"
3364 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
3365 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3366 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
3367 msgid "Last modified"
3368 msgstr "Son değiştirilme"
3370 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
3371 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
3372 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
3373 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
3377 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
3378 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
3379 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
3380 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
3381 #: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
3382 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604
3383 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218
3384 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
3388 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1403 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:597
3389 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1233
3390 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:291
3392 msgid "Source with UID '%s' not found"
3393 msgstr "'%s' UID'ine sahip kaynak bulunamadı"
3395 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1489 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:186
3396 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1350
3397 msgid "Creating an event"
3398 msgstr "Bir olay oluşturuluyor"
3400 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1493 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:190
3401 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1354
3402 msgid "Creating a memo"
3403 msgstr "Bir not oluşturuluyor"
3405 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1497 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:194
3406 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1358
3407 msgid "Creating a task"
3408 msgstr "Bir görev oluşturuluyor"
3410 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1874
3414 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1876
3416 msgstr "Görevlendirildi"
3418 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1878 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
3419 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
3420 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
3421 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
3425 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1878 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
3426 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
3427 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
3431 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3802
3432 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
3433 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
3434 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206
3438 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3803
3439 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
3440 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
3441 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212
3445 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3804
3446 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
3447 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
3448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
3452 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3453 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
3454 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
3455 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215
3459 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3806
3460 msgid "Needs action"
3461 msgstr "Eylem gerekiyor"
3463 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the
3464 #. resulting string will be in a form:
3465 #. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
3466 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3861
3467 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713
3468 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3469 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
3470 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1
3471 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
3475 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:150
3476 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
3480 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:153
3481 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
3485 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
3487 "The geographical position must be entered in the format: \n"
3489 "45.436845,125.862501"
3490 msgstr "Coğrafi konum aşağıdaki biçimde girilmelidir:\n\n45.436845,125.862501"
3492 #. Translators: "None" for task's status
3493 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
3494 msgctxt "cal-task-status"
3498 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:288
3499 msgid "Modifying an event"
3500 msgstr "Bir olay değiştiriliyor"
3502 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:292
3503 msgid "Modifying a memo"
3504 msgstr "Bir not değiştiriliyor"
3506 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:296
3507 msgid "Modifying a task"
3508 msgstr "Bir görev değiştiriliyor"
3510 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395
3511 msgid "Removing an event"
3512 msgstr "Bir olay kaldırılıyor"
3514 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:399
3515 msgid "Removing a memo"
3516 msgstr "Bir not kaldırılıyor"
3518 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:403
3519 msgid "Removing a task"
3520 msgstr "Bir görev kaldırılıyor"
3522 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:494
3524 msgid "Deleting an event"
3525 msgid_plural "Deleting %d events"
3526 msgstr[0] "%d olay kaldırılıyor"
3528 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:498
3530 msgid "Deleting a memo"
3531 msgid_plural "Deleting %d memos"
3532 msgstr[0] "%d not kaldırılıyor"
3534 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:502
3536 msgid "Deleting a task"
3537 msgid_plural "Deleting %d tasks"
3538 msgstr[0] "%d görev kaldırılıyor"
3540 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:705
3542 msgid "Pasting an event"
3543 msgid_plural "Pasting %d events"
3544 msgstr[0] "%d olay yapıştırılıyor"
3546 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:720
3548 msgid "Pasting a memo"
3549 msgid_plural "Pasting %d memos"
3550 msgstr[0] "%d not yapıştırılıyor"
3552 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:735
3554 msgid "Pasting a task"
3555 msgid_plural "Pasting %d tasks"
3556 msgstr[0] "%d görev yapıştırılıyor"
3558 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:834
3559 msgid "Updating an event"
3560 msgstr "Bir olay güncelleniyor"
3562 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:838
3563 msgid "Updating a memo"
3564 msgstr "Bir not güncelleniyor"
3566 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:842
3567 msgid "Updating a task"
3568 msgstr "Bir görev güncelleniyor"
3570 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:950
3572 msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
3573 msgstr "'%s' takviminden silinecek olaylar alınıyor"
3575 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:954
3577 msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
3578 msgstr "'%s' not listesinden silinecek notlar alınıyor"
3580 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:958
3582 msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
3583 msgstr "'%s' görev listesinden silinecek görevler alınıyor"
3585 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:984
3587 msgid "Purging events in the calendar '%s'"
3588 msgstr "'%s' takvimindeki olaylar siliniyor"
3590 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:988
3592 msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
3593 msgstr "'%s' not listesindeki notlar siliniyor"
3595 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:992
3597 msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
3598 msgstr "'%s' görev listesindeki görevler siliniyor"
3600 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1092
3601 msgid "Purging events"
3602 msgstr "Olaylar siliniyor"
3604 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1096
3605 msgid "Purging memos"
3606 msgstr "Notlar siliniyor"
3608 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1100
3609 msgid "Purging tasks"
3610 msgstr "Görevler siliniyor"
3612 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1202
3613 msgid "Expunging completed tasks"
3614 msgstr "Bitirilen görevler siliniyor"
3616 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2033
3618 msgid "Moving an event"
3619 msgid_plural "Moving %d events"
3620 msgstr[0] "%d olay taşınıyor"
3622 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2034
3624 msgid "Copying an event"
3625 msgid_plural "Copying %d events"
3626 msgstr[0] "%d olay kopyalanıyor"
3628 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2040
3630 msgid "Moving a memo"
3631 msgid_plural "Moving %d memos"
3632 msgstr[0] "%d not taşınıyor"
3634 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2041
3636 msgid "Copying a memo"
3637 msgid_plural "Copying %d memos"
3638 msgstr[0] "%d not kopyalanıyor"
3640 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2047
3642 msgid "Moving a task"
3643 msgid_plural "Moving %d tasks"
3644 msgstr[0] "%d görev taşınıyor"
3646 #: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2048
3648 msgid "Copying a task"
3649 msgid_plural "Copying %d tasks"
3650 msgstr[0] "%d görev kopyalanıyor"
3652 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
3653 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
3654 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
3655 msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S"
3657 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
3658 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168
3659 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
3660 msgstr "%d/%m/%Y %a %I:%M:%S %p"
3662 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176
3665 "The date must be entered in the format: \n"
3667 msgstr "Tarih aşağıdaki biçimde girilmelidir: \n\n%s"
3669 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:101
3670 msgid "Event's time is in the past"
3673 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
3675 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
3678 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
3679 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
3680 msgstr "Olay düzenlenemiyor, çünkü seçilen takvim salt okunur"
3682 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
3683 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3686 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:340
3687 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:348
3688 msgid "Start date is not a valid date"
3689 msgstr "Başlangıç tarihi geçerli bir tarih değil"
3691 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:342
3692 msgid "Start time is not a valid time"
3693 msgstr "Başlangıç saati geçerli bir zaman değil"
3695 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:346
3696 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:362
3697 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:211
3698 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-reader-utils.c:650
3699 #: ../mail/mail-send-recv.c:486 ../mail/mail-send-recv.c:1285
3700 #: ../plugins/face/face.c:176 ../shell/e-shell.c:973 ../shell/e-shell.c:995
3701 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:346
3702 msgid "Unknown error"
3703 msgstr "Bilinmeyen hata"
3705 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:356
3706 msgid "End date is not a valid date"
3707 msgstr "Bitiş tarihi geçerli bir tarih değil"
3709 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:358
3710 msgid "End time is not a valid time"
3711 msgstr "Bitiş saati geçerli bir zaman değil"
3713 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:480
3714 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106
3715 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:406
3717 msgstr "_Kategoriler"
3719 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:482
3720 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108
3721 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:408
3722 msgid "Toggles whether to display categories"
3723 msgstr "Kategorilerin görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
3725 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:488
3727 msgstr "Zaman _Dilimi"
3729 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:490
3730 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
3731 msgstr "Zaman dilimi alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
3733 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:496
3734 msgid "All _Day Event"
3735 msgstr "_Tüm Gün Olayı"
3737 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:498
3738 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
3739 msgstr "Tüm Gün Olayları'na sahip olup olamayacağını seçer"
3741 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:504
3742 msgid "Show Time as _Busy"
3743 msgstr "Zamanı _Meşgul Olarak Göster"
3745 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
3746 msgid "Toggles whether to show time as busy"
3747 msgstr "Zamanın meşgul olarak gösterilip gösterilmeyeceğini seçer"
3749 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:515
3753 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:517
3754 msgid "Classify as public"
3755 msgstr "Genel olarak sınıflandır"
3757 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
3761 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:524
3762 msgid "Classify as private"
3763 msgstr "Özel olarak sınıflandır"
3765 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:529
3766 msgid "_Confidential"
3769 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:531
3770 msgid "Classify as confidential"
3771 msgstr "Gizli olarak sınıflandır"
3773 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
3774 msgctxt "ECompEditor"
3775 msgid "_Start time:"
3776 msgstr "B_aşlangıç zamanı:"
3778 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
3779 msgctxt "ECompEditor"
3781 msgstr "B_itiş zamanı:"
3783 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:647
3784 msgctxt "ECompEditor"
3785 msgid "All da_y event"
3788 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:700
3789 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192
3790 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:529
3791 msgctxt "ECompEditorPage"
3795 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:703
3796 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535
3797 msgctxt "ECompEditorPage"
3799 msgstr "Hatırlatıcılar"
3801 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:706
3802 msgctxt "ECompEditorPage"
3806 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:709
3807 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
3808 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:538
3809 msgctxt "ECompEditorPage"
3813 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719
3814 msgctxt "ECompEditorPage"
3818 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:748
3820 msgid "Meeting - %s"
3821 msgstr "Toplantı - %s"
3823 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:749
3825 msgid "Appointment - %s"
3826 msgstr "Randevu - %s"
3828 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:68
3830 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
3833 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:70
3834 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3837 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:72
3838 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3841 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:168
3842 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:468
3846 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:175
3847 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:475
3848 msgctxt "ECompEditor"
3849 msgid "Sta_rt date:"
3852 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:223
3854 msgid "Assigned Memo - %s"
3857 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
3862 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:125
3863 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:130
3864 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424
3865 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
3866 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
3867 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
3869 msgid_plural "Attachments"
3872 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
3873 #: ../e-util/e-attachment.c:2542
3875 msgid "Could not load '%s'"
3876 msgstr "Yüklenemedi '%s'"
3878 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:208
3879 #: ../e-util/e-attachment.c:2545
3881 msgid "Could not load the attachment"
3882 msgstr "Eklenti yüklenemedi"
3884 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:413
3886 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
3890 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:440
3892 msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
3895 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:457
3898 "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
3901 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:618
3902 #: ../composer/e-composer-actions.c:327
3903 msgid "_Attachment..."
3906 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:620
3907 #: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
3908 msgid "Attach a file"
3909 msgstr "Bir dosya ekle"
3911 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:627
3912 msgid "_Attachments"
3915 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:629
3916 msgid "Show attachments"
3919 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:781
3920 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
3922 msgstr "Simge Görünümü"
3924 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:783
3925 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
3927 msgstr "Liste Görünümü"
3929 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:313
3931 msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
3934 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:320
3936 msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
3939 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:350
3940 msgid "Failed to delete selected attendee"
3941 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
3944 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
3948 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:585
3949 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
3952 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
3956 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:596
3957 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
3958 msgstr "Rol alanını görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
3960 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
3964 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:604
3965 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
3966 msgstr "LCV alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
3968 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
3969 msgid "_Status Field"
3970 msgstr "_Durum Alanı"
3972 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:612
3973 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
3974 msgstr "Durum alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
3976 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
3980 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:620
3981 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
3982 msgstr "Katılımcı Türü alanını görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
3984 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:945
3985 msgid "An organizer is required."
3986 msgstr "Bir düzenleyen kişi olmak zorunda."
3988 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:955
3989 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1086
3990 msgid "At least one attendee is required."
3991 msgstr "En az bir katılan olmak zorunda."
3993 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1209
3995 msgstr "O_rganizatör:"
3997 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1288
3998 msgctxt "ECompEditor"
3999 msgid "Atte_ndees..."
4002 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:333
4003 msgid "Add exception"
4004 msgstr "İstisna ekle"
4006 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:371
4007 msgid "Modify exception"
4008 msgstr "İstisna değiştir"
4010 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
4011 #. [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
4012 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
4013 #. the 'on', name of a week day always follows.
4014 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:496
4018 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
4019 #. [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
4020 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
4021 #. 'first', either the string 'day' or
4022 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4023 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:577
4024 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4028 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the
4029 #. time division (like "minute")
4030 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4031 #. on the [second] [Monday] [forever]'
4032 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
4033 #. 'second', either the string 'day' or
4034 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4035 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:583
4036 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4040 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
4041 #. [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
4042 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
4043 #. 'third', either the string 'day' or
4044 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4045 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:588
4046 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4050 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
4051 #. [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
4052 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
4053 #. 'fourth', either the string 'day' or
4054 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4055 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:593
4056 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4060 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
4061 #. [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
4062 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
4063 #. 'fifth', either the string 'day' or
4064 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4065 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:598
4066 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4070 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
4071 #. [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
4072 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
4073 #. 'last', either the string 'day' or
4074 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4075 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:603
4076 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4080 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
4081 #. [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
4082 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
4083 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:630
4084 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4086 msgstr "Başka Tarih"
4088 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into
4089 #. three submenus to choose the exact day of
4090 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for
4091 #. example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4092 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options
4093 #. are in [square brackets]).
4094 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
4095 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4097 msgstr "1'inden 10'una"
4099 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into
4100 #. three submenus to choose the exact day of
4101 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for
4102 #. example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4103 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu
4104 #. options are in [square brackets]).
4105 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
4106 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4107 msgid "11th to 20th"
4108 msgstr "11'inden 20'sine"
4110 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into
4111 #. three submenus to choose the exact day of
4112 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for
4113 #. example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4114 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu
4115 #. options are in [square brackets]).
4116 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:648
4117 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4118 msgid "21st to 31st"
4119 msgstr "21'inden 31'ine"
4121 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment
4122 #. recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
4123 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after
4124 #. 'first', either the string 'day' or
4125 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4126 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
4127 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4131 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:675
4132 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4136 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:676
4137 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4141 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:677
4142 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4146 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:678
4147 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4151 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:679
4152 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4156 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:680
4157 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4161 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
4162 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4166 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every
4167 #. [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
4168 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
4169 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:810
4170 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4174 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1000
4175 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4179 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
4180 #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
4181 #. [square brackets])
4182 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1493
4183 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2023
4184 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4185 msgid "This appointment rec_urs"
4186 msgstr "Bu toplantı _tekrarlanır"
4188 #. Translators: Entire string is for example: 'This task
4189 #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
4190 #. [square brackets])
4191 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1498
4192 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4193 msgid "This task rec_urs"
4194 msgstr "Bu görev _tekrarlanır"
4196 #. Translators: Entire string is for example: 'This memo
4197 #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
4198 #. [square brackets])
4199 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1503
4200 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4201 msgid "This memo rec_urs"
4202 msgstr "Bu not _tekrarlanır"
4204 #. Translators: Entire string is for example: 'This component
4205 #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
4206 #. [square brackets])
4207 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1508
4208 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4209 msgid "This component rec_urs"
4210 msgstr "Bu bileşen _tekrarlanır"
4212 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1869
4213 msgid "Recurrence exception date is invalid"
4216 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1917
4217 msgid "End time of the recurrence is before the start"
4220 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1960
4224 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1962
4225 msgid "Set or unset recurrence"
4228 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
4229 #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
4230 #. [square brackets])
4231 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2063
4232 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4236 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
4237 #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
4238 #. [square brackets])
4239 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2098
4240 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4244 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
4245 #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
4246 #. [square brackets])
4247 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2100
4248 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4252 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
4253 #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
4254 #. [square brackets])
4255 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2102
4256 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4260 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
4261 #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
4262 #. [square brackets])
4263 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104
4264 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4268 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
4269 #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
4270 #. [square brackets])
4271 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2133
4272 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4276 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
4277 #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
4278 #. [square brackets])
4279 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2135
4280 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4284 #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
4285 #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
4286 #. [square brackets])
4287 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2137
4288 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
4292 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2153
4293 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
4294 msgstr "Bu randevu Evolution'ın düzenleyemeyeceği tekrarlara sahip."
4296 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2170
4300 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
4301 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1778
4302 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
4306 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
4307 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1786
4308 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
4312 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2263
4316 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:41
4320 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1555
4322 msgstr "_Hatırlatmalar"
4324 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1557
4325 msgid "Set or unset reminders"
4328 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1610
4329 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
4331 msgstr "Hatırlatıcılar"
4333 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1639
4335 msgstr "_Hatırlatma"
4337 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1672
4339 msgid "%d day before"
4340 msgid_plural "%d days before"
4343 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1679
4345 msgid "%d hour before"
4346 msgid_plural "%d hours before"
4349 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1686
4351 msgid "%d minute before"
4352 msgid_plural "%d minutes before"
4355 #. Translators: "None" for "No reminder set"
4356 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694
4357 msgctxt "cal-reminders"
4361 #. Translators: Predefined reminder's description
4362 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
4363 msgctxt "cal-reminders"
4364 msgid "15 minutes before"
4367 #. Translators: Predefined reminder's description
4368 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1698
4369 msgctxt "cal-reminders"
4370 msgid "1 hour before"
4373 #. Translators: Predefined reminder's description
4374 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1700
4375 msgctxt "cal-reminders"
4376 msgid "1 day before"
4379 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
4380 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1712
4381 msgctxt "cal-reminders"
4385 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
4387 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1863
4388 msgctxt "cal-reminders"
4392 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [
4394 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1865
4395 msgctxt "cal-reminders"
4399 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [
4401 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
4402 msgctxt "cal-reminders"
4406 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
4408 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1884
4409 msgctxt "cal-reminders"
4413 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [
4415 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1886
4416 msgctxt "cal-reminders"
4420 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
4422 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1902
4423 msgctxt "cal-reminders"
4427 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
4429 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1904
4430 msgctxt "cal-reminders"
4434 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
4436 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1927
4437 msgid "Re_peat the reminder"
4440 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
4442 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1952
4443 msgctxt "cal-reminders"
4444 msgid "extra times every"
4447 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
4449 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1989
4450 msgctxt "cal-reminders"
4454 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
4456 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1991
4457 msgctxt "cal-reminders"
4461 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
4463 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1993
4464 msgctxt "cal-reminders"
4468 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
4469 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2034
4470 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2191
4471 msgctxt "cal-reminders"
4472 msgid "Custom _message"
4473 msgstr "Özel _ileti"
4475 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2078
4476 msgctxt "cal-reminders"
4477 msgid "Custom reminder _sound"
4478 msgstr "Özel hatırlatıcı _sesi"
4480 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2089
4481 msgid "Select a sound file"
4482 msgstr "Bir ses dosyası seçin"
4484 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
4488 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142
4490 msgstr "_Parametreler:"
4492 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2174
4496 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:427
4500 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:429
4501 msgid "Query free / busy information for the attendees"
4502 msgstr "Katılımcılar için müsait/meşgul bilgisini sorgula"
4504 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:81
4505 msgctxt "ECompEditor"
4509 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:325
4510 msgctxt "ECompEditor"
4514 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:458
4515 msgctxt "ECompEditor"
4516 msgid "_Categories..."
4517 msgstr "_Kategoriler..."
4519 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
4520 msgctxt "ECompEditor"
4521 msgid "_Description:"
4524 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
4525 msgctxt "ECompEditor"
4527 msgstr "_Web sayfası:"
4529 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
4530 msgctxt "ECompEditor"
4534 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
4535 msgctxt "ECompEditor"
4536 msgid "Date _completed:"
4539 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
4540 msgctxt "ECompEditor"
4542 msgstr "Herkese Açık"
4544 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
4545 msgctxt "ECompEditor"
4549 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
4550 msgctxt "ECompEditor"
4551 msgid "Confidential"
4552 msgstr "Kişiye Özel"
4554 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1144
4555 msgctxt "ECompEditor"
4556 msgid "C_lassification:"
4557 msgstr "_Sınıflandırma:"
4559 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1157
4560 msgctxt "ECompEditor"
4564 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1158
4565 msgctxt "ECompEditor"
4567 msgstr "Devam Ediyor"
4569 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1159
4570 msgctxt "ECompEditor"
4574 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1160
4575 msgctxt "ECompEditor"
4577 msgstr "İptal Edildi"
4579 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1169
4580 msgctxt "ECompEditor"
4584 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1199
4585 msgctxt "ECompEditor"
4589 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1200
4590 msgctxt "ECompEditor"
4594 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
4595 msgctxt "ECompEditor"
4599 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
4600 msgctxt "ECompEditor"
4604 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1211
4605 msgctxt "ECompEditor"
4609 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1265
4610 msgctxt "ECompEditor"
4611 msgid "Percent complete:"
4612 msgstr "Tamamlanma yüzdesi:"
4614 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1346
4615 msgctxt "ECompEditor"
4617 msgstr "Saat _dilimi:"
4619 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1471
4620 msgctxt "ECompEditor"
4621 msgid "Show time as _busy"
4624 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:75
4625 msgid "Task's start date is in the past"
4626 msgstr "Görevin başlangıç tarihi geçmişte"
4628 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:83
4629 msgid "Task's due date is in the past"
4630 msgstr "Görevin tamamlanma zamanı geçmişte kaldı"
4632 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:308
4634 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
4637 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:310
4638 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
4639 msgstr "Görev düzenlenemiyor, çünkü seçilen görev listesi salt okunur"
4641 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:312
4642 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4645 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:359
4646 msgid "Due date is not a valid date"
4649 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:370
4650 msgid "Completed date is not a valid date"
4653 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:381
4654 msgid "Completed date cannot be in the future"
4657 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:566
4659 msgid "Assigned Task - %s"
4660 msgstr "Atanmış Görev - %s"
4662 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567
4667 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:254
4668 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:127
4672 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:609
4673 msgid "Sending notifications to attendees..."
4676 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:991
4677 msgid "Saving changes..."
4678 msgstr "Değişiklikler kaydediliyor..."
4680 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1247
4685 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1972 ../composer/e-composer-actions.c:334
4686 #: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196
4687 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
4688 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:391
4689 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129
4690 #: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:688
4691 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1759
4692 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
4693 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
4694 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:2068
4698 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1974
4699 msgid "Close the current window"
4700 msgstr "Geçerli pencereyi kapat"
4703 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1979 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
4704 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109
4705 #: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:136
4706 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
4710 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1981 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
4711 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
4712 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381
4713 #: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:138
4714 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
4715 msgid "Copy the selection"
4716 msgstr "Seçimi kopyala"
4719 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1986 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
4720 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095
4721 #: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
4725 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1988 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
4726 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
4727 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414
4728 #: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
4729 msgid "Cut the selection"
4732 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1995 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
4733 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
4734 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
4735 msgid "Delete the selection"
4738 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2002
4740 msgstr "Yardımı görüntüle"
4743 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
4744 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090 ../e-util/e-text.c:2121
4745 #: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
4749 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2009 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
4750 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
4751 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426
4752 #: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
4753 msgid "Paste the clipboard"
4754 msgstr "Panodan yapıştır"
4756 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2014 ../composer/e-composer-actions.c:388
4757 #: ../mail/e-mail-reader.c:2287
4758 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
4759 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
4763 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../mail/e-mail-reader.c:2294
4764 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
4765 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
4766 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
4767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
4769 msgstr "Ö_nizleme..."
4771 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2028 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
4772 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:389
4773 #: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
4775 msgstr "Tümünü _Seç"
4777 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2030 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
4778 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
4779 #: ../mail/e-mail-browser.c:159 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
4780 msgid "Select all text"
4781 msgstr "Tüm metni seç"
4783 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2051
4784 msgid "_Classification"
4785 msgstr "_Sınıflandırma"
4787 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2065 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127
4788 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:166
4789 #: ../mail/e-mail-notes.c:917 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
4793 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2079 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148
4795 msgstr "Araya _Ekle"
4797 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2086 ../composer/e-composer-actions.c:378
4799 msgstr "_Seçenekler"
4801 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2093 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169
4802 #: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:991
4803 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
4807 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
4808 msgid "Save current changes"
4809 msgstr "Mevcut değişiklikleri kaydet"
4811 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2110
4812 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304 ../mail/e-mail-notes.c:912
4813 msgid "Save and Close"
4814 msgstr "Kaydet ve Kapat"
4816 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2112
4817 msgid "Save current changes and close editor"
4818 msgstr "Değişiklikleri kaydet düzenleyiciyi kapat"
4820 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4821 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../calendar/gui/e-week-view.c:1689
4822 #: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
4823 #: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
4827 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4828 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2136 ../calendar/gui/e-week-view.c:1692
4829 #: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
4830 #: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
4834 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4835 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4836 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4837 #. * month, %B = full month name. You can change the
4838 #. * order but don't change the specifiers or add
4840 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3014 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
4841 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
4845 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and
4847 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3739
4852 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4853 #. * this is a context menu entry to change the
4854 #. * length of the time division in the calendar
4855 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4856 #. * 24 "60 minute divisions" or
4857 #. * 48 "30 minute divisions".
4858 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806
4860 msgid "%02i minute divisions"
4861 msgstr "%02i dakika bölmeleri"
4863 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:831
4864 msgid "Show the second time zone"
4865 msgstr "İkinci zaman dilimini göster"
4867 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4868 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848
4869 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:308
4870 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:360
4871 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4872 msgctxt "cal-second-zone"
4876 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882
4877 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
4878 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:391
4882 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
4883 msgid "Chair Persons"
4884 msgstr "Toplantıyı Yönetenler"
4886 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4887 msgid "Required Participants"
4888 msgstr "Gerekli Katılımcılar"
4890 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4891 msgid "Optional Participants"
4892 msgstr "Seçimlik Katılımcılar"
4894 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4898 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
4900 msgstr "Katılımcılar"
4902 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
4903 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
4904 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246
4908 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4909 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
4910 #: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
4914 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4915 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
4916 #: ../calendar/gui/print.c:1248
4920 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4921 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
4922 #: ../calendar/gui/print.c:1249
4926 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
4927 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
4928 #: ../calendar/gui/print.c:1263
4932 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4933 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
4934 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264
4935 msgid "Required Participant"
4936 msgstr "Gerekli Katılımcı"
4938 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4939 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
4940 #: ../calendar/gui/print.c:1265
4941 msgid "Optional Participant"
4942 msgstr "Seçimlik Katılımcı"
4944 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4945 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
4946 #: ../calendar/gui/print.c:1266
4947 msgid "Non-Participant"
4950 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
4951 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
4952 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
4953 msgid "Needs Action"
4954 msgstr "İşlem Gerektiriyor"
4956 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
4960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670
4961 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
4962 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4963 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
4964 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:591
4965 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
4969 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:699
4970 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4974 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
4978 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881
4980 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4981 msgstr "%s sunucusunda %s kullanıcısı olarak serbest/meşgül bilgilerine erişmek için parola giriniz"
4983 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
4985 msgid "Failure reason: %s"
4986 msgstr "Hata nedeni: %s"
4988 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896
4989 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
4990 #: ../smime/gui/component.c:63
4991 msgid "Enter password"
4992 msgstr "Parolayı girin"
4994 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
4995 msgid "Out of Office"
4998 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
4999 msgid "No Information"
5002 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
5003 msgid "Atte_ndees..."
5004 msgstr "_Katılımcılar..."
5006 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
5008 msgstr "_Seçenekler"
5010 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:595
5011 msgid "Show _only working hours"
5012 msgstr "_Sadece çalışma saatlerini göster"
5014 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608
5015 msgid "Show _zoomed out"
5016 msgstr "Uzaklaştırıp _göster"
5018 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
5019 msgid "_Update free/busy"
5020 msgstr "_Müsait/meşgul güncelle"
5022 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643
5026 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
5028 msgstr "_Otomatik seç"
5030 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:680
5034 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702
5035 msgid "_All people and resources"
5036 msgstr "_Tüm kişiler ve kaynaklar"
5038 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:713
5039 msgid "All _people and one resource"
5040 msgstr "Tüm _kişiler ve bir kaynak"
5042 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
5043 msgid "_Required people"
5044 msgstr "_Gerekli kişiler"
5046 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:734
5047 msgid "Required people and _one resource"
5048 msgstr "Gerekli kişiler ve _bir kaynak"
5050 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
5051 msgid "_Start time:"
5052 msgstr "B_aşlangıç zamanı:"
5054 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
5056 msgstr "B_itiş zamanı:"
5058 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727
5063 msgstr "Özet: %s\nKonum: %s"
5065 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729 ../calendar/gui/print.c:3516
5070 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
5071 msgid "Click here to add an attendee"
5072 msgstr "Katılımcı eklemek için tıklayın"
5074 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
5078 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
5079 msgid "Delegated To"
5080 msgstr "Temsil Eden"
5082 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
5083 msgid "Delegated From"
5084 msgstr "Temsil Edilen"
5086 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
5090 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
5094 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370
5095 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1633
5096 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
5097 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
5098 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:315
5102 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:454 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
5103 msgid "* No Summary *"
5104 msgstr "* Özet Yok *"
5106 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
5107 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
5109 msgstr "Başlangıç: "
5111 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
5112 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
5116 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:682
5117 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
5118 msgstr "Seçili notları panoya taşı"
5120 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:688
5121 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
5122 msgstr "Seçili notları panoya kopyala"
5124 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:694
5125 msgid "Paste memos from the clipboard"
5126 msgstr "Notları panodan yapıştır"
5128 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:700
5129 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:560
5130 msgid "Delete selected memos"
5131 msgstr "Seçilen notu sil"
5133 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:706
5134 msgid "Select all visible memos"
5135 msgstr "Tüm görünür notları seç"
5137 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
5138 msgid "Click to add a memo"
5139 msgstr "Not eklemek için tıklayın"
5141 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
5142 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
5146 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
5147 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
5148 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
5149 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
5154 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404
5155 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
5156 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116
5157 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
5158 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1593
5159 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
5160 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
5161 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:473
5165 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:998
5166 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
5167 msgstr "Seçili görevleri panoya taşı"
5169 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004
5170 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
5171 msgstr "Seçili görevleri panoya kopyala"
5173 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010
5174 msgid "Paste tasks from the clipboard"
5175 msgstr "Panodan görevleri yapıştır"
5177 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016
5178 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
5179 msgid "Delete selected tasks"
5180 msgstr "Seçilen görevleri sil"
5182 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
5183 msgid "Select all visible tasks"
5184 msgstr "Tüm görünür görevleri seç"
5186 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
5187 msgid "Click to add a task"
5188 msgstr "Görev eklemek için tıklayın"
5190 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
5192 msgstr "Başlangıç tarihi"
5194 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
5195 msgid "Completion date"
5196 msgstr "Tamamlanma tarihi"
5198 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965
5202 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
5204 msgstr "Teslim tarihi"
5206 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
5209 msgstr "Tamamlanan %"
5211 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
5212 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
5216 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
5217 msgid "Select Timezone"
5218 msgstr "Zaman Dilimi Seçin"
5220 #. strftime format %d = day of month, %B = full
5221 #. * month name. You can change the order but don't
5222 #. * change the specifiers or add anything.
5223 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068
5227 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:708
5228 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:842
5229 msgid "An organizer must be set."
5230 msgstr "Bir düzenleyen kişi atanmalı."
5232 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:699
5233 msgid "At least one attendee is necessary"
5234 msgstr "En az bir katılımcı olmak zorunda"
5236 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:930 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
5237 msgid "Event information"
5238 msgstr "Olay bilgisi"
5240 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:933 ../calendar/gui/itip-utils.c:1094
5241 msgid "Task information"
5242 msgstr "Görev bilgisi"
5244 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:936 ../calendar/gui/itip-utils.c:1097
5245 msgid "Memo information"
5246 msgstr "Not bilgisi"
5248 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:939 ../calendar/gui/itip-utils.c:1115
5249 msgid "Free/Busy information"
5250 msgstr "Müsait/Meşgul bilgisi"
5252 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:942
5253 msgid "Calendar information"
5254 msgstr "Takvim bilgisi"
5256 #. Translators: This is part of the subject
5257 #. * line of a meeting request or update email.
5258 #. * The full subject line would be:
5259 #. * "Accepted: Meeting Name".
5260 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:979
5265 #. Translators: This is part of the subject
5266 #. * line of a meeting request or update email.
5267 #. * The full subject line would be:
5268 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
5269 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
5271 msgid "Tentatively Accepted"
5272 msgstr "Geçici Olarak Kabul Edildi"
5274 #. Translators: This is part of the subject
5275 #. * line of a meeting request or update email.
5276 #. * The full subject line would be:
5277 #. * "Declined: Meeting Name".
5278 #. Translators: This is part of the subject line of a
5279 #. * meeting request or update email. The full subject
5280 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
5281 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:993 ../calendar/gui/itip-utils.c:1041
5286 #. Translators: This is part of the subject
5287 #. * line of a meeting request or update email.
5288 #. * The full subject line would be:
5289 #. * "Delegated: Meeting Name".
5290 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1000
5293 msgstr "Temsil Edildi"
5295 #. Translators: This is part of the subject line of a
5296 #. * meeting request or update email. The full subject
5297 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
5298 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1013
5301 msgstr "Güncellendi"
5303 #. Translators: This is part of the subject line of a
5304 #. * meeting request or update email. The full subject
5305 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
5306 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1020
5311 #. Translators: This is part of the subject line of a
5312 #. * meeting request or update email. The full subject
5313 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
5314 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1027
5319 #. Translators: This is part of the subject line of a
5320 #. * meeting request or update email. The full subject
5321 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
5322 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1034
5324 msgid "Counter-proposal"
5325 msgstr "Karşı-taslak"
5327 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1112
5329 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
5330 msgstr "Müsait/Meşgul bilgisi (%s -> %s)"
5332 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1120
5333 msgid "iCalendar information"
5334 msgstr "iCalendar bilgisi"
5336 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1149
5338 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
5339 msgstr "Kaynak ayrımı yapılamadı, yeni olay bir diğeriyle çakışıyor."
5341 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154
5342 msgid "Unable to book a resource, error: "
5343 msgstr "Kaynak ayırma başarısız, hata: "
5345 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1325
5346 msgid "You must be an attendee of the event."
5347 msgstr "Bu olayda bir katılımcı olmanız gerekiyor."
5349 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1933
5350 msgid "Sending an event"
5351 msgstr "Bir olay gönderiliyor"
5353 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1937
5354 msgid "Sending a memo"
5355 msgstr "Bir not gönderiliyor"
5357 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1941
5358 msgid "Sending a task"
5359 msgstr "Bir görev gönderiliyor"
5361 #: ../calendar/gui/print.c:664
5365 #: ../calendar/gui/print.c:664
5369 #: ../calendar/gui/print.c:664
5373 #: ../calendar/gui/print.c:664
5377 #: ../calendar/gui/print.c:664
5381 #: ../calendar/gui/print.c:665
5385 #: ../calendar/gui/print.c:665
5389 #: ../calendar/gui/print.c:665
5393 #: ../calendar/gui/print.c:665
5397 #: ../calendar/gui/print.c:665
5401 #: ../calendar/gui/print.c:666
5405 #: ../calendar/gui/print.c:666
5409 #: ../calendar/gui/print.c:666
5413 #: ../calendar/gui/print.c:666
5417 #: ../calendar/gui/print.c:666
5421 #: ../calendar/gui/print.c:667
5425 #: ../calendar/gui/print.c:667
5429 #: ../calendar/gui/print.c:667
5433 #: ../calendar/gui/print.c:667
5437 #: ../calendar/gui/print.c:667
5441 #: ../calendar/gui/print.c:668
5445 #: ../calendar/gui/print.c:668
5449 #: ../calendar/gui/print.c:668
5453 #: ../calendar/gui/print.c:668
5457 #: ../calendar/gui/print.c:668
5461 #: ../calendar/gui/print.c:669
5465 #: ../calendar/gui/print.c:669
5469 #: ../calendar/gui/print.c:669
5473 #: ../calendar/gui/print.c:669
5477 #: ../calendar/gui/print.c:669
5481 #: ../calendar/gui/print.c:670
5485 #. Translators: These are workday abbreviations,
5486 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
5487 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
5489 #: ../calendar/gui/print.c:730
5494 #: ../calendar/gui/print.c:731
5499 #: ../calendar/gui/print.c:732
5504 #: ../calendar/gui/print.c:733
5509 #: ../calendar/gui/print.c:734
5514 #: ../calendar/gui/print.c:735
5519 #: ../calendar/gui/print.c:736
5523 #. Translators: This is part of "START to END" text,
5524 #. * where START and END are date/times.
5525 #: ../calendar/gui/print.c:3309
5529 #. Translators: This is part of "START to END
5530 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
5531 #. * completed date/time.
5532 #: ../calendar/gui/print.c:3319
5533 msgid " (Completed "
5534 msgstr " (Tamamlanan "
5536 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
5537 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
5538 #: ../calendar/gui/print.c:3325
5540 msgstr "Tamamlanan "
5542 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
5543 #. * where START and DUE are dates/times.
5544 #: ../calendar/gui/print.c:3335
5548 #. Translators: This is part of "Due DUE",
5549 #. * where DUE is a date/time due the event
5550 #. * should be finished.
5551 #: ../calendar/gui/print.c:3342
5555 #: ../calendar/gui/print.c:3486
5559 #: ../calendar/gui/print.c:3488 ../e-util/e-send-options.c:553
5563 #: ../calendar/gui/print.c:3490
5567 #: ../calendar/gui/print.c:3546
5569 msgstr "Katılımcılar: "
5571 #: ../calendar/gui/print.c:3590
5576 #: ../calendar/gui/print.c:3606
5578 msgid "Priority: %s"
5579 msgstr "Öncelik: %s"
5581 #: ../calendar/gui/print.c:3624
5583 msgid "Percent Complete: %i"
5584 msgstr "Tamamlanma Yüzdesi: %i"
5586 #: ../calendar/gui/print.c:3638
5591 #: ../calendar/gui/print.c:3652
5593 msgid "Categories: %s"
5594 msgstr "Kategoriler: %s"
5596 #: ../calendar/gui/print.c:3663
5598 msgstr "Bağlantılar: "
5600 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
5604 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
5607 msgstr "Tamamlanan %"
5609 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31
5610 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
5611 msgid "is greater than"
5614 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32
5615 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
5616 msgid "is less than"
5619 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
5620 msgid "Appointments and Meetings"
5621 msgstr "Randevular ve Toplantılar"
5623 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311
5624 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:183
5625 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
5626 msgid "New Calendar"
5627 msgstr "Yeni Takvim"
5629 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:314
5630 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:191
5631 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
5632 msgid "New Task List"
5633 msgstr "Yeni Görev Listesi"
5635 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:356
5636 msgid "Cre_ate new calendar"
5637 msgstr "Yeni takvim olu_ştur"
5639 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:360
5640 msgid "Cre_ate new task list"
5641 msgstr "Yeni görev listesi olu_ştur"
5643 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:506
5644 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:945
5645 msgid "Opening calendar"
5646 msgstr "Talvim açılıyor"
5648 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:654
5649 msgid "iCalendar files (.ics)"
5650 msgstr "iCalendar dosyaları (.ics)"
5652 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655
5653 msgid "Evolution iCalendar importer"
5654 msgstr "Evolution iCalendar aktarıcı"
5656 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:747
5658 msgstr "Hatırlatıcı!"
5660 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:831
5661 msgid "vCalendar files (.vcs)"
5662 msgstr "vCalendar dosyaları (.vcs)"
5664 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:832
5665 msgid "Evolution vCalendar importer"
5666 msgstr "Evolution vCalendar aktarıcı"
5668 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
5669 msgid "Calendar Events"
5670 msgstr "Takvim Olayları"
5672 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
5673 msgid "GNOME Calendar"
5674 msgstr "GNOME Takvim"
5676 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
5677 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
5678 msgstr "Evolution Takvim akıllı aktarıcı"
5680 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
5681 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
5686 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
5687 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
5692 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1227
5693 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
5698 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
5699 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
5704 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
5706 msgid "has recurrences"
5707 msgstr "tekrarlamaları var"
5709 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
5711 msgid "is an instance"
5714 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249
5716 msgid "has reminders"
5717 msgstr "anımsatıcıları var"
5719 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
5721 msgid "has attachments"
5722 msgstr "eklentileri var"
5724 #. Translators: Appointment's classification
5725 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
5728 msgstr "Herkese Açık"
5730 #. Translators: Appointment's classification
5731 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
5736 #. Translators: Appointment's classification
5737 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1273
5739 msgid "Confidential"
5742 #. Translators: Appointment's classification section name
5743 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1277
5745 msgid "Classification"
5746 msgstr "Sınıflandırma"
5748 #. Translators: Appointment's summary
5749 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
5750 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
5755 #. Translators: Appointment's location
5756 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1288
5761 #. Translators: Appointment's start time
5762 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1296
5763 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1577
5768 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
5769 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1307
5774 #. Translators: Appointment's end time
5775 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319
5780 #. Translators: Appointment's categories
5781 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1329
5784 msgstr "Kategoriler"
5786 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a
5787 #. date/time of a completion)
5788 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
5793 #. Translators: Appointment's URL
5794 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
5799 #. Translators: Appointment's organizer
5800 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1372
5801 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
5804 msgstr "Düzenleyici"
5806 #. Translators: Appointment's attendees
5807 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1395
5808 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1398
5811 msgstr "Katılımcılar"
5813 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1412
5818 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1572
5824 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
5825 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
5826 #. * the Free Software Foundation.
5828 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
5829 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
5831 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
5832 #. * for more details.
5834 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
5835 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
5838 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5840 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5841 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5842 #. * Don't include in any C files.
5843 #: ../calendar/zones.h:25
5844 msgid "Africa/Abidjan"
5845 msgstr "Afrika/Abidjan"
5847 #: ../calendar/zones.h:26
5848 msgid "Africa/Accra"
5849 msgstr "Afrika/Accra"
5851 #: ../calendar/zones.h:27
5852 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5853 msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
5855 #: ../calendar/zones.h:28
5856 msgid "Africa/Algiers"
5857 msgstr "Afrika/Algiers"
5859 #: ../calendar/zones.h:29
5860 msgid "Africa/Asmera"
5861 msgstr "Afrika/Asmera"
5863 #: ../calendar/zones.h:30
5864 msgid "Africa/Bamako"
5865 msgstr "Afrika/Bamako"
5867 #: ../calendar/zones.h:31
5868 msgid "Africa/Bangui"
5869 msgstr "Afrika/Bangui"
5871 #: ../calendar/zones.h:32
5872 msgid "Africa/Banjul"
5873 msgstr "Afrika/Banjul"
5875 #: ../calendar/zones.h:33
5876 msgid "Africa/Bissau"
5877 msgstr "Afrika/Bissau"
5879 #: ../calendar/zones.h:34
5880 msgid "Africa/Blantyre"
5881 msgstr "Afrika/Blantyre"
5883 #: ../calendar/zones.h:35
5884 msgid "Africa/Brazzaville"
5885 msgstr "Afrika/Brazzaville"
5887 #: ../calendar/zones.h:36
5888 msgid "Africa/Bujumbura"
5889 msgstr "Afrika/Bujumbura"
5891 #: ../calendar/zones.h:37
5892 msgid "Africa/Cairo"
5893 msgstr "Afrika/Kahire"
5895 #: ../calendar/zones.h:38
5896 msgid "Africa/Casablanca"
5897 msgstr "Afrika/Kasablanka"
5899 #: ../calendar/zones.h:39
5900 msgid "Africa/Ceuta"
5901 msgstr "Afrika/Ceuta"
5903 #: ../calendar/zones.h:40
5904 msgid "Africa/Conakry"
5905 msgstr "Afrika/Conakry"
5907 #: ../calendar/zones.h:41
5908 msgid "Africa/Dakar"
5909 msgstr "Afrika/Dakar"
5911 #: ../calendar/zones.h:42
5912 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5913 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
5915 #: ../calendar/zones.h:43
5916 msgid "Africa/Djibouti"
5917 msgstr "Afrika/Djibouti"
5919 #: ../calendar/zones.h:44
5920 msgid "Africa/Douala"
5921 msgstr "Afrika/Douala"
5923 #: ../calendar/zones.h:45
5924 msgid "Africa/El_Aaiun"
5925 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
5927 #: ../calendar/zones.h:46
5928 msgid "Africa/Freetown"
5929 msgstr "Afrika/Freetown"
5931 #: ../calendar/zones.h:47
5932 msgid "Africa/Gaborone"
5933 msgstr "Afrika/Gaborone"
5935 #: ../calendar/zones.h:48
5936 msgid "Africa/Harare"
5937 msgstr "Afrika/Harare"
5939 #: ../calendar/zones.h:49
5940 msgid "Africa/Johannesburg"
5941 msgstr "Afrika/Johannesburg"
5943 #: ../calendar/zones.h:50
5944 msgid "Africa/Kampala"
5945 msgstr "Afrika/Kampala"
5947 #: ../calendar/zones.h:51
5948 msgid "Africa/Khartoum"
5949 msgstr "Afrika/Khartoum"
5951 #: ../calendar/zones.h:52
5952 msgid "Africa/Kigali"
5953 msgstr "Afrika/Kigali"
5955 #: ../calendar/zones.h:53
5956 msgid "Africa/Kinshasa"
5957 msgstr "Afrika/Kinshasa"
5959 #: ../calendar/zones.h:54
5960 msgid "Africa/Lagos"
5961 msgstr "Afrika/Lagos"
5963 #: ../calendar/zones.h:55
5964 msgid "Africa/Libreville"
5965 msgstr "Afrika/Libreville"
5967 #: ../calendar/zones.h:56
5969 msgstr "Afrika/Lome"
5971 #: ../calendar/zones.h:57
5972 msgid "Africa/Luanda"
5973 msgstr "Afrika/Luanda"
5975 #: ../calendar/zones.h:58
5976 msgid "Africa/Lubumbashi"
5977 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
5979 #: ../calendar/zones.h:59
5980 msgid "Africa/Lusaka"
5981 msgstr "Afrika/Lusaka"
5983 #: ../calendar/zones.h:60
5984 msgid "Africa/Malabo"
5985 msgstr "Afrika/Malabo"
5987 #: ../calendar/zones.h:61
5988 msgid "Africa/Maputo"
5989 msgstr "Afrika/Maputo"
5991 #: ../calendar/zones.h:62
5992 msgid "Africa/Maseru"
5993 msgstr "Afrika/Maseru"
5995 #: ../calendar/zones.h:63
5996 msgid "Africa/Mbabane"
5997 msgstr "Afrika/Mbabane"
5999 #: ../calendar/zones.h:64
6000 msgid "Africa/Mogadishu"
6001 msgstr "Afrika/Mogadishu"
6003 #: ../calendar/zones.h:65
6004 msgid "Africa/Monrovia"
6005 msgstr "Afrika/Monrovia"
6007 #: ../calendar/zones.h:66
6008 msgid "Africa/Nairobi"
6009 msgstr "Afrika/Nayrobi"
6011 #: ../calendar/zones.h:67
6012 msgid "Africa/Ndjamena"
6013 msgstr "Afrika/Ndjamena"
6015 #: ../calendar/zones.h:68
6016 msgid "Africa/Niamey"
6017 msgstr "Afrika/Niamey"
6019 #: ../calendar/zones.h:69
6020 msgid "Africa/Nouakchott"
6021 msgstr "Afrika/Nouakchott"
6023 #: ../calendar/zones.h:70
6024 msgid "Africa/Ouagadougou"
6025 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
6027 #: ../calendar/zones.h:71
6028 msgid "Africa/Porto-Novo"
6029 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
6031 #: ../calendar/zones.h:72
6032 msgid "Africa/Sao_Tome"
6033 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
6035 #: ../calendar/zones.h:73
6036 msgid "Africa/Timbuktu"
6037 msgstr "Afrika/Timbuktu"
6039 #: ../calendar/zones.h:74
6040 msgid "Africa/Tripoli"
6041 msgstr "Afrika/Tripoli"
6043 #: ../calendar/zones.h:75
6044 msgid "Africa/Tunis"
6045 msgstr "Afrika/Tunis"
6047 #: ../calendar/zones.h:76
6048 msgid "Africa/Windhoek"
6049 msgstr "Afrika/Windhoek"
6051 #: ../calendar/zones.h:77
6052 msgid "America/Adak"
6053 msgstr "Amerika/Adak"
6055 #: ../calendar/zones.h:78
6056 msgid "America/Anchorage"
6057 msgstr "Amerika/Anchorage"
6059 #: ../calendar/zones.h:79
6060 msgid "America/Anguilla"
6061 msgstr "Amerika/Anguilla"
6063 #: ../calendar/zones.h:80
6064 msgid "America/Antigua"
6065 msgstr "Amerika/Antigua"
6067 #: ../calendar/zones.h:81
6068 msgid "America/Araguaina"
6069 msgstr "Amerika/Araguaina"
6071 #: ../calendar/zones.h:82
6072 msgid "America/Aruba"
6073 msgstr "Amerika/Aruba"
6075 #: ../calendar/zones.h:83
6076 msgid "America/Asuncion"
6077 msgstr "Amerika/Asuncion"
6079 #: ../calendar/zones.h:84
6080 msgid "America/Barbados"
6081 msgstr "Amerika/Barbados"
6083 #: ../calendar/zones.h:85
6084 msgid "America/Belem"
6085 msgstr "Amerika/Belem"
6087 #: ../calendar/zones.h:86
6088 msgid "America/Belize"
6089 msgstr "Amerika/Belize"
6091 #: ../calendar/zones.h:87
6092 msgid "America/Boa_Vista"
6093 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
6095 #: ../calendar/zones.h:88
6096 msgid "America/Bogota"
6097 msgstr "Amerika/Bogota"
6099 #: ../calendar/zones.h:89
6100 msgid "America/Boise"
6101 msgstr "Amerika/Boise"
6103 #: ../calendar/zones.h:90
6104 msgid "America/Buenos_Aires"
6105 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
6107 #: ../calendar/zones.h:91
6108 msgid "America/Cambridge_Bay"
6109 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
6111 #: ../calendar/zones.h:92
6112 msgid "America/Cancun"
6113 msgstr "Amerika/Cancun"
6115 #: ../calendar/zones.h:93
6116 msgid "America/Caracas"
6117 msgstr "Amerika/Caracas"
6119 #: ../calendar/zones.h:94
6120 msgid "America/Catamarca"
6121 msgstr "Amerika/Catamarca"
6123 #: ../calendar/zones.h:95
6124 msgid "America/Cayenne"
6125 msgstr "Amerika/Cayenne"
6127 #: ../calendar/zones.h:96
6128 msgid "America/Cayman"
6129 msgstr "Amerika/Cayman"
6131 #: ../calendar/zones.h:97
6132 msgid "America/Chicago"
6133 msgstr "Amerika/Chicago"
6135 #: ../calendar/zones.h:98
6136 msgid "America/Chihuahua"
6137 msgstr "Amerika/Chihuahua"
6139 #: ../calendar/zones.h:99
6140 msgid "America/Cordoba"
6141 msgstr "Amerika/Cordoba"
6143 #: ../calendar/zones.h:100
6144 msgid "America/Costa_Rica"
6145 msgstr "Amerika/Costa_Rica"
6147 #: ../calendar/zones.h:101
6148 msgid "America/Cuiaba"
6149 msgstr "Amerika/Cuiaba"
6151 #: ../calendar/zones.h:102
6152 msgid "America/Curacao"
6153 msgstr "Amerika/Curacao"
6155 #: ../calendar/zones.h:103
6156 msgid "America/Danmarkshavn"
6157 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
6159 #: ../calendar/zones.h:104
6160 msgid "America/Dawson"
6161 msgstr "Amerika/Dawson"
6163 #: ../calendar/zones.h:105
6164 msgid "America/Dawson_Creek"
6165 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
6167 #: ../calendar/zones.h:106
6168 msgid "America/Denver"
6169 msgstr "Amerika/Denver"
6171 #: ../calendar/zones.h:107
6172 msgid "America/Detroit"
6173 msgstr "Amerika/Detroit"
6175 #: ../calendar/zones.h:108
6176 msgid "America/Dominica"
6177 msgstr "Amerika/Dominik"
6179 #: ../calendar/zones.h:109
6180 msgid "America/Edmonton"
6181 msgstr "Amerika/Edmonton"
6183 #: ../calendar/zones.h:110
6184 msgid "America/Eirunepe"
6185 msgstr "Amerika/Eirunepe"
6187 #: ../calendar/zones.h:111
6188 msgid "America/El_Salvador"
6189 msgstr "Amerika/El_Salvador"
6191 #: ../calendar/zones.h:112
6192 msgid "America/Fortaleza"
6193 msgstr "Amerika/Fortaleza"
6195 #: ../calendar/zones.h:113
6196 msgid "America/Glace_Bay"
6197 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
6199 #: ../calendar/zones.h:114
6200 msgid "America/Godthab"
6201 msgstr "Amerika/Godthab"
6203 #: ../calendar/zones.h:115
6204 msgid "America/Goose_Bay"
6205 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
6207 #: ../calendar/zones.h:116
6208 msgid "America/Grand_Turk"
6209 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
6211 #: ../calendar/zones.h:117
6212 msgid "America/Grenada"
6213 msgstr "Amerika/Grenada"
6215 #: ../calendar/zones.h:118
6216 msgid "America/Guadeloupe"
6217 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
6219 #: ../calendar/zones.h:119
6220 msgid "America/Guatemala"
6221 msgstr "Amerika/Guatemala"
6223 #: ../calendar/zones.h:120
6224 msgid "America/Guayaquil"
6225 msgstr "Amerika/Guayaquil"
6227 #: ../calendar/zones.h:121
6228 msgid "America/Guyana"
6229 msgstr "Amerika/Guyana"
6231 #: ../calendar/zones.h:122
6232 msgid "America/Halifax"
6233 msgstr "Amerika/Halifax"
6235 #: ../calendar/zones.h:123
6236 msgid "America/Havana"
6237 msgstr "Amerika/Havana"
6239 #: ../calendar/zones.h:124
6240 msgid "America/Hermosillo"
6241 msgstr "Amerika/Hermosillo"
6243 #: ../calendar/zones.h:125
6244 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
6245 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
6247 #: ../calendar/zones.h:126
6248 msgid "America/Indiana/Knox"
6249 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
6251 #: ../calendar/zones.h:127
6252 msgid "America/Indiana/Marengo"
6253 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
6255 #: ../calendar/zones.h:128
6256 msgid "America/Indiana/Vevay"
6257 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
6259 #: ../calendar/zones.h:129
6260 msgid "America/Indianapolis"
6261 msgstr "Amerika/Indianapolis"
6263 #: ../calendar/zones.h:130
6264 msgid "America/Inuvik"
6265 msgstr "Amerika/Inuvik"
6267 #: ../calendar/zones.h:131
6268 msgid "America/Iqaluit"
6269 msgstr "Amerika/Iqaluit"
6271 #: ../calendar/zones.h:132
6272 msgid "America/Jamaica"
6273 msgstr "Amerika/Jamaika"
6275 #: ../calendar/zones.h:133
6276 msgid "America/Jujuy"
6277 msgstr "Amerika/Jujuy"
6279 #: ../calendar/zones.h:134
6280 msgid "America/Juneau"
6281 msgstr "Amerika/Juneau"
6283 #: ../calendar/zones.h:135
6284 msgid "America/Kentucky/Louisville"
6285 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
6287 #: ../calendar/zones.h:136
6288 msgid "America/Kentucky/Monticello"
6289 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
6291 #: ../calendar/zones.h:137
6292 msgid "America/La_Paz"
6293 msgstr "Amerika/La_Paz"
6295 #: ../calendar/zones.h:138
6296 msgid "America/Lima"
6297 msgstr "Amerika/Lima"
6299 #: ../calendar/zones.h:139
6300 msgid "America/Los_Angeles"
6301 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
6303 #: ../calendar/zones.h:140
6304 msgid "America/Louisville"
6305 msgstr "Amerika/Louisville"
6307 #: ../calendar/zones.h:141
6308 msgid "America/Maceio"
6309 msgstr "Amerika/Maceio"
6311 #: ../calendar/zones.h:142
6312 msgid "America/Managua"
6313 msgstr "Amerika/Managua"
6315 #: ../calendar/zones.h:143
6316 msgid "America/Manaus"
6317 msgstr "Amerika/Manaus"
6319 #: ../calendar/zones.h:144
6320 msgid "America/Martinique"
6321 msgstr "Amerika/Martinique"
6323 #: ../calendar/zones.h:145
6324 msgid "America/Mazatlan"
6325 msgstr "Amerika/Mazatlan"
6327 #: ../calendar/zones.h:146
6328 msgid "America/Mendoza"
6329 msgstr "Amerika/Mendoza"
6331 #: ../calendar/zones.h:147
6332 msgid "America/Menominee"
6333 msgstr "Amerika/Menominee"
6335 #: ../calendar/zones.h:148
6336 msgid "America/Merida"
6337 msgstr "Amerika/Merida"
6339 #: ../calendar/zones.h:149
6340 msgid "America/Mexico_City"
6341 msgstr "Amerika/Mexico_City"
6343 #: ../calendar/zones.h:150
6344 msgid "America/Miquelon"
6345 msgstr "Amerika/Miquelon"
6347 #: ../calendar/zones.h:151
6348 msgid "America/Monterrey"
6349 msgstr "Amerika/Monterrey"
6351 #: ../calendar/zones.h:152
6352 msgid "America/Montevideo"
6353 msgstr "Amerika/Montevideo"
6355 #: ../calendar/zones.h:153
6356 msgid "America/Montreal"
6357 msgstr "Amerika/Montreal"
6359 #: ../calendar/zones.h:154
6360 msgid "America/Montserrat"
6361 msgstr "Amerika/Montserrat"
6363 #: ../calendar/zones.h:155
6364 msgid "America/Nassau"
6365 msgstr "Amerika/Nassau"
6367 #: ../calendar/zones.h:156
6368 msgid "America/New_York"
6369 msgstr "Amerika/New_York"
6371 #: ../calendar/zones.h:157
6372 msgid "America/Nipigon"
6373 msgstr "Amerika/Nipigon"
6375 #: ../calendar/zones.h:158
6376 msgid "America/Nome"
6377 msgstr "Amerika/Nome"
6379 #: ../calendar/zones.h:159
6380 msgid "America/Noronha"
6381 msgstr "Amerika/Noronha"
6383 #: ../calendar/zones.h:160
6384 msgid "America/North_Dakota/Center"
6385 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
6387 #: ../calendar/zones.h:161
6388 msgid "America/Panama"
6389 msgstr "Amerika/Panama"
6391 #: ../calendar/zones.h:162
6392 msgid "America/Pangnirtung"
6393 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
6395 #: ../calendar/zones.h:163
6396 msgid "America/Paramaribo"
6397 msgstr "Amerika/Paramaribo"
6399 #: ../calendar/zones.h:164
6400 msgid "America/Phoenix"
6401 msgstr "Amerika/Phoenix"
6403 #: ../calendar/zones.h:165
6404 msgid "America/Port-au-Prince"
6405 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
6407 #: ../calendar/zones.h:166
6408 msgid "America/Port_of_Spain"
6409 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
6411 #: ../calendar/zones.h:167
6412 msgid "America/Porto_Velho"
6413 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
6415 #: ../calendar/zones.h:168
6416 msgid "America/Puerto_Rico"
6417 msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
6419 #: ../calendar/zones.h:169
6420 msgid "America/Rainy_River"
6421 msgstr "Amerika/Rainy_River"
6423 #: ../calendar/zones.h:170
6424 msgid "America/Rankin_Inlet"
6425 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
6427 #: ../calendar/zones.h:171
6428 msgid "America/Recife"
6429 msgstr "Amerika/Recife"
6431 #: ../calendar/zones.h:172
6432 msgid "America/Regina"
6433 msgstr "Amerika/Regina"
6435 #: ../calendar/zones.h:173
6436 msgid "America/Rio_Branco"
6437 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
6439 #: ../calendar/zones.h:174
6440 msgid "America/Rosario"
6441 msgstr "Amerika/Rosario"
6443 #: ../calendar/zones.h:175
6444 msgid "America/Santiago"
6445 msgstr "Amerika/Santiago"
6447 #: ../calendar/zones.h:176
6448 msgid "America/Santo_Domingo"
6449 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
6451 #: ../calendar/zones.h:177
6452 msgid "America/Sao_Paulo"
6453 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
6455 #: ../calendar/zones.h:178
6456 msgid "America/Scoresbysund"
6457 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
6459 #: ../calendar/zones.h:179
6460 msgid "America/Shiprock"
6461 msgstr "Amerika/Shiprock"
6463 #: ../calendar/zones.h:180
6464 msgid "America/St_Johns"
6465 msgstr "Amerika/St_Johns"
6467 #: ../calendar/zones.h:181
6468 msgid "America/St_Kitts"
6469 msgstr "Amerika/St_Kitts"
6471 #: ../calendar/zones.h:182
6472 msgid "America/St_Lucia"
6473 msgstr "Amerika/St_Lucia"
6475 #: ../calendar/zones.h:183
6476 msgid "America/St_Thomas"
6477 msgstr "Amerika/St_Thomas"
6479 #: ../calendar/zones.h:184
6480 msgid "America/St_Vincent"
6481 msgstr "Amerika/St_Vincent"
6483 #: ../calendar/zones.h:185
6484 msgid "America/Swift_Current"
6485 msgstr "Amerika/Swift_Current"
6487 #: ../calendar/zones.h:186
6488 msgid "America/Tegucigalpa"
6489 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
6491 #: ../calendar/zones.h:187
6492 msgid "America/Thule"
6493 msgstr "Amerika/Thule"
6495 #: ../calendar/zones.h:188
6496 msgid "America/Thunder_Bay"
6497 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
6499 #: ../calendar/zones.h:189
6500 msgid "America/Tijuana"
6501 msgstr "Amerika/Tijuana"
6503 #: ../calendar/zones.h:190
6504 msgid "America/Tortola"
6505 msgstr "Amerika/Tortola"
6507 #: ../calendar/zones.h:191
6508 msgid "America/Vancouver"
6509 msgstr "Amerika/Vancouver"
6511 #: ../calendar/zones.h:192
6512 msgid "America/Whitehorse"
6513 msgstr "Amerika/Whitehorse"
6515 #: ../calendar/zones.h:193
6516 msgid "America/Winnipeg"
6517 msgstr "Amerika/Winnipeg"
6519 #: ../calendar/zones.h:194
6520 msgid "America/Yakutat"
6521 msgstr "Amerika/Yakutat"
6523 #: ../calendar/zones.h:195
6524 msgid "America/Yellowknife"
6525 msgstr "Amerika/Yellowknife"
6527 #: ../calendar/zones.h:196
6528 msgid "Antarctica/Casey"
6529 msgstr "Antartika/Casey"
6531 #: ../calendar/zones.h:197
6532 msgid "Antarctica/Davis"
6533 msgstr "Antartika/Davis"
6535 #: ../calendar/zones.h:198
6536 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
6537 msgstr "Antartika/DumontDUrville"
6539 #: ../calendar/zones.h:199
6540 msgid "Antarctica/Mawson"
6541 msgstr "Antartika/Mawson"
6543 #: ../calendar/zones.h:200
6544 msgid "Antarctica/McMurdo"
6545 msgstr "Antartika/McMurdo"
6547 #: ../calendar/zones.h:201
6548 msgid "Antarctica/Palmer"
6549 msgstr "Antartika/Palmer"
6551 #: ../calendar/zones.h:202
6552 msgid "Antarctica/South_Pole"
6553 msgstr "Antartika/South_Pole"
6555 #: ../calendar/zones.h:203
6556 msgid "Antarctica/Syowa"
6557 msgstr "Antartika/Syowa"
6559 #: ../calendar/zones.h:204
6560 msgid "Antarctica/Vostok"
6561 msgstr "Antartika/Vostok"
6563 #: ../calendar/zones.h:205
6564 msgid "Arctic/Longyearbyen"
6565 msgstr "Artik/Longyearbyen"
6567 #: ../calendar/zones.h:206
6571 #: ../calendar/zones.h:207
6573 msgstr "Asya/Almaty"
6575 #: ../calendar/zones.h:208
6579 #: ../calendar/zones.h:209
6581 msgstr "Asya/Anadyr"
6583 #: ../calendar/zones.h:210
6587 #: ../calendar/zones.h:211
6589 msgstr "Asya/Aqtobe"
6591 #: ../calendar/zones.h:212
6592 msgid "Asia/Ashgabat"
6593 msgstr "Asya/Aşkabat"
6595 #: ../calendar/zones.h:213
6596 msgid "Asia/Baghdad"
6597 msgstr "Asya/Bağdat"
6599 #: ../calendar/zones.h:214
6600 msgid "Asia/Bahrain"
6601 msgstr "Asya/Bahreyn"
6603 #: ../calendar/zones.h:215
6607 #: ../calendar/zones.h:216
6608 msgid "Asia/Bangkok"
6609 msgstr "Asya/Bangkok"
6611 #: ../calendar/zones.h:217
6613 msgstr "Asya/Beyrut"
6615 #: ../calendar/zones.h:218
6616 msgid "Asia/Bishkek"
6617 msgstr "Asya/Bişkek"
6619 #: ../calendar/zones.h:219
6621 msgstr "Asya/Brunei"
6623 #: ../calendar/zones.h:220
6624 msgid "Asia/Calcutta"
6625 msgstr "Asya/Calcutta"
6627 #: ../calendar/zones.h:221
6628 msgid "Asia/Choibalsan"
6629 msgstr "Asya/Choibalsan"
6631 #: ../calendar/zones.h:222
6632 msgid "Asia/Chongqing"
6633 msgstr "Asya/Chongqing"
6635 #: ../calendar/zones.h:223
6636 msgid "Asia/Colombo"
6637 msgstr "Asya/Colombo"
6639 #: ../calendar/zones.h:224
6640 msgid "Asia/Damascus"
6641 msgstr "Asya/Damascus"
6643 #: ../calendar/zones.h:225
6647 #: ../calendar/zones.h:226
6651 #: ../calendar/zones.h:227
6655 #: ../calendar/zones.h:228
6656 msgid "Asia/Dushanbe"
6657 msgstr "Asya/Duşanbe"
6659 #: ../calendar/zones.h:229
6663 #: ../calendar/zones.h:230
6665 msgstr "Asya/Harbin"
6667 #: ../calendar/zones.h:231
6668 msgid "Asia/Hong_Kong"
6669 msgstr "Asya/Hong_Kong"
6671 #: ../calendar/zones.h:232
6675 #: ../calendar/zones.h:233
6676 msgid "Asia/Irkutsk"
6677 msgstr "Asya/Irkutsk"
6679 #: ../calendar/zones.h:234
6680 msgid "Asia/Istanbul"
6681 msgstr "Asya/İstanbul"
6683 #: ../calendar/zones.h:235
6684 msgid "Asia/Jakarta"
6685 msgstr "Asya/Jakarta"
6687 #: ../calendar/zones.h:236
6688 msgid "Asia/Jayapura"
6689 msgstr "Asya/Jayapura"
6691 #: ../calendar/zones.h:237
6692 msgid "Asia/Jerusalem"
6695 #: ../calendar/zones.h:238
6699 #: ../calendar/zones.h:239
6700 msgid "Asia/Kamchatka"
6701 msgstr "Asya/Kamchatka"
6703 #: ../calendar/zones.h:240
6704 msgid "Asia/Karachi"
6705 msgstr "Asya/Karachi"
6707 #: ../calendar/zones.h:241
6708 msgid "Asia/Kashgar"
6709 msgstr "Asya/Kashgar"
6711 #: ../calendar/zones.h:242
6712 msgid "Asia/Kathmandu"
6713 msgstr "Asya/Katmandu"
6715 #: ../calendar/zones.h:243
6716 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
6717 msgstr "Asya/Krasnoyarsk"
6719 #: ../calendar/zones.h:244
6720 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
6721 msgstr "Asya/Kuala_Lumpur"
6723 #: ../calendar/zones.h:245
6724 msgid "Asia/Kuching"
6725 msgstr "Asya/Kuching"
6727 #: ../calendar/zones.h:246
6729 msgstr "Asya/Kuveyt"
6731 #: ../calendar/zones.h:247
6735 #: ../calendar/zones.h:248
6739 #: ../calendar/zones.h:249
6740 msgid "Asia/Magadan"
6741 msgstr "Asya/Magadan"
6743 #: ../calendar/zones.h:250
6744 msgid "Asia/Makassar"
6745 msgstr "Asya/Makassar"
6747 #: ../calendar/zones.h:251
6749 msgstr "Asya/Manila"
6751 #: ../calendar/zones.h:252
6753 msgstr "Asya/Muscat"
6755 #: ../calendar/zones.h:253
6756 msgid "Asia/Nicosia"
6757 msgstr "Asya/Nicosia"
6759 #: ../calendar/zones.h:254
6760 msgid "Asia/Novosibirsk"
6761 msgstr "Asya/Novosibirsk"
6763 #: ../calendar/zones.h:255
6767 #: ../calendar/zones.h:256
6771 #: ../calendar/zones.h:257
6772 msgid "Asia/Phnom_Penh"
6773 msgstr "Asya/Phnom_Penh"
6775 #: ../calendar/zones.h:258
6776 msgid "Asia/Pontianak"
6777 msgstr "Asya/Pontianak"
6779 #: ../calendar/zones.h:259
6780 msgid "Asia/Pyongyang"
6781 msgstr "Asya/Pyongyang"
6783 #: ../calendar/zones.h:260
6787 #: ../calendar/zones.h:261
6788 msgid "Asia/Qyzylorda"
6789 msgstr "Asya/Qyzylorda"
6791 #: ../calendar/zones.h:262
6792 msgid "Asia/Rangoon"
6793 msgstr "Asya/Rangoon"
6795 #: ../calendar/zones.h:263
6799 #: ../calendar/zones.h:264
6801 msgstr "Asya/Saigon"
6803 #: ../calendar/zones.h:265
6804 msgid "Asia/Sakhalin"
6805 msgstr "Asya/Sakhalin"
6807 #: ../calendar/zones.h:266
6808 msgid "Asia/Samarkand"
6809 msgstr "Asya/Semerkand"
6811 #: ../calendar/zones.h:267
6815 #: ../calendar/zones.h:268
6816 msgid "Asia/Shanghai"
6817 msgstr "Asya/Shanghai"
6819 #: ../calendar/zones.h:269
6820 msgid "Asia/Singapore"
6821 msgstr "Asya/Singapore"
6823 #: ../calendar/zones.h:270
6825 msgstr "Asya/Taipei"
6827 #: ../calendar/zones.h:271
6828 msgid "Asia/Tashkent"
6829 msgstr "Asya/Taşkent"
6831 #: ../calendar/zones.h:272
6832 msgid "Asia/Tbilisi"
6833 msgstr "Asya/Tiblis"
6835 #: ../calendar/zones.h:273
6837 msgstr "Asya/Tahran"
6839 #: ../calendar/zones.h:274
6840 msgid "Asia/Thimphu"
6841 msgstr "Asya/Thimphu"
6843 #: ../calendar/zones.h:275
6847 #: ../calendar/zones.h:276
6848 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6849 msgstr "Asya/Ujung_Pandang"
6851 #: ../calendar/zones.h:277
6852 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6853 msgstr "Asya/Ulaanbaatar"
6855 #: ../calendar/zones.h:278
6857 msgstr "Asya/Urumqi"
6859 #: ../calendar/zones.h:279
6860 msgid "Asia/Vientiane"
6861 msgstr "Asya/Vientiane"
6863 #: ../calendar/zones.h:280
6864 msgid "Asia/Vladivostok"
6865 msgstr "Asya/Vladivostok"
6867 #: ../calendar/zones.h:281
6868 msgid "Asia/Yakutsk"
6869 msgstr "Asya/Yakutsk"
6871 #: ../calendar/zones.h:282
6872 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6873 msgstr "Asya/Yekaterinburg"
6875 #: ../calendar/zones.h:283
6876 msgid "Asia/Yerevan"
6877 msgstr "Asya/Yerevan"
6879 #: ../calendar/zones.h:284
6880 msgid "Atlantic/Azores"
6881 msgstr "Atlantik/Azores"
6883 #: ../calendar/zones.h:285
6884 msgid "Atlantic/Bermuda"
6885 msgstr "Atlantik/Bermuda"
6887 #: ../calendar/zones.h:286
6888 msgid "Atlantic/Canary"
6889 msgstr "Atlantik/Canary"
6891 #: ../calendar/zones.h:287
6892 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6893 msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
6895 #: ../calendar/zones.h:288
6896 msgid "Atlantic/Faeroe"
6897 msgstr "Atlantik/Faeroe"
6899 #: ../calendar/zones.h:289
6900 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6901 msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
6903 #: ../calendar/zones.h:290
6904 msgid "Atlantic/Madeira"
6905 msgstr "Atlantik/Madeira"
6907 #: ../calendar/zones.h:291
6908 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6909 msgstr "Atlantik/Reykjavik"
6911 #: ../calendar/zones.h:292
6912 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6913 msgstr "Atlantik/South_Georgia"
6915 #: ../calendar/zones.h:293
6916 msgid "Atlantic/St_Helena"
6917 msgstr "Atlantik/St_Helena"
6919 #: ../calendar/zones.h:294
6920 msgid "Atlantic/Stanley"
6921 msgstr "Atlantik/Stanley"
6923 #: ../calendar/zones.h:295
6924 msgid "Australia/Adelaide"
6925 msgstr "Avustralya/Adelaide"
6927 #: ../calendar/zones.h:296
6928 msgid "Australia/Brisbane"
6929 msgstr "Avustralya/Brisbane"
6931 #: ../calendar/zones.h:297
6932 msgid "Australia/Broken_Hill"
6933 msgstr "Avustralya/Broken_Hill"
6935 #: ../calendar/zones.h:298
6936 msgid "Australia/Darwin"
6937 msgstr "Avustralya/Darwin"
6939 #: ../calendar/zones.h:299
6940 msgid "Australia/Hobart"
6941 msgstr "Avustralya/Hobart"
6943 #: ../calendar/zones.h:300
6944 msgid "Australia/Lindeman"
6945 msgstr "Avustralya/Lindeman"
6947 #: ../calendar/zones.h:301
6948 msgid "Australia/Lord_Howe"
6949 msgstr "Avustralya/Lord_Howe"
6951 #: ../calendar/zones.h:302
6952 msgid "Australia/Melbourne"
6953 msgstr "Avustralya/Melbourne"
6955 #: ../calendar/zones.h:303
6956 msgid "Australia/Perth"
6957 msgstr "Avustralya/Perth"
6959 #: ../calendar/zones.h:304
6960 msgid "Australia/Sydney"
6961 msgstr "Avustralya/Sidney"
6963 #: ../calendar/zones.h:305
6964 msgid "Europe/Amsterdam"
6965 msgstr "Avrupa/Amsterdam"
6967 #: ../calendar/zones.h:306
6968 msgid "Europe/Andorra"
6969 msgstr "Avrupa/Andorra"
6971 #: ../calendar/zones.h:307
6972 msgid "Europe/Athens"
6973 msgstr "Avrupa/Atina"
6975 #: ../calendar/zones.h:308
6976 msgid "Europe/Belfast"
6977 msgstr "Avrupa/Belfast"
6979 #: ../calendar/zones.h:309
6980 msgid "Europe/Belgrade"
6981 msgstr "Avrupa/Belgrad"
6983 #: ../calendar/zones.h:310
6984 msgid "Europe/Berlin"
6985 msgstr "Avrupa/Berlin"
6987 #: ../calendar/zones.h:311
6988 msgid "Europe/Bratislava"
6989 msgstr "Avrupa/Bratislava"
6991 #: ../calendar/zones.h:312
6992 msgid "Europe/Brussels"
6993 msgstr "Avrupa/Brüksel"
6995 #: ../calendar/zones.h:313
6996 msgid "Europe/Bucharest"
6997 msgstr "Avrupa/Bucharest"
6999 #: ../calendar/zones.h:314
7000 msgid "Europe/Budapest"
7001 msgstr "Avrupa/Budapeşte"
7003 #: ../calendar/zones.h:315
7004 msgid "Europe/Chisinau"
7005 msgstr "Avrupa/Chisinau"
7007 #: ../calendar/zones.h:316
7008 msgid "Europe/Copenhagen"
7009 msgstr "Avrupa/Kopenhag"
7011 #: ../calendar/zones.h:317
7012 msgid "Europe/Dublin"
7013 msgstr "Avrupa/Dublin"
7015 #: ../calendar/zones.h:318
7016 msgid "Europe/Gibraltar"
7017 msgstr "Avrupa/Gibraltar"
7019 #: ../calendar/zones.h:319
7020 msgid "Europe/Helsinki"
7021 msgstr "Avrupa/Helsinki"
7023 #: ../calendar/zones.h:320
7024 msgid "Europe/Istanbul"
7025 msgstr "Avrupa/İstanbul"
7027 #: ../calendar/zones.h:321
7028 msgid "Europe/Kaliningrad"
7029 msgstr "Avrupa/Kaliningrad"
7031 #: ../calendar/zones.h:322
7033 msgstr "Avrupa/Kiev"
7035 #: ../calendar/zones.h:323
7036 msgid "Europe/Lisbon"
7037 msgstr "Avrupa/Lisbon"
7039 #: ../calendar/zones.h:324
7040 msgid "Europe/Ljubljana"
7041 msgstr "Avrupa/Ljubljana"
7043 #: ../calendar/zones.h:325
7044 msgid "Europe/London"
7045 msgstr "Avrupa/Londra"
7047 #: ../calendar/zones.h:326
7048 msgid "Europe/Luxembourg"
7049 msgstr "Avrupa/Lüksemburg"
7051 #: ../calendar/zones.h:327
7052 msgid "Europe/Madrid"
7053 msgstr "Avrupa/Madrid"
7055 #: ../calendar/zones.h:328
7056 msgid "Europe/Malta"
7057 msgstr "Avrupa/Malta"
7059 #: ../calendar/zones.h:329
7060 msgid "Europe/Minsk"
7061 msgstr "Avrupa/Minsk"
7063 #: ../calendar/zones.h:330
7064 msgid "Europe/Monaco"
7065 msgstr "Avrupa/Monako"
7067 #: ../calendar/zones.h:331
7068 msgid "Europe/Moscow"
7069 msgstr "Avrupa/Moskova"
7071 #: ../calendar/zones.h:332
7072 msgid "Europe/Nicosia"
7073 msgstr "Avrupa/Nicosia"
7075 #: ../calendar/zones.h:333
7077 msgstr "Avrupa/Oslo"
7079 #: ../calendar/zones.h:334
7080 msgid "Europe/Paris"
7081 msgstr "Avrupa/Paris"
7083 #: ../calendar/zones.h:335
7084 msgid "Europe/Prague"
7085 msgstr "Avrupa/Prag"
7087 #: ../calendar/zones.h:336
7089 msgstr "Avrupa/Riga"
7091 #: ../calendar/zones.h:337
7093 msgstr "Avrupa/Roma"
7095 #: ../calendar/zones.h:338
7096 msgid "Europe/Samara"
7097 msgstr "Avrupa/Samara"
7099 #: ../calendar/zones.h:339
7100 msgid "Europe/San_Marino"
7101 msgstr "Avrupa/San_Marino"
7103 #: ../calendar/zones.h:340
7104 msgid "Europe/Sarajevo"
7105 msgstr "Avrupa/Saray Bosna"
7107 #: ../calendar/zones.h:341
7108 msgid "Europe/Simferopol"
7109 msgstr "Avrupa/Simferopol"
7111 #: ../calendar/zones.h:342
7112 msgid "Europe/Skopje"
7113 msgstr "Avrupa/Skopje"
7115 #: ../calendar/zones.h:343
7116 msgid "Europe/Sofia"
7117 msgstr "Avrupa/Sofya"
7119 #: ../calendar/zones.h:344
7120 msgid "Europe/Stockholm"
7121 msgstr "Avrupa/Stockholm"
7123 #: ../calendar/zones.h:345
7124 msgid "Europe/Tallinn"
7125 msgstr "Avrupa/Tallinn"
7127 #: ../calendar/zones.h:346
7128 msgid "Europe/Tirane"
7129 msgstr "Avrupa/Tiran"
7131 #: ../calendar/zones.h:347
7132 msgid "Europe/Uzhgorod"
7133 msgstr "Avrupa/Uzhgorod"
7135 #: ../calendar/zones.h:348
7136 msgid "Europe/Vaduz"
7137 msgstr "Avrupa/Vaduz"
7139 #: ../calendar/zones.h:349
7140 msgid "Europe/Vatican"
7141 msgstr "Avrupa/Vatikan"
7143 #: ../calendar/zones.h:350
7144 msgid "Europe/Vienna"
7145 msgstr "Avrupa/Viyana"
7147 #: ../calendar/zones.h:351
7148 msgid "Europe/Vilnius"
7149 msgstr "Avrupa/Vilnius"
7151 #: ../calendar/zones.h:352
7152 msgid "Europe/Warsaw"
7153 msgstr "Avrupa/Varşova"
7155 #: ../calendar/zones.h:353
7156 msgid "Europe/Zagreb"
7157 msgstr "Avrupa/Zagreb"
7159 #: ../calendar/zones.h:354
7160 msgid "Europe/Zaporozhye"
7161 msgstr "Avrupa/Zaporozhye"
7163 #: ../calendar/zones.h:355
7164 msgid "Europe/Zurich"
7165 msgstr "Avrupa/Zürih"
7167 #: ../calendar/zones.h:356
7168 msgid "Indian/Antananarivo"
7169 msgstr "Hindistan/Antananarivo"
7171 #: ../calendar/zones.h:357
7172 msgid "Indian/Chagos"
7173 msgstr "Hindistan/Chagos"
7175 #: ../calendar/zones.h:358
7176 msgid "Indian/Christmas"
7177 msgstr "Hindistan/Christmas"
7179 #: ../calendar/zones.h:359
7180 msgid "Indian/Cocos"
7181 msgstr "Hindistan/Cocos"
7183 #: ../calendar/zones.h:360
7184 msgid "Indian/Comoro"
7185 msgstr "Hindistan/Comoro"
7187 #: ../calendar/zones.h:361
7188 msgid "Indian/Kerguelen"
7189 msgstr "Hindistan/Kerguelen"
7191 #: ../calendar/zones.h:362
7193 msgstr "Hindistan/Mahe"
7195 #: ../calendar/zones.h:363
7196 msgid "Indian/Maldives"
7197 msgstr "Hindistan/Maldives"
7199 #: ../calendar/zones.h:364
7200 msgid "Indian/Mauritius"
7201 msgstr "Hindistan/Mauritius"
7203 #: ../calendar/zones.h:365
7204 msgid "Indian/Mayotte"
7205 msgstr "Hindistan/Mayotte"
7207 #: ../calendar/zones.h:366
7208 msgid "Indian/Reunion"
7209 msgstr "Hindistan/Reunion"
7211 #: ../calendar/zones.h:367
7212 msgid "Pacific/Apia"
7213 msgstr "Pasifik/Apia"
7215 #: ../calendar/zones.h:368
7216 msgid "Pacific/Auckland"
7217 msgstr "Pasifik/Auckland"
7219 #: ../calendar/zones.h:369
7220 msgid "Pacific/Chatham"
7221 msgstr "Pasifik/Chatham"
7223 #: ../calendar/zones.h:370
7224 msgid "Pacific/Easter"
7225 msgstr "Pasifik/Easter"
7227 #: ../calendar/zones.h:371
7228 msgid "Pacific/Efate"
7229 msgstr "Pasifik/Efate"
7231 #: ../calendar/zones.h:372
7232 msgid "Pacific/Enderbury"
7233 msgstr "Pasifik/Enderbury"
7235 #: ../calendar/zones.h:373
7236 msgid "Pacific/Fakaofo"
7237 msgstr "Pasifik/Fakaofo"
7239 #: ../calendar/zones.h:374
7240 msgid "Pacific/Fiji"
7241 msgstr "Pasifik/Fiji"
7243 #: ../calendar/zones.h:375
7244 msgid "Pacific/Funafuti"
7245 msgstr "Pasifik/Funafuti"
7247 #: ../calendar/zones.h:376
7248 msgid "Pacific/Galapagos"
7249 msgstr "Pasifik/Galapagos"
7251 #: ../calendar/zones.h:377
7252 msgid "Pacific/Gambier"
7253 msgstr "Pasifik/Gambier"
7255 #: ../calendar/zones.h:378
7256 msgid "Pacific/Guadalcanal"
7257 msgstr "Pasifik/Guadalcanal"
7259 #: ../calendar/zones.h:379
7260 msgid "Pacific/Guam"
7261 msgstr "Pasifik/Guam"
7263 #: ../calendar/zones.h:380
7264 msgid "Pacific/Honolulu"
7265 msgstr "Pasifik/Honolulu"
7267 #: ../calendar/zones.h:381
7268 msgid "Pacific/Johnston"
7269 msgstr "Pasifik/Johnston"
7271 #: ../calendar/zones.h:382
7272 msgid "Pacific/Kiritimati"
7273 msgstr "Pasifik/Kiritimati"
7275 #: ../calendar/zones.h:383
7276 msgid "Pacific/Kosrae"
7277 msgstr "Pasifik/Kosrae"
7279 #: ../calendar/zones.h:384
7280 msgid "Pacific/Kwajalein"
7281 msgstr "PasifikKwajalein"
7283 #: ../calendar/zones.h:385
7284 msgid "Pacific/Majuro"
7285 msgstr "Pasifik/Majuro"
7287 #: ../calendar/zones.h:386
7288 msgid "Pacific/Marquesas"
7289 msgstr "Pasifik/Marquesas"
7291 #: ../calendar/zones.h:387
7292 msgid "Pacific/Midway"
7293 msgstr "Pasifik/Midway"
7295 #: ../calendar/zones.h:388
7296 msgid "Pacific/Nauru"
7297 msgstr "Pasifik/Nauru"
7299 #: ../calendar/zones.h:389
7300 msgid "Pacific/Niue"
7301 msgstr "Pasifik/Niue"
7303 #: ../calendar/zones.h:390
7304 msgid "Pacific/Norfolk"
7305 msgstr "Pasifik/Norfolk"
7307 #: ../calendar/zones.h:391
7308 msgid "Pacific/Noumea"
7309 msgstr "Pasifik/Noumea"
7311 #: ../calendar/zones.h:392
7312 msgid "Pacific/Pago_Pago"
7313 msgstr "Pasifik/Pago_Pago"
7315 #: ../calendar/zones.h:393
7316 msgid "Pacific/Palau"
7317 msgstr "Pasifik/Palau"
7319 #: ../calendar/zones.h:394
7320 msgid "Pacific/Pitcairn"
7321 msgstr "Pasifik/Pitcairn"
7323 #: ../calendar/zones.h:395
7324 msgid "Pacific/Ponape"
7325 msgstr "Pasifik/Ponape"
7327 #: ../calendar/zones.h:396
7328 msgid "Pacific/Port_Moresby"
7329 msgstr "Pasifik/Port_Moresby"
7331 #: ../calendar/zones.h:397
7332 msgid "Pacific/Rarotonga"
7333 msgstr "Pasifik/Rarotonga"
7335 #: ../calendar/zones.h:398
7336 msgid "Pacific/Saipan"
7337 msgstr "Pasifik/Saipan"
7339 #: ../calendar/zones.h:399
7340 msgid "Pacific/Tahiti"
7341 msgstr "Pasifik/Tahiti"
7343 #: ../calendar/zones.h:400
7344 msgid "Pacific/Tarawa"
7345 msgstr "Pasifik/Tarawa"
7347 #: ../calendar/zones.h:401
7348 msgid "Pacific/Tongatapu"
7349 msgstr "Pasifik/Tongatapu"
7351 #: ../calendar/zones.h:402
7352 msgid "Pacific/Truk"
7353 msgstr "Pasifik/Truk"
7355 #: ../calendar/zones.h:403
7356 msgid "Pacific/Wake"
7357 msgstr "Pasifik/Wake"
7359 #: ../calendar/zones.h:404
7360 msgid "Pacific/Wallis"
7361 msgstr "Pasifik/Wallis"
7363 #: ../calendar/zones.h:405
7365 msgstr "Pasifik/Yap"
7367 #: ../composer/e-composer-actions.c:212
7369 msgstr "Farklı kaydet..."
7371 #: ../composer/e-composer-actions.c:336
7372 msgid "Close the current file"
7373 msgstr "Güncel dosyayı kapat"
7375 #: ../composer/e-composer-actions.c:341
7376 msgid "New _Message"
7377 msgstr "Yeni İ_leti"
7379 #: ../composer/e-composer-actions.c:343
7380 msgid "Open New Message window"
7381 msgstr "Yeni İ_leti Penceresi aç"
7383 #: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1209
7384 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
7385 msgid "_Preferences"
7388 #: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
7389 msgid "Configure Evolution"
7390 msgstr "Evolution'ı Yapılandır"
7392 #: ../composer/e-composer-actions.c:357
7393 msgid "Save the current file"
7394 msgstr "Mevcut dosyayı kaydet"
7396 #: ../composer/e-composer-actions.c:362
7398 msgstr "_Farklı Kaydet..."
7400 #: ../composer/e-composer-actions.c:364
7401 msgid "Save the current file with a different name"
7402 msgstr "Mevcut dosyayı farklı bir isimle kaydet"
7404 #: ../composer/e-composer-actions.c:371
7405 msgid "Character _Encoding"
7406 msgstr "Karakter _Kodlaması"
7408 #: ../composer/e-composer-actions.c:395
7409 msgid "Print Pre_view"
7410 msgstr "Yazdırma Ö_nizlemesi"
7412 #: ../composer/e-composer-actions.c:402
7413 msgid "Save as _Draft"
7414 msgstr "Taslak Olarak _Kaydet"
7416 #: ../composer/e-composer-actions.c:404
7417 msgid "Save as draft"
7418 msgstr "Taslak olarak kaydet"
7420 #: ../composer/e-composer-actions.c:409
7424 #: ../composer/e-composer-actions.c:411
7425 msgid "Send this message"
7426 msgstr "Bu iletiyi gönder"
7428 #: ../composer/e-composer-actions.c:419
7429 msgid "PGP _Encrypt"
7430 msgstr "PGP Şi_freleme"
7432 #: ../composer/e-composer-actions.c:421
7433 msgid "Encrypt this message with PGP"
7434 msgstr "Bu iletiyi PGP ile şifrele"
7436 #: ../composer/e-composer-actions.c:427
7440 #: ../composer/e-composer-actions.c:429
7441 msgid "Sign this message with your PGP key"
7442 msgstr "PGP anahtarınızla bu iletiyi imzala"
7444 #: ../composer/e-composer-actions.c:435
7445 msgid "_Picture Gallery"
7446 msgstr "_Resim Galerisi"
7448 #: ../composer/e-composer-actions.c:437
7449 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
7450 msgstr "İletinize ekleyebileceğiniz bir resim koleksiyonu gösterin"
7452 #: ../composer/e-composer-actions.c:443
7453 msgid "_Prioritize Message"
7454 msgstr "İletiyi Ö_nceliklendir"
7456 #: ../composer/e-composer-actions.c:445
7457 msgid "Set the message priority to high"
7458 msgstr "İleti önceliğini yüksek olarak işaretle"
7460 #: ../composer/e-composer-actions.c:451
7461 msgid "Re_quest Read Receipt"
7462 msgstr "_Okundu Bildirimi İste"
7464 #: ../composer/e-composer-actions.c:453
7465 msgid "Get delivery notification when your message is read"
7466 msgstr "İletiniz okunduğunda dağıtıldı bildirimi almak için işaretleyin"
7468 #: ../composer/e-composer-actions.c:459
7469 msgid "S/MIME En_crypt"
7470 msgstr "S/MIME Şif_releme"
7472 #: ../composer/e-composer-actions.c:461
7473 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
7474 msgstr "Bu iletiyi S/MIME Şifreleme Sertifikanız'la şifrele"
7476 #: ../composer/e-composer-actions.c:467
7477 msgid "S/MIME Sig_n"
7478 msgstr "S/MIME İm_za"
7480 #: ../composer/e-composer-actions.c:469
7481 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
7482 msgstr "S/MIME İmza Sertifikanız'la bu iletiyi imzala"
7484 #: ../composer/e-composer-actions.c:523
7485 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7486 msgid "Unicode smileys"
7487 msgstr "Evrensel kod gülen yüzleri"
7489 #: ../composer/e-composer-actions.c:525
7490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7491 msgid "Use Unicode characters for smileys."
7492 msgstr "Gülen yüzler için evrensel karakterler kullan."
7494 #: ../composer/e-composer-actions.c:531
7496 msgstr "_Saklı Bilgi Alanı"
7498 #: ../composer/e-composer-actions.c:533
7499 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
7500 msgstr "Saklı Bilgi alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
7502 #: ../composer/e-composer-actions.c:539
7504 msgstr "_Bilgi Alanı"
7506 #: ../composer/e-composer-actions.c:541
7507 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
7508 msgstr "Bilgi alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
7510 #: ../composer/e-composer-actions.c:547
7511 msgid "_From Override Field"
7512 msgstr "_Göndereni Geçersiz Kılma Alanı"
7514 #: ../composer/e-composer-actions.c:549
7516 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
7518 msgstr "İsim ya da e-posta adresini değiştirmek için Gönderici geçersiz kılma alanının gösterilip gösterilmeyeceğini belirler"
7520 #: ../composer/e-composer-actions.c:555
7521 msgid "_Reply-To Field"
7522 msgstr "_Yanıtla Alanı"
7524 #: ../composer/e-composer-actions.c:557
7525 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
7526 msgstr "Yanıtla alanının görüntülenip görüntülenmemesini seçer"
7528 #: ../composer/e-composer-actions.c:612
7532 #: ../composer/e-composer-actions.c:618
7534 msgstr "_Taslağı Kaydet"
7536 #: ../composer/e-composer-from-header.c:109
7537 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
7538 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
7539 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:323
7540 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
7544 #: ../composer/e-composer-header-table.c:38
7545 msgid "Enter the recipients of the message"
7546 msgstr "İletinin alıcılarını girin"
7548 #: ../composer/e-composer-header-table.c:40
7549 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
7550 msgstr "İletinin kopyasını alacak olan adresleri girin"
7552 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
7554 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
7555 "appearing in the recipient list of the message"
7556 msgstr "İletinin alıcılar listesinde görünmeden kopyalarını alacak adresleri girin"
7558 #: ../composer/e-composer-header-table.c:829
7562 #: ../composer/e-composer-header-table.c:836
7566 #: ../composer/e-composer-header-table.c:841
7570 #: ../composer/e-composer-header-table.c:847
7574 #: ../composer/e-composer-header-table.c:853
7576 msgstr "_Saklı Bilgi:"
7578 #: ../composer/e-composer-header-table.c:858
7580 msgstr "_Gönderilecek Yer:"
7582 #: ../composer/e-composer-header-table.c:862
7586 #: ../composer/e-composer-header-table.c:870
7587 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:516
7591 #: ../composer/e-composer-name-header.c:233
7592 msgid "Click here for the address book"
7593 msgstr "Adres defteri için buraya tıklayın"
7595 #: ../composer/e-composer-post-header.c:182
7596 msgid "Click here to select folders to post to"
7597 msgstr "Gönderilecek klasörleri seçmek için buraya tıklayın"
7599 #: ../composer/e-msg-composer.c:874
7602 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
7603 msgstr "Gönderilecek iletiler imzalanamıyor: Bu hesap için imzalama sertifikası belirtilmemiş"
7605 #: ../composer/e-msg-composer.c:883
7608 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
7610 msgstr "Gönderilecek iletiler şifrelenemiyor: Bu hesap için imzalama sertifikası belirtilmemiş"
7612 #: ../composer/e-msg-composer.c:1619 ../composer/e-msg-composer.c:2651
7613 msgid "Compose Message"
7614 msgstr "Bir İleti Yaz"
7616 #: ../composer/e-msg-composer.c:5001
7617 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
7618 msgstr "Düzenleyicide metin olmayan ve düzenlenemeyen mesaj gövdesi bulunmaktadır."
7620 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
7621 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
7622 msgstr ""{0}" dosyasını bu iletiye iliştiremezsiniz."
7624 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
7625 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
7626 msgstr "'{0}', normal bir dosya değil ve bir ileti içinde gönderilemez."
7628 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
7629 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
7630 msgstr "{0} üzerinden iletiler alınamadı."
7632 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
7633 msgid "Because "{1}"."
7634 msgstr "Çünkü "{1}"."
7636 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
7637 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
7638 msgstr "Tamamlanmamış iletileri kurtarmak istiyor musunuz?"
7640 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
7642 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
7643 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
7644 msgstr "Yeni iletiler hazırlanırken evolution beklenmeyen şekilde sonlanmış. İletiyi kurtarmak bıraktığınız yerden devam etmenizi sağlayacak."
7646 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
7647 msgid "_Do not Recover"
7650 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
7654 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
7655 msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
7656 msgstr ""{0}" dosyası otomatik olarak kaydedilemedi."
7658 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
7659 msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
7660 msgstr "Otomatik olarak kaydedilemedi çünkü "{1}"."
7662 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
7664 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
7666 msgstr "Hazırlamakta olduğunuz '{0}' başlıklı iletiyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
7668 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
7670 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
7671 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to"
7672 " continue the message at a later date."
7673 msgstr "Bu düzenleme penceresini kapatmanız, iletiyi Taslaklar klasörüne kaydetme seçeneğini seçmediyseniz iletinizin kalıcı olarak silinmesine sebep olacaktır. Taslaklar klasörünü kullanmak ileti üzerinde çalışmaya ileriki bir tarihte devam edebilmenizi sağlar."
7675 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
7676 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
7677 msgid "_Continue Editing"
7678 msgstr "_Düzenlemeye Devam Et"
7680 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
7682 msgstr "_Taslağı Kaydet"
7684 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
7685 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
7686 msgstr "Hazırlamakta olduğunuz iletiyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
7688 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
7689 msgid "Could not create message."
7690 msgstr "İleti oluşturulamadı."
7692 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
7694 "Because "{0}", you may need to select different mail options."
7695 msgstr ""{0}" olduğu için, başka bir mektup seçeneği seçmek zorunda olabilirsiniz."
7697 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
7698 msgid "Could not read signature file "{0}"."
7699 msgstr "İmza dosyası "{0}" okunamadı."
7701 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
7702 msgid "All accounts have been removed."
7703 msgstr "Tüm hesaplar silindi."
7705 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
7706 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
7707 msgstr "Mektup yazmak için önce bir hesap oluşturmak zorundasınız."
7709 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
7710 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
7711 msgstr "Giden Kutunuza kaydederken bir hata oluştu."
7713 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
7714 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
7715 msgstr "Raporlamış hata "{0}". İleti gönderilmedi."
7717 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
7718 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
7719 msgstr "Taslaklar klasörünüze kaydederken bir hata oluştu."
7721 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
7723 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been"
7725 msgstr "Raporlamış hata "{0}". Mesaj büyük olasılıkla kaydedilmedi."
7727 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
7728 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
7729 msgstr "Gönderirken bir hata oluştu. Nasıl devam etmek istersiniz?"
7731 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:170
7732 msgid "The reported error was "{0}"."
7733 msgstr "Bildirilen hata, "{0}"."
7735 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
7736 msgid "_Save to Outbox"
7737 msgstr "Giden Kutusuna _Kaydet"
7739 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
7741 msgstr "_Tekrar Deneyin"
7743 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
7744 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
7745 msgstr "İletiniz gönderildi, ancak işlem sırasında bir hata oluştu."
7747 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
7748 msgid "Saving message to Outbox."
7749 msgstr "Mesaj, Giden Kutusuna kaydediliyor."
7751 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
7753 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
7754 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
7755 "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
7756 msgstr "İleti sizi yerel Outbox klasörüne kaydedilcek, çünkü hedef servis kullanılabilir değil. Evolution araç kutusundaki Gönder/Al düğmesine basarak iletiyi gönderebilirsiniz."
7758 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
7759 msgid "Are you sure you want to send the message?"
7760 msgstr "İletiyi göndermek istediğinize emin misiniz?"
7762 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
7764 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
7765 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
7766 msgstr "İleti göndermek için kullanılacak klavye hızlandırıcısı. Ya iletiyi göndermekten vazgeç, yanlışlıkla basıldıysa, ya da iletiyi gönder."
7768 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
7769 msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
7770 msgstr "Yazar kipini değiştirmek istediğinizden emin misiniz?"
7772 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
7774 "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
7776 msgstr "HTML kipini kapatmak metnin biçiminin bozulmasına sebep olur. Devam etmek istiyor musunuz?"
7778 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
7779 msgid "_Don't lose formatting"
7780 msgstr "Biçimlemeyi _kaybetme"
7782 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40
7783 msgid "Lose _formatting"
7784 msgstr "Biçimlemeyi k_aybet"
7786 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
7787 msgid "Evolution Alarm Notify"
7788 msgstr "Evolution Alarm Bildirimi"
7790 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
7791 msgid "Calendar event notifications"
7792 msgstr "Takvim olay bildirimleri"
7794 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1118
7795 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
7796 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242
7800 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418
7801 msgid "Groupware Suite"
7802 msgstr "Groupwise Takımı"
7804 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
7805 msgid "Evolution Mail and Calendar"
7806 msgstr "Evolution Posta ve Takvimi"
7808 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
7809 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
7810 msgstr "E-postalarını, bağlantılarınızı ve randevularınızı yönetin"
7812 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
7813 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
7814 msgstr "eposta;takvim;bağlantı;adres;defter;görev;"
7816 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
7817 msgid "Enable address formatting"
7818 msgstr "Adres biçimlendirmeyi etkinleştir"
7820 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
7822 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
7823 "destination country"
7824 msgstr "Adresler hedef ülkenin standartlarına göre formatlansın mı"
7826 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7827 msgid "Autocomplete length"
7828 msgstr "Otomatik tamamlama uzunluğu"
7830 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7832 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to"
7834 msgstr "Evolution otomatik tamamlama yapmadan önce yazılmış olması gereken karakter miktarı."
7836 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7837 msgid "Show autocompleted name with an address"
7838 msgstr "Kendiliğinden tamamlanan ismi bir adres ile göster"
7840 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7842 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7843 "contact in the entry."
7844 msgstr "Girişde kendiliğinden tamamlanmış bağlantının ismini posta adresi ile birlikte gösterilmesi."
7846 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7847 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7848 msgstr "İsim seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI"
7850 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7851 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7852 msgstr "İsim seç penceresindeki son kullanılan klasör için URI."
7854 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7855 msgid "Contact layout style"
7856 msgstr "Bağlantı yerleşim biçemi"
7858 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7860 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7861 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7862 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7864 msgstr "Yerleşim stili ön izleme panelinin bağlantı listesine göre nerede duracağına karar verir. \"0\" (Klasik Görünüm) ön izleme panelini bağlantı listesinin altına koyar. \"1\" (Dikey Görünüm) ön izleme panelini bağlantı listesinin yanına koyar."
7866 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7867 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7868 msgstr "Bağlantı ön izleme penceresi konumu (yatay)"
7870 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7871 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7872 msgstr "Yatay doğrultulu olduğunda, bağlantı ön izleme penceresinin konumu."
7874 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7875 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7876 msgstr "Bağlantı ön izleme penceresi konumu (dikey)"
7878 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7879 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7880 msgstr "Dikey doğrultulu olduğunda, bağlantı ön izleme penceresinin konumu."
7882 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7884 msgstr "Haritaları göster"
7886 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7887 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7888 msgstr "Haritaların ön izleme penceresinin neresinde olacağını göster"
7890 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7891 msgid "Primary address book"
7892 msgstr "Birincil adres defteri"
7894 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7896 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7898 msgstr "\"Bağlantılar\" görünümünün yan çubuğunda ki seçili (ya da \"birincil\") adres defterinin UID değeri"
7900 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7901 msgid "Show preview pane"
7902 msgstr "Önizleme panelini göster"
7904 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7905 msgid "Whether to show the preview pane."
7906 msgstr "Önizleme panelinin nerede gösterileceği göster."
7908 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
7912 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
7913 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
7914 msgstr "Düzenleyicide telefon numaralarının gösterilip gösterilmeyeceği"
7916 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
7917 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
7918 msgstr "Düzenleyicide SIP adreslerinin gösterilip gösterilmeyeceği"
7920 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
7921 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
7922 msgstr "Düzenleyicide IM adreslerinin gösterilip gösterilmeyeceği"
7924 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
7925 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
7926 msgstr "Düzenleyicide posta Ev adreslerinin gösterilip gösterilmeyeceği"
7928 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
7929 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
7930 msgstr "Düzenleyicide posta İş adreslerinin gösterilip gösterilmeyeceği"
7932 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
7933 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
7934 msgstr "Düzenleyicide posta Diğer adreslerinin gösterilip gösterilmeyeceği"
7936 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
7937 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
7938 msgstr "Düzenleyicide Web Adreslerinin gösterilip gösterilmeyeceği"
7940 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
7941 msgid "Whether to show job information in the editor"
7942 msgstr "Düzenleyicide iş bilgisinin gösterilip gösterilmeyeceği"
7944 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
7945 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
7946 msgstr "Düzenleyicide Çeşitli bilgilerin gösterilip gösterilmeyeceği"
7948 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
7949 msgid "Whether to show notes in the editor"
7950 msgstr "Düzenleyicide notların gösterilip gösterilmeyeceği"
7952 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
7953 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
7954 msgstr "Düzenleyicide Sertifikalar sekmesinin gösterilip gösterilmeyeceği"
7956 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7957 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7958 msgstr "Mektup iletilerini Unikod'a çevirir"
7960 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7962 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7963 "different character sets."
7964 msgstr "İleti metnini farklı karakter kümelerinden gelen spam/ham işaretlerini tekleştirmek için Unikod UTF-8'e çevirir."
7966 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
7967 msgid "Full path command to run Bogofilter"
7968 msgstr "Bogofilter çalıştırmak için komutun tam yolu"
7970 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
7972 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
7973 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
7975 msgstr "Bogofilter komutunun tam yolu. Ayarlanmazsa, derleme zamanı yolu kullanılır, genellikle /usr/bin/bogofilter. Komut başka bağımsız değişkenler içermemelidir."
7977 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7978 msgid "Save directory for reminder audio"
7979 msgstr "Anımsatıcı sesi için dizin kaydet"
7981 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7982 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7983 msgstr "Anımsatıcı ses dosyaları kaydetmek için dizin"
7985 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7986 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7987 msgstr "Doğum günü ve yıl dönümü hatırlatıcı değeri"
7989 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7990 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7991 msgstr "Bir doğum günü ve ya yıldönümü için birim sayısı"
7993 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7994 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7995 msgstr "Doğum günü ve yıl dönümü hatırlatıcı birimleri"
7997 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7998 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7999 msgstr "Bir doğum günü ve ya yıldönümü için birimler, \"dakika\", \"saat\", ya da \"gün\""
8001 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
8002 msgid "Compress weekends in month view"
8003 msgstr "Ay görünümünde hafta sonlarını sıkıştır"
8005 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
8007 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
8008 "Sunday in the space of one weekday"
8009 msgstr "Ay görünümünde haftasonlarının sıkıştırılması, Cumartesi'yi ve Pazar'ı bir hafta günü boşluğunda alana koyar"
8011 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
8012 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
8013 msgstr "Ögeleri silmeden önce onay iste"
8015 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
8016 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
8017 msgstr "Randevu ya da görev silinirken onay için sorulması"
8019 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
8020 msgid "Confirm expunge"
8021 msgstr "Temizlerken onay sor"
8023 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
8024 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
8025 msgstr "Randevular ve görevler temizlenirken onay için sorulması"
8027 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
8028 msgid "Month view vertical pane position"
8029 msgstr "Ay görünümündeki dikey panelin pozisyonu"
8031 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
8033 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
8034 "navigator calendar"
8035 msgstr "Dikey panelin konumu, takvim listeleri ve tarih gezgini takvimi arasında"
8037 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
8038 msgid "Workday end hour"
8039 msgstr "Çalışma gününün sona erdiği saat"
8041 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
8042 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
8043 msgstr "Çalışma gününün bittiği saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar"
8045 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
8046 msgid "Workday end minute"
8047 msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika"
8049 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
8050 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
8051 msgstr "Çalışma gününün sona erdiği dakika, 0'dan 59'a kadar."
8053 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
8054 msgid "Workday start hour"
8055 msgstr "Çalışma gününün başladığı saat"
8057 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
8058 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
8059 msgstr "Çalışma gününün başladığı saat, 24 saat biçiminde, 0'dan 23'e kadar."
8061 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
8062 msgid "Workday start minute"
8063 msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika"
8065 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
8066 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
8067 msgstr "Çalışma gününün başladığı dakika, 0'dan 59'a kadar."
8069 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
8070 msgid "Workday start time for Monday"
8071 msgstr "Pazartesi için çalışma gününün başladığı saat"
8073 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
8075 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
8076 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
8077 msgstr "İş gününün başladığı saat, yirmidört saatlik SSDD biçiminde, 0000 ile 2359 arasında ya da day-start-hour ve day-start-minute değerlerini kullanmak için -1"
8079 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
8080 msgid "Workday end time for Monday"
8081 msgstr "Pazartesi için çalışma gününün sona erdiği saat"
8083 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
8085 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
8086 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
8089 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
8090 msgid "Workday start time for Tuesday"
8091 msgstr "Salı için çalışma gününün başladığı saat"
8093 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
8095 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
8096 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
8099 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
8100 msgid "Workday end time for Tuesday"
8101 msgstr "Salı için çalışma gününün sona erdiği saat"
8103 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
8104 msgid "Workday start time for Wednesday"
8105 msgstr "Çarşamba için çalışma gününün başladığı saat"
8107 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
8108 msgid "Workday end time for Wednesday"
8109 msgstr "Çarşamba için çalışma gününün sona erdiği saat"
8111 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
8112 msgid "Workday start time for Thursday"
8113 msgstr "Perşembe için çalışma gününün başladığı saat"
8115 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
8116 msgid "Workday end time for Thursday"
8117 msgstr "Perşembe için çalışma gününün sona erdiği saat"
8119 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
8120 msgid "Workday start time for Friday"
8121 msgstr "Cuma için çalışma gününün başladığı saat"
8123 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
8124 msgid "Workday end time for Friday"
8125 msgstr "Cuma için çalışma gününün sona erdiği saat"
8127 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
8128 msgid "Workday start time for Saturday"
8129 msgstr "Cumartesi için çalışma gününün başladığı saat"
8131 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
8132 msgid "Workday end time for Saturday"
8133 msgstr "Cumartesi için çalışma gününün sona erdiği saat"
8135 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
8136 msgid "Workday start time for Sunday"
8137 msgstr "Pazar için çalışma gününün başladığı saat"
8139 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
8140 msgid "Workday end time for Sunday"
8141 msgstr "Pazar için çalışma gününün sona erdiği saat"
8143 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
8144 msgid "The second timezone for a Day View"
8145 msgstr "Gün Görünümü için ikinci zaman dilimi"
8147 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
8149 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
8150 "used in a 'timezone' key"
8151 msgstr "Eğer atanmışsa, Gün Görünümü içinde ikinci zaman dilimini gösterir. Değer 'timezone' anahtarı içerisinde kullanılanla benzerdir"
8153 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
8154 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
8155 msgstr "Gün Görünümü'nde son olarak kullanılan ikinci zaman dilimleri"
8157 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
8158 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
8159 msgstr "Gün Görünümü'nde son olarak kullanılan ikinci zaman dilimlerinin listesi"
8161 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
8162 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
8163 msgstr "Hatırlanacak son kullanılan zaman dilimlerinin azami sayısı"
8165 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
8167 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
8169 msgstr "'day_second_zones' listesinde tutulacak son kullanılan zaman dilimlerinin azami sayısı"
8171 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
8172 msgid "Default reminder value"
8173 msgstr "Öntanımlı hatırlatıcı değeri"
8175 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
8176 msgid "Number of units for determining a default reminder"
8177 msgstr "Bir öntanımlı hatırlatıcı belirlemek için gerekli birim sayısı"
8179 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
8180 msgid "Default reminder units"
8181 msgstr "Öntanımlı hatırlatıcı birimleri"
8183 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
8184 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
8185 msgstr "Öntanımlı bir hatırlatıcı için birimler, \"dakikalar\", \"saatler\" veya \"günler\""
8187 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
8188 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
8189 msgstr "Dakika cinsinden, öntanımlı hatırlatıcı erteleme süresi"
8191 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
8193 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
8194 "notification dialog"
8195 msgstr "Dakika cinsinden öntanımlı hatırlatıcı erteleme süresi, hatırlatıcı bildirimi iletişim penceresinde belirlenecektir"
8197 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
8198 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
8199 msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide kategoriler alanını göster"
8201 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
8202 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
8203 msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide kategoriler alanının gösterilmesi"
8205 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
8206 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
8207 msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide Rol alanını göster"
8209 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
8210 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
8211 msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide rol alanının gösterilmesi"
8213 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
8214 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
8215 msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide LCV alanını göster"
8217 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
8218 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
8219 msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide LCV alanının gösterilmesi"
8221 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
8222 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
8223 msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide durum alanını göster"
8225 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
8226 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
8227 msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide durum alanının gösterilmesi"
8229 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
8230 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
8231 msgstr "Olay/toplantı düzenleyicide zaman dilimi alanını göster"
8233 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
8234 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
8235 msgstr "Olay/toplantı düzenleyicide zaman dilimi alanının gösterilmesi"
8237 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
8238 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
8239 msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide tür alanını göster"
8241 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
8242 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
8243 msgstr "Olay/görev/toplantı düzenleyicide tür alanının gösterilmesi"
8245 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
8246 msgid "Hide completed tasks"
8247 msgstr "Tamamlanan görevleri gizle"
8249 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
8250 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
8251 msgstr "Görevler görünümünde tamamlanmış görevler gösterilsin mi gösterilmesin mi"
8253 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
8254 msgid "Hide task units"
8255 msgstr "Görev birimlerini gizle"
8257 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
8258 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
8259 msgstr "Görevlerin ne zaman saklanması gerektiğiyle ilgili birimler, \"dakikalar\", \"saatler\" veya \"günler\""
8261 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
8262 msgid "Hide task value"
8263 msgstr "Görev değerini gizle"
8265 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
8266 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
8267 msgstr "Görevlerin ne zaman saklanması gerektiğiyle ilgili birimlerin sayısı"
8269 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
8270 msgid "Horizontal pane position"
8271 msgstr "Yatay panel pozisyonu"
8273 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
8275 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the"
8276 " task list when not in the month view, in pixels"
8277 msgstr "Yatay bölmenin, günlük gezinti takvimi ve görev listesi arasında, aylık görünüşte olmadığı durumdaki pozisyonu, piksel olarak"
8279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
8280 msgid "Last reminder time"
8281 msgstr "Son hatırlatma zamanı"
8283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
8284 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
8285 msgstr "Son hatırlatıcının çalıştığı zaman, time_t olarak"
8287 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
8288 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
8289 msgstr "Marcus Bains Çizgisi Rengi - Gün Görünümü"
8291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
8292 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
8293 msgstr "Gün Görünümünde Marcus Bains çizgisi çizim rengi"
8295 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
8296 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
8297 msgstr "Marcus Bains Çizgisi Rengi - Zaman çubuğu"
8299 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
8301 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
8302 msgstr "Zaman çubuğunda Marcus Bains çizgisi çizim rengi (öntanımlı olarak boş)"
8304 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
8305 msgid "Marcus Bains Line"
8306 msgstr "Marcus Bains Çizgisi"
8308 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
8310 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
8311 msgstr "Takvime Marcus Bains Çizgisi (mevcut zamanda çizgi) çizilmesi"
8313 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
8314 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
8315 msgstr "Not ön izleme penceresi konumu (yatay)"
8317 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
8318 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
8319 msgstr "Yatay doğrultulu olduğunda, görev ön izleme penceresinin konumu"
8321 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
8322 msgid "Memo layout style"
8323 msgstr "Not yerleşim biçemi"
8325 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
8327 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8328 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
8329 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
8330 msgstr "Yerleşim stili ön izleme panelinin bağlantı listesine göre nerede duracağına karar verir. \"0\" (Klasik Görünüm) ön izleme panelini bağlantı listesinin altına koyar. \"1\" (Dikey Görünüm) ön izleme panelini bağlantı listesinin yanına koyar."
8332 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
8333 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
8334 msgstr "Not ön izleme penceresi konumu (dikey)"
8336 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
8337 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
8338 msgstr "Dikey doğrultulu olduğunda, not ön izleme penceresinin konumu"
8340 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
8341 msgid "Month view horizontal pane position"
8342 msgstr "Ay görünümündeki yatay panelin pozisyonu"
8344 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
8346 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
8347 "calendar and task list in the month view, in pixels"
8348 msgstr "Aylık görünümde, görünüm ve tarih gezgini takvimi ve görev listesi arasındaki yatay panelin pozisyonu"
8350 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
8351 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
8352 msgstr "Aylık görünümü ay ay değil hafta hafta kaydır"
8354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
8355 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
8356 msgstr "Aylık Görünümü aylık aylık değil hafta hafta kaydır"
8358 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
8359 msgid "Reminder programs"
8360 msgstr "Hatılatıcı programlar"
8362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
8363 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
8364 msgstr "Hatırlatıcılar tarafından çalıştırılmasına izin verilen programlar"
8366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
8367 msgid "Show display reminders in notification tray"
8368 msgstr "Hatırlatıcıları ileti tepsisinde göster"
8370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
8371 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
8372 msgstr "Hatırlatıcıların ileti tepsisi kullanılarak gösterilip gösterilmeyeceği"
8374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
8375 msgid "Preferred New button item"
8376 msgstr "Tercih edilen Yeni düğme ögesi"
8378 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
8379 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
8380 msgstr "Tercih edilen Yeni araç çubuğu düğme ögesinin adı"
8382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
8383 msgid "Primary calendar"
8384 msgstr "Birincil takvim"
8386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
8388 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
8390 msgstr "\"Takvim\" görünümünün kenar çubuğundaki seçili (ya da \"birincil\") takvimin UID'i"
8392 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
8393 msgid "Primary memo list"
8394 msgstr "Birincil not listesi"
8396 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
8398 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
8400 msgstr "\"Notlar\" görünümünün kenar çubuğundaki seçili (ya da \"birincil\") notun UID'i"
8402 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
8403 msgid "Primary task list"
8404 msgstr "Birincil görev listesi"
8406 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
8408 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
8410 msgstr "\"Görevler\" görünümünün kenar çubuğundaki seçili (ya da \"birincil\") görevin UID'i"
8412 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
8413 msgid "Free/busy template URL"
8414 msgstr "Müsait/meşgul tarlas URL'si"
8416 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
8419 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
8420 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
8421 msgstr "Meşgul/müsait verisi için başka seçenek olmadığında kullanılacak URL şablonu, %u posta adresinin kullanıcı kısmı ile, %d alan adı bölümü ile değiştirilir"
8423 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
8424 msgid "Recurrent Events in Italic"
8425 msgstr "Tekrarlanan Olaylar Italik"
8427 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
8428 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
8429 msgstr "Sol aşağıdaki takvimde tekrarlayan olayların olduğu günleri italik fontla göster"
8431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
8432 msgid "Search range for time-based searching in years"
8433 msgstr "Zaman tabanlı aramalar için arama aralığı, yıl olarak"
8435 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
8437 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
8438 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten"
8440 msgstr "Zaman tabanlı arama seçilmiş günün tekrarını ararken bu günden kaç yıl ileri ya da geriye gitmeli; ön tanımlı olarak on yıldır"
8442 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
8443 msgid "Show appointment end times in week and month views"
8444 msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde randevu bitiş zamanlarını göster"
8446 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
8447 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
8448 msgstr "Hafta ve ay görünümlerinde olayların bitiş zamanı gösterilsin mi gösterilmesin mi"
8450 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
8451 msgid "Show the memo preview pane"
8452 msgstr "Not ön izleme panelini göster"
8454 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
8455 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
8456 msgstr "\"Evet\" seçilmişse not ön izleme panelini ana pencerede göster"
8458 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
8459 msgid "Show the task preview pane"
8460 msgstr "Görev ön izleme panelini göster"
8462 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
8463 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
8464 msgstr "\"Evet\" seçilmişse, görev ön izleme panelini ana pencerede göster"
8466 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
8467 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
8468 msgstr "Gün Görünümü, Çalışma Haftası Görünümü, ve Tarih Gezgininde hafta numaralarını göster"
8470 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
8471 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
8472 msgstr "Takvimde bir çok yerde olan hafta numaralarının gösterim durumu"
8474 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
8475 msgid "Vertical position for the tag pane"
8476 msgstr "Etiket paneli için dikey pozisyon"
8478 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
8479 msgid "Highlight tasks due today"
8480 msgstr "Bugün son günü olan görevleri vurgula"
8482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
8484 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-"
8486 msgstr "Son günü bugün olan görevler vurgulansın mı (task-due-today-color)"
8488 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
8489 msgid "Tasks due today color"
8490 msgstr "Bugün teslim edilmesi gereken işlerin rengi"
8492 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
8494 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
8495 "together with task-due-today-highlight"
8496 msgstr "Son tarihi bugün olan görevlerin \"#rrggbb\" biçiminde arkaplan rengi. task-due-today-highlight ile birlikte kullanılır"
8498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
8499 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
8500 msgstr "Görev önizleme bölmesi konumu (yatay)"
8502 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
8503 msgid "Task layout style"
8504 msgstr "Görev yerleşim biçemi"
8506 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
8508 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8509 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
8510 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
8511 msgstr "Yerleşim biçemi ön izleme panelinin görev listesine göre nerede konumlanacağını belirler. \"0\" (Klasik Görünüm) ön izleme panelini görev listesinin altına yerleştirir. \"1\" (Dikey Görünüm) ön izleme panelini görev listesinin yanına yerleştirir"
8513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
8514 msgid "Task preview pane position (vertical)"
8515 msgstr "Görev ön izleme paneli konumu (dikey)"
8517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
8518 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
8519 msgstr "Görev ön izleme panelinin dikey hizalamadaki konumu"
8521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
8522 msgid "Show reminders for completed tasks"
8523 msgstr "Tamamlanan görevlerin hatırlatıcılarını göster"
8525 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
8527 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
8528 "for completed tasks are suppressed."
8529 msgstr "Tamamlanan görevlerin hatırlatıcılarının gösterilip gösterilmeyeceği. Olumsuz değere ayarlandığında, tamamlanan görevlerin hatırlatıcıları baskılanır."
8531 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
8532 msgid "Highlight overdue tasks"
8533 msgstr "Zamanı geçen görevleri vurgula"
8535 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
8537 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
8538 msgstr "Zamanı geçmiş görevler özel bir renkle vurgulansın mı (task-overdue-color)"
8540 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
8541 msgid "Overdue tasks color"
8542 msgstr "Teslimi geçen görevlerin rengi"
8544 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
8546 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
8547 "together with task-overdue-highlight."
8548 msgstr "Zamanı geçmiş görevlerin \"#rrggbb\" formatındaki arka plan rengi. task-overdue-highlight ile birlikte kullanılır."
8550 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
8551 msgid "Time divisions"
8552 msgstr "Zaman dilimleri"
8554 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
8555 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
8556 msgstr "Gün ve Çalışma Haftası görününlerinde gösterilen aralıklar, dakika olarak"
8558 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
8560 msgstr "Zaman dilimi"
8562 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
8564 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
8565 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
8566 msgstr "Takvimde tarihler ve zamanlar için öntanımlı olarak kullanılacak zaman dilimi, asıl haliyle Olsen zaman dilimi veritabanı konumu, \"America/New York\" gibi"
8568 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
8569 msgid "Twenty four hour time format"
8570 msgstr "Yirmi dört saat zaman biçimi"
8572 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
8574 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
8575 msgstr "Zaman gösteriminde öğlen/sabah yerine yirmi dört saat biçiminin kullanılması"
8577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
8578 msgid "Birthday and anniversary reminder"
8579 msgstr "Doğum günü ve yıl dönümü hatırlatıcı"
8581 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
8582 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
8583 msgstr "Doğum günleri ve yıl dönümleri için öntanımlı hatırlatıcı ayarlanması"
8585 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
8586 msgid "Default appointment reminder"
8587 msgstr "Öntanımlı randevu hatırlatıcı"
8589 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
8590 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
8591 msgstr "Randevular için öntanımlı hatırlatıcı ayarlanması"
8593 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
8594 msgid "Use system timezone"
8595 msgstr "Sistem zaman dilimini kullan"
8597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
8598 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
8599 msgstr "Evolution'da seçilen zaman dilimi yerine sistem zaman dilimini kullan"
8601 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
8602 msgid "First day of the week"
8603 msgstr "Haftanın ilk günü"
8605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
8606 msgid "Monday is a work day"
8607 msgstr "Pazartesi çalışma günü"
8609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
8610 msgid "Tuesday is a work day"
8611 msgstr "Salı çalışma günüdür"
8613 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
8614 msgid "Wednesday is a work day"
8615 msgstr "Çarşamba çalışma günüdür"
8617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
8618 msgid "Thursday is a work day"
8619 msgstr "Perşembe çalışma günüdür"
8621 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
8622 msgid "Friday is a work day"
8623 msgstr "Cuma çalışma günüdür"
8625 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
8626 msgid "Saturday is a work day"
8627 msgstr "Cumartesi bir iş günüdür"
8629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
8630 msgid "Sunday is a work day"
8631 msgstr "Pazar bir iş günüdür"
8633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
8634 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
8635 msgstr "(Kullanılmıyor) Haftanın ilk günü, Pazar'dan (0) Cumartesi'ye (6) kadar"
8637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
8639 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8640 "\"week-start-day-name\" instead."
8641 msgstr "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması gerek. Yerine \"week-start-day-name\" kullanın."
8643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
8644 msgid "(Deprecated) Work days"
8645 msgstr "(Kullanımı önerilmiyor) İş günleri"
8647 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
8649 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key"
8650 " was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the "
8651 "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
8652 msgstr "Çalışma saatlerinin başlangıçları ve bitişlerinin belirtilmesi gereken günler. (Bu anahtar 3.10 sürümü itibariyle kaldırıldı ve artık kullanılmamalıdır. \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", vs. anahtarlarını kullanın.)"
8654 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
8655 msgid "Previous Evolution version"
8656 msgstr "Önceki Evolution sürümü"
8658 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
8660 "The most recently used version of Evolution, expressed as "
8661 "\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from "
8662 "older to newer versions."
8663 msgstr "Evolution'un kullanılan son sürümü, \"major.minor.micro\" biçiminde. Veri ve ayarların eski sürümden yeniye geçişi yapılırken kullanılır."
8665 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
8666 msgid "List of disabled plugins"
8667 msgstr "Kapatılmış eklentilerin listesi"
8669 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
8670 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
8671 msgstr "Evolution 'daki kapatılmış eklentilerin listesi"
8673 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
8674 msgid "The window's X coordinate"
8675 msgstr "Pencere X koordinatı"
8677 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
8678 msgid "The window's Y coordinate"
8679 msgstr "Pencere Y koordinatı"
8681 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
8682 msgid "The window's width in pixels"
8683 msgstr "Piksel türünden pencere genişliği"
8685 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
8686 msgid "The window's height in pixels"
8687 msgstr "Piksel türünden pencere yüksekliği"
8689 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
8690 msgid "Whether the window is maximized"
8691 msgstr "Pencere tam ekran olduğunda"
8693 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
8694 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
8695 msgstr "Gnome Takviminden takvim içe aktarması yapıldı"
8697 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
8698 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
8699 msgstr "Gnome Takvimindeki takvimin içe aktarılıp aktarılmadığı"
8701 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
8702 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
8703 msgstr "Gnome Takviminden görevlerin içe aktarması yapıldı"
8705 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
8706 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
8707 msgstr "Gnome Takvim'deki görevlerin içe aktarılıp aktarılmadığı"
8709 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
8710 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
8711 msgstr "Evolution'un öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol et"
8713 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
8715 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
8716 msgstr "Evolution her açılışında, öntanımlı postacı olup olmadığını kontrol et."
8718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
8719 msgid "Default charset in which to compose messages"
8720 msgstr "İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi"
8722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
8723 msgid "Default charset in which to compose messages."
8724 msgstr "İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi."
8726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
8727 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
8728 msgstr "Resim galerisinin içerği arayacağı yol"
8730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
8732 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
8733 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
8734 "set path is not pointing to the existent folder"
8735 msgstr "Bu değer boş bir karakter dizisi olabilir, bunu anlamı varsayılan olarak ~/Resimler klasörüne bakacaktır. Bu klasör, verilen klasör yolu mevcut olmadığında da kullanılacaktır."
8737 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
8738 msgid "Spell check inline"
8739 msgstr "Metin içinde imla denetimi"
8741 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
8742 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
8743 msgstr "Yazarken imla hatası belitecini kelimeler üzerine çiz."
8745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
8746 msgid "Automatic link recognition"
8747 msgstr "Otomatik bağ algılama"
8749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
8750 msgid "Recognize links in text and replace them."
8751 msgstr "Metinlerdeki bağları algıla ve bağ olarak değiştir."
8753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
8754 msgid "Automatic emoticon recognition"
8755 msgstr "Kendiliğinden duygusimgesi hatırlaması"
8757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
8759 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
8761 msgstr "Metinlerdeki yüz ifades simgelerini tanı ve resim veya Evrensel karekterlerle değiştir."
8763 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
8764 msgid "Attribute message"
8765 msgstr "Öznitelik iletisi"
8767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
8769 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
8770 "message to the original author"
8771 msgstr "Bir iletiye yanıt verirken metni özgün yazarına mal etmek için eklenen metin"
8773 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
8774 msgid "Forward message"
8775 msgstr "İletiyi yönlendir"
8777 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
8779 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
8780 "forwarded message follows"
8781 msgstr "Bir iletiyi iletirken iletilen iletinin takip ettiğini söyleyen metin"
8783 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
8784 msgid "Original message"
8785 msgstr "Özgün ileti"
8787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
8789 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
8790 "that the original message follows"
8791 msgstr "Bir iletiye yanıt verirken (üstten gönderi) özgün iletinin takip ettiğini söylemek için eklenen metin"
8793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
8794 msgid "Group Reply replies to list"
8795 msgstr "Grup Yanıt lama listeye yanıtlar"
8797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
8799 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
8800 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
8801 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
8803 msgstr "Normal \"Herkese Yanıtla\" davranışı yerine, bu seçenek 'Gruba Yanıtla' araç çubuğu düğmesinin sadece yanıtladığınız iletinin kopyasını aldığınız e-posta listesine yanıtlamaya çalışmasını sağlar."
8805 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
8806 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
8807 msgstr "İmleçi yanıtlananları en altına yerleştir"
8809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
8811 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
8812 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
8813 "message or the bottom."
8814 msgstr "Kullanıcılar ileti yanıtlarken imlecin nerede konumlanması gerektiği konusunda sürekli tartışırlar. Bu imlecin iletinin üstüne mi altına mı gideceğine karar verir."
8816 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
8817 msgid "Always request read receipt"
8818 msgstr "Herzaman okundu bildirimi iste"
8820 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
8821 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
8822 msgstr "Her iletiye öntanımlı olarak bir okundu bildiriminin eklenmesi."
8824 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
8825 msgid "Send HTML mail by default"
8826 msgstr "Öntanımlı olarak HTML mektup gönder"
8828 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
8829 msgid "Send HTML mail by default."
8830 msgstr "Öntanımlı olarak HTML mektup gönder."
8832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
8833 msgid "Spell checking languages"
8834 msgstr "İmla denetimi dilleri"
8836 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
8837 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
8838 msgstr "İmla denetimi için kullanılacak sözlük dil kodlarını listesi."
8840 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
8841 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
8842 msgstr "Bir posta iletisi gönderirken \"Bcc\" alanını göster"
8844 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
8846 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8847 "the View menu when a mail account is chosen."
8848 msgstr "Bir posta iletisi gönderirken \"Bcc\" alanını göster. Bu bir posta hesabı seçildiğinde Görünüm menüsü tarafından kontrol edilir."
8850 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
8851 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
8852 msgstr "Bir posta iletisi gönderirken \"Cc\" alanını göster"
8854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
8856 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
8857 "the View menu when a mail account is chosen."
8858 msgstr "Bir posta iletisi gönderirken \"Cc\" alanını göster. Bu bir posta hesabı seçildiğinde Görünüm menüsü tarafından kontrol edilir."
8860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
8861 msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
8864 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
8866 "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
8867 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
8870 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
8871 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
8872 msgstr "E-posta iletisi gönderilirken \"Yanıtlama Adresi\" alanını göster"
8874 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
8876 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
8877 "from the View menu when a mail account is chosen."
8878 msgstr "E-posta iletisi yollarken \"Yanıtlama Adresi\" alanını göster. Bu ayar Görünüm menüsünden, bir e-posta hesabı seçiliyken kontrol edilebilir."
8880 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
8881 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
8882 msgstr "Haber grubuna gönderim yaparken \"Gönderen\" alanını göster"
8884 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
8886 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from"
8887 " the View menu when a news account is chosen."
8888 msgstr "Haber grubuna gönderim yaparken \"Kimden\" alanını göster. Bu ayar, bir haber hesabı seçiliyken Görünüm menüsünden kontrol edilir."
8890 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8891 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
8892 msgstr "Haber grubuna gönderim yaparken \"Yanıtlama Adresi\" alanını göster"
8894 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8896 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
8897 "from the View menu when a news account is chosen."
8898 msgstr "Bir haber grubuna gönderim yaparken \"Yanıtlama Adresi\" alanını göster. Bu ayar, bir haber hesabı seçiliyken Görünüm menüsünden kontrol edilebilir."
8900 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8901 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8902 msgstr "Özgün ileti imzalıysa yanıtları sayısal imzala"
8904 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8906 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8907 "which is also PGP or S/MIME signed."
8908 msgstr "PGP veya S/MIME imzalı bir ileti yanıtlanırken otomatik olarak PGP veya S/MIME imzaları etkinleştir"
8910 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8911 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
8912 msgstr "Dosya isimlerini Outlook/GMail yöntemiyle kodla"
8914 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8916 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8917 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8918 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8920 msgstr "Dosya isimlerini Outlook ve GMail gibi kodlayarak Evolution tarafından gönderilen UTF-8 harflerin ve dosya isimlerinin doğru görüntülenmesini sağlar, çünkü RFC 2231 kurallarını göre değil yanlış olan RFC 2047 standartını uyguluyorlar."
8922 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8923 msgid "Send messages through Outbox folder"
8924 msgstr "Giden kutusundan iletileri gönder"
8926 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8928 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
8929 "when the messages should be sent."
8930 msgstr "Kullanıcının ne zaman gönderileceklerini seçebilmesi için, iletileri gönderirken her zaman Giden kutusuna kaydet."
8932 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8933 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
8934 msgstr "Kişisel imzaları yanıtların üstüne koy"
8936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8938 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8939 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8940 "the message or the bottom."
8941 msgstr "Bir iletiye yanıt verirken imzanın nereye konacağı konusunda kullanıcılar hep tartışır. İmzanın iletinin üstüne mi altına mı konacağı ayarını bu işlem belirler."
8943 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8944 msgid "Do not add signature delimiter"
8945 msgstr "İmza ayracı ekleme"
8947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8949 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8950 "signature when composing a mail."
8951 msgstr "Bir ileti yazarken imzanızdan önce imza sınırlandırıcısı eklemek istemiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin."
8953 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8954 msgid "Ignore list Reply-To:"
8955 msgstr "Liste Yanıtla: başlığını göz ardı et"
8957 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8959 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8960 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8961 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8962 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8963 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action"
8964 " it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
8965 "Post: header, if there is one."
8966 msgstr "Bazı e-posta listeleri, Evolution'dan özel cevap vermesini istedikleri halde kullanıcıları listeye yanıt vermeleri için yönlendirmek için bir Yanıtla: başlığı ayarlarlar. Bu seçeneği etkinleştirmek, bu gibi Yanıtla: başlıklarını göz ardı ederek Evolution'un istediğiniz gibi yapmasını sağlar. Özel yanıtlama yaparsanız, özel yanıtlar, 'Listeye Yanıtla' derseniz de listeye. Bu işi eğer varsa List-Post: başlığını Yanıtla: başlığıyla karşılaştırarak yapar."
8968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8969 msgid "List of localized 'Re'"
8970 msgstr "Yerelleştirilmiş 'Yanıt'lar"
8972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8974 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8975 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8976 "prefix. An example is 'SV,AV'."
8977 msgstr "Standart ön ek olan 'Re'nin yanında iletiler yanıtlanırken konu metninde göz ardı edilecek virgülle ayrılmış 'Re' kısaltmaları listesi. Örneğin 'Re,Ynt'."
8979 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8980 msgid "Enable developer mode"
8981 msgstr "Geliştirici kipini etkinleştir"
8983 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8985 "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
8986 msgstr "Geliştirme ve hata ayıklama amaçlı gizli eylemleri ve araçları etkinleştirir."
8988 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8989 msgid "Number of characters for wrapping"
8990 msgstr "Kaydırılacak karakter sayısı"
8992 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8993 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
8994 msgstr "Verilen karakter sayısından sonra satırı kaydırır."
8996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8998 "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
9001 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
9003 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
9006 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
9007 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
9008 msgstr "Araç çubuğunda İmzala ve Şifrele düğmelerinin her zaman gösterilip gösterilmeyeceği"
9010 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
9012 "If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
9013 "always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when "
9017 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
9018 msgid "Wrap quoted text in replies"
9021 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
9022 msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
9025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
9026 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
9027 msgstr "Sürükle bırak işlemi için dosya formatını kaydet"
9029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
9030 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
9031 msgstr "'mbox' ya da 'pdf' olabilir."
9033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
9034 msgid "Show image animations"
9035 msgstr "Resim canlandırmalarını göster"
9037 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
9039 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
9040 "annoying and prefer to see a static image instead."
9041 msgstr "HTML e-postalardaki canlandırmalı resimleri etkinleştir. Bir çok kullanıcı canlandırma resimleri can sıkıcı bulur ve durgun bir resmi tercih eder."
9043 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
9044 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
9045 msgstr "Yazarken arama özelliğini etkinleştir ya da kapat"
9047 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
9049 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
9051 msgstr "Klasör isimlerinin etkileşimli aranabilmesi için kenar çubuğu arama özelliğini etkinleştir."
9053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
9054 msgid "Enable or disable magic space bar"
9055 msgstr "Sihirli boşluk tuşunu etkinleştir ya da kapat"
9057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
9059 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
9061 msgstr "Boşluk çubuğu tuşunun ileti önizleme, ileti listesi ve klasörlerde kaydırmakta kullanılması için bunu etkinleştirin."
9063 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
9064 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
9065 msgstr "Tüm klasörler için benzer bir ileti listesi görünümü ayarı kullanmak için etkinleştir"
9067 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
9068 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
9069 msgstr "Tüm klasörler için benzer bir ileti listesi görünümü ayarı kullanmak için etkinleştir."
9071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
9072 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
9073 msgstr "İletilerdeki alıntıları \"Önizleme\"de işaretle"
9075 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
9076 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
9077 msgstr "İletilerdeki alıntıları \"Önizleme\"de işaretle."
9079 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
9080 msgid "Citation highlight color"
9081 msgstr "Metin vurgulama rengi"
9083 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
9084 msgid "Citation highlight color."
9085 msgstr "Metin vurgulama rengi."
9087 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
9088 msgid "Enable/disable caret mode"
9089 msgstr "Karet kipini etkinleştir/kapat"
9091 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
9092 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
9093 msgstr "Karet kipini etkinleştir, bu sayede mektuplarınızı okurken imleci görebilirsiniz."
9095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
9096 msgid "Default charset in which to display messages"
9097 msgstr "İletiler gösterilirken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi"
9099 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
9100 msgid "Default charset in which to display messages."
9101 msgstr "İletiler yazılırken kullanılacak öntanımlı karakter kümesi."
9103 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
9104 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
9105 msgstr "HTML iletileri için resimleri HTTP üzerinden otomatik olarak yükle"
9107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
9108 msgid "Show notification about missing remote content"
9111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
9113 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
9114 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
9115 "show a notification about it on top of the preview panel."
9118 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
9119 msgid "Show Animations"
9120 msgstr "Canlandırmaları Göster"
9122 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
9123 msgid "Show animated images as animations."
9124 msgstr "Hareketli resimleri canlandırma olarak göster."
9126 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
9127 msgid "Show all message headers"
9128 msgstr "Bütün ileti başlıklarını göster"
9130 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
9131 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
9132 msgstr "Bir iletiyi görüntülerken bütün başlıkları göster."
9134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
9135 msgid "List of headers to show when viewing a message."
9136 msgstr "İleti görüntülenirken gösterilecek başlık listesi."
9138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
9140 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
9141 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
9142 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
9143 msgstr "Her başlık bir ikili olarak eşleşir: başlık adı, ve başlığın etkin olup olmadığını gösteren bir ikili. Etkin olmayan başlıklar bir ilet görüntülenirken gösterilmez, fakat Tercihlerde listelenirler."
9145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
9146 msgid "Show photo of the sender"
9147 msgstr "Gönderenin resmini göster"
9149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
9150 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
9151 msgstr "İleti listesinde iletilerin düzenleme sütununda gönderenin fotoğrafınıgöster."
9153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
9154 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
9155 msgstr "Gönderen resmi için gravatar.com'u ara"
9157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
9158 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
9159 msgstr "Gönderen fotoğrafı için gravatar.com aramaya da izin ver."
9161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
9162 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
9163 msgstr "Belirtilen zaman sonrasında Okundu olarak işaretle"
9165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
9166 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
9167 msgstr "Belirtilen zaman sonrasında Okundu olarak işaretlemesi."
9169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
9170 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
9171 msgstr "Her zaman belirtilen zaman aşımı sonrasında Okundu olarak işaretle"
9173 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
9175 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout"
9176 " also after the folder change."
9179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
9180 msgid "Timeout for marking messages as seen"
9181 msgstr "İletinin görüldü olarak işaretlenmesi için gereken zaman"
9183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
9184 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
9185 msgstr "İletinin görüldü olarak işaretlenmesi için gereken zaman, milisaniye cinsinden."
9187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
9188 msgid "Sender email-address column in the message list"
9189 msgstr "İleti listesinde gönderenin e-posta adresi sütunu"
9191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
9193 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
9195 msgstr "İleti listesinde gönderenin e-posta adresini ayrı bir sütunda göster."
9197 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
9198 msgid "Show deleted messages in the message-list"
9199 msgstr "İleti listesinde silinmiş iletileri göster"
9201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
9202 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
9203 msgstr "Silinmiş iletileri (üzeri çizgili olarak) ileti listesinde göster."
9205 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
9206 msgid "Show junk messages in the message-list"
9207 msgstr "İleti listesinde gereksiz iletileri göster"
9209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
9210 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
9211 msgstr "İleti listesinde gereksiz iletileri (üzeri kırmızı çizgili olarak) göster."
9213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
9214 msgid "Enable Unmatched search folder"
9215 msgstr "Eşleşmeyenler arama klasörünü etkinleştir"
9217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
9219 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
9220 "Search Folders are disabled."
9221 msgstr "Arama Klasörleri içindeki Eşleşmeyenler arama klasörünü etkinleştir. Arama Klasörleri kapalıysa hiçbir şey yapmaz."
9223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
9224 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
9225 msgstr "Klasör başına önizlemeyi gizler ve seçimi siler"
9227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
9229 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects"
9230 " the mail in the list and removes the preview for that folder."
9231 msgstr "Bu anahtar başta salt okunurdur ve okunduktan sonra \"false\" olarak sıfırlanır. Bu listede mektubun seçimini kaldırır ve klasör için önizlemeyi kaldırır."
9233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
9234 msgid "Height of the message-list pane"
9235 msgstr "İletis-listesi panelinin boyu"
9237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
9238 msgid "Height of the message-list pane."
9239 msgstr "İletis-listesi panelinin boyu."
9241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
9242 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
9243 msgstr "İleti başlıkları kullanıcı arayüzünden toplu dursun mu"
9245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
9246 msgid "Width of the message-list pane"
9247 msgstr "İleti-listesi panelinin genişliği"
9249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
9250 msgid "Width of the message-list pane."
9251 msgstr "İleti-listesi panelinin genişliği"
9253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
9254 msgid "Layout style"
9255 msgstr "Yerleşim biçimi"
9257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
9259 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
9260 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
9261 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
9263 msgstr "Yerleşim biçimi önizleme panelinin ileti listesine göre nerede bulunacağına karar verir. \"0\" (Klasik Görünüm) önizleme panelini ileti listesinin altına yerleştirir. \"1\" (Dikey Görünüm) önizleme panelini ileti litesinin yanına yerleştirir."
9265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
9266 msgid "Variable width font"
9267 msgstr "Değişken genişlikli yazıtipi"
9269 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
9270 msgid "The variable width font for mail display."
9271 msgstr "Mektup görünümü için değişken genişlikli yazıtipi."
9273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
9274 msgid "Terminal font"
9275 msgstr "Uçbirim yazıtipi"
9277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
9278 msgid "The terminal font for mail display."
9279 msgstr "Mektup görünümü için uçbirim yazıtipi."
9281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
9282 msgid "Use custom fonts"
9283 msgstr "Özel yazıtipleri kullan"
9285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
9286 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
9287 msgstr "Mektup gösterilirken özel yazıtipleri kullan."
9289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
9290 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
9291 msgstr "Kime/İlgi/Saklı İlgi alanlarındaki adresleri sıkıştır"
9293 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
9295 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
9297 msgstr "Kime/İlgi/Saklı İlgi alanlarındaki adresleri address_count içide belirtilen sayıdaki adresin gösterileceği şekilde sıkıştır."
9299 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
9300 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
9301 msgstr "Kime/İlgi/Saklı İlgi içerisinde gösterilecek adreslerin sayısı"
9303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
9305 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
9306 "beyond which a '...' is shown."
9307 msgstr "Bu ön tanımlı ileti listesi görünümünde gösterilecek olan adreslerin sayısını belirtir, bu sayıdan sonrakiler '...' olarak gösterilir."
9309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
9310 msgid "Thread the message-list based on Subject"
9311 msgstr "İleti listesini Konu tabanlı olarak dallandır"
9313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
9315 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
9316 "not contain In-Reply-To or References headers."
9317 msgstr "Eğer iletiler In-Reply-To ya da References başlığı içermiyorlarsa, dallandırmada konuların kullanılması."
9319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
9320 msgid "Default value for thread expand state"
9321 msgstr "Dal açıklık durumu için öntanımlı değer"
9323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
9325 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
9326 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
9327 msgstr "Bu ayar ileti dallarının öntanımlı olarak açık mı toplu mu duracağını belirtir. Evolution'ın yeniden başlatılması gerekmektedir."
9329 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
9330 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
9331 msgstr "Dalların daldaki en son iletiye göre sıralanması"
9333 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
9335 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
9336 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
9338 msgstr "Bu ayar dalların iletinin tarihi yerine son iletinin son dala göre sıralanmasını belirler. Evolution'un yeniden başlatılması gerekmektedir."
9340 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
9341 msgid "Whether sort thread children always ascending"
9344 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
9346 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
9347 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root "
9351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
9352 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
9353 msgstr "Hesapları bir klasör ağacında alfabetik olarak sırala"
9355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
9357 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to"
9358 " true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
9359 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order"
9361 msgstr "E-posta görünümünde hesapların bir klasör ağacında nasıl sıralanacağını söyler. Etkinleştirildiğinde, Bu Bilgisayarda ve Arama dizinlerinde hariç alfabetik sıralanırlar, diğer durumda kullanıcının verdiği bir sırayla sıralanırlar"
9363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
9364 msgid "Log filter actions"
9365 msgstr "Günlük filtre eylemleri"
9367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
9368 msgid "Log filter actions to the specified log file."
9369 msgstr "Belirtilen günlük dosyasına için filtre eylemleri."
9371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
9372 msgid "Logfile to log filter actions"
9373 msgstr "Filtre eylemlerinin yazılacağı günlük dosyası"
9375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
9376 msgid "Logfile to log filter actions."
9377 msgstr "Filtre eylemlerinin yazılacağı günlük dosyası."
9379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
9380 msgid "Flush Outbox after filtering"
9381 msgstr "Filtrelemeden sonra Giden Kutusunu temizle"
9383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
9385 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
9386 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
9387 "one minute after the last action invocation."
9388 msgstr "Filtreleme bittiğinde Giden kutusunun temizlenecek mi. Giden kutusunun temizliği sadece herhangi bir \"İlet\" filtresi olayı olursa ve son çalışmanın tam bir dakika sonrasında olacaktır."
9390 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
9391 msgid "Default forward style"
9392 msgstr "Öntanımlı yönlendirme biçemi"
9394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
9395 msgid "Default reply style"
9396 msgstr "Öntanımlı cevap biçemi"
9398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
9399 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
9400 msgstr "Tuş hızlandırıcı kullanırken gönderimde sor (Ctrl+Enter)"
9402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
9404 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
9406 msgstr "Kullanıcı tuş hızlandırıcı ile gönderim yaparken doğrulama için sor."
9408 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
9409 msgid "Prompt on empty subject"
9410 msgstr "Boş konu için sor"
9412 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
9414 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
9415 msgstr "Kullanıcı Konu olmadan ileti göndermeye çalıştığında sor."
9417 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
9418 msgid "Prompt when emptying the trash"
9419 msgstr "Çöp boşaltılırken sor"
9421 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
9422 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
9423 msgstr "Bir klasör boşaltılmaya çalışıldığında kullanıcıya sor."
9425 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
9426 msgid "Prompt when user expunges"
9427 msgstr "Kullanıcı temizlediğinde sor"
9429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
9430 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
9431 msgstr "Bir klasör temizlenmeye çalışıldığında kullanıcıya sor."
9433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
9434 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
9435 msgstr "Gönderilen, kaydedilmiş posta adreslerinde yok ise epostayı göndermeden önce kullanıcıya sor"
9437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
9439 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send"
9440 " a message to recipients not entered as mail addresses"
9441 msgstr "E-posta adresleri olarak girilmemiş alıcılara bir ileti yollamak istediğinizde tekrar tekrar karşınıza çıkan soru pencerelerini kapatır/etkinleştirir"
9443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
9444 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
9445 msgstr "Kullanıcı sadece Gizli Bilgi doldurduğunda sor"
9447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
9448 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
9449 msgstr "Kullanıcı Alıcı ya da Bilgi kullanmadan ileti göndermeye çalıştığında sor."
9451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
9452 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
9453 msgstr "Kullanıcı istenmeyen HTML göndermeye çalıştığında sor"
9455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
9457 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
9458 "receive HTML mail."
9459 msgstr "Kullanıcı HTML mektup almak istemeyen alıcılara HTML mektup göndermeye çalıştığında sor."
9461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
9462 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
9463 msgstr "Kullanıcı 10 ya da daha fazla iletiyi aynı anda açmaya çalıştığında sor"
9465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
9467 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
9468 "they really want to do it."
9469 msgstr "Eğer kullanıcı 10 ya da daha fazla iletiyi bir kere açmayı denerse, kullanıcıya bunu gerçekten yapmak isteyip istemediğini sor."
9471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
9472 msgid "Prompt while marking multiple messages"
9473 msgstr "Çoklu ileti işaretlerken uyar"
9475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
9476 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
9477 msgstr "Birden çok iletiyi işaretlerken, çıkan soru penceresini etkinleştir ya da kapat."
9479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
9480 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
9481 msgstr "Arama klasöründen iletiler silinirken sorulması"
9483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
9485 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from"
9486 " a search folder permanently deletes the message, not simply removing it "
9487 "from the search results."
9488 msgstr "Tekrarlayan iletileri bir arama klasöründen silmenin iletiyi sadece arama sonuçlarından silmediği ama kalıcı olarak sildiğini uyaran soruları kapatır/etkinleştirir."
9490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
9491 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
9492 msgstr "Klasör ağacındaki bir klasörün sürükle & bırak ile kopyalanıp kopyalanmayacağını sorar"
9494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
9496 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
9497 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
9498 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
9500 msgstr "Geçerli değerler: 'hiçbir zaman' - klasör ağacında sürükle & bırak ile kopyalamaya izin vermez, 'her zaman' - sormadan klasör ağacında sürükle & bırak ile kopyalar, veya 'sor' - (veya herhangi başka bir değer) kullanıcıya sorar."
9502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
9503 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
9504 msgstr "Bir klasörün klasör ağacında sürükle & bırak ile taşınıp taşınmayacağını sorar"
9506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
9508 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
9509 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
9510 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
9512 msgstr "Olabilecek değerler: 'hiçbir zaman' - klasör ağacında sürükle & bırak ile taşımaya izin verme, 'always' - klasör ağacında sürükle & bıraka sormadan izin ver, veya 'sor' - (ya da başka herhangi bir değer) kullanıcıya sor"
9514 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
9515 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
9516 msgstr "Liste iletilerine gizli olarak yanıtlarken kullanıcıya sor"
9518 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
9520 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
9521 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
9522 msgstr "Bir e-posta listesinden gelen iletiye özel yanıt yazdığınızda sizi uyarmak için çıkan yinelenen ekranları kapatır/açar."
9524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
9525 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
9526 msgstr "E-posta listesi özel yanıtları kendine yönlendirirse sor "
9528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
9530 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending"
9531 " a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list"
9532 " sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
9533 msgstr "Bir e-posta listesinden gelen iletiye özel yanıt yazdığınızda sizi uyarmak için çıkan yinelenen ekranları kapatır/açar, ama liste bir Yanıtlama-Adresi: başlığı ayarladığından iletiniz listeye yönlendirilir"
9535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
9536 msgid "Prompt when replying to many recipients"
9537 msgstr "Birden çok alıcıyı cevaplarken beni uyar"
9539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
9541 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
9542 "reply to many people."
9543 msgstr "Bir yanıtı bir çok kişiye gönderirken gösterilen tekrar eden uyarı ekranlarını kapatır/açar."
9545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
9547 "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
9551 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
9553 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
9554 "composer mode and the content needs to lose its formatting."
9557 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
9558 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
9561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
9563 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
9564 "'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
9567 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
9569 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
9570 "or replying to the displayed message."
9571 msgstr "Görüntülenen iletiye yanıt verirken ya da ileti iletilirken ileti tarayıcısının otomatik kapanması için plan."
9573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
9574 msgid "Empty Trash folders on exit"
9575 msgstr "Çöp klasörlerinin çıkışta boşalt"
9577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
9578 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
9579 msgstr "Tüm Çöp klasörlerini Evolution'dan çıkarken boşalt."
9581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
9582 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
9583 msgstr "Çıkışta çöpün boşaltılması için asgari gün"
9585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
9586 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
9587 msgstr "Çıkışta çöpün boşaltılması için asgari geçmesi gereken zaman, gün olarak."
9589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
9590 msgid "Last time Empty Trash was run"
9591 msgstr "En son Çöp Boşaltma işlemi yapıldığı zaman"
9593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
9595 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9596 msgstr "Çöp Boşaltma işleminin en son ne zaman yapıldığı, gün olarak, 1 Ocak 1970'den beri (Tarih başlangıcı)."
9598 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
9599 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
9600 msgstr "Hatanın durum çubuğunda gösterileceği zamanın saniye cinsinden miktarı."
9602 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
9603 msgid "Level beyond which the message should be logged."
9604 msgstr "İletinin günlüklenmesi için seviye."
9606 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
9608 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
9609 "\"2\" for debug messages."
9610 msgstr "Bu üç geçerli değere sahiptir. Hatalar için \"0\". Uyarılar için \"1\". Hata ayıklama mesajları için \"2\"."
9612 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
9613 msgid "Show original \"Date\" header value."
9614 msgstr "Özgün \"Tarih\" başlığı değerini göster."
9616 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
9618 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
9619 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
9620 "format and local time zone."
9621 msgstr "Özgün \"Tarih\" başlığını göster (zaman dilimi değişikse yerel zamanla). Aksi durumda \"Tarih\" başlığını her zaman kullanıcının tercih ettiği şekilde ve yerel zaman dilimiyle göster."
9623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
9624 msgid "List of Labels and their associated colors"
9625 msgstr "Etiketlerin Listesi ve onların ilişkilendirilen renkleri"
9627 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
9629 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
9630 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
9631 msgstr "Evolution'un posta bileşeninin bildiği etiketlerin listesi. Liste renklerin HTML hex kodlamasını kullandığı isim:renk dizgilerini içerir."
9633 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
9634 msgid "Check incoming mail being junk"
9635 msgstr "Gelen mektupların gereksiz olup olmadığını kontrol et"
9637 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
9638 msgid "Run junk test on incoming mail."
9639 msgstr "Gelen mektuplarda gereksiz sınaması uygula."
9641 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
9642 msgid "Empty Junk folders on exit"
9643 msgstr "Gereksiz klasörlerini çıkışta boşalt"
9645 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
9646 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
9647 msgstr "Evolution'dan çıkarken Gereksiz klasörlerini boşalt."
9649 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
9650 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
9651 msgstr "Çıkışta çöpün boşaltılma aralığı için asgari gün"
9653 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
9654 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
9655 msgstr "Çıkışta çöpün boşaltılma aralığı için asgari geçmesi gereken zaman, gün olarak."
9657 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
9658 msgid "Last time Empty Junk was run"
9659 msgstr "Önemsizleri Boşalt'ın son çalıştığı zaman"
9661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
9663 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
9664 msgstr "Önemsiz iletilerin Boşaltıldığı son tarih, gün olarak 1 Ocak 1970'den beri (Tarih başlangıcı)."
9666 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
9667 msgid "The default plugin for Junk hook"
9668 msgstr "Gereksiz bağı için öntanımlı eklentisi"
9670 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
9672 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
9673 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
9674 "to the other available plugins."
9675 msgstr "Bu öntanımlı gereksiz eklentisidir, birden daha fazla etkin eklentiler olsa bile. Eğer öntanımlı listelenen eklenti kapalı ise, diğer geçerli eklentileri yedek olarak kullanmaz."
9677 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
9678 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
9679 msgstr "Gönderen e-postasının adres defterinde aranmasına karar verir"
9681 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
9683 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
9684 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
9685 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
9687 msgstr "Gönderen e-postasının adres defterinde aranmasına karar verir. Eğer bulunursa, spam olmamalı. Kendiğinden tamamlama için işaretlenmiş defterler içinde arar. Eğer uzaktaki adres defterleri (LDAP gibi) kendiliğinden tamamlama için işaretlenmişse yavaş olabilir."
9689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
9691 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
9693 msgstr "Gereksiz filtrelemesi için sadece yerel adres defterindeki adreslere bakılmasını belirler"
9695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
9697 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
9698 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude"
9699 " mail sent by known contacts from junk filtering."
9700 msgstr "Bu seçenek lookup_address anahtarı ile ilgilidir ve bilinen bağlantılardan gönderilen postaları gereksiz filtresinde hariç etmek için yerel adres defterine bakılmasını belirtmede kullanılır."
9702 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
9703 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
9704 msgstr "Gereksiz kontrol için özel başlıkların kullanılmasını belirler"
9706 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
9708 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
9709 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
9711 msgstr "Gereksiz kontrolü için özel başlıkların kullanılmasını belirler. Eğer bu seçenek etkin ise ve başlıklara değinilmişse, gereksiz kontrol hızını arttıracaktır."
9713 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
9714 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
9715 msgstr "Gereksiz kontrolü yapılırken kullanılacak özel başlıklar."
9717 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
9719 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
9720 "in the format \"headername=value\"."
9721 msgstr "Gereksiz kontrolü yapılırken kullanılacak özel başlıklar. Liste ögeleri \"başlıkismi=değer\" biçiminde dizgilerdir."
9723 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
9724 msgid "UID string of the default account."
9725 msgstr "Öntanımlı hesabın UID satırı."
9727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
9728 msgid "Save directory"
9729 msgstr "Dizin kaydet"
9731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
9732 msgid "Directory for saving mail component files."
9733 msgstr "Posta bileşeni dosyası kaydetmek için dizin."
9735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
9736 msgid "Composer load/attach directory"
9737 msgstr "Düzenleyici yükleme/ek dizini"
9739 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
9740 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
9741 msgstr "Düzenleyiciye dosyaları yükleme/ekleme için dizin."
9743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
9744 msgid "Check for new messages on start"
9745 msgstr "Açılışta yeni iletileri kontrol et"
9747 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
9749 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
9750 "also sending messages from Outbox."
9751 msgstr "Evolution başlatıldığında yeni iletilerin denetlenip denetlenmeyeceği. Giden kutusundaki mesajları gönderme işlemini de içerir."
9753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
9754 msgid "Check for new messages in all active accounts"
9755 msgstr "Tüm etkin hesaplardaki yeni iletileri kontrol et"
9757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
9759 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
9760 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
9761 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
9762 msgstr "Evolution başlatıldığında, \"İletileri her X dakika kontrol et\" seçeneğinden bağımsız olarak tüm etkin hesaplardaki iletilerin kontrol edilip edilmeyeceği. Bu seçenek sadece 'send_recv_on_start' seçeneği ile birlikte kullanılır."
9764 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
9765 msgid "Server synchronization interval"
9766 msgstr "Sunucu eşzamanlandırma aralığı"
9768 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
9770 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
9771 "server. The interval must be at least 30 seconds."
9772 msgstr "Uzaktaki posta sunucusu ile yerel değişikliklerin hangi sıklıkta eşzamanlandırılacağını denetler. Aralık en az 30 saniye olmalıdır."
9774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
9775 msgid "Allow expunge in virtual folders"
9776 msgstr "Sanal dizinlerde silmeye izin ver"
9778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
9780 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
9781 "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
9782 "in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
9783 "for deleted messages belonging to the virtual folder."
9784 msgstr "Sanal dizinlerde Silmeye izin verir, yani Dizin->Sil sanal dizinlerce de çağrılabilir olacaktır, silme sanal dizin içinde tüm dizinlerde ve tüm silinmiş iletilerde yapılır, yalnızca sanal dizine ait silinmiş iletilerde değil."
9786 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
9787 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
9788 msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
9791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
9793 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
9794 "resulting HTML formatted message."
9797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
9798 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
9799 msgstr "Bu Bilgisayarda dizinleri için bir Arşiv dizini."
9801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
9803 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
9805 msgstr "Bu Bilgisayarda dizinindeyken İletiler|Arşivler... özelliği için kullanılacak Arşiv dizini."
9807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
9808 msgid "(Deprecated) Default forward style"
9809 msgstr "(Kullanılması önerilmiyor) Varsayılan yönlendirme biçemi"
9811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
9813 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9814 "\"forward-style-name\" instead."
9815 msgstr "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması gerek. Yerine \"forward-style-name\" kullanın."
9817 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
9818 msgid "(Deprecated) Default reply style"
9819 msgstr "(Kullanılması önerilmiyor) Varsayıla yanıtlama biçemi"
9821 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
9823 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9824 "\"reply-style-name\" instead."
9825 msgstr "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması gerek. Yerine \"reply-style-name\" kullanın. "
9827 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
9828 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
9829 msgstr "(Kullanımı önerilmiyor) Özel başlıklar ve onların etkin olup olmadıklarının listesi."
9831 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
9833 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9834 "\"show-headers\" instead."
9835 msgstr "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması gerek. Yerine \"how-headers\" kullanın."
9837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
9838 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
9839 msgstr "(Kullanımı önerilmiyor) HTML iletileri için resimlerin HTTP üzerinden yüklenmesi"
9841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
9843 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9844 "\"image-loading-policy\" instead."
9845 msgstr "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması gerek. Yerine \"image-loading-policy\" kullanın."
9847 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
9849 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards"
9850 " or replies to the message shown in the window"
9851 msgstr "(Tavsiye edilmeyen) Kullanıcı penceredeki iletiye yanıt verirken ya da iletiyi iletirken ileti penceresinin kapatılıp kapatılmayacağını sorar"
9853 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
9855 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
9856 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
9857 msgstr "Bu anahtar 3.10 sürümünde kullanılması önerilmiyor ve artık kullanılmaması gerek. Yerine \"browser-close-on-reply-policy\" kullanın."
9859 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to
9861 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language
9863 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
9864 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
9865 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
9866 msgstr "['ek','eklenti','ekleme','ilişik']"
9868 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
9870 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9872 msgstr "İleti metninde aramak için ek hatırlatıcı eklentisi ipucu listesi"
9874 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
9876 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
9878 msgstr "İleti metninde aramak için ek hatırlatıcı eklentisi ipucu listesi."
9880 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
9881 msgid "Address book source"
9882 msgstr "Adres defteri kaynağı"
9884 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
9885 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
9886 msgstr "Otomatik olarak eşleştirilien bağlantılar için kullanılan adres defteri."
9888 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
9889 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
9890 msgstr "Otomatik eşleştirilen Pidgin bağlantıları"
9892 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
9893 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
9894 msgstr "Pidgin bağlantıları otomatik olarak eşleştirilmeli mi."
9896 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
9897 msgid "Enable autocontacts"
9898 msgstr "Otomatik bağlantıları etkinleştir"
9900 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
9902 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
9903 msgstr "Bağlantılar kullanıcının adres defterine otomatik olarak eklenmeli mi."
9905 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
9906 msgid "Pidgin address book source"
9907 msgstr "Pidgin adres defteri kaynağı"
9909 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
9911 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
9912 msgstr "Pidgin'den otomatik eşlenen bağlantıların kaydedilmesi için kullanılacak adres defteri."
9914 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
9915 msgid "Pidgin check interval"
9916 msgstr "Pidgin kontrol aralığı"
9918 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
9919 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
9920 msgstr "Pidgin bağlantılarının eşkeştirilmesi için kontrol aralığı."
9922 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
9923 msgid "Pidgin last sync MD5"
9924 msgstr "Pidgin son eşleştirme MD5"
9926 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
9927 msgid "Pidgin last sync MD5."
9928 msgstr "Pidgin son eşleştirme MD5."
9930 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
9931 msgid "Pidgin last sync time"
9932 msgstr "Pidgin son eşleştirme zamanı"
9934 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
9935 msgid "Pidgin last sync time."
9936 msgstr "Pidgin son eşleştirme zamanı."
9938 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
9939 msgid "List of Custom Headers"
9940 msgstr "Özel Başlıkların Listesi"
9942 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
9944 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing"
9945 " message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of "
9946 "the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
9947 msgstr "Bu anatar giden iletilere eklenebilecek özel başlıkların listesini içerir. Bir başlık ve başlık değeri için biçim: Özel başlığın ismi ile devam eden \"=\" ve \";\" ile ayrı değerler"
9949 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
9950 msgid "Default External Editor"
9951 msgstr "Öntanımlı Harici Düzenleyici"
9953 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
9954 msgid "The default command that must be used as the editor."
9955 msgstr "Düzenleyici olarak kullanılacak öntanımlı komut."
9957 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
9958 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
9959 msgstr "Yeni bir posta düzenlendiğinde otomatik olarak çalışsın"
9961 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
9962 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
9963 msgstr "Posta oluşturucuda bir tuşa basıldığı zaman otomatik olarak çalışsın"
9965 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
9966 msgid "Insert Face picture by default"
9967 msgstr "Yüz resmini öntanımlı olarak ekle"
9969 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9971 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
9972 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9973 msgstr "Dışarı giden iletilere öntanımlı olarak yüz resmi eklenmeli mi. İşaretlemeden önce resmin seçilmesi gereklidir, yoksa hiçbir şey olmaz."
9975 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9976 msgid "Delete processed"
9977 msgstr "İşleneni sil"
9979 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9980 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9981 msgstr "İşlenen iTip nesneleri silinmeli mi"
9983 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9984 msgid "Notify new messages for Inbox only."
9985 msgstr "Yeni iletileri sadece Gelen kutusu için uyar."
9987 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9988 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9989 msgstr "Sadece Gelen kutusu'ndaki yeni iletiler için uyarılması."
9991 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9992 msgid "Enable D-Bus messages."
9993 msgstr "D-Bus iletilerini etkinleştir."
9995 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9996 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9997 msgstr "Yeni mektup geldiğinde D-Bus iletisi oluşturur."
9999 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
10000 msgid "Enable icon in notification area."
10001 msgstr "Uyarı alanında simgeyi etkinleştir."
10003 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
10004 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
10005 msgstr "Yeni iletiler ulaştığında uyarı alanında yeni mektup simgesi göster."
10007 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
10008 msgid "Popup message together with the icon."
10009 msgstr "Simge ile birlikte beliren ileti."
10011 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
10012 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
10013 msgstr "Bir ileti ulaştığında iletinin üzerinde simge gösterilmesi."
10015 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
10016 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
10017 msgstr "Yeni iletiler geldiğinde sesli uyarı vermeyi etkinleştir."
10019 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
10021 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
10022 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\""
10023 " and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
10024 msgstr "Yeni iletiler geldiğinde herhangi bir ses çıkarılacak mı. Pasifken, \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" ve \"notify-sound-use-theme\" anahtarları göz ardı edilir."
10026 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
10027 msgid "Whether to emit a beep."
10028 msgstr "Bip sesi çıkarılsın mı."
10030 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
10031 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
10032 msgstr "Yeni iletiler geldiğinde bip sesi çıkarılsın mı."
10034 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
10035 msgid "Sound filename to be played."
10036 msgstr "Çalınacak dosya ismi."
10038 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
10040 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
10041 "file\" is \"true\"."
10042 msgstr "Yeni iletiler geldiğinde çalınacak ses dosyası, \"notify-sound-play-file\" \"etkin\" ise."
10044 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
10045 msgid "Whether to play a sound file."
10046 msgstr "Ses dosyası çalınsın mı."
10048 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
10050 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound"
10051 " file is given by the 'notify-sound-file' key."
10052 msgstr "Yeni iletiler geldiğinde ses dosyası çalınmalı mı. Ses dosyasının adı 'notify-sound-file' anahtarı ile verilebilir."
10054 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
10055 msgid "Use sound theme"
10056 msgstr "Ses teması kullan"
10058 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
10059 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
10060 msgstr "Yeni iletiler ulaştığında, bip kipinde değilse çalınacak temalı ses dosyası."
10062 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
10063 msgid "Mode to use when displaying mails"
10064 msgstr "E-postalar gösterilirken kullanılacak kip"
10066 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
10068 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
10069 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
10070 "\"prefer_source\" makes it use the text part, if present, otherwise shows "
10071 "HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
10074 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
10075 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
10076 msgstr "Saklanmış HTML çıktısı gösterilmeli mi"
10078 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
10079 msgid "List of Destinations for publishing"
10080 msgstr "Yayınlanacak Hedeflerin listesi"
10082 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
10084 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
10085 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
10086 msgstr "Bu anahtar takvimlerin hangi listelenen hedeflere yayınlanacağını belirtir. Her değer bir hedefe yayını ifade eden XML ayarlarını belirtir."
10088 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
10090 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
10092 msgstr "İleti içerisinde Şablomlar eklentisinin yerine koyacağı anahtar kelime/değer eşlerinin listesi."
10094 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
10095 msgid "Skip development warning dialog"
10096 msgstr "Geliştirme uyarı penceresini geç"
10098 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
10100 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
10101 msgstr "Evolution geliştirme sürümlerindeki uyarı penceresinin atlanması."
10103 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
10104 msgid "Initial attachment view"
10105 msgstr "İlk eklenti görünümü"
10107 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
10109 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
10111 msgstr "Eklenti pencerelerinin ilk görünümleri. \"0\" Simge Görünümü, \"1\" Liste Görünümüdür."
10113 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
10114 msgid "Initial file chooser folder"
10115 msgstr "Başlangıç dosya seçim klasörü"
10117 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
10118 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
10119 msgstr "GtkFileChooser pencereleri için başlangıç klasörü"
10121 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:324
10122 msgid "Start in offline mode"
10123 msgstr "Çevrimdışı kipte başla"
10125 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
10127 "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
10128 msgstr "Evolution'un çevrim içi kip yerine çevirim dışı kipte başlaması."
10130 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
10131 msgid "Offline folder paths"
10132 msgstr "Çevrim dışı klasör yolları"
10134 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
10136 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
10137 msgstr "Çevirim dışı kullanım için disk ile eşzamanlandırılacak klasörlerin yollarının listesi."
10139 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
10140 msgid "Enable express mode"
10141 msgstr "Express kipini etkinleştir"
10143 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
10144 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
10145 msgstr "Çok daha basit bir kullanıcı arayüzünü etkinleştiren bayrak."
10147 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
10148 msgid "Window buttons are visible"
10149 msgstr "Pencere düğmeleri görünür"
10151 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
10152 msgid "Whether the window buttons should be visible."
10153 msgstr "Pencere düğmelerinin görünür olması."
10155 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
10156 msgid "Window button style"
10157 msgstr "Pencere düğmesi biçemi"
10159 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
10161 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
10162 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
10163 "by the GNOME toolbar setting."
10164 msgstr "Pencere düğmelerinin biçemi. \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\" olabilir. Eğer \"toolbar\" ayarlıysa, düğmelerin biçemi GNOME araç çubuğu ayarlarına göre belirlenir."
10166 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
10167 msgid "Toolbar is visible"
10168 msgstr "Araç çubuğu görünür"
10170 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
10171 msgid "Whether the toolbar should be visible."
10172 msgstr "Araç çubuğunun görünür olması."
10174 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
10175 msgid "Sidebar is visible"
10176 msgstr "Kenar çubuğu görünür"
10178 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
10179 msgid "Whether the sidebar should be visible."
10180 msgstr "Kenar çubuğunun görünür olması."
10182 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
10183 msgid "Statusbar is visible"
10184 msgstr "Durum çubuğu görünür"
10186 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
10187 msgid "Whether the status bar should be visible."
10188 msgstr "Durum çubuğunun görünür olması."
10190 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
10191 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
10192 msgstr "Açılışta öntanımlı olarak gösterilecek bileşenin ID'si ya da takma adı."
10194 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
10195 msgid "Default sidebar width"
10196 msgstr "Öntanımlı kenar çubuğu genişliği"
10198 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
10199 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
10200 msgstr "Kenar çubuğunun öntanımlı genişliği, piksel olarak."
10202 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
10203 msgid "Use only local spam tests."
10204 msgstr "Sadece yerel spam testleri kullan."
10206 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
10207 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
10208 msgstr "Sadece yerel spam testleri kullan (DNS yok)."
10210 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
10211 msgid "Full path command to run spamassassin"
10212 msgstr "spamassassin çalıştırma komutunun tam yolu"
10214 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
10216 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is"
10217 " used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
10219 msgstr "spamassassin komutunun tam yolu. Ayarlanmazsa, derleme zamanı yolu kullanılır, genellikle /usr/bin/spamassassin. Komut başka bağımsız değişken içermemelidir."
10221 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
10222 msgid "Full path command to run sa-learn"
10223 msgstr "sa-learn çalıştırma komutunun tam yolu"
10225 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
10227 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
10228 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
10230 msgstr "sa-learn komutunun tam yolu. Ayarlanmazsa, derleme zamanı yolu kullanılır, genellikle /usr/bin/sa-learn. Komut başka bağımsız değişken içermemelidir."
10232 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425
10233 msgid "Display as attachment"
10234 msgstr "Eklenti olarak göster"
10236 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
10237 msgid "Audio Player"
10238 msgstr "Müzik Çalar"
10240 #: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153
10241 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
10242 msgstr "Eki gömülü müzik çalar içinde çal"
10244 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
10245 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
10246 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
10250 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
10251 msgid "(no subject)"
10252 msgstr "(konu yok)"
10254 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329
10256 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
10257 msgstr "Bu ileti %s tarafından %s adına gönderilmiştir"
10259 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170
10260 msgid "Regular Image"
10261 msgstr "Düzgün Görüntü"
10263 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171
10264 msgid "Display part as an image"
10265 msgstr "Parçayı bir resim olarak göster"
10267 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
10268 msgid "RFC822 message"
10269 msgstr "RFC822 iletisi"
10271 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:255
10272 msgid "Format part as an RFC822 message"
10273 msgstr "Parçayı RFC822 iletisi olarak biçimlendir"
10275 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
10276 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
10277 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
10278 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
10282 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
10283 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:579 ../mail/message-list.etspec.h:10
10287 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180
10288 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
10289 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
10290 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
10291 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
10292 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
10297 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199
10298 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
10299 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1490
10303 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
10304 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
10306 msgstr "Zengin Metin"
10308 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
10309 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
10310 msgid "Display part as enriched text"
10311 msgstr "Zengin metin olarak göster"
10313 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
10314 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
10318 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
10319 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
10320 msgid "Format part as HTML"
10321 msgstr "HTML olarak biçinlendir"
10323 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
10324 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
10325 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1526
10329 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124
10330 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199
10331 msgid "Format part as plain text"
10332 msgstr "Düz metin olarak biçinlendir"
10334 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
10338 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
10340 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
10342 msgstr "Bu ileti dijital olarak imzalanmamış. Bu, iletinin güvenilir olmadığı anlamına gelir."
10344 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
10345 msgid "Valid signature"
10346 msgstr "Geçerli imza"
10348 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
10350 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this"
10351 " message is authentic."
10352 msgstr "Bu ileti dijital olarak imzalanmış ve geçerli bir imza. Bu iletinin büyük bir olasıkla güvenilir olduğu anlamına gelir."
10354 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
10355 msgid "Invalid signature"
10356 msgstr "Geçersiz imza"
10358 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
10360 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
10362 msgstr "Bu iletinin imzası doğrulanamadı. Bu iletişim esnasında imzanın değiştiğianlamına gelebilir."
10364 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
10365 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
10366 msgstr "Geçerli imza, ancak gönderen doğrulanamadı"
10368 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
10370 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message"
10371 " cannot be verified."
10372 msgstr "Bu ileti geçerli bir imza ile imzalanmış, ancak iletinin göndereni doğrulanamadı."
10374 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
10375 msgid "Signature exists, but need public key"
10376 msgstr "İmza mevcut, ancak genel anahtara ihtiyaç var"
10378 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
10380 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
10382 msgstr "Bu ileti bir imza ile imzalanmış, ancak uygun olan bir genel anahtar yok."
10384 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
10385 msgid "Unencrypted"
10386 msgstr "Şifrelenmemiş"
10388 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
10390 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
10392 msgstr "Bu ileti şifrelenmemiş. İçeriği İnternet üzerinden iletişim sırasında görüntülenebilir."
10394 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
10395 msgid "Encrypted, weak"
10396 msgstr "Şifrelenmiş, zayıf"
10398 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
10400 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be"
10401 " difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
10402 "message in a practical amount of time."
10403 msgstr "Bu ileti şifrelenmiş, fakat zayıf bir şifreleme algoritması kullanılmış. Başka birisinin iletinin içeriğini görmesi kolay olmasa bile belli bir zaman içinde mümkün olabilir."
10405 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
10407 msgstr "Şifrelenmiş"
10409 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
10411 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
10412 "the content of this message."
10413 msgstr "İleti şifrelenmiş. Başka birisinin bu iletinin içeriğini görüntülemeye çalışması çok zordur."
10415 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
10416 msgid "Encrypted, strong"
10417 msgstr "Şifrelenmiş, güçlü"
10419 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
10421 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
10422 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
10423 "practical amount of time."
10424 msgstr "Bu ileti şifrelenmiş, ayrıca güçlü bir şifreleme algoritması kullanılmış. Başka birisinin iletinin içeriğini görmesi belli bir zaman içinde çok zordur."
10426 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
10427 #: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
10428 msgid "_View Certificate"
10429 msgstr "_Sertifikayı Görüntüle"
10431 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
10432 msgid "This certificate is not viewable"
10433 msgstr "Bu sertifika görüntülenemiyor"
10435 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
10436 msgid "Display source of a MIME part"
10437 msgstr "MIME parçasının kaynağını göster"
10439 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
10440 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
10441 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
10442 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
10443 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
10447 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
10448 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
10449 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
10453 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
10454 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
10455 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
10457 msgstr "Saklı Bilgi"
10459 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:564
10461 msgstr "GPG imzalı"
10463 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:570
10464 msgid "GPG encrypted"
10465 msgstr "GPG şifrelenmiş"
10467 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:576
10468 msgid "S/MIME signed"
10469 msgstr "S/MIME imzalı"
10471 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
10472 msgid "S/MIME encrypted"
10473 msgstr "S/MIME şifrelenmiş"
10475 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591
10476 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:760
10477 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:204
10478 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
10482 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
10484 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
10485 msgstr "MBOX ayrıştırma hatası: %s"
10487 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
10489 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
10490 msgstr "S/MIME iletisi ayrıştırılamadı: %s"
10492 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77
10494 msgid "Could not parse PGP message: %s"
10495 msgstr "PGP iletisi ayrıştırılamadı: %s"
10497 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80
10498 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
10500 msgid "Error verifying signature: %s"
10501 msgstr "İmza doğrulanırken hata: %s"
10503 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
10504 msgid "Malformed external-body part"
10505 msgstr "External-body kısmı kötü biçimlendirilmiş"
10507 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
10509 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
10510 msgstr "FTP adresine bağ (%s)"
10512 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
10514 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
10515 msgstr "\"%2$s\" adresinde geçerli olan yerel dosya (%1$s) bağı"
10517 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
10519 msgid "Pointer to local file (%s)"
10520 msgstr "Yerel dosya bağı (%s)"
10522 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
10524 msgid "Pointer to remote data (%s)"
10525 msgstr "Uzaktaki veri adresine bağ (%s)"
10527 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
10529 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
10530 msgstr "Bilinmeyen harici veriye bağ (\"%s\" türünde)"
10532 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
10533 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
10534 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
10535 msgstr "S/MIME iletisi ayrıştırılamadı: Kaynak olarak gösteriliyor."
10537 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
10538 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
10539 msgstr "multipart/encrypted için desteklenmeyen sıkıştırma türü"
10541 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
10543 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
10544 msgstr "PGP/MIME iletisi ayrıştırılamadı: %s"
10546 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
10547 msgid "Unsupported signature format"
10548 msgstr "Desteklenmeyen imza biçimi"
10550 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
10554 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:552
10555 #: ../e-util/e-dateedit.c:575 ../mail/message-list.etspec.h:7
10556 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
10560 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
10562 msgstr "Haber grupları"
10564 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
10565 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
10569 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:544
10571 msgid "%s attachment"
10574 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
10578 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
10580 msgid "Calendar: from %s to %s"
10581 msgstr "Takvim: %s tarihinden %s tarihine"
10583 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
10584 msgid "evolution calendar item"
10585 msgstr "evolution takvim öğesi"
10587 #. Translators: This is a cancelled activity.
10588 #: ../e-util/e-activity.c:258
10590 msgid "%s (cancelled)"
10591 msgstr "%s (iptal edilmiş)"
10593 #. Translators: This is a completed activity.
10594 #: ../e-util/e-activity.c:261
10596 msgid "%s (completed)"
10597 msgstr "%s (tamamlandı)"
10599 #. Translators: This is an activity waiting to run.
10600 #: ../e-util/e-activity.c:264
10602 msgid "%s (waiting)"
10603 msgstr "%s (bekliyor)"
10605 #. Translators: This is a running activity which
10606 #. * the user has requested to cancel.
10607 #: ../e-util/e-activity.c:268
10609 msgid "%s (cancelling)"
10610 msgstr "%s (vaz geçiliyor)"
10612 #: ../e-util/e-activity.c:270
10617 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
10618 #: ../e-util/e-activity.c:275
10619 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144
10621 msgid "%s (%d%% complete)"
10622 msgstr "%s (%%%d tamamlandı)"
10624 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
10625 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
10629 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
10630 #: ../e-util/e-alert-bar.c:124
10631 msgid "Close this message (Escape)"
10632 msgstr "Bu iletiyi kapat (Escape)"
10634 #: ../e-util/e-alert-sink.c:246
10635 msgid "Failed to create a thread: "
10636 msgstr "İş ipliği oluşturma başarısız: "
10638 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
10639 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10640 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10641 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10642 #: ../e-util/e-attachment.c:1227
10643 msgid "Attached message"
10644 msgstr "Ekli ileti"
10646 #: ../e-util/e-attachment.c:2173 ../e-util/e-attachment.c:3170
10647 msgid "Operation was cancelled"
10648 msgstr "İşlem iptal edildi"
10650 #. Translators: Default attachment filename.
10651 #: ../e-util/e-attachment.c:2333 ../e-util/e-attachment.c:3032
10652 #: ../e-util/e-attachment.c:3403 ../e-util/e-attachment-store.c:696
10653 msgid "attachment.dat"
10656 #: ../e-util/e-attachment.c:2414 ../e-util/e-attachment.c:3463
10657 msgid "A load operation is already in progress"
10658 msgstr "Bir yükleme işlemi zaten devam ediyor"
10660 #: ../e-util/e-attachment.c:2422 ../e-util/e-attachment.c:3471
10661 msgid "A save operation is already in progress"
10662 msgstr "Bir kayıt işlemi zaten devam ediyor"
10664 #: ../e-util/e-attachment.c:2830
10666 msgid "Could not open '%s'"
10667 msgstr "'%s' açılamadı"
10669 #: ../e-util/e-attachment.c:2833
10671 msgid "Could not open the attachment"
10672 msgstr "Ek dosyası açılamadı"
10674 #: ../e-util/e-attachment.c:3480
10675 msgid "Attachment contents not loaded"
10676 msgstr "Ek içeriği yüklenmedi"
10678 #: ../e-util/e-attachment.c:3571
10680 msgid "Could not save '%s'"
10681 msgstr "'%s' kaydedilemedi"
10683 #: ../e-util/e-attachment.c:3574
10685 msgid "Could not save the attachment"
10686 msgstr "Ek dosya kaydedilemedi"
10688 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
10689 msgid "Attachment Properties"
10690 msgstr "Ek Özellikleri"
10692 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
10694 msgstr "_Dosya adı:"
10696 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
10697 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
10698 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
10699 msgid "_Description:"
10700 msgstr "_Açıklama:"
10702 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
10704 msgstr "MIME Türü:"
10706 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:526
10707 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
10708 msgstr "_Eklerin kendiliğinden gösterimini öner"
10710 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98
10711 msgid "Could not set as background"
10712 msgstr "Arkaplan olarak ayarlanamadı"
10714 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148
10715 msgid "Set as _Background"
10716 msgstr "_Arkaplan Olarak Ayarla"
10718 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168
10719 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:554
10721 msgstr "Yükleniyor"
10723 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180
10724 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:566
10726 msgstr "Kaydediliyor"
10728 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:107
10729 msgid "Hide Attachment _Bar"
10730 msgstr "Ek Çubuğunu _Gizle"
10732 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:751
10733 msgid "Show Attachment _Bar"
10734 msgstr "Ek Çubuğunu _Göster"
10736 #: ../e-util/e-attachment-store.c:491
10737 msgid "Add Attachment"
10738 msgstr "Dosya Ekle"
10740 #: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500
10744 #: ../e-util/e-attachment-store.c:538
10745 msgid "Archive selected directories using this format:"
10746 msgstr "Seçili dizinleri şu formatta arşivle:"
10748 #: ../e-util/e-attachment-store.c:631
10749 msgid "Save Attachment"
10750 msgid_plural "Save Attachments"
10751 msgstr[0] "Eklentiyi Kaydet"
10753 #: ../e-util/e-attachment-store.c:658
10754 msgid "Do _not extract files from the attachment"
10755 msgstr "Dosyaları eklentiden _çıkarma"
10757 #: ../e-util/e-attachment-store.c:663
10758 msgid "Save extracted files _only"
10759 msgstr "Yalnızca çıkarılan dosyaları _kaydet"
10761 #: ../e-util/e-attachment-store.c:668
10762 msgid "Save extracted files and the original _archive"
10763 msgstr "Çıkarılan dosyaları ve asıl _arşivi kaydet"
10765 #: ../e-util/e-attachment-view.c:428
10766 msgid "Open With Other Application..."
10767 msgstr "Başka Bir Uygulama ile Aç..."
10769 #: ../e-util/e-attachment-view.c:435
10771 msgstr "_Hepsini Kaydet"
10773 #: ../e-util/e-attachment-view.c:442
10775 msgstr "Far_klı Kaydet"
10777 #: ../e-util/e-attachment-view.c:451
10778 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
10779 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
10780 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
10782 msgstr "Farklı K_aydet"
10784 #: ../e-util/e-attachment-view.c:461
10785 msgid "A_dd Attachment..."
10786 msgstr "_Dosya Ekle.."
10788 #: ../e-util/e-attachment-view.c:468
10789 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
10790 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
10791 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
10792 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
10793 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
10794 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
10795 msgid "_Properties"
10796 msgstr "Ö_zellikler"
10798 #: ../e-util/e-attachment-view.c:485 ../e-util/e-source-selector.c:3376
10802 #: ../e-util/e-attachment-view.c:492
10804 msgstr "T_ümünü Gizle"
10806 #: ../e-util/e-attachment-view.c:499
10807 msgid "_View Inline"
10808 msgstr "_Metin İçi Görüntüle"
10810 #: ../e-util/e-attachment-view.c:506
10811 msgid "Vie_w All Inline"
10812 msgstr "Hepsini Satır arası _Görüntüle"
10814 #: ../e-util/e-attachment-view.c:513
10815 msgid "_Zoom to 100%"
10816 msgstr "%100 _Yakınlaştır"
10818 #: ../e-util/e-attachment-view.c:515
10819 msgid "Zoom the image to its natural size"
10820 msgstr "Resmi asıl boyutunda göster"
10822 #: ../e-util/e-attachment-view.c:520
10823 msgid "_Zoom to window"
10824 msgstr "_Pencereye sığdır"
10826 #: ../e-util/e-attachment-view.c:522
10827 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
10828 msgstr "Büyük resimleri pencere genişliğini aşmayacak şekilde yakınlaştır/uzaklaştır"
10830 #: ../e-util/e-attachment-view.c:880
10832 msgid "Open With \"%s\""
10833 msgstr "\"%s\" ile Aç"
10835 #: ../e-util/e-attachment-view.c:883
10837 msgid "Open this attachment in %s"
10838 msgstr "Bu eklentiyi %s ile aç"
10840 #: ../e-util/e-book-source-config.c:97
10841 msgid "Mark as default address book"
10842 msgstr "Öntanımlı adres defteri olarak işaretle"
10844 #: ../e-util/e-book-source-config.c:102
10845 msgid "Autocomplete with this address book"
10846 msgstr "Otomatik tamamlamalarda bu adres defterini kullan"
10848 #: ../e-util/e-book-source-config.c:276
10849 msgid "Copy book content locally for offline operation"
10850 msgstr "Çevirimdışı işlem için defter içeriğini yerele kopyala"
10852 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a
10853 #. link http://www.example.com"
10854 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412
10855 msgid "Ctrl-click to open a link"
10856 msgstr "Bağlantıyı açmak için Ctrl+tıklama yapın"
10858 #: ../e-util/e-calendar.c:207
10859 msgid "Previous month"
10862 #: ../e-util/e-calendar.c:232
10864 msgstr "Sonraki ay"
10866 #: ../e-util/e-calendar.c:258
10867 msgid "Previous year"
10868 msgstr "Önceki sene"
10870 #: ../e-util/e-calendar.c:283
10872 msgstr "Gelecek sene"
10874 #: ../e-util/e-calendar.c:307
10875 msgid "Month Calendar"
10876 msgstr "Ay Takvimi"
10878 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
10879 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1337 ../e-util/e-calendar-item.c:2215
10884 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
10885 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1339
10890 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10891 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1376
10896 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
10897 msgid "Mark as default calendar"
10898 msgstr "Varsayılan takvim olarak işaretle"
10900 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
10901 msgid "Mark as default task list"
10902 msgstr "Öntanımlı görev listesi olarak işaretle"
10904 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
10905 msgid "Mark as default memo list"
10906 msgstr "Öntanımlı not listesi olarak işaretle"
10908 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
10912 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:428
10913 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10914 msgstr "Çevirimdışı işlem için takvim içeriğini yerele kopyala"
10916 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:432
10917 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10918 msgstr "Çevrimdışı işlem için görev listesi içeriğini yerele kopyala"
10920 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:436
10921 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10922 msgstr "Çevirimdışı işlem için not listesi içeriğini yerele kopyala"
10924 #: ../e-util/e-categories-editor.c:223
10925 msgid "Currently _used categories:"
10926 msgstr "Mevcut k_ullanılan kategoriler:"
10928 #: ../e-util/e-categories-editor.c:234
10929 msgid "_Available Categories:"
10930 msgstr "Kullanıl_abilir Kategoriler:"
10932 #: ../e-util/e-categories-editor.c:274
10937 #: ../e-util/e-categories-editor.c:278
10942 #: ../e-util/e-categories-editor.c:282
10947 #: ../e-util/e-categories-selector.c:322
10951 #: ../e-util/e-category-completion.c:307
10953 msgid "Create category \"%s\""
10954 msgstr "Kategori \"%s\" oluştur"
10956 #: ../e-util/e-category-editor.c:136
10957 msgid "Category Icon"
10958 msgstr "Kategori Simgesi"
10960 #: ../e-util/e-category-editor.c:140
10962 msgstr "_Resim Yok"
10964 #: ../e-util/e-category-editor.c:173
10965 msgid "Category _Name"
10966 msgstr "Kategori _İsmi"
10968 #: ../e-util/e-category-editor.c:185
10969 msgid "Category _Icon"
10970 msgstr "Kategori _Simgesi"
10972 #: ../e-util/e-category-editor.c:211
10973 msgid "Category Properties"
10974 msgstr "Kategori Özellikleri"
10976 #: ../e-util/e-category-editor.c:272
10979 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10981 msgstr "Yapılandırmada '%s' kategorisi zaten mevcut. Lütfen başka bir ad kullanın"
10983 #: ../e-util/e-cell-combo.c:185
10985 msgstr "açılır liste"
10987 #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139
10988 #: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2049
10992 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:303
10996 #. strftime format of a weekday and a date.
10997 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208
10998 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793
10999 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221
11003 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
11004 #. * date table cell.
11005 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:321
11006 msgctxt "table-date"
11010 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:329 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
11014 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878
11016 msgid "The time must be in the format: %s"
11017 msgstr "Zaman belirtilen biçimde olmalıdır: %s"
11019 #: ../e-util/e-cell-percent.c:81
11020 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
11021 msgstr "Yüzde değeri sınırlar dahil 0 ile 100 arasında bulunmalıdır"
11023 #: ../e-util/e-charset.c:52
11027 #: ../e-util/e-charset.c:53
11031 #: ../e-util/e-charset.c:54
11032 msgid "Central European"
11033 msgstr "Orta Avrupa"
11035 #: ../e-util/e-charset.c:55
11039 #: ../e-util/e-charset.c:56
11043 #: ../e-util/e-charset.c:57
11047 #: ../e-util/e-charset.c:58
11051 #: ../e-util/e-charset.c:59
11055 #: ../e-util/e-charset.c:60
11059 #: ../e-util/e-charset.c:61
11063 #: ../e-util/e-charset.c:62
11067 #: ../e-util/e-charset.c:63
11071 #: ../e-util/e-charset.c:64
11072 msgid "Western European"
11073 msgstr "Batı Avrupa"
11075 #: ../e-util/e-charset.c:65
11076 msgid "Western European, New"
11077 msgstr "Batı Avrupa, Yeni"
11079 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
11080 #: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
11081 msgid "Traditional"
11082 msgstr "Geleneksel"
11084 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
11085 #: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
11086 #: ../e-util/e-charset.c:96
11088 msgstr "Basitleştirilmiş"
11090 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
11091 #: ../e-util/e-charset.c:100
11095 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
11096 #: ../e-util/e-charset.c:104
11100 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
11101 msgid "Character Encoding"
11102 msgstr "Karakter Kodlaması"
11104 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
11105 msgid "Enter the character set to use"
11106 msgstr "Kullanılacak karakter kümesini girin"
11108 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
11112 #: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279
11114 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
11115 msgstr "Eklenti adı '%s'den istemci nesnesi oluşturulamıyor"
11117 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
11118 msgid "Choose custom color"
11119 msgstr "Özel renk seç"
11121 #: ../e-util/e-color-combo.c:81
11125 #: ../e-util/e-color-combo.c:82
11126 msgid "light brown"
11127 msgstr "açık kahverengi"
11129 #: ../e-util/e-color-combo.c:83
11131 msgstr "koyu kahverengi"
11133 #: ../e-util/e-color-combo.c:84
11134 msgid "dark green #2"
11135 msgstr "koyu yeşil #2"
11137 #: ../e-util/e-color-combo.c:85
11139 msgstr "deniz mavisi"
11141 #: ../e-util/e-color-combo.c:86
11145 #: ../e-util/e-color-combo.c:87
11149 #: ../e-util/e-color-combo.c:88
11150 msgid "very dark gray"
11151 msgstr "çok koyu gri"
11153 #: ../e-util/e-color-combo.c:90
11155 msgstr "koyu kırmızı"
11157 #: ../e-util/e-color-combo.c:91
11159 msgstr "kırmızı-turuncu"
11161 #: ../e-util/e-color-combo.c:92
11165 #: ../e-util/e-color-combo.c:93
11167 msgstr "koyu yeşil"
11169 #: ../e-util/e-color-combo.c:94
11171 msgstr "donuk mavi"
11173 #: ../e-util/e-color-combo.c:95
11177 #: ../e-util/e-color-combo.c:96
11178 msgid "dull purple"
11181 #: ../e-util/e-color-combo.c:97
11185 #: ../e-util/e-color-combo.c:99
11189 #: ../e-util/e-color-combo.c:100
11193 #: ../e-util/e-color-combo.c:101
11195 msgstr "sarımsı yeşil"
11197 #: ../e-util/e-color-combo.c:102
11199 msgstr "donuk yeşil"
11201 #: ../e-util/e-color-combo.c:103
11202 msgid "dull blue #2"
11203 msgstr "donuk mavi #2"
11205 #: ../e-util/e-color-combo.c:104
11206 msgid "sky blue #2"
11207 msgstr "gökyüzü mavisi #2"
11209 #: ../e-util/e-color-combo.c:105
11213 #: ../e-util/e-color-combo.c:106
11217 #: ../e-util/e-color-combo.c:108
11221 #: ../e-util/e-color-combo.c:109
11222 msgid "bright orange"
11223 msgstr "parlak turuncu"
11225 #: ../e-util/e-color-combo.c:110
11229 #: ../e-util/e-color-combo.c:111
11233 #: ../e-util/e-color-combo.c:112
11237 #: ../e-util/e-color-combo.c:113
11238 msgid "bright blue"
11241 #: ../e-util/e-color-combo.c:114
11243 msgstr "kırmızı mor"
11245 #: ../e-util/e-color-combo.c:115
11249 #: ../e-util/e-color-combo.c:117
11253 #: ../e-util/e-color-combo.c:118
11254 msgid "light orange"
11255 msgstr "açık turuncu"
11257 #: ../e-util/e-color-combo.c:119
11258 msgid "light yellow"
11261 #: ../e-util/e-color-combo.c:120
11262 msgid "light green"
11263 msgstr "açık yeşil"
11265 #: ../e-util/e-color-combo.c:121
11267 msgstr "açık turkuaz"
11269 #: ../e-util/e-color-combo.c:122
11273 #: ../e-util/e-color-combo.c:123
11274 msgid "light purple"
11277 #: ../e-util/e-color-combo.c:124
11281 #: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
11282 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
11283 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4024
11284 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
11288 #: ../e-util/e-dateedit.c:526
11289 msgid "Date and Time"
11290 msgstr "Tarih ve Zaman"
11292 #: ../e-util/e-dateedit.c:551
11293 msgid "Text entry to input date"
11294 msgstr "Giriş tarihi için metin girişi"
11296 #: ../e-util/e-dateedit.c:574
11297 msgid "Click this button to show a calendar"
11298 msgstr "Bir takvim göstermek için bu düğmeye tıklayın"
11300 #: ../e-util/e-dateedit.c:628
11301 msgid "Drop-down combination box to select time"
11302 msgstr "Zamanı seçmek için çoklu kombinasyon kutusu"
11304 #: ../e-util/e-dateedit.c:629
11305 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
11309 #: ../e-util/e-dateedit.c:703
11313 #: ../e-util/e-dateedit.c:710
11317 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
11318 #. * is not permitted.
11319 #: ../e-util/e-dateedit.c:719
11323 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
11324 #. * there is no date set.
11325 #: ../e-util/e-dateedit.c:1841 ../e-util/e-dateedit.c:2089
11330 #: ../e-util/e-dateedit.c:1981
11331 msgid "Invalid Date Value"
11332 msgstr "Geçersiz Tarih Değeri"
11334 #: ../e-util/e-dateedit.c:2026
11335 msgid "Invalid Time Value"
11336 msgstr "Geçersiz Zaman Değeri"
11338 #. strftime format of a weekday and a date.
11339 #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
11343 #: ../e-util/e-datetime-format.c:221
11347 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11348 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11349 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11350 #: ../e-util/e-datetime-format.c:229
11353 msgstr "Sonraki Ptesi"
11355 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11356 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11357 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11358 #: ../e-util/e-datetime-format.c:235
11361 msgstr "Sonraki Salı"
11363 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11364 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11365 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11366 #: ../e-util/e-datetime-format.c:241
11369 msgstr "Sonraki Çarş"
11371 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11372 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11373 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11374 #: ../e-util/e-datetime-format.c:247
11377 msgstr "Sonraki Perş"
11379 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11380 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11381 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11382 #: ../e-util/e-datetime-format.c:253
11385 msgstr "Gelecek Cuma"
11387 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11388 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11389 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11390 #: ../e-util/e-datetime-format.c:259
11393 msgstr "Sonraki Ctesi"
11395 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
11396 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
11397 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
11398 #: ../e-util/e-datetime-format.c:265
11401 msgstr "Sonraki Pazar"
11403 #: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361
11404 #: ../e-util/e-datetime-format.c:370
11405 msgid "Use locale default"
11406 msgstr "Öntanımlı lokali kullan"
11408 #: ../e-util/e-datetime-format.c:575
11412 #. Translators: :-)
11413 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:40
11417 #. Translators: :-(
11418 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:42
11422 #. Translators: ;-)
11423 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:44
11427 #. Translators: :-P
11428 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:46
11432 #. Translators: :-))
11433 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:48
11437 #. Translators: :-|
11438 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50
11442 #. Translators: :-!
11443 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52
11447 #. Translators: :"-)
11448 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:54
11449 msgid "_Embarrassed"
11452 #. Translators: :-D
11453 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56
11455 msgstr "_Büyük Gülücük"
11457 #. Translators: :-/
11458 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58
11460 msgstr "Emin _değil"
11462 #. Translators: :-O
11463 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60
11467 #. Translators: :-S
11468 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62
11472 #. Translators: :-*
11473 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:64
11477 #. Translators: X-(
11478 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:66
11482 #. Translators: B-)
11483 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68
11487 #. Translators: O:-)
11488 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70
11492 #. Translators: :'(
11493 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:72
11497 #. Translators: :-Q
11498 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:74
11502 #. Translators: |-)
11503 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76
11507 #. Translators: >:-)
11508 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78
11512 #. Translators: :-(|)
11513 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80
11517 #: ../e-util/e-file-utils.c:120
11518 msgid "(Unknown Filename)"
11519 msgstr "(Bilinmeyen Dosya Adı)"
11521 #. Translators: The string value is the basename of a file.
11522 #: ../e-util/e-file-utils.c:124
11524 msgid "Writing \"%s\""
11525 msgstr "Yazılıyor \"%s\""
11527 #. Translators: The first string value is the basename of a
11528 #. * remote file, the second string value is the hostname.
11529 #: ../e-util/e-file-utils.c:129
11531 msgid "Writing \"%s\" to %s"
11532 msgstr "\"%s\" %s e yazılıyor"
11534 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the
11536 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans
11538 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
11540 msgid "1 second ago"
11541 msgid_plural "%d seconds ago"
11542 msgstr[0] "%d saniye önce"
11544 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
11546 msgid "1 second in the future"
11547 msgid_plural "%d seconds in the future"
11548 msgstr[0] "gelecekte %d saniye"
11550 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
11552 msgid "1 minute ago"
11553 msgid_plural "%d minutes ago"
11554 msgstr[0] "%d dakika önce"
11556 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
11558 msgid "1 minute in the future"
11559 msgid_plural "%d minutes in the future"
11560 msgstr[0] "gelecekte %d dakika"
11562 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
11565 msgid_plural "%d hours ago"
11566 msgstr[0] "%d saat önce"
11568 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
11570 msgid "1 hour in the future"
11571 msgid_plural "%d hours in the future"
11572 msgstr[0] "gelecekte %d saat"
11574 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
11577 msgid_plural "%d days ago"
11578 msgstr[0] "%d gün önce"
11580 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
11582 msgid "1 day in the future"
11583 msgid_plural "%d days in the future"
11584 msgstr[0] "gelecekte %d gün"
11586 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
11589 msgid_plural "%d weeks ago"
11590 msgstr[0] "%d hafta önce"
11592 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
11594 msgid "1 week in the future"
11595 msgid_plural "%d weeks in the future"
11596 msgstr[0] "gelecekte %d hafta"
11598 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
11600 msgid "1 month ago"
11601 msgid_plural "%d months ago"
11602 msgstr[0] "%d ay önce"
11604 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
11606 msgid "1 month in the future"
11607 msgid_plural "%d months in the future"
11608 msgstr[0] "gelecekte %d ay"
11610 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
11613 msgid_plural "%d years ago"
11614 msgstr[0] "%d sene önce"
11616 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
11618 msgid "1 year in the future"
11619 msgid_plural "%d years in the future"
11620 msgstr[0] "gelecekte %d yıl"
11622 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
11623 msgid "<click here to select a date>"
11624 msgstr "<bir tarih seçmek için tıklayınız>"
11626 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
11627 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
11631 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no
11633 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
11637 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
11638 msgid "Select a time to compare against"
11639 msgstr "Karşılaştırmak için saat seçin"
11641 #: ../e-util/e-filter-file.c:186
11642 msgid "Choose a File"
11645 #: ../e-util/e-filter-rule.c:761
11646 msgid "R_ule name:"
11647 msgstr "_Kural ismi:"
11649 #: ../e-util/e-filter-rule.c:811
11650 msgid "all the following conditions"
11651 msgstr "aşağıdaki koşulların tümü"
11653 #: ../e-util/e-filter-rule.c:812
11654 msgid "any of the following conditions"
11655 msgstr "aşağıdaki koşulların herhangi biri"
11657 #: ../e-util/e-filter-rule.c:818
11658 msgid "_Find items which match:"
11659 msgstr "Eşleşen ögeleri _bul:"
11661 #: ../e-util/e-filter-rule.c:841
11662 msgid "Find items that meet the following conditions"
11663 msgstr "Aşağıdaki koşullara uygun öğeleri bul"
11665 #. Translators: "None" for not including threads;
11666 #. * part of "Include threads: None"
11669 #: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
11670 #: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476
11671 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
11672 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
11673 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
11674 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
11678 #: ../e-util/e-filter-rule.c:857
11679 msgid "All related"
11680 msgstr "İlgili olanların hepsi"
11682 #: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
11686 #: ../e-util/e-filter-rule.c:859
11687 msgid "Replies and parents"
11688 msgstr "Cevaplar ve ilk iletiler"
11690 #: ../e-util/e-filter-rule.c:860
11691 msgid "No reply or parent"
11692 msgstr "Cevap ya da üst yok"
11694 #: ../e-util/e-filter-rule.c:863
11695 msgid "I_nclude threads:"
11696 msgstr "_Alt iletileri de içer:"
11698 #: ../e-util/e-filter-rule.c:942
11699 msgid "A_dd Condition"
11700 msgstr "_Koşul Ekle"
11702 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1
11703 #: ../mail/em-utils.c:165
11707 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166
11711 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:58
11712 msgid "Failed to insert HTML file."
11713 msgstr "HTML dosyası ekleme başarısız."
11715 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95
11716 msgid "Failed to insert text file."
11717 msgstr "Metin dosyası ekleme başarısız."
11719 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:591
11720 msgid "Insert HTML File"
11721 msgstr "HTML Dosyası Ekle"
11723 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:597
11725 msgstr "HTML dosyası"
11727 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:624
11728 msgctxt "dialog-title"
11729 msgid "Insert Image"
11730 msgstr "Resim Ekle"
11732 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:686
11733 msgid "Insert text file"
11734 msgstr "Metin dosyası ekle"
11736 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:692
11738 msgstr "Metin dosyası"
11740 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1078
11741 msgid "Copy selected text to the clipboard"
11742 msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
11744 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1085
11745 msgid "Cut selected text to the clipboard"
11746 msgstr "Seçili metni panoya kes"
11748 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
11749 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092
11750 msgid "Paste text from the clipboard"
11751 msgstr "Panodaki metni yapıştır"
11753 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099
11754 msgid "Redo the last undone action"
11755 msgstr "Geri alınmış son işlemi yinele"
11757 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113
11758 msgid "Undo the last action"
11759 msgstr "Son eylemi geri al"
11761 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
11765 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1141
11766 msgid "_Paragraph Style"
11767 msgstr "_Paragraf Biçimi"
11769 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1155
11770 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
11774 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1162
11775 msgid "Current _Languages"
11776 msgstr "Mevcut _Diller"
11778 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1179
11779 msgid "_Increase Indent"
11780 msgstr "Girintiyi _Artır"
11782 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181
11783 msgid "Increase Indent"
11784 msgstr "Girintiyi Artır"
11786 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1186
11787 msgid "_HTML File..."
11788 msgstr "_HTML Dosyası..."
11790 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1193
11791 msgid "Te_xt File..."
11792 msgstr "Met_in Dosyası..."
11794 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200
11795 msgid "Paste _Quotation"
11796 msgstr "_Alıntıyı Yapıştır"
11798 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207
11802 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
11803 msgid "Search for text"
11806 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1214
11807 msgid "Find A_gain"
11808 msgstr "Tekrar _Bul"
11810 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1221
11811 msgid "Re_place..."
11812 msgstr "_Değiştir..."
11814 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223
11815 msgid "Search for and replace text"
11816 msgstr "Metin ara ve değiştir"
11818 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1228
11819 msgid "Check _Spelling..."
11820 msgstr "Yazım _Denetle..."
11822 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1235
11823 msgid "_Decrease Indent"
11824 msgstr "Girintiyi _Azalt"
11826 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237
11827 msgid "Decrease Indent"
11828 msgstr "Girintiyi Azalt"
11830 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1242
11831 msgid "_Wrap Lines"
11832 msgstr "_Satırları Kaydır"
11834 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1249
11835 msgid "Open Inspector"
11836 msgstr "Denetleyiciyi Aç"
11839 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1259
11840 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
11844 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1261
11845 msgid "Center Alignment"
11846 msgstr "Ortaya Hizalama"
11849 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1266
11850 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
11854 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1268
11855 msgid "Left Alignment"
11856 msgstr "Sol Hizalama"
11859 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1273
11860 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
11864 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1275
11865 msgid "Right Alignment"
11866 msgstr "Sağa Hizalama"
11868 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1283
11869 #: ../modules/text-highlight/languages.c:72
11873 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1285
11874 msgid "HTML editing mode"
11875 msgstr "HTML düzenleme kipi"
11877 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290
11878 msgid "Plain _Text"
11879 msgstr "Düz _Metin"
11881 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292
11882 msgid "Plain text editing mode"
11883 msgstr "Düz metin düzenleme kipi"
11885 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300
11889 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1307
11893 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11897 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1321
11901 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1328
11905 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1335
11909 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342
11913 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1349
11914 msgid "_Preformatted"
11915 msgstr "Ö_nbiçimlenmiş"
11917 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1356
11921 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363
11922 msgid "_Blockquote"
11923 msgstr "_Blok alıntı"
11925 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1370
11926 msgid "_Bulleted List"
11927 msgstr "_İmli Liste"
11929 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1377
11930 msgid "_Roman Numeral List"
11931 msgstr "_Romen Rakamlı Liste"
11933 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1384
11934 msgid "Numbered _List"
11935 msgstr "Numaralı _Liste"
11937 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1391
11938 msgid "_Alphabetical List"
11939 msgstr "_Alfabetik Liste"
11941 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
11942 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1445
11946 #. Translators: This is an action tooltip
11947 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1410
11948 msgid "Insert Image"
11949 msgstr "Resim Ekle"
11951 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1415
11952 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1452
11956 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1417
11957 msgid "Insert Link"
11958 msgstr "Bağlantı Ekle"
11960 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
11961 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423
11962 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1467
11966 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
11967 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1426
11968 msgid "Insert Rule"
11969 msgstr "Kural Ekle"
11971 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1431
11972 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1474
11976 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
11977 msgid "Insert Table"
11978 msgstr "Tablo Ekle"
11980 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438
11984 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1459
11988 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1483
11990 msgstr "Yazı Tipi _Boyutu"
11992 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
11993 msgid "_Font Style"
11994 msgstr "_Yazı tipi Biçemi"
11996 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
11997 msgid "Paste As _Text"
11998 msgstr "_Metin Olarak Yapıştır"
12000 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508
12001 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
12005 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510
12009 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1516
12010 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
12014 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1518
12018 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1524
12019 msgid "_Plain Text"
12020 msgstr "_Düz Metin"
12022 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1532
12023 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
12024 msgid "_Strikethrough"
12025 msgstr "_Üstü çizili"
12027 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1534
12028 msgid "Strikethrough"
12029 msgstr "Üstü çizili"
12031 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1540
12032 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
12034 msgstr "_Altı çizili"
12036 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
12038 msgstr "Altı çizili"
12040 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
12041 #. keep it as short as possible.
12042 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552
12046 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
12047 #. keep it as short as possible.
12048 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
12052 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
12053 #. keep it as short as possible.
12054 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1568
12058 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
12059 #. keep it as short as possible.
12060 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1576
12064 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
12065 #. keep it as short as possible.
12066 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1584
12070 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
12071 #. keep it as short as possible.
12072 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1592
12076 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
12077 #. keep it as short as possible.
12078 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1600
12082 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1619
12083 msgid "Cell Contents"
12084 msgstr "Hücre İçeriği"
12086 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1626
12090 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1633
12094 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1640
12095 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1725
12099 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for
12101 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1650
12102 msgid "Table Delete"
12105 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1657 ../e-util/e-text.c:2147
12106 msgid "Input Methods"
12107 msgstr "Giriş Yöntemleri"
12109 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for
12111 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1665
12112 msgid "Table Insert"
12113 msgstr "Tablo Ekle"
12115 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1672
12117 msgstr "Özellikler"
12119 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1690
12120 msgid "Column After"
12121 msgstr "Sonraki Sütun"
12123 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1697
12124 msgid "Column Before"
12125 msgstr "Önceki Sütun"
12127 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1704
12128 msgid "Insert _Link"
12131 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1711
12133 msgstr "Üstteki Satır"
12135 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1718
12137 msgstr "Alttaki Satır"
12139 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1732
12143 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1739
12147 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1746
12151 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1753
12155 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1760
12156 msgid "Paragraph..."
12157 msgstr "Paragraf..."
12159 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12160 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1768
12164 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1775
12168 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1782
12172 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1789
12173 msgid "Remove Link"
12174 msgstr "Bağlantıyı Kaldır"
12176 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1806
12177 msgid "Add Word to Dictionary"
12178 msgstr "Kelimeyi Sözlüğe Ekle"
12180 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1813
12181 msgid "Ignore Misspelled Word"
12182 msgstr "Yanlış Hecelenmiş Kelimeyi Yoksay"
12184 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1820
12185 msgid "Add Word To"
12186 msgstr "Kelimeyi Ekle"
12188 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829
12189 msgid "More Suggestions"
12190 msgstr "Daha Fazla Öneri"
12192 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
12193 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
12194 #. * "Add Word To" submenu.
12195 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1950
12197 msgid "%s Dictionary"
12198 msgstr "%s Sözlüğü"
12200 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2040
12202 msgstr "_Duygu Simgesi"
12204 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2041
12205 msgid "Insert Emoticon"
12206 msgstr "Duygu Simgesi Ekle"
12208 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2109
12212 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2112
12216 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2115
12220 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
12221 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
12225 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2122
12226 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
12230 #: ../e-util/e-html-editor.c:704
12231 msgid "Paragraph Style"
12232 msgstr "Paragraf Biçimi"
12234 #: ../e-util/e-html-editor.c:718
12235 msgid "Editing Mode"
12236 msgstr "Düzenleme Kipi"
12238 #: ../e-util/e-html-editor.c:730
12240 msgstr "Yazı Tipi Rengi"
12242 #: ../e-util/e-html-editor.c:748
12244 msgstr "Yazı Tipi Boyutu"
12246 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698
12247 msgid "<b>Scope</b>"
12248 msgstr "<b>Kapsam</b>"
12250 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
12254 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
12258 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
12262 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
12263 msgid "<b>Alignment & Behavior</b>"
12264 msgstr "<b>Hizalama & Davranış</b>"
12266 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774
12267 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
12268 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
12272 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775
12273 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
12274 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
12278 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776
12279 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
12280 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
12284 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784
12285 msgid "_Horizontal:"
12288 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792
12289 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:625
12293 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793
12294 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:626
12298 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794
12299 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
12303 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
12308 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
12310 msgstr "Metni _Sar"
12313 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
12314 msgid "_Header Style"
12315 msgstr "Başlık _Biçimi"
12317 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830
12318 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
12319 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
12320 msgid "<b>Layout</b>"
12321 msgstr "<b>Düzen</b>"
12324 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841
12328 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
12330 msgstr "Satır Mes_afesi:"
12332 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
12333 msgid "Co_lumn Span:"
12334 msgstr "Süt_un Mesafesi:"
12336 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901
12337 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
12338 msgid "<b>Background</b>"
12339 msgstr "<b>Arkaplan</b>"
12341 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914
12342 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
12343 msgid "Transparent"
12346 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
12350 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930
12351 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527
12352 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
12353 msgid "Choose Background Image"
12354 msgstr "Arkaplan Resmi Seç"
12356 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935
12357 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
12358 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
12362 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948
12366 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955
12367 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660
12368 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
12369 msgid "_Remove image"
12370 msgstr "_Resmi kaldır"
12372 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975
12373 msgid "Cell Properties"
12374 msgstr "Hücre Özellikleri"
12376 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105
12377 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
12378 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108
12379 msgid "No match found"
12380 msgstr "Eşleşme bulunamadı"
12382 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160
12383 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
12384 msgid "Search _backwards"
12385 msgstr "Geriye doğru _ara"
12387 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167
12388 msgid "Case _Sensitive"
12389 msgstr "Küçük/Büyük _harfe duyarlı"
12391 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174
12392 msgid "_Wrap Search"
12393 msgstr "Aramayı _Kaydır"
12395 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213
12399 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
12400 msgid "<b>Size</b>"
12401 msgstr "<b>Boyut</b>"
12404 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368
12405 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583
12406 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
12408 msgstr "_Genişlik:"
12410 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393
12414 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400
12415 msgid "<b>Style</b>"
12416 msgstr "<b>Biçem</b>"
12418 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
12419 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
12420 msgid "_Alignment:"
12421 msgstr "_Hizalama:"
12424 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
12428 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
12429 msgid "Rule properties"
12430 msgstr "Kural özellikleri"
12432 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
12433 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
12434 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
12435 msgid "<b>General</b>"
12436 msgstr "<b>Genel</b>"
12438 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:544
12442 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:607
12444 msgstr "_Yükseklik:"
12446 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:648
12447 msgid "_X-Padding:"
12448 msgstr "_X-Doldurma:"
12450 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664
12451 msgid "_Y-Padding:"
12452 msgstr "_Y-Doldurma:"
12454 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
12455 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
12457 msgstr "_Kenarlık:"
12459 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690
12460 msgid "<b>Link</b>"
12461 msgstr "<b>Bağ</b>"
12463 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:708
12464 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
12468 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713
12469 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
12470 msgid "_Test URL..."
12471 msgstr "_URL Test et..."
12473 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:730
12474 msgid "Image Properties"
12475 msgstr "Resim Özellikleri"
12477 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429
12478 msgid "_Remove Link"
12479 msgstr "Bağlantıyı _Kaldır"
12481 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454
12482 msgid "Link Properties"
12483 msgstr "Bağ Özellikleri"
12485 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72
12486 msgid "Perforated Paper"
12487 msgstr "Delikli Kağıt"
12489 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81
12491 msgstr "Mavi Mürekkep"
12493 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:90
12497 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99
12501 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108
12503 msgstr "Gece yarısı"
12505 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:38
12506 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
12510 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135
12511 msgid "Graph Paper"
12512 msgstr "Grafik Kağıdı"
12514 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544
12515 msgid "<b>Colors</b>"
12516 msgstr "<b>Renkler</b>"
12518 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563
12522 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578
12526 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
12527 msgid "_Visited Link:"
12528 msgstr "_Ziyaret Edilmiş Bağlantı:"
12530 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
12531 msgid "_Background:"
12532 msgstr "_Arkaplan:"
12534 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616
12535 msgid "<b>Background Image</b>"
12536 msgstr "<b>Arkaplan Resmi</b>"
12538 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
12539 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
12543 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646
12544 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
12545 msgid "Select a file"
12546 msgstr "Bir dosya seçin"
12548 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653
12552 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680
12553 msgid "Page Properties"
12554 msgstr "Sayfa Özellikleri"
12556 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83
12560 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90
12561 msgid "<b>Alignment</b>"
12562 msgstr "<b>Hizalama</b>"
12564 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155
12565 msgid "Paragraph Properties"
12566 msgstr "Paragraf Özellikleri"
12568 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
12570 msgid "%d occurrence replaced"
12571 msgid_plural "%d occurrences replaced"
12572 msgstr[0] "%d yerde değiştirildi"
12574 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:227
12576 msgstr "D_eğiştir:"
12578 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:239
12580 msgstr "_Birlikte Aç:"
12582 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251
12583 msgid "_Case sensitive"
12584 msgstr "Küçük/Büyük harfe _duyarlı"
12586 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
12587 msgid "Wra_p search"
12588 msgstr "A_ramayı sar"
12590 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:265
12594 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273
12595 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
12599 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281
12600 msgid "Replace _All"
12601 msgstr "_Tümünü Değiştir"
12603 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
12604 msgctxt "dialog-title"
12608 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88
12610 msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
12611 msgstr "<b>'%s' için öneriler</b>"
12613 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:520
12614 msgid "<b>Suggestions</b>"
12615 msgstr "<b>Öneriler</b>"
12618 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:555
12623 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:564
12624 msgid "Replace All"
12625 msgstr "Hepsini Değiştir"
12628 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573
12629 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
12634 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:582
12639 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:591
12643 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:600
12644 msgid "<b>Dictionary</b>"
12645 msgstr "<b>Sözlük</b>"
12648 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:620
12650 msgstr "Kelime ekle"
12652 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637
12653 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
12654 msgid "Spell Checking"
12655 msgstr "İmla Denetimi"
12657 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788
12659 msgstr "_Satırlar:"
12661 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
12663 msgstr "Süt_unlar:"
12665 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
12669 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
12671 msgstr "_Doldurma:"
12673 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937
12674 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
12678 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963
12682 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990
12683 msgid "Table Properties"
12684 msgstr "Tablo Özellikleri"
12686 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281
12690 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296
12691 msgid "Text Properties"
12692 msgstr "Metin Özellikleri"
12694 #: ../e-util/e-html-editor-view.c:6138
12695 msgid "Changed property"
12696 msgstr "Değişmiş özellik"
12698 #: ../e-util/e-html-editor-view.c:6139
12699 msgid "Whether editor changed"
12700 msgstr "Hava durumu düzenleyici değişti"
12702 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
12704 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type"
12705 " of file it is from the list."
12706 msgstr "Evolution'a aktarmak istediğiniz dosyayı seçin ve listeden bu dosyanın türünü belirleyin."
12708 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
12709 msgid "File _type:"
12710 msgstr "Dosya _türü:"
12712 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:917
12713 msgid "Choose the destination for this import"
12714 msgstr "Bu aktarım için hedef konum seç"
12716 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
12717 msgid "Choose the type of importer to run:"
12718 msgstr "Çalıştırılacak olan aktarım programının türünü seçiniz:"
12720 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
12721 msgid "Import data and settings from _older programs"
12722 msgstr "Eski _programlardan veri ve ayarları aktar"
12724 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
12725 msgid "Import a _single file"
12726 msgstr "_Sadece tek bir dosya aktar"
12728 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
12729 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
12730 msgid "Please select the information that you would like to import:"
12731 msgstr "Aktarmak istediğiniz bilgileri seçin:"
12733 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
12735 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
12736 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
12737 "like to try again, please click the \"Back\" button."
12738 msgstr "Evolution bu uygulamaların ayarlarını aktarmaya çalıştı: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Ancak aktarılacak hiçbir ayar bulunamadı. Eğer tekrar denemek istiyorsanız, lütfen \"Geri\" düğmesine tıklayın."
12740 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
12741 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
12744 msgstr "%s konumundan:"
12746 #. Install a custom "Cancel Import" button.
12747 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
12748 msgid "_Cancel Import"
12749 msgstr "Aktarımdan _vaz geç"
12751 #: ../e-util/e-import-assistant.c:916
12752 msgid "Preview data to be imported"
12753 msgstr "Aktarılacak veriye göz at"
12755 #: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935
12756 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364
12757 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1373
12758 msgid "Import Data"
12759 msgstr "İçeriye Veri Aktar"
12761 #: ../e-util/e-import-assistant.c:930
12762 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
12763 msgstr "Listeden ne tür dosya aktarmak istediğinizi seçin."
12765 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1278 ../e-util/e-import-assistant.c:1313
12766 msgid "Evolution Import Assistant"
12767 msgstr "Evolution Aktarma Yardımcısı"
12769 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1295 ../e-util/e-import-assistant.c:1351
12770 msgid "Import Location"
12771 msgstr "Aktarma Konumu"
12773 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
12775 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
12776 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
12777 msgstr "Evolution Aktarma Yardımcısına hoşgeldiniz. \nBu yardımcı size Evolution'un harici dosyaları aktarması sürecinde yol gösterecektir."
12779 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
12780 msgid "Importer Type"
12781 msgstr "Aktarıcı Türü"
12783 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1333
12784 msgid "Select Information to Import"
12785 msgstr "İçine Aktarılacak Bilgiyi Seçin"
12787 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1342
12788 msgid "Select a File"
12789 msgstr "Bir Dosya Seçin"
12791 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
12792 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
12793 msgstr "\"Uygula\" düğmesine tıklayarak dosyaların Evolution'a aktarımını başlatın."
12795 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
12796 msgid "Autogenerated"
12797 msgstr "Otomatik hazırlanmış"
12799 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297 ../mail/e-mail-notes.c:905
12803 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302 ../mail/e-mail-notes.c:910
12804 msgid "_Save and Close"
12805 msgstr "_Kaydet ve Kapat"
12807 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
12808 msgid "Edit Signature"
12809 msgstr "İmzayi Düzenle"
12811 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:562
12812 msgid "_Signature Name:"
12813 msgstr "İ_mza İsmi:"
12815 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:598
12819 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
12820 msgid "Add _Script"
12821 msgstr "_Betik Ekle"
12823 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426
12824 msgid "Add Signature Script"
12825 msgstr "İmza Betiği Ekle"
12827 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497
12828 msgid "Edit Signature Script"
12829 msgstr "İmza Betiğini Düzenle"
12831 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393
12833 "The output of this script will be used as your\n"
12834 "signature. The name you specify will be used\n"
12835 "for display purposes only."
12836 msgstr "Bu betiğin çıktısı imzanız olarak kullanılacak.\nBelirteceğiniz isim sadece görünteleme amaçlı\nkullanılacaktır."
12838 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
12842 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
12843 msgid "Script file must be executable."
12844 msgstr "Betik dosyası çalıştırılabilir olmalı."
12846 #: ../e-util/e-map.c:885
12848 msgstr "Dünya Haritası"
12850 #: ../e-util/e-map.c:888
12852 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
12853 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
12854 msgstr "Fare tabanlı zaman dilimini seçmek için etkileşimli harita parçası. Klavye kullanıcıları bunun yerine aşağıdaki aşağı açılan çoklu kutudan zaman dilimini seçebilirler."
12856 #: ../e-util/e-misc-utils.c:251
12857 msgid "Could not open the link."
12858 msgstr "Bağ açılamadı."
12860 #: ../e-util/e-misc-utils.c:334
12861 msgid "Could not display help for Evolution."
12862 msgstr "Evolution için yardım görüntülenemiyor."
12864 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2387
12866 msgid "Opening calendar '%s'"
12867 msgstr "'%s' takvimi açılıyor"
12869 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2390
12871 msgid "Opening memo list '%s'"
12872 msgstr "%s not listesi açılıyor"
12874 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
12876 msgid "Opening task list '%s'"
12877 msgstr "'%s' görev listesi açılıyor"
12879 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2396
12881 msgid "Opening address book '%s'"
12882 msgstr "'%s' adres defteri açılıyor"
12884 #: ../e-util/e-misc-utils.c:3138
12885 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
12886 msgid "_Do not show this message again"
12887 msgstr "_Bu mesajı bir daha gösterme"
12889 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
12890 msgid "Show Contacts"
12891 msgstr "Bağlantıları Göster"
12893 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
12894 msgid "Address B_ook:"
12895 msgstr "Adres _Defteri:"
12897 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
12899 msgstr "_Kategori:"
12901 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
12905 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
12906 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
12907 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1183
12908 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
12909 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760
12910 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
12911 msgid "Any Category"
12912 msgstr "Herhangi bir Kategori"
12914 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
12916 msgstr "_Bağlantılar"
12918 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12922 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
12923 #: ../mail/importers/pine-importer.c:429
12924 msgid "Address Book"
12925 msgstr "Adres Defteri"
12927 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
12928 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
12929 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
12931 msgstr "Bağlantılar"
12933 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
12934 msgid "Select Contacts from Address Book"
12935 msgstr "Bağlantıları Adres Defterinden Seç"
12937 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where
12938 #. MyList is a Contact List
12939 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186
12941 msgid "E_xpand %s Inline"
12942 msgstr "Satır Arasında %s _Aç"
12944 #. Copy Contact Item
12945 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202
12948 msgstr "_Kopyala %s"
12950 #. Cut Contact Item
12951 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213
12956 #. Edit Contact item
12957 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231
12960 msgstr "Dü_zenle %s"
12962 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
12967 #: ../e-util/e-online-button.c:32
12968 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
12969 msgstr "Evolution şu anda çevrimiçi çalışıyor. Çevirim dışı çalışmak için bu düğmeye tıklayın."
12971 #: ../e-util/e-online-button.c:35
12972 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
12973 msgstr "Evolution şu anda çevrimiçi çalışıyor. Çevirim dışı çalışmak için bu düğmeye tıklayın. "
12975 #: ../e-util/e-online-button.c:38
12976 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
12977 msgstr "Evolution şu anda çevrimdışı çünkü ağ kullanılabilir değil."
12979 #: ../e-util/e-passwords.c:127
12980 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
12981 msgstr "Anahtarlık anahtarı kullanabilir değil: kullanıcı ya da makine ismi yok"
12983 #: ../e-util/e-passwords.c:447
12984 msgid "You have the Caps Lock key on."
12985 msgstr "Caps Lock tuşunuz açık durumda."
12987 #: ../e-util/e-passwords.c:578
12988 msgid "_Remember this passphrase"
12989 msgstr "_Bu parola metnini hatırla"
12991 #: ../e-util/e-passwords.c:579
12992 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
12993 msgstr "_Bu parola metnini oturumun geri kalanında hatırla"
12995 #: ../e-util/e-passwords.c:584
12996 msgid "_Remember this password"
12997 msgstr "Bu parolayı _hatırla"
12999 #: ../e-util/e-passwords.c:585
13000 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
13001 msgstr "_Bu parolayı oturumun geri kalanında hatırla"
13003 #: ../e-util/e-preferences-window.c:321
13004 msgid "Evolution Preferences"
13005 msgstr "Evolution Tercihleri"
13007 #: ../e-util/e-print.c:160
13008 msgid "An error occurred while printing"
13009 msgstr "Yazdırılırken bir hata oluştu"
13011 #: ../e-util/e-print.c:167
13012 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
13013 msgstr "Yazdırma sistemi hata hakkında aşağıdaki ayrıntıları bildirdi:"
13015 #: ../e-util/e-print.c:173
13017 "The printing system did not report any additional details about the error."
13018 msgstr "Yazdırma sistemi hata hakkında hiçbir ek ayrıntı bildirmedi."
13020 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
13024 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:347
13025 msgid "Defer to Desktop Settings"
13026 msgstr "Masaüstü Ayarlarına Bırak"
13028 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:351
13029 msgid "_Open Desktop Settings"
13030 msgstr "Masaüstü Ayarlarını _Aç"
13032 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:377
13036 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:396
13037 msgid "_HTTP Proxy:"
13038 msgstr "_HTTP Vekili:"
13040 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:427
13041 msgid "H_TTPS Proxy:"
13042 msgstr "H_TTPS Vekili:"
13044 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:458
13045 msgid "_Socks Proxy:"
13046 msgstr "_Socks Vekili:"
13048 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
13049 msgid "_Ignore Hosts:"
13050 msgstr "İstemcileri _Yoksay:"
13052 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:515
13056 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:534
13057 msgid "Configuration _URL:"
13058 msgstr "Yapılandırma _URL:"
13060 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:560
13062 msgstr "Vekil sunucu yok"
13064 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
13065 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
13066 msgstr "Doğruda bir bağlantı kullan, herhangi bir vekile gerek yok."
13068 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213
13069 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
13070 msgstr "Temel Vekil Tercihlerine Geç"
13072 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215
13073 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
13074 msgstr "Gelişmiş Vekil Tercihlerine Geç"
13076 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526
13077 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
13078 msgstr "Bu hesaplara özel vekil ayarları uygula:"
13080 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
13082 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
13083 "and apply them to specific accounts"
13084 msgstr "<b>Gelişmiş Vekil Tercihleri</b> alternatif ağ vekilleri tanımlamanızı ve belirli hesaplara uygulamanızı sağlar"
13086 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
13087 msgid "Custom Proxy"
13088 msgstr "Özel Vekil"
13090 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
13091 msgid "Create a new proxy profile"
13092 msgstr "Yeni bir vekil profili oluştur"
13094 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
13095 msgid "Delete the selected proxy profile"
13096 msgstr "Seçili vekil profilini sil"
13098 #: ../e-util/e-rule-editor.c:184
13100 msgstr "Kural Ekle"
13102 #: ../e-util/e-rule-editor.c:286
13104 msgstr "Kural Düzenle"
13106 #: ../e-util/e-search-bar.c:83
13108 msgid "Matches: %u"
13109 msgstr "Eşleşme: %u"
13111 #: ../e-util/e-search-bar.c:569
13112 msgid "Close the find bar"
13113 msgstr "Arama çubuğunu kapat"
13115 #: ../e-util/e-search-bar.c:577
13119 #: ../e-util/e-search-bar.c:589
13120 msgid "Clear the search"
13121 msgstr "Aramayı temizle"
13123 #: ../e-util/e-search-bar.c:613
13127 #: ../e-util/e-search-bar.c:616
13128 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
13129 msgstr "Önceki eşleşmeyi bul"
13131 #: ../e-util/e-search-bar.c:625
13135 #: ../e-util/e-search-bar.c:628
13136 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
13137 msgstr "Sonraki eşleşmeyi bul"
13139 #: ../e-util/e-search-bar.c:637
13140 msgid "Mat_ch case"
13141 msgstr "_Büyük küçük harf duyarlı"
13143 #: ../e-util/e-search-bar.c:665
13144 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
13145 msgstr "Sayfanın altına gelindi, baştan aranıyor"
13147 #: ../e-util/e-search-bar.c:687
13148 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
13149 msgstr "Sayfa başına gelindi, sondan devam ediliyor."
13151 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329
13152 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:253
13153 #: ../mail/importers/pine-importer.c:422
13154 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1179
13155 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671
13159 #: ../e-util/e-send-options.c:570
13160 msgid "When de_leted:"
13161 msgstr "_Silindiğinde:"
13163 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
13167 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
13168 msgid "Proprietary"
13171 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
13175 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
13179 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
13180 msgid "For Your Eyes Only"
13181 msgstr "Sadece Sizin Gözleriniz İçin"
13183 #. Translators: Used in send options dialog
13184 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
13185 msgctxt "send-options"
13189 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
13190 msgid "Mail Receipt"
13191 msgstr "E-posta Teyidi"
13193 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:14
13194 msgid "Send Options"
13195 msgstr "Gönderme Seçenekleri"
13197 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
13198 msgid "R_eply requested"
13199 msgstr "_Cevap istendi"
13201 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
13202 msgctxt "ESendOptionsWithin"
13206 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
13207 msgctxt "ESendOptionsWithin"
13211 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
13212 msgid "_When convenient"
13213 msgstr "_Uygun olduğunda"
13215 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
13216 msgid "_Delay message delivery"
13217 msgstr "İleti dağıtımını _ertele"
13219 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
13220 msgctxt "ESendOptionsAfter"
13224 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
13225 msgctxt "ESendOptionsAfter"
13229 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
13230 msgid "_Set expiration date"
13231 msgstr "_Bitiş tarihini ayarla"
13233 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
13234 msgctxt "ESendOptions"
13238 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
13239 msgid "Delivery Options"
13240 msgstr "Dağıtım Seçenekleri"
13242 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
13246 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
13247 msgid "_Classification:"
13248 msgstr "_Sınıflandırma:"
13250 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
13251 msgid "Gene_ral Options"
13252 msgstr "_Genel Seçenekler"
13254 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
13255 msgid "Creat_e a sent item to track information"
13256 msgstr "Bilgi izlemek için gönderilen öğe _oluştur"
13258 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
13260 msgstr "_Dağıtıldı"
13262 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
13263 msgid "Deli_vered and opened"
13264 msgstr "_Dağıtıldı ve açıldı"
13266 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
13267 msgid "_All information"
13268 msgstr "_Tüm bilgiler"
13270 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
13271 msgid "A_uto-delete sent item"
13272 msgstr "Gönderilen öğeleri _kendiliğinden sil"
13274 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
13275 msgid "Status Tracking"
13276 msgstr "Durum İzleme"
13278 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
13279 msgid "_When opened:"
13280 msgstr "_Açıldığında:"
13282 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
13283 msgid "When decli_ned:"
13284 msgstr "_Reddedildiğinde:"
13286 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
13287 msgid "When co_mpleted:"
13288 msgstr "_Tamamlandığında:"
13290 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
13291 msgid "When acce_pted:"
13292 msgstr "_Kabul edildiğinde:"
13294 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
13295 msgid "Return Notification"
13296 msgstr "Dönüş Bildirimi"
13298 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
13299 msgid "Sta_tus Tracking"
13300 msgstr "_Durum İzleme"
13302 #: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694
13306 #: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706
13310 #: ../e-util/e-source-config.c:813
13311 msgid "Name cannot be empty"
13312 msgstr "Ad boş olamaz"
13314 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
13315 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
13316 #: ../e-util/e-source-config.c:1313
13317 msgid "Refresh every"
13318 msgstr "Tazeleme sıklığı"
13320 #: ../e-util/e-source-config.c:1343 ../e-util/e-source-config.c:1413
13321 msgid "Use a secure connection"
13322 msgstr "Güvenli bağlantı kullan"
13324 #: ../e-util/e-source-config.c:1439
13325 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
13326 msgstr "SSL sertifikasına _güvenme bilgisini kaldır"
13328 #: ../e-util/e-source-config.c:1475
13332 #: ../e-util/e-source-selector.c:3214
13336 #: ../e-util/e-source-selector.c:3221
13340 #: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../e-util/e-source-selector.c:3475
13344 #: ../e-util/e-source-selector.c:3428
13345 msgid "Manage Groups"
13346 msgstr "Grupları Yönet"
13348 #: ../e-util/e-source-selector.c:3440
13349 msgid "Available Groups:"
13350 msgstr "Kullanılabilir Gruplar:"
13352 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236
13353 msgid "_Destination"
13356 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364
13357 msgid "Select destination"
13358 msgstr "Hedef seçin"
13360 #. Translators: %s is the language ISO code.
13361 #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266
13364 msgid "Unknown (%s)"
13365 msgstr "Bilinmiyor (%s)"
13367 #. Translators: The first %s is the language name, and the
13368 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
13369 #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286
13375 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
13376 #: ../e-util/e-spell-entry.c:457
13377 msgid "(no suggestions)"
13378 msgstr "(öneri yok)"
13380 #: ../e-util/e-spell-entry.c:481
13382 msgstr "Daha fazla..."
13384 #. + Add to Dictionary
13385 #: ../e-util/e-spell-entry.c:566
13387 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
13388 msgstr "\"%s\" Kelimesini Sözlüğe Ekle"
13391 #: ../e-util/e-spell-entry.c:615
13393 msgstr "Tümünü Yoksay"
13395 #: ../e-util/e-spell-entry.c:647
13396 msgid "Spelling Suggestions"
13397 msgstr "İmla Önerileri"
13399 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
13400 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
13401 msgstr "\"{0}\" adında bir dosya zaten mevcut. Yerine koymak istiyor musunuz?"
13403 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
13405 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its "
13407 msgstr "Dosya zaten şurada mevcut \"{0}\". Yerini değiştirmek içeriğinin üstüne yazacak."
13409 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
13410 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
13411 msgstr "Dosya \"{0}\" kaydedilemiyor."
13413 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
13414 msgid "Because \"{1}\"."
13415 msgstr "Çünkü \"{1}\"."
13417 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
13418 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
13419 msgstr "Dosya \"{0}\" açılamıyor."
13421 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
13422 msgid "Failed to remove data source "{0}"."
13423 msgstr "Veri kaynağı "{0}" kaldırılamadı."
13425 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64
13426 msgid "The reported error was "{1}"."
13427 msgstr "Bildirilen hata, "{1}"."
13429 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
13430 msgid "Failed to update data source "{0}"."
13431 msgstr ""{0}" veri kaynağı güncellenemedi."
13433 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
13434 msgid "Failed to delete resource "{0}"."
13435 msgstr ""{0}" kaynağı silinemedi."
13437 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
13439 "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
13440 msgstr ""{0}"'a servis veren adres defteri arka plan işi beklenmedi şekilde çıktı."
13442 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
13444 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
13445 msgstr "Evolution yeniden başlatılmadan bazı bağlantılarınız ulaşılabilir olmayacak."
13447 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
13448 msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
13449 msgstr ""{0}"'a servis veren takvim arka plan işi beklenmedi şekilde çıktı."
13451 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
13453 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
13454 msgstr "Evolution yeniden başlatılmadan bazı randevularınız ulaşılabilir olmayacak."
13456 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
13457 msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
13458 msgstr ""{0}"'a servis veren not listesi arka plan işi beklenmedi şekilde çıktı."
13460 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
13461 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
13462 msgstr "Evolution yeniden başlatılmadan bazı notlarınız ulaşılabilir olmayacak."
13464 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
13465 msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
13466 msgstr ""{0}"'a servis veren görev listesi arka plan işi beklenmedi şekilde çıktı."
13468 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
13469 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
13470 msgstr "Evolution yeniden başlatılmadan bazı görevleriniz ulaşılabilir olmayacak."
13472 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
13474 "The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
13475 msgstr ""{0}"'a servis veren adres defteri arka plan işi bir hatayla karşılaştı."
13477 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
13478 msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
13479 msgstr ""{0}"'a servis veren takvim arka plan işi bir hatayla karşılaştı."
13481 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
13482 msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
13483 msgstr ""{0}"'a servis veren not listesi arka plan işi bir hatayla karşılaştı."
13485 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
13486 msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
13487 msgstr ""{0}"'a servis veren görev listesi arka plan işi bir hatayla karşılaştı."
13489 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689
13490 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
13491 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
13492 msgid "click to add"
13493 msgstr "eklemek için tıkla"
13495 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:264
13496 msgid "Move selected column names to top"
13497 msgstr "Seçili kolon isimlerin yukarı taşı"
13499 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:269
13500 msgid "Move selected column names up one row"
13501 msgstr "Seçili kolon isimlerini bir satır yukarı taşı"
13503 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:274
13504 msgid "Move selected column names down one row"
13505 msgstr "Seçili kolon isimlerini bir satır aşağı taşı"
13507 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:279
13508 msgid "Move selected column names to bottom"
13509 msgstr "Seçili sütun isimlerini aşağıya taşı"
13511 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:284
13512 msgid "Select all column names"
13513 msgstr "Tüm sütun isimlerini seç"
13515 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
13516 msgid "(Ascending)"
13519 #: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
13520 msgid "(Descending)"
13523 #: ../e-util/e-table-config.c:395
13525 msgstr "Sıralanmamış"
13527 #: ../e-util/e-table-config.c:440
13528 msgid "No grouping"
13529 msgstr "Gruplama yok"
13531 #: ../e-util/e-table-config.c:545
13532 msgid "Show Fields"
13533 msgstr "Alanları Göster"
13535 #: ../e-util/e-table-config.c:559
13536 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
13537 msgstr "İleti listesinde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."
13539 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
13543 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
13545 msgstr "_Sırala..."
13547 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
13548 msgid "_Group By..."
13549 msgstr "_Grupla..."
13551 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
13552 msgid "_Fields Shown..."
13553 msgstr "_Gösterilen Alanlar..."
13555 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
13557 msgstr "_Hepsini Temizle"
13559 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
13560 msgid "_Show field in View"
13561 msgstr "_Alanı Görünümde Göster"
13563 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
13567 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
13571 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
13572 msgid "Group Items By"
13573 msgstr "Öğeleri Gruplandırma Kriteri"
13575 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
13576 msgid "Show _field in View"
13577 msgstr "_Alanı Görünümde Göster"
13579 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
13581 msgstr "Sonraki Ölçüt"
13583 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
13584 msgid "Show field i_n View"
13585 msgstr "_Alanı Görünümde Göster"
13587 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
13588 msgid "Show field in _View"
13589 msgstr "Alanı _Görünümde Göster"
13591 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
13595 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
13597 msgstr "Hepsini Temizle"
13599 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
13600 msgid "Sort Items By"
13601 msgstr "Öğeleri Sırala Kriteri"
13603 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
13605 "To add a column to your table, drag it into\n"
13606 "the location in which you want it to appear."
13607 msgstr "Tabloya yeni bir sütun eklemek için\nsütunu görünmesini istediğiniz konuma taşıyın."
13609 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
13610 msgid "Add a Column"
13611 msgstr "Bir Sütun Ekle"
13613 #: ../e-util/e-table-group-container.c:368
13615 msgid "%s: %s (%d item)"
13616 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
13617 msgstr[0] "%s: %s (%d öğe)"
13619 #: ../e-util/e-table-group-container.c:382
13621 msgid "%s (%d item)"
13622 msgid_plural "%s (%d items)"
13623 msgstr[0] "%s (%d öğe)"
13625 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1578
13626 msgid "Customize Current View"
13627 msgstr "Geçerli Görünümü Özelleştir"
13629 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1601
13630 msgid "Sort _Ascending"
13631 msgstr "Artan _Sıralama"
13633 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1604
13634 msgid "Sort _Descending"
13635 msgstr "Azalan Sı_ralama"
13637 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1607
13641 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1610
13642 msgid "Group By This _Field"
13643 msgstr "Bu _Alana Göre Grupla"
13645 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1613
13646 msgid "Group By _Box"
13647 msgstr "_Kutuya Göre Grupla"
13649 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
13650 msgid "Remove This _Column"
13651 msgstr "_Bu Sütunu Kaldır"
13653 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1620
13654 msgid "Add a C_olumn..."
13655 msgstr "Bir _Sütun Ekle..."
13657 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
13661 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
13665 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
13666 msgid "Format Column_s..."
13667 msgstr "Sütunları _Biçimle..."
13669 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
13670 msgid "Custo_mize Current View..."
13671 msgstr "Mevcut _Görünümü Özelleştir..."
13673 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1705
13678 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1728
13682 #: ../e-util/e-text.c:2134
13684 msgstr "Hepsini Seç"
13686 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
13687 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
13688 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
13689 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
13693 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
13694 msgid "Select a Time Zone"
13695 msgstr "Bir Zaman Dilimi Seçin"
13697 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
13699 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
13700 "Use the right mouse button to zoom out."
13701 msgstr "Zaman dilimini seçebilmek için farenin sol tuşu ile haritayı yaklaştırın.\nHaritadan uzaklaşmak için farenin sağ tuşunu kullanın."
13703 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
13705 msgstr "Zaman Dilimleri"
13707 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
13711 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
13712 msgid "Timezone drop-down combination box"
13713 msgstr "Zaman dilimi açılan kombinasyon kutusu"
13715 #: ../e-util/e-url-entry.c:108
13716 msgid "Click here to open the URL"
13717 msgstr "URL 'yi açmak için buraya tıklayın"
13719 #: ../e-util/e-url-entry.c:110
13720 msgid "Enter a URL here"
13721 msgstr "Buraya bir URL girin"
13723 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637
13724 msgid "Evolution Source Viewer"
13725 msgstr "Evolution Kaynak Görüntüleyici"
13727 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
13728 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667
13729 msgid "Display Name"
13730 msgstr "Görünüm Adı"
13732 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676
13736 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728
13737 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:760
13741 #: ../e-util/e-web-view.c:318
13742 msgid "_Copy Link Location"
13743 msgstr "Bağ Konumunu _Kopyala"
13745 #: ../e-util/e-web-view.c:320
13746 msgid "Copy the link to the clipboard"
13747 msgstr "Bağlantıyı panoya kopyalayın"
13749 #: ../e-util/e-web-view.c:328
13750 msgid "_Open Link in Browser"
13751 msgstr "_Bağlantıyı Tarayıcıda Aç"
13753 #: ../e-util/e-web-view.c:330
13754 msgid "Open the link in a web browser"
13755 msgstr "Bağlantıyı bir tarayıcıda aç"
13757 #: ../e-util/e-web-view.c:338
13758 msgid "_Copy Email Address"
13759 msgstr "E-posta Adresini _Kopyala"
13761 #: ../e-util/e-web-view.c:345
13762 msgid "Copy _Raw Email Address"
13763 msgstr "_Ham E-posta Adresini Kopyala"
13765 #: ../e-util/e-web-view.c:347
13766 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
13767 msgstr "Ham e-posta adresini panoya kopyala"
13769 #: ../e-util/e-web-view.c:362
13770 msgid "_Copy Image"
13771 msgstr "_Resmi Kopyala"
13773 #: ../e-util/e-web-view.c:364
13774 msgid "Copy the image to the clipboard"
13775 msgstr "Resmi panoya kopyala"
13777 #: ../e-util/e-web-view.c:369
13778 msgid "Save _Image..."
13779 msgstr "_Görüntüyü Kaydet..."
13781 #: ../e-util/e-web-view.c:371
13782 msgid "Save the image to a file"
13783 msgstr "Görüntüyü bir dosyaya kaydet"
13785 #: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432
13786 msgid "Select all text and images"
13787 msgstr "Tüm metin ve resimleri seç"
13789 #: ../e-util/e-web-view.c:1074
13791 msgid "Click to call %s"
13792 msgstr "%s çağırmak için tıklayın"
13794 #: ../e-util/e-web-view.c:1076
13795 msgid "Click to hide/unhide addresses"
13796 msgstr "Adresi saklamak/göstermek için tıklayın"
13798 #: ../e-util/e-web-view.c:1087
13800 msgid "Go to the section %s of the message"
13801 msgstr "İletinin %s kısmına git"
13803 #: ../e-util/e-web-view.c:1089
13804 msgid "Go to the beginning of the message"
13805 msgstr "İletinin başına git"
13807 #: ../e-util/e-web-view.c:1093
13809 msgid "Click to open %s"
13810 msgstr "%s açmak için tıklayın"
13812 #: ../e-util/e-web-view.c:3127
13813 msgid "Copying image to clipboard"
13814 msgstr "Resim panoya kopyalanıyor"
13816 #: ../e-util/e-web-view.c:3315
13818 msgstr "Görüntüyü Kaydet"
13820 #: ../e-util/e-web-view.c:3351
13822 msgid "Saving image to '%s'"
13823 msgstr "Resim '%s' konumuna kaydediliyor"
13825 #: ../e-util/e-widget-undo.c:430
13826 msgid "Undo 'Insert text'"
13827 msgstr "'Metin gir\" İşlemini geri al"
13829 #: ../e-util/e-widget-undo.c:432
13830 msgid "Redo 'Insert text'"
13831 msgstr "'Metin gir' İşlemini yenile"
13833 #: ../e-util/e-widget-undo.c:446
13834 msgid "Undo 'Delete text'"
13835 msgstr "'Metni sil' İşlemini geri al"
13837 #: ../e-util/e-widget-undo.c:448
13838 msgid "Redo 'Delete text'"
13839 msgstr "'Metni sil'i tekrarla"
13841 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
13842 msgid "Missing date."
13843 msgstr "Eksik tarih."
13845 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
13846 msgid "You must choose a date."
13847 msgstr "Bir tarih seçmelisiniz."
13849 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
13850 msgid "Missing filename."
13851 msgstr "Dosya ismi eksik."
13853 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
13854 msgid "You must specify a filename."
13855 msgstr "Bir dosya adı belirtmelisiniz."
13857 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
13858 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
13859 msgstr ""{0}" dosyası mevcut değil ya da normal bir dosya değil."
13861 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
13862 msgid "Bad regular expression "{0}"."
13863 msgstr " "{0}"hatalı bir düzenli ifade."
13865 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
13866 msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
13867 msgstr ""{1}" düzenli ifadesi derlenemedi."
13869 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
13870 msgid "Missing name."
13871 msgstr "Eksik isim."
13873 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
13874 msgid "You must name this filter."
13875 msgstr "Bu filtreye bir isim vermelisiniz."
13877 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
13878 msgid "Name "{0}" already used."
13879 msgstr ""{0}" ismi zaten kullanılıyor."
13881 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
13882 msgid "Please choose another name."
13883 msgstr "Lütfen başka bir isim seçin."
13885 #: ../e-util/filter.error.xml.h:12
13886 msgid "Missing condition."
13887 msgstr "Eksik koşul."
13889 #: ../e-util/filter.error.xml.h:13
13890 msgid "Filter should have at least one condition."
13891 msgstr "Filtrenin en az bir koşulu olmalı"
13893 #: ../e-util/filter.error.xml.h:14
13894 msgid "Missing value."
13895 msgstr "Eksik değer."
13897 #: ../e-util/filter.error.xml.h:15
13898 msgid "One or more values cannot be empty."
13899 msgstr "Bir ya da daha fazla değer boş olamaz."
13901 #: ../e-util/filter.ui.h:2
13902 msgid "the current time"
13903 msgstr "şimdiki zaman"
13905 #: ../e-util/filter.ui.h:3
13906 msgid "the time you specify"
13907 msgstr "belirteceğiniz bir zaman"
13909 #: ../e-util/filter.ui.h:4
13910 msgid "a time relative to the current time"
13911 msgstr "şimdiki zamana göre bir zaman"
13913 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:90
13917 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
13921 #: ../e-util/filter.ui.h:10
13922 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
13926 #: ../e-util/filter.ui.h:11
13930 #: ../e-util/filter.ui.h:12
13934 #: ../e-util/filter.ui.h:13
13935 msgid "in the future"
13938 #: ../e-util/filter.ui.h:14
13939 msgid "Show filters for mail:"
13940 msgstr "Posta için filtreleri göster:"
13942 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
13943 msgid "_Filter Rules"
13944 msgstr "_Filtre Kuralları"
13946 #: ../e-util/filter.ui.h:23
13947 msgid "Compare against"
13948 msgstr "Karşılaştır"
13950 #: ../e-util/filter.ui.h:24
13952 "The message's date will be compared against\n"
13953 "the current time when filtering occurs."
13954 msgstr "İletinin tarihi filtrenin uygulandığı mevcut zamana göre\nkarşılaştırılacak."
13956 #: ../e-util/filter.ui.h:26
13958 "The message's date will be compared against\n"
13959 "12:00am of the date specified."
13960 msgstr "İletinin tarihi belirtilen tarihte 12:00 saatine göre\nkarşılaştırılacak."
13962 #: ../e-util/filter.ui.h:28
13964 "The message's date will be compared against\n"
13965 "a time relative to when filtering occurs."
13966 msgstr "İletinin tarihi filtrenin uygulandığı zamana göre\nkarşılaştırılacak."
13968 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130
13970 msgstr "Tablo Hücresi"
13972 #. Translators: description of a "popup" action
13973 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
13974 msgid "popup a child"
13975 msgstr "bir oğul aç"
13977 #. Translators: description of an "edit" action
13978 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
13979 msgid "begin editing this cell"
13980 msgstr "bu hücreyi düzenlemeye başla"
13982 #. Translators: description of a "toggle" action
13983 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185
13984 msgid "toggle the cell"
13985 msgstr "hücreyi tersyüz et"
13987 #. Translators: description of an "expand" action
13988 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
13989 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
13990 msgstr "ETree'de bu hücreyi içeren satırı genişletir"
13992 #. Translators: description of a "collapse" action
13993 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
13994 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
13995 msgstr "ETree'de bu hücreyi içeren satırı çökertir"
13997 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
14001 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
14005 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
14006 msgid "Save Current View"
14007 msgstr "Şimdiki Görünümü Kaydet"
14009 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
14010 msgid "_Create new view"
14011 msgstr "_Yeni görünüm oluştur"
14013 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
14014 msgid "_Replace existing view"
14015 msgstr "_Varolan görünümün yerine koy"
14017 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:196
14018 msgid "Do you wish to save your changes?"
14019 msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
14021 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
14022 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
14023 msgstr "Bu imza değiştirildi, ancak kaydedilmedi."
14025 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:198
14026 msgid "_Discard changes"
14027 msgstr "_Değişiklikleri sil"
14029 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
14030 msgid "Blank Signature"
14033 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
14034 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
14035 msgstr "Lütfen bu imzayı ayırt eden tekil bir isim belirtin."
14037 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
14038 msgid "Unable to copy image to clipboard."
14039 msgstr "Resim panoya kopyalanamadı."
14041 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
14042 msgid "Unable to save image."
14043 msgstr "Resim kaydedilemedi."
14045 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
14046 msgid "Could not load signature."
14047 msgstr "İmza yüklenemiyor."
14049 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
14050 msgid "Could not save signature."
14051 msgstr "İmza kaydedilemedi."
14053 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1
14055 "Evolution is a personal information management application that provides "
14056 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
14057 msgstr "Evolution, tümleşik eposta, takvim ve adres defteri işlevlerini sunan bir kişisel bilgi yönetimi uygulamasıdır."
14059 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2
14061 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
14062 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
14063 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
14064 "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
14065 msgstr "Evolution, bilgi alışverişi için standart veri biçimleri ve ağ protokollerinin bir çoğunu destekler. Bunu standartlar uyum ve güvenli bir şekilde yapar. Evolution \"Exchange Web Services\" (EWS) eklentisi kullanarak Microsoft Exchange ile de sorunsuz şekilde bütünleşik olabilir."
14067 #: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:29
14068 msgid "OAuth2 Google"
14069 msgstr "OAuth2 Google"
14071 #: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:30
14073 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
14075 msgstr "Bu seçenek ile Google sunucusuna bağlanmak için OAuth 2.0 erişim fişi kullanılacak"
14077 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
14081 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
14083 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
14084 msgstr "Bu seçenek ile sunucuya bağlanmak için OAuth 2.0 erişim jetonu kullanılacak"
14086 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115
14088 msgid "Saving message to folder '%s'"
14089 msgstr "İletiler %s klasörüne kaydediliyor"
14091 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574
14092 msgid "Forwarded messages"
14093 msgstr "Yönlendirilmiş iletiler"
14095 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684
14096 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:935
14098 msgid "Retrieving %d message"
14099 msgid_plural "Retrieving %d messages"
14100 msgstr[0] "%d ileti alınıyor"
14102 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:778
14103 msgid "Scanning messages for duplicates"
14104 msgstr "Çiftlemeler için iletiler taranıyor"
14106 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148
14108 msgid "Removing folder '%s'"
14109 msgstr "'%s' klasörü kaldırılıyor"
14111 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328
14113 msgid "File \"%s\" has been removed."
14114 msgstr "\"%s\" dosyası kaldırıldı."
14116 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332
14117 msgid "File has been removed."
14118 msgstr "Dosya kaldırıldı."
14120 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1391
14121 msgid "Removing attachments"
14122 msgstr "Eklentiler kaldırıyor"
14124 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1555
14126 msgid "Saving %d message"
14127 msgid_plural "Saving %d messages"
14128 msgstr[0] "%d ileti kaydediliyor"
14130 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933
14132 msgid "Invalid folder URI '%s'"
14133 msgstr "Geçersiz klasor URI '%s'"
14135 #. Some local folders
14136 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-properties.c:680
14137 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
14138 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049
14139 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
14143 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
14144 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222
14145 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
14146 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
14150 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
14151 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233
14152 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
14153 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
14155 msgstr "Giden Kutusu"
14157 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
14158 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237
14159 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
14160 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
14162 msgstr "Gönderilenler"
14164 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
14165 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225
14166 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
14167 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
14168 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
14169 #: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478
14170 #: ../plugins/templates/templates.c:1488
14174 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1262
14176 msgid "User cancelled operation"
14177 msgstr "Kullanıcı işlemi iptal etti"
14179 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
14182 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
14184 msgstr "Hiçbir hedef adres belirtilmedi, iletinin yönlendirilmesi iptal edildi."
14186 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1332
14189 "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
14190 msgstr "Kullanacak hiçbir hesap bulunamadı, iletinin yönlendirilmesi iptal edildi."
14192 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2362
14194 msgid "Waiting for '%s'"
14195 msgstr "'%s' bekleniyor"
14197 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
14198 msgid "No mail transport service available"
14199 msgstr "Hiçbir e-posta aktarım servisi uygun değil"
14201 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630
14202 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:719
14204 msgid "Posting message to '%s'"
14205 msgstr "İleti '%s' e gönderiliyor"
14207 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667
14208 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:755
14210 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
14211 msgstr "Giden filtreleri uygularken hata oluştu: %s"
14213 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697
14214 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732
14215 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 ../libemail-engine/mail-ops.c:814
14217 msgid "Storing sent message to '%s'"
14218 msgstr "Gönderilen iletiler '%s' e kaydediliyor"
14220 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
14221 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:803
14224 "Failed to append to %s: %s\n"
14225 "Appending to local 'Sent' folder instead."
14226 msgstr "%s'e eklemede hata: %s\nOnun yerine yerel 'Gönderilen' klasörüne ekleniyor"
14228 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751
14229 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:831
14231 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
14232 msgstr "Yerel 'Gönderilen' klasörüne eklemede hata: %s"
14234 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953
14235 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:979 ../libemail-engine/mail-ops.c:1081
14236 msgid "Sending message"
14237 msgstr "İleti gönderimi"
14239 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
14241 msgid "Disconnecting from '%s'"
14242 msgstr "'%s' bağlantısı kesiliyor"
14244 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
14246 msgid "Reconnecting to '%s'"
14247 msgstr "'%s'e tekrar bağlanılıyor"
14249 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
14251 msgid "Preparing account '%s' for offline"
14252 msgstr "Çevrim dışı için '%s' hesabı hazırlanıyor"
14254 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
14255 msgid "Filtering Selected Messages"
14256 msgstr "Seçili İletilerin Filtrelenmesi"
14258 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
14261 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
14262 "Original error was: %s"
14263 msgstr "Seçili mesajlar filtrelenemedi. Sebeplerden biri bir ya da birden çok filtrede klasör konumunun yanlış ayarlanmış olması olabilir. Lütfen Düzenle->Mesaj Filtreleri menüsünden filtrelerinizi kontrol edin.\nAsıl hata şuydu: %s"
14265 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
14267 msgid "Fetching mail from '%s'"
14268 msgstr "E-posta şuradan alınıyor '%s'"
14270 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:749
14273 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
14274 "Original error was: %s"
14275 msgstr "Dışa giden filtreler uygulanamadı. Bir ya da daha fazla filtrede ayarlanan klasör konumları yanlış olabilir. Lütfen Düzenle->Mesaj Filtreleri menüsünden filtrelerinizi kontrol edin.\nAsıl hata şuydu: %s"
14277 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:990
14279 msgid "Sending message %d of %d"
14280 msgstr "%d / %d iletisi gönderiliyor"
14282 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
14284 msgid "Failed to send a message"
14285 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
14286 msgstr[0] "%d / %d ileti gönderimi başarısız"
14288 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048
14290 msgstr "İptal edildi."
14292 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1050
14294 msgstr "Tamamlandı."
14296 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164
14298 msgid "Moving messages to '%s'"
14299 msgstr "İletiler '%s' konumuna taşınıyor"
14301 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1165
14303 msgid "Copying messages to '%s'"
14304 msgstr "İletiler '%s' konumuna kopyalanıyor"
14306 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284
14308 msgid "Storing folder '%s'"
14309 msgstr "'%s' klasörü saklanıyor"
14311 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412
14313 msgid "Expunging and storing account '%s'"
14314 msgstr "'%s' hesabı temizleniyor ve saklanıyor"
14316 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413
14318 msgid "Storing account '%s'"
14319 msgstr "'%s' hesabı saklanıyor"
14321 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1488
14323 msgid "Emptying trash in '%s'"
14324 msgstr "'%s' içindeki çöpler boşaltılıyor"
14326 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1580
14328 msgid "Processing folder changes in '%s'"
14329 msgstr "'%s' içindeki dizin değişiklikleri işleniyor"
14331 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
14333 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
14334 msgstr "Kuyruk dizini '%s' oluşturulamadı: %s"
14336 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
14338 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
14339 msgstr "Bir mbox kaynağı olmayan '%s' movemail ile kullanılmaya çalışılıyor"
14341 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
14343 msgid "Forwarded message - %s"
14344 msgstr "Yönlendirilmiş ileti - %s"
14346 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
14347 msgid "Forwarded message"
14348 msgstr "Yönlendirilmiş ileti"
14350 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
14352 msgid "Setting up Search Folder: %s"
14353 msgstr "Arama Klasörü ayarlanıyor: %s"
14355 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
14357 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
14358 msgstr "'%s' - '%s' için Arama Klasörleri Güncelleniyor"
14360 #. Translators: The first %s is name of the affected
14361 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
14362 #. * removed folder. For more than one search folder is
14363 #. * each of them on a separate line, with four spaces
14364 #. * in front of its name, without quotes.
14365 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
14368 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
14371 "The following Search Folders\n"
14372 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
14374 msgstr[0] "\"%s\" Arama Dizini silinmiş şu dizinden sorumlu olacak şekilde değiştirildi\n\"%s\"."
14376 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
14377 msgid "Open _Online Accounts"
14378 msgstr "_Çevrimiçi Hesapları Aç"
14380 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
14381 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
14382 msgstr "Bu hesap Çevrimiçi Hesaplar servisi ile oluşturulmuştur."
14384 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
14385 msgid "_Reset Order"
14386 msgstr "Düzeni Sıfı_rla"
14388 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
14389 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
14390 msgstr "Hesap isimlerini sürükleyip bırakarak sıralarını değiştirebilirsiniz."
14392 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
14394 msgstr "Ö_ntanımlı"
14396 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
14397 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1282
14398 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
14399 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
14403 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107
14404 msgid "Account Name"
14407 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619
14408 msgid "No email address provided"
14409 msgstr "Hiçbir e-posta adresi belirtilmedi"
14411 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628
14412 msgid "Missing domain in email address"
14413 msgstr "E-posta adresinde alan adı eksik"
14415 #: ../mail/e-mail-browser.c:131 ../shell/e-shell-window-actions.c:773
14416 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787
14417 msgid "Close this window"
14418 msgstr "Bu pencereyi kapat"
14420 #: ../mail/e-mail-browser.c:288
14421 msgid "(No Subject)"
14422 msgstr "(Konu Yok)"
14424 #. GtkAssistant's back button label.
14425 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46
14429 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
14430 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115
14431 msgid "_Skip Lookup"
14432 msgstr "Aramayı Ge_ç"
14434 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660
14435 msgid "Evolution Account Assistant"
14436 msgstr "Evolution Hesap Asistanı"
14438 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:952
14439 msgid "_Revise Details"
14440 msgstr "Ayrıntıları gö_zden geçir"
14442 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:177
14443 msgid "Querying authentication types..."
14444 msgstr "Kimlik doğrulama türleri sorgulanıyor..."
14446 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:340
14447 msgid "Check for Supported Types"
14448 msgstr "Desteklenen Türleri Kotnrol Et"
14450 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
14452 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
14454 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
14456 "Click \"Apply\" to save your settings."
14457 msgstr "Tebrikler, posta ayarları başarıyla tamamlandı.\n\nŞimdi Evolution kullanarak iletilerinizi alabilir \nve gönderebilirsiniz.\n\nAyarlarınızı kaydetmek için \"Uygula\" düğmesine tıklayın."
14459 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
14461 msgstr "Tamamlandı"
14463 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:381
14464 msgctxt "ReplyForward"
14465 msgid "Use global setting"
14466 msgstr "Genel ayarı kullan"
14468 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:383 ../mail/mail-config.ui.h:26
14469 msgctxt "ReplyForward"
14473 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:385 ../mail/mail-config.ui.h:27
14474 msgctxt "ReplyForward"
14475 msgid "Inline (Outlook style)"
14476 msgstr "Satır Arası (Outlook biçimi)"
14478 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:387 ../mail/mail-config.ui.h:28
14479 msgctxt "ReplyForward"
14483 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:389 ../mail/mail-config.ui.h:29
14484 msgctxt "ReplyForward"
14485 msgid "Do Not Quote"
14486 msgstr "Alıntı Yapma"
14488 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
14489 msgid "Special Folders"
14490 msgstr "Özel Klasörler"
14492 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:654
14493 msgid "Draft Messages _Folder:"
14494 msgstr "_Taslak İletiler Klasörü:"
14496 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:664
14497 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
14498 msgstr "Taslak iletileri kaydetmek için bir klasör seçin"
14500 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:678
14501 msgid "Sent _Messages Folder:"
14502 msgstr "_Gönderilen İletiler Klasörü:"
14504 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:688
14505 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
14506 msgstr "Gönderilmiş iletileri kaydetmek için bir klasör seçin."
14508 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
14509 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
14510 msgstr "Yanıtları yanıt verilen iletinin bulunduğu klasöre k_aydet"
14512 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:724
14513 msgid "Archi_ve Folder:"
14514 msgstr "Arşi_v Dizini:"
14516 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:734
14517 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1403
14518 msgid "Choose a folder to archive messages to."
14519 msgstr "İletilerin arşivleneceği bir dizin seçin."
14521 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:748
14522 msgid "_Restore Defaults"
14523 msgstr "Öntanımlıları Ge_ri Yükle"
14525 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762
14526 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
14527 msgstr "_Çöp için Gerçek Klasör Kullan:"
14529 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:763
14530 msgid "Choose a folder for deleted messages."
14531 msgstr "Silinmiş iletiler için bir klasör seçin."
14533 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772
14534 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
14535 msgstr "_Önemsiz İletiler için Gerçek Klasör Kullan:"
14537 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:773
14538 msgid "Choose a folder for junk messages."
14539 msgstr "Gereksiz iletilr için bir klasör seçin."
14541 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:790
14542 msgid "Composing Messages"
14543 msgstr "İleti Oluşturma"
14545 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
14546 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
14547 msgstr "_Her zaman bilgi gönder (cc):"
14549 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:824
14550 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
14551 msgstr "_Her zaman saklı bilgi gönder (bcc):"
14553 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
14554 msgid "Re_ply style:"
14557 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:891
14558 msgid "Message Receipts"
14559 msgstr "İleti Alındı Bildirimleri"
14561 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:900
14562 msgid "S_end message receipts:"
14563 msgstr "Alındı bildirimi _gönder:"
14565 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:925
14567 msgstr "Hiç bir zaman"
14569 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:931
14573 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:937
14574 msgid "Ask for each message"
14575 msgstr "Her ileti için sor"
14577 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1008
14579 msgstr "Öntanımlılar"
14581 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:286
14583 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
14584 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
14585 "information in email you send."
14586 msgstr "Lütfen adınızı ve e-posta adresinizi aşağıdaki boşluğa yazın. Göndereceğiniz e-posta adresinizin içinde görünmesini istemiyorsanız seçimlik alanları doldurmanıza gerek yoktur."
14588 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:314
14589 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
14590 msgid "Account Information"
14591 msgstr "Hesap Bilgileri"
14593 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:352
14594 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:353
14596 "The above name will be used to identify this account.\n"
14597 "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
14598 msgstr "Yukarıdaki isim bu hesabı tanımlamak için kullanılacaktır.\nÖrneğin \"İş\" ya da \"Kişisel\" gibi bir isim kullanın."
14600 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:369
14601 msgid "Required Information"
14602 msgstr "Gerekli Bilgi"
14604 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:378
14605 msgid "Full Nam_e:"
14606 msgstr "_Tam İsim:"
14608 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:407
14609 msgid "Email _Address:"
14610 msgstr "_E-posta Adresi:"
14612 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456
14613 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
14614 msgid "Optional Information"
14615 msgstr "Seçimlik Bilgi"
14617 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
14621 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:494
14622 msgid "Or_ganization:"
14625 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:549
14626 msgid "Add Ne_w Signature..."
14627 msgstr "Yeni İ_mza Ekle..."
14629 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567
14630 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
14631 msgstr "_E-posta sunucusu detaylarına girilen e-posta adresine dayanarak bak"
14633 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:611
14634 msgid "Full Name cannot be empty"
14635 msgstr "Tam Ad boş olamaz"
14637 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:618
14638 msgid "Email Address cannot be empty"
14639 msgstr "E-posta Adresi boş olamaz"
14641 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:623
14642 msgid "Email Address is not a valid email"
14643 msgstr "E-posta Adresi geçerli bir e-posta değil"
14645 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:635
14646 msgid "Reply To is not a valid email"
14649 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:646
14650 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632
14651 msgid "Account Name cannot be empty"
14652 msgstr "Hesap Adı boş olamaz"
14654 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
14655 msgid "Looking up account details..."
14656 msgstr "Hesap detaylarına bakılıyor..."
14658 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
14659 msgid "Checking for New Mail"
14660 msgstr "Yeni Postalar Kontrol Ediliyor"
14662 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
14663 msgid "Check for _new messages every"
14664 msgstr "_Yeni mektupların denetlenme sıklığı "
14666 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
14667 msgid "Receiving Options"
14668 msgstr "Alma Seçenekleri"
14670 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
14671 msgid "Receiving Email"
14672 msgstr "E-posta Alımı"
14674 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail
14675 #. account's preferences.
14676 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
14677 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251
14679 msgctxt "PGPKeyDescription"
14683 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
14684 #: ../mail/em-folder-properties.c:603 ../mail/mail-config.ui.h:31
14685 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
14686 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:625
14687 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
14688 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
14692 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349
14693 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
14694 msgstr "_Toplantı isteklerini imzalama (Outlook uyumluluğu için)"
14696 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371
14697 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
14698 msgstr "Oldukça İyi Gizlilik (OpenPGP)"
14700 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380
14701 msgid "OpenPGP _Key ID:"
14702 msgstr "OpenPGP _Anahtar ID:"
14704 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413
14705 msgid "Si_gning algorithm:"
14706 msgstr "İmzalama al_goritması:"
14708 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429
14709 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:593 ../mail/mail-config.ui.h:74
14713 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432
14714 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:596 ../mail/mail-config.ui.h:75
14718 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435
14719 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:599 ../mail/mail-config.ui.h:76
14723 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438
14724 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:602 ../mail/mail-config.ui.h:77
14728 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454
14729 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
14730 msgstr "Bu _hesabı kullanırken her zaman giden iletileri imzala"
14732 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
14733 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
14734 msgstr "Bu hesabı kullanırken her zaman giden iletileri şif_rele"
14736 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
14737 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
14738 msgstr "Her zaman ş_ifreli ileti gönderirken kendime de şifrele"
14740 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490
14741 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
14742 msgstr "Şi_frelerken her zaman anahtarlığımdaki anahtarlara güven"
14744 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
14745 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
14748 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
14749 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
14750 msgstr "Güvenli MIME (S/MIME)"
14752 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535
14753 msgid "Sig_ning certificate:"
14754 msgstr "İ_mzalama sertifikası:"
14756 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559
14757 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:665
14761 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
14762 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:674 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
14763 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
14767 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:577
14768 msgid "Signing _algorithm:"
14769 msgstr "İmzalama _algoritması:"
14771 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:618
14772 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
14773 msgstr "Bu hesabı kullanırken her zaman giden iletileri imzala"
14775 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
14776 msgid "Encryption certificate:"
14777 msgstr "Şifreleme sertifikası:"
14779 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:683
14780 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
14781 msgstr "Bu hesabı kullanırken her zaman giden iletileri imzala"
14783 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:703
14784 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
14785 msgstr "Şifreli ileti gönderirken her zaman kendime de şifrele"
14787 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
14788 msgid "Sending Email"
14789 msgstr "E-posta Gönderimi"
14791 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638
14792 msgid "Server _Type:"
14793 msgstr "Sunucu _Türü: "
14795 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
14799 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
14803 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
14805 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
14806 msgstr "E-postanıza erişirken kullanılacak ayarların özeti."
14808 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
14809 msgid "Personal Details"
14810 msgstr "Kişisel Ayrıntılar"
14812 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
14816 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
14817 msgid "Email Address:"
14818 msgstr "E-posta Adresi:"
14820 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
14824 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
14826 msgstr "Gönderiliyor"
14828 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
14829 msgid "Server Type:"
14830 msgstr "Sunucu Türü: "
14832 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
14833 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:605
14837 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
14838 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:703
14840 msgstr "Kullanıcı adı:"
14842 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
14846 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
14847 msgid "Account Summary"
14848 msgstr "Hesap Özeti"
14850 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
14852 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
14854 "Click \"Next\" to begin."
14855 msgstr "Evolution E-posta Yapılandırma Yardımcısına Hoş Geldiniz.\n\nBaşlamak için \"Sonraki\" tıklayın."
14857 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
14858 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
14860 msgstr "Hoşgeldiniz"
14862 #: ../mail/e-mail-config-window.c:325
14863 msgid "Account Editor"
14864 msgstr "Hesap Düzenleyici"
14866 #: ../mail/e-mail-display.c:104
14867 msgid "_Add to Address Book..."
14868 msgstr "Adres Defterine _Ekle..."
14870 #: ../mail/e-mail-display.c:111
14871 msgid "_To This Address"
14872 msgstr "_Bu Adrese"
14874 #: ../mail/e-mail-display.c:118
14875 msgid "_From This Address"
14876 msgstr "_Bu Adresten"
14878 #: ../mail/e-mail-display.c:125
14879 msgid "Send _Reply To..."
14880 msgstr "_Cevap Gönder..."
14882 #: ../mail/e-mail-display.c:127
14883 msgid "Send a reply message to this address"
14884 msgstr "Bu adrese bir cevap iletisi gönder"
14886 #: ../mail/e-mail-display.c:134
14887 msgid "Create Search _Folder"
14888 msgstr "_Arama Klasörü Oluştur"
14890 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327
14891 msgid "Create Folder"
14892 msgstr "Klasör Oluştur"
14894 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331
14895 msgid "Specify where to create the folder:"
14896 msgstr "Klasörün nerede oluşturulacağını belirtin:"
14898 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334
14902 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351
14903 msgid "Folder _name:"
14904 msgstr "Klasör _adı:"
14906 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe'
14908 #. The translated value should not contain spaces.
14909 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236
14912 msgstr "Cevaplanmış"
14914 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237
14919 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:238
14924 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:239
14929 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:240
14934 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:241
14939 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:489
14944 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:490
14949 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:295
14950 msgid "Junk filtering software:"
14951 msgstr "Gereksiz posta filtreleme yazılımı:"
14953 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
14954 msgid "_Label name:"
14955 msgstr "_Etiket adı:"
14957 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
14962 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
14967 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
14972 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
14974 msgstr "_Yapılacaklar"
14977 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
14981 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
14982 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
14984 msgstr "Etiket Ekle"
14986 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
14988 msgstr "Etiket Düzenle"
14990 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
14992 "Note: Underscore in the label name is used\n"
14993 "as mnemonic identifier in menu."
14994 msgstr "Not: Etiket isimlerindeki alt çizgiler\nmenülerde hatırlatıcı belirteç olarak kullanılır."
14996 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
15000 #: ../mail/e-mail-notes.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:692
15001 msgid "Message Note"
15002 msgstr "İleti Notu"
15004 #: ../mail/e-mail-notes.c:612
15005 msgid "Cannot find message in its folder summary"
15006 msgstr "İleti, klasör özetinde bulunamıyor"
15008 #: ../mail/e-mail-notes.c:815
15009 msgid "Storing changes..."
15010 msgstr "Değişiklikler kaydediliyor..."
15012 #: ../mail/e-mail-notes.c:940
15013 msgid "Edit Message Note"
15014 msgstr "İleti Notunu Düzenle"
15016 #: ../mail/e-mail-notes.c:1058
15017 msgid "Retrieving message..."
15018 msgstr "İleti alınıyor..."
15020 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
15021 msgid "Move selected headers to top"
15022 msgstr "Seçili başlıkları yukarı taşı"
15024 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170
15025 msgid "Move selected headers up one row"
15026 msgstr "Seçili başlıkları bir satır yukarı taşı"
15028 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175
15029 msgid "Move selected headers down one row"
15030 msgstr "Seçili başlıkları bir satır aşağı taşı"
15032 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180
15033 msgid "Move selected headers to bottom"
15034 msgstr "Seçili başlıkları en alta taşı"
15036 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185
15037 msgid "Select all headers"
15038 msgstr "Tüm başlıkları seç"
15040 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204
15041 msgid "Header Name"
15042 msgstr "Başlık Adı"
15044 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213
15045 msgid "Header Value"
15046 msgstr "Başlık Değeri"
15048 #: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:123
15052 #: ../mail/e-mail-printer.c:155
15054 msgid "Page %d of %d"
15055 msgstr "Sayfa: %d / %d"
15057 #: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
15058 msgid "Move to Folder"
15059 msgstr "Klasöre Taşı"
15061 #: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
15062 msgid "Copy to Folder"
15063 msgstr "Klasöre Kopyala"
15065 #: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
15066 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
15070 #: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
15074 #: ../mail/e-mail-reader.c:488
15075 msgid "Deleting message note..."
15076 msgstr "İleti notu siliniyor..."
15078 #: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1483
15079 #: ../mail/e-mail-reader.c:1523
15080 msgid "_Do not ask me again."
15081 msgstr "_Bana tekrar sorma."
15083 #: ../mail/e-mail-reader.c:1529
15084 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
15085 msgstr "E-posta listelerindeki Yanıt-Adresi:'ni her z_aman gözardı et."
15087 #: ../mail/e-mail-reader.c:1732
15088 msgid "Failed to retrieve message:"
15089 msgstr "İleti alınırken hata:"
15091 #: ../mail/e-mail-reader.c:1777 ../mail/e-mail-reader.c:3145
15093 msgid "Retrieving message '%s'"
15094 msgstr "İleti '%s' alınıyor"
15096 #: ../mail/e-mail-reader.c:1965
15097 msgid "A_dd Sender to Address Book"
15098 msgstr "Gö_ndereni Adres Defterine Ekle"
15100 #: ../mail/e-mail-reader.c:1967
15101 msgid "Add sender to address book"
15102 msgstr "Göndereni adres defterine ekle"
15104 #: ../mail/e-mail-reader.c:1972
15105 msgid "_Archive..."
15108 #: ../mail/e-mail-reader.c:1974
15109 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
15110 msgstr "Seçili iletileri hesabın Arşiv dizinine taşı"
15112 #: ../mail/e-mail-reader.c:1979
15113 msgid "Check for _Junk"
15114 msgstr "_Gereksiz için Kontrol Et"
15116 #: ../mail/e-mail-reader.c:1981
15117 msgid "Filter the selected messages for junk status"
15118 msgstr "Seçili iletileri gereksiz olarak filtrele"
15120 #: ../mail/e-mail-reader.c:1986
15121 msgid "_Copy to Folder..."
15122 msgstr "Klasöre _Kopyala..."
15124 #: ../mail/e-mail-reader.c:1988
15125 msgid "Copy selected messages to another folder"
15126 msgstr "Seçili iletileri başka klasöre kopyala"
15128 #: ../mail/e-mail-reader.c:1993
15129 msgid "_Delete Message"
15130 msgstr "İletiyi _Sil"
15132 #: ../mail/e-mail-reader.c:1995
15133 msgid "Mark the selected messages for deletion"
15134 msgstr "Seçili iletileri silmek için işaretle"
15136 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000
15137 msgid "_Add note..."
15138 msgstr "Not _ekle..."
15140 #: ../mail/e-mail-reader.c:2002
15141 msgid "Add a note for the selected message"
15142 msgstr "Seçili iletiye not ekle"
15144 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007
15145 msgid "Delete no_te"
15148 #: ../mail/e-mail-reader.c:2009
15149 msgid "Delete the note for the selected message"
15150 msgstr "Seçili iletideki notu sil"
15152 #: ../mail/e-mail-reader.c:2014
15153 msgid "_Edit note..."
15154 msgstr "Notu düz_enle..."
15156 #: ../mail/e-mail-reader.c:2016
15157 msgid "Edit a note for the selected message"
15158 msgstr "Seçili iletideki bir notu düzenle"
15160 #: ../mail/e-mail-reader.c:2021
15161 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
15162 msgstr "_E-Posta Listelesine Göre Filtre Oluştur..."
15164 #: ../mail/e-mail-reader.c:2023
15165 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
15166 msgstr "Bu posta listesine göre iletileri filtrelemek için kural oluştur"
15168 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028
15169 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
15170 msgstr "_Alıcılara Göre Filtre Oluştur..."
15172 #: ../mail/e-mail-reader.c:2030
15173 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
15174 msgstr "Bu alıcılara göre iletileri filtrelemek için kural oluştur"
15176 #: ../mail/e-mail-reader.c:2035
15177 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
15178 msgstr "_Gönderene göre Filtre Oluştur..."
15180 #: ../mail/e-mail-reader.c:2037
15181 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
15182 msgstr "Bu gönderene göre iletileri filtrelemek için kural oluştur"
15184 #: ../mail/e-mail-reader.c:2042
15185 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
15186 msgstr "_Konuya Göre Filtre Oluştur..."
15188 #: ../mail/e-mail-reader.c:2044
15189 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
15190 msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluştur"
15192 #: ../mail/e-mail-reader.c:2049
15193 msgid "A_pply Filters"
15194 msgstr "_Filtreleri Uygula"
15196 #: ../mail/e-mail-reader.c:2051
15197 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
15198 msgstr "Seçilen iletilere filtre kurallarını uygula"
15200 #: ../mail/e-mail-reader.c:2056
15201 msgid "_Find in Message..."
15202 msgstr "İletide İçinde _Bul..."
15204 #: ../mail/e-mail-reader.c:2058
15205 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
15206 msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara"
15208 #: ../mail/e-mail-reader.c:2063
15209 msgid "_Clear Flag"
15210 msgstr "İşaretleri _Temizle"
15212 #: ../mail/e-mail-reader.c:2065
15213 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
15214 msgstr "Seçili iletilerden takip bayrağını kaldır"
15216 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070
15217 msgid "_Flag Completed"
15218 msgstr "_Tamamlandı Olarak İşaretle"
15220 #: ../mail/e-mail-reader.c:2072
15221 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
15222 msgstr "Seçili iletilerdeki takip bayrağını bitti olarak işaretle"
15224 #: ../mail/e-mail-reader.c:2077
15225 msgid "Follow _Up..."
15228 #: ../mail/e-mail-reader.c:2079
15229 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
15230 msgstr "Seçili iletileri takip için işaretle"
15232 #: ../mail/e-mail-reader.c:2084
15236 #: ../mail/e-mail-reader.c:2086 ../mail/e-mail-reader.c:2093
15237 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
15238 msgstr "Seçilen iletiyi birisine ek olarak yönlendir"
15240 #: ../mail/e-mail-reader.c:2091
15241 msgid "Forward As _Attached"
15242 msgstr "_Eklenti Olarak İlet"
15244 #: ../mail/e-mail-reader.c:2098
15246 msgstr "_Metin İçinde"
15248 #: ../mail/e-mail-reader.c:2100 ../mail/e-mail-reader.c:2107
15249 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
15250 msgstr "Seçilen iletiyi bir başka iletinin içeriğinde yönlendir"
15252 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105
15253 msgid "Forward As _Inline"
15254 msgstr "Satır_içi Olarak İlet"
15256 #: ../mail/e-mail-reader.c:2112
15260 #: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/e-mail-reader.c:2121
15261 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
15262 msgstr "Seçilen iletiyi cevaptaki alıntıymış gibi yönlendir"
15264 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119
15265 msgid "Forward As _Quoted"
15266 msgstr "Alıntı Olarak _İlet"
15268 #: ../mail/e-mail-reader.c:2126
15269 msgid "_Load Images"
15270 msgstr "Resimleri _Yükle"
15272 #: ../mail/e-mail-reader.c:2128
15273 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
15274 msgstr "HTML iletinin içindeki resimlerin yüklenmesine izin ver"
15276 #: ../mail/e-mail-reader.c:2133 ../mail/e-mail-reader.c:2523
15277 msgid "_Ignore Subthread"
15278 msgstr "Alt Diziyi _yoksay"
15280 #: ../mail/e-mail-reader.c:2135
15281 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
15282 msgstr "Alt dizilerdeki yeni e-postaları otomatik okundu olarak işaretle"
15284 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140 ../mail/e-mail-reader.c:2527
15285 msgid "_Ignore Thread"
15286 msgstr "_Diziyi Yoksay"
15288 #: ../mail/e-mail-reader.c:2142
15289 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
15290 msgstr "Bu dizideki yeni e-postaları otomatik okundu olarak işaretle"
15292 #: ../mail/e-mail-reader.c:2147
15296 #: ../mail/e-mail-reader.c:2149
15297 msgid "Mark the selected messages as important"
15298 msgstr "Seçili iletileri önemli olarak işaretle"
15300 #: ../mail/e-mail-reader.c:2154
15304 #: ../mail/e-mail-reader.c:2156
15305 msgid "Mark the selected messages as junk"
15306 msgstr "Seçili iletileri gereksiz olarak işaretle"
15308 #: ../mail/e-mail-reader.c:2161
15310 msgstr "Gereksiz _Değil"
15312 #: ../mail/e-mail-reader.c:2163
15313 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
15314 msgstr "Seçili iletileri gereksiz değil olarak işaretle"
15316 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168
15320 #: ../mail/e-mail-reader.c:2170
15321 msgid "Mark the selected messages as having been read"
15322 msgstr "Seçili iletileri okunmuş olarak işaretle"
15324 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 ../mail/e-mail-reader.c:2547
15325 msgid "Do not _Ignore Subthread"
15326 msgstr "Alt diziyi _Göz ardı etme"
15328 #: ../mail/e-mail-reader.c:2177
15329 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
15330 msgstr "Bir alt dizideki yeni e-postaları okundu olarak işaretleme"
15332 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/e-mail-reader.c:2551
15333 msgid "Do not _Ignore Thread"
15334 msgstr "Diziyi _Yok Sayma"
15336 #: ../mail/e-mail-reader.c:2184
15337 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
15338 msgstr "Bu dizideki e-postaları otomatik olarak okundu işaretleme"
15340 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189
15341 msgid "Uni_mportant"
15344 #: ../mail/e-mail-reader.c:2191
15345 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
15346 msgstr "Seçili iletileri önemsiz olarak işaretle"
15348 #: ../mail/e-mail-reader.c:2196
15352 #: ../mail/e-mail-reader.c:2198
15353 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
15354 msgstr "Seçili iletileri okunmamış olarak işaretle"
15356 #: ../mail/e-mail-reader.c:2203
15357 msgid "_Edit as New Message..."
15358 msgstr "Yeni İleti Olarak _Düzenle..."
15360 #: ../mail/e-mail-reader.c:2205
15361 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
15362 msgstr "Seçilen iletileri düzenleyicide düzenlemek için aç"
15364 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210
15365 msgid "Compose _New Message"
15366 msgstr "_Yeni İleti Düzenle"
15368 #: ../mail/e-mail-reader.c:2212
15369 msgid "Open a window for composing a mail message"
15370 msgstr "Yeni bir ileti düzenlemek için pencere aç"
15372 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217
15373 msgid "_Open in New Window"
15374 msgstr "_Yeni Pencerede Aç"
15376 #: ../mail/e-mail-reader.c:2219
15377 msgid "Open the selected messages in a new window"
15378 msgstr "Seçilen iletileri yeni bir pencerede aç"
15380 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224
15381 msgid "_Move to Folder..."
15382 msgstr "_Klasöre Taşı..."
15384 #: ../mail/e-mail-reader.c:2226
15385 msgid "Move selected messages to another folder"
15386 msgstr "Seçili iletileri başka bir klasöre taşı"
15388 #: ../mail/e-mail-reader.c:2231
15389 msgid "_Next Message"
15390 msgstr "_Sonraki İleti"
15392 #: ../mail/e-mail-reader.c:2233
15393 msgid "Display the next message"
15394 msgstr "Sonraki iletiyi göster"
15396 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238
15397 msgid "Next _Important Message"
15398 msgstr "_Sonraki Önemli İleti"
15400 #: ../mail/e-mail-reader.c:2240
15401 msgid "Display the next important message"
15402 msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster"
15404 #: ../mail/e-mail-reader.c:2245
15405 msgid "Next _Thread"
15406 msgstr "S_onraki Konum"
15408 #: ../mail/e-mail-reader.c:2247
15409 msgid "Display the next thread"
15410 msgstr "Sonraki dalı göster"
15412 #: ../mail/e-mail-reader.c:2252
15413 msgid "Next _Unread Message"
15414 msgstr "Sonraki O_kunmamış İleti"
15416 #: ../mail/e-mail-reader.c:2254
15417 msgid "Display the next unread message"
15418 msgstr "Sonraki okunmamış iletiyi göster"
15420 #: ../mail/e-mail-reader.c:2259
15421 msgid "_Previous Message"
15422 msgstr "Ö_nceki İleti"
15424 #: ../mail/e-mail-reader.c:2261
15425 msgid "Display the previous message"
15426 msgstr "Önceki iletiyi göster"
15428 #: ../mail/e-mail-reader.c:2266
15429 msgid "Pr_evious Important Message"
15430 msgstr "Ö_nceki Önemli İleti"
15432 #: ../mail/e-mail-reader.c:2268
15433 msgid "Display the previous important message"
15434 msgstr "Önceki önemli iletiyi göster"
15436 #: ../mail/e-mail-reader.c:2273
15437 msgid "Previous T_hread"
15438 msgstr "Önceki İş Par_çacığı"
15440 #: ../mail/e-mail-reader.c:2275
15441 msgid "Display the previous thread"
15442 msgstr "Önceki iş parçacığını göster"
15444 #: ../mail/e-mail-reader.c:2280
15445 msgid "P_revious Unread Message"
15446 msgstr "Ö_nceki Okunmamış İleti"
15448 #: ../mail/e-mail-reader.c:2282
15449 msgid "Display the previous unread message"
15450 msgstr "Önceki okunmamış iletiyi göster"
15452 #: ../mail/e-mail-reader.c:2289
15453 msgid "Print this message"
15454 msgstr "Bu iletiyi yazdır"
15456 #: ../mail/e-mail-reader.c:2296
15457 msgid "Preview the message to be printed"
15458 msgstr "Yazdırılacak olan iletiyi önizle"
15460 #: ../mail/e-mail-reader.c:2301
15462 msgstr "_Yeniden Yönlendir"
15464 #: ../mail/e-mail-reader.c:2303
15465 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
15466 msgstr "Seçilen iletiyi birisine yeniden yönlendir"
15468 #: ../mail/e-mail-reader.c:2308
15469 msgid "Remo_ve Attachments"
15470 msgstr "Eklentileri _Kaldır"
15472 #: ../mail/e-mail-reader.c:2310
15473 msgid "Remove attachments"
15474 msgstr "Eklentileri kaldır"
15476 #: ../mail/e-mail-reader.c:2315
15477 msgid "Remove Du_plicate Messages"
15478 msgstr "_Yinelenen İletileri Sil"
15480 #: ../mail/e-mail-reader.c:2317
15481 msgid "Checks selected messages for duplicates"
15482 msgstr "Seçili iletilerin aynılarını arar"
15484 #: ../mail/e-mail-reader.c:2322 ../mail/mail.error.xml.h:30
15485 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
15486 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
15487 msgid "Reply to _All"
15488 msgstr "_Herkese Cevapla"
15490 #: ../mail/e-mail-reader.c:2324
15491 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
15492 msgstr "Seçilen iletinin alıcısına bir cevap düzenle"
15494 #: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail.error.xml.h:28
15495 msgid "Reply to _List"
15496 msgstr "_Listeye Cevapla"
15498 #: ../mail/e-mail-reader.c:2331
15499 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
15500 msgstr "Seçili iletideki posta listesine bir cevap düzenle"
15502 #: ../mail/e-mail-reader.c:2336
15503 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
15504 msgid "_Reply to Sender"
15505 msgstr "_Gönderene Cevapla"
15507 #: ../mail/e-mail-reader.c:2338
15508 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
15509 msgstr "Seçilen iletinin göndericisine bir cevap düzenle"
15511 #: ../mail/e-mail-reader.c:2343
15512 msgid "_Save as mbox..."
15513 msgstr "_mbox Olarak Kaydet..."
15515 #: ../mail/e-mail-reader.c:2345
15516 msgid "Save selected messages as an mbox file"
15517 msgstr "Seçilen iletileri mbox dosyası olarak kaydet"
15519 #: ../mail/e-mail-reader.c:2350
15520 msgid "_Message Source"
15521 msgstr "İleti _Kaynağı"
15523 #: ../mail/e-mail-reader.c:2352
15524 msgid "Show the raw email source of the message"
15525 msgstr "İletinin ham e-posta kaynağını göster"
15527 #: ../mail/e-mail-reader.c:2364
15528 msgid "_Undelete Message"
15529 msgstr "İletiyi _Silme"
15531 #: ../mail/e-mail-reader.c:2366
15532 msgid "Undelete the selected messages"
15533 msgstr "Seçilen iletileri geri sil"
15535 #: ../mail/e-mail-reader.c:2371
15536 msgid "_Normal Size"
15537 msgstr "_Normal Boyut"
15539 #: ../mail/e-mail-reader.c:2373
15540 msgid "Reset the text to its original size"
15541 msgstr "Metni asıl boyuna sıfırla"
15543 #: ../mail/e-mail-reader.c:2378
15545 msgstr "_Yakınlaştır"
15547 #: ../mail/e-mail-reader.c:2380
15548 msgid "Increase the text size"
15549 msgstr "Metin boyunu büyült"
15551 #: ../mail/e-mail-reader.c:2387
15552 msgid "Decrease the text size"
15553 msgstr "Metin boyunu küçült"
15555 #: ../mail/e-mail-reader.c:2394
15559 #: ../mail/e-mail-reader.c:2401
15560 msgid "Ch_aracter Encoding"
15561 msgstr "_Karakter Kodlaması"
15563 #: ../mail/e-mail-reader.c:2408
15564 msgid "F_orward As"
15565 msgstr "Farklı _İlet"
15567 #: ../mail/e-mail-reader.c:2415
15568 msgid "_Group Reply"
15569 msgstr "_Gruba Cevapla"
15571 #: ../mail/e-mail-reader.c:2422
15575 #: ../mail/e-mail-reader.c:2429
15579 #: ../mail/e-mail-reader.c:2436
15583 #: ../mail/e-mail-reader.c:2443
15585 msgstr "_Yakınlaştır"
15587 #: ../mail/e-mail-reader.c:2453
15588 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
15589 msgstr "_Posta Listesinden Arama Klasörü Oluştur..."
15591 #: ../mail/e-mail-reader.c:2455
15592 msgid "Create a search folder for this mailing list"
15593 msgstr "Bu posta listesi için bir arama klasörü oluştur"
15595 #: ../mail/e-mail-reader.c:2460
15596 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
15597 msgstr "Alıcılardan _Arama Klasörü Oluştur..."
15599 #: ../mail/e-mail-reader.c:2462
15600 msgid "Create a search folder for these recipients"
15601 msgstr "Bu alıcılar için bir arama klasörü oluştur"
15603 #: ../mail/e-mail-reader.c:2467
15604 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
15605 msgstr "_Gönderene Göre Arama Klasörü Oluştur..."
15607 #: ../mail/e-mail-reader.c:2469
15608 msgid "Create a search folder for this sender"
15609 msgstr "Bu gönderen için bir arama klasörü oluştur"
15611 #: ../mail/e-mail-reader.c:2474
15612 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
15613 msgstr "_Konudan Arama Klasörü Oluştur..."
15615 #: ../mail/e-mail-reader.c:2476
15616 msgid "Create a search folder for this subject"
15617 msgstr "Bu konu için bir arama klasörü oluştur"
15619 #: ../mail/e-mail-reader.c:2515
15620 msgid "Mark for Follo_w Up..."
15621 msgstr "T_akip için İşaretle..."
15623 #: ../mail/e-mail-reader.c:2531
15624 msgid "Mark as _Important"
15625 msgstr "Ö_nemli Olarak İşaretle"
15627 #: ../mail/e-mail-reader.c:2535
15628 msgid "Mark as _Junk"
15629 msgstr "_Gereksiz Olarak İşaretle"
15631 #: ../mail/e-mail-reader.c:2539
15632 msgid "Mark as _Not Junk"
15633 msgstr "_Gereksiz İşaretini Temizle"
15635 #: ../mail/e-mail-reader.c:2543
15636 msgid "Mar_k as Read"
15637 msgstr "_Okunmuş Olarak İşaretle"
15639 #: ../mail/e-mail-reader.c:2555
15640 msgid "Mark as Uni_mportant"
15641 msgstr "Önemsiz _Olarak İşaretle"
15643 #: ../mail/e-mail-reader.c:2559
15644 msgid "Mark as _Unread"
15645 msgstr "Oku_nmamış Olarak İşaretle"
15647 #: ../mail/e-mail-reader.c:2603
15648 msgid "_Caret Mode"
15649 msgstr "İşaretçi _Kipi"
15651 #: ../mail/e-mail-reader.c:2605
15652 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
15653 msgstr "Görüntülenen iletiler içinde içinde yanıp sönen imleci göster"
15655 #: ../mail/e-mail-reader.c:2611
15656 msgid "All Message _Headers"
15657 msgstr "Tüm İleti _Başlıkları"
15659 #: ../mail/e-mail-reader.c:2613
15660 msgid "Show messages with all email headers"
15661 msgstr "İletileri tüm e-posta başlıklarıyla göster"
15663 #: ../mail/e-mail-reader.c:3151
15664 msgid "Retrieving message"
15665 msgstr "İleti alınıyor"
15667 #: ../mail/e-mail-reader.c:4203
15668 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
15670 msgstr "_Yönlendir"
15672 #: ../mail/e-mail-reader.c:4204
15673 msgid "Forward the selected message to someone"
15674 msgstr "Seçilen iletiyi birisine yönlendir"
15676 #: ../mail/e-mail-reader.c:4223
15677 msgid "Group Reply"
15678 msgstr "Toplu Yanıt"
15680 #: ../mail/e-mail-reader.c:4224
15681 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
15682 msgstr "E-posta listesine, ya da tüm alıcılara yanıtla"
15684 #: ../mail/e-mail-reader.c:4290 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
15688 #: ../mail/e-mail-reader.c:4302
15689 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
15693 #: ../mail/e-mail-reader.c:4306
15694 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
15698 #: ../mail/e-mail-reader.c:4315 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
15702 #: ../mail/e-mail-reader.c:5389
15704 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
15705 msgstr "%s'den gelen uzak içeriğe herkes için izin ver"
15707 #: ../mail/e-mail-reader.c:5391
15709 msgid "Allow remote content for %s"
15710 msgstr "%s için uzaktaki içeriğe izin ver"
15712 #: ../mail/e-mail-reader.c:5408
15714 msgid "Allow remote content from %s"
15715 msgstr "%s'den gelen uzaktaki içeriğe izin ver"
15717 #: ../mail/e-mail-reader.c:5425
15718 msgid "Do not show this message again"
15719 msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme"
15721 #: ../mail/e-mail-reader.c:5473
15722 msgid "Load remote content"
15723 msgstr "Uzaktaki içeriği yükle"
15725 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
15726 msgid "Do not warn me again"
15727 msgstr "Beni tekrar uyarma"
15729 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:572
15731 msgid "Refreshing folder '%s'"
15732 msgstr "'%s' klasörü tazeleniyor"
15734 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1165
15735 msgid "Marking thread to be ignored"
15736 msgstr "Yok sayılacak dizi işaretleniyor"
15738 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1169
15739 msgid "Unmarking thread from being ignored"
15740 msgstr "Dizinin yok sayma işareti kaldırılıyor"
15742 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1173
15743 msgid "Marking subthread to be ignored"
15744 msgstr "Alt dizi yok sayılacak olarak işaretleniyor"
15746 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1177
15747 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
15748 msgstr "Alt diziden yok sayma işareti kaldırılıyor"
15750 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1421
15754 #. Translators: %s is replaced with a folder
15755 #. * name %u with count of duplicate messages.
15756 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1658
15759 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
15762 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
15764 msgstr[0] "'%s' dizini '%u' aynı ileti içeriyor. Silmek istediğinize emin misiniz?"
15766 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2489
15767 msgid "Save Message"
15768 msgid_plural "Save Messages"
15769 msgstr[0] "İletileri Kaydet"
15771 #. Translators: This is part of a suggested file name
15772 #. * used when saving a message or multiple messages to
15773 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
15774 #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
15775 #. * string; for example "Message.mbox".
15776 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2510
15778 msgid_plural "Messages"
15779 msgstr[0] "İletiler"
15781 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2883
15782 msgid "Parsing message"
15783 msgstr "İleti ayrıştırılıyor"
15785 #: ../mail/e-mail-request.c:207
15786 msgid "The message has no text content."
15787 msgstr "İletinin metin içeriği yok."
15789 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
15790 msgid "Flag to Follow Up"
15791 msgstr "Takip için İşaretle"
15793 #: ../mail/e-mail-ui-session.c:801
15795 msgid "%s authentication failed"
15796 msgstr "%s kimlik doğrulaması başarısız"
15798 #: ../mail/e-mail-ui-session.c:851
15800 msgid "No data source found for UID '%s'"
15801 msgstr "UID '%s' için veri kaynağı bulunamadı"
15803 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the
15805 #. hides itself and the user sees no feedback.
15806 #: ../mail/em-composer-utils.c:769
15807 msgid "Waiting for attachments to load..."
15808 msgstr "Eklerin yüklenmesi bekleniyor..."
15810 #. Note to translators: this is the attribution string used
15811 #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
15812 #. * with a value. To see a full list of available variables,
15813 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
15814 #: ../mail/em-composer-utils.c:1665
15816 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
15817 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
15818 msgstr "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} tarihinde ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} saatinde, ${Sender} yazdı:"
15820 #: ../mail/em-composer-utils.c:1671
15821 msgid "-------- Forwarded Message --------"
15822 msgstr "-------- Yönlendirilmiş İleti --------"
15824 #: ../mail/em-composer-utils.c:1676
15825 msgid "-----Original Message-----"
15826 msgstr "-------- Özgün İleti --------"
15828 #: ../mail/em-composer-utils.c:2963
15829 msgid "an unknown sender"
15830 msgstr "bilinmeyen gönderici"
15832 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
15833 #: ../mail/em-composer-utils.c:3450
15834 msgid "Posting destination"
15835 msgstr "Gönderme konumu"
15837 #: ../mail/em-composer-utils.c:3455
15838 msgid "Choose folders to post the message to."
15839 msgstr "İletinin gönderileceği klasörleri seçin."
15841 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
15842 msgid "Select Folder"
15843 msgstr "Klasör Seçin"
15845 #. and now for the action area
15846 #: ../mail/em-filter-rule.c:587
15850 #: ../mail/em-filter-rule.c:652
15851 msgid "Add Ac_tion"
15852 msgstr "_Eylem Ekle"
15854 #: ../mail/em-folder-properties.c:178
15855 msgid "Unread messages:"
15856 msgid_plural "Unread messages:"
15857 msgstr[0] "Okunmamış ileti:"
15859 #: ../mail/em-folder-properties.c:189
15860 msgid "Total messages:"
15861 msgid_plural "Total messages:"
15862 msgstr[0] "Toplam ileti:"
15864 #: ../mail/em-folder-properties.c:210
15866 msgid "Quota usage (%s):"
15867 msgstr "Kota kullanımı (%s):"
15869 #: ../mail/em-folder-properties.c:212
15871 msgid "Quota usage"
15872 msgstr "Kota kullanımı"
15874 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a
15876 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this
15878 #: ../mail/em-folder-properties.c:287
15879 msgid "_Send Account Override:"
15880 msgstr "Gönderim Hesabını _Ez:"
15882 #: ../mail/em-folder-properties.c:491
15883 msgid "_Archive this folder using these settings:"
15884 msgstr "Bu klasörü, şu ayarları kullanarak _arşivle:"
15886 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X]
15887 #. [days/weeks/months]"
15888 #: ../mail/em-folder-properties.c:500
15889 msgctxt "autoarchive"
15890 msgid "_Cleanup messages older than"
15891 msgstr "Şundan daha eski iletileri _temizle:"
15893 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X]
15894 #. [days/weeks/months]"
15895 #: ../mail/em-folder-properties.c:516
15896 msgctxt "autoarchive"
15900 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X]
15901 #. [days/weeks/months]"
15902 #: ../mail/em-folder-properties.c:518
15903 msgctxt "autoarchive"
15907 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X]
15908 #. [days/weeks/months]"
15909 #: ../mail/em-folder-properties.c:520
15910 msgctxt "autoarchive"
15914 #: ../mail/em-folder-properties.c:526
15915 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
15916 msgstr "Eski iletileri öntanımlı arşiv _klasörüne taşı"
15918 #: ../mail/em-folder-properties.c:537
15919 msgid "_Move old messages to:"
15920 msgstr "Eski iletileri şuraya _taşı:"
15922 #: ../mail/em-folder-properties.c:541
15923 msgid "AutoArchive folder"
15924 msgstr "OtomatikArşivleme klasörü"
15926 #: ../mail/em-folder-properties.c:541
15927 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
15928 msgstr "OtomatikArşivleme için kullanılacak klasörü seç"
15930 #: ../mail/em-folder-properties.c:547
15931 msgid "_Delete old messages"
15932 msgstr "Eski iletileri _sil"
15934 #: ../mail/em-folder-properties.c:606
15935 msgid "AutoArchive"
15936 msgstr "OtomatikArşivleme"
15938 #: ../mail/em-folder-properties.c:685
15939 msgid "Folder Properties"
15940 msgstr "Klasör Özellikleri"
15942 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
15943 msgid "<click here to select a folder>"
15944 msgstr "<bir klasör seçmek için tıklayın>"
15946 #: ../mail/em-folder-selector.c:398
15947 msgid "Create a new folder"
15948 msgstr "Yeni dizin oluştur"
15950 #: ../mail/em-folder-tree.c:682
15951 msgid "Folder names cannot contain '/'"
15952 msgstr "Klasör adları '/' karakteri bulunduramaz"
15954 #: ../mail/em-folder-tree.c:845
15956 msgctxt "folder-display"
15960 #: ../mail/em-folder-tree.c:1703
15961 msgid "Mail Folder Tree"
15962 msgstr "Posta Klasör Ağacı"
15964 #: ../mail/em-folder-tree.c:2251 ../mail/em-folder-utils.c:82
15966 msgid "Moving folder %s"
15967 msgstr "%s klasörü taşınıyor"
15969 #: ../mail/em-folder-tree.c:2254 ../mail/em-folder-utils.c:84
15971 msgid "Copying folder %s"
15972 msgstr "%s klasörü kopyalanıyor"
15974 #: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2491
15976 msgid "Moving messages into folder %s"
15977 msgstr "İletiler %s klasörüne taşınıyor"
15979 #: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2493
15981 msgid "Copying messages into folder %s"
15982 msgstr "İletiler %s klasörüne kopyalanıyor"
15984 #: ../mail/em-folder-tree.c:2284
15986 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
15987 msgstr "İleti(ler) üst seviye konuma taşınamıyor"
15989 #. UNMATCHED is always last.
15990 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446
15992 msgstr "EŞLEŞMEMİŞ"
15994 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1313 ../mail/em-folder-tree-model.c:1689
15996 msgstr "Yükleniyor..."
15998 #: ../mail/em-folder-utils.c:488
15999 msgid "Move Folder To"
16000 msgstr "Klasörü Taşı"
16002 #: ../mail/em-folder-utils.c:488
16003 msgid "Copy Folder To"
16004 msgstr "Klasörü Kopyala"
16006 #: ../mail/em-subscription-editor.c:855
16010 #: ../mail/em-subscription-editor.c:864
16011 msgid "Su_bscribe To Shown"
16012 msgstr "Gösterilene Abone _Ol"
16014 #: ../mail/em-subscription-editor.c:872
16015 msgid "Subscribe To _All"
16016 msgstr "_Hepsine Abone Ol"
16018 #: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1912
16019 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
16020 msgid "_Unsubscribe"
16021 msgstr "K_aydını Sil"
16023 #: ../mail/em-subscription-editor.c:979
16024 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
16025 msgstr "Gizli Üyeli_ğinden Çık"
16027 #: ../mail/em-subscription-editor.c:987
16028 msgid "Unsubscribe From _All"
16029 msgstr "Tüm Üyeliklerden _Çık"
16031 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
16032 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
16034 msgid "%d unread, "
16035 msgid_plural "%d unread, "
16036 msgstr[0] "%d okunmamış,"
16038 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
16039 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
16042 msgid_plural "%d total"
16043 msgstr[0] "toplam %d"
16045 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1749
16046 msgid "Folder Subscriptions"
16047 msgstr "Klasör Kayıtları"
16049 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1788
16053 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
16054 msgid "Clear Search"
16055 msgstr "Aramayı Temizle"
16057 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1818
16058 msgid "Sho_w items that contain:"
16059 msgstr "İçerenleri _göster:"
16061 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1865
16062 msgid "Subscribe to the selected folder"
16063 msgstr "Seçili klasöre abone ol"
16065 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
16069 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1911
16070 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
16071 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
16072 msgstr "Seçili klasöre üyeliği kaldır"
16074 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1951
16075 msgid "Collapse all folders"
16076 msgstr "Tüm klasörleri topla"
16078 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1952
16079 msgid "C_ollapse All"
16080 msgstr "Tümünü _Topla"
16082 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1962
16083 msgid "Expand all folders"
16084 msgstr "Tüm klasörleri genişlet"
16086 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1963
16087 msgid "E_xpand All"
16088 msgstr "Tümünü _Genişlet"
16090 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1973
16091 msgid "Refresh the folder list"
16092 msgstr "Klasör listesini tazele"
16094 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1974
16095 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
16096 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
16100 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1985
16101 msgid "Stop the current operation"
16102 msgstr "Geçerli işlemi durdur"
16104 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1986
16105 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
16109 #. Translators: This message is shown only for ten or more
16110 #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
16111 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
16112 #. * write it doubled, like '%%'.
16113 #: ../mail/em-utils.c:76
16115 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
16116 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
16117 msgstr[0] "%d adet iletiyi bir seferde açmak istediğinize emin misiniz?"
16119 #: ../mail/em-utils.c:177
16120 msgid "Message Filters"
16121 msgstr "İleti _Filtreleri"
16123 #: ../mail/em-utils.c:923
16125 msgid "Messages from %s"
16126 msgstr "%s konumundan iletiler"
16128 #: ../mail/em-utils.c:1680
16129 msgid "Deleting old messages"
16130 msgstr "Eski iletiler siliniyor"
16132 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
16133 msgid "Search _Folders"
16134 msgstr "_Arama Klasörleri"
16136 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
16138 msgstr "Klasör Ekle"
16140 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521
16141 msgid "Search Folder Sources"
16142 msgstr "Arama Klasörü Kaynakları"
16144 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553
16145 msgid "Automatically update on any _source folder change"
16146 msgstr "Tüm _kaynak klasör değişikliklerinde otomatik olarak güncelle"
16148 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
16149 msgid "All local folders"
16150 msgstr "Tüm yerel klasörler"
16152 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
16153 msgid "All active remote folders"
16154 msgstr "Tüm etkin uzaktaki klasörler"
16156 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
16157 msgid "All local and active remote folders"
16158 msgstr "Tüm yerel ve etkin uzaktaki klasörler"
16160 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
16161 msgid "Specific folders"
16162 msgstr "Belirtilen klasörler"
16164 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606
16165 msgid "include subfolders"
16166 msgstr "alt klasörleri dahil et"
16168 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15
16169 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
16173 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6
16174 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
16175 msgid "starts with"
16178 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7
16179 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
16180 msgid "does not start with"
16183 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8
16184 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
16188 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9
16189 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
16190 msgid "does not end with"
16193 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12
16194 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
16195 msgid "sounds like"
16198 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13
16199 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
16200 msgid "does not sound like"
16203 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16
16204 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
16208 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14
16209 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
16213 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15
16214 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
16218 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16
16219 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
16220 msgid "Sender or Recipients"
16221 msgstr "Gönderen ya da Alıcılar"
16223 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18
16224 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
16226 msgstr "kelimeleri içerir"
16228 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19
16229 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
16230 msgid "does not have words"
16231 msgstr "kelimeleri içermez"
16233 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20
16234 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
16235 msgid "Specific header"
16236 msgstr "Belirli başlık"
16238 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21
16239 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
16243 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22
16244 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
16245 msgid "does not exist"
16248 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24
16249 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
16250 msgid "Message Body"
16251 msgstr "İleti İçeriği"
16253 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25
16254 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
16258 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26
16259 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
16260 msgid "Free Form Expression"
16261 msgstr "Serbest Biçim İfadesi"
16263 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27
16264 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
16266 msgstr "Gönderildiği tarih"
16268 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28
16269 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
16273 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29
16274 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
16278 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30
16279 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
16280 msgid "Date received"
16281 msgstr "Alındığı tarih"
16283 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31
16284 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
16288 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3
16289 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
16293 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35
16294 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
16296 msgstr "Boyut (Kb)"
16298 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
16299 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
16300 msgid "is greater than or equal to"
16301 msgstr "büyük eşittir"
16303 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37
16304 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
16305 msgid "is less than or equal to"
16306 msgstr "küçük eşittir"
16308 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39
16309 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
16311 msgstr "Cevaplanan"
16313 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42
16314 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
16318 #. Past tense, as in "has been read".
16319 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
16320 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
16324 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:130
16325 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
16329 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44
16330 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
16332 msgstr "Takip eden"
16334 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
16335 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
16339 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
16340 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
16341 msgid "is not Flagged"
16342 msgstr "İşaretli değilse"
16344 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47
16345 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
16346 msgid "is Completed"
16347 msgstr "Tamamlandı"
16349 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../mail/searchtypes.xml.in.h:48
16350 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
16351 msgid "is not Completed"
16352 msgstr "Tamamlanmadı"
16354 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
16355 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
16356 msgid "Mailing list"
16357 msgstr "E-posta listesi"
16359 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
16360 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
16361 msgid "Regex Match"
16362 msgstr "Düzgün İfade Eşleşimi"
16364 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
16365 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
16366 msgid "Message Header"
16367 msgstr "İleti Başlığı"
16369 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
16370 msgid "Source Account"
16371 msgstr "Kaynak Hesap"
16373 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
16374 msgid "Pipe to Program"
16375 msgstr "Programa Gönder"
16377 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
16381 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
16382 msgid "does not return"
16385 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
16386 msgid "returns greater than"
16387 msgstr "daha büyük dönerse"
16389 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
16390 msgid "returns less than"
16391 msgstr "daha küçük dönerse"
16393 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60
16395 msgstr "Gereksiz Testi"
16397 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61
16398 msgid "Message is Junk"
16399 msgstr "İleti Gereksiz"
16401 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
16402 msgid "Message is not Junk"
16403 msgstr "İleti Gereksiz değil"
16405 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
16406 msgid "Message Location"
16407 msgstr "İleti Konumu"
16409 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
16410 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
16412 msgstr "Hepsini Eşleştir"
16414 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
16415 msgid "Stop Processing"
16416 msgstr "İşlemeyi Durdur"
16418 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
16420 msgstr "Etiket Ata"
16422 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
16423 msgid "Assign Color"
16424 msgstr "Renk Belirle"
16426 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
16427 msgid "Unset Color"
16428 msgstr "Seçilmemiş Renk"
16430 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72
16431 msgid "Assign Score"
16432 msgstr "Puan Belirt"
16434 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73
16435 msgid "Adjust Score"
16436 msgstr "Puan Ayarla"
16438 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
16440 msgstr "Durum Belirt"
16442 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40
16443 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
16447 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
16448 msgid "Unset Status"
16449 msgstr "Durumu Kaldır"
16451 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
16455 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:78
16459 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:79
16460 msgid "Run Program"
16461 msgstr "Program Çalıştır"
16463 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:80
16467 #: ../mail/importers/elm-importer.c:173
16468 msgid "Importing Elm data"
16469 msgstr "Elm verileri aktarılıyor"
16471 #: ../mail/importers/elm-importer.c:376
16472 msgid "Evolution Elm importer"
16473 msgstr "Evolution Elm aktarıcı"
16475 #: ../mail/importers/elm-importer.c:377
16476 msgid "Import mail from Elm."
16477 msgstr "Elm'den posta aktar."
16479 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
16480 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:210
16481 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
16482 msgid "_Destination folder:"
16483 msgstr "_Hedef klasör:"
16485 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
16486 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:216
16487 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
16488 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
16489 msgid "Select folder"
16490 msgstr "Klasör seçin"
16492 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
16493 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:217
16494 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
16495 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
16496 msgid "Select folder to import into"
16497 msgstr "İçine aktarılacak klasörü seçin"
16499 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:509
16504 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:514
16509 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568
16510 #: ../shell/e-shell-utils.c:173
16511 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
16512 msgstr "Berkeley Posta Kutusu (mbox)"
16514 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
16515 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
16516 msgstr "Berkeley Posta Kutusu biçimindeki klasörleri aktarıcı"
16518 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:263
16521 msgid_plural "%d Addresses"
16522 msgstr[0] "%d Adres"
16524 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:354
16525 msgid "Evolution KMail importer"
16526 msgstr "Evolution KMail aktarıcı"
16528 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:355
16529 msgid "Import mail and contacts from KMail."
16530 msgstr "KMail'den e-posta ve bağlantıları içe aktar."
16532 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
16533 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
16537 #: ../mail/importers/mail-importer.c:54
16538 msgid "Importing mailbox"
16539 msgstr "Posta kutusu aktarılıyor"
16541 #: ../mail/importers/mail-importer.c:60
16542 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
16543 msgstr "KMail'den e-posta ve bağlantılar içe aktarılıyor"
16545 #. Destination folder, was set in our widget
16546 #: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311
16547 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
16548 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
16550 msgid "Importing '%s'"
16551 msgstr "'%s' içe aktarılıyor"
16553 #: ../mail/importers/mail-importer.c:555
16555 msgid "Scanning %s"
16556 msgstr "%s taranıyor"
16558 #: ../mail/importers/pine-importer.c:247
16559 msgid "Importing Pine data"
16560 msgstr "Pine verilerini aktarılıyor"
16562 #: ../mail/importers/pine-importer.c:477
16563 msgid "Evolution Pine importer"
16564 msgstr "Evolution Pine aktarıcı"
16566 #: ../mail/importers/pine-importer.c:478
16567 msgid "Import mail from Pine."
16568 msgstr "Pine'dan posta aktar."
16570 #: ../mail/mail-autofilter.c:63
16573 msgstr "%s adresine postala"
16575 #: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
16577 msgid "Mail from %s"
16578 msgstr "%s adresinden mektup"
16580 #: ../mail/mail-autofilter.c:245
16582 msgid "Subject is %s"
16585 #: ../mail/mail-autofilter.c:286
16587 msgid "%s mailing list"
16588 msgstr "%s posta listesi"
16590 #: ../mail/mail-autofilter.c:396
16591 msgid "Add Filter Rule"
16592 msgstr "Filtre Kuralı Ekle"
16594 #. Translators: The first %s is name of the affected
16595 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
16596 #. * folder. For more than one filter rule is each of
16597 #. * them on a separate line, with four spaces in front
16598 #. * of its name, without quotes.
16599 #: ../mail/mail-autofilter.c:505
16602 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
16605 "The following filter rules\n"
16606 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16608 msgstr[0] "%s Filtre kuralı şu silinmiş\ndizinden sorumlu olacak şekilde\ndeğiştirildi\n\"%s\"."
16610 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
16611 msgid "Set custom junk header"
16612 msgstr "Özel gereksiz başlığı ekle"
16614 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
16616 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
16618 msgstr "Verilen içerikle eşleşen başlık içeren tüm e-postalar otomatik olarak gereksiz olarak filtrelenecek"
16620 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
16621 msgid "Header name"
16622 msgstr "Başlık adı"
16624 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
16625 msgid "Header content"
16626 msgstr "Başlık içeriği"
16628 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
16629 msgid "Default Behavior"
16630 msgstr "Öntanımlı Davranış"
16632 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
16633 msgid "For_mat messages in HTML"
16634 msgstr "İletileri HTML olarak biçi_mlendir"
16636 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
16637 msgid "Automatically insert _emoticons"
16638 msgstr "Otomatik olarak _duygu simgeleri ekle"
16640 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
16641 msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
16642 msgstr "Gülme sim_geleri için evrensel karakterler kullan"
16644 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
16645 msgid "Always request rea_d receipt"
16646 msgstr "Her zaman okundu _bildirimi iste"
16648 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
16649 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
16650 msgstr "Dosya isimlerini _Outlook/GMail gibi kodla"
16652 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
16653 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
16654 msgstr "İletileri Gide_n kutusundan gönder"
16656 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
16657 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
16658 msgstr "kelime _kaydırma için karakter sayısı:"
16660 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
16661 msgid "Ch_aracter encoding:"
16662 msgstr "K_arakter kodlaması:"
16664 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
16665 msgid "Replies and Forwards"
16666 msgstr "Cevaplar ve Yönlendirmeler"
16668 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
16669 msgid "_Reply style:"
16670 msgstr "_Cevaplama yöntemi:"
16672 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
16673 msgid "_Forward style:"
16674 msgstr "Yö_nlendirme biçemi:"
16676 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
16677 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
16678 msgstr "Cevaplarken _yazmaya aşağıdan başla"
16680 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
16681 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
16682 msgstr "Cevaplarken imzayı özgün iletinin üzerinde _tut"
16684 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
16685 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
16686 msgstr "E-posta listeleri için Yanıt-Adresi:'ni g_özardı et"
16688 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
16689 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
16690 msgstr "Eğer mümkünse, Gr_up Yanıtlama sadece eposta listesine gider"
16692 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
16693 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
16694 msgstr "Asıl ileti imzalıysa, iletileri _sayısal olarak imzala (PGP veya S/MIME)"
16696 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
16697 msgid "_Wrap quoted text in replies"
16700 #: ../mail/mail-config.ui.h:30
16701 msgctxt "ReplyForward"
16703 msgstr "Satır arası"
16705 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
16706 msgid "Sig_natures"
16709 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
16713 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
16717 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
16718 msgid "Languages Table"
16719 msgstr "Diller Tablosu"
16721 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
16723 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
16724 "dictionary installed."
16725 msgstr "Buradaki diller listesi, sadece sistemde kurulu bulunan sözlük dillerinin oluşturduğu listedir."
16727 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
16728 msgid "Check spelling while I _type"
16729 msgstr "_Yazarken imla denetimi yap"
16731 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
16733 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
16734 "before taking the following checkmarked actions:"
16735 msgstr "E-posta kazaları ve utançlarından kaçınmak için, aşağıdaki hareketleri yapmadan önce doğrulama için sor:"
16737 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16738 #: ../mail/mail-config.ui.h:42
16739 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
16740 msgstr "İletileri konusuz gönderirk_en"
16742 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16743 #: ../mail/mail-config.ui.h:44
16744 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
16745 msgstr "Sadece _Bcc alıcıların tanımlandığı bir ileti gönderilirken"
16747 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16748 #: ../mail/mail-config.ui.h:46
16749 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
16750 msgstr "Birçok _Alıcı ve CC alıcılara bir ileti gönderiliyor"
16752 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16753 #: ../mail/mail-config.ui.h:48
16754 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
16755 msgstr "Bir e-_posta listesi iletisine özel bir yanıt yollarken"
16757 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16758 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
16759 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
16760 msgstr "Çok sayıda alıcıya cevap gönderilmeden ö_nce"
16762 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16763 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
16764 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
16765 msgstr "Bir e-posta listesinin özel bir cevabı listeye yönlendir_mesine izin verirken"
16767 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16768 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
16769 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
16770 msgstr "Alıcıların e-posta adresleri olarak girilmediği bir ileti gönde_rilirken"
16772 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
16773 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
16774 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
16775 msgstr "Bir ilet _tuş hızlandırıcı kullanarak gönderiliyor (Ctrl+Enter)"
16777 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
16778 msgid "Confirmations"
16781 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use
16782 #. selected account in Send account overrides
16783 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
16784 msgid "Use for Folders"
16785 msgstr "Klasörler için Kullan"
16787 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use
16788 #. selected account in Send account overrides
16789 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
16790 msgid "Use for Recipients"
16791 msgstr "Alıcılar için Kullan"
16793 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send
16794 #. account overrides
16795 #: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
16799 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
16800 msgid "Send account overrides"
16801 msgstr "Gönderim hesabını ez"
16803 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
16805 "Assign which account should be used as a send account for respective folders"
16806 " or recipients, an override for usual send account detection. List of "
16807 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
16808 "parts are compared separately."
16809 msgstr "Her bir klasör veya alıcı için gönderim hesabı olarak hangi hesabın kullanılması gerektiğini atayarak normal gönderim hesabı keşfetme işlemini ezin. Alıcı listesi kısmi adresler veya isimler içerebilir. İsim ve adres kısımları ayrı ayrı karşılaştırılır."
16811 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
16812 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
16813 msgstr "_Ezilen Klasörlerin ezilen Alıcılara üstünlüğü var"
16815 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
16816 msgid "Send Account"
16817 msgstr "Gönderim Hesabı"
16819 #: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
16823 #: ../mail/mail-config.ui.h:79 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
16827 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
16831 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
16832 msgid "Check for new _messages on start"
16833 msgstr "Başlangıçta yeni _mesajları denetle"
16835 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
16836 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
16837 msgstr "Tüm aktif hesaplardaki yeni _mesajları denetle"
16839 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
16840 msgid "Message Display"
16841 msgstr "İleti Görüntüleme"
16843 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
16844 msgid "_Use the same fonts as other applications"
16845 msgstr "_Diğer uygulamalarla aynı yazıtipini kullan"
16847 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
16848 msgid "S_tandard Font:"
16849 msgstr "_Standart Yazıtipi:"
16851 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
16852 msgid "Select HTML fixed width font"
16853 msgstr "HTML eşaralıklı yazıtipini seçin"
16855 #: ../mail/mail-config.ui.h:87
16856 msgid "Select HTML variable width font"
16857 msgstr "HTML değişken aralıklı yazıtipini seçin"
16859 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
16860 msgid "Fix_ed Width Font:"
16861 msgstr "S_abit Genişlikli Yazıtipi:"
16863 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
16864 msgid "_Mark messages as read after"
16865 msgstr "_Belirtilen süre sonrası iletileri okundu olarak işaretle"
16867 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
16868 msgid "Highlight _quotations with"
16869 msgstr "_Alıntılarda belirtirken"
16871 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
16872 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16873 msgid "Pick a color"
16874 msgstr "Bir renk seçin"
16876 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
16878 msgstr "rengini kullan"
16880 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
16881 msgid "Default character e_ncoding:"
16882 msgstr "Ö_ntanımlı karakter kodlaması:"
16884 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
16885 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
16886 msgstr "Aynı _görünüm ayarlarını bütün klasörlere uygula."
16888 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
16889 msgid "F_all back to threading messages by subject"
16890 msgstr "En son olarak iletileri _konuya göre dallandır"
16892 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
16893 msgid "Delete Mail"
16896 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
16897 msgid "Empty _trash folders"
16898 msgstr "Çöp dizinlerini boşal_t"
16900 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
16901 msgid "Confirm _when expunging a folder"
16902 msgstr "_Bir klasörü temizlemeden önce onay sor"
16904 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
16905 msgid "Archive Mail"
16906 msgstr "E-Posta Arşivle"
16908 #: ../mail/mail-config.ui.h:101
16909 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
16910 msgstr "Bu Bilgisayarda A_rşiv dizini:"
16912 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
16913 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
16914 msgstr "Bu Bilgisayarda iletileri için kullanılacak Arşiv dizini"
16916 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image
16917 #. without any animation
16918 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
16919 msgid "_Show animated images"
16920 msgstr "_Hareketli resimleri göster"
16922 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
16923 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
16924 msgstr "HTML iletileri istemeyen bağlantılara HTML ileti gönderirken _uyar"
16926 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
16927 msgid "Loading Remote Content"
16928 msgstr "Uzaktaki İçerik Yükleniyor"
16930 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
16931 msgid "_Never load remote content from the Internet"
16932 msgstr "Uzaktaki içeriği _hiçbir zaman İnternet'ten yükleme"
16934 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
16935 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
16936 msgstr "Yalnızca kayıtlı kişilerden gelen iletilerdeki uzak içeriği _yükle"
16938 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
16939 msgid "_Always load remote content from the Internet"
16940 msgstr "İnternetteki uzak içeriği her zaman y_ükle"
16942 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
16943 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
16946 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
16950 #: ../mail/mail-config.ui.h:112
16954 #: ../mail/mail-config.ui.h:113
16955 msgid "Allow for sites:"
16956 msgstr "Şu sitelere izin ver:"
16958 #: ../mail/mail-config.ui.h:114
16959 msgid "Allow for senders:"
16960 msgstr "Şu göndericilere izin ver:"
16962 #: ../mail/mail-config.ui.h:115
16963 msgid "HTML Messages"
16964 msgstr "HTML İletileri"
16966 #: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../mail/message-list.etspec.h:19
16970 #: ../mail/mail-config.ui.h:117
16971 msgid "Sender Photograph"
16972 msgstr "Gönderici Fotoğrafı"
16974 #: ../mail/mail-config.ui.h:118
16975 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
16976 msgstr "İleti önizlemesinde gönderenin fotoğrafını _göster"
16978 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
16979 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
16980 msgstr "Gönderenin fotoğrafı için gra_vatar.cmo araması yap"
16982 #: ../mail/mail-config.ui.h:120
16983 msgid "Displayed Message Headers"
16984 msgstr "Gösterilen İleti Başlıkları"
16986 #: ../mail/mail-config.ui.h:121
16987 msgid "Mail Headers Table"
16988 msgstr "Posta Başlıkları Tablosu"
16990 #: ../mail/mail-config.ui.h:122
16991 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
16992 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16993 msgid "Date/Time Format"
16994 msgstr "Tarih/Zaman Biçimi"
16996 #: ../mail/mail-config.ui.h:124
16997 msgid "Check incoming _messages for junk"
16998 msgstr "_Gereksiz için gelen iletileri kontrol et"
17000 #: ../mail/mail-config.ui.h:125
17001 msgid "_Delete junk messages"
17002 msgstr "Gereksiz i_letileri sil"
17004 #: ../mail/mail-config.ui.h:126
17005 msgid "Junk Test Options"
17006 msgstr "İstenmeyen Posta Test İşlemleri"
17008 #: ../mail/mail-config.ui.h:127
17009 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
17010 msgstr "Eğer gönderen adres defterinde ise iletileri _gereksiz olarak işsaretleme"
17012 #: ../mail/mail-config.ui.h:128
17013 msgid "_Lookup in local address book only"
17014 msgstr "_Sadece yerel adres defterinde ara"
17016 #: ../mail/mail-config.ui.h:129
17017 msgid "Check cu_stom headers for junk"
17018 msgstr "_Gereksiz için özel başlıkları kontrol et"
17020 #: ../mail/mail-config.ui.h:131
17021 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:234
17022 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:184
17023 msgid "No encryption"
17024 msgstr "Şifreleme yok"
17026 #: ../mail/mail-config.ui.h:132
17027 msgid "TLS encryption"
17028 msgstr "TLS şifreleme"
17030 #: ../mail/mail-config.ui.h:133
17031 msgid "SSL encryption"
17032 msgstr "SSL şifreleme"
17034 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
17036 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
17037 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
17038 msgstr "Takip için seçilen iletiler aşağıda listelenmiştir. \nLütfen \"Bayrak\" menüsünden bir takip işlemi seçiniz."
17040 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
17044 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
17048 #. Translators: Flag Completed
17049 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
17051 msgstr "_Tamamlandı"
17053 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
17057 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
17058 msgid "Do Not Forward"
17059 msgstr "Yönlendirme"
17061 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
17065 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
17066 msgid "For Your Information"
17067 msgstr "Bilginiz İçin"
17069 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
17073 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
17074 msgid "No Response Necessary"
17075 msgstr "Cevaba Gerek Yok"
17077 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
17078 msgid "Reply to All"
17079 msgstr "Herkese cevapla"
17081 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
17083 msgstr "Gözden geçir"
17085 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
17086 msgid "License Agreement"
17087 msgstr "Lisans Sözleşmesi"
17089 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
17090 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
17091 msgstr "Lisans _sözleşmesini kabul etmek için burayı tıklayın"
17093 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
17094 msgid "_Accept License"
17095 msgstr "_Lisansı Kabul Et"
17097 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
17098 msgid "Security Information"
17099 msgstr "Güvenlik bilgisi"
17101 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
17102 msgid "Digital Signature"
17103 msgstr "Sayısal İmza"
17105 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
17109 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
17110 msgid "Invalid authentication"
17111 msgstr "Geçersiz kimlik doğrulaması"
17113 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
17115 "This server does not support this type of authentication and may not support"
17116 " authentication at all."
17117 msgstr "Bu sunucu bu tür kimlik doğrulamaları desteklemiyor ve hiçbir kimlik doğrulamasını desteklemiyor olabilir."
17119 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
17120 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
17121 msgstr "\"{0}\" sunucusuna \"{0}\" olarak bağlantınız başarısız oldu."
17123 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
17125 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
17126 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
17127 msgstr "Parolanızın doğru yazıldığından emin olun. Unutmayın ki çoğu parola büyük küçük harf duyarlıdır ve Caps Lock tuşunuz açık olabilir."
17129 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
17130 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
17131 msgstr "İletiyi HTML biçiminde göndermek isteğinizden emin misiniz?"
17133 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
17135 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
17137 msgstr "Lütfen aşağıdaki alıcıların HTML e-posta alabileceklerinden ve almak istediklerinden emin olun:\n{0}"
17139 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
17140 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
17141 msgstr "İletiyi konu olmadan göndermek istediğinizden emin misiniz?"
17143 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
17145 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
17146 "an idea of what your mail is about."
17147 msgstr "İletilerinize anlamlı bir Konu satırı eklemek alıcıların mektubunuzun ne hakkında olduğu konusunda bir fikir sahibi olmalarını sağlar."
17149 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
17150 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
17151 msgstr "İletinizi sadece Saklı Bilgi alıcılarla göndermek istediğinizden emin misiniz?"
17153 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
17155 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
17157 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
17158 msgstr "Gönderdiğiniz bağlantı listesi alıcıları saklamak üzere yapılandırılmış.\n\nÇoğu e-posta sistemi sadece saklı bilgi (BCC) içeren iletilere Apparently-To başlığını ekler. Bu başlık, eğer eklenirse, tüm alıcıları iletinizin içerisinde gösterir. Bundan kaçınmak için, en az bir tane Alıcı: ya da Bilgi: alıcısı eklemeniz gerekir. "
17160 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
17162 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
17163 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
17164 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
17166 msgstr "Çoğu e-posta sistemi sadece saklı bilgi (BCC) içeren iletilere Apparently-To başlığını ekler. Bu başlık, eğer eklenirse, tüm alıcıları iletinizin içerisinde gösterir. Bundan kaçınmak için, en az bir tane Alıcı: ya da Bilgi: alıcısı eklemeniz gerekir."
17168 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
17169 msgid "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
17172 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
17174 "You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This"
17175 " would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In"
17176 " some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each"
17177 " other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17181 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
17182 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
17183 msgstr "İletiyi geçersiz bir adresle göndermek istediğinizden emin misiniz?"
17185 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
17187 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
17189 msgstr "Aşağıdaki alıcı geçerli bir e-posta adresi olarak tanımlanamadı:\n{0}"
17191 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
17192 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
17193 msgstr "İletiyi geçersiz adreslerle göndermek istediğinizden emin misiniz?"
17195 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
17197 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
17199 msgstr "Aşağıdaki alıcılar geçerli bir e-posta adresi olarak tanımlanamadılar:\n{0}"
17201 #: ../mail/mail.error.xml.h:25
17202 msgid "Send private reply?"
17203 msgstr "Özel cevap gönderilsin mi?"
17205 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
17207 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
17208 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
17209 "you sure you want to proceed?"
17210 msgstr "Bir e-posta listesinden gelen iletiye özel olarak yanıt veriyorsunuz, ama liste yanıtınızı tekrar listeye yönlendirmek istiyor. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
17212 #: ../mail/mail.error.xml.h:27
17213 msgid "Reply _Privately"
17214 msgstr "Ö_zel Yanıt Ver"
17216 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
17218 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
17219 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
17221 msgstr "Bir e-posta listesinden gelen mesaja yanıt veriyorsunuz, ama listeye değil; göndericiye özel olarak yanıt veriyorsunuz. Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
17223 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
17224 msgid "Send reply to all recipients?"
17225 msgstr "Bütün alıcılara yanıt gönder?"
17227 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
17229 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
17230 "sure you want to reply to ALL of them?"
17231 msgstr "Bir çok alıcıya gönderilen bir iletiye yanıt veriyorsunuz. HEPSİNE birden yanıt vermek istediğinize emin misiniz?"
17233 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
17235 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
17236 msgstr "Bu ileti gönderilemez çünkü hiçbir alıcı belirtmediniz"
17238 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
17240 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
17241 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
17242 msgstr "Lütfen Alıcı: alanına geçerli bir e-posta adresi ekleyin. E-posta adreslerini Alıcı: düğmesinin yanındaki giriş kutusuna tıklayarak arayabilirsiniz."
17244 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
17245 msgid "Use default drafts folder?"
17246 msgstr "Öntanımlı taslak klasörü kullanılsın mı?"
17248 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
17250 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
17252 msgstr "Bu hesap için taslak klasörü açılamadı. Onun yerine sistem taslak klasörü kullanılsın mı?"
17254 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
17255 msgid "Use _Default"
17256 msgstr "Öntanımlı _Kullan"
17258 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
17260 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
17262 msgstr "\"{0}\" klasöründeki silinmiş iletileri kalıcı olarak temizlemek istediğinizden emin misiniz?"
17264 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
17265 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
17266 msgstr "Eğer devam ederseniz bu iletileri tekrar geri getiremeyeceksiniz."
17268 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
17272 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
17274 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
17276 msgstr "Bütün klasörlerdeki silinmiş iletileri kalıcı olarak temizlemek istediğinizden emin misiniz?"
17278 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
17279 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
17280 msgid "_Empty Trash"
17281 msgstr "Çöpü _Boşalt"
17283 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
17284 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
17285 msgstr "Aynıanda çok fazla iletiyi birden açmak uzun zaman alabilir."
17287 #: ../mail/mail.error.xml.h:44
17288 msgid "_Open Messages"
17289 msgstr "_İletileri Aç"
17291 #: ../mail/mail.error.xml.h:45
17292 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
17293 msgstr "Henüz gönderilmemiş iletileriniz var. Yine de çıkmak istiyor musunuz?"
17295 #: ../mail/mail.error.xml.h:46
17297 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
17299 msgstr "Eğer çıkarsanız Evolution tekrar başlatılana kadar bu iletileriniz gönderilmeyecek."
17301 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
17302 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
17303 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
17304 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
17305 msgid "Error while {0}."
17306 msgstr "{0} sırasında hata."
17308 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
17309 msgid "Error while performing operation."
17310 msgstr "İşlem sırasında hata."
17312 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
17313 msgid "Enter password."
17314 msgstr "Parolayı girin."
17316 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
17317 msgid "Error loading filter definitions."
17318 msgstr "Filtre tanımları yüklerken hata oluştu."
17320 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
17321 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
17322 msgstr "\"{0}\" dizinine kaydedilemiyor."
17324 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
17325 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
17326 msgstr "\"{0}\" dosyasına kaydedilemiyor."
17328 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
17329 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
17330 msgstr "Kayıt dizini oluşturulamıyor, çünkü \"{1}\""
17332 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
17333 msgid "Cannot create temporary save directory."
17334 msgstr "Geçici kayıt dizini oluşturulamıyor."
17336 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
17337 msgid "File exists but cannot overwrite it."
17338 msgstr "Dosya mevcut fakat üzerine yazılamıyor."
17340 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
17341 msgid "File exists but is not a regular file."
17342 msgstr "Dosya mevcut fakat normal bir dosya değil."
17344 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
17345 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
17346 msgstr "\"{0}\" klasörü silinemiyor."
17348 #: ../mail/mail.error.xml.h:61
17349 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
17350 msgstr "\"{0}\" sistem klasörü silinemiyor."
17352 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
17354 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
17355 "be renamed, moved, or deleted."
17356 msgstr "Sistem klasörleri Evolution'un doğru bir şekilde çalışması için gerekli ve yeniden adlandırılamaz, taşınamaz ya da silinemez."
17358 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
17359 msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
17360 msgstr "Klasör "{0}" silinemiyor."
17362 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
17363 msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
17364 msgstr "Klasör "{0}" yenilenemedi."
17366 #: ../mail/mail.error.xml.h:66
17367 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
17368 msgstr "\"{0}\" sistem klasörü yeniden adlandırılamıyor ya da silinemiyor."
17370 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
17371 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
17372 msgstr "Gerçekten \"{0}\" klasörü ve onun tüm alt klasörleri silinsin mi?"
17374 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
17376 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
17377 "will be deleted permanently."
17378 msgstr "Eğer klasörü silerseniz, tüm içeriği ve alt klasörlerinin içeriği kalıcı olarak silinecek."
17380 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
17381 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
17382 msgstr "\"{0}\" klasörü gerçekten silinsin mi?"
17384 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
17386 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
17387 msgstr "Klasörü silerseniz, tüm içeriği kalıcı olarak silinecek."
17389 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
17390 msgid "These messages are not copies."
17391 msgstr "Bu iletiler kopya değil."
17393 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
17395 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search"
17396 " Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
17397 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
17398 msgstr "Arama Klasörlerinde gösterilen iletiler birbirlerinin kopyası değildirler. Arama Klasöründen bu iletileri silmek fiziksel olarak bulundukları klasör ya da klasörlerden de silinmelerine yol açar. Bu mesajları gerçekten silmek istiyor musunuz?"
17400 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
17401 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
17402 msgstr "\"{0}\" \"{1}\" olarak yeniden adlandırılamıyor."
17404 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
17405 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
17406 msgstr "\"{1}\" adında bir klasör zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim kullanın."
17408 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
17409 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
17410 msgstr "\"{0}\" klasörü \"{1}\" konumuna taşınamıyor."
17412 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
17413 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
17414 msgstr "Kaynak klasör açılamıyor. Hata: {2}"
17416 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
17417 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
17418 msgstr "Hedef klasör açılamıyor. Hata: {2}"
17420 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
17421 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
17422 msgstr "\"{0}\" klasörü \"{1}\" konumuna kopyalanamıyor."
17424 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
17425 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
17426 msgstr "\"{0}\" klasörü oluşturulamıyor."
17428 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
17429 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
17430 msgstr "Klasör açılamıyor. Hata: {1}"
17432 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
17433 msgid "Cannot save changes to account."
17434 msgstr "Hesaptaki değişiklikler kaydedilemiyor."
17436 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
17437 msgid "You have not filled in all of the required information."
17438 msgstr "Gerekli olan tüm bilgileri doldurmadınız."
17440 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
17441 msgid "You may not create two accounts with the same name."
17442 msgstr "Aynı isimle iki hesap oluşturamazsınız."
17444 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
17445 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
17446 msgstr "Gerçekten bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
17448 #: ../mail/mail.error.xml.h:86
17449 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
17450 msgstr "Eğer devam ederseniz, hesap bilgileri kalıcı olarak silinecek."
17452 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
17453 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
17454 msgstr "Gerçekten bu hesabı ve onun tüm vekillerini silmek istiyor musunuz?"
17456 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
17458 "If you proceed, the account information and\n"
17459 "all proxy information will be deleted permanently."
17460 msgstr "Eğer devam ederseniz, hesap bilgileri ve tüm vekil\nbilgileri kalıcı olarak silinecek."
17462 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
17464 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
17465 msgstr "Gerçekten bu hesabı kapatmak ve onun tüm vekillerini silmek istiyor musunuz?"
17467 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
17468 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
17469 msgstr "Eğer devam ederseniz, tüm vekil hesapları kalıcı olarak silinecek."
17471 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
17472 msgid "Do _Not Disable"
17473 msgstr "De_vre Dışı Bırakma"
17475 #: ../mail/mail.error.xml.h:93
17479 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
17480 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
17481 msgstr "\"{0}\" Arama Klasörü mevcut olmadığı için düzenlenemiyor."
17483 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
17485 "This folder may have been added implicitly,\n"
17486 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
17487 msgstr "Bu klasör dolaylı olarak eklenmiş olabilir, eğer gerekliyse \nArama Klasörü düzenleyicisine gidin ve onu doğrudan ekleyin."
17489 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
17490 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
17491 msgstr "Arama Klasörü \"{0}\" eklenemiyor."
17493 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
17494 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
17495 msgstr "\"{0}\" adında bir klasör zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim kullanın."
17497 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
17498 msgid "Search Folders automatically updated."
17499 msgstr "Arama Klasörleri kendiliğinden güncellendi."
17501 #: ../mail/mail.error.xml.h:100
17502 msgid "Mail filters automatically updated."
17503 msgstr "Posta filtreleri otomatik olarak güncellendi."
17505 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
17506 msgid "Missing folder."
17507 msgstr "Eksik klasör."
17509 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
17510 msgid "You must specify a folder."
17511 msgstr "Bir klasör belirtmelisiniz."
17513 #: ../mail/mail.error.xml.h:104
17514 msgid "You must name this Search Folder."
17515 msgstr "Bu Arama Klasörüne ad vermelisiniz."
17517 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
17518 msgid "No folder selected."
17519 msgstr "Hiçbir klasör seçilmedi."
17521 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
17523 "You must specify at least one folder as a source.\n"
17524 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
17525 msgstr "En az bir klasörü kaynak olarak belirtmelisiniz.\nYa klasörleri ayrı ayrı seçerek ya da tüm yerel klasörleri, tüm uzaktaki klasörleri ya da her ikisini seçerek."
17527 #: ../mail/mail.error.xml.h:108
17528 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
17529 msgstr "Eski posta klasörü \"{0}\" aktarırken sorun oluştu."
17531 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
17533 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
17535 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
17536 msgstr "\"{1}\" konumunda boş olmayan bir klasör zaten bulunuyor.\n\nBu klasörü yok saymayı, üzerine yazmayı ya da içeriğine ekleme yapmayı seçebilirsiniz, ya da çıkabilirsiniz."
17538 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
17540 msgstr "Ü_zerine yaz"
17542 #: ../mail/mail.error.xml.h:114
17544 msgstr "_Ekleme yap"
17546 #: ../mail/mail.error.xml.h:115
17547 msgid "Evolution's local mail format has changed."
17548 msgstr "Evolution'ın yerel posta biçimi değişti."
17550 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
17552 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
17554 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
17555 msgstr "Evolution'un yerel e-posta biçimi mbox'tan Maildir'e geçti. Evolution'un devam edebilmesi için yerel e-postalarınızın yeni biçime geçişi gerekiyor. Geçişi şimdi yapmak istiyor musunuz?\n\nEski mbox klasörlerini korumak için bir mbox hesabı oluşturulacak. Verinin güvenli biçimde geçirildiğini doğruladıktan sonra hesabı silebilirsiniz. Geçişi şimdi başlatmak isterseniz yeterli disk alanınız olduğundan emin olun."
17557 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
17558 msgid "_Exit Evolution"
17559 msgstr "_Evolution'dan Çık"
17561 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
17562 msgid "_Migrate Now"
17563 msgstr "_Şimdi Geçir"
17565 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
17566 msgid "Unable to read license file."
17567 msgstr "Lisans dosyası okunamadı."
17569 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
17571 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
17572 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
17573 msgstr "Lisans dosyası \"{0}\" kurulum sorunu yüzünden okunamadı. Bu sağlayıcıyı lisansını kabul edene kadar kullanamayacaksınız."
17575 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
17576 msgid "Please wait."
17577 msgstr "Lütfen bekleyin."
17579 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
17580 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
17581 msgstr "Desteklenen kimlik doğrulama mekanizmaları listesi için sunucu sorgulanıyor."
17583 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
17585 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
17586 msgstr "Desteklenen kimlik doğrulama mekanizmaları listesi için sunucu sorgulama başarısız."
17588 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
17589 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
17590 msgstr "Çevrimdışı kullanım için klasörler yerelle eşzamanlandırılsın mı?"
17592 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
17594 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
17596 msgstr "Çevrim dışı kullanım için işaretlenmiş klasörleri yerelle eşzamanlandırmak istiyor musunuz?"
17598 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
17599 msgid "Do _Not Synchronize"
17600 msgstr "_Eşzamanlandırma"
17602 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
17603 msgid "_Synchronize"
17604 msgstr "_Eşzamanlandır"
17606 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
17607 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
17608 msgstr "Tüm iletileri okunmuş olarak işaretlemek istiyor musunuz?"
17610 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
17611 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
17612 msgstr "Bu seçili klasördeki ve onun alt klasörlerindeki tüm iletileri okunmuş olarak işaretleyecek."
17614 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
17615 msgid "Also mark messages in subfolders?"
17616 msgstr "Aynı zamanda alt klasörlerindeki iletiler de işaretlensin mi?"
17618 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
17620 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
17621 "current folder as well as all subfolders?"
17622 msgstr "Sadece mevcut klasördeki iletileri mi okundu olarak işaretlemek istersiniz, yoksa mevcut klasördekiler ve alt klasördekileri mi?"
17624 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
17625 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
17626 msgstr "Mevcut Klasör ve _Alt Klasörlerde"
17628 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
17629 msgid "In Current _Folder Only"
17630 msgstr "Sadece _Mevcut Klasörde"
17632 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
17633 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
17634 msgstr "Evolution yanıt verirken ya da iletirken bu pencereyi kapatmalı mı?"
17636 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
17637 msgid "_Yes, Always"
17638 msgstr "_Evet, Her zaman"
17640 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
17642 msgstr "_Hayır, Hiçbir zaman"
17644 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
17645 msgid "Copy folder in folder tree."
17646 msgstr "Klasörü klasör ağacına kopyala."
17648 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
17649 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
17650 msgstr "Klasör '{0}'ı klasör '{1}'e kopyalamak istediğinize emin misiniz?"
17652 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
17653 msgid "Do _not copy"
17654 msgstr "Ko_pyalama"
17656 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
17657 msgid "_Always copy"
17658 msgstr "_Her zaman kopyala"
17660 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
17661 msgid "N_ever copy"
17662 msgstr "_Hiçbir zaman kopyalama"
17664 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
17665 msgid "Move folder in folder tree."
17666 msgstr "Klasörü klasör ağacına taşı."
17668 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
17669 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
17670 msgstr "'{0}' klasörünü '{1}' klasörüne taşımak istediğinize emin misiniz?"
17672 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
17673 msgid "Do _not move"
17676 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
17677 msgid "_Always move"
17678 msgstr "_Her zaman taşı"
17680 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
17681 msgid "N_ever move"
17682 msgstr "_Hiçbir zaman taşıma"
17684 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
17686 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
17688 msgstr "Bu ileti gönderilemez çünkü göndermek için seçmiş olduğunuz hesap etkin değil"
17690 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
17691 msgid "Please enable the account or send using another account."
17692 msgstr "Lütfen hesabı etkinleştirin ya da başka bir hesap kullanarak gönderin."
17694 #: ../mail/mail.error.xml.h:153
17695 msgid "Mail Deletion Failed"
17696 msgstr "Posta Silme Başarısız Oldu"
17698 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
17699 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
17700 msgstr "Bu mektubu silmek için yeterli izniniz yok."
17702 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
17703 msgid "\"Check Junk\" Failed"
17704 msgstr "\"Gereksiz Kontrolü\" Başarısız"
17706 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
17707 msgid "\"Report Junk\" Failed"
17708 msgstr "\"Gereksiz Bildir\" Başarısız"
17710 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
17711 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
17712 msgstr "\"İstenmeyen Değil Raporlaması\" Başarısız"
17714 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
17715 msgid "Remove duplicate messages?"
17716 msgstr "Yinelenen iletiler silinsin mi?"
17718 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
17719 msgid "No duplicate messages found."
17720 msgstr "Yinelenen ileti bulunamadı."
17722 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
17723 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
17724 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
17725 msgstr "Klasör '{0}' yinelenen ileti içermiyor."
17727 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
17728 msgid "Failed to connect account "{0}"."
17729 msgstr ""{0}" hesabının bağlanması başarısız. "
17731 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
17732 msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
17733 msgstr ""{0}" hesabına bağlantıyı kesmede hata."
17735 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
17736 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
17737 msgstr ""{0}" klasöründen kayıt silinemedi."
17739 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
17740 msgid "Unable to retrieve message."
17741 msgstr "İleti alınamıyor."
17743 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
17747 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
17748 msgid "Message is not available in offline mode."
17749 msgstr "İleti çevrim dışı kipte kullanılabilir değil."
17751 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
17753 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
17754 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
17755 "is online again, use File->Download Messages for Offline Usage, when this"
17756 " folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will "
17757 "be available in offline mode."
17758 msgstr "Bu iletinin henüz indirilmemiş olmasından kaynaklı olabilir. Dizin, veye hesap, çevrim dışı eşitleme için işaretlenebilir. Sonra, tekrar çevrim içi olduğunuzda, dizindeki tüm iletilerin çevrim dışı kullanılabilir olduğundan emin olmak için, bu dizin seçiliyken Dosya->İletileri Çevrim Dışı Kullanım için İndir kullanın."
17760 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
17761 msgid "Failed to open folder."
17762 msgstr "Klasör açılamadı."
17764 #: ../mail/mail.error.xml.h:171
17765 msgid "Failed to find duplicate messages."
17766 msgstr "Eş iletilerin bulunması başarısız."
17768 #: ../mail/mail.error.xml.h:172
17769 msgid "Failed to retrieve messages."
17770 msgstr "İletinin alınması başarısız."
17772 #: ../mail/mail.error.xml.h:173
17773 msgid "Failed to mark messages as read."
17774 msgstr "İletilerin okundu olarak işaretlenmesi başarısız."
17776 #: ../mail/mail.error.xml.h:174
17777 msgid "Failed to remove attachments from messages."
17778 msgstr "İletilerden eklerin silinmesi başarısız."
17780 #: ../mail/mail.error.xml.h:175
17781 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
17782 msgstr "İletiler çevirim dışı görüntüleme için indirilemedi."
17784 #: ../mail/mail.error.xml.h:176
17785 msgid "Failed to save messages to disk."
17786 msgstr "İletiler diske kaydedilemedi."
17788 #: ../mail/mail.error.xml.h:177
17789 msgid "Hidden file is attached."
17790 msgstr "Gizli dosya eklendi."
17792 #: ../mail/mail.error.xml.h:178
17794 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
17795 "Please review it before sending."
17796 msgstr "{0} isimli ek gizli bir dosya ve özel içeriği olabilir. Lütfen göndermeden önce gözden geçirin."
17798 #: ../mail/mail.error.xml.h:179
17799 msgid "Printing failed."
17800 msgstr "Yazdırma başarısız."
17802 #: ../mail/mail.error.xml.h:180
17803 msgid "The printer replied "{0}"."
17804 msgstr "Yazıcı "{0}" yanıtı verdi."
17806 #: ../mail/mail.error.xml.h:181
17807 msgid "Could not perform this operation on {0}."
17808 msgstr "{0} üstünde bu işlem gerçekleştirilemedi."
17810 #: ../mail/mail.error.xml.h:182
17811 msgid "You must be working online to complete this operation."
17812 msgstr "Bu işlemi tamamlayabilmek için çevirim içi çalışmanız gerekiyor."
17814 #: ../mail/mail.error.xml.h:183
17815 msgid "Message from "{0}" account:"
17816 msgstr ""{0}" hesabından ilet:"
17818 #: ../mail/mail.error.xml.h:184
17819 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
17820 msgstr "'{0}' dizinindeki dizinin yok sayılacak olarak işaretlenmesi başarısız"
17822 #: ../mail/mail.error.xml.h:185
17823 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
17824 msgstr "Dizi '{0}' dizininde göz ardı edilmekten çıkarılırken hata"
17826 #: ../mail/mail.error.xml.h:186
17827 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
17828 msgstr "Alt dizi '{0}' dizininde göz ardı edilmek üzere işaretlenirken hata"
17830 #: ../mail/mail.error.xml.h:187
17831 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
17832 msgstr "Alt dizi '{0}' dizininde göz ardı edilmekten çıkarılırken hata"
17834 #: ../mail/mail.error.xml.h:188
17835 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
17836 msgstr "Bu ileti için uzaktan içerik indirmek engellenmiş."
17838 #: ../mail/mail.error.xml.h:189
17840 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
17841 "remote content for this sender or used sites."
17842 msgstr "Uzaktaki içeriği elle indirebilir ya da bu gönderici veya kullanılan siteler için uzaktaki içeriğin indirilmesinin hatırlanmasını ayarlayabilirsiniz."
17844 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on
17845 #. Tuesday, January 13, 2009"
17846 #: ../mail/mail.error.xml.h:191
17847 msgid "{0}, Completed on {1}"
17850 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January
17852 #: ../mail/mail.error.xml.h:193
17856 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday,
17857 #. January 13, 2009"
17858 #: ../mail/mail.error.xml.h:195
17859 msgid "Overdue: {0} by {1}"
17862 #: ../mail/mail.error.xml.h:197
17863 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
17864 msgstr "Bu ileti notu değiştirildi fakat kaydedilmedi."
17866 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message
17868 #: ../mail/mail.error.xml.h:200
17869 msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
17870 msgstr "'{0}' klasöründeki ileti notunu silme başarısız oldu"
17872 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message
17874 #: ../mail/mail.error.xml.h:202
17875 msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
17876 msgstr "İleti notunu '{0}' klasörüne kaydetme başarısız oldu"
17878 #: ../mail/mail-send-recv.c:191
17879 msgid "Canceling..."
17880 msgstr "İptal ediliyor..."
17882 #: ../mail/mail-send-recv.c:636
17883 msgid "Send & Receive Mail"
17884 msgstr "İletileri Al ve Gönder"
17886 #: ../mail/mail-send-recv.c:650
17887 msgid "Cancel _All"
17888 msgstr "Hepsini İptal _Et"
17890 #: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259
17891 msgid "Updating..."
17892 msgstr "Güncelleniyor..."
17894 #: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822
17896 msgstr "Bekleniyor..."
17898 #: ../mail/mail-send-recv.c:1225
17900 msgid "Checking for new mail at '%s'"
17901 msgstr "'%s'deki yeni iletiler kontrol ediliyor"
17903 #: ../mail/mail-send-recv.c:1452
17905 msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
17906 msgstr "İstenmeyen iletiler siliniyor ve '%s' çöpü boşaltılıyor"
17908 #: ../mail/mail-send-recv.c:1454
17910 msgid "Deleting junk at '%s'"
17911 msgstr "'%s' deki istenmeyenler siliniyor"
17913 #: ../mail/mail-send-recv.c:1456
17915 msgid "Expunging trash at '%s'"
17916 msgstr "'%s' deki çöp boşaltılıyor"
17918 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
17919 msgid "Search Folders"
17920 msgstr "Arama Klasörleri"
17922 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
17923 msgid "Edit Search Folder"
17924 msgstr "Arama Klasörünü Düzenle"
17926 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
17927 msgid "New Search Folder"
17928 msgstr "Yeni Arama Klasörü"
17930 #: ../mail/message-list.c:294
17934 #: ../mail/message-list.c:295
17938 #: ../mail/message-list.c:296
17940 msgstr "Cevaplanmış"
17942 #: ../mail/message-list.c:297
17944 msgstr "Yönlendirildi"
17946 #: ../mail/message-list.c:298
17947 msgid "Multiple Unseen Messages"
17948 msgstr "Birden Fazla Okunmayan İletiler"
17950 #: ../mail/message-list.c:299
17951 msgid "Multiple Messages"
17952 msgstr "Birden Fazla İleti"
17954 #: ../mail/message-list.c:312
17958 #: ../mail/message-list.c:313
17960 msgstr "Daha Düşük"
17962 #: ../mail/message-list.c:317
17964 msgstr "Daha Yüksek"
17966 #: ../mail/message-list.c:318
17970 #: ../mail/message-list.c:464 ../mail/message-list.c:6152
17971 msgid "Generating message list"
17972 msgstr "İleti listesi oluşturuluyor"
17974 #. strftime format of a time,
17975 #. * in 12-hour format, without seconds.
17976 #: ../mail/message-list.c:2057 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
17977 msgid "Today %l:%M %p"
17978 msgstr "Bugün %l:%M %p"
17980 #: ../mail/message-list.c:2066
17981 msgid "Yesterday %l:%M %p"
17982 msgstr "Dün %l:%M %p"
17984 #: ../mail/message-list.c:2078
17985 msgid "%a %l:%M %p"
17986 msgstr "%a %l %M %p"
17988 #: ../mail/message-list.c:2086
17989 msgid "%b %d %l:%M %p"
17990 msgstr "%d %b %l:%M %p"
17992 #: ../mail/message-list.c:2088
17996 #: ../mail/message-list.c:2994
17997 msgid "Select all visible messages"
17998 msgstr "Tüm görünen iletileri seç"
18000 #: ../mail/message-list.c:3686 ../mail/message-list.etspec.h:17
18004 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
18005 #: ../mail/message-list.c:5089
18007 msgstr "Takip-eden"
18009 #: ../mail/message-list.c:6091
18011 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
18012 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
18013 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
18014 "by changing the query above."
18015 msgstr "Arama kriterinizi sağlayan bir ileti yok. Arama kriterini aşağıdaki listeden yeni bir Gösterim ileti filtresi seçerek değiştirin veya Ara->Temizle menüsü yardımıyla silip yeni bir arama çalıştırın ya da aşağıdaki sorguyu değiştirin."
18017 #: ../mail/message-list.c:6099
18018 msgid "There are no messages in this folder."
18019 msgstr "Bu klasörde hiçbir ileti yok."
18021 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
18025 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
18029 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
18030 msgid "Flag Status"
18031 msgstr "Bayrak Durumu"
18033 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
18034 msgid "Follow Up Flag"
18035 msgstr "Takip Bayrağı"
18037 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
18041 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
18042 msgid "Messages To"
18045 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
18046 msgid "Subject - Trimmed"
18047 msgstr "Konu - Kırpıldı"
18049 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
18051 msgstr "Herhangi bir başlık"
18053 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57
18054 msgid "Subject or Addresses contains"
18055 msgstr "Konu ya da Adres içerir"
18057 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
18058 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
18059 msgid "Recipients contain"
18060 msgstr "Alıcılar içerir"
18062 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
18063 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2144
18064 msgid "Message contains"
18065 msgstr "İleti içerir"
18067 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
18068 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
18069 msgid "Subject contains"
18070 msgstr "Konu içerir"
18072 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
18073 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
18074 msgid "Sender contains"
18075 msgstr "Gönderen içerir"
18077 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62
18078 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2130
18079 msgid "Body contains"
18080 msgstr "Metni içerir"
18082 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63
18083 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2137
18084 msgid "Free form expression"
18085 msgstr "Serbest biçim ifadesi"
18087 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format
18088 #. for table columns showing a date in message list
18089 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
18090 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558
18091 msgid "_Table column:"
18092 msgstr "_Tablo sütunu:"
18094 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
18095 msgid "Address formatting"
18096 msgstr "Adres biçimlendirme"
18098 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128
18099 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
18100 msgstr "Adresi hede_f ülkenin standartlarına göre biçimle"
18102 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136
18103 msgid "Autocompletion"
18104 msgstr "Otomatik Tamamlama"
18106 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
18107 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
18108 msgstr "Her zaman kendiliğinden tamamlanan bağlantıların _adresini göster"
18110 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
18111 msgid "Multiple vCards"
18112 msgstr "Çoklu vCard"
18114 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
18116 msgid "vCard for %s"
18117 msgstr "%s için vCard"
18119 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
18120 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
18122 msgid "Contact information"
18123 msgstr "Bağlantı bilgileri"
18125 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
18127 msgid "Contact information for %s"
18128 msgstr "%s için bağlantı bilgileri"
18130 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
18131 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
18132 msgid "New Address Book"
18133 msgstr "Yeni Adres Defteri"
18135 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
18140 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
18141 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
18142 msgid "Create a new contact"
18143 msgstr "Yeni bağlantı oluştur"
18145 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
18147 msgid "Contact _List"
18148 msgstr "Bağlantı _Listesi"
18150 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
18151 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
18152 msgid "Create a new contact list"
18153 msgstr "Yeni bir bağlantı listesi oluştur"
18155 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
18157 msgid "Address _Book"
18158 msgstr "Adres _Defteri"
18160 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
18161 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
18162 msgid "Create a new address book"
18163 msgstr "Yeni bir adres defteri oluştur"
18165 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
18166 msgid "Address Book Properties"
18167 msgstr "Adres Defteri Özellikleri"
18169 #. Translators: This is a save dialog title
18170 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:535
18171 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:831
18172 msgid "Save as vCard"
18173 msgstr "vCard olarak kaydet"
18175 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938
18176 msgid "Co_py All Contacts To..."
18177 msgstr "Tüm Bağlantıları _Kopyala..."
18179 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
18180 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
18181 msgstr "Seçili adres defterinin bağlantılarını başka bir tanesine kopyala"
18183 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
18184 msgid "D_elete Address Book"
18185 msgstr "Adres Defterini _Sil"
18187 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
18188 msgid "Delete the selected address book"
18189 msgstr "Seçilen adres defterini sil"
18191 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
18192 msgid "_Manage Address Book groups..."
18193 msgstr "Adres Defteri Gruplarını _Yönet..."
18195 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
18196 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721
18197 msgid "Manage task list groups order and visibility"
18198 msgstr "Görev listesi gruplarının sıralamasını ya da görünürlüğünü yönet"
18200 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
18201 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
18202 msgstr "_Tüm Bağlantıları Taşı..."
18204 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
18205 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
18206 msgstr "Seçili adres defterinin bağlantılarını başka bir tanesine taşı"
18208 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
18209 msgid "_New Address Book"
18210 msgstr "_Yeni Adres Defteri"
18212 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
18213 msgid "Address _Book Properties"
18214 msgstr "Adres _Defteri Özellikleri"
18216 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
18217 msgid "Show properties of the selected address book"
18218 msgstr "Seçilen adres defterinin özelliklerini göster"
18220 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
18221 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
18222 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
18223 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
18227 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
18228 msgid "Refresh the selected address book"
18229 msgstr "Seçilen adres defterini tazele"
18231 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
18232 msgid "Address Book _Map"
18233 msgstr "Adres Defteri _Haritası"
18235 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
18236 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
18237 msgstr "Haritayı, seçili adres defterindeki tüm bağlantılarla göster"
18239 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
18240 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
18241 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
18242 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
18243 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
18245 msgstr "_Yeniden Adlandır..."
18247 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
18248 msgid "Rename the selected address book"
18249 msgstr "Seçilen adres defterini yeniden adlandır"
18251 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
18252 msgid "Stop loading"
18253 msgstr "Yüklemeyi durdur"
18255 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1008
18256 msgid "_Copy Contact To..."
18257 msgstr "Kişiyi Buraya _Kopyala..."
18259 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
18260 msgid "Copy selected contacts to another address book"
18261 msgstr "Seçilen bağlantıları başka bir klasöre kopyala"
18263 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
18264 msgid "_Delete Contact"
18265 msgstr "Bağlantı _Sil"
18267 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
18268 msgid "_Find in Contact..."
18269 msgstr "_Bağlantı içinde Bul..."
18271 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
18272 msgid "Search for text in the displayed contact"
18273 msgstr "Görüntülenen bağlantı içinde bir metin ara"
18275 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
18276 msgid "_Forward Contact..."
18277 msgstr "_Bağlantıyı Yönlendir..."
18279 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
18280 msgid "Send selected contacts to another person"
18281 msgstr "Seçilen bağlantıları başka birisine gönder"
18283 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
18284 msgid "_Move Contact To..."
18285 msgstr "Kişiyi Buraya _Taşı..."
18287 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
18288 msgid "Move selected contacts to another address book"
18289 msgstr "Seçilen bağlantıları başka bir adres defterine taşı"
18291 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
18292 msgid "_New Contact..."
18293 msgstr "_Yeni Bağlantı..."
18295 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
18296 msgid "New Contact _List..."
18297 msgstr "Yeni Bağlantı _Listesi..."
18299 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
18300 msgid "_Open Contact"
18301 msgstr "_Bağlantıyı Aç"
18303 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
18304 msgid "View the current contact"
18305 msgstr "Güncel bağlantıyı göster"
18307 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
18308 msgid "_Send Message to Contact..."
18309 msgstr "B_ağlantıya İleti Gönder..."
18311 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
18312 msgid "Send a message to the selected contacts"
18313 msgstr "Seçilen bağlantılara bir ileti gönder"
18315 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
18316 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
18317 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
18321 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
18322 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
18323 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
18324 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
18328 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
18329 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
18330 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:682
18331 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
18332 msgid "_Manage groups..."
18333 msgstr "Grupları _yönet..."
18335 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
18336 msgid "Address Book Map"
18337 msgstr "Adres Defteri Haritası"
18339 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
18340 msgid "Contact _Preview"
18341 msgstr "Bağlantı Ö_nizlemesi"
18343 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1139
18344 msgid "Show contact preview window"
18345 msgstr "Bağlantı önizleme penceresini göster"
18347 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
18349 msgstr "_Haritaları Göster"
18351 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
18352 msgid "Show maps in contact preview window"
18353 msgstr "Haritaları bağlantı önizleme penceresinde göster"
18355 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
18356 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
18357 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
18358 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
18359 msgid "_Classic View"
18360 msgstr "_Klasik Görünüm"
18362 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1168
18363 msgid "Show contact preview below the contact list"
18364 msgstr "Bağlantı önizlemesini bağlantı listesinin altında göster"
18366 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
18367 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
18368 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
18369 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
18370 msgid "_Vertical View"
18371 msgstr "_Dikey Görünüm"
18373 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1175
18374 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
18375 msgstr "Bağlantı önizlemesini bağlantı listesinin yanında göster "
18377 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1190
18378 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
18379 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
18380 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:968
18382 msgstr "Eşleme yok"
18384 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
18385 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
18386 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
18387 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
18388 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2123
18389 #: ../shell/e-shell-content.c:657
18390 msgid "Advanced Search"
18391 msgstr "Gelişmiş Arama"
18393 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
18394 msgid "Print all shown contacts"
18395 msgstr "Görülen tüm bağlantıları yazdır"
18397 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1240
18398 msgid "Preview the contacts to be printed"
18399 msgstr "Yazdırılacak olan bağlantıları önizle"
18401 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1247
18402 msgid "Print selected contacts"
18403 msgstr "Seçili bağlantıları yazdır"
18405 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1262
18406 msgid "S_ave Address Book as vCard"
18407 msgstr "Adres Defterini vCard Olarak _Kaydet"
18409 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1264
18410 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
18411 msgstr "Seçili adres defterinin bağlantılarını vCard olarak kaydet"
18413 #. Translators: This is an action label
18414 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270
18415 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1280
18416 msgid "_Save as vCard..."
18417 msgstr "_vCard Olarak Kaydet..."
18419 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1272
18420 msgid "Save selected contacts as a vCard"
18421 msgstr "Seçili bağlantıları VCard olarak kaydet"
18423 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
18424 msgid "_Forward Contacts"
18425 msgstr "Bağlantıları _Yönlendir"
18427 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315
18428 msgid "_Forward Contact"
18429 msgstr "Bağlantıyı _Yönlendir"
18431 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
18432 msgid "_Send Message to Contacts"
18433 msgstr "Bağlantılara İleti _Gönder"
18435 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
18436 msgid "_Send Message to List"
18437 msgstr "Listeye İleti _Gönder"
18439 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350
18440 msgid "_Send Message to Contact"
18441 msgstr "Bağlantıya İleti _Gönder"
18443 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163
18445 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
18447 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
18448 msgstr "Evolution'ı bir yedekten geri yükleyebilirsiniz.\n\nBu işlem tüm kişisel verinizi, ayarlarınızı, eposta filtrelerinizi vs. geri yükler"
18450 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
18451 msgid "_Restore from a backup file:"
18452 msgstr "_Yedek dosyasıdan geri getir:"
18454 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
18455 msgid "Choose a backup file to restore"
18456 msgstr "Geri getirmek için bir yedek dosyası seçin"
18458 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
18459 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18460 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
18461 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
18462 msgid "Restore from Backup"
18463 msgstr "Yedekten Geri Getir"
18465 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
18466 msgid "Select name of the Evolution backup file"
18467 msgstr "Evolution arşiv dosyası ismi seçin"
18469 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
18470 msgid "_Restart Evolution after backup"
18471 msgstr "_Yedeklemeden sonra Evolution'ı yeniden başlat"
18473 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
18474 msgid "Re_start Evolution after restore"
18475 msgstr "Geri yüklemenin ardından Evolution'ı yeniden ba_şlat"
18477 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327
18478 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
18479 msgstr "Geri getirmek için Evolution yedek dosyasının ismini seçin"
18481 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336
18483 msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
18484 msgstr "'%s' yedek dosyasının içeriği kontrol ediliyor, lütfen bekleyin..."
18486 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357
18487 msgid "_Back up Evolution Data..."
18488 msgstr "Evolution Verisini _Yedekle..."
18490 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359
18491 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
18492 msgstr "Evolution verilerini ve ayarlarını bir arşiv dosyasına yedekle"
18494 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364
18495 msgid "R_estore Evolution Data..."
18496 msgstr "Evolution Verilerini G_eri Yükle..."
18498 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366
18499 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
18500 msgstr "Evolution verilerini ve ayarlarını bir arşiv dosyasından geri yükle"
18502 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
18503 msgid "Back up Evolution directory"
18504 msgstr "Evolution dizinini yedekle"
18506 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
18507 msgid "Restore Evolution directory"
18508 msgstr "Evolution geriye alma dizini"
18510 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
18511 msgid "Check Evolution Back up"
18512 msgstr "Evolution Yedeğini Kontrol Et"
18514 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
18515 msgid "Restart Evolution"
18516 msgstr "Evolution'ı yeniden başlat"
18518 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
18519 msgid "With Graphical User Interface"
18520 msgstr "Grafiksel Kullanıcı Arabirimi İle"
18522 #. FIXME Will the versioned setting always work?
18523 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281
18524 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485
18525 msgid "Shutting down Evolution"
18526 msgstr "Evolution Kapatılıyor"
18528 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290
18529 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
18530 msgstr "Evolution heseapları ve ayarları yedekleniyor"
18532 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307
18533 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
18534 msgstr "Evolution verisi yedekleniyor (Mektuplar, Bağlantılar, Takvim, Görevler, Notlar)"
18536 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323
18537 msgid "Back up complete"
18538 msgstr "Yedekleme tamamlandı"
18540 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
18541 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679
18542 msgid "Restarting Evolution"
18543 msgstr "Evolution Yeniden Başlatılıyor"
18545 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491
18546 msgid "Back up current Evolution data"
18547 msgstr "Güncel Evolution verisini yedekle"
18549 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
18550 msgid "Extracting files from back up"
18551 msgstr "Dosyalar yedekten çıkartılıyor"
18553 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580
18554 msgid "Loading Evolution settings"
18555 msgstr "Evolution ayarları yükleniyor"
18557 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650
18558 msgid "Removing temporary back up files"
18559 msgstr "Geçici yedek dosyaları siliniyor"
18561 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664
18562 msgid "Reloading registry service"
18563 msgstr "Kayıt servisi yeniden yükleniyor"
18565 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
18566 msgid "Evolution Back Up"
18567 msgstr "Evolution Yedeği"
18569 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
18571 msgid "Backing up to the folder %s"
18572 msgstr "%s klasörüne yedekleniyor"
18574 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
18575 msgid "Evolution Restore"
18576 msgstr "Evolution Geri Getirme"
18578 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
18580 msgid "Restoring from the folder %s"
18581 msgstr "%s klasöründen geri alınıyoryedekler"
18583 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
18584 msgid "Backing up Evolution Data"
18585 msgstr "Evolution Verisini Yedekleniyor"
18587 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942
18588 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
18589 msgstr "Lütfen Evolution verilerinizi yedeklerken bekleyin."
18591 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944
18592 msgid "Restoring Evolution Data"
18593 msgstr "Evolution Verileri Geri Getiriliyor"
18595 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945
18596 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
18597 msgstr "Lütfen Evolution verinizi geri alırken lütfen bekleyin."
18599 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967
18600 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
18601 msgstr "Bu hesabınızdaki verinin miktarına bağlı olarak biraz zaman alabilir."
18603 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
18604 msgid "Invalid Evolution backup file"
18605 msgstr "Geçersiz Evolution yedek dosyası"
18607 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
18608 msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
18609 msgstr "'{0}' dosyası, geçerli bir Evolution yedek dosyası değil."
18611 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
18612 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
18613 msgstr "Evolution'ı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
18615 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
18617 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
18618 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
18619 msgstr "Verilerinizi ve ayarlarınız yedeklemek için önce Evolution'u kapatmalısınız. Devam etmeden önce tüm verinizi kaydettiğinizden emin olun."
18621 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
18622 msgid "Close and _Back up Evolution"
18623 msgstr "Kapat ve Evolution'u _Yedekle"
18625 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
18627 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
18628 msgstr "Evolution'ı seçili yedek dosyasından geri yüklemek istediğinize emin misiniz?"
18630 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
18632 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
18633 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete"
18634 " all your current Evolution data and settings and restore them from your "
18636 msgstr "Veri ve ayarlarınızı geri yüklemek için önce Evolution'u kapatmalısınız. Devam etmeden önce tüm verinizi kaydettiğinizden emin olun. Bu işlem tüm Evolution verinizi ve ayarlarınızı silecek ve yedeğinizden geri yükleyecek."
18638 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
18639 msgid "Close and _Restore Evolution"
18640 msgstr "Kapat ve Evolution'u _Geri Yükle"
18642 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
18643 msgid "Insufficient Permissions"
18644 msgstr "Yetersiz İzinler"
18646 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
18647 msgid "The selected folder is not writable."
18648 msgstr "Seçili klasör yazılabilir değil."
18650 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:160
18652 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
18653 msgstr "Bogofilter (%s) süreci başlatılamadı: "
18655 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:178
18656 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
18657 msgstr "E-posta mesajı içeriği Bogofilter'a aktarılamadı: "
18659 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:227
18660 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
18661 msgstr "Bogofilter çöktü ya da e-posta iletisini işleyemedi"
18663 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:372
18664 msgid "Bogofilter Options"
18665 msgstr "Bogofilter Seçenekleri"
18667 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:381
18668 msgid "Convert message text to _Unicode"
18669 msgstr "İleti metnini _Unikod'a çevir"
18671 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:539
18672 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
18674 msgstr "Bogofilter"
18676 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
18677 msgid "Junk filter using Bogofilter"
18678 msgstr "Bogofilter kullanarak gereksiz iletileri filtrele"
18680 #: ../modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:92
18681 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:993
18682 #: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:177
18683 #: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
18684 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:361
18685 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:396
18686 msgid "User name cannot be empty"
18687 msgstr "Kullanıcı adı boş olamaz"
18689 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442
18690 msgid "Standard LDAP Port"
18691 msgstr "_Standart LDAP Portu"
18693 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448
18694 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:631
18695 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
18696 msgstr "SSL üstünden LDAP (artık kullanılmıyor)"
18698 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454
18699 msgid "Microsoft Global Catalog"
18700 msgstr "Microsoft Global Catalog"
18702 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460
18703 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
18704 msgstr "SSL üstünden Microsoft Global Catalog"
18707 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:567
18708 msgid "Connecting to LDAP"
18709 msgstr "LDAP 'a bağlanılıyor"
18711 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:584
18712 msgid "Server Information"
18713 msgstr "Sunucu Bilgisi"
18715 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:611
18719 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
18720 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:185
18721 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:140
18722 msgid "Port number is not valid"
18723 msgstr "Bağlantı noktası numarası geçerli değil"
18725 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:634
18726 msgid "StartTLS (recommended)"
18727 msgstr "StartTLS (önerilen)"
18729 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
18730 msgid "Encryption:"
18731 msgstr "Şifreleme:"
18733 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:660
18734 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:255
18735 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:205
18736 msgid "Authentication"
18737 msgstr "Kimlik Doğrulama"
18739 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
18743 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
18744 msgid "Using email address"
18745 msgstr "E-posta adresi kullanılarak"
18747 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
18748 msgid "Using distinguished name (DN)"
18749 msgstr "Ayırıcı isim (Aİ) kullanılarak"
18751 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
18755 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
18757 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
18758 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
18760 msgstr "Bu evolution'ın kimlik doğrulamasında kullanacağı yöntemdir. Bunu \"eposta adresi kullan\" olarak ayarlayabilmeniz için LDAP sunucusunda anomin erişim olması gerekir."
18763 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:711
18765 msgstr "LDAP kullarak"
18767 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:728
18768 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120
18772 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:750
18773 msgid "Search Base:"
18774 msgstr "Arama Tabanı:"
18776 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:754
18777 msgid "Find Possible Search Bases"
18778 msgstr "Olası Arama Tabanlarını Bul"
18780 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
18782 msgstr "Bir Seviye"
18784 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
18788 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
18789 msgid "Search Scope:"
18790 msgstr "Arama Kapsamı:"
18792 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
18794 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
18795 "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
18796 "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
18797 "the entries one level beneath your search base."
18798 msgstr "Arama kapsamı aramanızın dizin ağacında ne kadar derine genişleyeceğini belirtir. \"Alt ağaç\" arama kapsamı, arama tabanınızın altındaki tüm girişleri içerir. \"Bir seviye\" arama kapsamı, tabanın sadece bir seviye altındaki girişleri içerecektir"
18800 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
18801 msgid "Search Filter:"
18802 msgstr "Arama Filtresi:"
18804 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
18805 msgid "Downloading"
18806 msgstr "İndiriliyor"
18808 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
18812 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838
18816 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
18817 msgid "Browse until limit is reached"
18818 msgstr "Limite erişene kadar göz at"
18820 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:978
18821 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:342
18822 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:378
18823 msgid "Server address cannot be empty"
18824 msgstr "Sunucu adresi boş olamaz"
18826 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
18827 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
18828 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
18832 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
18833 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
18834 msgstr "IfMatch Kullanma (Apache < 2.2.8 gerek duyar)"
18836 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:194
18837 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:415
18838 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:184
18839 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
18840 msgstr "URL geçerli bir http:// veya https:// URL değil"
18842 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
18843 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:224
18844 msgid "Choose a Calendar"
18845 msgstr "Bir Takvim Seçin"
18847 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
18848 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:228
18849 msgid "Choose a Memo List"
18850 msgstr "Bir Not Listesi Seçin"
18852 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
18853 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:232
18854 msgid "Choose a Task List"
18855 msgstr "Bir Görev Listesi Seçin"
18857 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
18858 msgid "Find Calendars"
18859 msgstr "Takvimleri Bul"
18861 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
18862 msgid "Find Memo Lists"
18863 msgstr "Not Listeleri Bul"
18865 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:319
18866 msgid "Find Task Lists"
18867 msgstr "Görev Listeleri Bul"
18869 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:337
18873 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:342
18874 msgid "Server handles meeting invitations"
18875 msgstr "Toplantı davetlerini sunucu kontrol eder"
18877 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
18878 msgid "Choose which address books to use."
18879 msgstr "Hangi adres defterlerinin kullanılacağını seçin."
18881 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
18882 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
18883 msgstr "Doğum günleri & Yıl dönümleri takviminde kullan"
18885 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:143
18886 msgid "Default User Calendar"
18887 msgstr "Öntanımlı Kullanıcı Takvimi"
18889 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:158
18890 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
18891 msgstr "Mevcut bir iCalendar (ics) dosyası kullan"
18893 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:183
18894 msgid "iCalendar File"
18895 msgstr "iCalendar Dosyası"
18897 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:195
18898 msgid "Choose an iCalendar file"
18899 msgstr "Bir iCalendar dosyası seç"
18901 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
18905 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213
18906 msgid "Allow Evolution to update the file"
18907 msgstr "Evolution'ın dosyayı güncellemesine izin ver"
18909 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
18910 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
18911 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
18913 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
18914 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
18915 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:186
18916 msgctxt "locale-metric"
18918 msgstr "öntanımlı:mm"
18920 #. Translators: This is the temperature in degrees
18921 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
18922 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258
18923 msgid "Fahrenheit (°F)"
18924 msgstr "Fahrenhayt (°F)"
18926 #. Translators: This is the temperature in degrees
18927 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
18928 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:263
18929 msgid "Centigrade (°C)"
18930 msgstr "Santigrat (°C)"
18932 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
18933 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267
18935 msgstr "Kelvin (K)"
18937 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269
18941 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:321
18942 msgid "Location cannot be empty"
18943 msgstr "Konum boş olamaz"
18945 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287
18946 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
18948 msgstr "İ_çe Aktar"
18950 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
18951 msgid "Importing an event"
18952 msgstr "Bir olay içe aktarılıyor"
18954 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
18955 msgid "Importing a memo"
18956 msgstr "Bir not içe aktarılıyor"
18958 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345
18959 msgid "Importing a task"
18960 msgstr "Bir görev içe aktarılıyor"
18962 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403
18963 msgid "Select a Calendar"
18964 msgstr "Bir Takvim Seç"
18966 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410
18967 msgid "Select a Memo List"
18968 msgstr "Bir Not Listesi Seç"
18970 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417
18971 msgid "Select a Task List"
18972 msgstr "Bir Görev Listesi Seç"
18974 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
18975 msgid "I_mport to Calendar"
18976 msgstr "Takvi_me Aktar"
18978 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
18979 msgid "I_mport to Memo List"
18980 msgstr "Not Listesine İçe Akta_r"
18982 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
18983 msgid "I_mport to Task List"
18984 msgstr "Görev Listesine İçe Akta_r"
18986 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:187
18987 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
18988 msgid "New Memo List"
18989 msgstr "Yeni Görev Listesi"
18991 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:556
18993 msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
18994 msgstr "Bir olay '%s' takvimine kopyalanıyor"
18996 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:557
18998 msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
18999 msgstr "Bir olay '%s' takvimine taşınıyor"
19001 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:562
19003 msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
19004 msgstr "Bir not '%s' not listesine kopyalanıyor"
19006 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
19008 msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
19009 msgstr "Bir not '%s' not listesine taşınıyor"
19011 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:568
19013 msgid "Copying a task into the task list '%s'"
19014 msgstr "Bir görev '%s' görev listesine kopyalanıyor"
19016 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
19018 msgid "Moving a task into the task list '%s'"
19019 msgstr "Bir görev '%s' görev listesine taşınıyor"
19021 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:686
19022 msgid "Calendar Selector"
19023 msgstr "Takvim Seçici"
19025 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:692
19026 msgid "Memo List Selector"
19027 msgstr "Not Listesi Seçicisi"
19029 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:697
19030 msgid "Task List Selector"
19031 msgstr "Görev Listesi Seçici"
19033 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520
19034 msgid "Selected Calendars for Alarms"
19035 msgstr "Uyarılar için Seçilen Takvimler"
19037 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:616
19038 msgid "Meeting Invitations"
19039 msgstr "Toplantı Davetiyeleri"
19041 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
19042 msgid "_Delete message after acting"
19043 msgstr "_Bakıldıktan sonra iletiyi sil"
19045 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:656
19046 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:687
19047 msgid "Conflict Search"
19048 msgstr "Çakışma Araması"
19051 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:671
19052 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
19053 msgstr "Toplantı çakışmaları için aranacak takvimleri seçin"
19055 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1057
19056 msgid "Ti_me and date:"
19057 msgstr "Za_man ve tarih:"
19059 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1058
19060 msgid "_Date only:"
19061 msgstr "Sa_dece tarih:"
19063 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
19067 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
19071 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
19075 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
19079 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
19083 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
19087 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
19091 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
19095 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
19096 msgid "Se_cond zone:"
19097 msgstr "İ_kinci dilim:"
19099 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
19100 msgid "(Shown in a Day View)"
19101 msgstr "(Gün Görünümünde Gösterilir)"
19103 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
19104 msgid "Time _zone:"
19105 msgstr "Zaman _dilimi:"
19107 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
19108 msgid "Use s_ystem time zone"
19109 msgstr "S_istem zaman dilimini kullan"
19111 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
19112 msgid "Time format:"
19113 msgstr "Zaman biçimi:"
19115 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
19116 msgid "_12 hour (AM/PM)"
19117 msgstr "_12 saat (ÖÖ/ÖS)"
19119 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
19123 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
19124 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
19126 msgstr "Çalışma Haftası"
19128 #. A weekday like "Monday" follows
19129 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
19130 msgid "Wee_k starts on:"
19131 msgstr "_Hafta başı:"
19133 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
19135 msgstr "Çalışma günleri:"
19137 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
19138 msgid "_Day begins:"
19139 msgstr "_Gün başı:"
19142 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
19146 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
19151 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
19155 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
19160 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
19164 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
19169 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
19173 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
19178 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
19182 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
19187 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
19191 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
19196 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
19200 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
19204 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
19206 msgstr "Gün _bitimi:"
19208 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
19209 msgid "View Options"
19210 msgstr "Görünüm Seçenekleri"
19212 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
19213 msgid "_Time divisions:"
19214 msgstr "_Zaman dilimleri:"
19216 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
19217 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
19218 msgstr "_Hafta ve ay görünümlerinde randevu bitiş zamanlarını göster"
19220 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
19221 msgid "_Compress weekends in month view"
19222 msgstr "_Ay görünümünde hafta sonlarını sıkıştır"
19224 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
19225 msgid "Show week _numbers"
19226 msgstr "Hafta _numaralarını göster"
19228 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
19229 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
19230 msgstr "Tekrarlayan olayları sol alttaki takvimde italik olarak göst_er"
19232 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
19233 msgid "Sc_roll Month View by a week"
19234 msgstr "Aylık Gö_rünümü bir hafta kaydır"
19236 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
19240 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
19241 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
19242 msgstr "Öğ_eleri silmeden önce onay için sor"
19244 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
19248 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
19250 msgstr "Görev Listesi"
19252 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
19253 msgid "Highlight t_asks due today"
19254 msgstr "Bugün _teslim edilecek görevleri vurgula"
19256 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
19257 msgid "Highlight _overdue tasks"
19258 msgstr "_Teslimi geçen görevleri vurgula"
19260 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
19261 msgid "_Hide completed tasks after"
19262 msgstr "_Tamamlanan görevleri bu süre sonunda gizle"
19264 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
19265 msgid "Display reminders in _notification area only"
19266 msgstr "Hatırlatıcıları sadece _uyarı alanında göster"
19268 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
19269 msgid "Display reminders for completed _tasks"
19270 msgstr "Tamamlanan _görevlerin hatırlatıcılarını göster"
19272 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period]
19273 #. before every appointment"
19274 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
19275 msgid "Sh_ow a reminder"
19276 msgstr "_Her randevudan önce"
19278 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period]
19279 #. before every appointment"
19280 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
19281 msgid "before every appointment"
19282 msgstr "bir hatırlatıcı göster"
19284 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period]
19285 #. before every anniversary/birthday"
19286 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
19287 msgid "Show a _reminder"
19288 msgstr "Bir _hatırlatıcı göster"
19290 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period]
19291 #. before every anniversary/birthday"
19292 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
19293 msgid "before every anniversary/birthday"
19294 msgstr "her yıl dönümü/doğum gününden önce"
19296 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
19297 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
19298 msgstr "Öntanımlı _erteleme zamanı (dakika cinsinden)"
19300 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
19301 msgid "Select the calendars for reminder notification"
19302 msgstr "Hatırlatıcı iletileri için takvimleri seçin"
19304 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
19305 msgid "Default Free/Busy Server"
19306 msgstr "Ön tanımlı Serbest/Meşgul Sunucu"
19308 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
19310 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
19311 msgstr "%u ve %d e-posta adresindeki kullanıcı ve alan adı ile değiştirilecek."
19313 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
19314 msgid "Publishing Information"
19315 msgstr "Yayınlama Bilgisi"
19317 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
19319 msgid "_Appointment"
19322 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116
19323 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
19324 msgid "Create a new appointment"
19325 msgstr "Yeni bir randevu oluştur"
19327 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
19329 msgid "All Day A_ppointment"
19330 msgstr "_Tüm Gün Randevusu"
19332 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
19333 msgid "Create a new all-day appointment"
19334 msgstr "Yeni bir tüm gün randevusu oluştur"
19336 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
19341 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130
19342 msgid "Create a new meeting request"
19343 msgstr "Yeni bir toplantı istemi oluştur"
19345 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
19350 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140
19351 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273
19352 msgid "Create a new calendar"
19353 msgstr "Yeni bir takvim oluştur"
19355 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257
19356 msgid "Calendar and Tasks"
19357 msgstr "Takvim ve Görevler"
19359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
19363 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
19364 msgid "Calendar Properties"
19365 msgstr "Takvim Özellikleri"
19367 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
19369 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
19370 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
19372 msgstr "Bu işlem şeçilen zaman miktarından daha eski olayları kalıcı olarak silecektir. Eğer devam ederseniz, bu olayları tekrar kullanmanız mümkün olmayacak."
19374 #. Translators: This is the first part of the sentence:
19375 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
19376 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
19377 msgid "Purge events older than"
19378 msgstr "Eski olan olayları sil"
19380 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:926
19381 msgid "Making an occurrence movable"
19382 msgstr "Oluşum taşınabilir yapılıyor"
19384 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
19385 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
19386 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086
19390 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1088
19391 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
19392 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
19393 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:498
19394 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:617
19395 msgid "Save as iCalendar"
19396 msgstr "i_Calendar Olarak Kaydet"
19398 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1222
19399 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
19400 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
19402 msgstr "_Kopyala..."
19404 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
19405 msgid "D_elete Calendar"
19406 msgstr "Takvimi _Sil"
19408 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1231
19409 msgid "Delete the selected calendar"
19410 msgstr "Seçili takvimi sil"
19412 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238
19416 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1245
19418 msgstr "İleriye Git"
19420 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252
19421 msgid "Select today"
19422 msgstr "Bugünü seç"
19424 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
19425 msgid "Select _Date"
19426 msgstr "_Tarih Seç"
19428 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
19429 msgid "Select a specific date"
19430 msgstr "Belirli bir tarihi seç"
19432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
19433 msgid "_Manage Calendar groups..."
19434 msgstr "Takvim Gruplarını _Yönet..."
19436 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
19437 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
19438 msgstr "Takvim gruplarının sıralamasını ya da görünürlüğünü yönet"
19440 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
19441 msgid "_New Calendar"
19442 msgstr "_Yeni Takvim"
19444 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
19445 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
19449 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287
19450 msgid "Purge old appointments and meetings"
19451 msgstr "Eski randevuları ve toplantıları temizle"
19453 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
19454 msgid "Refresh the selected calendar"
19455 msgstr "Seçilen takvimi yenile"
19457 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301
19458 msgid "Rename the selected calendar"
19459 msgstr "Seçilen takvimi yeniden adlandır"
19461 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
19463 msgstr "_Sonrakini Bul"
19465 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
19466 msgid "Find next occurrence of the current search string"
19467 msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
19469 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
19470 msgid "Find _Previous"
19471 msgstr "Ö_ncekini Bul"
19473 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
19474 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
19475 msgstr "Seçili arama dizgisinin önceki yerini bul"
19477 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
19478 msgid "Stop _Running Search"
19479 msgstr "Çalışan A_ramayı Durdur"
19481 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
19482 msgid "Stop currently running search"
19483 msgstr "Şu an çalışan aramayı durdur"
19485 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
19486 msgid "Sho_w All Calendars"
19489 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
19490 msgid "Show _Only This Calendar"
19491 msgstr "_Sadece bu Takvimi Göster"
19493 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
19494 msgid "Cop_y to Calendar..."
19495 msgstr "Takvime _Kopyala..."
19497 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
19498 msgid "_Delegate Meeting..."
19499 msgstr "_Toplantıya Temsilci Ol..."
19501 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
19502 msgid "_Delete Appointment"
19503 msgstr "Randevuyu _sil"
19505 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
19506 msgid "Delete selected appointments"
19507 msgstr "Seçili randevuları sil"
19509 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
19510 msgid "Delete This _Occurrence"
19511 msgstr "Buradaki Yinelemeyi _Sil"
19513 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
19514 msgid "Delete this occurrence"
19515 msgstr "Bu oluşumu sil"
19517 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
19518 msgid "Delete All Occ_urrences"
19519 msgstr "_Tüm Yinelemeleri Sil"
19521 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
19522 msgid "Delete all occurrences"
19523 msgstr "Tüm oluşumları sil"
19525 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
19526 msgid "New All Day _Event..."
19527 msgstr "Y_eni Tüm Gün Olayı..."
19529 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
19530 msgid "Create a new all day event"
19531 msgstr "Yeni bir tüm gün etkinliği oluştur"
19533 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
19534 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
19535 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
19536 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
19537 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
19538 msgid "_Forward as iCalendar..."
19539 msgstr "_iCalendar olarak Yönlendir..."
19541 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
19542 msgid "New _Meeting..."
19543 msgstr "Yeni _Toplantı..."
19545 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
19546 msgid "Create a new meeting"
19547 msgstr "Yeni bir toplantı oluştur"
19549 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
19550 msgid "Mo_ve to Calendar..."
19551 msgstr "Takvime _Taşı..."
19553 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
19554 msgid "New _Appointment..."
19555 msgstr "Yeni _Randevu..."
19557 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
19558 msgid "Make this Occurrence _Movable"
19559 msgstr "_Bu Oluşumu Taşınabilir Yap"
19561 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
19562 msgid "_Open Appointment"
19563 msgstr "_Randevu Aç"
19565 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
19566 msgid "View the current appointment"
19567 msgstr "Geçerli randevuyu göster"
19569 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
19573 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
19574 msgid "_Schedule Meeting..."
19575 msgstr "_Toplantı Tarihi Ayarla..."
19577 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
19578 msgid "Converts an appointment to a meeting"
19579 msgstr "Bir randevuyu toplantıya çevirir"
19581 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
19582 msgid "Conv_ert to Appointment..."
19583 msgstr "Randevuya Ç_evir..."
19585 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
19586 msgid "Converts a meeting to an appointment"
19587 msgstr "Bir toplantıyı randevuya çevirir"
19589 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
19593 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
19597 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
19598 msgid "Show one day"
19599 msgstr "Bir gün göster"
19601 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
19605 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
19606 msgid "Show as list"
19607 msgstr "Liste olarak göster"
19609 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
19613 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597
19614 msgid "Show one month"
19615 msgstr "Bir ay göster"
19617 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
19621 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
19622 msgid "Show one week"
19623 msgstr "Bir hafta göster"
19625 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
19626 msgid "Show one work week"
19627 msgstr "Bir çalışma haftası göster"
19629 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
19630 msgid "Active Appointments"
19631 msgstr "Etkin Randevular"
19633 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
19634 msgid "Next 7 Days' Appointments"
19635 msgstr "Sonraki 7 Günün Randevuları"
19637 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
19638 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
19639 msgstr "5 Kereden Az Bulunur"
19641 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
19642 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
19643 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:992
19644 msgid "Description contains"
19645 msgstr "Tanım içeriği"
19647 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
19648 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
19649 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
19650 msgid "Summary contains"
19651 msgstr "Özet içeriği"
19653 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
19654 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
19655 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
19656 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
19657 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
19658 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
19659 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
19660 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
19664 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
19665 msgid "Print this calendar"
19666 msgstr "Bu takvimi yazdır"
19668 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
19669 msgid "Preview the calendar to be printed"
19670 msgstr "Yazdırılacak olan takvimi önizle"
19672 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
19673 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
19674 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
19675 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839
19676 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1040
19677 msgid "_Save as iCalendar..."
19678 msgstr "_iCalendar olarak Kaydet..."
19680 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
19684 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
19685 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
19686 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
19687 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
19691 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
19692 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
19696 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
19697 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65
19698 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
19699 msgid "Create a new memo"
19700 msgstr "Yeni bir not oluştur"
19702 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
19703 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
19707 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
19708 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:651
19709 msgid "View the selected memo"
19710 msgstr "Seçilen notu görüntüle"
19712 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
19713 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
19714 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
19715 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
19716 msgid "Open _Web Page"
19717 msgstr "W_eb Sayfasını Aç"
19719 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:276
19720 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
19721 msgid "Print the selected memo"
19722 msgstr "Seçili notu yazdır"
19724 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810
19725 msgid "Searching next matching event"
19726 msgstr "Eşleşen sonraki etkinlik aranıyor"
19728 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
19729 msgid "Searching previous matching event"
19730 msgstr "Eşleşen önceki etkinlik aranıyor"
19732 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832
19734 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
19735 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
19736 msgstr[0] "Sonraki %d yıl eşleşen bir olay bulunamadı"
19738 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:836
19740 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
19741 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
19742 msgstr[0] "Önceki %d yıl eşleşen bir olay bulunamadı"
19744 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859
19745 msgid "Cannot search with no active calendar"
19746 msgstr "Etkin takvim olmadan arama yapılamaz"
19748 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
19749 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
19750 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
19751 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
19752 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
19753 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
19757 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
19758 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:677
19759 msgid "_Assign Task"
19760 msgstr "_Görev Ata"
19762 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
19763 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
19764 msgid "_Mark as Complete"
19765 msgstr "_Bitmiş Olarak İşaretle"
19767 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
19768 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
19769 msgid "Mark selected tasks as complete"
19770 msgstr "Seçilen görevleri tamamlanmış olarak işaretle"
19772 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
19773 msgid "_Mark as Incomplete"
19774 msgstr "_Tamamlanmamış Olarak İşaretle"
19776 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
19777 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777
19778 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
19779 msgstr "Seçili görevleri tamamlanmamış olarak işaretle"
19781 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
19782 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
19784 msgstr "Yeni _Görev"
19786 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
19787 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:63
19788 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
19789 msgid "Create a new task"
19790 msgstr "Yeni bir görev oluştur"
19792 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
19793 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
19795 msgstr "_Görevi Aç"
19797 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
19798 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
19799 msgid "View the selected task"
19800 msgstr "Seçilen görevi görüntüle"
19802 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:364
19803 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
19804 msgid "Print the selected task"
19805 msgstr "Seçilen görevi yazdır"
19807 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63
19812 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70
19814 msgid "_Shared Memo"
19815 msgstr "_Paylaşılan Not"
19817 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72
19818 msgid "Create a new shared memo"
19819 msgstr "Yeni bir paylaşılan not oluştur"
19821 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80
19824 msgstr "Not Li_stesi"
19826 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82
19827 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
19828 msgid "Create a new memo list"
19829 msgstr "Yeni bir not listesi oluştur"
19831 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
19832 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
19833 msgid "Print Memos"
19834 msgstr "Notları Yazdır"
19836 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
19837 msgid "Memo List Properties"
19838 msgstr "Not Listesi Özellikleri"
19840 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
19841 msgid "_Delete Memo"
19844 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
19845 msgid "_Find in Memo..."
19846 msgstr "_Not içinde Bul..."
19848 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:567
19849 msgid "Search for text in the displayed memo"
19850 msgstr "Görüntülenen not içinde bir metin ara"
19852 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
19853 msgid "D_elete Memo List"
19854 msgstr "Not List_esini Sil"
19856 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
19857 msgid "Delete the selected memo list"
19858 msgstr "Seçili not listesini sil"
19860 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
19861 msgid "_Manage Memo List groups..."
19864 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
19865 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
19868 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
19869 msgid "_New Memo List"
19870 msgstr "Yeni _Not Listesi"
19872 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
19873 msgid "Refresh the selected memo list"
19874 msgstr "Seçili not listesini tazele"
19876 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
19877 msgid "Rename the selected memo list"
19878 msgstr "Seçili not listesini yeniden adlandır"
19880 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
19881 msgid "Show _Only This Memo List"
19882 msgstr "Sadece Bu N_ot Listesini Göster"
19884 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
19885 msgid "Sho_w All Memo Lists"
19888 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
19889 msgid "Memo _Preview"
19890 msgstr "Not _Önizleme"
19892 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724
19893 msgid "Show memo preview pane"
19894 msgstr "Not önizleme penceresini göster"
19896 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
19897 msgid "Show memo preview below the memo list"
19898 msgstr "Not önizlemesini not listesinin altında göster"
19900 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
19901 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
19902 msgstr "Not önizlemesini not listesinin yanında göster"
19904 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:810
19905 msgid "Print the list of memos"
19906 msgstr "Notların listesini yazdır"
19908 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
19909 msgid "Preview the list of memos to be printed"
19910 msgstr "Yazılacak olan not listesini önizle"
19912 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
19913 msgid "Delete Memos"
19914 msgstr "Notları Sil"
19916 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221
19917 msgid "Delete Memo"
19920 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369
19923 msgid_plural "%d memos"
19926 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373
19927 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:550
19929 msgid "%d selected"
19930 msgstr "%d seçildi"
19932 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:61
19937 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:68
19939 msgid "Assigne_d Task"
19940 msgstr "_Atanmış Görev"
19942 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:70
19943 msgid "Create a new assigned task"
19944 msgstr "Yeni bir atanmış görev oluştur"
19946 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:78
19949 msgstr "Göre_v Listesi"
19951 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:80
19952 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
19953 msgid "Create a new task list"
19954 msgstr "Yeni bir görev listesi oluştur"
19956 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
19957 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
19958 msgid "Print Tasks"
19959 msgstr "Görevleri Yazdır"
19961 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
19962 msgid "Task List Properties"
19963 msgstr "Görev Listesi Özellikleri"
19965 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559
19967 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
19969 "Really erase these tasks?"
19970 msgstr "Bu işlem bitmiş olarak işaretlenen tüm görevleri kalıcı olarak silecektir. Eğer devam ederseniz, bu görevleri yeniden kurtarmak mümkün olmayacak.\n\nGerçekten bu görevleri silmek istiyor musunuz?"
19972 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:566
19973 msgid "Do not ask me again"
19974 msgstr "Bir daha sorma"
19976 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
19977 msgid "_Delete Task"
19978 msgstr "_Görevi Sil"
19980 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
19981 msgid "_Find in Task..."
19982 msgstr "_Görev içinde Bul..."
19984 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:693
19985 msgid "Search for text in the displayed task"
19986 msgstr "Görüntülenen görev içinde arama yap"
19988 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
19989 msgid "D_elete Task List"
19990 msgstr "Görev Listesini _Sil"
19992 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714
19993 msgid "Delete the selected task list"
19994 msgstr "Seçili görev listesini seç"
19996 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
19997 msgid "_Manage Task List groups..."
19998 msgstr "Görev Listesi Gruplarını _Yönet..."
20000 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
20001 msgid "_New Task List"
20002 msgstr "_Yeni Görev Listesi"
20004 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
20005 msgid "Refresh the selected task list"
20006 msgstr "Seçili görev listesini yenile"
20008 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749
20009 msgid "Rename the selected task list"
20010 msgstr "Seçili görev listesini yeniden adlandır"
20012 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
20013 msgid "Sho_w All Task Lists"
20016 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
20017 msgid "Show _Only This Task List"
20018 msgstr "_Sadece bu Görev Listesini Göster"
20020 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
20021 msgid "Mar_k as Incomplete"
20022 msgstr "_Tamamlanmamış Olarak İşaretle"
20024 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
20025 msgid "Delete completed tasks"
20026 msgstr "Tamamlanmış görevleri sil"
20028 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
20029 msgid "Task _Preview"
20030 msgstr "Görev _Önizlemesi"
20032 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
20033 msgid "Show task preview pane"
20034 msgstr "Görev önizleme panelini göster"
20036 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
20037 msgid "Show task preview below the task list"
20038 msgstr "Görev önizlemesini görev listesi altında göster"
20040 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
20041 msgid "Show task preview alongside the task list"
20042 msgstr "Görev önizlemesini görev listesi yanında göster"
20044 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
20045 msgid "Active Tasks"
20046 msgstr "Etkin Görevler"
20048 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
20049 msgid "Completed Tasks"
20050 msgstr "Tamamlanmış Görevler"
20052 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947
20053 msgid "Next 7 Days' Tasks"
20054 msgstr "Sonraki 7 Günün Görevleri"
20056 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:954
20057 msgid "Overdue Tasks"
20058 msgstr "Teslimi Geçmiş Görevler"
20060 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:961
20061 msgid "Tasks with Attachments"
20062 msgstr "Eki olan Görevler"
20064 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
20065 msgid "Print the list of tasks"
20066 msgstr "Görevler listesini yazdır"
20068 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
20069 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
20070 msgstr "Yazdırılacak olan görevlere göz at"
20072 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
20073 msgid "Delete Tasks"
20074 msgstr "Görevleri Sil"
20076 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:325
20077 msgid "Delete Task"
20078 msgstr "Görevi Sil"
20080 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:546
20083 msgid_plural "%d tasks"
20084 msgstr[0] "%d görev"
20086 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
20090 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
20091 msgid "Display part as an invitation"
20092 msgstr "Bölümü davetiye olarak göster"
20094 #. strftime format of a time,
20095 #. * in 24-hour format, without seconds.
20096 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226
20097 msgid "Today %H:%M"
20098 msgstr "Bugün %H:%M"
20100 #. strftime format of a time,
20101 #. * in 24-hour format.
20102 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
20103 msgid "Today %H:%M:%S"
20104 msgstr "Bugün %H:%M:%S"
20106 #. strftime format of a time,
20107 #. * in 12-hour format.
20108 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
20109 msgid "Today %l:%M:%S %p"
20110 msgstr "Bugün %l:%M:%S %p"
20112 #. strftime format of a time,
20113 #. * in 24-hour format, without seconds.
20114 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254
20115 msgid "Tomorrow %H:%M"
20116 msgstr "Yarın %H:%M"
20118 #. strftime format of a time,
20119 #. * in 24-hour format.
20120 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
20121 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
20122 msgstr "Yarın %H:%M:%S"
20124 #. strftime format of a time,
20125 #. * in 12-hour format, without seconds.
20126 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
20127 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
20128 msgstr "Yarın %l:%M %p"
20130 #. strftime format of a time,
20131 #. * in 12-hour format.
20132 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
20133 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
20134 msgstr "Yarın %l:%M:%S %p"
20136 #. strftime format of a weekday.
20137 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286
20142 #. strftime format of a weekday and a
20143 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
20144 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291
20148 #. strftime format of a weekday and a
20149 #. * time, in 24-hour format.
20150 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
20151 msgid "%A %H:%M:%S"
20152 msgstr "%A %H:%M:%S"
20154 #. strftime format of a weekday and a
20155 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
20156 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
20157 msgid "%A %l:%M %p"
20158 msgstr "%A %l:%M %p"
20160 #. strftime format of a weekday and a
20161 #. * time, in 12-hour format.
20162 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
20163 msgid "%A %l:%M:%S %p"
20164 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
20166 #. strftime format of a weekday and a date
20167 #. * without a year.
20168 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
20172 #. strftime format of a weekday, a date
20173 #. * without a year and a time,
20174 #. * in 24-hour format, without seconds.
20175 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319
20176 msgid "%A, %B %e %H:%M"
20177 msgstr "%e %B %A %H:%M"
20179 #. strftime format of a weekday, a date without a year
20180 #. * and a time, in 24-hour format.
20181 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323
20182 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
20183 msgstr "%e %B %A %H:%M:%S"
20185 #. strftime format of a weekday, a date without a year
20186 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
20187 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
20188 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
20189 msgstr "%e %B %A %l:%M %p"
20191 #. strftime format of a weekday, a date without a year
20192 #. * and a time, in 12-hour format.
20193 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
20194 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
20195 msgstr "%e %B %A %l:%M:%S %p"
20197 #. strftime format of a weekday and a date.
20198 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338
20199 msgid "%A, %B %e, %Y"
20200 msgstr "%e %B %Y %A"
20202 #. strftime format of a weekday, a date and a
20203 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
20204 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343
20205 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
20206 msgstr "%e %B %Y %A %H:%M"
20208 #. strftime format of a weekday, a date and a
20209 #. * time, in 24-hour format.
20210 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
20211 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
20212 msgstr "%e %B %Y %A %H:%M:%S"
20214 #. strftime format of a weekday, a date and a
20215 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
20216 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
20217 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
20218 msgstr "%e %B %Y %A %l:%M %p"
20220 #. strftime format of a weekday, a date and a
20221 #. * time, in 12-hour format.
20222 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
20223 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
20224 msgstr "%e %B %Y %A %l:%M:%S %p"
20226 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394
20227 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395
20228 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
20229 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485
20230 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
20231 msgid "An unknown person"
20232 msgstr "Bilinmeyen kişi"
20234 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
20235 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
20236 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
20238 msgid "Please respond on behalf of %s"
20239 msgstr "Lütfen %s adına cevaplayın"
20241 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
20242 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
20243 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
20245 msgid "Received on behalf of %s"
20246 msgstr "%s adına alındı"
20248 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
20250 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
20251 msgstr "%s %s üzerinden aşağıdaki toplantı bilgisini yayınladı:"
20253 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
20255 msgid "%s has published the following meeting information:"
20256 msgstr "%s aşağıdaki toplantı bilgisini yayınladı:"
20258 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
20260 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
20261 msgstr "%s aşağıdaki toplantıya sizi temsilci olarak belirtti:"
20263 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416
20265 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
20266 msgstr "%s %s üzerinden aşağıdaki toplantıda sizin bulunmanızı istiyor:"
20268 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
20270 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
20271 msgstr "%s aşağıdaki toplantıda sizin bulunmanızı istiyor:"
20273 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424
20275 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
20276 msgstr "%s %s üzerinden mevcut bir toplantıya ekleme yapmak istiyor:"
20278 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
20280 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
20281 msgstr "%s mevcut bir toplantıya ekleme yapmak istiyor:"
20283 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
20286 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
20288 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantı için en son bilgileri almak istiyor:"
20290 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
20292 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
20293 msgstr "%s aşağıdaki toplantı için en son bilgileri almak istiyor:"
20295 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436
20297 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
20298 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantı cevabını geri yolladı:"
20300 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
20302 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
20303 msgstr "%s aşağıdaki toplantı cevabını geri yolladı:"
20305 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
20307 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
20308 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantıyı iptal etti:"
20310 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
20312 msgid "%s has canceled the following meeting:"
20313 msgstr "%s aşağıdaki toplantıyı iptal etti:"
20315 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448
20317 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
20318 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantı değişikliklerini önerdi."
20320 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
20322 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
20323 msgstr "%s aşağıdaki toplantı değişikliklerini önerdi:"
20325 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454
20327 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
20328 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki toplantı değişikliklerini reddetti:"
20330 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
20332 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
20333 msgstr "%s aşağıdaki toplantı değişikliklerini reddetti:"
20335 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
20337 msgid "%s through %s has published the following task:"
20338 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki görevi yayınladı:"
20340 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
20342 msgid "%s has published the following task:"
20343 msgstr "%s aşağıdaki görevi yayınladı:"
20345 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
20347 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
20348 msgstr "%s aşağıdaki göreve %s atanmasını istiyor:"
20350 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506
20352 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
20353 msgstr "%s %s aracılığıyla size bir görev atadı:"
20355 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
20357 msgid "%s has assigned you a task:"
20358 msgstr "%s size bir görev atadı:"
20360 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514
20362 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
20363 msgstr "%s %s aracılığıyla mevcut bir göreve eklenti yapmak istiyor:"
20365 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
20367 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
20368 msgstr "%s mevcut bir göreve eklenti yapmak istiyor:"
20370 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
20373 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
20375 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görevler için en son bilgileri almak istiyor:"
20377 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
20380 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
20381 msgstr "%s aşağıdaki atanmış görevler için en son bilgileri almak istiyor:"
20383 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526
20385 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
20386 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görev cevabını geri gönderdi:"
20388 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
20390 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
20391 msgstr "%s aşağıdaki atanmış görev cevabını geri gönderdi:"
20393 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
20395 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
20396 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görevi iptal etti:"
20398 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
20400 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
20401 msgstr "%s aşağıdaki atanmış görevi iptal etti:"
20403 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538
20405 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
20406 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki görev atama değişikliklerini önerdi:"
20408 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
20410 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
20411 msgstr "%s aşağıdaki görev atama değişikliklerini önerdi:"
20413 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544
20415 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
20416 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki atanmış görevi reddetti:"
20418 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
20420 msgid "%s has declined the following assigned task:"
20421 msgstr "%s aşağıdaki atanmış görevi reddetti:"
20423 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
20425 msgid "%s through %s has published the following memo:"
20426 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki notu yayınladı:"
20428 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
20430 msgid "%s has published the following memo:"
20431 msgstr "%s aşağıdaki notu yayınladı:"
20433 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
20435 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
20436 msgstr "%s %s üzerinden mevcut bir nota ekleme yapmak istiyor:"
20438 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
20440 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
20441 msgstr "%s mevcut bir nota ekleme yapmak istiyor:"
20443 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598
20445 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
20446 msgstr "%s %s aracılığıyla aşağıdaki paylaşılmış notu iptal etti:"
20448 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
20450 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
20451 msgstr "%s aşağıdaki paylaşılmış notu iptal etti:"
20453 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674
20457 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
20459 msgstr "Başlangıç günü:"
20461 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
20462 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515
20463 msgid "Start time:"
20464 msgstr "Başlangıç zamanı:"
20466 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
20468 msgstr "Bitiş günü:"
20470 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
20471 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
20473 msgstr "Bitiş zamanı:"
20475 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
20476 msgid "Ope_n Calendar"
20477 msgstr "_Takvim Aç"
20479 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
20480 msgid "_Decline all"
20481 msgstr "He_psini reddet"
20483 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
20487 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
20488 msgid "_Tentative all"
20489 msgstr "_Hepsini kararsızlaştır"
20491 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
20493 msgstr "_Kararsızlaştır"
20495 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
20496 msgid "Acce_pt all"
20497 msgstr "Tümünü _kabul et"
20499 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
20503 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060
20504 msgid "Send _Information"
20505 msgstr "_Bilgi Gönder"
20507 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063
20508 msgid "_Update Attendee Status"
20509 msgstr "_Katılımcı Durumunu Güncelle"
20511 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066
20512 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1666
20516 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
20517 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566
20518 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
20523 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
20524 msgid "Send reply to sender"
20525 msgstr "Gönderene cevap gönder"
20528 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
20529 msgid "Send _updates to attendees"
20530 msgstr "Katılımcılara _güncellenemeleri yolla"
20532 #. The recurrence check button
20533 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572
20534 msgid "_Apply to all instances"
20535 msgstr "Tüm oluşumlara _uygula"
20537 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573
20538 msgid "Show time as _free"
20539 msgstr "Zamanı _boş olarak göster"
20541 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
20542 msgid "_Preserve my reminder"
20543 msgstr "Hatırlatıcımı _sakla"
20545 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
20546 msgid "_Inherit reminder"
20547 msgstr "_Hatırlatıcıyı benzet"
20549 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
20551 msgstr "_Görevler:"
20553 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
20557 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217
20561 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679
20562 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
20563 msgid "Attendee status updated"
20564 msgstr "Katılımcı durumu güncellendi"
20566 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859
20568 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
20569 msgstr "'%s' takvimindeki bir randevu bu toplantı ile çakışıyor"
20571 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889
20573 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
20574 msgstr "'%s' takviminde randevu bulundu"
20576 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024
20577 msgid "Unable to find any calendars"
20578 msgstr "Hiçbir takvim bulunamadı"
20580 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032
20581 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
20582 msgstr "Bu toplantı hiçbir takvimde bulunamadı"
20584 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037
20585 msgid "Unable to find this task in any task list"
20586 msgstr "Bu görev hiçbir görev listesinde bulunamadı"
20588 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042
20589 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
20590 msgstr "Bu not hiçbir not listesinde bulunamadı"
20592 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387
20593 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
20594 msgstr "Takvim açılıyor. Lütfen bekleyin..."
20596 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392
20597 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
20598 msgstr "Bu randevunun mevcut bir sürümü aranıyor"
20600 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787
20602 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
20603 msgstr "'%s' takvimine öğe gönderilemedi. %s"
20605 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
20607 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
20608 msgstr "Onaylanmış olarak '%s' takvimine gönder"
20610 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807
20612 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
20613 msgstr "Kararsız olarak '%s' takvimine gönder"
20615 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813
20617 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
20618 msgstr "Reddedilmiş olarak '%s' takvimine gönder"
20620 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
20622 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
20623 msgstr "İptal edilmiş olarak '%s' takvimine gönderildi"
20625 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840
20626 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5298
20627 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404
20628 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
20629 msgstr "Değişiklikler takvime kaydediliyor. Lütfen bekleyin..."
20631 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4881
20632 msgid "Unable to parse item"
20633 msgstr "Öğe ayrıştırılamadı"
20635 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074
20637 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
20638 msgstr "Organizatör %s temsilcisini sildi "
20640 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5091
20641 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
20642 msgstr "Temsilciye bir iptal bildirimi gönderildi"
20644 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5095
20645 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
20646 msgstr "Temsilciye iptal uyarısı gönderilemedi"
20648 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
20650 msgid "Unable to update attendee. %s"
20651 msgstr "Katılımcı güncellenemedi. %s"
20653 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187
20654 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
20655 msgstr "Toplantı geçersiz ve güncellenemez"
20657 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5263
20658 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
20659 msgstr "Durum geçersiz olduğu için katılımcı durumu güncellenmedi"
20661 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5335
20662 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
20663 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
20664 msgstr "Bu öğe yerinde bulunamadığı için katılımcı bilgileri güncellenemedi"
20666 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
20667 msgid "Meeting information sent"
20668 msgstr "Toplantı bilgisi gönderildi"
20670 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
20671 msgid "Task information sent"
20672 msgstr "Görev bilgisi gönderildi"
20674 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
20675 msgid "Memo information sent"
20676 msgstr "Not bilgisi gönderildi"
20678 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
20679 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
20680 msgstr "Toplantı bilgisi gönderilemedi, toplantı mevcut değil"
20682 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
20683 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
20684 msgstr "Görev bilgisi gönderilemedi, görev mevcut değil"
20686 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
20687 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
20688 msgstr "Not bilgisi gönderilemedi, not mevcut değil"
20690 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
20691 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533
20692 msgid "calendar.ics"
20693 msgstr "takvim.ics"
20695 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
20696 msgid "Save Calendar"
20697 msgstr "Takvimi Kaydet"
20699 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5587
20700 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5600
20701 msgid "The calendar attached is not valid"
20702 msgstr "Eklenmiş takvim geçerli değil"
20704 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5588
20705 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5601
20707 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
20709 msgstr "İleti bir takvim içerdiğini belirtiyor, ancak takvim geçerli bir iCalendar değil."
20711 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643
20712 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5673
20713 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5774
20714 msgid "The item in the calendar is not valid"
20715 msgstr "Takvimdeki öğe geçerli değil"
20717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644
20718 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5674
20719 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5775
20721 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
20722 "tasks or free/busy information"
20723 msgstr "İleti bir takvim içeriyor, ancak takvim hiçbir olay, görev ya da meşgul/müsait bilgisi içermiyor"
20725 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5689
20726 msgid "The calendar attached contains multiple items"
20727 msgstr "Eklenmiş takvim birden daha fazla öğe içeriyor"
20729 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5690
20731 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
20733 msgstr "Bu öğelerin hepsini işlemek için, dosya kaydedilmeli ve takvim içe aktarılmalı"
20735 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193
20740 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6209
20741 msgid "Tentatively Accepted"
20742 msgstr "Geçici Olarak Kabul Edildi"
20744 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6369
20745 msgid "This meeting recurs"
20746 msgstr "Bu toplantı tekrarlanır"
20748 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6372
20749 msgid "This task recurs"
20750 msgstr "Bu görev tekrarlanır"
20752 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6375
20753 msgid "This memo recurs"
20754 msgstr "Bu not tekrarlanır"
20756 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
20758 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
20759 msgstr "Bu yanıt güncel katılımcıdan gelmemiş. Gönderen katılımcı olarak eklensin mi?"
20761 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
20762 msgid "This meeting has been delegated"
20763 msgstr "Bu toplantıya temsilci atandı"
20765 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
20767 "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
20768 msgstr "'{0}' toplantıya temsilci oldu. '{1}' temsilcisini eklemek ister misiniz?"
20770 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
20771 msgid "Google Features"
20772 msgstr "Google Özellikleri"
20774 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:270
20775 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
20776 msgstr "Bu hesaba bir Google Takvimi ek_le"
20778 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:279
20779 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
20780 msgstr "Bu hesaba Google Ki_şilerini ekle"
20782 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:288
20783 msgid "You may need to enable IMAP access"
20784 msgstr "IMAP erişimini etkinleştirmeniz gerekebilir"
20786 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:267
20787 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
20788 msgid "Mail _Directory:"
20789 msgstr "E-posta _Klasörü:"
20791 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
20792 msgid "Choose a MH mail directory"
20793 msgstr "MH E-posta klasörü seçin"
20795 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
20796 msgid "MH mail directory cannot be empty"
20799 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
20800 msgid "Local Delivery _File:"
20801 msgstr "Yerel Dağıtım _Dosyası:"
20803 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
20804 msgid "Choose a local delivery file"
20805 msgstr "Yerel dağıtım dosyası seçin"
20807 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:294
20808 msgid "Local delivery file cannot be empty"
20811 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
20812 msgid "Choose a Maildir mail directory"
20813 msgstr "Bir Maildir e-posta klasörü seçin"
20815 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:318
20816 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
20819 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
20820 msgid "Spool _File:"
20821 msgstr "_Sıra Dosyası:"
20823 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
20824 msgid "Choose a mbox spool file"
20825 msgstr "Bir mbox kuyruk dosyası seçin"
20827 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:342
20828 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
20831 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:363
20832 msgid "Spool _Directory:"
20833 msgstr "Kuyruk _Dizini:"
20835 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
20836 msgid "Choose a mbox spool directory"
20837 msgstr "Bir mbox kuyruk klasörü seçin"
20839 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:366
20840 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
20843 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
20844 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:61
20845 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:93
20846 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
20847 msgid "Configuration"
20848 msgstr "Yapılandırma"
20850 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
20851 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
20852 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
20856 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
20857 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:124
20861 #. do not reference
20862 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:190
20863 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:252
20865 msgstr "_Kullanıcı adı:"
20867 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:223
20868 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
20869 msgid "Encryption _method:"
20870 msgstr "Şifreleme yönte_mi:"
20872 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:238
20873 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:188
20874 msgid "STARTTLS after connecting"
20875 msgstr "Bağlandıktan sonra STARTTLS"
20877 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:242
20878 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:192
20879 msgid "SSL on a dedicated port"
20880 msgstr "Adanmış bir port üzerinden SSL"
20882 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:77
20883 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
20884 msgstr "'sendmail' yerine özel bir ikili k_ullan"
20886 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:81
20887 msgid "_Custom binary:"
20888 msgstr "_Özel ikili:"
20890 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:100
20891 msgid "U_se custom arguments"
20892 msgstr "Özel argümanlar _kullan"
20894 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:104
20895 msgid "Cus_tom arguments:"
20896 msgstr "_Özel argümanlar:"
20898 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:122
20900 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
20901 " %F - stands for the From address\n"
20902 " %R - stands for the recipient addresses"
20903 msgstr "Öntanımlı argümanlar '-i -f %F -- %R' olmak üzere\n %F - gönderen adresi\n %R - alıcı adresi yerine geçer"
20905 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:137
20906 msgid "Send mail also when in offline _mode"
20907 msgstr "E-postayı çevrimdışı _kipteyken de gönder"
20909 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:210
20910 msgid "Custom binary cannot be empty"
20913 #. do not reference
20914 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:145
20915 msgid "Ser_ver requires authentication"
20916 msgstr "S_unucu kimlik doğrulaması istiyor"
20918 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
20922 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245
20923 msgid "Yahoo! Features"
20924 msgstr "Yahoo! Özellikleri"
20926 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254
20927 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
20928 msgstr "Yahoo! T_akvim ve Görevlerini bu hesaba ekle"
20930 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
20932 msgid "%d attached message"
20933 msgid_plural "%d attached messages"
20934 msgstr[0] "%d eklentili ileti"
20936 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:353
20938 msgid "_Mail Message"
20939 msgstr "_Posta İletisi"
20941 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:355
20942 msgid "Compose a new mail message"
20943 msgstr "Yeni bir mektup iletisi hazırla"
20945 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363
20947 msgid "Mail Acco_unt"
20948 msgstr "Posta _Hesabı"
20950 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365
20951 msgid "Create a new mail account"
20952 msgstr "Yeni bir e-posta hesabı oluştur"
20954 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:370
20956 msgid "Mail _Folder"
20957 msgstr "Posta _Klasörü"
20959 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:372
20960 msgid "Create a new mail folder"
20961 msgstr "Yeni bir posta klasörü oluştur"
20963 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:687
20964 msgid "Mail Accounts"
20965 msgstr "Posta Hesapları"
20967 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:696
20968 msgid "Mail Preferences"
20969 msgstr "Posta Tercihleri"
20971 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:705
20972 msgid "Composer Preferences"
20973 msgstr "Düzenleyici Tercihleri"
20975 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715
20976 msgid "Network Preferences"
20977 msgstr "Ağ Tercihleri"
20979 #. Translators: The first item in the list, to be
20980 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
20981 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1007
20986 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:713
20987 msgid "Marking messages as read..."
20988 msgstr "İletiler okunmuş olarak işaretleniyor..."
20990 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
20991 msgid "Go to Folder"
20992 msgstr "Klasöre Git"
20994 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042
20998 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
20999 msgid "_Disable Account"
21000 msgstr "Hesabı _Devre dışı Bırak"
21002 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
21003 msgid "Disable this account"
21004 msgstr "Bu hesabı devre dışı bırak"
21006 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
21007 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
21008 msgstr "Tüm klasörlerdeki tüm silinmiş iletileri kalıcı olarak sil"
21010 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
21011 msgid "Edit properties of this account"
21012 msgstr "Bu hesabın özelliklerini düzenle"
21014 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
21015 msgid "Refresh list of folders of this account"
21016 msgstr "Bu hesabın klasör listesini yenile"
21018 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
21019 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
21020 msgstr "Çevirim _Dışı Kullanım için İndir"
21022 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
21023 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
21024 msgstr "Hesapların iletilerini ve çevrim dışı olarak işaretlenmiş klasörleri indir"
21026 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
21027 msgid "Fl_ush Outbox"
21028 msgstr "Çıktıyı _Temizle"
21030 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
21031 msgid "_Copy Folder To..."
21032 msgstr "Klasöre _Kopyala..."
21034 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
21035 msgid "Copy the selected folder into another folder"
21036 msgstr "Seçili klasörü başka bir klasör içine kopyala"
21038 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
21039 msgid "Permanently remove this folder"
21040 msgstr "Bu klasörü kalıcı olarak sil"
21042 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
21046 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
21047 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
21048 msgstr "Bu klasörden silinmiş tüm iletileri kalıcı olarak sil"
21050 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
21051 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
21052 msgid "Mar_k All Messages as Read"
21053 msgstr "Tüm İletileri _Okunmuş Olarak İşaretle"
21055 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
21056 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
21057 msgid "Mark all messages in the folder as read"
21058 msgstr "Klasördeki tüm iletileri okunmuş olarak işaretle"
21060 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
21061 msgid "_Move Folder To..."
21062 msgstr "_Klasöre Taşı..."
21064 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
21065 msgid "Move the selected folder into another folder"
21066 msgstr "Seçili klasörü başka bir klasör içine taşı"
21068 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
21069 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
21073 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
21074 msgid "Create a new folder for storing mail"
21075 msgstr "Mektupları saklamak için yeni bir klasör oluştur"
21077 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
21078 msgid "Change the properties of this folder"
21079 msgstr "Bu klasörün özelliklerini değiştir"
21081 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
21082 msgid "Refresh the folder"
21083 msgstr "Klasörü tazele"
21085 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
21086 msgid "Change the name of this folder"
21087 msgstr "Bu klasörün ismini değiştir"
21089 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
21090 msgid "Select Message _Thread"
21091 msgstr "İleti _Dalı Seç"
21093 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
21094 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
21095 msgstr "Seçilen ileti ile aynı konumdaki tüm iletileri seç"
21097 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
21098 msgid "Select Message S_ubthread"
21099 msgstr "İleti Alt _Dalı Seç"
21101 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
21102 msgid "Select all replies to the currently selected message"
21103 msgstr "Mevcıt seçilen iletiye yapılan tüm cevapları seç"
21105 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
21106 msgid "Empty _Trash"
21107 msgstr "Çöpü _Boşalt"
21109 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
21110 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
21111 msgstr "Tüm hesaplardan tüm silinmiş iletileri kalıcı olarak sil"
21113 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
21114 msgid "Go to _Folder"
21115 msgstr "_Klasöre Git"
21117 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
21118 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
21119 msgstr "Gidilecek klasörü seçmeniz için bir iletişim penceresi açar"
21121 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
21123 msgstr "_Yeni Etiket"
21125 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
21129 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
21130 msgid "_Manage Subscriptions"
21131 msgstr "Abonelikleri _Yönet"
21133 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
21134 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
21135 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
21136 msgstr "Uzaktaki sunuculardaki klasörlere üyelik işlemini gerçekleştir"
21138 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
21139 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
21140 msgid "Send / _Receive"
21141 msgstr "Gönder / _Al"
21143 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
21144 msgid "Send queued items and retrieve new items"
21145 msgstr "Kuyruktaki öğeleri gönder ve yeni öğeler al"
21147 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
21148 msgid "R_eceive All"
21149 msgstr "H_epsini Al"
21151 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
21152 msgid "Receive new items from all accounts"
21153 msgstr "Tüm hesaplardan yeni iletileri al"
21155 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
21157 msgstr "Hepsini _Gönder"
21159 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
21160 msgid "Send queued items in all accounts"
21161 msgstr "Tüm hesaplarda kuyruktaki ögeleri gönder"
21163 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
21164 msgid "Cancel the current mail operation"
21165 msgstr "Şimdiki posta işlemini iptal et"
21167 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
21168 msgid "Collapse All _Threads"
21169 msgstr "_Tüm Dalları Kapat"
21171 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
21172 msgid "Collapse all message threads"
21173 msgstr "Tüm ileti dallarını kapat"
21175 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
21176 msgid "E_xpand All Threads"
21177 msgstr "Tüm Dalları _Aç"
21179 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
21180 msgid "Expand all message threads"
21181 msgstr "Tüm ileti dallarını açar"
21183 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
21184 msgid "_Message Filters"
21185 msgstr "İleti _Filtreleri"
21187 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
21188 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
21189 msgstr "Yeni mektupları filtrelemek için kurallar oluştur veya düzenle"
21191 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
21192 msgid "_Subscriptions..."
21193 msgstr "Ü_yelikler..."
21195 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
21199 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
21203 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
21204 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
21205 msgstr "Arama Sonucundan _Arama Klasörü Oluştur..."
21207 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
21208 msgid "Search F_olders"
21209 msgstr "_Klasörleri Ara"
21211 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
21212 msgid "Create or edit search folder definitions"
21213 msgstr "Arama klasörü tanımlarını oluştur ya da düzenle"
21215 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
21216 msgid "_New Folder..."
21217 msgstr "_Yeni Klasör..."
21219 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
21220 msgid "Show Message _Preview"
21221 msgstr "İleti Önizlemesi _Göster"
21223 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
21224 msgid "Show message preview pane"
21225 msgstr "İleti önizleme bölümünü göster"
21227 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
21228 msgid "Show _Deleted Messages"
21229 msgstr "_Silenen İletileri Göster"
21231 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
21232 msgid "Show deleted messages with a line through them"
21233 msgstr "Silinmiş iletileri üzeri çizili olarak göster"
21235 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
21236 msgid "Show _Junk Messages"
21239 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
21240 msgid "Show junk messages with a red line through them"
21243 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
21244 msgid "_Group By Threads"
21245 msgstr "_Dallara Göre Grupla"
21247 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
21248 msgid "Threaded message list"
21249 msgstr "Dallanmış ileti listesi"
21251 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2020
21252 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
21253 msgstr "_Eşleşmeyen Klasörler Etkin"
21255 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
21256 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
21257 msgstr "Eşleşmeyenler arama klasörünün etkin olup olmadığı ayarı"
21259 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
21260 msgid "Show message preview below the message list"
21261 msgstr "İleti önizlemesini ileti listesinin altında göster"
21263 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
21264 msgid "Show message preview alongside the message list"
21265 msgstr "İleti ön izlemesini ileti listesinin yanında göster"
21267 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057
21268 msgid "All Messages"
21269 msgstr "Tüm İletiler"
21271 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064
21272 msgid "Important Messages"
21273 msgstr "Önemli İletiler"
21275 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071
21276 msgid "Last 5 Days' Messages"
21277 msgstr "Son 5 Günün İletileri"
21279 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078
21280 msgid "Messages Not Junk"
21281 msgstr "Gereksiz Olmayan İletiler"
21283 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085
21284 msgid "Messages with Attachments"
21285 msgstr "Ek İçeren İletiler"
21287 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
21288 msgid "Messages with Notes"
21289 msgstr "Not İçeren İletiler"
21291 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2099
21293 msgstr "Etiket Yok"
21295 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2106
21296 msgid "Read Messages"
21297 msgstr "Okunmuş İletiler"
21299 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2113
21300 msgid "Unread Messages"
21301 msgstr "Okunmamış İletiler"
21303 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
21304 msgid "Subject or Addresses contain"
21305 msgstr "Konu ya da Adres içerir"
21307 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2182
21308 msgid "All Accounts"
21309 msgstr "Tüm Hesaplar"
21311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2189
21312 msgid "Current Account"
21313 msgstr "Mevcut Hesap"
21315 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2196
21316 msgid "Current Folder"
21317 msgstr "Mevcut Klasör"
21319 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:707
21320 msgid "All Account Search"
21321 msgstr "Tüm Hesapları Ara"
21323 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:815
21324 msgid "Account Search"
21325 msgstr "Hesap Arama"
21327 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:954
21329 msgid "%d selected, "
21330 msgid_plural "%d selected, "
21331 msgstr[0] "%d seçili, "
21333 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963
21334 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
21337 msgid_plural "%d deleted"
21338 msgstr[0] "%d silinmiş"
21340 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
21341 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
21344 msgid_plural "%d junk"
21345 msgstr[0] "%d gereksiz"
21347 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002
21350 msgid_plural "%d drafts"
21351 msgstr[0] "%d taslak"
21353 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
21356 msgid_plural "%d unsent"
21357 msgstr[0] "%d gönderilmemiş"
21359 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
21362 msgid_plural "%d sent"
21363 msgstr[0] "%d gönderilmiş"
21365 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
21368 msgid_plural "%d unread"
21369 msgstr[0] "%d okunmamış"
21371 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1549
21372 msgid "Send / Receive"
21373 msgstr "Gönder / Al"
21375 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:414
21376 msgid "Select Folder to Add"
21377 msgstr "Eklemek için Klasör Seçin"
21379 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:884
21383 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:920
21387 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
21388 msgid "Keep in Outbox"
21389 msgstr "Giden Kutusunda Tut"
21391 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
21392 msgid "Send immediately"
21393 msgstr "Hemen gönder"
21395 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
21396 msgid "Send after 5 minutes"
21397 msgstr "5 dakika sonra gönder"
21399 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1286
21400 msgid "Language(s)"
21403 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
21404 msgid "On exit, every time"
21405 msgstr "Çıkışta, her zaman"
21407 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
21408 msgid "Once per day"
21409 msgstr "Günde bir kere"
21411 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
21412 msgid "Once per week"
21413 msgstr "Haftada bir kere"
21415 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
21416 msgid "Once per month"
21417 msgstr "Ayda bir kere"
21419 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
21420 msgid "Immediately, on folder leave"
21421 msgstr "Hemen, klasörü terk edince"
21423 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:420
21427 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:424
21428 msgid "Contains Value"
21429 msgstr "Değer İçerir"
21431 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format
21432 #. for 'Date' header in mail message window/preview
21433 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1560
21434 msgid "_Date header:"
21435 msgstr "_Tarih başlığı:"
21437 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1561
21438 msgid "Show _original header value"
21439 msgstr "Asıl _başlık değerini göster"
21441 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
21442 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
21443 msgstr "Evolution'u öntanımlı e-posta istemciniz yapmak istiyor musunuz?"
21445 #. Translators: First %s is an email address, second %s
21446 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
21447 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
21449 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
21450 msgstr "%s'e yolladığınız \"%s\" ile ilgili iletiniz %s tarihinde okundu."
21452 #. Translators: %s is the subject of the email message.
21453 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
21455 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
21456 msgstr "%s için Gönderim İletisi"
21458 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
21460 msgid "Send a read receipt to '%s'"
21461 msgstr "'%s'e okundu teyidi gönder"
21463 #. name doesn't matter
21464 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
21465 msgid "_Notify Sender"
21466 msgstr "Göndericiye _Bildir"
21468 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
21469 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
21470 msgstr "Gönderen, bu iletiyi okuduğunuzda bilgilendirilmek istiyor."
21472 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
21473 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
21474 msgstr "Gönderen, iletiyi okuduğunuz konusunda bilgilendirildi."
21476 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
21477 msgid "Evolution is currently offline."
21478 msgstr "Evolution şu an çevrim dışı."
21480 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
21481 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
21482 msgstr "'Çevrim içi Çalış'a tıklayarak çevrim içi kipe dönebilirsiniz."
21484 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
21485 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
21486 msgstr "Evolution şu an ağ arızası sebebiyle çevrim dışı."
21488 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
21490 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
21492 msgstr "Evolution ağ bağlantısı sağlandığında çevrim içi kipe geçecek."
21494 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
21496 msgstr "Geliştiren(ler)"
21498 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
21499 msgid "Plugin Manager"
21500 msgstr "Eklenti Yöneticisi"
21502 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
21503 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
21504 msgstr "Not: Bazı değişiklikler yeniden başlatana kadar etkin olmayacak"
21506 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296
21508 msgstr "Gözden geçirme"
21510 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365
21511 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448
21515 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
21517 msgstr "_Eklentiler"
21519 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
21520 msgid "Enable and disable plugins"
21521 msgstr "Eklentileri etkinleştirme ve kapatma"
21523 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
21524 msgid "Display plain text version"
21525 msgstr "Düz metin halini göster"
21527 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
21528 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
21529 msgstr "multipart/alternative iletilerin düz metin halini göster"
21531 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
21532 msgid "Display HTML version"
21533 msgstr "HTML biçiminde göster"
21535 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
21536 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
21537 msgstr "Multipart/alternative iletinin HTML biçimini göster"
21539 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
21540 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:37
21541 msgid "Show HTML if present"
21542 msgstr "Eğer mevcutsa HTML göster"
21544 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:80
21545 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:38
21546 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
21547 msgstr "Evolution'un gösterilecek en uygun kısmı seçmesine izin ver."
21549 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
21550 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:41
21551 msgid "Show plain text if present"
21552 msgstr "Mevcutsa düz metin göster"
21554 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
21555 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:42
21557 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
21559 msgstr "Mevcutsa düz metin kısmını göster, değilse gösterilecek en iyi kısmı seçmesi için Evolution'a izin ver"
21561 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
21562 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
21563 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
21566 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:89
21567 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
21568 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
21571 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:93
21572 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
21573 msgid "Only ever show plain text"
21574 msgstr "Sadece düz metin göster"
21576 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:94
21577 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
21579 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
21581 msgstr "Her zaman düz metin bölümünü göster ve diğer bölümlerden eğer istenirse ek yap."
21583 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:103
21584 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
21585 msgstr "K_apatılmış HTML bölümlerini eklenti olarak göster"
21587 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:125
21589 msgstr "HTML _Kipi"
21591 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
21592 msgid "Prefer Plain Text"
21593 msgstr "Düz Metin Tecih Et"
21595 #. but then we also need to create our own section frame
21596 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
21597 msgid "Plain Text Mode"
21598 msgstr "Düz Metin Kipi"
21600 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
21601 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
21602 msgstr "E-posta iletilerini HTML içerikleri olsa bile düz metin olarak görüntüle."
21604 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187
21606 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
21607 msgstr "SpamAssassin süreci başlatılamadı (%s): "
21609 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210
21610 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
21611 msgstr "E-posta iletisi içeriği SpamAssassin'e aktarılamadı: "
21613 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229
21615 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
21616 msgstr "'%s' SpamAssassin'e yazılamadı: "
21618 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257
21619 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
21620 msgstr "SpamAssassin çıktısı okunamadı: "
21622 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312
21623 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
21624 msgstr "SpamAssassin ya çöktü, ya da e-posta iletisini işleyemedi"
21626 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535
21627 msgid "SpamAssassin Options"
21628 msgstr "SpamAssassin Seçenekleri"
21630 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550
21631 msgid "I_nclude remote tests"
21632 msgstr "Uzaktaki testleri de _kapsa"
21634 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564
21635 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
21636 msgstr "Bu SpamAssasin'i daha yavaş, ama daha güvenilir kılacak."
21638 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739
21639 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
21640 msgid "SpamAssassin"
21641 msgstr "SpamAssassin"
21643 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
21644 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
21645 msgstr "SpamAssassin kullanarak önemsiz ileti filtrele"
21647 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
21648 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
21649 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260
21650 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
21651 msgid "Importing Files"
21652 msgstr "Dosyalar İçe Aktarılıyor"
21654 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258
21655 msgid "Import cancelled."
21656 msgstr "İçe aktarma iptal edildi."
21658 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275
21659 msgid "Import complete."
21660 msgstr "İçe aktarma tamamlandı."
21662 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
21664 "Welcome to Evolution.\n"
21666 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications."
21667 msgstr "Evolution'a Hoşgeldiniz.\n\nGelecek bir kaç ekran Evolution'un e-posta hesaplarınıza bağlanmasına ve diğer uygulamalardan dosyaları aktarmasına imkan sağlayacak."
21669 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
21670 msgid "Loading accounts..."
21671 msgstr "Hesaplar yükleniyor..."
21673 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
21674 msgid "_Format as..."
21675 msgstr "_Şöyle biçimlendir..."
21677 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
21678 msgid "_Other languages"
21679 msgstr "_Diğer diller"
21681 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438
21682 msgid "Text Highlight"
21683 msgstr "Metin Vurgusu"
21685 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439
21686 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
21687 msgstr "E-posta bölümlerinin sözdizim vurgulamaları"
21689 #: ../modules/text-highlight/languages.c:31
21690 msgid "_Plain text"
21691 msgstr "_Düz metin"
21693 #: ../modules/text-highlight/languages.c:37
21695 msgstr "_Assembler"
21697 #: ../modules/text-highlight/languages.c:42
21701 #: ../modules/text-highlight/languages.c:53
21705 #: ../modules/text-highlight/languages.c:62
21709 #: ../modules/text-highlight/languages.c:67
21710 msgid "_Cascade Style Sheet"
21711 msgstr "_Cascade Style Sheet"
21713 #: ../modules/text-highlight/languages.c:80
21717 #: ../modules/text-highlight/languages.c:86
21718 msgid "_JavaScript"
21719 msgstr "_JavaScript"
21721 #: ../modules/text-highlight/languages.c:92
21722 msgid "_Patch/diff"
21723 msgstr "_Patch/diff"
21725 #: ../modules/text-highlight/languages.c:98
21729 #: ../modules/text-highlight/languages.c:109
21733 #: ../modules/text-highlight/languages.c:122
21737 #: ../modules/text-highlight/languages.c:127
21741 #: ../modules/text-highlight/languages.c:134
21745 #: ../modules/text-highlight/languages.c:140
21747 msgstr "_TeX/LaTeX"
21749 #: ../modules/text-highlight/languages.c:146
21753 #: ../modules/text-highlight/languages.c:151
21754 msgid "_Visual Basic"
21755 msgstr "_Visual Basic"
21757 #: ../modules/text-highlight/languages.c:158
21761 #: ../modules/text-highlight/languages.c:176
21762 msgid "_ActionScript"
21763 msgstr "_ActionScript"
21765 #: ../modules/text-highlight/languages.c:181
21769 #: ../modules/text-highlight/languages.c:188
21773 #: ../modules/text-highlight/languages.c:193
21777 #: ../modules/text-highlight/languages.c:198
21781 #: ../modules/text-highlight/languages.c:203
21783 msgstr "_DOS Batch"
21785 #: ../modules/text-highlight/languages.c:208
21789 #: ../modules/text-highlight/languages.c:213
21793 #: ../modules/text-highlight/languages.c:218
21794 msgid "_FORTRAN 77"
21795 msgstr "_FORTRAN 77"
21797 #: ../modules/text-highlight/languages.c:224
21798 msgid "_FORTRAN 90"
21799 msgstr "_FORTRAN 90"
21801 #: ../modules/text-highlight/languages.c:229
21805 #: ../modules/text-highlight/languages.c:234
21809 #: ../modules/text-highlight/languages.c:239
21813 #: ../modules/text-highlight/languages.c:244
21817 #: ../modules/text-highlight/languages.c:249
21821 #: ../modules/text-highlight/languages.c:257
21825 #: ../modules/text-highlight/languages.c:262
21829 #: ../modules/text-highlight/languages.c:267
21833 #: ../modules/text-highlight/languages.c:272
21837 #: ../modules/text-highlight/languages.c:277
21841 #: ../modules/text-highlight/languages.c:282
21845 #: ../modules/text-highlight/languages.c:287
21846 msgid "_Objective C"
21847 msgstr "_Objective C"
21849 #: ../modules/text-highlight/languages.c:293
21853 #: ../modules/text-highlight/languages.c:298
21857 #: ../modules/text-highlight/languages.c:303
21858 msgid "_Object Script"
21859 msgstr "_Object Script"
21861 #: ../modules/text-highlight/languages.c:308
21865 #: ../modules/text-highlight/languages.c:313
21869 #: ../modules/text-highlight/languages.c:318
21873 #: ../modules/text-highlight/languages.c:323
21877 #: ../modules/text-highlight/languages.c:328
21881 #: ../modules/text-highlight/languages.c:333
21885 #: ../modules/text-highlight/languages.c:338
21887 msgstr "_Smalltalk"
21889 #: ../modules/text-highlight/languages.c:344
21893 #: ../modules/text-highlight/languages.c:349
21897 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
21898 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
21899 msgid "Show F_ull vCard"
21900 msgstr "Tam vCard _Göster"
21902 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
21903 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
21904 msgid "Show Com_pact vCard"
21905 msgstr "_Özet vCard Göster"
21907 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
21908 msgid "Save _To Addressbook"
21909 msgstr "Adres defterine _kaydet"
21911 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
21912 msgid "There is one other contact."
21913 msgstr "Bir başka bağlantı var"
21915 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
21917 msgid "There is %d other contact."
21918 msgid_plural "There are %d other contacts."
21919 msgstr[0] "%d başka bağlantı var."
21921 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:215
21922 msgid "Addressbook Contact"
21923 msgstr "Adres Defteri Kişisi"
21925 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:216
21926 msgid "Display the part as an addressbook contact"
21927 msgstr "Bölmeyi adres defteri bağlantısı olarak göster"
21929 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95
21930 msgid "Evolution Web Inspector"
21931 msgstr "Evolution Web Denetçisi"
21933 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
21934 msgid "_Do not show this message again."
21935 msgstr "Bu mesaji bir daha _gösterme."
21937 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465
21938 #: ../plugins/templates/templates.c:478
21940 msgstr "Anahtar Kelimeler"
21942 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
21943 msgid "Message has no attachments"
21944 msgstr "İletinin eki yok"
21946 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
21948 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
21949 "contain an attachment, but cannot find one."
21950 msgstr "Evolution bazı anahtar kelimelerin bu iletide ek bulunması gerektiği belirttiğini buldu, ancak ek bulunamadı."
21952 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
21953 msgid "_Add Attachment..."
21954 msgstr "_Eklenti Ekle..."
21956 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
21957 msgid "_Edit Message"
21958 msgstr "İ_letiyi Düzenle"
21960 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
21961 msgid "Attachment Reminder"
21962 msgstr "Ek Hatırlatıcı"
21964 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
21965 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
21966 msgstr "E-posta iletisinde eklentiyi eklemeyi unuttuğunuzda hatırlatma yapar."
21968 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835
21969 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
21970 msgid "Automatic Contacts"
21971 msgstr "Otomatik Bağlantılar"
21973 #. Enable BBDB checkbox
21974 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739
21975 msgid "Create _address book entries when sending mails"
21976 msgstr "E-posta gönderirken _adres defterine de ekle"
21978 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749
21979 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
21980 msgstr "Otomatik Bağlantılar için Adres Defteri Seçin"
21982 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769
21983 msgid "Instant Messaging Contacts"
21984 msgstr "Anında İletişim Bağlantıları"
21986 #. Enable Gaim Checkbox
21987 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784
21988 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
21989 msgstr "Bağlantı bilgileri ve resimlerini Pidgin arkadaş listesinden e_şle"
21991 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794
21992 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
21993 msgstr "Pidgin arkadaş listesi için Adres Defteri Seçin"
21995 #. Synchronize now button.
21996 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810
21997 msgid "Synchronize with _buddy list now"
21998 msgstr "_Arkadaş listem ile şimdi eşzamanlandır"
22000 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
22004 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
22006 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
22008 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
22009 msgstr "Adres defteri yönetme hammaliyesini üstünüzden alır.\n\nSiz iletilere cevap verdikçe adres defterini isimler ve e-posta adresleriyle doldurur. Ayrıca arkadaş listenizden IM bağlantı bilgisini doldurur."
22011 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
22012 msgid "Importing Outlook Express data"
22013 msgstr "Outlook Express verileri içe aktarılıyor"
22015 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
22016 msgid "Outlook DBX import"
22017 msgstr "Outlook DBX aktarımı"
22019 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
22020 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
22021 msgstr "Outlook Express 5/6 kişisel klasörler (.dbx)"
22023 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
22024 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
22025 msgstr "Outlook Express iletilerini DBX dosyasından içe aktar"
22027 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
22028 msgctxt "email-custom-header-Security"
22032 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
22033 msgctxt "email-custom-header-Security"
22037 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
22038 msgctxt "email-custom-header-Security"
22039 msgid "Unclassified"
22040 msgstr "Sınıflandırılmamış"
22042 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
22043 msgctxt "email-custom-header-Security"
22047 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
22048 msgctxt "email-custom-header-Security"
22049 msgid "Confidential"
22050 msgstr "Hizmete Özel"
22052 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
22053 msgctxt "email-custom-header-Security"
22057 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302
22058 msgctxt "email-custom-header-Security"
22062 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362
22063 msgctxt "email-custom-header"
22067 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539
22068 msgid "_Custom Header"
22069 msgstr "Özel _Başlık"
22071 #. To translators: This string is used while adding a new message header to
22072 #. configuration, to specifying the format of the key values
22073 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809
22075 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
22076 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
22077 msgstr "Özel Başlık anahtarını belirtmek için biçim:\n\";\" ile ayrılmılş Özel Başlık anahtarı değerlerinin isimleri."
22079 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
22083 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
22084 #: ../plugins/templates/templates.c:487
22088 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
22089 msgid "Custom Header"
22090 msgstr "Özel Başlık"
22092 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message
22093 #. header to outgoing message, to specify what value for the message header
22095 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
22096 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
22097 msgstr "Giden e-posta iletilerine özel başlıklar ekle."
22099 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
22100 msgid "Email Custom Header"
22101 msgstr "E-posta Özel Başlık"
22103 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
22104 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
22105 msgstr "Düzenleyiciyi başlatmak için çalıştırılacak komut: "
22107 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
22109 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
22110 "For Vim use \"gvim -f\""
22111 msgstr "Emacs için \"xemacs\" kullanın\nVim için \"gvim -f\" kullanın"
22113 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
22114 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
22115 msgstr "Yeni bir e-posta düzenlendiğinde _otomatik olarak başlat"
22117 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530
22118 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532
22119 msgid "Compose in External Editor"
22120 msgstr "Harici Düzenleyicide Düzenle"
22122 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
22123 msgid "External Editor"
22124 msgstr "Harici Düzenleyici"
22126 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
22127 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
22128 msgstr "Düz metin e-posta iletileri yazmak için harici bir düzenleyici kullan"
22130 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
22131 msgid "Editor not launchable"
22132 msgstr "Düzenleyici başlatılabilir değil"
22134 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
22136 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
22137 "setting a different editor."
22138 msgstr "Eklenti tercihlerinizde ayarlı olan harici düzenleyici başlatılamıyor. Başka bir düzenleyici atamayı deneyin."
22140 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
22141 msgid "Cannot create Temporary File"
22142 msgstr "Geçici Dosya oluşturulamıyor"
22144 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
22146 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
22148 msgstr "Evolution mektubunuzu kaydetmek için geçici dosyayı oluşturamadı. Sonra tekrar deneyin."
22150 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
22151 msgid "External editor still running"
22152 msgstr "Harici düzenleyici hala çalışıyor"
22154 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
22156 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
22157 "closed as long as the editor is active."
22158 msgstr "Harici düzenleyici hala çalışıyor. Düzenleyici etkin olduğu sürece yazma penceresi kapatılamaz."
22160 #: ../plugins/face/face.c:294
22161 msgid "Select a Face Picture"
22162 msgstr "Portre Resmi Seçin"
22164 #: ../plugins/face/face.c:304
22165 msgid "Image files"
22166 msgstr "Görüntü dosyaları"
22168 #: ../plugins/face/face.c:392
22169 msgid "_Insert Face picture by default"
22170 msgstr "Portre resmini öntanılı olarak _ekle"
22172 #: ../plugins/face/face.c:405
22173 msgid "Load new _Face picture"
22174 msgstr "Yeni bir _Portre resmi ekle"
22176 #: ../plugins/face/face.c:449
22177 msgid "Change Face Image"
22178 msgstr "Yüz Görüntüsünü Değiştir"
22180 #: ../plugins/face/face.c:537
22181 msgid "Include _Face"
22182 msgstr "_Portre İçer"
22184 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
22185 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
22186 msgstr "Giden iletilere küçük bir resminizi ekler"
22188 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
22189 msgid "Failed Read"
22190 msgstr "Okuma Başarısız"
22192 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
22193 msgid "The file cannot be read"
22194 msgstr "Dosya okunamıyor"
22196 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
22197 msgid "Invalid Image Size"
22198 msgstr "Geçersiz Görüntü Boyutu"
22200 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
22202 "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
22203 "exceed 723 bytes."
22206 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
22207 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
22210 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
22212 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
22213 "bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
22214 "doesn't exceed 723 bytes."
22217 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
22218 msgid "Not an image"
22219 msgstr "Bir resim değil"
22221 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
22222 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
22223 msgstr "Seçtiğiniz dosya geçerli bir PNG resmine benzemiyor. Hata: {0}"
22225 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
22226 msgid "Get List _Archive"
22227 msgstr "Liste _Arşivlerini Al"
22229 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
22230 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
22231 msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesinin arşivlerini al"
22233 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
22234 msgid "Get List _Usage Information"
22235 msgstr "Liste _Kullanım Bilgisini Al"
22237 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
22238 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
22239 msgstr "Bu iletinin ait olduğu liste hakkındaki kullanım bilgilerini al"
22241 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
22242 msgid "Contact List _Owner"
22243 msgstr "Bağlantı Listesi _Sahibi"
22245 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
22246 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
22247 msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesinin sahibinin bağlantısı"
22249 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
22250 msgid "_Post Message to List"
22251 msgstr "Listeye İleti _Gönder"
22253 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
22254 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
22255 msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesine bir ileti gönder"
22257 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
22258 msgid "_Subscribe to List"
22259 msgstr "Listeye _Kaydol"
22261 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
22262 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
22263 msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesine kaydol"
22265 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
22266 msgid "_Unsubscribe from List"
22267 msgstr "Listeden _Kaydı Sil"
22269 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
22270 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
22271 msgstr "Bu iletinin ait olduğu posta listesinden kaydını sil"
22273 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
22274 msgid "Mailing _List"
22275 msgstr "Posta _Listesi"
22277 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
22278 msgid "Mailing List Actions"
22279 msgstr "Posta Listesi Eylemleri"
22281 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
22282 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
22283 msgstr "Yaygın posta listesi komutları için eylemler sağlar (kaydolma, kayıt silme, vs.)."
22285 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
22286 msgid "Action not available"
22287 msgstr "Eylem mevcut değil"
22289 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
22291 "This message does not contain the header information required for this "
22293 msgstr "Bu ileti bu eylem için geçerli olan başlık bilgisini içermiyor."
22295 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
22296 msgid "Posting not allowed"
22297 msgstr "Göndermeye izin verilmiyor"
22299 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
22301 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
22302 "mailing list. Contact the list owner for details."
22303 msgstr "Bu posta listesine mektup göndermeye izin verilmiyor. Büyük bir olasılıkla bu salt okunur bir posta listesi. Detaylar için liste yöneticisiyle bağlantıya geçin."
22305 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
22306 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
22307 msgstr "Posta listesini e-posta iletisi gönderilsin mi?"
22309 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
22311 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
22313 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
22314 msgstr "\"{0}\" URL'sine bir e-posta iletisi gönderilecek. İletiyi otomatik olarak ya da onu önce görüp değiştirerek yollayabilirsiniz.\n\nİletinin gönderilmesinden kısa bir süre sonra posta listesinden bi cevap almalısınız."
22316 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
22317 msgid "_Send message"
22318 msgstr "_İletiyi gönder"
22320 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
22321 msgid "_Edit message"
22322 msgstr "İ_letiyi düzenle"
22324 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
22325 msgid "Malformed header"
22326 msgstr "Bozulmuş başlık"
22328 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
22330 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
22333 msgstr "Bu iletinin {0} başlığı yanlış şekillenmiş ve işlenemedi.\n\nBaşlık: {1}"
22335 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
22336 msgid "No e-mail action"
22337 msgstr "E-posta eylemı yok"
22339 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
22341 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
22344 msgstr "Eylem gerçekleştirilemedi. Bu, eylem için olan başlığın işleyebileceğimiz bir eylem içermediğini gösterir.\n\nBaşlık: {0}"
22346 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400
22347 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
22349 msgid "You have received %d new message."
22350 msgid_plural "You have received %d new messages."
22351 msgstr[0] "Yeni %d ileti aldınız."
22353 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
22354 #. * sender address, like "From: user@example.com"
22355 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:411
22358 msgstr "Kimden: %s"
22360 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
22361 #. * subject, like "Subject: It happened again"
22362 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
22364 msgid "Subject: %s"
22367 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442
22368 msgid "New email in Evolution"
22369 msgstr "Evolution'da yeni bir e-posta var"
22371 #. Translators: The '%s' is a mail
22372 #. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
22373 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
22376 msgstr "%s'i Göster"
22378 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
22379 msgid "_Play sound when a new message arrives"
22380 msgstr "Yeni ileti geldiğinde _ses çal"
22382 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
22386 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
22387 msgid "Use sound _theme"
22388 msgstr "Ses _teması kullan"
22390 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
22391 msgid "Play _file:"
22392 msgstr "_Ses dosyası çal:"
22394 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
22395 msgid "Select sound file"
22396 msgstr "Ses dosyası seçin"
22398 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
22399 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
22400 msgstr "Sadece _Gelen kutusu için yeni ileti uyar"
22402 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
22403 msgid "Show _notification when a new message arrives"
22404 msgstr "Yeni bir ileti ulaştığında uyarı alanında _bildirim göster"
22406 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
22407 msgid "Mail Notification"
22408 msgstr "Mektup Bildirimi"
22410 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
22411 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
22412 msgstr "Yeni e-posta iletileri geldiğinde sizi uyarır."
22414 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John
22415 #. Doe <john.doe@myco.example>"
22416 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:196
22418 msgid "Created from a mail by %s"
22419 msgstr "%s tarafından bir e-postadan oluşturuldu"
22421 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
22422 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:561
22423 msgctxt "mail-to-task"
22427 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
22428 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:563
22429 msgctxt "mail-to-task"
22433 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
22434 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:565
22435 msgctxt "mail-to-task"
22439 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:583
22442 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
22444 msgstr "Seçili takvim '%s' olayını zaten içeriyor. Eskisini düzenlemek ister misiniz?"
22446 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586
22449 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
22451 msgstr "Seçili görev listesi '%s' görevini zaten içeriyor. Eskisini düzenlemek ister misiniz?"
22453 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589
22456 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
22458 msgstr "Seçili not listesi '%s' notunu zaten içeriyor. Eskisini düzenlemek ister misiniz?"
22460 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
22463 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
22466 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
22468 msgstr[0] "%d iletiyi olaya dönüştürülmek üzere seçtiniz. Gerçekten hepsini eklemek istiyor musunuz?"
22470 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
22473 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
22476 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
22478 msgstr[0] "%d iletiyi göreve dönüştürülmek üzere seçtiniz. Gerçekten hepsini eklemek istiyor musunuz?"
22480 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
22483 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
22486 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
22488 msgstr[0] "%d iletiyi notlara dönüştürülmek üzere seçtiniz. Gerçekten hepsini eklemek istiyor musunuz?"
22490 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:644
22491 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
22492 msgstr "Geri kalan e-postaları çevirmeye devam etmek istiyor musunuz?"
22494 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:720
22495 msgid "[No Summary]"
22496 msgstr "[Özet Yok]"
22498 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:733
22499 msgid "Invalid object returned from a server"
22500 msgstr "Sunucudan geçersiz nesne döndü"
22502 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:787
22504 msgid "An error occurred during processing: %s"
22505 msgstr "İşlenirken hata oluştu: %s"
22507 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
22509 msgid "Cannot open calendar. %s"
22510 msgstr "Takvim açılamıyor. %s"
22512 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:827
22514 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other"
22515 " calendar, please."
22516 msgstr "Seçilen takvim sadece okunabilir, bu yüzden görev oluştuturulamıyor. Lütfen, başka bir takvim seçin."
22518 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830
22520 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other"
22521 " task list, please."
22522 msgstr "Seçilen görev listesi sadece okunabilir, bu yüzden görev oluştuturulamıyor. Lütfen, başka bir görev listesi seçin."
22524 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
22526 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other"
22527 " memo list, please."
22528 msgstr "Seçilen not listesi sadece okunabilir, bu yüzden not oluştuturulamıyor. Lütfen, başka bir not listesi seçin."
22530 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235
22531 msgid "Create an _Appointment"
22532 msgstr "Yeni bir Randevu _Oluştur"
22534 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
22535 msgid "Create a new event from the selected message"
22536 msgstr "Seçili iletiyi kullanarak yeni bir olay oluştur"
22538 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242
22539 msgid "Create a Mem_o"
22540 msgstr "Yeni bir not _oluştur"
22542 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
22543 msgid "Create a new memo from the selected message"
22544 msgstr "Seçilen iletiden yeni bir not oluştur"
22546 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249
22547 msgid "Create a _Task"
22548 msgstr "_Görev Oluştur"
22550 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251
22551 msgid "Create a new task from the selected message"
22552 msgstr "Seçili iletiden yeni bir görev oluştur"
22554 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
22555 msgid "Create a _Meeting"
22556 msgstr "Yeni _toplantı oluştur"
22558 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
22559 msgid "Create a new meeting from the selected message"
22560 msgstr "Seçilen iletiden yeni bir toplantı oluştur"
22562 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
22563 msgid "Convert a mail message to a task."
22564 msgstr "Bir e-posta iletisini göreve çevir."
22566 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
22567 msgid "Outlook PST import"
22568 msgstr "Outlook PST aktar"
22570 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
22571 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
22572 msgstr "Outlook kişisel klasörler (.pst)"
22574 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
22575 msgid "Import Outlook messages from PST file"
22576 msgstr "Outlook iletilerini PST dosyasından içe aktar"
22578 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
22582 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
22583 msgid "Destination folder:"
22584 msgstr "Hedef klasör:"
22586 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
22587 msgid "_Address Book"
22588 msgstr "_Adres Defteri"
22590 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
22591 msgid "A_ppointments"
22592 msgstr "_Randevular"
22594 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
22598 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
22599 msgid "_Journal entries"
22600 msgstr "_Günlük girişleri"
22602 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
22603 msgid "Importing Outlook data"
22604 msgstr "Outlook verileri içe aktarılıyor"
22606 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
22607 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
22608 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
22609 msgid "Calendar Publishing"
22610 msgstr "Takvim Yayınlama"
22612 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
22616 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
22617 msgid "Publish calendars to the web."
22618 msgstr "Takvimleri web üzerinden yayınla."
22620 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
22621 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
22623 msgid "Could not open %s:"
22624 msgstr "%s açılamadı:"
22626 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
22628 msgid "There was an error while publishing to %s:"
22629 msgstr "%s'e yayınlamada hata oluştu:"
22631 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
22633 msgid "Publishing to %s finished successfully"
22634 msgstr "%s'e yayınlama başarıyla bitti"
22636 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
22638 msgid "Mount of %s failed:"
22639 msgstr "%s bağlanması başarısız oldu:"
22641 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
22642 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
22643 msgstr "Gerçekten bu konumu silmek istiyor musunuz?"
22645 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
22646 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
22647 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
22648 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
22649 msgid "Could not create publish thread."
22650 msgstr "Yayın dalı oluşturulamadı."
22652 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
22653 msgid "_Publish Calendar Information"
22654 msgstr "Takvim Bilgisini _Yayınla"
22656 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
22660 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
22664 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
22668 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
22669 msgid "Manual (via Actions menu)"
22670 msgstr "Elle (İşlem menüsü aracılığıyla)"
22672 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
22673 msgid "Secure FTP (SFTP)"
22674 msgstr "Güvenli FTP (SFTP)"
22676 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
22678 msgstr "Herkese Açık FTP"
22680 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
22681 msgid "FTP (with login)"
22682 msgstr "FTP (giriş ile)"
22684 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
22685 msgid "Windows share"
22686 msgstr "Windows paylaşımı"
22688 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
22689 msgid "WebDAV (HTTP)"
22690 msgstr "WebDAV (HTTP)"
22692 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
22693 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
22694 msgstr "Güvenli WebDAV (HTTPS)"
22696 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
22697 msgid "Custom Location"
22698 msgstr "Özel Konum"
22700 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
22701 msgid "_Publish as:"
22702 msgstr "_Farklı yayınla:"
22704 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
22705 msgid "Publishing _Frequency:"
22706 msgstr "Yayınlama _Sıklığı:"
22708 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
22709 msgid "Time _duration:"
22712 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
22716 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
22717 msgid "Service _type:"
22718 msgstr "Su_nucu türü:"
22720 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
22724 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
22728 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
22730 msgstr "_Kullanıcı adı:"
22732 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
22733 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:774
22737 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
22738 msgid "_Remember password"
22739 msgstr "_Parolayı hatırla"
22741 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
22742 msgid "Publishing Location"
22743 msgstr "Yayınlama Konumu"
22745 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84
22746 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
22748 msgid "Invalid source UID '%s'"
22749 msgstr "Geçersiz kaynak UID'i: '%s'"
22751 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
22752 msgid "New Location"
22753 msgstr "Yeni Konum"
22755 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
22756 msgid "Edit Location"
22757 msgstr "Konumu Düzenle"
22759 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
22760 #. * strftime function. It lets you define the formatting
22761 #. * of the date in the csv-file.
22762 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
22766 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
22770 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
22771 msgid "Description List"
22772 msgstr "Açıklama Listesi"
22774 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
22775 msgid "Categories List"
22776 msgstr "Kategori Listesi"
22778 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
22779 msgid "Comment List"
22780 msgstr "Açıklama Listesi"
22782 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
22783 msgid "Contact List"
22784 msgstr "Bağlantı Listesi"
22786 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
22790 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
22794 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
22798 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
22799 msgid "percent Done"
22800 msgstr "yüzde Tamamlandı"
22802 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
22806 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
22807 msgid "Attendees List"
22808 msgstr "Katılımcı Listesi"
22810 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
22812 msgstr "Değiştirildi"
22814 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
22815 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
22816 msgstr "CSV biçimi için gelişmi _seçenekler"
22818 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
22819 msgid "Prepend a _header"
22820 msgstr "Başına _başlık ekle"
22822 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
22823 msgid "_Value delimiter:"
22824 msgstr "_Değer sınırlayıcı:"
22826 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
22827 msgid "_Record delimiter:"
22828 msgstr "_Kayıt sınırlayıcı:"
22830 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
22831 msgid "_Encapsulate values with:"
22832 msgstr "Değerleri şununla _kapla"
22834 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
22835 msgid "Comma separated values (.csv)"
22836 msgstr "Virgülle ayrılmış değerler (.csv)"
22838 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179
22839 msgid "iCalendar (.ics)"
22840 msgstr "iCalendar (.ics)"
22842 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
22843 msgid "Save Selected"
22844 msgstr "Seçilenleri Kaydet"
22846 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
22847 msgid "Save a calendar or task list to disk."
22848 msgstr "Seçili takvimi ya da görev listesini diske kaydet."
22850 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
22851 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
22852 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
22854 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
22858 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
22860 msgstr "RDF (.rdf)"
22862 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119
22866 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
22867 msgid "Select destination file"
22868 msgstr "Hedef dosya seçin"
22870 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
22872 msgstr "_Farklı Kaydet"
22874 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
22875 msgid "Save the selected calendar to disk"
22876 msgstr "Seçili takvimi diske kaydet"
22878 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
22879 msgid "Save the selected memo list to disk"
22880 msgstr "Seçili not listesini diske kaydet"
22882 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
22883 msgid "Save the selected task list to disk"
22884 msgstr "Seçili görev listesini diske kaydet"
22886 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
22888 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
22889 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from"
22890 " an email you are replying to."
22891 msgstr "Taslak temelli şablon eklentisi. Yanıtlıyor olduğunuz e-postadaki değerlerle doldurulacak olan $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] veya $ORIG[body] gibi değişkenler kullanabilirsiniz."
22893 #: ../plugins/templates/templates.c:1245
22895 msgstr "Başlık Yok"
22897 #: ../plugins/templates/templates.c:1354
22898 msgid "Save as _Template"
22899 msgstr "Ş_ablom Olarak Kaydet"
22901 #: ../plugins/templates/templates.c:1356
22902 msgid "Save as Template"
22903 msgstr "Ş_ablom Olarak Kaydet"
22905 #: ../shell/e-shell.c:362
22906 msgid "Preparing to go offline..."
22907 msgstr "Çevrim dışı olmaya hazırlanılıyor..."
22909 #: ../shell/e-shell.c:391
22910 msgid "Preparing to go online..."
22911 msgstr "Çevrim içi olmaya hazırlanılıyor..."
22913 #: ../shell/e-shell.c:502
22914 msgid "Preparing to quit"
22915 msgstr "Çıkış için hazırlanılıyor"
22917 #: ../shell/e-shell.c:508
22918 msgid "Preparing to quit..."
22919 msgstr "Çıkış için hazırlanılıyor..."
22921 #: ../shell/e-shell.c:1025
22922 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
22923 msgstr "Hedef makineye bağlantı için kimlik bilgileri gerekiyor."
22925 #: ../shell/e-shell.c:1204 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
22926 msgid "New _Window"
22927 msgstr "Yeni _Pencere"
22929 #: ../shell/e-shell.c:1215
22930 msgid "Quick _Reference"
22931 msgstr "Hızlı _Başvuru"
22933 #: ../shell/e-shell.c:1217 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
22937 #: ../shell/e-shell.c:1218 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
22941 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
22945 #: ../shell/e-shell-content.c:764
22946 msgid "Save Search"
22947 msgstr "Aramayı Kaydet"
22949 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
22950 #. * allows the user to filter the current view. Examples of
22951 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
22952 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
22953 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:926
22957 #. Translators: This is part of the quick search interface.
22958 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
22959 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:951
22963 #. Translators: This is part of the quick search interface.
22964 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
22965 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1019
22969 #: ../shell/e-shell-utils.c:176
22970 msgid "vCard (.vcf)"
22971 msgstr "vCard (.vcf)"
22973 #: ../shell/e-shell-utils.c:200
22974 msgid "All Files (*)"
22975 msgstr "Tüm dosyalar (*)"
22977 #. The translator-credits string is for translators to list
22978 #. * per-language credits for translation, displayed in the
22980 #: ../shell/e-shell-utils.c:409
22981 msgid "translator-credits"
22982 msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr> \nMuhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"
22984 #: ../shell/e-shell-utils.c:420
22985 msgid "Evolution Website"
22986 msgstr "Evolution Web Sitesi"
22988 #: ../shell/e-shell-view.c:292
22989 msgid "Saving user interface state"
22990 msgstr "Kullanıcı arayüzü durumu kaydediliyor"
22992 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:277
22993 msgid "Categories Editor"
22994 msgstr "Katagori Düzenleyici"
22996 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:585
22997 msgid "Bug Buddy is not installed."
22998 msgstr "Bug Buddy kurulu değil."
23000 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:586
23001 msgid "Bug Buddy could not be run."
23002 msgstr "Bug Buddy çalıştırılamadı."
23004 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:766
23005 msgid "Show information about Evolution"
23006 msgstr "Evolution hakkında bilgi göster"
23008 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785
23009 msgid "_Close Window"
23010 msgstr "_Pencereyi Kapat"
23012 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:792
23014 msgstr "_İçindekiler"
23016 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:794
23017 msgid "Open the Evolution User Guide"
23018 msgstr "Evolution Kullanıcı Rehberi'ni Aç"
23020 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:820
23024 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:822
23025 msgid "Import data from other programs"
23026 msgstr "Diğer programlardan veri aktar"
23028 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:829
23029 msgid "Create a new window displaying this view"
23030 msgstr "Bu görünümü görüntüleyecek yeni bir pencere oluştur"
23032 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
23033 msgid "Available Cate_gories"
23034 msgstr "Kullanılabilir Kate_goriler"
23036 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:843
23037 msgid "Manage available categories"
23038 msgstr "Kullanılabilir kategorileri yönet"
23040 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:855
23041 msgid "_Quick Reference"
23042 msgstr "_Hızlı Referans"
23044 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:857
23045 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
23046 msgstr "Evolution'un kısayol tuşlarını göster"
23048 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:864
23049 msgid "Exit the program"
23050 msgstr "Programdan çık"
23052 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
23053 msgid "_Advanced Search..."
23054 msgstr "_Gelişmiş Arama..."
23056 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:871
23057 msgid "Construct a more advanced search"
23058 msgstr "Daha gelişmiş bir arama oluştur"
23060 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:878
23061 msgid "Clear the current search parameters"
23062 msgstr "Geçerli arama parametrelerini temizle"
23064 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
23065 msgid "_Edit Saved Searches..."
23066 msgstr "_Kayıtlı Aramaları Düzenle..."
23068 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:885
23069 msgid "Manage your saved searches"
23070 msgstr "Kayıtlı aramalarınızı yönetin"
23072 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:892
23073 msgid "Click here to change the search type"
23074 msgstr "Arama türünü değiştirmek için buraya tıklayın"
23076 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
23078 msgstr "Ş_imdi Bul"
23080 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:899
23081 msgid "Execute the current search parameters"
23082 msgstr "Geçerli arama parametrelerini çalıştır"
23084 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
23085 msgid "_Save Search..."
23086 msgstr "_Aramayı Kaydet..."
23088 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:906
23089 msgid "Save the current search parameters"
23090 msgstr "Geçerli arama parametrelerini kaydet"
23092 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
23093 msgid "Submit _Bug Report..."
23094 msgstr "_Hata Raporu Gönder..."
23096 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:920
23097 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
23098 msgstr "Bug Buddy kullanarak bir hata raporu gönder"
23100 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
23101 msgid "_Work Offline"
23102 msgstr "Çe_vrimdışı Çalış"
23104 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:927
23105 msgid "Put Evolution into offline mode"
23106 msgstr "Evolution'u çevrim dışı kipe sok"
23108 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
23109 msgid "_Work Online"
23110 msgstr "Ç_evrimiçi Çalış"
23112 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:934
23113 msgid "Put Evolution into online mode"
23114 msgstr "Evolution'u çevrim içi kipe sok"
23116 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:962
23120 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
23121 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
23125 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:977
23129 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
23130 msgid "_Switcher Appearance"
23131 msgstr "_Değiştirici Görünümü"
23133 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:998
23137 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
23138 msgid "Show Side _Bar"
23139 msgstr "_Kenar Çubuğunu Göster"
23141 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
23142 msgid "Show the side bar"
23143 msgstr "Kenar çubuğunu göster"
23145 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
23146 msgid "Show _Buttons"
23147 msgstr "Düğmeleri _Göster"
23149 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
23150 msgid "Show the switcher buttons"
23151 msgstr "Değiştirici düğmeleri göster"
23153 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
23154 msgid "Show _Status Bar"
23155 msgstr "_Durum Çubuğunu Göster"
23157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045
23158 msgid "Show the status bar"
23159 msgstr "Durum çubuğunu göster"
23161 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
23162 msgid "Show _Tool Bar"
23163 msgstr "Araç Çubuğu_nu Göster"
23165 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053
23166 msgid "Show the tool bar"
23167 msgstr "Araç çubuğunu göster"
23169 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075
23170 msgid "_Icons Only"
23171 msgstr "S_adece Simgeler"
23173 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077
23174 msgid "Display window buttons with icons only"
23175 msgstr "Pencere düğmelerini sadece simge olarak göster"
23177 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082
23179 msgstr "_Sadece Metin"
23181 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
23182 msgid "Display window buttons with text only"
23183 msgstr "Pencere düğmelerini sadece metin olarak göster"
23185 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089
23186 msgid "Icons _and Text"
23187 msgstr "Simgeler _ve Metin"
23189 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091
23190 msgid "Display window buttons with icons and text"
23191 msgstr "Pencere düğmelerini simgelerle ve metinle göster"
23193 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096
23194 msgid "Tool_bar Style"
23195 msgstr "_Araç Cubuğu Biçemi"
23197 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098
23198 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
23199 msgstr "Masaüstü araç çubuğu ayarlarını kullanarak pencere düğmelerini göster"
23201 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106
23202 msgid "Delete Current View"
23203 msgstr "Şimdiki Görünümü Sil"
23205 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
23206 msgid "Save Custom View..."
23207 msgstr "Özel Görünümü Kaydet..."
23209 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
23210 msgid "Save current custom view"
23211 msgstr "Mevcut özel görünümü kaydet"
23213 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122
23214 msgid "C_urrent View"
23215 msgstr "Şimdiki _Görünüm"
23217 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132
23218 msgid "Custom View"
23219 msgstr "Özel Görünüm"
23221 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134
23222 msgid "Current view is a customized view"
23223 msgstr "Mevcut görünüm özel bir görünüm"
23225 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142
23226 msgid "Page Set_up..."
23227 msgstr "Sayfa _Ayarı..."
23229 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144
23230 msgid "Change the page settings for your current printer"
23231 msgstr "Güncel yazıcı için sayfa ayarlarını değiştir"
23233 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507
23235 msgid "Switch to %s"
23236 msgstr "%s Konumuna Geç"
23238 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
23240 msgid "Select view: %s"
23241 msgstr "Görünümü seç: %s"
23243 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647
23245 msgid "Delete view: %s"
23246 msgstr "Görünümü sil: %s"
23248 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
23249 msgid "Execute these search parameters"
23250 msgstr "Bu arama parametrelerini çalıştır"
23252 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
23253 #. runs one of the actions under File->New menu
23254 #: ../shell/e-shell-window.c:567
23255 msgctxt "toolbar-button"
23259 #. Translators: This is used for the main window title.
23260 #: ../shell/e-shell-window-private.c:632
23262 msgid "%s - Evolution"
23263 msgstr "%s - Evolution"
23265 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
23266 #: ../shell/main.c:199
23269 "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
23270 "of the Evolution groupware suite.\n"
23272 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
23273 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
23275 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
23276 "this version, and install version %s instead.\n"
23278 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
23279 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
23280 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
23282 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
23283 "eagerly await your contributions!\n"
23284 msgstr "Merhaba. Evolution groupwise takımının öngörüm sürümünü \nindirdiğiniz için teşekkür ederiz.\n\nEvolution'un bu sürümü henüz tam değildir. Giderek yaklaşıyor ancak\nkimi özellikler ya tamamlanmamıştır ya da doğru çalışmıyordur.\n\nEğer Evoution'un kararlı bir sürümünü isterseniz, bu sürümü silmenizi\nve onun yerine %s sürümünü yüklemenizi tavsiye ederiz.\n\nEğer hatalar bulursanız, lütfen bugzilla.zimian.com adresinden bize\nbildirin. Bu ürün kullanımı hiçbir garanti ve zarar verme isteği içinde olan\nkişiler için değildi. \n\nUmarız yoğun çalışmalarımız sonucundan memnun kalırsınız. Biz sizin\nkatkılarınızı da memnuniyetle beklediğimizi belirtiriz.\n"
23286 #: ../shell/main.c:223
23289 "The Evolution Team\n"
23290 msgstr "Teşekkürler. Evolution Takımı\n"
23292 #: ../shell/main.c:229
23293 msgid "Do not tell me again"
23294 msgstr "Bana tekrar söyleme"
23296 #. Translators: Do NOT translate the five component
23297 #. * names, they MUST remain in English!
23298 #: ../shell/main.c:318
23300 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
23301 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
23302 msgstr "Evolution'u belirtilen bileşen ile başlat. Uygun seçenekler 'e-posta', 'takvim', 'kişiler', 'görevler', ve 'notlar'"
23304 #: ../shell/main.c:322
23305 msgid "Apply the given geometry to the main window"
23306 msgstr "Verilen geometriyi ana pencereye uygula"
23308 #: ../shell/main.c:326
23309 msgid "Start in online mode"
23310 msgstr "Çevrimiçi kipte başla"
23312 #: ../shell/main.c:328
23313 msgid "Ignore network availability"
23314 msgstr "Ağ uygunluğunu göz ardı et"
23316 #: ../shell/main.c:331
23317 msgid "Forcibly shut down Evolution"
23318 msgstr "Evolution'u zorla kapat"
23320 #: ../shell/main.c:334
23321 msgid "Disable loading of any plugins."
23322 msgstr "Hiçbir eklenti yüklenmesine izin verme."
23324 #: ../shell/main.c:336
23325 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
23326 msgstr "Posta, Bağlantılar ve Görevler önizleme panellerini kapat."
23328 #: ../shell/main.c:340
23329 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
23330 msgstr "Argümanların geri kalanı olarak verilen dosya isimleri ya da URI'leri içe aktar"
23332 #: ../shell/main.c:342
23333 msgid "Request a running Evolution process to quit"
23334 msgstr "Çalışan bir Evolution sürecinden çıkmasını iste"
23336 #: ../shell/main.c:419
23339 "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
23341 msgstr "Evolution başlatılamıyor. Cevap veremeyen başka bir Evolution süreci olabilir. Sistem hatası: %s"
23343 #: ../shell/main.c:473 ../shell/main.c:478
23344 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
23345 msgstr "- Evolution PIM ve E-Posta İstemcisi"
23347 #: ../shell/main.c:536
23350 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
23351 " Run '%s --help' for more information.\n"
23352 msgstr "%s: --online ve --offline aynı anda kullanılamaz.\n Daha fazla bilgi için '%s --help' çalıştırın.\n"
23354 #: ../shell/main.c:542
23357 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
23358 " Run '%s --help' for more information.\n"
23359 msgstr "%s: --force-online ve --offline aynı anda kullanılamaz.\n Daha fazla bilgi için '%s --help' çalıştırın.\n"
23361 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
23362 msgid "Upgrade from previous version failed:"
23363 msgstr "Bir önceki sürümden güncelleme başarısız:"
23365 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
23369 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
23370 msgstr "{0}\n\nEğer devam etmeyi seçerseniz, eski verilenizin bir kısmına erişemeyebilirsiniz.\n"
23372 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
23373 msgid "Continue Anyway"
23374 msgstr "Yine de Devam Et"
23376 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
23380 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
23381 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
23382 msgstr "{0} sürümünden doğrudan güncelleme yapılamıyor"
23384 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
23386 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as"
23387 " a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
23388 "upgrading to Evolution 3."
23389 msgstr "Evolution artık {0} sürümünden doğrudan güncellemeyi desteklemiyor. Önce Evolution 2'ye, ardından Evolution 3'e güncelleme yapmayı deneyebilirsiniz."
23391 #: ../shell/shell.error.xml.h:11
23392 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
23393 msgstr "Evolution bekleyen arkaplan işlemleriyle kapatılsın mı?"
23395 #: ../shell/shell.error.xml.h:12
23397 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
23398 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
23399 "close immediately, or keep waiting?"
23400 msgstr "Evolution, muhtemelen ağ bağlantı sorunları yüzünden uzun süredir kapanamıyor. Tüm bekleyen işlemlerden vazgeçmek ve hemen kapatmak ister misiniz, yoksa beklensin mi?"
23402 #: ../shell/shell.error.xml.h:13
23403 msgid "_Close Immediately"
23404 msgstr "_Hemen Kapat"
23406 #: ../shell/shell.error.xml.h:14
23407 msgid "Keep _Waiting"
23408 msgstr "Beklemeye _Devam Et"
23410 #: ../shell/shell.error.xml.h:15
23411 msgid "Failed to get values from '{0}'"
23412 msgstr "'{0}' dan değerler alınamadı"
23414 #: ../shell/shell.error.xml.h:16
23415 msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
23416 msgstr "'{0}' için doğrulama çalıştırma başarısız"
23418 #: ../shell/shell.error.xml.h:17
23419 msgid "Failed to connect '{0}'"
23420 msgstr "'{0}' bağlantısı başarısız"
23422 #: ../shell/shell.error.xml.h:18
23424 msgstr "_Yeniden Bağlan"
23426 #: ../shell/shell.error.xml.h:19
23427 msgid "Failed to connect address book '{0}'"
23428 msgstr "'{0}' adres defterine bağlanma başarısız oldu"
23430 #: ../shell/shell.error.xml.h:20
23431 msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
23432 msgstr "'{0}' takvimine bağlanma başarısız oldu"
23434 #: ../shell/shell.error.xml.h:21
23435 msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
23436 msgstr "'{0}' posta hesabına bağlanma başarısız oldu"
23438 #: ../shell/shell.error.xml.h:22
23439 msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
23440 msgstr "'{0}' not listesine bağlanma başarısız oldu"
23442 #: ../shell/shell.error.xml.h:23
23443 msgid "Failed to connect task list '{0}'"
23444 msgstr "'{0}' görev listesine bağlanma başarısız oldu"
23446 #: ../shell/shell.error.xml.h:24
23447 msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
23448 msgstr "'{0}' için doğrulama sorma ekranı çıkarma başarısız"
23450 #: ../shell/shell.error.xml.h:25
23451 msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
23452 msgstr "'{0}' için güvenilirlik sorgusunun bitirilmesi başarısız"
23454 #: ../shell/shell.error.xml.h:26
23455 msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
23456 msgstr "'{0}' için SSL sertifikası güvenilir değil."
23458 #: ../shell/shell.error.xml.h:27
23459 msgid "Reason: {1}"
23460 msgstr "Sebep: {1}"
23462 #: ../shell/shell.error.xml.h:29
23463 msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
23464 msgstr "'{0}' adres defterinin SSL sertifikasına güvenilmiyor."
23466 #: ../shell/shell.error.xml.h:30
23467 msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
23468 msgstr "'{0}' takviminin SSL sertifikasına güvenilmiyor."
23470 #: ../shell/shell.error.xml.h:31
23471 msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
23472 msgstr "'{0}' posta hesabının SSL sertifikasına güvenilmiyor."
23474 #: ../shell/shell.error.xml.h:32
23475 msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
23476 msgstr "'{0}' not listesinin SSL sertifikasına güvenilmiyor."
23478 #: ../shell/shell.error.xml.h:33
23479 msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
23480 msgstr "'{0}' görev listesinin SSL sertifikasına güvenilmiyor."
23482 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
23485 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
23487 "Edit trust settings:"
23488 msgstr "'%s' sertifikası bir CA sertifika.\n\nGüven ayarlarını düzenleyin:"
23490 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
23491 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
23492 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
23493 msgid "Certificate Name"
23494 msgstr "Sertifika Adı"
23496 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
23497 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
23498 msgid "Issued To Organization"
23499 msgstr "Verilen Kurum"
23501 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
23502 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
23503 msgid "Issued To Organizational Unit"
23504 msgstr "Verilen Kurumsal Birimi"
23506 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
23507 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
23508 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
23509 msgid "Serial Number"
23510 msgstr "Seri Numarası"
23512 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
23513 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
23514 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
23518 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
23519 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
23520 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
23522 msgstr "Düzenleyen"
23524 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
23525 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
23526 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
23527 msgid "Issued By Organization"
23528 msgstr "Düzenleyen Kurum"
23530 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
23531 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
23532 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
23533 msgid "Issued By Organizational Unit"
23534 msgstr "Düzenleyen Kurumsal Birim"
23536 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
23537 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
23538 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
23540 msgstr "Düzenlenen"
23542 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
23543 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
23544 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:131
23546 msgstr "Son Kullanım"
23548 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:94
23549 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
23550 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:132
23551 msgid "SHA1 Fingerprint"
23552 msgstr "SHA1 Parmakizi"
23554 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:95
23555 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
23556 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:133
23557 msgid "MD5 Fingerprint"
23558 msgstr "MD5 Parmakizi"
23560 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
23561 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
23562 msgid "Email Address"
23563 msgstr "E-posta Adresi"
23565 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:652
23566 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
23567 msgstr "Anahtar ve sertifikanızı yedeklemek için bir dosya seçin..."
23570 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection
23572 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
23573 #. * For example: gnomedev-backup.p12
23574 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
23576 msgid "%s-backup.p12"
23577 msgstr "%s -yedek.p12"
23579 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
23580 msgid "Backup Certificate"
23581 msgstr "Sertifika Yedekle"
23583 #. filename selection
23584 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
23585 msgid "_File name:"
23586 msgstr "_Dosya adı:"
23588 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use
23590 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:749
23591 msgid "Please select a file..."
23592 msgstr "Lütfen bir dosya seçin..."
23594 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:763
23595 msgid "_Include certificate chain in the backup"
23596 msgstr "Sertifika zincirini yedeğe _dahil et"
23598 #. To Translators: this text was copied from Firefox
23599 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:769
23601 "The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n"
23602 "You must set this password to proceed with the backup."
23603 msgstr "Burda ayarladığınız sertifika yedek parolası oluşturmak üzere olduğunuz yedeği korur.\nYedeğe devam etmek için bu parolayı ayarlamalısınız."
23605 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:788
23606 msgid "_Repeat Password:"
23607 msgstr "Parolayı _Tekrarla:"
23609 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:807
23610 msgid "Passwords do not match"
23611 msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
23613 #. To Translators: this text was copied from Firefox
23614 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:815
23617 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n"
23618 "Please record it in a safe location."
23619 msgstr "Önemli:\nSertifika yedek parolanızı unutursanız, bu yedeği ilerde geri getiremezsiniz.\nLütfen güvenli bir yerde saklayın."
23621 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:860
23622 msgid "No file name provided"
23623 msgstr "Dosya adı belirtilmedi"
23625 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:864
23626 msgid "Failed to backup key and certificate"
23627 msgstr "Anahtar ve sertifika yedeklenemedi"
23629 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
23630 msgid "Select a certificate to import..."
23631 msgstr "Aktarmak için bir sertifika seçin..."
23633 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003
23634 msgid "Failed to import certificate"
23635 msgstr "Sertifika içe aktarma başarısız"
23637 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
23638 msgctxt "CamelTrust"
23639 msgid "Ask when used"
23640 msgstr "Kullanıldığında sor"
23642 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
23643 msgctxt "CamelTrust"
23645 msgstr "Hiç bir zaman"
23647 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
23648 msgctxt "CamelTrust"
23652 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
23653 msgctxt "CamelTrust"
23657 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
23658 msgctxt "CamelTrust"
23662 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
23663 msgctxt "CamelTrust"
23664 msgid "Temporarily"
23665 msgstr "Geçici olarak"
23667 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335
23668 msgid "Change certificate trust"
23669 msgstr "Sertifika güvenilirliğini değiştir"
23671 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347
23673 msgid "Change trust for the host '%s':"
23674 msgstr "'%s' makinesi için güveni değiştir:"
23676 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
23677 msgctxt "CamelTrust"
23678 msgid "_Ask when used"
23679 msgstr "Kullanıldığında _sor"
23681 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
23682 msgctxt "CamelTrust"
23683 msgid "_Never trust this certificate"
23684 msgstr "Bu sertifikaya _asla güvenme"
23686 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
23687 msgctxt "CamelTrust"
23688 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
23689 msgstr "_Geçici olarak güvenilir (sadece bu oturum)"
23691 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
23692 msgctxt "CamelTrust"
23693 msgid "_Marginally trusted"
23694 msgstr "_Değişken olarak güvenilir"
23696 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
23697 msgctxt "CamelTrust"
23698 msgid "_Fully trusted"
23699 msgstr "_Tamamen güvenilir"
23701 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
23702 msgctxt "CamelTrust"
23703 msgid "_Ultimately trusted"
23704 msgstr "_Sınırsız güvenilir"
23706 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380
23708 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy"
23709 " and procedures (if available)."
23710 msgstr "Bu siteye güvenmeden önce, sertifikasını ve prensip ve prosedürlerini incelemelisiniz (eğer varsa)."
23712 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395
23713 msgid "_Display certificate"
23714 msgstr "_Sertifikayı görüntüle"
23716 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1600
23717 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
23718 msgstr "Dosyada bu e-posta sunucularını tanımlayan sertifikalarınız var:"
23720 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
23722 msgstr "Makine adı"
23724 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
23726 msgstr "Düzenleyen"
23728 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1634
23729 msgid "Fingerprint"
23730 msgstr "Parmak izi"
23732 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635
23736 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1656
23737 msgid "_Edit Trust"
23738 msgstr "_Güvenilirliği Düzenle"
23740 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1977
23741 msgid "All PKCS12 files"
23742 msgstr "Tüm PKCS12 dosyaları"
23744 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1994
23745 msgid "All email certificate files"
23746 msgstr "Tüm e-posta sertifika dosyaları"
23748 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:2011
23749 msgid "All CA certificate files"
23750 msgstr "Tüm CA sertifika dosyaları"
23752 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
23754 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
23755 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
23757 msgstr "Bu sertifikayı düzenleyen sertifika otoritesine güvendiğiniz için, burada başka türlü belirtilmediği sürece bu sertifikanın doğruluğuna güveniyorsunuz demektir"
23759 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
23761 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
23762 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
23763 "unless otherwise indicated here"
23764 msgstr "Bu sertifikayı düzenleyen sertifika otoritesine güvenmediğiniz için, burada başka türlü belirtilmediği sürece bu sertifikanın doğruluğuna güvenmiyorsunuz demektir"
23766 #: ../smime/gui/component.c:55
23768 msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
23769 msgstr "'%s' için parolayı girin, token '%s'"
23771 #: ../smime/gui/component.c:57
23773 msgid "Enter the password for '%s'"
23774 msgstr "'%s' İçin parola girin"
23776 #. we're setting the password initially
23777 #: ../smime/gui/component.c:85
23778 msgid "Enter new password for certificate database"
23779 msgstr "Sertifika veritabanı için yeni parolayı girin"
23781 #: ../smime/gui/component.c:88
23782 msgid "Enter new password"
23783 msgstr "Yeni parolayı girin"
23785 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180
23786 msgid "Select certificate"
23787 msgstr "Sertifika seç"
23789 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
23790 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
23791 msgstr "Bu kurumlardan sizi tanımlayan sertifikalara sahipsiniz:"
23793 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
23794 msgid "Certificates Table"
23795 msgstr "Sertifikalar Tablosu"
23797 #. This is a verb, as in "make a backup".
23798 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
23802 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
23803 msgid "Backup _All"
23804 msgstr "Hepsini Ye_dekle"
23806 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
23807 msgid "Your Certificates"
23808 msgstr "Sertifikalarınız"
23810 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
23811 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
23812 msgstr "Bu kişileri tanımlayan sertifikalara dosya üzerinde sahipsiniz:"
23814 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
23815 msgid "Contact Certificates"
23816 msgstr "Bağlantı Sertifikaları"
23818 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
23820 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
23821 msgstr "Bu sertifika otoritelerini tanımlayan sertifikalara dosya üzerinde sahipsiniz:"
23823 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
23824 msgid "Authorities"
23825 msgstr "Ototriteler"
23827 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
23828 msgid "Certificate Authority Trust"
23829 msgstr "Sertifika Otoritesi Güveni"
23831 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
23832 msgid "Trust this CA to identify _websites."
23833 msgstr "_Web sitelerini tanımlamak için bu CA'ya güven."
23835 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
23836 msgid "Trust this CA to identify _email users."
23837 msgstr "E-posta kullanıcılarını tanımlamak için bu CA'ya güv_en."
23839 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
23840 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
23841 msgstr "Yazılım _geliştiricilerini tanımlamak için bu CA'ya güven."
23843 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
23845 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
23846 "and its policy and procedures (if available)."
23847 msgstr "Bu CA'ya herhangi bir amaç için güvenmeden önce, onun sertifikasını ve kurallarını ve prosedürlerini (eğer mevcutsa) kontrol edin."
23849 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
23850 msgid "C_ertificate:"
23851 msgstr "S_ertifika:"
23853 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
23854 msgid "Email Certificate Trust Settings"
23855 msgstr "Eposta Sertifikası Güven Ayarları"
23857 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
23858 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
23859 msgstr "Bu sertifikanın doğruluğuna güven"
23861 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
23862 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
23863 msgstr "Bu sertifikanın doğruluğuna güven me"
23865 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
23866 msgid "_Edit CA Trust"
23867 msgstr "_CA Güveni Düzenle"
23869 #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
23873 #. x509 certificate usage types
23874 #: ../smime/lib/e-cert.c:404
23878 #: ../smime/lib/e-cert.c:405
23882 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:787
23883 msgid "Certificate already exists"
23884 msgstr "Bu sertifika zaten var"
23886 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
23887 msgid "PKCS12 File Password"
23888 msgstr "PKCS12 Dosya Parolası"
23890 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202
23891 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
23892 msgstr "PKC12 dosyası için parola girin:"
23894 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328
23896 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
23897 msgstr "Dışa aktarma içeriği oluşturma başarısız, hata_kodu: %i"
23899 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335
23901 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
23902 msgstr "Parola doğruluğu kurma başarısız, hata_kodu: %i"
23904 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345
23906 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
23907 msgstr "Güvenli çanta oluşturma başarısız, hata_kodu: %i"
23909 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
23911 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
23912 msgstr "Anahtar/sertifikanın depoya eklenmesi başarısız, hata_kodu: %i"
23914 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
23916 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
23917 msgstr "Deponun diske yazılması başarısız, hata_kodu: %i"
23919 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408
23920 msgid "Imported Certificate"
23921 msgstr "Aktarılmış Sertifika"
23923 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
23924 msgid "_Address Cards"
23925 msgstr "_Adres Kartları"
23927 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
23929 msgstr "_Liste Görünümü"
23931 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
23932 msgid "By _Company"
23933 msgstr "Ş_irkete Göre"
23935 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
23937 msgstr "_Gün Görünümü"
23939 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
23940 msgid "_Work Week View"
23941 msgstr "_Çalışma Haftası Görünümü"
23943 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
23945 msgstr "_Hafta Görünümü"
23947 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
23948 msgid "_Month View"
23949 msgstr "_Ay Görünümü"
23951 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
23955 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
23956 msgid "As _Sent Folder"
23957 msgstr "_Gönderilen Klasörü Olarak"
23959 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
23960 msgid "By Su_bject"
23961 msgstr "Konuy_a Göre"
23963 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
23965 msgstr "_Gönderene Göre"
23967 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
23969 msgstr "_Duruma Göre"
23971 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
23972 msgid "By _Follow Up Flag"
23973 msgstr "Takip Bayrağına Gö_re"
23975 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
23976 msgid "For _Wide View"
23977 msgstr "_Geniş Görünüm İçin"
23979 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
23980 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
23981 msgstr "Geniş Görünümde _Gönderilen Klasörü Olarak"
23983 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
23987 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
23988 msgid "With _Due Date"
23989 msgstr "_Telim Tarihi İle"
23991 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
23992 msgid "With _Status"
23993 msgstr "_Durum İle"